gdi32: Implement CreateScalableFontResource.
[wine] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
81
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
85
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
89
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacto:"
93
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
97
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
101
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
105
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizações de Produto:"
109
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
113
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
117
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
129 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
130 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
135
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
139
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
155 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
159
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
163
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
170 "seu computador."
171
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicações"
175
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
182 "entrada de desinstalação para este programa?"
183
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Não especificado"
187
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nome"
191
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
195
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versão"
199
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de Instalação"
203
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
207
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
212
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Modificar/Remover"
216
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "A descarregar..."
220
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "A instalar..."
224
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
231 "interrompida do ficheiro corrompido."
232
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opções de compressão"
236
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Escolha a stream:"
240
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opções..."
244
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
248
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "molduras"
252
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Formato actual:"
256
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Formato wave: %s"
260
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Formato wave"
264
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
268
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
272
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "áudio"
276
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
280
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "sem compressão"
284
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "A cancelar..."
288
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propriedades de %s"
292
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplicar"
296
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ajuda"
300
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Assistente"
304
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Voltar"
308
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Seguinte >"
312
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Finalizar"
316
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
320
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Fechar"
325
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&estaurar"
329
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "&Ajuda"
339
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "A&cima"
343
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "A&baixo"
347
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Botões &disponíveis:"
351
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Adicionar ->"
355
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Remover"
359
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
363
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
367
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Nenhum"
372
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Fechar"
377
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Hoje:"
381
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Ir para hoje"
385
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Abrir"
390
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
394
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Directórios:"
398
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
402
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "Con&troladores:"
406
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Apenas de leitura"
410
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Gravar Como..."
414
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Gravar Como"
418
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimir"
423
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impressora:"
427
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Faixa de impressão"
431
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Todos"
435
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "S&elecção"
439
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Páginas"
443
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configurar"
447
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&De:"
451
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&Até:"
455
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
459
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
463
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "C&ondensado"
467
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configurações de Impressão"
471
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impressora"
475
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Impressora Predefinida"
479
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[nenhum]"
483
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impressora &Específica"
487
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientação"
491
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Retrato"
495
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Paisagem"
499
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Papel"
503
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Tamanho"
507
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "&Fonte de Alimentação"
511
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Tipo de Letra"
515
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Tipo de Letra:"
519
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
523
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "&Tamanho:"
527
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efeitos"
531
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Riscado"
535
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Sublinhado"
539
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Cor:"
543
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Exemplo"
547
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Scr&ipt:"
551
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Cor"
555
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "Cores &Básicas:"
559
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "&Cores do Utilizador:"
563
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Colorido|Sólid&o"
567
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "Ver&melho:"
571
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Verde:"
575
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "A&zul:"
579
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "Mat&iz:"
583
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "Sa&t:"
588
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Lum:"
593
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
597
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
601
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Procurar"
605
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "&Procurar:"
609
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Palavra &Inteira"
613
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
617
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Direção"
621
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "&Acima"
625
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "A&baixo"
629
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "&Procurar Seguinte"
633
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Substituir"
637
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Substituir Po&r:"
641
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "&Substituir"
645
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "Substituir &Tudo"
649
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Para &ficheiro"
653
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Propriedades"
658
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Nome:"
662
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Estado:"
666
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Tipo:"
670
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "Local:"
674
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Nota:"
678
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Cópias"
682
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Número de &cópias:"
686
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "&Agrupar"
690
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Páginas"
694
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "Selecção"
698
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "&de:"
702
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "&até:"
706
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "Tama&nho:"
710
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Origem:"
714
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Retrato"
718
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "&Paisagem"
722
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Configurações de Página"
726
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Bandeja:"
730
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Retrato"
734
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Bordas"
738
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "&Esquerda:"
742
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Direita:"
746
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "&Superior:"
750
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "&Inferior:"
754
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "Im&pressora..."
758
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "&Examinar:"
762
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "&Nome do ficheiro:"
766
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
770
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
774
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Abrir"
778
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Nome do ficheiro:"
782
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Ficheiros do tipo:"
786
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Ficheiro não encontrado"
790
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
794
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "O ficheiro não existe\n"
801 "Gostaria de o criar?"
802
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "O ficheiro já existe.\n"
809 "Gostaria de o substituir?"
810
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
814
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
821 "                          / : < > |"
822
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "A localização não existe"
826
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "O ficheiro não existe"
830
831 #: comdlg32.rc:41
832 msgid "Up One Level"
833 msgstr "Um Nível Acima"
834
835 #: comdlg32.rc:42
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Criar Nova Pasta"
838
839 #: comdlg32.rc:43
840 msgid "List"
841 msgstr "Lista"
842
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
844 msgid "Details"
845 msgstr "Detalhes"
846
847 #: comdlg32.rc:45
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Ecrã"
850
851 #: comdlg32.rc:109
852 msgid "Regular"
853 msgstr "Normal"
854
855 #: comdlg32.rc:110
856 msgid "Bold"
857 msgstr "Negrito"
858
859 #: comdlg32.rc:111
860 msgid "Italic"
861 msgstr "Itálico"
862
863 #: comdlg32.rc:112
864 msgid "Bold Italic"
865 msgstr "Negrito Itálico"
866
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
868 msgid "Black"
869 msgstr "Preto"
870
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
872 msgid "Maroon"
873 msgstr "Castanho"
874
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
876 msgid "Green"
877 msgstr "Verde"
878
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
880 msgid "Olive"
881 msgstr "Verde-oliva"
882
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
884 msgid "Navy"
885 msgstr "Azul-marinho"
886
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
888 msgid "Purple"
889 msgstr "Roxo"
890
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
892 msgid "Teal"
893 msgstr "Azul-petróleo"
894
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
896 msgid "Gray"
897 msgstr "Cinza"
898
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
900 msgid "Silver"
901 msgstr "Prateado"
902
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
904 msgid "Red"
905 msgstr "Vermelho"
906
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
908 msgid "Lime"
909 msgstr "Verde-limão"
910
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
912 msgid "Yellow"
913 msgstr "Amarelo"
914
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
916 msgid "Blue"
917 msgstr "Azul"
918
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
920 msgid "Fuchsia"
921 msgstr "Fúcsia"
922
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
924 msgid "Aqua"
925 msgstr "Azul-piscina"
926
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
928 msgid "White"
929 msgstr "Branco"
930
931 #: comdlg32.rc:52
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Entrada Ilegível"
934
935 #: comdlg32.rc:54
936 msgid ""
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
939 msgstr ""
940 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
941 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
942
943 #: comdlg32.rc:56
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
946
947 #: comdlg32.rc:58
948 msgid ""
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
951 msgstr ""
952 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
953 "Por favor indique as margens."
954
955 #: comdlg32.rc:60
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
958
959 #: comdlg32.rc:62
960 msgid ""
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
963 msgstr ""
964 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
965 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
966
967 #: comdlg32.rc:63
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
970
971 #: comdlg32.rc:64
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
974
975 #: comdlg32.rc:65
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
978
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Memória insuficiente."
982
983 #: comdlg32.rc:67
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Ocorreu algum erro."
986
987 #: comdlg32.rc:68
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
990
991 #: comdlg32.rc:71
992 msgid ""
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
995 msgstr ""
996 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
997 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
998 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
999
1000 #: comdlg32.rc:137
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1003
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1005 msgid "&Save"
1006 msgstr "&Gravar"
1007
1008 #: comdlg32.rc:139
1009 msgid "Save &in:"
1010 msgstr "Gravar &em:"
1011
1012 #: comdlg32.rc:140
1013 msgid "Save"
1014 msgstr "Gravar"
1015
1016 #: comdlg32.rc:142
1017 msgid "Open File"
1018 msgstr "Abrir Ficheiro"
1019
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1021 msgid "Ready"
1022 msgstr "Pronto"
1023
1024 #: comdlg32.rc:80
1025 msgid "Paused; "
1026 msgstr "Pausada; "
1027
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "Error; "
1030 msgstr "Erro; "
1031
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Exclusão pendente; "
1035
1036 #: comdlg32.rc:83
1037 msgid "Paper jam; "
1038 msgstr "Papel atolado; "
1039
1040 #: comdlg32.rc:84
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Sem papel; "
1043
1044 #: comdlg32.rc:85
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Alimentação manual; "
1047
1048 #: comdlg32.rc:86
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Problemas com o papel; "
1051
1052 #: comdlg32.rc:87
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "Impressora desligada; "
1055
1056 #: comdlg32.rc:88
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "E/S Activa; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:89
1061 msgid "Busy; "
1062 msgstr "Ocupada; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:90
1065 msgid "Printing; "
1066 msgstr "A imprimir; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:91
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:92
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Não disponível; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:93
1077 msgid "Waiting; "
1078 msgstr "A esperar; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "A processar; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "A inicializar; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "A aquecer; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Toner low; "
1094 msgstr "Pouco toner; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "No toner; "
1098 msgstr "Sem toner; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Page punt; "
1102 msgstr "Lançar página; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Memória insuficiente; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "A impressora está aberta; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "Modo económico; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:73
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Impressora Predefinida; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:74
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1131
1132 #: comdlg32.rc:75
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Margens [polegadas]"
1135
1136 #: comdlg32.rc:76
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Margens [mm]"
1139
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1142 msgid "mm"
1143 msgstr "mm"
1144
1145 #: credui.rc:42
1146 msgid "&User name:"
1147 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1148
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1150 msgid "&Password:"
1151 msgstr "&Palavra Chave:"
1152
1153 #: credui.rc:47
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "&Lembrar a password"
1156
1157 #: credui.rc:27
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Ligar a %s"
1160
1161 #: credui.rc:28
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "A ligar a %s"
1164
1165 #: credui.rc:29
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Logon mal sucedido"
1168
1169 #: credui.rc:30
1170 msgid ""
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1173 msgstr ""
1174 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1175 "e password estão correctos."
1176
1177 #: credui.rc:32
1178 msgid ""
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1183 msgstr ""
1184 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1185 "incorrectamente.\n"
1186 "\n"
1187 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1188 "de introduzir a password."
1189
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "Caps Lock ligado"
1193
1194 #: crypt32.rc:27
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1197
1198 #: crypt32.rc:28
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Atributos da Chave"
1201
1202 #: crypt32.rc:29
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1205
1206 #: crypt32.rc:30
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1209
1210 #: crypt32.rc:31
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1213
1214 #: crypt32.rc:32
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Restrições Básicas"
1217
1218 #: crypt32.rc:33
1219 msgid "Key Usage"
1220 msgstr "Uso da Chave"
1221
1222 #: crypt32.rc:34
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Políticas de Certificados"
1225
1226 #: crypt32.rc:35
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1229
1230 #: crypt32.rc:36
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "Código de Razão CRL"
1233
1234 #: crypt32.rc:37
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1237
1238 #: crypt32.rc:38
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1241
1242 #: crypt32.rc:39
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1245
1246 #: crypt32.rc:40
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Extensões de Certificados"
1249
1250 #: crypt32.rc:41
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Localização da próxima actualização"
1253
1254 #: crypt32.rc:42
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1257
1258 #: crypt32.rc:43
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Endereço de Email"
1261
1262 #: crypt32.rc:44
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Nome não Estruturado"
1265
1266 #: crypt32.rc:45
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1269
1270 #: crypt32.rc:46
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Resumo da Mensagem"
1273
1274 #: crypt32.rc:47
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Tempo de Assinatura"
1277
1278 #: crypt32.rc:48
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Contra Assinar"
1281
1282 #: crypt32.rc:49
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Desafiar Password"
1285
1286 #: crypt32.rc:50
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Endereço não Estruturado"
1289
1290 #: crypt32.rc:51
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "Capacidades S/MIME"
1293
1294 #: crypt32.rc:52
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1297
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 msgid "CPS"
1301 msgstr "CPS"
1302
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgid "User Notice"
1305 msgstr "Aviso de Utilizador"
1306
1307 #: crypt32.rc:55
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1310
1311 #: crypt32.rc:56
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1314
1315 #: crypt32.rc:57
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1318
1319 #: crypt32.rc:58
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Tipo de Certificado"
1322
1323 #: crypt32.rc:59
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Agrupador de Certificados"
1326
1327 #: crypt32.rc:60
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1330
1331 #: crypt32.rc:61
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "URL Base Netscape"
1334
1335 #: crypt32.rc:62
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "URL Revogação Netscape"
1338
1339 #: crypt32.rc:63
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1342
1343 #: crypt32.rc:64
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1346
1347 #: crypt32.rc:65
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "URL Política CA Netscape"
1350
1351 #: crypt32.rc:66
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1354
1355 #: crypt32.rc:67
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Comentário Netscape"
1358
1359 #: crypt32.rc:68
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "País/Região"
1362
1363 #: crypt32.rc:69
1364 msgid "Organization"
1365 msgstr "Organização"
1366
1367 #: crypt32.rc:70
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Unidade Organizacional"
1370
1371 #: crypt32.rc:71
1372 msgid "Common Name"
1373 msgstr "Nome Comum"
1374
1375 #: crypt32.rc:72
1376 msgid "Locality"
1377 msgstr "Localidade"
1378
1379 #: crypt32.rc:73
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Estado ou Província"
1382
1383 #: crypt32.rc:74
1384 msgid "Title"
1385 msgstr "Título"
1386
1387 #: crypt32.rc:75
1388 msgid "Given Name"
1389 msgstr "Nome Dado"
1390
1391 #: crypt32.rc:76
1392 msgid "Initials"
1393 msgstr "Iniciais"
1394
1395 #: crypt32.rc:77
1396 msgid "Surname"
1397 msgstr "Apelido"
1398
1399 #: crypt32.rc:78
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Componente de Domínio"
1402
1403 #: crypt32.rc:79
1404 msgid "Street Address"
1405 msgstr "Endereço da Rua"
1406
1407 #: crypt32.rc:80
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Número de série"
1410
1411 #: crypt32.rc:81
1412 msgid "CA Version"
1413 msgstr "Versão CA"
1414
1415 #: crypt32.rc:82
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Versão Cruzada CA"
1418
1419 #: crypt32.rc:83
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1422
1423 #: crypt32.rc:84
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Nome Principal"
1426
1427 #: crypt32.rc:85
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1430
1431 #: crypt32.rc:86
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1434
1435 #: crypt32.rc:87
1436 msgid "OS Version"
1437 msgstr "Versão do SO"
1438
1439 #: crypt32.rc:88
1440 msgid "Enrollment CSP"
1441 msgstr "Inscrição CSP"
1442
1443 #: crypt32.rc:89
1444 msgid "CRL Number"
1445 msgstr "Número CRL"
1446
1447 #: crypt32.rc:90
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Indicador Delta CRL"
1450
1451 #: crypt32.rc:91
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1454
1455 #: crypt32.rc:92
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "CRL Mais Recente"
1458
1459 #: crypt32.rc:93
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Restrições de Nome"
1462
1463 #: crypt32.rc:94
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1466
1467 #: crypt32.rc:95
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Restrições de Políticas"
1470
1471 #: crypt32.rc:96
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1474
1475 #: crypt32.rc:97
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Políticas da Aplicação"
1478
1479 #: crypt32.rc:98
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1482
1483 #: crypt32.rc:99
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1486
1487 #: crypt32.rc:100
1488 msgid "CMC Data"
1489 msgstr "Dados CMC"
1490
1491 #: crypt32.rc:101
1492 msgid "CMC Response"
1493 msgstr "Resposta CMC"
1494
1495 #: crypt32.rc:102
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1498
1499 #: crypt32.rc:103
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "Informação de Estado CMC"
1502
1503 #: crypt32.rc:104
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "Extensões CMC"
1506
1507 #: crypt32.rc:105
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "Atributos CMC"
1510
1511 #: crypt32.rc:106
1512 msgid "PKCS 7 Data"
1513 msgstr "Dados PKCS 7"
1514
1515 #: crypt32.rc:107
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "Assinado PKCS 7"
1518
1519 #: crypt32.rc:108
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1522
1523 #: crypt32.rc:109
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1526
1527 #: crypt32.rc:110
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1530
1531 #: crypt32.rc:111
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1534
1535 #: crypt32.rc:112
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1538
1539 #: crypt32.rc:113
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1542
1543 #: crypt32.rc:114
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1546
1547 #: crypt32.rc:115
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1550
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1554
1555 #: crypt32.rc:117
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1558
1559 #: crypt32.rc:118
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1562
1563 #: crypt32.rc:119
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Signatário Fictício"
1566
1567 #: crypt32.rc:120
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1570
1571 #: crypt32.rc:121
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1574
1575 #: crypt32.rc:122
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1578
1579 #: crypt32.rc:123
1580 msgid "Transaction Id"
1581 msgstr "Id da transacção"
1582
1583 #: crypt32.rc:124
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Remetente Nonce"
1586
1587 #: crypt32.rc:125
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Recipiente Nonce"
1590
1591 #: crypt32.rc:126
1592 msgid "Reg Info"
1593 msgstr "Registo de Informação"
1594
1595 #: crypt32.rc:127
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Obter Certificado"
1598
1599 #: crypt32.rc:128
1600 msgid "Get CRL"
1601 msgstr "Obter CRL"
1602
1603 #: crypt32.rc:129
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Revogar Pedido"
1606
1607 #: crypt32.rc:130
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Consulta Pendente"
1610
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1614
1615 #: crypt32.rc:132
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1618
1619 #: crypt32.rc:133
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1622
1623 #: crypt32.rc:134
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Informação do Cliente"
1626
1627 #: crypt32.rc:135
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Autenticação do Servidor"
1630
1631 #: crypt32.rc:136
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Autenticação do Cliente"
1634
1635 #: crypt32.rc:137
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Assinatura de Código"
1638
1639 #: crypt32.rc:138
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "Email seguro"
1642
1643 #: crypt32.rc:139
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Selo Temporal"
1646
1647 #: crypt32.rc:140
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1650
1651 #: crypt32.rc:141
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1654
1655 #: crypt32.rc:142
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "Sistema de segurança IP"
1658
1659 #: crypt32.rc:143
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1662
1663 #: crypt32.rc:144
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1666
1667 #: crypt32.rc:145
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1670
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1674
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1678
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1682
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1686
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1690
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1694
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1698
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Direitos Digitais"
1702
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Subordinação Qualificada"
1706
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Recuperação de chaves"
1710
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Assinatura de Documento"
1714
1715 #: crypt32.rc:157
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1718
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1722
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1726
1727 #: crypt32.rc:160
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1730
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1734
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1738
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1742
1743 #: crypt32.rc:164
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1746
1747 #: crypt32.rc:169
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1750
1751 #: crypt32.rc:170
1752 msgid "Personal"
1753 msgstr "Pessoal"
1754
1755 #: crypt32.rc:171
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1758
1759 #: crypt32.rc:172
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Outras pessoas"
1762
1763 #: crypt32.rc:173
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1766
1767 #: crypt32.rc:174
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1770
1771 #: crypt32.rc:179
1772 msgid "KeyID="
1773 msgstr "ID de Chave="
1774
1775 #: crypt32.rc:180
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Emissor do Certificado"
1778
1779 #: crypt32.rc:181
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Número de Série do Certificado="
1782
1783 #: crypt32.rc:182
1784 msgid "Other Name="
1785 msgstr "Outro Nome="
1786
1787 #: crypt32.rc:183
1788 msgid "Email Address="
1789 msgstr "Endereço Email="
1790
1791 #: crypt32.rc:184
1792 msgid "DNS Name="
1793 msgstr "Nome DNS="
1794
1795 #: crypt32.rc:185
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Nome do Directório"
1798
1799 #: crypt32.rc:186
1800 msgid "URL="
1801 msgstr "URL="
1802
1803 #: crypt32.rc:187
1804 msgid "IP Address="
1805 msgstr "Endereço IP="
1806
1807 #: crypt32.rc:188
1808 msgid "Mask="
1809 msgstr "Máscara="
1810
1811 #: crypt32.rc:189
1812 msgid "Registered ID="
1813 msgstr "ID Registado="
1814
1815 #: crypt32.rc:190
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1818
1819 #: crypt32.rc:191
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Tipo de Sujeito="
1822
1823 #: crypt32.rc:192
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1825 msgid "CA"
1826 msgstr "CA"
1827
1828 #: crypt32.rc:193
1829 msgid "End Entity"
1830 msgstr "Fim de Entidade"
1831
1832 #: crypt32.rc:194
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1835
1836 #: crypt32.rc:195
1837 msgctxt "path length"
1838 msgid "None"
1839 msgstr "Nenhum"
1840
1841 #: crypt32.rc:196
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Informação não Disponível"
1844
1845 #: crypt32.rc:197
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1848
1849 #: crypt32.rc:198
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Método de Acesso="
1852
1853 #: crypt32.rc:199
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1855 msgid "OCSP"
1856 msgstr "OCSP"
1857
1858 #: crypt32.rc:200
1859 msgid "CA Issuers"
1860 msgstr "Emissores CA"
1861
1862 #: crypt32.rc:201
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1865
1866 #: crypt32.rc:202
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Nome Alternativo"
1869
1870 #: crypt32.rc:203
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1873
1874 #: crypt32.rc:204
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1877
1878 #: crypt32.rc:205
1879 msgid "Full Name"
1880 msgstr "Nome Completo"
1881
1882 #: crypt32.rc:206
1883 msgid "RDN Name"
1884 msgstr "Nome RDN"
1885
1886 #: crypt32.rc:207
1887 msgid "CRL Reason="
1888 msgstr "Razão CRL="
1889
1890 #: crypt32.rc:208
1891 msgid "CRL Issuer"
1892 msgstr "Emissor CRL"
1893
1894 #: crypt32.rc:209
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Compromisso da Chave"
1897
1898 #: crypt32.rc:210
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "Compromisso CA"
1901
1902 #: crypt32.rc:211
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Mudança de Afiliação"
1905
1906 #: crypt32.rc:212
1907 msgid "Superseded"
1908 msgstr "Supercedente"
1909
1910 #: crypt32.rc:213
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Operação Terminada"
1913
1914 #: crypt32.rc:214
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr "Certificado em Espera"
1917
1918 #: crypt32.rc:215
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Informação Financeira="
1921
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1923 msgid "Available"
1924 msgstr "Disponível"
1925
1926 #: crypt32.rc:217
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "Não Disponível"
1929
1930 #: crypt32.rc:218
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Conforme os Critérios="
1933
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 msgid "Yes"
1936 msgstr "Sim"
1937
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "No"
1940 msgstr "Não"
1941
1942 #: crypt32.rc:221
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Assinatura Digital"
1945
1946 #: crypt32.rc:222
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "Não-Repudiação"
1949
1950 #: crypt32.rc:223
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Cifragem de Chaves"
1953
1954 #: crypt32.rc:224
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Cifragem de Dados"
1957
1958 #: crypt32.rc:225
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Acordo de Chaves"
1961
1962 #: crypt32.rc:226
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Assinatura de Certificados"
1965
1966 #: crypt32.rc:227
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1969
1970 #: crypt32.rc:228
1971 msgid "CRL Signing"
1972 msgstr "Assinatura CRL"
1973
1974 #: crypt32.rc:229
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Cifrar Apenas"
1977
1978 #: crypt32.rc:230
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Decifrar Apenas"
1981
1982 #: crypt32.rc:231
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1985
1986 #: crypt32.rc:232
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1989
1990 #: crypt32.rc:233
1991 msgid "S/MIME"
1992 msgstr "S/MIME"
1993
1994 #: crypt32.rc:234
1995 msgid "Signature"
1996 msgstr "Assinatura"
1997
1998 #: crypt32.rc:235
1999 msgid "SSL CA"
2000 msgstr "SSL CA"
2001
2002 #: crypt32.rc:236
2003 msgid "S/MIME CA"
2004 msgstr "S/MIME CA"
2005
2006 #: crypt32.rc:237
2007 msgid "Signature CA"
2008 msgstr "CA de Assinatura"
2009
2010 #: cryptdlg.rc:27
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Política de Certificados"
2013
2014 #: cryptdlg.rc:28
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Identificador de Política: "
2017
2018 #: cryptdlg.rc:29
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2021
2022 #: cryptdlg.rc:30
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2025
2026 #: cryptdlg.rc:33
2027 msgid "Qualifier"
2028 msgstr "Qualificador"
2029
2030 #: cryptdlg.rc:34
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Referência do Aviso"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:35
2035 msgid "Organization="
2036 msgstr "Organização="
2037
2038 #: cryptdlg.rc:36
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Número do Aviso="
2041
2042 #: cryptdlg.rc:37
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Texto do Aviso="
2045
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "General"
2048 msgstr "Geral"
2049
2050 #: cryptui.rc:188
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Instalar Certificado..."
2053
2054 #: cryptui.rc:189
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "&Declaração do Emissor"
2057
2058 #: cryptui.rc:197
2059 msgid "&Show:"
2060 msgstr "&Mostrar:"
2061
2062 #: cryptui.rc:202
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "&Editar Propriedades..."
2065
2066 #: cryptui.rc:203
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2069
2070 #: cryptui.rc:207
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Caminho de Certificação"
2073
2074 #: cryptui.rc:211
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Caminho de Certificação"
2077
2078 #: cryptui.rc:214
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "&Ver Certificado"
2081
2082 #: cryptui.rc:215
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "&Estado do Certificado:"
2085
2086 #: cryptui.rc:221
2087 msgid "Disclaimer"
2088 msgstr "Declaração"
2089
2090 #: cryptui.rc:228
2091 msgid "More &Info"
2092 msgstr "&Mais Informação"
2093
2094 #: cryptui.rc:236
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "&Nome amigável:"
2097
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2100 msgstr "&Descrição:"
2101
2102 #: cryptui.rc:240
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Propósitos do Certificado"
2105
2106 #: cryptui.rc:241
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2109
2110 #: cryptui.rc:243
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2113
2114 #: cryptui.rc:245
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2117
2118 #: cryptui.rc:250
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2121
2122 #: cryptui.rc:254
2123 msgid "Add Purpose"
2124 msgstr "Adicionar Propósito"
2125
2126 #: cryptui.rc:257
2127 msgid ""
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr ""
2130 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2131 "que deseja adicionar:"
2132
2133 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2134 msgid "Select Certificate Store"
2135 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2136
2137 #: cryptui.rc:268
2138 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2139 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2140
2141 #: cryptui.rc:271
2142 msgid "&Show physical stores"
2143 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2144
2145 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2146 msgid "Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2148
2149 #: cryptui.rc:280
2150 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2151 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2152
2153 #: cryptui.rc:283
2154 msgid ""
2155 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2156 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2157 "\n"
2158 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2159 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2160 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2161 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2162 "\n"
2163 "To continue, click Next."
2164 msgstr ""
2165 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2166 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2167 "de certificados.\n"
2168 "\n"
2169 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2170 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2171 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2172 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2173 "\n"
2174 "Para continuar, clique em Seguinte."
2175
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2177 msgid "&File name:"
2178 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2179
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2181 msgid "B&rowse..."
2182 msgstr "P&rocurar..."
2183
2184 #: cryptui.rc:294
2185 msgid ""
2186 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2187 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2188 msgstr ""
2189 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2190 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2191 "confiáveis:"
2192
2193 #: cryptui.rc:296
2194 #, fuzzy
2195 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2196 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2197 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (.p7b)"
2198
2199 #: cryptui.rc:298
2200 #, fuzzy
2201 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2202 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2203 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2204
2205 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2206 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2207 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2208
2209 #: cryptui.rc:308
2210 msgid ""
2211 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2212 "location for the certificates."
2213 msgstr ""
2214 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2215 "pode especificar a localização para os certificados."
2216
2217 #: cryptui.rc:310
2218 msgid "&Automatically select certificate store"
2219 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2220
2221 #: cryptui.rc:312
2222 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2223 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2224
2225 #: cryptui.rc:322
2226 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2228
2229 #: cryptui.rc:324
2230 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2231 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2232
2233 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2234 msgid "You have specified the following settings:"
2235 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2236
2237 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2238 msgid "Certificates"
2239 msgstr "Certificados"
2240
2241 #: cryptui.rc:337
2242 msgid "I&ntended purpose:"
2243 msgstr "&Com o propósito:"
2244
2245 #: cryptui.rc:341
2246 msgid "&Import..."
2247 msgstr "&Importar..."
2248
2249 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2250 msgid "&Export..."
2251 msgstr "E&xportar..."
2252
2253 #: cryptui.rc:344
2254 msgid "&Advanced..."
2255 msgstr "&Avançadas..."
2256
2257 #: cryptui.rc:345
2258 msgid "Certificate intended purposes"
2259 msgstr "Propósitos do Certificado"
2260
2261 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2262 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2263 #: wordpad.rc:66
2264 msgid "&View"
2265 msgstr "&Ver"
2266
2267 #: cryptui.rc:352
2268 msgid "Advanced Options"
2269 msgstr "Opções Avançadas"
2270
2271 #: cryptui.rc:355
2272 msgid "Certificate purpose"
2273 msgstr "Propósito do certificado"
2274
2275 #: cryptui.rc:356
2276 msgid ""
2277 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2278 msgstr ""
2279 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2280 "Avançados estiver seleccionado."
2281
2282 #: cryptui.rc:358
2283 msgid "&Certificate purposes:"
2284 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2285
2286 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2287 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2288 msgid "Certificate Export Wizard"
2289 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2290
2291 #: cryptui.rc:370
2292 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2293 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2294
2295 #: cryptui.rc:373
2296 msgid ""
2297 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2298 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2299 "\n"
2300 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2301 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2302 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2303 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2304 "\n"
2305 "To continue, click Next."
2306 msgstr ""
2307 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2308 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2309 "de certificados.\n"
2310 "\n"
2311 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2312 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2313 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2314 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2315 "\n"
2316 "Para continuar, clique em Seguinte."
2317
2318 #: cryptui.rc:381
2319 msgid ""
2320 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2321 "to protect the private key on a later page."
2322 msgstr ""
2323 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2324 "proteger a chave privada mais à frente."
2325
2326 #: cryptui.rc:382
2327 msgid "Do you wish to export the private key?"
2328 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2329
2330 #: cryptui.rc:383
2331 msgid "&Yes, export the private key"
2332 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2333
2334 #: cryptui.rc:385
2335 msgid "N&o, do not export the private key"
2336 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2337
2338 #: cryptui.rc:396
2339 msgid "&Confirm password:"
2340 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2341
2342 #: cryptui.rc:404
2343 msgid "Select the format you want to use:"
2344 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2345
2346 #: cryptui.rc:405
2347 #, fuzzy
2348 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2349 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2350 msgstr "X.509 codificado em &DER (.cer)"
2351
2352 #: cryptui.rc:407
2353 #, fuzzy
2354 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2355 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2356 msgstr "X509 codificado em Base64 (.cer)"
2357
2358 #: cryptui.rc:409
2359 #, fuzzy
2360 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2361 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2362 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (.p7b)"
2363
2364 #: cryptui.rc:411
2365 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2366 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2367
2368 #: cryptui.rc:413
2369 #, fuzzy
2370 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2371 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2372 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2373
2374 #: cryptui.rc:415
2375 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2376 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2377
2378 #: cryptui.rc:417
2379 msgid "&Enable strong encryption"
2380 msgstr "&Activar cifra forte"
2381
2382 #: cryptui.rc:419
2383 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2384 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2385
2386 #: cryptui.rc:436
2387 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2388 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2389
2390 #: cryptui.rc:438
2391 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2392 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2393
2394 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2395 msgid "Certificate"
2396 msgstr "Certificado"
2397
2398 #: cryptui.rc:28
2399 msgid "Certificate Information"
2400 msgstr "Informação do Certificado"
2401
2402 #: cryptui.rc:29
2403 msgid ""
2404 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2405 "altered or corrupted."
2406 msgstr ""
2407 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2408 "alterado ou corrompido."
2409
2410 #: cryptui.rc:30
2411 msgid ""
2412 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2413 "trusted root certificate store."
2414 msgstr ""
2415 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2416 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2417
2418 #: cryptui.rc:31
2419 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2420 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2421
2422 #: cryptui.rc:32
2423 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2424 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2425
2426 #: cryptui.rc:33
2427 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2429
2430 #: cryptui.rc:34
2431 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2433
2434 #: cryptui.rc:35
2435 msgid "Issued to: "
2436 msgstr "Emitido a: "
2437
2438 #: cryptui.rc:36
2439 msgid "Issued by: "
2440 msgstr "Emitido por: "
2441
2442 #: cryptui.rc:37
2443 msgid "Valid from "
2444 msgstr "Válido de "
2445
2446 #: cryptui.rc:38
2447 msgid " to "
2448 msgstr " para "
2449
2450 #: cryptui.rc:39
2451 msgid "This certificate has an invalid signature."
2452 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2453
2454 #: cryptui.rc:40
2455 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2456 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2457
2458 #: cryptui.rc:41
2459 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2460 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2461
2462 #: cryptui.rc:42
2463 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2465
2466 #: cryptui.rc:43
2467 msgid "This certificate is OK."
2468 msgstr "Este certificado está OK."
2469
2470 #: cryptui.rc:44
2471 msgid "Field"
2472 msgstr "Campo"
2473
2474 #: cryptui.rc:45
2475 msgid "Value"
2476 msgstr "Valor"
2477
2478 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2479 msgid "<All>"
2480 msgstr "<Todos>"
2481
2482 #: cryptui.rc:47
2483 msgid "Version 1 Fields Only"
2484 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2485
2486 #: cryptui.rc:48
2487 msgid "Extensions Only"
2488 msgstr "Extensões Apenas"
2489
2490 #: cryptui.rc:49
2491 msgid "Critical Extensions Only"
2492 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2493
2494 #: cryptui.rc:50
2495 msgid "Properties Only"
2496 msgstr "Propriedades Apenas"
2497
2498 #: cryptui.rc:52
2499 msgid "Serial number"
2500 msgstr "Número de Série"
2501
2502 #: cryptui.rc:53
2503 msgid "Issuer"
2504 msgstr "Emissor"
2505
2506 #: cryptui.rc:54
2507 msgid "Valid from"
2508 msgstr "Válido desde"
2509
2510 #: cryptui.rc:55
2511 msgid "Valid to"
2512 msgstr "Válido até"
2513
2514 #: cryptui.rc:56
2515 msgid "Subject"
2516 msgstr "Assunto"
2517
2518 #: cryptui.rc:57
2519 msgid "Public key"
2520 msgstr "Chave Pública"
2521
2522 #: cryptui.rc:58
2523 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2524 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2525
2526 #: cryptui.rc:59
2527 msgid "SHA1 hash"
2528 msgstr "Código SHA1"
2529
2530 #: cryptui.rc:60
2531 msgid "Enhanced key usage (property)"
2532 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2533
2534 #: cryptui.rc:61
2535 msgid "Friendly name"
2536 msgstr "Nome amigável"
2537
2538 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2539 msgid "Description"
2540 msgstr "Descrição"
2541
2542 #: cryptui.rc:63
2543 msgid "Certificate Properties"
2544 msgstr "Propriedades do Certificado"
2545
2546 #: cryptui.rc:64
2547 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2548 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2549
2550 #: cryptui.rc:65
2551 msgid "The OID you entered already exists."
2552 msgstr "O OID inserido já existe."
2553
2554 #: cryptui.rc:67
2555 msgid "Please select a certificate store."
2556 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2557
2558 #: cryptui.rc:69
2559 msgid ""
2560 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2561 "select another file."
2562 msgstr ""
2563 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2564 "seleccione outro ficheiro."
2565
2566 #: cryptui.rc:70
2567 msgid "File to Import"
2568 msgstr "Ficheiro a Importar"
2569
2570 #: cryptui.rc:71
2571 msgid "Specify the file you want to import."
2572 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2573
2574 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2575 msgid "Certificate Store"
2576 msgstr "Depósito de Certificados"
2577
2578 #: cryptui.rc:73
2579 msgid ""
2580 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2581 "lists, and certificate trust lists."
2582 msgstr ""
2583 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2584 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2585
2586 #: cryptui.rc:74
2587 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2588 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2589
2590 #: cryptui.rc:75
2591 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2592 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2593
2594 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2595 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2596 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2597
2598 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2599 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2600 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2601
2602 #: cryptui.rc:79
2603 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2604 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2605
2606 #: cryptui.rc:81
2607 msgid "Please select a file."
2608 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2609
2610 #: cryptui.rc:82
2611 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2612 msgstr ""
2613 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2614
2615 #: cryptui.rc:83
2616 msgid "Could not open "
2617 msgstr "Não consegui abrir "
2618
2619 #: cryptui.rc:84
2620 msgid "Determined by the program"
2621 msgstr "Determinado pelo programa"
2622
2623 #: cryptui.rc:85
2624 msgid "Please select a store"
2625 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2626
2627 #: cryptui.rc:86
2628 msgid "Certificate Store Selected"
2629 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2630
2631 #: cryptui.rc:87
2632 msgid "Automatically determined by the program"
2633 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2634
2635 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2636 msgid "File"
2637 msgstr "Ficheiro"
2638
2639 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2640 msgid "Content"
2641 msgstr "Conteúdo"
2642
2643 #: cryptui.rc:91
2644 msgid "Certificate Revocation List"
2645 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2646
2647 #: cryptui.rc:93
2648 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2649 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2650
2651 #: cryptui.rc:94
2652 msgid "Personal Information Exchange"
2653 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2654
2655 #: cryptui.rc:96
2656 msgid "The import was successful."
