jscript: Handle invalid continue statements in compiler.
[wine] / po / de.po
1 # German translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-29 17:17+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informationen"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren.\n"
131 "Wine kann das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
170
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "Anwendungen"
174
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
181 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
182
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Nicht angegeben"
186
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "Name"
190
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "Herausgeber"
194
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "Version"
198
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Setup-Programme"
202
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programme (*.exe)"
206
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
211
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "Än&dern/Entfernen"
215
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "Lade herunter..."
219
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installiere..."
223
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
230 "beschädigten Datei ab."
231
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimierungsoptionen"
235
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
239
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Optionen..."
243
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interleave alle"
247
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "Einzelbilder"
251
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuelles Format:"
255
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Kurvenform: %s"
259
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Kurvenform"
263
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
267
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "Video"
271
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "Audio"
275
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
279
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "Unkomprimiert"
283
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Abbrechen..."
287
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Eigenschaften für %s"
291
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Anwenden"
295
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "&Hilfe"
299
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Wizard"
303
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Zurück"
307
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Weiter >"
311
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "&Fertig"
315
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Toolbar einrichten"
319
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Schließen"
324
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "&Zurücksetzen"
328
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Hilfe"
338
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "Nach &Oben verschieben"
342
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "Nach &Unten verschieben"
346
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
350
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "H&inzufügen ->"
354
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Löschen"
358
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "&Toolbarknöpfe:"
362
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Trennzeichen"
366
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "Kein"
371
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
373 #: wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "Schließen"
376
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "Heute:"
380
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "Gehe zu Heute"
384
385 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "Öffnen"
389
390 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "Datei&name:"
393
394 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "&Verzeichnisse:"
397
398 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "Liste der Datei&typen:"
401
402 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "&Laufwerke:"
405
406 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Schreibgeschützt"
409
410 #: comdlg32.rc:187
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "Speichern als..."
413
414 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 msgid "Save As"
416 msgstr "Speichern als"
417
418 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "Drucken"
422
423 #: comdlg32.rc:212
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "Drucker:"
426
427 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
428 msgid "Print range"
429 msgstr "Druck Bereich"
430
431 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "&Alles"
434
435 #: comdlg32.rc:216
436 msgid "S&election"
437 msgstr "A&uswahl"
438
439 #: comdlg32.rc:217
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "&Seiten"
442
443 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "&Einrichten"
446
447 #: comdlg32.rc:221
448 msgid "&From:"
449 msgstr "&Von:"
450
451 #: comdlg32.rc:222
452 msgid "&To:"
453 msgstr "&Bis:"
454
455 #: comdlg32.rc:223
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "Druck&qualität:"
458
459 #: comdlg32.rc:225
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "In &Datei drucken"
462
463 #: comdlg32.rc:226
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Verdichtet"
466
467 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "Druckereinrichtung"
470
471 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
472 msgid "Printer"
473 msgstr "Drucker"
474
475 #: comdlg32.rc:236
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "&Standarddrucker"
478
479 #: comdlg32.rc:237
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[keiner]"
482
483 #: comdlg32.rc:238
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "Bestimmter &Drucker"
486
487 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "Ausrichtung"
490
491 #: comdlg32.rc:244
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "&Hochformat"
494
495 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "&Querformat"
498
499 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "Papier"
502
503 #: comdlg32.rc:249
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "&Größe"
506
507 #: comdlg32.rc:250
508 msgid "&Source"
509 msgstr "P&apierquelle"
510
511 #: comdlg32.rc:258
512 msgid "Font"
513 msgstr "Schriftart"
514
515 #: comdlg32.rc:261
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "Schrift&art:"
518
519 #: comdlg32.rc:264
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "Schrift&stil:"
522
523 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "&Größe:"
526
527 #: comdlg32.rc:274
528 msgid "Effects"
529 msgstr "Darstellung"
530
531 #: comdlg32.rc:275
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "&Durchgestrichen"
534
535 #: comdlg32.rc:276
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "&Unterstrichen"
538
539 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "&Farbe:"
542
543 #: comdlg32.rc:280
544 msgid "Sample"
545 msgstr "Muster"
546
547 #: comdlg32.rc:281
548 msgid "AaBbYyZz"
549 msgstr "AaBbYyZz"
550
551 #: comdlg32.rc:282
552 msgid "Scr&ipt:"
553 msgstr "Skr&ipt:"
554
555 #: comdlg32.rc:290
556 msgid "Color"
557 msgstr "Farbe"
558
559 #: comdlg32.rc:293
560 msgid "&Basic Colors:"
561 msgstr "Gr&undfarben:"
562
563 #: comdlg32.rc:294
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "Selbs&tdefinierte Farben:"
566
567 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
568 msgid "Color |  Sol&id"
569 msgstr "Farbe |  B&asis"
570
571 #: comdlg32.rc:296
572 msgid "&Red:"
573 msgstr "&Rot:"
574
575 #: comdlg32.rc:298
576 msgid "&Green:"
577 msgstr "&Grün:"
578
579 #: comdlg32.rc:300
580 msgid "&Blue:"
581 msgstr "&Blau:"
582
583 #: comdlg32.rc:302
584 msgid "&Hue:"
585 msgstr "&Farbe:"
586
587 #: comdlg32.rc:304
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Sätt:"
590
591 #: comdlg32.rc:306
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "H&ell:"
594
595 #: comdlg32.rc:316
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "Farbe hin&zufügen"
598
599 #: comdlg32.rc:317
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "Farben &definieren >>"
602
603 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "Suchen"
606
607 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "S&uchen nach:"
610
611 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
614
615 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
618
619 #: comdlg32.rc:331
620 msgid "Direction"
621 msgstr "Suchrichtung"
622
623 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "&Oben"
626
627 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "&Unten"
630
631 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "&Weitersuchen"
634
635 #: comdlg32.rc:343
636 msgid "Replace"
637 msgstr "Ersetzen"
638
639 #: comdlg32.rc:348
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "Ersetzen &durch:"
642
643 #: comdlg32.rc:354
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "&Ersetzen"
646
647 #: comdlg32.rc:355
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "A&lles ersetzen"
650
651 #: comdlg32.rc:372
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "In Da&tei drucken"
654
655 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "&Eigenschaften"
659
660 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Name:"
663
664 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 msgid "Status:"
666 msgstr "Status:"
667
668 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 msgid "Type:"
670 msgstr "Typ:"
671
672 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 msgid "Where:"
674 msgstr "Ort:"
675
676 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "Kommentar:"
679
680 #: comdlg32.rc:385
681 msgid "Copies"
682 msgstr "Kopien"
683
684 #: comdlg32.rc:386
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Anzahl &Kopien:"
687
688 #: comdlg32.rc:388
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "S&ortieren"
691
692 #: comdlg32.rc:393
693 msgid "Pa&ges"
694 msgstr "&Seiten"
695
696 #: comdlg32.rc:394
697 msgid "&Selection"
698 msgstr "Aus&wahl"
699
700 #: comdlg32.rc:397
701 msgid "&from:"
702 msgstr "&von:"
703
704 #: comdlg32.rc:398
705 msgid "&to:"
706 msgstr "&bis:"
707
708 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
709 msgid "Si&ze:"
710 msgstr "G&röße:"
711
712 #: comdlg32.rc:426
713 msgid "&Source:"
714 msgstr "&Zufuhr:"
715
716 #: comdlg32.rc:431
717 msgid "P&ortrait"
718 msgstr "&Hochformat"
719
720 #: comdlg32.rc:432
721 msgid "L&andscape"
722 msgstr "&Querformat"
723
724 #: comdlg32.rc:437
725 msgid "Setup Page"
726 msgstr "Seite einrichten"
727
728 #: comdlg32.rc:446
729 msgid "&Tray:"
730 msgstr "&Zufuhr:"
731
732 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
733 msgid "&Portrait"
734 msgstr "&Hochformat"
735
736 #: comdlg32.rc:451
737 msgid "Borders"
738 msgstr "Ränder"
739
740 #: comdlg32.rc:452
741 msgid "L&eft:"
742 msgstr "&Links:"
743
744 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
745 msgid "&Right:"
746 msgstr "&Rechts:"
747
748 #: comdlg32.rc:456
749 msgid "T&op:"
750 msgstr "&Oben:"
751
752 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
753 msgid "&Bottom:"
754 msgstr "&Unten:"
755
756 #: comdlg32.rc:462
757 msgid "P&rinter..."
758 msgstr "&Drucker..."
759
760 #: comdlg32.rc:470
761 msgid "Look &in:"
762 msgstr "&Suche in:"
763
764 #: comdlg32.rc:476
765 msgid "File &name:"
766 msgstr "Datei&name:"
767
768 #: comdlg32.rc:479
769 msgid "Files of &type:"
770 msgstr "Datei&typen:"
771
772 #: comdlg32.rc:482
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
775
776 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
777 msgid "&Open"
778 msgstr "&Öffnen"
779
780 #: comdlg32.rc:495
781 msgid "File name:"
782 msgstr "Dateiname:"
783
784 #: comdlg32.rc:498
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Dateien vom Typ:"
787
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "&About FolderPicker Test"
790 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
791
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Document Folders"
794 msgstr "Dokumenten Ordner"
795
796 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
797 msgid "My Documents"
798 msgstr "Meine Dokumente"
799
800 #: comdlg32.rc:32
801 msgid "My Favorites"
802 msgstr "Meine Favoriten"
803
804 #: comdlg32.rc:33
805 msgid "System Path"
806 msgstr "System Ordner"
807
808 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
809 msgctxt "display name"
810 msgid "Desktop"
811 msgstr "Desktop"
812
813 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
814 msgid "Fonts"
815 msgstr "Schriftarten"
816
817 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
818 msgid "My Computer"
819 msgstr "Arbeitsplatz"
820
821 #: comdlg32.rc:41
822 msgid "System Folders"
823 msgstr "System Ordner"
824
825 #: comdlg32.rc:42
826 msgid "Local Hard Drives"
827 msgstr "Lokale Festplatten"
828
829 #: comdlg32.rc:43
830 msgid "File not found"
831 msgstr "Datei nicht gefunden"
832
833 #: comdlg32.rc:44
834 msgid "Please verify that the correct file name was given"
835 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
836
837 #: comdlg32.rc:45
838 msgid ""
839 "File does not exist.\n"
840 "Do you want to create file?"
841 msgstr ""
842 "Die Datei existiert nicht.\n"
843 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
844
845 #: comdlg32.rc:46
846 msgid ""
847 "File already exists.\n"
848 "Do you want to replace it?"
849 msgstr ""
850 "Die Datei existiert bereits.\n"
851 "Wollen Sie sie überschreiben?"
852
853 #: comdlg32.rc:47
854 msgid "Invalid character(s) in path"
855 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
856
857 #: comdlg32.rc:48
858 msgid ""
859 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
860 "                          / : < > |"
861 msgstr ""
862 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
863 "                          / : < > |"
864
865 #: comdlg32.rc:49
866 msgid "Path does not exist"
867 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
868
869 #: comdlg32.rc:50
870 msgid "File does not exist"
871 msgstr "Die Datei existiert nicht"
872
873 #: comdlg32.rc:55
874 msgid "Up One Level"
875 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
876
877 #: comdlg32.rc:56
878 msgid "Create New Folder"
879 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
880
881 #: comdlg32.rc:57
882 msgid "List"
883 msgstr "Liste"
884
885 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
886 msgid "Details"
887 msgstr "Details"
888
889 #: comdlg32.rc:59
890 msgid "Browse to Desktop"
891 msgstr "Desktopordner anzeigen"
892
893 #: comdlg32.rc:123
894 msgid "Regular"
895 msgstr "Normal"
896
897 #: comdlg32.rc:124
898 msgid "Bold"
899 msgstr "Fett"
900
901 #: comdlg32.rc:125
902 msgid "Italic"
903 msgstr "Kursiv"
904
905 #: comdlg32.rc:126
906 msgid "Bold Italic"
907 msgstr "Fett Kursiv"
908
909 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
910 msgid "Black"
911 msgstr "Schwarz"
912
913 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
914 msgid "Maroon"
915 msgstr "Kastanienbraun"
916
917 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
918 msgid "Green"
919 msgstr "Grün"
920
921 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
922 msgid "Olive"
923 msgstr "Olivgrün"
924
925 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
926 msgid "Navy"
927 msgstr "Dunkelblau"
928
929 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
930 msgid "Purple"
931 msgstr "Lila"
932
933 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
934 msgid "Teal"
935 msgstr "Blaugrün"
936
937 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
938 msgid "Gray"
939 msgstr "Grau"
940
941 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
942 msgid "Silver"
943 msgstr "Silber"
944
945 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
946 msgid "Red"
947 msgstr "Rot"
948
949 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
950 msgid "Lime"
951 msgstr "Hellgrün"
952
953 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
954 msgid "Yellow"
955 msgstr "Gelb"
956
957 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
958 msgid "Blue"
959 msgstr "Blau"
960
961 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
962 msgid "Fuchsia"
963 msgstr "Pink"
964
965 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
966 msgid "Aqua"
967 msgstr "Aquamarin"
968
969 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
970 msgid "White"
971 msgstr "Weiß"
972
973 #: comdlg32.rc:66
974 msgid "Unreadable Entry"
975 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
976
977 #: comdlg32.rc:68
978 msgid ""
979 "This value does not lie within the page range.\n"
980 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
981 msgstr ""
982 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
983 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
984
985 #: comdlg32.rc:70
986 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
987 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
988
989 #: comdlg32.rc:72
990 msgid ""
991 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
992 "Please reenter margins."
993 msgstr ""
994 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
995 "Bitte die Ränder neu eingeben."
996
997 #: comdlg32.rc:74
998 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
999 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
1000
1001 #: comdlg32.rc:76
1002 msgid ""
1003 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1004 "Please enter a value between 1 and %d."
1005 msgstr ""
1006 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
1007 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
1008
1009 #: comdlg32.rc:77
1010 msgid "A printer error occurred."
1011 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1012
1013 #: comdlg32.rc:78
1014 msgid "No default printer defined."
1015 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1016
1017 #: comdlg32.rc:79
1018 msgid "Cannot find the printer."
1019 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1020
1021 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1022 msgid "Out of memory."
1023 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1024
1025 #: comdlg32.rc:81
1026 msgid "An error occurred."
1027 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1028
1029 #: comdlg32.rc:82
1030 msgid "Unknown printer driver."
1031 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1032
1033 #: comdlg32.rc:85
1034 msgid ""
1035 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1036 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1037 msgstr ""
1038 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1039 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1040 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
1041
1042 #: comdlg32.rc:151
1043 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1044 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1045
1046 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1047 msgid "&Save"
1048 msgstr "&Speichern"
1049
1050 #: comdlg32.rc:153
1051 msgid "Save &in:"
1052 msgstr "Speichern &unter:"
1053
1054 #: comdlg32.rc:154
1055 msgid "Save"
1056 msgstr "Speichern"
1057
1058 #: comdlg32.rc:156
1059 msgid "Open File"
1060 msgstr "Öffne Datei"
1061
1062 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1063 msgid "Ready"
1064 msgstr "Bereit"
1065
1066 #: comdlg32.rc:94
1067 msgid "Paused; "
1068 msgstr "Gestoppt; "
1069
1070 #: comdlg32.rc:95
1071 msgid "Error; "
1072 msgstr "Fehler; "
1073
1074 #: comdlg32.rc:96
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1077
1078 #: comdlg32.rc:97
1079 msgid "Paper jam; "
1080 msgstr "Papierstau; "
1081
1082 #: comdlg32.rc:98
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Papierfach leer; "
1085
1086 #: comdlg32.rc:99
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1089
1090 #: comdlg32.rc:100
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Papierproblem; "
1093
1094 #: comdlg32.rc:101
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Printer ist offline; "
1097
1098 #: comdlg32.rc:102
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "Datenübertragung; "
1101
1102 #: comdlg32.rc:103
1103 msgid "Busy; "
1104 msgstr "Beschäftigt; "
1105
1106 #: comdlg32.rc:104
1107 msgid "Printing; "
1108 msgstr "Druckend; "
1109
1110 #: comdlg32.rc:105
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
1113
1114 #: comdlg32.rc:106
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Nicht vorhanden; "
1117
1118 #: comdlg32.rc:107
1119 msgid "Waiting; "
1120 msgstr "Wartend; "
1121
1122 #: comdlg32.rc:108
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "In Bearbeitung; "
1125
1126 #: comdlg32.rc:109
1127 msgid "Initialising; "
1128 msgstr "Initialisierend; "
1129
1130 #: comdlg32.rc:110
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Aufwärmend; "
1133
1134 #: comdlg32.rc:111
1135 msgid "Toner low; "
1136 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1137
1138 #: comdlg32.rc:112
1139 msgid "No toner; "
1140 msgstr "Kein Toner mehr; "
1141
1142 #: comdlg32.rc:113
1143 msgid "Page punt; "
1144 msgstr "Seitenausgabe; "
1145
1146 #: comdlg32.rc:114
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1149
1150 #: comdlg32.rc:115
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1153
1154 #: comdlg32.rc:116
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1157
1158 #: comdlg32.rc:117
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1161
1162 #: comdlg32.rc:118
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Stromsparmodus; "
1165
1166 #: comdlg32.rc:87
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Standard Drucker; "
1169
1170 #: comdlg32.rc:88
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1173
1174 #: comdlg32.rc:89
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Ränder [Zoll]"
1177
1178 #: comdlg32.rc:90
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Ränder [mm]"
1181
1182 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgid "mm"
1185 msgstr "mm"
1186
1187 #: credui.rc:42
1188 msgid "&User name:"
1189 msgstr "&Benutzername:"
1190
1191 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1192 msgid "&Password:"
1193 msgstr "&Kennwort:"
1194
1195 #: credui.rc:47
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "Kennwort &merken"
1198
1199 #: credui.rc:27
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Mit %s verbinden"
1202
1203 #: credui.rc:28
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1206
1207 #: credui.rc:29
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1210
1211 #: credui.rc:30
1212 msgid ""
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1215 msgstr ""
1216 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1217 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1218
1219 #: credui.rc:32
1220 msgid ""
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1225 msgstr ""
1226 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1227 "\n"
1228 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1229
1230 #: credui.rc:31
1231 msgid "Caps Lock is On"
1232 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1233
1234 #: crypt32.rc:27
1235 msgid "Authority Key Identifier"
1236 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1237
1238 #: crypt32.rc:28
1239 msgid "Key Attributes"
1240 msgstr "Schlüsselattribute"
1241
1242 #: crypt32.rc:29
1243 msgid "Key Usage Restriction"
1244 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1245
1246 #: crypt32.rc:30
1247 msgid "Subject Alternative Name"
1248 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1249
1250 #: crypt32.rc:31
1251 msgid "Issuer Alternative Name"
1252 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1253
1254 #: crypt32.rc:32
1255 msgid "Basic Constraints"
1256 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1257
1258 #: crypt32.rc:33
1259 msgid "Key Usage"
1260 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1261
1262 #: crypt32.rc:34
1263 msgid "Certificate Policies"
1264 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1265
1266 #: crypt32.rc:35
1267 msgid "Subject Key Identifier"
1268 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1269
1270 #: crypt32.rc:36
1271 msgid "CRL Reason Code"
1272 msgstr "CRL Grundcode"
1273
1274 #: crypt32.rc:37
1275 msgid "CRL Distribution Points"
1276 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1277
1278 #: crypt32.rc:38
1279 msgid "Enhanced Key Usage"
1280 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1281
1282 #: crypt32.rc:39
1283 msgid "Authority Information Access"
1284 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1285
1286 #: crypt32.rc:40
1287 msgid "Certificate Extensions"
1288 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1289
1290 #: crypt32.rc:41
1291 msgid "Next Update Location"
1292 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1293
1294 #: crypt32.rc:42
1295 msgid "Yes or No Trust"
1296 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1297
1298 #: crypt32.rc:43
1299 msgid "Email Address"
1300 msgstr "E-Mail-Adresse"
1301
1302 #: crypt32.rc:44
1303 msgid "Unstructured Name"
1304 msgstr "Unstrukturierter Name"
1305
1306 #: crypt32.rc:45
1307 msgid "Content Type"
1308 msgstr "Inhaltstyp"
1309
1310 #: crypt32.rc:46
1311 msgid "Message Digest"
1312 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1313
1314 #: crypt32.rc:47
1315 msgid "Signing Time"
1316 msgstr "Signierungszeit"
1317
1318 #: crypt32.rc:48
1319 msgid "Counter Sign"
1320 msgstr "Gegensignatur"
1321
1322 #: crypt32.rc:49
1323 msgid "Challenge Password"
1324 msgstr "Anfragekennwort"
1325
1326 #: crypt32.rc:50
1327 msgid "Unstructured Address"
1328 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1329
1330 #: crypt32.rc:51
1331 msgid "S/MIME Capabilities"
1332 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1333
1334 #: crypt32.rc:52
1335 msgid "Prefer Signed Data"
1336 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1337
1338 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1340 msgid "CPS"
1341 msgstr "CPS"
1342
1343 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1344 msgid "User Notice"
1345 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
1346
1347 #: crypt32.rc:55
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1349 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
1350
1351 #: crypt32.rc:56
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1353 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1354
1355 #: crypt32.rc:57
1356 msgid "Certification Template Name"
1357 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
1358
1359 #: crypt32.rc:58
1360 msgid "Certificate Type"
1361 msgstr "Zertifikationstyp"
1362
1363 #: crypt32.rc:59
1364 msgid "Certificate Manifold"
1365 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
1366
1367 #: crypt32.rc:60
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
1370
1371 #: crypt32.rc:61
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "Netscape Basis-URL"
1374
1375 #: crypt32.rc:62
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1378
1379 #: crypt32.rc:63
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1382
1383 #: crypt32.rc:64
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
1386
1387 #: crypt32.rc:65
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1390
1391 #: crypt32.rc:66
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "Netscape SSL Servername"
1394
1395 #: crypt32.rc:67
1396 msgid "Netscape Comment"
1397 msgstr "Netscape Kommentar"
1398
1399 #: crypt32.rc:68
1400 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1401 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
1402
1403 #: crypt32.rc:69
1404 msgid "SpcFinancialCriteria"
1405 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
1406
1407 #: crypt32.rc:70
1408 msgid "SpcMinimalCriteria"
1409 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
1410
1411 #: crypt32.rc:71
1412 msgid "Country/Region"
1413 msgstr "Land/Region"
1414
1415 #: crypt32.rc:72
1416 msgid "Organization"
1417 msgstr "Organisation"
1418
1419 #: crypt32.rc:73
1420 msgid "Organizational Unit"
1421 msgstr "Organisationseinheit"
1422
1423 #: crypt32.rc:74
1424 msgid "Common Name"
1425 msgstr "Allgemeiner Name"
1426
1427 #: crypt32.rc:75
1428 msgid "Locality"
1429 msgstr "Ort"
1430
1431 #: crypt32.rc:76
1432 msgid "State or Province"
1433 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1434
1435 #: crypt32.rc:77
1436 msgid "Title"
1437 msgstr "Titel"
1438
1439 #: crypt32.rc:78
1440 msgid "Given Name"
1441 msgstr "Vorname"
1442
1443 #: crypt32.rc:79
1444 msgid "Initials"
1445 msgstr "Initialen"
1446
1447 #: crypt32.rc:80
1448 msgid "Surname"
1449 msgstr "Nachname"
1450
1451 #: crypt32.rc:81
1452 msgid "Domain Component"
1453 msgstr "Domänenkomponente"
1454
1455 #: crypt32.rc:82
1456 msgid "Street Address"
1457 msgstr "Straße"
1458
1459 #: crypt32.rc:83
1460 msgid "Serial Number"
1461 msgstr "Seriennummer"
1462
1463 #: crypt32.rc:84
1464 msgid "CA Version"
1465 msgstr "CA Version"
1466
1467 #: crypt32.rc:85
1468 msgid "Cross CA Version"
1469 msgstr "Kreuz CA Version"
1470
1471 #: crypt32.rc:86
1472 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1473 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1474
1475 #: crypt32.rc:87
1476 msgid "Principal Name"
1477 msgstr "Prinzipalname"
1478
1479 #: crypt32.rc:88
1480 msgid "Windows Product Update"
1481 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1482
1483 #: crypt32.rc:89
1484 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1485 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1486
1487 #: crypt32.rc:90
1488 msgid "OS Version"
1489 msgstr "Betriebssystemversion"
1490
1491 #: crypt32.rc:91
1492 msgid "Enrollment CSP"
1493 msgstr "Eintragungs-CSP"
1494
1495 #: crypt32.rc:92
1496 msgid "CRL Number"
1497 msgstr "CRL Nummer"
1498
1499 #: crypt32.rc:93
1500 msgid "Delta CRL Indicator"
1501 msgstr "Delta CRL Indikator"
1502
1503 #: crypt32.rc:94
1504 msgid "Issuing Distribution Point"
1505 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1506
1507 #: crypt32.rc:95
1508 msgid "Freshest CRL"
1509 msgstr "Aktuelle CRL"
1510
1511 #: crypt32.rc:96
1512 msgid "Name Constraints"
1513 msgstr "Namenseinschränkungen"
1514
1515 #: crypt32.rc:97
1516 msgid "Policy Mappings"
1517 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1518
1519 #: crypt32.rc:98
1520 msgid "Policy Constraints"
1521 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1522
1523 #: crypt32.rc:99
1524 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1525 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
1526
1527 #: crypt32.rc:100
1528 msgid "Application Policies"
1529 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1530
1531 #: crypt32.rc:101
1532 msgid "Application Policy Mappings"
1533 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1534
1535 #: crypt32.rc:102
1536 msgid "Application Policy Constraints"
1537 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
1538
1539 #: crypt32.rc:103
1540 msgid "CMC Data"
1541 msgstr "CMC Daten"
1542
1543 #: crypt32.rc:104
1544 msgid "CMC Response"
1545 msgstr "CMC Antwort"
1546
1547 #: crypt32.rc:105
1548 msgid "Unsigned CMC Request"
1549 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1550
1551 #: crypt32.rc:106
1552 msgid "CMC Status Info"
1553 msgstr "CMC Statusinformation"
1554
1555 #: crypt32.rc:107
1556 msgid "CMC Extensions"
1557 msgstr "CMC Erweiterungen"
1558
1559 #: crypt32.rc:108
1560 msgid "CMC Attributes"
1561 msgstr "CMC Attribute"
1562
1563 #: crypt32.rc:109
1564 msgid "PKCS 7 Data"
1565 msgstr "PKCS 7 Daten"
1566
1567 #: crypt32.rc:110
1568 msgid "PKCS 7 Signed"
1569 msgstr "PKCS 7 signiert"
1570
1571 #: crypt32.rc:111
1572 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1573 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1574
1575 #: crypt32.rc:112
1576 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1578
1579 #: crypt32.rc:113
1580 msgid "PKCS 7 Digested"
1581 msgstr "PKCS 7 Digested"
1582
1583 #: crypt32.rc:114
1584 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1585 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1586
1587 #: crypt32.rc:115
1588 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1589 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1590
1591 #: crypt32.rc:116
1592 msgid "Virtual Base CRL Number"
1593 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1594
1595 #: crypt32.rc:117
1596 msgid "Next CRL Publish"
1597 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1598
1599 #: crypt32.rc:118
1600 msgid "CA Encryption Certificate"
1601 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1602
1603 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1604 msgid "Key Recovery Agent"
1605 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1606
1607 #: crypt32.rc:120
1608 msgid "Certificate Template Information"
1609 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1610
1611 #: crypt32.rc:121
1612 msgid "Enterprise Root OID"
1613 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1614
1615 #: crypt32.rc:122
1616 msgid "Dummy Signer"
1617 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1618
1619 #: crypt32.rc:123
1620 msgid "Encrypted Private Key"
1621 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1622
1623 #: crypt32.rc:124
1624 msgid "Published CRL Locations"
1625 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1626
1627 #: crypt32.rc:125
1628 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1629 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1630
1631 #: crypt32.rc:126
1632 msgid "Transaction Id"
1633 msgstr "Transaktions-ID"
1634
1635 #: crypt32.rc:127
1636 msgid "Sender Nonce"
1637 msgstr "Sender einstweilen"
1638
1639 #: crypt32.rc:128
1640 msgid "Recipient Nonce"
1641 msgstr "Empfänger einstweilen"
1642
1643 #: crypt32.rc:129
1644 msgid "Reg Info"
1645 msgstr "Registrierungsinformationen"
1646
1647 #: crypt32.rc:130
1648 msgid "Get Certificate"
1649 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1650
1651 #: crypt32.rc:131
1652 msgid "Get CRL"
1653 msgstr "Bekomme CRL"
1654
1655 #: crypt32.rc:132
1656 msgid "Revoke Request"
1657 msgstr "Anfrage ablehnen"
1658
1659 #: crypt32.rc:133
1660 msgid "Query Pending"
1661 msgstr "Wartende Abfrage"
1662
1663 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1664 msgid "Certificate Trust List"
1665 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1666
1667 #: crypt32.rc:135
1668 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1669 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1670
1671 #: crypt32.rc:136
1672 msgid "Private Key Usage Period"
1673 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1674
1675 #: crypt32.rc:137
1676 msgid "Client Information"
1677 msgstr "Client Informationen"
1678
1679 #: crypt32.rc:138
1680 msgid "Server Authentication"
1681 msgstr "Server Authentifizierung"
1682
1683 #: crypt32.rc:139
1684 msgid "Client Authentication"
1685 msgstr "Client Authentifizierung"
1686
1687 #: crypt32.rc:140
1688 msgid "Code Signing"
1689 msgstr "Codesignatur"
1690
1691 #: crypt32.rc:141
1692 msgid "Secure Email"
1693 msgstr "Sichere E-Mail"
1694
1695 #: crypt32.rc:142
1696 msgid "Time Stamping"
1697 msgstr "Zeitstempel"
1698
1699 #: crypt32.rc:143
1700 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1701 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1702
1703 #: crypt32.rc:144
1704 msgid "Microsoft Time Stamping"
1705 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1706
1707 #: crypt32.rc:145
1708 msgid "IP security end system"
1709 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1710
1711 #: crypt32.rc:146
1712 msgid "IP security tunnel termination"
1713 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1714
1715 #: crypt32.rc:147
1716 msgid "IP security user"
1717 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1718
1719 #: crypt32.rc:148
1720 msgid "Encrypting File System"
1721 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1722
1723 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1724 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1725 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1726
1727 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1728 msgid "Windows System Component Verification"
1729 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1730
1731 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1732 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1733 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1734
1735 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1736 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1738
1739 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1740 msgid "Key Pack Licenses"
1741 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1742
1743 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1744 msgid "License Server Verification"
1745 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1746
1747 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1748 msgid "Smart Card Logon"
1749 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1750
1751 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1752 msgid "Digital Rights"
1753 msgstr "Digitale Rechte"
1754
1755 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1756 msgid "Qualified Subordination"
1757 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1758
1759 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1760 msgid "Key Recovery"
1761 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1762
1763 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1764 msgid "Document Signing"
1765 msgstr "Dokumentensignatur"
1766
1767 #: crypt32.rc:160
1768 msgid "IP security IKE intermediate"
1769 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1770
1771 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1772 msgid "File Recovery"
1773 msgstr "Datenwiederherstellung"
1774
1775 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1776 msgid "Root List Signer"
1777 msgstr "Stammlisten Signierer"
1778
1779 #: crypt32.rc:163
1780 msgid "All application policies"
1781 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1782
1783 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1784 msgid "Directory Service Email Replication"
1785 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1786
1787 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1788 msgid "Certificate Request Agent"
1789 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1790
1791 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1792 msgid "Lifetime Signing"
1793 msgstr "Lebensdauersignatur"
1794
1795 #: crypt32.rc:167
1796 msgid "All issuance policies"
1797 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1798
1799 #: crypt32.rc:172
1800 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1801 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1802
1803 #: crypt32.rc:173
1804 msgid "Personal"
1805 msgstr "Persönlich"
1806
1807 #: crypt32.rc:174
1808 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1809 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1810
1811 #: crypt32.rc:175
1812 msgid "Other People"
1813 msgstr "Andere Personen"
1814
1815 #: crypt32.rc:176
1816 msgid "Trusted Publishers"
1817 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1818
1819 #: crypt32.rc:177
1820 msgid "Untrusted Certificates"
1821 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1822
1823 #: crypt32.rc:182
1824 msgid "KeyID="
1825 msgstr "Schlüsselkennung="
1826
1827 #: crypt32.rc:183
1828 msgid "Certificate Issuer"
1829 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1830
1831 #: crypt32.rc:184
1832 msgid "Certificate Serial Number="
1833 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1834
1835 #: crypt32.rc:185
1836 msgid "Other Name="
1837 msgstr "Anderer Name="
1838
1839 #: crypt32.rc:186
1840 msgid "Email Address="
1841 msgstr "E-Mail Adresse="
1842
1843 #: crypt32.rc:187
1844 msgid "DNS Name="
1845 msgstr "DNS Name="
1846
1847 #: crypt32.rc:188
1848 msgid "Directory Address"
1849 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1850
1851 #: crypt32.rc:189
1852 msgid "URL="
1853 msgstr "URL="
1854
1855 #: crypt32.rc:190
1856 msgid "IP Address="
1857 msgstr "IP Adresse="
1858
1859 #: crypt32.rc:191
1860 msgid "Mask="
1861 msgstr "Maske="
1862
1863 #: crypt32.rc:192
1864 msgid "Registered ID="
1865 msgstr "Registrierte Kennung="
1866
1867 #: crypt32.rc:193
1868 msgid "Unknown Key Usage"
1869 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1870
1871 #: crypt32.rc:194
1872 msgid "Subject Type="
1873 msgstr "Subjekt Typ="
1874
1875 #: crypt32.rc:195
1876 msgctxt "Certificate Authority"
1877 msgid "CA"
1878 msgstr "Zertifikationsautorität"
1879
1880 #: crypt32.rc:196
1881 msgid "End Entity"
1882 msgstr "Endeinheit"
1883
1884 #: crypt32.rc:197
1885 msgid "Path Length Constraint="
1886 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1887
1888 #: crypt32.rc:198
1889 msgctxt "path length"
1890 msgid "None"
1891 msgstr "Keine"
1892
1893 #: crypt32.rc:199
1894 msgid "Information Not Available"
1895 msgstr "Information nicht verfügbar"
1896
1897 #: crypt32.rc:200
1898 msgid "Authority Info Access"
1899 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1900
1901 #: crypt32.rc:201
1902 msgid "Access Method="
1903 msgstr "Zugriffsmethode="
1904
1905 #: crypt32.rc:202
1906 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1907 msgid "OCSP"
1908 msgstr "OCSP"
1909
1910 #: crypt32.rc:203
1911 msgid "CA Issuers"
1912 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1913
1914 #: crypt32.rc:204
1915 msgid "Unknown Access Method"
1916 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1917
1918 #: crypt32.rc:205
1919 msgid "Alternative Name"
1920 msgstr "Alternativer Name"
1921
1922 #: crypt32.rc:206
1923 msgid "CRL Distribution Point"
1924 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1925
1926 #: crypt32.rc:207
1927 msgid "Distribution Point Name"
1928 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1929
1930 #: crypt32.rc:208
1931 msgid "Full Name"
1932 msgstr "Vollständiger Name"
1933
1934 #: crypt32.rc:209
1935 msgid "RDN Name"
1936 msgstr "RDN Name"
1937
1938 #: crypt32.rc:210
1939 msgid "CRL Reason="
1940 msgstr "CRL Begründung="
1941
1942 #: crypt32.rc:211
1943 msgid "CRL Issuer"
1944 msgstr "CRL Ausgeber"
1945
1946 #: crypt32.rc:212
1947 msgid "Key Compromise"
1948 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1949
1950 #: crypt32.rc:213
1951 msgid "CA Compromise"
1952 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1953
1954 #: crypt32.rc:214
1955 msgid "Affiliation Changed"
1956 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1957
1958 #: crypt32.rc:215
1959 msgid "Superseded"
1960 msgstr "Ersetzt"
1961
1962 #: crypt32.rc:216
1963 msgid "Operation Ceased"
1964 msgstr "Betrieb eingestellt"
1965
1966 #: crypt32.rc:217
1967 msgid "Certificate Hold"
1968 msgstr "Zertifikat blockiert"
1969
1970 #: crypt32.rc:218
1971 msgid "Financial Information="
1972 msgstr "Finanzinformationen="
1973
1974 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1975 msgid "Available"
1976 msgstr "Vorhanden"
1977
1978 #: crypt32.rc:220
1979 msgid "Not Available"
1980 msgstr "Nicht vorhanden"
1981
1982 #: crypt32.rc:221
1983 msgid "Meets Criteria="
1984 msgstr "Kriterien erfüllt="
1985
1986 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1987 msgid "Yes"
1988 msgstr "Ja"
1989
1990 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1991 msgid "No"
1992 msgstr "Nein"
1993
1994 #: crypt32.rc:224
1995 msgid "Digital Signature"
1996 msgstr "Digitale Signatur"
1997
1998 #: crypt32.rc:225
1999 msgid "Non-Repudiation"
2000 msgstr "Unleugbarkeit"
2001
2002 #: crypt32.rc:226
2003 msgid "Key Encipherment"
2004 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
2005
2006 #: crypt32.rc:227
2007 msgid "Data Encipherment"
2008 msgstr "Datenverschlüsselung"
2009
2010 #: crypt32.rc:228
2011 msgid "Key Agreement"
2012 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2013
2014 #: crypt32.rc:229
2015 msgid "Certificate Signing"
2016 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2017
2018 #: crypt32.rc:230
2019 msgid "Off-line CRL Signing"
2020 msgstr "Offline Signieren der CRL"
2021
2022 #: crypt32.rc:231
2023 msgid "CRL Signing"
2024 msgstr "Signieren der CRL"
2025
2026 #: crypt32.rc:232
2027 msgid "Encipher Only"
2028 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2029
2030 #: crypt32.rc:233
2031 msgid "Decipher Only"
2032 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2033
2034 #: crypt32.rc:234
2035 msgid "SSL Client Authentication"
2036 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2037
2038 #: crypt32.rc:235
2039 msgid "SSL Server Authentication"
2040 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2041
2042 #: crypt32.rc:236
2043 msgid "S/MIME"
2044 msgstr "S/MIME"
2045
2046 #: crypt32.rc:237
2047 msgid "Signature"
2048 msgstr "Signatur"
2049
2050 #: crypt32.rc:238
2051 msgid "SSL CA"
2052 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
2053
2054 #: crypt32.rc:239
2055 msgid "S/MIME CA"
2056 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
2057
2058 #: crypt32.rc:240
2059 msgid "Signature CA"
2060 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
2061
2062 #: cryptdlg.rc:27
2063 msgid "Certificate Policy"
2064 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2065
2066 #: cryptdlg.rc:28
2067 msgid "Policy Identifier: "
2068 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2069
2070 #: cryptdlg.rc:29
2071 msgid "Policy Qualifier Info"
2072 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2073
2074 #: cryptdlg.rc:30
2075 msgid "Policy Qualifier Id="
2076 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2077
2078 #: cryptdlg.rc:33
2079 msgid "Qualifier"
2080 msgstr "Qualifizierung"
2081
2082 #: cryptdlg.rc:34
2083 msgid "Notice Reference"
2084 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2085
2086 #: cryptdlg.rc:35
2087 msgid "Organization="
2088 msgstr "Organisation="
2089
2090 #: cryptdlg.rc:36
2091 msgid "Notice Number="
2092 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
2093
2094 #: cryptdlg.rc:37
2095 msgid "Notice Text="
2096 msgstr "Benachrichtigungstext="
2097
2098 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2099 msgid "General"
2100 msgstr "Allgemein"
2101
2102 #: cryptui.rc:188
2103 msgid "&Install Certificate..."
