1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgstr "&Ondersteuning"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Informatie"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
134 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
138 msgstr "&Installeren"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgstr "Toepassingen"
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
182 "verwijderen uit het register?"
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Niet gespecificeerd"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Installatie-programma's"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programma's (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Bezig met downloaden..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Bezig met installeren..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
231 "corrupte bestand wordt afgebroken."
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Compressie-instellingen"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Interleave alle"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Huidig formaat:"
259 msgstr "Waveform: %s"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Alle multimediabestanden"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
283 msgstr "ongecomprimeerd"
287 msgstr "Annuleren..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Eigenschappen voor %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Verplaats Om&hoog"
346 msgstr "Verplaats Om&laag"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
354 msgstr "&Toevoegen ->"
358 msgstr "<- &Verwijderen"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "Scheidingsteken"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Ga naar vandaag"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 msgstr "Bestands&naam:"
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Bestands&typen:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "A&lleen-lezen"
413 msgstr "Opslaan als..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgstr "&Opslaan als"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
430 msgstr "Afdrukbereik"
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
446 msgstr "&Eigenschappen"
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Naar &bestand"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Afdrukeigenschappen"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Stan&daardprinter"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Specifieke &Printer"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
518 msgstr "&Lettertype:"
522 msgstr "Teken&stijl:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
526 msgstr "Tekstgrootte:"
538 msgstr "&Onderstrepen"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Basiskleuren:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Kleur | &Effen"
590 msgstr "&Intensiteit:"
594 msgstr "&Helderheid:"
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
622 msgstr "Zoekrichting"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "&Volgende zoeken"
638 msgstr "Tekst vervangen"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "Vervang &door:"
650 msgstr "&Alles vervangen"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Naar &bestand"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgstr "&Eigenschappen"
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
727 msgstr "Pagina-instellingen"
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
767 msgstr "Bestands&naam:"
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Bestands&typen:"
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
783 msgstr "Bestandsnaam:"
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "Bestanden van het type:"
790 msgid "&About FolderPicker Test"
791 msgstr "&Info over FolderPicker"
794 msgid "Document Folders"
795 msgstr "Documenten Mappen"
797 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
799 msgstr "Mijn Documenten"
803 msgstr "Mijn Favorieten"
809 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
810 msgctxt "display name"
814 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
818 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
820 msgstr "Deze Computer"
823 msgid "System Folders"
824 msgstr "Systeemmappen"
827 msgid "Local Hard Drives"
828 msgstr "Lokale vaste schijven"
831 msgid "File not found"
832 msgstr "Bestand niet gevonden"
835 msgid "Please verify that the correct file name was given"
836 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
840 "File does not exist.\n"
841 "Do you want to create file?"
843 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
844 "Wilt u het bestand aanmaken?"
848 "File already exists.\n"
849 "Do you want to replace it?"
851 "Bestand bestaat al.\n"
852 "Wilt u het vervangen?"
855 msgid "Invalid character(s) in path"
856 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
860 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
863 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
867 msgid "Path does not exist"
868 msgstr "Het pad bestaat niet"
871 msgid "File does not exist"
872 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
876 msgstr "Bovenliggende map"
879 msgid "Create New Folder"
880 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
886 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
891 msgid "Browse to Desktop"
892 msgstr "Ga naar Bureaublad"
910 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
914 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
916 msgstr "Kastanjebruin"
918 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
922 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
926 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
930 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
934 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
938 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
942 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
946 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
950 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
954 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
958 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
962 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
964 msgstr "Fuchsiapaars"
966 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
970 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
975 msgid "Unreadable Entry"
976 msgstr "Onleesbare ingave"
980 "This value does not lie within the page range.\n"
981 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
983 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
984 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
987 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
988 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
992 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
993 "Please reenter margins."
995 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
996 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
999 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1000 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
1004 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1005 "Please enter a value between 1 and %d."
1007 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
1010 msgid "A printer error occurred."
1011 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1014 msgid "No default printer defined."
1015 msgstr "Er is geen standaardprinter"
1018 msgid "Cannot find the printer."
1019 msgstr "De printer werd niet gevonden"
1021 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1022 msgid "Out of memory."
1023 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
1026 msgid "An error occurred."
1027 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
1030 msgid "Unknown printer driver."
1031 msgstr "De printer driver is onbekend"
1035 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1036 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1038 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1039 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1040 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1043 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1044 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1046 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1052 msgstr "Op&slaan in:"
1060 msgstr "Open bestand"
1062 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1068 msgstr "Gepauzeerd, "
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Bezig met verwijderen, "
1080 msgstr "Papier-opstopping, "
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Papier is op, "
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Papier-probleem, "
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Printer offline, "
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "I/O Actief, "
1104 msgstr "Druk bezig, "
1108 msgstr "Aan het printen, "
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Niet aanwezig, "
1120 msgstr "Aan het wachten, "
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Aan het verwerken, "
1127 msgid "Initialising; "
1128 msgstr "Aan het opstarten, "
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Aan het opwarmen, "
1136 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
1140 msgstr "Toner is op, "
1144 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "De printer staat is open, "
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Print server onbekend; "
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Power save modus; "
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Standaard Printer, "
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Marges [inch]"
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Marges [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1191 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1193 msgstr "&Wachtwoord:"
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Verbind met %s"
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Verbinden met %s"
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Inloggen mislukt"
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1216 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1217 "en wachtwoord correct zijn."
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1226 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1228 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1229 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Sleutel Attributen"
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Basis Beperkingen"
1261 msgstr "Sleutel Gebruik"
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Certificaat Beleid"
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "CRL Reden Code"
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1284 msgid "Authority Information Access"
1285 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Certificaat Extensies"
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Volgende Update Locatie"
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "E-mailadres"
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1308 msgid "Content Type"
1309 msgstr "Inhoud Type"
1312 msgid "Message Digest"
1313 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Tegen handtekening"
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1339 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1346 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Certificatie Template Naam"
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "Type Certificaat"
1365 msgid "Certificate Manifold"
1366 msgstr "Certificaat Verspreider"
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "Netscape Basis URL"
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Netscape Commentaar"
1401 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1402 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
1405 msgid "SpcFinancialCriteria"
1406 msgstr "SPC Financiele Criteria"
1409 msgid "SpcMinimalCriteria"
1410 msgstr "SPC Minimale Criteria"
1413 msgid "Country/Region"
1417 msgid "Organization"
1418 msgstr "Organisatie"
1421 msgid "Organizational Unit"
1422 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1426 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1433 msgid "State or Province"
1434 msgstr "Staat of Provincie"
1453 msgid "Domain Component"
1454 msgstr "Domein Component"
1457 msgid "Street Address"
1458 msgstr "Straat/Adres"
1461 msgid "Serial Number"
1462 msgstr "Registratie Nummer"
1469 msgid "Cross CA Version"
1470 msgstr "Cross CA Versie"
1473 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1474 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1477 msgid "Principal Name"
1481 msgid "Windows Product Update"
1482 msgstr "Windows Produkt Update"
1485 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1486 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1493 msgid "Enrollment CSP"
1494 msgstr "Inschrijving CSP"
1501 msgid "Delta CRL Indicator"
1502 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1505 msgid "Issuing Distribution Point"
1506 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1509 msgid "Freshest CRL"
1510 msgstr "Nieuwste CRL"
1513 msgid "Name Constraints"
1514 msgstr "Beperkingen op Naam"
1517 msgid "Policy Mappings"
1518 msgstr "Beleids Mappingen"
1521 msgid "Policy Constraints"
1522 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1525 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1526 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1529 msgid "Application Policies"
1530 msgstr "Applicatie Beleid"
1533 msgid "Application Policy Mappings"
1534 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1537 msgid "Application Policy Constraints"
1538 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1545 msgid "CMC Response"
1546 msgstr "CMC Antwoord"
1549 msgid "Unsigned CMC Request"
1550 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1553 msgid "CMC Status Info"
1554 msgstr "CMC Status Informatie"
1557 msgid "CMC Extensions"
1558 msgstr "CMC Extensies"
1561 msgid "CMC Attributes"
1562 msgstr "CMC Attributen"
1566 msgstr "PKCS 7 Data"
1569 msgid "PKCS 7 Signed"
1570 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1573 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1574 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1577 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1578 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1581 msgid "PKCS 7 Digested"
1582 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1585 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1586 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1589 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1590 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1593 msgid "Virtual Base CRL Number"
1594 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1597 msgid "Next CRL Publish"
1598 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1601 msgid "CA Encryption Certificate"
1602 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1604 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1605 msgid "Key Recovery Agent"
1606 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1609 msgid "Certificate Template Information"
1610 msgstr "Certificaat Template Information"
1613 msgid "Enterprise Root OID"
1614 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1617 msgid "Dummy Signer"
1618 msgstr "Dummie Tekenaar"
1621 msgid "Encrypted Private Key"
1622 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1625 msgid "Published CRL Locations"
1626 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1629 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1630 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1633 msgid "Transaction Id"
1634 msgstr "Transactie Nummer"
1637 msgid "Sender Nonce"
1638 msgstr "Zender Nonce"
1641 msgid "Recipient Nonce"
1642 msgstr "Ontvanger Nonce"
1646 msgstr "Registratie Informatie"
1649 msgid "Get Certificate"
1650 msgstr "Haal Certificaat op"
1654 msgstr "Haal CRL op"
1657 msgid "Revoke Request"
1658 msgstr "Trek Verzoek In"
1661 msgid "Query Pending"
1662 msgstr "Verzoek in behandeling"
1664 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1665 msgid "Certificate Trust List"
1666 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1669 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1670 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1673 msgid "Private Key Usage Period"
1674 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1677 msgid "Client Information"
1678 msgstr "Cliënt Informatie"
1681 msgid "Server Authentication"
1682 msgstr "Server Authentificatie"
1685 msgid "Client Authentication"
1686 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1689 msgid "Code Signing"
1690 msgstr "Code Ondertekenen"
1693 msgid "Secure Email"
1694 msgstr "Beveiligde e-mail"
1697 msgid "Time Stamping"
1698 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1701 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1702 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1705 msgid "Microsoft Time Stamping"
1706 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1709 msgid "IP security end system"
1710 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1713 msgid "IP security tunnel termination"
1714 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1717 msgid "IP security user"
1718 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1721 msgid "Encrypting File System"
1722 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1724 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1725 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1726 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1728 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1729 msgid "Windows System Component Verification"
1730 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1732 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1733 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1734 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1736 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1737 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1738 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1740 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1741 msgid "Key Pack Licenses"
1742 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1744 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1745 msgid "License Server Verification"
1746 msgstr "Licentieserver verificatie"
1748 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1749 msgid "Smart Card Logon"
1750 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1752 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1753 msgid "Digital Rights"
1754 msgstr "Digitale rechten"
1756 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1757 msgid "Qualified Subordination"
1758 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1760 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1761 msgid "Key Recovery"
1762 msgstr "Sleutel herstellen"
1764 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1765 msgid "Document Signing"
1766 msgstr "Document-ondertekening"
1769 msgid "IP security IKE intermediate"
1770 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1772 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1773 msgid "File Recovery"
1774 msgstr "Bestandsherstel"
1776 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1777 msgid "Root List Signer"
1778 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1781 msgid "All application policies"
1782 msgstr "Alle applicaties beleid"
1784 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1785 msgid "Directory Service Email Replication"
1786 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1788 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1789 msgid "Certificate Request Agent"
1790 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1792 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1793 msgid "Lifetime Signing"
1794 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1797 msgid "All issuance policies"
1798 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1801 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1802 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1806 msgstr "Persoonlijk"
1809 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1810 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1813 msgid "Other People"
1814 msgstr "Overige Personen"
1817 msgid "Trusted Publishers"
1818 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1821 msgid "Untrusted Certificates"
1822 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1829 msgid "Certificate Issuer"
1830 msgstr "Certificaat verstrekker"
1833 msgid "Certificate Serial Number="
1834 msgstr "Certificaat serienummer="
1838 msgstr "Andere naam="
1841 msgid "Email Address="
1842 msgstr "E-mailadres="
1849 msgid "Directory Address"
1850 msgstr "Directory naam="
1865 msgid "Registered ID="
1866 msgstr "Geregistreerd ID="
1869 msgid "Unknown Key Usage"
1870 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1873 msgid "Subject Type="
1874 msgstr "Onderwerp type="
1877 msgctxt "Certificate Authority"
1883 msgstr "Eind Entiteit"
1886 msgid "Path Length Constraint="
1887 msgstr "Lengte van pad beperking="
1890 msgctxt "path length"
1895 msgid "Information Not Available"
1896 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1899 msgid "Authority Info Access"
1900 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1903 msgid "Access Method="
1904 msgstr "Toegang methode="
1907 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1913 msgstr "CA verstrekkers"
1916 msgid "Unknown Access Method"
1917 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1920 msgid "Alternative Name"
1921 msgstr "Alternatieve Naam"
1924 msgid "CRL Distribution Point"
1925 msgstr "CRL Distributie Punt"
1928 msgid "Distribution Point Name"
1929 msgstr "Naam distributiepunt"
1933 msgstr "Volledige naam"
1945 msgstr "CRL verstrekker"
1948 msgid "Key Compromise"
1949 msgstr "Sleutel besmet"
1952 msgid "CA Compromise"
1956 msgid "Affiliation Changed"
1957 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1964 msgid "Operation Ceased"
1965 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1968 msgid "Certificate Hold"
1969 msgstr "Certificaat bevroren"
1972 msgid "Financial Information="
1973 msgstr "Financiele informatie="
1975 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1977 msgstr "Beschikbaar"
1980 msgid "Not Available"
1981 msgstr "Niet beschikbaar"
1984 msgid "Meets Criteria="
1985 msgstr "Past bij criteria="
1987 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1991 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1996 msgid "Digital Signature"
1997 msgstr "Digitale handtekening"
2000 msgid "Non-Repudiation"
2001 msgstr "Non-Repudiatie"
2004 msgid "Key Encipherment"
2005 msgstr "sleutel codering"
2008 msgid "Data Encipherment"
2009 msgstr "Data codering"
2012 msgid "Key Agreement"
2013 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2016 msgid "Certificate Signing"
2017 msgstr "Certificaat tekenen"
2020 msgid "Off-line CRL Signing"
2021 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2025 msgstr "CRL Certificeren"
2028 msgid "Encipher Only"
2029 msgstr "Codeer alleen"
2032 msgid "Decipher Only"
2033 msgstr "Decodeer alleen"
2036 msgid "SSL Client Authentication"
2037 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2040 msgid "SSL Server Authentication"
2041 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2049 msgstr "Handtekening"
2060 msgid "Signature CA"
2061 msgstr "Handtekening CA"
2064 msgid "Certificate Policy"
2065 msgstr "Certificaatbeleid"
2068 msgid "Policy Identifier: "
2069 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
2072 msgid "Policy Qualifier Info"
2073 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2076 msgid "Policy Qualifier Id="
2077 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2081 msgstr "Kwalificator"
2084 msgid "Notice Reference"
2085 msgstr "Verklaring referentie"
2088 msgid "Organization="
2089 msgstr "Organisatie="
2092 msgid "Notice Number="
2093 msgstr "Verklaringsnummer="
2096 msgid "Notice Text="
2097 msgstr "Verklaring tekst="
2099 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2104 msgid "&Install Certificate..."
2105 msgstr "&Installeer certificaat..."
2108 msgid "Issuer &Statement"
2109 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2116 msgid "&Edit Properties..."
2117 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2120 msgid "&Copy to File..."
2121 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2124 msgid "Certification Path"
2125 msgstr "Certificatie pad"
2129 msgid "Certification path"
2130 msgstr "Certification &pad"
2133 msgid "&View Certificate"
2134 msgstr "&Bekijk certificaat"
2137 msgid "Certificate &status:"
2138 msgstr "Certificaat &status:"
2146 msgstr "Meer &informatie"
2149 msgid "&Friendly name:"
2150 msgstr "&Naam alias:"
2152 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2153 msgid "&Description:"
2154 msgstr "B&eschrijving:"
2157 msgid "Certificate purposes"
2158 msgstr "Certificaat doeleinden"
2161 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2162 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2165 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2166 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2169 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2170 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2173 msgid "Add &Purpose..."
2174 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2178 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2182 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2184 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2186 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2187 msgid "Select Certificate Store"
2188 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2191 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2192 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2195 msgid "&Show physical stores"
2196 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2198 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2199 msgid "Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2203 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2208 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2209 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2211 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2212 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2213 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2214 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2216 "To continue, click Next."
2218 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2219 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2222 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2223 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2224 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2225 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2226 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2227 "Klik Volgende om verder te gaan."
2229 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2231 msgstr "Bestands&naam:"
2233 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2235 msgstr "Bladeren..."
2239 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2240 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2242 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2243 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2246 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2247 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2250 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2251 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2254 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2255 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (.sst)"
2259 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2260 "location for the certificates."
2262 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2263 "opgeven voor de certificaten."
2266 msgid "&Automatically select certificate store"
2267 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2270 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2271 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2274 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2275 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2278 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2279 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2281 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2282 msgid "You have specified the following settings:"
2283 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2285 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2286 msgid "Certificates"
2287 msgstr "Certificaten"
2290 msgid "I&ntended purpose:"
2291 msgstr "&Doeleinden:"
2295 msgstr "&Importeer..."
2297 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2299 msgstr "&Exporteren..."
2302 msgid "&Advanced..."
2303 msgstr "Ge&avanceerd..."
2306 msgid "Certificate intended purposes"
2307 msgstr "Certificaat doeleinden"
2309 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2310 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2316 msgid "Advanced Options"
2317 msgstr "Geavanceerde opties"
2320 msgid "Certificate purpose"
2321 msgstr "Certificaat doeleinde"
2325 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2327 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2328 "wordt geselecteerd."
2331 msgid "&Certificate purposes:"
2332 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2334 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2335 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2336 msgid "Certificate Export Wizard"
2337 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2340 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2341 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2345 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2346 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2348 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2349 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2350 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2351 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2353 "To continue, click Next."
2355 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2356 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2357 "bestand te exporteren.\n"
2359 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2360 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2361 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2362 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2363 "lijsten van vertrouwde certificaten."
2367 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2368 "to protect the private key on a later page."
2370 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2371 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2374 msgid "Do you wish to export the private key?"
2375 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2378 msgid "&Yes, export the private key"
2379 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2382 msgid "N&o, do not export the private key"
2383 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2386 msgid "&Confirm password:"
2387 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2390 msgid "Select the format you want to use:"
2391 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2394 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2395 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2398 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2399 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer)"
2402 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2403 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2406 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2407 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2410 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2411 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2414 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2418 msgid "&Enable strong encryption"
2419 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2422 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2423 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2426 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2427 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2430 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2431 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2433 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2435 msgstr "Certificaat"
2438 msgid "Certificate Information"
2439 msgstr "Certificaat informatie"
2443 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2444 "altered or corrupted."
2446 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2447 "gewijzigd of corrupt zijn."
2451 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2452 "trusted root certificate store."
2454 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2455 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2458 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2460 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2477 msgstr "Verstrekt aan: "
2481 msgstr "Uitgegeven door: "
2485 msgstr "geldig vanaf "
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2502 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2506 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2507 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2510 msgid "This certificate is OK."
2511 msgstr "Dit certificaat is OK."