2657 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2658
2659 #: cryptui.rc:97
2660 msgid "The import failed."
2661 msgstr "A importação falhou."
2662
2663 #: cryptui.rc:98
2664 msgid "Arial"
2665 msgstr "Arial"
2666
2667 #: cryptui.rc:100
2668 msgid "<Advanced Purposes>"
2669 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2670
2671 #: cryptui.rc:101
2672 msgid "Issued To"
2673 msgstr "Emitido para"
2674
2675 #: cryptui.rc:102
2676 msgid "Issued By"
2677 msgstr "Emitido por"
2678
2679 #: cryptui.rc:103
2680 msgid "Expiration Date"
2681 msgstr "Data de Expiração"
2682
2683 #: cryptui.rc:104
2684 msgid "Friendly Name"
2685 msgstr "Nome Amigável"
2686
2687 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2688 msgid "<None>"
2689 msgstr "<Nenhum>"
2690
2691 #: cryptui.rc:107
2692 msgid ""
2693 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2694 "sign messages with it.\n"
2695 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2696 msgstr ""
2697 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2698 "certificado.\n"
2699 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2700
2701 #: cryptui.rc:108
2702 msgid ""
2703 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2704 "sign messages with them.\n"
2705 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2706 msgstr ""
2707 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2708 "certificados.\n"
2709 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2710
2711 #: cryptui.rc:109
2712 msgid ""
2713 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2714 "verify messages signed with it.\n"
2715 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 msgstr ""
2717 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2718 "certificado.\n"
2719 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2720
2721 #: cryptui.rc:110
2722 msgid ""
2723 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2724 "verify messages signed with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2726 msgstr ""
2727 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2728 "certificados.\n"
2729 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2730
2731 #: cryptui.rc:111
2732 msgid ""
2733 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2734 "trusted.\n"
2735 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 msgstr ""
2737 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2738 "a ser confiáveis.\n"
2739 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2740
2741 #: cryptui.rc:112
2742 msgid ""
2743 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2744 "trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2748 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2749 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2750
2751 #: cryptui.rc:113
2752 msgid ""
2753 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2754 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2756 msgstr ""
2757 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2758 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2759 "confiáveis.\n"
2760 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2761
2762 #: cryptui.rc:114
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2765 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2769 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2770 "ser confiáveis.\n"
2771 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2772
2773 #: cryptui.rc:115
2774 msgid ""
2775 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2779 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2780
2781 #: cryptui.rc:116
2782 msgid ""
2783 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2787 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2788
2789 #: cryptui.rc:117
2790 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2791 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2792
2793 #: cryptui.rc:118
2794 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2796
2797 #: cryptui.rc:121
2798 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2799 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2800
2801 #: cryptui.rc:122
2802 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2803 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2804
2805 #: cryptui.rc:123
2806 msgid ""
2807 "Ensures software came from software publisher\n"
2808 "Protects software from alteration after publication"
2809 msgstr ""
2810 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2811 "Protege o software de alterações após publicação"
2812
2813 #: cryptui.rc:124
2814 msgid "Protects e-mail messages"
2815 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2816
2817 #: cryptui.rc:125
2818 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2819 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2820
2821 #: cryptui.rc:126
2822 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2823 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2824
2825 #: cryptui.rc:127
2826 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2827 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2828
2829 #: cryptui.rc:128
2830 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2831 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2832
2833 #: cryptui.rc:144
2834 msgid "Private Key Archival"
2835 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
2836
2837 #: cryptui.rc:148
2838 msgid "Export Format"
2839 msgstr "Formato de Exportação"
2840
2841 #: cryptui.rc:149
2842 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2843 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2844
2845 #: cryptui.rc:150
2846 msgid "Export Filename"
2847 msgstr "Exportar Ficheiro"
2848
2849 #: cryptui.rc:151
2850 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2851 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2852
2853 #: cryptui.rc:152
2854 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2855 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2856
2857 #: cryptui.rc:153
2858 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2859 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
2860
2861 #: cryptui.rc:154
2862 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2863 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
2864
2865 #: cryptui.rc:157
2866 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2867 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2868
2869 #: cryptui.rc:158
2870 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2871 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2872
2873 #: cryptui.rc:160
2874 msgid "File Format"
2875 msgstr "Formato do Ficheiro"
2876
2877 #: cryptui.rc:161
2878 msgid "Include all certificates in certificate path"
2879 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2880
2881 #: cryptui.rc:162
2882 msgid "Export keys"
2883 msgstr "Exportar Chaves"
2884
2885 #: cryptui.rc:165
2886 msgid "The export was successful."
2887 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2888
2889 #: cryptui.rc:166
2890 msgid "The export failed."
2891 msgstr "A exportação falhou."
2892
2893 #: cryptui.rc:167
2894 msgid "Export Private Key"
2895 msgstr "Exportar Chave Privada"
2896
2897 #: cryptui.rc:168
2898 msgid ""
2899 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2900 "certificate."
2901 msgstr ""
2902 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2903 "com o certificado."
2904
2905 #: cryptui.rc:169
2906 msgid "Enter Password"
2907 msgstr "Digite Palavra Chave"
2908
2909 #: cryptui.rc:170
2910 msgid "You may password-protect a private key."
2911 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2912
2913 #: cryptui.rc:171
2914 msgid "The passwords do not match."
2915 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2916
2917 #: cryptui.rc:172
2918 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2919 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2920
2921 #: cryptui.rc:173
2922 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2923 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2924
2925 #: devenum.rc:32
2926 msgid "Default DirectSound"
2927 msgstr "DirectSound pré-definido"
2928
2929 #: devenum.rc:33
2930 msgid "DirectSound: %s"
2931 msgstr "DirectSound: %s"
2932
2933 #: devenum.rc:34
2934 msgid "Default WaveOut Device"
2935 msgstr "Dispositivo pré-definido WaveOut"
2936
2937 #: devenum.rc:35
2938 msgid "Default MidiOut Device"
2939 msgstr "Dispositivo pré-definido MidiOut"
2940
2941 #: dinput.rc:40
2942 msgid "Configure Devices"
2943 msgstr "Configurar Dispositivos"
2944
2945 #: dinput.rc:45
2946 msgid "Reset"
2947 msgstr "Reinicializar"
2948
2949 #: dinput.rc:48
2950 msgid "Player"
2951 msgstr "Leitor"
2952
2953 #: dinput.rc:49
2954 msgid "Device"
2955 msgstr "Dispositivo"
2956
2957 #: dinput.rc:50
2958 msgid "Actions"
2959 msgstr "Ações"
2960
2961 #: dinput.rc:51
2962 msgid "Mapping"
2963 msgstr "Associações"
2964
2965 #: dinput.rc:53
2966 msgid "Show Assigned First"
2967 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
2968
2969 #: dinput.rc:34
2970 msgid "Action"
2971 msgstr "Ação"
2972
2973 #: dinput.rc:35
2974 msgid "Object"
2975 msgstr "Objecto"
2976
2977 #: dxdiagn.rc:25
2978 msgid "Regional Setting"
2979 msgstr "Definição Regional"
2980
2981 #: dxdiagn.rc:26
2982 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2983 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
2984
2985 #: gdi32.rc:25
2986 msgid "Western"
2987 msgstr "Ocidental"
2988
2989 #: gdi32.rc:26
2990 msgid "Central European"
2991 msgstr "Europeu Central"
2992
2993 #: gdi32.rc:27
2994 msgid "Cyrillic"
2995 msgstr "Cirílico"
2996
2997 #: gdi32.rc:28
2998 msgid "Greek"
2999 msgstr "Grego"
3000
3001 #: gdi32.rc:29
3002 msgid "Turkish"
3003 msgstr "Turco"
3004
3005 #: gdi32.rc:30
3006 msgid "Hebrew"
3007 msgstr "Judaico"
3008
3009 #: gdi32.rc:31
3010 msgid "Arabic"
3011 msgstr "Arabico"
3012
3013 #: gdi32.rc:32
3014 msgid "Baltic"
3015 msgstr "Baltico"
3016
3017 #: gdi32.rc:33
3018 msgid "Vietnamese"
3019 msgstr "Vietnamita"
3020
3021 #: gdi32.rc:34
3022 msgid "Thai"
3023 msgstr "Tailandês"
3024
3025 #: gdi32.rc:35
3026 msgid "Japanese"
3027 msgstr "Japonês"
3028
3029 #: gdi32.rc:36
3030 msgid "CHINESE_GB2312"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: gdi32.rc:37
3034 msgid "Hangul"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: gdi32.rc:38
3038 msgid "CHINESE_BIG5"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: gdi32.rc:39
3042 msgid "Hangul(Johab)"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: gdi32.rc:40
3046 msgid "Symbol"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: gdi32.rc:41
3050 msgid "OEM/DOS"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: gphoto2.rc:27
3054 msgid "Files on Camera"
3055 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3056
3057 #: gphoto2.rc:31
3058 msgid "Import Selected"
3059 msgstr "Importar Seleccionado"
3060
3061 #: gphoto2.rc:32
3062 msgid "Preview"
3063 msgstr "Pré-visualizar"
3064
3065 #: gphoto2.rc:33
3066 msgid "Import All"
3067 msgstr "Importar tudo"
3068
3069 #: gphoto2.rc:34
3070 msgid "Skip This Dialog"
3071 msgstr "Passar à frente"
3072
3073 #: gphoto2.rc:35
3074 msgid "Exit"
3075 msgstr "Sair"
3076
3077 #: gphoto2.rc:40
3078 msgid "Transferring"
3079 msgstr "A transferir"
3080
3081 #: gphoto2.rc:43
3082 msgid "Transferring... Please Wait"
3083 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3084
3085 #: gphoto2.rc:48
3086 msgid "Connecting to camera"
3087 msgstr "A ligar à câmara"
3088
3089 #: gphoto2.rc:52
3090 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3091 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3092
3093 #: hhctrl.rc:56
3094 msgid "S&ync"
3095 msgstr "&Sincronizar"
3096
3097 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3098 msgid "&Back"
3099 msgstr "&Retroceder"
3100
3101 #: hhctrl.rc:58
3102 msgid "&Forward"
3103 msgstr "&Avançar"
3104
3105 #: hhctrl.rc:59
3106 msgctxt "table of contents"
3107 msgid "&Home"
3108 msgstr "&Início"
3109
3110 #: hhctrl.rc:60
3111 msgid "&Stop"
3112 msgstr "Pa&rar"
3113
3114 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3115 msgid "&Refresh"
3116 msgstr "Actuali&zar"
3117
3118 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3119 msgid "&Print..."
3120 msgstr "Im&primir..."
3121
3122 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3123 msgid "&Contents"
3124 msgstr "&Conteúdo"
3125
3126 #: hhctrl.rc:29
3127 msgid "I&ndex"
3128 msgstr "Í&ndice"
3129
3130 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3131 msgid "&Search"
3132 msgstr "Pes&quisar"
3133
3134 #: hhctrl.rc:31
3135 msgid "Favor&ites"
3136 msgstr "&Favoritos"
3137
3138 #: hhctrl.rc:33
3139 msgid "Hide &Tabs"
3140 msgstr "&Esconder Separadores"
3141
3142 #: hhctrl.rc:34
3143 msgid "Show &Tabs"
3144 msgstr "&Mostrar Separadores"
3145
3146 #: hhctrl.rc:39
3147 msgid "Show"
3148 msgstr "Mostrar"
3149
3150 #: hhctrl.rc:40
3151 msgid "Hide"
3152 msgstr "Esconder"
3153
3154 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3155 msgid "Stop"
3156 msgstr "Parar"
3157
3158 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3159 msgid "Refresh"
3160 msgstr "Actualizar"
3161
3162 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3163 msgid "Back"
3164 msgstr "Retroceder"
3165
3166 #: hhctrl.rc:44
3167 msgctxt "table of contents"
3168 msgid "Home"
3169 msgstr "Início"
3170
3171 #: hhctrl.rc:45
3172 msgid "Sync"
3173 msgstr "Sincronizar"
3174
3175 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3176 msgid "Options"
3177 msgstr "Opções"
3178
3179 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3180 msgid "Forward"
3181 msgstr "Avançar"
3182
3183 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3184 msgid "Cinepak Video codec"
3185 msgstr "Codec Video Cinepak"
3186
3187 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3188 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3189 #: wordpad.rc:26
3190 msgid "&File"
3191 msgstr "&Ficheiro"
3192
3193 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3194 msgid "&New"
3195 msgstr "&Novo"
3196
3197 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3198 msgid "&Window"
3199 msgstr "&Janela"
3200
3201 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3202 msgid "&Open..."
3203 msgstr "&Abrir..."
3204
3205 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3206 msgid "Save &as..."
3207 msgstr "Guardar &como..."
3208
3209 #: ieframe.rc:35
3210 msgid "Print &format..."
3211 msgstr "Imprimir &formato..."
3212
3213 #: ieframe.rc:36
3214 msgid "Pr&int..."
3215 msgstr "&Imprimir..."
3216
3217 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3218 msgid "Print previe&w"
3219 msgstr "&Pré visualizar"
3220
3221 #: ieframe.rc:44
3222 msgid "&Toolbars"
3223 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3224
3225 #: ieframe.rc:46
3226 msgid "&Standard bar"
3227 msgstr "&Barra padrão"
3228
3229 #: ieframe.rc:47
3230 msgid "&Address bar"
3231 msgstr "Barra de &Endereços"
3232
3233 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3234 msgid "&Favorites"
3235 msgstr "&Favoritos"
3236
3237 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3238 msgid "&Add to Favorites..."
3239 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3240
3241 #: ieframe.rc:57
3242 msgid "&About Internet Explorer"
3243 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3244
3245 #: ieframe.rc:87
3246 msgid "Open URL"
3247 msgstr "Abrir URL"
3248
3249 #: ieframe.rc:90
3250 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3251 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3252
3253 #: ieframe.rc:91
3254 msgid "Open:"
3255 msgstr "Abrir:"
3256
3257 #: ieframe.rc:67
3258 msgctxt "home page"
3259 msgid "Home"
3260 msgstr "Início"
3261
3262 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3263 msgid "Print..."
3264 msgstr "Imprimir..."
3265
3266 #: ieframe.rc:73
3267 msgid "Address"
3268 msgstr "Endereço"
3269
3270 #: ieframe.rc:78
3271 msgid "Searching for %s"
3272 msgstr "À procura de %s"
3273
3274 #: ieframe.rc:79
3275 msgid "Start downloading %s"
3276 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3277
3278 #: ieframe.rc:80
3279 msgid "Downloading %s"
3280 msgstr "A descarregar %s"
3281
3282 #: ieframe.rc:81
3283 msgid "Asking for %s"
3284 msgstr "Pedindo %s"
3285
3286 #: inetcpl.rc:46
3287 msgid "Home page"
3288 msgstr "Página inicial"
3289
3290 #: inetcpl.rc:47
3291 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3292 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3293
3294 #: inetcpl.rc:50
3295 msgid "&Current page"
3296 msgstr "Página &actual"
3297
3298 #: inetcpl.rc:51
3299 msgid "&Default page"
3300 msgstr "Página &pré-definida"
3301
3302 #: inetcpl.rc:52
3303 msgid "&Blank page"
3304 msgstr "Página &vazia"
3305
3306 #: inetcpl.rc:53
3307 msgid "Browsing history"
3308 msgstr "Histórico de navegação"
3309
3310 #: inetcpl.rc:54
3311 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3312 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3313
3314 #: inetcpl.rc:56
3315 msgid "Delete &files..."
3316 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3317
3318 #: inetcpl.rc:57
3319 msgid "&Settings..."
3320 msgstr "&Opções..."
3321
3322 #: inetcpl.rc:65
3323 msgid "Delete browsing history"
3324 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3325
3326 #: inetcpl.rc:68
3327 msgid ""
3328 "Temporary internet files\n"
3329 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3330 msgstr ""
3331 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3332 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3333
3334 #: inetcpl.rc:70
3335 msgid ""
3336 "Cookies\n"
3337 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3338 "preferences and login information."
3339 msgstr ""
3340 "Cookies\n"
3341 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3342 "como preferências de utilizador e dados de login."
3343
3344 #: inetcpl.rc:72
3345 msgid ""
3346 "History\n"
3347 "List of websites you have accessed."
3348 msgstr ""
3349 "Histórico\n"
3350 "Lista de sítios web que visitou."
3351
3352 #: inetcpl.rc:74
3353 msgid ""
3354 "Form data\n"
3355 "Usernames and other information you have entered into forms."
3356 msgstr ""
3357 "Dados do formulário\n"
3358 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3359
3360 #: inetcpl.rc:76
3361 msgid ""
3362 "Passwords\n"
3363 "Saved passwords you have entered into forms."
3364 msgstr ""
3365 "Palavras chave\n"
3366 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3367
3368 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3369 msgid "Delete"
3370 msgstr "Apagar"
3371
3372 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3373 msgid "Security"
3374 msgstr "Segurança"
3375
3376 #: inetcpl.rc:109
3377 msgid ""
3378 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3379 "certificate authorities and publishers."
3380 msgstr ""
3381 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3382 "identificar autoridades e editores de certificados."
3383
3384 #: inetcpl.rc:111
3385 msgid "Certificates..."
3386 msgstr "Certificados..."
3387
3388 #: inetcpl.rc:112
3389 msgid "Publishers..."
3390 msgstr "Editores..."
3391
3392 #: inetcpl.rc:28
3393 msgid "Internet Settings"
3394 msgstr "Opções de Internet"
3395
3396 #: inetcpl.rc:29
3397 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3398 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3399
3400 #: inetcpl.rc:30
3401 msgid "Security settings for zone: "
3402 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3403
3404 #: inetcpl.rc:31
3405 msgid "Custom"
3406 msgstr "Personalizado"
3407
3408 #: inetcpl.rc:32
3409 msgid "Very Low"
3410 msgstr "Muito baixa"
3411
3412 #: inetcpl.rc:33
3413 msgid "Low"
3414 msgstr "Baixa"
3415
3416 #: inetcpl.rc:34
3417 msgid "Medium"
3418 msgstr "Média"
3419
3420 #: inetcpl.rc:35
3421 msgid "Increased"
3422 msgstr "Aumentada"
3423
3424 #: inetcpl.rc:36
3425 msgid "High"
3426 msgstr "Alta"
3427
3428 #: jscript.rc:25
3429 msgid "Error converting object to primitive type"
3430 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3431
3432 #: jscript.rc:26
3433 msgid "Invalid procedure call or argument"
3434 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3435
3436 #: jscript.rc:27
3437 msgid "Subscript out of range"
3438 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3439
3440 #: jscript.rc:28
3441 msgid "Object required"
3442 msgstr "Objecto esperado"
3443
3444 #: jscript.rc:29
3445 msgid "Automation server can't create object"
3446 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3447
3448 #: jscript.rc:30
3449 msgid "Object doesn't support this property or method"
3450 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3451
3452 #: jscript.rc:31
3453 msgid "Object doesn't support this action"
3454 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3455
3456 #: jscript.rc:32
3457 msgid "Argument not optional"
3458 msgstr "Argumento não opcional"
3459
3460 #: jscript.rc:33
3461 msgid "Syntax error"
3462 msgstr "Erro de sintaxe"
3463
3464 #: jscript.rc:34
3465 msgid "Expected ';'"
3466 msgstr "';' esperado"
3467
3468 #: jscript.rc:35
3469 msgid "Expected '('"
3470 msgstr "'(' esperado"
3471
3472 #: jscript.rc:36
3473 msgid "Expected ')'"
3474 msgstr "')' esperado"
3475
3476 #: jscript.rc:37
3477 #, fuzzy
3478 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3479 msgid "Invalid character"
3480 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3481
3482 #: jscript.rc:38
3483 msgid "Unterminated string constant"
3484 msgstr "Constante de string não terminada"
3485
3486 #: jscript.rc:39
3487 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3488 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3489
3490 #: jscript.rc:40
3491 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3492 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3493
3494 #: jscript.rc:41
3495 msgid "Label redefined"
3496 msgstr "Etiqueta redefinida"
3497
3498 #: jscript.rc:42
3499 msgid "Label not found"
3500 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3501
3502 #: jscript.rc:43
3503 msgid "Conditional compilation is turned off"
3504 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3505
3506 #: jscript.rc:46
3507 msgid "Number expected"
3508 msgstr "Número esperado"
3509
3510 #: jscript.rc:44
3511 msgid "Function expected"
3512 msgstr "Função esperada"
3513
3514 #: jscript.rc:45
3515 msgid "'[object]' is not a date object"
3516 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3517
3518 #: jscript.rc:47
3519 msgid "Object expected"
3520 msgstr "Objecto esperado"
3521
3522 #: jscript.rc:48
3523 msgid "Illegal assignment"
3524 msgstr "Atribuição ilegal"
3525
3526 #: jscript.rc:49
3527 msgid "'|' is undefined"
3528 msgstr "'|' é indefinido"
3529
3530 #: jscript.rc:50
3531 msgid "Boolean object expected"
3532 msgstr "Objecto boleano esperado"
3533
3534 #: jscript.rc:51
3535 msgid "Cannot delete '|'"
3536 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3537
3538 #: jscript.rc:52
3539 msgid "VBArray object expected"
3540 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3541
3542 #: jscript.rc:53
3543 msgid "JScript object expected"
3544 msgstr "Objecto JScript esperado"
3545
3546 #: jscript.rc:54
3547 msgid "Syntax error in regular expression"
3548 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3549
3550 #: jscript.rc:56
3551 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3552 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3553
3554 #: jscript.rc:55
3555 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3556 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
3557
3558 #: jscript.rc:57
3559 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3560 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3561
3562 #: jscript.rc:58
3563 msgid "Array object expected"
3564 msgstr "Objecto Array esperado"
3565
3566 #: winerror.mc:26
3567 msgid "Success.\n"
3568 msgstr "Sucesso.\n"
3569
3570 #: winerror.mc:31
3571 msgid "Invalid function.\n"
3572 msgstr "função inválida.\n"
3573
3574 #: winerror.mc:36
3575 msgid "File not found.\n"
3576 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
3577
3578 #: winerror.mc:41
3579 msgid "Path not found.\n"
3580 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3581
3582 #: winerror.mc:46
3583 msgid "Too many open files.\n"
3584 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
3585
3586 #: winerror.mc:51
3587 msgid "Access denied.\n"
3588 msgstr "Acesso negado.\n"
3589
3590 #: winerror.mc:56
3591 msgid "Invalid handle.\n"
3592 msgstr "Descritor inválido.\n"
3593
3594 #: winerror.mc:61
3595 msgid "Memory trashed.\n"
3596 msgstr "Memória estragada.\n"
3597
3598 #: winerror.mc:66
3599 msgid "Not enough memory.\n"
3600 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3601
3602 #: winerror.mc:71
3603 msgid "Invalid block.\n"
3604 msgstr "Bloco inválido.\n"
3605
3606 #: winerror.mc:76
3607 msgid "Bad environment.\n"
3608 msgstr "Mau ambiente.\n"
3609
3610 #: winerror.mc:81
3611 msgid "Bad format.\n"
3612 msgstr "Mau formato.\n"
3613
3614 #: winerror.mc:86
3615 msgid "Invalid access.\n"
3616 msgstr "Acesso inválido.\n"
3617
3618 #: winerror.mc:91
3619 msgid "Invalid data.\n"
3620 msgstr "Dados inválidos.\n"
3621
3622 #: winerror.mc:96
3623 msgid "Out of memory.\n"
3624 msgstr "Sem memória.\n"
3625
3626 #: winerror.mc:101
3627 msgid "Invalid drive.\n"
3628 msgstr "Disco inválido.\n"
3629
3630 #: winerror.mc:106
3631 msgid "Can't delete current directory.\n"
3632 msgstr "Não é possível apagar o directório actual.\n"
3633
3634 #: winerror.mc:111
3635 msgid "Not same device.\n"
3636 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3637
3638 #: winerror.mc:116
3639 msgid "No more files.\n"
3640 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
3641
3642 #: winerror.mc:121
3643 msgid "Write protected.\n"
3644 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3645
3646 #: winerror.mc:126
3647 msgid "Bad unit.\n"
3648 msgstr "Má unidade.\n"
3649
3650 #: winerror.mc:131
3651 msgid "Not ready.\n"
3652 msgstr "Não pronto.\n"
3653
3654 #: winerror.mc:136
3655 msgid "Bad command.\n"
3656 msgstr "Mau comando.\n"
3657
3658 #: winerror.mc:141
3659 msgid "CRC error.\n"
3660 msgstr "Erro CRC.\n"
3661
3662 #: winerror.mc:146
3663 msgid "Bad length.\n"
3664 msgstr "Mau comprimento.\n"
3665
3666 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3667 msgid "Seek error.\n"
3668 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3669
3670 #: winerror.mc:156
3671 msgid "Not DOS disk.\n"
3672 msgstr "Não é disco DOS.\n"
3673
3674 #: winerror.mc:161
3675 msgid "Sector not found.\n"
3676 msgstr "Sector não encontrado.\n"
3677
3678 #: winerror.mc:166
3679 msgid "Out of paper.\n"
3680 msgstr "Sem papel.\n"
3681
3682 #: winerror.mc:171
3683 msgid "Write fault.\n"
3684 msgstr "Falha de escrita.\n"
3685
3686 #: winerror.mc:176
3687 msgid "Read fault.\n"
3688 msgstr "Falha de leitura.\n"
3689
3690 #: winerror.mc:181
3691 msgid "General failure.\n"
3692 msgstr "Falha geral.\n"
3693
3694 #: winerror.mc:186
3695 msgid "Sharing violation.\n"
3696 msgstr "Violação de partilha.\n"
3697
3698 #: winerror.mc:191
3699 msgid "Lock violation.\n"
3700 msgstr "Violação de Lock.\n"
3701
3702 #: winerror.mc:196
3703 msgid "Wrong disk.\n"
3704 msgstr "Disco errado.\n"
3705
3706 #: winerror.mc:201
3707 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3708 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
3709
3710 #: winerror.mc:206
3711 msgid "End of file.\n"
3712 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
3713
3714 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3715 msgid "Disk full.\n"
3716 msgstr "Disco cheio.\n"
3717
3718 #: winerror.mc:216
3719 msgid "Request not supported.\n"
3720 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3721
3722 #: winerror.mc:221
3723 msgid "Remote machine not listening.\n"
3724 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
3725
3726 #: winerror.mc:226
3727 msgid "Duplicate network name.\n"
3728 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3729
3730 #: winerror.mc:231
3731 msgid "Bad network path.\n"
3732 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
3733
3734 #: winerror.mc:236
3735 msgid "Network busy.\n"
3736 msgstr "Rede ocupada.\n"
3737
3738 #: winerror.mc:241
3739 msgid "Device does not exist.\n"
3740 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3741
3742 #: winerror.mc:246
3743 msgid "Too many commands.\n"
3744 msgstr "Comandos demais.\n"
3745
3746 #: winerror.mc:251
3747 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3748 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3749
3750 #: winerror.mc:256
3751 msgid "Bad network response.\n"
3752 msgstr "Má resposta da rede.\n"
3753
3754 #: winerror.mc:261
3755 msgid "Unexpected network error.\n"
3756 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3757
3758 #: winerror.mc:266
3759 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3760 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
3761
3762 #: winerror.mc:271
3763 msgid "Print queue full.\n"
3764 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3765
3766 #: winerror.mc:276
3767 msgid "No spool space.\n"
3768 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3769
3770 #: winerror.mc:281
3771 msgid "Print canceled.\n"
3772 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3773
3774 #: winerror.mc:286
3775 msgid "Network name deleted.\n"
3776 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
3777
3778 #: winerror.mc:291
3779 msgid "Network access denied.\n"
3780 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3781
3782 #: winerror.mc:296
3783 msgid "Bad device type.\n"
3784 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
3785
3786 #: winerror.mc:301
3787 msgid "Bad network name.\n"
3788 msgstr "Mau nome de rede.\n"
3789
3790 #: winerror.mc:306
3791 msgid "Too many network names.\n"
3792 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3793
3794 #: winerror.mc:311
3795 msgid "Too many network sessions.\n"
3796 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3797
3798 #: winerror.mc:316
3799 msgid "Sharing paused.\n"
3800 msgstr "Partilha pausada.\n"
3801
3802 #: winerror.mc:321
3803 msgid "Request not accepted.\n"
3804 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3805
3806 #: winerror.mc:326
3807 msgid "Redirector paused.\n"
3808 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
3809
3810 #: winerror.mc:331
3811 msgid "File exists.\n"
3812 msgstr "Ficheiro existe.\n"
3813
3814 #: winerror.mc:336
3815 msgid "Cannot create.\n"
3816 msgstr "Impossível criar.\n"
3817
3818 #: winerror.mc:341
3819 msgid "Int24 failure.\n"
3820 msgstr "Falha Int24.\n"
3821
3822 #: winerror.mc:346
3823 msgid "Out of structures.\n"
3824 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3825
3826 #: winerror.mc:351
3827 msgid "Already assigned.\n"
3828 msgstr "Já atribuído.\n"
3829
3830 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3831 msgid "Invalid password.\n"
3832 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
3833
3834 #: winerror.mc:361
3835 msgid "Invalid parameter.\n"
3836 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3837
3838 #: winerror.mc:366
3839 msgid "Net write fault.\n"
3840 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3841
3842 #: winerror.mc:371
3843 msgid "No process slots.\n"
3844 msgstr "Sem slots de processo.\n"
3845
3846 #: winerror.mc:376
3847 msgid "Too many semaphores.\n"
3848 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3849
3850 #: winerror.mc:381
3851 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3852 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3853
3854 #: winerror.mc:386
3855 msgid "Semaphore is set.\n"
3856 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3857
3858 #: winerror.mc:391
3859 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3860 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3861
3862 #: winerror.mc:396
3863 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3864 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3865
3866 #: winerror.mc:401
3867 msgid "Semaphore owner died.\n"
3868 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3869
3870 #: winerror.mc:406
3871 msgid "Semaphore user limit.\n"
3872 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
3873
3874 #: winerror.mc:411
3875 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3876 msgstr "Insira o disco para a drive %1.\n"
3877
3878 #: winerror.mc:416
3879 msgid "Drive locked.\n"
3880 msgstr "Drive trancada.\n"
3881
3882 #: winerror.mc:421
3883 msgid "Broken pipe.\n"
3884 msgstr "Tubo partido.\n"
3885
3886 #: winerror.mc:426
3887 msgid "Open failed.\n"
3888 msgstr "Abertura falhou.\n"
3889
3890 #: winerror.mc:431
3891 msgid "Buffer overflow.\n"
3892 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
3893
3894 #: winerror.mc:441
3895 msgid "No more search handles.\n"
3896 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
3897
3898 #: winerror.mc:446
3899 msgid "Invalid target handle.\n"
3900 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
3901
3902 #: winerror.mc:451
3903 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3904 msgstr "IOCTL inválido.\n"
3905
3906 #: winerror.mc:456
3907 msgid "Invalid verify switch.\n"
3908 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
3909
3910 #: winerror.mc:461
3911 msgid "Bad driver level.\n"
3912 msgstr "Mau nível de driver.\n"
3913
3914 #: winerror.mc:466
3915 msgid "Call not implemented.\n"
3916 msgstr "Chamada não implementada.\n"
3917
3918 #: winerror.mc:471
3919 msgid "Semaphore timeout.\n"
3920 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
3921
3922 #: winerror.mc:476
3923 msgid "Insufficient buffer.\n"
3924 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
3925
3926 #: winerror.mc:481
3927 msgid "Invalid name.\n"
3928 msgstr "Nome inválido.\n"
3929
3930 #: winerror.mc:486
3931 msgid "Invalid level.\n"
3932 msgstr "Nível inválido.\n"
3933
3934 #: winerror.mc:491
3935 msgid "No volume label.\n"
3936 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
3937
3938 #: winerror.mc:496
3939 msgid "Module not found.\n"
3940 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
3941
3942 #: winerror.mc:501
3943 msgid "Procedure not found.\n"
3944 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
3945
3946 #: winerror.mc:506
3947 msgid "No children to wait for.\n"
3948 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
3949
3950 #: winerror.mc:511
3951 msgid "Child process has not completed.\n"
3952 msgstr "Processo filho não completou.\n"
3953
3954 #: winerror.mc:516
3955 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3956 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
3957
3958 #: winerror.mc:521
3959 msgid "Negative seek.\n"
3960 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
3961
3962 #: winerror.mc:531
3963 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3964 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
3965
3966 #: winerror.mc:536
3967 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3968 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
3969
3970 #: winerror.mc:541
3971 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3972 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
3973
3974 #: winerror.mc:546
3975 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3976 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
3977
3978 #: winerror.mc:551
3979 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3980 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
3981
3982 #: winerror.mc:556
3983 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3984 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN.\n"
3985
3986 #: winerror.mc:561
3987 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3988 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST.\n"
3989
3990 #: winerror.mc:566
3991 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3992 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST.\n"
3993
3994 #: winerror.mc:571
3995 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3996 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN.\n"
3997
3998 #: winerror.mc:576
3999 msgid "Drive is busy.\n"
4000 msgstr "Drive ocupada.\n"
4001
4002 #: winerror.mc:581
4003 msgid "Same drive.\n"
4004 msgstr "Mesma drive.\n"
4005
4006 #: winerror.mc:586
4007 msgid "Not toplevel directory.\n"
4008 msgstr "Não é o directório de topo.\n"
4009
4010 #: winerror.mc:591
4011 msgid "Directory is not empty.\n"
4012 msgstr "Directório não está vazio.\n"
4013
4014 #: winerror.mc:596
4015 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4016 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4017
4018 #: winerror.mc:601
4019 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4020 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4021
4022 #: winerror.mc:606
4023 msgid "Path is busy.\n"
4024 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4025
4026 #: winerror.mc:611
4027 msgid "Already a SUBST target.\n"
4028 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4029
4030 #: winerror.mc:616
4031 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4032 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4033
4034 #: winerror.mc:621
4035 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4036 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4037
4038 #: winerror.mc:626
4039 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4040 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4041
4042 #: winerror.mc:631
4043 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4044 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4045
4046 #: winerror.mc:636
4047 msgid "Volume label too long.\n"
4048 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4049
4050 #: winerror.mc:641
4051 msgid "Too many TCBs.\n"
4052 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4053
4054 #: winerror.mc:646
4055 msgid "Signal refused.\n"
4056 msgstr "Sinal recusado.\n"
4057
4058 #: winerror.mc:651
4059 msgid "Segment discarded.\n"
4060 msgstr "Segmento descartado.\n"
4061
4062 #: winerror.mc:656
4063 msgid "Segment not locked.\n"
4064 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4065
4066 #: winerror.mc:661
4067 msgid "Bad thread ID address.\n"
4068 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4069
4070 #: winerror.mc:666
4071 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4072 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4073
4074 #: winerror.mc:671
4075 msgid "Path is invalid.\n"
4076 msgstr "Caminho inválido.\n"
4077
4078 #: winerror.mc:676
4079 msgid "Signal pending.\n"
4080 msgstr "Sinal pendente.\n"
4081
4082 #: winerror.mc:681
4083 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4084 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4085
4086 #: winerror.mc:686
4087 msgid "Lock failed.\n"
4088 msgstr "Lock falhou.\n"
4089
4090 #: winerror.mc:691
4091 msgid "Resource in use.\n"
4092 msgstr "Recurso em uso.\n"
4093
4094 #: winerror.mc:696
4095 msgid "Cancel violation.\n"
4096 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4097
4098 #: winerror.mc:701
4099 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4100 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4101
4102 #: winerror.mc:706
4103 msgid "Invalid segment number.\n"
4104 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4105
4106 #: winerror.mc:711
4107 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4108 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4109
4110 #: winerror.mc:716
4111 msgid "File already exists.\n"
4112 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4113
4114 #: winerror.mc:721
4115 msgid "Invalid flag number.\n"
4116 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4117
4118 #: winerror.mc:726
4119 msgid "Semaphore name not found.\n"
4120 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4121
4122 #: winerror.mc:731
4123 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4124 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4125
4126 #: winerror.mc:736
4127 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4128 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4129
4130 #: winerror.mc:741
4131 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4132 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4133
4134 #: winerror.mc:746
4135 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4136 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4137
4138 #: winerror.mc:751
4139 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4140 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4141
4142 #: winerror.mc:756
4143 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4144 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4145
4146 #: winerror.mc:761
4147 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4148 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4149
4150 #: winerror.mc:766
4151 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4152 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4153
4154 #: winerror.mc:771
4155 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4156 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4157
4158 #: winerror.mc:776
4159 msgid "IOPL not enabled.\n"
4160 msgstr "IOPL não activado.\n"
4161
4162 #: winerror.mc:781
4163 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4164 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4165
4166 #: winerror.mc:786
4167 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4168 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4169
4170 #: winerror.mc:791
4171 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4172 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4173
4174 #: winerror.mc:796
4175 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4176 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4177
4178 #: winerror.mc:801
4179 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4180 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4181
4182 #: winerror.mc:806
4183 msgid "Environment variable not found.\n"
4184 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4185
4186 #: winerror.mc:811
4187 msgid "No signal sent.\n"
4188 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4189
4190 #: winerror.mc:816
4191 msgid "File name is too long.\n"
4192 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4193
4194 #: winerror.mc:821
4195 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4196 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4197
4198 #: winerror.mc:826
4199 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4200 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4201
4202 #: winerror.mc:831
4203 msgid "Invalid signal number.\n"
4204 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4205
4206 #: winerror.mc:836
4207 msgid "Error setting signal handler.\n"
4208 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4209
4210 #: winerror.mc:841
4211 msgid "Segment locked.\n"
4212 msgstr "Segmento trancado.\n"
4213
4214 #: winerror.mc:846
4215 msgid "Too many modules.\n"
4216 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4217
4218 #: winerror.mc:851
4219 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4220 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4221
4222 #: winerror.mc:856
4223 msgid "Machine type mismatch.\n"
4224 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4225
4226 #: winerror.mc:861
4227 msgid "Bad pipe.\n"
4228 msgstr "Mau tubo.\n"
4229
4230 #: winerror.mc:866
4231 msgid "Pipe busy.\n"
4232 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4233
4234 #: winerror.mc:871
4235 msgid "Pipe closed.\n"
4236 msgstr "Tubo fechado.\n"
4237
4238 #: winerror.mc:876
4239 msgid "Pipe not connected.\n"
4240 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4241
4242 #: winerror.mc:881
4243 msgid "More data available.\n"
4244 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4245
4246 #: winerror.mc:886
4247 msgid "Session canceled.\n"
4248 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4249
4250 #: winerror.mc:891
4251 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4252 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4253
4254 #: winerror.mc:896
4255 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4256 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4257
4258 #: winerror.mc:901
4259 msgid "No more data available.\n"
4260 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4261
4262 #: winerror.mc:906
4263 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4264 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4265
4266 #: winerror.mc:911
4267 msgid "Directory name invalid.\n"
4268 msgstr "Nome de directório inválido.\n"
4269
4270 #: winerror.mc:916
4271 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4272 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4273
4274 #: winerror.mc:921
4275 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4276 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4277
4278 #: winerror.mc:926
4279 msgid "Extended attribute table full.\n"
4280 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4281
4282 #: winerror.mc:931
4283 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4284 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4285
4286 #: winerror.mc:936
4287 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4288 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4289
4290 #: winerror.mc:941
4291 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4292 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4293
4294 #: winerror.mc:946
4295 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4296 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4297
4298 #: winerror.mc:951
4299 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4300 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4301
4302 #: winerror.mc:956
4303 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4304 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4305
4306 #: winerror.mc:961
4307 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4308 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4309
4310 #: winerror.mc:966
4311 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4312 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4313
4314 #: winerror.mc:971
4315 msgid "Invalid address.\n"
4316 msgstr "Endereço inválido.\n"
4317
4318 #: winerror.mc:976
4319 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4320 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4321
4322 #: winerror.mc:981
4323 msgid "Pipe connected.\n"
4324 msgstr "Tubo ligado.\n"
4325
4326 #: winerror.mc:986
4327 msgid "Pipe listening.\n"
4328 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4329
4330 #: winerror.mc:991
4331 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4332 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4333
4334 #: winerror.mc:996
4335 msgid "I/O operation aborted.\n"
4336 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4337
4338 #: winerror.mc:1001
4339 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4340 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4341
4342 #: winerror.mc:1006
4343 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4344 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4345
4346 #: winerror.mc:1011
4347 msgid "No access to memory location.\n"
4348 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4349
4350 #: winerror.mc:1016
4351 msgid "Swap error.\n"
4352 msgstr "Erro de troca.\n"
4353
4354 #: winerror.mc:1021
4355 msgid "Stack overflow.\n"
4356 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4357
4358 #: winerror.mc:1026
4359 msgid "Invalid message.\n"
4360 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4361
4362 #: winerror.mc:1031
4363 msgid "Cannot complete.\n"
4364 msgstr "Não consegue completar.\n"
4365
4366 #: winerror.mc:1036
4367 msgid "Invalid flags.\n"
4368 msgstr "Flags inválidas.\n"
4369
4370 #: winerror.mc:1041
4371 msgid "Unrecognised volume.\n"
4372 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4373
4374 #: winerror.mc:1046
4375 msgid "File invalid.\n"
4376 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4377
4378 #: winerror.mc:1051
4379 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4380 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4381
4382 #: winerror.mc:1056
4383 msgid "Nonexistent token.\n"
4384 msgstr "Token não existente.\n"
4385
4386 #: winerror.mc:1061
4387 msgid "Registry corrupt.\n"
4388 msgstr "Registo corrompido.\n"
4389
4390 #: winerror.mc:1066
4391 msgid "Invalid key.\n"
4392 msgstr "Chave inválida.\n"
4393
4394 #: winerror.mc:1071
4395 msgid "Can't open registry key.\n"
4396 msgstr "Não consegue abrir chave de registo.\n"
4397
4398 #: winerror.mc:1076
4399 msgid "Can't read registry key.\n"
4400 msgstr "Não consegue ler chave de registo.\n"
4401
4402 #: winerror.mc:1081
4403 msgid "Can't write registry key.\n"
4404 msgstr "Não consegue escrever chave de registo.\n"
4405
4406 #: winerror.mc:1086
4407 msgid "Registry has been recovered.\n"
4408 msgstr "O registo foi recuperado.\n"
4409
4410 #: winerror.mc:1091
4411 msgid "Registry is corrupt.\n"
4412 msgstr "O registo está corrompido.\n"
4413
4414 #: winerror.mc:1096
4415 msgid "I/O to registry failed.\n"
4416 msgstr "I/O para o registo falhou.\n"
4417
4418 #: winerror.mc:1101
4419 msgid "Not registry file.\n"
4420 msgstr "Não é ficheiro de registo.\n"
4421
4422 #: winerror.mc:1106
4423 msgid "Key deleted.\n"
4424 msgstr "Chave apagada.\n"
4425
4426 #: winerror.mc:1111
4427 msgid "No registry log space.\n"
4428 msgstr "Sem espaço de log no registo.\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1116
4431 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4432 msgstr "Chave de registo tem subchaves.\n"
4433
4434 #: winerror.mc:1121
4435 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4436 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1126
4439 msgid "Notify change request in progress.\n"
4440 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1131
4443 msgid "Dependent services are running.\n"
4444 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1136
4447 msgid "Invalid service control.\n"
4448 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1141
4451 msgid "Service request timeout.\n"
4452 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1146
4455 msgid "Cannot create service thread.\n"
4456 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1151
4459 msgid "Service database locked.\n"
4460 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1156
4463 msgid "Service already running.\n"
4464 msgstr "Serviço já a correr.\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1161
4467 msgid "Invalid service account.\n"
4468 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1166
4471 msgid "Service is disabled.\n"
4472 msgstr "Serviço desligado.\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1171
4475 msgid "Circular dependency.\n"
4476 msgstr "Dependência circular.\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1176
4479 msgid "Service does not exist.\n"
4480 msgstr "O serviço não existe.\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1181
4483 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4484 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1186
4487 msgid "Service not active.\n"
4488 msgstr "Serviço não activo.\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1191
4491 msgid "Service controller connect failed.\n"
4492 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1196
4495 msgid "Exception in service.\n"
4496 msgstr "Excepção no serviço.\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1201
4499 msgid "Database does not exist.\n"
4500 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1206
4503 msgid "Service-specific error.\n"
4504 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1211
4507 msgid "Process aborted.\n"
4508 msgstr "Processo abortado.\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1216
4511 msgid "Service dependency failed.\n"
4512 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1221
4515 msgid "Service login failed.\n"
4516 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1226
4519 msgid "Service start-hang.\n"
4520 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1231
4523 msgid "Invalid service lock.\n"
4524 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1236
4527 msgid "Service marked for delete.\n"
4528 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1241
4531 msgid "Service exists.\n"
4532 msgstr "O serviço já existe.\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1246
4535 msgid "System running last-known-good config.\n"
4536 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
4537
4538 #: winerror.mc:1251
4539 msgid "Service dependency deleted.\n"
4540 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
4541
4542 #: winerror.mc:1256
4543 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4544 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
4545
4546 #: winerror.mc:1261
4547 msgid "Service not started since last boot.\n"
4548 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
4549
4550 #: winerror.mc:1266
4551 msgid "Duplicate service name.\n"
4552 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4553
4554 #: winerror.mc:1271
4555 msgid "Different service account.\n"
4556 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4557
4558 #: winerror.mc:1276
4559 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4560 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
4561
4562 #: winerror.mc:1281
4563 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4564 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1286
4567 msgid "No recovery program for service.\n"
4568 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1291
4571 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4572 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1296
4575 msgid "End of media.\n"
4576 msgstr "Fim de media.\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1301
4579 msgid "Filemark detected.\n"
4580 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1306
4583 msgid "Beginning of media.\n"
4584 msgstr "Início de media.\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1311
4587 msgid "Setmark detected.\n"
4588 msgstr "Setmark detectado.\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1316
4591 msgid "No data detected.\n"
4592 msgstr "Sem dados detectados.\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1321
4595 msgid "Partition failure.\n"
4596 msgstr "Falha na partição.\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1326