2104 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2105
2106 #: cryptui.rc:189
2107 msgid "Issuer &Statement"
2108 msgstr "Au&sstellererklärung"
2109
2110 #: cryptui.rc:197
2111 msgid "&Show:"
2112 msgstr "&Anzeigen:"
2113
2114 #: cryptui.rc:202
2115 msgid "&Edit Properties..."
2116 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2117
2118 #: cryptui.rc:203
2119 msgid "&Copy to File..."
2120 msgstr "In &Datei kopieren..."
2121
2122 #: cryptui.rc:207
2123 msgid "Certification Path"
2124 msgstr "Zertifizierungspfad"
2125
2126 #: cryptui.rc:211
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Certification path"
2129 msgstr "&Zertifizierungspfad"
2130
2131 #: cryptui.rc:214
2132 msgid "&View Certificate"
2133 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2134
2135 #: cryptui.rc:215
2136 msgid "Certificate &status:"
2137 msgstr "Zertifizierungs&status:"
2138
2139 #: cryptui.rc:221
2140 msgid "Disclaimer"
2141 msgstr "Haftungsausschluss"
2142
2143 #: cryptui.rc:228
2144 msgid "More &Info"
2145 msgstr "weitere &Informationen"
2146
2147 #: cryptui.rc:236
2148 msgid "&Friendly name:"
2149 msgstr "&Name:"
2150
2151 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2152 msgid "&Description:"
2153 msgstr "&Beschreibung:"
2154
2155 #: cryptui.rc:240
2156 msgid "Certificate purposes"
2157 msgstr "Zertifikatszwecke"
2158
2159 #: cryptui.rc:241
2160 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2161 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2162
2163 #: cryptui.rc:243
2164 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2165 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2166
2167 #: cryptui.rc:245
2168 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2169 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2170
2171 #: cryptui.rc:250
2172 msgid "Add &Purpose..."
2173 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2174
2175 #: cryptui.rc:254
2176 msgid "Add Purpose"
2177 msgstr "Zweck hinzufügen"
2178
2179 #: cryptui.rc:257
2180 msgid ""
2181 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2182 msgstr ""
2183 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2184 "hinzufügen möchten:"
2185
2186 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2187 msgid "Select Certificate Store"
2188 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2189
2190 #: cryptui.rc:268
2191 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2192 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2193
2194 #: cryptui.rc:271
2195 msgid "&Show physical stores"
2196 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2197
2198 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2199 msgid "Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2201
2202 #: cryptui.rc:280
2203 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "Willkommen"
2205
2206 #: cryptui.rc:283
2207 msgid ""
2208 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2209 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2210 "\n"
2211 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2212 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2213 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2214 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2215 "\n"
2216 "To continue, click Next."
2217 msgstr ""
2218 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2219 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2220 "\n"
2221 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2222 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2223 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2224 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2225 "\n"
2226 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2227
2228 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2229 msgid "&File name:"
2230 msgstr "&Dateiname:"
2231
2232 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2233 msgid "B&rowse..."
2234 msgstr "&Wählen..."
2235
2236 #: cryptui.rc:294
2237 msgid ""
2238 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2239 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2240 msgstr ""
2241 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate in einer Datei folgender Formate "
2242 "gespeichert werden:"
2243
2244 #: cryptui.rc:296
2245 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2246 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Meldungen /PKCS #7 Messages (.p7b)"
2247
2248 #: cryptui.rc:298
2249 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2250 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2251
2252 #: cryptui.rc:300
2253 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2254 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (.sst)"
2255
2256 #: cryptui.rc:308
2257 msgid ""
2258 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2259 "location for the certificates."
2260 msgstr ""
2261 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2262 "einen aus."
2263
2264 #: cryptui.rc:310
2265 msgid "&Automatically select certificate store"
2266 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2267
2268 #: cryptui.rc:312
2269 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2270 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2271
2272 #: cryptui.rc:322
2273 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2274 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2275
2276 #: cryptui.rc:324
2277 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2278 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2279
2280 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2281 msgid "You have specified the following settings:"
2282 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2283
2284 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2285 msgid "Certificates"
2286 msgstr "Zertifikate"
2287
2288 #: cryptui.rc:337
2289 msgid "I&ntended purpose:"
2290 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2291
2292 #: cryptui.rc:341
2293 msgid "&Import..."
2294 msgstr "&Importieren..."
2295
2296 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2297 msgid "&Export..."
2298 msgstr "&Exportieren..."
2299
2300 #: cryptui.rc:344
2301 msgid "&Advanced..."
2302 msgstr "&Erweitert..."
2303
2304 #: cryptui.rc:345
2305 msgid "Certificate intended purposes"
2306 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2307
2308 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2309 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2310 #: wordpad.rc:66
2311 msgid "&View"
2312 msgstr "&Ansicht"
2313
2314 #: cryptui.rc:352
2315 msgid "Advanced Options"
2316 msgstr "Erweiterte Optionen"
2317
2318 #: cryptui.rc:355
2319 msgid "Certificate purpose"
2320 msgstr "Zertifikatszweck"
2321
2322 #: cryptui.rc:356
2323 msgid ""
2324 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2325 msgstr ""
2326 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2327
2328 #: cryptui.rc:358
2329 msgid "&Certificate purposes:"
2330 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2331
2332 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2333 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2334 msgid "Certificate Export Wizard"
2335 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2336
2337 #: cryptui.rc:370
2338 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Willkommen"
2340
2341 #: cryptui.rc:373
2342 msgid ""
2343 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2344 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2345 "\n"
2346 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2347 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2348 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2349 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2350 "\n"
2351 "To continue, click Next."
2352 msgstr ""
2353 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2354 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2355 "\n"
2356 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2357 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2358 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2359 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2360 "\n"
2361 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2362
2363 #: cryptui.rc:381
2364 msgid ""
2365 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2366 "to protect the private key on a later page."
2367 msgstr ""
2368 "Wenn Sie sich entscheiden den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2369 "später nach einem Passwort gefragt."
2370
2371 #: cryptui.rc:382
2372 msgid "Do you wish to export the private key?"
2373 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2374
2375 #: cryptui.rc:383
2376 msgid "&Yes, export the private key"
2377 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2378
2379 #: cryptui.rc:385
2380 msgid "N&o, do not export the private key"
2381 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2382
2383 #: cryptui.rc:396
2384 msgid "&Confirm password:"
2385 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2386
2387 #: cryptui.rc:404
2388 msgid "Select the format you want to use:"
2389 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2390
2391 #: cryptui.rc:405
2392 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2393 msgstr "&DER-codiertes X.509 (.cer)"
2394
2395 #: cryptui.rc:407
2396 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2397 msgstr "B&ase64-codiertes X.509 (.cer):"
2398
2399 #: cryptui.rc:409
2400 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2401 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Meldungen/PKCS #7 Zertifikate (.p7b)"
2402
2403 #: cryptui.rc:411
2404 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2405 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2406
2407 #: cryptui.rc:413
2408 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2409 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx)"
2410
2411 #: cryptui.rc:415
2412 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2414
2415 #: cryptui.rc:417
2416 msgid "&Enable strong encryption"
2417 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2418
2419 #: cryptui.rc:419
2420 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2421 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2422
2423 #: cryptui.rc:436
2424 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2425 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2426
2427 #: cryptui.rc:438
2428 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2429 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2430
2431 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2432 msgid "Certificate"
2433 msgstr "Zertifikat"
2434
2435 #: cryptui.rc:28
2436 msgid "Certificate Information"
2437 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2438
2439 #: cryptui.rc:29
2440 msgid ""
2441 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2442 "altered or corrupted."
2443 msgstr ""
2444 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
2445 "manipuliert."
2446
2447 #: cryptui.rc:30
2448 msgid ""
2449 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2450 "trusted root certificate store."
2451 msgstr ""
2452 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
2453 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
2454 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
2455
2456 #: cryptui.rc:31
2457 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2458 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2459
2460 #: cryptui.rc:32
2461 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2462 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
2463
2464 #: cryptui.rc:33
2465 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2466 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2467
2468 #: cryptui.rc:34
2469 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2470 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2471
2472 #: cryptui.rc:35
2473 msgid "Issued to: "
2474 msgstr "Ausgestellt für: "
2475
2476 #: cryptui.rc:36
2477 msgid "Issued by: "
2478 msgstr "Ausgestellt von: "
2479
2480 #: cryptui.rc:37
2481 msgid "Valid from "
2482 msgstr "Gültig ab "
2483
2484 #: cryptui.rc:38
2485 msgid " to "
2486 msgstr " bis "
2487
2488 #: cryptui.rc:39
2489 msgid "This certificate has an invalid signature."
2490 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
2491
2492 #: cryptui.rc:40
2493 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2494 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
2495
2496 #: cryptui.rc:41
2497 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2498 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2499
2500 #: cryptui.rc:42
2501 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2502 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2503
2504 #: cryptui.rc:43
2505 msgid "This certificate is OK."
2506 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2507
2508 #: cryptui.rc:44
2509 msgid "Field"
2510 msgstr "Feld"
2511
2512 #: cryptui.rc:45
2513 msgid "Value"
2514 msgstr "Wert"
2515
2516 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2517 msgid "<All>"
2518 msgstr "<Alle>"
2519
2520 #: cryptui.rc:47
2521 msgid "Version 1 Fields Only"
2522 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2523
2524 #: cryptui.rc:48
2525 msgid "Extensions Only"
2526 msgstr "Nur Erweiterungen"
2527
2528 #: cryptui.rc:49
2529 msgid "Critical Extensions Only"
2530 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2531
2532 #: cryptui.rc:50
2533 msgid "Properties Only"
2534 msgstr "Nur Eigenschaften"
2535
2536 #: cryptui.rc:52
2537 msgid "Serial number"
2538 msgstr "Seriennummer"
2539
2540 #: cryptui.rc:53
2541 msgid "Issuer"
2542 msgstr "Aussteller"
2543
2544 #: cryptui.rc:54
2545 msgid "Valid from"
2546 msgstr "Gültig ab"
2547
2548 #: cryptui.rc:55
2549 msgid "Valid to"
2550 msgstr "Gültig bis"
2551
2552 #: cryptui.rc:56
2553 msgid "Subject"
2554 msgstr "Antragsteller"
2555
2556 #: cryptui.rc:57
2557 msgid "Public key"
2558 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2559
2560 #: cryptui.rc:58
2561 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2562 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2563
2564 #: cryptui.rc:59
2565 msgid "SHA1 hash"
2566 msgstr "SHA1 Hash"
2567
2568 #: cryptui.rc:60
2569 msgid "Enhanced key usage (property)"
2570 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2571
2572 #: cryptui.rc:61
2573 msgid "Friendly name"
2574 msgstr "Angezeigter Name"
2575
2576 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2577 msgid "Description"
2578 msgstr "Beschreibung"
2579
2580 #: cryptui.rc:63
2581 msgid "Certificate Properties"
2582 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2583
2584 #: cryptui.rc:64
2585 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2586 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2587
2588 #: cryptui.rc:65
2589 msgid "The OID you entered already exists."
2590 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2591
2592 #: cryptui.rc:67
2593 msgid "Please select a certificate store."
2594 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2595
2596 #: cryptui.rc:69
2597 msgid ""
2598 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2599 "select another file."
2600 msgstr ""
2601 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2602 "Sie eine andere Datei."
2603
2604 #: cryptui.rc:70
2605 msgid "File to Import"
2606 msgstr "Zu importierende Datei"
2607
2608 #: cryptui.rc:71
2609 msgid "Specify the file you want to import."
2610 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2611
2612 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2613 msgid "Certificate Store"
2614 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2615
2616 #: cryptui.rc:73
2617 msgid ""
2618 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2619 "lists, and certificate trust lists."
2620 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2621
2622 #: cryptui.rc:74
2623 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2624 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2625
2626 #: cryptui.rc:75
2627 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2628 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2629
2630 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2631 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2632 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2633
2634 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2635 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2636 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2637
2638 #: cryptui.rc:78
2639 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2640 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2641
2642 #: cryptui.rc:79
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2644 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2645
2646 #: cryptui.rc:81
2647 msgid "Please select a file."
2648 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2649
2650 #: cryptui.rc:82
2651 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2652 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
2653
2654 #: cryptui.rc:83
2655 msgid "Could not open "
2656 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2657
2658 #: cryptui.rc:84
2659 msgid "Determined by the program"
2660 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2661
2662 #: cryptui.rc:85
2663 msgid "Please select a store"
2664 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2665
2666 #: cryptui.rc:86
2667 msgid "Certificate Store Selected"
2668 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2669
2670 #: cryptui.rc:87
2671 msgid "Automatically determined by the program"
2672 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2673
2674 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2675 msgid "File"
2676 msgstr "Datei"
2677
2678 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2679 msgid "Content"
2680 msgstr "Inhalt"
2681
2682 #: cryptui.rc:91
2683 msgid "Certificate Revocation List"
2684 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2685
2686 #: cryptui.rc:93
2687 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2688 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2689
2690 #: cryptui.rc:94
2691 msgid "Personal Information Exchange"
2692 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2693
2694 #: cryptui.rc:96
2695 msgid "The import was successful."
2696 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2697
2698 #: cryptui.rc:97
2699 msgid "The import failed."
2700 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2701
2702 #: cryptui.rc:98
2703 msgid "Arial"
2704 msgstr "Arial"
2705
2706 #: cryptui.rc:100
2707 msgid "<Advanced Purposes>"
2708 msgstr "<weitere Zwecke>"
2709
2710 #: cryptui.rc:101
2711 msgid "Issued To"
2712 msgstr "Ausgestellt für"
2713
2714 #: cryptui.rc:102
2715 msgid "Issued By"
2716 msgstr "Ausgestellt von"
2717
2718 #: cryptui.rc:103
2719 msgid "Expiration Date"
2720 msgstr "Verfallsdatum"
2721
2722 #: cryptui.rc:104
2723 msgid "Friendly Name"
2724 msgstr "Angezeigter Name"
2725
2726 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2727 msgid "<None>"
2728 msgstr "<Keine>"
2729
2730 #: cryptui.rc:107
2731 msgid ""
2732 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2733 "sign messages with it.\n"
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2735 msgstr ""
2736 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2737 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2738 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2739
2740 #: cryptui.rc:108
2741 msgid ""
2742 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2743 "sign messages with them.\n"
2744 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2745 msgstr ""
2746 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2747 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2748 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2749
2750 #: cryptui.rc:109
2751 msgid ""
2752 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2753 "verify messages signed with it.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2757 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2758 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2759
2760 #: cryptui.rc:110
2761 msgid ""
2762 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2763 "verify messages signed with it.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2767 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2768 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2769
2770 #: cryptui.rc:111
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2773 "trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2777 "sein.\n"
2778 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2779
2780 #: cryptui.rc:112
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2783 "trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2787 "sein.\n"
2788 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2789
2790 #: cryptui.rc:113
2791 msgid ""
2792 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2793 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2795 msgstr ""
2796 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2797 "vertrauenswürdig sein.\n"
2798 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2799
2800 #: cryptui.rc:114
2801 msgid ""
2802 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2803 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2805 msgstr ""
2806 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2807 "vertrauenswürdig sein.\n"
2808 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2809
2810 #: cryptui.rc:115
2811 msgid ""
2812 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr ""
2815 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
2816 "vertrauenswürdig sein.\n"
2817 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2818
2819 #: cryptui.rc:116
2820 msgid ""
2821 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
2825 "vertrauenswürdig sein.\n"
2826 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2827
2828 #: cryptui.rc:117
2829 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2831
2832 #: cryptui.rc:118
2833 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2835
2836 #: cryptui.rc:121
2837 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2838 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2839
2840 #: cryptui.rc:122
2841 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2842 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
2843
2844 #: cryptui.rc:123
2845 msgid ""
2846 "Ensures software came from software publisher\n"
2847 "Protects software from alteration after publication"
2848 msgstr ""
2849 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2850 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2851
2852 #: cryptui.rc:124
2853 msgid "Protects e-mail messages"
2854 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2855
2856 #: cryptui.rc:125
2857 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2858 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2859
2860 #: cryptui.rc:126
2861 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2862 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2863
2864 #: cryptui.rc:127
2865 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2866 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2867
2868 #: cryptui.rc:128
2869 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2870 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
2871
2872 #: cryptui.rc:144
2873 msgid "Private Key Archival"
2874 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2875
2876 #: cryptui.rc:148
2877 msgid "Export Format"
2878 msgstr "Export Format"
2879
2880 #: cryptui.rc:149
2881 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2882 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2883
2884 #: cryptui.rc:150
2885 msgid "Export Filename"
2886 msgstr "Export Dateiname"
2887
2888 #: cryptui.rc:151
2889 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2890 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2891
2892 #: cryptui.rc:152
2893 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2894 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2895
2896 #: cryptui.rc:153
2897 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2899
2900 #: cryptui.rc:154
2901 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2903
2904 #: cryptui.rc:157
2905 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2906 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2907
2908 #: cryptui.rc:158
2909 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2910 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2911
2912 #: cryptui.rc:159
2913 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2914 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2915
2916 #: cryptui.rc:160
2917 msgid "File Format"
2918 msgstr "Dateiformat"
2919
2920 #: cryptui.rc:161
2921 msgid "Include all certificates in certificate path"
2922 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2923
2924 #: cryptui.rc:162
2925 msgid "Export keys"
2926 msgstr "Schlüssel exportieren"
2927
2928 #: cryptui.rc:165
2929 msgid "The export was successful."
2930 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2931
2932 #: cryptui.rc:166
2933 msgid "The export failed."
2934 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2935
2936 #: cryptui.rc:167
2937 msgid "Export Private Key"
2938 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2939
2940 #: cryptui.rc:168
2941 msgid ""
2942 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2943 "certificate."
2944 msgstr ""
2945 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2946 "Zertifikat exportiert wird."
2947
2948 #: cryptui.rc:169
2949 msgid "Enter Password"
2950 msgstr "Passwort eingeben"
2951
2952 #: cryptui.rc:170
2953 msgid "You may password-protect a private key."
2954 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2955
2956 #: cryptui.rc:171
2957 msgid "The passwords do not match."
2958 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2959
2960 #: cryptui.rc:172
2961 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2962 msgstr ""
2963 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2964
2965 #: cryptui.rc:173
2966 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2967 msgstr ""
2968 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2969
2970 #: devenum.rc:32
2971 msgid "Default DirectSound"
2972 msgstr "Standard DirectSound"
2973
2974 #: devenum.rc:33
2975 msgid "DirectSound: %s"
2976 msgstr "DirectSound: %s"
2977
2978 #: devenum.rc:34
2979 msgid "Default WaveOut Device"
2980 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2981
2982 #: devenum.rc:35
2983 msgid "Default MidiOut Device"
2984 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2985
2986 #: dinput.rc:40
2987 msgid "Configure Devices"
2988 msgstr "Geräte konfigurieren"
2989
2990 #: dinput.rc:45
2991 msgid "Reset"
2992 msgstr "Rücksetzen"
2993
2994 #: dinput.rc:48
2995 msgid "Player"
2996 msgstr "Player"
2997
2998 #: dinput.rc:49
2999 msgid "Device"
3000 msgstr "Gerät"
3001
3002 #: dinput.rc:50
3003 msgid "Actions"
3004 msgstr "Aktionen"
3005
3006 #: dinput.rc:51
3007 msgid "Mapping"
3008 msgstr "Zuordnung"
3009
3010 #: dinput.rc:53
3011 msgid "Show Assigned First"
3012 msgstr "Zeige Zugewiesene zuerst"
3013
3014 #: dinput.rc:34
3015 msgid "Action"
3016 msgstr "Aktion"
3017
3018 #: dinput.rc:35
3019 msgid "Object"
3020 msgstr "Objekt"
3021
3022 #: dxdiagn.rc:25
3023 msgid "Regional Setting"
3024 msgstr "Regionale Einstellungen"
3025
3026 #: dxdiagn.rc:26
3027 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3028 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
3029
3030 #: gdi32.rc:25
3031 msgid "Western"
3032 msgstr "Westlich"
3033
3034 #: gdi32.rc:26
3035 msgid "Central European"
3036 msgstr "Mitteleuropäisch"
3037
3038 #: gdi32.rc:27
3039 msgid "Cyrillic"
3040 msgstr "Kyrillisch"
3041
3042 #: gdi32.rc:28
3043 msgid "Greek"
3044 msgstr "Griechisch"
3045
3046 #: gdi32.rc:29
3047 msgid "Turkish"
3048 msgstr "Türkisch"
3049
3050 #: gdi32.rc:30
3051 msgid "Hebrew"
3052 msgstr "Hebräisch"
3053
3054 #: gdi32.rc:31
3055 msgid "Arabic"
3056 msgstr "Arabisch"
3057
3058 #: gdi32.rc:32
3059 msgid "Baltic"
3060 msgstr "Baltisch"
3061
3062 #: gdi32.rc:33
3063 msgid "Vietnamese"
3064 msgstr "Vietnamesisch"
3065
3066 #: gdi32.rc:34
3067 msgid "Thai"
3068 msgstr "Thailändisch"
3069
3070 #: gdi32.rc:35
3071 msgid "Japanese"
3072 msgstr "Japanisch"
3073
3074 #: gdi32.rc:36
3075 msgid "CHINESE_GB2312"
3076 msgstr "CHINESE_GB2312"
3077
3078 #: gdi32.rc:37
3079 msgid "Hangul"
3080 msgstr "Koreanisch"
3081
3082 #: gdi32.rc:38
3083 msgid "CHINESE_BIG5"
3084 msgstr "CHINESE_BIG5"
3085
3086 #: gdi32.rc:39
3087 msgid "Hangul(Johab)"
3088 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3089
3090 #: gdi32.rc:40
3091 msgid "Symbol"
3092 msgstr "Symbol"
3093
3094 #: gdi32.rc:41
3095 msgid "OEM/DOS"
3096 msgstr "OEM/DOS"
3097
3098 #: gphoto2.rc:27
3099 msgid "Files on Camera"
3100 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3101
3102 #: gphoto2.rc:31
3103 msgid "Import Selected"
3104 msgstr "Gewählte importieren"
3105
3106 #: gphoto2.rc:32
3107 msgid "Preview"
3108 msgstr "Vorschau"
3109
3110 #: gphoto2.rc:33
3111 msgid "Import All"
3112 msgstr "Alle importieren"
3113
3114 #: gphoto2.rc:34
3115 msgid "Skip This Dialog"
3116 msgstr "Dialog überspringen"
3117
3118 #: gphoto2.rc:35
3119 msgid "Exit"
3120 msgstr "Beenden"
3121
3122 #: gphoto2.rc:40
3123 msgid "Transferring"
3124 msgstr "Übertrage"
3125
3126 #: gphoto2.rc:43
3127 msgid "Transferring... Please Wait"
3128 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3129
3130 #: gphoto2.rc:48
3131 msgid "Connecting to camera"
3132 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3133
3134 #: gphoto2.rc:52
3135 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3136 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3137
3138 #: hhctrl.rc:56
3139 msgid "S&ync"
3140 msgstr "S&ync"
3141
3142 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3143 msgid "&Back"
3144 msgstr "&Zurück"
3145
3146 #: hhctrl.rc:58
3147 msgid "&Forward"
3148 msgstr "&Vorwärts"
3149
3150 #: hhctrl.rc:59
3151 msgctxt "table of contents"
3152 msgid "&Home"
3153 msgstr "St&art"
3154
3155 #: hhctrl.rc:60
3156 msgid "&Stop"
3157 msgstr "&Stopp"
3158
3159 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3160 msgid "&Refresh"
3161 msgstr "A&ktualisieren"
3162
3163 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3164 msgid "&Print..."
3165 msgstr "&Drucken..."
3166
3167 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3168 msgid "&Contents"
3169 msgstr "&Inhalt"
3170
3171 #: hhctrl.rc:29
3172 msgid "I&ndex"
3173 msgstr "I&ndex"
3174
3175 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3176 msgid "&Search"
3177 msgstr "&Suchen"
3178
3179 #: hhctrl.rc:31
3180 msgid "Favor&ites"
3181 msgstr "&Favoriten"
3182
3183 #: hhctrl.rc:33
3184 msgid "Hide &Tabs"
3185 msgstr "&Tabs verbergen"
3186
3187 #: hhctrl.rc:34
3188 msgid "Show &Tabs"
3189 msgstr "&Tabs zeigen"
3190
3191 #: hhctrl.rc:39
3192 msgid "Show"
3193 msgstr "Anzeigen"
3194
3195 #: hhctrl.rc:40
3196 msgid "Hide"
3197 msgstr "Verstecken"
3198
3199 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3200 msgid "Stop"
3201 msgstr "Stopp"
3202
3203 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3204 msgid "Refresh"
3205 msgstr "Neu laden"
3206
3207 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3208 msgid "Back"
3209 msgstr "Zurück"
3210
3211 #: hhctrl.rc:44
3212 msgctxt "table of contents"
3213 msgid "Home"
3214 msgstr "Übersicht"
3215
3216 #: hhctrl.rc:45
3217 msgid "Sync"
3218 msgstr "Synchronisieren"
3219
3220 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3221 msgid "Options"
3222 msgstr "Einstellungen"
3223
3224 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3225 msgid "Forward"
3226 msgstr "Vorwärts"
3227
3228 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3229 msgid "Cinepak Video codec"
3230 msgstr "Cinepak Video Codec"
3231
3232 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3233 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3234 #: wordpad.rc:26
3235 msgid "&File"
3236 msgstr "&Datei"
3237
3238 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3239 msgid "&New"
3240 msgstr "&Neu"
3241
3242 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3243 msgid "&Window"
3244 msgstr "&Fenster"
3245
3246 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3247 msgid "&Open..."
3248 msgstr "Ö&ffnen..."
3249
3250 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3251 msgid "Save &as..."
3252 msgstr "Speichern &unter..."
3253
3254 #: ieframe.rc:35
3255 msgid "Print &format..."
3256 msgstr "Seite &einrichten..."
3257
3258 #: ieframe.rc:36
3259 msgid "Pr&int..."
3260 msgstr "&Drucken..."
3261
3262 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3263 msgid "Print previe&w"
3264 msgstr "Dru&ckvorschau"
3265
3266 #: ieframe.rc:44
3267 msgid "&Toolbars"
3268 msgstr "&Symbolleisten"
3269
3270 #: ieframe.rc:46
3271 msgid "&Standard bar"
3272 msgstr "&Standard"
3273
3274 #: ieframe.rc:47
3275 msgid "&Address bar"
3276 msgstr "&Adressleiste"
3277
3278 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3279 msgid "&Favorites"
3280 msgstr "&Favoriten"
3281
3282 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3283 msgid "&Add to Favorites..."
3284 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3285
3286 #: ieframe.rc:57
3287 msgid "&About Internet Explorer"
3288 msgstr "Über &Internet Explorer"
3289
3290 #: ieframe.rc:87
3291 msgid "Open URL"
3292 msgstr "URL öffnen"
3293
3294 #: ieframe.rc:90
3295 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3296 msgstr "Geben Sie die Url ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3297
3298 #: ieframe.rc:91
3299 msgid "Open:"
3300 msgstr "Öffnen:"
3301
3302 #: ieframe.rc:67
3303 msgctxt "home page"
3304 msgid "Home"
3305 msgstr "Homepage"
3306
3307 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3308 msgid "Print..."
3309 msgstr "Drucken..."
3310
3311 #: ieframe.rc:73
3312 msgid "Address"
3313 msgstr "Adresse"
3314
3315 #: ieframe.rc:78
3316 msgid "Searching for %s"
3317 msgstr "Suche nach %s"
3318
3319 #: ieframe.rc:79
3320 msgid "Start downloading %s"
3321 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3322
3323 #: ieframe.rc:80
3324 msgid "Downloading %s"
3325 msgstr "Lade herunter %s"
3326
3327 #: ieframe.rc:81
3328 msgid "Asking for %s"
3329 msgstr "Frage nach %s"
3330
3331 #: inetcpl.rc:46
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Home page"
3334 msgstr " Startseite "
3335
3336 #: inetcpl.rc:47
3337 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3338 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3339
3340 #: inetcpl.rc:50
3341 msgid "&Current page"
3342 msgstr "A&ktuelle Seite"
3343
3344 #: inetcpl.rc:51
3345 msgid "&Default page"
3346 msgstr "&Standardseite"
3347
3348 #: inetcpl.rc:52
3349 msgid "&Blank page"
3350 msgstr "&Leere Seite"
3351
3352 #: inetcpl.rc:53
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Browsing history"
3355 msgstr " Browserverlauf "
3356
3357 #: inetcpl.rc:54
3358 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3359 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3360
3361 #: inetcpl.rc:56
3362 msgid "Delete &files..."
3363 msgstr "&Daten löschen..."
3364
3365 #: inetcpl.rc:57
3366 msgid "&Settings..."
3367 msgstr "&Einstellungen..."
3368
3369 #: inetcpl.rc:65
3370 msgid "Delete browsing history"
3371 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3372
3373 #: inetcpl.rc:68
3374 msgid ""
3375 "Temporary internet files\n"
3376 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3377 msgstr ""
3378 "&Temporäre Inernetdateien\n"
3379 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3380
3381 #: inetcpl.rc:70
3382 msgid ""
3383 "Cookies\n"
3384 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3385 "preferences and login information."
3386 msgstr ""
3387 "&Cookies\n"
3388 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3389 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3390
3391 #: inetcpl.rc:72
3392 msgid ""
3393 "History\n"
3394 "List of websites you have accessed."
3395 msgstr ""
3396 "&Verlauf\n"
3397 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3398
3399 #: inetcpl.rc:74
3400 msgid ""
3401 "Form data\n"
3402 "Usernames and other information you have entered into forms."
3403 msgstr ""
3404 "&Formulardaten\n"
3405 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3406 "haben."
3407
3408 #: inetcpl.rc:76
3409 msgid ""
3410 "Passwords\n"
3411 "Saved passwords you have entered into forms."
3412 msgstr ""
3413 "&Kennworte\n"
3414 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3415
3416 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3417 msgid "Delete"
3418 msgstr "Löschen"
3419
3420 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3421 msgid "Security"
3422 msgstr "Sicherheit"
3423
3424 #: inetcpl.rc:109
3425 msgid ""
3426 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3427 "certificate authorities and publishers."
3428 msgstr ""
3429 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3430 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3431
3432 #: inetcpl.rc:111
3433 msgid "Certificates..."
3434 msgstr "Zertifikate..."
3435
3436 #: inetcpl.rc:112
3437 msgid "Publishers..."
3438 msgstr "Herausgeber..."