2521 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2526 msgid "Version 1 Fields Only"
2527 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2530 msgid "Extensions Only"
2531 msgstr "Alleen extensies"
2534 msgid "Critical Extensions Only"
2535 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2538 msgid "Properties Only"
2539 msgstr "Alleen eigenschappen"
2542 msgid "Serial number"
2543 msgstr "Serienummer"
2551 msgstr "Geldig vanaf"
2563 msgstr "Publieke sleutel"
2566 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2567 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2574 msgid "Enhanced key usage (property)"
2575 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2578 msgid "Friendly name"
2581 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2583 msgstr "Beschrijving"
2586 msgid "Certificate Properties"
2587 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2590 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2591 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2594 msgid "The OID you entered already exists."
2595 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2598 msgid "Please select a certificate store."
2599 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2603 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2604 "select another file."
2606 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2607 "Selecteer aub. een ander bestand."
2610 msgid "File to Import"
2611 msgstr "Bestand om te importeren"
2614 msgid "Specify the file you want to import."
2615 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2617 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2618 msgid "Certificate Store"
2619 msgstr "Certificatenopslag"
2623 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2624 "lists, and certificate trust lists."
2626 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2627 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2630 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2631 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2634 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2635 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2637 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2638 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2639 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2641 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2642 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2643 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2646 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2647 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2651 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2654 msgid "Please select a file."
2655 msgstr "Selecteer een bestand."
2658 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2660 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2663 msgid "Could not open "
2664 msgstr "Openen mislukt voor "
2667 msgid "Determined by the program"
2668 msgstr "Bepaald door het programma"
2671 msgid "Please select a store"
2672 msgstr "Selecteer een opslag"
2675 msgid "Certificate Store Selected"
2676 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2679 msgid "Automatically determined by the program"
2680 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2682 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2686 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2691 msgid "Certificate Revocation List"
2692 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2695 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2696 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2699 msgid "Personal Information Exchange"
2700 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2703 msgid "The import was successful."
2704 msgstr "Het importeren was succesvol."
2707 msgid "The import failed."
2708 msgstr "Het importeren is mislukt."
2715 msgid "<Advanced Purposes>"
2716 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2720 msgstr "Verstrekt aan"
2724 msgstr "Uitgegeven door"
2727 msgid "Expiration Date"
2728 msgstr "Verloop datum"
2731 msgid "Friendly Name"
2734 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2741 "sign messages with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2746 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2750 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2751 "sign messages with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2756 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2765 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2769 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2770 "verify messages signed with it.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2774 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2778 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2783 "vertrouwd worden.\n"
2784 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2788 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2793 "vertrouwd worden.\n"
2794 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2798 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2799 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2802 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2803 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2805 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2809 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2810 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2813 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2814 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2815 "vertrouwd worden.\n"
2816 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2820 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2823 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2824 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2828 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2829 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2831 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2832 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2835 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2836 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2839 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2840 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2843 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2844 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2847 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2848 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2852 "Ensures software came from software publisher\n"
2853 "Protects software from alteration after publication"
2855 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2856 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2859 msgid "Protects e-mail messages"
2860 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2863 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2864 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2867 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2868 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2871 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2872 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2875 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2876 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2879 msgid "Private Key Archival"
2880 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2883 msgid "Export Format"
2884 msgstr "Export formaat"
2887 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2888 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2891 msgid "Export Filename"
2892 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2895 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2896 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2899 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2900 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2903 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2904 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2907 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2908 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2911 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2912 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2915 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2916 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2919 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2920 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2924 msgstr "Bestandsformaat"
2927 msgid "Include all certificates in certificate path"
2928 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2932 msgstr "Exporteer sleutels"
2935 msgid "The export was successful."
2936 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2939 msgid "The export failed."
2940 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2943 msgid "Export Private Key"
2944 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2948 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2951 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2952 "geëxporteerd met het certificaat."
2955 msgid "Enter Password"
2956 msgstr "Voer wachtwoord in"
2959 msgid "You may password-protect a private key."
2960 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2963 msgid "The passwords do not match."
2964 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2967 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2969 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2972 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2974 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2978 msgid "Default DirectSound"
2979 msgstr "Standaard DirectSound"
2982 msgid "DirectSound: %s"
2983 msgstr "DirectSound: %s"
2986 msgid "Default WaveOut Device"
2987 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2990 msgid "Default MidiOut Device"
2991 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2994 msgid "Configure Devices"
2995 msgstr "Configureer apparaten"
2999 msgstr "Terugzetten"
3018 msgid "Show Assigned First"
3019 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3030 msgid "Regional Setting"
3031 msgstr "Regionale instellingen"
3034 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3035 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3042 msgid "Central European"
3043 msgstr "Centraal europees"
3082 msgid "CHINESE_GB2312"
3083 msgstr "CHINESE_GB2312"
3090 msgid "CHINESE_BIG5"
3091 msgstr "CHINESE_BIG5"
3094 msgid "Hangul(Johab)"
3095 msgstr "Hangul(Johab)"
3106 msgid "Files on Camera"
3107 msgstr "Bestanden op de camera"
3110 msgid "Import Selected"
3111 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3119 msgstr "Importeer alles"
3122 msgid "Skip This Dialog"
3123 msgstr "Sla dit venster over"
3130 msgid "Transferring"
3131 msgstr "Verplaatsen"
3134 msgid "Transferring... Please Wait"
3135 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3138 msgid "Connecting to camera"
3139 msgstr "Verbinden met camera"
3142 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3143 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3147 msgstr "S&ynchroniseer"
3149 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3158 msgctxt "table of contents"
3160 msgstr "Start&pagina"
3166 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3168 msgstr "A&ctualiseren"
3170 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3172 msgstr "Af&drukken..."
3174 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3176 msgstr "Help-onder&werpen"
3182 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3188 msgstr "&Favorieten"
3192 msgstr "Verberg &Tabs"
3206 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3210 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3214 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3219 msgctxt "table of contents"
3221 msgstr "Startpagina"
3225 msgstr "Synchroniseren"
3227 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3229 msgstr "Instellingen"
3231 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3235 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3236 msgid "Cinepak Video codec"
3237 msgstr "Cinepak Video codec"
3239 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3240 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3245 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3249 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3253 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3257 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3259 msgstr "Ops&laan als..."
3262 msgid "Print &format..."
3263 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3267 msgstr "Af&drukken..."
3269 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3270 msgid "Print previe&w"
3271 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3275 msgstr "&Werkbalken"
3278 msgid "&Standard bar"
3279 msgstr "&Standaardbalk"
3282 msgid "&Address bar"
3285 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3287 msgstr "&Favorieten"
3289 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3290 msgid "&Add to Favorites..."
3291 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3294 msgid "&About Internet Explorer"
3295 msgstr "&Over Internet Explorer"
3302 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3303 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3312 msgstr "Startpagina"
3314 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3316 msgstr "Afdrukken..."
3324 msgid "Searching for %s"
3325 msgstr "Instellingen voor %s"
3329 msgid "Start downloading %s"
3330 msgstr "Downloaden van %s..."
3334 msgid "Downloading %s"
3335 msgstr "Bezig met downloaden..."
3339 msgid "Asking for %s"
3340 msgstr "Instellingen voor %s"
3345 msgstr " Startpagina "
3348 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3349 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3352 msgid "&Current page"
3353 msgstr "&Huidige pagina"
3356 msgid "&Default page"
3357 msgstr "&Standaardpagina"
3361 msgstr "&Lege pagina"
3365 msgid "Browsing history"
3366 msgstr " Browsing history "
3369 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3370 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3373 msgid "Delete &files..."
3374 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3377 msgid "&Settings..."
3378 msgstr "&Instellingen..."
3381 msgid "Delete browsing history"
3382 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3386 "Temporary internet files\n"
3387 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3389 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3390 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3395 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3396 "preferences and login information."
3399 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3400 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3405 "List of websites you have accessed."
3408 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3413 "Usernames and other information you have entered into forms."
3415 "Formuliergegevens\n"
3416 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3421 "Saved passwords you have entered into forms."
3424 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3426 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3428 msgstr "Verwijderen"
3430 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3432 msgstr "Beveiliging"
3436 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3437 "certificate authorities and publishers."
3439 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3440 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3443 msgid "Certificates..."
3444 msgstr "Certificaten..."
3447 msgid "Publishers..."
3448 msgstr "Uitgevers..."
3451 msgid "Internet Settings"
3452 msgstr "Internetinstellingen"
3455 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3456 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3459 msgid "Security settings for zone: "
3460 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3487 msgid "Error converting object to primitive type"
3488 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3491 msgid "Invalid procedure call or argument"
3492 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3495 msgid "Subscript out of range"
3496 msgstr "Index buiten bereik"
3500 msgid "Object required"
3501 msgstr "Object verwacht"
3504 msgid "Automation server can't create object"
3505 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3508 msgid "Object doesn't support this property or method"
3509 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3512 msgid "Object doesn't support this action"
3513 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3516 msgid "Argument not optional"
3517 msgstr "Argument is niet optioneel"
3520 msgid "Syntax error"
3521 msgstr "Syntax fout"
3524 msgid "Expected ';'"
3525 msgstr "';' verwacht"
3528 msgid "Expected '('"
3529 msgstr "'(' verwacht"
3532 msgid "Expected ')'"
3533 msgstr "')' verwacht"
3536 msgid "Unterminated string constant"
3537 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3540 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3544 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3548 msgid "Conditional compilation is turned off"
3549 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3552 msgid "Number expected"
3553 msgstr "Getal verwacht"
3556 msgid "Function expected"
3557 msgstr "Functie verwacht"
3560 msgid "'[object]' is not a date object"
3561 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3564 msgid "Object expected"
3565 msgstr "Object verwacht"
3568 msgid "Illegal assignment"
3569 msgstr "Ongeldige toekenning"
3572 msgid "'|' is undefined"
3573 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3576 msgid "Boolean object expected"
3577 msgstr "Boolean object verwacht"
3581 msgid "Cannot delete '|'"
3582 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3585 msgid "VBArray object expected"
3586 msgstr "VBArray object verwacht"
3589 msgid "JScript object expected"
3590 msgstr "JScript object verwacht"
3593 msgid "Syntax error in regular expression"
3594 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3597 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3598 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3601 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3602 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3605 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3606 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3609 msgid "Array object expected"
3610 msgstr "Array object verwacht"
3617 msgid "Invalid function\n"
3618 msgstr "Ongeldige functie\n"
3621 msgid "File not found\n"
3622 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
3625 msgid "Path not found\n"
3626 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3629 msgid "Too many open files\n"
3630 msgstr "Te veel open bestanden\n"
3633 msgid "Access denied\n"
3634 msgstr "Toegang geweigerd\n"
3637 msgid "Invalid handle\n"
3638 msgstr "Ongeldige handle\n"
3641 msgid "Memory trashed\n"
3642 msgstr "Geheugenprobleem\n"
3645 msgid "Not enough memory\n"
3646 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
3649 msgid "Invalid block\n"
3650 msgstr "Ongeldig blok\n"
3653 msgid "Bad environment\n"
3654 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
3657 msgid "Bad format\n"
3658 msgstr "Slecht formaat\n"
3661 msgid "Invalid access\n"
3662 msgstr "Ongeldige toegang\n"
3665 msgid "Invalid data\n"
3666 msgstr "Ongeldige data\n"
3669 msgid "Out of memory\n"
3670 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
3673 msgid "Invalid drive\n"
3674 msgstr "Verkeerde drive\n"
3677 msgid "Can't delete current directory\n"
3678 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
3681 msgid "Not same device\n"
3682 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
3685 msgid "No more files\n"
3686 msgstr "Geen bestanden meer\n"
3689 msgid "Write protected\n"
3690 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
3694 msgstr "Slechte unit\n"
3698 msgstr "Niet gereed\n"
3701 msgid "Bad command\n"
3702 msgstr "Verkeerd commando\n"
3709 msgid "Bad length\n"
3710 msgstr "Verkeerde lengte\n"
3712 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3713 msgid "Seek error\n"
3717 msgid "Not DOS disk\n"
3718 msgstr "Geen DOS diskette\n"
3721 msgid "Sector not found\n"
3722 msgstr "Sector niet gevonden\n"
3725 msgid "Out of paper\n"
3726 msgstr "Papier is op\n"
3729 msgid "Write fault\n"
3730 msgstr "Schrijffout\n"
3733 msgid "Read fault\n"
3737 msgid "General failure\n"
3738 msgstr "Algemene fout\n"
3741 msgid "Sharing violation\n"
3742 msgstr "Delingsfout\n"
3745 msgid "Lock violation\n"
3746 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
3749 msgid "Wrong disk\n"
3750 msgstr "Verkeerde schijf\n"
3753 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3754 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
3757 msgid "End of file\n"
3758 msgstr "Einde van bestand\n"
3760 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3762 msgstr "Schijf vol\n"
3765 msgid "Request not supported\n"
3766 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
3769 msgid "Remote machine not listening\n"
3770 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
3773 msgid "Duplicate network name\n"
3774 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
3777 msgid "Bad network path\n"
3778 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
3781 msgid "Network busy\n"
3782 msgstr "Netwerk bezig\n"
3785 msgid "Device does not exist\n"
3786 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3789 msgid "Too many commands\n"
3790 msgstr "Te veel commando's\n"
3793 msgid "Adaptor hardware error\n"
3794 msgstr "Adapter hardware fout\n"
3797 msgid "Bad network response\n"
3798 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
3801 msgid "Unexpected network error\n"
3802 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
3805 msgid "Bad remote adaptor\n"
3806 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
3809 msgid "Print queue full\n"
3810 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
3813 msgid "No spool space\n"
3814 msgstr "Geen spool ruimte\n"
3817 msgid "Print canceled\n"
3818 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
3821 msgid "Network name deleted\n"
3822 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3825 msgid "Network access denied\n"
3826 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
3829 msgid "Bad device type\n"
3830 msgstr "Slecht devicetype\n"
3833 msgid "Bad network name\n"
3834 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
3837 msgid "Too many network names\n"
3838 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
3841 msgid "Too many network sessions\n"
3842 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
3845 msgid "Sharing paused\n"
3846 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
3849 msgid "Request not accepted\n"
3850 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
3853 msgid "Redirector paused\n"
3854 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
3857 msgid "File exists\n"
3858 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
3861 msgid "Cannot create\n"
3862 msgstr "Kan niet maken\n"
3865 msgid "Int24 failure\n"
3866 msgstr "Int24-fout\n"
3869 msgid "Out of structures\n"
3870 msgstr "Geen structuren over\n"
3873 msgid "Already assigned\n"
3874 msgstr "Reeds toegewezen\n"
3876 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3877 msgid "Invalid password\n"
3878 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
3881 msgid "Invalid parameter\n"
3882 msgstr "Ongeldige parameter\n"
3885 msgid "Net write fault\n"
3886 msgstr "Net schrijffout\n"
3889 msgid "No process slots\n"
3890 msgstr "Geen processloten\n"
3893 msgid "Too many semaphores\n"
3894 msgstr "Te veel semaforen\n"
3897 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3898 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
3901 msgid "Semaphore is set\n"
3902 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
3905 msgid "Too many semaphore requests\n"
3906 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
3909 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3910 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
3913 msgid "Semaphore owner died\n"
3914 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
3917 msgid "Semaphore user limit\n"
3918 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
3921 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3922 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3925 msgid "Drive locked\n"
3926 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3929 msgid "Broken pipe\n"
3930 msgstr "Kapotte pipe\n"
3933 msgid "Open failed\n"
3934 msgstr "Openen mislukt\n"
3937 msgid "Buffer overflow\n"
3938 msgstr "Buffer overloop\n"
3941 msgid "No more search handles\n"
3942 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3945 msgid "Invalid target handle\n"
3946 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3949 msgid "Invalid IOCTL\n"
3950 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3953 msgid "Invalid verify switch\n"
3954 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3957 msgid "Bad driver level\n"
3958 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3961 msgid "Call not implemented\n"
3962 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3965 msgid "Semaphore timeout\n"
3966 msgstr "Semafoor timeout\n"
3969 msgid "Insufficient buffer\n"
3970 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3973 msgid "Invalid name\n"
3974 msgstr "Ongeldige naam\n"
3977 msgid "Invalid level\n"
3978 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3981 msgid "No volume label\n"
3982 msgstr "Geen volumelabel\n"
3985 msgid "Module not found\n"
3986 msgstr "Module niet gevonden\n"
3989 msgid "Procedure not found\n"
3990 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3993 msgid "No children to wait for\n"
3994 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3997 msgid "Child process has not completed\n"
3998 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
4001 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4002 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
4005 msgid "Negative seek\n"
4006 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
4009 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4010 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
4013 msgid "Drive is already JOINed\n"
4014 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
4017 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4018 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
4021 msgid "Drive is not JOINed\n"
4022 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
4025 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4026 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
4029 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4030 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
4033 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4034 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
4037 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4038 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
4041 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4042 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
4045 msgid "Drive is busy\n"
4046 msgstr "Schijf is bezig\n"
4049 msgid "Same drive\n"
4050 msgstr "Zelfde schijf\n"
4053 msgid "Not toplevel directory\n"
4054 msgstr "Geen toplevel directory\n"
4057 msgid "Directory is not empty\n"
4058 msgstr "Directory is niet leeg\n"
4061 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4062 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
4065 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4066 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
4069 msgid "Path is busy\n"
4070 msgstr "Pad is bezig\n"
4073 msgid "Already a SUBST target\n"
4074 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
4077 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4078 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
4081 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4082 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
4085 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4086 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
4089 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4090 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
4093 msgid "Volume label too long\n"
4094 msgstr "Volumelabel te lang\n"
4097 msgid "Too many TCBs\n"
4098 msgstr "Te veel TCBs\n"
4101 msgid "Signal refused\n"
4102 msgstr "Signaal geweigerd\n"
4105 msgid "Segment discarded\n"
4106 msgstr "Segment verworpen\n"
4109 msgid "Segment not locked\n"
4110 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
4113 msgid "Bad thread ID address\n"
4114 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
4117 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4118 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
4121 msgid "Path is invalid\n"