4599 msgid "Invalid block length.\n"
4600 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1331
4603 msgid "Device not partitioned.\n"
4604 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1336
4607 msgid "Unable to lock media.\n"
4608 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1341
4611 msgid "Unable to unload media.\n"
4612 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1346
4615 msgid "Media changed.\n"
4616 msgstr "Media alterado.\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1351
4619 msgid "I/O bus reset.\n"
4620 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1356
4623 msgid "No media in drive.\n"
4624 msgstr "Sem media na drive.\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1361
4627 msgid "No Unicode translation.\n"
4628 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1366
4631 msgid "DLL init failed.\n"
4632 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1371
4635 msgid "Shutdown in progress.\n"
4636 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1376
4639 msgid "No shutdown in progress.\n"
4640 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1381
4643 msgid "I/O device error.\n"
4644 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1386
4647 msgid "No serial devices found.\n"
4648 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1391
4651 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4652 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1396
4655 msgid "Serial I/O completed.\n"
4656 msgstr "I/O de série completo.\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1401
4659 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4660 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1406
4663 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4664 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1411
4667 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4668 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1416
4671 msgid "Unknown floppy error.\n"
4672 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1421
4675 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4676 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1426
4679 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4680 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1431
4683 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4684 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1436
4687 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4688 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1441
4691 msgid "End of tape media.\n"
4692 msgstr "Fim do media da fita.\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1446
4695 msgid "Not enough server memory.\n"
4696 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1451
4699 msgid "Possible deadlock.\n"
4700 msgstr "Deadlock possível.\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1456
4703 msgid "Incorrect alignment.\n"
4704 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1461
4707 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4708 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1466
4711 msgid "Set-power-state failed.\n"
4712 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1471
4715 msgid "Too many links.\n"
4716 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1476
4719 msgid "Newer windows version needed.\n"
4720 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1481
4723 msgid "Wrong operating system.\n"
4724 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1486
4727 msgid "Single-instance application.\n"
4728 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1491
4731 msgid "Real-mode application.\n"
4732 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1496
4735 msgid "Invalid DLL.\n"
4736 msgstr "DLL inválido.\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1501
4739 msgid "No associated application.\n"
4740 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1506
4743 msgid "DDE failure.\n"
4744 msgstr "Falha DDE.\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1511
4747 msgid "DLL not found.\n"
4748 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1516
4751 msgid "Out of user handles.\n"
4752 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1521
4755 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4756 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1526
4759 msgid "The source element is empty.\n"
4760 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1531
4763 msgid "The destination element is full.\n"
4764 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1536
4767 msgid "The element address is invalid.\n"
4768 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1541
4771 msgid "The magazine is not present.\n"
4772 msgstr "O armazém não está presente.\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1546
4775 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4776 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1551
4779 msgid "The device requires cleaning.\n"
4780 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1556
4783 msgid "The device door is open.\n"
4784 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1561
4787 msgid "The device is not connected.\n"
4788 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1566
4791 msgid "Element not found.\n"
4792 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1571
4795 msgid "No match found.\n"
4796 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1576
4799 msgid "Property set not found.\n"
4800 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1581
4803 msgid "Point not found.\n"
4804 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1586
4807 msgid "No running tracking service.\n"
4808 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1591
4811 msgid "No such volume ID.\n"
4812 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1596
4815 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4816 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1601
4819 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4820 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1606
4823 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4824 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1611
4827 msgid "The journal is being deleted.\n"
4828 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1616
4831 msgid "The journal is not active.\n"
4832 msgstr "O diário não está activo.\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1621
4835 msgid "Potential matching file found.\n"
4836 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1626
4839 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4840 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1631
4843 msgid "Invalid device name.\n"
4844 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1636
4847 msgid "Connection unavailable.\n"
4848 msgstr "Ligação indisponível.\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1641
4851 msgid "Device already remembered.\n"
4852 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1646
4855 msgid "No network or bad path.\n"
4856 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1651
4859 msgid "Invalid network provider name.\n"
4860 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1656
4863 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4864 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1661
4867 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4868 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1666
4871 msgid "Not a container.\n"
4872 msgstr "Não é um contentor.\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1671
4875 msgid "Extended error.\n"
4876 msgstr "Erro extendido.\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1676
4879 msgid "Invalid group name.\n"
4880 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1681
4883 msgid "Invalid computer name.\n"
4884 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1686
4887 msgid "Invalid event name.\n"
4888 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1691
4891 msgid "Invalid domain name.\n"
4892 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1696
4895 msgid "Invalid service name.\n"
4896 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1701
4899 msgid "Invalid network name.\n"
4900 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1706
4903 msgid "Invalid share name.\n"
4904 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1716
4907 msgid "Invalid message name.\n"
4908 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1721
4911 msgid "Invalid message destination.\n"
4912 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1726
4915 msgid "Session credential conflict.\n"
4916 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1731
4919 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4920 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1736
4923 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4924 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1741
4927 msgid "No network.\n"
4928 msgstr "Sem rede.\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1746
4931 msgid "Operation canceled by user.\n"
4932 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
4933
4934 #: winerror.mc:1751
4935 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4936 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4939 msgid "Connection refused.\n"
4940 msgstr "Ligação recusada.\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1761
4943 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4944 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1766
4947 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4948 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1771
4951 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4952 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1776
4955 msgid "Connection invalid.\n"
4956 msgstr "Ligação inválida.\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1781
4959 msgid "Connection is active.\n"
4960 msgstr "Ligação está activa.\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1786
4963 msgid "Network unreachable.\n"
4964 msgstr "Rede inatingível.\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1791
4967 msgid "Host unreachable.\n"
4968 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1796
4971 msgid "Protocol unreachable.\n"
4972 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1801
4975 msgid "Port unreachable.\n"
4976 msgstr "Porto inatingível.\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1806
4979 msgid "Request aborted.\n"
4980 msgstr "Pedido abortado.\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1811
4983 msgid "Connection aborted.\n"
4984 msgstr "Ligação abortada.\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1816
4987 msgid "Please retry operation.\n"
4988 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1821
4991 msgid "Connection count limit reached.\n"
4992 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1826
4995 msgid "Login time restriction.\n"
4996 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1831
4999 msgid "Login workstation restriction.\n"
5000 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1836
5003 msgid "Incorrect network address.\n"
5004 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1841
5007 msgid "Service already registered.\n"
5008 msgstr "Serviço já registado.\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1846
5011 msgid "Service not found.\n"
5012 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1851
5015 msgid "User not authenticated.\n"
5016 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1856
5019 msgid "User not logged on.\n"
5020 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1861
5023 msgid "Continue work in progress.\n"
5024 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1866
5027 msgid "Already initialised.\n"
5028 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1871
5031 msgid "No more local devices.\n"
5032 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1876
5035 msgid "The site does not exist.\n"
5036 msgstr "O sítio não existe.\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1881
5039 msgid "The domain controller already exists.\n"
5040 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1886
5043 msgid "Supported only when connected.\n"
5044 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1891
5047 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5048 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1896
5051 msgid "The user profile is invalid.\n"
5052 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1901
5055 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5056 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1906
5059 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5060 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1911
5063 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5064 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1916
5067 msgid "No quotas for account.\n"
5068 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1921
5071 msgid "Local user session key.\n"
5072 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1926
5075 msgid "Password too complex for LM.\n"
5076 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1931
5079 msgid "Unknown revision.\n"
5080 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1936
5083 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5084 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1941
5087 msgid "Invalid owner.\n"
5088 msgstr "Dono inválido.\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1946
5091 msgid "Invalid primary group.\n"
5092 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1951
5095 msgid "No impersonation token.\n"
5096 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1956
5099 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5100 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1961
5103 msgid "No logon servers available.\n"
5104 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1966
5107 msgid "No such logon session.\n"
5108 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1971
5111 msgid "No such privilege.\n"
5112 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1976
5115 msgid "Privilege not held.\n"
5116 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1981
5119 msgid "Invalid account name.\n"
5120 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1986
5123 msgid "User already exists.\n"
5124 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1991
5127 msgid "No such user.\n"
5128 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1996
5131 msgid "Group already exists.\n"
5132 msgstr "Grupo já existente.\n"
5133
5134 #: winerror.mc:2001
5135 msgid "No such group.\n"
5136 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5137
5138 #: winerror.mc:2006
5139 msgid "User already in group.\n"
5140 msgstr "Utilizador já no grupo.\n"
5141
5142 #: winerror.mc:2011
5143 msgid "User not in group.\n"
5144 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5145
5146 #: winerror.mc:2016
5147 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5148 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5149
5150 #: winerror.mc:2021
5151 msgid "Wrong password.\n"
5152 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5153
5154 #: winerror.mc:2026
5155 msgid "Ill-formed password.\n"
5156 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5157
5158 #: winerror.mc:2031
5159 msgid "Password restriction.\n"
5160 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5161
5162 #: winerror.mc:2036
5163 msgid "Logon failure.\n"
5164 msgstr "Falha na ligação.\n"
5165
5166 #: winerror.mc:2041
5167 msgid "Account restriction.\n"
5168 msgstr "Restrição na conta.\n"
5169
5170 #: winerror.mc:2046
5171 msgid "Invalid logon hours.\n"
5172 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5173
5174 #: winerror.mc:2051
5175 msgid "Invalid workstation.\n"
5176 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5177
5178 #: winerror.mc:2056
5179 msgid "Password expired.\n"
5180 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5181
5182 #: winerror.mc:2061
5183 msgid "Account disabled.\n"
5184 msgstr "Conta desactivada.\n"
5185
5186 #: winerror.mc:2066
5187 msgid "No security ID mapped.\n"
5188 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5189
5190 #: winerror.mc:2071
5191 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5192 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5193
5194 #: winerror.mc:2076
5195 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5196 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5197
5198 #: winerror.mc:2081
5199 msgid "Invalid sub authority.\n"
5200 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5201
5202 #: winerror.mc:2086
5203 msgid "Invalid ACL.\n"
5204 msgstr "ACL inválido.\n"
5205
5206 #: winerror.mc:2091
5207 msgid "Invalid SID.\n"
5208 msgstr "SID inválido.\n"
5209
5210 #: winerror.mc:2096
5211 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5212 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5213
5214 #: winerror.mc:2101
5215 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5216 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2106
5219 msgid "Server disabled.\n"
5220 msgstr "Servidor desligado.\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2111
5223 msgid "Server not disabled.\n"
5224 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2116
5227 msgid "Invalid ID authority.\n"
5228 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2121
5231 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5232 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2126
5235 msgid "Invalid group attributes.\n"
5236 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2131
5239 msgid "Bad impersonation level.\n"
5240 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2136
5243 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5244 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2141
5247 msgid "Bad validation class.\n"
5248 msgstr "Má classe de validação.\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2146
5251 msgid "Bad token type.\n"
5252 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2151
5255 msgid "No security on object.\n"
5256 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2156
5259 msgid "Can't access domain information.\n"
5260 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2161
5263 msgid "Invalid server state.\n"
5264 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2166
5267 msgid "Invalid domain state.\n"
5268 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2171
5271 msgid "Invalid domain role.\n"
5272 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2176
5275 msgid "No such domain.\n"
5276 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2181
5279 msgid "Domain already exists.\n"
5280 msgstr "Domínio já existe.\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2186
5283 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5284 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2191
5287 msgid "Internal database corruption.\n"
5288 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2196
5291 msgid "Internal error.\n"
5292 msgstr "Erro interno.\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2201
5295 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5296 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2206
5299 msgid "Bad descriptor format.\n"
5300 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2211
5303 msgid "Not a logon process.\n"
5304 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2216
5307 msgid "Logon session ID exists.\n"
5308 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2221
5311 msgid "Unknown authentication package.\n"
5312 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2226
5315 msgid "Bad logon session state.\n"
5316 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2231
5319 msgid "Logon session ID collision.\n"
5320 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2236
5323 msgid "Invalid logon type.\n"
5324 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2241
5327 msgid "Cannot impersonate.\n"
5328 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2246
5331 msgid "Invalid transaction state.\n"
5332 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2251
5335 msgid "Security DB commit failure.\n"
5336 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2256
5339 msgid "Account is built-in.\n"
5340 msgstr "A conta é incluída.\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2261
5343 msgid "Group is built-in.\n"
5344 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2266
5347 msgid "User is built-in.\n"
5348 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2271
5351 msgid "Group is primary for user.\n"
5352 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2276
5355 msgid "Token already in use.\n"
5356 msgstr "Token já em uso.\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2281
5359 msgid "No such local group.\n"
5360 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2286
5363 msgid "User not in local group.\n"
5364 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2291
5367 msgid "User already in local group.\n"
5368 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2296
5371 msgid "Local group already exists.\n"
5372 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5375 msgid "Logon type not granted.\n"
5376 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2306
5379 msgid "Too many secrets.\n"
5380 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2311
5383 msgid "Secret too long.\n"
5384 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2316
5387 msgid "Internal security DB error.\n"
5388 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2321
5391 msgid "Too many context IDs.\n"
5392 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2331
5395 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5396 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2336
5399 msgid "No such member.\n"
5400 msgstr "Membro inexistente.\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2341
5403 msgid "Invalid member.\n"
5404 msgstr "Membro inválido.\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2346
5407 msgid "Too many SIDs.\n"
5408 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2351
5411 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5412 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2356
5415 msgid "No inheritable components.\n"
5416 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2361
5419 msgid "File or directory corrupt.\n"
5420 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido.\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2366
5423 msgid "Disk is corrupt.\n"
5424 msgstr "Disco corrompido.\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2371
5427 msgid "No user session key.\n"
5428 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2376
5431 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5432 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2381
5435 msgid "Wrong target name.\n"
5436 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2386
5439 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5440 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2391
5443 msgid "Time skew between client and server.\n"
5444 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2396
5447 msgid "Invalid window handle.\n"
5448 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2401
5451 msgid "Invalid menu handle.\n"
5452 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2406
5455 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5456 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2411
5459 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5460 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2416
5463 msgid "Invalid hook handle.\n"
5464 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2421
5467 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5468 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2426
5471 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5472 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2431
5475 msgid "Can't find window class.\n"
5476 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2436
5479 msgid "Window owned by another thread.\n"
5480 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2441
5483 msgid "Hotkey already registered.\n"
5484 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2446
5487 msgid "Class already exists.\n"
5488 msgstr "Classe já existente.\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2451
5491 msgid "Class does not exist.\n"
5492 msgstr "Classe inexistente.\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2456
5495 msgid "Class has open windows.\n"
5496 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2461
5499 msgid "Invalid index.\n"
5500 msgstr "Índice inválido.\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2466
5503 msgid "Invalid icon handle.\n"
5504 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2471
5507 msgid "Private dialog index.\n"
5508 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2476
5511 msgid "List box ID not found.\n"
5512 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2481
5515 msgid "No wildcard characters.\n"
5516 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2486
5519 msgid "Clipboard not open.\n"
5520 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2491
5523 msgid "Hotkey not registered.\n"
5524 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2496
5527 msgid "Not a dialog window.\n"
5528 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2501
5531 msgid "Control ID not found.\n"
5532 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2506
5535 msgid "Invalid combobox message.\n"
5536 msgstr "Mensagem de combobox inválida.\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2511
5539 msgid "Not a combobox window.\n"
5540 msgstr "Não é uma janela de combobox.\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2516
5543 msgid "Invalid edit height.\n"
5544 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2521
5547 msgid "DC not found.\n"
5548 msgstr "DC não encontrado.\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2526
5551 msgid "Invalid hook filter.\n"
5552 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2531
5555 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5556 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2536
5559 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5560 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2541
5563 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5564 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2546
5567 msgid "Journal hook already set.\n"
5568 msgstr "Journal hook já activado.\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2551
5571 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5572 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2556
5575 msgid "Invalid list box message.\n"
5576 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2561
5579 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5580 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2566
5583 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5584 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2571
5587 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5588 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2576
5591 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5592 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2581
5595 msgid "Window has no system menu.\n"
5596 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2586
5599 msgid "Invalid message box style.\n"
5600 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2591
5603 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5604 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2596
5607 msgid "Screen already locked.\n"
5608 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2601
5611 msgid "Window handles have different parents.\n"
5612 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2606
5615 msgid "Not a child window.\n"
5616 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2611
5619 msgid "Invalid GW command.\n"
5620 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2616
5623 msgid "Invalid thread ID.\n"
5624 msgstr "Thread ID inválido.\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2621
5627 msgid "Not an MDI child window.\n"
5628 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2626
5631 msgid "Popup menu already active.\n"
5632 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2631
5635 msgid "No scrollbars.\n"
5636 msgstr "Sem scrollbars.\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2636
5639 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5640 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2641
5643 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5644 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2646
5647 msgid "No system resources.\n"
5648 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2651
5651 msgid "No non-paged system resources.\n"
5652 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2656
5655 msgid "No paged system resources.\n"
5656 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2661
5659 msgid "No working set quota.\n"
5660 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2666
5663 msgid "No page file quota.\n"
5664 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2671
5667 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5668 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2676
5671 msgid "Menu item not found.\n"
5672 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2681
5675 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5676 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2686
5679 msgid "Hook type not allowed.\n"
5680 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2691
5683 msgid "Interactive window station required.\n"
5684 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2696
5687 msgid "Timeout.\n"
5688 msgstr "Tempo Excedido.\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2701
5691 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5692 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2706
5695 msgid "Event log file corrupt.\n"
5696 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2711
5699 msgid "Event log can't start.\n"
5700 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2716
5703 msgid "Event log file full.\n"
5704 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2721
5707 msgid "Event log file changed.\n"
5708 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2726
5711 msgid "Installer service failed.\n"
5712 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2731
5715 msgid "Installation aborted by user.\n"
5716 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2736
5719 msgid "Installation failure.\n"
5720 msgstr "Falha na instalação.\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2741
5723 msgid "Installation suspended.\n"
5724 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2746
5727 msgid "Unknown product.\n"
5728 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2751
5731 msgid "Unknown feature.\n"
5732 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2756
5735 msgid "Unknown component.\n"
5736 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2761
5739 msgid "Unknown property.\n"
5740 msgstr "Característica desconhecida.\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2766
5743 msgid "Invalid handle state.\n"
5744 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2771
5747 msgid "Bad configuration.\n"
5748 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2776
5751 msgid "Index is missing.\n"
5752 msgstr "Índice em falta.\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2781
5755 msgid "Installation source is missing.\n"
5756 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2786
5759 msgid "Wrong installation package version.\n"
5760 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2791
5763 msgid "Product uninstalled.\n"
5764 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2796
5767 msgid "Invalid query syntax.\n"
5768 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2801
5771 msgid "Invalid field.\n"
5772 msgstr "Campo inválido.\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2806
5775 msgid "Device removed.\n"
5776 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2811
5779 msgid "Installation already running.\n"
5780 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2816
5783 msgid "Installation package failed to open.\n"
5784 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2821
5787 msgid "Installation package is invalid.\n"
5788 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2826
5791 msgid "Installer user interface failed.\n"
5792 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2831
5795 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5796 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de registo da instalação.\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2836
5799 msgid "Installation language not supported.\n"
5800 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2841
5803 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5804 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2846
5807 msgid "Installation package rejected.\n"
5808 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2851
5811 msgid "Function could not be called.\n"
5812 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2856
5815 msgid "Function failed.\n"
5816 msgstr "A função falhou.\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2861
5819 msgid "Invalid table.\n"
5820 msgstr "Tabela inválida.\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2866
5823 msgid "Data type mismatch.\n"
5824 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5827 msgid "Unsupported type.\n"
5828 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2876
5831 msgid "Creation failed.\n"
5832 msgstr "A criação falhou.\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2881
5835 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5836 msgstr "O directório temporário não pode ser escrito.\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2886
5839 msgid "Installation platform not supported.\n"
5840 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2891
5843 msgid "Installer not used.\n"
5844 msgstr "Instalador não usado.\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2896
5847 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5848 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2901
5851 msgid "Invalid patch package.\n"
5852 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2906
5855 msgid "Unsupported patch package.\n"
5856 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2911
5859 msgid "Another version is installed.\n"
5860 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2916
5863 msgid "Invalid command line.\n"
5864 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2921
5867 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5868 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2926
5871 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5872 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2931
5875 msgid "Invalid string binding.\n"
5876 msgstr "String binding inválido.\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2936
5879 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5880 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2941
5883 msgid "Invalid binding.\n"
5884 msgstr "Binding inválido.\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2946
5887 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5888 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2951
5891 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5892 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2956
5895 msgid "Invalid string UUID.\n"
5896 msgstr "String UUID inválido.\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2961
5899 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5900 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2966
5903 msgid "Invalid network address.\n"
5904 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2971
5907 msgid "No endpoint found.\n"
5908 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2976
5911 msgid "Invalid timeout value.\n"
5912 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2981
5915 msgid "Object UUID not found.\n"
5916 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2986
5919 msgid "UUID already registered.\n"
5920 msgstr "UUID já registado.\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2991
5923 msgid "UUID type already registered.\n"
5924 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2996
5927 msgid "Server already listening.\n"
5928 msgstr "Servidor já escuta.\n"
5929
5930 #: winerror.mc:3001
5931 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5932 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
5933
5934 #: winerror.mc:3006
5935 msgid "RPC server not listening.\n"
5936 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
5937
5938 #: winerror.mc:3011
5939 msgid "Unknown manager type.\n"
5940 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
5941
5942 #: winerror.mc:3016
5943 msgid "Unknown interface.\n"
5944 msgstr "Interface desconhecida.\n"
5945
5946 #: winerror.mc:3021
5947 msgid "No bindings.\n"
5948 msgstr "Sem bindings.\n"
5949
5950 #: winerror.mc:3026
5951 msgid "No protocol sequences.\n"
5952 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
5953
5954 #: winerror.mc:3031
5955 msgid "Can't create endpoint.\n"
5956 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
5957
5958 #: winerror.mc:3036
5959 msgid "Out of resources.\n"
5960 msgstr "Sem mais recursos.\n"
5961
5962 #: winerror.mc:3041
5963 msgid "RPC server unavailable.\n"
5964 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
5965
5966 #: winerror.mc:3046
5967 msgid "RPC server too busy.\n"
5968 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
5969
5970 #: winerror.mc:3051
5971 msgid "Invalid network options.\n"
5972 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
5973
5974 #: winerror.mc:3056
5975 msgid "No RPC call active.\n"
5976 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
5977
5978 #: winerror.mc:3061
5979 msgid "RPC call failed.\n"
5980 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
5981
5982 #: winerror.mc:3066
5983 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5984 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
5985
5986 #: winerror.mc:3071
5987 msgid "RPC protocol error.\n"
5988 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
5989
5990 #: winerror.mc:3076
5991 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5992 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
5993
5994 #: winerror.mc:3086
5995 msgid "Invalid tag.\n"
5996 msgstr "Tag inválida.\n"
5997
5998 #: winerror.mc:3091
5999 msgid "Invalid array bounds.\n"
6000 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6001
6002 #: winerror.mc:3096
6003 msgid "No entry name.\n"
6004 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3101
6007 msgid "Invalid name syntax.\n"
6008 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3106
6011 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6012 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3111
6015 msgid "No network address.\n"
6016 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3116
6019 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6020 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3121
6023 msgid "Unknown authentication type.\n"
6024 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3126
6027 msgid "Maximum calls too low.\n"
6028 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3131
6031 msgid "String too long.\n"
6032 msgstr "String muito comprida.\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3136
6035 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6036 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3141
6039 msgid "Procedure number out of range.\n"
6040 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3146
6043 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6044 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3151
6047 msgid "Unknown authentication service.\n"
6048 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3156
6051 msgid "Unknown authentication level.\n"
6052 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3161
6055 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6056 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3166
6059 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6060 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3171
6063 msgid "Invalid entry.\n"
6064 msgstr "Entrada inválida.\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3176
6067 msgid "Can't perform operation.\n"
6068 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3181
6071 msgid "Endpoints not registered.\n"
6072 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3186
6075 msgid "Nothing to export.\n"
6076 msgstr "Nada a exportar.\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3191
6079 msgid "Incomplete name.\n"
6080 msgstr "Nome incompleto.\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3196
6083 msgid "Invalid version option.\n"
6084 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3201
6087 msgid "No more members.\n"
6088 msgstr "Sem mais membros.\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3206
6091 msgid "Not all objects unexported.\n"
6092 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3211
6095 msgid "Interface not found.\n"
6096 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3216
6099 msgid "Entry already exists.\n"
6100 msgstr "Entrada já existente.\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3221
6103 msgid "Entry not found.\n"
6104 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3226
6107 msgid "Name service unavailable.\n"
6108 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3231
6111 msgid "Invalid network address family.\n"
6112 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3236
6115 msgid "Operation not supported.\n"
6116 msgstr "Operação não suportada.\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3241
6119 msgid "No security context available.\n"
6120 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3246
6123 msgid "RPCInternal error.\n"
6124 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3251
6127 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6128 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3256
6131 msgid "Address error.\n"
6132 msgstr "Erro de endereço.\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3261
6135 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6136 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3266
6139 msgid "Floating-point underflow.\n"
6140 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3271
6143 msgid "Floating-point overflow.\n"
6144 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3276
6147 msgid "No more entries.\n"
6148 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3281
6151 msgid "Character translation table open failed.\n"
6152 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3286
6155 msgid "Character translation table file too small.\n"
6156 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3291
6159 msgid "Null context handle.\n"
6160 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3296
6163 msgid "Context handle damaged.\n"
6164 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3301
6167 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6168 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3306
6171 msgid "Cannot get call handle.\n"
6172 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3311
6175 msgid "Null reference pointer.\n"
6176 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3316
6179 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6180 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3321
6183 msgid "Byte count too small.\n"
6184 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3326
6187 msgid "Bad stub data.\n"
6188 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3331
6191 msgid "Invalid user buffer.\n"
6192 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3336
6195 msgid "Unrecognised media.\n"
6196 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3341
6199 msgid "No trust secret.\n"
6200 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3346
6203 msgid "No trust SAM account.\n"
6204 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3351
6207 msgid "Trusted domain failure.\n"
6208 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3356
6211 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6212 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3361
6215 msgid "Trust logon failure.\n"
6216 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3366
6219 msgid "RPC call already in progress.\n"
6220 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3371
6223 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6224 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3376
6227 msgid "Account expired.\n"
6228 msgstr "A conta expirou.\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3381
6231 msgid "Redirector has open handles.\n"
6232 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3386
6235 msgid "Printer driver already installed.\n"
6236 msgstr "Driver da impressora já está instalado.\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3391
6239 msgid "Unknown port.\n"
6240 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3396
6243 msgid "Unknown printer driver.\n"
6244 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3401
6247 msgid "Unknown print processor.\n"
6248 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3406
6251 msgid "Invalid separator file.\n"
6252 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3411
6255 msgid "Invalid priority.\n"
6256 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3416
6259 msgid "Invalid printer name.\n"
6260 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3421
6263 msgid "Printer already exists.\n"
6264 msgstr "Impressora já existe.\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3426
6267 msgid "Invalid printer command.\n"
6268 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3431
6271 msgid "Invalid data type.\n"
6272 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3436
6275 msgid "Invalid environment.\n"
6276 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3441
6279 msgid "No more bindings.\n"
6280 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3446
6283 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6284 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3451
6287 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6288 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3456
6291 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6292 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3461
6295 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6296 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3466
6299 msgid "Server has open handles.\n"
6300 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3471
6303 msgid "Resource data not found.\n"
6304 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3476
6307 msgid "Resource type not found.\n"
6308 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3481
6311 msgid "Resource name not found.\n"
6312 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3486
6315 msgid "Resource language not found.\n"
6316 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3491
6319 msgid "Not enough quota.\n"
6320 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3496
6323 msgid "No interfaces.\n"
6324 msgstr "Sem interfaces.\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3501
6327 msgid "RPC call canceled.\n"
6328 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3506
6331 msgid "Binding incomplete.\n"
6332 msgstr "Binding incompleto.\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3511
6335 msgid "RPC comm failure.\n"
6336 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3516
6339 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6340 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3521
6343 msgid "No principal name registered.\n"
6344 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3526
6347 msgid "Not an RPC error.\n"
6348 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3531
6351 msgid "UUID is local only.\n"
6352 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3536
6355 msgid "Security package error.\n"
6356 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3541
6359 msgid "Thread not canceled.\n"
6360 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3546
6363 msgid "Invalid handle operation.\n"
6364 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3551
6367 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6368 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3556
6371 msgid "Wrong stub version.\n"
6372 msgstr "Versão stub errada.\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3561
6375 msgid "Invalid pipe object.\n"
6376 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3566
6379 msgid "Wrong pipe order.\n"
6380 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3571
6383 msgid "Wrong pipe version.\n"
6384 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3576
6387 msgid "Group member not found.\n"
6388 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3581
6391 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6392 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3586
6395 msgid "Invalid object.\n"
6396 msgstr "Objecto inválido.\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3591
6399 msgid "Invalid time.\n"
6400 msgstr "Tempo inválido.\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3596
6403 msgid "Invalid form name.\n"
6404 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3601
6407 msgid "Invalid form size.\n"
6408 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3606
6411 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6412 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3611
6415 msgid "Printer deleted.\n"
6416 msgstr "Impressora apagada.\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3616
6419 msgid "Invalid printer state.\n"
6420 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3621
6423 msgid "User must change password.\n"
6424 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3626
6427 msgid "Domain controller not found.\n"
6428 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3631
6431 msgid "Account locked out.\n"
6432 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3636
6435 msgid "Invalid pixel format.\n"
6436 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3641
6439 msgid "Invalid driver.\n"
6440 msgstr "Driver inválido.\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3646
6443 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6444 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3651
6447 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6448 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3656
6451 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6452 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3661
6455 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6456 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3666
6459 msgid "RPC pipe closed.\n"
6460 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3671
6463 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6464 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3676
6467 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6468 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3681
6471 msgid "No site name available.\n"
6472 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3686
6475 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6476 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3691
6479 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6480 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3696
6483 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6484 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3701
6487 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6488 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3706
6491 msgid "The interface could not be exported.\n"
6492 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3711
6495 msgid "The profile could not be added.\n"
6496 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3716
6499 msgid "The profile element could not be added.\n"
6500 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3721
6503 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6504 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3726
6507 msgid "The group element could not be added.\n"
6508 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3731
6511 msgid "The group element could not be removed.\n"
6512 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3736
6515 msgid "The username could not be found.\n"
6516 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6517
6518 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6519 msgid "Local Port"
6520 msgstr "Porta Local"
6521
6522 #: localspl.rc:29
6523 msgid "Local Monitor"
6524 msgstr "Monitor Local"
6525
6526 #: localui.rc:36
6527 msgid "Add a Local Port"
6528 msgstr "Adicionar uma porta local"
6529
6530 #: localui.rc:39
6531 msgid "&Enter the port name to add:"
6532 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6533
6534 #: localui.rc:48
6535 msgid "Configure LPT Port"
6536 msgstr "Configurar porta LPT"
6537
6538 #: localui.rc:51
6539 msgid "Timeout (seconds)"
6540 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6541
6542 #: localui.rc:52
6543 msgid "&Transmission Retry:"
6544 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6545
6546 #: localui.rc:29
6547 msgid "'%s' is not a valid port name"
6548 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6549
6550 #: localui.rc:30
6551 msgid "Port %s already exists"
6552 msgstr "Porta %s já existe"
6553
6554 #: localui.rc:31
6555 msgid "This port has no options to configure"
6556 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6557
6558 #: mapi32.rc:28
6559 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6560 msgstr ""
6561 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6562 "instalado."