3439
3440 #: inetcpl.rc:28
3441 msgid "Internet Settings"
3442 msgstr "Internet Einstellungen"
3443
3444 #: inetcpl.rc:29
3445 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3446 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3447
3448 #: inetcpl.rc:30
3449 msgid "Security settings for zone: "
3450 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3451
3452 #: inetcpl.rc:31
3453 msgid "Custom"
3454 msgstr "Benutzerdefiniert"
3455
3456 #: inetcpl.rc:32
3457 msgid "Very Low"
3458 msgstr "Sehr niedrig"
3459
3460 #: inetcpl.rc:33
3461 msgid "Low"
3462 msgstr "Niedrig"
3463
3464 #: inetcpl.rc:34
3465 msgid "Medium"
3466 msgstr "Mittelmäßig"
3467
3468 #: inetcpl.rc:35
3469 msgid "Increased"
3470 msgstr "Erhöht"
3471
3472 #: inetcpl.rc:36
3473 msgid "High"
3474 msgstr "Hoch"
3475
3476 #: jscript.rc:25
3477 msgid "Error converting object to primitive type"
3478 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3479
3480 #: jscript.rc:26
3481 msgid "Invalid procedure call or argument"
3482 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3483
3484 #: jscript.rc:27
3485 msgid "Subscript out of range"
3486 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3487
3488 #: jscript.rc:28
3489 msgid "Object required"
3490 msgstr "Objekt benötigt"
3491
3492 #: jscript.rc:29
3493 msgid "Automation server can't create object"
3494 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3495
3496 #: jscript.rc:30
3497 msgid "Object doesn't support this property or method"
3498 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3499
3500 #: jscript.rc:31
3501 msgid "Object doesn't support this action"
3502 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3503
3504 #: jscript.rc:32
3505 msgid "Argument not optional"
3506 msgstr "Argument nicht optional"
3507
3508 #: jscript.rc:33
3509 msgid "Syntax error"
3510 msgstr "Syntax Fehler"
3511
3512 #: jscript.rc:34
3513 msgid "Expected ';'"
3514 msgstr "';' erwartet"
3515
3516 #: jscript.rc:35
3517 msgid "Expected '('"
3518 msgstr "'(' erwartet"
3519
3520 #: jscript.rc:36
3521 msgid "Expected ')'"
3522 msgstr "')' erwartet"
3523
3524 #: jscript.rc:37
3525 msgid "Unterminated string constant"
3526 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3527
3528 #: jscript.rc:38
3529 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: jscript.rc:39
3533 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: jscript.rc:40
3537 msgid "Conditional compilation is turned off"
3538 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3539
3540 #: jscript.rc:43
3541 msgid "Number expected"
3542 msgstr "Nummer erwartet"
3543
3544 #: jscript.rc:41
3545 msgid "Function expected"
3546 msgstr "Funktion erwartet"
3547
3548 #: jscript.rc:42
3549 msgid "'[object]' is not a date object"
3550 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3551
3552 #: jscript.rc:44
3553 msgid "Object expected"
3554 msgstr "Objekt erwartet"
3555
3556 #: jscript.rc:45
3557 msgid "Illegal assignment"
3558 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3559
3560 #: jscript.rc:46
3561 msgid "'|' is undefined"
3562 msgstr "'|' nicht definiert"
3563
3564 #: jscript.rc:47
3565 msgid "Boolean object expected"
3566 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3567
3568 #: jscript.rc:48
3569 msgid "Cannot delete '|'"
3570 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3571
3572 #: jscript.rc:49
3573 msgid "VBArray object expected"
3574 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3575
3576 #: jscript.rc:50
3577 msgid "JScript object expected"
3578 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3579
3580 #: jscript.rc:51
3581 msgid "Syntax error in regular expression"
3582 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
3583
3584 #: jscript.rc:53
3585 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3586 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3587
3588 #: jscript.rc:52
3589 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3590 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3591
3592 #: jscript.rc:54
3593 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3594 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
3595
3596 #: jscript.rc:55
3597 msgid "Array object expected"
3598 msgstr "Array Objekt erwartet"
3599
3600 #: winerror.mc:26
3601 msgid "Success\n"
3602 msgstr "Erfolg\n"
3603
3604 #: winerror.mc:31
3605 msgid "Invalid function\n"
3606 msgstr "Ungültige Funktion\n"
3607
3608 #: winerror.mc:36
3609 msgid "File not found\n"
3610 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
3611
3612 #: winerror.mc:41
3613 msgid "Path not found\n"
3614 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3615
3616 #: winerror.mc:46
3617 msgid "Too many open files\n"
3618 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
3619
3620 #: winerror.mc:51
3621 msgid "Access denied\n"
3622 msgstr "Zugriff verweigert\n"
3623
3624 #: winerror.mc:56
3625 msgid "Invalid handle\n"
3626 msgstr "Ungültiges Handle\n"
3627
3628 #: winerror.mc:61
3629 msgid "Memory trashed\n"
3630 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
3631
3632 #: winerror.mc:66
3633 msgid "Not enough memory\n"
3634 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
3635
3636 #: winerror.mc:71
3637 msgid "Invalid block\n"
3638 msgstr "Ungültiger Block\n"
3639
3640 #: winerror.mc:76
3641 msgid "Bad environment\n"
3642 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
3643
3644 #: winerror.mc:81
3645 msgid "Bad format\n"
3646 msgstr "Ungültiges Format\n"
3647
3648 #: winerror.mc:86
3649 msgid "Invalid access\n"
3650 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
3651
3652 #: winerror.mc:91
3653 msgid "Invalid data\n"
3654 msgstr "Ungültige Daten\n"
3655
3656 #: winerror.mc:96
3657 msgid "Out of memory\n"
3658 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
3659
3660 #: winerror.mc:101
3661 msgid "Invalid drive\n"
3662 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
3663
3664 #: winerror.mc:106
3665 msgid "Can't delete current directory\n"
3666 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
3667
3668 #: winerror.mc:111
3669 msgid "Not same device\n"
3670 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
3671
3672 #: winerror.mc:116
3673 msgid "No more files\n"
3674 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
3675
3676 #: winerror.mc:121
3677 msgid "Write protected\n"
3678 msgstr "Schreibgeschützt\n"
3679
3680 #: winerror.mc:126
3681 msgid "Bad unit\n"
3682 msgstr "Ungültige Einheit\n"
3683
3684 #: winerror.mc:131
3685 msgid "Not ready\n"
3686 msgstr "Nicht bereit\n"
3687
3688 #: winerror.mc:136
3689 msgid "Bad command\n"
3690 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
3691
3692 #: winerror.mc:141
3693 msgid "CRC error\n"
3694 msgstr "CRC-Fehler\n"
3695
3696 #: winerror.mc:146
3697 msgid "Bad length\n"
3698 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
3699
3700 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3701 msgid "Seek error\n"
3702 msgstr "Such-Fehler\n"
3703
3704 #: winerror.mc:156
3705 msgid "Not DOS disk\n"
3706 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
3707
3708 #: winerror.mc:161
3709 msgid "Sector not found\n"
3710 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
3711
3712 #: winerror.mc:166
3713 msgid "Out of paper\n"
3714 msgstr "Kein Papier mehr\n"
3715
3716 #: winerror.mc:171
3717 msgid "Write fault\n"
3718 msgstr "Schreibfehler\n"
3719
3720 #: winerror.mc:176
3721 msgid "Read fault\n"
3722 msgstr "Lesefehler\n"
3723
3724 #: winerror.mc:181
3725 msgid "General failure\n"
3726 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
3727
3728 #: winerror.mc:186
3729 msgid "Sharing violation\n"
3730 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
3731
3732 #: winerror.mc:191
3733 msgid "Lock violation\n"
3734 msgstr "Lock-Verletzung\n"
3735
3736 #: winerror.mc:196
3737 msgid "Wrong disk\n"
3738 msgstr "Falscher Datenträger\n"
3739
3740 #: winerror.mc:201
3741 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3742 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
3743
3744 #: winerror.mc:206
3745 msgid "End of file\n"
3746 msgstr "Ende der Datei\n"
3747
3748 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3749 msgid "Disk full\n"
3750 msgstr "Datenträger voll\n"
3751
3752 #: winerror.mc:216
3753 msgid "Request not supported\n"
3754 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
3755
3756 #: winerror.mc:221
3757 msgid "Remote machine not listening\n"
3758 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
3759
3760 #: winerror.mc:226
3761 msgid "Duplicate network name\n"
3762 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
3763
3764 #: winerror.mc:231
3765 msgid "Bad network path\n"
3766 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
3767
3768 #: winerror.mc:236
3769 msgid "Network busy\n"
3770 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
3771
3772 #: winerror.mc:241
3773 msgid "Device does not exist\n"
3774 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3775
3776 #: winerror.mc:246
3777 msgid "Too many commands\n"
3778 msgstr "Zu viele Befehle\n"
3779
3780 #: winerror.mc:251
3781 msgid "Adaptor hardware error\n"
3782 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
3783
3784 #: winerror.mc:256
3785 msgid "Bad network response\n"
3786 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
3787
3788 #: winerror.mc:261
3789 msgid "Unexpected network error\n"
3790 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
3791
3792 #: winerror.mc:266
3793 msgid "Bad remote adaptor\n"
3794 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
3795
3796 #: winerror.mc:271
3797 msgid "Print queue full\n"
3798 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
3799
3800 #: winerror.mc:276
3801 msgid "No spool space\n"
3802 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
3803
3804 #: winerror.mc:281
3805 msgid "Print canceled\n"
3806 msgstr "Druck abgebrochen\n"
3807
3808 #: winerror.mc:286
3809 msgid "Network name deleted\n"
3810 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3811
3812 #: winerror.mc:291
3813 msgid "Network access denied\n"
3814 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
3815
3816 #: winerror.mc:296
3817 msgid "Bad device type\n"
3818 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
3819
3820 #: winerror.mc:301
3821 msgid "Bad network name\n"
3822 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
3823
3824 #: winerror.mc:306
3825 msgid "Too many network names\n"
3826 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
3827
3828 #: winerror.mc:311
3829 msgid "Too many network sessions\n"
3830 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
3831
3832 #: winerror.mc:316
3833 msgid "Sharing paused\n"
3834 msgstr "Sharing pausiert\n"
3835
3836 #: winerror.mc:321
3837 msgid "Request not accepted\n"
3838 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
3839
3840 #: winerror.mc:326
3841 msgid "Redirector paused\n"
3842 msgstr "Umleiter pausiert\n"
3843
3844 #: winerror.mc:331
3845 msgid "File exists\n"
3846 msgstr "Datei existiert\n"
3847
3848 #: winerror.mc:336
3849 msgid "Cannot create\n"
3850 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
3851
3852 #: winerror.mc:341
3853 msgid "Int24 failure\n"
3854 msgstr "Int24-Fehler\n"
3855
3856 #: winerror.mc:346
3857 msgid "Out of structures\n"
3858 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
3859
3860 #: winerror.mc:351
3861 msgid "Already assigned\n"
3862 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
3863
3864 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3865 msgid "Invalid password\n"
3866 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
3867
3868 #: winerror.mc:361
3869 msgid "Invalid parameter\n"
3870 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
3871
3872 #: winerror.mc:366
3873 msgid "Net write fault\n"
3874 msgstr "Netzschreibfehler\n"
3875
3876 #: winerror.mc:371
3877 msgid "No process slots\n"
3878 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
3879
3880 #: winerror.mc:376
3881 msgid "Too many semaphores\n"
3882 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
3883
3884 #: winerror.mc:381
3885 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3886 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
3887
3888 #: winerror.mc:386
3889 msgid "Semaphore is set\n"
3890 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
3891
3892 #: winerror.mc:391
3893 msgid "Too many semaphore requests\n"
3894 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
3895
3896 #: winerror.mc:396
3897 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3898 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
3899
3900 #: winerror.mc:401
3901 msgid "Semaphore owner died\n"
3902 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
3903
3904 #: winerror.mc:406
3905 msgid "Semaphore user limit\n"
3906 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
3907
3908 #: winerror.mc:411
3909 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3910 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
3911
3912 #: winerror.mc:416
3913 msgid "Drive locked\n"
3914 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
3915
3916 #: winerror.mc:421
3917 msgid "Broken pipe\n"
3918 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
3919
3920 #: winerror.mc:426
3921 msgid "Open failed\n"
3922 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
3923
3924 #: winerror.mc:431
3925 msgid "Buffer overflow\n"
3926 msgstr "Pufferüberlauf\n"
3927
3928 #: winerror.mc:441
3929 msgid "No more search handles\n"
3930 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3931
3932 #: winerror.mc:446
3933 msgid "Invalid target handle\n"
3934 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
3935
3936 #: winerror.mc:451
3937 msgid "Invalid IOCTL\n"
3938 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3939
3940 #: winerror.mc:456
3941 msgid "Invalid verify switch\n"
3942 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3943
3944 #: winerror.mc:461
3945 msgid "Bad driver level\n"
3946 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3947
3948 #: winerror.mc:466
3949 msgid "Call not implemented\n"
3950 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3951
3952 #: winerror.mc:471
3953 msgid "Semaphore timeout\n"
3954 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
3955
3956 #: winerror.mc:476
3957 msgid "Insufficient buffer\n"
3958 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3959
3960 #: winerror.mc:481
3961 msgid "Invalid name\n"
3962 msgstr "Ungültiger Name\n"
3963
3964 #: winerror.mc:486
3965 msgid "Invalid level\n"
3966 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3967
3968 #: winerror.mc:491
3969 msgid "No volume label\n"
3970 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3971
3972 #: winerror.mc:496
3973 msgid "Module not found\n"
3974 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3975
3976 #: winerror.mc:501
3977 msgid "Procedure not found\n"
3978 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3979
3980 #: winerror.mc:506
3981 msgid "No children to wait for\n"
3982 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3983
3984 #: winerror.mc:511
3985 msgid "Child process has not completed\n"
3986 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3987
3988 #: winerror.mc:516
3989 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3990 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3991
3992 #: winerror.mc:521
3993 msgid "Negative seek\n"
3994 msgstr "Negatives Suchen\n"
3995
3996 #: winerror.mc:531
3997 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3998 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3999
4000 #: winerror.mc:536
4001 msgid "Drive is already JOINed\n"
4002 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
4003
4004 #: winerror.mc:541
4005 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4006 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
4007
4008 #: winerror.mc:546
4009 msgid "Drive is not JOINed\n"
4010 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
4011
4012 #: winerror.mc:551
4013 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4014 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
4015
4016 #: winerror.mc:556
4017 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4018 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
4019
4020 #: winerror.mc:561
4021 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4022 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
4023
4024 #: winerror.mc:566
4025 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4026 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
4027
4028 #: winerror.mc:571
4029 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4030 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
4031
4032 #: winerror.mc:576
4033 msgid "Drive is busy\n"
4034 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
4035
4036 #: winerror.mc:581
4037 msgid "Same drive\n"
4038 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
4039
4040 #: winerror.mc:586
4041 msgid "Not toplevel directory\n"
4042 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
4043
4044 #: winerror.mc:591
4045 msgid "Directory is not empty\n"
4046 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
4047
4048 #: winerror.mc:596
4049 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4050 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
4051
4052 #: winerror.mc:601
4053 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4054 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
4055
4056 #: winerror.mc:606
4057 msgid "Path is busy\n"
4058 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
4059
4060 #: winerror.mc:611
4061 msgid "Already a SUBST target\n"
4062 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
4063
4064 #: winerror.mc:616
4065 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4066 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
4067
4068 #: winerror.mc:621
4069 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4070 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
4071
4072 #: winerror.mc:626
4073 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4074 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
4075
4076 #: winerror.mc:631
4077 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4078 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
4079
4080 #: winerror.mc:636
4081 msgid "Volume label too long\n"
4082 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
4083
4084 #: winerror.mc:641
4085 msgid "Too many TCBs\n"
4086 msgstr "Zu viele TCBs\n"
4087
4088 #: winerror.mc:646
4089 msgid "Signal refused\n"
4090 msgstr "Signal abgelehnt\n"
4091
4092 #: winerror.mc:651
4093 msgid "Segment discarded\n"
4094 msgstr "Segment verworfen\n"
4095
4096 #: winerror.mc:656
4097 msgid "Segment not locked\n"
4098 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
4099
4100 #: winerror.mc:661
4101 msgid "Bad thread ID address\n"
4102 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
4103
4104 #: winerror.mc:666
4105 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4106 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
4107
4108 #: winerror.mc:671
4109 msgid "Path is invalid\n"
4110 msgstr "Pfad ist ungültig\n"
4111
4112 #: winerror.mc:676
4113 msgid "Signal pending\n"
4114 msgstr "Signal anhängig\n"
4115
4116 #: winerror.mc:681
4117 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4118 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
4119
4120 #: winerror.mc:686
4121 msgid "Lock failed\n"
4122 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
4123
4124 #: winerror.mc:691
4125 msgid "Resource in use\n"
4126 msgstr "Ressource in Benutzung\n"
4127
4128 #: winerror.mc:696
4129 msgid "Cancel violation\n"
4130 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
4131
4132 #: winerror.mc:701
4133 msgid "Atomic locks not supported\n"
4134 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
4135
4136 #: winerror.mc:706
4137 msgid "Invalid segment number\n"
4138 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
4139
4140 #: winerror.mc:711
4141 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4142 msgstr "Ungültige Ordinale für %1\n"
4143
4144 #: winerror.mc:716
4145 msgid "File already exists\n"
4146 msgstr "Datei existiert bereits\n"
4147
4148 #: winerror.mc:721
4149 msgid "Invalid flag number\n"
4150 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
4151
4152 #: winerror.mc:726
4153 msgid "Semaphore name not found\n"
4154 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
4155
4156 #: winerror.mc:731
4157 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4158 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
4159
4160 #: winerror.mc:736
4161 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4162 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
4163
4164 #: winerror.mc:741
4165 msgid "Invalid module type for %1\n"
4166 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
4167
4168 #: winerror.mc:746
4169 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4170 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
4171
4172 #: winerror.mc:751
4173 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4174 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
4175
4176 #: winerror.mc:756
4177 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4178 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
4179
4180 #: winerror.mc:761
4181 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4182 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
4183
4184 #: winerror.mc:766
4185 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4186 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
4187
4188 #: winerror.mc:771
4189 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4190 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
4191
4192 #: winerror.mc:776
4193 msgid "IOPL not enabled\n"
4194 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
4195
4196 #: winerror.mc:781
4197 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4198 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
4199
4200 #: winerror.mc:786
4201 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4202 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
4203
4204 #: winerror.mc:791
4205 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4206 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
4207
4208 #: winerror.mc:796
4209 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4210 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
4211
4212 #: winerror.mc:801
4213 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4214 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
4215
4216 #: winerror.mc:806
4217 msgid "Environment variable not found\n"
4218 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
4219
4220 #: winerror.mc:811
4221 msgid "No signal sent\n"
4222 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
4223
4224 #: winerror.mc:816
4225 msgid "File name is too long\n"
4226 msgstr "Dateiname zu lang\n"
4227
4228 #: winerror.mc:821
4229 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4230 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
4231
4232 #: winerror.mc:826
4233 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4234 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
4235
4236 #: winerror.mc:831
4237 msgid "Invalid signal number\n"
4238 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
4239
4240 #: winerror.mc:836
4241 msgid "Error setting signal handler\n"
4242 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
4243
4244 #: winerror.mc:841
4245 msgid "Segment locked\n"
4246 msgstr "Segment gesperrt\n"
4247
4248 #: winerror.mc:846
4249 msgid "Too many modules\n"
4250 msgstr "Zu viele Module\n"
4251
4252 #: winerror.mc:851
4253 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4254 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
4255
4256 #: winerror.mc:856
4257 msgid "Machine type mismatch\n"
4258 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
4259
4260 #: winerror.mc:861
4261 msgid "Bad pipe\n"
4262 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
4263
4264 #: winerror.mc:866
4265 msgid "Pipe busy\n"
4266 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
4267
4268 #: winerror.mc:871
4269 msgid "Pipe closed\n"
4270 msgstr "Pipe geschlossen\n"
4271
4272 #: winerror.mc:876
4273 msgid "Pipe not connected\n"
4274 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
4275
4276 #: winerror.mc:881
4277 msgid "More data available\n"
4278 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
4279
4280 #: winerror.mc:886
4281 msgid "Session canceled\n"
4282 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
4283
4284 #: winerror.mc:891
4285 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4286 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
4287
4288 #: winerror.mc:896
4289 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4290 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
4291
4292 #: winerror.mc:901
4293 msgid "No more data available\n"
4294 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
4295
4296 #: winerror.mc:906
4297 msgid "Cannot use Copy API\n"
4298 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
4299
4300 #: winerror.mc:911
4301 msgid "Directory name invalid\n"
4302 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
4303
4304 #: winerror.mc:916
4305 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4306 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
4307
4308 #: winerror.mc:921
4309 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4310 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
4311
4312 #: winerror.mc:926
4313 msgid "Extended attribute table full\n"
4314 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
4315
4316 #: winerror.mc:931
4317 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4318 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
4319
4320 #: winerror.mc:936
4321 msgid "Extended attributes not supported\n"
4322 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
4323
4324 #: winerror.mc:941
4325 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4326 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
4327
4328 #: winerror.mc:946
4329 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4330 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
4331
4332 #: winerror.mc:951
4333 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4334 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
4335
4336 #: winerror.mc:956
4337 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4338 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
4339
4340 #: winerror.mc:961
4341 msgid "Invalid oplock message received\n"
4342 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
4343
4344 #: winerror.mc:966
4345 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4346 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
4347
4348 #: winerror.mc:971
4349 msgid "Invalid address\n"
4350 msgstr "Ungültige Adresse\n"
4351
4352 #: winerror.mc:976
4353 msgid "Arithmetic overflow\n"
4354 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
4355
4356 #: winerror.mc:981
4357 msgid "Pipe connected\n"
4358 msgstr "Pipe verbunden\n"
4359
4360 #: winerror.mc:986
4361 msgid "Pipe listening\n"
4362 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
4363
4364 #: winerror.mc:991
4365 msgid "Extended attribute access denied\n"
4366 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
4367
4368 #: winerror.mc:996
4369 msgid "I/O operation aborted\n"
4370 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
4371
4372 #: winerror.mc:1001
4373 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4374 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
4375
4376 #: winerror.mc:1006
4377 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4378 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
4379
4380 #: winerror.mc:1011
4381 msgid "No access to memory location\n"
4382 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
4383
4384 #: winerror.mc:1016
4385 msgid "Swap error\n"
4386 msgstr "Swap-Fehler\n"
4387
4388 #: winerror.mc:1021
4389 msgid "Stack overflow\n"
4390 msgstr "Stacküberlauf\n"
4391
4392 #: winerror.mc:1026
4393 msgid "Invalid message\n"
4394 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
4395
4396 #: winerror.mc:1031
4397 msgid "Cannot complete\n"
4398 msgstr "Kann nicht abschließen\n"
4399
4400 #: winerror.mc:1036
4401 msgid "Invalid flags\n"
4402 msgstr "Ungültige Flags\n"
4403
4404 #: winerror.mc:1041
4405 msgid "Unrecognised volume\n"
4406 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
4407
4408 #: winerror.mc:1046
4409 msgid "File invalid\n"
4410 msgstr "Datei ungültig\n"
4411
4412 #: winerror.mc:1051
4413 msgid "Cannot run full-screen\n"
4414 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
4415
4416 #: winerror.mc:1056
4417 msgid "Nonexistent token\n"
4418 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
4419
4420 #: winerror.mc:1061
4421 msgid "Registry corrupt\n"
4422 msgstr "Registry beschädigt\n"
4423
4424 #: winerror.mc:1066
4425 msgid "Invalid key\n"
4426 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
4427
4428 #: winerror.mc:1071
4429 msgid "Can't open registry key\n"
4430 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
4431
4432 #: winerror.mc:1076
4433 msgid "Can't read registry key\n"
4434 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
4435
4436 #: winerror.mc:1081
4437 msgid "Can't write registry key\n"
4438 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
4439
4440 #: winerror.mc:1086
4441 msgid "Registry has been recovered\n"
4442 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
4443
4444 #: winerror.mc:1091
4445 msgid "Registry is corrupt\n"
4446 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
4447
4448 #: winerror.mc:1096
4449 msgid "I/O to registry failed\n"
4450 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
4451
4452 #: winerror.mc:1101
4453 msgid "Not registry file\n"
4454 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
4455
4456 #: winerror.mc:1106
4457 msgid "Key deleted\n"
4458 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
4459
4460 #: winerror.mc:1111
4461 msgid "No registry log space\n"
4462 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
4463
4464 #: winerror.mc:1116
4465 msgid "Registry key has subkeys\n"
4466 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
4467
4468 #: winerror.mc:1121
4469 msgid "Subkey must be volatile\n"
4470 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
4471
4472 #: winerror.mc:1126
4473 msgid "Notify change request in progress\n"
4474 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
4475
4476 #: winerror.mc:1131
4477 msgid "Dependent services are running\n"
4478 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
4479
4480 #: winerror.mc:1136
4481 msgid "Invalid service control\n"
4482 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
4483
4484 #: winerror.mc:1141
4485 msgid "Service request timeout\n"
4486 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
4487
4488 #: winerror.mc:1146
4489 msgid "Cannot create service thread\n"
4490 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
4491
4492 #: winerror.mc:1151
4493 msgid "Service database locked\n"
4494 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
4495
4496 #: winerror.mc:1156
4497 msgid "Service already running\n"
4498 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
4499
4500 #: winerror.mc:1161
4501 msgid "Invalid service account\n"
4502 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
4503
4504 #: winerror.mc:1166
4505 msgid "Service is disabled\n"
4506 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
4507
4508 #: winerror.mc:1171
4509 msgid "Circular dependency\n"
4510 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
4511
4512 #: winerror.mc:1176
4513 msgid "Service does not exist\n"
4514 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
4515
4516 #: winerror.mc:1181
4517 msgid "Service cannot accept control message\n"
4518 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1186
4521 msgid "Service not active\n"
4522 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
4523
4524 #: winerror.mc:1191
4525 msgid "Service controller connect failed\n"
4526 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
4527
4528 #: winerror.mc:1196
4529 msgid "Exception in service\n"
4530 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
4531
4532 #: winerror.mc:1201
4533 msgid "Database does not exist\n"
4534 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
4535
4536 #: winerror.mc:1206
4537 msgid "Service-specific error\n"
4538 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
4539
4540 #: winerror.mc:1211
4541 msgid "Process aborted\n"
4542 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
4543
4544 #: winerror.mc:1216
4545 msgid "Service dependency failed\n"
4546 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1221
4549 msgid "Service login failed\n"
4550 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1226
4553 msgid "Service start-hang\n"
4554 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
4555
4556 #: winerror.mc:1231
4557 msgid "Invalid service lock\n"
4558 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
4559
4560 #: winerror.mc:1236
4561 msgid "Service marked for delete\n"
4562 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
4563
4564 #: winerror.mc:1241
4565 msgid "Service exists\n"
4566 msgstr "Dienst existiert\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1246
4569 msgid "System running last-known-good config\n"
4570 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
4571
4572 #: winerror.mc:1251
4573 msgid "Service dependency deleted\n"
4574 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
4575
4576 #: winerror.mc:1256
4577 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4578 msgstr ""
4579 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4580 "angenommen\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1261
4583 msgid "Service not started since last boot\n"
4584 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1266
4587 msgid "Duplicate service name\n"
4588 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1271
4591 msgid "Different service account\n"
4592 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1276
4595 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4596 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1281
4599 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4600 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1286
4603 msgid "No recovery program for service\n"
4604 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1291
4607 msgid "Service not implemented by exe\n"
4608 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1296
4611 msgid "End of media\n"
4612 msgstr "Ende des Mediums\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1301
4615 msgid "Filemark detected\n"
4616 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1306
4619 msgid "Beginning of media\n"
4620 msgstr "Anfang des Mediums\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1311
4623 msgid "Setmark detected\n"
4624 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1316
4627 msgid "No data detected\n"
4628 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1321
4631 msgid "Partition failure\n"
4632 msgstr "Partitionsfehler\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1326
4635 msgid "Invalid block length\n"
4636 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1331
4639 msgid "Device not partitioned\n"
4640 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1336
4643 msgid "Unable to lock media\n"
4644 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1341
4647 msgid "Unable to unload media\n"
4648 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1346
4651 msgid "Media changed\n"
4652 msgstr "Medium gewechselt\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1351
4655 msgid "I/O bus reset\n"
4656 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1356
4659 msgid "No media in drive\n"
4660 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1361
4663 msgid "No Unicode translation\n"
4664 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1366
4667 msgid "DLL init failed\n"
4668 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1371
4671 msgid "Shutdown in progress\n"
4672 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1376
4675 msgid "No shutdown in progress\n"
4676 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1381
4679 msgid "I/O device error\n"
4680 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1386
4683 msgid "No serial devices found\n"
4684 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1391
4687 msgid "Shared IRQ busy\n"
4688 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1396
4691 msgid "Serial I/O completed\n"
4692 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1401
4695 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4696 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1406
4699 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4700 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1411
4703 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4704 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1416
4707 msgid "Unknown floppy error\n"
4708 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1421
4711 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4712 msgstr "Disketten-Register inkonsistent\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1426
4715 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4716 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1431
4719 msgid "Hard disk operation failed\n"
4720 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1436
4723 msgid "Hard disk reset failed\n"
4724 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1441
4727 msgid "End of tape media\n"
4728 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1446
4731 msgid "Not enough server memory\n"
4732 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1451
4735 msgid "Possible deadlock\n"
4736 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1456
4739 msgid "Incorrect alignment\n"
4740 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1461
4743 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4744 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1466
4747 msgid "Set-power-state failed\n"
4748 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1471
4751 msgid "Too many links\n"
4752 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1476
4755 msgid "Newer windows version needed\n"
4756 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1481
4759 msgid "Wrong operating system\n"
4760 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1486
4763 msgid "Single-instance application\n"
4764 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1491
4767 msgid "Real-mode application\n"
4768 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1496
4771 msgid "Invalid DLL\n"
4772 msgstr "Ungültige DLL\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1501
4775 msgid "No associated application\n"
4776 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1506
4779 msgid "DDE failure\n"
4780 msgstr "DDE-Fehler\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1511
4783 msgid "DLL not found\n"
4784 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1516
4787 msgid "Out of user handles\n"
4788 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1521
4791 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4792 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1526
4795 msgid "The source element is empty\n"
4796 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1531
4799 msgid "The destination element is full\n"
4800 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1536
4803 msgid "The element address is invalid\n"
4804 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1541
4807 msgid "The magazine is not present\n"
4808 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1546
4811 msgid "The device needs reinitialization\n"
4812 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1551
4815 msgid "The device requires cleaning\n"
4816 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1556
4819 msgid "The device door is open\n"
4820 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1561
4823 msgid "The device is not connected\n"
4824 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1566
4827 msgid "Element not found\n"
4828 msgstr "Element nicht gefunden\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1571
4831 msgid "No match found\n"
4832 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1576
4835 msgid "Property set not found\n"
4836 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1581
4839 msgid "Point not found\n"
4840 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1586
4843 msgid "No running tracking service\n"
4844 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1591
4847 msgid "No such volume ID\n"
4848 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1596
4851 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4852 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1601
4855 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4856 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1606
4859 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4860 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1611
4863 msgid "The journal is being deleted\n"
4864 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1616
4867 msgid "The journal is not active\n"
4868 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1621
4871 msgid "Potential matching file found\n"
4872 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1626
4875 msgid "The journal entry was deleted\n"
4876 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1631
4879 msgid "Invalid device name\n"
4880 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1636
4883 msgid "Connection unavailable\n"
4884 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1641
4887 msgid "Device already remembered\n"
4888 msgstr "Gerät bereits vermerkt\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1646
4891 msgid "No network or bad path\n"
4892 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1651
4895 msgid "Invalid network provider name\n"
4896 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1656
4899 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4900 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1661
4903 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4904 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1666
4907 msgid "Not a container\n"
4908 msgstr "Kein Container\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1671
4911 msgid "Extended error\n"
4912 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1676
4915 msgid "Invalid group name\n"
4916 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1681
4919 msgid "Invalid computer name\n"
4920 msgstr "Ungültiger Computername\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1686
4923 msgid "Invalid event name\n"
4924 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1691
4927 msgid "Invalid domain name\n"
4928 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1696
4931 msgid "Invalid service name\n"
4932 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4933
4934 #: winerror.mc:1701
4935 msgid "Invalid network name\n"
4936 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1706
4939 msgid "Invalid share name\n"
4940 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1716
4943 msgid "Invalid message name\n"
4944 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1721
4947 msgid "Invalid message destination\n"
4948 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1726
4951 msgid "Session credential conflict\n"
4952 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1731
4955 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4956 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1736
4959 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4960 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1741
4963 msgid "No network\n"
4964 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1746
4967 msgid "Operation canceled by user\n"
4968 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1751
4971 msgid "File has a user-mapped section\n"
4972 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4975 msgid "Connection refused\n"
4976 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1761
4979 msgid "Connection gracefully closed\n"
4980 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1766
4983 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4984 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1771
4987 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4988 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1776
4991 msgid "Connection invalid\n"
4992 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1781
4995 msgid "Connection is active\n"
4996 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1786
4999 msgid "Network unreachable\n"
5000 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1791
5003 msgid "Host unreachable\n"
5004 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1796
5007 msgid "Protocol unreachable\n"
5008 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1801
5011 msgid "Port unreachable\n"
5012 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1806
5015 msgid "Request aborted\n"
5016 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1811
5019 msgid "Connection aborted\n"
5020 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1816
5023 msgid "Please retry operation\n"
5024 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1821
5027 msgid "Connection count limit reached\n"
5028 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1826
5031 msgid "Login time restriction\n"
5032 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1831
5035 msgid "Login workstation restriction\n"
5036 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1836
5039 msgid "Incorrect network address\n"
5040 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1841
5043 msgid "Service already registered\n"
5044 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1846
5047 msgid "Service not found\n"
5048 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1851
5051 msgid "User not authenticated\n"
5052 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1856
5055 msgid "User not logged on\n"
5056 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1861
5059 msgid "Continue work in progress\n"
5060 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1866
5063 msgid "Already initialised\n"
5064 msgstr "Bereits initialisiert\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1871
5067 msgid "No more local devices\n"
5068 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1876
5071 msgid "The site does not exist\n"
5072 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1881
5075 msgid "The domain controller already exists\n"
5076 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1886
5079 msgid "Supported only when connected\n"
5080 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1891
5083 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5084 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1896
5087 msgid "The user profile is invalid\n"
5088 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1901
5091 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5092 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1906
5095 msgid "Not all privileges assigned\n"
5096 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1911
5099 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5100 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1916
5103 msgid "No quotas for account\n"
5104 msgstr "Keine Quota für Account\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1921
5107 msgid "Local user session key\n"
5108 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1926
5111 msgid "Password too complex for LM\n"
5112 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1931
5115 msgid "Unknown revision\n"
5116 msgstr "Unbekannte Revision\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1936
5119 msgid "Incompatible revision levels\n"
5120 msgstr "Inkompatible Revisionslevels\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1941
5123 msgid "Invalid owner\n"
5124 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1946
5127 msgid "Invalid primary group\n"
5128 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1951
5131 msgid "No impersonation token\n"
5132 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
5133
5134 #: winerror.mc:1956
5135 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5136 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
5137
5138 #: winerror.mc:1961
5139 msgid "No logon servers available\n"
5140 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
5141
5142 #: winerror.mc:1966
5143 msgid "No such logon session\n"
5144 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
5145
5146 #: winerror.mc:1971
5147 msgid "No such privilege\n"
5148 msgstr "Kein solches Privileg\n"
5149
5150 #: winerror.mc:1976
5151 msgid "Privilege not held\n"
5152 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
5153
5154 #: winerror.mc:1981
5155 msgid "Invalid account name\n"
5156 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
5157
5158 #: winerror.mc:1986
5159 msgid "User already exists\n"
5160 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
5161
5162 #: winerror.mc:1991
5163 msgid "No such user\n"
5164 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
5165
5166 #: winerror.mc:1996
5167 msgid "Group already exists\n"
5168 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
5169
5170 #: winerror.mc:2001
5171 msgid "No such group\n"
5172 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
5173
5174 #: winerror.mc:2006
5175 msgid "User already in group\n"
5176 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
5177
5178 #: winerror.mc:2011
5179 msgid "User not in group\n"
5180 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
5181
5182 #: winerror.mc:2016
5183 msgid "Can't delete last admin user\n"
5184 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
5185
5186 #: winerror.mc:2021
5187 msgid "Wrong password\n"
5188 msgstr "Falsches Passwort\n"
5189
5190 #: winerror.mc:2026
5191 msgid "Ill-formed password\n"
5192 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
5193
5194 #: winerror.mc:2031
5195 msgid "Password restriction\n"
5196 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
5197
5198 #: winerror.mc:2036
5199 msgid "Logon failure\n"
5200 msgstr "Logon-Fehler\n"
5201
5202 #: winerror.mc:2041
5203 msgid "Account restriction\n"
5204 msgstr "Account-Beschränkung\n"
5205
5206 #: winerror.mc:2046
5207 msgid "Invalid logon hours\n"
5208 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
5209
5210 #: winerror.mc:2051
5211 msgid "Invalid workstation\n"
5212 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
5213
5214 #: winerror.mc:2056
5215 msgid "Password expired\n"
5216 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2061
5219 msgid "Account disabled\n"
5220 msgstr "Account deaktiviert\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2066
5223 msgid "No security ID mapped\n"
5224 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2071
5227 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5228 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2076
5231 msgid "LUIDs exhausted\n"
5232 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2081
5235 msgid "Invalid sub authority\n"
5236 msgstr "Ungültige Subautorität\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2086
5239 msgid "Invalid ACL\n"
5240 msgstr "Ungültige ACL\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2091
5243 msgid "Invalid SID\n"
5244 msgstr "Ungültige SID\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2096
5247 msgid "Invalid security descriptor\n"
5248 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2101
5251 msgid "Bad inherited ACL\n"
5252 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2106
5255 msgid "Server disabled\n"
5256 msgstr "Server deaktiviert\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2111
5259 msgid "Server not disabled\n"
5260 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2116
5263 msgid "Invalid ID authority\n"
5264 msgstr "Ungültige ID-Autorität\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2121
5267 msgid "Allotted space exceeded\n"
5268 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2126
5271 msgid "Invalid group attributes\n"
5272 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2131
5275 msgid "Bad impersonation level\n"
5276 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2136
5279 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5280 msgstr "Kann anonymes Sicherheitstoken nicht öffnen\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2141
5283 msgid "Bad validation class\n"
5284 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2146
5287 msgid "Bad token type\n"
5288 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2151
5291 msgid "No security on object\n"
5292 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2156
5295 msgid "Can't access domain information\n"
5296 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2161
5299 msgid "Invalid server state\n"
5300 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2166
5303 msgid "Invalid domain state\n"
5304 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2171
5307 msgid "Invalid domain role\n"
5308 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2176
5311 msgid "No such domain\n"
5312 msgstr "Keine solche Domäne\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2181
5315 msgid "Domain already exists\n"
5316 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2186
5319 msgid "Domain limit exceeded\n"
5320 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2191
5323 msgid "Internal database corruption\n"
5324 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2196
5327 msgid "Internal error\n"
5328 msgstr "Interner Fehler\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2201
5331 msgid "Generic access types not mapped\n"
5332 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2206
5335 msgid "Bad descriptor format\n"
5336 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2211
5339 msgid "Not a logon process\n"
5340 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2216
5343 msgid "Logon session ID exists\n"
5344 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2221
5347 msgid "Unknown authentication package\n"
5348 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2226
5351 msgid "Bad logon session state\n"
5352 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2231
5355 msgid "Logon session ID collision\n"
5356 msgstr "Kollision von Logon Sitzungs-ID\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2236
5359 msgid "Invalid logon type\n"
5360 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2241
5363 msgid "Cannot impersonate\n"
5364 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2246
5367 msgid "Invalid transaction state\n"
5368 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2251
5371 msgid "Security DB commit failure\n"
5372 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheitsdatenbank\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2256
5375 msgid "Account is built-in\n"
5376 msgstr "Account ist eingebaut\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2261
5379 msgid "Group is built-in\n"
5380 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2266
5383 msgid "User is built-in\n"
5384 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2271
5387 msgid "Group is primary for user\n"
5388 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2276