4122 msgstr "Pad is ongeldig\n"
4125 msgid "Signal pending\n"
4126 msgstr "Signaal wachtende\n"
4129 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4130 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt\n"
4133 msgid "Lock failed\n"
4134 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
4137 msgid "Resource in use\n"
4138 msgstr "Resource in gebruik\n"
4141 msgid "Cancel violation\n"
4142 msgstr "Annuleerovertreding\n"
4145 msgid "Atomic locks not supported\n"
4146 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
4149 msgid "Invalid segment number\n"
4150 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
4153 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4154 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
4157 msgid "File already exists\n"
4158 msgstr "Bestand bestaat al\n"
4161 msgid "Invalid flag number\n"
4162 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
4165 msgid "Semaphore name not found\n"
4166 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
4169 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4170 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
4173 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4174 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
4177 msgid "Invalid module type for %1\n"
4178 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
4181 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4182 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
4185 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4186 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
4189 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4190 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
4193 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4194 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
4197 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4198 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
4201 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4202 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
4205 msgid "IOPL not enabled\n"
4206 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
4209 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4210 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
4213 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4214 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
4217 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4218 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
4221 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4222 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
4225 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4226 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
4229 msgid "Environment variable not found\n"
4230 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
4233 msgid "No signal sent\n"
4234 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
4237 msgid "File name is too long\n"
4238 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
4241 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4242 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
4245 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4246 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
4249 msgid "Invalid signal number\n"
4250 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
4253 msgid "Error setting signal handler\n"
4254 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
4257 msgid "Segment locked\n"
4258 msgstr "Segment vergrendeld\n"
4261 msgid "Too many modules\n"
4262 msgstr "Te veel modules\n"
4265 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4266 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
4269 msgid "Machine type mismatch\n"
4270 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4274 msgstr "Slechte pipe\n"
4278 msgstr "Pipe bezig\n"
4281 msgid "Pipe closed\n"
4282 msgstr "Pipe gesloten\n"
4285 msgid "Pipe not connected\n"
4286 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4289 msgid "More data available\n"
4290 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
4293 msgid "Session canceled\n"
4294 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
4297 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4298 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
4301 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4302 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
4305 msgid "No more data available\n"
4306 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
4309 msgid "Cannot use Copy API\n"
4310 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
4313 msgid "Directory name invalid\n"
4314 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
4317 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4318 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
4321 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4322 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
4325 msgid "Extended attribute table full\n"
4326 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
4329 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4330 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
4333 msgid "Extended attributes not supported\n"
4334 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
4337 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4338 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
4341 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4342 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
4345 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4346 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
4349 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4350 msgstr "De oplock is niet toegekend\n"
4353 msgid "Invalid oplock message received\n"
4354 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen\n"
4357 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4358 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
4361 msgid "Invalid address\n"
4362 msgstr "Ongeldig adres\n"
4365 msgid "Arithmetic overflow\n"
4366 msgstr "Rekenkundige overloop\n"
4369 msgid "Pipe connected\n"
4370 msgstr "Pijp verbonden\n"
4373 msgid "Pipe listening\n"
4374 msgstr "Pijp luistert\n"
4377 msgid "Extended attribute access denied\n"
4378 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
4381 msgid "I/O operation aborted\n"
4382 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
4385 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4386 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
4389 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4390 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
4393 msgid "No access to memory location\n"
4394 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
4397 msgid "Swap error\n"
4398 msgstr "Swap-fout\n"
4401 msgid "Stack overflow\n"
4402 msgstr "Stack overflow\n"
4405 msgid "Invalid message\n"
4406 msgstr "Ongeldig bericht\n"
4409 msgid "Cannot complete\n"
4410 msgstr "Kan niet voltooien\n"
4413 msgid "Invalid flags\n"
4414 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
4417 msgid "Unrecognised volume\n"
4418 msgstr "Niet herkend volume\n"
4421 msgid "File invalid\n"
4422 msgstr "Bestand ongeldig\n"
4425 msgid "Cannot run full-screen\n"
4426 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
4429 msgid "Nonexistent token\n"
4430 msgstr "Niet-bestaande token\n"
4433 msgid "Registry corrupt\n"
4434 msgstr "Register corrupt\n"
4437 msgid "Invalid key\n"
4438 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
4441 msgid "Can't open registry key\n"
4442 msgstr "Kan registersleutel niet openen\n"
4445 msgid "Can't read registry key\n"
4446 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
4449 msgid "Can't write registry key\n"
4450 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
4453 msgid "Registry has been recovered\n"
4454 msgstr "Register is hersteld\n"
4457 msgid "Registry is corrupt\n"
4458 msgstr "Register is corrupt\n"
4461 msgid "I/O to registry failed\n"
4462 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
4465 msgid "Not registry file\n"
4466 msgstr "Geen registerbestand\n"
4469 msgid "Key deleted\n"
4470 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
4473 msgid "No registry log space\n"
4474 msgstr "Geen register log ruimte\n"
4477 msgid "Registry key has subkeys\n"
4478 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
4481 msgid "Subkey must be volatile\n"
4482 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
4485 msgid "Notify change request in progress\n"
4486 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
4489 msgid "Dependent services are running\n"
4490 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
4493 msgid "Invalid service control\n"
4494 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
4497 msgid "Service request timeout\n"
4498 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
4501 msgid "Cannot create service thread\n"
4502 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
4505 msgid "Service database locked\n"
4506 msgstr "Service database vergrendeld\n"
4509 msgid "Service already running\n"
4510 msgstr "Service draait al\n"
4513 msgid "Invalid service account\n"
4514 msgstr "Ongeldige service-account\n"
4517 msgid "Service is disabled\n"
4518 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
4521 msgid "Circular dependency\n"
4522 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
4525 msgid "Service does not exist\n"
4526 msgstr "Service bestaat niet\n"
4529 msgid "Service cannot accept control message\n"
4530 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
4533 msgid "Service not active\n"
4534 msgstr "Service niet actief\n"
4537 msgid "Service controller connect failed\n"
4538 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
4541 msgid "Exception in service\n"
4542 msgstr "Uitzondering in service\n"
4545 msgid "Database does not exist\n"
4546 msgstr "Database bestaat niet\n"
4549 msgid "Service-specific error\n"
4550 msgstr "Service-specifieke fout\n"
4553 msgid "Process aborted\n"
4554 msgstr "Proces afgebroken\n"
4557 msgid "Service dependency failed\n"
4558 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
4561 msgid "Service login failed\n"
4562 msgstr "Service-login mislukt\n"
4565 msgid "Service start-hang\n"
4566 msgstr "Service start-hang\n"
4569 msgid "Invalid service lock\n"
4570 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
4573 msgid "Service marked for delete\n"
4574 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
4577 msgid "Service exists\n"
4578 msgstr "Service bestaat reeds\n"
4581 msgid "System running last-known-good config\n"
4582 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
4585 msgid "Service dependency deleted\n"
4586 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
4589 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4590 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
4593 msgid "Service not started since last boot\n"
4594 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
4597 msgid "Duplicate service name\n"
4598 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
4601 msgid "Different service account\n"
4602 msgstr "Andere service-account\n"
4605 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4606 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd\n"
4609 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4610 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd\n"
4613 msgid "No recovery program for service\n"
4614 msgstr "Geen herstelprogramma voor service\n"
4617 msgid "Service not implemented by exe\n"
4618 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe\n"
4621 msgid "End of media\n"
4622 msgstr "Einde van media\n"
4625 msgid "Filemark detected\n"
4626 msgstr "Filemark gevonden\n"
4629 msgid "Beginning of media\n"
4630 msgstr "Begin van media\n"
4633 msgid "Setmark detected\n"
4634 msgstr "Setmark gevonden\n"
4637 msgid "No data detected\n"
4638 msgstr "Geen data gevonden\n"
4641 msgid "Partition failure\n"
4642 msgstr "Partitiefout\n"
4645 msgid "Invalid block length\n"
4646 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
4649 msgid "Device not partitioned\n"
4650 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
4653 msgid "Unable to lock media\n"
4654 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
4657 msgid "Unable to unload media\n"
4658 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
4661 msgid "Media changed\n"
4662 msgstr "Media veranderd\n"
4665 msgid "I/O bus reset\n"
4666 msgstr "I/O bus reset\n"
4669 msgid "No media in drive\n"
4670 msgstr "Geen media in drive\n"
4673 msgid "No Unicode translation\n"
4674 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
4677 msgid "DLL init failed\n"
4678 msgstr "DLL init mislukt\n"
4681 msgid "Shutdown in progress\n"
4682 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
4685 msgid "No shutdown in progress\n"
4686 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
4689 msgid "I/O device error\n"
4690 msgstr "I/O device-fout\n"
4693 msgid "No serial devices found\n"
4694 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
4697 msgid "Shared IRQ busy\n"
4698 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
4701 msgid "Serial I/O completed\n"
4702 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
4705 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4706 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
4709 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4710 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
4713 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4714 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
4717 msgid "Unknown floppy error\n"
4718 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
4721 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4722 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
4725 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4726 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
4729 msgid "Hard disk operation failed\n"
4730 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
4733 msgid "Hard disk reset failed\n"
4734 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
4737 msgid "End of tape media\n"
4738 msgstr "Einde van tape media\n"
4741 msgid "Not enough server memory\n"
4742 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
4745 msgid "Possible deadlock\n"
4746 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
4749 msgid "Incorrect alignment\n"
4750 msgstr "Incorrecte groepering\n"
4753 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4754 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
4757 msgid "Set-power-state failed\n"
4758 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
4761 msgid "Too many links\n"
4762 msgstr "Te veel links\n"
4765 msgid "Newer windows version needed\n"
4766 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
4769 msgid "Wrong operating system\n"
4770 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
4773 msgid "Single-instance application\n"
4774 msgstr "Single-instance applicatie\n"
4777 msgid "Real-mode application\n"
4778 msgstr "Real-mode applicatie\n"
4781 msgid "Invalid DLL\n"
4782 msgstr "Ongeldige DLL\n"
4785 msgid "No associated application\n"
4786 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
4789 msgid "DDE failure\n"
4793 msgid "DLL not found\n"
4794 msgstr "DLL niet gevonden\n"
4797 msgid "Out of user handles\n"
4798 msgstr "Gebruikerhandles zijn op\n"
4801 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4802 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt\n"
4805 msgid "The source element is empty\n"
4806 msgstr "Het bronelement is leeg\n"
4809 msgid "The destination element is full\n"
4810 msgstr "Het doelelement is vol\n"
4813 msgid "The element address is invalid\n"
4814 msgstr "De elementadres is ongeldig\n"
4817 msgid "The magazine is not present\n"
4818 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg\n"
4821 msgid "The device needs reinitialization\n"
4822 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd\n"
4825 msgid "The device requires cleaning\n"
4826 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig\n"
4829 msgid "The device door is open\n"
4830 msgstr "De deur van het apparaat staat open\n"
4833 msgid "The device is not connected\n"
4834 msgstr "Het apparaat is niet verbonden\n"
4837 msgid "Element not found\n"
4838 msgstr "Element niet gevonden\n"
4841 msgid "No match found\n"
4842 msgstr "Geen match gevonden\n"
4845 msgid "Property set not found\n"
4846 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden\n"
4849 msgid "Point not found\n"
4850 msgstr "Punt niet gevonden\n"
4853 msgid "No running tracking service\n"
4854 msgstr "Volgservice draait niet\n"
4857 msgid "No such volume ID\n"
4858 msgstr "Geen dergelijk volume ID\n"
4861 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4862 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen\n"
4865 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4866 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten\n"
4869 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4870 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt\n"
4873 msgid "The journal is being deleted\n"
4874 msgstr "Het journaal wordt verwijderd\n"
4877 msgid "The journal is not active\n"
4878 msgstr "Het journaal is niet actief\n"
4881 msgid "Potential matching file found\n"
4882 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden\n"
4885 msgid "The journal entry was deleted\n"
4886 msgstr "Het journaalitem is verwijderd\n"
4889 msgid "Invalid device name\n"
4890 msgstr "Ongeldige apparaatnaam\n"
4893 msgid "Connection unavailable\n"
4894 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
4897 msgid "Device already remembered\n"
4898 msgstr "Device al onthouden\n"
4901 msgid "No network or bad path\n"
4902 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad\n"
4905 msgid "Invalid network provider name\n"
4906 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam\n"
4909 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4910 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4913 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4914 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4917 msgid "Not a container\n"
4918 msgstr "Geen container\n"
4921 msgid "Extended error\n"
4922 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4925 msgid "Invalid group name\n"
4926 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4929 msgid "Invalid computer name\n"
4930 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4933 msgid "Invalid event name\n"
4934 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4937 msgid "Invalid domain name\n"
4938 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4941 msgid "Invalid service name\n"
4942 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4945 msgid "Invalid network name\n"
4946 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4949 msgid "Invalid share name\n"
4950 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4953 msgid "Invalid message name\n"
4954 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4957 msgid "Invalid message destination\n"
4958 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4961 msgid "Session credential conflict\n"
4962 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4965 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4966 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4969 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4970 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4973 msgid "No network\n"
4974 msgstr "Geen netwerk\n"
4977 msgid "Operation canceled by user\n"
4978 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4981 msgid "File has a user-mapped section\n"
4982 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4984 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4985 msgid "Connection refused\n"
4986 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4989 msgid "Connection gracefully closed\n"
4990 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4993 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4994 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4997 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4998 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
5001 msgid "Connection invalid\n"
5002 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
5005 msgid "Connection is active\n"
5006 msgstr "Verbinding is actief\n"
5009 msgid "Network unreachable\n"
5010 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
5013 msgid "Host unreachable\n"
5014 msgstr "Host onbereikbaar\n"
5017 msgid "Protocol unreachable\n"
5018 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
5021 msgid "Port unreachable\n"
5022 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
5025 msgid "Request aborted\n"
5026 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
5029 msgid "Connection aborted\n"
5030 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
5033 msgid "Please retry operation\n"
5034 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
5037 msgid "Connection count limit reached\n"
5038 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
5041 msgid "Login time restriction\n"
5042 msgstr "Logintijd beperking\n"
5045 msgid "Login workstation restriction\n"
5046 msgstr "Login werkstation beperking\n"
5049 msgid "Incorrect network address\n"
5050 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
5053 msgid "Service already registered\n"
5054 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
5057 msgid "Service not found\n"
5058 msgstr "Service niet gevonden\n"
5061 msgid "User not authenticated\n"
5062 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
5065 msgid "User not logged on\n"
5066 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
5069 msgid "Continue work in progress\n"
5070 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
5073 msgid "Already initialised\n"
5074 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
5077 msgid "No more local devices\n"
5078 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
5081 msgid "The site does not exist\n"
5082 msgstr "De plek bestaat niet\n"
5085 msgid "The domain controller already exists\n"
5086 msgstr "De domein-controller bestaat al\n"
5089 msgid "Supported only when connected\n"
5090 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand\n"
5093 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5094 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is\n"
5097 msgid "The user profile is invalid\n"
5098 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig\n"
5101 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5102 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server\n"
5105 msgid "Not all privileges assigned\n"
5106 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
5109 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5110 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
5113 msgid "No quotas for account\n"
5114 msgstr "Geen quota's voor account\n"
5117 msgid "Local user session key\n"
5118 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
5121 msgid "Password too complex for LM\n"
5122 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
5125 msgid "Unknown revision\n"
5126 msgstr "Onbekende revisie\n"
5129 msgid "Incompatible revision levels\n"
5130 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
5133 msgid "Invalid owner\n"
5134 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
5137 msgid "Invalid primary group\n"
5138 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
5141 msgid "No impersonation token\n"
5142 msgstr "Geen imitatieteken\n"
5145 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5146 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
5149 msgid "No logon servers available\n"
5150 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
5153 msgid "No such logon session\n"
5154 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
5157 msgid "No such privilege\n"
5158 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
5161 msgid "Privilege not held\n"
5162 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
5165 msgid "Invalid account name\n"
5166 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
5169 msgid "User already exists\n"
5170 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
5173 msgid "No such user\n"
5174 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
5177 msgid "Group already exists\n"
5178 msgstr "Groep bestaat al\n"
5181 msgid "No such group\n"
5182 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
5185 msgid "User already in group\n"
5186 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
5189 msgid "User not in group\n"
5190 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
5193 msgid "Can't delete last admin user\n"
5194 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
5197 msgid "Wrong password\n"
5198 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
5201 msgid "Ill-formed password\n"
5202 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
5205 msgid "Password restriction\n"
5206 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
5209 msgid "Logon failure\n"
5210 msgstr "Login-fout\n"
5213 msgid "Account restriction\n"
5214 msgstr "Accountrestrictie\n"
5217 msgid "Invalid logon hours\n"
5218 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
5221 msgid "Invalid workstation\n"
5222 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
5225 msgid "Password expired\n"
5226 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
5229 msgid "Account disabled\n"
5230 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
5233 msgid "No security ID mapped\n"
5234 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
5237 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5238 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
5241 msgid "LUIDs exhausted\n"
5242 msgstr "LUID's uitgeput\n"
5245 msgid "Invalid sub authority\n"
5246 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
5249 msgid "Invalid ACL\n"
5250 msgstr "Ongeldige ACL\n"
5253 msgid "Invalid SID\n"
5254 msgstr "Ongeldige SID\n"
5257 msgid "Invalid security descriptor\n"
5258 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
5261 msgid "Bad inherited ACL\n"
5262 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
5265 msgid "Server disabled\n"
5266 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
5269 msgid "Server not disabled\n"
5270 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
5273 msgid "Invalid ID authority\n"
5274 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
5277 msgid "Allotted space exceeded\n"
5278 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
5281 msgid "Invalid group attributes\n"
5282 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
5285 msgid "Bad impersonation level\n"
5286 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
5289 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5290 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
5293 msgid "Bad validation class\n"
5294 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
5297 msgid "Bad token type\n"
5298 msgstr "Slecht tekentype\n"
5301 msgid "No security on object\n"
5302 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
5305 msgid "Can't access domain information\n"
5306 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
5309 msgid "Invalid server state\n"
5310 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
5313 msgid "Invalid domain state\n"
5314 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
5317 msgid "Invalid domain role\n"
5318 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
5321 msgid "No such domain\n"
5322 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
5325 msgid "Domain already exists\n"
5326 msgstr "Domein bestaat al\n"
5329 msgid "Domain limit exceeded\n"
5330 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
5333 msgid "Internal database corruption\n"
5334 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
5337 msgid "Internal error\n"
5338 msgstr "Interne fout\n"
5341 msgid "Generic access types not mapped\n"
5342 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
5345 msgid "Bad descriptor format\n"
5346 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
5349 msgid "Not a logon process\n"
5350 msgstr "Geen loginproces\n"
5353 msgid "Logon session ID exists\n"
5354 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
5357 msgid "Unknown authentication package\n"
5358 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
5361 msgid "Bad logon session state\n"
5362 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
5365 msgid "Logon session ID collision\n"
5366 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
5369 msgid "Invalid logon type\n"
5370 msgstr "Ongeldig logintype\n"
5373 msgid "Cannot impersonate\n"
5374 msgstr "Kan niet imiteren\n"
5377 msgid "Invalid transaction state\n"