6563
6564 #: mapi32.rc:29
6565 msgid "Send Mail"
6566 msgstr "Enviar Correio"
6567
6568 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6569 msgid "Enter Network Password"
6570 msgstr "Indique a senha da rede"
6571
6572 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6573 msgid "Please enter your username and password:"
6574 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6575
6576 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6577 msgid "Proxy"
6578 msgstr "Proxy"
6579
6580 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6581 msgid "User"
6582 msgstr "Utilizador"
6583
6584 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6585 msgid "Password"
6586 msgstr "Senha"
6587
6588 #: mpr.rc:44
6589 msgid "&Save this password (Insecure)"
6590 msgstr "&Gravar esta senha (Inseguro)"
6591
6592 #: mpr.rc:27
6593 msgid "Entire Network"
6594 msgstr "Toda a rede"
6595
6596 #: msacm32.rc:27
6597 msgid "Sound Selection"
6598 msgstr "Selecção de som"
6599
6600 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6601 msgid "&Save As..."
6602 msgstr "&Gravar como..."
6603
6604 #: msacm32.rc:39
6605 msgid "&Format:"
6606 msgstr "&Formato:"
6607
6608 #: msacm32.rc:44
6609 msgid "&Attributes:"
6610 msgstr "&Atributos:"
6611
6612 #: mshtml.rc:37
6613 msgid "Hyperlink"
6614 msgstr "Hiperligação"
6615
6616 #: mshtml.rc:40
6617 msgid "Hyperlink Information"
6618 msgstr "Informação da Hiperligação"
6619
6620 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6621 msgid "&Type:"
6622 msgstr "&Tipo:"
6623
6624 #: mshtml.rc:43
6625 msgid "&URL:"
6626 msgstr "&URL:"
6627
6628 #: mshtml.rc:31
6629 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6630 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
6631
6632 #: mshtml.rc:32
6633 msgid "HTML Document"
6634 msgstr "Documento HTML"
6635
6636 #: mshtml.rc:26
6637 msgid "Downloading from %s..."
6638 msgstr "A descarregar de %s..."
6639
6640 #: mshtml.rc:25
6641 msgid "Done"
6642 msgstr "Concluído"
6643
6644 #: msi.rc:27
6645 msgid ""
6646 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6647 "file path and try again."
6648 msgstr ""
6649 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
6650 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
6651
6652 #: msi.rc:28
6653 msgid "path %s not found"
6654 msgstr "localização %s não encontrada"
6655
6656 #: msi.rc:29
6657 msgid "insert disk %s"
6658 msgstr "insira o disco %s"
6659
6660 #: msi.rc:30
6661 msgid ""
6662 "Windows Installer %s\n"
6663 "\n"
6664 "Usage:\n"
6665 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6666 "\n"
6667 "Install a product:\n"
6668 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6669 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6670 "\t/a package [property]\n"
6671 "Repair an installation:\n"
6672 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6673 "Uninstall a product:\n"
6674 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6675 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6676 "Advertise a product:\n"
6677 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6678 "Apply a patch:\n"
6679 "\t/p patch_package [property]\n"
6680 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6681 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6682 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6683 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6684 "Register MSI Service:\n"
6685 "\t/y\n"
6686 "Unregister MSI Service:\n"
6687 "\t/z\n"
6688 "Display this help:\n"
6689 "\t/help\n"
6690 "\t/?\n"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: msi.rc:57
6694 msgid "enter which folder contains %s"
6695 msgstr "indique que pasta contém %s"
6696
6697 #: msi.rc:58
6698 msgid "install source for feature missing"
6699 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6700
6701 #: msi.rc:59
6702 msgid "network drive for feature missing"
6703 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6704
6705 #: msi.rc:60
6706 msgid "feature from:"
6707 msgstr "opção de:"
6708
6709 #: msi.rc:61
6710 msgid "choose which folder contains %s"
6711 msgstr "indique que pasta contém %s"
6712
6713 #: msrle32.rc:28
6714 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6715 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
6716
6717 #: msrle32.rc:29
6718 msgid ""
6719 "Wine MS-RLE video codec\n"
6720 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6721 msgstr ""
6722 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6723 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6724
6725 #: msvfw32.rc:30
6726 msgid "Video Compression"
6727 msgstr "Compressão de vídeo"
6728
6729 #: msvfw32.rc:36
6730 msgid "&Compressor:"
6731 msgstr "&Compressor:"
6732
6733 #: msvfw32.rc:39
6734 msgid "Con&figure..."
6735 msgstr "Con&figurar..."
6736
6737 #: msvfw32.rc:40
6738 msgid "&About"
6739 msgstr "&Sobre"
6740
6741 #: msvfw32.rc:44
6742 msgid "Compression &Quality:"
6743 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6744
6745 #: msvfw32.rc:46
6746 msgid "&Key Frame Every"
6747 msgstr "&Imagem chave todos os"
6748
6749 #: msvfw32.rc:50
6750 msgid "&Data Rate"
6751 msgstr "&Cadência de dados"
6752
6753 #: msvfw32.rc:52
6754 msgid "kB/s"
6755 msgstr "kB/s"
6756
6757 #: msvfw32.rc:25
6758 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6759 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6760
6761 #: msvidc32.rc:26
6762 msgid "Wine Video 1 video codec"
6763 msgstr "codec video Wine Video 1"
6764
6765 #: oleacc.rc:27
6766 msgid "unknown object"
6767 msgstr "objecto desconhecido"
6768
6769 #: oleacc.rc:28
6770 msgid "title bar"
6771 msgstr "barra de título"
6772
6773 #: oleacc.rc:29
6774 msgid "menu bar"
6775 msgstr "barra de menu"
6776
6777 #: oleacc.rc:30
6778 msgid "scroll bar"
6779 msgstr "barra de scroll"
6780
6781 #: oleacc.rc:31
6782 msgid "grip"
6783 msgstr "pega"
6784
6785 #: oleacc.rc:32
6786 msgid "sound"
6787 msgstr "som"
6788
6789 #: oleacc.rc:33
6790 msgid "cursor"
6791 msgstr "cursor"
6792
6793 #: oleacc.rc:34
6794 msgid "caret"
6795 msgstr "barra"
6796
6797 #: oleacc.rc:35
6798 msgid "alert"
6799 msgstr "alerta"
6800
6801 #: oleacc.rc:36
6802 msgid "window"
6803 msgstr "janela"
6804
6805 #: oleacc.rc:37
6806 msgid "client"
6807 msgstr "cliente"
6808
6809 #: oleacc.rc:38
6810 msgid "popup menu"
6811 msgstr "menu popup"
6812
6813 #: oleacc.rc:39
6814 msgid "menu item"
6815 msgstr "item do menu"
6816
6817 #: oleacc.rc:40
6818 msgid "tool tip"
6819 msgstr "dica"
6820
6821 #: oleacc.rc:41
6822 msgid "application"
6823 msgstr "aplicação"
6824
6825 #: oleacc.rc:42
6826 msgid "document"
6827 msgstr "documento"
6828
6829 #: oleacc.rc:43
6830 msgid "pane"
6831 msgstr "painel"
6832
6833 #: oleacc.rc:44
6834 msgid "chart"
6835 msgstr "gráfico"
6836
6837 #: oleacc.rc:45
6838 msgid "dialog"
6839 msgstr "diálogo"
6840
6841 #: oleacc.rc:46
6842 msgid "border"
6843 msgstr "margem"
6844
6845 #: oleacc.rc:47
6846 msgid "grouping"
6847 msgstr "agrupamento"
6848
6849 #: oleacc.rc:48
6850 msgid "separator"
6851 msgstr "separador"
6852
6853 #: oleacc.rc:49
6854 msgid "tool bar"
6855 msgstr "barra de ferramentas"
6856
6857 #: oleacc.rc:50
6858 msgid "status bar"
6859 msgstr "barra de estado"
6860
6861 #: oleacc.rc:51
6862 msgid "table"
6863 msgstr "tabela"
6864
6865 #: oleacc.rc:52
6866 msgid "column header"
6867 msgstr "cabeçalho da coluna"
6868
6869 #: oleacc.rc:53
6870 msgid "row header"
6871 msgstr "cabeçalho da linha"
6872
6873 #: oleacc.rc:54
6874 msgid "column"
6875 msgstr "coluna"
6876
6877 #: oleacc.rc:55
6878 msgid "row"
6879 msgstr "linha"
6880
6881 #: oleacc.rc:56
6882 msgid "cell"
6883 msgstr "célula"
6884
6885 #: oleacc.rc:57
6886 msgid "link"
6887 msgstr "ligação"
6888
6889 #: oleacc.rc:58
6890 msgid "help balloon"
6891 msgstr "balão de ajuda"
6892
6893 #: oleacc.rc:59
6894 msgid "character"
6895 msgstr "caracter"
6896
6897 #: oleacc.rc:60
6898 msgid "list"
6899 msgstr "lista"
6900
6901 #: oleacc.rc:61
6902 msgid "list item"
6903 msgstr "item da lista"
6904
6905 #: oleacc.rc:62
6906 msgid "outline"
6907 msgstr "esboço"
6908
6909 #: oleacc.rc:63
6910 msgid "outline item"
6911 msgstr "item de esboço"
6912
6913 #: oleacc.rc:64
6914 msgid "page tab"
6915 msgstr "separador de página"
6916
6917 #: oleacc.rc:65
6918 msgid "property page"
6919 msgstr "página de propriedades"
6920
6921 #: oleacc.rc:66
6922 msgid "indicator"
6923 msgstr "indicador"
6924
6925 #: oleacc.rc:67
6926 msgid "graphic"
6927 msgstr "gráfico"
6928
6929 #: oleacc.rc:68
6930 msgid "static text"
6931 msgstr "texto estático"
6932
6933 #: oleacc.rc:69
6934 msgid "text"
6935 msgstr "texto"
6936
6937 #: oleacc.rc:70
6938 msgid "push button"
6939 msgstr "botão de pressão"
6940
6941 #: oleacc.rc:71
6942 msgid "check button"
6943 msgstr "botão de verificação"
6944
6945 #: oleacc.rc:72
6946 msgid "radio button"
6947 msgstr "botão de rádio"
6948
6949 #: oleacc.rc:73
6950 msgid "combo box"
6951 msgstr "caixa de combinação"
6952
6953 #: oleacc.rc:74
6954 msgid "drop down"
6955 msgstr "suspenso"
6956
6957 #: oleacc.rc:75
6958 msgid "progress bar"
6959 msgstr "barra de progresso"
6960
6961 #: oleacc.rc:76
6962 msgid "dial"
6963 msgstr "discar"
6964
6965 #: oleacc.rc:77
6966 msgid "hot key field"
6967 msgstr "campo de acelerador de tecla"
6968
6969 #: oleacc.rc:78
6970 msgid "slider"
6971 msgstr "deslizador"
6972
6973 #: oleacc.rc:79
6974 msgid "spin box"
6975 msgstr "caixa de rotação"
6976
6977 #: oleacc.rc:80
6978 msgid "diagram"
6979 msgstr "diagrama"
6980
6981 #: oleacc.rc:81
6982 msgid "animation"
6983 msgstr "animação"
6984
6985 #: oleacc.rc:82
6986 msgid "equation"
6987 msgstr "equação"
6988
6989 #: oleacc.rc:83
6990 msgid "drop down button"
6991 msgstr "menu suspenso"
6992
6993 #: oleacc.rc:84
6994 msgid "menu button"
6995 msgstr "botão do menu"
6996
6997 #: oleacc.rc:85
6998 msgid "grid drop down button"
6999 msgstr "botão de grelha suspensa"
7000
7001 #: oleacc.rc:86
7002 msgid "white space"
7003 msgstr "espaço em branco"
7004
7005 #: oleacc.rc:87
7006 msgid "page tab list"
7007 msgstr "lista de separadores de página"
7008
7009 #: oleacc.rc:88
7010 msgid "clock"
7011 msgstr "relógio"
7012
7013 #: oleacc.rc:89
7014 msgid "split button"
7015 msgstr "botão de divisão"
7016
7017 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7018 msgid "IP address"
7019 msgstr "endereço IP"
7020
7021 #: oleacc.rc:91
7022 msgid "outline button"
7023 msgstr "botão de esboço"
7024
7025 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7026 msgid "True"
7027 msgstr "Verdadeiro"
7028
7029 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7030 msgid "False"
7031 msgstr "Falso"
7032
7033 #: oleaut32.rc:31
7034 msgid "On"
7035 msgstr "Ligado"
7036
7037 #: oleaut32.rc:32
7038 msgid "Off"
7039 msgstr "Desligado"
7040
7041 #: oledlg.rc:48
7042 msgid "Insert Object"
7043 msgstr "Inserir objecto"
7044
7045 #: oledlg.rc:54
7046 msgid "Object Type:"
7047 msgstr "Tipo de objecto:"
7048
7049 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7050 msgid "Result"
7051 msgstr "Resultado"
7052
7053 #: oledlg.rc:58
7054 msgid "Create New"
7055 msgstr "Criar novo"
7056
7057 #: oledlg.rc:60
7058 msgid "Create Control"
7059 msgstr "Criar controlo"
7060
7061 #: oledlg.rc:62
7062 msgid "Create From File"
7063 msgstr "Criar do ficheiro"
7064
7065 #: oledlg.rc:65
7066 msgid "&Add Control..."
7067 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7068
7069 #: oledlg.rc:66
7070 msgid "Display As Icon"
7071 msgstr "Mostrar como ícone"
7072
7073 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7074 msgid "Browse..."
7075 msgstr "Procurar..."
7076
7077 #: oledlg.rc:69
7078 msgid "File:"
7079 msgstr "Ficheiro:"
7080
7081 #: oledlg.rc:75
7082 msgid "Paste Special"
7083 msgstr "Colar Especial"
7084
7085 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7086 msgid "Source:"
7087 msgstr "Origem:"
7088
7089 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7090 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7091 msgid "&Paste"
7092 msgstr "Co&lar"
7093
7094 #: oledlg.rc:81
7095 msgid "Paste &Link"
7096 msgstr "Colar &Ligação"
7097
7098 #: oledlg.rc:83
7099 msgid "&As:"
7100 msgstr "&Como:"
7101
7102 #: oledlg.rc:90
7103 msgid "&Display As Icon"
7104 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7105
7106 #: oledlg.rc:92
7107 msgid "Change &Icon..."
7108 msgstr "Mudar &Ícone..."
7109
7110 #: oledlg.rc:25
7111 msgid "Insert a new %s object into your document"
7112 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7113
7114 #: oledlg.rc:26
7115 msgid ""
7116 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7117 "may activate it using the program which created it."
7118 msgstr ""
7119 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7120 "activar usando o programa que o criou."
7121
7122 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7123 msgid "Browse"
7124 msgstr "Procurar"
7125
7126 #: oledlg.rc:28
7127 msgid ""
7128 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7129 "control."
7130 msgstr ""
7131 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
7132 "controlo OLE."
7133
7134 #: oledlg.rc:29
7135 msgid "Add Control"
7136 msgstr "Adicionar Controlo"
7137
7138 #: oledlg.rc:34
7139 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7140 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7141
7142 #: oledlg.rc:35
7143 msgid ""
7144 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7145 "activate it using %s."
7146 msgstr ""
7147 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7148 "activar usando %s."
7149
7150 #: oledlg.rc:36
7151 msgid ""
7152 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7153 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7154 msgstr ""
7155 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7156 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
7157
7158 #: oledlg.rc:37
7159 msgid ""
7160 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7161 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7162 "your document."
7163 msgstr ""
7164 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7165 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
7166 "reflictam no seu documento."
7167
7168 #: oledlg.rc:38
7169 msgid ""
7170 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7171 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7172 "in your document."
7173 msgstr ""
7174 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7175 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
7176 "seu documento."
7177
7178 #: oledlg.rc:39
7179 msgid ""
7180 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7181 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7182 "be reflected in your document."
7183 msgstr ""
7184 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7185 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
7186 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
7187
7188 #: oledlg.rc:40
7189 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7190 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7191
7192 #: oledlg.rc:41
7193 msgid "Unknown Type"
7194 msgstr "Tipo Desconhecido"
7195
7196 #: oledlg.rc:42
7197 msgid "Unknown Source"
7198 msgstr "Origem Desconhecida"
7199
7200 #: oledlg.rc:43
7201 msgid "the program which created it"
7202 msgstr "o programa que o criou"
7203
7204 #: sane.rc:41
7205 msgid "Scanning"
7206 msgstr "A pesquisar"
7207
7208 #: sane.rc:44
7209 msgid "SCANNING... Please Wait"
7210 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
7211
7212 #: sane.rc:31
7213 msgctxt "unit: pixels"
7214 msgid "px"
7215 msgstr "px"
7216
7217 #: sane.rc:32
7218 msgctxt "unit: bits"
7219 msgid "b"
7220 msgstr "b"
7221
7222 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7223 msgctxt "unit: dots/inch"
7224 msgid "dpi"
7225 msgstr "dpi"
7226
7227 #: sane.rc:35
7228 msgctxt "unit: percent"
7229 msgid "%"
7230 msgstr "%"
7231
7232 #: sane.rc:36
7233 msgctxt "unit: microseconds"
7234 msgid "us"
7235 msgstr "µs"
7236
7237 #: serialui.rc:25
7238 msgid "Settings for %s"
7239 msgstr "Propriedades de %s"
7240
7241 #: serialui.rc:28
7242 msgid "Baud Rate"
7243 msgstr "Bits por segundo"
7244
7245 #: serialui.rc:30
7246 msgid "Parity"
7247 msgstr "Paridade"
7248
7249 #: serialui.rc:32
7250 msgid "Flow Control"
7251 msgstr "Controlo de fluxo"
7252
7253 #: serialui.rc:34
7254 msgid "Data Bits"
7255 msgstr "Bits de dados"
7256
7257 #: serialui.rc:36
7258 msgid "Stop Bits"
7259 msgstr "Bits de paragem"
7260
7261 #: setupapi.rc:36
7262 msgid "Copying Files..."
7263 msgstr "A copiar ficheiros..."
7264
7265 #: setupapi.rc:42
7266 msgid "Destination:"
7267 msgstr "Destino:"
7268
7269 #: setupapi.rc:49
7270 msgid "Files Needed"
7271 msgstr "Ficheiros Necessários"
7272
7273 #: setupapi.rc:52
7274 msgid ""
7275 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7276 "make sure the correct drive is selected below"
7277 msgstr ""
7278 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7279 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
7280
7281 #: setupapi.rc:54
7282 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7283 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
7284
7285 #: setupapi.rc:28
7286 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7287 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
7288
7289 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7290 msgid "Unknown"
7291 msgstr "Desconhecido"
7292
7293 #: setupapi.rc:30
7294 msgid "Copy files from:"
7295 msgstr "Copiar ficheiros de:"
7296
7297 #: setupapi.rc:31
7298 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7299 msgstr ""
7300 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
7301
7302 #: shdoclc.rc:39
7303 msgid "F&orward"
7304 msgstr "&Avançar"
7305
7306 #: shdoclc.rc:41
7307 msgid "&Save Background As..."
7308 msgstr "&Guardar fundo como..."
7309
7310 #: shdoclc.rc:42
7311 msgid "Set As Back&ground"
7312 msgstr "D&efinir como fundo"
7313
7314 #: shdoclc.rc:43
7315 msgid "&Copy Background"
7316 msgstr "&Copiar fundo"
7317
7318 #: shdoclc.rc:44
7319 msgid "Set as &Desktop Item"
7320 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
7321
7322 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7323 msgid "Select &All"
7324 msgstr "&Seleccionar tudo"
7325
7326 #: shdoclc.rc:49
7327 msgid "Create Shor&tcut"
7328 msgstr "Criar ata&lho"
7329
7330 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7331 msgid "Add to &Favorites..."
7332 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7333
7334 #: shdoclc.rc:51
7335 msgid "&View Source"
7336 msgstr "&Ver código fonte"
7337
7338 #: shdoclc.rc:53
7339 msgid "&Encoding"
7340 msgstr "Co&dificação"
7341
7342 #: shdoclc.rc:55
7343 msgid "Pr&int"
7344 msgstr "I&mprimir"
7345
7346 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7347 msgid "&Open Link"
7348 msgstr "&Abrir Ligação"
7349
7350 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7351 msgid "Open Link in &New Window"
7352 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
7353
7354 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7355 msgid "Save Target &As..."
7356 msgstr "&Guardar Ligação como..."
7357
7358 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7359 msgid "&Print Target"
7360 msgstr "I&mprimir Ligação"
7361
7362 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7363 msgid "S&how Picture"
7364 msgstr "Mos&trar imagem"
7365
7366 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7367 msgid "&Save Picture As..."
7368 msgstr "G&uardar imagem como..."
7369
7370 #: shdoclc.rc:70
7371 msgid "&E-mail Picture..."
7372 msgstr "En&viar imagem..."
7373
7374 #: shdoclc.rc:71
7375 msgid "Pr&int Picture..."
7376 msgstr "Imprimir imag&em..."
7377
7378 #: shdoclc.rc:72
7379 msgid "&Go to My Pictures"
7380 msgstr "I&r para minhas imagens"
7381
7382 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7383 msgid "Set as Back&ground"
7384 msgstr "&Definir como fundo"
7385
7386 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7387 msgid "Set as &Desktop Item..."
7388 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
7389
7390 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7391 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7392 msgid "Cu&t"
7393 msgstr "&Cortar"
7394
7395 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7396 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7397 #: wordpad.rc:102
7398 msgid "&Copy"
7399 msgstr "&Copiar"
7400
7401 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7402 msgid "Copy Shor&tcut"
7403 msgstr "Copiar atal&ho"
7404
7405 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7406 msgid "P&roperties"
7407 msgstr "&Propriedades"
7408
7409 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7410 msgid "&Undo"
7411 msgstr "&Desfazer"
7412
7413 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7414 msgid "&Delete"
7415 msgstr "&Apagar"
7416
7417 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7418 msgid "&Select"
7419 msgstr "&Seleccionar"
7420
7421 #: shdoclc.rc:102
7422 msgid "&Cell"
7423 msgstr "&Célula"
7424
7425 #: shdoclc.rc:103
7426 msgid "&Row"
7427 msgstr "&Linha"
7428
7429 #: shdoclc.rc:104
7430 msgid "&Column"
7431 msgstr "C&oluna"
7432
7433 #: shdoclc.rc:105
7434 msgid "&Table"
7435 msgstr "&Tabela"
7436
7437 #: shdoclc.rc:108
7438 msgid "&Cell Properties"
7439 msgstr "Propriedades da &célula"
7440
7441 #: shdoclc.rc:109
7442 msgid "&Table Properties"
7443 msgstr "Propriedades da &tabela"
7444
7445 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7446 msgid "Paste"
7447 msgstr "Co&lar"
7448
7449 #: shdoclc.rc:118
7450 msgid "&Print"
7451 msgstr "&Imprimir"
7452
7453 #: shdoclc.rc:125
7454 msgid "Open in &New Window"
7455 msgstr "A&brir numa nova janela"
7456
7457 #: shdoclc.rc:129
7458 msgid "Cut"
7459 msgstr "&Cortar"
7460
7461 #: shdoclc.rc:152
7462 msgid "&Save Video As..."
7463 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7464
7465 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7466 msgid "Play"
7467 msgstr "I&niciar"
7468
7469 #: shdoclc.rc:189
7470 msgid "Rewind"
7471 msgstr "&Recomeçar"
7472
7473 #: shdoclc.rc:196
7474 msgid "Trace Tags"
7475 msgstr "Etiquetas de rastreio"
7476
7477 #: shdoclc.rc:197
7478 msgid "Resource Failures"
7479 msgstr "Falhas de recursos"
7480
7481 #: shdoclc.rc:198
7482 msgid "Dump Tracking Info"
7483 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
7484
7485 #: shdoclc.rc:199
7486 msgid "Debug Break"
7487 msgstr "Quebra de Depuração"
7488
7489 #: shdoclc.rc:200
7490 msgid "Debug View"
7491 msgstr "Vista de Depuração"
7492
7493 #: shdoclc.rc:201
7494 msgid "Dump Tree"
7495 msgstr "Despejar Árvore"
7496
7497 #: shdoclc.rc:202
7498 msgid "Dump Lines"
7499 msgstr "Despejar Linhas"
7500
7501 #: shdoclc.rc:203
7502 msgid "Dump DisplayTree"
7503 msgstr "Despejar DisplayTree"
7504
7505 #: shdoclc.rc:204
7506 msgid "Dump FormatCaches"
7507 msgstr "Despejar FormatCaches"
7508
7509 #: shdoclc.rc:205
7510 msgid "Dump LayoutRects"
7511 msgstr "Despejar LayoutRects"
7512
7513 #: shdoclc.rc:206
7514 msgid "Memory Monitor"
7515 msgstr "Monitor de Memória"
7516
7517 #: shdoclc.rc:207
7518 msgid "Performance Meters"
7519 msgstr "Medidores de Performance"
7520
7521 #: shdoclc.rc:208
7522 msgid "Save HTML"
7523 msgstr "Guardar HTML"
7524
7525 #: shdoclc.rc:210
7526 msgid "&Browse View"
7527 msgstr "Vista de &Navegação"
7528
7529 #: shdoclc.rc:211
7530 msgid "&Edit View"
7531 msgstr "Vista de &Edição"
7532
7533 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7534 msgid "Scroll Here"
7535 msgstr "Rolar aqui"
7536
7537 #: shdoclc.rc:218
7538 msgid "Top"
7539 msgstr "Topo"
7540
7541 #: shdoclc.rc:219
7542 msgid "Bottom"
7543 msgstr "Fundo"
7544
7545 #: shdoclc.rc:221
7546 msgid "Page Up"
7547 msgstr "Página acima"
7548
7549 #: shdoclc.rc:222
7550 msgid "Page Down"
7551 msgstr "Página abaixo"
7552
7553 #: shdoclc.rc:224
7554 msgid "Scroll Up"
7555 msgstr "Rolar acima"
7556
7557 #: shdoclc.rc:225
7558 msgid "Scroll Down"
7559 msgstr "Rolar abaixo"
7560
7561 #: shdoclc.rc:232
7562 msgid "Left Edge"
7563 msgstr "Margem esquerda"
7564
7565 #: shdoclc.rc:233
7566 msgid "Right Edge"
7567 msgstr "Margem direita"
7568
7569 #: shdoclc.rc:235
7570 msgid "Page Left"
7571 msgstr "Página esquerda"
7572
7573 #: shdoclc.rc:236
7574 msgid "Page Right"
7575 msgstr "Página direita"
7576
7577 #: shdoclc.rc:238
7578 msgid "Scroll Left"
7579 msgstr "Rolar esquerda"
7580
7581 #: shdoclc.rc:239
7582 msgid "Scroll Right"
7583 msgstr "Rolar direita"
7584
7585 #: shdoclc.rc:25
7586 msgid "Wine Internet Explorer"
7587 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7588
7589 #: shdoclc.rc:30
7590 msgid "&w&bPage &p"
7591 msgstr "&w&bPágina &p"
7592
7593 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7594 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7595 msgid "Lar&ge Icons"
7596 msgstr "Ícones &grandes"
7597
7598 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7599 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7600 msgid "S&mall Icons"
7601 msgstr "Ícones &pequenos"
7602
7603 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7604 msgid "&List"
7605 msgstr "&Lista"
7606
7607 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7608 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7609 msgid "&Details"
7610 msgstr "&Detalhes"
7611
7612 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7613 msgid "Arrange &Icons"
7614 msgstr "O&rganizar ícones"
7615
7616 #: shell32.rc:50
7617 msgid "By &Name"
7618 msgstr "Por &nome"
7619
7620 #: shell32.rc:51
7621 msgid "By &Type"
7622 msgstr "Por &tipo"
7623
7624 #: shell32.rc:52
7625 msgid "By &Size"
7626 msgstr "Por ta&manho"
7627
7628 #: shell32.rc:53
7629 msgid "By &Date"
7630 msgstr "Por &data"
7631
7632 #: shell32.rc:55
7633 msgid "&Auto Arrange"
7634 msgstr "Auto organi&zar"
7635
7636 #: shell32.rc:57
7637 msgid "Line up Icons"
7638 msgstr "Alin&har ícones"
7639
7640 #: shell32.rc:62
7641 msgid "Paste as Link"
7642 msgstr "Colar a&talho"
7643
7644 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7645 msgid "New"
7646 msgstr "Novo"
7647
7648 #: shell32.rc:66
7649 msgid "New &Folder"
7650 msgstr "&Pasta"
7651
7652 #: shell32.rc:67
7653 msgid "New &Link"
7654 msgstr "&Atalho"
7655
7656 #: shell32.rc:71
7657 msgid "Properties"
7658 msgstr "Propriedades"
7659
7660 #: shell32.rc:82
7661 msgctxt "recycle bin"
7662 msgid "&Restore"
7663 msgstr "&Restaurar"
7664
7665 #: shell32.rc:83
7666 msgid "&Erase"
7667 msgstr "&Apagar"
7668
7669 #: shell32.rc:95
7670 msgid "E&xplore"
7671 msgstr "&Explorar"
7672
7673 #: shell32.rc:98
7674 msgid "C&ut"
7675 msgstr "C&ortar"
7676
7677 #: shell32.rc:101
7678 msgid "Create &Link"
7679 msgstr "Criar a&talho"
7680
7681 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7682 msgid "&Rename"
7683 msgstr "&Renomear"
7684
7685 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7686 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7687 msgid "E&xit"
7688 msgstr "&Sair"
7689
7690 #: shell32.rc:127
7691 msgid "&About Control Panel"
7692 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
7693
7694 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7695 msgid "Browse for Folder"
7696 msgstr "Procurar pasta"
7697
7698 #: shell32.rc:290
7699 msgid "Folder:"
7700 msgstr "Pasta:"
7701
7702 #: shell32.rc:296
7703 msgid "&Make New Folder"
7704 msgstr "&Criar nova pasta"
7705
7706 #: shell32.rc:303
7707 msgid "Message"
7708 msgstr "Mensagem"
7709
7710 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7711 msgid "&Yes"
7712 msgstr "&Sim"
7713
7714 #: shell32.rc:307
7715 msgid "Yes to &all"
7716 msgstr "Sim a &todos"
7717
7718 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7719 msgid "&No"
7720 msgstr "&Não"
7721
7722 #: shell32.rc:316
7723 msgid "About %s"
7724 msgstr "Acerca do %s"
7725
7726 #: shell32.rc:320
7727 msgid "Wine &license"
7728 msgstr "&Licença do Wine"
7729
7730 #: shell32.rc:325
7731 msgid "Running on %s"
7732 msgstr "Executando em %s"
7733
7734 #: shell32.rc:326
7735 msgid "Wine was brought to you by:"
7736 msgstr "Wine disponibilizado por:"
7737
7738 #: shell32.rc:334
7739 msgid ""
7740 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7741 "will open it for you."
7742 msgstr ""
7743 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
7744 "Wine irá abrí-lo."
7745
7746 #: shell32.rc:335
7747 msgid "&Open:"
7748 msgstr "&Abrir:"
7749
7750 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7751 #: winefile.rc:130
7752 msgid "&Browse..."
7753 msgstr "&Procurar..."