5391 msgid "Token already in use\n"
5392 msgstr "Token bereits benutzt\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2281
5395 msgid "No such local group\n"
5396 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2286
5399 msgid "User not in local group\n"
5400 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2291
5403 msgid "User already in local group\n"
5404 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2296
5407 msgid "Local group already exists\n"
5408 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5411 msgid "Logon type not granted\n"
5412 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2306
5415 msgid "Too many secrets\n"
5416 msgstr "Zu viele Secrets\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2311
5419 msgid "Secret too long\n"
5420 msgstr "Secret zu lang\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2316
5423 msgid "Internal security DB error\n"
5424 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2321
5427 msgid "Too many context IDs\n"
5428 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2331
5431 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5432 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2336
5435 msgid "No such member\n"
5436 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2341
5439 msgid "Invalid member\n"
5440 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2346
5443 msgid "Too many SIDs\n"
5444 msgstr "Zu viele SIDs\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2351
5447 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5448 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2356
5451 msgid "No inheritable components\n"
5452 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2361
5455 msgid "File or directory corrupt\n"
5456 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2366
5459 msgid "Disk is corrupt\n"
5460 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2371
5463 msgid "No user session key\n"
5464 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2376
5467 msgid "Licence quota exceeded\n"
5468 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2381
5471 msgid "Wrong target name\n"
5472 msgstr "Falscher Zielname\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2386
5475 msgid "Mutual authentication failed\n"
5476 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2391
5479 msgid "Time skew between client and server\n"
5480 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2396
5483 msgid "Invalid window handle\n"
5484 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2401
5487 msgid "Invalid menu handle\n"
5488 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2406
5491 msgid "Invalid cursor handle\n"
5492 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2411
5495 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5496 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2416
5499 msgid "Invalid hook handle\n"
5500 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2421
5503 msgid "Invalid DWP handle\n"
5504 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2426
5507 msgid "Can't create top-level child window\n"
5508 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2431
5511 msgid "Can't find window class\n"
5512 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2436
5515 msgid "Window owned by another thread\n"
5516 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2441
5519 msgid "Hotkey already registered\n"
5520 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2446
5523 msgid "Class already exists\n"
5524 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2451
5527 msgid "Class does not exist\n"
5528 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2456
5531 msgid "Class has open windows\n"
5532 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2461
5535 msgid "Invalid index\n"
5536 msgstr "Ungültiger Index\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2466
5539 msgid "Invalid icon handle\n"
5540 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2471
5543 msgid "Private dialog index\n"
5544 msgstr "Privater Dialogindex\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2476
5547 msgid "List box ID not found\n"
5548 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2481
5551 msgid "No wildcard characters\n"
5552 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2486
5555 msgid "Clipboard not open\n"
5556 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2491
5559 msgid "Hotkey not registered\n"
5560 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2496
5563 msgid "Not a dialog window\n"
5564 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2501
5567 msgid "Control ID not found\n"
5568 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2506
5571 msgid "Invalid combobox message\n"
5572 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2511
5575 msgid "Not a combobox window\n"
5576 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2516
5579 msgid "Invalid edit height\n"
5580 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2521
5583 msgid "DC not found\n"
5584 msgstr "DC nicht gefunden\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2526
5587 msgid "Invalid hook filter\n"
5588 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2531
5591 msgid "Invalid filter procedure\n"
5592 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2536
5595 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5596 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2541
5599 msgid "Global-only hook procedure\n"
5600 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2546
5603 msgid "Journal hook already set\n"
5604 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2551
5607 msgid "Hook procedure not installed\n"
5608 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2556
5611 msgid "Invalid list box message\n"
5612 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2561
5615 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5616 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2566
5619 msgid "No tab stops on this list box\n"
5620 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2571
5623 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5624 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2576
5627 msgid "Child window menus not allowed\n"
5628 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2581
5631 msgid "Window has no system menu\n"
5632 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2586
5635 msgid "Invalid message box style\n"
5636 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2591
5639 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5640 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2596
5643 msgid "Screen already locked\n"
5644 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2601
5647 msgid "Window handles have different parents\n"
5648 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2606
5651 msgid "Not a child window\n"
5652 msgstr "Kein Kindfenster\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2611
5655 msgid "Invalid GW command\n"
5656 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2616
5659 msgid "Invalid thread ID\n"
5660 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2621
5663 msgid "Not an MDI child window\n"
5664 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2626
5667 msgid "Popup menu already active\n"
5668 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2631
5671 msgid "No scrollbars\n"
5672 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2636
5675 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5676 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2641
5679 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5680 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2646
5683 msgid "No system resources\n"
5684 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2651
5687 msgid "No non-paged system resources\n"
5688 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2656
5691 msgid "No paged system resources\n"
5692 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2661
5695 msgid "No working set quota\n"
5696 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2666
5699 msgid "No page file quota\n"
5700 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2671
5703 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5704 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2676
5707 msgid "Menu item not found\n"
5708 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2681
5711 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5712 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2686
5715 msgid "Hook type not allowed\n"
5716 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2691
5719 msgid "Interactive window station required\n"
5720 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2696
5723 msgid "Timeout\n"
5724 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2701
5727 msgid "Invalid monitor handle\n"
5728 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2706
5731 msgid "Event log file corrupt\n"
5732 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2711
5735 msgid "Event log can't start\n"
5736 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2716
5739 msgid "Event log file full\n"
5740 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2721
5743 msgid "Event log file changed\n"
5744 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2726
5747 msgid "Installer service failed.\n"
5748 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2731
5751 msgid "Installation aborted by user\n"
5752 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2736
5755 msgid "Installation failure\n"
5756 msgstr "Installationsfehler\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2741
5759 msgid "Installation suspended\n"
5760 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2746
5763 msgid "Unknown product\n"
5764 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2751
5767 msgid "Unknown feature\n"
5768 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2756
5771 msgid "Unknown component\n"
5772 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2761
5775 msgid "Unknown property\n"
5776 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2766
5779 msgid "Invalid handle state\n"
5780 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2771
5783 msgid "Bad configuration\n"
5784 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2776
5787 msgid "Index is missing\n"
5788 msgstr "Index fehlt\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2781
5791 msgid "Installation source is missing\n"
5792 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2786
5795 msgid "Wrong installation package version\n"
5796 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2791
5799 msgid "Product uninstalled\n"
5800 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2796
5803 msgid "Invalid query syntax\n"
5804 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2801
5807 msgid "Invalid field\n"
5808 msgstr "Ungültiges Feld\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2806
5811 msgid "Device removed\n"
5812 msgstr "Gerät entfernt\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2811
5815 msgid "Installation already running\n"
5816 msgstr "Installation läuft bereits\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2816
5819 msgid "Installation package failed to open\n"
5820 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2821
5823 msgid "Installation package is invalid\n"
5824 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2826
5827 msgid "Installer user interface failed\n"
5828 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2831
5831 msgid "Failed to open installation log file\n"
5832 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2836
5835 msgid "Installation language not supported\n"
5836 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2841
5839 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5840 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2846
5843 msgid "Installation package rejected\n"
5844 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2851
5847 msgid "Function could not be called\n"
5848 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2856
5851 msgid "Function failed\n"
5852 msgstr "Funktion gescheitert\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2861
5855 msgid "Invalid table\n"
5856 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2866
5859 msgid "Data type mismatch\n"
5860 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5863 msgid "Unsupported type\n"
5864 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2876
5867 msgid "Creation failed\n"
5868 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2881
5871 msgid "Temporary directory not writable\n"
5872 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2886
5875 msgid "Installation platform not supported\n"
5876 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2891
5879 msgid "Installer not used\n"
5880 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2896
5883 msgid "Failed to open the patch package\n"
5884 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2901
5887 msgid "Invalid patch package\n"
5888 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2906
5891 msgid "Unsupported patch package\n"
5892 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2911
5895 msgid "Another version is installed\n"
5896 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2916
5899 msgid "Invalid command line\n"
5900 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2921
5903 msgid "Remote installation not allowed\n"
5904 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2926
5907 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5908 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2931
5911 msgid "Invalid string binding\n"
5912 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2936
5915 msgid "Wrong kind of binding\n"
5916 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2941
5919 msgid "Invalid binding\n"
5920 msgstr "Ungültige Bindung\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2946
5923 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5924 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2951
5927 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5928 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2956
5931 msgid "Invalid string UUID\n"
5932 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
5933
5934 #: winerror.mc:2961
5935 msgid "Invalid endpoint format\n"
5936 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
5937
5938 #: winerror.mc:2966
5939 msgid "Invalid network address\n"
5940 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5941
5942 #: winerror.mc:2971
5943 msgid "No endpoint found\n"
5944 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5945
5946 #: winerror.mc:2976
5947 msgid "Invalid timeout value\n"
5948 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
5949
5950 #: winerror.mc:2981
5951 msgid "Object UUID not found\n"
5952 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5953
5954 #: winerror.mc:2986
5955 msgid "UUID already registered\n"
5956 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5957
5958 #: winerror.mc:2991
5959 msgid "UUID type already registered\n"
5960 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5961
5962 #: winerror.mc:2996
5963 msgid "Server already listening\n"
5964 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5965
5966 #: winerror.mc:3001
5967 msgid "No protocol sequences registered\n"
5968 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5969
5970 #: winerror.mc:3006
5971 msgid "RPC server not listening\n"
5972 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5973
5974 #: winerror.mc:3011
5975 msgid "Unknown manager type\n"
5976 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5977
5978 #: winerror.mc:3016
5979 msgid "Unknown interface\n"
5980 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5981
5982 #: winerror.mc:3021
5983 msgid "No bindings\n"
5984 msgstr "Keine Bindungen\n"
5985
5986 #: winerror.mc:3026
5987 msgid "No protocol sequences\n"
5988 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5989
5990 #: winerror.mc:3031
5991 msgid "Can't create endpoint\n"
5992 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5993
5994 #: winerror.mc:3036
5995 msgid "Out of resources\n"
5996 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5997
5998 #: winerror.mc:3041
5999 msgid "RPC server unavailable\n"
6000 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
6001
6002 #: winerror.mc:3046
6003 msgid "RPC server too busy\n"
6004 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3051
6007 msgid "Invalid network options\n"
6008 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3056
6011 msgid "No RPC call active\n"
6012 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3061
6015 msgid "RPC call failed\n"
6016 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3066
6019 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6020 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3071
6023 msgid "RPC protocol error\n"
6024 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3076
6027 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6028 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3086
6031 msgid "Invalid tag\n"
6032 msgstr "Ungültiges Tag\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3091
6035 msgid "Invalid array bounds\n"
6036 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3096
6039 msgid "No entry name\n"
6040 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3101
6043 msgid "Invalid name syntax\n"
6044 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3106
6047 msgid "Unsupported name syntax\n"
6048 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3111
6051 msgid "No network address\n"
6052 msgstr "Keine Netzwerk-Adresse\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3116
6055 msgid "Duplicate endpoint\n"
6056 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3121
6059 msgid "Unknown authentication type\n"
6060 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3126
6063 msgid "Maximum calls too low\n"
6064 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3131
6067 msgid "String too long\n"
6068 msgstr "String zu lang\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3136
6071 msgid "Protocol sequence not found\n"
6072 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3141
6075 msgid "Procedure number out of range\n"
6076 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3146
6079 msgid "Binding has no authentication data\n"
6080 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3151
6083 msgid "Unknown authentication service\n"
6084 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3156
6087 msgid "Unknown authentication level\n"
6088 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungslevel\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3161
6091 msgid "Invalid authentication identity\n"
6092 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3166
6095 msgid "Unknown authorisation service\n"
6096 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3171
6099 msgid "Invalid entry\n"
6100 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3176
6103 msgid "Can't perform operation\n"
6104 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3181
6107 msgid "Endpoints not registered\n"
6108 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3186
6111 msgid "Nothing to export\n"
6112 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3191
6115 msgid "Incomplete name\n"
6116 msgstr "Unvollständiger Name\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3196
6119 msgid "Invalid version option\n"
6120 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3201
6123 msgid "No more members\n"
6124 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3206
6127 msgid "Not all objects unexported\n"
6128 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3211
6131 msgid "Interface not found\n"
6132 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3216
6135 msgid "Entry already exists\n"
6136 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3221
6139 msgid "Entry not found\n"
6140 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3226
6143 msgid "Name service unavailable\n"
6144 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3231
6147 msgid "Invalid network address family\n"
6148 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3236
6151 msgid "Operation not supported\n"
6152 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3241
6155 msgid "No security context available\n"
6156 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3246
6159 msgid "RPCInternal error\n"
6160 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3251
6163 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6164 msgstr "RPC Division durch Null\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3256
6167 msgid "Address error\n"
6168 msgstr "Adressfehler\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3261
6171 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6172 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3266
6175 msgid "Floating-point underflow\n"
6176 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3271
6179 msgid "Floating-point overflow\n"
6180 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3276
6183 msgid "No more entries\n"
6184 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3281
6187 msgid "Character translation table open failed\n"
6188 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3286
6191 msgid "Character translation table file too small\n"
6192 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3291
6195 msgid "Null context handle\n"
6196 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3296
6199 msgid "Context handle damaged\n"
6200 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3301
6203 msgid "Binding handle mismatch\n"
6204 msgstr "Bindungshandle stimmen nicht überein\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3306
6207 msgid "Cannot get call handle\n"
6208 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3311
6211 msgid "Null reference pointer\n"
6212 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3316
6215 msgid "Enumeration value out of range\n"
6216 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3321
6219 msgid "Byte count too small\n"
6220 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3326
6223 msgid "Bad stub data\n"
6224 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3331
6227 msgid "Invalid user buffer\n"
6228 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3336
6231 msgid "Unrecognised media\n"
6232 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3341
6235 msgid "No trust secret\n"
6236 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3346
6239 msgid "No trust SAM account\n"
6240 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3351
6243 msgid "Trusted domain failure\n"
6244 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3356
6247 msgid "Trusted relationship failure\n"
6248 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3361
6251 msgid "Trust logon failure\n"
6252 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3366
6255 msgid "RPC call already in progress\n"
6256 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3371
6259 msgid "NETLOGON is not started\n"
6260 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3376
6263 msgid "Account expired\n"
6264 msgstr "Account abgelaufen\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3381
6267 msgid "Redirector has open handles\n"
6268 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3386
6271 msgid "Printer driver already installed\n"
6272 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3391
6275 msgid "Unknown port\n"
6276 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3396
6279 msgid "Unknown printer driver\n"
6280 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3401
6283 msgid "Unknown print processor\n"
6284 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3406
6287 msgid "Invalid separator file\n"
6288 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3411
6291 msgid "Invalid priority\n"
6292 msgstr "Ungültige Priorität\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3416
6295 msgid "Invalid printer name\n"
6296 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3421
6299 msgid "Printer already exists\n"
6300 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3426
6303 msgid "Invalid printer command\n"
6304 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3431
6307 msgid "Invalid data type\n"
6308 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3436
6311 msgid "Invalid environment\n"
6312 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3441
6315 msgid "No more bindings\n"
6316 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3446
6319 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6320 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3451
6323 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6324 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3456
6327 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6328 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3461
6331 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6332 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3466
6335 msgid "Server has open handles\n"
6336 msgstr "Server hat offene Handles\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3471
6339 msgid "Resource data not found\n"
6340 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3476
6343 msgid "Resource type not found\n"
6344 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3481
6347 msgid "Resource name not found\n"
6348 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3486
6351 msgid "Resource language not found\n"
6352 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3491
6355 msgid "Not enough quota\n"
6356 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3496
6359 msgid "No interfaces\n"
6360 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3501
6363 msgid "RPC call canceled\n"
6364 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3506
6367 msgid "Binding incomplete\n"
6368 msgstr "Bindung unvollständig\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3511
6371 msgid "RPC comm failure\n"
6372 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3516
6375 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6376 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3521
6379 msgid "No principal name registered\n"
6380 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3526
6383 msgid "Not an RPC error\n"
6384 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3531
6387 msgid "UUID is local only\n"
6388 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3536
6391 msgid "Security package error\n"
6392 msgstr "Sicherheitspaket Fehler\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3541
6395 msgid "Thread not canceled\n"
6396 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3546
6399 msgid "Invalid handle operation\n"
6400 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3551
6403 msgid "Wrong serialising package version\n"
6404 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3556
6407 msgid "Wrong stub version\n"
6408 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3561
6411 msgid "Invalid pipe object\n"
6412 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3566
6415 msgid "Wrong pipe order\n"
6416 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3571
6419 msgid "Wrong pipe version\n"
6420 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3576
6423 msgid "Group member not found\n"
6424 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3581
6427 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6428 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3586
6431 msgid "Invalid object\n"
6432 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3591
6435 msgid "Invalid time\n"
6436 msgstr "Ungültige Zeit\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3596
6439 msgid "Invalid form name\n"
6440 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3601
6443 msgid "Invalid form size\n"
6444 msgstr "Ungültige Formular-Größe\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3606
6447 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6448 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3611
6451 msgid "Printer deleted\n"
6452 msgstr "Drucker gelöscht\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3616
6455 msgid "Invalid printer state\n"
6456 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3621
6459 msgid "User must change password\n"
6460 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3626
6463 msgid "Domain controller not found\n"
6464 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3631
6467 msgid "Account locked out\n"
6468 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3636
6471 msgid "Invalid pixel format\n"
6472 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3641
6475 msgid "Invalid driver\n"
6476 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3646
6479 msgid "Invalid object resolver set\n"
6480 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3651
6483 msgid "Incomplete RPC send\n"
6484 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3656
6487 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6488 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3661
6491 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6492 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3666
6495 msgid "RPC pipe closed\n"
6496 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3671
6499 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6500 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3676
6503 msgid "No data on RPC pipe\n"
6504 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3681
6507 msgid "No site name available\n"
6508 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3686
6511 msgid "The file cannot be accessed\n"
6512 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3691
6515 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6516 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3696
6519 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6520 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3701
6523 msgid "Not all objects could be exported\n"
6524 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3706
6527 msgid "The interface could not be exported\n"
6528 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3711
6531 msgid "The profile could not be added\n"
6532 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6533
6534 #: winerror.mc:3716
6535 msgid "The profile element could not be added\n"
6536 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6537
6538 #: winerror.mc:3721
6539 msgid "The profile element could not be removed\n"
6540 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
6541
6542 #: winerror.mc:3726
6543 msgid "The group element could not be added\n"
6544 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6545
6546 #: winerror.mc:3731
6547 msgid "The group element could not be removed\n"
6548 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
6549
6550 #: winerror.mc:3736
6551 msgid "The username could not be found\n"
6552 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
6553
6554 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6555 msgid "Local Port"
6556 msgstr "Lokaler Anschluss"
6557
6558 #: localspl.rc:29
6559 msgid "Local Monitor"
6560 msgstr "Lokaler Monitor"
6561
6562 #: localui.rc:36
6563 msgid "Add a Local Port"
6564 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6565
6566 #: localui.rc:39
6567 msgid "&Enter the port name to add:"
6568 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6569
6570 #: localui.rc:48
6571 msgid "Configure LPT Port"
6572 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6573
6574 #: localui.rc:51
6575 msgid "Timeout (seconds)"
6576 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6577
6578 #: localui.rc:52
6579 msgid "&Transmission Retry:"
6580 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6581
6582 #: localui.rc:29
6583 msgid "'%s' is not a valid port name"
6584 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6585
6586 #: localui.rc:30
6587 msgid "Port %s already exists"
6588 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6589
6590 #: localui.rc:31
6591 msgid "This port has no options to configure"
6592 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
6593
6594 #: mapi32.rc:28
6595 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6596 msgstr ""
6597 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
6598 "installiert haben."
6599
6600 #: mapi32.rc:29
6601 msgid "Send Mail"
6602 msgstr "E-Mail senden"
6603
6604 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6605 msgid "Enter Network Password"
6606 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6607
6608 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6609 msgid "Please enter your username and password:"
6610 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6611
6612 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6613 msgid "Proxy"
6614 msgstr "Proxy"
6615
6616 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6617 msgid "User"
6618 msgstr "Benutzername"
6619
6620 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6621 msgid "Password"
6622 msgstr "Kennwort"
6623
6624 #: mpr.rc:44
6625 msgid "&Save this password (Insecure)"
6626 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
6627
6628 #: mpr.rc:27
6629 msgid "Entire Network"
6630 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6631
6632 #: msacm32.rc:27
6633 msgid "Sound Selection"
6634 msgstr "Soundauswahl"
6635
6636 #: msacm32.rc:36
6637 msgid "&Save As..."
6638 msgstr "Speichern &unter..."
6639
6640 #: msacm32.rc:39
6641 msgid "&Format:"
6642 msgstr "&Format:"
6643
6644 #: msacm32.rc:44
6645 msgid "&Attributes:"
6646 msgstr "&Attribute:"
6647
6648 #: mshtml.rc:37
6649 msgid "Hyperlink"
6650 msgstr "Hyperlink"
6651
6652 #: mshtml.rc:40
6653 msgid "Hyperlink Information"
6654 msgstr "Hyperlink Informationen"
6655
6656 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6657 msgid "&Type:"
6658 msgstr "&Typ:"
6659
6660 #: mshtml.rc:43
6661 msgid "&URL:"
6662 msgstr "&URL:"
6663
6664 #: mshtml.rc:31
6665 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6666 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6667
6668 #: mshtml.rc:32
6669 msgid "HTML Document"
6670 msgstr "HTML-Dokument"
6671
6672 #: mshtml.rc:26
6673 msgid "Downloading from %s..."
6674 msgstr "Herunterladen von %s..."
6675
6676 #: mshtml.rc:25
6677 msgid "Done"
6678 msgstr "Fertig"
6679
6680 #: msi.rc:27
6681 msgid ""
6682 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6683 "file path and try again."
6684 msgstr ""
6685 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6686 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
6687
6688 #: msi.rc:28
6689 msgid "path %s not found"
6690 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6691
6692 #: msi.rc:29
6693 msgid "insert disk %s"
6694 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6695
6696 #: msi.rc:30
6697 msgid ""
6698 "Windows Installer %s\n"
6699 "\n"
6700 "Usage:\n"
6701 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6702 "\n"
6703 "Install a product:\n"
6704 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6705 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6706 "\t/a package [property]\n"
6707 "Repair an installation:\n"
6708 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6709 "Uninstall a product:\n"
6710 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6711 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6712 "Advertise a product:\n"
6713 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6714 "Apply a patch:\n"
6715 "\t/p patch_package [property]\n"
6716 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6717 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6718 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6719 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6720 "Register MSI Service:\n"
6721 "\t/y\n"
6722 "Unregister MSI Service:\n"
6723 "\t/z\n"
6724 "Display this help:\n"
6725 "\t/help\n"
6726 "\t/?\n"
6727 msgstr ""
6728 "Windows Installer %s\n"
6729 "\n"
6730 "Aufruf:\n"
6731 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parameter]\n"
6732 "\n"
6733 "Produkt installieren:\n"
6734 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6735 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6736 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6737 "Installation reparieren:\n"
6738 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6739 "Produkt deinstallieren:\n"
6740 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6741 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6742 "Produkt ankündigen:\n"
6743 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6744 "Patch integrieren:\n"
6745 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6746 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6747 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6748 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6749 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6750 "MSI Service registrieren:\n"
6751 "\t/y\n"
6752 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6753 "\t/z\n"
6754 "Hilfe anzeigen:\n"
6755 "\t/help\n"
6756 "\t/?\n"
6757
6758 #: msi.rc:57
6759 msgid "enter which folder contains %s"
6760 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält"
6761
6762 #: msi.rc:58
6763 msgid "install source for feature missing"
6764 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt"
6765
6766 #: msi.rc:59
6767 msgid "network drive for feature missing"
6768 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt"
6769
6770 #: msi.rc:60
6771 msgid "feature from:"
6772 msgstr "Feature von:"
6773
6774 #: msi.rc:61
6775 msgid "choose which folder contains %s"
6776 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält"
6777
6778 #: msrle32.rc:28
6779 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6780 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6781
6782 #: msrle32.rc:29
6783 msgid ""
6784 "Wine MS-RLE video codec\n"
6785 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6786 msgstr ""
6787 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6788 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6789
6790 #: msvfw32.rc:30
6791 msgid "Video Compression"
6792 msgstr "Video Kompression"
6793
6794 #: msvfw32.rc:36
6795 msgid "&Compressor:"
6796 msgstr "&Kompressor:"
6797
6798 #: msvfw32.rc:39
6799 msgid "Con&figure..."
6800 msgstr "Kon&figurieren..."
6801
6802 #: msvfw32.rc:40
6803 msgid "&About"
6804 msgstr "&Über"
6805
6806 #: msvfw32.rc:44
6807 msgid "Compression &Quality:"
6808 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6809
6810 #: msvfw32.rc:46
6811 msgid "&Key Frame Every"
6812 msgstr "&Key Frame alle"
6813
6814 #: msvfw32.rc:50
6815 msgid "&Data Rate"
6816 msgstr "&Datenrate"
6817
6818 #: msvfw32.rc:52
6819 msgid "kB/s"
6820 msgstr "kB/s"
6821
6822 #: msvfw32.rc:25
6823 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6824 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6825
6826 #: msvidc32.rc:26
6827 msgid "Wine Video 1 video codec"
6828 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6829
6830 #: oleacc.rc:27
6831 msgid "unknown object"
6832 msgstr "unbekanntes Objekt"
6833
6834 #: oleacc.rc:28
6835 msgid "title bar"
6836 msgstr "Titelleiste"
6837
6838 #: oleacc.rc:29
6839 msgid "menu bar"
6840 msgstr "Menüleiste"
6841
6842 #: oleacc.rc:30
6843 msgid "scroll bar"
6844 msgstr "Bildlaufleiste"
6845
6846 #: oleacc.rc:31
6847 msgid "grip"
6848 msgstr "Fangpunkt"
6849
6850 #: oleacc.rc:32
6851 msgid "sound"
6852 msgstr "Audio"
6853
6854 #: oleacc.rc:33
6855 msgid "cursor"
6856 msgstr "Cursor"
6857
6858 #: oleacc.rc:34
6859 msgid "caret"
6860 msgstr "Caret-Zeichen"
6861
6862 #: oleacc.rc:35
6863 msgid "alert"
6864 msgstr "Warnung"
6865
6866 #: oleacc.rc:36
6867 msgid "window"
6868 msgstr "Fenster"
6869
6870 #: oleacc.rc:37
6871 msgid "client"
6872 msgstr "Client"
6873
6874 #: oleacc.rc:38
6875 msgid "popup menu"
6876 msgstr "Kontextmenü"
6877
6878 #: oleacc.rc:39
6879 msgid "menu item"
6880 msgstr "Menübefehl"
6881
6882 #: oleacc.rc:40
6883 msgid "tool tip"
6884 msgstr "Tooltip"
6885
6886 #: oleacc.rc:41
6887 msgid "application"
6888 msgstr "Anwendung"
6889
6890 #: oleacc.rc:42
6891 msgid "document"
6892 msgstr "Dokument"
6893
6894 #: oleacc.rc:43
6895 msgid "pane"
6896 msgstr "Ausschnitt"
6897
6898 #: oleacc.rc:44
6899 msgid "chart"
6900 msgstr "Diagramm"
6901
6902 #: oleacc.rc:45
6903 msgid "dialog"
6904 msgstr "Dialog"
6905
6906 #: oleacc.rc:46
6907 msgid "border"
6908 msgstr "Rahmen"
6909
6910 #: oleacc.rc:47
6911 msgid "grouping"
6912 msgstr "Gruppierung"
6913
6914 #: oleacc.rc:48
6915 msgid "separator"
6916 msgstr "Trennlinie"
6917
6918 #: oleacc.rc:49
6919 msgid "tool bar"
6920 msgstr "Symbolleiste"
6921
6922 #: oleacc.rc:50
6923 msgid "status bar"
6924 msgstr "Statusleiste"
6925
6926 #: oleacc.rc:51
6927 msgid "table"
6928 msgstr "Tabelle"
6929
6930 #: oleacc.rc:52
6931 msgid "column header"
6932 msgstr "Spaltenkopf"
6933
6934 #: oleacc.rc:53
6935 msgid "row header"
6936 msgstr "Zeilenkopf"
6937
6938 #: oleacc.rc:54
6939 msgid "column"
6940 msgstr "Spalte"
6941
6942 #: oleacc.rc:55
6943 msgid "row"
6944 msgstr "Zeile"
6945
6946 #: oleacc.rc:56
6947 msgid "cell"
6948 msgstr "Zelle"
6949
6950 #: oleacc.rc:57
6951 msgid "link"
6952 msgstr "Link"
6953
6954 #: oleacc.rc:58
6955 msgid "help balloon"
6956 msgstr "Hilfesprechblase"
6957
6958 #: oleacc.rc:59
6959 msgid "character"
6960 msgstr "Assistent"
6961
6962 #: oleacc.rc:60
6963 msgid "list"
6964 msgstr "Liste"
6965
6966 #: oleacc.rc:61
6967 msgid "list item"
6968 msgstr "Listenelement"
6969
6970 #: oleacc.rc:62
6971 msgid "outline"
6972 msgstr "Gliederung"
6973
6974 #: oleacc.rc:63
6975 msgid "outline item"
6976 msgstr "Gliederungselement"
6977
6978 #: oleacc.rc:64
6979 msgid "page tab"
6980 msgstr "Registerkarte"
6981
6982 #: oleacc.rc:65
6983 msgid "property page"
6984 msgstr "Eigenschaftenseite"
6985
6986 #: oleacc.rc:66
6987 msgid "indicator"
6988 msgstr "Anzeige"
6989
6990 #: oleacc.rc:67
6991 msgid "graphic"
6992 msgstr "Grafik"
6993
6994 #: oleacc.rc:68
6995 msgid "static text"
6996 msgstr "Text"
6997
6998 #: oleacc.rc:69
6999 msgid "text"
7000 msgstr "Text"
7001
7002 #: oleacc.rc:70
7003 msgid "push button"
7004 msgstr "Schaltfläche"
7005
7006 #: oleacc.rc:71
7007 msgid "check button"
7008 msgstr "Kontrollkästchen"
7009
7010 #: oleacc.rc:72
7011 msgid "radio button"
7012 msgstr "Optionskästchen"
7013
7014 #: oleacc.rc:73
7015 msgid "combo box"
7016 msgstr "Kombinationsfeld"
7017
7018 #: oleacc.rc:74
7019 msgid "drop down"
7020 msgstr "Drop Down"
7021
7022 #: oleacc.rc:75
7023 msgid "progress bar"
7024 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7025
7026 #: oleacc.rc:76
7027 msgid "dial"
7028 msgstr "wählen"
7029
7030 #: oleacc.rc:77
7031 msgid "hot key field"
7032 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7033
7034 #: oleacc.rc:78
7035 msgid "slider"
7036 msgstr "Schieberegler"
7037
7038 #: oleacc.rc:79
7039 msgid "spin box"
7040 msgstr "Drehfeld"
7041
7042 #: oleacc.rc:80
7043 msgid "diagram"
7044 msgstr "Diagramm"
7045
7046 #: oleacc.rc:81
7047 msgid "animation"
7048 msgstr "Animation"
7049
7050 #: oleacc.rc:82
7051 msgid "equation"
7052 msgstr "Gleichung"
7053
7054 #: oleacc.rc:83
7055 msgid "drop down button"
7056 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7057
7058 #: oleacc.rc:84
7059 msgid "menu button"
7060 msgstr "Menü Schaltfläche"
7061
7062 #: oleacc.rc:85
7063 msgid "grid drop down button"
7064 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7065
7066 #: oleacc.rc:86
7067 msgid "white space"
7068 msgstr "Leerzeichen"
7069
7070 #: oleacc.rc:87
7071 msgid "page tab list"
7072 msgstr "Register"
7073
7074 #: oleacc.rc:88
7075 msgid "clock"
7076 msgstr "Uhr"
7077
7078 #: oleacc.rc:89
7079 msgid "split button"
7080 msgstr "Trenn Schaltfläche"
7081
7082 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7083 msgid "IP address"
7084 msgstr "IP-Adresse"
7085
7086 #: oleacc.rc:91
7087 msgid "outline button"
7088 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7089
7090 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7091 msgid "True"
7092 msgstr "Wahr"
7093
7094 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7095 msgid "False"
7096 msgstr "Falsch"
7097
7098 #: oleaut32.rc:31
7099 msgid "On"
7100 msgstr "Ein"
7101
7102 #: oleaut32.rc:32
7103 msgid "Off"
7104 msgstr "Aus"
7105
7106 #: oledlg.rc:48
7107 msgid "Insert Object"
7108 msgstr "Objekt einfügen"
7109
7110 #: oledlg.rc:54
7111 msgid "Object Type:"
7112 msgstr "Objekttyp:"
7113
7114 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7115 msgid "Result"
7116 msgstr "Ergebnis"
7117
7118 #: oledlg.rc:58
7119 msgid "Create New"
7120 msgstr "&Neu erstellen"
7121
7122 #: oledlg.rc:60
7123 msgid "Create Control"
7124 msgstr "S&teuerung erstellen"
7125
7126 #: oledlg.rc:62
7127 msgid "Create From File"
7128 msgstr "A&us Datei erstellen"
7129
7130 #: oledlg.rc:65
7131 msgid "&Add Control..."
7132 msgstr "Steuerung hin&zufügen..."
7133
7134 #: oledlg.rc:66
7135 msgid "Display As Icon"
7136 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7137
7138 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7139 msgid "Browse..."
7140 msgstr "Durchsuchen..."
7141
7142 #: oledlg.rc:69
7143 msgid "File:"
7144 msgstr "Datei:"
7145
7146 #: oledlg.rc:75
7147 msgid "Paste Special"
7148 msgstr "Inhalte einfügen"
7149
7150 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7151 msgid "Source:"
7152 msgstr "Quelle:"
7153
7154 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7155 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7156 msgid "&Paste"
7157 msgstr "E&infügen"
7158
7159 #: oledlg.rc:81
7160 msgid "Paste &Link"
7161 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7162
7163 #: oledlg.rc:83
7164 msgid "&As:"
7165 msgstr "&Als:"
7166
7167 #: oledlg.rc:90
7168 msgid "&Display As Icon"
7169 msgstr "Als Sym&bol"
7170
7171 #: oledlg.rc:92
7172 msgid "Change &Icon..."
7173 msgstr "&Symbol ändern..."
7174
7175 #: oledlg.rc:25
7176 msgid "Insert a new %s object into your document"
7177 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7178
7179 #: oledlg.rc:26
7180 msgid ""
7181 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7182 "may activate it using the program which created it."
7183 msgstr ""
7184 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7185 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7186
7187 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7188 msgid "Browse"
7189 msgstr "Durchsuchen"
7190
7191 #: oledlg.rc:28
7192 msgid ""
7193 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7194 "control."
7195 msgstr ""
7196 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
7197 "konnte nicht registiert werden."
7198
7199 #: oledlg.rc:29
7200 msgid "Add Control"
7201 msgstr "Steuerung hinzufügen"
7202
7203 #: oledlg.rc:34
7204 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7205 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7206
7207 #: oledlg.rc:35
7208 msgid ""
7209 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7210 "activate it using %s."
7211 msgstr ""
7212 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7213 "aktivieren können."
7214
7215 #: oledlg.rc:36
7216 msgid ""
7217 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7218 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7219 msgstr ""
7220 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7221 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
7222
7223 #: oledlg.rc:37
7224 msgid ""
7225 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7226 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7227 "your document."
7228 msgstr ""
7229 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
7230 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7231 "Dokument erscheinen."
7232
7233 #: oledlg.rc:38
7234 msgid ""
7235 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7236 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7237 "in your document."
7238 msgstr ""
7239 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
7240 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7241 "Dokument erscheinen."
7242
7243 #: oledlg.rc:39
7244 msgid ""
7245 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7246 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7247 "be reflected in your document."
7248 msgstr ""
7249 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7250 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
7251 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7252
7253 #: oledlg.rc:40
7254 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7255 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
7256
7257 #: oledlg.rc:41
7258 msgid "Unknown Type"
7259 msgstr "Unbekannter Typ"
7260
7261 #: oledlg.rc:42
7262 msgid "Unknown Source"
7263 msgstr "Unbekannte Quelle"
7264
7265 #: oledlg.rc:43
7266 msgid "the program which created it"
7267 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7268
7269 #: sane.rc:41
7270 msgid "Scanning"
7271 msgstr "Scanne"
7272
7273 #: sane.rc:44
7274 msgid "SCANNING... Please Wait"
7275 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7276
7277 #: sane.rc:31
7278 msgctxt "unit: pixels"
7279 msgid "px"
7280 msgstr "px"
7281
7282 #: sane.rc:32
7283 msgctxt "unit: bits"
7284 msgid "b"
7285 msgstr "b"
7286
7287 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7288 msgctxt "unit: dots/inch"
7289 msgid "dpi"
7290 msgstr "dpi"
7291
7292 #: sane.rc:35
7293 msgctxt "unit: percent"
7294 msgid "%"
7295 msgstr "%"
7296
7297 #: sane.rc:36
7298 msgctxt "unit: microseconds"
7299 msgid "us"
7300 msgstr "µs"
7301
7302 #: serialui.rc:25
7303 msgid "Settings for %s"
7304 msgstr "Einstellungen für %s"
7305
7306 #: serialui.rc:28
7307 msgid "Baud Rate"
7308 msgstr "Bits pro Sekunde"
7309
7310 #: serialui.rc:30
7311 msgid "Parity"
7312 msgstr "Parität"
7313
7314 #: serialui.rc:32
7315 msgid "Flow Control"
7316 msgstr "Flusssteuerung"
7317
7318 #: serialui.rc:34
7319 msgid "Data Bits"
7320 msgstr "Datenbits"
7321
7322 #: serialui.rc:36
7323 msgid "Stop Bits"
7324 msgstr "Stopbits"
7325
7326 #: setupapi.rc:36
7327 msgid "Copying Files..."
7328 msgstr "Dateien kopieren..."
7329
7330 #: setupapi.rc:42
7331 msgid "Destination:"
7332 msgstr "Ziel:"
7333
7334 #: setupapi.rc:49
7335 msgid "Files Needed"
7336 msgstr "Erforderliche Dateien"
7337
7338 #: setupapi.rc:52
7339 msgid ""
7340 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7341 "make sure the correct drive is selected below"
7342 msgstr ""
7343 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7344 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7345
7346 #: setupapi.rc:54
7347 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7348 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7349
7350 #: setupapi.rc:28
7351 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7352 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7353
7354 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7355 msgid "Unknown"
7356 msgstr "Unbekannt"
7357
7358 #: setupapi.rc:30
7359 msgid "Copy files from:"
7360 msgstr "Dateien kopieren von:"
7361
7362 #: setupapi.rc:31
7363 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7364 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7365
7366 #: shdoclc.rc:39
7367 msgid "F&orward"
7368 msgstr "V&orwärts"
7369
7370 #: shdoclc.rc:41
7371 msgid "&Save Background As..."
7372 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
7373
7374 #: shdoclc.rc:42
7375 msgid "Set As Back&ground"
7376 msgstr "Als Hintergrund"
7377
7378 #: shdoclc.rc:43
7379 msgid "&Copy Background"
7380 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7381
7382 #: shdoclc.rc:44
7383 msgid "Set as &Desktop Item"
7384 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7385
7386 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7387 msgid "Select &All"
7388 msgstr "Alles &markieren"
7389
7390 #: shdoclc.rc:49
7391 msgid "Create Shor&tcut"
7392 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
7393
7394 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7395 msgid "Add to &Favorites..."
7396 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7397
7398 #: shdoclc.rc:51
7399 msgid "&View Source"
7400 msgstr "&Quelltextansicht"
7401
7402 #: shdoclc.rc:53
7403 msgid "&Encoding"
7404 msgstr "&Textkodierung"
7405
7406 #: shdoclc.rc:55
7407 msgid "Pr&int"
7408 msgstr "&Drucken"
7409
7410 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7411 msgid "&Open Link"
7412 msgstr "&Öffne Verweis"
7413
7414 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7415 msgid "Open Link in &New Window"
7416 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
7417
7418 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7419 msgid "Save Target &As..."
7420 msgstr "Speichere &Ziel als..."
7421
7422 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7423 msgid "&Print Target"
7424 msgstr "&Drucke Ziel"
7425
7426 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7427 msgid "S&how Picture"
7428 msgstr "Zeige Bi&ld"
7429
7430 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7431 msgid "&Save Picture As..."
7432 msgstr "Speichere &Bild als..."
7433
7434 #: shdoclc.rc:70
7435 msgid "&E-mail Picture..."
7436 msgstr "&Versende Bild..."
7437
7438 #: shdoclc.rc:71
7439 msgid "Pr&int Picture..."
7440 msgstr "D&rucke Bild..."
7441
7442 #: shdoclc.rc:72
7443 msgid "&Go to My Pictures"
7444 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7445
7446 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7447 msgid "Set as Back&ground"
7448 msgstr "Als Hintergrund"
7449
7450 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7451 msgid "Set as &Desktop Item..."
7452 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7453
7454 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7455 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7456 msgid "Cu&t"
7457 msgstr "&Ausschneiden"
7458
7459 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7460 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7461 #: wordpad.rc:102
7462 msgid "&Copy"
7463 msgstr "&Kopieren"
7464
7465 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7466 msgid "Copy Shor&tcut"
7467 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7468
7469 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7470 msgid "P&roperties"
7471 msgstr "&Eigenschaften"
7472
7473 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7474 msgid "&Undo"
7475 msgstr "&Rückgängig"
7476
7477 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7478 msgid "&Delete"
7479 msgstr "&Löschen"
7480
7481 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7482 msgid "&Select"
7483 msgstr "Aus&wählen"
7484
7485 #: shdoclc.rc:102
7486 msgid "&Cell"
7487 msgstr "&Zelle"
7488
7489 #: shdoclc.rc:103
7490 msgid "&Row"
7491 msgstr "Zei&le"
7492
7493 #: shdoclc.rc:104
7494 msgid "&Column"
7495 msgstr "&Spalte"
7496
7497 #: shdoclc.rc:105
7498 msgid "&Table"
7499 msgstr "&Tabelle"
7500
7501 #: shdoclc.rc:108
7502 msgid "&Cell Properties"
7503 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
7504
7505 #: shdoclc.rc:109
7506 msgid "&Table Properties"
7507 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
7508
7509 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7510 msgid "Paste"
7511 msgstr "Einfügen"
7512
7513 #: shdoclc.rc:118
7514 msgid "&Print"
7515 msgstr "&Drucken"
7516
7517 #: shdoclc.rc:125
7518 msgid "Open in &New Window"
7519 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
7520
7521 #: shdoclc.rc:129
7522 msgid "Cut"
7523 msgstr "Ausschneiden"
7524
7525 #: shdoclc.rc:152
7526 msgid "&Save Video As..."
7527 msgstr "Speichere &Video als..."