5378 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
5381 msgid "Security DB commit failure\n"
5382 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
5385 msgid "Account is built-in\n"
5386 msgstr "Account is ingebouwd\n"
5389 msgid "Group is built-in\n"
5390 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
5393 msgid "User is built-in\n"
5394 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
5397 msgid "Group is primary for user\n"
5398 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
5401 msgid "Token already in use\n"
5402 msgstr "Teken al in gebruik\n"
5405 msgid "No such local group\n"
5406 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
5409 msgid "User not in local group\n"
5410 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
5413 msgid "User already in local group\n"
5414 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
5417 msgid "Local group already exists\n"
5418 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
5420 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5421 msgid "Logon type not granted\n"
5422 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
5425 msgid "Too many secrets\n"
5426 msgstr "Te veel geheimen\n"
5429 msgid "Secret too long\n"
5430 msgstr "Geheim te lang\n"
5433 msgid "Internal security DB error\n"
5434 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
5437 msgid "Too many context IDs\n"
5438 msgstr "Te veel context ID's\n"
5441 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5442 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
5445 msgid "No such member\n"
5446 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
5449 msgid "Invalid member\n"
5450 msgstr "Ongeldig lid\n"
5453 msgid "Too many SIDs\n"
5454 msgstr "Te veel SID's\n"
5457 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5458 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
5461 msgid "No inheritable components\n"
5462 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
5465 msgid "File or directory corrupt\n"
5466 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5469 msgid "Disk is corrupt\n"
5470 msgstr "Schijf is corrupt\n"
5473 msgid "No user session key\n"
5474 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
5477 msgid "Licence quota exceeded\n"
5478 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
5481 msgid "Wrong target name\n"
5482 msgstr "Verkeerde doelnaam\n"
5485 msgid "Mutual authentication failed\n"
5486 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt\n"
5489 msgid "Time skew between client and server\n"
5490 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server\n"
5493 msgid "Invalid window handle\n"
5494 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
5497 msgid "Invalid menu handle\n"
5498 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
5501 msgid "Invalid cursor handle\n"
5502 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
5505 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5506 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
5509 msgid "Invalid hook handle\n"
5510 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5513 msgid "Invalid DWP handle\n"
5514 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
5517 msgid "Can't create top-level child window\n"
5518 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
5521 msgid "Can't find window class\n"
5522 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
5525 msgid "Window owned by another thread\n"
5526 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
5529 msgid "Hotkey already registered\n"
5530 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
5533 msgid "Class already exists\n"
5534 msgstr "Klasse bestaat al\n"
5537 msgid "Class does not exist\n"
5538 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
5541 msgid "Class has open windows\n"
5542 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
5545 msgid "Invalid index\n"
5546 msgstr "Ongeldige index\n"
5549 msgid "Invalid icon handle\n"
5550 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
5553 msgid "Private dialog index\n"
5554 msgstr "Privé dialoog index\n"
5557 msgid "List box ID not found\n"
5558 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
5561 msgid "No wildcard characters\n"
5562 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
5565 msgid "Clipboard not open\n"
5566 msgstr "Klembord niet open\n"
5569 msgid "Hotkey not registered\n"
5570 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
5573 msgid "Not a dialog window\n"
5574 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
5577 msgid "Control ID not found\n"
5578 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
5581 msgid "Invalid combobox message\n"
5582 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
5585 msgid "Not a combobox window\n"
5586 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
5589 msgid "Invalid edit height\n"
5590 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
5593 msgid "DC not found\n"
5594 msgstr "DC niet gevonden\n"
5597 msgid "Invalid hook filter\n"
5598 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
5601 msgid "Invalid filter procedure\n"
5602 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
5605 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5606 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
5609 msgid "Global-only hook procedure\n"
5610 msgstr "Global-only hook procedure\n"
5613 msgid "Journal hook already set\n"
5614 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
5617 msgid "Hook procedure not installed\n"
5618 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
5621 msgid "Invalid list box message\n"
5622 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht\n"
5625 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5626 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
5629 msgid "No tab stops on this list box\n"
5630 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst\n"
5633 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5634 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
5637 msgid "Child window menus not allowed\n"
5638 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
5641 msgid "Window has no system menu\n"
5642 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
5645 msgid "Invalid message box style\n"
5646 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
5649 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5650 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
5653 msgid "Screen already locked\n"
5654 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
5657 msgid "Window handles have different parents\n"
5658 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
5661 msgid "Not a child window\n"
5662 msgstr "Geen kindvenster\n"
5665 msgid "Invalid GW command\n"
5666 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5669 msgid "Invalid thread ID\n"
5670 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
5673 msgid "Not an MDI child window\n"
5674 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
5677 msgid "Popup menu already active\n"
5678 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
5681 msgid "No scrollbars\n"
5682 msgstr "Geen scrollbalken\n"
5685 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5686 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
5689 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5690 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
5693 msgid "No system resources\n"
5694 msgstr "Geen systeembronnen\n"
5697 msgid "No non-paged system resources\n"
5698 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
5701 msgid "No paged system resources\n"
5702 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
5705 msgid "No working set quota\n"
5706 msgstr "Geen werkende set quota\n"
5709 msgid "No page file quota\n"
5710 msgstr "Geen wisselbestandquota\n"
5713 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5714 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
5717 msgid "Menu item not found\n"
5718 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
5721 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5722 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle\n"
5725 msgid "Hook type not allowed\n"
5726 msgstr "Haaktype niet toegestaan\n"
5729 msgid "Interactive window station required\n"
5730 msgstr "Interactief windowstation vereist\n"
5737 msgid "Invalid monitor handle\n"
5738 msgstr "Ongeldige monitorhandle\n"
5741 msgid "Event log file corrupt\n"
5742 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
5745 msgid "Event log can't start\n"
5746 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
5749 msgid "Event log file full\n"
5750 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
5753 msgid "Event log file changed\n"
5754 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
5757 msgid "Installer service failed.\n"
5758 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5761 msgid "Installation aborted by user\n"
5762 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker\n"
5765 msgid "Installation failure\n"
5766 msgstr "Installatiefout\n"
5769 msgid "Installation suspended\n"
5770 msgstr "Installatie onderbroken\n"
5773 msgid "Unknown product\n"
5774 msgstr "Onbekend product\n"
5777 msgid "Unknown feature\n"
5778 msgstr "Onbekend feature\n"
5781 msgid "Unknown component\n"
5782 msgstr "Onbekende component\n"
5785 msgid "Unknown property\n"
5786 msgstr "Onbekende eigenschap\n"
5789 msgid "Invalid handle state\n"
5790 msgstr "Ongeldige handletoestand\n"
5793 msgid "Bad configuration\n"
5794 msgstr "Verkeerde configuratie\n"
5797 msgid "Index is missing\n"
5798 msgstr "Index ontbreekt\n"
5801 msgid "Installation source is missing\n"
5802 msgstr "De installatiebron ontbreekt\n"
5805 msgid "Wrong installation package version\n"
5806 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie\n"
5809 msgid "Product uninstalled\n"
5810 msgstr "Product verwijderd\n"
5813 msgid "Invalid query syntax\n"
5814 msgstr "Ongeldige vraagsyntax\n"
5817 msgid "Invalid field\n"
5818 msgstr "Ongeldig veld\n"
5821 msgid "Device removed\n"
5822 msgstr "Apparaat verwijderd\n"
5825 msgid "Installation already running\n"
5826 msgstr "Installatie draait al\n"
5829 msgid "Installation package failed to open\n"
5830 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend\n"
5833 msgid "Installation package is invalid\n"
5834 msgstr "Ongeldig installatiebestand\n"
5837 msgid "Installer user interface failed\n"
5838 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout\n"
5841 msgid "Failed to open installation log file\n"
5842 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt\n"
5845 msgid "Installation language not supported\n"
5846 msgstr "Installatietaal niet ondersteund\n"
5849 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5850 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast\n"
5853 msgid "Installation package rejected\n"
5854 msgstr "Installatiebestand geweigerd\n"
5857 msgid "Function could not be called\n"
5858 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen\n"
5861 msgid "Function failed\n"
5862 msgstr "Functie gaf een fout\n"
5865 msgid "Invalid table\n"
5866 msgstr "Ongeldige tabel\n"
5869 msgid "Data type mismatch\n"
5870 msgstr "Datatype komt niet overeen\n"
5872 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5873 msgid "Unsupported type\n"
5874 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5877 msgid "Creation failed\n"
5878 msgstr "Openen mislukt\n"
5881 msgid "Temporary directory not writable\n"
5882 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar\n"
5885 msgid "Installation platform not supported\n"
5886 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund\n"
5889 msgid "Installer not used\n"
5890 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt\n"
5893 msgid "Failed to open the patch package\n"
5894 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend\n"
5897 msgid "Invalid patch package\n"
5898 msgstr "Ongeldig patchbestand\n"
5901 msgid "Unsupported patch package\n"
5902 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand\n"
5905 msgid "Another version is installed\n"
5906 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd\n"
5909 msgid "Invalid command line\n"
5910 msgstr "Ongeldige opdrachtregel\n"
5913 msgid "Remote installation not allowed\n"
5914 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan\n"
5917 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5918 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie\n"
5921 msgid "Invalid string binding\n"
5922 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5925 msgid "Wrong kind of binding\n"
5926 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5929 msgid "Invalid binding\n"
5930 msgstr "Ongeldige binding\n"
5933 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5934 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5937 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5938 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5941 msgid "Invalid string UUID\n"
5942 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5945 msgid "Invalid endpoint format\n"
5946 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5949 msgid "Invalid network address\n"
5950 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5953 msgid "No endpoint found\n"
5954 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5957 msgid "Invalid timeout value\n"
5958 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5961 msgid "Object UUID not found\n"
5962 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5965 msgid "UUID already registered\n"
5966 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5969 msgid "UUID type already registered\n"
5970 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5973 msgid "Server already listening\n"
5974 msgstr "Server luistert al\n"
5977 msgid "No protocol sequences registered\n"
5978 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5981 msgid "RPC server not listening\n"
5982 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5985 msgid "Unknown manager type\n"
5986 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5989 msgid "Unknown interface\n"
5990 msgstr "Onbekende interface\n"
5993 msgid "No bindings\n"
5994 msgstr "Geen bindings\n"
5997 msgid "No protocol sequences\n"
5998 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
6001 msgid "Can't create endpoint\n"
6002 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
6005 msgid "Out of resources\n"
6006 msgstr "Resources zijn op\n"
6009 msgid "RPC server unavailable\n"
6010 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
6013 msgid "RPC server too busy\n"
6014 msgstr "RPC-server te druk\n"
6017 msgid "Invalid network options\n"
6018 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
6021 msgid "No RPC call active\n"
6022 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
6025 msgid "RPC call failed\n"
6026 msgstr "RPC-call mislukt\n"
6029 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6030 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
6033 msgid "RPC protocol error\n"
6034 msgstr "RPC-protocol fout\n"
6037 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6038 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
6041 msgid "Invalid tag\n"
6042 msgstr "Ongeldige tag\n"
6045 msgid "Invalid array bounds\n"
6046 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
6049 msgid "No entry name\n"
6050 msgstr "Geen entry-naam\n"
6053 msgid "Invalid name syntax\n"
6054 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
6057 msgid "Unsupported name syntax\n"
6058 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
6061 msgid "No network address\n"
6062 msgstr "Geen netwerkadres\n"
6065 msgid "Duplicate endpoint\n"
6066 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
6069 msgid "Unknown authentication type\n"
6070 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
6073 msgid "Maximum calls too low\n"
6074 msgstr "Maximum calls te laag\n"
6077 msgid "String too long\n"
6078 msgstr "String te lang\n"
6081 msgid "Protocol sequence not found\n"
6082 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
6085 msgid "Procedure number out of range\n"
6086 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
6089 msgid "Binding has no authentication data\n"
6090 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
6093 msgid "Unknown authentication service\n"
6094 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
6097 msgid "Unknown authentication level\n"
6098 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
6101 msgid "Invalid authentication identity\n"
6102 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
6105 msgid "Unknown authorisation service\n"
6106 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
6109 msgid "Invalid entry\n"
6110 msgstr "Ongeldige entry\n"
6113 msgid "Can't perform operation\n"
6114 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
6117 msgid "Endpoints not registered\n"
6118 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
6121 msgid "Nothing to export\n"
6122 msgstr "Niets om te exporteren\n"
6125 msgid "Incomplete name\n"
6126 msgstr "Incomplete naam\n"
6129 msgid "Invalid version option\n"
6130 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
6133 msgid "No more members\n"
6134 msgstr "Niet meer leden\n"
6137 msgid "Not all objects unexported\n"
6138 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
6141 msgid "Interface not found\n"
6142 msgstr "Interface niet gevonden\n"
6145 msgid "Entry already exists\n"
6146 msgstr "Entry bestaat al\n"
6149 msgid "Entry not found\n"
6150 msgstr "Entry niet gevonden\n"
6153 msgid "Name service unavailable\n"
6154 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
6157 msgid "Invalid network address family\n"
6158 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
6161 msgid "Operation not supported\n"
6162 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
6165 msgid "No security context available\n"
6166 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
6169 msgid "RPCInternal error\n"
6170 msgstr "RPCInternal fout\n"
6173 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6174 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
6177 msgid "Address error\n"
6178 msgstr "Adresfout\n"
6181 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6182 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
6185 msgid "Floating-point underflow\n"
6186 msgstr "Drijvende komma onderloop\n"
6189 msgid "Floating-point overflow\n"
6190 msgstr "Drijvende komma overloop\n"
6193 msgid "No more entries\n"
6194 msgstr "Geen entries meer\n"
6197 msgid "Character translation table open failed\n"
6198 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
6201 msgid "Character translation table file too small\n"
6202 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
6205 msgid "Null context handle\n"
6206 msgstr "Context handle is null\n"
6209 msgid "Context handle damaged\n"
6210 msgstr "Context handle beschadigd\n"
6213 msgid "Binding handle mismatch\n"
6214 msgstr "Niet-passende binding handle\n"
6217 msgid "Cannot get call handle\n"
6218 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
6221 msgid "Null reference pointer\n"
6222 msgstr "Null referentie-pointer\n"
6225 msgid "Enumeration value out of range\n"
6226 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
6229 msgid "Byte count too small\n"
6230 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
6233 msgid "Bad stub data\n"
6234 msgstr "Slechte stub data\n"
6237 msgid "Invalid user buffer\n"
6238 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
6241 msgid "Unrecognised media\n"
6242 msgstr "Niet-herkende media\n"
6245 msgid "No trust secret\n"
6246 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
6249 msgid "No trust SAM account\n"
6250 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
6253 msgid "Trusted domain failure\n"
6254 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
6257 msgid "Trusted relationship failure\n"
6258 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
6261 msgid "Trust logon failure\n"
6262 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
6265 msgid "RPC call already in progress\n"
6266 msgstr "RPC call al bezig\n"
6269 msgid "NETLOGON is not started\n"
6270 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
6273 msgid "Account expired\n"
6274 msgstr "Account verlopen\n"
6277 msgid "Redirector has open handles\n"
6278 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
6281 msgid "Printer driver already installed\n"
6282 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
6285 msgid "Unknown port\n"
6286 msgstr "Onbekende poort\n"
6289 msgid "Unknown printer driver\n"
6290 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
6293 msgid "Unknown print processor\n"
6294 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
6297 msgid "Invalid separator file\n"
6298 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
6301 msgid "Invalid priority\n"
6302 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
6305 msgid "Invalid printer name\n"
6306 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
6309 msgid "Printer already exists\n"
6310 msgstr "Printer bestaat al\n"
6313 msgid "Invalid printer command\n"
6314 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
6317 msgid "Invalid data type\n"
6318 msgstr "Ongeldig datatype\n"
6321 msgid "Invalid environment\n"
6322 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
6325 msgid "No more bindings\n"
6326 msgstr "Geen bindings meer\n"
6329 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6330 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
6333 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6334 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
6337 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6338 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
6341 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6342 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
6345 msgid "Server has open handles\n"
6346 msgstr "Server heeft open handles\n"
6349 msgid "Resource data not found\n"
6350 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
6353 msgid "Resource type not found\n"
6354 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
6357 msgid "Resource name not found\n"
6358 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
6361 msgid "Resource language not found\n"
6362 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
6365 msgid "Not enough quota\n"
6366 msgstr "Niet genoeg quota\n"
6369 msgid "No interfaces\n"
6370 msgstr "Geen interfaces\n"
6373 msgid "RPC call canceled\n"
6374 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
6377 msgid "Binding incomplete\n"
6378 msgstr "Binding incompleet\n"
6381 msgid "RPC comm failure\n"
6382 msgstr "RPC comm fout\n"
6385 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6386 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
6389 msgid "No principal name registered\n"
6390 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
6393 msgid "Not an RPC error\n"
6394 msgstr "Geen RPC-fout\n"
6397 msgid "UUID is local only\n"
6398 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
6401 msgid "Security package error\n"
6402 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
6405 msgid "Thread not canceled\n"
6406 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
6409 msgid "Invalid handle operation\n"
6410 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
6413 msgid "Wrong serialising package version\n"
6414 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
6417 msgid "Wrong stub version\n"
6418 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
6421 msgid "Invalid pipe object\n"
6422 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
6425 msgid "Wrong pipe order\n"
6426 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
6429 msgid "Wrong pipe version\n"
6430 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
6433 msgid "Group member not found\n"
6434 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
6437 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6438 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
6441 msgid "Invalid object\n"
6442 msgstr "Ongeldig object\n"
6445 msgid "Invalid time\n"
6446 msgstr "Ongeldige tijd\n"
6449 msgid "Invalid form name\n"
6450 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
6453 msgid "Invalid form size\n"
6454 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
6457 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6458 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
6461 msgid "Printer deleted\n"
6462 msgstr "Printer verwijderd\n"
6465 msgid "Invalid printer state\n"
6466 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
6469 msgid "User must change password\n"
6470 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
6473 msgid "Domain controller not found\n"
6474 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
6477 msgid "Account locked out\n"
6478 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
6481 msgid "Invalid pixel format\n"
6482 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
6485 msgid "Invalid driver\n"
6486 msgstr "Ongeldig stuurprogramma\n"
6489 msgid "Invalid object resolver set\n"
6490 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers\n"
6493 msgid "Incomplete RPC send\n"
6494 msgstr "Onvolledige RPC-zending\n"
6497 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6498 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle\n"
6501 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6502 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep\n"
6505 msgid "RPC pipe closed\n"
6506 msgstr "RPC-pijp gesloten\n"
6509 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6510 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp\n"
6513 msgid "No data on RPC pipe\n"
6514 msgstr "Geen data in RPC-pijp\n"
6517 msgid "No site name available\n"
6518 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar\n"
6521 msgid "The file cannot be accessed\n"
6522 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand\n"
6525 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6526 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd\n"
6529 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6530 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen\n"
6533 msgid "Not all objects could be exported\n"
6534 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd\n"
6537 msgid "The interface could not be exported\n"
6538 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd\n"
6541 msgid "The profile could not be added\n"
6542 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd\n"
6545 msgid "The profile element could not be added\n"
6546 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd\n"
6549 msgid "The profile element could not be removed\n"
6550 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd\n"
6553 msgid "The group element could not be added\n"
6554 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd\n"
6557 msgid "The group element could not be removed\n"
6558 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd\n"
6561 msgid "The username could not be found\n"
6562 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden\n"
6564 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6566 msgstr "Lokale poort"
6569 msgid "Local Monitor"
6570 msgstr "Lokale monitor"
6573 msgid "Add a Local Port"
6574 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6577 msgid "&Enter the port name to add:"
6578 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6581 msgid "Configure LPT Port"
6582 msgstr "Configureer LPT-poort"
6585 msgid "Timeout (seconds)"
6586 msgstr "Timeout (seconden)"
6589 msgid "&Transmission Retry:"
6590 msgstr "&Transmissie herstart:"
6593 msgid "'%s' is not a valid port name"
6594 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6597 msgid "Port %s already exists"
6598 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6601 msgid "This port has no options to configure"
6602 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6605 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6607 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6612 msgstr "Verstuur Mail"
6614 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6615 msgid "Enter Network Password"
6616 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6618 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6619 msgid "Please enter your username and password:"
6620 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6622 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6626 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6630 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6635 msgid "&Save this password (Insecure)"
6636 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6639 msgid "Entire Network"
6640 msgstr "Gehele netwerk"
6643 msgid "Sound Selection"
6644 msgstr "Geluidskeuze"
6648 msgstr "&Opslaan als..."