7754
7755 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7756 msgid "Size"
7757 msgstr "Tamanho"
7758
7759 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7760 msgid "Type"
7761 msgstr "Tipo"
7762
7763 #: shell32.rc:137
7764 msgid "Modified"
7765 msgstr "Modificado"
7766
7767 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7768 msgid "Attributes"
7769 msgstr "Atributos"
7770
7771 #: shell32.rc:140
7772 msgid "Size available"
7773 msgstr "Disponível"
7774
7775 #: shell32.rc:142
7776 msgid "Comments"
7777 msgstr "Comentários"
7778
7779 #: shell32.rc:143
7780 msgid "Owner"
7781 msgstr "Dono"
7782
7783 #: shell32.rc:144
7784 msgid "Group"
7785 msgstr "Grupo"
7786
7787 #: shell32.rc:145
7788 msgid "Original location"
7789 msgstr "Localização original"
7790
7791 #: shell32.rc:146
7792 msgid "Date deleted"
7793 msgstr "Data de exclusão"
7794
7795 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7796 msgctxt "display name"
7797 msgid "Desktop"
7798 msgstr "Área de trabalho"
7799
7800 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7801 msgid "My Computer"
7802 msgstr "O Meu Computador"
7803
7804 #: shell32.rc:156
7805 msgid "Control Panel"
7806 msgstr "Painel de controlo"
7807
7808 #: shell32.rc:163
7809 msgid "Select"
7810 msgstr "Seleccionar"
7811
7812 #: shell32.rc:186
7813 msgid "Restart"
7814 msgstr "Reiniciar"
7815
7816 #: shell32.rc:187
7817 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7818 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7819
7820 #: shell32.rc:188
7821 msgid "Shutdown"
7822 msgstr "Desligar"
7823
7824 #: shell32.rc:189
7825 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7826 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
7827
7828 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7829 msgid "Programs"
7830 msgstr "Programas"
7831
7832 #: shell32.rc:201
7833 msgid "My Documents"
7834 msgstr "Os Meus Documentos"
7835
7836 #: shell32.rc:202
7837 msgid "Favorites"
7838 msgstr "Favoritos"
7839
7840 #: shell32.rc:203
7841 msgid "StartUp"
7842 msgstr "Inicialização"
7843
7844 #: shell32.rc:204
7845 msgid "Start Menu"
7846 msgstr "Menu Iniciar"
7847
7848 #: shell32.rc:205
7849 msgid "My Music"
7850 msgstr "As Minhas Músicas"
7851
7852 #: shell32.rc:206
7853 msgid "My Videos"
7854 msgstr "Os Meus Vídeos"
7855
7856 #: shell32.rc:207
7857 msgctxt "directory"
7858 msgid "Desktop"
7859 msgstr "Área de trabalho"
7860
7861 #: shell32.rc:208
7862 msgid "NetHood"
7863 msgstr "Rede"
7864
7865 #: shell32.rc:209
7866 msgid "Templates"
7867 msgstr "Modelos"
7868
7869 #: shell32.rc:210
7870 msgid "PrintHood"
7871 msgstr "Impressoras"
7872
7873 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7874 msgid "History"
7875 msgstr "Histórico"
7876
7877 #: shell32.rc:212
7878 msgid "Program Files"
7879 msgstr "Programas"
7880
7881 #: shell32.rc:214
7882 msgid "My Pictures"
7883 msgstr "As Minhas Imagens"
7884
7885 #: shell32.rc:215
7886 msgid "Common Files"
7887 msgstr "Ficheiros Comuns"
7888
7889 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7890 msgid "Documents"
7891 msgstr "Documentos"
7892
7893 #: shell32.rc:217
7894 msgid "Administrative Tools"
7895 msgstr "Ferramentas Administrativas"
7896
7897 #: shell32.rc:218
7898 msgid "Music"
7899 msgstr "Músicas"
7900
7901 #: shell32.rc:219
7902 msgid "Pictures"
7903 msgstr "Imagens"
7904
7905 #: shell32.rc:220
7906 msgid "Videos"
7907 msgstr "Vídeos"
7908
7909 #: shell32.rc:213
7910 msgid "Program Files (x86)"
7911 msgstr "Programas (x86)"
7912
7913 #: shell32.rc:221
7914 msgid "Contacts"
7915 msgstr "Contatos"
7916
7917 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7918 msgid "Links"
7919 msgstr "Ligações"
7920
7921 #: shell32.rc:223
7922 msgid "Slide Shows"
7923 msgstr "Apresentações"
7924
7925 #: shell32.rc:224
7926 msgid "Playlists"
7927 msgstr "Listas de reprodução"
7928
7929 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7930 msgid "Status"
7931 msgstr "Estado"
7932
7933 #: shell32.rc:149
7934 msgid "Location"
7935 msgstr "Localização"
7936
7937 #: shell32.rc:150
7938 msgid "Model"
7939 msgstr "Modelo"
7940
7941 #: shell32.rc:225
7942 msgid "Sample Music"
7943 msgstr "Amostra de músicas"
7944
7945 #: shell32.rc:226
7946 msgid "Sample Pictures"
7947 msgstr "Amostra de imagens"
7948
7949 #: shell32.rc:227
7950 msgid "Sample Playlists"
7951 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
7952
7953 #: shell32.rc:228
7954 msgid "Sample Videos"
7955 msgstr "Amostra de vídeos"
7956
7957 #: shell32.rc:229
7958 msgid "Saved Games"
7959 msgstr "Jogos salvos"
7960
7961 #: shell32.rc:230
7962 msgid "Searches"
7963 msgstr "Buscas"
7964
7965 #: shell32.rc:231
7966 msgid "Users"
7967 msgstr "Utilizadores"
7968
7969 #: shell32.rc:233
7970 msgid "Downloads"
7971 msgstr "Downloads"
7972
7973 #: shell32.rc:166
7974 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7975 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
7976
7977 #: shell32.rc:167
7978 msgid "Error during creation of a new folder"
7979 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7980
7981 #: shell32.rc:168
7982 msgid "Confirm file deletion"
7983 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7984
7985 #: shell32.rc:169
7986 msgid "Confirm folder deletion"
7987 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
7988
7989 #: shell32.rc:170
7990 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7991 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7992
7993 #: shell32.rc:171
7994 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7995 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7996
7997 #: shell32.rc:178
7998 msgid "Confirm file overwrite"
7999 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8000
8001 #: shell32.rc:177
8002 msgid ""
8003 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8004 "\n"
8005 "Do you want to replace it?"
8006 msgstr ""
8007 "Este directório já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
8008 "\n"
8009 "Quer substitui-lo?"
8010
8011 #: shell32.rc:172
8012 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8013 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8014
8015 #: shell32.rc:174
8016 msgid ""
8017 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8018 msgstr ""
8019 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8020
8021 #: shell32.rc:173
8022 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8023 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8024
8025 #: shell32.rc:175
8026 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8027 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8028
8029 #: shell32.rc:176
8030 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8031 msgstr ""
8032 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8033 "disso?"
8034
8035 #: shell32.rc:183
8036 msgid ""
8037 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8038 "\n"
8039 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8040 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8041 "the folder?"
8042 msgstr ""
8043 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8044 "\n"
8045 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8046 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
8047 "a pasta?"
8048
8049 #: shell32.rc:235
8050 msgid "New Folder"
8051 msgstr "Nova Pasta"
8052
8053 #: shell32.rc:237
8054 msgid "Wine Control Panel"
8055 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8056
8057 #: shell32.rc:192
8058 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8059 msgstr ""
8060 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8061
8062 #: shell32.rc:193
8063 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8064 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8065
8066 #: shell32.rc:195
8067 msgid "Executable files (*.exe)"
8068 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8069
8070 #: shell32.rc:241
8071 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8072 msgstr ""
8073 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8074
8075 #: shell32.rc:243
8076 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8077 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
8078
8079 #: shell32.rc:244
8080 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8081 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
8082
8083 #: shell32.rc:245
8084 msgid "Confirm deletion"
8085 msgstr "Confirmar apagar"
8086
8087 #: shell32.rc:246
8088 msgid ""
8089 "A file already exists at the path %1.\n"
8090 "\n"
8091 "Do you want to replace it?"
8092 msgstr ""
8093 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
8094 "\n"
8095 "Quer substituí-lo?"
8096
8097 #: shell32.rc:247
8098 msgid ""
8099 "A folder already exists at the path %1.\n"
8100 "\n"
8101 "Do you want to replace it?"
8102 msgstr ""
8103 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
8104 "\n"
8105 "Quer substituí-la?"
8106
8107 #: shell32.rc:248
8108 msgid "Confirm overwrite"
8109 msgstr "Confirmar substituição"
8110
8111 #: shell32.rc:265
8112 msgid ""
8113 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8114 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8115 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8116 "any later version.\n"
8117 "\n"
8118 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8119 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8120 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8121 "details.\n"
8122 "\n"
8123 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8124 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8125 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8126 msgstr ""
8127 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8128 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8129 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8130 "outra versão mais recente.\n"
8131 "\n"
8132 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8133 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8134 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8135 "detalhes.\n"
8136 "\n"
8137 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8138 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8139 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8140
8141 #: shell32.rc:253
8142 msgid "Wine License"
8143 msgstr "Licença do Wine"
8144
8145 #: shell32.rc:155
8146 msgid "Trash"
8147 msgstr "Reciclagem"
8148
8149 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8150 msgid "Error"
8151 msgstr "Erro"
8152
8153 #: shlwapi.rc:40
8154 msgid "Don't show me th&is message again"
8155 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8156
8157 #: shlwapi.rc:27
8158 msgid "%d bytes"
8159 msgstr "%d bytes"
8160
8161 #: shlwapi.rc:28
8162 msgctxt "time unit: hours"
8163 msgid " hr"
8164 msgstr " hr"
8165
8166 #: shlwapi.rc:29
8167 msgctxt "time unit: minutes"
8168 msgid " min"
8169 msgstr " min"
8170
8171 #: shlwapi.rc:30
8172 msgctxt "time unit: seconds"
8173 msgid " sec"
8174 msgstr " seg"
8175
8176 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8177 msgctxt "window"
8178 msgid "&Restore"
8179 msgstr "&Restaurar"
8180
8181 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8182 msgid "&Move"
8183 msgstr "&Mover"
8184
8185 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8186 msgid "&Size"
8187 msgstr "&Tamanho"
8188
8189 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8190 msgid "Mi&nimize"
8191 msgstr "Mi&nimizar"
8192
8193 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8194 msgid "Ma&ximize"
8195 msgstr "Ma&ximizar"
8196
8197 #: user32.rc:33
8198 msgid "&Close\tAlt+F4"
8199 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8200
8201 #: user32.rc:35
8202 msgid "&About Wine"
8203 msgstr "Acerca do &Wine"
8204
8205 #: user32.rc:46
8206 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8207 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8208
8209 #: user32.rc:48
8210 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8211 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8212
8213 #: user32.rc:79
8214 msgid "&Abort"
8215 msgstr "&Abortar"
8216
8217 #: user32.rc:80
8218 msgid "&Retry"
8219 msgstr "&Repetir"
8220
8221 #: user32.rc:81
8222 msgid "&Ignore"
8223 msgstr "&Ignorar"
8224
8225 #: user32.rc:84
8226 msgid "&Try Again"
8227 msgstr "&Tente Novamente"
8228
8229 #: user32.rc:85
8230 msgid "&Continue"
8231 msgstr "&Continuar"
8232
8233 #: user32.rc:91
8234 msgid "Select Window"
8235 msgstr "Seleccionar Janela"
8236
8237 #: user32.rc:69
8238 msgid "&More Windows..."
8239 msgstr "&Mais Janelas..."
8240
8241 #: wineps.rc:28
8242 msgid "Paper Si&ze:"
8243 msgstr "&Tamanho do papel:"
8244
8245 #: wineps.rc:36
8246 msgid "Duplex:"
8247 msgstr "Duplex:"
8248
8249 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8250 msgid "Realm"
8251 msgstr "Reino"
8252
8253 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8254 msgid "&Save this password (insecure)"
8255 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8256
8257 #: wininet.rc:54
8258 msgid "Authentication Required"
8259 msgstr "Autenticação necessária"
8260
8261 #: wininet.rc:58
8262 msgid "Server"
8263 msgstr "Servidor"
8264
8265 #: wininet.rc:74
8266 msgid "Security Warning"
8267 msgstr "Aviso de Segurança"
8268
8269 #: wininet.rc:77
8270 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8271 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
8272
8273 #: wininet.rc:79
8274 msgid "Do you want to continue anyway?"
8275 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
8276
8277 #: wininet.rc:25
8278 msgid "LAN Connection"
8279 msgstr "Ligação LAN"
8280
8281 #: wininet.rc:26
8282 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8283 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
8284
8285 #: wininet.rc:27
8286 msgid "The date on the certificate is invalid."
8287 msgstr "A data do certificado é inválida."
8288
8289 #: wininet.rc:28
8290 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8291 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
8292
8293 #: wininet.rc:29
8294 msgid ""
8295 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8296 msgstr ""
8297 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
8298 "certificado."
8299
8300 #: winmm.rc:28
8301 msgid "The specified command was carried out."
8302 msgstr "O comando indicado foi realizado."
8303
8304 #: winmm.rc:29
8305 msgid "Undefined external error."
8306 msgstr "Erro externo não definido."
8307
8308 #: winmm.rc:30
8309 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8310 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8311
8312 #: winmm.rc:31
8313 msgid "The driver was not enabled."
8314 msgstr "O controlador não foi activado."
8315
8316 #: winmm.rc:32
8317 msgid ""
8318 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8319 "again."
8320 msgstr ""
8321 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
8322 "tente novamente."
8323
8324 #: winmm.rc:33
8325 msgid "The specified device handle is invalid."
8326 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
8327
8328 #: winmm.rc:34
8329 msgid "There is no driver installed on your system!"
8330 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
8331
8332 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8333 msgid ""
8334 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8335 "increase available memory, and then try again."
8336 msgstr ""
8337 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
8338 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8339
8340 #: winmm.rc:36
8341 msgid ""
8342 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8343 "which functions and messages the driver supports."
8344 msgstr ""
8345 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
8346 "funções e mensagens o controlador suporta."
8347
8348 #: winmm.rc:37
8349 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8350 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
8351
8352 #: winmm.rc:38
8353 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8354 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
8355
8356 #: winmm.rc:39
8357 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8358 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8359
8360 #: winmm.rc:42
8361 msgid ""
8362 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8363 "Capabilities function to determine the supported formats."
8364 msgstr ""
8365 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
8366 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
8367
8368 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8369 msgid ""
8370 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8371 "device, or wait until the data is finished playing."
8372 msgstr ""
8373 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
8374 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
8375 "dados termine."
8376
8377 #: winmm.rc:44
8378 msgid ""
8379 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8380 "header, and then try again."
8381 msgstr ""
8382 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8383 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8384
8385 #: winmm.rc:45
8386 msgid ""
8387 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8388 "and then try again."
8389 msgstr ""
8390 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8391 "opção, e então tente novamente."
8392
8393 #: winmm.rc:48
8394 msgid ""
8395 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8396 "header, and then try again."
8397 msgstr ""
8398 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8399 "cabeçalho, e então tente novamente."
8400
8401 #: winmm.rc:50
8402 msgid ""
8403 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8404 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8405 msgstr ""
8406 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8407 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8408
8409 #: winmm.rc:51
8410 msgid ""
8411 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8412 "transmitted, and then try again."
8413 msgstr ""
8414 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8415 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8416
8417 #: winmm.rc:52
8418 msgid ""
8419 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8420 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8421 msgstr ""
8422 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8423 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
8424 "configuração."
8425
8426 #: winmm.rc:53
8427 msgid ""
8428 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8429 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8430 msgstr ""
8431 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8432 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8433
8434 #: winmm.rc:56
8435 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8436 msgstr ""
8437 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8438 "MCI."
8439
8440 #: winmm.rc:57
8441 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8442 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8443
8444 #: winmm.rc:58
8445 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8446 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8447
8448 #: winmm.rc:59
8449 msgid ""
8450 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8451 "or contact the device manufacturer."
8452 msgstr ""
8453 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8454 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8455
8456 #: winmm.rc:60
8457 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8458 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8459
8460 #: winmm.rc:62
8461 msgid ""
8462 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8463 "unique alias."
8464 msgstr ""
8465 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8466 "Use uma alias única."
8467
8468 #: winmm.rc:63
8469 msgid ""
8470 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8471 msgstr ""
8472 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8473 "dispositivo especificado."
8474
8475 #: winmm.rc:64
8476 msgid "No command was specified."
8477 msgstr "Nenhum comando indicado."
8478
8479 #: winmm.rc:65
8480 msgid ""
8481 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8482 "size of the buffer."
8483 msgstr ""
8484 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8485 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8486
8487 #: winmm.rc:66
8488 msgid ""
8489 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8490 "one."
8491 msgstr ""
8492 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8493 "favor, forneça-a."
8494
8495 #: winmm.rc:67
8496 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8497 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8498
8499 #: winmm.rc:68
8500 msgid ""
8501 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8502 "manufacturer about obtaining a new driver."
8503 msgstr ""
8504 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8505 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8506
8507 #: winmm.rc:69
8508 msgid ""
8509 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8510 "manufacturer about obtaining a new driver."
8511 msgstr ""
8512 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8513 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8514
8515 #: winmm.rc:70
8516 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8517 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8518
8519 #: winmm.rc:71
8520 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8521 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8522
8523 #: winmm.rc:72
8524 msgid ""
8525 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8526 msgstr ""
8527 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8528 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8529
8530 #: winmm.rc:73
8531 msgid "The device driver is not ready."
8532 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8533
8534 #: winmm.rc:74
8535 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8536 msgstr ""
8537 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8538
8539 #: winmm.rc:75
8540 msgid ""
8541 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8542 "access error."
8543 msgstr ""
8544 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8545 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8546
8547 #: winmm.rc:76
8548 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8549 msgstr ""
8550 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8551
8552 #: winmm.rc:77
8553 msgid ""
8554 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8555 "separately to determine which devices caused the error."
8556 msgstr ""
8557 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8558 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8559
8560 #: winmm.rc:78
8561 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8562 msgstr ""
8563 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8564
8565 #: winmm.rc:79
8566 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8567 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8568
8569 #: winmm.rc:80
8570 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8571 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8572
8573 #: winmm.rc:81
8574 msgid ""
8575 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8576 "still connected to the network."
8577 msgstr ""
8578 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8579 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8580
8581 #: winmm.rc:82
8582 msgid ""
8583 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8584 "device name is spelled correctly."
8585 msgstr ""
8586 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8587 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8588
8589 #: winmm.rc:83
8590 msgid ""
8591 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8592 "again."
8593 msgstr ""
8594 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8595 "então tente novamente."
8596
8597 #: winmm.rc:84
8598 msgid ""
8599 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8600 "alias."
8601 msgstr ""
8602 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
8603
8604 #: winmm.rc:85
8605 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8606 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8607
8608 #: winmm.rc:86
8609 msgid ""
8610 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8611 "parameter with each 'open' command."
8612 msgstr ""
8613 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
8614 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
8615
8616 #: winmm.rc:87
8617 msgid ""
8618 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8619 "Please supply one."
8620 msgstr ""
8621 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
8622 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8623
8624 #: winmm.rc:88
8625 msgid ""
8626 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8627 "documentation for valid formats."
8628 msgstr ""
8629 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
8630 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
8631
8632 #: winmm.rc:89
8633 msgid ""
8634 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8635 "supply one."
8636 msgstr ""
8637 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
8638 "forneça uma."
8639
8640 #: winmm.rc:90
8641 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8642 msgstr ""
8643 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
8644 "vez."
8645
8646 #: winmm.rc:91
8647 msgid ""
8648 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8649 "may be corrupt, or not in the correct format."
8650 msgstr ""
8651 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
8652 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
8653 "correcto."
8654
8655 #: winmm.rc:92
8656 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8657 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8658
8659 #: winmm.rc:93
8660 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8661 msgstr ""
8662 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
8663 "ficheiro."
8664
8665 #: winmm.rc:94
8666 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8667 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
8668
8669 #: winmm.rc:95
8670 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8671 msgstr ""
8672 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
8673
8674 #: winmm.rc:96
8675 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8676 msgstr ""
8677 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
8678
8679 #: winmm.rc:97
8680 msgid ""
8681 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8682 "sequence, and then try again."
8683 msgstr ""
8684 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
8685 "sequência de comandos, e então tente novamente."
8686
8687 #: winmm.rc:98
8688 msgid ""
8689 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8690 "the device is closed, and then try again."
8691 msgstr ""
8692 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
8693 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
8694 "novamente."
8695
8696 #: winmm.rc:99
8697 msgid ""
8698 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8699 "characters, followed by a period and an extension."
8700 msgstr ""
8701 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
8702 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8703
8704 #: winmm.rc:100
8705 msgid ""
8706 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8707 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
8708
8709 #: winmm.rc:101
8710 msgid ""
8711 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8712 "in Control Panel to install the device."
8713 msgstr ""
8714 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
8715 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
8716
8717 #: winmm.rc:102
8718 msgid ""
8719 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8720 "restarting your computer."
8721 msgstr ""
8722 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
8723 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
8724
8725 #: winmm.rc:103
8726 msgid ""
8727 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8728 "cannot change directories."
8729 msgstr ""
8730 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
8731 "aplicação não pode mudar de directório."
8732
8733 #: winmm.rc:104
8734 msgid ""
8735 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8736 "change drives."
8737 msgstr ""
8738 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
8739 "aplicação não pode mudar de controlador."
8740
8741 #: winmm.rc:105
8742 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8743 msgstr ""
8744 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
8745 "caracteres."
8746
8747 #: winmm.rc:106
8748 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8749 msgstr ""
8750 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
8751 "caracteres."
8752
8753 #: winmm.rc:107
8754 msgid ""
8755 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8756 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
8757
8758 #: winmm.rc:108
8759 msgid ""
8760 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8761 "until a wave device is free, and then try again."
8762 msgstr ""
8763 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
8764 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
8765 "novamente."
8766
8767 #: winmm.rc:109
8768 msgid ""
8769 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8770 "until the device is free, and then try again."
8771 msgstr ""
8772 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
8773 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
8774
8775 #: winmm.rc:110
8776 msgid ""
8777 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8778 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8779 msgstr ""
8780 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
8781 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
8782 "novamente."
8783
8784 #: winmm.rc:111
8785 msgid ""
8786 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8787 "until the device is free, and then try again."
8788 msgstr ""
8789 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
8790 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
8791
8792 #: winmm.rc:112
8793 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8794 msgstr ""
8795 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
8796
8797 #: winmm.rc:113
8798 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8799 msgstr ""
8800 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
8801
8802 #: winmm.rc:114
8803 msgid ""
8804 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8805 "the Drivers option to install the wave device."
8806 msgstr ""
8807 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
8808 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8809
8810 #: winmm.rc:115
8811 msgid ""
8812 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8813 "format."
8814 msgstr ""
8815 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
8816 "ficheiro actual."
8817
8818 #: winmm.rc:116
8819 msgid ""
8820 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8821 "the Drivers option to install the wave device."
8822 msgstr ""
8823 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
8824 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8825
8826 #: winmm.rc:117
8827 msgid ""
8828 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8829 "format."
8830 msgstr ""
8831 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
8832 "ficheiro actual."
8833
8834 #: winmm.rc:122
8835 msgid ""
8836 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8837 "You can't use them together."
8838 msgstr ""
8839 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
8840 "pode usá-los juntos."
8841
8842 #: winmm.rc:124
8843 msgid ""
8844 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8845 "again."
8846 msgstr ""
8847 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
8848 "novamente."
8849
8850 #: winmm.rc:127
8851 msgid ""
8852 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8853 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8854 msgstr ""
8855 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
8856 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
8857
8858 #: winmm.rc:125
8859 msgid ""
8860 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8861 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8862 "setup."
8863 msgstr ""
8864 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8865 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
8866 "Controlo para editar a configuração."
8867
8868 #: winmm.rc:126
8869 msgid "An error occurred with the specified port."
8870 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
8871
8872 #: winmm.rc:129
8873 msgid ""
8874 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8875 "these applications; then, try again."
8876 msgstr ""
8877 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
8878 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
8879
8880 #: winmm.rc:128
8881 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8882 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
8883
8884 #: winmm.rc:123
8885 msgid ""
8886 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8887 "Control Panel to install a MIDI driver."
8888 msgstr ""
8889 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
8890 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
8891
8892 #: winmm.rc:118
8893 msgid "There is no display window."
8894 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
8895
8896 #: winmm.rc:119
8897 msgid "Could not create or use window."
8898 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
8899
8900 #: winmm.rc:120
8901 msgid ""
8902 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8903 "check your disk or network connection."
8904 msgstr ""
8905 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
8906 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
8907
8908 #: winmm.rc:121
8909 msgid ""
8910 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8911 "are still connected to the network."
8912 msgstr ""
8913 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
8914 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8915
8916 #: winspool.rc:34
8917 msgid "Print to File"
8918 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
8919
8920 #: winspool.rc:37
8921 msgid "&Output File Name:"
8922 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
8923
8924 #: winspool.rc:28
8925 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8926 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
8927
8928 #: winspool.rc:29
8929 msgid "Unable to create the output file."
8930 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
8931
8932 #: wldap32.rc:27
8933 msgid "Success"
8934 msgstr "Sucesso"
8935
8936 #: wldap32.rc:28
8937 msgid "Operations Error"
8938 msgstr "Erro de Operações"
8939
8940 #: wldap32.rc:29
8941 msgid "Protocol Error"
8942 msgstr "Erro de Protocolo"
8943
8944 #: wldap32.rc:30
8945 msgid "Time Limit Exceeded"
8946 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8947
8948 #: wldap32.rc:31
8949 msgid "Size Limit Exceeded"
8950 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8951
8952 #: wldap32.rc:32
8953 msgid "Compare False"
8954 msgstr "Comparar Falso"
8955
8956 #: wldap32.rc:33
8957 msgid "Compare True"
8958 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8959
8960 #: wldap32.rc:34
8961 msgid "Authentication Method Not Supported"
8962 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
8963
8964 #: wldap32.rc:35
8965 msgid "Strong Authentication Required"
8966 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8967
8968 #: wldap32.rc:36
8969 msgid "Referral (v2)"
8970 msgstr "Referência (v2)"
8971
8972 #: wldap32.rc:37
8973 msgid "Referral"
8974 msgstr "Referência"
8975
8976 #: wldap32.rc:38
8977 msgid "Administration Limit Exceeded"
8978 msgstr "Limite de Administração Excedido"
8979
8980 #: wldap32.rc:39
8981 msgid "Unavailable Critical Extension"
8982 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
8983
8984 #: wldap32.rc:40
8985 msgid "Confidentiality Required"
8986 msgstr "Confidencialidade Necessária"
8987
8988 #: wldap32.rc:43
8989 msgid "No Such Attribute"
8990 msgstr "Atributo não Encontrado"
8991
8992 #: wldap32.rc:44
8993 msgid "Undefined Type"
8994 msgstr "Tipo Indefinido"
8995
8996 #: wldap32.rc:45
8997 msgid "Inappropriate Matching"
8998 msgstr "Atribuição Imprópria"
8999
9000 #: wldap32.rc:46
9001 msgid "Constraint Violation"
9002 msgstr "Violação de Restrições"
9003
9004 #: wldap32.rc:47
9005 msgid "Attribute Or Value Exists"
9006 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9007
9008 #: wldap32.rc:48
9009 msgid "Invalid Syntax"
9010 msgstr "Sintaxe Inválida"
9011
9012 #: wldap32.rc:59
9013 msgid "No Such Object"
9014 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9015
9016 #: wldap32.rc:60
9017 msgid "Alias Problem"
9018 msgstr "Problema de Abreviatura"
9019
9020 #: wldap32.rc:61
9021 msgid "Invalid DN Syntax"
9022 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9023
9024 #: wldap32.rc:62
9025 msgid "Is Leaf"
9026 msgstr "É folha"
9027
9028 #: wldap32.rc:63
9029 msgid "Alias Dereference Problem"
9030 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9031
9032 #: wldap32.rc:75
9033 msgid "Inappropriate Authentication"
9034 msgstr "Autenticação Imprópria"
9035
9036 #: wldap32.rc:76
9037 msgid "Invalid Credentials"
9038 msgstr "Credenciais Inválidas"
9039
9040 #: wldap32.rc:77
9041 msgid "Insufficient Rights"
9042 msgstr "Direitos Insuficientes"
9043
9044 #: wldap32.rc:78
9045 msgid "Busy"
9046 msgstr "Ocupado"
9047
9048 #: wldap32.rc:79
9049 msgid "Unavailable"
9050 msgstr "Indisponível"
9051
9052 #: wldap32.rc:80
9053 msgid "Unwilling To Perform"
9054 msgstr "Indisposto a Realizar"
9055
9056 #: wldap32.rc:81
9057 msgid "Loop Detected"
9058 msgstr "Ciclo Detectado"
9059
9060 #: wldap32.rc:87
9061 msgid "Sort Control Missing"
9062 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9063
9064 #: wldap32.rc:88
9065 msgid "Index range error"
9066 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9067
9068 #: wldap32.rc:91
9069 msgid "Naming Violation"
9070 msgstr "Violação de Nome"
9071
9072 #: wldap32.rc:92
9073 msgid "Object Class Violation"
9074 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
9075
9076 #: wldap32.rc:93
9077 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9078 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
9079
9080 #: wldap32.rc:94
9081 msgid "Not allowed on RDN"
9082 msgstr "Não Permitido em RDN"
9083
9084 #: wldap32.rc:95
9085 msgid "Already Exists"
9086 msgstr "Já Existe"
9087
9088 #: wldap32.rc:96
9089 msgid "No Object Class Mods"
9090 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
9091
9092 #: wldap32.rc:97
9093 msgid "Results Too Large"
9094 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9095
9096 #: wldap32.rc:98
9097 msgid "Affects Multiple DSAs"
9098 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
9099
9100 #: wldap32.rc:107
9101 msgid "Other"
9102 msgstr "Outro"
9103
9104 #: wldap32.rc:108
9105 msgid "Server Down"
9106 msgstr "Servidor em Baixo"
9107
9108 #: wldap32.rc:109
9109 msgid "Local Error"
9110 msgstr "Erro Local"
9111
9112 #: wldap32.rc:110
9113 msgid "Encoding Error"
9114 msgstr "Erro de Codificação"
9115
9116 #: wldap32.rc:111
9117 msgid "Decoding Error"
9118 msgstr "Erro de Descodificação"
9119
9120 #: wldap32.rc:112
9121 msgid "Timeout"
9122 msgstr "Tempo Excedido"
9123
9124 #: wldap32.rc:113
9125 msgid "Auth Unknown"
9126 msgstr "Autenticação Desconhecida"
9127
9128 #: wldap32.rc:114
9129 msgid "Filter Error"
9130 msgstr "Erro de Filtro"
9131
9132 #: wldap32.rc:115
9133 msgid "User Cancelled"
9134 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
9135
9136 #: wldap32.rc:116
9137 msgid "Parameter Error"
9138 msgstr "Erro de Parâmetro"
9139
9140 #: wldap32.rc:117
9141 msgid "No Memory"
9142 msgstr "Sem Memória"
9143
9144 #: wldap32.rc:118
9145 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9146 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
9147
9148 #: wldap32.rc:119
9149 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9150 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9151
9152 #: wldap32.rc:120
9153 msgid "Specified control was not found in message"
9154 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
9155
9156 #: wldap32.rc:121
9157 msgid "No result present in message"
9158 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9159
9160 #: wldap32.rc:122
9161 msgid "More results returned"
9162 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9163
9164 #: wldap32.rc:123
9165 msgid "Loop while handling referrals"
9166 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
9167
9168 #: wldap32.rc:124
9169 msgid "Referral hop limit exceeded"
9170 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9171
9172 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9173 msgid ""
9174 "Not Yet Implemented\n"
9175 "\n"
9176 msgstr ""
9177 "Ainda não implementado\n"
9178 "\n"
9179
9180 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9181 msgid "%1: File Not Found\n"
9182 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
9183
9184 #: attrib.rc:47
9185 msgid ""
9186 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9187 "\n"
9188 "Syntax:\n"
9189 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9190 "       [/S [/D]]\n"
9191 "\n"
9192 "Where:\n"
9193 "\n"
9194 "  +   Sets an attribute.\n"
9195 "  -   Clears an attribute.\n"
9196 "  R   Read-only file attribute.\n"
9197 "  A   Archive file attribute.\n"
9198 "  S   System file attribute.\n"
9199 "  H   Hidden file attribute.\n"
9200 "  [drive:][path][filename]\n"
9201 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9202 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9203 "  /D  Processes folders as well.\n"
9204 msgstr ""
9205 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
9206 "\n"
9207 "Sintaxe:\n"
9208 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9209 "       [/S [/D]]\n"
9210 "\n"
9211 "Onde:\n"
9212 "\n"
9213 "  +   Marca um atributo.\n"
9214 "  -   Desmarca um atributo.\n"
9215 "  R   atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
9216 "  A   atributo de ficheiro de arquivo.\n"
9217 "  S   atributo de ficheiro de sistema.\n"
9218 "  H   atributo de ficheiro de escondido.\n"
9219 "  [drive:][path][filename]\n"
9220 "      Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
9221 "  /S  Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
9222 "  /D  Processa também directórios.\n"
9223
9224 #: clock.rc:29
9225 msgid "Ana&log"
9226 msgstr "&Analógico"
9227
9228 #: clock.rc:30
9229 msgid "Digi&tal"
9230 msgstr "Digi&tal"
9231
9232 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9233 msgid "&Font..."
9234 msgstr "Tipo de &Letra..."