7528
7529 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7530 msgid "Play"
7531 msgstr "Abspielen"
7532
7533 #: shdoclc.rc:189
7534 msgid "Rewind"
7535 msgstr "Rückspulen"
7536
7537 #: shdoclc.rc:196
7538 msgid "Trace Tags"
7539 msgstr "Tags nachgehen"
7540
7541 #: shdoclc.rc:197
7542 msgid "Resource Failures"
7543 msgstr "Ressourcen Fehler"
7544
7545 #: shdoclc.rc:198
7546 msgid "Dump Tracking Info"
7547 msgstr "Tracking Info ausgeben"
7548
7549 #: shdoclc.rc:199
7550 msgid "Debug Break"
7551 msgstr "Debug Break"
7552
7553 #: shdoclc.rc:200
7554 msgid "Debug View"
7555 msgstr "Debug View"
7556
7557 #: shdoclc.rc:201
7558 msgid "Dump Tree"
7559 msgstr "Dump Tree"
7560
7561 #: shdoclc.rc:202
7562 msgid "Dump Lines"
7563 msgstr "Dump Lines"
7564
7565 #: shdoclc.rc:203
7566 msgid "Dump DisplayTree"
7567 msgstr "Dump Displaytree"
7568
7569 #: shdoclc.rc:204
7570 msgid "Dump FormatCaches"
7571 msgstr "Dump FormatCaches"
7572
7573 #: shdoclc.rc:205
7574 msgid "Dump LayoutRects"
7575 msgstr "Dump LayoutRects"
7576
7577 #: shdoclc.rc:206
7578 msgid "Memory Monitor"
7579 msgstr "Speichermonitor"
7580
7581 #: shdoclc.rc:207
7582 msgid "Performance Meters"
7583 msgstr "Leistungsanzeigen"
7584
7585 #: shdoclc.rc:208
7586 msgid "Save HTML"
7587 msgstr "HTML speichern"
7588
7589 #: shdoclc.rc:210
7590 msgid "&Browse View"
7591 msgstr "Ansicht &browsen"
7592
7593 #: shdoclc.rc:211
7594 msgid "&Edit View"
7595 msgstr "Ansicht &Editieren"
7596
7597 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7598 msgid "Scroll Here"
7599 msgstr "Scrolle hier"
7600
7601 #: shdoclc.rc:218
7602 msgid "Top"
7603 msgstr "Oben"
7604
7605 #: shdoclc.rc:219
7606 msgid "Bottom"
7607 msgstr "Unten"
7608
7609 #: shdoclc.rc:221
7610 msgid "Page Up"
7611 msgstr "Seite hoch"
7612
7613 #: shdoclc.rc:222
7614 msgid "Page Down"
7615 msgstr "Seite runter"
7616
7617 #: shdoclc.rc:224
7618 msgid "Scroll Up"
7619 msgstr "Scrolle hoch"
7620
7621 #: shdoclc.rc:225
7622 msgid "Scroll Down"
7623 msgstr "Scrolle runter"
7624
7625 #: shdoclc.rc:232
7626 msgid "Left Edge"
7627 msgstr "Linke Ecke"
7628
7629 #: shdoclc.rc:233
7630 msgid "Right Edge"
7631 msgstr "Rechte Ecke"
7632
7633 #: shdoclc.rc:235
7634 msgid "Page Left"
7635 msgstr "Seite links"
7636
7637 #: shdoclc.rc:236
7638 msgid "Page Right"
7639 msgstr "Seite rechts"
7640
7641 #: shdoclc.rc:238
7642 msgid "Scroll Left"
7643 msgstr "Scrolle links"
7644
7645 #: shdoclc.rc:239
7646 msgid "Scroll Right"
7647 msgstr "Scrolle rechts"
7648
7649 #: shdoclc.rc:25
7650 msgid "Wine Internet Explorer"
7651 msgstr "Wine Internet Explorer"
7652
7653 #: shdoclc.rc:30
7654 msgid "&w&bPage &p"
7655 msgstr "&w&bSeite &p"
7656
7657 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7658 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7659 msgid "Lar&ge Icons"
7660 msgstr "&Große Symbole"
7661
7662 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7663 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7664 msgid "S&mall Icons"
7665 msgstr "&Kleine Symbole"
7666
7667 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7668 msgid "&List"
7669 msgstr "&Liste"
7670
7671 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7672 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7673 msgid "&Details"
7674 msgstr "&Details"
7675
7676 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7677 msgid "Arrange &Icons"
7678 msgstr "Symbole anordnen"
7679
7680 #: shell32.rc:50
7681 msgid "By &Name"
7682 msgstr "Nach &Name"
7683
7684 #: shell32.rc:51
7685 msgid "By &Type"
7686 msgstr "Nach &Typ"
7687
7688 #: shell32.rc:52
7689 msgid "By &Size"
7690 msgstr "Nach &Größe"
7691
7692 #: shell32.rc:53
7693 msgid "By &Date"
7694 msgstr "Nach &Datum"
7695
7696 #: shell32.rc:55
7697 msgid "&Auto Arrange"
7698 msgstr "&Automatisch anordnen"
7699
7700 #: shell32.rc:57
7701 msgid "Line up Icons"
7702 msgstr "Icons anordnen"
7703
7704 #: shell32.rc:62
7705 msgid "Paste as Link"
7706 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
7707
7708 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7709 msgid "New"
7710 msgstr "Neu"
7711
7712 #: shell32.rc:66
7713 msgid "New &Folder"
7714 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
7715
7716 #: shell32.rc:67
7717 msgid "New &Link"
7718 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7719
7720 #: shell32.rc:71
7721 msgid "Properties"
7722 msgstr "&Eigenschaften"
7723
7724 #: shell32.rc:82
7725 msgctxt "recycle bin"
7726 msgid "&Restore"
7727 msgstr "&Wiederherstellen"
7728
7729 #: shell32.rc:83
7730 msgid "&Erase"
7731 msgstr "&Leeren"
7732
7733 #: shell32.rc:95
7734 msgid "E&xplore"
7735 msgstr "E&rkunden"
7736
7737 #: shell32.rc:98
7738 msgid "C&ut"
7739 msgstr "&Ausschneiden"
7740
7741 #: shell32.rc:101
7742 msgid "Create &Link"
7743 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
7744
7745 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7746 msgid "&Rename"
7747 msgstr "&Umbenennen"
7748
7749 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7750 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7751 msgid "E&xit"
7752 msgstr "&Beenden"
7753
7754 #: shell32.rc:127
7755 msgid "&About Control Panel"
7756 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7757
7758 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7759 msgid "Browse for Folder"
7760 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7761
7762 #: shell32.rc:303
7763 msgid "Folder:"
7764 msgstr "Verzeichnis:"
7765
7766 #: shell32.rc:309
7767 msgid "&Make New Folder"
7768 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7769
7770 #: shell32.rc:316
7771 msgid "Message"
7772 msgstr "Meldung"
7773
7774 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7775 msgid "&Yes"
7776 msgstr "&Ja"
7777
7778 #: shell32.rc:320
7779 msgid "Yes to &all"
7780 msgstr "Ja zu &allen"
7781
7782 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7783 msgid "&No"
7784 msgstr "&Nein"
7785
7786 #: shell32.rc:329
7787 msgid "About %s"
7788 msgstr "Informationen über %s"
7789
7790 #: shell32.rc:333
7791 msgid "Wine &license"
7792 msgstr "&Lizenz"
7793
7794 #: shell32.rc:338
7795 msgid "Running on %s"
7796 msgstr "Wine Version %s"
7797
7798 #: shell32.rc:339
7799 msgid "Wine was brought to you by:"
7800 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7801
7802 #: shell32.rc:347
7803 msgid ""
7804 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7805 "will open it for you."
7806 msgstr ""
7807 "Geben sie den Namen eines Programmes, eines Ordners, eines Dokumentes oder "
7808 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es öffnen."
7809
7810 #: shell32.rc:348
7811 msgid "&Open:"
7812 msgstr "Ö&ffnen:"
7813
7814 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7815 #: winefile.rc:136
7816 msgid "&Browse..."
7817 msgstr "&Durchsuchen..."
7818
7819 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7820 msgid "Size"
7821 msgstr "Größe"
7822
7823 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7824 msgid "Type"
7825 msgstr "Typ"
7826
7827 #: shell32.rc:137
7828 msgid "Modified"
7829 msgstr "Geändert"
7830
7831 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7832 msgid "Attributes"
7833 msgstr "Attribute"
7834
7835 #: shell32.rc:140
7836 msgid "Size available"
7837 msgstr "Freier Speicher"
7838
7839 #: shell32.rc:142
7840 msgid "Comments"
7841 msgstr "Kommentar"
7842
7843 #: shell32.rc:143
7844 msgid "Owner"
7845 msgstr "Besitzer"
7846
7847 #: shell32.rc:144
7848 msgid "Group"
7849 msgstr "Gruppe"
7850
7851 #: shell32.rc:145
7852 msgid "Original location"
7853 msgstr "Ursprung"
7854
7855 #: shell32.rc:146
7856 msgid "Date deleted"
7857 msgstr "Gelöscht am"
7858
7859 #: shell32.rc:156
7860 msgid "Control Panel"
7861 msgstr "Systemsteuerung"
7862
7863 #: shell32.rc:163
7864 msgid "Select"
7865 msgstr "Auswählen"
7866
7867 #: shell32.rc:186
7868 msgid "Restart"
7869 msgstr "Neustarten"
7870
7871 #: shell32.rc:187
7872 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7873 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
7874
7875 #: shell32.rc:188
7876 msgid "Shutdown"
7877 msgstr "Beenden"
7878
7879 #: shell32.rc:189
7880 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7881 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
7882
7883 #: shell32.rc:199
7884 msgid "Start Menu\\Programs"
7885 msgstr "Startmenü\\Programme"
7886
7887 #: shell32.rc:201
7888 msgid "Favorites"
7889 msgstr "Favoriten"
7890
7891 #: shell32.rc:202
7892 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7893 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
7894
7895 #: shell32.rc:203
7896 msgid "Recent"
7897 msgstr "Recent"
7898
7899 #: shell32.rc:204
7900 msgid "SendTo"
7901 msgstr "SendTo"
7902
7903 #: shell32.rc:205
7904 msgid "Start Menu"
7905 msgstr "Startmenü"
7906
7907 #: shell32.rc:206
7908 msgid "My Music"
7909 msgstr "Eigene Musik"
7910
7911 #: shell32.rc:207
7912 msgid "My Videos"
7913 msgstr "Eigene Videos"
7914
7915 #: shell32.rc:208
7916 msgctxt "directory"
7917 msgid "Desktop"
7918 msgstr "Desktop"
7919
7920 #: shell32.rc:209
7921 msgid "NetHood"
7922 msgstr "Netzwerkumgebung"
7923
7924 #: shell32.rc:210
7925 msgid "Templates"
7926 msgstr "Vorlagen"
7927
7928 #: shell32.rc:211
7929 msgid "Application Data"
7930 msgstr "Anwendungsdaten"
7931
7932 #: shell32.rc:212
7933 msgid "PrintHood"
7934 msgstr "Druckumgebung"
7935
7936 #: shell32.rc:213
7937 msgid "Local Settings\\Application Data"
7938 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
7939
7940 #: shell32.rc:214
7941 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7942 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
7943
7944 #: shell32.rc:215
7945 msgid "Cookies"
7946 msgstr "Cookies"
7947
7948 #: shell32.rc:216
7949 msgid "Local Settings\\History"
7950 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
7951
7952 #: shell32.rc:217
7953 msgid "Program Files"
7954 msgstr "Programme"
7955
7956 #: shell32.rc:219
7957 msgid "My Pictures"
7958 msgstr "Eigene Bilder"
7959
7960 #: shell32.rc:220
7961 msgid "Program Files\\Common Files"
7962 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
7963
7964 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7965 msgid "Documents"
7966 msgstr "Dokumente"
7967
7968 #: shell32.rc:223
7969 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7970 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
7971
7972 #: shell32.rc:224
7973 msgid "Music"
7974 msgstr "Musik"
7975
7976 #: shell32.rc:225
7977 msgid "Pictures"
7978 msgstr "Bilder"
7979
7980 #: shell32.rc:226
7981 msgid "Videos"
7982 msgstr "Videos"
7983
7984 #: shell32.rc:227
7985 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7986 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
7987
7988 #: shell32.rc:218
7989 msgid "Program Files (x86)"
7990 msgstr "Programme (x86)"
7991
7992 #: shell32.rc:221
7993 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7994 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
7995
7996 #: shell32.rc:228
7997 msgid "Contacts"
7998 msgstr "Kontakte"
7999
8000 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8001 msgid "Links"
8002 msgstr "Links"
8003
8004 #: shell32.rc:230
8005 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8006 msgstr "Bilder\\Diashows"
8007
8008 #: shell32.rc:231
8009 msgid "Music\\Playlists"
8010 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
8011
8012 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8013 msgid "Downloads"
8014 msgstr "Downloads"
8015
8016 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8017 msgid "Status"
8018 msgstr "Status"
8019
8020 #: shell32.rc:149
8021 msgid "Location"
8022 msgstr "Ort"
8023
8024 #: shell32.rc:150
8025 msgid "Model"
8026 msgstr "Modell"
8027
8028 #: shell32.rc:233
8029 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8030 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8031
8032 #: shell32.rc:234
8033 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8034 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
8035
8036 #: shell32.rc:235
8037 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8038 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8039
8040 #: shell32.rc:236
8041 msgid "Music\\Sample Music"
8042 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
8043
8044 #: shell32.rc:237
8045 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8046 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
8047
8048 #: shell32.rc:238
8049 msgid "Music\\Sample Playlists"
8050 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
8051
8052 #: shell32.rc:239
8053 msgid "Videos\\Sample Videos"
8054 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
8055
8056 #: shell32.rc:240
8057 msgid "Saved Games"
8058 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8059
8060 #: shell32.rc:241
8061 msgid "Searches"
8062 msgstr "Suchvorgänge"
8063
8064 #: shell32.rc:242
8065 msgid "Users"
8066 msgstr "Benutzer"
8067
8068 #: shell32.rc:243
8069 msgid "OEM Links"
8070 msgstr "OEM Links"
8071
8072 #: shell32.rc:246
8073 msgid "AppData\\LocalLow"
8074 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
8075
8076 #: shell32.rc:166
8077 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8078 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8079
8080 #: shell32.rc:167
8081 msgid "Error during creation of a new folder"
8082 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
8083
8084 #: shell32.rc:168
8085 msgid "Confirm file deletion"
8086 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8087
8088 #: shell32.rc:169
8089 msgid "Confirm folder deletion"
8090 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8091
8092 #: shell32.rc:170
8093 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8094 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8095
8096 #: shell32.rc:171
8097 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8098 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8099
8100 #: shell32.rc:178
8101 msgid "Confirm file overwrite"
8102 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8103
8104 #: shell32.rc:177
8105 msgid ""
8106 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8107 "\n"
8108 "Do you want to replace it?"
8109 msgstr ""
8110 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8111 "\n"
8112 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
8113
8114 #: shell32.rc:172
8115 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8116 msgstr ""
8117 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8118
8119 #: shell32.rc:174
8120 msgid ""
8121 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8122 msgstr ""
8123 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8124 "verschieben möchten?"
8125
8126 #: shell32.rc:173
8127 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8128 msgstr ""
8129 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8130
8131 #: shell32.rc:175
8132 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8133 msgstr ""
8134 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
8135 "verschieben möchten?"
8136
8137 #: shell32.rc:176
8138 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8139 msgstr ""
8140 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
8141 "\n"
8142 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
8143
8144 #: shell32.rc:183
8145 msgid ""
8146 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8147 "\n"
8148 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8149 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8150 "the folder?"
8151 msgstr ""
8152 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8153 "\n"
8154 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
8155 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
8156 "\n"
8157 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8158
8159 #: shell32.rc:248
8160 msgid "New Folder"
8161 msgstr "Neuer Ordner"
8162
8163 #: shell32.rc:250
8164 msgid "Wine Control Panel"
8165 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8166
8167 #: shell32.rc:192
8168 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8169 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8170
8171 #: shell32.rc:193
8172 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8173 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8174
8175 #: shell32.rc:195
8176 msgid "Executable files (*.exe)"
8177 msgstr "Programme (*.exe)"
8178
8179 #: shell32.rc:254
8180 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8181 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8182
8183 #: shell32.rc:256
8184 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8185 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
8186
8187 #: shell32.rc:257
8188 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8189 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8190
8191 #: shell32.rc:258
8192 msgid "Confirm deletion"
8193 msgstr "Löschung bestätigen"
8194
8195 #: shell32.rc:259
8196 msgid ""
8197 "A file already exists at the path %1.\n"
8198 "\n"
8199 "Do you want to replace it?"
8200 msgstr ""
8201 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8202 "\n"
8203 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8204
8205 #: shell32.rc:260
8206 msgid ""
8207 "A folder already exists at the path %1.\n"
8208 "\n"
8209 "Do you want to replace it?"
8210 msgstr ""
8211 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8212 "\n"
8213 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8214
8215 #: shell32.rc:261
8216 msgid "Confirm overwrite"
8217 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8218
8219 #: shell32.rc:278
8220 msgid ""
8221 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8222 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8223 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8224 "any later version.\n"
8225 "\n"
8226 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8227 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8228 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8229 "more details.\n"
8230 "\n"
8231 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8232 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8233 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8234 msgstr ""
8235 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8236 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
8237 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
8238 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
8239 "\n"
8240 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
8241 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
8242 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
8243 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
8244 "\n"
8245 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
8246 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
8247 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8248
8249 #: shell32.rc:266
8250 msgid "Wine License"
8251 msgstr "Wine Lizenz"
8252
8253 #: shell32.rc:155
8254 msgid "Trash"
8255 msgstr "Papierkorb"
8256
8257 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8258 msgid "Error"
8259 msgstr "Fehler"
8260
8261 #: shlwapi.rc:40
8262 msgid "Don't show me th&is message again"
8263 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8264
8265 #: shlwapi.rc:27
8266 msgid "%d bytes"
8267 msgstr "%d Bytes"
8268
8269 #: shlwapi.rc:28
8270 msgctxt "time unit: hours"
8271 msgid " hr"
8272 msgstr " Std"
8273
8274 #: shlwapi.rc:29
8275 msgctxt "time unit: minutes"
8276 msgid " min"
8277 msgstr " Min"
8278
8279 #: shlwapi.rc:30
8280 msgctxt "time unit: seconds"
8281 msgid " sec"
8282 msgstr " Sek"
8283
8284 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8285 msgctxt "window"
8286 msgid "&Restore"
8287 msgstr "&Wiederherstellen"
8288
8289 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8290 msgid "&Move"
8291 msgstr "&Verschieben"
8292
8293 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8294 msgid "&Size"
8295 msgstr "&Größe"
8296
8297 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8298 msgid "Mi&nimize"
8299 msgstr "Mi&nimieren"
8300
8301 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8302 msgid "Ma&ximize"
8303 msgstr "Ma&ximieren"
8304
8305 #: user32.rc:33
8306 msgid "&Close\tAlt-F4"
8307 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
8308
8309 #: user32.rc:35
8310 msgid "&About Wine"
8311 msgstr "Ü&ber Wine"
8312
8313 #: user32.rc:46
8314 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8315 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
8316
8317 #: user32.rc:48
8318 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8319 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
8320
8321 #: user32.rc:79
8322 msgid "&Abort"
8323 msgstr "Abbr&uch"
8324
8325 #: user32.rc:80
8326 msgid "&Retry"
8327 msgstr "&Wiederholen"
8328
8329 #: user32.rc:81
8330 msgid "&Ignore"
8331 msgstr "&Ignorieren"
8332
8333 #: user32.rc:84
8334 msgid "&Try Again"
8335 msgstr "&Erneut versuchen"
8336
8337 #: user32.rc:85
8338 msgid "&Continue"
8339 msgstr "&Fortsetzen"
8340
8341 #: user32.rc:91
8342 msgid "Select Window"
8343 msgstr "Fenster auswählen"
8344
8345 #: user32.rc:69
8346 msgid "&More Windows..."
8347 msgstr "&Mehr Fenster..."
8348
8349 #: wineps.rc:28
8350 msgid "Paper Si&ze:"
8351 msgstr "&Papiergröße:"
8352
8353 #: wineps.rc:36
8354 msgid "Duplex:"
8355 msgstr "Duplex:"
8356
8357 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8358 msgid "Realm"
8359 msgstr "Bereich"
8360
8361 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8362 msgid "&Save this password (insecure)"
8363 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
8364
8365 #: wininet.rc:54
8366 msgid "Authentication Required"
8367 msgstr "Benutzeranmeldung"
8368
8369 #: wininet.rc:58
8370 msgid "Server"
8371 msgstr "Server"
8372
8373 #: wininet.rc:74
8374 msgid "Security Warning"
8375 msgstr "Sicherheitswarnung"
8376
8377 #: wininet.rc:77
8378 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8379 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8380
8381 #: wininet.rc:79
8382 msgid "Do you want to continue anyway?"
8383 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8384
8385 #: wininet.rc:25
8386 msgid "LAN Connection"
8387 msgstr "LAN Verbindung"
8388
8389 #: wininet.rc:26
8390 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8391 msgstr ""
8392 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
8393 "Herausgeber ausgestellt."
8394
8395 #: wininet.rc:27
8396 msgid "The date on the certificate is invalid."
8397 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
8398
8399 #: wininet.rc:28
8400 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8401 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
8402
8403 #: wininet.rc:29
8404 msgid ""
8405 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8406 msgstr ""
8407 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8408
8409 #: winmm.rc:28
8410 msgid "The specified command was carried out."
8411 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8412
8413 #: winmm.rc:29
8414 msgid "Undefined external error."
8415 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8416
8417 #: winmm.rc:30
8418 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8419 msgstr ""
8420 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8421 "für Ihr System."
8422
8423 #: winmm.rc:31
8424 msgid "The driver was not enabled."
8425 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8426
8427 #: winmm.rc:32
8428 msgid ""
8429 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8430 "again."
8431 msgstr ""
8432 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
8433 "versuchen Sie es erneut."
8434
8435 #: winmm.rc:33
8436 msgid "The specified device handle is invalid."
8437 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8438
8439 #: winmm.rc:34
8440 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8441 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
8442
8443 #: winmm.rc:35
8444 msgid ""
8445 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8446 "increase available memory, and then try again."
8447 msgstr ""
8448 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8449 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8450
8451 #: winmm.rc:36
8452 msgid ""
8453 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8454 "which functions and messages the driver supports."
8455 msgstr ""
8456 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8457 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
8458
8459 #: winmm.rc:37
8460 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8461 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8462
8463 #: winmm.rc:38
8464 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8465 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8466
8467 #: winmm.rc:39
8468 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8469 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8470
8471 #: winmm.rc:42
8472 msgid ""
8473 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8474 "Capabilities function to determine the supported formats."
8475 msgstr ""
8476 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8477 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
8478 "ermitteln."
8479
8480 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8481 msgid ""
8482 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8483 "device, or wait until the data is finished playing."
8484 msgstr ""
8485 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
8486 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
8487 "Daten mehr wiedergegeben werden."
8488
8489 #: winmm.rc:44
8490 msgid ""
8491 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8492 "header, and then try again."
8493 msgstr ""
8494 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8495 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8496
8497 #: winmm.rc:45
8498 msgid ""
8499 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8500 "and then try again."
8501 msgstr ""
8502 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
8503 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8504
8505 #: winmm.rc:48
8506 msgid ""
8507 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8508 "header, and then try again."
8509 msgstr ""
8510 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8511 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8512
8513 #: winmm.rc:50
8514 msgid ""
8515 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8516 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8517 msgstr ""
8518 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8519 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8520
8521 #: winmm.rc:51
8522 msgid ""
8523 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8524 "transmitted, and then try again."
8525 msgstr ""
8526 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
8527 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
8528
8529 #: winmm.rc:52
8530 msgid ""
8531 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8532 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8533 msgstr ""
8534 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
8535 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
8536
8537 #: winmm.rc:53
8538 msgid ""
8539 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8540 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8541 msgstr ""
8542 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8543 "MIDIMAP.CFG in das Windows Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8544
8545 #: winmm.rc:56
8546 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8547 msgstr ""
8548 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8549 "das MCI - Gerät öffnen."
8550
8551 #: winmm.rc:57
8552 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8553 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
8554
8555 #: winmm.rc:58
8556 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8557 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
8558
8559 #: winmm.rc:59
8560 msgid ""
8561 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8562 "or contact the device manufacturer."
8563 msgstr ""
8564 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
8565 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
8566
8567 #: winmm.rc:60
8568 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8569 msgstr ""
8570 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8571
8572 #: winmm.rc:61
8573 msgid ""
8574 "Not enough memory available for this task.\n"
8575 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8576 "again."
8577 msgstr ""
8578 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
8579 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8580
8581 #: winmm.rc:62
8582 msgid ""
8583 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8584 "unique alias."
8585 msgstr ""
8586 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8587 "Sie einen eindeutigen Alias."
8588
8589 #: winmm.rc:63
8590 msgid ""
8591 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8592 msgstr ""
8593 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
8594
8595 #: winmm.rc:64
8596 msgid "No command was specified."
8597 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
8598
8599 #: winmm.rc:65
8600 msgid ""
8601 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8602 "size of the buffer."
8603 msgstr ""
8604 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8605 "Puffergröße."
8606
8607 #: winmm.rc:66
8608 msgid ""
8609 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8610 "one."
8611 msgstr ""
8612 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
8613 "bereit."
8614
8615 #: winmm.rc:67
8616 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8617 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
8618
8619 #: winmm.rc:68
8620 msgid ""
8621 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8622 "manufacturer about obtaining a new driver."
8623 msgstr ""
8624 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8625 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8626
8627 #: winmm.rc:69
8628 msgid ""
8629 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8630 "manufacturer about obtaining a new driver."
8631 msgstr ""
8632 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8633 "einem neuen Treiber."
8634
8635 #: winmm.rc:70
8636 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8637 msgstr ""
8638 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8639
8640 #: winmm.rc:71
8641 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8642 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8643
8644 #: winmm.rc:72
8645 msgid ""
8646 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8647 msgstr ""
8648 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
8649 "und Dateiname richtig sind."
8650
8651 #: winmm.rc:73
8652 msgid "The device driver is not ready."
8653 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8654
8655 #: winmm.rc:74
8656 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8657 msgstr ""
8658 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
8659 "starten."
8660
8661 #: winmm.rc:75
8662 msgid ""
8663 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8664 "access error."
8665 msgstr ""
8666 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
8667 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
8668
8669 #: winmm.rc:76
8670 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8671 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
8672
8673 #: winmm.rc:77
8674 msgid ""
8675 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8676 "separately to determine which devices caused the error."
8677 msgstr ""
8678 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
8679 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8680 "verursachte."
8681
8682 #: winmm.rc:78
8683 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8684 msgstr ""
8685 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
8686
8687 #: winmm.rc:79
8688 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8689 msgstr ""
8690 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8691 "Befehl."
8692
8693 #: winmm.rc:80
8694 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8695 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8696
8697 #: winmm.rc:81
8698 msgid ""
8699 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8700 "still connected to the network."
8701 msgstr ""
8702 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8703 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
8704 "besteht."
8705
8706 #: winmm.rc:82
8707 msgid ""
8708 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8709 "device name is spelled correctly."
8710 msgstr ""
8711 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8712 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
8713
8714 #: winmm.rc:83
8715 msgid ""
8716 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8717 "again."
8718 msgstr ""
8719 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8720 "versuchen Sie es erneut."
8721
8722 #: winmm.rc:84
8723 msgid ""
8724 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8725 "alias."
8726 msgstr ""
8727 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8728 "einen eindeutigen Alias."
8729
8730 #: winmm.rc:85
8731 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8732 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
8733
8734 #: winmm.rc:86
8735 msgid ""
8736 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8737 "parameter with each 'open' command."
8738 msgstr ""
8739 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
8740 "jedem 'open' - Befehl."
8741
8742 #: winmm.rc:87
8743 msgid ""
8744 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8745 "Please supply one."
8746 msgstr ""
8747 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
8748 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8749
8750 #: winmm.rc:88
8751 msgid ""
8752 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8753 "documentation for valid formats."
8754 msgstr ""
8755 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
8756 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
8757
8758 #: winmm.rc:89
8759 msgid ""
8760 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8761 "supply one."
8762 msgstr ""
8763 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
8764 "eins an."
8765
8766 #: winmm.rc:90
8767 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8768 msgstr ""
8769 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
8770
8771 #: winmm.rc:91
8772 msgid ""
8773 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8774 "may be corrupt, or not in the correct format."
8775 msgstr ""
8776 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
8777 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
8778
8779 #: winmm.rc:92
8780 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8781 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
8782
8783 #: winmm.rc:93
8784 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8785 msgstr ""
8786 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8787 "Dateinamen an."
8788
8789 #: winmm.rc:94
8790 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8791 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
8792
8793 #: winmm.rc:95
8794 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8795 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
8796
8797 #: winmm.rc:96
8798 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8799 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8800
8801 #: winmm.rc:97
8802 msgid ""
8803 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8804 "sequence, and then try again."
8805 msgstr ""
8806 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8807 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8808
8809 #: winmm.rc:98
8810 msgid ""
8811 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8812 "the device is closed, and then try again."
8813 msgstr ""
8814 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
8815 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8816
8817 #: winmm.rc:99
8818 msgid ""
8819 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8820 "characters, followed by a period and an extension."
8821 msgstr ""
8822 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
8823 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
8824
8825 #: winmm.rc:100
8826 msgid ""
8827 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8828 msgstr ""
8829 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
8830 "erlaubt."
8831
8832 #: winmm.rc:101
8833 msgid ""
8834 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8835 "in Control Panel to install the device."
8836 msgstr ""
8837 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
8838 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8839
8840 #: winmm.rc:102
8841 msgid ""
8842 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8843 "restarting your computer."
8844 msgstr ""
8845 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8846 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8847
8848 #: winmm.rc:103
8849 msgid ""
8850 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8851 "cannot change directories."
8852 msgstr ""
8853 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8854 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8855
8856 #: winmm.rc:104
8857 msgid ""
8858 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8859 "change drives."
8860 msgstr ""
8861 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8862 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8863
8864 #: winmm.rc:105
8865 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8866 msgstr ""
8867 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8868
8869 #: winmm.rc:106
8870 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8871 msgstr ""
8872 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8873
8874 #: winmm.rc:107
8875 msgid ""
8876 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8877 msgstr ""
8878 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8879 "Sie einen an."
8880
8881 #: winmm.rc:108
8882 msgid ""
8883 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8884 "until a wave device is free, and then try again."
8885 msgstr ""
8886 "Alle Wave Geräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format wiedergeben "
8887 "könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und "
8888 "wiederholen Sie den Vorgang."
8889
8890 #: winmm.rc:109
8891 msgid ""
8892 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8893 "until the device is free, and then try again."
8894 msgstr ""
8895 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade benutzt "
8896 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8897
8898 #: winmm.rc:110
8899 msgid ""
8900 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8901 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8902 msgstr ""
8903 "Es ist kein Wave Gerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen könnte. "
8904 "Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8905
8906 #: winmm.rc:111
8907 msgid ""
8908 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8909 "until the device is free, and then try again."
8910 msgstr ""
8911 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade verwendet "
8912 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8913
8914 #: winmm.rc:112
8915 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8916 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8917
8918 #: winmm.rc:113
8919 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8920 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8921
8922 #: winmm.rc:114
8923 msgid ""
8924 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8925 "the Drivers option to install the wave device."
8926 msgstr ""
8927 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8928 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8929 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8930
8931 #: winmm.rc:115
8932 msgid ""
8933 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8934 "format."
8935 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8936
8937 #: winmm.rc:116
8938 msgid ""
8939 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8940 "the Drivers option to install the wave device."
8941 msgstr ""
8942 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8943 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8944 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8945
8946 #: winmm.rc:117
8947 msgid ""
8948 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8949 "format."
8950 msgstr ""
8951 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
8952 "Dateiformat nicht."
8953
8954 #: winmm.rc:122
8955 msgid ""
8956 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8957 "You can't use them together."
8958 msgstr ""
8959 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
8960 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8961
8962 #: winmm.rc:124
8963 msgid ""
8964 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8965 "again."
8966 msgstr ""
8967 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
8968 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8969
8970 #: winmm.rc:127
8971 msgid ""
8972 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8973 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8974 msgstr ""
8975 "Das angegebene MIDI Gerät ist auf dem System nicht installiert. Benutzen Sie "
8976 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI Gerät zu "
8977 "installieren."
8978
8979 #: winmm.rc:125
8980 msgid ""
8981 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8982 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8983 "setup."
8984 msgstr ""
8985 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
8986 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
8987 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
8988
8989 #: winmm.rc:126
8990 msgid "An error occurred with the specified port."
8991 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
8992
8993 #: winmm.rc:129
8994 msgid ""
8995 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8996 "these applications; then, try again."
8997 msgstr ""
8998 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8999 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9000
9001 #: winmm.rc:128
9002 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9003 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
9004
9005 #: winmm.rc:123
9006 msgid ""
9007 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9008 "Control Panel to install a MIDI driver."
9009 msgstr ""
9010 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9011 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
9012 "installieren."
9013
9014 #: winmm.rc:118
9015 msgid "There is no display window."
9016 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
9017
9018 #: winmm.rc:119
9019 msgid "Could not create or use window."
9020 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9021
9022 #: winmm.rc:120
9023 msgid ""
9024 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9025 "check your disk or network connection."
9026 msgstr ""
9027 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
9028 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9029
9030 #: winmm.rc:121
9031 msgid ""
9032 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9033 "are still connected to the network."
9034 msgstr ""
9035 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
9036 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
9037 "noch besteht."
9038
9039 #: winspool.rc:34
9040 msgid "Print to File"
9041 msgstr "Ausdruck in Datei"
9042
9043 #: winspool.rc:37
9044 msgid "&Output File Name:"
9045 msgstr "&Dateiname:"
9046
9047 #: winspool.rc:28
9048 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9049 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
9050
9051 #: winspool.rc:29
9052 msgid "Unable to create the output file."
9053 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
9054
9055 #: wldap32.rc:27
9056 msgid "Success"
9057 msgstr "Erfolgreich"
9058
9059 #: wldap32.rc:28
9060 msgid "Operations Error"
9061 msgstr "Operationsfehler"
9062
9063 #: wldap32.rc:29
9064 msgid "Protocol Error"
9065 msgstr "Protokollfehler"
9066
9067 #: wldap32.rc:30
9068 msgid "Time Limit Exceeded"
9069 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9070
9071 #: wldap32.rc:31
9072 msgid "Size Limit Exceeded"
9073 msgstr "Größenlimit überschritten"
9074
9075 #: wldap32.rc:32
9076 msgid "Compare False"
9077 msgstr "Vergleich falsch"
9078
9079 #: wldap32.rc:33
9080 msgid "Compare True"
9081 msgstr "Vergleich wahr"
9082
9083 #: wldap32.rc:34
9084 msgid "Authentication Method Not Supported"
9085 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9086
9087 #: wldap32.rc:35
9088 msgid "Strong Authentication Required"
9089 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9090
9091 #: wldap32.rc:36
9092 msgid "Referral (v2)"
9093 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9094
9095 #: wldap32.rc:37
9096 msgid "Referral"
9097 msgstr "Weiterleitung"
9098
9099 #: wldap32.rc:38
9100 msgid "Administration Limit Exceeded"
9101 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9102
9103 #: wldap32.rc:39
9104 msgid "Unavailable Critical Extension"
9105 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9106
9107 #: wldap32.rc:40
9108 msgid "Confidentiality Required"
9109 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9110
9111 #: wldap32.rc:43
9112 msgid "No Such Attribute"
9113 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9114
9115 #: wldap32.rc:44
9116 msgid "Undefined Type"
9117 msgstr "Nicht definierter Typ"
9118
9119 #: wldap32.rc:45
9120 msgid "Inappropriate Matching"
9121 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9122
9123 #: wldap32.rc:46
9124 msgid "Constraint Violation"
9125 msgstr "Restriktionsverletzung"
9126
9127 #: wldap32.rc:47
9128 msgid "Attribute Or Value Exists"
9129 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9130
9131 #: wldap32.rc:48
9132 msgid "Invalid Syntax"
9133 msgstr "Ungültige Syntax"
9134
9135 #: wldap32.rc:59
9136 msgid "No Such Object"
9137 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9138
9139 #: wldap32.rc:60
9140 msgid "Alias Problem"
9141 msgstr "Aliasproblem"
9142
9143 #: wldap32.rc:61
9144 msgid "Invalid DN Syntax"
9145 msgstr "Ungültige DN Syntax"
9146
9147 #: wldap32.rc:62
9148 msgid "Is Leaf"
9149 msgstr "Endknoten"
9150
9151 #: wldap32.rc:63
9152 msgid "Alias Dereference Problem"
9153 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9154
9155 #: wldap32.rc:75
9156 msgid "Inappropriate Authentication"
9157 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9158
9159 #: wldap32.rc:76
9160 msgid "Invalid Credentials"
9161 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9162
9163 #: wldap32.rc:77
9164 msgid "Insufficient Rights"
9165 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
9166
9167 #: wldap32.rc:78
9168 msgid "Busy"
9169 msgstr "Beschäftigt"
9170
9171 #: wldap32.rc:79
9172 msgid "Unavailable"
9173 msgstr "Nicht verfügbar"
9174
9175 #: wldap32.rc:80
9176 msgid "Unwilling To Perform"
9177 msgstr "Ausführung verweigert"
9178
9179 #: wldap32.rc:81
9180 msgid "Loop Detected"
9181 msgstr "Schleife erkannt"
9182
9183 #: wldap32.rc:87
9184 msgid "Sort Control Missing"
9185 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9186
9187 #: wldap32.rc:88
9188 msgid "Index range error"
9189 msgstr "Indexbereichsfehler"
9190
9191 #: wldap32.rc:91
9192 msgid "Naming Violation"
9193 msgstr "Benennungsverletzung"
9194
9195 #: wldap32.rc:92
9196 msgid "Object Class Violation"
9197 msgstr "Objektklasse verletzt"
9198
9199 #: wldap32.rc:93
9200 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9201 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9202
9203 #: wldap32.rc:94
9204 msgid "Not allowed on RDN"
9205 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9206
9207 #: wldap32.rc:95
9208 msgid "Already Exists"
9209 msgstr "Bereits vorhanden"
9210
9211 #: wldap32.rc:96
9212 msgid "No Object Class Mods"
9213 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9214
9215 #: wldap32.rc:97
9216 msgid "Results Too Large"
9217 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9218
9219 #: wldap32.rc:98
9220 msgid "Affects Multiple DSAs"
9221 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9222
9223 #: wldap32.rc:107
9224 msgid "Other"
9225 msgstr "Andere"
9226
9227 #: wldap32.rc:108
9228 msgid "Server Down"
9229 msgstr "Server heruntergefahren"
9230
9231 #: wldap32.rc:109
9232 msgid "Local Error"
9233 msgstr "Lokaler Fehler"
9234
9235 #: wldap32.rc:110
9236 msgid "Encoding Error"
9237 msgstr "Kodierungsfehler"
9238
9239 #: wldap32.rc:111
9240 msgid "Decoding Error"
9241 msgstr "Dekodierungsfehler"
9242
9243 #: wldap32.rc:112
9244 msgid "Timeout"
9245 msgstr "Zeitüberschreitung"
9246
9247 #: wldap32.rc:113
9248 msgid "Auth Unknown"
9249 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9250
9251 #: wldap32.rc:114
9252 msgid "Filter Error"
9253 msgstr "Filterfehler"
9254
9255 #: wldap32.rc:115
9256 msgid "User Cancelled"
9257 msgstr "Benutzerabbruch"
9258
9259 #: wldap32.rc:116
9260 msgid "Parameter Error"
9261 msgstr "Parameterfehler"
9262
9263 #: wldap32.rc:117
9264 msgid "No Memory"
9265 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9266
9267 #: wldap32.rc:118
9268 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9269 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
9270
9271 #: wldap32.rc:119
9272 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9273 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
9274
9275 #: wldap32.rc:120
9276 msgid "Specified control was not found in message"
9277 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9278
9279 #: wldap32.rc:121
9280 msgid "No result present in message"
9281 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9282
9283 #: wldap32.rc:122
9284 msgid "More results returned"
9285 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9286
9287 #: wldap32.rc:123
9288 msgid "Loop while handling referrals"
9289 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9290
9291 #: wldap32.rc:124
9292 msgid "Referral hop limit exceeded"
9293 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9294
9295 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9296 msgid ""
9297 "Not Yet Implemented\n"
9298 "\n"
9299 msgstr ""
9300 "Noch nicht implementiert\n"
9301 "\n"
9302
9303 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9304 msgid "%1: File Not Found\n"
9305 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
9306
9307 #: attrib.rc:47
9308 msgid ""
9309 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9310 "\n"
9311 "Syntax:\n"
9312 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9313 "       [/S [/D]]\n"
9314 "\n"
9315 "Where:\n"
9316 "\n"
9317 "  +   Sets an attribute.\n"
9318 "  -   Clears an attribute.\n"
9319 "  R   Read-only file attribute.\n"
9320 "  A   Archive file attribute.\n"
9321 "  S   System file attribute.\n"
9322 "  H   Hidden file attribute.\n"
9323 "  [drive:][path][filename]\n"
9324 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9325 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9326 "  /D  Processes folders as well.\n"
9327 msgstr ""
9328 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9329 "\n"
9330 "Syntax:\n"
9331 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9332 "[Dateiname]\n"
9333 "       [/S [/D]]\n"
9334 "\n"
9335 "Dabei:\n"
9336 "\n"
9337 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9338 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9339 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9340 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9341 "  S   System Dateiattribut.\n"
9342 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9343 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9344 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9345 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9346 "verarbeiten.\n"
9347 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9348
9349 #: clock.rc:29
9350 msgid "Ana&log"
9351 msgstr "Ana&log"
9352
9353 #: clock.rc:30
9354 msgid "Digi&tal"
9355 msgstr "Digi&tal"
9356
9357 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9358 msgid "&Font..."