6655 msgid "&Attributes:"
6656 msgstr "&Attributen:"
6660 msgstr "Webverwijzing"
6663 msgid "Hyperlink Information"
6664 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6666 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6675 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6676 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6679 msgid "HTML Document"
6680 msgstr "HTML document"
6683 msgid "Downloading from %s..."
6684 msgstr "Downloaden van %s..."
6692 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6693 "file path and try again."
6695 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6696 "bestandspad en probeer opnieuw."
6699 msgid "path %s not found"
6700 msgstr "pad %s niet gevonden"
6703 msgid "insert disk %s"
6704 msgstr "plaats disk %s"
6708 "Windows Installer %s\n"
6711 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6713 "Install a product:\n"
6714 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6715 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6716 "\t/a package [property]\n"
6717 "Repair an installation:\n"
6718 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6719 "Uninstall a product:\n"
6720 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6721 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6722 "Advertise a product:\n"
6723 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6725 "\t/p patch_package [property]\n"
6726 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6727 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6728 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6729 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6730 "Register MSI Service:\n"
6732 "Unregister MSI Service:\n"
6734 "Display this help:\n"
6738 "Windows Installer %s\n"
6741 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6743 "Installeer een product:\n"
6744 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6745 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6746 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6747 "Herstel een installatie:\n"
6748 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6749 "Verwijder een product:\n"
6750 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6751 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6752 "Adverteer een product:\n"
6753 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6754 "Pas een patch toe:\n"
6755 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6756 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6757 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6758 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6759 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6760 "Registreer MSI service:\n"
6762 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6764 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6769 msgid "enter which folder contains %s"
6770 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6773 msgid "install source for feature missing"
6774 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6777 msgid "network drive for feature missing"
6778 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6781 msgid "feature from:"
6782 msgstr "Feature van:"
6785 msgid "choose which folder contains %s"
6786 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6789 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6790 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6794 "Wine MS-RLE video codec\n"
6795 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6797 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6798 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6801 msgid "Video Compression"
6802 msgstr "Video Compressie"
6805 msgid "&Compressor:"
6806 msgstr "&Compressor:"
6809 msgid "Con&figure..."
6810 msgstr "Con&figureer..."
6817 msgid "Compression &Quality:"
6818 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6821 msgid "&Key Frame Every"
6822 msgstr "&Key Frame Elke"
6826 msgstr "&Data Snelheid"
6834 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6835 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6838 msgid "Wine Video 1 video codec"
6839 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6842 msgid "unknown object"
6843 msgstr "onbekend object"
6871 msgstr "tekstcursor"
6875 msgstr "waarschuwing"
6927 msgstr "scheidingsteken"
6931 msgstr "gereedschapsbalk"
6942 msgid "column header"
6966 msgid "help balloon"
6967 msgstr "help-ballon"
6979 msgstr "lijstonderdeel"
6986 msgid "outline item"
6987 msgstr "omtrekonderdeel"
6994 msgid "property page"
6995 msgstr "eigenschap-pagina"
7007 msgstr "vaste tekst"
7018 msgid "check button"
7019 msgstr "aankruisvakje"
7022 msgid "radio button"
7027 msgstr "combinatievak"
7031 msgstr "selectievak"
7034 msgid "progress bar"
7035 msgstr "voortgangsbalk"
7042 msgid "hot key field"
7043 msgstr "sneltoetsveld"
7051 msgstr "draaischijf"
7066 msgid "drop down button"
7067 msgstr "dropdownknop"
7074 msgid "grid drop down button"
7075 msgstr "grid dropdownknop"
7079 msgstr "lege ruimte"
7082 msgid "page tab list"
7083 msgstr "paginatablijst"
7090 msgid "split button"
7093 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7098 msgid "outline button"
7101 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7105 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7118 msgid "Insert Object"
7119 msgstr "Object invoegen"
7122 msgid "Object Type:"
7123 msgstr "Objecttype:"
7125 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7134 msgid "Create Control"
7138 msgid "Create From File"
7139 msgstr "Bestand gebruiken"
7142 msgid "&Add Control..."
7143 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7146 msgid "Display As Icon"
7147 msgstr "Als pictogram weergeven"
7149 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7151 msgstr "Bladeren..."
7155 msgstr "Bestandsnaam:"
7158 msgid "Paste Special"
7159 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7161 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7165 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7166 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7172 msgstr "Plak &verwijzing"
7179 msgid "&Display As Icon"
7180 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7183 msgid "Change &Icon..."
7184 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7187 msgid "Insert a new %s object into your document"
7188 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7192 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7193 "may activate it using the program which created it."
7195 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7196 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7198 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7204 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7206 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7213 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7214 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7218 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7219 "activate it using %s."
7221 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7226 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7227 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7229 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7230 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7234 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7235 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7238 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7239 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7240 "getoond in uw document."
7244 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7245 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7248 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7249 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7250 "getoond in uw document."
7254 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7255 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7256 "be reflected in your document."
7258 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7259 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7260 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7263 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7264 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7267 msgid "Unknown Type"
7268 msgstr "Onbekend type"
7271 msgid "Unknown Source"
7272 msgstr "Onbekende bron"
7275 msgid "the program which created it"
7276 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7283 msgid "SCANNING... Please Wait"
7284 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7287 msgctxt "unit: pixels"
7292 msgctxt "unit: bits"
7296 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7297 msgctxt "unit: dots/inch"
7302 msgctxt "unit: percent"
7307 msgctxt "unit: microseconds"
7312 msgid "Settings for %s"
7313 msgstr "Instellingen voor %s"
7317 msgstr "Verbindingssnelheid"
7324 msgid "Flow Control"
7336 msgid "Copying Files..."
7337 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7340 msgid "Destination:"
7341 msgstr "Bestemming:"
7344 msgid "Files Needed"
7345 msgstr "Bestanden benodigd"
7349 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7350 "make sure the correct drive is selected below"
7352 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7353 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7356 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7357 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7360 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7361 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7363 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7368 msgid "Copy files from:"
7369 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7372 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7373 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7380 msgid "&Save Background As..."
7381 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7384 msgid "Set As Back&ground"
7385 msgstr "Als achtergrond instellen"
7388 msgid "&Copy Background"
7389 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7392 msgid "Set as &Desktop Item"
7393 msgstr "Als desktopelement instellen"
7395 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7397 msgstr "&Alles selecteren"
7400 msgid "Create Shor&tcut"
7401 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7403 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7404 msgid "Add to &Favorites..."
7405 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7408 msgid "&View Source"
7409 msgstr "&Bronweergave"
7413 msgstr "&Tekstcodering"
7419 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7423 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7424 msgid "Open Link in &New Window"
7425 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7427 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7428 msgid "Save Target &As..."
7429 msgstr "Doel ops&laan als..."
7431 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7432 msgid "&Print Target"
7433 msgstr "Doel af&drukken"
7435 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7436 msgid "S&how Picture"
7437 msgstr "&Toon afbeelding"
7439 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7440 msgid "&Save Picture As..."
7441 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7444 msgid "&E-mail Picture..."
7445 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7448 msgid "Pr&int Picture..."
7449 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7452 msgid "&Go to My Pictures"
7453 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7455 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7456 msgid "Set as Back&ground"
7457 msgstr "Als achtergrond instellen"
7459 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7460 msgid "Set as &Desktop Item..."
7461 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7463 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7464 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7468 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7469 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7474 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7475 msgid "Copy Shor&tcut"
7476 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7478 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7480 msgstr "&Eigenschappen"
7482 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7484 msgstr "&Ongedaan maken"
7486 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7488 msgstr "Ver&wijderen"
7490 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7492 msgstr "&Selecteren"
7511 msgid "&Cell Properties"
7512 msgstr "Cel&eigenschappen"
7515 msgid "&Table Properties"
7516 msgstr "Tabelei&genschappen"
7518 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7527 msgid "Open in &New Window"
7528 msgstr "In nieuw &venster openen"
7535 msgid "&Save Video As..."
7536 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7538 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7544 msgstr "Terugspoelen"
7548 msgstr "Traceer Labels"
7551 msgid "Resource Failures"
7552 msgstr "Resource Fouten"
7555 msgid "Dump Tracking Info"
7556 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7560 msgstr "Debug Onderbreking"
7564 msgstr "Debug Beeld"
7568 msgstr "Log Gehele Boom"
7575 msgid "Dump DisplayTree"
7576 msgstr "Log Beeld Boom"
7579 msgid "Dump FormatCaches"
7580 msgstr "Log Formaat Caches"
7583 msgid "Dump LayoutRects"
7584 msgstr "Log Layout Rects"
7587 msgid "Memory Monitor"
7588 msgstr "Geheugen Monitor"
7591 msgid "Performance Meters"
7592 msgstr "Performance Meters"
7596 msgstr "Sla HTML op"
7599 msgid "&Browse View"
7600 msgstr "&Bladeren Beeld"
7604 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7606 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7608 msgstr "Scroll hier"
7620 msgstr "Pagina naar boven"
7624 msgstr "Pagina naar onder"
7628 msgstr "Scroll omhoog"
7632 msgstr "Scroll omlaag"
7640 msgstr "Rechterrand"
7644 msgstr "Pagina naar links"
7648 msgstr "Pagina naar rechts"
7652 msgstr "Scroll naar links"
7655 msgid "Scroll Right"
7656 msgstr "Scroll naar rechts"
7659 msgid "Wine Internet Explorer"
7660 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7664 msgstr "&w&bPagina &p"
7666 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7667 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7668 msgid "Lar&ge Icons"
7669 msgstr "&Grote pictogrammen"
7671 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7672 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7673 msgid "S&mall Icons"
7674 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7676 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7680 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7681 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7685 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7686 msgid "Arrange &Icons"
7687 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7699 msgstr "Op &grootte"
7706 msgid "&Auto Arrange"
7707 msgstr "&Automatisch"
7710 msgid "Line up Icons"
7711 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7714 msgid "Paste as Link"
7715 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7717 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7723 msgstr "Nieuwe &map"
7727 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7731 msgstr "Eigenschappen"
7734 msgctxt "recycle bin"
7736 msgstr "&Herstellen"
7740 msgstr "&Verwijderen"
7751 msgid "Create &Link"
7752 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7754 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7758 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7759 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7764 msgid "&About Control Panel"
7765 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7767 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7768 msgid "Browse for Folder"
7769 msgstr "Bladeren naar map"
7776 msgid "&Make New Folder"
7777 msgstr "Nieuwe &map maken"
7783 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7789 msgstr "Ja op &alles"
7791 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7800 msgid "Wine &license"
7801 msgstr "Wine &licentie"
7804 msgid "Running on %s"
7805 msgstr "Draait op %s"
7808 msgid "Wine was brought to you by:"
7809 msgstr "Wine is geschreven door:"
7813 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7814 "will open it for you."
7816 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7817 "zal het vervolgens openen."
7823 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7826 msgstr "&Bladeren..."
7828 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7832 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7840 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7845 msgid "Size available"
7846 msgstr "Beschikbare ruimte"
7861 msgid "Original location"
7862 msgstr "Originele locatie"
7865 msgid "Date deleted"
7866 msgstr "Datum verwijderd"
7869 msgid "Control Panel"
7870 msgstr "Configuratiescherm"
7881 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7882 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7889 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7890 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7893 msgid "Start Menu\\Programs"
7894 msgstr "Start Menu\\Programma's"
7901 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7902 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
7918 msgstr "Mijn Muziek"
7922 msgstr "Mijn Video's"
7931 msgstr "Netwerkomgeving"
7938 msgid "Application Data"
7939 msgstr "Application Data"
7943 msgstr "Printeromgeving"
7946 msgid "Local Settings\\Application Data"
7947 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7950 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7951 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
7958 msgid "Local Settings\\History"
7959 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
7962 msgid "Program Files"
7963 msgstr "Program Files"
7967 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7970 msgid "Program Files\\Common Files"
7971 msgstr "Program Files\\Common Files"
7973 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7978 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7979 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
7983 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
7987 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
7991 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
7994 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7995 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
7998 msgid "Program Files (x86)"
7999 msgstr "Program Files (x86)"
8002 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8003 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
8009 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8014 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8015 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
8018 msgid "Music\\Playlists"
8019 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
8021 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8025 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8038 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8039 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8042 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8043 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8046 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8047 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8050 msgid "Music\\Sample Music"
8051 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
8054 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8055 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
8058 msgid "Music\\Sample Playlists"
8059 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
8062 msgid "Videos\\Sample Videos"
8063 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
8067 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8071 msgstr "Zoekopdrachten"
8082 msgid "AppData\\LocalLow"
8083 msgstr "AppData\\LocalLow"
8086 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8087 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8090 msgid "Error during creation of a new folder"
8091 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8094 msgid "Confirm file deletion"
8095 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8098 msgid "Confirm folder deletion"
8099 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8102 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8103 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8106 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8107 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8110 msgid "Confirm file overwrite"
8111 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8115 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8117 "Do you want to replace it?"
8119 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8121 "Wilt u het vervangen?"
8124 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8125 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8129 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8131 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8135 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8136 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8139 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8141 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8144 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8146 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8147 "bestand permanent verwijderen?"
8151 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8153 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8154 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8157 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8159 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8160 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8169 msgid "Wine Control Panel"
8170 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8173 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8174 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8177 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8178 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8181 msgid "Executable files (*.exe)"
8182 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8185 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8187 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8190 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8191 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8194 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8195 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8198 msgid "Confirm deletion"
8199 msgstr "Bevestig verwijderen"
8203 "A file already exists at the path %1.\n"
8205 "Do you want to replace it?"
8207 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8209 "Wilt u het vervangen?"
8213 "A folder already exists at the path %1.\n"
8215 "Do you want to replace it?"
8217 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8219 "Wilt u het vervangen?"
8222 msgid "Confirm overwrite"
8223 msgstr "Bevestig overschrijven"
8227 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8228 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8229 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8230 "any later version.\n"
8232 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8233 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8234 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8237 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8238 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8239 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8241 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8242 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8243 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8244 "any later version.\n"
8246 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8247 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8248 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8251 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8252 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8253 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8256 msgid "Wine License"
8257 msgstr "Wine Licentie"
8263 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8268 msgid "Don't show me th&is message again"
8269 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8276 msgctxt "time unit: hours"
8281 msgctxt "time unit: minutes"
8286 msgctxt "time unit: seconds"
8290 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8293 msgstr "&Herstellen"
8295 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8297 msgstr "Ve&rplaatsen"
8299 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8303 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8305 msgstr "Mi&nimaliseren"
8307 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8309 msgstr "Ma&ximaliseren"
8312 msgid "&Close\tAlt-F4"
8313 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
8320 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8321 msgstr "&Sluiten\tCtrl-F4"
8324 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8325 msgstr "Volgende\tCtrl-F6"
8341 msgstr "P&robeer opnieuw"
8348 msgid "Select Window"
8349 msgstr "Venster selecteren"
8352 msgid "&More Windows..."
8353 msgstr "Ov&erige vensters..."
8356 msgid "Paper Si&ze:"
8357 msgstr "Papier&formaat:"
8361 msgstr "Dubbelzijdig:"
8363 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8367 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8368 msgid "&Save this password (insecure)"
8369 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8372 msgid "Authentication Required"
8373 msgstr "Authenticatie vereist"
8380 msgid "Security Warning"
8381 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8384 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8385 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8388 msgid "Do you want to continue anyway?"
8389 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8392 msgid "LAN Connection"
8393 msgstr "LAN Verbinding"
8396 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8398 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8401 msgid "The date on the certificate is invalid."
8402 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8405 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8406 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8410 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8412 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8415 msgid "The specified command was carried out."
8416 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8419 msgid "Undefined external error."
8420 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8423 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8425 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8428 msgid "The driver was not enabled."
8429 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8433 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8436 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8440 msgid "The specified device handle is invalid."
8441 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8444 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8445 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
8449 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8450 "increase available memory, and then try again."
8452 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8453 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8457 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8458 "which functions and messages the driver supports."
8460 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8461 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8464 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8465 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8468 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8469 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8472 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8473 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8477 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8478 "Capabilities function to determine the supported formats."
8480 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8481 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8483 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8485 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8486 "device, or wait until the data is finished playing."
8488 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8489 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8493 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8494 "header, and then try again."
8496 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8497 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8501 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8502 "and then try again."
8504 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8509 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8510 "header, and then try again."
8512 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8513 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8517 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8518 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8520 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8521 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8525 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8526 "transmitted, and then try again."
8528 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8529 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8533 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8534 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8536 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8537 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8541 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8542 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8544 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8545 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8548 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8550 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8554 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8555 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8558 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8559 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8563 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8564 "or contact the device manufacturer."
8566 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8567 "neem contact op met de leverancier."
8570 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8571 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8575 "Not enough memory available for this task.\n"
8576 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8579 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8580 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
8584 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8587 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8588 "Gebruik een unieke alias."
8592 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8594 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8597 msgid "No command was specified."
8598 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8602 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8603 "size of the buffer."
8605 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8610 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8613 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8617 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8618 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8622 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8623 "manufacturer about obtaining a new driver."
8625 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8626 "een andere driver."
8630 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8631 "manufacturer about obtaining a new driver."
8633 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8637 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8638 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8641 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8642 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8646 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8648 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8649 "bestandsnaam correct zijn."
8652 msgid "The device driver is not ready."
8653 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8656 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8658 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8659 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8663 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8666 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8667 "Derhalve een toegangsfout."
8670 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8671 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8675 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8676 "separately to determine which devices caused the error."
8678 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8679 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8682 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8684 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8687 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8688 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8691 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8692 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8696 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8697 "still connected to the network."
8699 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8700 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8704 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8705 "device name is spelled correctly."
8707 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8708 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8712 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8715 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8716 "probeer het dan opnieuw."
8720 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8723 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8727 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8728 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8732 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8733 "parameter with each 'open' command."
8735 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8736 "parameter met elk 'open' commando."
8740 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8741 "Please supply one."
8743 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8744 "Geeft u er svp een in."
8748 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8749 "documentation for valid formats."
8751 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8752 "handleidingen naar geldige formaten."
8756 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8759 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8763 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8765 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8769 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8770 "may be corrupt, or not in the correct format."
8772 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8773 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8776 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8777 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8780 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8781 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8784 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8785 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8788 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8790 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8793 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8794 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8798 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8799 "sequence, and then try again."
8801 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8802 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8806 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8807 "the device is closed, and then try again."
8809 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8810 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8814 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8815 "characters, followed by a period and an extension."
8817 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8822 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8824 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8829 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8830 "in Control Panel to install the device."
8832 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8833 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8837 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8838 "restarting your computer."
8840 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8841 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8845 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8846 "cannot change directories."
8848 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8849 "directory niet kan wijzigen."
8853 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8856 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8857 "directory niet kan wijzigen."
8860 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8861 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8864 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8865 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8869 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8871 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8875 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8876 "until a wave device is free, and then try again."
8878 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8879 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8884 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8885 "until the device is free, and then try again."
8887 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8888 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8892 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8893 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8895 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8896 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8901 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8902 "until the device is free, and then try again."
8904 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8905 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8908 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8909 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8912 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8913 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8917 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8918 "the Drivers option to install the wave device."
8920 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8921 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8922 "apparaat te installeren."
8926 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8929 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8930 "huidige formaat te herkennen."