9235
9236 #: clock.rc:34
9237 msgid "&Without Titlebar"
9238 msgstr "&Sem barra de título"
9239
9240 #: clock.rc:36
9241 msgid "&Seconds"
9242 msgstr "&Segundos"
9243
9244 #: clock.rc:37
9245 msgid "&Date"
9246 msgstr "&Data"
9247
9248 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9249 msgid "&Always on Top"
9250 msgstr "&Sempre visível"
9251
9252 #: clock.rc:42
9253 msgid "&About Clock"
9254 msgstr "&Acerca do Clock"
9255
9256 #: clock.rc:48
9257 msgid "Clock"
9258 msgstr "Relógio"
9259
9260 #: cmd.rc:37
9261 msgid ""
9262 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9263 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9264 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9265 "called procedure.\n"
9266 "\n"
9267 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9268 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9269 msgstr ""
9270 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
9271 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
9272 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9273 "procedimento chamado.\n"
9274 "\n"
9275 "Mudanças no directório pré-definido, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
9276 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9277
9278 #: cmd.rc:40
9279 msgid ""
9280 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9281 "default directory.\n"
9282 msgstr "CD <dir> é a versão abreviada de CHDIR. Muda o directório actual.\n"
9283
9284 #: cmd.rc:41
9285 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9286 msgstr "CHDIR <dir> muda o directório actual.\n"
9287
9288 #: cmd.rc:43
9289 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9290 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
9291
9292 #: cmd.rc:45
9293 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9294 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
9295
9296 #: cmd.rc:46
9297 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9298 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
9299
9300 #: cmd.rc:47
9301 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9302 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9303
9304 #: cmd.rc:48
9305 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9306 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
9307
9308 #: cmd.rc:49
9309 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9310 msgstr "DIR lista o conteúdo de um directório.\n"
9311
9312 #: cmd.rc:59
9313 msgid ""
9314 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9315 "\n"
9316 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9317 "on the terminal device before they are executed.\n"
9318 "\n"
9319 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9320 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9321 "preceding it with an @ sign.\n"
9322 msgstr ""
9323 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
9324 "\n"
9325 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
9326 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9327 "\n"
9328 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão).\n"
9329 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9330 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9331
9332 #: cmd.rc:61
9333 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9334 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
9335
9336 #: cmd.rc:69
9337 msgid ""
9338 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9339 "\n"
9340 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9341 "\n"
9342 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9343 "not exist in wine's cmd.\n"
9344 msgstr ""
9345 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
9346 "ficheiros.\n"
9347 "\n"
9348 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9349 "\n"
9350 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9351 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
9352
9353 #: cmd.rc:81
9354 msgid ""
9355 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9356 "batch file.\n"
9357 "\n"
9358 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9359 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9360 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9361 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9362 "label terminates the batch file execution.\n"
9363 "\n"
9364 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9365 msgstr ""
9366 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9367 "do ficheiro de lote.\n"
9368 "\n"
9369 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9370 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
9371 "operacionais).\n"
9372 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
9373 "deles\n"
9374 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9375 "inexistente\n"
9376 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
9377 "\n"
9378 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
9379
9380 #: cmd.rc:84
9381 msgid ""
9382 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9383 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9384 msgstr ""
9385 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
9386 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
9387
9388 #: cmd.rc:94
9389 msgid ""
9390 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9391 "\n"
9392 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9393 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9394 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9395 "\n"
9396 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9397 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9398 msgstr ""
9399 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9400 "\n"
9401 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9402 "         IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9403 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9404 "\n"
9405 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
9406 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9407
9408 #: cmd.rc:100
9409 msgid ""
9410 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9411 "\n"
9412 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9413 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9414 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9415 msgstr ""
9416 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9417 "\n"
9418 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9419 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9420 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9421
9422 #: cmd.rc:103
9423 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9424 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria um sub-directório.\n"
9425
9426 #: cmd.rc:104
9427 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9428 msgstr "MKDIR <nome> cria um sub-directório chamada <nome>.\n"
9429
9430 #: cmd.rc:111
9431 msgid ""
9432 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9433 "\n"
9434 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9435 "subdirectories\n"
9436 "below the item are moved as well.\n"
9437 "\n"
9438 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9439 msgstr ""
9440 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9441 "ficheiros.\n"
9442 "\n"
9443 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e sub-"
9444 "directórios\n"
9445 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9446 "\n"
9447 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9448
9449 #: cmd.rc:122
9450 msgid ""
9451 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9452 "\n"
9453 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9454 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9455 "PATH command with the new value.\n"
9456 "\n"
9457 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9458 "variable, for example:\n"
9459 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9460 msgstr ""
9461 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9462 "\n"
9463 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9464 "este\n"
9465 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9466 "digite\n"
9467 "novos valores no comando PATH.\n"
9468 "\n"
9469 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9470 "PATH,\n"
9471 "por exemplo:\n"
9472 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9473
9474 #: cmd.rc:128
9475 msgid ""
9476 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9477 "\n"
9478 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9479 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9480 msgstr ""
9481 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
9482 "\n"
9483 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
9484 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
9485
9486 #: cmd.rc:149
9487 msgid ""
9488 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9489 "\n"
9490 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9491 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9492 "\n"
9493 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9494 "\n"
9495 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9496 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9497 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9498 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9499 "\n"
9500 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9501 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9502 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9503 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9504 "\n"
9505 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9506 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9507 msgstr ""
9508 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9509 "\n"
9510 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
9511 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
9512 "\n"
9513 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
9514 "\n"
9515 "$$    Símbolo $           $_    Muda de linha     $b    Símbolo |\n"
9516 "$d    Data actual         $e    Código de escape  $g    Símbolo >\n"
9517 "$l    Símbolo <           $n    Unidade actual    $p    Caminho actual\n"
9518 "$q    Símbolo =           $t    Hora actual       $v    Versão do cmd\n"
9519 "\n"
9520 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
9521 "para o valor de omissão que é o directório actual (incluindo a letra da\n"
9522 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
9523 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9524 "\n"
9525 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
9526 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9527
9528 #: cmd.rc:153
9529 msgid ""
9530 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9531 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9532 msgstr ""
9533 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação\n"
9534 "e, portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
9535
9536 #: cmd.rc:156
9537 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9538 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
9539
9540 #: cmd.rc:157
9541 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9542 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
9543
9544 #: cmd.rc:159
9545 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9546 msgstr "RD <dir> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga um sub-directório.\n"
9547
9548 #: cmd.rc:160
9549 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9550 msgstr "RMDIR <dir> apaga um sub-directório.\n"
9551
9552 #: cmd.rc:193
9553 msgid ""
9554 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9555 "\n"
9556 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9557 "\n"
9558 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9559 "\n"
9560 "SET <variable>=<value>\n"
9561 "\n"
9562 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9563 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9564 "have embedded spaces.\n"
9565 "\n"
9566 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9567 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9568 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9569 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9570 msgstr ""
9571 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
9572 "\n"
9573 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
9574 "\n"
9575 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9576 "\n"
9577 "SET <variável>=<valor>\n"
9578 "\n"
9579 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9580 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9581 "\n"
9582 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
9583 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
9584 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
9585 "hóspede a partir do cmd.\n"
9586
9587 #: cmd.rc:198
9588 msgid ""
9589 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9590 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9591 "if called from the command line.\n"
9592 msgstr ""
9593 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9594 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante.\n"
9595 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9596
9597 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9598 msgid ""
9599 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9600 "with that suffix.\n"
9601 "Usage:\n"
9602 "start [options] program_filename [...]\n"
9603 "start [options] document_filename\n"
9604 "\n"
9605 "Options:\n"
9606 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9607 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9608 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9609 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9610 "code.\n"
9611 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9612 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9613 "/?           Display this help and exit.\n"
9614 msgstr ""
9615 "START inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado "
9616 "para ficheiros com o mesmo sufixo.\n"
9617 "Uso:\n"
9618 "START [opções] programa [...]\n"
9619 "START [opções] documento\n"
9620 "\n"
9621 "Opções:\n"
9622 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9623 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9624 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9625 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne o seu "
9626 "código de saída.\n"
9627 "/Unix        Usa um nome de ficheiro Unix e inicia o ficheiro como o "
9628 "explorador Windows.\n"
9629 "/ProgIDOpen  Abre um documento usando o progID indicado.\n"
9630 "/?           Mostra esta ajuda e termina.\n"
9631
9632 #: cmd.rc:200
9633 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9634 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
9635
9636 #: cmd.rc:202
9637 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9638 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9639
9640 #: cmd.rc:206
9641 msgid ""
9642 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9643 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9644 msgstr ""
9645 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
9646 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
9647
9648 #: cmd.rc:215
9649 msgid ""
9650 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9651 "\n"
9652 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9653 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9654 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9655 "\n"
9656 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9657 msgstr ""
9658 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação. As "
9659 "formas válidas são:\n"
9660 "\n"
9661 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
9662 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
9663 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9664 "\n"
9665 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
9666
9667 #: cmd.rc:218
9668 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9669 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9670
9671 #: cmd.rc:220
9672 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9673 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
9674
9675 #: cmd.rc:224
9676 msgid ""
9677 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9678 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9679 msgstr ""
9680 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
9681 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
9682
9683 #: cmd.rc:232
9684 msgid ""
9685 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9686 "\n"
9687 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9688 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9689 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9690 "settings are restored.\n"
9691 msgstr ""
9692 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
9693 "\n"
9694 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
9695 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
9696 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
9697
9698 #: cmd.rc:235
9699 msgid ""
9700 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9701 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9702 msgstr ""
9703 "PUSHD <dir> guarda o directório actual numa pilha, e depois muda o\n"
9704 "directório actual para o <dir> indicado.\n"
9705
9706 #: cmd.rc:237
9707 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9708 msgstr "POPD muda o directório actual para o último guardado com PUSHD.\n"
9709
9710 #: cmd.rc:245
9711 msgid ""
9712 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9713 "\n"
9714 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9715 "\n"
9716 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9717 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9718 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9719 "association, if any.\n"
9720 msgstr ""
9721 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
9722 "\n"
9723 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9724 "\n"
9725 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
9726 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
9727 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação "
9728 "actual é removida, se existir alguma.\n"
9729
9730 #: cmd.rc:256
9731 msgid ""
9732 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9733 "\n"
9734 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9735 "\n"
9736 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9737 "currently defined.\n"
9738 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9739 "if any.\n"
9740 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9741 "associated to the specified file type.\n"
9742 msgstr ""
9743 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
9744 "\n"
9745 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9746 "\n"
9747 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de comandos "
9748 "abertos estão definidos.\n"
9749 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos "
9750 "abertos associados que existam.\n"
9751 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o "
9752 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
9753
9754 #: cmd.rc:258
9755 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9756 msgstr ""
9757 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
9758 "tubo.\n"
9759
9760 #: cmd.rc:262
9761 msgid ""
9762 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9763 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9764 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9765 msgstr ""
9766 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
9767 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
9768 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
9769
9770 #: cmd.rc:266
9771 msgid ""
9772 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9773 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9774 msgstr ""
9775 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
9776 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
9777
9778 #: cmd.rc:304
9779 msgid ""
9780 "CMD built-in commands are:\n"
9781 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9782 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9783 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9784 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9785 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9786 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9787 "COPY\t\tCopy file\n"
9788 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9789 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9790 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9791 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9792 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9793 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9794 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9795 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9796 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9797 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9798 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9799 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9800 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9801 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9802 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9803 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9804 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9805 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9806 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9807 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9808 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9809 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9810 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9811 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9812 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9813 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9814 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9815 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9816 "\n"
9817 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9818 msgstr ""
9819 "CMD - os comando internos são:\n"
9820 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
9821 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
9822 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
9823 "CD (CHDIR)\tMuda o directório pré-definido actual\n"
9824 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
9825 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
9826 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
9827 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9828 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
9829 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
9830 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
9831 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
9832 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
9833 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9834 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de ficheiro\n"
9835 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
9836 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
9837 "MORE\t\tMostra saídas em páginas\n"
9838 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
9839 "directórios\n"
9840 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
9841 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
9842 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9843 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
9844 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
9845 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
9846 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
9847 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9848 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
9849 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
9850 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9851 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
9852 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
9853 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9854 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9855 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de directório para um destino\n"
9856 "\n"
9857 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos "
9858 "acima.\n"
9859
9860 #: cmd.rc:306
9861 msgid "Are you sure?"
9862 msgstr "Tem a certeza?"
9863
9864 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9865 msgctxt "Yes key"
9866 msgid "Y"
9867 msgstr "S"
9868
9869 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9870 msgctxt "No key"
9871 msgid "N"
9872 msgstr "N"
9873
9874 #: cmd.rc:309
9875 msgid "File association missing for extension %1\n"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: cmd.rc:310
9879 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9880 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
9881
9882 #: cmd.rc:311
9883 msgid "Overwrite %1?"
9884 msgstr "Reescrever %1?"
9885
9886 #: cmd.rc:312
9887 msgid "More..."
9888 msgstr "Mais..."
9889
9890 #: cmd.rc:313
9891 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9892 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
9893
9894 #: cmd.rc:315
9895 msgid "Argument missing\n"
9896 msgstr "Argumento em falta\n"
9897
9898 #: cmd.rc:316
9899 msgid "Syntax error\n"
9900 msgstr "Erro de sintaxe\n"
9901
9902 #: cmd.rc:318
9903 msgid "No help available for %1\n"
9904 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
9905
9906 #: cmd.rc:319
9907 msgid "Target to GOTO not found\n"
9908 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
9909
9910 #: cmd.rc:320
9911 msgid "Current Date is %1\n"
9912 msgstr "A data actual é %1\n"
9913
9914 #: cmd.rc:321
9915 msgid "Current Time is %1\n"
9916 msgstr "A hora actual é %1\n"
9917
9918 #: cmd.rc:322
9919 msgid "Enter new date: "
9920 msgstr "Digite a nova data: "
9921
9922 #: cmd.rc:323
9923 msgid "Enter new time: "
9924 msgstr "Digite a nova hora: "
9925
9926 #: cmd.rc:324
9927 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9928 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
9929
9930 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9931 msgid "Failed to open '%1'\n"
9932 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
9933
9934 #: cmd.rc:326
9935 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9936 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
9937
9938 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9939 msgctxt "All key"
9940 msgid "A"
9941 msgstr "T"
9942
9943 #: cmd.rc:328
9944 msgid "Delete %1?"
9945 msgstr "Apagar %1?"
9946
9947 #: cmd.rc:329
9948 msgid "Echo is %1\n"
9949 msgstr "Echo é %1\n"
9950
9951 #: cmd.rc:330
9952 msgid "Verify is %1\n"
9953 msgstr "Verificar é %1\n"
9954
9955 #: cmd.rc:331
9956 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9957 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
9958
9959 #: cmd.rc:332
9960 msgid "Parameter error\n"
9961 msgstr "Erro de argumento\n"
9962
9963 #: cmd.rc:333
9964 msgid ""
9965 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9966 "\n"
9967 msgstr ""
9968 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
9969 "\n"
9970
9971 #: cmd.rc:334
9972 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9973 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
9974
9975 #: cmd.rc:335
9976 msgid "PATH not found\n"
9977 msgstr "PATH não encontrado\n"
9978
9979 #: cmd.rc:336
9980 msgid "Press any key to continue... "
9981 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
9982
9983 #: cmd.rc:337
9984 msgid "Wine Command Prompt"
9985 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
9986
9987 #: cmd.rc:338
9988 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9989 msgstr "A versão do CMD é %1!S!\n"
9990
9991 #: cmd.rc:339
9992 msgid "More? "
9993 msgstr "Mais? "
9994
9995 #: cmd.rc:340
9996 msgid "The input line is too long.\n"
9997 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
9998
9999 #: cmd.rc:341
10000 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10001 msgstr "O volume no drive %1!c! é %2\n"
10002
10003 #: cmd.rc:342
10004 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10005 msgstr "O volume no drive %1!c! não tem nome.\n"
10006
10007 #: cmd.rc:343
10008 msgid " (Yes|No)"
10009 msgstr " (Sim|Não)"
10010
10011 #: cmd.rc:344
10012 msgid " (Yes|No|All)"
10013 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
10014
10015 #: dxdiag.rc:27
10016 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10017 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10018
10019 #: dxdiag.rc:28
10020 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10021 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
10022
10023 #: explorer.rc:28
10024 msgid "Wine Explorer"
10025 msgstr "Explorador do Wine"
10026
10027 #: explorer.rc:29
10028 msgid "Location:"
10029 msgstr "Localização:"
10030
10031 #: hostname.rc:27
10032 msgid "Usage: hostname\n"
10033 msgstr "Uso: hostname\n"
10034
10035 #: hostname.rc:28
10036 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10037 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
10038
10039 #: hostname.rc:29
10040 msgid ""
10041 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10042 "utility.\n"
10043 msgstr ""
10044 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
10045
10046 #: ipconfig.rc:27
10047 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10048 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10049
10050 #: ipconfig.rc:28
10051 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10052 msgstr ""
10053 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
10054 "inválidos\n"
10055
10056 #: ipconfig.rc:29
10057 msgid "%1 adapter %2\n"
10058 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10059
10060 #: ipconfig.rc:30
10061 msgid "Ethernet"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: ipconfig.rc:32
10065 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10066 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
10067
10068 #: ipconfig.rc:34
10069 msgid "Hostname"
10070 msgstr "Nome do Sistema"
10071
10072 #: ipconfig.rc:35
10073 msgid "Node type"
10074 msgstr "Tipo de nó"
10075
10076 #: ipconfig.rc:36
10077 msgid "Broadcast"
10078 msgstr "Difusão"
10079
10080 #: ipconfig.rc:37
10081 msgid "Peer-to-peer"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: ipconfig.rc:38
10085 msgid "Mixed"
10086 msgstr "Misto"
10087
10088 #: ipconfig.rc:39
10089 msgid "Hybrid"
10090 msgstr "Híbrido"
10091
10092 #: ipconfig.rc:40
10093 msgid "IP routing enabled"
10094 msgstr "Roteamento IP ativado"
10095
10096 #: ipconfig.rc:42
10097 msgid "Physical address"
10098 msgstr "Endereço físico"
10099
10100 #: ipconfig.rc:43
10101 msgid "DHCP enabled"
10102 msgstr "DHCP ativado"
10103
10104 #: ipconfig.rc:46
10105 msgid "Default gateway"
10106 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
10107
10108 #: net.rc:27
10109 msgid ""
10110 "The syntax of this command is:\n"
10111 "\n"
10112 "NET command [arguments]\n"
10113 "    -or-\n"
10114 "NET command /HELP\n"
10115 "\n"
10116 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10117 msgstr ""
10118 "A sintaxe deste comando é:\n"
10119 "\n"
10120 "NET comando [argumentos]\n"
10121 "    -ou-\n"
10122 "NET comando /HELP\n"
10123 "\n"
10124 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
10125
10126 #: net.rc:28
10127 msgid ""
10128 "The syntax of this command is:\n"
10129 "\n"
10130 "NET START [service]\n"
10131 "\n"
10132 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10133 "'service' is the name of the service to start.\n"
10134 msgstr ""
10135 "A sintaxe deste comando é:\n"
10136 "\n"
10137 "NET START [serviço]\n"
10138 "\n"
10139 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
10140 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
10141
10142 #: net.rc:29
10143 msgid ""
10144 "The syntax of this command is:\n"
10145 "\n"
10146 "NET STOP service\n"
10147 "\n"
10148 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10149 msgstr ""
10150 "A sintaxe deste comando é:\n"
10151 "\n"
10152 "NET STOP serviço\n"
10153 "\n"
10154 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
10155
10156 #: net.rc:30
10157 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10158 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
10159
10160 #: net.rc:31
10161 msgid "Could not stop service %1\n"
10162 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10163
10164 #: net.rc:32
10165 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10166 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
10167
10168 #: net.rc:33
10169 msgid "Could not get handle to service.\n"
10170 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
10171
10172 #: net.rc:34
10173 msgid "The %1 service is starting.\n"
10174 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
10175
10176 #: net.rc:35
10177 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10178 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
10179
10180 #: net.rc:36
10181 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10182 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10183
10184 #: net.rc:37
10185 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10186 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
10187
10188 #: net.rc:38
10189 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10190 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
10191
10192 #: net.rc:39
10193 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10194 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
10195
10196 #: net.rc:41
10197 msgid "There are no entries in the list.\n"
10198 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10199
10200 #: net.rc:42
10201 msgid ""
10202 "\n"
10203 "Status  Local   Remote\n"
10204 "---------------------------------------------------------------\n"
10205 msgstr ""
10206 "\n"
10207 "Estado  Local   Remoto\n"
10208 "---------------------------------------------------------------\n"
10209
10210 #: net.rc:43
10211 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10212 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10213
10214 #: net.rc:45
10215 msgid "Paused"
10216 msgstr "Pausado"
10217
10218 #: net.rc:46
10219 msgid "Disconnected"
10220 msgstr "Desligado"
10221
10222 #: net.rc:47
10223 msgid "A network error occurred"
10224 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10225
10226 #: net.rc:48
10227 msgid "Connection is being made"
10228 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
10229
10230 #: net.rc:49
10231 msgid "Reconnecting"
10232 msgstr "A religar"
10233
10234 #: net.rc:40
10235 msgid "The following services are running:\n"
10236 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
10237
10238 #: notepad.rc:27
10239 msgid "&New\tCtrl+N"
10240 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10241
10242 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10243 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10244 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10245
10246 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10247 msgid "&Save\tCtrl+S"
10248 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10249
10250 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10251 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10252 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10253
10254 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10255 msgid "Page Se&tup..."
10256 msgstr "C&onfigurar página..."
10257
10258 #: notepad.rc:34
10259 msgid "P&rinter Setup..."
10260 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10261
10262 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10263 msgid "&Edit"
10264 msgstr "&Editar"
10265
10266 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10267 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10268 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10269
10270 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10271 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10272 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
10273
10274 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10275 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10276 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10277
10278 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10279 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10280 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
10281
10282 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10283 #: winefile.rc:29
10284 msgid "&Delete\tDel"
10285 msgstr "&Excluir\tDel"
10286
10287 #: notepad.rc:46
10288 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10289 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
10290
10291 #: notepad.rc:47
10292 msgid "&Time/Date\tF5"
10293 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10294
10295 #: notepad.rc:49
10296 msgid "&Wrap long lines"
10297 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10298
10299 #: notepad.rc:53
10300 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10301 msgstr "&Localizar..."
10302
10303 #: notepad.rc:54
10304 msgid "&Search next\tF3"
10305 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10306
10307 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10308 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10309 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10310
10311 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10312 msgid "&Contents\tF1"
10313 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10314
10315 #: notepad.rc:59
10316 msgid "&About Notepad"
10317 msgstr "&Acerca do Notepad"
10318
10319 #: notepad.rc:97
10320 msgid "Page Setup"
10321 msgstr "Configurar página"
10322
10323 #: notepad.rc:99
10324 msgid "&Header:"
10325 msgstr "&Cabeçalho:"
10326
10327 #: notepad.rc:101
10328 msgid "&Footer:"
10329 msgstr "&Rodapé:"
10330
10331 #: notepad.rc:104
10332 msgid "Margins (millimeters)"
10333 msgstr "Margens (milímetros)"
10334
10335 #: notepad.rc:105
10336 msgid "&Left:"
10337 msgstr "&Esquerda:"
10338
10339 #: notepad.rc:107
10340 msgid "&Top:"
10341 msgstr "&Superior:"
10342
10343 #: notepad.rc:123
10344 msgid "Encoding:"
10345 msgstr "Codificação:"
10346
10347 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10348 msgctxt "accelerator Select All"
10349 msgid "A"
10350 msgstr "A"
10351
10352 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10353 msgctxt "accelerator Copy"
10354 msgid "C"
10355 msgstr "C"
10356
10357 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10358 msgctxt "accelerator Find"
10359 msgid "F"
10360 msgstr "F"
10361
10362 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10363 msgctxt "accelerator Replace"
10364 msgid "H"
10365 msgstr "H"
10366
10367 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10368 msgctxt "accelerator New"
10369 msgid "N"
10370 msgstr "N"
10371
10372 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10373 msgctxt "accelerator Open"
10374 msgid "O"
10375 msgstr "O"
10376
10377 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10378 msgctxt "accelerator Print"
10379 msgid "P"
10380 msgstr "P"
10381
10382 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10383 msgctxt "accelerator Save"
10384 msgid "S"
10385 msgstr "S"
10386
10387 #: notepad.rc:137
10388 msgctxt "accelerator Paste"
10389 msgid "V"
10390 msgstr "V"
10391
10392 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10393 msgctxt "accelerator Cut"
10394 msgid "X"
10395 msgstr "X"
10396
10397 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10398 msgctxt "accelerator Undo"
10399 msgid "Z"
10400 msgstr "Z"
10401
10402 #: notepad.rc:66
10403 msgid "Page &p"
10404 msgstr "Página &p"
10405
10406 #: notepad.rc:68
10407 msgid "Notepad"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10411 msgid "ERROR"
10412 msgstr "ERRO"
10413
10414 #: notepad.rc:71
10415 msgid "Untitled"
10416 msgstr "(sem nome)"
10417
10418 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10419 msgid "Text files (*.txt)"
10420 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
10421
10422 #: notepad.rc:77
10423 msgid ""
10424 "File '%s' does not exist.\n"
10425 "\n"
10426 "Do you want to create a new file?"
10427 msgstr ""
10428 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
10429 "\n"
10430 "Deseja criar um novo ficheiro?"
10431
10432 #: notepad.rc:79
10433 msgid ""
10434 "File '%s' has been modified.\n"
10435 "\n"
10436 "Would you like to save the changes?"
10437 msgstr ""
10438 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
10439 "\n"
10440 "Gostaria de gravar as alterações?"
10441
10442 #: notepad.rc:80
10443 msgid "'%s' could not be found."
10444 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10445
10446 #: notepad.rc:82
10447 msgid "Unicode (UTF-16)"
10448 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10449
10450 #: notepad.rc:83
10451 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10452 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10453
10454 #: notepad.rc:84
10455 msgid "Unicode (UTF-8)"
10456 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10457
10458 #: notepad.rc:91
10459 msgid ""
10460 "%1\n"
10461 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10462 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10463 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10464 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10465 "Continue?"
10466 msgstr ""
10467 "%1\n"
10468 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10469 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
10470 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
10471 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10472 "Continuar?"
10473
10474 #: oleview.rc:29
10475 msgid "&Bind to file..."
10476 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
10477
10478 #: oleview.rc:30
10479 msgid "&View TypeLib..."
10480 msgstr "&Ver TypeLib..."
10481
10482 #: oleview.rc:32
10483 msgid "&System Configuration"
10484 msgstr "Configuração do &Sistema"
10485
10486 #: oleview.rc:33
10487 msgid "&Run the Registry Editor"
10488 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10489
10490 #: oleview.rc:37
10491 msgid "&Object"
10492 msgstr "&Objecto"
10493
10494 #: oleview.rc:39
10495 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10496 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10497
10498 #: oleview.rc:41
10499 msgid "&In-process server"
10500 msgstr "Servidor &Em-processo"
10501
10502 #: oleview.rc:42
10503 msgid "In-process &handler"
10504 msgstr "&Descritor em-processo"
10505
10506 #: oleview.rc:43
10507 msgid "&Local server"
10508 msgstr "Servidor &Local"
10509
10510 #: oleview.rc:44
10511 msgid "&Remote server"
10512 msgstr "Servidor &Remoto"
10513
10514 #: oleview.rc:47
10515 msgid "View &Type information"
10516 msgstr "Ver informação de &Tipo"
10517
10518 #: oleview.rc:49
10519 msgid "Create &Instance"
10520 msgstr "Criar &Instância"
10521
10522 #: oleview.rc:50
10523 msgid "Create Instance &On..."
10524 msgstr "Criar I&nstância Em..."
10525
10526 #: oleview.rc:51
10527 msgid "&Release Instance"
10528 msgstr "Li&bertar Instância"
10529
10530 #: oleview.rc:53
10531 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10532 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
10533
10534 #: oleview.rc:54
10535 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10536 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10537
10538 #: oleview.rc:60
10539 msgid "&Expert mode"
10540 msgstr "&Modo Experiente"
10541
10542 #: oleview.rc:62
10543 msgid "&Hidden component categories"
10544 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
10545
10546 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10547 msgid "&Toolbar"
10548 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10549
10550 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10551 msgid "&Status Bar"
10552 msgstr "Barra de &Estado"
10553
10554 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10555 msgid "&Refresh\tF5"
10556 msgstr "&Actualizar\tF5"
10557
10558 #: oleview.rc:71
10559 msgid "&About OleView"
10560 msgstr "&Sobre OleView"
10561
10562 #: oleview.rc:79
10563 msgid "&Save as..."
10564 msgstr "&Guardar como..."
10565
10566 #: oleview.rc:84
10567 msgid "&Group by type kind"
10568 msgstr "&Agrupar por tipo"
10569
10570 #: oleview.rc:154
10571 msgid "Connect to another machine"
10572 msgstr "Ligar a outra máquina"
10573
10574 #: oleview.rc:157
10575 msgid "&Machine name:"
10576 msgstr "&Nome da máquina:"
10577
10578 #: oleview.rc:165
10579 msgid "System Configuration"
10580 msgstr "Configuração do Sistema"
10581
10582 #: oleview.rc:168
10583 msgid "System Settings"
10584 msgstr "Configurações do Sistema"
10585
10586 #: oleview.rc:169
10587 msgid "&Enable Distributed COM"
10588 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10589
10590 #: oleview.rc:170
10591 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10592 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10593
10594 #: oleview.rc:171
10595 msgid ""
10596 "These settings change only registry values.\n"
10597 "They have no effect on Wine performance."
10598 msgstr ""
10599 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10600 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10601
10602 #: oleview.rc:178
10603 msgid "Default Interface Viewer"
10604 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10605
10606 #: oleview.rc:181
10607 msgid "Interface"
10608 msgstr "Interface"
10609
10610 #: oleview.rc:183
10611 msgid "IID:"
10612 msgstr "IID:"
10613
10614 #: oleview.rc:186
10615 msgid "&View Type Info"
10616 msgstr "&Ver informação do tipo"
10617
10618 #: oleview.rc:191
10619 msgid "IPersist Interface Viewer"
10620 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10621
10622 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10623 msgid "Class Name:"
10624 msgstr "Nome da classe:"
10625
10626 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10627 msgid "CLSID:"
10628 msgstr "CLSID:"
10629
10630 #: oleview.rc:203
10631 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10632 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10633
10634 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10635 msgid "OleView"
10636 msgstr "OleView"
10637
10638 #: oleview.rc:98
10639 msgid "ITypeLib viewer"
10640 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10641
10642 #: oleview.rc:96
10643 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10644 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
10645
10646 #: oleview.rc:97
10647 msgid "version 1.0"
10648 msgstr "versão 1.0"
10649
10650 #: oleview.rc:100
10651 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10652 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10653
10654 #: oleview.rc:103
10655 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10656 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
10657
10658 #: oleview.rc:104
10659 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10660 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
10661
10662 #: oleview.rc:105
10663 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10664 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
10665
10666 #: oleview.rc:106
10667 msgid "Run the Wine registry editor"
10668 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
10669
10670 #: oleview.rc:107
10671 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10672 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
10673
10674 #: oleview.rc:108
10675 msgid "Create an instance of the selected object"
10676 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
10677
10678 #: oleview.rc:109
10679 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10680 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
10681
10682 #: oleview.rc:110
10683 msgid "Release the currently selected object instance"
10684 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
10685
10686 #: oleview.rc:111
10687 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10688 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
10689
10690 #: oleview.rc:112
10691 msgid "Display the viewer for the selected item"
10692 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
10693
10694 #: oleview.rc:117
10695 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10696 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
10697
10698 #: oleview.rc:118
10699 msgid ""
10700 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10701 msgstr ""
10702 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
10703 "visíveis"
10704
10705 #: oleview.rc:119
10706 msgid "Show or hide the toolbar"
10707 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10708
10709 #: oleview.rc:120
10710 msgid "Show or hide the status bar"
10711 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
10712
10713 #: oleview.rc:121
10714 msgid "Refresh all lists"
10715 msgstr "Actualizar todas as listas"
10716
10717 #: oleview.rc:122
10718 msgid "Display program information, version number and copyright"
10719 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
10720
10721 #: oleview.rc:113
10722 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10723 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
10724
10725 #: oleview.rc:114
10726 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10727 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
10728
10729 #: oleview.rc:115
10730 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10731 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
10732
10733 #: oleview.rc:116
10734 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10735 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
10736
10737 #: oleview.rc:128
10738 msgid "ObjectClasses"
10739 msgstr "ObjectClasses"
10740
10741 #: oleview.rc:129
10742 msgid "Grouped by Component Category"
10743 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10744
10745 #: oleview.rc:130
10746 msgid "OLE 1.0 Objects"
10747 msgstr "Objectos OLE 1.0"
10748
10749 #: oleview.rc:131
10750 msgid "COM Library Objects"
10751 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
10752
10753 #: oleview.rc:132
10754 msgid "All Objects"
10755 msgstr "Todos os objectos"
10756
10757 #: oleview.rc:133
10758 msgid "Application IDs"
10759 msgstr "IDs da aplicação"
10760
10761 #: oleview.rc:134
10762 msgid "Type Libraries"
10763 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10764
10765 #: oleview.rc:135
10766 msgid "ver."
10767 msgstr "ver."
10768
10769 #: oleview.rc:136
10770 msgid "Interfaces"
10771 msgstr "Interfaces"
10772
10773 #: oleview.rc:138
10774 msgid "Registry"
10775 msgstr "Registo"
10776
10777 #: oleview.rc:139
10778 msgid "Implementation"
10779 msgstr "Implementação"
10780
10781 #: oleview.rc:140
10782 msgid "Activation"
10783 msgstr "Activação"
10784
10785 #: oleview.rc:142
10786 msgid "CoGetClassObject failed."
10787 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10788
10789 #: oleview.rc:143
10790 msgid "Unknown error"
10791 msgstr "Erro desconhecido"
10792
10793 #: oleview.rc:146
10794 msgid "bytes"
10795 msgstr "bytes"
10796
10797 #: oleview.rc:148
10798 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10799 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10800
10801 #: oleview.rc:149
10802 msgid "Inherited Interfaces"
10803 msgstr "Interfaces Herdadas"
10804
10805 #: oleview.rc:124
10806 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10807 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
10808
10809 #: oleview.rc:125
10810 msgid "Close window"
10811 msgstr "Fechar janela"
10812
10813 #: oleview.rc:126
10814 msgid "Group typeinfos by kind"
10815 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10816
10817 #: progman.rc:30
10818 msgid "&New..."
10819 msgstr "&Novo..."
10820
10821 #: progman.rc:31
10822 msgid "O&pen\tEnter"
10823 msgstr "A&brir\tEnter"
10824
10825 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10826 msgid "&Move...\tF7"
10827 msgstr "&Mover...\tF7"
10828
10829 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10830 msgid "&Copy...\tF8"
10831 msgstr "&Copiar...\tF8"
10832
10833 #: progman.rc:35
10834 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10835 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
10836
10837 #: progman.rc:37
10838 msgid "&Execute..."
10839 msgstr "&Executar..."
10840
10841 #: progman.rc:39
10842 msgid "E&xit Windows"
10843 msgstr "Sai&r do Windows"
10844
10845 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10846 msgid "&Options"
10847 msgstr "&Opções"
10848
10849 #: progman.rc:42
10850 msgid "&Arrange automatically"
10851 msgstr "&Auto organizar"
10852
10853 #: progman.rc:43
10854 msgid "&Minimize on run"
10855 msgstr "&Minimizar durante o uso"
10856
10857 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10858 msgid "&Save settings on exit"
10859 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
10860
10861 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10862 msgid "&Windows"
10863 msgstr "&Janelas"
10864
10865 #: progman.rc:47
10866 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10867 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10868
10869 #: progman.rc:48
10870 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10871 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10872
10873 #: progman.rc:49
10874 msgid "&Arrange Icons"
10875 msgstr "&Organizar ícones"
10876
10877 #: progman.rc:54
10878 msgid "&About Program Manager"
10879 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
10880
10881 #: progman.rc:100
10882 msgid "Program &group"
10883 msgstr "&Grupo de programas"
10884
10885 #: progman.rc:102
10886 msgid "&Program"
10887 msgstr "&Programa"
10888
10889 #: progman.rc:113
10890 msgid "Move Program"
10891 msgstr "Mover programa"
10892
10893 #: progman.rc:115
10894 msgid "Move program:"
10895 msgstr "Mover programa:"
10896
10897 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10898 msgid "From group:"
10899 msgstr "Do grupo:"
10900
10901 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10902 msgid "&To group:"
10903 msgstr "&Para o grupo:"
10904
10905 #: progman.rc:131
10906 msgid "Copy Program"
10907 msgstr "Copiar programa"
10908
10909 #: progman.rc:133
10910 msgid "Copy program:"
10911 msgstr "Copiar programa:"
10912
10913 #: progman.rc:149
10914 msgid "Program Group Attributes"
10915 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10916
10917 #: progman.rc:153
10918 msgid "&Group file:"
10919 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
10920
10921 #: progman.rc:165
10922 msgid "Program Attributes"
10923 msgstr "Atributos de programa"
10924
10925 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10926 msgid "&Command line:"
10927 msgstr "&Linha de comando:"
10928
10929 #: progman.rc:171
10930 msgid "&Working directory:"
10931 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10932
10933 #: progman.rc:173
10934 msgid "&Key combination:"
10935 msgstr "&Tecla de atalho:"
10936
10937 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10938 msgid "&Minimize at launch"
10939 msgstr "Executar &minimizado"
10940
10941 #: progman.rc:180
10942 msgid "Change &icon..."
10943 msgstr "Alt&erar ícone..."
10944
10945 #: progman.rc:189
10946 msgid "Change Icon"
10947 msgstr "Alterar ícone"
10948
10949 #: progman.rc:191
10950 msgid "&Filename:"
10951 msgstr "&Nome do ficheiro:"
10952
10953 #: progman.rc:193
10954 msgid "Current &icon:"
10955 msgstr "Ícone &actual:"
10956
10957 #: progman.rc:207
10958 msgid "Execute Program"
10959 msgstr "Executar programa"
10960
10961 #: progman.rc:60
10962 msgid "Program Manager"
10963 msgstr "Gestor de programas"
10964
10965 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10966 msgid "WARNING"
10967 msgstr "AVISO"
10968
10969 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10970 msgid "Information"
10971 msgstr "Informação"
10972
10973 #: progman.rc:65
10974 msgid "Delete group `%s'?"
10975 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
10976
10977 #: progman.rc:66
10978 msgid "Delete program `%s'?"
10979 msgstr "Excluir programa '%s'?"
10980
10981 #: progman.rc:67
10982 msgid "Not implemented"
10983 msgstr "Não implementado"
10984
10985 #: progman.rc:68
10986 msgid "Error reading `%s'."
10987 msgstr "Erro ao ler '%s'."
10988
10989 #: progman.rc:69
10990 msgid "Error writing `%s'."
10991 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
10992
10993 #: progman.rc:72
10994 msgid ""
10995 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10996 "Should it be tried further on?"
10997 msgstr ""
10998 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10999 "Deverá tentar outras vezes?"
11000
11001 #: progman.rc:74
11002 msgid "Help not available."
11003 msgstr "Ajuda não disponível."
11004
11005 #: progman.rc:75
11006 msgid "Unknown feature in %s"
11007 msgstr "Função desconhecida em %s"
11008
11009 #: progman.rc:76
11010 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11011 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
11012
11013 #: progman.rc:77
11014 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11015 msgstr ""
11016 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
11017
11018 #: progman.rc:81
11019 msgid "Libraries (*.dll)"
11020 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11021
11022 #: progman.rc:82
11023 msgid "Icon files"
11024 msgstr "Ficheiros de ícones"
11025
11026 #: progman.rc:83
11027 msgid "Icons (*.ico)"
11028 msgstr "Ícones (*.ico)"
11029
11030 #: reg.rc:27
11031 msgid ""
11032 "The syntax of this command is:\n"
11033 "\n"
11034 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11035 "REG command /?\n"
11036 msgstr ""
11037 "A sintaxe deste comando é:\n"
11038 "\n"
11039 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11040 "REG comando /?\n"
11041
11042 #: reg.rc:28
11043 msgid ""
11044 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11045 "f]\n"
11046 msgstr ""
11047 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11048 "[/f]\n"
11049
11050 #: reg.rc:29
11051 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11052 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11053
11054 #: reg.rc:30
11055 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11056 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11057
11058 #: reg.rc:31
11059 msgid "The operation completed successfully\n"
11060 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11061
11062 #: reg.rc:32
11063 msgid "Error: Invalid key name\n"
11064 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11065
11066 #: reg.rc:33
11067 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11068 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11069
11070 #: reg.rc:34
11071 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11072 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11073
11074 #: reg.rc:35
11075 msgid ""
11076 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11077 msgstr ""
11078 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11079 "especificado\n"
11080
11081 #: regedit.rc:31
11082 msgid "&Registry"
11083 msgstr "&Registo"
11084
11085 #: regedit.rc:33
11086 msgid "&Import Registry File..."
11087 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
11088
11089 #: regedit.rc:34
11090 msgid "&Export Registry File..."
11091 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
11092
11093 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11094 msgid "&Key"
11095 msgstr "&Chave"
11096
11097 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11098 msgid "&String Value"
11099 msgstr "Valor &Texto"
11100
11101 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11102 msgid "&Binary Value"
11103 msgstr "Valor &Binário"
11104
11105 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11106 msgid "&DWORD Value"
11107 msgstr "Valor &DWORD"
11108
11109 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11110 msgid "&Multi String Value"
11111 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11112
11113 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11114 msgid "&Expandable String Value"
11115 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
11116
11117 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11118 msgid "&Rename\tF2"
11119 msgstr "&Renomear\tF2"
11120
11121 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11122 msgid "&Copy Key Name"
11123 msgstr "&Copiar nome da chave"
11124
11125 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11126 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11127 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11128
11129 #: regedit.rc:61
11130 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11131 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11132
11133 #: regedit.rc:65
11134 msgid "Status &Bar"
11135 msgstr "&Barra de estado"
11136
11137 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11138 msgid "Sp&lit"
11139 msgstr "&Dividir"
11140
11141 #: regedit.rc:74
11142 msgid "&Remove Favorite..."
11143 msgstr "&Remover Favorito..."
11144
11145 #: regedit.rc:79
11146 msgid "&About Registry Editor"
11147 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
11148
11149 #: regedit.rc:88
11150 msgid "Modify Binary Data..."
11151 msgstr "Modificar dados binários..."