9359 msgstr "Schrift&art..."
9360
9361 #: clock.rc:34
9362 msgid "&Without Titlebar"
9363 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9364
9365 #: clock.rc:36
9366 msgid "&Seconds"
9367 msgstr "&Sekunden"
9368
9369 #: clock.rc:37
9370 msgid "&Date"
9371 msgstr "&Datum"
9372
9373 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9374 msgid "&Always on Top"
9375 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9376
9377 #: clock.rc:42
9378 msgid "&About Clock"
9379 msgstr "&Über Uhr"
9380
9381 #: clock.rc:48
9382 msgid "Clock"
9383 msgstr "Uhr"
9384
9385 #: cmd.rc:37
9386 msgid ""
9387 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9388 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9389 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9390 "called procedure.\n"
9391 "\n"
9392 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9393 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9394 msgstr ""
9395 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9396 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei existiert, kehrt\n"
9397 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9398 "kann Parameter zu der rufenden Prozedur übergeben.\n"
9399 "\n"
9400 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
9401 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
9402
9403 #: cmd.rc:40
9404 msgid ""
9405 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9406 "default directory.\n"
9407 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
9408
9409 #: cmd.rc:41
9410 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9411 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9412
9413 #: cmd.rc:43
9414 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9415 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9416
9417 #: cmd.rc:45
9418 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9419 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9420
9421 #: cmd.rc:46
9422 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9423 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9424
9425 #: cmd.rc:47
9426 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9427 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9428
9429 #: cmd.rc:48
9430 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9431 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9432
9433 #: cmd.rc:49
9434 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9435 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9436
9437 #: cmd.rc:59
9438 msgid ""
9439 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9440 "\n"
9441 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9442 "on the terminal device before they are executed.\n"
9443 "\n"
9444 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9445 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9446 "preceding it with an @ sign.\n"
9447 msgstr ""
9448 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9449 "Terminalgerät.\n"
9450 "\n"
9451 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9452 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9453 "\n"
9454 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9455 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
9456 "dessen\n"
9457 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9458
9459 #: cmd.rc:61
9460 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9461 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9462
9463 #: cmd.rc:69
9464 msgid ""
9465 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9466 "\n"
9467 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9468 "\n"
9469 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9470 "not exist in wine's cmd.\n"
9471 msgstr ""
9472 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9473 "einzeln auszuführen.\n"
9474 "\n"
9475 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9476 "\n"
9477 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
9478 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
9479
9480 #: cmd.rc:81
9481 msgid ""
9482 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9483 "batch file.\n"
9484 "\n"
9485 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9486 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9487 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9488 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9489 "label terminates the batch file execution.\n"
9490 "\n"
9491 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9492 msgstr ""
9493 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
9494 "einer\n"
9495 "Batchdatei.\n"
9496 "\n"
9497 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
9498 "lang\n"
9499 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
9500 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
9501 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
9502 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
9503 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
9504 "\n"
9505 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9506
9507 #: cmd.rc:84
9508 msgid ""
9509 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9510 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9511 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an.\n"
9512
9513 #: cmd.rc:94
9514 msgid ""
9515 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9516 "\n"
9517 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9518 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9519 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9520 "\n"
9521 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9522 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9523 msgstr ""
9524 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9525 "\n"
9526 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9527 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9528 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9529 "\n"
9530 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
9531 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
9532 "und Kleinschreibung.\n"
9533
9534 #: cmd.rc:100
9535 msgid ""
9536 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9537 "\n"
9538 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9539 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9540 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9541 msgstr ""
9542 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9543 "\n"
9544 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9545 "\n"
9546 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
9547 "angegebene\n"
9548 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
9549 "anzeigen lassen.\n"
9550
9551 #: cmd.rc:103
9552 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9553 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9554
9555 #: cmd.rc:104
9556 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9557 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9558
9559 #: cmd.rc:111
9560 msgid ""
9561 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9562 "\n"
9563 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9564 "subdirectories\n"
9565 "below the item are moved as well.\n"
9566 "\n"
9567 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9568 msgstr ""
9569 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9570 "Dateisystem.\n"
9571 "\n"
9572 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9573 "und\n"
9574 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9575 "\n"
9576 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
9577 "DOS\n"
9578 "Laufwerken sind.\n"
9579
9580 #: cmd.rc:122
9581 msgid ""
9582 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9583 "\n"
9584 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9585 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9586 "PATH command with the new value.\n"
9587 "\n"
9588 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9589 "variable, for example:\n"
9590 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9591 msgstr ""
9592 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9593 "\n"
9594 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
9595 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
9596 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
9597 "werden\n"
9598 "\n"
9599 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9600 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9601 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9602
9603 #: cmd.rc:128
9604 msgid ""
9605 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9606 "\n"
9607 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9608 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9609 msgstr ""
9610 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
9611 "einer Taste auffordert.\n"
9612 "\n"
9613 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9614 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9615 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9616
9617 #: cmd.rc:149
9618 msgid ""
9619 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9620 "\n"
9621 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9622 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9623 "\n"
9624 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9625 "\n"
9626 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9627 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9628 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9629 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9630 "\n"
9631 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9632 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9633 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9634 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9635 "\n"
9636 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9637 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9638 msgstr ""
9639 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9640 "\n"
9641 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9642 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
9643 "wartet.\n"
9644 "\n"
9645 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9646 "\n"
9647 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9648 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9649 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9650 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9651 "\n"
9652 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9653 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
9654 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
9655 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9656 "\n"
9657 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
9658 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche\n"
9659 "Auswirkung wie 'PROMPT text'.\n"
9660
9661 #: cmd.rc:153
9662 msgid ""
9663 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9664 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9665 msgstr ""
9666 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
9667 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
9668 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9669
9670 #: cmd.rc:156
9671 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9672 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9673
9674 #: cmd.rc:157
9675 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9676 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9677
9678 #: cmd.rc:159
9679 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9680 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9681
9682 #: cmd.rc:160
9683 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9684 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9685
9686 #: cmd.rc:178
9687 msgid ""
9688 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9689 "\n"
9690 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9691 "\n"
9692 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9693 "\n"
9694 "SET <variable>=<value>\n"
9695 "\n"
9696 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9697 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9698 "have embedded spaces.\n"
9699 "\n"
9700 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9701 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9702 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9703 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9704 msgstr ""
9705 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9706 "\n"
9707 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9708 "\n"
9709 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
9710 "nötig:\n"
9711 "\n"
9712 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9713 "\n"
9714 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
9715 "vor\n"
9716 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
9717 "enthalten.\n"
9718 "\n"
9719 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9720 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
9721 "Werte\n"
9722 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
9723 "ist\n"
9724 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
9725 "beeinflussen.\n"
9726
9727 #: cmd.rc:183
9728 msgid ""
9729 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9730 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9731 "if called from the command line.\n"
9732 msgstr ""
9733 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9734 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9735 "weiter.\n"
9736 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9737 "wird.\n"
9738
9739 #: cmd.rc:185
9740 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9741 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9742
9743 #: cmd.rc:187
9744 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9745 msgstr ""
9746 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster. Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
9747
9748 #: cmd.rc:191
9749 msgid ""
9750 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9751 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9752 msgstr ""
9753 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9754 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9755 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9756
9757 #: cmd.rc:200
9758 msgid ""
9759 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9760 "\n"
9761 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9762 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9763 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9764 "\n"
9765 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9766 msgstr ""
9767 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9768 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9769 "\n"
9770 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
9771 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
9772 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9773 "\n"
9774 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9775
9776 #: cmd.rc:203
9777 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9778 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9779
9780 #: cmd.rc:205
9781 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9782 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an.\n"
9783
9784 #: cmd.rc:209
9785 msgid ""
9786 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9787 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9788 msgstr ""
9789 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9790 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9791
9792 #: cmd.rc:217
9793 msgid ""
9794 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9795 "\n"
9796 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9797 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9798 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9799 "settings are restored.\n"
9800 msgstr ""
9801 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9802 "\n"
9803 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9804 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9805 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9806 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9807
9808 #: cmd.rc:220
9809 msgid ""
9810 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9811 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9812 msgstr ""
9813 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
9814 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
9815 "zu dem angegebenen.\n"
9816
9817 #: cmd.rc:223
9818 msgid ""
9819 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9820 "PUSHD.\n"
9821 msgstr ""
9822 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9823 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9824
9825 #: cmd.rc:231
9826 msgid ""
9827 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9828 "\n"
9829 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9830 "\n"
9831 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9832 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9833 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9834 "association, if any.\n"
9835 msgstr ""
9836 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9837 "\n"
9838 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9839 "\n"
9840 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
9841 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
9842 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
9843 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9844
9845 #: cmd.rc:242
9846 msgid ""
9847 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9848 "\n"
9849 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9850 "\n"
9851 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9852 "currently defined.\n"
9853 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9854 "if any.\n"
9855 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9856 "associated to the specified file type.\n"
9857 msgstr ""
9858 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9859 "\n"
9860 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9861 "\n"
9862 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9863 "sind.\n"
9864 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
9865 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9866 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9867
9868 #: cmd.rc:244
9869 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9870 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9871
9872 #: cmd.rc:248
9873 msgid ""
9874 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9875 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9876 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9877 msgstr ""
9878 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9879 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9880 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9881
9882 #: cmd.rc:252
9883 msgid ""
9884 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9885 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9886 msgstr ""
9887 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9888 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
9889
9890 #: cmd.rc:289
9891 msgid ""
9892 "CMD built-in commands are:\n"
9893 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9894 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9895 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9896 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9897 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9898 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9899 "COPY\t\tCopy file\n"
9900 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9901 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9902 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9903 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9904 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9905 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9906 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9907 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9908 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9909 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9910 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9911 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9912 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9913 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9914 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9915 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9916 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9917 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9918 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9919 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9920 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9921 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9922 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9923 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9924 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9925 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9926 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9927 "\n"
9928 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9929 msgstr ""
9930 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9931 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9932 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9933 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9934 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9935 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9936 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9937 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9938 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
9939 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9940 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9941 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9942 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9943 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9944 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9945 "Zuordungen\n"
9946 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
9947 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9948 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9949 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9950 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9951 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9952 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9953 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9954 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9955 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9956 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9957 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9958 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9959 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9960 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9961 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9962 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9963 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9964 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9965 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9966 "\n"
9967 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
9968 "obigen Befehle erhalten.\n"
9969
9970 #: cmd.rc:291
9971 msgid "Are you sure"
9972 msgstr "Sind sie sicher"
9973
9974 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9975 msgctxt "Yes key"
9976 msgid "Y"
9977 msgstr "J"
9978
9979 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9980 msgctxt "No key"
9981 msgid "N"
9982 msgstr "N"
9983
9984 #: cmd.rc:294
9985 msgid "File association missing for extension %1\n"
9986 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
9987
9988 #: cmd.rc:295
9989 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9990 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
9991
9992 #: cmd.rc:296
9993 msgid "Overwrite %1"
9994 msgstr "%1 überschreiben"
9995
9996 #: cmd.rc:297
9997 msgid "More..."
9998 msgstr "Mehr..."
9999
10000 #: cmd.rc:298
10001 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10002 msgstr ""
10003 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10004 "Benutze:\n"
10005
10006 #: cmd.rc:300
10007 msgid "Argument missing\n"
10008 msgstr "Argument fehlt\n"
10009
10010 #: cmd.rc:301
10011 msgid "Syntax error\n"
10012 msgstr "Syntaxfehler\n"
10013
10014 #: cmd.rc:303
10015 msgid "No help available for %1\n"
10016 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10017
10018 #: cmd.rc:304
10019 msgid "Target to GOTO not found\n"
10020 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10021
10022 #: cmd.rc:305
10023 msgid "Current Date is %1\n"
10024 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10025
10026 #: cmd.rc:306
10027 msgid "Current Time is %1\n"
10028 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10029
10030 #: cmd.rc:307
10031 msgid "Enter new date: "
10032 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10033
10034 #: cmd.rc:308
10035 msgid "Enter new time: "
10036 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10037
10038 #: cmd.rc:309
10039 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10040 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10041
10042 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10043 msgid "Failed to open '%1'\n"
10044 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10045
10046 #: cmd.rc:311
10047 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10048 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10049
10050 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10051 msgctxt "All key"
10052 msgid "A"
10053 msgstr "A"
10054
10055 #: cmd.rc:313
10056 msgid "%1, Delete"
10057 msgstr "%1, löschen"
10058
10059 #: cmd.rc:314
10060 msgid "Echo is %1\n"
10061 msgstr "Echo ist %1\n"
10062
10063 #: cmd.rc:315
10064 msgid "Verify is %1\n"
10065 msgstr "Verify ist %1\n"
10066
10067 #: cmd.rc:316
10068 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10069 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10070
10071 #: cmd.rc:317
10072 msgid "Parameter error\n"
10073 msgstr "Parameterfehler\n"
10074
10075 #: cmd.rc:318
10076 msgid ""
10077 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10078 "\n"
10079 msgstr ""
10080 "Volumeseriennummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10081 "\n"
10082
10083 #: cmd.rc:319
10084 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10085 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
10086
10087 #: cmd.rc:320
10088 msgid "PATH not found\n"
10089 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10090
10091 #: cmd.rc:321
10092 msgid "Press any key to continue... "
10093 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10094
10095 #: cmd.rc:322
10096 msgid "Wine Command Prompt"
10097 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10098
10099 #: cmd.rc:323
10100 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10101 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10102
10103 #: cmd.rc:324
10104 msgid "More? "
10105 msgstr "Mehr? "
10106
10107 #: cmd.rc:325
10108 msgid "The input line is too long.\n"
10109 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10110
10111 #: cmd.rc:326
10112 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10113 msgstr "Volume in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10114
10115 #: cmd.rc:327
10116 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10117 msgstr "Volume in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10118
10119 #: dxdiag.rc:27
10120 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10121 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10122
10123 #: dxdiag.rc:28
10124 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10125 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10126
10127 #: explorer.rc:28
10128 msgid "Wine Explorer"
10129 msgstr "Wine Explorer"
10130
10131 #: explorer.rc:29
10132 msgid "Location:"
10133 msgstr "Ort:"
10134
10135 #: hostname.rc:27
10136 msgid "Usage: hostname\n"
10137 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10138
10139 #: hostname.rc:28
10140 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10141 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10142
10143 #: hostname.rc:29
10144 msgid ""
10145 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10146 "utility.\n"
10147 msgstr ""
10148 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10149 "werden.\n"
10150
10151 #: ipconfig.rc:27
10152 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10153 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10154
10155 #: ipconfig.rc:28
10156 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10157 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10158
10159 #: ipconfig.rc:29
10160 msgid "%1 adapter %2\n"
10161 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10162
10163 #: ipconfig.rc:30
10164 msgid "Ethernet"
10165 msgstr "Ethernet"
10166
10167 #: ipconfig.rc:32
10168 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10169 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10170
10171 #: ipconfig.rc:34
10172 msgid "Hostname"
10173 msgstr "Hostname"
10174
10175 #: ipconfig.rc:35
10176 msgid "Node type"
10177 msgstr "Knotentyp"
10178
10179 #: ipconfig.rc:36
10180 msgid "Broadcast"
10181 msgstr "Broadcast"
10182
10183 #: ipconfig.rc:37
10184 msgid "Peer-to-peer"
10185 msgstr "Peer-to-peer"
10186
10187 #: ipconfig.rc:38
10188 msgid "Mixed"
10189 msgstr "Mixed"
10190
10191 #: ipconfig.rc:39
10192 msgid "Hybrid"
10193 msgstr "Hybrid"
10194
10195 #: ipconfig.rc:40
10196 msgid "IP routing enabled"
10197 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10198
10199 #: ipconfig.rc:42
10200 msgid "Physical address"
10201 msgstr "Physikalische Adresse"
10202
10203 #: ipconfig.rc:43
10204 msgid "DHCP enabled"
10205 msgstr "DHCP aktiviert"
10206
10207 #: ipconfig.rc:46
10208 msgid "Default gateway"
10209 msgstr "Standard Gateway"
10210
10211 #: net.rc:27
10212 msgid ""
10213 "The syntax of this command is:\n"
10214 "\n"
10215 "NET command [arguments]\n"
10216 "    -or-\n"
10217 "NET command /HELP\n"
10218 "\n"
10219 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10220 msgstr ""
10221 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10222 "\n"
10223 "NET Befehl [Parameter]\n"
10224 "    -oder-\n"
10225 "NET Befehl /HELP\n"
10226 "\n"
10227 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10228
10229 #: net.rc:28
10230 msgid ""
10231 "The syntax of this command is:\n"
10232 "\n"
10233 "NET START [service]\n"
10234 "\n"
10235 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10236 "'service' is the name of the service to start.\n"
10237 msgstr ""
10238 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10239 "\n"
10240 "NET START [Dienst]\n"
10241 "\n"
10242 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10243 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10244
10245 #: net.rc:29
10246 msgid ""
10247 "The syntax of this command is:\n"
10248 "\n"
10249 "NET STOP service\n"
10250 "\n"
10251 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10252 msgstr ""
10253 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10254 "\n"
10255 "NET STOP Dienst\n"
10256 "\n"
10257 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10258
10259 #: net.rc:30
10260 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10261 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10262
10263 #: net.rc:31
10264 msgid "Could not stop service %1\n"
10265 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
10266
10267 #: net.rc:32
10268 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10269 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10270
10271 #: net.rc:33
10272 msgid "Could not get handle to service.\n"
10273 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10274
10275 #: net.rc:34
10276 msgid "The %1 service is starting.\n"
10277 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10278
10279 #: net.rc:35
10280 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10281 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10282
10283 #: net.rc:36
10284 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10285 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10286
10287 #: net.rc:37
10288 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10289 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10290
10291 #: net.rc:38
10292 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10293 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10294
10295 #: net.rc:39
10296 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10297 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10298
10299 #: net.rc:41
10300 msgid "There are no entries in the list.\n"
10301 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10302
10303 #: net.rc:42
10304 msgid ""
10305 "\n"
10306 "Status  Local   Remote\n"
10307 "---------------------------------------------------------------\n"
10308 msgstr ""
10309 "\n"
10310 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10311 "---------------------------------------------------------------\n"
10312
10313 #: net.rc:43
10314 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10315 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10316
10317 #: net.rc:45
10318 msgid "Paused"
10319 msgstr "Angehalten"
10320
10321 #: net.rc:46
10322 msgid "Disconnected"
10323 msgstr "Getrennt"
10324
10325 #: net.rc:47
10326 msgid "A network error occurred"
10327 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10328
10329 #: net.rc:48
10330 msgid "Connection is being made"
10331 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10332
10333 #: net.rc:49
10334 msgid "Reconnecting"
10335 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10336
10337 #: net.rc:40
10338 msgid "The following services are running:\n"
10339 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10340
10341 #: notepad.rc:27
10342 msgid "&New\tCtrl+N"
10343 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10344
10345 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10346 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10347 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10348
10349 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10350 msgid "&Save\tCtrl+S"
10351 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10352
10353 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10354 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10355 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10356
10357 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10358 msgid "Page Se&tup..."
10359 msgstr "Seite ein&richten..."
10360
10361 #: notepad.rc:34
10362 msgid "P&rinter Setup..."
10363 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10364
10365 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10366 msgid "&Edit"
10367 msgstr "&Bearbeiten"
10368
10369 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10370 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10371 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10372
10373 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10374 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10375 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10376
10377 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10378 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10379 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10380
10381 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10382 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10383 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10384
10385 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10386 #: winefile.rc:29
10387 msgid "&Delete\tDel"
10388 msgstr "&Löschen\tEntf"
10389
10390 #: notepad.rc:46
10391 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10392 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10393
10394 #: notepad.rc:47
10395 msgid "&Time/Date\tF5"
10396 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10397
10398 #: notepad.rc:49
10399 msgid "&Wrap long lines"
10400 msgstr "&Zeilenumbruch"
10401
10402 #: notepad.rc:53
10403 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10404 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10405
10406 #: notepad.rc:54
10407 msgid "&Search next\tF3"
10408 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10409
10410 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10411 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10412 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10413
10414 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10415 msgid "&Contents\tF1"
10416 msgstr "&Inhalt"
10417
10418 #: notepad.rc:59
10419 msgid "&About Notepad"
10420 msgstr "Ü&ber Notepad"
10421
10422 #: notepad.rc:105
10423 msgid "Page Setup"
10424 msgstr "Seite einrichten"
10425
10426 #: notepad.rc:107
10427 msgid "&Header:"
10428 msgstr "&Kopfzeile:"
10429
10430 #: notepad.rc:109
10431 msgid "&Footer:"
10432 msgstr "&Fußzeile:"
10433
10434 #: notepad.rc:112
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Margins (millimeters)"
10437 msgstr "&Ränder (Millimeter):"
10438
10439 #: notepad.rc:113
10440 msgid "&Left:"
10441 msgstr "&Links:"
10442
10443 #: notepad.rc:115
10444 msgid "&Top:"
10445 msgstr "&Oben:"
10446
10447 #: notepad.rc:131
10448 msgid "Encoding:"
10449 msgstr "Kodierung:"
10450
10451 #: notepad.rc:66
10452 msgid "Page &p"
10453 msgstr "Seite &p"
10454
10455 #: notepad.rc:68
10456 msgid "Notepad"
10457 msgstr "Editor"
10458
10459 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10460 msgid "ERROR"
10461 msgstr "FEHLER"
10462
10463 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10464 msgid "WARNING"
10465 msgstr "ACHTUNG"
10466
10467 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10468 msgid "Information"
10469 msgstr "Information"
10470
10471 #: notepad.rc:73
10472 msgid "Untitled"
10473 msgstr "(unbenannt)"
10474
10475 #: notepad.rc:76
10476 msgid "Text files (*.txt)"
10477 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10478
10479 #: notepad.rc:79
10480 msgid ""
10481 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10482 "Please use a different editor."
10483 msgstr ""
10484 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
10485 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
10486
10487 #: notepad.rc:81
10488 msgid ""
10489 "You did not enter any text.\n"
10490 "Please type something and try again."
10491 msgstr ""
10492 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
10493 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
10494
10495 #: notepad.rc:83
10496 msgid ""
10497 "File '%s' does not exist.\n"
10498 "\n"
10499 "Do you want to create a new file?"
10500 msgstr ""
10501 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10502 "\n"
10503 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10504
10505 #: notepad.rc:85
10506 msgid ""
10507 "File '%s' has been modified.\n"
10508 "\n"
10509 "Would you like to save the changes?"
10510 msgstr ""
10511 "Datei %s wurde geändert.\n"
10512 "\n"
10513 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10514
10515 #: notepad.rc:86
10516 msgid "'%s' could not be found."
10517 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10518
10519 #: notepad.rc:88
10520 msgid ""
10521 "Not enough memory to complete this task.\n"
10522 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10523 msgstr ""
10524 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
10525 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
10526 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
10527 "erhöhen."
10528
10529 #: notepad.rc:90
10530 msgid "Unicode (UTF-16)"
10531 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10532
10533 #: notepad.rc:91
10534 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10535 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
10536
10537 #: notepad.rc:92
10538 msgid "Unicode (UTF-8)"
10539 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10540
10541 #: notepad.rc:99
10542 msgid ""
10543 "%1\n"
10544 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10545 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10546 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10547 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10548 "Continue?"
10549 msgstr ""
10550 "%1\n"
10551 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10552 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10553 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10554 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10555 "Möchten Sie fortfahren?"
10556
10557 #: oleview.rc:29
10558 msgid "&Bind to file..."
10559 msgstr "An Datei b&inden..."
10560
10561 #: oleview.rc:30
10562 msgid "&View TypeLib..."
10563 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10564
10565 #: oleview.rc:32
10566 msgid "&System Configuration"
10567 msgstr "&Systemkonfiguration"
10568
10569 #: oleview.rc:33
10570 msgid "&Run the Registry Editor"
10571 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10572
10573 #: oleview.rc:37
10574 msgid "&Object"
10575 msgstr "&Objekt"
10576
10577 #: oleview.rc:39
10578 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10579 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10580
10581 #: oleview.rc:41
10582 msgid "&In-process server"
10583 msgstr "&In-Prozess Server"
10584
10585 #: oleview.rc:42
10586 msgid "In-process &handler"
10587 msgstr "In-Prozess &Handler"
10588
10589 #: oleview.rc:43
10590 msgid "&Local server"
10591 msgstr "&Lokaler Server"
10592
10593 #: oleview.rc:44
10594 msgid "&Remote server"
10595 msgstr "&Entfernter Server"
10596
10597 #: oleview.rc:47
10598 msgid "View &Type information"
10599 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10600
10601 #: oleview.rc:49
10602 msgid "Create &Instance"
10603 msgstr "&Instanz erstellen"
10604
10605 #: oleview.rc:50
10606 msgid "Create Instance &On..."
10607 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10608
10609 #: oleview.rc:51
10610 msgid "&Release Instance"
10611 msgstr "Instanz &freigeben"
10612
10613 #: oleview.rc:53
10614 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10615 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10616
10617 #: oleview.rc:54
10618 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10619 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
10620
10621 #: oleview.rc:60
10622 msgid "&Expert mode"
10623 msgstr "&Expertenmodus"
10624
10625 #: oleview.rc:62
10626 msgid "&Hidden component categories"
10627 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10628
10629 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10630 msgid "&Toolbar"
10631 msgstr "&Symbolleiste"
10632
10633 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10634 msgid "&Status Bar"
10635 msgstr "S&tatusleiste"
10636
10637 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10638 msgid "&Refresh\tF5"
10639 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10640
10641 #: oleview.rc:71
10642 msgid "&About OleView"
10643 msgstr "Ü&ber OleView"
10644
10645 #: oleview.rc:79
10646 msgid "&Save as..."
10647 msgstr "&Speichern unter..."
10648
10649 #: oleview.rc:84
10650 msgid "&Group by type kind"
10651 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10652
10653 #: oleview.rc:154
10654 msgid "Connect to another machine"
10655 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10656
10657 #: oleview.rc:157
10658 msgid "&Machine name:"
10659 msgstr "&Maschinenname:"
10660
10661 #: oleview.rc:165
10662 msgid "System Configuration"
10663 msgstr "Systemkonfiguration"
10664
10665 #: oleview.rc:168
10666 msgid "System Settings"
10667 msgstr "Systemeinstellungen"
10668
10669 #: oleview.rc:169
10670 msgid "&Enable Distributed COM"
10671 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10672
10673 #: oleview.rc:170
10674 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10675 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10676
10677 #: oleview.rc:171
10678 msgid ""
10679 "These settings change only registry values.\n"
10680 "They have no effect on Wine performance."
10681 msgstr ""
10682 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10683 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10684
10685 #: oleview.rc:178
10686 msgid "Default Interface Viewer"
10687 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10688
10689 #: oleview.rc:181
10690 msgid "Interface"
10691 msgstr "Schnittstelle"
10692
10693 #: oleview.rc:183
10694 msgid "IID:"
10695 msgstr "IID:"
10696
10697 #: oleview.rc:186
10698 msgid "&View Type Info"
10699 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10700
10701 #: oleview.rc:191
10702 msgid "IPersist Interface Viewer"
10703 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10704
10705 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10706 msgid "Class Name:"
10707 msgstr "Klassenname:"
10708
10709 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10710 msgid "CLSID:"
10711 msgstr "CLSID:"
10712
10713 #: oleview.rc:203
10714 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10715 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10716
10717 #: oleview.rc:211
10718 msgid "&IsDirty"
10719 msgstr "&IsDirty"
10720
10721 #: oleview.rc:213
10722 msgid "&GetSizeMax"
10723 msgstr "&GetSizeMax"
10724
10725 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10726 msgid "OleView"
10727 msgstr "OleView"
10728
10729 #: oleview.rc:98
10730 msgid "ITypeLib viewer"
10731 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10732
10733 #: oleview.rc:96
10734 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10735 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10736
10737 #: oleview.rc:97
10738 msgid "version 1.0"
10739 msgstr "Version 1.0"
10740
10741 #: oleview.rc:100
10742 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10743 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10744
10745 #: oleview.rc:103
10746 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10747 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10748
10749 #: oleview.rc:104
10750 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10751 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10752
10753 #: oleview.rc:105
10754 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10755 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
10756
10757 #: oleview.rc:106
10758 msgid "Run the Wine registry editor"
10759 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10760
10761 #: oleview.rc:107
10762 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10763 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10764
10765 #: oleview.rc:108
10766 msgid "Create an instance of the selected object"
10767 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10768
10769 #: oleview.rc:109
10770 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10771 msgstr ""
10772 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10773
10774 #: oleview.rc:110
10775 msgid "Release the currently selected object instance"
10776 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10777
10778 #: oleview.rc:111
10779 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10780 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10781
10782 #: oleview.rc:112
10783 msgid "Display the viewer for the selected item"
10784 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10785
10786 #: oleview.rc:117
10787 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10788 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10789
10790 #: oleview.rc:118
10791 msgid ""
10792 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10793 msgstr ""
10794 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10795
10796 #: oleview.rc:119
10797 msgid "Show or hide the toolbar"
10798 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10799
10800 #: oleview.rc:120
10801 msgid "Show or hide the status bar"
10802 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10803
10804 #: oleview.rc:121
10805 msgid "Refresh all lists"
10806 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10807
10808 #: oleview.rc:122
10809 msgid "Display program information, version number and copyright"
10810 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10811
10812 #: oleview.rc:113
10813 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10814 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10815
10816 #: oleview.rc:114
10817 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10818 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10819
10820 #: oleview.rc:115
10821 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10822 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10823
10824 #: oleview.rc:116
10825 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10826 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10827
10828 #: oleview.rc:128
10829 msgid "ObjectClasses"
10830 msgstr "Objektklassen"
10831
10832 #: oleview.rc:129
10833 msgid "Grouped by Component Category"
10834 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10835
10836 #: oleview.rc:130
10837 msgid "OLE 1.0 Objects"
10838 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10839
10840 #: oleview.rc:131
10841 msgid "COM Library Objects"
10842 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
10843
10844 #: oleview.rc:132
10845 msgid "All Objects"
10846 msgstr "Alle Objekte"
10847
10848 #: oleview.rc:133
10849 msgid "Application IDs"
10850 msgstr "Anwendungs-IDs"
10851
10852 #: oleview.rc:134
10853 msgid "Type Libraries"
10854 msgstr "Typbibliotheken"
10855
10856 #: oleview.rc:135
10857 msgid "ver."
10858 msgstr "Ver."
10859
10860 #: oleview.rc:136
10861 msgid "Interfaces"
10862 msgstr "Schnittstellen"
10863
10864 #: oleview.rc:138
10865 msgid "Registry"
10866 msgstr "Registrierung"
10867
10868 #: oleview.rc:139
10869 msgid "Implementation"
10870 msgstr "Implementierung"
10871
10872 #: oleview.rc:140
10873 msgid "Activation"
10874 msgstr "Aktivierung"
10875
10876 #: oleview.rc:142
10877 msgid "CoGetClassObject failed."
10878 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10879
10880 #: oleview.rc:143
10881 msgid "Unknown error"
10882 msgstr "Unbekannter Fehler"
10883
10884 #: oleview.rc:146
10885 msgid "bytes"
10886 msgstr "Bytes"
10887
10888 #: oleview.rc:148
10889 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10890 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10891
10892 #: oleview.rc:149
10893 msgid "Inherited Interfaces"
10894 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10895
10896 #: oleview.rc:124
10897 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10898 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10899
10900 #: oleview.rc:125
10901 msgid "Close window"
10902 msgstr "Fenster schließen"
10903
10904 #: oleview.rc:126
10905 msgid "Group typeinfos by kind"
10906 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10907
10908 #: progman.rc:30
10909 msgid "&New..."
10910 msgstr "&Neu..."
10911
10912 #: progman.rc:31
10913 msgid "O&pen\tEnter"
10914 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10915
10916 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10917 msgid "&Move...\tF7"
10918 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10919
10920 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10921 msgid "&Copy...\tF8"
10922 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10923
10924 #: progman.rc:35
10925 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10926 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10927
10928 #: progman.rc:37
10929 msgid "&Execute..."
10930 msgstr "&Ausführen..."
10931
10932 #: progman.rc:39
10933 msgid "E&xit Windows"
10934 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10935
10936 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10937 msgid "&Options"
10938 msgstr "&Optionen"
10939
10940 #: progman.rc:42
10941 msgid "&Arrange automatically"
10942 msgstr "&Automatisch anordnen"
10943
10944 #: progman.rc:43
10945 msgid "&Minimize on run"
10946 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10947
10948 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10949 msgid "&Save settings on exit"
10950 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10951
10952 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10953 msgid "&Windows"
10954 msgstr "&Fenster"
10955
10956 #: progman.rc:47
10957 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10958 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10959
10960 #: progman.rc:48
10961 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10962 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10963
10964 #: progman.rc:49
10965 msgid "&Arrange Icons"
10966 msgstr "&Symbole anordnen"
10967
10968 #: progman.rc:54
10969 msgid "&About Program Manager"
10970 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10971
10972 #: progman.rc:100
10973 msgid "Program &group"
10974 msgstr "Programm&gruppe"
10975
10976 #: progman.rc:102
10977 msgid "&Program"
10978 msgstr "&Programm"
10979
10980 #: progman.rc:113
10981 msgid "Move Program"
10982 msgstr "Programm verschieben"
10983
10984 #: progman.rc:115
10985 msgid "Move program:"
10986 msgstr "Verschiebe Programm:"
10987
10988 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10989 msgid "From group:"
10990 msgstr "Von Programmgruppe:"
10991
10992 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10993 msgid "&To group:"
10994 msgstr "&in Gruppe:"
10995
10996 #: progman.rc:131
10997 msgid "Copy Program"
10998 msgstr "Programm kopieren"
10999
11000 #: progman.rc:133
11001 msgid "Copy program:"
11002 msgstr "Kopiere Programm:"
11003
11004 #: progman.rc:149
11005 msgid "Program Group Attributes"
11006 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11007
11008 #: progman.rc:153
11009 msgid "&Group file:"
11010 msgstr "&Gruppendatei:"
11011
11012 #: progman.rc:165
11013 msgid "Program Attributes"
11014 msgstr "Programmeigenschaften"
11015
11016 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11017 msgid "&Command line:"
11018 msgstr "&Befehls&zeile:"
11019
11020 #: progman.rc:171
11021 msgid "&Working directory:"
11022 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11023
11024 #: progman.rc:173
11025 msgid "&Key combination:"
11026 msgstr "&Tastenkombination:"
11027
11028 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11029 msgid "&Minimize at launch"
11030 msgstr "Als Sy&mbol"
11031
11032 #: progman.rc:180
11033 msgid "Change &icon..."
11034 msgstr "Anderes &Symbol..."
11035
11036 #: progman.rc:189
11037 msgid "Change Icon"
11038 msgstr "Symbol auswählen"
11039
11040 #: progman.rc:191
11041 msgid "&Filename:"
11042 msgstr "Datei&name:"
11043
11044 #: progman.rc:193
11045 msgid "Current &icon:"
11046 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11047
11048 #: progman.rc:207
11049 msgid "Execute Program"
11050 msgstr "Programm ausführen"
11051
11052 #: progman.rc:60
11053 msgid "Program Manager"
11054 msgstr "Programm-Manager"
11055
11056 #: progman.rc:65
11057 msgid "Delete group `%s'?"
11058 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11059
11060 #: progman.rc:66
11061 msgid "Delete program `%s'?"
11062 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11063
11064 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11065 msgid "Not implemented"
11066 msgstr "Nicht implementiert"
11067
11068 #: progman.rc:68
11069 msgid "Error reading `%s'."
11070 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11071
11072 #: progman.rc:69
11073 msgid "Error writing `%s'."
11074 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11075
11076 #: progman.rc:72
11077 msgid ""
11078 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11079 "Should it be tried further on?"
11080 msgstr ""
11081 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11082 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11083
11084 #: progman.rc:74
11085 msgid "Help not available."
11086 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11087
11088 #: progman.rc:75
11089 msgid "Unknown feature in %s"
11090 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11091
11092 #: progman.rc:76
11093 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11094 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11095
11096 #: progman.rc:77
11097 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11098 msgstr ""
11099 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11100 "Originaldatei zu verhindern."