8934 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8935 "the Drivers option to install the wave device."
8937 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8938 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8939 "apparaat te installeren."
8943 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8946 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8947 "formaat te herkennen."
8951 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8952 "You can't use them together."
8954 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8955 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8959 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8962 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8963 "probeer dan opnieuw."
8967 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8968 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8970 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8971 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8976 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8977 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8980 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8981 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8982 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8985 msgid "An error occurred with the specified port."
8986 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8990 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8991 "these applications; then, try again."
8993 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8994 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8997 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8998 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9002 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9003 "Control Panel to install a MIDI driver."
9005 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9006 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9009 msgid "There is no display window."
9010 msgstr "Er is geen weergave venster."
9013 msgid "Could not create or use window."
9014 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9018 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9019 "check your disk or network connection."
9021 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9022 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9026 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9027 "are still connected to the network."
9029 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9030 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9033 msgid "Print to File"
9034 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9037 msgid "&Output File Name:"
9038 msgstr "&Bestandsnaam:"
9041 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9042 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9045 msgid "Unable to create the output file."
9046 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9053 msgid "Operations Error"
9054 msgstr "Operationele fout"
9057 msgid "Protocol Error"
9058 msgstr "Protocolfout"
9061 msgid "Time Limit Exceeded"
9062 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9065 msgid "Size Limit Exceeded"
9066 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9069 msgid "Compare False"
9070 msgstr "Vergelijking niet waar"
9073 msgid "Compare True"
9074 msgstr "Vergelijking waar"
9077 msgid "Authentication Method Not Supported"
9078 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9081 msgid "Strong Authentication Required"
9082 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9085 msgid "Referral (v2)"
9086 msgstr "Verwijzing (v2)"
9093 msgid "Administration Limit Exceeded"
9094 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9097 msgid "Unavailable Critical Extension"
9098 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9101 msgid "Confidentiality Required"
9102 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9105 msgid "No Such Attribute"
9106 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9109 msgid "Undefined Type"
9110 msgstr "Ongedefinieerd type"
9113 msgid "Inappropriate Matching"
9114 msgstr "Foutieve vergelijking"
9117 msgid "Constraint Violation"
9118 msgstr "Schending van restrictie"
9121 msgid "Attribute Or Value Exists"
9122 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9125 msgid "Invalid Syntax"
9126 msgstr "Ongeldige syntax"
9129 msgid "No Such Object"
9130 msgstr "Object bestaat niet"
9133 msgid "Alias Problem"
9134 msgstr "Aliasprobleem"
9137 msgid "Invalid DN Syntax"
9138 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9145 msgid "Alias Dereference Problem"
9146 msgstr "Alias volgprobleem"
9149 msgid "Inappropriate Authentication"
9150 msgstr "Foutieve authenticatie"
9153 msgid "Invalid Credentials"
9154 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9157 msgid "Insufficient Rights"
9158 msgstr "Onvoldoende rechten"
9166 msgstr "Niet beschikbaar"
9169 msgid "Unwilling To Perform"
9170 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9173 msgid "Loop Detected"
9174 msgstr "Lus gedetecteerd"
9177 msgid "Sort Control Missing"
9178 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9181 msgid "Index range error"
9182 msgstr "Buiten indexbereik"
9185 msgid "Naming Violation"
9186 msgstr "Naamgevingsfout"
9189 msgid "Object Class Violation"
9190 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9193 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9194 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9197 msgid "Not allowed on RDN"
9198 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9201 msgid "Already Exists"
9202 msgstr "Bestaat reeds"
9205 msgid "No Object Class Mods"
9206 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9209 msgid "Results Too Large"
9210 msgstr "Resultaten te groot"
9213 msgid "Affects Multiple DSAs"
9214 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9222 msgstr "Server plat"
9226 msgstr "Lokale fout"
9229 msgid "Encoding Error"
9233 msgid "Decoding Error"
9234 msgstr "Decodeerfout"
9241 msgid "Auth Unknown"
9242 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9245 msgid "Filter Error"
9249 msgid "User Cancelled"
9250 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9253 msgid "Parameter Error"
9254 msgstr "Parameterfout"
9258 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9261 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9262 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9265 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9266 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9269 msgid "Specified control was not found in message"
9270 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9273 msgid "No result present in message"
9274 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9277 msgid "More results returned"
9278 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9281 msgid "Loop while handling referrals"
9282 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9285 msgid "Referral hop limit exceeded"
9286 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9288 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9290 "Not Yet Implemented\n"
9293 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9296 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9297 msgid "%1: File Not Found\n"
9298 msgstr "%1 : Bestand niet gevonden\n"
9302 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9305 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9310 " + Sets an attribute.\n"
9311 " - Clears an attribute.\n"
9312 " R Read-only file attribute.\n"
9313 " A Archive file attribute.\n"
9314 " S System file attribute.\n"
9315 " H Hidden file attribute.\n"
9316 " [drive:][path][filename]\n"
9317 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9318 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9319 " /D Processes folders as well.\n"
9321 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9324 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9330 " + Een attribuut aanzet.\n"
9331 " - Een attribuut uitzet.\n"
9332 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9333 " A Archief-attribuut.\n"
9334 " S Systembestand-attribuut.\n"
9335 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9336 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9337 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9338 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9339 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9349 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9351 msgstr "&Lettertype..."
9354 msgid "&Without Titlebar"
9355 msgstr "&Zonder titelbalk"
9365 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9366 msgid "&Always on Top"
9367 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9370 msgid "&About Clock"
9379 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9380 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9381 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9382 "called procedure.\n"
9384 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9385 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9387 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9388 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9389 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9390 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9392 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9393 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9398 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9399 "default directory.\n"
9401 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9404 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9405 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9408 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9409 msgstr "CLS wist het scherm\n"
9412 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9413 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9416 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9417 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9420 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9421 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9424 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9426 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9429 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9430 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9434 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9436 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9437 "on the terminal device before they are executed.\n"
9439 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9440 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9441 "preceding it with an @ sign.\n"
9443 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9445 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9447 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9449 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9450 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9451 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9454 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9456 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9460 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9462 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9464 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9465 "not exist in wine's cmd.\n"
9467 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9468 "van een verzameling bestanden.\n"
9470 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9472 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9473 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9477 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9480 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9481 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9482 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9483 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9484 "label terminates the batch file execution.\n"
9486 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9488 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9491 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9492 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9493 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9494 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9496 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9498 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9500 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9504 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9505 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9507 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9508 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9512 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9514 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9515 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9516 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9518 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9519 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9521 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9523 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9524 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9525 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9527 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9528 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9529 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9533 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9535 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9536 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9537 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9539 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9541 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9542 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9544 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9547 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9548 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9551 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9552 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
9556 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9558 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9560 "below the item are moved as well.\n"
9562 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9564 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9565 "bestandssysteem.\n"
9567 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9568 "daaronder ook verplaatst.\n"
9570 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9571 "DOS-schijven bevinden.\n"
9575 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9577 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9578 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9579 "PATH command with the new value.\n"
9581 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9582 "variable, for example:\n"
9583 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9585 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9587 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9588 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9589 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9591 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9592 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9593 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9597 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9599 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9600 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9602 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9603 "toets in te drukken.\n"
9605 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9606 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het "
9611 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9613 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9614 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9616 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9618 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9619 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9620 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9621 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9623 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9624 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9625 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9626 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9628 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9629 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9631 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9633 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9634 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9636 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9638 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9639 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9641 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9642 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9644 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9645 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9646 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9647 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9649 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9650 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9655 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9656 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9658 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9659 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9663 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9665 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9668 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9669 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9672 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9673 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9676 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9677 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9681 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9683 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9685 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9687 "SET <variable>=<value>\n"
9689 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9690 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9691 "have embedded spaces.\n"
9693 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9694 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9695 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9696 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9698 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9700 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9702 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9704 "SET <variable>=<waarde>\n"
9706 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9707 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9708 "spaties voorkomen.\n"
9710 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9711 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9712 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9713 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9714 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9718 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9719 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9720 "if called from the command line.\n"
9722 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9723 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9724 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9725 "de opdrachtregel.\n"
9728 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9729 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9732 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9733 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9737 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9738 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9740 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9741 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9745 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9747 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9748 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9749 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9751 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9753 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9754 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9756 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
9757 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
9758 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9760 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9763 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9764 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9767 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9768 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9772 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9773 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9775 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een "
9776 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9780 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9782 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9783 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9784 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9785 "settings are restored.\n"
9787 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9789 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9790 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL \n"
9791 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), \n"
9792 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9796 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9797 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9799 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9800 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9804 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9807 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9808 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9812 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9814 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9816 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9817 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9818 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9819 "association, if any.\n"
9821 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9823 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9825 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9826 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9827 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9828 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9832 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9834 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9836 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9837 "currently defined.\n"
9838 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9840 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9841 "associated to the specified file type.\n"
9843 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9846 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9848 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9849 "zijn gedefinieerd.\n"
9850 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9851 "als deze bestaat.\n"
9852 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9853 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9856 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9858 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
9863 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9864 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9865 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9867 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9868 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9869 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9870 "in een batch bestand.\n"
9874 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9875 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9877 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9878 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9882 "CMD built-in commands are:\n"
9883 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9884 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9885 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9886 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9887 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9888 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9889 "COPY\t\tCopy file\n"
9890 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9891 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9892 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9893 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9894 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9895 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9896 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9897 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9898 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9899 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9900 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9901 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9902 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9903 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9904 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9905 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9906 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9907 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9908 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9909 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9910 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9911 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9912 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9913 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9914 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9915 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9916 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9918 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9920 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9921 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9922 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9923 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9924 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9925 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9926 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9927 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9928 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9929 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9930 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9931 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9932 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9933 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9934 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
9936 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9937 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9938 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9939 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9940 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9941 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
9942 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
9943 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9944 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
9945 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9946 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9947 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9948 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9949 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9950 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9951 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9952 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9953 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9954 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
9955 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9957 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
9960 msgid "Are you sure"
9961 msgstr "Bent u zeker"
9963 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9968 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9974 msgid "File association missing for extension %1\n"
9975 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
9978 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9979 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
9982 msgid "Overwrite %1"
9983 msgstr "Overschrijf %1"
9990 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9991 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9994 msgid "Argument missing\n"
9995 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9998 msgid "Syntax error\n"
9999 msgstr "Fout in de syntax\n"
10002 msgid "No help available for %1\n"
10003 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10006 msgid "Target to GOTO not found\n"
10007 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10010 msgid "Current Date is %1\n"
10011 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10014 msgid "Current Time is %1\n"
10015 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10018 msgid "Enter new date: "
10019 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10022 msgid "Enter new time: "
10023 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10026 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10027 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10029 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10030 msgid "Failed to open '%1'\n"
10031 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10034 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10036 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10038 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10045 msgstr "%1, Verwijderen"
10048 msgid "Echo is %1\n"
10049 msgstr "Echo staat %1\n"
10052 msgid "Verify is %1\n"
10053 msgstr "Verify staat %1\n"
10056 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10057 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10060 msgid "Parameter error\n"
10061 msgstr "Parameter onjuist\n"
10066 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10069 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10070 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10074 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10075 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10078 msgid "PATH not found\n"
10079 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10082 msgid "Press any key to continue... "
10083 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10086 msgid "Wine Command Prompt"
10087 msgstr "Wine Command Prompt"
10090 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10091 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10098 msgid "The input line is too long.\n"
10099 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10102 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10106 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10110 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10111 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10114 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10116 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10119 msgid "Wine Explorer"
10120 msgstr "Wine Verkenner"
10127 msgid "Usage: hostname\n"
10128 msgstr "Gebruik: hostnaam\n"
10131 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10132 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10136 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10139 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10142 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10143 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10146 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10147 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10150 msgid "%1 adapter %2\n"
10151 msgstr "%1 adapter %2\n"
10158 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10159 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10174 msgid "Peer-to-peer"
10175 msgstr "Peer-to-peer"
10186 msgid "IP routing enabled"
10187 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10190 msgid "Physical address"
10191 msgstr "Fysiek adres"
10194 msgid "DHCP enabled"
10195 msgstr "DHCP geactiveerd"
10198 msgid "Default gateway"
10199 msgstr "Standaard gateway"
10203 "The syntax of this command is:\n"
10205 "NET command [arguments]\n"
10207 "NET command /HELP\n"
10209 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10211 "Gebruik van dit commando is:\n"
10213 "NET commando [argumenten]\n"
10215 "NET commando /HELP\n"
10217 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10221 "The syntax of this command is:\n"
10223 "NET START [service]\n"
10225 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10226 "'service' is the name of the service to start.\n"
10228 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10230 "NET START [service]\n"
10232 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10233 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10237 "The syntax of this command is:\n"
10239 "NET STOP service\n"
10241 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10243 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10245 "NET STOP service\n"
10247 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10250 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10251 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10254 msgid "Could not stop service %1\n"
10255 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10258 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10259 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10262 msgid "Could not get handle to service.\n"
10263 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10266 msgid "The %1 service is starting.\n"
10267 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10270 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10271 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10274 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10275 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10278 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10279 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10282 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10283 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10286 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10287 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10290 msgid "There are no entries in the list.\n"
10291 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10296 "Status Local Remote\n"
10297 "---------------------------------------------------------------\n"
10300 "Status Lokaal Op afstand\n"
10301 "---------------------------------------------------------------\n"
10304 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10305 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10309 msgstr "Onderbroken"
10312 msgid "Disconnected"
10313 msgstr "Verbinding verbroken"
10316 msgid "A network error occurred"
10317 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10320 msgid "Connection is being made"
10321 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10324 msgid "Reconnecting"
10325 msgstr "Opnieuw verbinden"
10328 msgid "The following services are running:\n"
10329 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10332 msgid "&New\tCtrl+N"
10333 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10335 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10336 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10337 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10339 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10340 msgid "&Save\tCtrl+S"
10341 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10343 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10344 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10345 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10347 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10348 msgid "Page Se&tup..."
10349 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10352 msgid "P&rinter Setup..."
10353 msgstr "Printerins&tellingen..."
10355 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10359 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10360 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10361 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10363 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10364 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10365 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10367 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10368 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10369 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10371 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10372 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10373 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10375 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10377 msgid "&Delete\tDel"
10378 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10381 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10382 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10385 msgid "&Time/Date\tF5"
10386 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10389 msgid "&Wrap long lines"
10390 msgstr "A&utomatische terugloop"
10393 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10394 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10397 msgid "&Search next\tF3"
10398 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10400 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10401 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10402 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10404 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10405 msgid "&Contents\tF1"
10406 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10409 msgid "&About Notepad"
10410 msgstr "&Over Notepad"
10414 msgstr "Pagina-instellingen"
10418 msgstr "&Koptekst:"
10422 msgstr "&Voettekst:"
10426 msgid "Margins (millimeters)"
10427 msgstr "&Marges (millimeter):"
10449 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10453 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10455 msgstr "WAARSCHUWING"
10457 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10458 msgid "Information"
10459 msgstr "Informatie"
10466 msgid "Text files (*.txt)"
10467 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10471 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10472 "Please use a different editor."
10474 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
10475 " Gebruik een andere editor."
10479 "You did not enter any text.\n"
10480 "Please type something and try again."
10482 "U heeft geen tekst ingevoerd.\n"
10483 "Type uw tekst en probeer het nogmaals."
10487 "File '%s' does not exist.\n"
10489 "Do you want to create a new file?"
10491 "Het bestand '%s'\n"
10494 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
10498 "File '%s' has been modified.\n"
10500 "Would you like to save the changes?"
10502 "Het bestand '%s'\n"
10505 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10508 msgid "'%s' could not be found."
10509 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10513 "Not enough memory to complete this task.\n"
10514 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10516 "Onvoldoende geheugen. \n"
10517 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
10518 "beschikbaar geheugen te vergroten."
10521 msgid "Unicode (UTF-16)"
10522 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10525 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10526 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10529 msgid "Unicode (UTF-8)"
10530 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10535 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10536 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10537 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10538 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10542 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10543 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %1 codering.\n"
10544 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10545 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10549 msgid "&Bind to file..."
10550 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10553 msgid "&View TypeLib..."
10554 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10557 msgid "&System Configuration"
10558 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10561 msgid "&Run the Registry Editor"
10562 msgstr "&Run de register-editor"
10569 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10570 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10573 msgid "&In-process server"
10574 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10577 msgid "In-process &handler"
10578 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10581 msgid "&Local server"
10582 msgstr "&Lokale server"
10585 msgid "&Remote server"
10586 msgstr "&Niet-lokale server"
10589 msgid "View &Type information"
10590 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10593 msgid "Create &Instance"
10594 msgstr "Creëer &instantie"
10597 msgid "Create Instance &On..."
10598 msgstr "Creëer instantie &op..."
10601 msgid "&Release Instance"
10602 msgstr "&Verwijder instantie"
10605 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10606 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10609 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10610 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10613 msgid "&Expert mode"
10614 msgstr "&Expertmodus"
10617 msgid "&Hidden component categories"
10618 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10620 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10622 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10624 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10625 msgid "&Status Bar"
10626 msgstr "&Statusbalk"
10628 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10629 msgid "&Refresh\tF5"
10630 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10633 msgid "&About OleView"
10634 msgstr "&Over OleView"
10637 msgid "&Save as..."
10638 msgstr "Ops&laan als..."
10641 msgid "&Group by type kind"
10642 msgstr "&Groepeer op type kind"
10645 msgid "Connect to another machine"
10646 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10649 msgid "&Machine name:"
10650 msgstr "&Machinenaam:"
10653 msgid "System Configuration"
10654 msgstr "Systeemconfiguratie"
10657 msgid "System Settings"
10658 msgstr "Systeeminstellingen"
10661 msgid "&Enable Distributed COM"
10662 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10665 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10666 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10670 "These settings change only registry values.\n"
10671 "They have no effect on Wine performance."
10673 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10674 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10677 msgid "Default Interface Viewer"
10678 msgstr "Standaardinterface"
10689 msgid "&View Type Info"
10690 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10693 msgid "IPersist Interface Viewer"
10694 msgstr "IPersist-interface"
10696 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10697 msgid "Class Name:"
10698 msgstr "Klassenaam:"
10700 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10705 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10706 msgstr "IPersistStream-interface"
10713 msgid "&GetSizeMax"
10714 msgstr "&GetSizeMax"
10716 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10721 msgid "ITypeLib viewer"
10722 msgstr "ITypeLib-viewer"
10725 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10726 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10729 msgid "version 1.0"
10730 msgstr "versie 1.0"
10733 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10734 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10737 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10738 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10741 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10742 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10745 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10746 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10749 msgid "Run the Wine registry editor"
10750 msgstr "Run de Wine register-editor"
10753 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10754 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10757 msgid "Create an instance of the selected object"
10758 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10761 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10763 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10766 msgid "Release the currently selected object instance"
10767 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10770 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10772 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10775 msgid "Display the viewer for the selected item"
10776 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10779 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10780 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10784 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10786 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10789 msgid "Show or hide the toolbar"
10790 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10793 msgid "Show or hide the status bar"
10794 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10797 msgid "Refresh all lists"
10798 msgstr "Ververs alle lijsten"
10801 msgid "Display program information, version number and copyright"
10802 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10805 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10807 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10811 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10813 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10817 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10818 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10821 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10822 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10825 msgid "ObjectClasses"
10826 msgstr "ObjectKlassen"
10829 msgid "Grouped by Component Category"
10830 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10833 msgid "OLE 1.0 Objects"
10834 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10837 msgid "COM Library Objects"
10838 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10841 msgid "All Objects"
10842 msgstr "Alle objecten"
10845 msgid "Application IDs"
10846 msgstr "Applicatie-ID's"
10849 msgid "Type Libraries"
10850 msgstr "Type bibliotheken"
10858 msgstr "Interfaces"
10865 msgid "Implementation"
10866 msgstr "Implementatie"
10873 msgid "CoGetClassObject failed."