11152
11153 #: regedit.rc:215
11154 msgid "Export registry"
11155 msgstr "Exportar registo"
11156
11157 #: regedit.rc:217
11158 msgid "S&elected branch:"
11159 msgstr "&Ramo seleccionado:"
11160
11161 #: regedit.rc:226
11162 msgid "Find:"
11163 msgstr "Procurar:"
11164
11165 #: regedit.rc:228
11166 msgid "Find in:"
11167 msgstr "Procurar em:"
11168
11169 #: regedit.rc:229
11170 msgid "Keys"
11171 msgstr "Chaves"
11172
11173 #: regedit.rc:230
11174 msgid "Value names"
11175 msgstr "Nomes de valor"
11176
11177 #: regedit.rc:231
11178 msgid "Value content"
11179 msgstr "Conteúdos de valor"
11180
11181 #: regedit.rc:232
11182 msgid "Whole string only"
11183 msgstr "Apenas toda a frase"
11184
11185 #: regedit.rc:239
11186 msgid "Add Favorite"
11187 msgstr "Adicionar Favorito"
11188
11189 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11190 msgid "Name:"
11191 msgstr "Nome:"
11192
11193 #: regedit.rc:250
11194 msgid "Remove Favorite"
11195 msgstr "Remover Favorito"
11196
11197 #: regedit.rc:261
11198 msgid "Edit String"
11199 msgstr "Editar texto"
11200
11201 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11202 msgid "Value name:"
11203 msgstr "Nome do valor:"
11204
11205 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11206 msgid "Value data:"
11207 msgstr "Dados do valor:"
11208
11209 #: regedit.rc:274
11210 msgid "Edit DWORD"
11211 msgstr "Editar DWORD"
11212
11213 #: regedit.rc:281
11214 msgid "Base"
11215 msgstr "Base"
11216
11217 #: regedit.rc:282
11218 msgid "Hexadecimal"
11219 msgstr "Hexadecimal"
11220
11221 #: regedit.rc:283
11222 msgid "Decimal"
11223 msgstr "Decimal"
11224
11225 #: regedit.rc:290
11226 msgid "Edit Binary"
11227 msgstr "Editar Binário"
11228
11229 #: regedit.rc:303
11230 msgid "Edit Multi String"
11231 msgstr "Editar Multi-frase"
11232
11233 #: regedit.rc:134
11234 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11235 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
11236
11237 #: regedit.rc:135
11238 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11239 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11240
11241 #: regedit.rc:136
11242 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11243 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
11244
11245 #: regedit.rc:137
11246 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11247 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
11248
11249 #: regedit.rc:138
11250 msgid ""
11251 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11252 msgstr ""
11253 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11254 "Registo"
11255
11256 #: regedit.rc:139
11257 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11258 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11259
11260 #: regedit.rc:124
11261 msgid "Data"
11262 msgstr "Dados"
11263
11264 #: regedit.rc:129
11265 msgid "Registry Editor"
11266 msgstr "Editor de Registo"
11267
11268 #: regedit.rc:191
11269 msgid "Import Registry File"
11270 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
11271
11272 #: regedit.rc:192
11273 msgid "Export Registry File"
11274 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
11275
11276 #: regedit.rc:193
11277 msgid "Registry files (*.reg)"
11278 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
11279
11280 #: regedit.rc:194
11281 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11282 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11283
11284 #: regedit.rc:201
11285 msgid "(Default)"
11286 msgstr "(Omissão)"
11287
11288 #: regedit.rc:202
11289 msgid "(value not set)"
11290 msgstr "(valor não dado)"
11291
11292 #: regedit.rc:203
11293 msgid "(cannot display value)"
11294 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11295
11296 #: regedit.rc:204
11297 msgid "(unknown %d)"
11298 msgstr "(desconhecido %d)"
11299
11300 #: regedit.rc:160
11301 msgid "Quits the registry editor"
11302 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
11303
11304 #: regedit.rc:161
11305 msgid "Adds keys to the favorites list"
11306 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
11307
11308 #: regedit.rc:162
11309 msgid "Removes keys from the favorites list"
11310 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11311
11312 #: regedit.rc:163
11313 msgid "Shows or hides the status bar"
11314 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11315
11316 #: regedit.rc:164
11317 msgid "Change position of split between two panes"
11318 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11319
11320 #: regedit.rc:165
11321 msgid "Refreshes the window"
11322 msgstr "Actualiza a janela"
11323
11324 #: regedit.rc:166
11325 msgid "Deletes the selection"
11326 msgstr "Exclui a selecção"
11327
11328 #: regedit.rc:167
11329 msgid "Renames the selection"
11330 msgstr "Renomeia a selecção"
11331
11332 #: regedit.rc:168
11333 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11334 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
11335
11336 #: regedit.rc:169
11337 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11338 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
11339
11340 #: regedit.rc:170
11341 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11342 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
11343
11344 #: regedit.rc:144
11345 msgid "Modifies the value's data"
11346 msgstr "Modifica os dados do valor"
11347
11348 #: regedit.rc:145
11349 msgid "Adds a new key"
11350 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11351
11352 #: regedit.rc:146
11353 msgid "Adds a new string value"
11354 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11355
11356 #: regedit.rc:147
11357 msgid "Adds a new binary value"
11358 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11359
11360 #: regedit.rc:148
11361 msgid "Adds a new double word value"
11362 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD"
11363
11364 #: regedit.rc:150
11365 msgid "Imports a text file into the registry"
11366 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo"
11367
11368 #: regedit.rc:152
11369 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11370 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto"
11371
11372 #: regedit.rc:153
11373 msgid "Prints all or part of the registry"
11374 msgstr "Imprime todo ou parte do registo"
11375
11376 #: regedit.rc:155
11377 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11378 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
11379
11380 #: regedit.rc:178
11381 msgid "Can't query value '%s'"
11382 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11383
11384 #: regedit.rc:179
11385 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11386 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11387
11388 #: regedit.rc:180
11389 msgid "Value is too big (%u)"
11390 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11391
11392 #: regedit.rc:181
11393 msgid "Confirm Value Delete"
11394 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11395
11396 #: regedit.rc:182
11397 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11398 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11399
11400 #: regedit.rc:186
11401 msgid "Search string '%s' not found"
11402 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11403
11404 #: regedit.rc:183
11405 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11406 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11407
11408 #: regedit.rc:184
11409 msgid "New Key #%d"
11410 msgstr "Nova chave #%d"
11411
11412 #: regedit.rc:185
11413 msgid "New Value #%d"
11414 msgstr "Novo valor #%d"
11415
11416 #: regedit.rc:177
11417 msgid "Can't query key '%s'"
11418 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11419
11420 #: regedit.rc:149
11421 msgid "Adds a new multi string value"
11422 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
11423
11424 #: regedit.rc:171
11425 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11426 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
11427
11428 #: start.rc:41
11429 msgid ""
11430 "Application could not be started, or no application associated with the "
11431 "specified file.\n"
11432 "ShellExecuteEx failed"
11433 msgstr ""
11434 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
11435 "ficheiro especificado.\n"
11436 "ShellExecuteEx falhado"
11437
11438 #: start.rc:43
11439 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11440 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
11441
11442 #: taskkill.rc:27
11443 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11444 msgstr ""
11445
11446 #: taskkill.rc:28
11447 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11448 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
11449
11450 #: taskkill.rc:29
11451 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11452 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
11453
11454 #: taskkill.rc:30
11455 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11456 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
11457
11458 #: taskkill.rc:31
11459 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11460 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
11461
11462 #: taskkill.rc:32
11463 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11464 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11465
11466 #: taskkill.rc:33
11467 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11468 msgstr ""
11469 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
11470
11471 #: taskkill.rc:34
11472 msgid ""
11473 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11474 msgstr ""
11475 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
11476 "u!.\n"
11477
11478 #: taskkill.rc:35
11479 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11480 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
11481
11482 #: taskkill.rc:36
11483 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11484 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
11485
11486 #: taskkill.rc:37
11487 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11488 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
11489
11490 #: taskkill.rc:38
11491 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11492 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11493
11494 #: taskkill.rc:39
11495 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11496 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
11497
11498 #: taskkill.rc:40
11499 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11500 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
11501
11502 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11503 msgid "&New Task (Run...)"
11504 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11505
11506 #: taskmgr.rc:39
11507 msgid "E&xit Task Manager"
11508 msgstr "&Sair"
11509
11510 #: taskmgr.rc:45
11511 msgid "&Minimize On Use"
11512 msgstr "&Executar minimizado"
11513
11514 #: taskmgr.rc:47
11515 msgid "&Hide When Minimized"
11516 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11517
11518 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11519 msgid "&Show 16-bit tasks"
11520 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11521
11522 #: taskmgr.rc:54
11523 msgid "&Refresh Now"
11524 msgstr "&Actualizar agora"
11525
11526 #: taskmgr.rc:55
11527 msgid "&Update Speed"
11528 msgstr "&Frequência de actualização"
11529
11530 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11531 msgid "&High"
11532 msgstr "&Alta"
11533
11534 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11535 msgid "&Normal"
11536 msgstr "&Normal"
11537
11538 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11539 msgid "&Low"
11540 msgstr "&Baixa"
11541
11542 #: taskmgr.rc:61
11543 msgid "&Paused"
11544 msgstr "&Pausa"
11545
11546 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11547 msgid "&Select Columns..."
11548 msgstr "&Seleccionar colunas..."
11549
11550 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11551 msgid "&CPU History"
11552 msgstr "&Histórico do CPU"
11553
11554 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11555 msgid "&One Graph, All CPUs"
11556 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11557
11558 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11559 msgid "One Graph &Per CPU"
11560 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11561
11562 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11563 msgid "&Show Kernel Times"
11564 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11565
11566 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11567 msgid "Tile &Horizontally"
11568 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
11569
11570 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11571 msgid "Tile &Vertically"
11572 msgstr "Em mosaicos &verticais"
11573
11574 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11575 msgid "&Minimize"
11576 msgstr "&Minimizar"
11577
11578 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11579 msgid "&Cascade"
11580 msgstr "&Em cascata"
11581
11582 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11583 msgid "&Bring To Front"
11584 msgstr "&Trazer para a frente"
11585
11586 #: taskmgr.rc:90
11587 msgid "&About Task Manager"
11588 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
11589
11590 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11591 msgid "&Switch To"
11592 msgstr "&Mudar para"
11593
11594 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11595 msgid "&End Task"
11596 msgstr "&Terminar Tarefa"
11597
11598 #: taskmgr.rc:130
11599 msgid "&Go To Process"
11600 msgstr "&Ir para Processo"
11601
11602 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11603 msgid "&End Process"
11604 msgstr "&Terminar Processo"
11605
11606 #: taskmgr.rc:150
11607 msgid "End Process &Tree"
11608 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
11609
11610 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11611 msgid "&Debug"
11612 msgstr "&Depurar"
11613
11614 #: taskmgr.rc:154
11615 msgid "Set &Priority"
11616 msgstr "D&efinir Prioridade"
11617
11618 #: taskmgr.rc:156
11619 msgid "&Realtime"
11620 msgstr "&Tempo Real"
11621
11622 #: taskmgr.rc:160
11623 msgid "&Above Normal"
11624 msgstr "A&cima do Normal"
11625
11626 #: taskmgr.rc:164
11627 msgid "&Below Normal"
11628 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11629
11630 #: taskmgr.rc:169
11631 msgid "Set &Affinity..."
11632 msgstr "Definir &Afinidade..."
11633
11634 #: taskmgr.rc:170
11635 msgid "Edit Debug &Channels..."
11636 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
11637
11638 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11639 msgid "Task Manager"
11640 msgstr "Gestor de Tarefas"
11641
11642 #: taskmgr.rc:351
11643 msgid "&New Task..."
11644 msgstr "&Nova Tarefa..."
11645
11646 #: taskmgr.rc:364
11647 msgid "&Show processes from all users"
11648 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
11649
11650 #: taskmgr.rc:372
11651 msgid "CPU usage"
11652 msgstr "Utilização de CPU"
11653
11654 #: taskmgr.rc:373
11655 msgid "MEM usage"
11656 msgstr "Utilização de Memória"
11657
11658 #: taskmgr.rc:374
11659 msgid "Totals"
11660 msgstr "Totais"
11661
11662 #: taskmgr.rc:375
11663 msgid "Commit charge (K)"
11664 msgstr "Confirmar Carga (K)"
11665
11666 #: taskmgr.rc:376
11667 msgid "Physical memory (K)"
11668 msgstr "Memória Física (K)"
11669
11670 #: taskmgr.rc:377
11671 msgid "Kernel memory (K)"
11672 msgstr "Memória núcleo (K)"
11673
11674 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11675 msgid "Handles"
11676 msgstr "Descritores"
11677
11678 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11679 msgid "Threads"
11680 msgstr "Fios"
11681
11682 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11683 msgid "Processes"
11684 msgstr "Processos"
11685
11686 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11687 msgid "Total"
11688 msgstr "Total"
11689
11690 #: taskmgr.rc:388
11691 msgid "Limit"
11692 msgstr "Limite"
11693
11694 #: taskmgr.rc:389
11695 msgid "Peak"
11696 msgstr "Pico"
11697
11698 #: taskmgr.rc:398
11699 msgid "System Cache"
11700 msgstr "Cache de sistema"
11701
11702 #: taskmgr.rc:406
11703 msgid "Paged"
11704 msgstr "Paginada"
11705
11706 #: taskmgr.rc:407
11707 msgid "Nonpaged"
11708 msgstr "Não paginada"
11709
11710 #: taskmgr.rc:414
11711 msgid "CPU usage history"
11712 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
11713
11714 #: taskmgr.rc:415
11715 msgid "Memory usage history"
11716 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
11717
11718 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11719 msgid "Debug Channels"
11720 msgstr "Canais de Depuração"
11721
11722 #: taskmgr.rc:439
11723 msgid "Processor Affinity"
11724 msgstr "Afinidade do processador"
11725
11726 #: taskmgr.rc:444
11727 msgid ""
11728 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11729 "allowed to execute on."
11730 msgstr ""
11731 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
11732 "executar."
11733
11734 #: taskmgr.rc:446
11735 msgid "CPU 0"
11736 msgstr "CPU 0"
11737
11738 #: taskmgr.rc:448
11739 msgid "CPU 1"
11740 msgstr "CPU 1"
11741
11742 #: taskmgr.rc:450
11743 msgid "CPU 2"
11744 msgstr "CPU 2"
11745
11746 #: taskmgr.rc:452
11747 msgid "CPU 3"
11748 msgstr "CPU 3"
11749
11750 #: taskmgr.rc:454
11751 msgid "CPU 4"
11752 msgstr "CPU 4"
11753
11754 #: taskmgr.rc:456
11755 msgid "CPU 5"
11756 msgstr "CPU 5"
11757
11758 #: taskmgr.rc:458
11759 msgid "CPU 6"
11760 msgstr "CPU 6"
11761
11762 #: taskmgr.rc:460
11763 msgid "CPU 7"
11764 msgstr "CPU 7"
11765
11766 #: taskmgr.rc:462
11767 msgid "CPU 8"
11768 msgstr "CPU 8"
11769
11770 #: taskmgr.rc:464
11771 msgid "CPU 9"
11772 msgstr "CPU 9"
11773
11774 #: taskmgr.rc:466
11775 msgid "CPU 10"
11776 msgstr "CPU 10"
11777
11778 #: taskmgr.rc:468
11779 msgid "CPU 11"
11780 msgstr "CPU 11"
11781
11782 #: taskmgr.rc:470
11783 msgid "CPU 12"
11784 msgstr "CPU 12"
11785
11786 #: taskmgr.rc:472
11787 msgid "CPU 13"
11788 msgstr "CPU 13"
11789
11790 #: taskmgr.rc:474
11791 msgid "CPU 14"
11792 msgstr "CPU 14"
11793
11794 #: taskmgr.rc:476
11795 msgid "CPU 15"
11796 msgstr "CPU 15"
11797
11798 #: taskmgr.rc:478
11799 msgid "CPU 16"
11800 msgstr "CPU 16"
11801
11802 #: taskmgr.rc:480
11803 msgid "CPU 17"
11804 msgstr "CPU 17"
11805
11806 #: taskmgr.rc:482
11807 msgid "CPU 18"
11808 msgstr "CPU 18"
11809
11810 #: taskmgr.rc:484
11811 msgid "CPU 19"
11812 msgstr "CPU 19"
11813
11814 #: taskmgr.rc:486
11815 msgid "CPU 20"
11816 msgstr "CPU 20"
11817
11818 #: taskmgr.rc:488
11819 msgid "CPU 21"
11820 msgstr "CPU 21"
11821
11822 #: taskmgr.rc:490
11823 msgid "CPU 22"
11824 msgstr "CPU 22"
11825
11826 #: taskmgr.rc:492
11827 msgid "CPU 23"
11828 msgstr "CPU 23"
11829
11830 #: taskmgr.rc:494
11831 msgid "CPU 24"
11832 msgstr "CPU 24"
11833
11834 #: taskmgr.rc:496
11835 msgid "CPU 25"
11836 msgstr "CPU 25"
11837
11838 #: taskmgr.rc:498
11839 msgid "CPU 26"
11840 msgstr "CPU 26"
11841
11842 #: taskmgr.rc:500
11843 msgid "CPU 27"
11844 msgstr "CPU 27"
11845
11846 #: taskmgr.rc:502
11847 msgid "CPU 28"
11848 msgstr "CPU 28"
11849
11850 #: taskmgr.rc:504
11851 msgid "CPU 29"
11852 msgstr "CPU 29"
11853
11854 #: taskmgr.rc:506
11855 msgid "CPU 30"
11856 msgstr "CPU 30"
11857
11858 #: taskmgr.rc:508
11859 msgid "CPU 31"
11860 msgstr "CPU 31"
11861
11862 #: taskmgr.rc:514
11863 msgid "Select Columns"
11864 msgstr "Seleccionar Colunas"
11865
11866 #: taskmgr.rc:519
11867 msgid ""
11868 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11869 msgstr ""
11870 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
11871 "Tarefas."
11872
11873 #: taskmgr.rc:521
11874 msgid "&Image Name"
11875 msgstr "&Nome da Imagem"
11876
11877 #: taskmgr.rc:523
11878 msgid "&PID (Process Identifier)"
11879 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11880
11881 #: taskmgr.rc:525
11882 msgid "&CPU Usage"
11883 msgstr "&Utilização do CPU"
11884
11885 #: taskmgr.rc:527
11886 msgid "CPU Tim&e"
11887 msgstr "&Tempo de CPU"
11888
11889 #: taskmgr.rc:529
11890 msgid "&Memory Usage"
11891 msgstr "U&so de Memória"
11892
11893 #: taskmgr.rc:531
11894 msgid "Memory Usage &Delta"
11895 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11896
11897 #: taskmgr.rc:533
11898 msgid "Pea&k Memory Usage"
11899 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11900
11901 #: taskmgr.rc:535
11902 msgid "Page &Faults"
11903 msgstr "&Falhas de paginação"
11904
11905 #: taskmgr.rc:537
11906 msgid "&USER Objects"
11907 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
11908
11909 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11910 msgid "I/O Reads"
11911 msgstr "Leituras I/O"
11912
11913 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11914 msgid "I/O Read Bytes"
11915 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
11916
11917 #: taskmgr.rc:543
11918 msgid "&Session ID"
11919 msgstr "&ID da sessão"
11920
11921 #: taskmgr.rc:545
11922 msgid "User &Name"
11923 msgstr "&Nome de utilizador"
11924
11925 #: taskmgr.rc:547
11926 msgid "Page F&aults Delta"
11927 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11928
11929 #: taskmgr.rc:549
11930 msgid "&Virtual Memory Size"
11931 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11932
11933 #: taskmgr.rc:551
11934 msgid "Pa&ged Pool"
11935 msgstr "&Conjunto Paginado"
11936
11937 #: taskmgr.rc:553
11938 msgid "N&on-paged Pool"
11939 msgstr "Conjunto Não Paginado"
11940
11941 #: taskmgr.rc:555
11942 msgid "Base P&riority"
11943 msgstr "Prioridade &Base"
11944
11945 #: taskmgr.rc:557
11946 msgid "&Handle Count"
11947 msgstr "Contagem de &descritores"
11948
11949 #: taskmgr.rc:559
11950 msgid "&Thread Count"
11951 msgstr "Contagem de &fios"
11952
11953 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11954 msgid "GDI Objects"
11955 msgstr "Objectos GDI"
11956
11957 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11958 msgid "I/O Writes"
11959 msgstr "Escritas I/O"
11960
11961 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11962 msgid "I/O Write Bytes"
11963 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
11964
11965 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11966 msgid "I/O Other"
11967 msgstr "Outros I/O"
11968
11969 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11970 msgid "I/O Other Bytes"
11971 msgstr "Bytes de Outros I/O"
11972
11973 #: taskmgr.rc:182
11974 msgid "Create New Task"
11975 msgstr "Criar Nova Tarefa"
11976
11977 #: taskmgr.rc:187
11978 msgid "Runs a new program"
11979 msgstr "Executa um novo programa"
11980
11981 #: taskmgr.rc:188
11982 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11983 msgstr ""
11984 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
11985 "que esteja minimizado"
11986
11987 #: taskmgr.rc:190
11988 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11989 msgstr ""
11990 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
11991
11992 #: taskmgr.rc:191
11993 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11994 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
11995
11996 #: taskmgr.rc:192
11997 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11998 msgstr ""
11999 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
12000 "velocidade de actualização definida"
12001
12002 #: taskmgr.rc:193
12003 msgid "Displays tasks by using large icons"
12004 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12005
12006 #: taskmgr.rc:194
12007 msgid "Displays tasks by using small icons"
12008 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12009
12010 #: taskmgr.rc:195
12011 msgid "Displays information about each task"
12012 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12013
12014 #: taskmgr.rc:196
12015 msgid "Updates the display twice per second"
12016 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
12017
12018 #: taskmgr.rc:197
12019 msgid "Updates the display every two seconds"
12020 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
12021
12022 #: taskmgr.rc:198
12023 msgid "Updates the display every four seconds"
12024 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
12025
12026 #: taskmgr.rc:203
12027 msgid "Does not automatically update"
12028 msgstr "Não actualiza automaticamente"
12029
12030 #: taskmgr.rc:205
12031 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12032 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
12033
12034 #: taskmgr.rc:206
12035 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12036 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
12037
12038 #: taskmgr.rc:207
12039 msgid "Minimizes the windows"
12040 msgstr "Minimiza as janelas"
12041
12042 #: taskmgr.rc:208
12043 msgid "Maximizes the windows"
12044 msgstr "Maximiza as janelas"
12045
12046 #: taskmgr.rc:209
12047 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12048 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12049
12050 #: taskmgr.rc:210
12051 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12052 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12053
12054 #: taskmgr.rc:211
12055 msgid "Displays Task Manager help topics"
12056 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
12057
12058 #: taskmgr.rc:212
12059 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12060 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12061
12062 #: taskmgr.rc:213
12063 msgid "Exits the Task Manager application"
12064 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
12065
12066 #: taskmgr.rc:215
12067 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12068 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12069
12070 #: taskmgr.rc:216
12071 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12072 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12073
12074 #: taskmgr.rc:217
12075 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12076 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12077
12078 #: taskmgr.rc:219
12079 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12080 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12081
12082 #: taskmgr.rc:220
12083 msgid "Each CPU has its own history graph"
12084 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12085
12086 #: taskmgr.rc:222
12087 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12088 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12089
12090 #: taskmgr.rc:227
12091 msgid "Tells the selected tasks to close"
12092 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
12093
12094 #: taskmgr.rc:228
12095 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12096 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
12097
12098 #: taskmgr.rc:229
12099 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12100 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
12101
12102 #: taskmgr.rc:230
12103 msgid "Removes the process from the system"
12104 msgstr "Remove o processo do sistema"
12105
12106 #: taskmgr.rc:232
12107 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12108 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12109
12110 #: taskmgr.rc:233
12111 msgid "Attaches the debugger to this process"
12112 msgstr "Junta o depurador a este processo"
12113
12114 #: taskmgr.rc:235
12115 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12116 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
12117
12118 #: taskmgr.rc:237
12119 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12120 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12121
12122 #: taskmgr.rc:238
12123 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12124 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12125
12126 #: taskmgr.rc:240
12127 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12128 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12129
12130 #: taskmgr.rc:242
12131 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12132 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12133
12134 #: taskmgr.rc:244
12135 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12136 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12137
12138 #: taskmgr.rc:245
12139 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12140 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12141
12142 #: taskmgr.rc:247
12143 msgid "Controls Debug Channels"
12144 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12145
12146 #: taskmgr.rc:264
12147 msgid "Performance"
12148 msgstr "Desempenho"
12149
12150 #: taskmgr.rc:265
12151 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12152 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
12153
12154 #: taskmgr.rc:266
12155 msgid "Processes: %d"
12156 msgstr "Processos: %d"
12157
12158 #: taskmgr.rc:267
12159 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12160 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12161
12162 #: taskmgr.rc:272
12163 msgid "Image Name"
12164 msgstr "Nome da Imagem"
12165
12166 #: taskmgr.rc:273
12167 msgid "PID"
12168 msgstr "PID"
12169
12170 #: taskmgr.rc:274
12171 msgid "CPU"
12172 msgstr "CPU"
12173
12174 #: taskmgr.rc:275
12175 msgid "CPU Time"
12176 msgstr "Tempo de CPU"
12177
12178 #: taskmgr.rc:276
12179 msgid "Mem Usage"
12180 msgstr "Utilização de Memória"
12181
12182 #: taskmgr.rc:277
12183 msgid "Mem Delta"
12184 msgstr "Intervalo de Memória"
12185
12186 #: taskmgr.rc:278
12187 msgid "Peak Mem Usage"
12188 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12189
12190 #: taskmgr.rc:279
12191 msgid "Page Faults"
12192 msgstr "Falhas de Páginas"
12193
12194 #: taskmgr.rc:280
12195 msgid "USER Objects"
12196 msgstr "Objectos do Utilizador"
12197
12198 #: taskmgr.rc:283
12199 msgid "Session ID"
12200 msgstr "ID da Sessão"
12201
12202 #: taskmgr.rc:284
12203 msgid "Username"
12204 msgstr "Nome de Utilizador"
12205
12206 #: taskmgr.rc:285
12207 msgid "PF Delta"
12208 msgstr "Intervalo de PF"
12209
12210 #: taskmgr.rc:286
12211 msgid "VM Size"
12212 msgstr "Tamanho da VM"
12213
12214 #: taskmgr.rc:287
12215 msgid "Paged Pool"
12216 msgstr "Repositório paginado"
12217
12218 #: taskmgr.rc:288
12219 msgid "NP Pool"
12220 msgstr "Repositório NP"
12221
12222 #: taskmgr.rc:289
12223 msgid "Base Pri"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: taskmgr.rc:301
12227 msgid "Task Manager Warning"
12228 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
12229
12230 #: taskmgr.rc:304
12231 msgid ""
12232 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12233 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12234 "sure you want to change the priority class?"
12235 msgstr ""
12236 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
12237 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
12238 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
12239
12240 #: taskmgr.rc:305
12241 msgid "Unable to Change Priority"
12242 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12243
12244 #: taskmgr.rc:310
12245 msgid ""
12246 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12247 "results including loss of data and system instability. The\n"
12248 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12249 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12250 "terminate the process?"
12251 msgstr ""
12252 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
12253 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12254 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
12255 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
12256 "terminar o processo?"
12257
12258 #: taskmgr.rc:311
12259 msgid "Unable to Terminate Process"
12260 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12261
12262 #: taskmgr.rc:313
12263 msgid ""
12264 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12265 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12266 msgstr ""
12267 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12268 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
12269
12270 #: taskmgr.rc:314
12271 msgid "Unable to Debug Process"
12272 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12273
12274 #: taskmgr.rc:315
12275 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12276 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12277
12278 #: taskmgr.rc:316
12279 msgid "Invalid Option"
12280 msgstr "Opção Inválida"
12281
12282 #: taskmgr.rc:317
12283 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12284 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12285
12286 #: taskmgr.rc:322
12287 msgid "System Idle Process"
12288 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12289
12290 #: taskmgr.rc:323
12291 msgid "Not Responding"
12292 msgstr "Não Responde"
12293
12294 #: taskmgr.rc:324
12295 msgid "Running"
12296 msgstr "A executar"
12297
12298 #: taskmgr.rc:325
12299 msgid "Task"
12300 msgstr "Tarefa"
12301
12302 #: uninstaller.rc:26
12303 msgid "Wine Application Uninstaller"
12304 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12305
12306 #: uninstaller.rc:27
12307 msgid ""
12308 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12309 "executable.\n"
12310 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12311 msgstr ""
12312 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12313 "executável.\n"
12314 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo?"
12315
12316 #: view.rc:33
12317 msgid "&Pan"
12318 msgstr "&Pan"
12319
12320 #: view.rc:35
12321 msgid "&Scale to Window"
12322 msgstr "Ajustar &janela"
12323
12324 #: view.rc:37
12325 msgid "&Left"
12326 msgstr "&Esquerda"
12327
12328 #: view.rc:38
12329 msgid "&Right"
12330 msgstr "&Direita"
12331
12332 #: view.rc:46
12333 msgid "Regular Metafile Viewer"
12334 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12335
12336 #: wineboot.rc:28
12337 msgid "Waiting for Program"
12338 msgstr "À espera do programa"
12339
12340 #: wineboot.rc:32
12341 msgid "Terminate Process"
12342 msgstr "Terminar Processo"
12343
12344 #: wineboot.rc:33
12345 msgid ""
12346 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12347 "responding.\n"
12348 "\n"
12349 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12350 msgstr ""
12351 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12352 "programa não está a responder.\n"
12353 "\n"
12354 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12355
12356 #: wineboot.rc:39
12357 msgid "Wine"
12358 msgstr "Wine"
12359
12360 #: wineboot.rc:43
12361 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12362 msgstr ""
12363 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12364
12365 #: winecfg.rc:132
12366 msgid ""
12367 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12368 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12369 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12370 "option) any later version."
12371 msgstr ""
12372 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12373 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12374 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12375 "qualquer versão posterior."
12376
12377 #: winecfg.rc:134
12378 msgid "Windows registration information"
12379 msgstr "Informações de registro do Windows"
12380
12381 #: winecfg.rc:135
12382 msgid "&Owner:"
12383 msgstr "&Proprietário:"
12384
12385 #: winecfg.rc:137
12386 msgid "Organi&zation:"
12387 msgstr "&Organização:"
12388
12389 #: winecfg.rc:145
12390 msgid "Application settings"
12391 msgstr "Definições da aplicação"
12392
12393 #: winecfg.rc:146
12394 msgid ""
12395 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12396 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12397 "or per-application settings in those tabs as well."
12398 msgstr ""
12399 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12400 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12401 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
12402
12403 #: winecfg.rc:150
12404 msgid "&Add application..."
12405 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12406
12407 #: winecfg.rc:151
12408 msgid "&Remove application"
12409 msgstr "&Remover aplicação"
12410
12411 #: winecfg.rc:152
12412 msgid "&Windows Version:"
12413 msgstr "Versão do &Windows:"
12414
12415 #: winecfg.rc:160
12416 msgid "Window settings"
12417 msgstr "Definições da Janela"
12418
12419 #: winecfg.rc:161
12420 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12421 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
12422
12423 #: winecfg.rc:162
12424 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12425 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
12426
12427 #: winecfg.rc:163
12428 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12429 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12430
12431 #: winecfg.rc:164
12432 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12433 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12434
12435 #: winecfg.rc:166
12436 msgid "Desktop &size:"
12437 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12438
12439 #: winecfg.rc:171
12440 msgid "Screen resolution"
12441 msgstr "Resolução do Ecrã"
12442
12443 #: winecfg.rc:175
12444 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12445 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
12446
12447 #: winecfg.rc:182
12448 msgid "DLL overrides"
12449 msgstr "Substituição de DLL"
12450
12451 #: winecfg.rc:183
12452 msgid ""
12453 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12454 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12455 "application)."
12456 msgstr ""
12457 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12458 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12459 "fornecidas pela aplicação)."
12460
12461 #: winecfg.rc:185
12462 msgid "&New override for library:"
12463 msgstr "&Nova substituição para:"
12464
12465 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12466 msgid "&Add"
12467 msgstr "&Adicionar"
12468
12469 #: winecfg.rc:188
12470 msgid "Existing &overrides:"
12471 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12472
12473 #: winecfg.rc:190
12474 msgid "&Edit..."
12475 msgstr "&Editar..."
12476
12477 #: winecfg.rc:196
12478 msgid "Edit Override"
12479 msgstr "Editar Substituição"
12480
12481 #: winecfg.rc:199
12482 msgid "Load order"
12483 msgstr "Ordem de Carregamento"
12484
12485 #: winecfg.rc:200
12486 msgid "&Builtin (Wine)"
12487 msgstr "Em&butida (Wine)"
12488
12489 #: winecfg.rc:201
12490 msgid "&Native (Windows)"
12491 msgstr "&Nativa (Windows)"
12492
12493 #: winecfg.rc:202
12494 msgid "Bui&ltin then Native"
12495 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12496
12497 #: winecfg.rc:203
12498 msgid "Nati&ve then Builtin"
12499 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12500
12501 #: winecfg.rc:204
12502 msgid "&Disable"
12503 msgstr "&Desactivar"
12504
12505 #: winecfg.rc:211
12506 msgid "Select Drive Letter"
12507 msgstr "Seleccione a letra da drive"
12508
12509 #: winecfg.rc:223
12510 msgid "Drive mappings"
12511 msgstr "&Unidades"
12512
12513 #: winecfg.rc:224
12514 msgid ""
12515 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12516 "edited."
12517 msgstr ""
12518 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
12519 "ser editada."
12520
12521 #: winecfg.rc:227
12522 msgid "&Add..."
12523 msgstr "&Adicionar..."
12524
12525 #: winecfg.rc:229
12526 msgid "Auto&detect"
12527 msgstr "Auto&detectar"
12528
12529 #: winecfg.rc:232
12530 msgid "&Path:"
12531 msgstr "&Localização:"
12532
12533 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12534 msgid "Show &Advanced"
12535 msgstr "&Avançado"
12536
12537 #: winecfg.rc:240
12538 msgid "De&vice:"
12539 msgstr "Dispositi&vo:"
12540
12541 #: winecfg.rc:242
12542 msgid "Bro&wse..."
12543 msgstr "P&rocurar..."
12544
12545 #: winecfg.rc:244
12546 msgid "&Label:"
12547 msgstr "&Nome:"
12548
12549 #: winecfg.rc:246
12550 msgid "S&erial:"
12551 msgstr "Nº S&erie:"
12552
12553 #: winecfg.rc:249
12554 msgid "Show &dot files"
12555 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
12556
12557 #: winecfg.rc:256
12558 msgid "Driver diagnostics"
12559 msgstr "Diagnósticos do controlador"
12560
12561 #: winecfg.rc:258
12562 msgid "Defaults"
12563 msgstr "Padrões"
12564
12565 #: winecfg.rc:259
12566 msgid "Output device:"
12567 msgstr "Dispositivo de saída:"
12568
12569 #: winecfg.rc:260
12570 msgid "Voice output device:"
12571 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
12572
12573 #: winecfg.rc:261
12574 msgid "Input device:"
12575 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12576
12577 #: winecfg.rc:262
12578 msgid "Voice input device:"
12579 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12580
12581 #: winecfg.rc:267
12582 msgid "&Test Sound"
12583 msgstr "&Testar Som"
12584
12585 #: winecfg.rc:274
12586 msgid "Appearance"
12587 msgstr "Aparência"
12588
12589 #: winecfg.rc:275
12590 msgid "&Theme:"
12591 msgstr "&Tema:"
12592
12593 #: winecfg.rc:277
12594 msgid "&Install theme..."
12595 msgstr "&Instalar tema..."
12596
12597 #: winecfg.rc:282
12598 msgid "It&em:"
12599 msgstr "It&em:"
12600
12601 #: winecfg.rc:284
12602 msgid "C&olor:"
12603 msgstr "C&or:"
12604
12605 #: winecfg.rc:290
12606 msgid "Folders"
12607 msgstr "Pastas"
12608
12609 #: winecfg.rc:293
12610 msgid "&Link to:"
12611 msgstr "&Ligar a:"
12612
12613 #: winecfg.rc:31
12614 msgid "Libraries"
12615 msgstr "Bibliotecas"
12616
12617 #: winecfg.rc:32
12618 msgid "Drives"
12619 msgstr "Unidades"
12620
12621 #: winecfg.rc:33
12622 msgid "Select the Unix target directory, please."
12623 msgstr "Por favor, seleccione o directório Unix de destino."
12624
12625 #: winecfg.rc:34
12626 msgid "Hide &Advanced"
12627 msgstr "&Ocultar"
12628
12629 #: winecfg.rc:36
12630 msgid "(No Theme)"
12631 msgstr "(Sem Tema)"
12632
12633 #: winecfg.rc:37
12634 msgid "Graphics"
12635 msgstr "Gráficos"
12636
12637 #: winecfg.rc:38
12638 msgid "Desktop Integration"
12639 msgstr "Integração do Ecrã"
12640
12641 #: winecfg.rc:39
12642 msgid "Audio"
12643 msgstr "Áudio"
12644
12645 #: winecfg.rc:40
12646 msgid "About"
12647 msgstr "Acerca"
12648
12649 #: winecfg.rc:41
12650 msgid "Wine configuration"
12651 msgstr "Configuração Wine"
12652
12653 #: winecfg.rc:43
12654 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12655 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
12656
12657 #: winecfg.rc:44
12658 msgid "Select a theme file"
12659 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
12660
12661 #: winecfg.rc:45
12662 msgid "Folder"
12663 msgstr "Pasta"
12664
12665 #: winecfg.rc:46
12666 msgid "Links to"
12667 msgstr "Ligações para"
12668
12669 #: winecfg.rc:42
12670 msgid "Wine configuration for %s"
12671 msgstr "Configuração Wine para %s"
12672
12673 #: winecfg.rc:81
12674 msgid "Selected driver: %s"
12675 msgstr "Controlador selecionado: %s"
12676
12677 #: winecfg.rc:82
12678 msgid "(None)"
12679 msgstr "(Nenhum)"
12680
12681 #: winecfg.rc:83
12682 msgid "Audio test failed!"