11101
11102 #: progman.rc:80
11103 msgid "Programs"
11104 msgstr "Programme"
11105
11106 #: progman.rc:81
11107 msgid "Libraries (*.dll)"
11108 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11109
11110 #: progman.rc:82
11111 msgid "Icon files"
11112 msgstr "Symboldateien"
11113
11114 #: progman.rc:83
11115 msgid "Icons (*.ico)"
11116 msgstr "Symbole (*.ico)"
11117
11118 #: reg.rc:27
11119 msgid ""
11120 "The syntax of this command is:\n"
11121 "\n"
11122 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11123 "REG command /?\n"
11124 msgstr ""
11125 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11126 "\n"
11127 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11128 "REG Befehl /?\n"
11129
11130 #: reg.rc:28
11131 msgid ""
11132 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11133 "f]\n"
11134 msgstr ""
11135 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11136
11137 #: reg.rc:29
11138 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11139 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11140
11141 #: reg.rc:30
11142 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11143 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11144
11145 #: reg.rc:31
11146 msgid "The operation completed successfully\n"
11147 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11148
11149 #: reg.rc:32
11150 msgid "Error: Invalid key name\n"
11151 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11152
11153 #: reg.rc:33
11154 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11155 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11156
11157 #: reg.rc:34
11158 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11159 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
11160
11161 #: reg.rc:35
11162 msgid ""
11163 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11164 msgstr ""
11165 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11166
11167 #: regedit.rc:31
11168 msgid "&Registry"
11169 msgstr "&Registry"
11170
11171 #: regedit.rc:33
11172 msgid "&Import Registry File..."
11173 msgstr "Registry &importieren..."
11174
11175 #: regedit.rc:34
11176 msgid "&Export Registry File..."
11177 msgstr "Registry &exportieren..."
11178
11179 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11180 msgid "&Key"
11181 msgstr "&Schlüssel"
11182
11183 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11184 msgid "&String Value"
11185 msgstr "&Zeichenfolge"
11186
11187 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11188 msgid "&Binary Value"
11189 msgstr "&Binärwert"
11190
11191 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11192 msgid "&DWORD Value"
11193 msgstr "&DWORD-Wert"
11194
11195 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11196 msgid "&Multi String Value"
11197 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11198
11199 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11200 msgid "&Expandable String Value"
11201 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11202
11203 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11204 msgid "&Rename\tF2"
11205 msgstr "&Umbenennen"
11206
11207 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11208 msgid "&Copy Key Name"
11209 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11210
11211 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11212 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11213 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11214
11215 #: regedit.rc:61
11216 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11217 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11218
11219 #: regedit.rc:65
11220 msgid "Status &Bar"
11221 msgstr "Status&leiste"
11222
11223 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11224 msgid "Sp&lit"
11225 msgstr "&Teilen"
11226
11227 #: regedit.rc:74
11228 msgid "&Remove Favorite..."
11229 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11230
11231 #: regedit.rc:79
11232 msgid "&About Registry Editor"
11233 msgstr "&Über Registry Editor"
11234
11235 #: regedit.rc:88
11236 msgid "Modify Binary Data..."
11237 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11238
11239 #: regedit.rc:215
11240 msgid "Export registry"
11241 msgstr "Registry &exportieren"
11242
11243 #: regedit.rc:217
11244 msgid "S&elected branch:"
11245 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11246
11247 #: regedit.rc:226
11248 msgid "Find:"
11249 msgstr "Suchen:"
11250
11251 #: regedit.rc:228
11252 msgid "Find in:"
11253 msgstr "Suchen nach:"
11254
11255 #: regedit.rc:229
11256 msgid "Keys"
11257 msgstr "Schlüsseln"
11258
11259 #: regedit.rc:230
11260 msgid "Value names"
11261 msgstr "Werten"
11262
11263 #: regedit.rc:231
11264 msgid "Value content"
11265 msgstr "Daten"
11266
11267 #: regedit.rc:232
11268 msgid "Whole string only"
11269 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11270
11271 #: regedit.rc:239
11272 msgid "Add Favorite"
11273 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11274
11275 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11276 msgid "Name:"
11277 msgstr "NAME:"
11278
11279 #: regedit.rc:250
11280 msgid "Remove Favorite"
11281 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11282
11283 #: regedit.rc:261
11284 msgid "Edit String"
11285 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11286
11287 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11288 msgid "Value name:"
11289 msgstr "Name:"
11290
11291 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11292 msgid "Value data:"
11293 msgstr "Daten:"
11294
11295 #: regedit.rc:274
11296 msgid "Edit DWORD"
11297 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11298
11299 #: regedit.rc:281
11300 msgid "Base"
11301 msgstr "Basis"
11302
11303 #: regedit.rc:282
11304 msgid "Hexadecimal"
11305 msgstr "Hexadezimal"
11306
11307 #: regedit.rc:283
11308 msgid "Decimal"
11309 msgstr "Dezimal"
11310
11311 #: regedit.rc:290
11312 msgid "Edit Binary"
11313 msgstr "Binären Wert editieren"
11314
11315 #: regedit.rc:303
11316 msgid "Edit Multi String"
11317 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11318
11319 #: regedit.rc:134
11320 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11321 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11322
11323 #: regedit.rc:135
11324 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11325 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
11326
11327 #: regedit.rc:136
11328 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11329 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11330
11331 #: regedit.rc:137
11332 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11333 msgstr "Befehle für die Favoriten"
11334
11335 #: regedit.rc:138
11336 msgid ""
11337 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11338 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
11339
11340 #: regedit.rc:139
11341 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11342 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
11343
11344 #: regedit.rc:124
11345 msgid "Data"
11346 msgstr "Daten"
11347
11348 #: regedit.rc:129
11349 msgid "Registry Editor"
11350 msgstr "Registry-Editor"
11351
11352 #: regedit.rc:191
11353 msgid "Import Registry File"
11354 msgstr "Registry-Datei importieren"
11355
11356 #: regedit.rc:192
11357 msgid "Export Registry File"
11358 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11359
11360 #: regedit.rc:193
11361 msgid "Registry files (*.reg)"
11362 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11363
11364 #: regedit.rc:194
11365 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11366 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11367
11368 #: regedit.rc:201
11369 msgid "(Default)"
11370 msgstr "(Standard)"
11371
11372 #: regedit.rc:202
11373 msgid "(value not set)"
11374 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11375
11376 #: regedit.rc:203
11377 msgid "(cannot display value)"
11378 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
11379
11380 #: regedit.rc:204
11381 msgid "(unknown %d)"
11382 msgstr "(unbekannt %d)"
11383
11384 #: regedit.rc:160
11385 msgid "Quits the registry editor"
11386 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11387
11388 #: regedit.rc:161
11389 msgid "Adds keys to the favorites list"
11390 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11391
11392 #: regedit.rc:162
11393 msgid "Removes keys from the favorites list"
11394 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
11395
11396 #: regedit.rc:163
11397 msgid "Shows or hides the status bar"
11398 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11399
11400 #: regedit.rc:164
11401 msgid "Change position of split between two panes"
11402 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11403
11404 #: regedit.rc:165
11405 msgid "Refreshes the window"
11406 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11407
11408 #: regedit.rc:166
11409 msgid "Deletes the selection"
11410 msgstr "Löscht die Auswahl"
11411
11412 #: regedit.rc:167
11413 msgid "Renames the selection"
11414 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11415
11416 #: regedit.rc:168
11417 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11418 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11419
11420 #: regedit.rc:169
11421 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11422 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11423
11424 #: regedit.rc:170
11425 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11426 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11427
11428 #: regedit.rc:144
11429 msgid "Modifies the value's data"
11430 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11431
11432 #: regedit.rc:145
11433 msgid "Adds a new key"
11434 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11435
11436 #: regedit.rc:146
11437 msgid "Adds a new string value"
11438 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11439
11440 #: regedit.rc:147
11441 msgid "Adds a new binary value"
11442 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11443
11444 #: regedit.rc:148
11445 msgid "Adds a new double word value"
11446 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11447
11448 #: regedit.rc:150
11449 msgid "Imports a text file into the registry"
11450 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11451
11452 #: regedit.rc:152
11453 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11454 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11455
11456 #: regedit.rc:153
11457 msgid "Prints all or part of the registry"
11458 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11459
11460 #: regedit.rc:155
11461 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11462 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
11463
11464 #: regedit.rc:178
11465 msgid "Can't query value '%s'"
11466 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
11467
11468 #: regedit.rc:179
11469 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11470 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
11471
11472 #: regedit.rc:180
11473 msgid "Value is too big (%u)"
11474 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11475
11476 #: regedit.rc:181
11477 msgid "Confirm Value Delete"
11478 msgstr "Bitte bestätigen"
11479
11480 #: regedit.rc:182
11481 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11482 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
11483
11484 #: regedit.rc:186
11485 msgid "Search string '%s' not found"
11486 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11487
11488 #: regedit.rc:183
11489 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11490 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
11491
11492 #: regedit.rc:184
11493 msgid "New Key #%d"
11494 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11495
11496 #: regedit.rc:185
11497 msgid "New Value #%d"
11498 msgstr "Neuer Wert #%d"
11499
11500 #: regedit.rc:177
11501 msgid "Can't query key '%s'"
11502 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
11503
11504 #: regedit.rc:149
11505 msgid "Adds a new multi string value"
11506 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11507
11508 #: regedit.rc:171
11509 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11510 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11511
11512 #: start.rc:46
11513 msgid ""
11514 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11515 "with that suffix.\n"
11516 "Usage:\n"
11517 "start [options] program_filename [...]\n"
11518 "start [options] document_filename\n"
11519 "\n"
11520 "Options:\n"
11521 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11522 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11523 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11524 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11525 "code.\n"
11526 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11527 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11528 "/L           Show end-user license.\n"
11529 "/?           Display this help and exit.\n"
11530 "\n"
11531 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11532 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11533 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11534 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11535 msgstr ""
11536 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
11537 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
11538 "Aufruf:\n"
11539 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
11540 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
11541 "\n"
11542 "Optionen:\n"
11543 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
11544 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
11545 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
11546 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
11547 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
11548 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
11549 "Explorer.\n"
11550 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
11551 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
11552 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
11553 "\n"
11554 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11555 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
11556 "mit der /L Option.\n"
11557 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
11558 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
11559
11560 #: start.rc:64
11561 msgid ""
11562 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11563 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11564 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11565 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11566 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11567 "\n"
11568 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11569 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11570 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11571 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11572 "\n"
11573 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11574 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11575 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11576 "\n"
11577 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11578 msgstr ""
11579 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11580 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen\n"
11581 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
11582 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
11583 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
11584 "\n"
11585 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, dass sie nützlich "
11586 "sein\n"
11587 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
11588 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
11589 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
11590 "GNU Lesser General Public License.\n"
11591 "\n"
11592 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
11593 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
11594 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
11595 "USA.\n"
11596 "\n"
11597 "Schauen Sie in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
11598
11599 #: start.rc:66
11600 msgid ""
11601 "Application could not be started, or no application associated with the "
11602 "specified file.\n"
11603 "ShellExecuteEx failed"
11604 msgstr ""
11605 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11606 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11607 "ShellExecuteEx gescheitert"
11608
11609 #: start.rc:68
11610 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11611 msgstr ""
11612 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
11613 "umgewandelt werden."
11614
11615 #: taskkill.rc:27
11616 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11617 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11618
11619 #: taskkill.rc:28
11620 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11621 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11622
11623 #: taskkill.rc:29
11624 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11625 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11626
11627 #: taskkill.rc:30
11628 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11629 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11630
11631 #: taskkill.rc:31
11632 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11633 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11634
11635 #: taskkill.rc:32
11636 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11637 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11638
11639 #: taskkill.rc:33
11640 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11641 msgstr ""
11642 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11643 "PID %1!u! geschickt.\n"
11644
11645 #: taskkill.rc:34
11646 msgid ""
11647 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11648 msgstr ""
11649 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
11650 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11651
11652 #: taskkill.rc:35
11653 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11654 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11655
11656 #: taskkill.rc:36
11657 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11658 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11659
11660 #: taskkill.rc:37
11661 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11662 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11663
11664 #: taskkill.rc:38
11665 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11666 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11667
11668 #: taskkill.rc:39
11669 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11670 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11671
11672 #: taskkill.rc:40
11673 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11674 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11675
11676 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11677 msgid "&New Task (Run...)"
11678 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11679
11680 #: taskmgr.rc:39
11681 msgid "E&xit Task Manager"
11682 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11683
11684 #: taskmgr.rc:45
11685 msgid "&Minimize On Use"
11686 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11687
11688 #: taskmgr.rc:47
11689 msgid "&Hide When Minimized"
11690 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11691
11692 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11693 msgid "&Show 16-bit tasks"
11694 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11695
11696 #: taskmgr.rc:54
11697 msgid "&Refresh Now"
11698 msgstr "&Aktualisieren"
11699
11700 #: taskmgr.rc:55
11701 msgid "&Update Speed"
11702 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11703
11704 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11705 msgid "&High"
11706 msgstr "&Hoch"
11707
11708 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11709 msgid "&Normal"
11710 msgstr "&Normal"
11711
11712 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11713 msgid "&Low"
11714 msgstr "Nie&drig"
11715
11716 #: taskmgr.rc:61
11717 msgid "&Paused"
11718 msgstr "&Angehalten"
11719
11720 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11721 msgid "&Select Columns..."
11722 msgstr "&Spalten auswählen..."
11723
11724 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11725 msgid "&CPU History"
11726 msgstr "&CPU Verlauf"
11727
11728 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11729 msgid "&One Graph, All CPUs"
11730 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11731
11732 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11733 msgid "One Graph &Per CPU"
11734 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11735
11736 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11737 msgid "&Show Kernel Times"
11738 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11739
11740 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11741 msgid "Tile &Horizontally"
11742 msgstr "&Übereinander"
11743
11744 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11745 msgid "Tile &Vertically"
11746 msgstr "&Nebeneinander"
11747
11748 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11749 msgid "&Minimize"
11750 msgstr "&Minimieren"
11751
11752 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11753 msgid "&Cascade"
11754 msgstr "Hinter&einander"
11755
11756 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11757 msgid "&Bring To Front"
11758 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11759
11760 #: taskmgr.rc:90
11761 msgid "&About Task Manager"
11762 msgstr "&Über Task-Manager"
11763
11764 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11765 msgid "&Switch To"
11766 msgstr "&Wechseln zu"
11767
11768 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11769 msgid "&End Task"
11770 msgstr "Task &beenden"
11771
11772 #: taskmgr.rc:130
11773 msgid "&Go To Process"
11774 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11775
11776 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11777 msgid "&End Process"
11778 msgstr "Prozess &beenden"
11779
11780 #: taskmgr.rc:150
11781 msgid "End Process &Tree"
11782 msgstr "Beende Prozess&baum"
11783
11784 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11785 msgid "&Debug"
11786 msgstr "&Debuggen"
11787
11788 #: taskmgr.rc:154
11789 msgid "Set &Priority"
11790 msgstr "Setze &Priorität"
11791
11792 #: taskmgr.rc:156
11793 msgid "&Realtime"
11794 msgstr "&Echtzeit"
11795
11796 #: taskmgr.rc:160
11797 msgid "&Above Normal"
11798 msgstr "&Höher als Normal"
11799
11800 #: taskmgr.rc:164
11801 msgid "&Below Normal"
11802 msgstr "N&iedriger als Normal"
11803
11804 #: taskmgr.rc:169
11805 msgid "Set &Affinity..."
11806 msgstr "Setze Affinität..."
11807
11808 #: taskmgr.rc:170
11809 msgid "Edit Debug &Channels..."
11810 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11811
11812 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11813 msgid "Task Manager"
11814 msgstr "Task-Manager"
11815
11816 #: taskmgr.rc:355
11817 msgid "&New Task..."
11818 msgstr "&Neuer Task..."
11819
11820 #: taskmgr.rc:368
11821 msgid "&Show processes from all users"
11822 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11823
11824 #: taskmgr.rc:376
11825 #, fuzzy
11826 msgid "CPU usage"
11827 msgstr "CPU-Auslastung"
11828
11829 #: taskmgr.rc:377
11830 #, fuzzy
11831 msgid "MEM usage"
11832 msgstr "Speicherausl."
11833
11834 #: taskmgr.rc:378
11835 msgid "Totals"
11836 msgstr "Insgesamt"
11837
11838 #: taskmgr.rc:379
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Commit charge (K)"
11841 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11842
11843 #: taskmgr.rc:380
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Physical memory (K)"
11846 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11847
11848 #: taskmgr.rc:381
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Kernel memory (K)"
11851 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11852
11853 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11854 msgid "Handles"
11855 msgstr "Handle-Anzahl"
11856
11857 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11858 msgid "Threads"
11859 msgstr "Thread-Anzahl"
11860
11861 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11862 msgid "Processes"
11863 msgstr "Prozesse"
11864
11865 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11866 msgid "Total"
11867 msgstr "Insgesamt"
11868
11869 #: taskmgr.rc:392
11870 msgid "Limit"
11871 msgstr "Grenzwert"
11872
11873 #: taskmgr.rc:393
11874 msgid "Peak"
11875 msgstr "Maximalwert"
11876
11877 #: taskmgr.rc:402
11878 msgid "System Cache"
11879 msgstr "Systemcache"
11880
11881 #: taskmgr.rc:410
11882 msgid "Paged"
11883 msgstr "Ausgelagert"
11884
11885 #: taskmgr.rc:411
11886 msgid "Nonpaged"
11887 msgstr "Nicht ausgelagert"
11888
11889 #: taskmgr.rc:418
11890 #, fuzzy
11891 msgid "CPU usage history"
11892 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11893
11894 #: taskmgr.rc:419
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Memory usage history"
11897 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11898
11899 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11900 msgid "Debug Channels"
11901 msgstr "Debug Kanäle"
11902
11903 #: taskmgr.rc:443
11904 msgid "Processor Affinity"
11905 msgstr "Prozessoraffinität"
11906
11907 #: taskmgr.rc:448
11908 msgid ""
11909 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11910 "allowed to execute on."
11911 msgstr ""
11912 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11913 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11914
11915 #: taskmgr.rc:450
11916 msgid "CPU 0"
11917 msgstr "CPU 0"
11918
11919 #: taskmgr.rc:452
11920 msgid "CPU 1"
11921 msgstr "CPU 1"
11922
11923 #: taskmgr.rc:454
11924 msgid "CPU 2"
11925 msgstr "CPU 2"
11926
11927 #: taskmgr.rc:456
11928 msgid "CPU 3"
11929 msgstr "CPU 3"
11930
11931 #: taskmgr.rc:458
11932 msgid "CPU 4"
11933 msgstr "CPU 4"
11934
11935 #: taskmgr.rc:460
11936 msgid "CPU 5"
11937 msgstr "CPU 5"
11938
11939 #: taskmgr.rc:462
11940 msgid "CPU 6"
11941 msgstr "CPU 6"
11942
11943 #: taskmgr.rc:464
11944 msgid "CPU 7"
11945 msgstr "CPU 7"
11946
11947 #: taskmgr.rc:466
11948 msgid "CPU 8"
11949 msgstr "CPU 8"
11950
11951 #: taskmgr.rc:468
11952 msgid "CPU 9"
11953 msgstr "CPU 9"
11954
11955 #: taskmgr.rc:470
11956 msgid "CPU 10"
11957 msgstr "CPU 10"
11958
11959 #: taskmgr.rc:472
11960 msgid "CPU 11"
11961 msgstr "CPU 11"
11962
11963 #: taskmgr.rc:474
11964 msgid "CPU 12"
11965 msgstr "CPU 12"
11966
11967 #: taskmgr.rc:476
11968 msgid "CPU 13"
11969 msgstr "CPU 13"
11970
11971 #: taskmgr.rc:478
11972 msgid "CPU 14"
11973 msgstr "CPU 14"
11974
11975 #: taskmgr.rc:480
11976 msgid "CPU 15"
11977 msgstr "CPU 15"
11978
11979 #: taskmgr.rc:482
11980 msgid "CPU 16"
11981 msgstr "CPU 16"
11982
11983 #: taskmgr.rc:484
11984 msgid "CPU 17"
11985 msgstr "CPU 17"
11986
11987 #: taskmgr.rc:486
11988 msgid "CPU 18"
11989 msgstr "CPU 18"
11990
11991 #: taskmgr.rc:488
11992 msgid "CPU 19"
11993 msgstr "CPU 19"
11994
11995 #: taskmgr.rc:490
11996 msgid "CPU 20"
11997 msgstr "CPU 20"
11998
11999 #: taskmgr.rc:492
12000 msgid "CPU 21"
12001 msgstr "CPU 21"
12002
12003 #: taskmgr.rc:494
12004 msgid "CPU 22"
12005 msgstr "CPU 22"
12006
12007 #: taskmgr.rc:496
12008 msgid "CPU 23"
12009 msgstr "CPU 23"
12010
12011 #: taskmgr.rc:498
12012 msgid "CPU 24"
12013 msgstr "CPU 24"
12014
12015 #: taskmgr.rc:500
12016 msgid "CPU 25"
12017 msgstr "CPU 25"
12018
12019 #: taskmgr.rc:502
12020 msgid "CPU 26"
12021 msgstr "CPU 26"
12022
12023 #: taskmgr.rc:504
12024 msgid "CPU 27"
12025 msgstr "CPU 27"
12026
12027 #: taskmgr.rc:506
12028 msgid "CPU 28"
12029 msgstr "CPU 28"
12030
12031 #: taskmgr.rc:508
12032 msgid "CPU 29"
12033 msgstr "CPU 29"
12034
12035 #: taskmgr.rc:510
12036 msgid "CPU 30"
12037 msgstr "CPU 30"
12038
12039 #: taskmgr.rc:512
12040 msgid "CPU 31"
12041 msgstr "CPU 31"
12042
12043 #: taskmgr.rc:518
12044 msgid "Select Columns"
12045 msgstr "Spalten auswählen"
12046
12047 #: taskmgr.rc:523
12048 msgid ""
12049 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12050 msgstr ""
12051 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12052 "erscheinen sollen."
12053
12054 #: taskmgr.rc:525
12055 msgid "&Image Name"
12056 msgstr "&Name"
12057
12058 #: taskmgr.rc:527
12059 msgid "&PID (Process Identifier)"
12060 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12061
12062 #: taskmgr.rc:529
12063 msgid "&CPU Usage"
12064 msgstr "&CPU-Auslastung"
12065
12066 #: taskmgr.rc:531
12067 msgid "CPU Tim&e"
12068 msgstr "CPU-Z&eit"
12069
12070 #: taskmgr.rc:533
12071 msgid "&Memory Usage"
12072 msgstr "S&peicherauslastung"
12073
12074 #: taskmgr.rc:535
12075 msgid "Memory Usage &Delta"
12076 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12077
12078 #: taskmgr.rc:537
12079 msgid "Pea&k Memory Usage"
12080 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12081
12082 #: taskmgr.rc:539
12083 msgid "Page &Faults"
12084 msgstr "Seiten&fehler"
12085
12086 #: taskmgr.rc:541
12087 msgid "&USER Objects"
12088 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12089
12090 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12091 msgid "I/O Reads"
12092 msgstr "E/A (Lesen)"
12093
12094 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12095 msgid "I/O Read Bytes"
12096 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12097
12098 #: taskmgr.rc:547
12099 msgid "&Session ID"
12100 msgstr "&Sitzungs-ID"
12101
12102 #: taskmgr.rc:549
12103 msgid "User &Name"
12104 msgstr "Benutzer&name"
12105
12106 #: taskmgr.rc:551
12107 msgid "Page F&aults Delta"
12108 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12109
12110 #: taskmgr.rc:553
12111 msgid "&Virtual Memory Size"
12112 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12113
12114 #: taskmgr.rc:555
12115 msgid "Pa&ged Pool"
12116 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12117
12118 #: taskmgr.rc:557
12119 msgid "N&on-paged Pool"
12120 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12121
12122 #: taskmgr.rc:559
12123 msgid "Base P&riority"
12124 msgstr "Basisp&riorität"
12125
12126 #: taskmgr.rc:561
12127 msgid "&Handle Count"
12128 msgstr "&Handle-Anzahl"
12129
12130 #: taskmgr.rc:563
12131 msgid "&Thread Count"
12132 msgstr "&Thread-Anzahl"
12133
12134 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12135 msgid "GDI Objects"
12136 msgstr "GDI-Objekte"
12137
12138 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12139 msgid "I/O Writes"
12140 msgstr "E/A (Schreiben)"
12141
12142 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12143 msgid "I/O Write Bytes"
12144 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12145
12146 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12147 msgid "I/O Other"
12148 msgstr "E/A (Andere)"
12149
12150 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12151 msgid "I/O Other Bytes"
12152 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12153
12154 #: taskmgr.rc:182
12155 msgid "Create New Task"
12156 msgstr "Neuer Task"
12157
12158 #: taskmgr.rc:187
12159 msgid "Runs a new program"
12160 msgstr "Startet ein neues Programm"
12161
12162 #: taskmgr.rc:188
12163 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12164 msgstr ""
12165 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12166 "bis er minimiert wird"
12167
12168 #: taskmgr.rc:190
12169 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12170 msgstr ""
12171 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12172 "ausgeführt wird"
12173
12174 #: taskmgr.rc:191
12175 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12176 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12177
12178 #: taskmgr.rc:192
12179 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12180 msgstr ""
12181 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
12182 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12183
12184 #: taskmgr.rc:193
12185 msgid "Displays tasks by using large icons"
12186 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12187
12188 #: taskmgr.rc:194
12189 msgid "Displays tasks by using small icons"
12190 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12191
12192 #: taskmgr.rc:195
12193 msgid "Displays information about each task"
12194 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12195
12196 #: taskmgr.rc:196
12197 msgid "Updates the display twice per second"
12198 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12199
12200 #: taskmgr.rc:197
12201 msgid "Updates the display every two seconds"
12202 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12203
12204 #: taskmgr.rc:198
12205 msgid "Updates the display every four seconds"
12206 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12207
12208 #: taskmgr.rc:203
12209 msgid "Does not automatically update"
12210 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12211
12212 #: taskmgr.rc:205
12213 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12214 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12215
12216 #: taskmgr.rc:206
12217 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12218 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12219
12220 #: taskmgr.rc:207
12221 msgid "Minimizes the windows"
12222 msgstr "Minimiert die Fenster"
12223
12224 #: taskmgr.rc:208
12225 msgid "Maximizes the windows"
12226 msgstr "Maximiert die Fenster"
12227
12228 #: taskmgr.rc:209
12229 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12230 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12231
12232 #: taskmgr.rc:210
12233 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12234 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
12235
12236 #: taskmgr.rc:211
12237 msgid "Displays Task Manager help topics"
12238 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12239
12240 #: taskmgr.rc:212
12241 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12242 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12243
12244 #: taskmgr.rc:213
12245 msgid "Exits the Task Manager application"
12246 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12247
12248 #: taskmgr.rc:215
12249 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12250 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
12251
12252 #: taskmgr.rc:216
12253 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12254 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12255
12256 #: taskmgr.rc:217
12257 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12258 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12259
12260 #: taskmgr.rc:219
12261 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12262 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12263
12264 #: taskmgr.rc:220
12265 msgid "Each CPU has its own history graph"
12266 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12267
12268 #: taskmgr.rc:222
12269 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12270 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12271
12272 #: taskmgr.rc:227
12273 msgid "Tells the selected tasks to close"
12274 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12275
12276 #: taskmgr.rc:228
12277 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12278 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12279
12280 #: taskmgr.rc:229
12281 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12282 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12283
12284 #: taskmgr.rc:230
12285 msgid "Removes the process from the system"
12286 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12287
12288 #: taskmgr.rc:232
12289 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12290 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12291
12292 #: taskmgr.rc:233
12293 msgid "Attaches the debugger to this process"
12294 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12295
12296 #: taskmgr.rc:235
12297 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12298 msgstr ""
12299 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12300
12301 #: taskmgr.rc:237
12302 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12303 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12304
12305 #: taskmgr.rc:238
12306 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12307 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12308
12309 #: taskmgr.rc:240
12310 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12311 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12312
12313 #: taskmgr.rc:242
12314 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12315 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12316
12317 #: taskmgr.rc:244
12318 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12319 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12320
12321 #: taskmgr.rc:245
12322 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12323 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12324
12325 #: taskmgr.rc:247
12326 msgid "Controls Debug Channels"
12327 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
12328
12329 #: taskmgr.rc:264
12330 msgid "Performance"
12331 msgstr "Systemleistung"
12332
12333 #: taskmgr.rc:265
12334 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12335 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12336
12337 #: taskmgr.rc:266
12338 msgid "Processes: %d"
12339 msgstr "Prozesse: %d"
12340
12341 #: taskmgr.rc:267
12342 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12343 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12344
12345 #: taskmgr.rc:272
12346 msgid "Image Name"
12347 msgstr "Name"
12348
12349 #: taskmgr.rc:273
12350 msgid "PID"
12351 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12352
12353 #: taskmgr.rc:274
12354 msgid "CPU"
12355 msgstr "CPU-Auslastung"
12356
12357 #: taskmgr.rc:275
12358 msgid "CPU Time"
12359 msgstr "CPU-Zeit"
12360
12361 #: taskmgr.rc:276
12362 msgid "Mem Usage"
12363 msgstr "Speicherauslastung"
12364
12365 #: taskmgr.rc:277
12366 msgid "Mem Delta"
12367 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12368
12369 #: taskmgr.rc:278
12370 msgid "Peak Mem Usage"
12371 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12372
12373 #: taskmgr.rc:279
12374 msgid "Page Faults"
12375 msgstr "Seitenfehler"
12376
12377 #: taskmgr.rc:280
12378 msgid "USER Objects"
12379 msgstr "Benutzer-Objekte"
12380
12381 #: taskmgr.rc:283
12382 msgid "Session ID"
12383 msgstr "Sitzungs-ID"
12384
12385 #: taskmgr.rc:284
12386 msgid "Username"
12387 msgstr "Benutzername"
12388
12389 #: taskmgr.rc:285
12390 msgid "PF Delta"
12391 msgstr "Veränd. der Seiten"
12392
12393 #: taskmgr.rc:286
12394 msgid "VM Size"
12395 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12396
12397 #: taskmgr.rc:287
12398 msgid "Paged Pool"
12399 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12400
12401 #: taskmgr.rc:288
12402 msgid "NP Pool"
12403 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12404
12405 #: taskmgr.rc:289
12406 msgid "Base Pri"
12407 msgstr "Basispriorität"
12408
12409 #: taskmgr.rc:301
12410 msgid "Task Manager Warning"
12411 msgstr "Task Manager Warnung"
12412
12413 #: taskmgr.rc:304
12414 msgid ""
12415 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12416 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12417 "sure you want to change the priority class?"
12418 msgstr ""
12419 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12420 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12421 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12422
12423 #: taskmgr.rc:305
12424 msgid "Unable to Change Priority"
12425 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12426
12427 #: taskmgr.rc:310
12428 msgid ""
12429 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12430 "results including loss of data and system instability. The\n"
12431 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12432 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12433 "terminate the process?"
12434 msgstr ""
12435 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12436 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12437 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12438 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12439 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12440
12441 #: taskmgr.rc:311
12442 msgid "Unable to Terminate Process"
12443 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12444
12445 #: taskmgr.rc:313
12446 msgid ""
12447 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12448 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12449 msgstr ""
12450 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12451 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12452
12453 #: taskmgr.rc:314
12454 msgid "Unable to Debug Process"
12455 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12456
12457 #: taskmgr.rc:315
12458 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12459 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12460
12461 #: taskmgr.rc:316
12462 msgid "Invalid Option"
12463 msgstr "Option nicht möglich"
12464
12465 #: taskmgr.rc:317
12466 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12467 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12468
12469 #: taskmgr.rc:322
12470 msgid "System Idle Process"
12471 msgstr "Leerlauf Prozess"
12472
12473 #: taskmgr.rc:323
12474 msgid "Not Responding"
12475 msgstr "Antwortet nicht"
12476
12477 #: taskmgr.rc:324
12478 msgid "Running"
12479 msgstr "läuft"
12480
12481 #: taskmgr.rc:325
12482 msgid "Task"
12483 msgstr "Task"
12484
12485 #: taskmgr.rc:328
12486 msgid "Fixme"
12487 msgstr "Fixme"
12488
12489 #: taskmgr.rc:329
12490 msgid "Err"
12491 msgstr "Err"
12492
12493 #: taskmgr.rc:330
12494 msgid "Warn"
12495 msgstr "Warn"
12496
12497 #: taskmgr.rc:331
12498 msgid "Trace"
12499 msgstr "Trace"
12500
12501 #: uninstaller.rc:26
12502 msgid "Wine Application Uninstaller"
12503 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12504
12505 #: uninstaller.rc:27
12506 msgid ""
12507 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12508 "executable.\n"
12509 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12510 msgstr ""
12511 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12512 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
12513 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
12514
12515 #: view.rc:33
12516 msgid "&Pan"
12517 msgstr "&Verschieben"
12518
12519 #: view.rc:35
12520 msgid "&Scale to Window"
12521 msgstr "&Passend ins Fenster"
12522
12523 #: view.rc:37
12524 msgid "&Left"
12525 msgstr "&Links"
12526
12527 #: view.rc:38
12528 msgid "&Right"
12529 msgstr "&Rechts"
12530
12531 #: view.rc:46
12532 msgid "Regular Metafile Viewer"
12533 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12534
12535 #: wineboot.rc:28
12536 msgid "Waiting for Program"
12537 msgstr "Warten auf Programm"
12538
12539 #: wineboot.rc:32
12540 msgid "Terminate Process"
12541 msgstr "Programm beenden"
12542
12543 #: wineboot.rc:33
12544 msgid ""
12545 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12546 "responding.\n"
12547 "\n"
12548 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12549 msgstr ""
12550 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
12551 "reagiert nicht.\n"
12552 "\n"
12553 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
12554
12555 #: wineboot.rc:39
12556 msgid "Wine"
12557 msgstr "Wine"
12558
12559 #: wineboot.rc:43
12560 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12561 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12562
12563 #: winecfg.rc:138
12564 msgid ""
12565 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12566 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12567 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12568 "option) any later version."
12569 msgstr ""
12570 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
12571 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12572 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12573 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12574
12575 #: winecfg.rc:140
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Windows registration information"
12578 msgstr " Windows-Registrierungs-Informationen "
12579
12580 #: winecfg.rc:141
12581 msgid "&Owner:"
12582 msgstr "&Eigentümer:"
12583
12584 #: winecfg.rc:143
12585 msgid "Organi&zation:"
12586 msgstr "&Organisation:"
12587
12588 #: winecfg.rc:151
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Application settings"
12591 msgstr " Anwendungseinstellungen "
12592
12593 #: winecfg.rc:152
12594 msgid ""
12595 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12596 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12597 "or per-application settings in those tabs as well."
12598 msgstr ""
12599 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12600 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
12601 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
12602 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
12603
12604 #: winecfg.rc:156
12605 msgid "&Add application..."
12606 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
12607
12608 #: winecfg.rc:157
12609 msgid "&Remove application"
12610 msgstr "Anw. &entfernen"
12611
12612 #: winecfg.rc:158
12613 msgid "&Windows Version:"
12614 msgstr "&Windows Version:"
12615
12616 #: winecfg.rc:166
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Window settings"
12619 msgstr " Fenstereinstellungen "
12620
12621 #: winecfg.rc:167
12622 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12623 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12624
12625 #: winecfg.rc:168
12626 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12627 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12628
12629 #: winecfg.rc:169
12630 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12631 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12632
12633 #: winecfg.rc:170
12634 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12635 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12636
12637 #: winecfg.rc:172
12638 msgid "Desktop &size:"
12639 msgstr "Desktop-&Größe:"
12640
12641 #: winecfg.rc:177
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Direct3D"
12644 msgstr " Direct3D "
12645
12646 #: winecfg.rc:178
12647 msgid "&Vertex Shader Support: "
12648 msgstr "Unterstützung für &Vertex Shader: "
12649
12650 #: winecfg.rc:180
12651 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12652 msgstr "&Pixel Shader aktivieren (wenn von Hardware unterstützt)"
12653
12654 #: winecfg.rc:182
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Screen resolution"
12657 msgstr " Bildschi&rmauflösung "
12658
12659 #: winecfg.rc:186
12660 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12661 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12662
12663 #: winecfg.rc:193
12664 #, fuzzy
12665 msgid "DLL overrides"
12666 msgstr " DLL Überschreibung "
12667
12668 #: winecfg.rc:194
12669 msgid ""
12670 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12671 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12672 "application)."
12673 msgstr ""
12674 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12675 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12676 "Anwendung gestellt)."
12677
12678 #: winecfg.rc:196
12679 msgid "&New override for library:"
12680 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12681
12682 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12683 msgid "&Add"
12684 msgstr "&Festlegen"
12685
12686 #: winecfg.rc:199
12687 msgid "Existing &overrides:"
12688 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12689
12690 #: winecfg.rc:201
12691 msgid "&Edit..."
12692 msgstr "&Bearbeiten..."
12693
12694 #: winecfg.rc:207
12695 msgid "Edit Override"
12696 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
12697
12698 #: winecfg.rc:210
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Load order"
12701 msgstr " Ladereihenfolge "
12702
12703 #: winecfg.rc:211
12704 msgid "&Builtin (Wine)"
12705 msgstr "&Builtin (Wine)"
12706
12707 #: winecfg.rc:212
12708 msgid "&Native (Windows)"
12709 msgstr "&Native (Windows)"
12710
12711 #: winecfg.rc:213
12712 msgid "Bui&ltin then Native"
12713 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12714
12715 #: winecfg.rc:214
12716 msgid "Nati&ve then Builtin"
12717 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12718
12719 #: winecfg.rc:215
12720 msgid "&Disable"
12721 msgstr "&Ausschalten"
12722
12723 #: winecfg.rc:222
12724 msgid "Select Drive Letter"
12725 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12726
12727 #: winecfg.rc:234
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Drive mappings"
12730 msgstr " Laufwerksz&uordnung "
12731
12732 #: winecfg.rc:235
12733 msgid ""
12734 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12735 "edited."
12736 msgstr ""
12737 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12738 "nicht bearbeitet werden."
12739
12740 #: winecfg.rc:238
12741 msgid "&Add..."
12742 msgstr "&Hinzufügen..."
12743
12744 #: winecfg.rc:240
12745 msgid "Auto&detect"
12746 msgstr "&Automatisch"
12747
12748 #: winecfg.rc:243
12749 msgid "&Path:"
12750 msgstr "&Pfad:"
12751
12752 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12753 msgid "Show &Advanced"
12754 msgstr "&Erweitert"
12755
12756 #: winecfg.rc:251
12757 msgid "De&vice:"
12758 msgstr "Ge&rät:"
12759
12760 #: winecfg.rc:253
12761 msgid "Bro&wse..."
12762 msgstr "Durch&suchen..."