10874 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10877 msgid "Unknown error"
10878 msgstr "Onbekende fout"
10885 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10886 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10889 msgid "Inherited Interfaces"
10890 msgstr "Geërfde interfaces"
10893 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10894 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10897 msgid "Close window"
10898 msgstr "Sluit venster"
10901 msgid "Group typeinfos by kind"
10902 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10909 msgid "O&pen\tEnter"
10910 msgstr "&Openen\tEnter"
10912 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10913 msgid "&Move...\tF7"
10914 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10916 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10917 msgid "&Copy...\tF8"
10918 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10921 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10922 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
10925 msgid "&Execute..."
10926 msgstr "&Uitvoeren..."
10929 msgid "E&xit Windows"
10930 msgstr "Windows &afsluiten"
10932 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10937 msgid "&Arrange automatically"
10938 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10941 msgid "&Minimize on run"
10942 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10944 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10945 msgid "&Save settings on exit"
10946 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10948 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10953 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10954 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10957 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10958 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10961 msgid "&Arrange Icons"
10962 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10965 msgid "&About Program Manager"
10966 msgstr "&Over Programmabeheer"
10969 msgid "Program &group"
10970 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10974 msgstr "&Programma"
10977 msgid "Move Program"
10978 msgstr "Programma verplaatsen"
10981 msgid "Move program:"
10982 msgstr "Verplaats programma:"
10984 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10985 msgid "From group:"
10986 msgstr "Van groep:"
10988 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10990 msgstr "&Naar groep:"
10993 msgid "Copy Program"
10994 msgstr "Programma kopiëren"
10997 msgid "Copy program:"
10998 msgstr "Kopiëer programma:"
11001 msgid "Program Group Attributes"
11002 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11005 msgid "&Group file:"
11006 msgstr "&Groepsbestand:"
11009 msgid "Program Attributes"
11010 msgstr "Programma-eigenschappen"
11012 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11013 msgid "&Command line:"
11014 msgstr "&Opdrachtregel:"
11017 msgid "&Working directory:"
11021 msgid "&Key combination:"
11022 msgstr "&Sneltoets:"
11024 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11025 msgid "&Minimize at launch"
11026 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11029 msgid "Change &icon..."
11030 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11033 msgid "Change Icon"
11034 msgstr "Pictogram wijzigen"
11038 msgstr "Bestands&naam:"
11041 msgid "Current &icon:"
11042 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11045 msgid "Execute Program"
11046 msgstr "Programma uitvoeren"
11049 msgid "Program Manager"
11050 msgstr "Programmabeheer"
11053 msgid "Delete group `%s'?"
11054 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11057 msgid "Delete program `%s'?"
11058 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11060 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11061 msgid "Not implemented"
11062 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11065 msgid "Error reading `%s'."
11066 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11069 msgid "Error writing `%s'."
11070 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11074 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11075 "Should it be tried further on?"
11077 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11078 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11081 msgid "Help not available."
11082 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11085 msgid "Unknown feature in %s"
11086 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11089 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11090 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11093 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11095 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11100 msgstr "Programma's"
11103 msgid "Libraries (*.dll)"
11104 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11108 msgstr "Pictogrambestanden"
11111 msgid "Icons (*.ico)"
11112 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11116 "The syntax of this command is:\n"
11118 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11121 "Gebruik van dit commando is:\n"
11123 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11124 "REG commando /?\n"
11128 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11131 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11135 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11136 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11139 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11140 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11143 msgid "The operation completed successfully\n"
11144 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11147 msgid "Error: Invalid key name\n"
11148 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11151 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11152 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11155 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11156 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11160 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11162 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11167 msgstr "&Registerbestand"
11170 msgid "&Import Registry File..."
11171 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11174 msgid "&Export Registry File..."
11175 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11177 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11181 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11182 msgid "&String Value"
11183 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11185 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11186 msgid "&Binary Value"
11187 msgstr "&Binaire waarde"
11189 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11190 msgid "&DWORD Value"
11191 msgstr "&DWORD-waarde"
11193 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11194 msgid "&Multi String Value"
11195 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11197 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11198 msgid "&Expandable String Value"
11199 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11201 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11202 msgid "&Rename\tF2"
11203 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11205 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11206 msgid "&Copy Key Name"
11207 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11209 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11210 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11211 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11214 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11215 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11218 msgid "Status &Bar"
11219 msgstr "&Statusbalk"
11221 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11226 msgid "&Remove Favorite..."
11227 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11230 msgid "&About Registry Editor"
11235 msgid "Modify Binary Data..."
11236 msgstr "Binaire data wijzigen"
11239 msgid "Export registry"
11240 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11243 msgid "S&elected branch:"
11244 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11259 msgid "Value names"
11263 msgid "Value content"
11267 msgid "Whole string only"
11268 msgstr "Hele tekenreeks"
11271 msgid "Add Favorite"
11272 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11274 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11279 msgid "Remove Favorite"
11280 msgstr "Favorieten verwijderen"
11283 msgid "Edit String"
11284 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11286 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11287 msgid "Value name:"
11288 msgstr "Waardenaam:"
11290 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11291 msgid "Value data:"
11292 msgstr "Waardegegevens:"
11296 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11303 msgid "Hexadecimal"
11304 msgstr "Hexadecimaal"
11311 msgid "Edit Binary"
11312 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11315 msgid "Edit Multi String"
11316 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11319 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11320 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11323 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11324 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11327 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11328 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11331 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11332 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11336 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11338 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11341 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11342 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11349 msgid "Registry Editor"
11350 msgstr "Register-editor"
11353 msgid "Import Registry File"
11354 msgstr "Registerbestand importeren"
11357 msgid "Export Registry File"
11358 msgstr "Registerbestand exporteren"
11361 msgid "Registry files (*.reg)"
11362 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11365 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11366 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11370 msgstr "(Standaard)"
11373 msgid "(value not set)"
11374 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11377 msgid "(cannot display value)"
11378 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11381 msgid "(unknown %d)"
11382 msgstr "(onbekend %d)"
11385 msgid "Quits the registry editor"
11386 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11389 msgid "Adds keys to the favorites list"
11390 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11393 msgid "Removes keys from the favorites list"
11394 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11397 msgid "Shows or hides the status bar"
11398 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11401 msgid "Change position of split between two panes"
11402 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11405 msgid "Refreshes the window"
11406 msgstr "Het venster vernieuwen"
11409 msgid "Deletes the selection"
11410 msgstr "De selectie verwijderen"
11413 msgid "Renames the selection"
11414 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11417 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11418 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11421 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11422 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11425 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11426 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11429 msgid "Modifies the value's data"
11430 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11433 msgid "Adds a new key"
11434 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11437 msgid "Adds a new string value"
11438 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11441 msgid "Adds a new binary value"
11442 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11445 msgid "Adds a new double word value"
11446 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11449 msgid "Imports a text file into the registry"
11450 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11453 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11454 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11457 msgid "Prints all or part of the registry"
11458 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11461 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11462 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11465 msgid "Can't query value '%s'"
11466 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11469 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11470 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11473 msgid "Value is too big (%u)"
11474 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11477 msgid "Confirm Value Delete"
11478 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11481 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11482 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11485 msgid "Search string '%s' not found"
11486 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11489 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11490 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11493 msgid "New Key #%d"
11494 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11497 msgid "New Value #%d"
11498 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11501 msgid "Can't query key '%s'"
11502 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11505 msgid "Adds a new multi string value"
11506 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11509 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11511 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11516 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11517 "with that suffix.\n"
11519 "start [options] program_filename [...]\n"
11520 "start [options] document_filename\n"
11523 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11524 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11525 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11526 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11528 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11529 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11530 "/L Show end-user license.\n"
11531 "/? Display this help and exit.\n"
11533 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11534 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11535 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11536 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11538 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
11539 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
11541 "start [opties] programma_naam [...]\n"
11542 "start [opties] document_naam\n"
11545 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
11546 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
11547 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
11548 "gemaximaliseerd).\n"
11549 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
11550 "met de exit code van dat programma.\n"
11551 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
11552 "Windows verkenner.\n"
11553 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
11554 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
11555 "/? Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
11557 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11558 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
11559 "de /L optie voor details.\n"
11560 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
11561 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
11565 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11566 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11567 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11568 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11569 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11571 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11572 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11573 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11574 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11576 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11577 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11578 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11580 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11582 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11583 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11584 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11585 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11586 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11588 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11589 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11590 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11591 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11593 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11594 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11595 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11597 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
11601 "Application could not be started, or no application associated with the "
11602 "specified file.\n"
11603 "ShellExecuteEx failed"
11605 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11606 "opgegeven bestand.\n"
11607 "ShellExecuteEx is mislukt"
11610 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11612 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11615 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11616 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11619 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11620 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11623 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11624 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11627 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11628 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11631 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11632 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11635 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11636 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11639 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11641 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11646 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11648 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11649 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11652 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11653 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11656 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11657 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11660 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11661 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11664 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11665 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11668 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11669 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11672 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11673 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11675 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11676 msgid "&New Task (Run...)"
11677 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11680 msgid "E&xit Task Manager"
11681 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11684 msgid "&Minimize On Use"
11685 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11688 msgid "&Hide When Minimized"
11689 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11691 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11692 msgid "&Show 16-bit tasks"
11693 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11696 msgid "&Refresh Now"
11697 msgstr "Ververs &nu"
11700 msgid "&Update Speed"
11701 msgstr "&Verversingstempo"
11703 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11707 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11711 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11719 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11720 msgid "&Select Columns..."
11721 msgstr "&Selecteer rijen..."
11723 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11724 msgid "&CPU History"
11725 msgstr "&CPU geschiedenis"
11727 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11728 msgid "&One Graph, All CPUs"
11729 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11731 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11732 msgid "One Graph &Per CPU"
11733 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11735 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11736 msgid "&Show Kernel Times"
11737 msgstr "&Toon kerneltijden"
11739 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11740 msgid "Tile &Horizontally"
11741 msgstr "&Boven elkaar"
11743 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11744 msgid "Tile &Vertically"
11745 msgstr "&Naast elkaar"
11747 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11749 msgstr "&Minimaliseren"
11751 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11753 msgstr "&Achter elkaar"
11755 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11756 msgid "&Bring To Front"
11757 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11760 msgid "&About Task Manager"
11761 msgstr "&Over Taakbeheer"
11763 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11765 msgstr "&Activeren"
11767 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11769 msgstr "Taak b&eëindigen"
11772 msgid "&Go To Process"
11773 msgstr "&Ga naar proces"
11775 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11776 msgid "&End Process"
11777 msgstr "Proces b&eëindigen"
11780 msgid "End Process &Tree"
11781 msgstr "&Beëindig procesboom"
11783 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11788 msgid "Set &Priority"
11789 msgstr "&Prioriteit zetten"
11796 msgid "&Above Normal"
11797 msgstr "H&oger dan normaal"
11800 msgid "&Below Normal"
11801 msgstr "&Lager dan normaal"
11804 msgid "Set &Affinity..."
11805 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11808 msgid "Edit Debug &Channels..."
11809 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11811 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11812 msgid "Task Manager"
11813 msgstr "Taakbeheer"
11816 msgid "&New Task..."
11817 msgstr "&Nieuwe taak..."
11820 msgid "&Show processes from all users"
11821 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11826 msgstr "CPU-gebruik"
11831 msgstr "Geheugengebruik"
11839 msgid "Commit charge (K)"
11840 msgstr "Commit Charge (K)"
11844 msgid "Physical memory (K)"
11845 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11849 msgid "Kernel memory (K)"
11850 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11852 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11854 msgstr "Aantal handles"
11856 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11858 msgstr "Aantal threads"
11860 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11864 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11877 msgid "System Cache"
11878 msgstr "Systeemcache"
11886 msgstr "Niet in swap"
11890 msgid "CPU usage history"
11891 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11895 msgid "Memory usage history"
11896 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11898 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11899 msgid "Debug Channels"
11900 msgstr "Debugkanalen"
11903 msgid "Processor Affinity"
11904 msgstr "Processoraffiniteit"
11908 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11909 "allowed to execute on."
11911 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12043 msgid "Select Columns"
12044 msgstr "Selecteer kolommen"
12048 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12050 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12054 msgid "&Image Name"
12058 msgid "&PID (Process Identifier)"
12059 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12063 msgstr "&CPU-gebruik"
12070 msgid "&Memory Usage"
12071 msgstr "Geheugenge&bruik"
12074 msgid "Memory Usage &Delta"
12075 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12078 msgid "Pea&k Memory Usage"
12079 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12082 msgid "Page &Faults"
12083 msgstr "Page &faults"
12086 msgid "&USER Objects"
12087 msgstr "&USER-objecten"
12089 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12091 msgstr "I/O (Lezen)"
12093 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12094 msgid "I/O Read Bytes"
12095 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12098 msgid "&Session ID"
12099 msgstr "&Sessie-ID"
12103 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12106 msgid "Page F&aults Delta"
12107 msgstr "Delta van d&e page faults"
12110 msgid "&Virtual Memory Size"
12111 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12114 msgid "Pa&ged Pool"
12115 msgstr "Pag&ed Pool"
12118 msgid "N&on-paged Pool"
12119 msgstr "N&on-paged Pool"
12122 msgid "Base P&riority"
12123 msgstr "Basisp&rioriteit"
12126 msgid "&Handle Count"
12127 msgstr "Aantal &handles"
12130 msgid "&Thread Count"
12131 msgstr "Aantal &threads"
12133 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12134 msgid "GDI Objects"
12135 msgstr "GDI-objecten"
12137 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12139 msgstr "I/O (Schrijven)"
12141 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12142 msgid "I/O Write Bytes"
12143 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12145 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12147 msgstr "I/O (Anders)"
12149 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12150 msgid "I/O Other Bytes"
12151 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12154 msgid "Create New Task"
12155 msgstr "Start nieuwe taak"
12158 msgid "Runs a new program"
12159 msgstr "Start een nieuw programma"
12162 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12164 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12165 "geminimaliseerd wordt"
12168 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12170 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12173 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12174 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12177 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12178 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12181 msgid "Displays tasks by using large icons"
12182 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12185 msgid "Displays tasks by using small icons"
12186 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12189 msgid "Displays information about each task"
12190 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12193 msgid "Updates the display twice per second"
12194 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12197 msgid "Updates the display every two seconds"
12198 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12201 msgid "Updates the display every four seconds"
12202 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12205 msgid "Does not automatically update"
12206 msgstr "Niet automatisch verversen"
12209 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12210 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12213 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12214 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12217 msgid "Minimizes the windows"
12218 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12221 msgid "Maximizes the windows"
12222 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12225 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12226 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12229 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12230 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12233 msgid "Displays Task Manager help topics"
12234 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12237 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12238 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12241 msgid "Exits the Task Manager application"
12242 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12245 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12246 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12249 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12250 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12253 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12254 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12257 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12258 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12261 msgid "Each CPU has its own history graph"
12262 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12265 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12266 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12269 msgid "Tells the selected tasks to close"
12270 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12273 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12274 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12277 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12278 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12281 msgid "Removes the process from the system"
12282 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12285 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12286 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12289 msgid "Attaches the debugger to this process"
12290 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12293 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12294 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12297 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12298 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12301 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12302 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12305 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12306 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12309 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12310 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12313 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12314 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12317 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12318 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12321 msgid "Controls Debug Channels"
12322 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12325 msgid "Performance"
12326 msgstr "Prestaties"
12329 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12330 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12333 msgid "Processes: %d"
12334 msgstr "Processen: %d"
12337 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12338 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12342 msgstr "Procesnaam"
12350 msgstr "CPU-gebruik"
12358 msgstr "Geheugengebruik"
12362 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12365 msgid "Peak Mem Usage"
12366 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12369 msgid "Page Faults"
12370 msgstr "Page Faults"
12373 msgid "USER Objects"
12374 msgstr "USER-objecten"
12382 msgstr "Gebruikersnaam"
12386 msgstr "Delta van de Page Faults"
12390 msgstr "VM-grootte"
12394 msgstr "Paged Pool"
12402 msgstr "Basisprioriteit"
12405 msgid "Task Manager Warning"
12406 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12410 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12411 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12412 "sure you want to change the priority class?"
12414 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12415 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12416 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12419 msgid "Unable to Change Priority"
12420 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12424 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12425 "results including loss of data and system instability. The\n"
12426 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12427 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12428 "terminate the process?"
12430 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12431 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12432 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12433 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12437 msgid "Unable to Terminate Process"
12438 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12442 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12443 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12445 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12446 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12449 msgid "Unable to Debug Process"
12450 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12453 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12454 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12457 msgid "Invalid Option"
12458 msgstr "Ongeldige optie"
12461 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12462 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12465 msgid "System Idle Process"
12466 msgstr "Niet actief proces"
12469 msgid "Not Responding"
12470 msgstr "Reageert niet"
12474 msgstr "Geactiveerd"
12496 #: uninstaller.rc:26
12497 msgid "Wine Application Uninstaller"
12498 msgstr "Programma verwijderen"
12500 #: uninstaller.rc:27
12502 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12504 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12506 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12507 "ontbrekend bestand.\n"
12508 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12512 msgstr "&Verplaatsen"
12515 msgid "&Scale to Window"
12516 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12527 msgid "Regular Metafile Viewer"
12528 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12531 msgid "Waiting for Program"
12532 msgstr "Wachtend op Programma"
12535 msgid "Terminate Process"
12536 msgstr "Beëindig Proces"
12540 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12543 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12545 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12548 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12555 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12557 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12561 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12562 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12563 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12564 "option) any later version."
12566 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12567 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12568 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12569 "of (naar keuze) een latere versie."
12573 msgid "Windows registration information"
12574 msgstr " Windows registratie-informatie "
12581 msgid "Organi&zation:"
12582 msgstr "Organisatie:"
12586 msgid "Application settings"
12587 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12591 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12592 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12593 "or per-application settings in those tabs as well."
12595 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12596 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12597 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12601 msgid "&Add application..."
12602 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12605 msgid "&Remove application"
12606 msgstr "Toepassing verwijderen"
12609 msgid "&Windows Version:"
12610 msgstr "Windowsversie:"
12614 msgid "Window settings"
12615 msgstr " Vensterinstellingen "
12618 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12619 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12622 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12623 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12626 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12627 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12630 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12631 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12634 msgid "Desktop &size:"
12635 msgstr "Afmetingen:"
12640 msgstr " Direct3D "
12643 msgid "&Vertex Shader Support: "
12644 msgstr "Vertex Shader ondersteuning: "
12647 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12648 msgstr "Pixel Shader toestaan (indien ondersteund door de hardware)"
12652 msgid "Screen resolution"
12653 msgstr " Scherm&resolutie "
12656 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12657 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12661 msgid "DLL overrides"
12662 msgstr " DLL Overrides "
12666 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12667 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12670 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12671 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12672 "expliciet genoemde bestanden."