12683 msgstr "O teste de som falhou!"
12684
12685 #: winecfg.rc:85
12686 msgid "(System default)"
12687 msgstr "(Padrão do sistema)"
12688
12689 #: winecfg.rc:51
12690 msgid ""
12691 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12692 "Are you sure you want to do this?"
12693 msgstr ""
12694 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12695 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12696
12697 #: winecfg.rc:52
12698 msgid "Warning: system library"
12699 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12700
12701 #: winecfg.rc:53
12702 msgid "native"
12703 msgstr "nativa"
12704
12705 #: winecfg.rc:54
12706 msgid "builtin"
12707 msgstr "embutida"
12708
12709 #: winecfg.rc:55
12710 msgid "native, builtin"
12711 msgstr "nativa, embutida"
12712
12713 #: winecfg.rc:56
12714 msgid "builtin, native"
12715 msgstr "embutida, nativa"
12716
12717 #: winecfg.rc:57
12718 msgid "disabled"
12719 msgstr "desactivada"
12720
12721 #: winecfg.rc:58
12722 msgid "Default Settings"
12723 msgstr "Definições Predefinidas"
12724
12725 #: winecfg.rc:59
12726 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12727 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
12728
12729 #: winecfg.rc:60
12730 msgid "Use global settings"
12731 msgstr "Usar definições globais"
12732
12733 #: winecfg.rc:61
12734 msgid "Select an executable file"
12735 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
12736
12737 #: winecfg.rc:66
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Autodetect"
12740 msgstr "Auto&detectar"
12741
12742 #: winecfg.rc:67
12743 msgid "Local hard disk"
12744 msgstr "Disco rígido local"
12745
12746 #: winecfg.rc:68
12747 msgid "Network share"
12748 msgstr "Partilha de rede"
12749
12750 #: winecfg.rc:69
12751 msgid "Floppy disk"
12752 msgstr "Disquete"
12753
12754 #: winecfg.rc:70
12755 msgid "CD-ROM"
12756 msgstr "CD-ROM"
12757
12758 #: winecfg.rc:71
12759 msgid ""
12760 "You cannot add any more drives.\n"
12761 "\n"
12762 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12763 msgstr ""
12764 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
12765 "\n"
12766 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
12767 "mais de 26."
12768
12769 #: winecfg.rc:72
12770 msgid "System drive"
12771 msgstr "Unidade do sistema"
12772
12773 #: winecfg.rc:73
12774 msgid ""
12775 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12776 "\n"
12777 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12778 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12779 msgstr ""
12780 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
12781 "\n"
12782 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
12783 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
12784
12785 #: winecfg.rc:74
12786 msgctxt "Drive letter"
12787 msgid "Letter"
12788 msgstr "Letra"
12789
12790 #: winecfg.rc:75
12791 msgid "Drive Mapping"
12792 msgstr "Unidades"
12793
12794 #: winecfg.rc:76
12795 msgid ""
12796 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12797 "\n"
12798 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12799 msgstr ""
12800 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12801 "\n"
12802 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no separador Unidades para criar "
12803 "uma!\n"
12804
12805 #: winecfg.rc:90
12806 msgid "Controls Background"
12807 msgstr "Fundo dos Controlos"
12808
12809 #: winecfg.rc:91
12810 msgid "Controls Text"
12811 msgstr "Texto dos Controlos"
12812
12813 #: winecfg.rc:93
12814 msgid "Menu Background"
12815 msgstr "Fundo do Menu"
12816
12817 #: winecfg.rc:94
12818 msgid "Menu Text"
12819 msgstr "Texto do Menu"
12820
12821 #: winecfg.rc:95
12822 msgid "Scrollbar"
12823 msgstr "Barra de Rolagem"
12824
12825 #: winecfg.rc:96
12826 msgid "Selection Background"
12827 msgstr "Fundo de Selecção"
12828
12829 #: winecfg.rc:97
12830 msgid "Selection Text"
12831 msgstr "Texto de Selecção"
12832
12833 #: winecfg.rc:98
12834 msgid "ToolTip Background"
12835 msgstr "Fundo das Dicas"
12836
12837 #: winecfg.rc:99
12838 msgid "ToolTip Text"
12839 msgstr "Texto das Dicas"
12840
12841 #: winecfg.rc:100
12842 msgid "Window Background"
12843 msgstr "Fundo das Janelas"
12844
12845 #: winecfg.rc:101
12846 msgid "Window Text"
12847 msgstr "Texto das Janelas"
12848
12849 #: winecfg.rc:102
12850 msgid "Active Title Bar"
12851 msgstr "Barra de Título Activa"
12852
12853 #: winecfg.rc:103
12854 msgid "Active Title Text"
12855 msgstr "Texto de Título Activo"
12856
12857 #: winecfg.rc:104
12858 msgid "Inactive Title Bar"
12859 msgstr "Barra de Título Inactiva"
12860
12861 #: winecfg.rc:105
12862 msgid "Inactive Title Text"
12863 msgstr "Texto de Título Inactivo"
12864
12865 #: winecfg.rc:106
12866 msgid "Message Box Text"
12867 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
12868
12869 #: winecfg.rc:107
12870 msgid "Application Workspace"
12871 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
12872
12873 #: winecfg.rc:108
12874 msgid "Window Frame"
12875 msgstr "Quandro de janela"
12876
12877 #: winecfg.rc:109
12878 msgid "Active Border"
12879 msgstr "Margem ativa"
12880
12881 #: winecfg.rc:110
12882 msgid "Inactive Border"
12883 msgstr "Margem inativa"
12884
12885 #: winecfg.rc:111
12886 msgid "Controls Shadow"
12887 msgstr "Controla sombra"
12888
12889 #: winecfg.rc:112
12890 msgid "Gray Text"
12891 msgstr "Texto cinzento"
12892
12893 #: winecfg.rc:113
12894 msgid "Controls Highlight"
12895 msgstr "Controla realce"
12896
12897 #: winecfg.rc:114
12898 msgid "Controls Dark Shadow"
12899 msgstr "Controla sombra escura"
12900
12901 #: winecfg.rc:115
12902 msgid "Controls Light"
12903 msgstr "Controla luz"
12904
12905 #: winecfg.rc:116
12906 msgid "Controls Alternate Background"
12907 msgstr "Controla fundo alternativo"
12908
12909 #: winecfg.rc:117
12910 msgid "Hot Tracked Item"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: winecfg.rc:118
12914 msgid "Active Title Bar Gradient"
12915 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
12916
12917 #: winecfg.rc:119
12918 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12919 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
12920
12921 #: winecfg.rc:120
12922 msgid "Menu Highlight"
12923 msgstr "Realce de menu"
12924
12925 #: winecfg.rc:121
12926 msgid "Menu Bar"
12927 msgstr "Barra de menu"
12928
12929 #: wineconsole.rc:60
12930 msgid "Cursor size"
12931 msgstr "Tamanho do Cursor"
12932
12933 #: wineconsole.rc:61
12934 msgid "&Small"
12935 msgstr "&Pequeno"
12936
12937 #: wineconsole.rc:62
12938 msgid "&Medium"
12939 msgstr "&Médio"
12940
12941 #: wineconsole.rc:63
12942 msgid "&Large"
12943 msgstr "&Grande"
12944
12945 #: wineconsole.rc:65
12946 msgid "Control"
12947 msgstr "Controlo"
12948
12949 #: wineconsole.rc:66
12950 msgid "Popup menu"
12951 msgstr "Popup Menu"
12952
12953 #: wineconsole.rc:67
12954 msgid "&Control"
12955 msgstr "&Controlo"
12956
12957 #: wineconsole.rc:68
12958 msgid "S&hift"
12959 msgstr "&Deslocação"
12960
12961 #: wineconsole.rc:69
12962 msgid "Quick edit"
12963 msgstr "Edição rápida"
12964
12965 #: wineconsole.rc:70
12966 msgid "&enable"
12967 msgstr "&activar"
12968
12969 #: wineconsole.rc:72
12970 msgid "Command history"
12971 msgstr "Histórico de comandos"
12972
12973 #: wineconsole.rc:73
12974 msgid "&Number of recalled commands:"
12975 msgstr "&Número de comandos rechamados:"
12976
12977 #: wineconsole.rc:76
12978 msgid "&Remove doubles"
12979 msgstr "&Remover duplicados"
12980
12981 #: wineconsole.rc:84
12982 msgid "&Font"
12983 msgstr "&Tipo de Letra"
12984
12985 #: wineconsole.rc:86
12986 msgid "&Color"
12987 msgstr "&Cores"
12988
12989 #: wineconsole.rc:97
12990 msgid "Configuration"
12991 msgstr "Configuração"
12992
12993 #: wineconsole.rc:100
12994 msgid "Buffer zone"
12995 msgstr "Zona do 'buffer'"
12996
12997 #: wineconsole.rc:101
12998 msgid "&Width:"
12999 msgstr "&Largura:"
13000
13001 #: wineconsole.rc:104
13002 msgid "&Height:"
13003 msgstr "&Altura:"
13004
13005 #: wineconsole.rc:108
13006 msgid "Window size"
13007 msgstr "Tamanho da janela"
13008
13009 #: wineconsole.rc:109
13010 msgid "W&idth:"
13011 msgstr "L&argura:"
13012
13013 #: wineconsole.rc:112
13014 msgid "H&eight:"
13015 msgstr "A&ltura:"
13016
13017 #: wineconsole.rc:116
13018 msgid "End of program"
13019 msgstr "Finalizar programa"
13020
13021 #: wineconsole.rc:117
13022 msgid "&Close console"
13023 msgstr "&Fechar consola"
13024
13025 #: wineconsole.rc:119
13026 msgid "Edition"
13027 msgstr "Edição"
13028
13029 #: wineconsole.rc:125
13030 msgid "Console parameters"
13031 msgstr "Parâmetros da consola"
13032
13033 #: wineconsole.rc:128
13034 msgid "Retain these settings for later sessions"
13035 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13036
13037 #: wineconsole.rc:129
13038 msgid "Modify only current session"
13039 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13040
13041 #: wineconsole.rc:26
13042 msgid "Set &Defaults"
13043 msgstr "&Definir predefinições"
13044
13045 #: wineconsole.rc:28
13046 msgid "&Mark"
13047 msgstr "&Marcar"
13048
13049 #: wineconsole.rc:31
13050 msgid "&Select all"
13051 msgstr "&Seleccionar tudo"
13052
13053 #: wineconsole.rc:32
13054 msgid "Sc&roll"
13055 msgstr "&Rolar"
13056
13057 #: wineconsole.rc:33
13058 msgid "S&earch"
13059 msgstr "&Pesquisar"
13060
13061 #: wineconsole.rc:36
13062 msgid "Setup - Default settings"
13063 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13064
13065 #: wineconsole.rc:37
13066 msgid "Setup - Current settings"
13067 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13068
13069 #: wineconsole.rc:38
13070 msgid "Configuration error"
13071 msgstr "Erro de configuração"
13072
13073 #: wineconsole.rc:39
13074 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13075 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
13076
13077 #: wineconsole.rc:34
13078 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13079 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13080
13081 #: wineconsole.rc:35
13082 msgid "This is a test"
13083 msgstr "Este é um teste"
13084
13085 #: wineconsole.rc:41
13086 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13087 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13088
13089 #: wineconsole.rc:42
13090 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13091 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13092
13093 #: wineconsole.rc:43
13094 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13095 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13096
13097 #: wineconsole.rc:44
13098 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13099 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
13100
13101 #: wineconsole.rc:45
13102 msgid ""
13103 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13104 "The command is invalid.\n"
13105 msgstr ""
13106 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
13107 "O comando é inválido.\n"
13108
13109 #: wineconsole.rc:47
13110 msgid ""
13111 "\n"
13112 "Usage:\n"
13113 "  wineconsole [options] <command>\n"
13114 "\n"
13115 "Options:\n"
13116 msgstr ""
13117 "\n"
13118 "Uso:\n"
13119 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13120 "\n"
13121 "Opções:\n"
13122
13123 #: wineconsole.rc:49
13124 msgid ""
13125 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13126 "will\n"
13127 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13128 "console.\n"
13129 msgstr ""
13130 "  --backend={user|curses}  Se escolher utilizador vai abrir uma nova janela, "
13131 "curses vai\n"
13132 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
13133 "consola Wine.\n"
13134
13135 #: wineconsole.rc:50
13136 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13137 msgstr "  <comando>                O programa Wine a lançar na consola.\n"
13138
13139 #: wineconsole.rc:51
13140 msgid ""
13141 "\n"
13142 "Example:\n"
13143 "  wineconsole cmd\n"
13144 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13145 "\n"
13146 msgstr ""
13147 "\n"
13148 "Exemplo:\n"
13149 "  wineconsole cmd\n"
13150 "Inicia a linha de comandos do Wine numa consola Wine.\n"
13151 "\n"
13152
13153 #: winedbg.rc:46
13154 msgid "Program Error"
13155 msgstr "Erro no programa"
13156
13157 #: winedbg.rc:51
13158 msgid ""
13159 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13160 "sorry for the inconvenience."
13161 msgstr ""
13162 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13163 "desculpa pelo incómodo."
13164
13165 #: winedbg.rc:55
13166 msgid ""
13167 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13168 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13169 "Database</a> for tips about running this application."
13170 msgstr ""
13171 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
13172 "Wine. Pode querer visitar a <a href='http://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
13173 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
13174
13175 #: winedbg.rc:58
13176 msgid "Show &Details"
13177 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13178
13179 #: winedbg.rc:63
13180 msgid "Program Error Details"
13181 msgstr "Detalhes do erro no programa"
13182
13183 #: winedbg.rc:70
13184 msgid ""
13185 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13186 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13187 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13188 "and attach that file to the report."
13189 msgstr ""
13190
13191 #: winedbg.rc:35
13192 msgid "Wine program crash"
13193 msgstr "Erro num programa no Wine"
13194
13195 #: winedbg.rc:36
13196 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13197 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13198
13199 #: winedbg.rc:37
13200 msgid "(unidentified)"
13201 msgstr "(não identificado)"
13202
13203 #: winedbg.rc:40
13204 msgid "Saving failed"
13205 msgstr "Guardar falhou"
13206
13207 #: winedbg.rc:41
13208 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13209 msgstr ""
13210
13211 #: winefile.rc:26
13212 msgid "&Open\tEnter"
13213 msgstr "A&brir\tEnter"
13214
13215 #: winefile.rc:30
13216 msgid "Re&name..."
13217 msgstr "Re&nomear..."
13218
13219 #: winefile.rc:31
13220 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13221 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13222
13223 #: winefile.rc:33
13224 msgid "&Run..."
13225 msgstr "Exec&utar..."
13226
13227 #: winefile.rc:35
13228 msgid "Cr&eate Directory..."
13229 msgstr "Criar &pasta..."
13230
13231 #: winefile.rc:40
13232 msgid "&Disk"
13233 msgstr "&Disco"
13234
13235 #: winefile.rc:41
13236 msgid "Connect &Network Drive..."
13237 msgstr "L&igar unidade de rede..."
13238
13239 #: winefile.rc:42
13240 msgid "&Disconnect Network Drive"
13241 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13242
13243 #: winefile.rc:48
13244 msgid "&Name"
13245 msgstr "&Nome"
13246
13247 #: winefile.rc:49
13248 msgid "&All File Details"
13249 msgstr "&Todos os detalhes"
13250
13251 #: winefile.rc:51
13252 msgid "&Sort by Name"
13253 msgstr "&Classificar por nome"
13254
13255 #: winefile.rc:52
13256 msgid "Sort &by Type"
13257 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13258
13259 #: winefile.rc:53
13260 msgid "Sort by Si&ze"
13261 msgstr "Classificar por ta&manho"
13262
13263 #: winefile.rc:54
13264 msgid "Sort by &Date"
13265 msgstr "Classi&ficar por data"
13266
13267 #: winefile.rc:56
13268 msgid "Filter by&..."
13269 msgstr "Filtrar p&or..."
13270
13271 #: winefile.rc:63
13272 msgid "&Drivebar"
13273 msgstr "Barra de &unidades"
13274
13275 #: winefile.rc:65
13276 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13277 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13278
13279 #: winefile.rc:71
13280 msgid "New &Window"
13281 msgstr "&Nova janela"
13282
13283 #: winefile.rc:72
13284 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13285 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13286
13287 #: winefile.rc:74
13288 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13289 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13290
13291 #: winefile.rc:81
13292 msgid "&About Wine File Manager"
13293 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
13294
13295 #: winefile.rc:122
13296 msgid "Select destination"
13297 msgstr "Seleccionar destino"
13298
13299 #: winefile.rc:135
13300 msgid "By File Type"
13301 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13302
13303 #: winefile.rc:140
13304 msgid "File type"
13305 msgstr "Tipo de ficheiro"
13306
13307 #: winefile.rc:141
13308 msgid "&Directories"
13309 msgstr "&Directórios"
13310
13311 #: winefile.rc:143
13312 msgid "&Programs"
13313 msgstr "&Programas"
13314
13315 #: winefile.rc:145
13316 msgid "Docu&ments"
13317 msgstr "Do&cumentos"
13318
13319 #: winefile.rc:147
13320 msgid "&Other files"
13321 msgstr "&Outros ficheiros"
13322
13323 #: winefile.rc:149
13324 msgid "Show Hidden/&System Files"
13325 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13326
13327 #: winefile.rc:160
13328 msgid "&File Name:"
13329 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13330
13331 #: winefile.rc:162
13332 msgid "Full &Path:"
13333 msgstr "&Localização Completa:"
13334
13335 #: winefile.rc:164
13336 msgid "Last Change:"
13337 msgstr "Última alteração:"
13338
13339 #: winefile.rc:168
13340 msgid "Cop&yright:"
13341 msgstr "Direitos de autor:"
13342
13343 #: winefile.rc:170
13344 msgid "Size:"
13345 msgstr "Tamanho:"
13346
13347 #: winefile.rc:174
13348 msgid "H&idden"
13349 msgstr "&Oculto"
13350
13351 #: winefile.rc:175
13352 msgid "&Archive"
13353 msgstr "Ar&quivo"
13354
13355 #: winefile.rc:176
13356 msgid "&System"
13357 msgstr "&Sistema"
13358
13359 #: winefile.rc:177
13360 msgid "&Compressed"
13361 msgstr "&Comprimido"
13362
13363 #: winefile.rc:178
13364 msgid "Version information"
13365 msgstr "Informação de versão"
13366
13367 #: winefile.rc:194
13368 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13369 msgid "S"
13370 msgstr ""
13371
13372 #: winefile.rc:87
13373 msgid "Applying font settings"
13374 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13375
13376 #: winefile.rc:88
13377 msgid "Error while selecting new font."
13378 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13379
13380 #: winefile.rc:93
13381 msgid "Wine File Manager"
13382 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
13383
13384 #: winefile.rc:95
13385 msgid "root fs"
13386 msgstr "root fs"
13387
13388 #: winefile.rc:96
13389 msgid "unixfs"
13390 msgstr "unixfs"
13391
13392 #: winefile.rc:98
13393 msgid "Shell"
13394 msgstr "Linha de comandos"
13395
13396 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13397 msgid "Not yet implemented"
13398 msgstr "Ainda não implementado"
13399
13400 #: winefile.rc:106
13401 msgid "CDate"
13402 msgstr "CData"
13403
13404 #: winefile.rc:107
13405 msgid "ADate"
13406 msgstr "AData"
13407
13408 #: winefile.rc:108
13409 msgid "MDate"
13410 msgstr "MData"
13411
13412 #: winefile.rc:109
13413 msgid "Index/Inode"
13414 msgstr "Índice/Inode"
13415
13416 #: winefile.rc:114
13417 msgid "%1 of %2 free"
13418 msgstr "%1 de %2 livre"
13419
13420 #: winefile.rc:115
13421 msgctxt "unit kilobyte"
13422 msgid "kB"
13423 msgstr "kB"
13424
13425 #: winefile.rc:116
13426 msgctxt "unit megabyte"
13427 msgid "MB"
13428 msgstr "MB"
13429
13430 #: winefile.rc:117
13431 msgctxt "unit gigabyte"
13432 msgid "GB"
13433 msgstr "GB"
13434
13435 #: winemine.rc:34
13436 msgid "&Game"
13437 msgstr "&Jogo"
13438
13439 #: winemine.rc:35
13440 msgid "&New\tF2"
13441 msgstr "&Novo\tF2"
13442
13443 #: winemine.rc:37
13444 msgid "Question &Marks"
13445 msgstr "Pontos de e&xclamação"
13446
13447 #: winemine.rc:39
13448 msgid "&Beginner"
13449 msgstr "&Principiante"
13450
13451 #: winemine.rc:40
13452 msgid "&Advanced"
13453 msgstr "&Intermediário"
13454
13455 #: winemine.rc:41
13456 msgid "&Expert"
13457 msgstr "&Experiente"
13458
13459 #: winemine.rc:42
13460 msgid "&Custom..."
13461 msgstr "Personali&zar..."
13462
13463 #: winemine.rc:44
13464 msgid "&Fastest Times"
13465 msgstr "&Melhores tempos"
13466
13467 #: winemine.rc:49
13468 msgid "&About WineMine"
13469 msgstr "&Acerca do Wine"
13470
13471 #: winemine.rc:56
13472 msgid "Fastest Times"
13473 msgstr "Melhores tempos"
13474
13475 #: winemine.rc:58
13476 msgid "Fastest times"
13477 msgstr "Melhores tempos"
13478
13479 #: winemine.rc:59
13480 msgid "Beginner"
13481 msgstr "Principiante"
13482
13483 #: winemine.rc:60
13484 msgid "Advanced"
13485 msgstr "Intermediário"
13486
13487 #: winemine.rc:61
13488 msgid "Expert"
13489 msgstr "Experiente"
13490
13491 #: winemine.rc:74
13492 msgid "Congratulations!"
13493 msgstr "Parabéns!"
13494
13495 #: winemine.rc:76
13496 msgid "Please enter your name"
13497 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13498
13499 #: winemine.rc:84
13500 msgid "Custom Game"
13501 msgstr "Jogo personalizado"
13502
13503 #: winemine.rc:86
13504 msgid "Rows"
13505 msgstr "Linhas"
13506
13507 #: winemine.rc:87
13508 msgid "Columns"
13509 msgstr "C&olunas"
13510
13511 #: winemine.rc:88
13512 msgid "Mines"
13513 msgstr "Minas"
13514
13515 #: winemine.rc:27
13516 msgid "WineMine"
13517 msgstr "WineMine"
13518
13519 #: winemine.rc:28
13520 msgid "Nobody"
13521 msgstr "Ninguém"
13522
13523 #: winemine.rc:29
13524 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13525 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
13526
13527 #: winhlp32.rc:32
13528 msgid "Printer &setup..."
13529 msgstr "&Configurar Impressora..."
13530
13531 #: winhlp32.rc:39
13532 msgid "&Annotate..."
13533 msgstr "&Anotar..."
13534
13535 #: winhlp32.rc:41
13536 msgid "&Bookmark"
13537 msgstr "In&dicador"
13538
13539 #: winhlp32.rc:42
13540 msgid "&Define..."
13541 msgstr "&Definir..."
13542
13543 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13544 msgid "Fonts"
13545 msgstr "Tipos de Letra"
13546
13547 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13548 msgid "Small"
13549 msgstr "Pequeno"
13550
13551 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13552 msgid "Normal"
13553 msgstr "Normal"
13554
13555 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13556 msgid "Large"
13557 msgstr "Grande"
13558
13559 #: winhlp32.rc:54
13560 msgid "&Help on help\tF1"
13561 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13562
13563 #: winhlp32.rc:55
13564 msgid "Always on &top"
13565 msgstr "Sempre &visível"
13566
13567 #: winhlp32.rc:56
13568 msgid "&About Wine Help"
13569 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
13570
13571 #: winhlp32.rc:64
13572 msgid "Annotation..."
13573 msgstr "Anotação..."
13574
13575 #: winhlp32.rc:65
13576 msgid "Copy"
13577 msgstr "Copiar"
13578
13579 #: winhlp32.rc:97
13580 msgid "Index"
13581 msgstr "Índice"
13582
13583 #: winhlp32.rc:105
13584 msgid "Search"
13585 msgstr "Procura"
13586
13587 #: winhlp32.rc:78
13588 msgid "Wine Help"
13589 msgstr "Ajuda Wine"
13590
13591 #: winhlp32.rc:83
13592 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13593 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
13594
13595 #: winhlp32.rc:85
13596 msgid "Summary"
13597 msgstr "Sumário"
13598
13599 #: winhlp32.rc:84
13600 msgid "&Index"
13601 msgstr "&Conteúdo"
13602
13603 #: winhlp32.rc:88
13604 msgid "Help files (*.hlp)"
13605 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
13606
13607 #: winhlp32.rc:89
13608 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13609 msgstr ""
13610 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
13611
13612 #: winhlp32.rc:90
13613 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13614 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
13615
13616 #: winhlp32.rc:91
13617 msgid "Help topics: "
13618 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13619
13620 #: wordpad.rc:28
13621 msgid "&New...\tCtrl+N"
13622 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13623
13624 #: wordpad.rc:42
13625 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13626 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13627
13628 #: wordpad.rc:47
13629 msgid "&Clear\tDel"
13630 msgstr "&Limpar\tDel"
13631
13632 #: wordpad.rc:48
13633 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13634 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
13635
13636 #: wordpad.rc:51
13637 msgid "Find &next\tF3"
13638 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
13639
13640 #: wordpad.rc:54
13641 msgid "Read-&only"
13642 msgstr "Some&nte leitura"
13643
13644 #: wordpad.rc:55
13645 msgid "&Modified"
13646 msgstr "&Modificado"
13647
13648 #: wordpad.rc:57
13649 msgid "E&xtras"
13650 msgstr "E&xtras"
13651
13652 #: wordpad.rc:59
13653 msgid "Selection &info"
13654 msgstr "&Informação da selecção"
13655
13656 #: wordpad.rc:60
13657 msgid "Character &format"
13658 msgstr "&Formato dos caracteres"
13659
13660 #: wordpad.rc:61
13661 msgid "&Def. char format"
13662 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13663
13664 #: wordpad.rc:62
13665 msgid "Paragrap&h format"
13666 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13667
13668 #: wordpad.rc:63
13669 msgid "&Get text"
13670 msgstr "&Buscar texto"
13671
13672 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13673 msgid "&Formatbar"
13674 msgstr "Barra de &Formatação"
13675
13676 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13677 msgid "&Ruler"
13678 msgstr "&Régua"
13679
13680 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13681 msgid "&Statusbar"
13682 msgstr "Barra de &Estado"
13683
13684 #: wordpad.rc:75
13685 msgid "&Insert"
13686 msgstr "&Inserir"
13687
13688 #: wordpad.rc:77
13689 msgid "&Date and time..."
13690 msgstr "&Data e hora..."
13691
13692 #: wordpad.rc:79
13693 msgid "F&ormat"
13694 msgstr "F&ormato"
13695
13696 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13697 msgid "&Bullet points"
13698 msgstr "&Lista de marcas"
13699
13700 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13701 msgid "&Paragraph..."
13702 msgstr "&Parágrafo..."
13703
13704 #: wordpad.rc:84
13705 msgid "&Tabs..."
13706 msgstr "T&abulações..."
13707
13708 #: wordpad.rc:85
13709 msgid "Backgroun&d"
13710 msgstr "&Fundo"
13711
13712 #: wordpad.rc:87
13713 msgid "&System\tCtrl+1"
13714 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13715
13716 #: wordpad.rc:88
13717 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13718 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
13719
13720 #: wordpad.rc:93
13721 msgid "&About Wine Wordpad"
13722 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
13723
13724 #: wordpad.rc:130
13725 msgid "Automatic"
13726 msgstr "Automático"
13727
13728 #: wordpad.rc:199
13729 msgid "Date and time"
13730 msgstr "Data e hora"
13731
13732 #: wordpad.rc:202
13733 msgid "Available formats"
13734 msgstr "Formatos Disponíveis"
13735
13736 #: wordpad.rc:213
13737 msgid "New document type"
13738 msgstr "Novo tipo de documento"
13739
13740 #: wordpad.rc:221
13741 msgid "Paragraph format"
13742 msgstr "Formato do Parágrafo"
13743
13744 #: wordpad.rc:224
13745 msgid "Indentation"
13746 msgstr "Indentação"
13747
13748 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13749 msgid "Left"
13750 msgstr "Esquerda"
13751
13752 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13753 msgid "Right"
13754 msgstr "Direita"
13755
13756 #: wordpad.rc:229
13757 msgid "First line"
13758 msgstr "Primeira Linha"
13759
13760 #: wordpad.rc:231
13761 msgid "Alignment"
13762 msgstr "Alinhamento"
13763
13764 #: wordpad.rc:239
13765 msgid "Tabs"
13766 msgstr "Tabulações"
13767
13768 #: wordpad.rc:242
13769 msgid "Tab stops"
13770 msgstr "Marca de tabulação"
13771
13772 #: wordpad.rc:248
13773 msgid "Remove al&l"
13774 msgstr "Remover &todos"
13775
13776 #: wordpad.rc:256
13777 msgid "Line wrapping"
13778 msgstr "Moldar o texto"
13779
13780 #: wordpad.rc:257
13781 msgid "&No line wrapping"
13782 msgstr "&Sem moldagem"
13783
13784 #: wordpad.rc:258
13785 msgid "Wrap text by the &window border"
13786 msgstr "&Moldar à janela"
13787
13788 #: wordpad.rc:259
13789 msgid "Wrap text by the &margin"
13790 msgstr "Moldar pela &régua"
13791
13792 #: wordpad.rc:260
13793 msgid "Toolbars"
13794 msgstr "Barras de Ferramentas"
13795
13796 #: wordpad.rc:273
13797 msgctxt "accelerator Align Left"
13798 msgid "L"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: wordpad.rc:274
13802 msgctxt "accelerator Align Center"
13803 msgid "E"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: wordpad.rc:275
13807 msgctxt "accelerator Align Right"
13808 msgid "R"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: wordpad.rc:282
13812 msgctxt "accelerator Redo"
13813 msgid "Y"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: wordpad.rc:283
13817 msgctxt "accelerator Bold"
13818 msgid "B"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: wordpad.rc:284
13822 msgctxt "accelerator Italic"
13823 msgid "I"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: wordpad.rc:285
13827 msgctxt "accelerator Underline"
13828 msgid "U"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: wordpad.rc:136
13832 msgid "All documents (*.*)"
13833 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13834
13835 #: wordpad.rc:137
13836 msgid "Text documents (*.txt)"
13837 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13838
13839 #: wordpad.rc:138
13840 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13841 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13842
13843 #: wordpad.rc:139
13844 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13845 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13846
13847 #: wordpad.rc:140
13848 msgid "Rich text document"
13849 msgstr "Documento rich text"
13850
13851 #: wordpad.rc:141
13852 msgid "Text document"
13853 msgstr "Documento de texto"
13854
13855 #: wordpad.rc:142
13856 msgid "Unicode text document"
13857 msgstr "Documento de texto Unicode"
13858
13859 #: wordpad.rc:143
13860 msgid "Printer files (*.prn)"
13861 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
13862
13863 #: wordpad.rc:150
13864 msgid "Center"
13865 msgstr "Centro"
13866
13867 #: wordpad.rc:156
13868 msgid "Text"
13869 msgstr "Texto"
13870
13871 #: wordpad.rc:157
13872 msgid "Rich text"
13873 msgstr "Rich text"
13874
13875 #: wordpad.rc:163
13876 msgid "Next page"
13877 msgstr "Página seguinte"
13878
13879 #: wordpad.rc:164
13880 msgid "Previous page"
13881 msgstr "Página anterior"
13882
13883 #: wordpad.rc:165
13884 msgid "Two pages"
13885 msgstr "Duas páginas"
13886
13887 #: wordpad.rc:166
13888 msgid "One page"
13889 msgstr "Uma página"
13890
13891 #: wordpad.rc:167
13892 msgid "Zoom in"
13893 msgstr "Aproximar"
13894
13895 #: wordpad.rc:168
13896 msgid "Zoom out"
13897 msgstr "Afastar"
13898
13899 #: wordpad.rc:170
13900 msgid "Page"
13901 msgstr "Página"
13902
13903 #: wordpad.rc:171
13904 msgid "Pages"
13905 msgstr "Páginas"
13906
13907 #: wordpad.rc:172
13908 msgctxt "unit: centimeter"
13909 msgid "cm"
13910 msgstr "cm"
13911
13912 #: wordpad.rc:173
13913 msgctxt "unit: inch"
13914 msgid "in"
13915 msgstr "in"
13916
13917 #: wordpad.rc:174
13918 msgid "inch"
13919 msgstr "polegada"
13920
13921 #: wordpad.rc:175
13922 msgctxt "unit: point"
13923 msgid "pt"
13924 msgstr "pt"
13925
13926 #: wordpad.rc:180
13927 msgid "Document"
13928 msgstr "Documento"
13929
13930 #: wordpad.rc:181
13931 msgid "Save changes to '%s'?"
13932 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
13933
13934 #: wordpad.rc:182
13935 msgid "Finished searching the document."
13936 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
13937
13938 #: wordpad.rc:183
13939 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13940 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
13941
13942 #: wordpad.rc:184
13943 msgid ""
13944 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13945 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13946 msgstr ""
13947 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13948 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
13949
13950 #: wordpad.rc:187
13951 msgid "Invalid number format."
13952 msgstr "Formato de número inválido."
13953
13954 #: wordpad.rc:188
13955 msgid "OLE storage documents are not supported."
13956 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
13957
13958 #: wordpad.rc:189
13959 msgid "Could not save the file."
13960 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
13961
13962 #: wordpad.rc:190
13963 msgid "You do not have access to save the file."
13964 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
13965
13966 #: wordpad.rc:191
13967 msgid "Could not open the file."
13968 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
13969
13970 #: wordpad.rc:192
13971 msgid "You do not have access to open the file."
13972 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
13973
13974 #: wordpad.rc:193
13975 msgid "Printing not implemented."
13976 msgstr "Impressão não implementada."
13977
13978 #: wordpad.rc:194
13979 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13980 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
13981
13982 #: write.rc:27
13983 msgid "Starting Wordpad failed"
13984 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
13985
13986 #: xcopy.rc:27
13987 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13988 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
13989
13990 #: xcopy.rc:28
13991 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13992 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
13993
13994 #: xcopy.rc:29
13995 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13996 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
13997
13998 #: xcopy.rc:30
13999 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14000 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
14001
14002 #: xcopy.rc:31
14003 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14004 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
14005
14006 #: xcopy.rc:34
14007 msgid ""
14008 "Is '%1' a filename or directory\n"
14009 "on the target?\n"
14010 "(F - File, D - Directory)\n"
14011 msgstr ""
14012 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
14013 "no destino?\n"
14014 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
14015
14016 #: xcopy.rc:35
14017 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14018 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14019
14020 #: xcopy.rc:36
14021 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14022 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
14023
14024 #: xcopy.rc:37
14025 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14026 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
14027
14028 #: xcopy.rc:39
14029 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14030 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
14031
14032 #: xcopy.rc:43
14033 msgctxt "File key"
14034 msgid "F"
14035 msgstr "F"
14036
14037 #: xcopy.rc:44
14038 msgctxt "Directory key"
14039 msgid "D"
14040 msgstr "D"
14041
14042 #: xcopy.rc:77
14043 msgid ""
14044 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14045 "\n"
14046 "Syntax:\n"
14047 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14048 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14049 "\n"
14050 "Where:\n"
14051 "\n"
14052 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14053 "\tmore files.\n"
14054 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14055 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14056 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14057 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14058 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14059 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14060 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14061 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14062 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14063 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14064 "[/N]  Copy using short names.\n"
14065 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14066 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14067 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14068 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14069 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14070 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14071 "\tarchive attribute.\n"
14072 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14073 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14074 "\t\tthan source.\n"
14075 "\n"
14076 msgstr ""
14077 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
14078 "\n"
14079 "Sintaxe:\n"
14080 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14081 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14082 "\n"
14083 "Onde:\n"
14084 "\n"
14085 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
14086 "\tmais ficheiros\n"
14087 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
14088 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
14089 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
14090 "[/F]  Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
14091 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14092 "[/W]  Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
14093 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
14094 "[/Y]  Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
14095 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
14096 "[/P]  Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
14097 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14098 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
14099 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
14100 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
14101 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14102 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
14103 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
14104 "\to atributo de arquivo\n"
14105 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
14106 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
14107 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"
14108 "\n"