12763
12764 #: winecfg.rc:255
12765 msgid "&Label:"
12766 msgstr "&Bezeichnung:"
12767
12768 #: winecfg.rc:257
12769 msgid "S&erial:"
12770 msgstr "S&eriennr:"
12771
12772 #: winecfg.rc:260
12773 msgid "Show &dot files"
12774 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
12775
12776 #: winecfg.rc:267
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Driver diagnostics"
12779 msgstr " Treiber Diagnose "
12780
12781 #: winecfg.rc:269
12782 #, fuzzy
12783 msgid "Defaults"
12784 msgstr " Standards "
12785
12786 #: winecfg.rc:270
12787 msgid "Output device:"
12788 msgstr "Ausgabegerät:"
12789
12790 #: winecfg.rc:271
12791 msgid "Voice output device:"
12792 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12793
12794 #: winecfg.rc:272
12795 msgid "Input device:"
12796 msgstr "Eingabegerät:"
12797
12798 #: winecfg.rc:273
12799 msgid "Voice input device:"
12800 msgstr "Spracheingabegerät:"
12801
12802 #: winecfg.rc:278
12803 msgid "&Test Sound"
12804 msgstr "Sound &testen"
12805
12806 #: winecfg.rc:285
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Appearance"
12809 msgstr " Darstellung "
12810
12811 #: winecfg.rc:286
12812 msgid "&Theme:"
12813 msgstr "&Motiv:"
12814
12815 #: winecfg.rc:288
12816 msgid "&Install theme..."
12817 msgstr "Motiv &installieren..."
12818
12819 #: winecfg.rc:293
12820 msgid "It&em:"
12821 msgstr "&Element:"
12822
12823 #: winecfg.rc:295
12824 msgid "C&olor:"
12825 msgstr "F&arbe:"
12826
12827 #: winecfg.rc:301
12828 #, fuzzy
12829 msgid "Folders"
12830 msgstr "Shell-Ordner"
12831
12832 #: winecfg.rc:304
12833 msgid "&Link to:"
12834 msgstr "&Verknüpfe:"
12835
12836 #: winecfg.rc:31
12837 msgid "Libraries"
12838 msgstr "Bibliotheken"
12839
12840 #: winecfg.rc:32
12841 msgid "Drives"
12842 msgstr "Laufwerke"
12843
12844 #: winecfg.rc:33
12845 msgid "Select the Unix target directory, please."
12846 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
12847
12848 #: winecfg.rc:34
12849 msgid "Hide &Advanced"
12850 msgstr "nicht &Erweitert"
12851
12852 #: winecfg.rc:36
12853 msgid "(No Theme)"
12854 msgstr "(Kein Motiv)"
12855
12856 #: winecfg.rc:37
12857 msgid "Graphics"
12858 msgstr "Grafik"
12859
12860 #: winecfg.rc:38
12861 msgid "Desktop Integration"
12862 msgstr "Desktop-Integration"
12863
12864 #: winecfg.rc:39
12865 msgid "Audio"
12866 msgstr "Audio"
12867
12868 #: winecfg.rc:40
12869 msgid "About"
12870 msgstr "Über"
12871
12872 #: winecfg.rc:41
12873 msgid "Wine configuration"
12874 msgstr "Wine-Konfiguration"
12875
12876 #: winecfg.rc:43
12877 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12878 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12879
12880 #: winecfg.rc:44
12881 msgid "Select a theme file"
12882 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12883
12884 #: winecfg.rc:45
12885 msgid "Folder"
12886 msgstr "Shell-Ordner"
12887
12888 #: winecfg.rc:46
12889 msgid "Links to"
12890 msgstr "Verknüpft mit"
12891
12892 #: winecfg.rc:42
12893 msgid "Wine configuration for %s"
12894 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12895
12896 #: winecfg.rc:87
12897 msgid "Selected driver: %s"
12898 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12899
12900 #: winecfg.rc:88
12901 msgid "(None)"
12902 msgstr "(Kein)"
12903
12904 #: winecfg.rc:89
12905 msgid "Audio test failed!"
12906 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12907
12908 #: winecfg.rc:91
12909 msgid "(System default)"
12910 msgstr "(System Standard)"
12911
12912 #: winecfg.rc:51
12913 msgid ""
12914 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12915 "Are you sure you want to do this?"
12916 msgstr ""
12917 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12918 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
12919
12920 #: winecfg.rc:52
12921 msgid "Warning: system library"
12922 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
12923
12924 #: winecfg.rc:53
12925 msgid "native"
12926 msgstr "Native (Windows)"
12927
12928 #: winecfg.rc:54
12929 msgid "builtin"
12930 msgstr "Builtin (Wine)"
12931
12932 #: winecfg.rc:55
12933 msgid "native, builtin"
12934 msgstr "Native, Builtin"
12935
12936 #: winecfg.rc:56
12937 msgid "builtin, native"
12938 msgstr "Builtin, Native"
12939
12940 #: winecfg.rc:57
12941 msgid "disabled"
12942 msgstr "ausgeschaltet"
12943
12944 #: winecfg.rc:58
12945 msgid "Default Settings"
12946 msgstr "Standardeinstellungen"
12947
12948 #: winecfg.rc:59
12949 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12950 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12951
12952 #: winecfg.rc:60
12953 msgid "Use global settings"
12954 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12955
12956 #: winecfg.rc:61
12957 msgid "Select an executable file"
12958 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12959
12960 #: winecfg.rc:66
12961 msgid "Hardware"
12962 msgstr "Hardware"
12963
12964 #: winecfg.rc:67
12965 msgctxt "vertex shader mode"
12966 msgid "None"
12967 msgstr "Aus"
12968
12969 #: winecfg.rc:72
12970 msgid "Autodetect..."
12971 msgstr "Automatisch..."
12972
12973 #: winecfg.rc:73
12974 msgid "Local hard disk"
12975 msgstr "Lokale Festplatte"
12976
12977 #: winecfg.rc:74
12978 msgid "Network share"
12979 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12980
12981 #: winecfg.rc:75
12982 msgid "Floppy disk"
12983 msgstr "Diskette"
12984
12985 #: winecfg.rc:76
12986 msgid "CD-ROM"
12987 msgstr "CD-ROM"
12988
12989 #: winecfg.rc:77
12990 msgid ""
12991 "You cannot add any more drives.\n"
12992 "\n"
12993 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12994 msgstr ""
12995 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
12996 "\n"
12997 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
12998 "Sie nicht mehr als 26 haben."
12999
13000 #: winecfg.rc:78
13001 msgid "System drive"
13002 msgstr "Systemlaufwerk"
13003
13004 #: winecfg.rc:79
13005 msgid ""
13006 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13007 "\n"
13008 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13009 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13010 msgstr ""
13011 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
13012 "\n"
13013 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
13014 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
13015 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
13016
13017 #: winecfg.rc:80
13018 msgctxt "Drive letter"
13019 msgid "Letter"
13020 msgstr "Buchst."
13021
13022 #: winecfg.rc:81
13023 msgid "Drive Mapping"
13024 msgstr "Zuordnung"
13025
13026 #: winecfg.rc:82
13027 msgid ""
13028 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13029 "\n"
13030 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13031 msgstr ""
13032 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
13033 "\n"
13034 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
13035 "erstellen!\n"
13036
13037 #: winecfg.rc:96
13038 msgid "Controls Background"
13039 msgstr "Steuerelementhintergrund"
13040
13041 #: winecfg.rc:97
13042 msgid "Controls Text"
13043 msgstr "Steuerelementtext"
13044
13045 #: winecfg.rc:99
13046 msgid "Menu Background"
13047 msgstr "Menühintergrund"
13048
13049 #: winecfg.rc:100
13050 msgid "Menu Text"
13051 msgstr "Menütext"
13052
13053 #: winecfg.rc:101
13054 msgid "Scrollbar"
13055 msgstr "Bildlaufleiste"
13056
13057 #: winecfg.rc:102
13058 msgid "Selection Background"
13059 msgstr "Auswahlhintergrund"
13060
13061 #: winecfg.rc:103
13062 msgid "Selection Text"
13063 msgstr "Auswahltext"
13064
13065 #: winecfg.rc:104
13066 msgid "ToolTip Background"
13067 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
13068
13069 #: winecfg.rc:105
13070 msgid "ToolTip Text"
13071 msgstr "ToolTip-Text"
13072
13073 #: winecfg.rc:106
13074 msgid "Window Background"
13075 msgstr "Fensterhintergrund"
13076
13077 #: winecfg.rc:107
13078 msgid "Window Text"
13079 msgstr "Fenstertext"
13080
13081 #: winecfg.rc:108
13082 msgid "Active Title Bar"
13083 msgstr "Aktive Titelleiste"
13084
13085 #: winecfg.rc:109
13086 msgid "Active Title Text"
13087 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
13088
13089 #: winecfg.rc:110
13090 msgid "Inactive Title Bar"
13091 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13092
13093 #: winecfg.rc:111
13094 msgid "Inactive Title Text"
13095 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13096
13097 #: winecfg.rc:112
13098 msgid "Message Box Text"
13099 msgstr "Dialogfeldtext"
13100
13101 #: winecfg.rc:113
13102 msgid "Application Workspace"
13103 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13104
13105 #: winecfg.rc:114
13106 msgid "Window Frame"
13107 msgstr "Fensterrahmen"
13108
13109 #: winecfg.rc:115
13110 msgid "Active Border"
13111 msgstr "Aktiver Rand"
13112
13113 #: winecfg.rc:116
13114 msgid "Inactive Border"
13115 msgstr "Inaktiver Rand"
13116
13117 #: winecfg.rc:117
13118 msgid "Controls Shadow"
13119 msgstr "Steuerelementschatten"
13120
13121 #: winecfg.rc:118
13122 msgid "Gray Text"
13123 msgstr "Grauer Text"
13124
13125 #: winecfg.rc:119
13126 msgid "Controls Highlight"
13127 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13128
13129 #: winecfg.rc:120
13130 msgid "Controls Dark Shadow"
13131 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13132
13133 #: winecfg.rc:121
13134 msgid "Controls Light"
13135 msgstr "Steuerelementerhellung"
13136
13137 #: winecfg.rc:122
13138 msgid "Controls Alternate Background"
13139 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13140
13141 #: winecfg.rc:123
13142 msgid "Hot Tracked Item"
13143 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13144
13145 #: winecfg.rc:124
13146 msgid "Active Title Bar Gradient"
13147 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13148
13149 #: winecfg.rc:125
13150 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13151 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13152
13153 #: winecfg.rc:126
13154 msgid "Menu Highlight"
13155 msgstr "Menühervorhebung"
13156
13157 #: winecfg.rc:127
13158 msgid "Menu Bar"
13159 msgstr "Menütitelleiste"
13160
13161 #: wineconsole.rc:57
13162 msgid " Options "
13163 msgstr " Optionen "
13164
13165 #: wineconsole.rc:60
13166 msgid "Cursor size"
13167 msgstr "Cursorgröße"
13168
13169 #: wineconsole.rc:61
13170 msgid "&Small"
13171 msgstr "&Klein"
13172
13173 #: wineconsole.rc:62
13174 msgid "&Medium"
13175 msgstr "&Mittel"
13176
13177 #: wineconsole.rc:63
13178 msgid "&Large"
13179 msgstr "&Groß"
13180
13181 #: wineconsole.rc:65
13182 msgid "Control"
13183 msgstr "Steuerung"
13184
13185 #: wineconsole.rc:66
13186 msgid "Popup menu"
13187 msgstr "Popup-Menü"
13188
13189 #: wineconsole.rc:67
13190 msgid "&Control"
13191 msgstr "&Strg"
13192
13193 #: wineconsole.rc:68
13194 msgid "S&hift"
13195 msgstr "&Umschalt"
13196
13197 #: wineconsole.rc:69
13198 msgid "Quick edit"
13199 msgstr "QuickEdit"
13200
13201 #: wineconsole.rc:70
13202 msgid "&enable"
13203 msgstr "&aktiv"
13204
13205 #: wineconsole.rc:72
13206 msgid "Command history"
13207 msgstr "Befehlsspeicher"
13208
13209 #: wineconsole.rc:73
13210 msgid "&Number of recalled commands :"
13211 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13212
13213 #: wineconsole.rc:76
13214 msgid "&Remove doubles"
13215 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13216
13217 #: wineconsole.rc:81
13218 msgid " Font "
13219 msgstr " Schriftart "
13220
13221 #: wineconsole.rc:84
13222 msgid "&Font"
13223 msgstr "Schrift&art"
13224
13225 #: wineconsole.rc:86
13226 msgid "&Color"
13227 msgstr "F&arbe"
13228
13229 #: wineconsole.rc:97
13230 msgid " Configuration "
13231 msgstr " Konfiguration "
13232
13233 #: wineconsole.rc:100
13234 msgid "Buffer zone"
13235 msgstr "Fensterpuffergröße"
13236
13237 #: wineconsole.rc:101
13238 msgid "&Width :"
13239 msgstr "&Breite :"
13240
13241 #: wineconsole.rc:104
13242 msgid "&Height :"
13243 msgstr "&Höhe :"
13244
13245 #: wineconsole.rc:108
13246 msgid "Window size"
13247 msgstr "Fenstergröße"
13248
13249 #: wineconsole.rc:109
13250 msgid "W&idth :"
13251 msgstr "B&reite :"
13252
13253 #: wineconsole.rc:112
13254 msgid "H&eight :"
13255 msgstr "Höh&e :"
13256
13257 #: wineconsole.rc:116
13258 msgid "End of program"
13259 msgstr "Programmende"
13260
13261 #: wineconsole.rc:117
13262 msgid "&Close console"
13263 msgstr "Konsole &schließen"
13264
13265 #: wineconsole.rc:119
13266 msgid "Edition"
13267 msgstr "Edition"
13268
13269 #: wineconsole.rc:125
13270 msgid "Console parameters"
13271 msgstr "Konsolenparameter"
13272
13273 #: wineconsole.rc:128
13274 msgid "Retain these settings for later sessions"
13275 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13276
13277 #: wineconsole.rc:129
13278 msgid "Modify only current session"
13279 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13280
13281 #: wineconsole.rc:26
13282 msgid "Set &Defaults"
13283 msgstr "Stan&dard"
13284
13285 #: wineconsole.rc:28
13286 msgid "&Mark"
13287 msgstr "&Markieren"
13288
13289 #: wineconsole.rc:31
13290 msgid "&Select all"
13291 msgstr "&Alles auswählen"
13292
13293 #: wineconsole.rc:32
13294 msgid "Sc&roll"
13295 msgstr "Sc&rollen"
13296
13297 #: wineconsole.rc:33
13298 msgid "S&earch"
13299 msgstr "&Suchen"
13300
13301 #: wineconsole.rc:36
13302 msgid "Setup - Default settings"
13303 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13304
13305 #: wineconsole.rc:37
13306 msgid "Setup - Current settings"
13307 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13308
13309 #: wineconsole.rc:38
13310 msgid "Configuration error"
13311 msgstr "Konfigurationsfehler"
13312
13313 #: wineconsole.rc:39
13314 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13315 msgstr "Die Bildschirmgröße muss größer oder gleich der des Fensters sein"
13316
13317 #: wineconsole.rc:34
13318 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13319 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13320
13321 #: wineconsole.rc:35
13322 msgid "This is a test"
13323 msgstr "Dies ist ein Test"
13324
13325 #: wineconsole.rc:41
13326 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13327 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
13328
13329 #: wineconsole.rc:42
13330 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13331 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
13332
13333 #: wineconsole.rc:43
13334 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13335 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13336
13337 #: wineconsole.rc:44
13338 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13339 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13340
13341 #: wineconsole.rc:45
13342 msgid ""
13343 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13344 "The command is invalid.\n"
13345 msgstr ""
13346 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13347 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13348
13349 #: wineconsole.rc:47
13350 msgid ""
13351 "\n"
13352 "Usage:\n"
13353 "  wineconsole [options] <command>\n"
13354 "\n"
13355 "Options:\n"
13356 msgstr ""
13357 "\n"
13358 "Aufruf:\n"
13359 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13360 "\n"
13361 "Optionen:\n"
13362
13363 #: wineconsole.rc:49
13364 msgid ""
13365 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13366 "will\n"
13367 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13368 "console.\n"
13369 msgstr ""
13370 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13371 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
13372 "Wine-\n"
13373 "                            Konsole einzurichten.\n"
13374
13375 #: wineconsole.rc:50
13376 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13377 msgstr ""
13378 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13379
13380 #: wineconsole.rc:51
13381 msgid ""
13382 "\n"
13383 "Example:\n"
13384 "  wineconsole cmd\n"
13385 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13386 "\n"
13387 msgstr ""
13388 "\n"
13389 "Beispiel:\n"
13390 "  wineconsole cmd\n"
13391 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13392 "\n"
13393
13394 #: winedbg.rc:42
13395 msgid "Program Error"
13396 msgstr "Programm Fehler"
13397
13398 #: winedbg.rc:47
13399 msgid ""
13400 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13401 "sorry for the inconvenience."
13402 msgstr ""
13403 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13404 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13405
13406 #: winedbg.rc:53
13407 msgid ""
13408 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13409 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13410 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13411 "\n"
13412 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13413 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13414 msgstr ""
13415 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13416 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13417 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen.\n"
13418 "\n"
13419 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13420 "gemeldet, können Sie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">einen "
13421 "Fehlerbericht hinterlassen</a>."
13422
13423 #: winedbg.rc:35
13424 msgid "Wine program crash"
13425 msgstr "Wine Programm Absturz"
13426
13427 #: winedbg.rc:36
13428 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13429 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13430
13431 #: winedbg.rc:37
13432 msgid "(unidentified)"
13433 msgstr "(unbekannt)"
13434
13435 #: winefile.rc:26
13436 msgid "&Open\tEnter"
13437 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13438
13439 #: winefile.rc:30
13440 msgid "Re&name..."
13441 msgstr "&Umbenennen..."
13442
13443 #: winefile.rc:31
13444 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13445 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13446
13447 #: winefile.rc:33
13448 msgid "&Run..."
13449 msgstr "&Ausführen..."
13450
13451 #: winefile.rc:35
13452 msgid "Cr&eate Directory..."
13453 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13454
13455 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13456 msgid "E&xit\tAlt+X"
13457 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
13458
13459 #: winefile.rc:44
13460 msgid "&Disk"
13461 msgstr "Da&tenträger"
13462
13463 #: winefile.rc:45
13464 msgid "Connect &Network Drive..."
13465 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13466
13467 #: winefile.rc:46
13468 msgid "&Disconnect Network Drive"
13469 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13470
13471 #: winefile.rc:52
13472 msgid "&Name"
13473 msgstr "&Name"
13474
13475 #: winefile.rc:53
13476 msgid "&All File Details"
13477 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13478
13479 #: winefile.rc:55
13480 msgid "&Sort by Name"
13481 msgstr "Nach N&ame"
13482
13483 #: winefile.rc:56
13484 msgid "Sort &by Type"
13485 msgstr "Nach T&yp"
13486
13487 #: winefile.rc:57
13488 msgid "Sort by Si&ze"
13489 msgstr "Nach &Größe"
13490
13491 #: winefile.rc:58
13492 msgid "Sort by &Date"
13493 msgstr "Nach &Datum"
13494
13495 #: winefile.rc:60
13496 msgid "Filter by&..."
13497 msgstr "Angaben auswählen&..."
13498
13499 #: winefile.rc:67
13500 msgid "&Drivebar"
13501 msgstr "Lauf&werkleiste"
13502
13503 #: winefile.rc:70
13504 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13505 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13506
13507 #: winefile.rc:77
13508 msgid "New &Window"
13509 msgstr "Neues &Fenster"
13510
13511 #: winefile.rc:78
13512 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13513 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
13514
13515 #: winefile.rc:80
13516 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13517 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
13518
13519 #: winefile.rc:87
13520 msgid "&About Wine File Manager"
13521 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13522
13523 #: winefile.rc:128
13524 msgid "Select destination"
13525 msgstr "Ziel auswählen"
13526
13527 #: winefile.rc:141
13528 msgid "By File Type"
13529 msgstr "Angaben auswählen"
13530
13531 #: winefile.rc:146
13532 #, fuzzy
13533 msgid "File type"
13534 msgstr "Dateityp"
13535
13536 #: winefile.rc:147
13537 msgid "&Directories"
13538 msgstr "&Verzeichnisse"
13539
13540 #: winefile.rc:149
13541 msgid "&Programs"
13542 msgstr "&Programme"
13543
13544 #: winefile.rc:151
13545 msgid "Docu&ments"
13546 msgstr "&Dokumente"
13547
13548 #: winefile.rc:153
13549 msgid "&Other files"
13550 msgstr "&Andere Dateien"
13551
13552 #: winefile.rc:155
13553 msgid "Show Hidden/&System Files"
13554 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13555
13556 #: winefile.rc:166
13557 msgid "&File Name:"
13558 msgstr "&Dateiname:"
13559
13560 #: winefile.rc:168
13561 msgid "Full &Path:"
13562 msgstr "&Pfad:"
13563
13564 #: winefile.rc:170
13565 msgid "Last Change:"
13566 msgstr "Letzte &Änderung:"
13567
13568 #: winefile.rc:174
13569 msgid "Cop&yright:"
13570 msgstr "&Copyright:"
13571
13572 #: winefile.rc:176
13573 msgid "Size:"
13574 msgstr "&Größe:"
13575
13576 #: winefile.rc:180
13577 msgid "H&idden"
13578 msgstr "&Versteckt"
13579
13580 #: winefile.rc:181
13581 msgid "&Archive"
13582 msgstr "&Archiv"
13583
13584 #: winefile.rc:182
13585 msgid "&System"
13586 msgstr "Sys&tem"
13587
13588 #: winefile.rc:183
13589 msgid "&Compressed"
13590 msgstr "&Komprimiert"
13591
13592 #: winefile.rc:184
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Version information"
13595 msgstr "&Versionsinformationen"
13596
13597 #: winefile.rc:93
13598 msgid "Applying font settings"
13599 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13600
13601 #: winefile.rc:94
13602 msgid "Error while selecting new font."
13603 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13604
13605 #: winefile.rc:99
13606 msgid "Wine File Manager"
13607 msgstr "Wine Dateimanager"
13608
13609 #: winefile.rc:101
13610 msgid "root fs"
13611 msgstr "root fs"
13612
13613 #: winefile.rc:102
13614 msgid "unixfs"
13615 msgstr "unixfs"
13616
13617 #: winefile.rc:104
13618 msgid "Shell"
13619 msgstr "Shell"
13620
13621 #: winefile.rc:105
13622 msgid "Not yet implemented"
13623 msgstr "Noch nicht implementiert"
13624
13625 #: winefile.rc:112
13626 msgid "CDate"
13627 msgstr "CDatum"
13628
13629 #: winefile.rc:113
13630 msgid "ADate"
13631 msgstr "ZDatum"
13632
13633 #: winefile.rc:114
13634 msgid "MDate"
13635 msgstr "ÄDatum"
13636
13637 #: winefile.rc:115
13638 msgid "Index/Inode"
13639 msgstr "Index/Inode"
13640
13641 #: winefile.rc:120
13642 msgid "%1 of %2 free"
13643 msgstr "%1 von %2 frei"
13644
13645 #: winefile.rc:121
13646 msgctxt "unit kilobyte"
13647 msgid "kB"
13648 msgstr "kB"
13649
13650 #: winefile.rc:122
13651 msgctxt "unit megabyte"
13652 msgid "MB"
13653 msgstr "MB"
13654
13655 #: winefile.rc:123
13656 msgctxt "unit gigabyte"
13657 msgid "GB"
13658 msgstr "GB"
13659
13660 #: winemine.rc:34
13661 msgid "&Game"
13662 msgstr "Spiel"
13663
13664 #: winemine.rc:35
13665 msgid "&New\tF2"
13666 msgstr "&Neu\tF2"
13667
13668 #: winemine.rc:37
13669 msgid "Question &Marks"
13670 msgstr "&Merker"
13671
13672 #: winemine.rc:39
13673 msgid "&Beginner"
13674 msgstr "&Anfänger"
13675
13676 #: winemine.rc:40
13677 msgid "&Advanced"
13678 msgstr "&Fortgeschrittene"
13679
13680 #: winemine.rc:41
13681 msgid "&Expert"
13682 msgstr "&Experten"
13683
13684 #: winemine.rc:42
13685 msgid "&Custom..."
13686 msgstr "Benutzer&definiert..."
13687
13688 #: winemine.rc:44
13689 msgid "&Fastest Times"
13690 msgstr "&Beste Zeiten"
13691
13692 #: winemine.rc:49
13693 msgid "&About WineMine"
13694 msgstr "Ü&ber WineMine"
13695
13696 #: winemine.rc:56
13697 msgid "Fastest Times"
13698 msgstr "Beste Zeiten"
13699
13700 #: winemine.rc:58
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Fastest times"
13703 msgstr "Beste Zeiten"
13704
13705 #: winemine.rc:59
13706 msgid "Beginner"
13707 msgstr "Anfänger"
13708
13709 #: winemine.rc:60
13710 msgid "Advanced"
13711 msgstr "Fortgeschrittene"
13712
13713 #: winemine.rc:61
13714 msgid "Expert"
13715 msgstr "Experten"
13716
13717 #: winemine.rc:74
13718 msgid "Congratulations!"
13719 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13720
13721 #: winemine.rc:76
13722 msgid "Please enter your name"
13723 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13724
13725 #: winemine.rc:84
13726 msgid "Custom Game"
13727 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13728
13729 #: winemine.rc:86
13730 msgid "Rows"
13731 msgstr "Reihen"
13732
13733 #: winemine.rc:87
13734 msgid "Columns"
13735 msgstr "Spalten"
13736
13737 #: winemine.rc:88
13738 msgid "Mines"
13739 msgstr "Minen"
13740
13741 #: winemine.rc:27
13742 msgid "WineMine"
13743 msgstr "WineMine"
13744
13745 #: winemine.rc:28
13746 msgid "Nobody"
13747 msgstr "Niemand"
13748
13749 #: winemine.rc:29
13750 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13751 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13752
13753 #: winhlp32.rc:32
13754 msgid "Printer &setup..."
13755 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13756
13757 #: winhlp32.rc:39
13758 msgid "&Annotate..."
13759 msgstr "&Anmerken..."
13760
13761 #: winhlp32.rc:41
13762 msgid "&Bookmark"
13763 msgstr "&Lesezeichen"
13764
13765 #: winhlp32.rc:42
13766 msgid "&Define..."
13767 msgstr "&Definieren..."
13768
13769 #: winhlp32.rc:45
13770 msgid "History"
13771 msgstr "Verlauf"
13772
13773 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13774 msgid "Small"
13775 msgstr "Klein"
13776
13777 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13778 msgid "Normal"
13779 msgstr "Mittel"
13780
13781 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13782 msgid "Large"
13783 msgstr "Groß"
13784
13785 #: winhlp32.rc:54
13786 msgid "&Help on help\tF1"
13787 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13788
13789 #: winhlp32.rc:55
13790 msgid "Always on &top"
13791 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13792
13793 #: winhlp32.rc:56
13794 msgid "&About Wine Help"
13795 msgstr "&Über Wine Hilfe"
13796
13797 #: winhlp32.rc:64
13798 msgid "Annotation..."
13799 msgstr "Anmerken..."
13800
13801 #: winhlp32.rc:65
13802 msgid "Copy"
13803 msgstr "Kopieren"
13804
13805 #: winhlp32.rc:97
13806 msgid "Index"
13807 msgstr "Index"
13808
13809 #: winhlp32.rc:105
13810 msgid "Search"
13811 msgstr "Suche"
13812
13813 #: winhlp32.rc:107
13814 msgid "Not implemented yet"
13815 msgstr "Noch nicht implementiert"
13816
13817 #: winhlp32.rc:78
13818 msgid "Wine Help"
13819 msgstr "Wine Hilfe"
13820
13821 #: winhlp32.rc:83
13822 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13823 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13824
13825 #: winhlp32.rc:85
13826 msgid "Summary"
13827 msgstr "Zusammenfassung"
13828
13829 #: winhlp32.rc:84
13830 msgid "&Index"
13831 msgstr "&Inhalt"
13832
13833 #: winhlp32.rc:88
13834 msgid "Help files (*.hlp)"
13835 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13836
13837 #: winhlp32.rc:89
13838 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13839 msgstr ""
13840 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13841 "suchen?"
13842
13843 #: winhlp32.rc:90
13844 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13845 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab"
13846
13847 #: winhlp32.rc:91
13848 msgid "Help topics: "
13849 msgstr "Hilfethemen: "
13850
13851 #: wordpad.rc:28
13852 msgid "&New...\tCtrl+N"
13853 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13854
13855 #: wordpad.rc:42
13856 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13857 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13858
13859 #: wordpad.rc:47
13860 msgid "&Clear\tDEL"
13861 msgstr "&Löschen\tEntf"
13862
13863 #: wordpad.rc:48
13864 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13865 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13866
13867 #: wordpad.rc:51
13868 msgid "Find &next\tF3"
13869 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13870
13871 #: wordpad.rc:54
13872 msgid "Read-&only"
13873 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13874
13875 #: wordpad.rc:55
13876 msgid "&Modified"
13877 msgstr "&Geändert"
13878
13879 #: wordpad.rc:57
13880 msgid "E&xtras"
13881 msgstr "&Extras"
13882
13883 #: wordpad.rc:59
13884 msgid "Selection &info"
13885 msgstr "Markierungs&information"
13886
13887 #: wordpad.rc:60
13888 msgid "Character &format"
13889 msgstr "Zeichen&format"
13890
13891 #: wordpad.rc:61
13892 msgid "&Def. char format"
13893 msgstr "&Standardzeichenformat"
13894
13895 #: wordpad.rc:62
13896 msgid "Paragrap&h format"
13897 msgstr "&Absatzformat"
13898
13899 #: wordpad.rc:63
13900 msgid "&Get text"
13901 msgstr "&Text holen"
13902
13903 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13904 msgid "&Formatbar"
13905 msgstr "&Formatierungsleiste"
13906
13907 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13908 msgid "&Ruler"
13909 msgstr "L&ineal"
13910
13911 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13912 msgid "&Statusbar"
13913 msgstr "Status&leiste"
13914
13915 #: wordpad.rc:75
13916 msgid "&Insert"
13917 msgstr "&Einfügen"
13918
13919 #: wordpad.rc:77
13920 msgid "&Date and time..."
13921 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13922
13923 #: wordpad.rc:79
13924 msgid "F&ormat"
13925 msgstr "Forma&t"
13926
13927 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13928 msgid "&Bullet points"
13929 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13930
13931 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13932 msgid "&Paragraph..."
13933 msgstr "A&bsatz..."
13934
13935 #: wordpad.rc:84
13936 msgid "&Tabs..."
13937 msgstr "&Tabstopps..."
13938
13939 #: wordpad.rc:85
13940 msgid "Backgroun&d"
13941 msgstr "&Hintergrund"
13942
13943 #: wordpad.rc:87
13944 msgid "&System\tCtrl+1"
13945 msgstr "&System\tStrg+1"
13946
13947 #: wordpad.rc:88
13948 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13949 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13950
13951 #: wordpad.rc:93
13952 msgid "&About Wine Wordpad"
13953 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13954
13955 #: wordpad.rc:130
13956 msgid "Automatic"
13957 msgstr "Automatisch"
13958
13959 #: wordpad.rc:199
13960 msgid "Date and time"
13961 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13962
13963 #: wordpad.rc:202
13964 msgid "Available formats"
13965 msgstr "Verfügbare Formate"
13966
13967 #: wordpad.rc:213
13968 msgid "New document type"
13969 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13970
13971 #: wordpad.rc:221
13972 msgid "Paragraph format"
13973 msgstr "Absatz"
13974
13975 #: wordpad.rc:224
13976 msgid "Indentation"
13977 msgstr "Einzug"
13978
13979 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13980 msgid "Left"
13981 msgstr "Links"
13982
13983 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13984 msgid "Right"
13985 msgstr "Rechts"
13986
13987 #: wordpad.rc:229
13988 msgid "First line"
13989 msgstr "Erste Zeile"
13990
13991 #: wordpad.rc:231
13992 msgid "Alignment"
13993 msgstr "Ausrichtung"
13994
13995 #: wordpad.rc:239
13996 msgid "Tabs"
13997 msgstr "Tabstopps"
13998
13999 #: wordpad.rc:242
14000 msgid "Tab stops"
14001 msgstr "Tabstoppposition"
14002
14003 #: wordpad.rc:248
14004 msgid "Remove al&l"
14005 msgstr "&Alle löschen"
14006
14007 #: wordpad.rc:256
14008 msgid "Line wrapping"
14009 msgstr "Zeilenumbruch"
14010
14011 #: wordpad.rc:257
14012 msgid "&No line wrapping"
14013 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
14014
14015 #: wordpad.rc:258
14016 msgid "Wrap text by the &window border"
14017 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
14018
14019 #: wordpad.rc:259
14020 msgid "Wrap text by the &margin"
14021 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
14022
14023 #: wordpad.rc:260
14024 msgid "Toolbars"
14025 msgstr "Symbolleisten"
14026
14027 #: wordpad.rc:136
14028 msgid "All documents (*.*)"
14029 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
14030
14031 #: wordpad.rc:137
14032 msgid "Text documents (*.txt)"
14033 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
14034
14035 #: wordpad.rc:138
14036 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14037 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
14038
14039 #: wordpad.rc:139
14040 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14041 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
14042
14043 #: wordpad.rc:140
14044 msgid "Rich text document"
14045 msgstr "RTF-Dokument"
14046
14047 #: wordpad.rc:141
14048 msgid "Text document"
14049 msgstr "Textdokument"
14050
14051 #: wordpad.rc:142
14052 msgid "Unicode text document"
14053 msgstr "Unicode-Textdokument"
14054
14055 #: wordpad.rc:143
14056 msgid "Printer files (*.prn)"
14057 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14058
14059 #: wordpad.rc:150
14060 msgid "Center"
14061 msgstr "Zentriert"
14062
14063 #: wordpad.rc:156
14064 msgid "Text"
14065 msgstr "Text"
14066
14067 #: wordpad.rc:157
14068 msgid "Rich text"
14069 msgstr "Rich Text"
14070
14071 #: wordpad.rc:163
14072 msgid "Next page"
14073 msgstr "&Nächste"
14074
14075 #: wordpad.rc:164
14076 msgid "Previous page"
14077 msgstr "&Vorherige"
14078
14079 #: wordpad.rc:165
14080 msgid "Two pages"
14081 msgstr "&Zwei Seiten"
14082
14083 #: wordpad.rc:166
14084 msgid "One page"
14085 msgstr "&Eine Seite"
14086
14087 #: wordpad.rc:167
14088 msgid "Zoom in"
14089 msgstr "Ver&größern"
14090
14091 #: wordpad.rc:168
14092 msgid "Zoom out"
14093 msgstr "Ver&kleinern"
14094
14095 #: wordpad.rc:170
14096 msgid "Page"
14097 msgstr "Seite"
14098
14099 #: wordpad.rc:171
14100 msgid "Pages"
14101 msgstr "Seiten"
14102
14103 #: wordpad.rc:172
14104 msgctxt "unit: centimeter"
14105 msgid "cm"
14106 msgstr "cm"
14107
14108 #: wordpad.rc:173
14109 msgctxt "unit: inch"
14110 msgid "in"
14111 msgstr "in"
14112
14113 #: wordpad.rc:174
14114 msgid "inch"
14115 msgstr "Zoll"
14116
14117 #: wordpad.rc:175
14118 msgctxt "unit: point"
14119 msgid "pt"
14120 msgstr "pt"
14121
14122 #: wordpad.rc:180
14123 msgid "Document"
14124 msgstr "Dokument"
14125
14126 #: wordpad.rc:181
14127 msgid "Save changes to '%s'?"
14128 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14129
14130 #: wordpad.rc:182
14131 msgid "Finished searching the document."
14132 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14133
14134 #: wordpad.rc:183
14135 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14136 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14137
14138 #: wordpad.rc:184
14139 msgid ""
14140 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14141 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14142 msgstr ""
14143 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14144 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14145
14146 #: wordpad.rc:187
14147 msgid "Invalid number format"
14148 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig"
14149
14150 #: wordpad.rc:188
14151 msgid "OLE storage documents are not supported"
14152 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt"
14153
14154 #: wordpad.rc:189
14155 msgid "Could not save the file."
14156 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14157
14158 #: wordpad.rc:190
14159 msgid "You do not have access to save the file."
14160 msgstr ""
14161 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14162
14163 #: wordpad.rc:191
14164 msgid "Could not open the file."
14165 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14166
14167 #: wordpad.rc:192
14168 msgid "You do not have access to open the file."
14169 msgstr ""
14170 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14171
14172 #: wordpad.rc:193
14173 msgid "Printing not implemented"
14174 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
14175
14176 #: wordpad.rc:194
14177 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14178 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14179
14180 #: write.rc:27
14181 msgid "Starting Wordpad failed"
14182 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14183
14184 #: xcopy.rc:27
14185 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14186 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14187
14188 #: xcopy.rc:28
14189 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14190 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14191
14192 #: xcopy.rc:29
14193 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14194 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14195
14196 #: xcopy.rc:30
14197 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14198 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14199
14200 #: xcopy.rc:31
14201 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14202 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14203
14204 #: xcopy.rc:34
14205 msgid ""
14206 "Is '%1' a filename or directory\n"
14207 "on the target?\n"
14208 "(F - File, D - Directory)\n"
14209 msgstr ""
14210 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14211 "am Zielsort?\n"
14212 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14213
14214 #: xcopy.rc:35
14215 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14216 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14217
14218 #: xcopy.rc:36
14219 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14220 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14221
14222 #: xcopy.rc:37
14223 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14224 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14225
14226 #: xcopy.rc:39
14227 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14228 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14229
14230 #: xcopy.rc:43
14231 msgctxt "File key"
14232 msgid "F"
14233 msgstr "D"
14234
14235 #: xcopy.rc:44
14236 msgctxt "Directory key"
14237 msgid "D"
14238 msgstr "V"
14239
14240 #: xcopy.rc:77
14241 msgid ""
14242 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14243 "\n"
14244 "Syntax:\n"
14245 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14246 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14247 "\n"
14248 "Where:\n"
14249 "\n"
14250 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14251 "\tmore files.\n"
14252 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14253 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14254 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14255 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14256 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14257 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14258 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14259 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14260 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14261 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14262 "[/N]  Copy using short names.\n"
14263 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14264 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14265 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14266 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14267 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14268 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14269 "\tarchive attribute.\n"
14270 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14271 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14272 "\t\tthan source.\n"
14273 "\n"
14274 msgstr ""
14275 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14276 "\n"
14277 "Syntax:\n"
14278 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14279 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14280 "\n"
14281 "Mit:\n"
14282 "\n"
14283 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14284 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14285 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14286 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14287 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14288 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14289 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14290 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14291 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14292 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14293 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14294 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14295 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14296 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14297 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14298 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14299 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14300 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14301 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen.\n"
14302 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
14303 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14304 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14305 "\n"