12675 msgid "&New override for library:"
12676 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12678 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12680 msgstr "&Toevoegen"
12683 msgid "Existing &overrides:"
12684 msgstr "Bestaande overrides:"
12688 msgstr "&Bewerken..."
12691 msgid "Edit Override"
12692 msgstr "Override bewerken"
12697 msgstr " Laadvolgorde "
12700 msgid "&Builtin (Wine)"
12701 msgstr "&Builtin (Wine)"
12704 msgid "&Native (Windows)"
12705 msgstr "&Native (Windows)"
12708 msgid "Bui<in then Native"
12709 msgstr "Bui<in dan Native"
12712 msgid "Nati&ve then Builtin"
12713 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12717 msgstr "&Uitzetten"
12720 msgid "Select Drive Letter"
12721 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12725 msgid "Drive mappings"
12726 msgstr " Stations "
12730 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12733 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12738 msgstr "&Toevoegen..."
12741 msgid "Auto&detect"
12742 msgstr "&Automatisch instellen"
12748 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12749 msgid "Show &Advanced"
12750 msgstr "Toon uitgebreid"
12758 msgstr "B&laderen..."
12766 msgstr "S&erienummer:"
12769 msgid "Show &dot files"
12770 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12774 msgid "Driver diagnostics"
12775 msgstr " Driver Diagnostics "
12780 msgstr " Defaults "
12783 msgid "Output device:"
12784 msgstr "Output device:"
12787 msgid "Voice output device:"
12788 msgstr "Voice output device:"
12791 msgid "Input device:"
12792 msgstr "Input device:"
12795 msgid "Voice input device:"
12796 msgstr "Voice input device:"
12799 msgid "&Test Sound"
12800 msgstr "Geluidstest"
12805 msgstr " Uiterlijk "
12812 msgid "&Install theme..."
12813 msgstr "Thema installeren..."
12817 msgstr "Onderdeel:"
12826 msgstr "Persoonlijke map"
12830 msgstr "Verwijs naar:"
12834 msgstr "Bibliotheken"
12841 msgid "Select the Unix target directory, please."
12842 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12845 msgid "Hide &Advanced"
12846 msgstr "Verberg uitgebreid"
12850 msgstr "(Geen Thema)"
12857 msgid "Desktop Integration"
12858 msgstr "Desktop Integratie"
12869 msgid "Wine configuration"
12870 msgstr "Wine configuratie"
12873 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12874 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12877 msgid "Select a theme file"
12878 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12882 msgstr "Persoonlijke map"
12886 msgstr "Verwijst naar"
12889 msgid "Wine configuration for %s"
12890 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12893 msgid "Selected driver: %s"
12894 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12901 msgid "Audio test failed!"
12902 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12905 msgid "(System default)"
12906 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12910 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12911 "Are you sure you want to do this?"
12913 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12914 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12917 msgid "Warning: system library"
12918 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12929 msgid "native, builtin"
12930 msgstr "native, builtin"
12933 msgid "builtin, native"
12934 msgstr "builtin, native"
12938 msgstr "uitgeschakeld"
12941 msgid "Default Settings"
12942 msgstr "Standaardinstellingen"
12945 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12946 msgstr "Wine toepassingen (*.exe, *.exe.so)"
12949 msgid "Use global settings"
12950 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12953 msgid "Select an executable file"
12954 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12961 msgctxt "vertex shader mode"
12966 msgid "Autodetect..."
12967 msgstr "Automatisch detecteren..."
12970 msgid "Local hard disk"
12971 msgstr "Lokaal station"
12974 msgid "Network share"
12975 msgstr "Netwerkverbinding"
12978 msgid "Floppy disk"
12979 msgstr "Diskettestation"
12987 "You cannot add any more drives.\n"
12989 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12991 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12993 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12997 msgid "System drive"
12998 msgstr "Systeem station"
13002 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13004 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13005 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13007 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
13008 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
13009 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
13010 "station C opnieuw aan te maken!"
13013 msgctxt "Drive letter"
13018 msgid "Drive Mapping"
13019 msgstr "Toewijzing"
13023 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13025 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13027 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13029 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13033 msgid "Controls Background"
13034 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13037 msgid "Controls Text"
13038 msgstr "Instellingen Tekst"
13041 msgid "Menu Background"
13042 msgstr "Menu Achtergrond"
13046 msgstr "Menu Tekst"
13050 msgstr "Scrollbalk"
13053 msgid "Selection Background"
13054 msgstr "Selectie Achtergrond"
13057 msgid "Selection Text"
13058 msgstr "Selectie Tekst"
13061 msgid "ToolTip Background"
13062 msgstr "ToolTip Achtergrond"
13065 msgid "ToolTip Text"
13066 msgstr "ToolTip Tekst"
13069 msgid "Window Background"
13070 msgstr "Venster Achtergrond"
13073 msgid "Window Text"
13074 msgstr "Venster Tekst"
13077 msgid "Active Title Bar"
13078 msgstr "Actieve Titelbalk"
13081 msgid "Active Title Text"
13082 msgstr "Actieve Titeltekst"
13085 msgid "Inactive Title Bar"
13086 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13089 msgid "Inactive Title Text"
13090 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13093 msgid "Message Box Text"
13094 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13097 msgid "Application Workspace"
13098 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13101 msgid "Window Frame"
13102 msgstr "Vensterraamwerk"
13105 msgid "Active Border"
13106 msgstr "Actieve Rand"
13109 msgid "Inactive Border"
13110 msgstr "Inactieve Rand"
13113 msgid "Controls Shadow"
13114 msgstr "Knopschaduw"
13118 msgstr "Grijze Tekst"
13121 msgid "Controls Highlight"
13122 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13125 msgid "Controls Dark Shadow"
13126 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13129 msgid "Controls Light"
13130 msgstr "Knoppen Licht"
13133 msgid "Controls Alternate Background"
13134 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13137 msgid "Hot Tracked Item"
13138 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13141 msgid "Active Title Bar Gradient"
13142 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13145 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13146 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13149 msgid "Menu Highlight"
13150 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13156 #: wineconsole.rc:57
13160 #: wineconsole.rc:60
13161 msgid "Cursor size"
13162 msgstr "Cursorgrootte"
13164 #: wineconsole.rc:61
13168 #: wineconsole.rc:62
13172 #: wineconsole.rc:63
13176 #: wineconsole.rc:65
13180 #: wineconsole.rc:66
13182 msgstr "Popup menu"
13184 #: wineconsole.rc:67
13188 #: wineconsole.rc:68
13192 #: wineconsole.rc:69
13194 msgstr "Snel bewerken"
13196 #: wineconsole.rc:70
13200 #: wineconsole.rc:72
13201 msgid "Command history"
13202 msgstr "Geschiedenis"
13204 #: wineconsole.rc:73
13205 msgid "&Number of recalled commands :"
13206 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13208 #: wineconsole.rc:76
13209 msgid "&Remove doubles"
13210 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13212 #: wineconsole.rc:81
13214 msgstr " Lettertype "
13216 #: wineconsole.rc:84
13218 msgstr "&Lettertype"
13220 #: wineconsole.rc:86
13224 #: wineconsole.rc:97
13225 msgid " Configuration "
13226 msgstr " Configuratie "
13228 #: wineconsole.rc:100
13229 msgid "Buffer zone"
13230 msgstr "Bufferzone"
13232 #: wineconsole.rc:101
13234 msgstr "&Breedte :"
13236 #: wineconsole.rc:104
13240 #: wineconsole.rc:108
13241 msgid "Window size"
13242 msgstr "Venstergrootte"
13244 #: wineconsole.rc:109
13246 msgstr "B&reedte :"
13248 #: wineconsole.rc:112
13252 #: wineconsole.rc:116
13253 msgid "End of program"
13254 msgstr "Programma is beëindigd"
13256 #: wineconsole.rc:117
13257 msgid "&Close console"
13258 msgstr "&Console afsluiten"
13260 #: wineconsole.rc:119
13264 #: wineconsole.rc:125
13265 msgid "Console parameters"
13266 msgstr "Console parameters"
13268 #: wineconsole.rc:128
13269 msgid "Retain these settings for later sessions"
13270 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13272 #: wineconsole.rc:129
13273 msgid "Modify only current session"
13274 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13276 #: wineconsole.rc:26
13277 msgid "Set &Defaults"
13278 msgstr "&Standaardinstellingen"
13280 #: wineconsole.rc:28
13284 #: wineconsole.rc:31
13285 msgid "&Select all"
13286 msgstr "&Alles selecteren"
13288 #: wineconsole.rc:32
13292 #: wineconsole.rc:33
13296 #: wineconsole.rc:36
13297 msgid "Setup - Default settings"
13298 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13300 #: wineconsole.rc:37
13301 msgid "Setup - Current settings"
13302 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13304 #: wineconsole.rc:38
13305 msgid "Configuration error"
13306 msgstr "Configuratiefout"
13308 #: wineconsole.rc:39
13309 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13310 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13312 #: wineconsole.rc:34
13313 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13314 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13316 #: wineconsole.rc:35
13317 msgid "This is a test"
13318 msgstr "Dit is een test"
13320 #: wineconsole.rc:41
13321 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13322 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13324 #: wineconsole.rc:42
13325 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13326 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13328 #: wineconsole.rc:43
13329 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13330 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13332 #: wineconsole.rc:44
13333 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13334 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13336 #: wineconsole.rc:45
13338 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13339 "The command is invalid.\n"
13341 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13342 "Het commando is onjuist.\n"
13344 #: wineconsole.rc:47
13348 " wineconsole [options] <command>\n"
13354 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13358 #: wineconsole.rc:49
13360 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13362 " try to setup the current terminal as a Wine "
13365 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13367 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13369 " in een Wine console.\n"
13371 #: wineconsole.rc:50
13372 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13374 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13377 #: wineconsole.rc:51
13381 " wineconsole cmd\n"
13382 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13387 " wineconsole cmd\n"
13388 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13392 msgid "Program Error"
13393 msgstr "Programma Fout"
13397 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13398 "sorry for the inconvenience."
13400 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13401 "worden. Excuses voor het ongemak."
13405 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13406 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13407 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13409 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13410 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13412 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13413 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13414 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13416 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13417 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13420 msgid "Wine program crash"
13421 msgstr "Wine programma crash"
13424 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13425 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13428 msgid "(unidentified)"
13429 msgstr "(onbekend)"
13432 msgid "&Open\tEnter"
13433 msgstr "&Openen\tEnter"
13437 msgstr "&Naam wijzigen..."
13440 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13441 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13445 msgstr "&Starten..."
13448 msgid "Cr&eate Directory..."
13449 msgstr "Nieuwe &map..."
13451 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13452 msgid "E&xit\tAlt+X"
13453 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
13460 msgid "Connect &Network Drive..."
13461 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13464 msgid "&Disconnect Network Drive"
13465 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13472 msgid "&All File Details"
13473 msgstr "&Alle details"
13476 msgid "&Sort by Name"
13477 msgstr "&Sorteer op naam"
13480 msgid "Sort &by Type"
13481 msgstr "Sorteer op &type"
13484 msgid "Sort by Si&ze"
13485 msgstr "Sorteer op &grootte"
13488 msgid "Sort by &Date"
13489 msgstr "Sorteer op &datum"
13492 msgid "Filter by&..."
13493 msgstr "Sorteer op &..."
13497 msgstr "&Schijfbalk"
13500 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13501 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13504 msgid "New &Window"
13505 msgstr "&Nieuw venster"
13508 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13509 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13512 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13513 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13516 msgid "&About Wine File Manager"
13517 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13520 msgid "Select destination"
13521 msgstr "Selecteer bestemming"
13524 msgid "By File Type"
13525 msgstr "Per Bestandstype"
13530 msgstr "Bestandstype"
13533 msgid "&Directories"
13538 msgstr "&Programma's"
13542 msgstr "Do&cumenten"
13545 msgid "&Other files"
13546 msgstr "&Overige bestanden"
13549 msgid "Show Hidden/&System Files"
13550 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13553 msgid "&File Name:"
13554 msgstr "&Bestandsnaam:"
13557 msgid "Full &Path:"
13558 msgstr "Volledig &pad:"
13561 msgid "Last Change:"
13562 msgstr "Laatste wijziging:"
13565 msgid "Cop&yright:"
13566 msgstr "Cop&yright:"
13574 msgstr "V&erborgen"
13578 msgstr "&Archiveren"
13585 msgid "&Compressed"
13586 msgstr "Ge&comprimeerd"
13590 msgid "Version information"
13591 msgstr "&Versie-informatie"
13594 msgid "Applying font settings"
13595 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13598 msgid "Error while selecting new font."
13599 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13602 msgid "Wine File Manager"
13603 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13618 msgid "Not yet implemented"
13619 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13634 msgid "Index/Inode"
13635 msgstr "Index/Inode"
13638 msgid "%1 of %2 free"
13639 msgstr "%1 van %2 vrij"
13642 msgctxt "unit kilobyte"
13647 msgctxt "unit megabyte"
13652 msgctxt "unit gigabyte"
13662 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13665 msgid "Question &Marks"
13666 msgstr "&Vraagtekens"
13674 msgstr "&Gevorderde"
13682 msgstr "Aange&past spel..."
13685 msgid "&Fastest Times"
13686 msgstr "&Snelste tijden"
13689 msgid "&About WineMine"
13690 msgstr "&Over Winemine"
13693 msgid "Fastest Times"
13694 msgstr "Snelste tijden"
13698 msgid "Fastest times"
13699 msgstr "Snelste tijden"
13707 msgstr "Gevorderde"
13714 msgid "Congratulations!"
13715 msgstr "Gefeliciteerd!"
13718 msgid "Please enter your name"
13719 msgstr "Voer uw naam in"
13722 msgid "Custom Game"
13723 msgstr "Aangepast spel"
13746 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13747 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13750 msgid "Printer &setup..."
13751 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13754 msgid "&Annotate..."
13755 msgstr "&Annoteren..."
13759 msgstr "&Favorieten"
13763 msgstr "&Aanmaken..."
13767 msgstr "Geschiedenis"
13769 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13773 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13777 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13782 msgid "&Help on help\tF1"
13783 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13786 msgid "Always on &top"
13787 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13790 msgid "&About Wine Help"
13794 msgid "Annotation..."
13795 msgstr "Annotering..."
13810 msgid "Not implemented yet"
13811 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
13818 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13819 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13823 msgstr "&Inhoudsopgave"
13830 msgid "Help files (*.hlp)"
13831 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13834 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13835 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13838 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13839 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13842 msgid "Help topics: "
13843 msgstr "Help-onderwerpen: "
13846 msgid "&New...\tCtrl+N"
13847 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13850 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13851 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13854 msgid "&Clear\tDEL"
13855 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13858 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13859 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13862 msgid "Find &next\tF3"
13863 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13867 msgstr "Alleen &lezen"
13871 msgstr "&Gewijzigd"
13878 msgid "Selection &info"
13879 msgstr "Selectie&informatie"
13882 msgid "Character &format"
13883 msgstr "&Karakterformaat"
13886 msgid "&Def. char format"
13887 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13890 msgid "Paragrap&h format"
13891 msgstr "&Paragraafformaat"
13895 msgstr "&Haal tekst"
13897 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13899 msgstr "&Formaatbalk"
13901 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13905 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13907 msgstr "&Statusbalk"
13914 msgid "&Date and time..."
13915 msgstr "&Datum en tijd..."
13921 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13922 msgid "&Bullet points"
13923 msgstr "&Bullet points"
13925 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13926 msgid "&Paragraph..."
13927 msgstr "&Paragraaf..."
13934 msgid "Backgroun&d"
13935 msgstr "&Achtergrond"
13938 msgid "&System\tCtrl+1"
13939 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13942 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13943 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13946 msgid "&About Wine Wordpad"
13947 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13951 msgstr "Automatisch"
13954 msgid "Date and time"
13955 msgstr "Datum en tijd"
13958 msgid "Available formats"
13959 msgstr "Beschikbare formaten"
13962 msgid "New document type"
13963 msgstr "Nieuw documenttype"
13966 msgid "Paragraph format"
13967 msgstr "Paragraaf formaat"
13970 msgid "Indentation"
13971 msgstr "Inspringing"
13973 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13977 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13983 msgstr "Eerste regel"
13987 msgstr "Uitlijning"
13995 msgstr "Tab-einden"
13998 msgid "Remove al&l"
13999 msgstr "Verwijder al&len"
14002 msgid "Line wrapping"
14003 msgstr "Regel afbreken"
14006 msgid "&No line wrapping"
14007 msgstr "Geen regelafbraak"
14010 msgid "Wrap text by the &window border"
14011 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
14014 msgid "Wrap text by the &margin"
14015 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
14019 msgstr "Gereedschapsbalken"
14022 msgid "All documents (*.*)"
14023 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14026 msgid "Text documents (*.txt)"
14027 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14030 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14031 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14034 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14035 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14038 msgid "Rich text document"
14039 msgstr "Rich tekstdocument"
14042 msgid "Text document"
14043 msgstr "Tekstdocument"
14046 msgid "Unicode text document"
14047 msgstr "Unicode tekstdocument"
14050 msgid "Printer files (*.prn)"
14051 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14055 msgstr "Gecentreerd"
14063 msgstr "Rich tekst"
14067 msgstr "Volgende pagina"
14070 msgid "Previous page"
14071 msgstr "Vorige pagina"
14075 msgstr "Twee pagina's"
14079 msgstr "Een pagina"
14098 msgctxt "unit: centimeter"
14103 msgctxt "unit: inch"
14112 msgctxt "unit: point"
14121 msgid "Save changes to '%s'?"
14122 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14125 msgid "Finished searching the document."
14126 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14129 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14130 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14134 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14135 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14137 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14138 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14141 msgid "Invalid number format"
14142 msgstr "Foutief nummerformaat"
14145 msgid "OLE storage documents are not supported"
14146 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14149 msgid "Could not save the file."
14150 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14153 msgid "You do not have access to save the file."
14154 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14157 msgid "Could not open the file."
14158 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14161 msgid "You do not have access to open the file."
14162 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14165 msgid "Printing not implemented"
14166 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14169 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14170 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14173 msgid "Starting Wordpad failed"
14174 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14177 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14178 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14181 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14182 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14185 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14186 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14189 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14190 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14193 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14194 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14198 "Is '%1' a filename or directory\n"
14200 "(F - File, D - Directory)\n"
14202 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14203 "op de bestemming?\n"
14204 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14207 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14208 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14211 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14212 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14215 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14216 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14219 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14220 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14228 msgctxt "Directory key"
14234 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14237 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14238 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14242 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14244 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14245 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14246 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14247 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14248 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14249 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14250 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14251 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14252 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14253 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14254 "[/N] Copy using short names.\n"
14255 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14256 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14257 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14258 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14259 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14260 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14261 "\tarchive attribute.\n"
14262 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14263 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14264 "\t\tthan source.\n"
14267 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14270 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14271 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14275 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14276 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14277 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14278 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14279 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14280 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14281 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14282 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14283 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14284 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14285 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14286 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14287 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14288 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14289 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14290 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14291 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14292 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14293 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14294 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14295 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14297 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "