po: A few typography fixes for the Chinese (Taiwan) translation.
[wine] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
81
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
85
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
89
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacto:"
93
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
97
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
101
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
105
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizações de Produto:"
109
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
113
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
117
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
129 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
130 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
135
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
139
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
155 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
159
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
163
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
170 "seu computador."
171
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicações"
175
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
182 "entrada de desinstalação para este programa?"
183
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Não especificado"
187
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nome"
191
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
195
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versão"
199
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de Instalação"
203
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
207
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 #, fuzzy
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr ""
213 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
214 "Todos os arquivos (*.*)\n"
215 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
216 "Todos os ficheiros (*.*)"
217
218 #: appwiz.rc:43
219 msgid "&Modify/Remove"
220 msgstr "&Modificar/Remover"
221
222 #: appwiz.rc:48
223 msgid "Downloading..."
224 msgstr "A descarregar..."
225
226 #: appwiz.rc:49
227 msgid "Installing..."
228 msgstr "A instalar..."
229
230 #: appwiz.rc:50
231 msgid ""
232 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
233 "file."
234 msgstr ""
235 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
236 "interrompida do ficheiro corrompido."
237
238 #: avifil32.rc:39
239 msgid "Compress options"
240 msgstr "Opções de compressão"
241
242 #: avifil32.rc:42
243 msgid "&Choose a stream:"
244 msgstr "&Escolha a stream:"
245
246 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Options..."
248 msgstr "&Opções..."
249
250 #: avifil32.rc:46
251 msgid "&Interleave every"
252 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
253
254 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "frames"
256 msgstr "molduras"
257
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "Current format:"
260 msgstr "Formato actual:"
261
262 #: avifil32.rc:27
263 msgid "Waveform: %s"
264 msgstr "Formato wave: %s"
265
266 #: avifil32.rc:28
267 msgid "Waveform"
268 msgstr "Formato wave"
269
270 #: avifil32.rc:29
271 msgid "All multimedia files"
272 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
273
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "video"
276 msgstr "vídeo"
277
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "audio"
280 msgstr "áudio"
281
282 #: avifil32.rc:33
283 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
284 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
285
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "uncompressed"
288 msgstr "sem compressão"
289
290 #: browseui.rc:25
291 msgid "Canceling..."
292 msgstr "A cancelar..."
293
294 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
295 msgid "Properties for %s"
296 msgstr "Propriedades de %s"
297
298 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
299 msgid "&Apply"
300 msgstr "&Aplicar"
301
302 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
303 msgid "Help"
304 msgstr "Ajuda"
305
306 #: comctl32.rc:62
307 msgid "Wizard"
308 msgstr "Assistente"
309
310 #: comctl32.rc:65
311 msgid "< &Back"
312 msgstr "< &Voltar"
313
314 #: comctl32.rc:66
315 msgid "&Next >"
316 msgstr "&Seguinte >"
317
318 #: comctl32.rc:67
319 msgid "Finish"
320 msgstr "Finalizar"
321
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "Customize Toolbar"
324 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
325
326 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
327 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgid "&Close"
329 msgstr "&Fechar"
330
331 #: comctl32.rc:82
332 msgid "R&eset"
333 msgstr "R&estaurar"
334
335 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
336 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
337 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
338 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
339 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
340 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
341 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgid "&Help"
343 msgstr "&Ajuda"
344
345 #: comctl32.rc:84
346 msgid "Move &Up"
347 msgstr "A&cima"
348
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "Move &Down"
351 msgstr "A&baixo"
352
353 #: comctl32.rc:86
354 msgid "A&vailable buttons:"
355 msgstr "Botões &disponíveis:"
356
357 #: comctl32.rc:88
358 msgid "&Add ->"
359 msgstr "&Adicionar ->"
360
361 #: comctl32.rc:89
362 msgid "<- &Remove"
363 msgstr "<- &Remover"
364
365 #: comctl32.rc:90
366 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
368
369 #: comctl32.rc:39
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Separador"
372
373 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #, fuzzy
375 msgctxt "hotkey"
376 msgid "None"
377 msgstr ""
378 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
379 "Nenhum\n"
380 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
381 "Nenhuma"
382
383 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
384 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
385 msgid "Close"
386 msgstr "Fechar"
387
388 #: comctl32.rc:33
389 msgid "Today:"
390 msgstr "Hoje:"
391
392 #: comctl32.rc:34
393 msgid "Go to today"
394 msgstr "Ir para hoje"
395
396 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
397 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
398 msgid "Open"
399 msgstr "Abrir"
400
401 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
402 msgid "File &Name:"
403 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
404
405 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
406 msgid "&Directories:"
407 msgstr "&Directórios:"
408
409 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
410 msgid "List Files of &Type:"
411 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
412
413 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
414 msgid "Dri&ves:"
415 msgstr "Con&troladores:"
416
417 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
418 msgid "&Read Only"
419 msgstr "&Apenas de leitura"
420
421 #: comdlg32.rc:173
422 msgid "Save As..."
423 msgstr "Gravar Como..."
424
425 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
426 msgid "Save As"
427 msgstr "Gravar Como"
428
429 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
430 #: wordpad.rc:162
431 msgid "Print"
432 msgstr "Imprimir"
433
434 #: comdlg32.rc:198
435 msgid "Printer:"
436 msgstr "Impressora:"
437
438 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
439 msgid "Print range"
440 msgstr "Faixa de impressão"
441
442 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
443 msgid "&All"
444 msgstr "&Todos"
445
446 #: comdlg32.rc:202
447 msgid "S&election"
448 msgstr "S&elecção"
449
450 #: comdlg32.rc:203
451 msgid "&Pages"
452 msgstr "&Páginas"
453
454 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
455 msgid "&Setup"
456 msgstr "&Configurar"
457
458 #: comdlg32.rc:207
459 msgid "&From:"
460 msgstr "&De:"
461
462 #: comdlg32.rc:208
463 msgid "&To:"
464 msgstr "&Até:"
465
466 #: comdlg32.rc:209
467 msgid "Print &Quality:"
468 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
469
470 #: comdlg32.rc:211
471 msgid "Print to Fi&le"
472 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
473
474 #: comdlg32.rc:212
475 msgid "Condensed"
476 msgstr "C&ondensado"
477
478 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
479 msgid "Print Setup"
480 msgstr "Configurações de Impressão"
481
482 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
483 msgid "Printer"
484 msgstr "Impressora"
485
486 #: comdlg32.rc:222
487 msgid "&Default Printer"
488 msgstr "&Impressora Predefinida"
489
490 #: comdlg32.rc:223
491 msgid "[none]"
492 msgstr ""
493
494 #: comdlg32.rc:224
495 msgid "Specific &Printer"
496 msgstr "Impressora &Específica"
497
498 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
499 msgid "Orientation"
500 msgstr "Orientação"
501
502 #: comdlg32.rc:230
503 msgid "Po&rtrait"
504 msgstr "&Retrato"
505
506 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
507 msgid "&Landscape"
508 msgstr "&Paisagem"
509
510 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
511 msgid "Paper"
512 msgstr "Papel"
513
514 #: comdlg32.rc:235
515 msgid "Si&ze"
516 msgstr "&Tamanho"
517
518 #: comdlg32.rc:236
519 msgid "&Source"
520 msgstr "&Fonte de Alimentação"
521
522 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
523 msgid "Font"
524 msgstr "Tipo de Letra"
525
526 #: comdlg32.rc:247
527 msgid "&Font:"
528 msgstr "&Tipo de Letra:"
529
530 #: comdlg32.rc:250
531 msgid "Font St&yle:"
532 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
533
534 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
535 msgid "&Size:"
536 msgstr "&Tamanho:"
537
538 #: comdlg32.rc:260
539 msgid "Effects"
540 msgstr "Efeitos"
541
542 #: comdlg32.rc:261
543 msgid "Stri&keout"
544 msgstr "&Riscado"
545
546 #: comdlg32.rc:262
547 msgid "&Underline"
548 msgstr "&Sublinhado"
549
550 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
551 msgid "&Color:"
552 msgstr "&Cor:"
553
554 #: comdlg32.rc:266
555 msgid "Sample"
556 msgstr "Exemplo"
557
558 #: comdlg32.rc:268
559 msgid "Scr&ipt:"
560 msgstr ""
561
562 #: comdlg32.rc:276
563 msgid "Color"
564 msgstr "Cor"
565
566 #: comdlg32.rc:279
567 msgid "&Basic Colors:"
568 msgstr "Cores &Básicas:"
569
570 #: comdlg32.rc:280
571 msgid "&Custom Colors:"
572 msgstr "&Cores do Utilizador:"
573
574 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
575 msgid "Color |  Sol&id"
576 msgstr "Colorido|Sólid&o"
577
578 #: comdlg32.rc:282
579 msgid "&Red:"
580 msgstr "Ver&melho:"
581
582 #: comdlg32.rc:284
583 msgid "&Green:"
584 msgstr "&Verde:"
585
586 #: comdlg32.rc:286
587 msgid "&Blue:"
588 msgstr "A&zul:"
589
590 #: comdlg32.rc:288
591 msgid "&Hue:"
592 msgstr "Mat&iz:"
593
594 #: comdlg32.rc:290
595 #, fuzzy
596 msgctxt "Saturation"
597 msgid "&Sat:"
598 msgstr "Sa&t:"
599
600 #: comdlg32.rc:292
601 #, fuzzy
602 msgctxt "Luminance"
603 msgid "&Lum:"
604 msgstr "&Lum:"
605
606 #: comdlg32.rc:302
607 msgid "&Add to Custom Colors"
608 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
609
610 #: comdlg32.rc:303
611 msgid "&Define Custom Colors >>"
612 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
613
614 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
615 msgid "Find"
616 msgstr "Procurar"
617
618 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
619 msgid "Fi&nd What:"
620 msgstr "&Procurar:"
621
622 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
623 msgid "Match &Whole Word Only"
624 msgstr "Palavra &Inteira"
625
626 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
627 msgid "Match &Case"
628 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
629
630 #: comdlg32.rc:317
631 msgid "Direction"
632 msgstr "Direção"
633
634 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
635 msgid "&Up"
636 msgstr "&Acima"
637
638 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
639 msgid "&Down"
640 msgstr "A&baixo"
641
642 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
643 msgid "&Find Next"
644 msgstr "&Procurar Seguinte"
645
646 #: comdlg32.rc:329
647 msgid "Replace"
648 msgstr "Substituir"
649
650 #: comdlg32.rc:334
651 msgid "Re&place With:"
652 msgstr "Substituir Po&r:"
653
654 #: comdlg32.rc:340
655 msgid "&Replace"
656 msgstr "&Substituir"
657
658 #: comdlg32.rc:341
659 msgid "Replace &All"
660 msgstr "Substituir &Tudo"
661
662 #: comdlg32.rc:358
663 msgid "Print to fi&le"
664 msgstr "Para &ficheiro"
665
666 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
667 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
668 msgid "&Properties"
669 msgstr "&Propriedades"
670
671 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
672 msgid "&Name:"
673 msgstr "&Nome:"
674
675 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
676 msgid "Status:"
677 msgstr ""
678
679 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
680 msgid "Type:"
681 msgstr "Tipo:"
682
683 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
684 msgid "Where:"
685 msgstr "Local:"
686
687 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
688 msgid "Comment:"
689 msgstr "Nota:"
690
691 #: comdlg32.rc:371
692 msgid "Copies"
693 msgstr "Cópias"
694
695 #: comdlg32.rc:372
696 msgid "Number of &copies:"
697 msgstr "Número de &cópias:"
698
699 #: comdlg32.rc:374
700 msgid "C&ollate"
701 msgstr "&Agrupar"
702
703 #: comdlg32.rc:379
704 msgid "Pa&ges"
705 msgstr "Páginas"
706
707 #: comdlg32.rc:380
708 msgid "&Selection"
709 msgstr "Selecção"
710
711 #: comdlg32.rc:383
712 msgid "&from:"
713 msgstr "&de:"
714
715 #: comdlg32.rc:384
716 msgid "&to:"
717 msgstr "&até:"
718
719 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
720 msgid "Si&ze:"
721 msgstr "Tama&nho:"
722
723 #: comdlg32.rc:412
724 msgid "&Source:"
725 msgstr "&Origem:"
726
727 #: comdlg32.rc:417
728 msgid "P&ortrait"
729 msgstr "&Retrato"
730
731 #: comdlg32.rc:418
732 msgid "L&andscape"
733 msgstr "&Paisagem"
734
735 #: comdlg32.rc:423
736 msgid "Setup Page"
737 msgstr "Configurações de Página"
738
739 #: comdlg32.rc:432
740 msgid "&Tray:"
741 msgstr "&Bandeja:"
742
743 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
744 msgid "&Portrait"
745 msgstr "&Retrato"
746
747 #: comdlg32.rc:437
748 msgid "Borders"
749 msgstr "Bordas"
750
751 #: comdlg32.rc:438
752 msgid "L&eft:"
753 msgstr "&Esquerda:"
754
755 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
756 msgid "&Right:"
757 msgstr "&Direita:"
758
759 #: comdlg32.rc:442
760 msgid "T&op:"
761 msgstr "&Superior:"
762
763 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
764 msgid "&Bottom:"
765 msgstr "&Inferior:"
766
767 #: comdlg32.rc:448
768 msgid "P&rinter..."
769 msgstr "Im&pressora..."
770
771 #: comdlg32.rc:456
772 msgid "Look &in:"
773 msgstr "&Examinar:"
774
775 #: comdlg32.rc:462
776 msgid "File &name:"
777 msgstr "&Nome do ficheiro:"
778
779 #: comdlg32.rc:465
780 msgid "Files of &type:"
781 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
782
783 #: comdlg32.rc:468
784 msgid "Open as &read-only"
785 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
786
787 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
788 msgid "&Open"
789 msgstr "&Abrir"
790
791 #: comdlg32.rc:481
792 #, fuzzy
793 msgid "File name:"
794 msgstr "&Nome do ficheiro:"
795
796 #: comdlg32.rc:484
797 #, fuzzy
798 msgid "Files of type:"
799 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
800
801 #: comdlg32.rc:29
802 msgid "File not found"
803 msgstr "Ficheiro não encontrado"
804
805 #: comdlg32.rc:30
806 msgid "Please verify that the correct file name was given"
807 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
808
809 #: comdlg32.rc:31
810 msgid ""
811 "File does not exist.\n"
812 "Do you want to create file?"
813 msgstr ""
814 "O ficheiro não existe\n"
815 "Gostaria de o criar?"
816
817 #: comdlg32.rc:32
818 msgid ""
819 "File already exists.\n"
820 "Do you want to replace it?"
821 msgstr ""
822 "O ficheiro já existe.\n"
823 "Gostaria de o substituir?"
824
825 #: comdlg32.rc:33
826 msgid "Invalid character(s) in path"
827 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
828
829 #: comdlg32.rc:34
830 msgid ""
831 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
832 "                          / : < > |"
833 msgstr ""
834 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
835 "                          / : < > |"
836
837 #: comdlg32.rc:35
838 msgid "Path does not exist"
839 msgstr "A localização não existe"
840
841 #: comdlg32.rc:36
842 msgid "File does not exist"
843 msgstr "O ficheiro não existe"
844
845 #: comdlg32.rc:41
846 msgid "Up One Level"
847 msgstr "Um Nível Acima"
848
849 #: comdlg32.rc:42
850 msgid "Create New Folder"
851 msgstr "Criar Nova Pasta"
852
853 #: comdlg32.rc:43
854 msgid "List"
855 msgstr "Lista"
856
857 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
858 msgid "Details"
859 msgstr "Detalhes"
860
861 #: comdlg32.rc:45
862 msgid "Browse to Desktop"
863 msgstr "Ecrã"
864
865 #: comdlg32.rc:109
866 msgid "Regular"
867 msgstr "Normal"
868
869 #: comdlg32.rc:110
870 msgid "Bold"
871 msgstr "Negrito"
872
873 #: comdlg32.rc:111
874 msgid "Italic"
875 msgstr "Itálico"
876
877 #: comdlg32.rc:112
878 msgid "Bold Italic"
879 msgstr "Negrito Itálico"
880
881 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
882 msgid "Black"
883 msgstr "Preto"
884
885 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
886 msgid "Maroon"
887 msgstr "Castanho"
888
889 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
890 msgid "Green"
891 msgstr "Verde"
892
893 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
894 msgid "Olive"
895 msgstr "Verde-oliva"
896
897 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
898 msgid "Navy"
899 msgstr "Azul-marinho"
900
901 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
902 msgid "Purple"
903 msgstr "Roxo"
904
905 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
906 msgid "Teal"
907 msgstr "Azul-petróleo"
908
909 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
910 msgid "Gray"
911 msgstr "Cinza"
912
913 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
914 msgid "Silver"
915 msgstr "Prateado"
916
917 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
918 msgid "Red"
919 msgstr "Vermelho"
920
921 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
922 msgid "Lime"
923 msgstr "Verde-limão"
924
925 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
926 msgid "Yellow"
927 msgstr "Amarelo"
928
929 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
930 msgid "Blue"
931 msgstr "Azul"
932
933 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
934 msgid "Fuchsia"
935 msgstr "Fúcsia"
936
937 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
938 msgid "Aqua"
939 msgstr "Azul-piscina"
940
941 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
942 msgid "White"
943 msgstr "Branco"
944
945 #: comdlg32.rc:52
946 msgid "Unreadable Entry"
947 msgstr "Entrada Ilegível"
948
949 #: comdlg32.rc:54
950 msgid ""
951 "This value does not lie within the page range.\n"
952 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
953 msgstr ""
954 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
955 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
956
957 #: comdlg32.rc:56
958 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
959 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
960
961 #: comdlg32.rc:58
962 msgid ""
963 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
964 "Please reenter margins."
965 msgstr ""
966 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
967 "Por favor indique as margens."
968
969 #: comdlg32.rc:60
970 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
971 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
972
973 #: comdlg32.rc:62
974 msgid ""
975 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
976 "Please enter a value between 1 and %d."
977 msgstr ""
978 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
979 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
980
981 #: comdlg32.rc:63
982 msgid "A printer error occurred."
983 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
984
985 #: comdlg32.rc:64
986 msgid "No default printer defined."
987 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
988
989 #: comdlg32.rc:65
990 msgid "Cannot find the printer."
991 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
992
993 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
994 #, fuzzy
995 msgid "Out of memory."
996 msgstr ""
997 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
998 "Sem memória.\n"
999 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1000 "Memória insuficiente."
1001
1002 #: comdlg32.rc:67
1003 msgid "An error occurred."
1004 msgstr "Ocorreu algum erro."
1005
1006 #: comdlg32.rc:68
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1009
1010 #: comdlg32.rc:71
1011 msgid ""
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 msgstr ""
1015 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1016 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1017 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1018
1019 #: comdlg32.rc:137
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1023
1024 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1025 msgid "&Save"
1026 msgstr "&Gravar"
1027
1028 #: comdlg32.rc:139
1029 msgid "Save &in:"
1030 msgstr "Gravar &em:"
1031
1032 #: comdlg32.rc:140
1033 msgid "Save"
1034 msgstr "Gravar"
1035
1036 #: comdlg32.rc:142
1037 msgid "Open File"
1038 msgstr "Abrir Ficheiro"
1039
1040 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1041 msgid "Ready"
1042 msgstr "Pronto"
1043
1044 #: comdlg32.rc:80
1045 msgid "Paused; "
1046 msgstr "Pausada; "
1047
1048 #: comdlg32.rc:81
1049 msgid "Error; "
1050 msgstr "Erro; "
1051
1052 #: comdlg32.rc:82
1053 msgid "Pending deletion; "
1054 msgstr "Exclusão pendente; "
1055
1056 #: comdlg32.rc:83
1057 msgid "Paper jam; "
1058 msgstr "Papel atolado; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:84
1061 msgid "Out of paper; "
1062 msgstr "Sem papel; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:85
1065 msgid "Feed paper manual; "
1066 msgstr "Alimentação manual; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:86
1069 msgid "Paper problem; "
1070 msgstr "Problemas com o papel; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:87
1073 msgid "Printer offline; "
1074 msgstr "Impressora desligada; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:88
1077 msgid "I/O Active; "
1078 msgstr "E/S Activa; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:89
1081 msgid "Busy; "
1082 msgstr "Ocupada; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:90
1085 msgid "Printing; "
1086 msgstr "A imprimir; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:91
1089 msgid "Output tray is full; "
1090 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:92
1093 msgid "Not available; "
1094 msgstr "Não disponível; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:93
1097 msgid "Waiting; "
1098 msgstr "A esperar; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:94
1101 msgid "Processing; "
1102 msgstr "A processar; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:95
1105 msgid "Initialising; "
1106 msgstr "A inicializar; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:96
1109 msgid "Warming up; "
1110 msgstr "A aquecer; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:97
1113 msgid "Toner low; "
1114 msgstr "Pouco toner; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:98
1117 msgid "No toner; "
1118 msgstr "Sem toner; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:99
1121 msgid "Page punt; "
1122 msgstr "Lançar página; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:100
1125 msgid "Interrupted by user; "
1126 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:101
1129 msgid "Out of memory; "
1130 msgstr "Memória insuficiente; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:102
1133 msgid "The printer door is open; "
1134 msgstr "A impressora está aberta; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:103
1137 msgid "Print server unknown; "
1138 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:104
1141 msgid "Power save mode; "
1142 msgstr "Modo económico; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:73
1145 msgid "Default Printer; "
1146 msgstr "Impressora Predefinida; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:74
1149 msgid "There are %d documents in the queue"
1150 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1151
1152 #: comdlg32.rc:75
1153 msgid "Margins [inches]"
1154 msgstr "Margens [polegadas]"
1155
1156 #: comdlg32.rc:76
1157 msgid "Margins [mm]"
1158 msgstr "Margens [mm]"
1159
1160 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1161 msgctxt "unit: millimeters"
1162 msgid "mm"
1163 msgstr "mm"
1164
1165 #: credui.rc:42
1166 msgid "&User name:"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1170 msgid "&Password:"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: credui.rc:47
1174 msgid "&Remember my password"
1175 msgstr "&Lembrar a password"
1176
1177 #: credui.rc:27
1178 msgid "Connect to %s"
1179 msgstr "Ligar a %s"
1180
1181 #: credui.rc:28
1182 msgid "Connecting to %s"
1183 msgstr "A ligar a %s"
1184
1185 #: credui.rc:29
1186 msgid "Logon unsuccessful"
1187 msgstr "Logon mal sucedido"
1188
1189 #: credui.rc:30
1190 msgid ""
1191 "Make sure that your user name\n"
1192 "and password are correct."
1193 msgstr ""
1194 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1195 "e password estão correctos."
1196
1197 #: credui.rc:32
1198 msgid ""
1199 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "\n"
1201 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1202 "entering your password."
1203 msgstr ""
1204 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1205 "incorrectamente.\n"
1206 "\n"
1207 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1208 "de introduzir a password."
1209
1210 #: credui.rc:31
1211 msgid "Caps Lock is On"
1212 msgstr "Caps Lock ligado"
1213
1214 #: crypt32.rc:27
1215 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1217
1218 #: crypt32.rc:28
1219 msgid "Key Attributes"
1220 msgstr "Atributos da Chave"
1221
1222 #: crypt32.rc:29
1223 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1225
1226 #: crypt32.rc:30
1227 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1229
1230 #: crypt32.rc:31
1231 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1233
1234 #: crypt32.rc:32
1235 msgid "Basic Constraints"
1236 msgstr "Restrições Básicas"
1237
1238 #: crypt32.rc:33
1239 msgid "Key Usage"
1240 msgstr "Uso da Chave"
1241
1242 #: crypt32.rc:34
1243 msgid "Certificate Policies"
1244 msgstr "Políticas de Certificados"
1245
1246 #: crypt32.rc:35
1247 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1249
1250 #: crypt32.rc:36
1251 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgstr "Código de Razão CRL"
1253
1254 #: crypt32.rc:37
1255 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1257
1258 #: crypt32.rc:38
1259 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1261
1262 #: crypt32.rc:39
1263 msgid "Authority Information Access"
1264 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1265
1266 #: crypt32.rc:40
1267 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgstr "Extensões de Certificados"
1269
1270 #: crypt32.rc:41
1271 msgid "Next Update Location"
1272 msgstr "Localização da próxima actualização"
1273
1274 #: crypt32.rc:42
1275 msgid "Yes or No Trust"
1276 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1277
1278 #: crypt32.rc:43
1279 msgid "Email Address"
1280 msgstr "Endereço de Email"
1281
1282 #: crypt32.rc:44
1283 msgid "Unstructured Name"
1284 msgstr "Nome não Estruturado"
1285
1286 #: crypt32.rc:45
1287 msgid "Content Type"
1288 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1289
1290 #: crypt32.rc:46
1291 msgid "Message Digest"
1292 msgstr "Resumo da Mensagem"
1293
1294 #: crypt32.rc:47
1295 msgid "Signing Time"
1296 msgstr "Tempo de Assinatura"
1297
1298 #: crypt32.rc:48
1299 msgid "Counter Sign"
1300 msgstr "Contra Assinar"
1301
1302 #: crypt32.rc:49
1303 msgid "Challenge Password"
1304 msgstr "Desafiar Password"
1305
1306 #: crypt32.rc:50
1307 msgid "Unstructured Address"
1308 msgstr "Endereço não Estruturado"
1309
1310 #: crypt32.rc:51
1311 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgstr "Capacidades S/MIME"
1313
1314 #: crypt32.rc:52
1315 msgid "Prefer Signed Data"
1316 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1317
1318 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1319 #, fuzzy
1320 msgctxt "Certification Practice Statement"
1321 msgid "CPS"
1322 msgstr "CPS"
1323
1324 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1325 msgid "User Notice"
1326 msgstr "Aviso de Utilizador"
1327
1328 #: crypt32.rc:55
1329 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1330 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1331
1332 #: crypt32.rc:56
1333 msgid "Certification Authority Issuer"
1334 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1335
1336 #: crypt32.rc:57
1337 msgid "Certification Template Name"
1338 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1339
1340 #: crypt32.rc:58
1341 msgid "Certificate Type"
1342 msgstr "Tipo de Certificado"
1343
1344 #: crypt32.rc:59
1345 msgid "Certificate Manifold"
1346 msgstr "Agrupador de Certificados"
1347
1348 #: crypt32.rc:60
1349 msgid "Netscape Cert Type"
1350 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1351
1352 #: crypt32.rc:61
1353 msgid "Netscape Base URL"
1354 msgstr "URL Base Netscape"
1355
1356 #: crypt32.rc:62
1357 msgid "Netscape Revocation URL"
1358 msgstr "URL Revogação Netscape"
1359
1360 #: crypt32.rc:63
1361 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1362 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1363
1364 #: crypt32.rc:64
1365 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1366 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1367
1368 #: crypt32.rc:65
1369 msgid "Netscape CA Policy URL"
1370 msgstr "URL Política CA Netscape"
1371
1372 #: crypt32.rc:66
1373 msgid "Netscape SSL ServerName"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: crypt32.rc:67
1377 msgid "Netscape Comment"
1378 msgstr "Comentário Netscape"
1379
1380 #: crypt32.rc:68
1381 msgid "Country/Region"
1382 msgstr "País/Região"
1383
1384 #: crypt32.rc:69
1385 msgid "Organization"
1386 msgstr "Organização"
1387
1388 #: crypt32.rc:70
1389 msgid "Organizational Unit"
1390 msgstr "Unidade Organizacional"
1391
1392 #: crypt32.rc:71
1393 msgid "Common Name"
1394 msgstr "Nome Comum"
1395
1396 #: crypt32.rc:72
1397 msgid "Locality"
1398 msgstr "Localidade"
1399
1400 #: crypt32.rc:73
1401 msgid "State or Province"
1402 msgstr "Estado ou Província"
1403
1404 #: crypt32.rc:74
1405 msgid "Title"
1406 msgstr "Título"
1407
1408 #: crypt32.rc:75
1409 msgid "Given Name"
1410 msgstr "Nome Dado"
1411
1412 #: crypt32.rc:76
1413 msgid "Initials"
1414 msgstr "Iniciais"
1415
1416 #: crypt32.rc:77
1417 msgid "Surname"
1418 msgstr "Apelido"
1419
1420 #: crypt32.rc:78
1421 msgid "Domain Component"
1422 msgstr "Componente de Domínio"
1423
1424 #: crypt32.rc:79
1425 msgid "Street Address"
1426 msgstr "Endereço da Rua"
1427
1428 #: crypt32.rc:80
1429 msgid "Serial Number"
1430 msgstr "Número de série"
1431
1432 #: crypt32.rc:81
1433 msgid "CA Version"
1434 msgstr "Versão CA"
1435
1436 #: crypt32.rc:82
1437 msgid "Cross CA Version"
1438 msgstr "Versão Cruzada CA"
1439
1440 #: crypt32.rc:83
1441 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1442 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1443
1444 #: crypt32.rc:84
1445 msgid "Principal Name"
1446 msgstr "Nome Principal"
1447
1448 #: crypt32.rc:85
1449 msgid "Windows Product Update"
1450 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1451
1452 #: crypt32.rc:86
1453 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1454 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1455
1456 #: crypt32.rc:87
1457 msgid "OS Version"
1458 msgstr "Versão do SO"
1459
1460 #: crypt32.rc:88
1461 msgid "Enrollment CSP"
1462 msgstr "Inscrição CSP"
1463
1464 #: crypt32.rc:89
1465 msgid "CRL Number"
1466 msgstr "Número CRL"
1467
1468 #: crypt32.rc:90
1469 msgid "Delta CRL Indicator"
1470 msgstr "Indicador Delta CRL"
1471
1472 #: crypt32.rc:91
1473 msgid "Issuing Distribution Point"
1474 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1475
1476 #: crypt32.rc:92
1477 msgid "Freshest CRL"
1478 msgstr "CRL Mais Recente"
1479
1480 #: crypt32.rc:93
1481 msgid "Name Constraints"
1482 msgstr "Restrições de Nome"
1483
1484 #: crypt32.rc:94
1485 msgid "Policy Mappings"
1486 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1487
1488 #: crypt32.rc:95
1489 msgid "Policy Constraints"
1490 msgstr "Restrições de Políticas"
1491
1492 #: crypt32.rc:96
1493 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: crypt32.rc:97
1497 msgid "Application Policies"
1498 msgstr "Políticas da Aplicação"
1499
1500 #: crypt32.rc:98
1501 msgid "Application Policy Mappings"
1502 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1503
1504 #: crypt32.rc:99
1505 msgid "Application Policy Constraints"
1506 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1507
1508 #: crypt32.rc:100
1509 msgid "CMC Data"
1510 msgstr "Dados CMC"
1511
1512 #: crypt32.rc:101
1513 msgid "CMC Response"
1514 msgstr "Resposta CMC"
1515
1516 #: crypt32.rc:102
1517 msgid "Unsigned CMC Request"
1518 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1519
1520 #: crypt32.rc:103
1521 msgid "CMC Status Info"
1522 msgstr "Informação de Estado CMC"
1523
1524 #: crypt32.rc:104
1525 msgid "CMC Extensions"
1526 msgstr "Extensões CMC"
1527
1528 #: crypt32.rc:105
1529 msgid "CMC Attributes"
1530 msgstr "Atributos CMC"
1531
1532 #: crypt32.rc:106
1533 msgid "PKCS 7 Data"
1534 msgstr "Dados PKCS 7"
1535
1536 #: crypt32.rc:107
1537 msgid "PKCS 7 Signed"
1538 msgstr "Assinado PKCS 7"
1539
1540 #: crypt32.rc:108
1541 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1542 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1543
1544 #: crypt32.rc:109
1545 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1546 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1547
1548 #: crypt32.rc:110
1549 msgid "PKCS 7 Digested"
1550 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1551
1552 #: crypt32.rc:111
1553 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1554 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1555
1556 #: crypt32.rc:112
1557 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1558 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1559
1560 #: crypt32.rc:113
1561 msgid "Virtual Base CRL Number"
1562 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1563
1564 #: crypt32.rc:114
1565 msgid "Next CRL Publish"
1566 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1567
1568 #: crypt32.rc:115
1569 msgid "CA Encryption Certificate"
1570 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1571
1572 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Key Recovery Agent"
1575 msgstr ""
1576 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1577 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1578 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1579 "Key Recovery Agent"
1580
1581 #: crypt32.rc:117
1582 msgid "Certificate Template Information"
1583 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1584
1585 #: crypt32.rc:118
1586 msgid "Enterprise Root OID"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: crypt32.rc:119
1590 msgid "Dummy Signer"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: crypt32.rc:120
1594 msgid "Encrypted Private Key"
1595 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1596
1597 #: crypt32.rc:121
1598 msgid "Published CRL Locations"
1599 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1600
1601 #: crypt32.rc:122
1602 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1603 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1604
1605 #: crypt32.rc:123
1606 msgid "Transaction Id"
1607 msgstr "Id da transacção"
1608
1609 #: crypt32.rc:124
1610 msgid "Sender Nonce"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: crypt32.rc:125
1614 msgid "Recipient Nonce"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: crypt32.rc:126
1618 msgid "Reg Info"
1619 msgstr "Registo de Informação"
1620
1621 #: crypt32.rc:127
1622 msgid "Get Certificate"
1623 msgstr "Obter Certificado"
1624
1625 #: crypt32.rc:128
1626 msgid "Get CRL"
1627 msgstr "Obter CRL"
1628
1629 #: crypt32.rc:129
1630 msgid "Revoke Request"
1631 msgstr "Revogar Pedido"
1632
1633 #: crypt32.rc:130
1634 msgid "Query Pending"
1635 msgstr "Consulta Pendente"
1636
1637 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1638 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1640
1641 #: crypt32.rc:132
1642 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1643 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1644
1645 #: crypt32.rc:133
1646 msgid "Private Key Usage Period"
1647 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1648
1649 #: crypt32.rc:134
1650 msgid "Client Information"
1651 msgstr "Informação do Cliente"
1652
1653 #: crypt32.rc:135
1654 msgid "Server Authentication"
1655 msgstr "Autenticação do Servidor"
1656
1657 #: crypt32.rc:136
1658 msgid "Client Authentication"
1659 msgstr "Autenticação do Cliente"
1660
1661 #: crypt32.rc:137
1662 msgid "Code Signing"
1663 msgstr "Assinatura de Código"
1664
1665 #: crypt32.rc:138
1666 msgid "Secure Email"
1667 msgstr "Email seguro"
1668
1669 #: crypt32.rc:139
1670 msgid "Time Stamping"
1671 msgstr "Selo Temporal"
1672
1673 #: crypt32.rc:140
1674 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1675 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1676
1677 #: crypt32.rc:141
1678 msgid "Microsoft Time Stamping"
1679 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1680
1681 #: crypt32.rc:142
1682 msgid "IP security end system"
1683 msgstr "Sistema de segurança IP"
1684
1685 #: crypt32.rc:143
1686 msgid "IP security tunnel termination"
1687 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1688
1689 #: crypt32.rc:144
1690 msgid "IP security user"
1691 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1692
1693 #: crypt32.rc:145
1694 msgid "Encrypting File System"
1695 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1696
1697 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1700 msgstr ""
1701 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1702 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1703 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1704 "Windows Hardware Driver Verification"
1705
1706 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Windows System Component Verification"
1709 msgstr ""
1710 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1711 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1712 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1713 "Windows System Component Verification"
1714
1715 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1716 #, fuzzy
1717 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1718 msgstr ""
1719 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1720 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1721 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1722 "OEM Windows System Component Verification"
1723
1724 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1727 msgstr ""
1728 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1729 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1730 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1731 "Embedded Windows System Component Verification"
1732
1733 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Key Pack Licenses"
1736 msgstr ""
1737 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1738 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1739 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1740 "Key Pack Licenses"
1741
1742 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1743 #, fuzzy
1744 msgid "License Server Verification"
1745 msgstr ""
1746 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1747 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1748 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1749 "License Server Verification"
1750
1751 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Digital Rights"
1758 msgstr ""
1759 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1760 "Direitos Digitais\n"
1761 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1762 "Digital Rights"
1763
1764 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Qualified Subordination"
1767 msgstr ""
1768 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1769 "Subordinação Qualificada\n"
1770 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1771 "Qualified Subordination"
1772
1773 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Key Recovery"
1776 msgstr ""
1777 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1778 "Recuperação de chaves\n"
1779 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1780 "Key Recovery"
1781
1782 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Document Signing"
1785 msgstr ""
1786 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1787 "Assinatura de Documento\n"
1788 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1789 "Document Signing"
1790
1791 #: crypt32.rc:157
1792 msgid "IP security IKE intermediate"
1793 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1794
1795 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1796 msgid "File Recovery"
1797 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1798
1799 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1800 msgid "Root List Signer"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: crypt32.rc:160
1804 msgid "All application policies"
1805 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1806
1807 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Directory Service Email Replication"
1810 msgstr ""
1811 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1812 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1813 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1814 "Directory Service Email Replication"
1815
1816 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Certificate Request Agent"
1819 msgstr ""
1820 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1821 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1822 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1823 "Certificate Request Agent"
1824
1825 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Lifetime Signing"
1828 msgstr ""
1829 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1830 "Assinatura de tempo de vida\n"
1831 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1832 "Lifetime Signing"
1833
1834 #: crypt32.rc:164
1835 msgid "All issuance policies"
1836 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1837
1838 #: crypt32.rc:169
1839 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1840 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1841
1842 #: crypt32.rc:170
1843 msgid "Personal"
1844 msgstr "Pessoal"
1845
1846 #: crypt32.rc:171
1847 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1848 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1849
1850 #: crypt32.rc:172
1851 msgid "Other People"
1852 msgstr "Outras pessoas"
1853
1854 #: crypt32.rc:173
1855 msgid "Trusted Publishers"
1856 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1857
1858 #: crypt32.rc:174
1859 msgid "Untrusted Certificates"
1860 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1861
1862 #: crypt32.rc:179
1863 msgid "KeyID="
1864 msgstr ""
1865
1866 #: crypt32.rc:180
1867 msgid "Certificate Issuer"
1868 msgstr "Emissor do Certificado"
1869
1870 #: crypt32.rc:181
1871 msgid "Certificate Serial Number="
1872 msgstr "Número de Série do Certificado="
1873
1874 #: crypt32.rc:182
1875 msgid "Other Name="
1876 msgstr "Outro Nome="
1877
1878 #: crypt32.rc:183
1879 msgid "Email Address="
1880 msgstr "Endereço Email="
1881
1882 #: crypt32.rc:184
1883 msgid "DNS Name="
1884 msgstr "Nome DNS="
1885
1886 #: crypt32.rc:185
1887 msgid "Directory Address"
1888 msgstr "Nome do Directório"
1889
1890 #: crypt32.rc:186
1891 msgid "URL="
1892 msgstr "URL="
1893
1894 #: crypt32.rc:187
1895 msgid "IP Address="
1896 msgstr "Endereço IP="
1897
1898 #: crypt32.rc:188
1899 msgid "Mask="
1900 msgstr "Máscara="
1901
1902 #: crypt32.rc:189
1903 msgid "Registered ID="
1904 msgstr "ID Registado="
1905
1906 #: crypt32.rc:190
1907 msgid "Unknown Key Usage"
1908 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1909
1910 #: crypt32.rc:191
1911 msgid "Subject Type="
1912 msgstr "Tipo de Sujeito="
1913
1914 #: crypt32.rc:192
1915 #, fuzzy
1916 msgctxt "Certificate Authority"
1917 msgid "CA"
1918 msgstr "CA"
1919
1920 #: crypt32.rc:193
1921 msgid "End Entity"
1922 msgstr "Fim de Entidade"
1923
1924 #: crypt32.rc:194
1925 msgid "Path Length Constraint="
1926 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1927
1928 #: crypt32.rc:195
1929 #, fuzzy
1930 msgctxt "path length"
1931 msgid "None"
1932 msgstr ""
1933 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1934 "Nenhum\n"
1935 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1936 "Nenhuma"
1937
1938 #: crypt32.rc:196
1939 msgid "Information Not Available"
1940 msgstr "Informação não Disponível"
1941
1942 #: crypt32.rc:197
1943 msgid "Authority Info Access"
1944 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1945
1946 #: crypt32.rc:198
1947 msgid "Access Method="
1948 msgstr "Método de Acesso="
1949
1950 #: crypt32.rc:199
1951 #, fuzzy
1952 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1953 msgid "OCSP"
1954 msgstr "OCSP"
1955
1956 #: crypt32.rc:200
1957 msgid "CA Issuers"
1958 msgstr "Emissores CA"
1959
1960 #: crypt32.rc:201
1961 msgid "Unknown Access Method"
1962 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1963
1964 #: crypt32.rc:202
1965 msgid "Alternative Name"
1966 msgstr "Nome Alternativo"
1967
1968 #: crypt32.rc:203
1969 msgid "CRL Distribution Point"
1970 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1971
1972 #: crypt32.rc:204
1973 msgid "Distribution Point Name"
1974 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1975
1976 #: crypt32.rc:205
1977 msgid "Full Name"
1978 msgstr "Nome Completo"
1979
1980 #: crypt32.rc:206
1981 msgid "RDN Name"
1982 msgstr "Nome RDN"
1983
1984 #: crypt32.rc:207
1985 msgid "CRL Reason="
1986 msgstr "Razão CRL="
1987
1988 #: crypt32.rc:208
1989 msgid "CRL Issuer"
1990 msgstr "Emissor CRL"
1991
1992 #: crypt32.rc:209
1993 msgid "Key Compromise"
1994 msgstr "Compromisso da Chave"
1995
1996 #: crypt32.rc:210
1997 msgid "CA Compromise"
1998 msgstr "Compromisso CA"
1999
2000 #: crypt32.rc:211
2001 msgid "Affiliation Changed"
2002 msgstr "Mudança de Afiliação"
2003
2004 #: crypt32.rc:212
2005 msgid "Superseded"
2006 msgstr "Supercedente"
2007
2008 #: crypt32.rc:213
2009 msgid "Operation Ceased"
2010 msgstr "Operação Terminada"
2011
2012 #: crypt32.rc:214
2013 msgid "Certificate Hold"
2014 msgstr "Certificado em Espera"
2015
2016 #: crypt32.rc:215
2017 msgid "Financial Information="
2018 msgstr "Informação Financeira="
2019
2020 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
2021 msgid "Available"
2022 msgstr "Disponível"
2023
2024 #: crypt32.rc:217
2025 msgid "Not Available"
2026 msgstr "Não Disponível"
2027
2028 #: crypt32.rc:218
2029 msgid "Meets Criteria="
2030 msgstr "Conforme os Critérios="
2031
2032 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2033 msgid "Yes"
2034 msgstr "Sim"
2035
2036 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2037 msgid "No"
2038 msgstr "Não"
2039
2040 #: crypt32.rc:221
2041 msgid "Digital Signature"
2042 msgstr "Assinatura Digital"
2043
2044 #: crypt32.rc:222
2045 msgid "Non-Repudiation"
2046 msgstr "Não-Repudiação"
2047
2048 #: crypt32.rc:223
2049 msgid "Key Encipherment"
2050 msgstr "Cifragem de Chaves"
2051
2052 #: crypt32.rc:224
2053 msgid "Data Encipherment"
2054 msgstr "Cifragem de Dados"
2055
2056 #: crypt32.rc:225
2057 msgid "Key Agreement"
2058 msgstr "Acordo de Chaves"
2059
2060 #: crypt32.rc:226
2061 msgid "Certificate Signing"
2062 msgstr "Assinatura de Certificados"
2063
2064 #: crypt32.rc:227
2065 msgid "Off-line CRL Signing"
2066 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2067
2068 #: crypt32.rc:228
2069 msgid "CRL Signing"
2070 msgstr "Assinatura CRL"
2071
2072 #: crypt32.rc:229
2073 msgid "Encipher Only"
2074 msgstr "Cifrar Apenas"
2075
2076 #: crypt32.rc:230
2077 msgid "Decipher Only"
2078 msgstr "Decifrar Apenas"
2079
2080 #: crypt32.rc:231
2081 msgid "SSL Client Authentication"
2082 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2083
2084 #: crypt32.rc:232
2085 msgid "SSL Server Authentication"
2086 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2087
2088 #: crypt32.rc:233
2089 msgid "S/MIME"
2090 msgstr "S/MIME"
2091
2092 #: crypt32.rc:234
2093 msgid "Signature"
2094 msgstr "Assinatura"
2095
2096 #: crypt32.rc:235
2097 msgid "SSL CA"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: crypt32.rc:236
2101 msgid "S/MIME CA"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: crypt32.rc:237
2105 msgid "Signature CA"
2106 msgstr "CA de Assinatura"
2107
2108 #: cryptdlg.rc:27
2109 msgid "Certificate Policy"
2110 msgstr "Política de Certificados"
2111
2112 #: cryptdlg.rc:28
2113 msgid "Policy Identifier: "
2114 msgstr "Identificador de Política:"
2115
2116 #: cryptdlg.rc:29
2117 msgid "Policy Qualifier Info"
2118 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2119
2120 #: cryptdlg.rc:30
2121 msgid "Policy Qualifier Id="
2122 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2123
2124 #: cryptdlg.rc:33
2125 msgid "Qualifier"
2126 msgstr "Qualificador"
2127
2128 #: cryptdlg.rc:34
2129 msgid "Notice Reference"
2130 msgstr "Referência do Aviso"
2131
2132 #: cryptdlg.rc:35
2133 msgid "Organization="
2134 msgstr "Organização="
2135
2136 #: cryptdlg.rc:36
2137 msgid "Notice Number="
2138 msgstr "Número do Aviso="
2139
2140 #: cryptdlg.rc:37
2141 msgid "Notice Text="
2142 msgstr "Texto do Aviso="
2143
2144 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2145 msgid "General"
2146 msgstr "Geral"
2147
2148 #: cryptui.rc:188
2149 msgid "&Install Certificate..."
2150 msgstr "&Instalar Certificado..."
2151
2152 #: cryptui.rc:189
2153 msgid "Issuer &Statement"
2154 msgstr "&Declaração do Emissor"
2155
2156 #: cryptui.rc:197
2157 msgid "&Show:"
2158 msgstr "&Mostrar:"
2159
2160 #: cryptui.rc:202
2161 msgid "&Edit Properties..."
2162 msgstr "&Editar Propriedades..."
2163
2164 #: cryptui.rc:203
2165 msgid "&Copy to File..."
2166 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2167
2168 #: cryptui.rc:207
2169 msgid "Certification Path"
2170 msgstr "Caminho de Certificação"
2171
2172 #: cryptui.rc:211
2173 msgid "Certification path"
2174 msgstr "Caminho de Certificação"
2175
2176 #: cryptui.rc:214
2177 msgid "&View Certificate"
2178 msgstr "&Ver Certificado"
2179
2180 #: cryptui.rc:215
2181 msgid "Certificate &status:"
2182 msgstr "&Estado do Certificado:"
2183
2184 #: cryptui.rc:221
2185 msgid "Disclaimer"
2186 msgstr "Declaração"
2187
2188 #: cryptui.rc:228
2189 msgid "More &Info"
2190 msgstr "&Mais Informação"
2191
2192 #: cryptui.rc:236
2193 msgid "&Friendly name:"
2194 msgstr "&Nome amigável:"
2195
2196 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2197 msgid "&Description:"
2198 msgstr "&Descrição:"
2199
2200 #: cryptui.rc:240
2201 msgid "Certificate purposes"
2202 msgstr "Propósitos do Certificado"
2203
2204 #: cryptui.rc:241
2205 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2206 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2207
2208 #: cryptui.rc:243
2209 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2210 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2211
2212 #: cryptui.rc:245
2213 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2214 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2215
2216 #: cryptui.rc:250
2217 msgid "Add &Purpose..."
2218 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2219
2220 #: cryptui.rc:254
2221 msgid "Add Purpose"
2222 msgstr "Adicionar Propósito"
2223
2224 #: cryptui.rc:257
2225 msgid ""
2226 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2227 msgstr ""
2228 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2229 "que deseja adicionar:"
2230
2231 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2232 msgid "Select Certificate Store"
2233 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2234
2235 #: cryptui.rc:268
2236 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2237 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2238
2239 #: cryptui.rc:271
2240 msgid "&Show physical stores"
2241 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2242
2243 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2244 msgid "Certificate Import Wizard"
2245 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2246
2247 #: cryptui.rc:280
2248 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2249 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2250
2251 #: cryptui.rc:283
2252 msgid ""
2253 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2254 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2255 "\n"
2256 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2257 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2258 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2259 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2260 "\n"
2261 "To continue, click Next."
2262 msgstr ""
2263 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2264 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2265 "de certificados.\n"
2266 "\n"
2267 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2268 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2269 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2270 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2271 "Para continuar, clique em Seguinte."
2272
2273 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2274 msgid "&File name:"
2275 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2276
2277 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2278 msgid "B&rowse..."
2279 msgstr "P&rocurar..."
2280
2281 #: cryptui.rc:294
2282 msgid ""
2283 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2284 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2285 msgstr ""
2286 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2287 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2288 "confiáveis:"
2289
2290 #: cryptui.rc:296
2291 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: cryptui.rc:298
2295 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2296 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2297
2298 #: cryptui.rc:300
2299 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2300 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2301
2302 #: cryptui.rc:308
2303 msgid ""
2304 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2305 "location for the certificates."
2306 msgstr ""
2307 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2308 "pode especificar a localização para os certificados."
2309
2310 #: cryptui.rc:310
2311 msgid "&Automatically select certificate store"
2312 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2313
2314 #: cryptui.rc:312
2315 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2316 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2317
2318 #: cryptui.rc:322
2319 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2320 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2321
2322 #: cryptui.rc:324
2323 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2324 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2325
2326 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2327 msgid "You have specified the following settings:"
2328 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2329
2330 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2331 msgid "Certificates"
2332 msgstr "Certificados"
2333
2334 #: cryptui.rc:337
2335 msgid "I&ntended purpose:"
2336 msgstr "&Com o propósito:"
2337
2338 #: cryptui.rc:341
2339 msgid "&Import..."
2340 msgstr "&Importar..."
2341
2342 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2343 msgid "&Export..."
2344 msgstr "E&xportar..."
2345
2346 #: cryptui.rc:344
2347 msgid "&Advanced..."
2348 msgstr "&Avançadas..."
2349
2350 #: cryptui.rc:345
2351 msgid "Certificate intended purposes"
2352 msgstr "Propósitos do Certificado"
2353
2354 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2355 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2356 #: wordpad.rc:66
2357 msgid "&View"
2358 msgstr "&Ver"
2359
2360 #: cryptui.rc:352
2361 msgid "Advanced Options"
2362 msgstr "Opções Avançadas"
2363
2364 #: cryptui.rc:355
2365 msgid "Certificate purpose"
2366 msgstr "Propósito do certificado"
2367
2368 #: cryptui.rc:356
2369 msgid ""
2370 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2371 msgstr ""
2372 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2373 "Avançados estiver seleccionado."
2374
2375 #: cryptui.rc:358
2376 msgid "&Certificate purposes:"
2377 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2378
2379 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2380 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2381 msgid "Certificate Export Wizard"
2382 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2383
2384 #: cryptui.rc:370
2385 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2387
2388 #: cryptui.rc:373
2389 msgid ""
2390 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2391 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2392 "\n"
2393 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2394 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2395 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2396 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2397 "\n"
2398 "To continue, click Next."
2399 msgstr ""
2400 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2401 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2402 "de certificados.\n"
2403 "\n"
2404 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2405 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2406 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2407 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2408 "Para continuar, clique em Seguinte."
2409
2410 #: cryptui.rc:381
2411 msgid ""
2412 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2413 "to protect the private key on a later page."
2414 msgstr ""
2415 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2416 "proteger a chave privada mais à frente."
2417
2418 #: cryptui.rc:382
2419 msgid "Do you wish to export the private key?"
2420 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2421
2422 #: cryptui.rc:383
2423 msgid "&Yes, export the private key"
2424 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2425
2426 #: cryptui.rc:385
2427 msgid "N&o, do not export the private key"
2428 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2429
2430 #: cryptui.rc:396
2431 msgid "&Confirm password:"
2432 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2433
2434 #: cryptui.rc:404
2435 msgid "Select the format you want to use:"
2436 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2437
2438 #: cryptui.rc:405
2439 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: cryptui.rc:407
2443 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: cryptui.rc:409
2447 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: cryptui.rc:411
2451 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2452 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2453
2454 #: cryptui.rc:413
2455 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2456 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2457
2458 #: cryptui.rc:415
2459 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2460 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2461
2462 #: cryptui.rc:417
2463 msgid "&Enable strong encryption"
2464 msgstr "&Activar cifra forte"
2465
2466 #: cryptui.rc:419
2467 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2468 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2469
2470 #: cryptui.rc:436
2471 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2472 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2473
2474 #: cryptui.rc:438
2475 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2476 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2477
2478 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2479 msgid "Certificate"
2480 msgstr "Certificado"
2481
2482 #: cryptui.rc:28
2483 msgid "Certificate Information"
2484 msgstr "Informação do Certificado"
2485
2486 #: cryptui.rc:29
2487 msgid ""
2488 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2489 "altered or corrupted."
2490 msgstr ""
2491 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2492 "alterado ou corrompido."
2493
2494 #: cryptui.rc:30
2495 msgid ""
2496 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2497 "trusted root certificate store."
2498 msgstr ""
2499 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2500 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2501
2502 #: cryptui.rc:31
2503 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2504 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2505
2506 #: cryptui.rc:32
2507 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2508 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2509
2510 #: cryptui.rc:33
2511 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2512 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2513
2514 #: cryptui.rc:34
2515 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2516 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2517
2518 #: cryptui.rc:35
2519 msgid "Issued to: "
2520 msgstr "Emitido a: "
2521
2522 #: cryptui.rc:36
2523 msgid "Issued by: "
2524 msgstr "Emitido por: "
2525
2526 #: cryptui.rc:37
2527 msgid "Valid from "
2528 msgstr "Válido de "
2529
2530 #: cryptui.rc:38
2531 msgid " to "
2532 msgstr " para "
2533
2534 #: cryptui.rc:39
2535 msgid "This certificate has an invalid signature."
2536 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2537
2538 #: cryptui.rc:40
2539 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2540 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2541
2542 #: cryptui.rc:41
2543 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2544 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2545
2546 #: cryptui.rc:42
2547 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2548 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2549
2550 #: cryptui.rc:43
2551 msgid "This certificate is OK."
2552 msgstr "Este certificado está OK."
2553
2554 #: cryptui.rc:44
2555 msgid "Field"
2556 msgstr "Campo"
2557
2558 #: cryptui.rc:45
2559 msgid "Value"
2560 msgstr "Valor"
2561
2562 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2563 msgid "<All>"
2564 msgstr "<Todos>"
2565
2566 #: cryptui.rc:47
2567 msgid "Version 1 Fields Only"
2568 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2569
2570 #: cryptui.rc:48
2571 msgid "Extensions Only"
2572 msgstr "Extensões Apenas"
2573
2574 #: cryptui.rc:49
2575 msgid "Critical Extensions Only"
2576 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2577
2578 #: cryptui.rc:50
2579 msgid "Properties Only"
2580 msgstr "Propriedades Apenas"
2581
2582 #: cryptui.rc:52
2583 msgid "Serial number"
2584 msgstr "Número de Série"
2585
2586 #: cryptui.rc:53
2587 msgid "Issuer"
2588 msgstr "Emissor"
2589
2590 #: cryptui.rc:54
2591 msgid "Valid from"
2592 msgstr "Válido desde"
2593
2594 #: cryptui.rc:55
2595 msgid "Valid to"
2596 msgstr "Válido até"
2597
2598 #: cryptui.rc:56
2599 msgid "Subject"
2600 msgstr "Assunto"
2601
2602 #: cryptui.rc:57
2603 msgid "Public key"
2604 msgstr "Chave Pública"
2605
2606 #: cryptui.rc:58
2607 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2608 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2609
2610 #: cryptui.rc:59
2611 msgid "SHA1 hash"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: cryptui.rc:60
2615 msgid "Enhanced key usage (property)"
2616 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2617
2618 #: cryptui.rc:61
2619 msgid "Friendly name"
2620 msgstr "Nome amigável"
2621
2622 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2623 msgid "Description"
2624 msgstr "Descrição"
2625
2626 #: cryptui.rc:63
2627 msgid "Certificate Properties"
2628 msgstr "Propriedades do Certificado"
2629
2630 #: cryptui.rc:64
2631 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2632 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2633
2634 #: cryptui.rc:65
2635 msgid "The OID you entered already exists."
2636 msgstr "O OID inserido já existe."
2637
2638 #: cryptui.rc:67
2639 msgid "Please select a certificate store."
2640 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2641
2642 #: cryptui.rc:69
2643 msgid ""
2644 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2645 "select another file."
2646 msgstr ""
2647 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2648 "seleccione outro ficheiro."
2649
2650 #: cryptui.rc:70
2651 msgid "File to Import"
2652 msgstr "Ficheiro a Importar"
2653
2654 #: cryptui.rc:71
2655 msgid "Specify the file you want to import."
2656 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2657
2658 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2659 msgid "Certificate Store"
2660 msgstr "Depósito de Certificados"
2661
2662 #: cryptui.rc:73
2663 msgid ""
2664 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2665 "lists, and certificate trust lists."
2666 msgstr ""
2667 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2668 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2669
2670 #: cryptui.rc:74
2671 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2672 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2673
2674 #: cryptui.rc:75
2675 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2676 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2677
2678 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2679 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2680 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2681
2682 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2683 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2684 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2685
2686 #: cryptui.rc:78
2687 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2688 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2689
2690 #: cryptui.rc:79
2691 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2692 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2693
2694 #: cryptui.rc:81
2695 msgid "Please select a file."
2696 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2697
2698 #: cryptui.rc:82
2699 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2700 msgstr ""
2701 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2702
2703 #: cryptui.rc:83
2704 msgid "Could not open "
2705 msgstr "Não consegui abrir "
2706
2707 #: cryptui.rc:84
2708 msgid "Determined by the program"
2709 msgstr "Determinado pelo programa"
2710
2711 #: cryptui.rc:85
2712 msgid "Please select a store"
2713 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2714
2715 #: cryptui.rc:86
2716 msgid "Certificate Store Selected"
2717 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2718
2719 #: cryptui.rc:87
2720 msgid "Automatically determined by the program"
2721 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2722
2723 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2724 msgid "File"
2725 msgstr "Ficheiro"
2726
2727 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2728 msgid "Content"
2729 msgstr "Conteúdo"
2730
2731 #: cryptui.rc:91
2732 msgid "Certificate Revocation List"
2733 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2734
2735 #: cryptui.rc:93
2736 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2737 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2738
2739 #: cryptui.rc:94
2740 msgid "Personal Information Exchange"
2741 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2742
2743 #: cryptui.rc:96
2744 msgid "The import was successful."
2745 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2746
2747 #: cryptui.rc:97
2748 msgid "The import failed."
2749 msgstr "A importação falhou."
2750
2751 #: cryptui.rc:98
2752 msgid "Arial"
2753 msgstr "Arial"
2754
2755 #: cryptui.rc:100
2756 msgid "<Advanced Purposes>"
2757 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2758
2759 #: cryptui.rc:101
2760 msgid "Issued To"
2761 msgstr "Emitido para"
2762
2763 #: cryptui.rc:102
2764 msgid "Issued By"
2765 msgstr "Emitido por"
2766
2767 #: cryptui.rc:103
2768 msgid "Expiration Date"
2769 msgstr "Data de Expiração"
2770
2771 #: cryptui.rc:104
2772 msgid "Friendly Name"
2773 msgstr "Nome Amigável"
2774
2775 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2776 msgid "<None>"
2777 msgstr "<Nenhum>"
2778
2779 #: cryptui.rc:107
2780 msgid ""
2781 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2782 "sign messages with it.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr ""
2785 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2786 "certificado.\n"
2787 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2788
2789 #: cryptui.rc:108
2790 msgid ""
2791 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2792 "sign messages with them.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 msgstr ""
2795 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2796 "certificados.\n"
2797 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2798
2799 #: cryptui.rc:109
2800 msgid ""
2801 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2802 "verify messages signed with it.\n"
2803 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2804 msgstr ""
2805 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2806 "certificado.\n"
2807 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2808
2809 #: cryptui.rc:110
2810 msgid ""
2811 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2812 "verify messages signed with it.\n"
2813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr ""
2815 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2816 "certificados.\n"
2817 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2818
2819 #: cryptui.rc:111
2820 msgid ""
2821 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2822 "trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2824 msgstr ""
2825 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2826 "a ser confiáveis.\n"
2827 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2828
2829 #: cryptui.rc:112
2830 msgid ""
2831 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2832 "trusted.\n"
2833 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 msgstr ""
2835 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2836 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2837 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2838
2839 #: cryptui.rc:113
2840 msgid ""
2841 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2842 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2843 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2844 msgstr ""
2845 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2846 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2847 "confiáveis.\n"
2848 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2849
2850 #: cryptui.rc:114
2851 msgid ""
2852 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2853 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2854 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2855 msgstr ""
2856 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2857 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2858 "ser confiáveis.\n"
2859 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2860
2861 #: cryptui.rc:115
2862 msgid ""
2863 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2864 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2865 msgstr ""
2866 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2867 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2868
2869 #: cryptui.rc:116
2870 msgid ""
2871 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2872 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2873 msgstr ""
2874 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2875 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2876
2877 #: cryptui.rc:117
2878 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2879 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2880
2881 #: cryptui.rc:118
2882 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2883 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2884
2885 #: cryptui.rc:121
2886 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2887 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2888
2889 #: cryptui.rc:122
2890 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2891 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2892
2893 #: cryptui.rc:123
2894 msgid ""
2895 "Ensures software came from software publisher\n"
2896 "Protects software from alteration after publication"
2897 msgstr ""
2898 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2899 "Protege o software de alterações após publicação"
2900
2901 #: cryptui.rc:124
2902 msgid "Protects e-mail messages"
2903 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2904
2905 #: cryptui.rc:125
2906 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2907 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2908
2909 #: cryptui.rc:126
2910 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2911 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2912
2913 #: cryptui.rc:127
2914 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2915 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2916
2917 #: cryptui.rc:128
2918 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2919 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2920
2921 #: cryptui.rc:144
2922 msgid "Private Key Archival"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: cryptui.rc:148
2926 msgid "Export Format"
2927 msgstr "Formato de Exportação"
2928
2929 #: cryptui.rc:149
2930 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2931 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2932
2933 #: cryptui.rc:150
2934 msgid "Export Filename"
2935 msgstr "Exportar Ficheiro"
2936
2937 #: cryptui.rc:151
2938 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2939 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2940
2941 #: cryptui.rc:152
2942 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2943 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2944
2945 #: cryptui.rc:153
2946 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: cryptui.rc:154
2950 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: cryptui.rc:157
2954 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2955 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2956
2957 #: cryptui.rc:158
2958 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2959 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2960
2961 #: cryptui.rc:159
2962 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2963 msgstr "Depósito de Certificados Serializados (*.sst)"
2964
2965 #: cryptui.rc:160
2966 msgid "File Format"
2967 msgstr "Formato do Ficheiro"
2968
2969 #: cryptui.rc:161
2970 msgid "Include all certificates in certificate path"
2971 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2972
2973 #: cryptui.rc:162
2974 msgid "Export keys"
2975 msgstr "Exportar Chaves"
2976
2977 #: cryptui.rc:165
2978 msgid "The export was successful."
2979 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2980
2981 #: cryptui.rc:166
2982 msgid "The export failed."
2983 msgstr "A exportação falhou."
2984
2985 #: cryptui.rc:167
2986 msgid "Export Private Key"
2987 msgstr "Exportar Chave Privada"
2988
2989 #: cryptui.rc:168
2990 msgid ""
2991 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2992 "certificate."
2993 msgstr ""
2994 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2995 "com o certificado."
2996
2997 #: cryptui.rc:169
2998 msgid "Enter Password"
2999 msgstr "Digite Palavra Chave"
3000
3001 #: cryptui.rc:170
3002 msgid "You may password-protect a private key."
3003 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3004
3005 #: cryptui.rc:171
3006 msgid "The passwords do not match."
3007 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3008
3009 #: cryptui.rc:172
3010 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3011 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3012
3013 #: cryptui.rc:173
3014 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3015 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3016
3017 #: devenum.rc:32
3018 msgid "Default DirectSound"
3019 msgstr "DirectSound padrão"
3020
3021 #: devenum.rc:33
3022 msgid "DirectSound: %s"
3023 msgstr "DirectSound: %s"
3024
3025 #: devenum.rc:34
3026 msgid "Default WaveOut Device"
3027 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
3028
3029 #: devenum.rc:35
3030 msgid "Default MidiOut Device"
3031 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
3032
3033 #: dinput.rc:40
3034 msgid "Configure Devices"
3035 msgstr "Configurar Dispositivos"
3036
3037 #: dinput.rc:45
3038 msgid "Reset"
3039 msgstr "Reinicializar"
3040
3041 #: dinput.rc:48
3042 msgid "Player"
3043 msgstr "Leitor"
3044
3045 #: dinput.rc:49
3046 msgid "Device"
3047 msgstr "Dispositivo"
3048
3049 #: dinput.rc:50
3050 msgid "Actions"
3051 msgstr "Ações"
3052
3053 #: dinput.rc:51
3054 msgid "Mapping"
3055 msgstr "Associações"
3056
3057 #: dinput.rc:53
3058 msgid "Show Assigned First"
3059 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3060
3061 #: dinput.rc:34
3062 msgid "Action"
3063 msgstr "Ação"
3064
3065 #: dinput.rc:35
3066 msgid "Object"
3067 msgstr "Objecto"
3068
3069 #: dxdiagn.rc:25
3070 msgid "Regional Setting"
3071 msgstr "Definição Regional"
3072
3073 #: dxdiagn.rc:26
3074 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3075 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3076
3077 #: gdi32.rc:25
3078 msgid "Western"
3079 msgstr "Ocidental"
3080
3081 #: gdi32.rc:26
3082 msgid "Central European"
3083 msgstr "Europeu Central"
3084
3085 #: gdi32.rc:27
3086 msgid "Cyrillic"
3087 msgstr "Cirílico"
3088
3089 #: gdi32.rc:28
3090 msgid "Greek"
3091 msgstr "Grego"
3092
3093 #: gdi32.rc:29
3094 msgid "Turkish"
3095 msgstr "Turco"
3096
3097 #: gdi32.rc:30
3098 msgid "Hebrew"
3099 msgstr "Judaico"
3100
3101 #: gdi32.rc:31
3102 msgid "Arabic"
3103 msgstr "Arabico"
3104
3105 #: gdi32.rc:32
3106 msgid "Baltic"
3107 msgstr "Baltico"
3108
3109 #: gdi32.rc:33
3110 msgid "Vietnamese"
3111 msgstr "Vietnamita"
3112
3113 #: gdi32.rc:34
3114 msgid "Thai"
3115 msgstr "Tailandês"
3116
3117 #: gdi32.rc:35
3118 msgid "Japanese"
3119 msgstr "Japonês"
3120
3121 #: gdi32.rc:36
3122 msgid "CHINESE_GB2312"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: gdi32.rc:37
3126 msgid "Hangul"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: gdi32.rc:38
3130 msgid "CHINESE_BIG5"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: gdi32.rc:39
3134 msgid "Hangul(Johab)"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: gdi32.rc:40
3138 msgid "Symbol"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: gdi32.rc:41
3142 msgid "OEM/DOS"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: gphoto2.rc:27
3146 msgid "Files on Camera"
3147 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3148
3149 #: gphoto2.rc:31
3150 msgid "Import Selected"
3151 msgstr "Importar Seleccionado"
3152
3153 #: gphoto2.rc:32
3154 msgid "Preview"
3155 msgstr "Pré-visualizar"
3156
3157 #: gphoto2.rc:33
3158 msgid "Import All"
3159 msgstr "Importar tudo"
3160
3161 #: gphoto2.rc:34
3162 msgid "Skip This Dialog"
3163 msgstr "Passar à frente"
3164
3165 #: gphoto2.rc:35
3166 msgid "Exit"
3167 msgstr "Sair"
3168
3169 #: gphoto2.rc:40
3170 msgid "Transferring"
3171 msgstr "A transferir"
3172
3173 #: gphoto2.rc:43
3174 msgid "Transferring... Please Wait"
3175 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3176
3177 #: gphoto2.rc:48
3178 msgid "Connecting to camera"
3179 msgstr "A ligar à câmara"
3180
3181 #: gphoto2.rc:52
3182 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3183 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3184
3185 #: hhctrl.rc:56
3186 msgid "S&ync"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3190 #, fuzzy
3191 msgid "&Back"
3192 msgstr ""
3193 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3194 "&Retroceder\n"
3195 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3196 "&Voltar"
3197
3198 #: hhctrl.rc:58
3199 msgid "&Forward"
3200 msgstr "&Avançar"
3201
3202 #: hhctrl.rc:59
3203 #, fuzzy
3204 msgctxt "table of contents"
3205 msgid "&Home"
3206 msgstr "Início"
3207
3208 #: hhctrl.rc:60
3209 #, fuzzy
3210 msgid "&Stop"
3211 msgstr ""
3212 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3213 "Parar\n"
3214 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3215 "Pa&rar"
3216
3217 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3218 msgid "&Refresh"
3219 msgstr "Actuali&zar"
3220
3221 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3222 msgid "&Print..."
3223 msgstr "&Imprimir..."
3224
3225 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3226 msgid "&Contents"
3227 msgstr "&Conteúdo"
3228
3229 #: hhctrl.rc:29
3230 msgid "I&ndex"
3231 msgstr "&Índice"
3232
3233 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3234 #, fuzzy
3235 msgid "&Search"
3236 msgstr ""
3237 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3238 "&Pesquisar\n"
3239 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3240 "&Pesquisa"
3241
3242 #: hhctrl.rc:31
3243 msgid "Favor&ites"
3244 msgstr "&Favoritos"
3245
3246 #: hhctrl.rc:33
3247 msgid "Hide &Tabs"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: hhctrl.rc:34
3251 msgid "Show &Tabs"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: hhctrl.rc:39
3255 msgid "Show"
3256 msgstr "Mostrar"
3257
3258 #: hhctrl.rc:40
3259 msgid "Hide"
3260 msgstr "Esconder"
3261
3262 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Stop"
3265 msgstr ""
3266 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3267 "Parar\n"
3268 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3269 "Pa&rar"
3270
3271 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Refresh"
3274 msgstr ""
3275 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3276 "Actualizar\n"
3277 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3278 "&Actualizar"
3279
3280 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3281 msgid "Back"
3282 msgstr "Retroceder"
3283
3284 #: hhctrl.rc:44
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "table of contents"
3287 msgid "Home"
3288 msgstr "Início"
3289
3290 #: hhctrl.rc:45
3291 msgid "Sync"
3292 msgstr "Sincronizar"
3293
3294 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3295 msgid "Options"
3296 msgstr "Opções"
3297
3298 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3299 msgid "Forward"
3300 msgstr "Avançar"
3301
3302 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3303 msgid "Cinepak Video codec"
3304 msgstr "Codec Video Cinepak"
3305
3306 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3307 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3308 #: wordpad.rc:26
3309 msgid "&File"
3310 msgstr "&Ficheiro"
3311
3312 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3313 msgid "&New"
3314 msgstr "&Novo"
3315
3316 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3317 msgid "&Window"
3318 msgstr "&Janela"
3319
3320 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3321 #, fuzzy
3322 msgid "&Open..."
3323 msgstr ""
3324 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3325 "&Abrir\n"
3326 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3327 "&Abrir..."
3328
3329 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Save &as..."
3332 msgstr ""
3333 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3334 "Gravar &como...\n"
3335 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3336 "Guardar &como..."
3337
3338 #: ieframe.rc:35
3339 msgid "Print &format..."
3340 msgstr "Imprimir &formato..."
3341
3342 #: ieframe.rc:36
3343 msgid "Pr&int..."
3344 msgstr "&Imprimir..."
3345
3346 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3347 msgid "Print previe&w"
3348 msgstr "&Pré visualizar"
3349
3350 #: ieframe.rc:44
3351 #, fuzzy
3352 msgid "&Toolbars"
3353 msgstr ""
3354 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3355 "Barra de &ferramentas\n"
3356 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3357 "&Barra de Ferramentas"
3358
3359 #: ieframe.rc:46
3360 msgid "&Standard bar"
3361 msgstr "&Barra padrão"
3362
3363 #: ieframe.rc:47
3364 msgid "&Address bar"
3365 msgstr "Barra de &Endereços"
3366
3367 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3368 msgid "&Favorites"
3369 msgstr "&Favoritos"
3370
3371 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3372 msgid "&Add to Favorites..."
3373 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3374
3375 #: ieframe.rc:57
3376 msgid "&About Internet Explorer"
3377 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3378
3379 #: ieframe.rc:87
3380 msgid "Open URL"
3381 msgstr "Abrir URL"
3382
3383 #: ieframe.rc:90
3384 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3385 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3386
3387 #: ieframe.rc:91
3388 msgid "Open:"
3389 msgstr "Abrir:"
3390
3391 #: ieframe.rc:67
3392 msgctxt "home page"
3393 msgid "Home"
3394 msgstr "Início"
3395
3396 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3397 msgid "Print..."
3398 msgstr "Imprimir..."
3399
3400 #: ieframe.rc:73
3401 msgid "Address"
3402 msgstr "Endereço"
3403
3404 #: ieframe.rc:78
3405 msgid "Searching for %s"
3406 msgstr "À procura de %s"
3407
3408 #: ieframe.rc:79
3409 msgid "Start downloading %s"
3410 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3411
3412 #: ieframe.rc:80
3413 msgid "Downloading %s"
3414 msgstr "A descarregar %s"
3415
3416 #: ieframe.rc:81
3417 msgid "Asking for %s"
3418 msgstr "Pedindo %s"
3419
3420 #: inetcpl.rc:46
3421 msgid "Home page"
3422 msgstr "Página inicial"
3423
3424 #: inetcpl.rc:47
3425 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3426 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3427
3428 #: inetcpl.rc:50
3429 msgid "&Current page"
3430 msgstr "Página &actual"
3431
3432 #: inetcpl.rc:51
3433 msgid "&Default page"
3434 msgstr "Página &padrão"
3435
3436 #: inetcpl.rc:52
3437 msgid "&Blank page"
3438 msgstr "Página &vazia"
3439
3440 #: inetcpl.rc:53
3441 msgid "Browsing history"
3442 msgstr "Histórico de navegação"
3443
3444 #: inetcpl.rc:54
3445 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3446 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3447
3448 #: inetcpl.rc:56
3449 msgid "Delete &files..."
3450 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3451
3452 #: inetcpl.rc:57
3453 msgid "&Settings..."
3454 msgstr "&Opções..."
3455
3456 #: inetcpl.rc:65
3457 msgid "Delete browsing history"
3458 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3459
3460 #: inetcpl.rc:68
3461 msgid ""
3462 "Temporary internet files\n"
3463 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3464 msgstr ""
3465 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3466 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados"
3467
3468 #: inetcpl.rc:70
3469 msgid ""
3470 "Cookies\n"
3471 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3472 "preferences and login information."
3473 msgstr ""
3474 "Cookies\n"
3475 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3476 "como preferências de utilizador e dados de login."
3477
3478 #: inetcpl.rc:72
3479 msgid ""
3480 "History\n"
3481 "List of websites you have accessed."
3482 msgstr ""
3483 "Histórico\n"
3484 "Lista de sítios web que visitou."
3485
3486 #: inetcpl.rc:74
3487 msgid ""
3488 "Form data\n"
3489 "Usernames and other information you have entered into forms."
3490 msgstr ""
3491 "Dados do formulário\n"
3492 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3493
3494 #: inetcpl.rc:76
3495 msgid ""
3496 "Passwords\n"
3497 "Saved passwords you have entered into forms."
3498 msgstr ""
3499 "Palavras chave\n"
3500 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3501
3502 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3503 msgid "Delete"
3504 msgstr "Apagar"
3505
3506 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3507 msgid "Security"
3508 msgstr "Segurança"
3509
3510 #: inetcpl.rc:109
3511 msgid ""
3512 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3513 "certificate authorities and publishers."
3514 msgstr ""
3515 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3516 "identificar autoridades e editores de certificados."
3517
3518 #: inetcpl.rc:111
3519 msgid "Certificates..."
3520 msgstr "Certificados..."
3521
3522 #: inetcpl.rc:112
3523 msgid "Publishers..."
3524 msgstr "Editores..."
3525
3526 #: inetcpl.rc:28
3527 msgid "Internet Settings"
3528 msgstr "Opções de Internet"
3529
3530 #: inetcpl.rc:29
3531 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3532 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3533
3534 #: inetcpl.rc:30
3535 msgid "Security settings for zone: "
3536 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3537
3538 #: inetcpl.rc:31
3539 msgid "Custom"
3540 msgstr "Personalizado"
3541
3542 #: inetcpl.rc:32
3543 msgid "Very Low"
3544 msgstr "Muito baixa"
3545
3546 #: inetcpl.rc:33
3547 msgid "Low"
3548 msgstr "Baixa"
3549
3550 #: inetcpl.rc:34
3551 msgid "Medium"
3552 msgstr "Média"
3553
3554 #: inetcpl.rc:35
3555 msgid "Increased"
3556 msgstr "Aumentada"
3557
3558 #: inetcpl.rc:36
3559 msgid "High"
3560 msgstr "Alta"
3561
3562 #: jscript.rc:25
3563 msgid "Error converting object to primitive type"
3564 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3565
3566 #: jscript.rc:26
3567 msgid "Invalid procedure call or argument"
3568 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3569
3570 #: jscript.rc:27
3571 msgid "Subscript out of range"
3572 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3573
3574 #: jscript.rc:28
3575 msgid "Object required"
3576 msgstr "Objecto esperado"
3577
3578 #: jscript.rc:29
3579 msgid "Automation server can't create object"
3580 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3581
3582 #: jscript.rc:30
3583 msgid "Object doesn't support this property or method"
3584 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3585
3586 #: jscript.rc:31
3587 msgid "Object doesn't support this action"
3588 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3589
3590 #: jscript.rc:32
3591 msgid "Argument not optional"
3592 msgstr "Argumento não opcional"
3593
3594 #: jscript.rc:33
3595 msgid "Syntax error"
3596 msgstr "Erro de sintaxe"
3597
3598 #: jscript.rc:34
3599 msgid "Expected ';'"
3600 msgstr "';' esperado"
3601
3602 #: jscript.rc:35
3603 msgid "Expected '('"
3604 msgstr "'(' esperado"
3605
3606 #: jscript.rc:36
3607 msgid "Expected ')'"
3608 msgstr "')' esperado"
3609
3610 #: jscript.rc:37
3611 msgid "Unterminated string constant"
3612 msgstr "Constante de string não terminada"
3613
3614 #: jscript.rc:38
3615 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3616 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3617
3618 #: jscript.rc:39
3619 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3620 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3621
3622 #: jscript.rc:40
3623 msgid "Label redefined"
3624 msgstr "Etiqueta redefinida"
3625
3626 #: jscript.rc:41
3627 msgid "Label not found"
3628 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3629
3630 #: jscript.rc:42
3631 msgid "Conditional compilation is turned off"
3632 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3633
3634 #: jscript.rc:45
3635 msgid "Number expected"
3636 msgstr "Número esperado"
3637
3638 #: jscript.rc:43
3639 msgid "Function expected"
3640 msgstr "Função esperada"
3641
3642 #: jscript.rc:44
3643 msgid "'[object]' is not a date object"
3644 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3645
3646 #: jscript.rc:46
3647 msgid "Object expected"
3648 msgstr "Objecto esperado"
3649
3650 #: jscript.rc:47
3651 msgid "Illegal assignment"
3652 msgstr "Atribuição ilegal"
3653
3654 #: jscript.rc:48
3655 msgid "'|' is undefined"
3656 msgstr "'|' é indefinido"
3657
3658 #: jscript.rc:49
3659 msgid "Boolean object expected"
3660 msgstr "Objecto boleano esperado"
3661
3662 #: jscript.rc:50
3663 msgid "Cannot delete '|'"
3664 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3665
3666 #: jscript.rc:51
3667 msgid "VBArray object expected"
3668 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3669
3670 #: jscript.rc:52
3671 msgid "JScript object expected"
3672 msgstr "Objecto JScript esperado"
3673
3674 #: jscript.rc:53
3675 msgid "Syntax error in regular expression"
3676 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3677
3678 #: jscript.rc:55
3679 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3680 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3681
3682 #: jscript.rc:54
3683 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3684 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
3685
3686 #: jscript.rc:56
3687 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3688 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3689
3690 #: jscript.rc:57
3691 msgid "Array object expected"
3692 msgstr "Objecto Array esperado"
3693
3694 #: winerror.mc:26
3695 msgid "Success.\n"
3696 msgstr "Sucesso.\n"
3697
3698 #: winerror.mc:31
3699 msgid "Invalid function.\n"
3700 msgstr "função inválida.\n"
3701
3702 #: winerror.mc:36
3703 msgid "File not found.\n"
3704 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
3705
3706 #: winerror.mc:41
3707 msgid "Path not found.\n"
3708 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3709
3710 #: winerror.mc:46
3711 msgid "Too many open files.\n"
3712 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
3713
3714 #: winerror.mc:51
3715 msgid "Access denied.\n"
3716 msgstr "Acesso negado.\n"
3717
3718 #: winerror.mc:56
3719 msgid "Invalid handle.\n"
3720 msgstr "Handle inválido.\n"
3721
3722 #: winerror.mc:61
3723 msgid "Memory trashed.\n"
3724 msgstr "Memória estragada.\n"
3725
3726 #: winerror.mc:66
3727 msgid "Not enough memory.\n"
3728 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3729
3730 #: winerror.mc:71
3731 msgid "Invalid block.\n"
3732 msgstr "Bloco inválido.\n"
3733
3734 #: winerror.mc:76
3735 msgid "Bad environment.\n"
3736 msgstr "Mau ambiente.\n"
3737
3738 #: winerror.mc:81
3739 msgid "Bad format.\n"
3740 msgstr "Mau formato.\n"
3741
3742 #: winerror.mc:86
3743 msgid "Invalid access.\n"
3744 msgstr "Acesso inválido.\n"
3745
3746 #: winerror.mc:91
3747 msgid "Invalid data.\n"
3748 msgstr "Dados inválidos.\n"
3749
3750 #: winerror.mc:96
3751 msgid "Out of memory.\n"
3752 msgstr "Sem memória.\n"
3753
3754 #: winerror.mc:101
3755 msgid "Invalid drive.\n"
3756 msgstr "Disco inválido.\n"
3757
3758 #: winerror.mc:106
3759 msgid "Can't delete current directory.\n"
3760 msgstr "Não é possível apagar o directório actual.\n"
3761
3762 #: winerror.mc:111
3763 msgid "Not same device.\n"
3764 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3765
3766 #: winerror.mc:116
3767 msgid "No more files.\n"
3768 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
3769
3770 #: winerror.mc:121
3771 msgid "Write protected.\n"
3772 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3773
3774 #: winerror.mc:126
3775 msgid "Bad unit.\n"
3776 msgstr "Má unidade.\n"
3777
3778 #: winerror.mc:131
3779 msgid "Not ready.\n"
3780 msgstr "Não pronto.\n"
3781
3782 #: winerror.mc:136
3783 msgid "Bad command.\n"
3784 msgstr "Mau comando.\n"
3785
3786 #: winerror.mc:141
3787 msgid "CRC error.\n"
3788 msgstr "Erro CRC.\n"
3789
3790 #: winerror.mc:146
3791 msgid "Bad length.\n"
3792 msgstr "Mau comprimento.\n"
3793
3794 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3795 msgid "Seek error.\n"
3796 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3797
3798 #: winerror.mc:156
3799 msgid "Not DOS disk.\n"
3800 msgstr "Não é disco DOS.\n"
3801
3802 #: winerror.mc:161
3803 msgid "Sector not found.\n"
3804 msgstr "Sector não encontrado.\n"
3805
3806 #: winerror.mc:166
3807 msgid "Out of paper.\n"
3808 msgstr "Sem papel.\n"
3809
3810 #: winerror.mc:171
3811 msgid "Write fault.\n"
3812 msgstr "Falha de escrita.\n"
3813
3814 #: winerror.mc:176
3815 msgid "Read fault.\n"
3816 msgstr "Falha de leitura.\n"
3817
3818 #: winerror.mc:181
3819 msgid "General failure.\n"
3820 msgstr "Falha geral.\n"
3821
3822 #: winerror.mc:186
3823 msgid "Sharing violation.\n"
3824 msgstr "Violação de partilha.\n"
3825
3826 #: winerror.mc:191
3827 msgid "Lock violation.\n"
3828 msgstr "Violação de Lock.\n"
3829
3830 #: winerror.mc:196
3831 msgid "Wrong disk.\n"
3832 msgstr "Disco errado.\n"
3833
3834 #: winerror.mc:201
3835 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3836 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
3837
3838 #: winerror.mc:206
3839 msgid "End of file.\n"
3840 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
3841
3842 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3843 msgid "Disk full.\n"
3844 msgstr "Disco cheio.\n"
3845
3846 #: winerror.mc:216
3847 msgid "Request not supported.\n"
3848 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3849
3850 #: winerror.mc:221
3851 msgid "Remote machine not listening.\n"
3852 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
3853
3854 #: winerror.mc:226
3855 msgid "Duplicate network name.\n"
3856 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3857
3858 #: winerror.mc:231
3859 msgid "Bad network path.\n"
3860 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
3861
3862 #: winerror.mc:236
3863 msgid "Network busy.\n"
3864 msgstr "Rede ocupada.\n"
3865
3866 #: winerror.mc:241
3867 msgid "Device does not exist.\n"
3868 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3869
3870 #: winerror.mc:246
3871 msgid "Too many commands.\n"
3872 msgstr "Comandos demais.\n"
3873
3874 #: winerror.mc:251
3875 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3876 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3877
3878 #: winerror.mc:256
3879 msgid "Bad network response.\n"
3880 msgstr "Má resposta da rede.\n"
3881
3882 #: winerror.mc:261
3883 msgid "Unexpected network error.\n"
3884 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3885
3886 #: winerror.mc:266
3887 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3888 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
3889
3890 #: winerror.mc:271
3891 msgid "Print queue full.\n"
3892 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3893
3894 #: winerror.mc:276
3895 msgid "No spool space.\n"
3896 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3897
3898 #: winerror.mc:281
3899 msgid "Print canceled.\n"
3900 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3901
3902 #: winerror.mc:286
3903 msgid "Network name deleted.\n"
3904 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
3905
3906 #: winerror.mc:291
3907 msgid "Network access denied.\n"
3908 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3909
3910 #: winerror.mc:296
3911 msgid "Bad device type.\n"
3912 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
3913
3914 #: winerror.mc:301
3915 msgid "Bad network name.\n"
3916 msgstr "Mau nome de rede.\n"
3917
3918 #: winerror.mc:306
3919 msgid "Too many network names.\n"
3920 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3921
3922 #: winerror.mc:311
3923 msgid "Too many network sessions.\n"
3924 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3925
3926 #: winerror.mc:316
3927 msgid "Sharing paused.\n"
3928 msgstr "Partilha pausada.\n"
3929
3930 #: winerror.mc:321
3931 msgid "Request not accepted.\n"
3932 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3933
3934 #: winerror.mc:326
3935 msgid "Redirector paused.\n"
3936 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
3937
3938 #: winerror.mc:331
3939 msgid "File exists.\n"
3940 msgstr "Ficheiro existe.\n"
3941
3942 #: winerror.mc:336
3943 msgid "Cannot create.\n"
3944 msgstr "Impossível criar.\n"
3945
3946 #: winerror.mc:341
3947 msgid "Int24 failure.\n"
3948 msgstr "Falha Int24.\n"
3949
3950 #: winerror.mc:346
3951 msgid "Out of structures.\n"
3952 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3953
3954 #: winerror.mc:351
3955 msgid "Already assigned.\n"
3956 msgstr "Já atribuído.\n"
3957
3958 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3959 msgid "Invalid password.\n"
3960 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
3961
3962 #: winerror.mc:361
3963 msgid "Invalid parameter.\n"
3964 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3965
3966 #: winerror.mc:366
3967 msgid "Net write fault.\n"
3968 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3969
3970 #: winerror.mc:371
3971 msgid "No process slots.\n"
3972 msgstr "Sem slots de processo.\n"
3973
3974 #: winerror.mc:376
3975 msgid "Too many semaphores.\n"
3976 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3977
3978 #: winerror.mc:381
3979 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3980 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3981
3982 #: winerror.mc:386
3983 msgid "Semaphore is set.\n"
3984 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3985
3986 #: winerror.mc:391
3987 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3988 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3989
3990 #: winerror.mc:396
3991 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3992 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3993
3994 #: winerror.mc:401
3995 msgid "Semaphore owner died.\n"
3996 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3997
3998 #: winerror.mc:406
3999 msgid "Semaphore user limit.\n"
4000 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4001
4002 #: winerror.mc:411
4003 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4004 msgstr "Insira o disco para a drive %1.\n"
4005
4006 #: winerror.mc:416
4007 msgid "Drive locked.\n"
4008 msgstr "Drive trancada.\n"
4009
4010 #: winerror.mc:421
4011 msgid "Broken pipe.\n"
4012 msgstr "Tubo partido.\n"
4013
4014 #: winerror.mc:426
4015 msgid "Open failed.\n"
4016 msgstr "Abertura falhou.\n"
4017
4018 #: winerror.mc:431
4019 msgid "Buffer overflow.\n"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: winerror.mc:441
4023 msgid "No more search handles.\n"
4024 msgstr "Não há mais handles de procura.\n"
4025
4026 #: winerror.mc:446
4027 msgid "Invalid target handle.\n"
4028 msgstr "Handle alvo inválido.\n"
4029
4030 #: winerror.mc:451
4031 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4032 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4033
4034 #: winerror.mc:456
4035 msgid "Invalid verify switch.\n"
4036 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4037
4038 #: winerror.mc:461
4039 msgid "Bad driver level.\n"
4040 msgstr "Mau nível de driver.\n"
4041
4042 #: winerror.mc:466
4043 msgid "Call not implemented.\n"
4044 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4045
4046 #: winerror.mc:471
4047 msgid "Semaphore timeout.\n"
4048 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4049
4050 #: winerror.mc:476
4051 msgid "Insufficient buffer.\n"
4052 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4053
4054 #: winerror.mc:481
4055 msgid "Invalid name.\n"
4056 msgstr "Nome inválido.\n"
4057
4058 #: winerror.mc:486
4059 msgid "Invalid level.\n"
4060 msgstr "Nível inválido.\n"
4061
4062 #: winerror.mc:491
4063 msgid "No volume label.\n"
4064 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4065
4066 #: winerror.mc:496
4067 msgid "Module not found.\n"
4068 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4069
4070 #: winerror.mc:501
4071 msgid "Procedure not found.\n"
4072 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4073
4074 #: winerror.mc:506
4075 msgid "No children to wait for.\n"
4076 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4077
4078 #: winerror.mc:511
4079 msgid "Child process has not completed.\n"
4080 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4081
4082 #: winerror.mc:516
4083 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4084 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo.\n"
4085
4086 #: winerror.mc:521
4087 msgid "Negative seek.\n"
4088 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4089
4090 #: winerror.mc:531
4091 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4092 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4093
4094 #: winerror.mc:536
4095 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4096 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4097
4098 #: winerror.mc:541
4099 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4100 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4101
4102 #: winerror.mc:546
4103 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4104 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4105
4106 #: winerror.mc:551
4107 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4108 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4109
4110 #: winerror.mc:556
4111 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4112 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN.\n"
4113
4114 #: winerror.mc:561
4115 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4116 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST.\n"
4117
4118 #: winerror.mc:566
4119 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4120 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST.\n"
4121
4122 #: winerror.mc:571
4123 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4124 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN.\n"
4125
4126 #: winerror.mc:576
4127 msgid "Drive is busy.\n"
4128 msgstr "Drive ocupada.\n"
4129
4130 #: winerror.mc:581
4131 msgid "Same drive.\n"
4132 msgstr "Mesma drive.\n"
4133
4134 #: winerror.mc:586
4135 msgid "Not toplevel directory.\n"
4136 msgstr "Não é o directório de topo.\n"
4137
4138 #: winerror.mc:591
4139 msgid "Directory is not empty.\n"
4140 msgstr "Directório não está vazio.\n"
4141
4142 #: winerror.mc:596
4143 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4144 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4145
4146 #: winerror.mc:601
4147 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4148 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4149
4150 #: winerror.mc:606
4151 msgid "Path is busy.\n"
4152 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4153
4154 #: winerror.mc:611
4155 msgid "Already a SUBST target.\n"
4156 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4157
4158 #: winerror.mc:616
4159 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4160 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4161
4162 #: winerror.mc:621
4163 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4164 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4165
4166 #: winerror.mc:626
4167 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4168 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4169
4170 #: winerror.mc:631
4171 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4172 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4173
4174 #: winerror.mc:636
4175 msgid "Volume label too long.\n"
4176 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4177
4178 #: winerror.mc:641
4179 msgid "Too many TCBs.\n"
4180 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4181
4182 #: winerror.mc:646
4183 msgid "Signal refused.\n"
4184 msgstr "Sinal recusado.\n"
4185
4186 #: winerror.mc:651
4187 msgid "Segment discarded.\n"
4188 msgstr "Segmento descartado.\n"
4189
4190 #: winerror.mc:656
4191 msgid "Segment not locked.\n"
4192 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4193
4194 #: winerror.mc:661
4195 msgid "Bad thread ID address.\n"
4196 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4197
4198 #: winerror.mc:666
4199 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4200 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4201
4202 #: winerror.mc:671
4203 msgid "Path is invalid.\n"
4204 msgstr "Caminho inválido.\n"
4205
4206 #: winerror.mc:676
4207 msgid "Signal pending.\n"
4208 msgstr "Sinal pendente.\n"
4209
4210 #: winerror.mc:681
4211 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4212 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4213
4214 #: winerror.mc:686
4215 msgid "Lock failed.\n"
4216 msgstr "Lock falhou.\n"
4217
4218 #: winerror.mc:691
4219 msgid "Resource in use.\n"
4220 msgstr "Recurso em uso.\n"
4221
4222 #: winerror.mc:696
4223 msgid "Cancel violation.\n"
4224 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4225
4226 #: winerror.mc:701
4227 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4228 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4229
4230 #: winerror.mc:706
4231 msgid "Invalid segment number.\n"
4232 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4233
4234 #: winerror.mc:711
4235 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4236 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4237
4238 #: winerror.mc:716
4239 msgid "File already exists.\n"
4240 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4241
4242 #: winerror.mc:721
4243 msgid "Invalid flag number.\n"
4244 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4245
4246 #: winerror.mc:726
4247 msgid "Semaphore name not found.\n"
4248 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4249
4250 #: winerror.mc:731
4251 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4252 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4253
4254 #: winerror.mc:736
4255 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4256 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4257
4258 #: winerror.mc:741
4259 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4260 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4261
4262 #: winerror.mc:746
4263 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4264 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4265
4266 #: winerror.mc:751
4267 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4268 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4269
4270 #: winerror.mc:756
4271 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4272 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4273
4274 #: winerror.mc:761
4275 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4276 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4277
4278 #: winerror.mc:766
4279 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4280 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4281
4282 #: winerror.mc:771
4283 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4284 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4285
4286 #: winerror.mc:776
4287 msgid "IOPL not enabled.\n"
4288 msgstr "IOPL não activado.\n"
4289
4290 #: winerror.mc:781
4291 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4292 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4293
4294 #: winerror.mc:786
4295 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4296 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4297
4298 #: winerror.mc:791
4299 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4300 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4301
4302 #: winerror.mc:796
4303 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4304 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4305
4306 #: winerror.mc:801
4307 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4308 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4309
4310 #: winerror.mc:806
4311 msgid "Environment variable not found.\n"
4312 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4313
4314 #: winerror.mc:811
4315 msgid "No signal sent.\n"
4316 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4317
4318 #: winerror.mc:816
4319 msgid "File name is too long.\n"
4320 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4321
4322 #: winerror.mc:821
4323 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4324 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4325
4326 #: winerror.mc:826
4327 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4328 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4329
4330 #: winerror.mc:831
4331 msgid "Invalid signal number.\n"
4332 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4333
4334 #: winerror.mc:836
4335 msgid "Error setting signal handler.\n"
4336 msgstr "Erro ao criar handler do sinal.\n"
4337
4338 #: winerror.mc:841
4339 msgid "Segment locked.\n"
4340 msgstr "Segmento trancado.\n"
4341
4342 #: winerror.mc:846
4343 msgid "Too many modules.\n"
4344 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4345
4346 #: winerror.mc:851
4347 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4348 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4349
4350 #: winerror.mc:856
4351 msgid "Machine type mismatch.\n"
4352 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4353
4354 #: winerror.mc:861
4355 msgid "Bad pipe.\n"
4356 msgstr "Mau tubo.\n"
4357
4358 #: winerror.mc:866
4359 msgid "Pipe busy.\n"
4360 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4361
4362 #: winerror.mc:871
4363 msgid "Pipe closed.\n"
4364 msgstr "Tubo fechado.\n"
4365
4366 #: winerror.mc:876
4367 msgid "Pipe not connected.\n"
4368 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4369
4370 #: winerror.mc:881
4371 msgid "More data available.\n"
4372 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4373
4374 #: winerror.mc:886
4375 msgid "Session canceled.\n"
4376 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4377
4378 #: winerror.mc:891
4379 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4380 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4381
4382 #: winerror.mc:896
4383 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4384 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4385
4386 #: winerror.mc:901
4387 msgid "No more data available.\n"
4388 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4389
4390 #: winerror.mc:906
4391 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4392 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4393
4394 #: winerror.mc:911
4395 msgid "Directory name invalid.\n"
4396 msgstr "Nome de directório inválido.\n"
4397
4398 #: winerror.mc:916
4399 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4400 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4401
4402 #: winerror.mc:921
4403 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4404 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4405
4406 #: winerror.mc:926
4407 msgid "Extended attribute table full.\n"
4408 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4409
4410 #: winerror.mc:931
4411 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4412 msgstr "Handle de atributo extendido inválido.\n"
4413
4414 #: winerror.mc:936
4415 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4416 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4417
4418 #: winerror.mc:941
4419 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4420 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4421
4422 #: winerror.mc:946
4423 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4424 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4425
4426 #: winerror.mc:951
4427 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4428 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4429
4430 #: winerror.mc:956
4431 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: winerror.mc:961
4435 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4436 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4437
4438 #: winerror.mc:966
4439 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4440 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4441
4442 #: winerror.mc:971
4443 msgid "Invalid address.\n"
4444 msgstr "Endereço inválido.\n"
4445
4446 #: winerror.mc:976
4447 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4448 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4449
4450 #: winerror.mc:981
4451 msgid "Pipe connected.\n"
4452 msgstr "Tubo ligado.\n"
4453
4454 #: winerror.mc:986
4455 msgid "Pipe listening.\n"
4456 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4457
4458 #: winerror.mc:991
4459 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4460 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4461
4462 #: winerror.mc:996
4463 msgid "I/O operation aborted.\n"
4464 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1001
4467 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4468 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1006
4471 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4472 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1011
4475 msgid "No access to memory location.\n"
4476 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1016
4479 msgid "Swap error.\n"
4480 msgstr "Erro de troca.\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1021
4483 msgid "Stack overflow.\n"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: winerror.mc:1026
4487 msgid "Invalid message.\n"
4488 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1031
4491 msgid "Cannot complete.\n"
4492 msgstr "Não consegue completar.\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1036
4495 msgid "Invalid flags.\n"
4496 msgstr "Flags inválidas.\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1041
4499 msgid "Unrecognised volume.\n"
4500 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1046
4503 msgid "File invalid.\n"
4504 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1051
4507 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4508 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1056
4511 msgid "Nonexistent token.\n"
4512 msgstr "Token não existente.\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1061
4515 msgid "Registry corrupt.\n"
4516 msgstr "Registo corrompido.\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1066
4519 msgid "Invalid key.\n"
4520 msgstr "Chave inválida.\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1071
4523 msgid "Can't open registry key.\n"
4524 msgstr "Não consegue abrir chave de registo.\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1076
4527 msgid "Can't read registry key.\n"
4528 msgstr "Não consegue ler chave de registo.\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1081
4531 msgid "Can't write registry key.\n"
4532 msgstr "Não consegue escrever chave de registo.\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1086
4535 msgid "Registry has been recovered.\n"
4536 msgstr "O registo foi recuperado.\n"
4537
4538 #: winerror.mc:1091
4539 msgid "Registry is corrupt.\n"
4540 msgstr "O registo está corrompido.\n"
4541
4542 #: winerror.mc:1096
4543 msgid "I/O to registry failed.\n"
4544 msgstr "I/O para o registo falhou.\n"
4545
4546 #: winerror.mc:1101
4547 msgid "Not registry file.\n"
4548 msgstr "Não é ficheiro de registo.\n"
4549
4550 #: winerror.mc:1106
4551 msgid "Key deleted.\n"
4552 msgstr "Chave apagada.\n"
4553
4554 #: winerror.mc:1111
4555 msgid "No registry log space.\n"
4556 msgstr "Sem espaço de log no registo.\n"
4557
4558 #: winerror.mc:1116
4559 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4560 msgstr "Chave de registo tem subchaves.\n"
4561
4562 #: winerror.mc:1121
4563 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4564 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1126
4567 msgid "Notify change request in progress.\n"
4568 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1131
4571 msgid "Dependent services are running.\n"
4572 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1136
4575 msgid "Invalid service control.\n"
4576 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1141
4579 msgid "Service request timeout.\n"
4580 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1146
4583 msgid "Cannot create service thread.\n"
4584 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1151
4587 msgid "Service database locked.\n"
4588 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1156
4591 msgid "Service already running.\n"
4592 msgstr "Serviço já a correr.\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1161
4595 msgid "Invalid service account.\n"
4596 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1166
4599 msgid "Service is disabled.\n"
4600 msgstr "Serviço desligado.\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1171
4603 msgid "Circular dependency.\n"
4604 msgstr "Dependência circular.\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1176
4607 msgid "Service does not exist.\n"
4608 msgstr "O serviço não existe.\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1181
4611 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4612 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1186
4615 msgid "Service not active.\n"
4616 msgstr "Serviço não activo.\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1191
4619 msgid "Service controller connect failed.\n"
4620 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1196
4623 msgid "Exception in service.\n"
4624 msgstr "Excepção no serviço.\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1201
4627 msgid "Database does not exist.\n"
4628 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1206
4631 msgid "Service-specific error.\n"
4632 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1211
4635 msgid "Process aborted.\n"
4636 msgstr "Processo abortado.\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1216
4639 msgid "Service dependency failed.\n"
4640 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1221
4643 msgid "Service login failed.\n"
4644 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1226
4647 msgid "Service start-hang.\n"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: winerror.mc:1231
4651 msgid "Invalid service lock.\n"
4652 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1236
4655 msgid "Service marked for delete.\n"
4656 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1241
4659 msgid "Service exists.\n"
4660 msgstr "O serviço já existe.\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1246
4663 msgid "System running last-known-good config.\n"
4664 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1251
4667 msgid "Service dependency deleted.\n"
4668 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1256
4671 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4672 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1261
4675 msgid "Service not started since last boot.\n"
4676 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1266
4679 msgid "Duplicate service name.\n"
4680 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1271
4683 msgid "Different service account.\n"
4684 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1276
4687 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: winerror.mc:1281
4691 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4692 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1286
4695 msgid "No recovery program for service.\n"
4696 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1291
4699 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4700 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1296
4703 msgid "End of media.\n"
4704 msgstr "Fim de media.\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1301
4707 msgid "Filemark detected.\n"
4708 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1306
4711 msgid "Beginning of media.\n"
4712 msgstr "Início de media.\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1311
4715 msgid "Setmark detected.\n"
4716 msgstr "Setmark detectado.\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1316
4719 msgid "No data detected.\n"
4720 msgstr "Sem dados detectados.\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1321
4723 msgid "Partition failure.\n"
4724 msgstr "Falha na partição.\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1326
4727 msgid "Invalid block length.\n"
4728 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1331
4731 msgid "Device not partitioned.\n"
4732 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1336
4735 msgid "Unable to lock media.\n"
4736 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1341
4739 msgid "Unable to unload media.\n"
4740 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1346
4743 msgid "Media changed.\n"
4744 msgstr "Media alterado.\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1351
4747 msgid "I/O bus reset.\n"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: winerror.mc:1356
4751 msgid "No media in drive.\n"
4752 msgstr "Sem media na drive.\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1361
4755 msgid "No Unicode translation.\n"
4756 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1366
4759 msgid "DLL init failed.\n"
4760 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1371
4763 msgid "Shutdown in progress.\n"
4764 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1376
4767 msgid "No shutdown in progress.\n"
4768 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1381
4771 msgid "I/O device error.\n"
4772 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1386
4775 msgid "No serial devices found.\n"
4776 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1391
4779 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4780 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1396
4783 msgid "Serial I/O completed.\n"
4784 msgstr "I/O de série completo.\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1401
4787 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4788 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1406
4791 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4792 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1411
4795 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4796 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1416
4799 msgid "Unknown floppy error.\n"
4800 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1421
4803 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4804 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1426
4807 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4808 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1431
4811 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4812 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1436
4815 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4816 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1441
4819 msgid "End of tape media.\n"
4820 msgstr "Fim do media da fita.\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1446
4823 msgid "Not enough server memory.\n"
4824 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1451
4827 msgid "Possible deadlock.\n"
4828 msgstr "Deadlock possível.\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1456
4831 msgid "Incorrect alignment.\n"
4832 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1461
4835 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4836 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1466
4839 msgid "Set-power-state failed.\n"
4840 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1471
4843 msgid "Too many links.\n"
4844 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1476
4847 msgid "Newer windows version needed.\n"
4848 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1481
4851 msgid "Wrong operating system.\n"
4852 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1486
4855 msgid "Single-instance application.\n"
4856 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1491
4859 msgid "Real-mode application.\n"
4860 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1496
4863 msgid "Invalid DLL.\n"
4864 msgstr "DLL inválido.\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1501
4867 msgid "No associated application.\n"
4868 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1506
4871 msgid "DDE failure.\n"
4872 msgstr "Falha DDE.\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1511
4875 msgid "DLL not found.\n"
4876 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1516
4879 msgid "Out of user handles.\n"
4880 msgstr "Não há mais handles de utilizador.\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1521
4883 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4884 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1526
4887 msgid "The source element is empty.\n"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: winerror.mc:1531
4891 msgid "The destination element is full.\n"
4892 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1536
4895 msgid "The element address is invalid.\n"
4896 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1541
4899 msgid "The magazine is not present.\n"
4900 msgstr "O armazém não está presente.\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1546
4903 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4904 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1551
4907 msgid "The device requires cleaning.\n"
4908 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1556
4911 msgid "The device door is open.\n"
4912 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1561
4915 msgid "The device is not connected.\n"
4916 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1566
4919 msgid "Element not found.\n"
4920 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1571
4923 msgid "No match found.\n"
4924 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1576
4927 msgid "Property set not found.\n"
4928 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1581
4931 msgid "Point not found.\n"
4932 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4933
4934 #: winerror.mc:1586
4935 msgid "No running tracking service.\n"
4936 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1591
4939 msgid "No such volume ID.\n"
4940 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1596
4943 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4944 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1601
4947 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4948 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1606
4951 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4952 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1611
4955 msgid "The journal is being deleted.\n"
4956 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1616
4959 msgid "The journal is not active.\n"
4960 msgstr "O diário não está activo.\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1621
4963 msgid "Potential matching file found.\n"
4964 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1626
4967 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4968 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1631
4971 msgid "Invalid device name.\n"
4972 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1636
4975 msgid "Connection unavailable.\n"
4976 msgstr "Ligação indisponível.\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1641
4979 msgid "Device already remembered.\n"
4980 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1646
4983 msgid "No network or bad path.\n"
4984 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1651
4987 msgid "Invalid network provider name.\n"
4988 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1656
4991 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4992 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1661
4995 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4996 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1666
4999 msgid "Not a container.\n"
5000 msgstr "Não é um contentor.\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1671
5003 msgid "Extended error.\n"
5004 msgstr "Erro extendido.\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1676
5007 msgid "Invalid group name.\n"
5008 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1681
5011 msgid "Invalid computer name.\n"
5012 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1686
5015 msgid "Invalid event name.\n"
5016 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1691
5019 msgid "Invalid domain name.\n"
5020 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1696
5023 msgid "Invalid service name.\n"
5024 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1701
5027 msgid "Invalid network name.\n"
5028 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1706
5031 msgid "Invalid share name.\n"
5032 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1716
5035 msgid "Invalid message name.\n"
5036 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1721
5039 msgid "Invalid message destination.\n"
5040 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1726
5043 msgid "Session credential conflict.\n"
5044 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1731
5047 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5048 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1736
5051 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5052 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1741
5055 msgid "No network.\n"
5056 msgstr "Sem rede.\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1746
5059 msgid "Operation canceled by user.\n"
5060 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1751
5063 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5064 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5067 msgid "Connection refused.\n"
5068 msgstr "Ligação recusada.\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1761
5071 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5072 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1766
5075 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5076 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1771
5079 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5080 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1776
5083 msgid "Connection invalid.\n"
5084 msgstr "Ligação inválida.\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1781
5087 msgid "Connection is active.\n"
5088 msgstr "Ligação está activa.\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1786
5091 msgid "Network unreachable.\n"
5092 msgstr "Rede inatingível.\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1791
5095 msgid "Host unreachable.\n"
5096 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1796
5099 msgid "Protocol unreachable.\n"
5100 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1801
5103 msgid "Port unreachable.\n"
5104 msgstr "Porto inatingível.\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1806
5107 msgid "Request aborted.\n"
5108 msgstr "Pedido abortado.\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1811
5111 msgid "Connection aborted.\n"
5112 msgstr "Ligação abortada.\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1816
5115 msgid "Please retry operation.\n"
5116 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1821
5119 msgid "Connection count limit reached.\n"
5120 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1826
5123 msgid "Login time restriction.\n"
5124 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1831
5127 msgid "Login workstation restriction.\n"
5128 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1836
5131 msgid "Incorrect network address.\n"
5132 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5133
5134 #: winerror.mc:1841
5135 msgid "Service already registered.\n"
5136 msgstr "Serviço já registado.\n"
5137
5138 #: winerror.mc:1846
5139 msgid "Service not found.\n"
5140 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5141
5142 #: winerror.mc:1851
5143 msgid "User not authenticated.\n"
5144 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5145
5146 #: winerror.mc:1856
5147 msgid "User not logged on.\n"
5148 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5149
5150 #: winerror.mc:1861
5151 msgid "Continue work in progress.\n"
5152 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5153
5154 #: winerror.mc:1866
5155 msgid "Already initialised.\n"
5156 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5157
5158 #: winerror.mc:1871
5159 msgid "No more local devices.\n"
5160 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5161
5162 #: winerror.mc:1876
5163 msgid "The site does not exist.\n"
5164 msgstr "O sítio não existe.\n"
5165
5166 #: winerror.mc:1881
5167 msgid "The domain controller already exists.\n"
5168 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5169
5170 #: winerror.mc:1886
5171 msgid "Supported only when connected.\n"
5172 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5173
5174 #: winerror.mc:1891
5175 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5176 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5177
5178 #: winerror.mc:1896
5179 msgid "The user profile is invalid.\n"
5180 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5181
5182 #: winerror.mc:1901
5183 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5184 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5185
5186 #: winerror.mc:1906
5187 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5188 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5189
5190 #: winerror.mc:1911
5191 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5192 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5193
5194 #: winerror.mc:1916
5195 msgid "No quotas for account.\n"
5196 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5197
5198 #: winerror.mc:1921
5199 msgid "Local user session key.\n"
5200 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5201
5202 #: winerror.mc:1926
5203 msgid "Password too complex for LM.\n"
5204 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5205
5206 #: winerror.mc:1931
5207 msgid "Unknown revision.\n"
5208 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5209
5210 #: winerror.mc:1936
5211 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5212 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5213
5214 #: winerror.mc:1941
5215 msgid "Invalid owner.\n"
5216 msgstr "Dono inválido.\n"
5217
5218 #: winerror.mc:1946
5219 msgid "Invalid primary group.\n"
5220 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5221
5222 #: winerror.mc:1951
5223 msgid "No impersonation token.\n"
5224 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5225
5226 #: winerror.mc:1956
5227 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5228 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5229
5230 #: winerror.mc:1961
5231 msgid "No logon servers available.\n"
5232 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5233
5234 #: winerror.mc:1966
5235 msgid "No such logon session.\n"
5236 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5237
5238 #: winerror.mc:1971
5239 msgid "No such privilege.\n"
5240 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5241
5242 #: winerror.mc:1976
5243 msgid "Privilege not held.\n"
5244 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5245
5246 #: winerror.mc:1981
5247 msgid "Invalid account name.\n"
5248 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5249
5250 #: winerror.mc:1986
5251 msgid "User already exists.\n"
5252 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5253
5254 #: winerror.mc:1991
5255 msgid "No such user.\n"
5256 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5257
5258 #: winerror.mc:1996
5259 msgid "Group already exists.\n"
5260 msgstr "Grupo já existente.\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2001
5263 msgid "No such group.\n"
5264 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2006
5267 msgid "User already in group.\n"
5268 msgstr "Utilizador já no grupo.\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2011
5271 msgid "User not in group.\n"
5272 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2016
5275 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5276 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2021
5279 msgid "Wrong password.\n"
5280 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2026
5283 msgid "Ill-formed password.\n"
5284 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2031
5287 msgid "Password restriction.\n"
5288 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2036
5291 msgid "Logon failure.\n"
5292 msgstr "Falha na ligação.\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2041
5295 msgid "Account restriction.\n"
5296 msgstr "Restrição na conta.\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2046
5299 msgid "Invalid logon hours.\n"
5300 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2051
5303 msgid "Invalid workstation.\n"
5304 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2056
5307 msgid "Password expired.\n"
5308 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2061
5311 msgid "Account disabled.\n"
5312 msgstr "Conta desactivada.\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2066
5315 msgid "No security ID mapped.\n"
5316 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2071
5319 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5320 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2076
5323 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5324 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2081
5327 msgid "Invalid sub authority.\n"
5328 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2086
5331 msgid "Invalid ACL.\n"
5332 msgstr "ACL inválido.\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2091
5335 msgid "Invalid SID.\n"
5336 msgstr "SID inválido.\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2096
5339 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5340 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2101
5343 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5344 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2106
5347 msgid "Server disabled.\n"
5348 msgstr "Servidor desligado.\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2111
5351 msgid "Server not disabled.\n"
5352 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2116
5355 msgid "Invalid ID authority.\n"
5356 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2121
5359 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5360 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2126
5363 msgid "Invalid group attributes.\n"
5364 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2131
5367 msgid "Bad impersonation level.\n"
5368 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2136
5371 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5372 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2141
5375 msgid "Bad validation class.\n"
5376 msgstr "Má classe de validação.\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2146
5379 msgid "Bad token type.\n"
5380 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2151
5383 msgid "No security on object.\n"
5384 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2156
5387 msgid "Can't access domain information.\n"
5388 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2161
5391 msgid "Invalid server state.\n"
5392 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2166
5395 msgid "Invalid domain state.\n"
5396 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2171
5399 msgid "Invalid domain role.\n"
5400 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2176
5403 msgid "No such domain.\n"
5404 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2181
5407 msgid "Domain already exists.\n"
5408 msgstr "Domínio já existe.\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2186
5411 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5412 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2191
5415 msgid "Internal database corruption.\n"
5416 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2196
5419 msgid "Internal error.\n"
5420 msgstr "Erro interno.\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2201
5423 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5424 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2206
5427 msgid "Bad descriptor format.\n"
5428 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2211
5431 msgid "Not a logon process.\n"
5432 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2216
5435 msgid "Logon session ID exists.\n"
5436 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2221
5439 msgid "Unknown authentication package.\n"
5440 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2226
5443 msgid "Bad logon session state.\n"
5444 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2231
5447 msgid "Logon session ID collision.\n"
5448 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2236
5451 msgid "Invalid logon type.\n"
5452 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2241
5455 msgid "Cannot impersonate.\n"
5456 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2246
5459 msgid "Invalid transaction state.\n"
5460 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2251
5463 msgid "Security DB commit failure.\n"
5464 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2256
5467 msgid "Account is built-in.\n"
5468 msgstr "A conta é incluída.\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2261
5471 msgid "Group is built-in.\n"
5472 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2266
5475 msgid "User is built-in.\n"
5476 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2271
5479 msgid "Group is primary for user.\n"
5480 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2276
5483 msgid "Token already in use.\n"
5484 msgstr "Token já em uso.\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2281
5487 msgid "No such local group.\n"
5488 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2286
5491 msgid "User not in local group.\n"
5492 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2291
5495 msgid "User already in local group.\n"
5496 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2296
5499 msgid "Local group already exists.\n"
5500 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5503 msgid "Logon type not granted.\n"
5504 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2306
5507 msgid "Too many secrets.\n"
5508 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2311
5511 msgid "Secret too long.\n"
5512 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2316
5515 msgid "Internal security DB error.\n"
5516 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2321
5519 msgid "Too many context IDs.\n"
5520 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2331
5523 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5524 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2336
5527 msgid "No such member.\n"
5528 msgstr "Membro inexistente.\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2341
5531 msgid "Invalid member.\n"
5532 msgstr "Membro inválido.\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2346
5535 msgid "Too many SIDs.\n"
5536 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2351
5539 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5540 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2356
5543 msgid "No inheritable components.\n"
5544 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2361
5547 msgid "File or directory corrupt.\n"
5548 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido.\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2366
5551 msgid "Disk is corrupt.\n"
5552 msgstr "Disco corrompido.\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2371
5555 msgid "No user session key.\n"
5556 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2376
5559 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5560 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2381
5563 msgid "Wrong target name.\n"
5564 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2386
5567 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5568 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2391
5571 msgid "Time skew between client and server.\n"
5572 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2396
5575 msgid "Invalid window handle.\n"
5576 msgstr "Handle de janela inválido.\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2401
5579 msgid "Invalid menu handle.\n"
5580 msgstr "Handle de menu inválido.\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2406
5583 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5584 msgstr "Handle de cursor inválido.\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2411
5587 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5588 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido.\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2416
5591 msgid "Invalid hook handle.\n"
5592 msgstr "Handle de hook inválido.\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2421
5595 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5596 msgstr "Handle DWP inválido.\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2426
5599 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5600 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2431
5603 msgid "Can't find window class.\n"
5604 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2436
5607 msgid "Window owned by another thread.\n"
5608 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2441
5611 msgid "Hotkey already registered.\n"
5612 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2446
5615 msgid "Class already exists.\n"
5616 msgstr "Classe já existente.\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2451
5619 msgid "Class does not exist.\n"
5620 msgstr "Classe inexistente.\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2456
5623 msgid "Class has open windows.\n"
5624 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2461
5627 msgid "Invalid index.\n"
5628 msgstr "Índice inválido.\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2466
5631 msgid "Invalid icon handle.\n"
5632 msgstr "Handle de ícone inválido.\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2471
5635 msgid "Private dialog index.\n"
5636 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2476
5639 msgid "List box ID not found.\n"
5640 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2481
5643 msgid "No wildcard characters.\n"
5644 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2486
5647 msgid "Clipboard not open.\n"
5648 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2491
5651 msgid "Hotkey not registered.\n"
5652 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2496
5655 msgid "Not a dialog window.\n"
5656 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2501
5659 msgid "Control ID not found.\n"
5660 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2506
5663 msgid "Invalid combobox message.\n"
5664 msgstr "Mensagem de combobox inválida.\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2511
5667 msgid "Not a combobox window.\n"
5668 msgstr "Não é uma janela de combobox.\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2516
5671 msgid "Invalid edit height.\n"
5672 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2521
5675 msgid "DC not found.\n"
5676 msgstr "DC não encontrado.\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2526
5679 msgid "Invalid hook filter.\n"
5680 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2531
5683 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5684 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2536
5687 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5688 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo.\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2541
5691 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5692 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2546
5695 msgid "Journal hook already set.\n"
5696 msgstr "Journal hook já activado.\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2551
5699 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5700 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2556
5703 msgid "Invalid list box message.\n"
5704 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2561
5707 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5708 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2566
5711 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5712 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2571
5715 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5716 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2576
5719 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5720 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2581
5723 msgid "Window has no system menu.\n"
5724 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2586
5727 msgid "Invalid message box style.\n"
5728 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2591
5731 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5732 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2596
5735 msgid "Screen already locked.\n"
5736 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2601
5739 msgid "Window handles have different parents.\n"
5740 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes.\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2606
5743 msgid "Not a child window.\n"
5744 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2611
5747 msgid "Invalid GW command.\n"
5748 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2616
5751 msgid "Invalid thread ID.\n"
5752 msgstr "Thread ID inválido.\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2621
5755 msgid "Not an MDI child window.\n"
5756 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2626
5759 msgid "Popup menu already active.\n"
5760 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2631
5763 msgid "No scrollbars.\n"
5764 msgstr "Sem scrollbars.\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2636
5767 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5768 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2641
5771 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5772 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2646
5775 msgid "No system resources.\n"
5776 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2651
5779 msgid "No non-paged system resources.\n"
5780 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2656
5783 msgid "No paged system resources.\n"
5784 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2661
5787 msgid "No working set quota.\n"
5788 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2666
5791 msgid "No page file quota.\n"
5792 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2671
5795 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5796 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2676
5799 msgid "Menu item not found.\n"
5800 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2681
5803 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5804 msgstr "Handle de teclado inválido.\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2686
5807 msgid "Hook type not allowed.\n"
5808 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2691
5811 msgid "Interactive window station required.\n"
5812 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2696
5815 msgid "Timeout.\n"
5816 msgstr "Tempo Excedido.\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2701
5819 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5820 msgstr "Handle de monitor inválido.\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2706
5823 msgid "Event log file corrupt.\n"
5824 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2711
5827 msgid "Event log can't start.\n"
5828 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2716
5831 msgid "Event log file full.\n"
5832 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2721
5835 msgid "Event log file changed.\n"
5836 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2726
5839 msgid "Installer service failed.\n"
5840 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2731
5843 msgid "Installation aborted by user.\n"
5844 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2736
5847 msgid "Installation failure.\n"
5848 msgstr "Falha na instalação.\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2741
5851 msgid "Installation suspended.\n"
5852 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2746
5855 msgid "Unknown product.\n"
5856 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2751
5859 msgid "Unknown feature.\n"
5860 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2756
5863 msgid "Unknown component.\n"
5864 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2761
5867 msgid "Unknown property.\n"
5868 msgstr "Característica desconhecida.\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2766
5871 msgid "Invalid handle state.\n"
5872 msgstr "Estado de 'handle' inválido.\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2771
5875 msgid "Bad configuration.\n"
5876 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2776
5879 msgid "Index is missing.\n"
5880 msgstr "Índice em falta.\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2781
5883 msgid "Installation source is missing.\n"
5884 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2786
5887 msgid "Wrong installation package version.\n"
5888 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2791
5891 msgid "Product uninstalled.\n"
5892 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2796
5895 msgid "Invalid query syntax.\n"
5896 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2801
5899 msgid "Invalid field.\n"
5900 msgstr "Campo inválido.\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2806
5903 msgid "Device removed.\n"
5904 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2811
5907 msgid "Installation already running.\n"
5908 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2816
5911 msgid "Installation package failed to open.\n"
5912 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2821
5915 msgid "Installation package is invalid.\n"
5916 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2826
5919 msgid "Installer user interface failed.\n"
5920 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2831
5923 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5924 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de registo da instalação.\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2836
5927 msgid "Installation language not supported.\n"
5928 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2841
5931 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5932 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
5933
5934 #: winerror.mc:2846
5935 msgid "Installation package rejected.\n"
5936 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5937
5938 #: winerror.mc:2851
5939 msgid "Function could not be called.\n"
5940 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
5941
5942 #: winerror.mc:2856
5943 msgid "Function failed.\n"
5944 msgstr "A função falhou.\n"
5945
5946 #: winerror.mc:2861
5947 msgid "Invalid table.\n"
5948 msgstr "Tabela inválida.\n"
5949
5950 #: winerror.mc:2866
5951 msgid "Data type mismatch.\n"
5952 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
5953
5954 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5955 msgid "Unsupported type.\n"
5956 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5957
5958 #: winerror.mc:2876
5959 msgid "Creation failed.\n"
5960 msgstr "A criação falhou.\n"
5961
5962 #: winerror.mc:2881
5963 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5964 msgstr "O directório temporário não pode ser escrito.\n"
5965
5966 #: winerror.mc:2886
5967 msgid "Installation platform not supported.\n"
5968 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5969
5970 #: winerror.mc:2891
5971 msgid "Installer not used.\n"
5972 msgstr "Instalador não usado.\n"
5973
5974 #: winerror.mc:2896
5975 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5976 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
5977
5978 #: winerror.mc:2901
5979 msgid "Invalid patch package.\n"
5980 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
5981
5982 #: winerror.mc:2906
5983 msgid "Unsupported patch package.\n"
5984 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
5985
5986 #: winerror.mc:2911
5987 msgid "Another version is installed.\n"
5988 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
5989
5990 #: winerror.mc:2916
5991 msgid "Invalid command line.\n"
5992 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
5993
5994 #: winerror.mc:2921
5995 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5996 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
5997
5998 #: winerror.mc:2926
5999 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6000 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
6001
6002 #: winerror.mc:2931
6003 msgid "Invalid string binding.\n"
6004 msgstr "String binding inválido.\n"
6005
6006 #: winerror.mc:2936
6007 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6008 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6009
6010 #: winerror.mc:2941
6011 msgid "Invalid binding.\n"
6012 msgstr "Binding inválido.\n"
6013
6014 #: winerror.mc:2946
6015 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6016 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6017
6018 #: winerror.mc:2951
6019 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6020 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6021
6022 #: winerror.mc:2956
6023 msgid "Invalid string UUID.\n"
6024 msgstr "String UUID inválido.\n"
6025
6026 #: winerror.mc:2961
6027 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6028 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6029
6030 #: winerror.mc:2966
6031 msgid "Invalid network address.\n"
6032 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6033
6034 #: winerror.mc:2971
6035 msgid "No endpoint found.\n"
6036 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6037
6038 #: winerror.mc:2976
6039 msgid "Invalid timeout value.\n"
6040 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6041
6042 #: winerror.mc:2981
6043 msgid "Object UUID not found.\n"
6044 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6045
6046 #: winerror.mc:2986
6047 msgid "UUID already registered.\n"
6048 msgstr "UUID já registado.\n"
6049
6050 #: winerror.mc:2991
6051 msgid "UUID type already registered.\n"
6052 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6053
6054 #: winerror.mc:2996
6055 msgid "Server already listening.\n"
6056 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3001
6059 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6060 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3006
6063 msgid "RPC server not listening.\n"
6064 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3011
6067 msgid "Unknown manager type.\n"
6068 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3016
6071 msgid "Unknown interface.\n"
6072 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3021
6075 msgid "No bindings.\n"
6076 msgstr "Sem bindings.\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3026
6079 msgid "No protocol sequences.\n"
6080 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3031
6083 msgid "Can't create endpoint.\n"
6084 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3036
6087 msgid "Out of resources.\n"
6088 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3041
6091 msgid "RPC server unavailable.\n"
6092 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3046
6095 msgid "RPC server too busy.\n"
6096 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3051
6099 msgid "Invalid network options.\n"
6100 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3056
6103 msgid "No RPC call active.\n"
6104 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3061
6107 msgid "RPC call failed.\n"
6108 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3066
6111 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6112 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3071
6115 msgid "RPC protocol error.\n"
6116 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3076
6119 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6120 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3086
6123 msgid "Invalid tag.\n"
6124 msgstr "Tag inválida.\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3091
6127 msgid "Invalid array bounds.\n"
6128 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3096
6131 msgid "No entry name.\n"
6132 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3101
6135 msgid "Invalid name syntax.\n"
6136 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3106
6139 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6140 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3111
6143 msgid "No network address.\n"
6144 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3116
6147 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6148 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3121
6151 msgid "Unknown authentication type.\n"
6152 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3126
6155 msgid "Maximum calls too low.\n"
6156 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3131
6159 msgid "String too long.\n"
6160 msgstr "String muito comprida.\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3136
6163 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6164 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3141
6167 msgid "Procedure number out of range.\n"
6168 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3146
6171 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6172 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3151
6175 msgid "Unknown authentication service.\n"
6176 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3156
6179 msgid "Unknown authentication level.\n"
6180 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3161
6183 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6184 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3166
6187 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6188 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3171
6191 msgid "Invalid entry.\n"
6192 msgstr "Entrada inválida.\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3176
6195 msgid "Can't perform operation.\n"
6196 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3181
6199 msgid "Endpoints not registered.\n"
6200 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3186
6203 msgid "Nothing to export.\n"
6204 msgstr "Nada a exportar.\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3191
6207 msgid "Incomplete name.\n"
6208 msgstr "Nome incompleto.\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3196
6211 msgid "Invalid version option.\n"
6212 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3201
6215 msgid "No more members.\n"
6216 msgstr "Sem mais membros.\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3206
6219 msgid "Not all objects unexported.\n"
6220 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3211
6223 msgid "Interface not found.\n"
6224 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3216
6227 msgid "Entry already exists.\n"
6228 msgstr "Entrada já existente.\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3221
6231 msgid "Entry not found.\n"
6232 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3226
6235 msgid "Name service unavailable.\n"
6236 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3231
6239 msgid "Invalid network address family.\n"
6240 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3236
6243 msgid "Operation not supported.\n"
6244 msgstr "Operação não suportada.\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3241
6247 msgid "No security context available.\n"
6248 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3246
6251 msgid "RPCInternal error.\n"
6252 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3251
6255 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6256 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3256
6259 msgid "Address error.\n"
6260 msgstr "Erro de endereço.\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3261
6263 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6264 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3266
6267 msgid "Floating-point underflow.\n"
6268 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3271
6271 msgid "Floating-point overflow.\n"
6272 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3276
6275 msgid "No more entries.\n"
6276 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3281
6279 msgid "Character translation table open failed.\n"
6280 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3286
6283 msgid "Character translation table file too small.\n"
6284 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3291
6287 msgid "Null context handle.\n"
6288 msgstr "Handle de contexto nulo.\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3296
6291 msgid "Context handle damaged.\n"
6292 msgstr "Handle de contexto estragado.\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3301
6295 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6296 msgstr "Discrepância do 'handle' de ligação.\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3306
6299 msgid "Cannot get call handle.\n"
6300 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada.\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3311
6303 msgid "Null reference pointer.\n"
6304 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3316
6307 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6308 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3321
6311 msgid "Byte count too small.\n"
6312 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3326
6315 msgid "Bad stub data.\n"
6316 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3331
6319 msgid "Invalid user buffer.\n"
6320 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3336
6323 msgid "Unrecognised media.\n"
6324 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3341
6327 msgid "No trust secret.\n"
6328 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3346
6331 msgid "No trust SAM account.\n"
6332 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3351
6335 msgid "Trusted domain failure.\n"
6336 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3356
6339 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6340 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3361
6343 msgid "Trust logon failure.\n"
6344 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3366
6347 msgid "RPC call already in progress.\n"
6348 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3371
6351 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6352 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3376
6355 msgid "Account expired.\n"
6356 msgstr "A conta expirou.\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3381
6359 msgid "Redirector has open handles.\n"
6360 msgstr "O redireccionador tem handles abertos.\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3386
6363 msgid "Printer driver already installed.\n"
6364 msgstr "Driver da impressora já está instalado.\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3391
6367 msgid "Unknown port.\n"
6368 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3396
6371 msgid "Unknown printer driver.\n"
6372 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3401
6375 msgid "Unknown print processor.\n"
6376 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3406
6379 msgid "Invalid separator file.\n"
6380 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3411
6383 msgid "Invalid priority.\n"
6384 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3416
6387 msgid "Invalid printer name.\n"
6388 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3421
6391 msgid "Printer already exists.\n"
6392 msgstr "Impressora já existe.\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3426
6395 msgid "Invalid printer command.\n"
6396 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3431
6399 msgid "Invalid data type.\n"
6400 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3436
6403 msgid "Invalid environment.\n"
6404 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3441
6407 msgid "No more bindings.\n"
6408 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3446
6411 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6412 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3451
6415 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6416 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3456
6419 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6420 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3461
6423 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6424 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3466
6427 msgid "Server has open handles.\n"
6428 msgstr "O servidor tem handles abertos.\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3471
6431 msgid "Resource data not found.\n"
6432 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3476
6435 msgid "Resource type not found.\n"
6436 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3481
6439 msgid "Resource name not found.\n"
6440 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3486
6443 msgid "Resource language not found.\n"
6444 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3491
6447 msgid "Not enough quota.\n"
6448 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3496
6451 msgid "No interfaces.\n"
6452 msgstr "Sem interfaces.\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3501
6455 msgid "RPC call canceled.\n"
6456 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3506
6459 msgid "Binding incomplete.\n"
6460 msgstr "Binding incompleto.\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3511
6463 msgid "RPC comm failure.\n"
6464 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3516
6467 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6468 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3521
6471 msgid "No principal name registered.\n"
6472 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3526
6475 msgid "Not an RPC error.\n"
6476 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3531
6479 msgid "UUID is local only.\n"
6480 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3536
6483 msgid "Security package error.\n"
6484 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3541
6487 msgid "Thread not canceled.\n"
6488 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3546
6491 msgid "Invalid handle operation.\n"
6492 msgstr "Operação em handle inválida.\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3551
6495 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6496 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3556
6499 msgid "Wrong stub version.\n"
6500 msgstr "Versão stub errada.\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3561
6503 msgid "Invalid pipe object.\n"
6504 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3566
6507 msgid "Wrong pipe order.\n"
6508 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3571
6511 msgid "Wrong pipe version.\n"
6512 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3576
6515 msgid "Group member not found.\n"
6516 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3581
6519 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6520 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3586
6523 msgid "Invalid object.\n"
6524 msgstr "Objecto inválido.\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3591
6527 msgid "Invalid time.\n"
6528 msgstr "Tempo inválido.\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3596
6531 msgid "Invalid form name.\n"
6532 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6533
6534 #: winerror.mc:3601
6535 msgid "Invalid form size.\n"
6536 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6537
6538 #: winerror.mc:3606
6539 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6540 msgstr "Já à espera de handle da impressora.\n"
6541
6542 #: winerror.mc:3611
6543 msgid "Printer deleted.\n"
6544 msgstr "Impressora apagada.\n"
6545
6546 #: winerror.mc:3616
6547 msgid "Invalid printer state.\n"
6548 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6549
6550 #: winerror.mc:3621
6551 msgid "User must change password.\n"
6552 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6553
6554 #: winerror.mc:3626
6555 msgid "Domain controller not found.\n"
6556 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6557
6558 #: winerror.mc:3631
6559 msgid "Account locked out.\n"
6560 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6561
6562 #: winerror.mc:3636
6563 msgid "Invalid pixel format.\n"
6564 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6565
6566 #: winerror.mc:3641
6567 msgid "Invalid driver.\n"
6568 msgstr "Driver inválido.\n"
6569
6570 #: winerror.mc:3646
6571 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6572 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
6573
6574 #: winerror.mc:3651
6575 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6576 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
6577
6578 #: winerror.mc:3656
6579 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6580 msgstr "O 'handle' de RPC assíncrono é inválido.\n"
6581
6582 #: winerror.mc:3661
6583 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6584 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
6585
6586 #: winerror.mc:3666
6587 msgid "RPC pipe closed.\n"
6588 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
6589
6590 #: winerror.mc:3671
6591 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6592 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
6593
6594 #: winerror.mc:3676
6595 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6596 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
6597
6598 #: winerror.mc:3681
6599 msgid "No site name available.\n"
6600 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
6601
6602 #: winerror.mc:3686
6603 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6604 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
6605
6606 #: winerror.mc:3691
6607 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6608 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
6609
6610 #: winerror.mc:3696
6611 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6612 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
6613
6614 #: winerror.mc:3701
6615 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6616 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
6617
6618 #: winerror.mc:3706
6619 msgid "The interface could not be exported.\n"
6620 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
6621
6622 #: winerror.mc:3711
6623 msgid "The profile could not be added.\n"
6624 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
6625
6626 #: winerror.mc:3716
6627 msgid "The profile element could not be added.\n"
6628 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
6629
6630 #: winerror.mc:3721
6631 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6632 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
6633
6634 #: winerror.mc:3726
6635 msgid "The group element could not be added.\n"
6636 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
6637
6638 #: winerror.mc:3731
6639 msgid "The group element could not be removed.\n"
6640 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
6641
6642 #: winerror.mc:3736
6643 msgid "The username could not be found.\n"
6644 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6645
6646 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6647 msgid "Local Port"
6648 msgstr "Porta Local"
6649
6650 #: localspl.rc:29
6651 msgid "Local Monitor"
6652 msgstr "Monitor Local"
6653
6654 #: localui.rc:36
6655 msgid "Add a Local Port"
6656 msgstr "Adicionar uma porta local"
6657
6658 #: localui.rc:39
6659 msgid "&Enter the port name to add:"
6660 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6661
6662 #: localui.rc:48
6663 msgid "Configure LPT Port"
6664 msgstr "Configurar porta LPT"
6665
6666 #: localui.rc:51
6667 msgid "Timeout (seconds)"
6668 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6669
6670 #: localui.rc:52
6671 msgid "&Transmission Retry:"
6672 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6673
6674 #: localui.rc:29
6675 msgid "'%s' is not a valid port name"
6676 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6677
6678 #: localui.rc:30
6679 msgid "Port %s already exists"
6680 msgstr "Porta %s já existe"
6681
6682 #: localui.rc:31
6683 msgid "This port has no options to configure"
6684 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6685
6686 #: mapi32.rc:28
6687 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6688 msgstr ""
6689 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6690 "instalado."
6691
6692 #: mapi32.rc:29
6693 msgid "Send Mail"
6694 msgstr "Enviar Correio"
6695
6696 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6697 msgid "Enter Network Password"
6698 msgstr "Indique a senha da rede"
6699
6700 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6701 msgid "Please enter your username and password:"
6702 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6703
6704 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6705 msgid "Proxy"
6706 msgstr "Proxy"
6707
6708 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6709 msgid "User"
6710 msgstr "Utilizador"
6711
6712 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6713 msgid "Password"
6714 msgstr "Senha"
6715
6716 #: mpr.rc:44
6717 msgid "&Save this password (Insecure)"
6718 msgstr "&Gravar esta senha (Inseguro)"
6719
6720 #: mpr.rc:27
6721 msgid "Entire Network"
6722 msgstr "Toda a rede"
6723
6724 #: msacm32.rc:27
6725 msgid "Sound Selection"
6726 msgstr "Selecção de som"
6727
6728 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6729 msgid "&Save As..."
6730 msgstr "&Gravar como..."
6731
6732 #: msacm32.rc:39
6733 msgid "&Format:"
6734 msgstr "&Formato:"
6735
6736 #: msacm32.rc:44
6737 msgid "&Attributes:"
6738 msgstr "&Atributos:"
6739
6740 #: mshtml.rc:37
6741 msgid "Hyperlink"
6742 msgstr "Hiperligação"
6743
6744 #: mshtml.rc:40
6745 msgid "Hyperlink Information"
6746 msgstr "Informação da Hiperligação"
6747
6748 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6749 msgid "&Type:"
6750 msgstr "&Tipo:"
6751
6752 #: mshtml.rc:43
6753 msgid "&URL:"
6754 msgstr "&URL:"
6755
6756 #: mshtml.rc:31
6757 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6758 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
6759
6760 #: mshtml.rc:32
6761 msgid "HTML Document"
6762 msgstr "Documento HTML"
6763
6764 #: mshtml.rc:26
6765 msgid "Downloading from %s..."
6766 msgstr "A descarregar de %s..."
6767
6768 #: mshtml.rc:25
6769 msgid "Done"
6770 msgstr "Concluído"
6771
6772 #: msi.rc:27
6773 msgid ""
6774 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6775 "file path and try again."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: msi.rc:28
6779 msgid "path %s not found"
6780 msgstr "localização %s não encontrada"
6781
6782 #: msi.rc:29
6783 msgid "insert disk %s"
6784 msgstr "insira o disco %s"
6785
6786 #: msi.rc:30
6787 msgid ""
6788 "Windows Installer %s\n"
6789 "\n"
6790 "Usage:\n"
6791 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6792 "\n"
6793 "Install a product:\n"
6794 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6795 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6796 "\t/a package [property]\n"
6797 "Repair an installation:\n"
6798 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6799 "Uninstall a product:\n"
6800 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6801 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6802 "Advertise a product:\n"
6803 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6804 "Apply a patch:\n"
6805 "\t/p patch_package [property]\n"
6806 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6807 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6808 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6809 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6810 "Register MSI Service:\n"
6811 "\t/y\n"
6812 "Unregister MSI Service:\n"
6813 "\t/z\n"
6814 "Display this help:\n"
6815 "\t/help\n"
6816 "\t/?\n"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: msi.rc:57
6820 msgid "enter which folder contains %s"
6821 msgstr "indique que pasta contém %s"
6822
6823 #: msi.rc:58
6824 msgid "install source for feature missing"
6825 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6826
6827 #: msi.rc:59
6828 msgid "network drive for feature missing"
6829 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6830
6831 #: msi.rc:60
6832 msgid "feature from:"
6833 msgstr "opção de:"
6834
6835 #: msi.rc:61
6836 msgid "choose which folder contains %s"
6837 msgstr "indique que pasta contém %s"
6838
6839 #: msrle32.rc:28
6840 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6841 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
6842
6843 #: msrle32.rc:29
6844 msgid ""
6845 "Wine MS-RLE video codec\n"
6846 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6847 msgstr ""
6848 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6849 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6850
6851 #: msvfw32.rc:30
6852 msgid "Video Compression"
6853 msgstr "Compressão de vídeo"
6854
6855 #: msvfw32.rc:36
6856 msgid "&Compressor:"
6857 msgstr "&Compressor:"
6858
6859 #: msvfw32.rc:39
6860 msgid "Con&figure..."
6861 msgstr "Con&figurar..."
6862
6863 #: msvfw32.rc:40
6864 msgid "&About"
6865 msgstr "&Sobre"
6866
6867 #: msvfw32.rc:44
6868 msgid "Compression &Quality:"
6869 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6870
6871 #: msvfw32.rc:46
6872 msgid "&Key Frame Every"
6873 msgstr "&Imagem chave todos os"
6874
6875 #: msvfw32.rc:50
6876 msgid "&Data Rate"
6877 msgstr "&Cadência de dados"
6878
6879 #: msvfw32.rc:52
6880 msgid "kB/s"
6881 msgstr "kB/s"
6882
6883 #: msvfw32.rc:25
6884 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6885 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6886
6887 #: msvidc32.rc:26
6888 msgid "Wine Video 1 video codec"
6889 msgstr "codec video Wine Video 1"
6890
6891 #: oleacc.rc:27
6892 msgid "unknown object"
6893 msgstr "objecto desconhecido"
6894
6895 #: oleacc.rc:28
6896 msgid "title bar"
6897 msgstr "barra de título"
6898
6899 #: oleacc.rc:29
6900 msgid "menu bar"
6901 msgstr "barra de menu"
6902
6903 #: oleacc.rc:30
6904 msgid "scroll bar"
6905 msgstr "barra de scroll"
6906
6907 #: oleacc.rc:31
6908 msgid "grip"
6909 msgstr "pega"
6910
6911 #: oleacc.rc:32
6912 msgid "sound"
6913 msgstr "som"
6914
6915 #: oleacc.rc:33
6916 msgid "cursor"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: oleacc.rc:34
6920 msgid "caret"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: oleacc.rc:35
6924 msgid "alert"
6925 msgstr "alerta"
6926
6927 #: oleacc.rc:36
6928 msgid "window"
6929 msgstr "janela"
6930
6931 #: oleacc.rc:37
6932 msgid "client"
6933 msgstr "cliente"
6934
6935 #: oleacc.rc:38
6936 msgid "popup menu"
6937 msgstr "menu popup"
6938
6939 #: oleacc.rc:39
6940 msgid "menu item"
6941 msgstr "item do menu"
6942
6943 #: oleacc.rc:40
6944 msgid "tool tip"
6945 msgstr "dica"
6946
6947 #: oleacc.rc:41
6948 msgid "application"
6949 msgstr "aplicação"
6950
6951 #: oleacc.rc:42
6952 msgid "document"
6953 msgstr "documento"
6954
6955 #: oleacc.rc:43
6956 msgid "pane"
6957 msgstr "painel"
6958
6959 #: oleacc.rc:44
6960 msgid "chart"
6961 msgstr "gráfico"
6962
6963 #: oleacc.rc:45
6964 msgid "dialog"
6965 msgstr "diálogo"
6966
6967 #: oleacc.rc:46
6968 msgid "border"
6969 msgstr "margem"
6970
6971 #: oleacc.rc:47
6972 msgid "grouping"
6973 msgstr "agrupamento"
6974
6975 #: oleacc.rc:48
6976 msgid "separator"
6977 msgstr "separador"
6978
6979 #: oleacc.rc:49
6980 msgid "tool bar"
6981 msgstr "barra de ferramentas"
6982
6983 #: oleacc.rc:50
6984 msgid "status bar"
6985 msgstr "barra de estado"
6986
6987 #: oleacc.rc:51
6988 msgid "table"
6989 msgstr "tabela"
6990
6991 #: oleacc.rc:52
6992 msgid "column header"
6993 msgstr "cabeçalho da coluna"
6994
6995 #: oleacc.rc:53
6996 msgid "row header"
6997 msgstr "cabeçalho da linha"
6998
6999 #: oleacc.rc:54
7000 msgid "column"
7001 msgstr "coluna"
7002
7003 #: oleacc.rc:55
7004 msgid "row"
7005 msgstr "linha"
7006
7007 #: oleacc.rc:56
7008 msgid "cell"
7009 msgstr "célula"
7010
7011 #: oleacc.rc:57
7012 msgid "link"
7013 msgstr "ligação"
7014
7015 #: oleacc.rc:58
7016 msgid "help balloon"
7017 msgstr "balão de ajuda"
7018
7019 #: oleacc.rc:59
7020 msgid "character"
7021 msgstr "caracter"
7022
7023 #: oleacc.rc:60
7024 msgid "list"
7025 msgstr "lista"
7026
7027 #: oleacc.rc:61
7028 msgid "list item"
7029 msgstr "item da lista"
7030
7031 #: oleacc.rc:62
7032 msgid "outline"
7033 msgstr "esboço"
7034
7035 #: oleacc.rc:63
7036 msgid "outline item"
7037 msgstr "item de esboço"
7038
7039 #: oleacc.rc:64
7040 msgid "page tab"
7041 msgstr "separador de página"
7042
7043 #: oleacc.rc:65
7044 msgid "property page"
7045 msgstr "página de propriedades"
7046
7047 #: oleacc.rc:66
7048 msgid "indicator"
7049 msgstr "indicador"
7050
7051 #: oleacc.rc:67
7052 msgid "graphic"
7053 msgstr "gráfico"
7054
7055 #: oleacc.rc:68
7056 msgid "static text"
7057 msgstr "texto estático"
7058
7059 #: oleacc.rc:69
7060 msgid "text"
7061 msgstr "texto"
7062
7063 #: oleacc.rc:70
7064 msgid "push button"
7065 msgstr "botão de pressão"
7066
7067 #: oleacc.rc:71
7068 msgid "check button"
7069 msgstr "botão de verificação"
7070
7071 #: oleacc.rc:72
7072 msgid "radio button"
7073 msgstr "botão de rádio"
7074
7075 #: oleacc.rc:73
7076 msgid "combo box"
7077 msgstr "caixa de combinação"
7078
7079 #: oleacc.rc:74
7080 msgid "drop down"
7081 msgstr "suspenso"
7082
7083 #: oleacc.rc:75
7084 msgid "progress bar"
7085 msgstr "barra de progresso"
7086
7087 #: oleacc.rc:76
7088 msgid "dial"
7089 msgstr "discar"
7090
7091 #: oleacc.rc:77
7092 msgid "hot key field"
7093 msgstr "campo de acelerador de tecla"
7094
7095 #: oleacc.rc:78
7096 msgid "slider"
7097 msgstr "deslizador"
7098
7099 #: oleacc.rc:79
7100 msgid "spin box"
7101 msgstr "caixa de rotação"
7102
7103 #: oleacc.rc:80
7104 msgid "diagram"
7105 msgstr "diagrama"
7106
7107 #: oleacc.rc:81
7108 msgid "animation"
7109 msgstr "animação"
7110
7111 #: oleacc.rc:82
7112 msgid "equation"
7113 msgstr "equação"
7114
7115 #: oleacc.rc:83
7116 msgid "drop down button"
7117 msgstr "menu suspenso"
7118
7119 #: oleacc.rc:84
7120 msgid "menu button"
7121 msgstr "botão do menu"
7122
7123 #: oleacc.rc:85
7124 msgid "grid drop down button"
7125 msgstr "botão de grelha suspensa"
7126
7127 #: oleacc.rc:86
7128 msgid "white space"
7129 msgstr "espaço em branco"
7130
7131 #: oleacc.rc:87
7132 msgid "page tab list"
7133 msgstr "lista de separadores de página"
7134
7135 #: oleacc.rc:88
7136 msgid "clock"
7137 msgstr "relógio"
7138
7139 #: oleacc.rc:89
7140 msgid "split button"
7141 msgstr "botão de divisão"
7142
7143 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7144 msgid "IP address"
7145 msgstr "endereço IP"
7146
7147 #: oleacc.rc:91
7148 msgid "outline button"
7149 msgstr "botão de esboço"
7150
7151 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7152 msgid "True"
7153 msgstr "Verdadeiro"
7154
7155 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7156 msgid "False"
7157 msgstr "Falso"
7158
7159 #: oleaut32.rc:31
7160 msgid "On"
7161 msgstr "Ligado"
7162
7163 #: oleaut32.rc:32
7164 msgid "Off"
7165 msgstr "Desligado"
7166
7167 #: oledlg.rc:48
7168 msgid "Insert Object"
7169 msgstr "Inserir objecto"
7170
7171 #: oledlg.rc:54
7172 msgid "Object Type:"
7173 msgstr "Tipo de objecto:"
7174
7175 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7176 msgid "Result"
7177 msgstr "Resultado"
7178
7179 #: oledlg.rc:58
7180 msgid "Create New"
7181 msgstr "Criar novo"
7182
7183 #: oledlg.rc:60
7184 msgid "Create Control"
7185 msgstr "Criar controlo"
7186
7187 #: oledlg.rc:62
7188 msgid "Create From File"
7189 msgstr "Criar do ficheiro"
7190
7191 #: oledlg.rc:65
7192 msgid "&Add Control..."
7193 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7194
7195 #: oledlg.rc:66
7196 msgid "Display As Icon"
7197 msgstr "Mostrar como ícone"
7198
7199 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7200 msgid "Browse..."
7201 msgstr "Procurar..."
7202
7203 #: oledlg.rc:69
7204 msgid "File:"
7205 msgstr "Ficheiro:"
7206
7207 #: oledlg.rc:75
7208 msgid "Paste Special"
7209 msgstr "Colar Especial"
7210
7211 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7212 msgid "Source:"
7213 msgstr "Origem:"
7214
7215 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7216 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7217 msgid "&Paste"
7218 msgstr "Co&lar"
7219
7220 #: oledlg.rc:81
7221 msgid "Paste &Link"
7222 msgstr "Colar &Ligação"
7223
7224 #: oledlg.rc:83
7225 msgid "&As:"
7226 msgstr "&Como:"
7227
7228 #: oledlg.rc:90
7229 msgid "&Display As Icon"
7230 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7231
7232 #: oledlg.rc:92
7233 msgid "Change &Icon..."
7234 msgstr "Mudar &Ícone..."
7235
7236 #: oledlg.rc:25
7237 msgid "Insert a new %s object into your document"
7238 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7239
7240 #: oledlg.rc:26
7241 msgid ""
7242 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7243 "may activate it using the program which created it."
7244 msgstr ""
7245 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7246 "activar usando o programa que o criou."
7247
7248 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7249 msgid "Browse"
7250 msgstr "Procurar"
7251
7252 #: oledlg.rc:28
7253 msgid ""
7254 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7255 "control."
7256 msgstr ""
7257 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
7258 "controlo OLE."
7259
7260 #: oledlg.rc:29
7261 msgid "Add Control"
7262 msgstr "Adicionar Controlo"
7263
7264 #: oledlg.rc:34
7265 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7266 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7267
7268 #: oledlg.rc:35
7269 msgid ""
7270 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7271 "activate it using %s."
7272 msgstr ""
7273 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7274 "activar usando %s."
7275
7276 #: oledlg.rc:36
7277 msgid ""
7278 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7279 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7280 msgstr ""
7281 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7282 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
7283
7284 #: oledlg.rc:37
7285 msgid ""
7286 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7287 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7288 "your document."
7289 msgstr ""
7290 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7291 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
7292 "reflictam no seu documento."
7293
7294 #: oledlg.rc:38
7295 msgid ""
7296 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7297 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7298 "in your document."
7299 msgstr ""
7300 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7301 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
7302 "seu documento."
7303
7304 #: oledlg.rc:39
7305 msgid ""
7306 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7307 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7308 "be reflected in your document."
7309 msgstr ""
7310 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7311 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
7312 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
7313
7314 #: oledlg.rc:40
7315 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7316 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7317
7318 #: oledlg.rc:41
7319 msgid "Unknown Type"
7320 msgstr "Tipo Desconhecido"
7321
7322 #: oledlg.rc:42
7323 msgid "Unknown Source"
7324 msgstr "Origem Desconhecida"
7325
7326 #: oledlg.rc:43
7327 msgid "the program which created it"
7328 msgstr "o programa que o criou"
7329
7330 #: sane.rc:41
7331 msgid "Scanning"
7332 msgstr "A pesquisar"
7333
7334 #: sane.rc:44
7335 msgid "SCANNING... Please Wait"
7336 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
7337
7338 #: sane.rc:31
7339 msgctxt "unit: pixels"
7340 msgid "px"
7341 msgstr "px"
7342
7343 #: sane.rc:32
7344 msgctxt "unit: bits"
7345 msgid "b"
7346 msgstr "b"
7347
7348 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7349 msgctxt "unit: dots/inch"
7350 msgid "dpi"
7351 msgstr "dpi"
7352
7353 #: sane.rc:35
7354 msgctxt "unit: percent"
7355 msgid "%"
7356 msgstr "%"
7357
7358 #: sane.rc:36
7359 msgctxt "unit: microseconds"
7360 msgid "us"
7361 msgstr "µs"
7362
7363 #: serialui.rc:25
7364 msgid "Settings for %s"
7365 msgstr "Propriedades de %s"
7366
7367 #: serialui.rc:28
7368 msgid "Baud Rate"
7369 msgstr "Bits por segundo"
7370
7371 #: serialui.rc:30
7372 msgid "Parity"
7373 msgstr "Paridade"
7374
7375 #: serialui.rc:32
7376 msgid "Flow Control"
7377 msgstr "Controlo de fluxo"
7378
7379 #: serialui.rc:34
7380 msgid "Data Bits"
7381 msgstr "Bits de dados"
7382
7383 #: serialui.rc:36
7384 msgid "Stop Bits"
7385 msgstr "Bits de paragem"
7386
7387 #: setupapi.rc:36
7388 msgid "Copying Files..."
7389 msgstr "A copiar ficheiros..."
7390
7391 #: setupapi.rc:42
7392 msgid "Destination:"
7393 msgstr "Destino:"
7394
7395 #: setupapi.rc:49
7396 msgid "Files Needed"
7397 msgstr "Ficheiros Necessários"
7398
7399 #: setupapi.rc:52
7400 msgid ""
7401 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7402 "make sure the correct drive is selected below"
7403 msgstr ""
7404 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7405 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
7406
7407 #: setupapi.rc:54
7408 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7409 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
7410
7411 #: setupapi.rc:28
7412 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7413 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
7414
7415 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7416 msgid "Unknown"
7417 msgstr "Desconhecido"
7418
7419 #: setupapi.rc:30
7420 msgid "Copy files from:"
7421 msgstr "Copiar ficheiros de:"
7422
7423 #: setupapi.rc:31
7424 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7425 msgstr ""
7426 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
7427
7428 #: shdoclc.rc:39
7429 msgid "F&orward"
7430 msgstr "&Avançar"
7431
7432 #: shdoclc.rc:41
7433 msgid "&Save Background As..."
7434 msgstr "&Guardar fundo como..."
7435
7436 #: shdoclc.rc:42
7437 msgid "Set As Back&ground"
7438 msgstr "D&efinir como fundo"
7439
7440 #: shdoclc.rc:43
7441 msgid "&Copy Background"
7442 msgstr "&Copiar fundo"
7443
7444 #: shdoclc.rc:44
7445 msgid "Set as &Desktop Item"
7446 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
7447
7448 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Select &All"
7451 msgstr ""
7452 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7453 "&Seleccionar tudo\n"
7454 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7455 "Seleccionar &Tudo"
7456
7457 #: shdoclc.rc:49
7458 msgid "Create Shor&tcut"
7459 msgstr "Criar ata&lho"
7460
7461 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7462 msgid "Add to &Favorites..."
7463 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7464
7465 #: shdoclc.rc:51
7466 msgid "&View Source"
7467 msgstr "&Ver código fonte"
7468
7469 #: shdoclc.rc:53
7470 msgid "&Encoding"
7471 msgstr "Co&dificação"
7472
7473 #: shdoclc.rc:55
7474 msgid "Pr&int"
7475 msgstr "I&mprimir"
7476
7477 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7478 msgid "&Open Link"
7479 msgstr "&Abrir Ligação"
7480
7481 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7482 msgid "Open Link in &New Window"
7483 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
7484
7485 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7486 msgid "Save Target &As..."
7487 msgstr "&Guardar Ligação como..."
7488
7489 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7490 msgid "&Print Target"
7491 msgstr "I&mprimir Ligação"
7492
7493 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7494 msgid "S&how Picture"
7495 msgstr "Mos&trar imagem"
7496
7497 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7498 msgid "&Save Picture As..."
7499 msgstr "G&uardar imagem como..."
7500
7501 #: shdoclc.rc:70
7502 msgid "&E-mail Picture..."
7503 msgstr "En&viar imagem..."
7504
7505 #: shdoclc.rc:71
7506 msgid "Pr&int Picture..."
7507 msgstr "Imprimir imag&em..."
7508
7509 #: shdoclc.rc:72
7510 msgid "&Go to My Pictures"
7511 msgstr "I&r para minhas imagens"
7512
7513 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7514 msgid "Set as Back&ground"
7515 msgstr "&Definir como fundo"
7516
7517 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7518 msgid "Set as &Desktop Item..."
7519 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
7520
7521 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7522 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Cu&t"
7525 msgstr ""
7526 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7527 "&Cortar\n"
7528 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7529 "&Recortar"
7530
7531 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7532 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7533 #: wordpad.rc:102
7534 msgid "&Copy"
7535 msgstr "&Copiar"
7536
7537 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7538 msgid "Copy Shor&tcut"
7539 msgstr "Copiar atal&ho"
7540
7541 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7542 msgid "P&roperties"
7543 msgstr "&Propriedades"
7544
7545 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7546 #, fuzzy
7547 msgid "&Undo"
7548 msgstr ""
7549 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7550 "&Desfazer\n"
7551 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7552 "&Voltar"
7553
7554 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7555 msgid "&Delete"
7556 msgstr "&Apagar"
7557
7558 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7559 msgid "&Select"
7560 msgstr "&Seleccionar"
7561
7562 #: shdoclc.rc:102
7563 msgid "&Cell"
7564 msgstr "&Célula"
7565
7566 #: shdoclc.rc:103
7567 msgid "&Row"
7568 msgstr "&Linha"
7569
7570 #: shdoclc.rc:104
7571 msgid "&Column"
7572 msgstr "C&oluna"
7573
7574 #: shdoclc.rc:105
7575 msgid "&Table"
7576 msgstr "&Tabela"
7577
7578 #: shdoclc.rc:108
7579 msgid "&Cell Properties"
7580 msgstr "Propriedades da &célula"
7581
7582 #: shdoclc.rc:109
7583 msgid "&Table Properties"
7584 msgstr "Propriedades da &tabela"
7585
7586 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7587 msgid "Paste"
7588 msgstr "Co&lar"
7589
7590 #: shdoclc.rc:118
7591 msgid "&Print"
7592 msgstr "&Imprimir"
7593
7594 #: shdoclc.rc:125
7595 msgid "Open in &New Window"
7596 msgstr "A&brir numa nova janela"
7597
7598 #: shdoclc.rc:129
7599 msgid "Cut"
7600 msgstr "&Cortar"
7601
7602 #: shdoclc.rc:152
7603 msgid "&Save Video As..."
7604 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7605
7606 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7607 msgid "Play"
7608 msgstr "I&niciar"
7609
7610 #: shdoclc.rc:189
7611 msgid "Rewind"
7612 msgstr "&Recomeçar"
7613
7614 #: shdoclc.rc:196
7615 msgid "Trace Tags"
7616 msgstr "Etiquetas de rastreio"
7617
7618 #: shdoclc.rc:197
7619 msgid "Resource Failures"
7620 msgstr "Falhas de recursos"
7621
7622 #: shdoclc.rc:198
7623 msgid "Dump Tracking Info"
7624 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
7625
7626 #: shdoclc.rc:199
7627 msgid "Debug Break"
7628 msgstr "Quebra de Depuração"
7629
7630 #: shdoclc.rc:200
7631 msgid "Debug View"
7632 msgstr "Vista de Depuração"
7633
7634 #: shdoclc.rc:201
7635 msgid "Dump Tree"
7636 msgstr "Despejar Árvore"
7637
7638 #: shdoclc.rc:202
7639 msgid "Dump Lines"
7640 msgstr "Despejar Linhas"
7641
7642 #: shdoclc.rc:203
7643 msgid "Dump DisplayTree"
7644 msgstr "Despejar DisplayTree"
7645
7646 #: shdoclc.rc:204
7647 msgid "Dump FormatCaches"
7648 msgstr "Despejar FormatCaches"
7649
7650 #: shdoclc.rc:205
7651 msgid "Dump LayoutRects"
7652 msgstr "Despejar LayoutRects"
7653
7654 #: shdoclc.rc:206
7655 msgid "Memory Monitor"
7656 msgstr "Monitor de Memória"
7657
7658 #: shdoclc.rc:207
7659 msgid "Performance Meters"
7660 msgstr "Medidores de Performance"
7661
7662 #: shdoclc.rc:208
7663 msgid "Save HTML"
7664 msgstr "Guardar HTML"
7665
7666 #: shdoclc.rc:210
7667 msgid "&Browse View"
7668 msgstr "Vista de &Navegação"
7669
7670 #: shdoclc.rc:211
7671 msgid "&Edit View"
7672 msgstr "Vista de &Edição"
7673
7674 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7675 msgid "Scroll Here"
7676 msgstr "Rolar aqui"
7677
7678 #: shdoclc.rc:218
7679 msgid "Top"
7680 msgstr "Topo"
7681
7682 #: shdoclc.rc:219
7683 msgid "Bottom"
7684 msgstr "Fundo"
7685
7686 #: shdoclc.rc:221
7687 msgid "Page Up"
7688 msgstr "Página acima"
7689
7690 #: shdoclc.rc:222
7691 msgid "Page Down"
7692 msgstr "Página abaixo"
7693
7694 #: shdoclc.rc:224
7695 msgid "Scroll Up"
7696 msgstr "Rolar acima"
7697
7698 #: shdoclc.rc:225
7699 msgid "Scroll Down"
7700 msgstr "Rolar abaixo"
7701
7702 #: shdoclc.rc:232
7703 msgid "Left Edge"
7704 msgstr "Margem esquerda"
7705
7706 #: shdoclc.rc:233
7707 msgid "Right Edge"
7708 msgstr "Margem direita"
7709
7710 #: shdoclc.rc:235
7711 msgid "Page Left"
7712 msgstr "Página esquerda"
7713
7714 #: shdoclc.rc:236
7715 msgid "Page Right"
7716 msgstr "Página direita"
7717
7718 #: shdoclc.rc:238
7719 msgid "Scroll Left"
7720 msgstr "Rolar esquerda"
7721
7722 #: shdoclc.rc:239
7723 msgid "Scroll Right"
7724 msgstr "Rolar direita"
7725
7726 #: shdoclc.rc:25
7727 msgid "Wine Internet Explorer"
7728 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7729
7730 #: shdoclc.rc:30
7731 msgid "&w&bPage &p"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7735 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Lar&ge Icons"
7738 msgstr ""
7739 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7740 "&Ícones grandes\n"
7741 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7742 "Ícones &grandes"
7743
7744 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7745 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7746 msgid "S&mall Icons"
7747 msgstr "Ícones &pequenos"
7748
7749 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7750 msgid "&List"
7751 msgstr "&Lista"
7752
7753 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7754 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7755 msgid "&Details"
7756 msgstr "&Detalhes"
7757
7758 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7759 msgid "Arrange &Icons"
7760 msgstr "O&rganizar ícones"
7761
7762 #: shell32.rc:50
7763 msgid "By &Name"
7764 msgstr "Por &nome"
7765
7766 #: shell32.rc:51
7767 msgid "By &Type"
7768 msgstr "Por &tipo"
7769
7770 #: shell32.rc:52
7771 msgid "By &Size"
7772 msgstr "Por ta&manho"
7773
7774 #: shell32.rc:53
7775 msgid "By &Date"
7776 msgstr "Por &data"
7777
7778 #: shell32.rc:55
7779 msgid "&Auto Arrange"
7780 msgstr "Auto organi&zar"
7781
7782 #: shell32.rc:57
7783 msgid "Line up Icons"
7784 msgstr "Alin&har ícones"
7785
7786 #: shell32.rc:62
7787 msgid "Paste as Link"
7788 msgstr "Colar a&talho"
7789
7790 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7791 msgid "New"
7792 msgstr "Novo"
7793
7794 #: shell32.rc:66
7795 msgid "New &Folder"
7796 msgstr "&Pasta"
7797
7798 #: shell32.rc:67
7799 msgid "New &Link"
7800 msgstr "&Atalho"
7801
7802 #: shell32.rc:71
7803 msgid "Properties"
7804 msgstr "Propriedades"
7805
7806 #: shell32.rc:82
7807 msgctxt "recycle bin"
7808 msgid "&Restore"
7809 msgstr "&Restaurar"
7810
7811 #: shell32.rc:83
7812 msgid "&Erase"
7813 msgstr "&Apagar"
7814
7815 #: shell32.rc:95
7816 msgid "E&xplore"
7817 msgstr "&Explorar"
7818
7819 #: shell32.rc:98
7820 msgid "C&ut"
7821 msgstr "C&ortar"
7822
7823 #: shell32.rc:101
7824 msgid "Create &Link"
7825 msgstr "Criar a&talho"
7826
7827 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7828 msgid "&Rename"
7829 msgstr "&Renomear"
7830
7831 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7832 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7833 #, fuzzy
7834 msgid "E&xit"
7835 msgstr ""
7836 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7837 "Sai&r\n"
7838 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7839 "&Sair"
7840
7841 #: shell32.rc:127
7842 msgid "&About Control Panel"
7843 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
7844
7845 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7846 msgid "Browse for Folder"
7847 msgstr "Procurar pasta"
7848
7849 #: shell32.rc:290
7850 msgid "Folder:"
7851 msgstr "Pasta:"
7852
7853 #: shell32.rc:296
7854 msgid "&Make New Folder"
7855 msgstr "&Criar nova pasta"
7856
7857 #: shell32.rc:303
7858 msgid "Message"
7859 msgstr "Mensagem"
7860
7861 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7862 msgid "&Yes"
7863 msgstr "&Sim"
7864
7865 #: shell32.rc:307
7866 msgid "Yes to &all"
7867 msgstr "Sim a &todos"
7868
7869 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7870 msgid "&No"
7871 msgstr "&Não"
7872
7873 #: shell32.rc:316
7874 msgid "About %s"
7875 msgstr "Acerca do %s"
7876
7877 #: shell32.rc:320
7878 msgid "Wine &license"
7879 msgstr "&Licença do Wine"
7880
7881 #: shell32.rc:325
7882 msgid "Running on %s"
7883 msgstr "Executando em %s"
7884
7885 #: shell32.rc:326
7886 msgid "Wine was brought to you by:"
7887 msgstr "Wine disponibilizado por:"
7888
7889 #: shell32.rc:334
7890 msgid ""
7891 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7892 "will open it for you."
7893 msgstr ""
7894 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
7895 "Wine irá abrí-lo."
7896
7897 #: shell32.rc:335
7898 msgid "&Open:"
7899 msgstr "&Abrir:"
7900
7901 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7902 #: winefile.rc:132
7903 msgid "&Browse..."
7904 msgstr "&Procurar..."
7905
7906 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7907 msgid "Size"
7908 msgstr "Tamanho"
7909
7910 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7911 msgid "Type"
7912 msgstr "Tipo"
7913
7914 #: shell32.rc:137
7915 msgid "Modified"
7916 msgstr "Modificado"
7917
7918 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7919 msgid "Attributes"
7920 msgstr "Atributos"
7921
7922 #: shell32.rc:140
7923 msgid "Size available"
7924 msgstr "Disponível"
7925
7926 #: shell32.rc:142
7927 msgid "Comments"
7928 msgstr "Comentários"
7929
7930 #: shell32.rc:143
7931 msgid "Owner"
7932 msgstr "Dono"
7933
7934 #: shell32.rc:144
7935 msgid "Group"
7936 msgstr "Grupo"
7937
7938 #: shell32.rc:145
7939 msgid "Original location"
7940 msgstr "Localização original"
7941
7942 #: shell32.rc:146
7943 msgid "Date deleted"
7944 msgstr "Data de exclusão"
7945
7946 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7947 #, fuzzy
7948 msgctxt "display name"
7949 msgid "Desktop"
7950 msgstr ""
7951 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7952 "Área de trabalho\n"
7953 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7954 "Ambiente de trabalho"
7955
7956 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7957 #, fuzzy
7958 msgid "My Computer"
7959 msgstr ""
7960 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7961 "O Meu Computador\n"
7962 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7963 "Meu Computador"
7964
7965 #: shell32.rc:156
7966 msgid "Control Panel"
7967 msgstr "Painel de controlo"
7968
7969 #: shell32.rc:163
7970 msgid "Select"
7971 msgstr "Seleccionar"
7972
7973 #: shell32.rc:186
7974 msgid "Restart"
7975 msgstr "Reiniciar"
7976
7977 #: shell32.rc:187
7978 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7979 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7980
7981 #: shell32.rc:188
7982 msgid "Shutdown"
7983 msgstr "Desligar"
7984
7985 #: shell32.rc:189
7986 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7987 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
7988
7989 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7990 msgid "Programs"
7991 msgstr "Programas"
7992
7993 #: shell32.rc:201
7994 msgid "My Documents"
7995 msgstr "Os Meus Documentos"
7996
7997 #: shell32.rc:202
7998 msgid "Favorites"
7999 msgstr "Favoritos"
8000
8001 #: shell32.rc:203
8002 msgid "StartUp"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: shell32.rc:204
8006 msgid "Start Menu"
8007 msgstr "Menu Iniciar"
8008
8009 #: shell32.rc:205
8010 msgid "My Music"
8011 msgstr "As Minhas Músicas"
8012
8013 #: shell32.rc:206
8014 msgid "My Videos"
8015 msgstr "Os Meus Vídeos"
8016
8017 #: shell32.rc:207
8018 #, fuzzy
8019 msgctxt "directory"
8020 msgid "Desktop"
8021 msgstr ""
8022 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8023 "Área de trabalho\n"
8024 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8025 "Ambiente de trabalho"
8026
8027 #: shell32.rc:208
8028 msgid "NetHood"
8029 msgstr "Rede"
8030
8031 #: shell32.rc:209
8032 msgid "Templates"
8033 msgstr "Modelos"
8034
8035 #: shell32.rc:210
8036 msgid "PrintHood"
8037 msgstr "Impressoras"
8038
8039 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8040 msgid "History"
8041 msgstr "Histórico"
8042
8043 #: shell32.rc:212
8044 msgid "Program Files"
8045 msgstr "Programas"
8046
8047 #: shell32.rc:214
8048 msgid "My Pictures"
8049 msgstr "As Minhas Imagens"
8050
8051 #: shell32.rc:215
8052 msgid "Common Files"
8053 msgstr "Ficheiros Comuns"
8054
8055 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8056 msgid "Documents"
8057 msgstr "Documentos"
8058
8059 #: shell32.rc:217
8060 msgid "Administrative Tools"
8061 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8062
8063 #: shell32.rc:218
8064 msgid "Music"
8065 msgstr "Músicas"
8066
8067 #: shell32.rc:219
8068 msgid "Pictures"
8069 msgstr "Imagens"
8070
8071 #: shell32.rc:220
8072 msgid "Videos"
8073 msgstr "Vídeos"
8074
8075 #: shell32.rc:213
8076 msgid "Program Files (x86)"
8077 msgstr "Programas (x86)"
8078
8079 #: shell32.rc:221
8080 msgid "Contacts"
8081 msgstr "Contatos"
8082
8083 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
8084 msgid "Links"
8085 msgstr "Ligações"
8086
8087 #: shell32.rc:223
8088 msgid "Slide Shows"
8089 msgstr "Apresentações"
8090
8091 #: shell32.rc:224
8092 msgid "Playlists"
8093 msgstr "Listas de reprodução"
8094
8095 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8096 msgid "Status"
8097 msgstr "Estado"
8098
8099 #: shell32.rc:149
8100 msgid "Location"
8101 msgstr "Localização"
8102
8103 #: shell32.rc:150
8104 msgid "Model"
8105 msgstr "Modelo"
8106
8107 #: shell32.rc:225
8108 msgid "Sample Music"
8109 msgstr "Amostra de músicas"
8110
8111 #: shell32.rc:226
8112 msgid "Sample Pictures"
8113 msgstr "Amostra de imagens"
8114
8115 #: shell32.rc:227
8116 msgid "Sample Playlists"
8117 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8118
8119 #: shell32.rc:228
8120 msgid "Sample Videos"
8121 msgstr "Amostra de vídeos"
8122
8123 #: shell32.rc:229
8124 msgid "Saved Games"
8125 msgstr "Jogos salvos"
8126
8127 #: shell32.rc:230
8128 msgid "Searches"
8129 msgstr "Buscas"
8130
8131 #: shell32.rc:231
8132 msgid "Users"
8133 msgstr "Utilizadores"
8134
8135 #: shell32.rc:233
8136 msgid "Downloads"
8137 msgstr "Downloads"
8138
8139 #: shell32.rc:166
8140 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8141 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8142
8143 #: shell32.rc:167
8144 msgid "Error during creation of a new folder"
8145 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8146
8147 #: shell32.rc:168
8148 msgid "Confirm file deletion"
8149 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8150
8151 #: shell32.rc:169
8152 msgid "Confirm folder deletion"
8153 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8154
8155 #: shell32.rc:170
8156 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8157 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8158
8159 #: shell32.rc:171
8160 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8161 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8162
8163 #: shell32.rc:178
8164 msgid "Confirm file overwrite"
8165 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8166
8167 #: shell32.rc:177
8168 msgid ""
8169 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8170 "\n"
8171 "Do you want to replace it?"
8172 msgstr ""
8173 "Este directório já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
8174 "\n"
8175 "Quer substitui-lo?"
8176
8177 #: shell32.rc:172
8178 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8179 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8180
8181 #: shell32.rc:174
8182 msgid ""
8183 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8184 msgstr ""
8185 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8186
8187 #: shell32.rc:173
8188 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8189 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8190
8191 #: shell32.rc:175
8192 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8193 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8194
8195 #: shell32.rc:176
8196 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8197 msgstr ""
8198 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8199 "disso?"
8200
8201 #: shell32.rc:183
8202 msgid ""
8203 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8204 "\n"
8205 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8206 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8207 "the folder?"
8208 msgstr ""
8209 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8210 "\n"
8211 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8212 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
8213 "a pasta?"
8214
8215 #: shell32.rc:235
8216 msgid "New Folder"
8217 msgstr "Nova Pasta"
8218
8219 #: shell32.rc:237
8220 msgid "Wine Control Panel"
8221 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8222
8223 #: shell32.rc:192
8224 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8225 msgstr ""
8226 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8227
8228 #: shell32.rc:193
8229 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8230 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8231
8232 #: shell32.rc:195
8233 msgid "Executable files (*.exe)"
8234 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8235
8236 #: shell32.rc:241
8237 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8238 msgstr ""
8239 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8240
8241 #: shell32.rc:243
8242 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8243 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
8244
8245 #: shell32.rc:244
8246 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8247 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
8248
8249 #: shell32.rc:245
8250 msgid "Confirm deletion"
8251 msgstr "Confirmar apagar"
8252
8253 #: shell32.rc:246
8254 msgid ""
8255 "A file already exists at the path %1.\n"
8256 "\n"
8257 "Do you want to replace it?"
8258 msgstr ""
8259 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
8260 "\n"
8261 "Quer substituí-lo?"
8262
8263 #: shell32.rc:247
8264 msgid ""
8265 "A folder already exists at the path %1.\n"
8266 "\n"
8267 "Do you want to replace it?"
8268 msgstr ""
8269 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
8270 "Quer substituí-la?"
8271
8272 #: shell32.rc:248
8273 msgid "Confirm overwrite"
8274 msgstr "Confirmar substituição"
8275
8276 #: shell32.rc:265
8277 msgid ""
8278 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8279 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8280 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8281 "any later version.\n"
8282 "\n"
8283 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8284 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8285 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8286 "details.\n"
8287 "\n"
8288 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8289 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8290 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8291 msgstr ""
8292 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8293 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8294 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8295 "outra versão mais recente.\n"
8296 "\n"
8297 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8298 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8299 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8300 "detalhes.\n"
8301 "\n"
8302 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8303 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8304 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8305
8306 #: shell32.rc:253
8307 msgid "Wine License"
8308 msgstr "Licença do Wine"
8309
8310 #: shell32.rc:155
8311 msgid "Trash"
8312 msgstr "Reciclagem"
8313
8314 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8315 msgid "Error"
8316 msgstr "Erro"
8317
8318 #: shlwapi.rc:40
8319 msgid "Don't show me th&is message again"
8320 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8321
8322 #: shlwapi.rc:27
8323 msgid "%d bytes"
8324 msgstr "%d bytes"
8325
8326 #: shlwapi.rc:28
8327 msgctxt "time unit: hours"
8328 msgid " hr"
8329 msgstr " hr"
8330
8331 #: shlwapi.rc:29
8332 msgctxt "time unit: minutes"
8333 msgid " min"
8334 msgstr " min"
8335
8336 #: shlwapi.rc:30
8337 msgctxt "time unit: seconds"
8338 msgid " sec"
8339 msgstr " seg"
8340
8341 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8342 msgctxt "window"
8343 msgid "&Restore"
8344 msgstr "&Restaurar"
8345
8346 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8347 msgid "&Move"
8348 msgstr "&Mover"
8349
8350 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8351 msgid "&Size"
8352 msgstr "&Tamanho"
8353
8354 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8355 msgid "Mi&nimize"
8356 msgstr "Mi&nimizar"
8357
8358 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8359 msgid "Ma&ximize"
8360 msgstr "Ma&ximizar"
8361
8362 #: user32.rc:33
8363 msgid "&Close\tAlt+F4"
8364 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8365
8366 #: user32.rc:35
8367 msgid "&About Wine"
8368 msgstr "Acerca do &Wine"
8369
8370 #: user32.rc:46
8371 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8372 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8373
8374 #: user32.rc:48
8375 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: user32.rc:79
8379 msgid "&Abort"
8380 msgstr "&Abortar"
8381
8382 #: user32.rc:80
8383 msgid "&Retry"
8384 msgstr "&Repetir"
8385
8386 #: user32.rc:81
8387 msgid "&Ignore"
8388 msgstr "&Ignorar"
8389
8390 #: user32.rc:84
8391 msgid "&Try Again"
8392 msgstr "&Tente Novamente"
8393
8394 #: user32.rc:85
8395 msgid "&Continue"
8396 msgstr "&Continuar"
8397
8398 #: user32.rc:91
8399 msgid "Select Window"
8400 msgstr "Seleccionar Janela"
8401
8402 #: user32.rc:69
8403 msgid "&More Windows..."
8404 msgstr "&Mais Janelas..."
8405
8406 #: wineps.rc:28
8407 msgid "Paper Si&ze:"
8408 msgstr "&Tamanho do papel:"
8409
8410 #: wineps.rc:36
8411 msgid "Duplex:"
8412 msgstr "Duplex:"
8413
8414 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8415 msgid "Realm"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8419 msgid "&Save this password (insecure)"
8420 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8421
8422 #: wininet.rc:54
8423 msgid "Authentication Required"
8424 msgstr "Autenticação necessária"
8425
8426 #: wininet.rc:58
8427 msgid "Server"
8428 msgstr "Servidor"
8429
8430 #: wininet.rc:74
8431 msgid "Security Warning"
8432 msgstr "Aviso de Segurança"
8433
8434 #: wininet.rc:77
8435 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8436 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
8437
8438 #: wininet.rc:79
8439 msgid "Do you want to continue anyway?"
8440 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
8441
8442 #: wininet.rc:25
8443 msgid "LAN Connection"
8444 msgstr "Ligação LAN"
8445
8446 #: wininet.rc:26
8447 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8448 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
8449
8450 #: wininet.rc:27
8451 msgid "The date on the certificate is invalid."
8452 msgstr "A data do certificado é inválida."
8453
8454 #: wininet.rc:28
8455 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8456 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
8457
8458 #: wininet.rc:29
8459 msgid ""
8460 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8461 msgstr ""
8462 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
8463 "certificado"
8464
8465 #: winmm.rc:28
8466 msgid "The specified command was carried out."
8467 msgstr "O comando indicado foi realizado."
8468
8469 #: winmm.rc:29
8470 msgid "Undefined external error."
8471 msgstr "Erro externo não definido."
8472
8473 #: winmm.rc:30
8474 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8475 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8476
8477 #: winmm.rc:31
8478 msgid "The driver was not enabled."
8479 msgstr "O controlador não foi activado."
8480
8481 #: winmm.rc:32
8482 msgid ""
8483 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8484 "again."
8485 msgstr ""
8486 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
8487 "tente novamente."
8488
8489 #: winmm.rc:33
8490 msgid "The specified device handle is invalid."
8491 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
8492
8493 #: winmm.rc:34
8494 msgid "There is no driver installed on your system!"
8495 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
8496
8497 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8498 msgid ""
8499 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8500 "increase available memory, and then try again."
8501 msgstr ""
8502 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
8503 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8504
8505 #: winmm.rc:36
8506 msgid ""
8507 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8508 "which functions and messages the driver supports."
8509 msgstr ""
8510 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
8511 "funções e mensagens o controlador suporta."
8512
8513 #: winmm.rc:37
8514 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8515 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
8516
8517 #: winmm.rc:38
8518 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8519 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
8520
8521 #: winmm.rc:39
8522 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8523 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8524
8525 #: winmm.rc:42
8526 msgid ""
8527 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8528 "Capabilities function to determine the supported formats."
8529 msgstr ""
8530 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
8531 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
8532
8533 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8534 msgid ""
8535 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8536 "device, or wait until the data is finished playing."
8537 msgstr ""
8538 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
8539 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
8540 "dados termine."
8541
8542 #: winmm.rc:44
8543 msgid ""
8544 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8545 "header, and then try again."
8546 msgstr ""
8547 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8548 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8549
8550 #: winmm.rc:45
8551 msgid ""
8552 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8553 "and then try again."
8554 msgstr ""
8555 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8556 "opção, e então tente novamente."
8557
8558 #: winmm.rc:48
8559 msgid ""
8560 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8561 "header, and then try again."
8562 msgstr ""
8563 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8564 "cabeçalho, e então tente novamente."
8565
8566 #: winmm.rc:50
8567 msgid ""
8568 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8569 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8570 msgstr ""
8571 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8572 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8573
8574 #: winmm.rc:51
8575 msgid ""
8576 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8577 "transmitted, and then try again."
8578 msgstr ""
8579 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8580 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8581
8582 #: winmm.rc:52
8583 msgid ""
8584 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8585 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8586 msgstr ""
8587 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8588 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
8589 "configuração."
8590
8591 #: winmm.rc:53
8592 msgid ""
8593 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8594 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8595 msgstr ""
8596 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8597 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8598
8599 #: winmm.rc:56
8600 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8601 msgstr ""
8602 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8603 "MCI."
8604
8605 #: winmm.rc:57
8606 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8607 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8608
8609 #: winmm.rc:58
8610 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8611 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8612
8613 #: winmm.rc:59
8614 msgid ""
8615 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8616 "or contact the device manufacturer."
8617 msgstr ""
8618 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8619 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8620
8621 #: winmm.rc:60
8622 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8623 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8624
8625 #: winmm.rc:62
8626 msgid ""
8627 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8628 "unique alias."
8629 msgstr ""
8630 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8631 "Use uma alias única."
8632
8633 #: winmm.rc:63
8634 msgid ""
8635 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8636 msgstr ""
8637 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8638 "dispositivo especificado."
8639
8640 #: winmm.rc:64
8641 msgid "No command was specified."
8642 msgstr "Nenhum comando indicado."
8643
8644 #: winmm.rc:65
8645 msgid ""
8646 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8647 "size of the buffer."
8648 msgstr ""
8649 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8650 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8651
8652 #: winmm.rc:66
8653 msgid ""
8654 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8655 "one."
8656 msgstr ""
8657 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8658 "favor, forneça-a."
8659
8660 #: winmm.rc:67
8661 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8662 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8663
8664 #: winmm.rc:68
8665 msgid ""
8666 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8667 "manufacturer about obtaining a new driver."
8668 msgstr ""
8669 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8670 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8671
8672 #: winmm.rc:69
8673 msgid ""
8674 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8675 "manufacturer about obtaining a new driver."
8676 msgstr ""
8677 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8678 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8679
8680 #: winmm.rc:70
8681 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8682 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8683
8684 #: winmm.rc:71
8685 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8686 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8687
8688 #: winmm.rc:72
8689 msgid ""
8690 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8691 msgstr ""
8692 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8693 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8694
8695 #: winmm.rc:73
8696 msgid "The device driver is not ready."
8697 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8698
8699 #: winmm.rc:74
8700 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8701 msgstr ""
8702 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8703
8704 #: winmm.rc:75
8705 msgid ""
8706 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8707 "access error."
8708 msgstr ""
8709 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8710 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8711
8712 #: winmm.rc:76
8713 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8714 msgstr ""
8715 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8716
8717 #: winmm.rc:77
8718 msgid ""
8719 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8720 "separately to determine which devices caused the error."
8721 msgstr ""
8722 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8723 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8724
8725 #: winmm.rc:78
8726 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8727 msgstr ""
8728 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8729
8730 #: winmm.rc:79
8731 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8732 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8733
8734 #: winmm.rc:80
8735 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8736 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8737
8738 #: winmm.rc:81
8739 msgid ""
8740 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8741 "still connected to the network."
8742 msgstr ""
8743 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8744 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8745
8746 #: winmm.rc:82
8747 msgid ""
8748 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8749 "device name is spelled correctly."
8750 msgstr ""
8751 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8752 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8753
8754 #: winmm.rc:83
8755 msgid ""
8756 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8757 "again."
8758 msgstr ""
8759 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8760 "então tente novamente."
8761
8762 #: winmm.rc:84
8763 msgid ""
8764 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8765 "alias."
8766 msgstr ""
8767 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
8768
8769 #: winmm.rc:85
8770 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8771 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8772
8773 #: winmm.rc:86
8774 msgid ""
8775 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8776 "parameter with each 'open' command."
8777 msgstr ""
8778 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
8779 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
8780
8781 #: winmm.rc:87
8782 msgid ""
8783 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8784 "Please supply one."
8785 msgstr ""
8786 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
8787 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8788
8789 #: winmm.rc:88
8790 msgid ""
8791 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8792 "documentation for valid formats."
8793 msgstr ""
8794 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
8795 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
8796
8797 #: winmm.rc:89
8798 msgid ""
8799 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8800 "supply one."
8801 msgstr ""
8802 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
8803 "forneça uma."
8804
8805 #: winmm.rc:90
8806 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8807 msgstr ""
8808 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
8809 "vez."
8810
8811 #: winmm.rc:91
8812 msgid ""
8813 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8814 "may be corrupt, or not in the correct format."
8815 msgstr ""
8816 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
8817 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
8818 "correcto."
8819
8820 #: winmm.rc:92
8821 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8822 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8823
8824 #: winmm.rc:93
8825 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8826 msgstr ""
8827 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
8828 "ficheiro."
8829
8830 #: winmm.rc:94
8831 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8832 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
8833
8834 #: winmm.rc:95
8835 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8836 msgstr ""
8837 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
8838
8839 #: winmm.rc:96
8840 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8841 msgstr ""
8842 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
8843
8844 #: winmm.rc:97
8845 msgid ""
8846 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8847 "sequence, and then try again."
8848 msgstr ""
8849 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
8850 "sequência de comandos, e então tente novamente."
8851
8852 #: winmm.rc:98
8853 msgid ""
8854 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8855 "the device is closed, and then try again."
8856 msgstr ""
8857 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
8858 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
8859 "novamente."
8860
8861 #: winmm.rc:99
8862 msgid ""
8863 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8864 "characters, followed by a period and an extension."
8865 msgstr ""
8866 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
8867 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8868
8869 #: winmm.rc:100
8870 msgid ""
8871 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8872 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
8873
8874 #: winmm.rc:101
8875 msgid ""
8876 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8877 "in Control Panel to install the device."
8878 msgstr ""
8879 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
8880 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
8881
8882 #: winmm.rc:102
8883 msgid ""
8884 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8885 "restarting your computer."
8886 msgstr ""
8887 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
8888 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
8889
8890 #: winmm.rc:103
8891 msgid ""
8892 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8893 "cannot change directories."
8894 msgstr ""
8895 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
8896 "aplicação não pode mudar de directório."
8897
8898 #: winmm.rc:104
8899 msgid ""
8900 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8901 "change drives."
8902 msgstr ""
8903 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
8904 "aplicação não pode mudar de controlador."
8905
8906 #: winmm.rc:105
8907 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8908 msgstr ""
8909 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
8910 "caracteres."
8911
8912 #: winmm.rc:106
8913 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8914 msgstr ""
8915 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
8916 "caracteres."
8917
8918 #: winmm.rc:107
8919 msgid ""
8920 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8921 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
8922
8923 #: winmm.rc:108
8924 msgid ""
8925 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8926 "until a wave device is free, and then try again."
8927 msgstr ""
8928 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
8929 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
8930 "novamente."
8931
8932 #: winmm.rc:109
8933 msgid ""
8934 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8935 "until the device is free, and then try again."
8936 msgstr ""
8937 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
8938 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
8939
8940 #: winmm.rc:110
8941 msgid ""
8942 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8943 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8944 msgstr ""
8945 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
8946 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
8947 "novamente."
8948
8949 #: winmm.rc:111
8950 msgid ""
8951 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8952 "until the device is free, and then try again."
8953 msgstr ""
8954 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
8955 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
8956
8957 #: winmm.rc:112
8958 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8959 msgstr ""
8960 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
8961
8962 #: winmm.rc:113
8963 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8964 msgstr ""
8965 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
8966
8967 #: winmm.rc:114
8968 msgid ""
8969 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8970 "the Drivers option to install the wave device."
8971 msgstr ""
8972 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
8973 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8974
8975 #: winmm.rc:115
8976 msgid ""
8977 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8978 "format."
8979 msgstr ""
8980 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
8981 "ficheiro actual."
8982
8983 #: winmm.rc:116
8984 msgid ""
8985 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8986 "the Drivers option to install the wave device."
8987 msgstr ""
8988 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
8989 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8990
8991 #: winmm.rc:117
8992 msgid ""
8993 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8994 "format."
8995 msgstr ""
8996 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
8997 "ficheiro actual."
8998
8999 #: winmm.rc:122
9000 msgid ""
9001 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9002 "You can't use them together."
9003 msgstr ""
9004 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
9005 "pode usá-los juntos."
9006
9007 #: winmm.rc:124
9008 msgid ""
9009 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9010 "again."
9011 msgstr ""
9012 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
9013 "novamente."
9014
9015 #: winmm.rc:127
9016 msgid ""
9017 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9018 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9019 msgstr ""
9020 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
9021 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
9022
9023 #: winmm.rc:125
9024 msgid ""
9025 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9026 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9027 "setup."
9028 msgstr ""
9029 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9030 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
9031 "Controlo para editar a configuração."
9032
9033 #: winmm.rc:126
9034 msgid "An error occurred with the specified port."
9035 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
9036
9037 #: winmm.rc:129
9038 msgid ""
9039 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9040 "these applications; then, try again."
9041 msgstr ""
9042 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
9043 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9044
9045 #: winmm.rc:128
9046 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9047 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
9048
9049 #: winmm.rc:123
9050 msgid ""
9051 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9052 "Control Panel to install a MIDI driver."
9053 msgstr ""
9054 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
9055 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
9056
9057 #: winmm.rc:118
9058 msgid "There is no display window."
9059 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
9060
9061 #: winmm.rc:119
9062 msgid "Could not create or use window."
9063 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
9064
9065 #: winmm.rc:120
9066 msgid ""
9067 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9068 "check your disk or network connection."
9069 msgstr ""
9070 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
9071 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
9072
9073 #: winmm.rc:121
9074 msgid ""
9075 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9076 "are still connected to the network."
9077 msgstr ""
9078 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9079 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9080
9081 #: winspool.rc:34
9082 msgid "Print to File"
9083 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9084
9085 #: winspool.rc:37
9086 msgid "&Output File Name:"
9087 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9088
9089 #: winspool.rc:28
9090 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9091 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9092
9093 #: winspool.rc:29
9094 msgid "Unable to create the output file."
9095 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9096
9097 #: wldap32.rc:27
9098 msgid "Success"
9099 msgstr "Sucesso"
9100
9101 #: wldap32.rc:28
9102 msgid "Operations Error"
9103 msgstr "Erro de Operações"
9104
9105 #: wldap32.rc:29
9106 msgid "Protocol Error"
9107 msgstr "Erro de Protocolo"
9108
9109 #: wldap32.rc:30
9110 msgid "Time Limit Exceeded"
9111 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9112
9113 #: wldap32.rc:31
9114 msgid "Size Limit Exceeded"
9115 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9116
9117 #: wldap32.rc:32
9118 msgid "Compare False"
9119 msgstr "Comparar Falso"
9120
9121 #: wldap32.rc:33
9122 msgid "Compare True"
9123 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9124
9125 #: wldap32.rc:34
9126 msgid "Authentication Method Not Supported"
9127 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9128
9129 #: wldap32.rc:35
9130 msgid "Strong Authentication Required"
9131 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9132
9133 #: wldap32.rc:36
9134 msgid "Referral (v2)"
9135 msgstr "Referência (v2)"
9136
9137 #: wldap32.rc:37
9138 msgid "Referral"
9139 msgstr "Referência"
9140
9141 #: wldap32.rc:38
9142 msgid "Administration Limit Exceeded"
9143 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9144
9145 #: wldap32.rc:39
9146 msgid "Unavailable Critical Extension"
9147 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9148
9149 #: wldap32.rc:40
9150 msgid "Confidentiality Required"
9151 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9152
9153 #: wldap32.rc:43
9154 msgid "No Such Attribute"
9155 msgstr "Atributo não Encontrado"
9156
9157 #: wldap32.rc:44
9158 msgid "Undefined Type"
9159 msgstr "Tipo Indefinido"
9160
9161 #: wldap32.rc:45
9162 msgid "Inappropriate Matching"
9163 msgstr "Atribuição Imprópria"
9164
9165 #: wldap32.rc:46
9166 msgid "Constraint Violation"
9167 msgstr "Violação de Restrições"
9168
9169 #: wldap32.rc:47
9170 msgid "Attribute Or Value Exists"
9171 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9172
9173 #: wldap32.rc:48
9174 msgid "Invalid Syntax"
9175 msgstr "Sintaxe Inválida"
9176
9177 #: wldap32.rc:59
9178 msgid "No Such Object"
9179 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9180
9181 #: wldap32.rc:60
9182 msgid "Alias Problem"
9183 msgstr "Problema de Abreviatura"
9184
9185 #: wldap32.rc:61
9186 msgid "Invalid DN Syntax"
9187 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9188
9189 #: wldap32.rc:62
9190 msgid "Is Leaf"
9191 msgstr "É folha"
9192
9193 #: wldap32.rc:63
9194 msgid "Alias Dereference Problem"
9195 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9196
9197 #: wldap32.rc:75
9198 msgid "Inappropriate Authentication"
9199 msgstr "Autenticação Imprópria"
9200
9201 #: wldap32.rc:76
9202 msgid "Invalid Credentials"
9203 msgstr "Credenciais Inválidas"
9204
9205 #: wldap32.rc:77
9206 msgid "Insufficient Rights"
9207 msgstr "Direitos Insuficientes"
9208
9209 #: wldap32.rc:78
9210 msgid "Busy"
9211 msgstr "Ocupado"
9212
9213 #: wldap32.rc:79
9214 msgid "Unavailable"
9215 msgstr "Indisponível"
9216
9217 #: wldap32.rc:80
9218 msgid "Unwilling To Perform"
9219 msgstr "Indisposto a Realizar"
9220
9221 #: wldap32.rc:81
9222 msgid "Loop Detected"
9223 msgstr "Ciclo Detectado"
9224
9225 #: wldap32.rc:87
9226 msgid "Sort Control Missing"
9227 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9228
9229 #: wldap32.rc:88
9230 msgid "Index range error"
9231 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9232
9233 #: wldap32.rc:91
9234 msgid "Naming Violation"
9235 msgstr "Violação de Nome"
9236
9237 #: wldap32.rc:92
9238 msgid "Object Class Violation"
9239 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
9240
9241 #: wldap32.rc:93
9242 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9243 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
9244
9245 #: wldap32.rc:94
9246 msgid "Not allowed on RDN"
9247 msgstr "Não Permitido em RDN"
9248
9249 #: wldap32.rc:95
9250 msgid "Already Exists"
9251 msgstr "Já Existe"
9252
9253 #: wldap32.rc:96
9254 msgid "No Object Class Mods"
9255 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
9256
9257 #: wldap32.rc:97
9258 msgid "Results Too Large"
9259 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9260
9261 #: wldap32.rc:98
9262 msgid "Affects Multiple DSAs"
9263 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
9264
9265 #: wldap32.rc:107
9266 msgid "Other"
9267 msgstr "Outro"
9268
9269 #: wldap32.rc:108
9270 msgid "Server Down"
9271 msgstr "Servidor em Baixo"
9272
9273 #: wldap32.rc:109
9274 msgid "Local Error"
9275 msgstr "Erro Local"
9276
9277 #: wldap32.rc:110
9278 msgid "Encoding Error"
9279 msgstr "Erro de Codificação"
9280
9281 #: wldap32.rc:111
9282 msgid "Decoding Error"
9283 msgstr "Erro de Descodificação"
9284
9285 #: wldap32.rc:112
9286 msgid "Timeout"
9287 msgstr "Tempo Excedido"
9288
9289 #: wldap32.rc:113
9290 msgid "Auth Unknown"
9291 msgstr "Autenticação Desconhecida"
9292
9293 #: wldap32.rc:114
9294 msgid "Filter Error"
9295 msgstr "Erro de Filtro"
9296
9297 #: wldap32.rc:115
9298 msgid "User Cancelled"
9299 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
9300
9301 #: wldap32.rc:116
9302 msgid "Parameter Error"
9303 msgstr "Erro de Parâmetro"
9304
9305 #: wldap32.rc:117
9306 msgid "No Memory"
9307 msgstr "Sem Memória"
9308
9309 #: wldap32.rc:118
9310 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9311 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
9312
9313 #: wldap32.rc:119
9314 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9315 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9316
9317 #: wldap32.rc:120
9318 msgid "Specified control was not found in message"
9319 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
9320
9321 #: wldap32.rc:121
9322 msgid "No result present in message"
9323 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9324
9325 #: wldap32.rc:122
9326 msgid "More results returned"
9327 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9328
9329 #: wldap32.rc:123
9330 msgid "Loop while handling referrals"
9331 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
9332
9333 #: wldap32.rc:124
9334 msgid "Referral hop limit exceeded"
9335 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9336
9337 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9338 msgid ""
9339 "Not Yet Implemented\n"
9340 "\n"
9341 msgstr ""
9342 "Ainda não implementado\n"
9343 "\n"
9344
9345 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9346 msgid "%1: File Not Found\n"
9347 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
9348
9349 #: attrib.rc:47
9350 msgid ""
9351 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9352 "\n"
9353 "Syntax:\n"
9354 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9355 "       [/S [/D]]\n"
9356 "\n"
9357 "Where:\n"
9358 "\n"
9359 "  +   Sets an attribute.\n"
9360 "  -   Clears an attribute.\n"
9361 "  R   Read-only file attribute.\n"
9362 "  A   Archive file attribute.\n"
9363 "  S   System file attribute.\n"
9364 "  H   Hidden file attribute.\n"
9365 "  [drive:][path][filename]\n"
9366 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9367 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9368 "  /D  Processes folders as well.\n"
9369 msgstr ""
9370 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
9371 "\n"
9372 "Sintaxe:\n"
9373 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9374 "       [/S [/D]]\n"
9375 "\n"
9376 "Onde:\n"
9377 "\n"
9378 "  +   Marca um atributo.\n"
9379 "  -   Desmarca um atributo.\n"
9380 "  R   atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
9381 "  A   atributo de ficheiro de arquivo.\n"
9382 "  S   atributo de ficheiro de sistema.\n"
9383 "  H   atributo de ficheiro de escondido.\n"
9384 "  [drive:][path][filename]\n"
9385 "      Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
9386 "  /S  Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
9387 "  /D  Processa também directórios.\n"
9388
9389 #: clock.rc:29
9390 msgid "Ana&log"
9391 msgstr "&Analógico"
9392
9393 #: clock.rc:30
9394 msgid "Digi&tal"
9395 msgstr "Digi&tal"
9396
9397 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9398 msgid "&Font..."
9399 msgstr "Tipo de &Letra..."
9400
9401 #: clock.rc:34
9402 msgid "&Without Titlebar"
9403 msgstr "&Sem barra de título"
9404
9405 #: clock.rc:36
9406 msgid "&Seconds"
9407 msgstr "&Segundos"
9408
9409 #: clock.rc:37
9410 msgid "&Date"
9411 msgstr "&Data"
9412
9413 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9414 msgid "&Always on Top"
9415 msgstr "&Sempre visível"
9416
9417 #: clock.rc:42
9418 msgid "&About Clock"
9419 msgstr "&Acerca do Clock"
9420
9421 #: clock.rc:48
9422 msgid "Clock"
9423 msgstr "Relógio"
9424
9425 #: cmd.rc:37
9426 msgid ""
9427 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9428 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9429 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9430 "called procedure.\n"
9431 "\n"
9432 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9433 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9434 msgstr ""
9435 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
9436 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
9437 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9438 "procedimento chamado.\n"
9439 "\n"
9440 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
9441 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9442
9443 #: cmd.rc:40
9444 msgid ""
9445 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9446 "default directory.\n"
9447 msgstr "CD <dir> é a versão abreviada de CHDIR. Muda o directório actual.\n"
9448
9449 #: cmd.rc:41
9450 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9451 msgstr "CHDIR <dir> muda o directório actual.\n"
9452
9453 #: cmd.rc:43
9454 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9455 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
9456
9457 #: cmd.rc:45
9458 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9459 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
9460
9461 #: cmd.rc:46
9462 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9463 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
9464
9465 #: cmd.rc:47
9466 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9467 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9468
9469 #: cmd.rc:48
9470 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9471 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
9472
9473 #: cmd.rc:49
9474 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9475 msgstr "DIR lista o conteúdo de um directório.\n"
9476
9477 #: cmd.rc:59
9478 msgid ""
9479 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9480 "\n"
9481 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9482 "on the terminal device before they are executed.\n"
9483 "\n"
9484 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9485 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9486 "preceding it with an @ sign.\n"
9487 msgstr ""
9488 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
9489 "\n"
9490 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
9491 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9492 "\n"
9493 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9494 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9495 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9496
9497 #: cmd.rc:61
9498 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9499 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
9500
9501 #: cmd.rc:69
9502 msgid ""
9503 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9504 "\n"
9505 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9506 "\n"
9507 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9508 "not exist in wine's cmd.\n"
9509 msgstr ""
9510 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
9511 "ficheiros.\n"
9512 "\n"
9513 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9514 "\n"
9515 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9516 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
9517
9518 #: cmd.rc:81
9519 msgid ""
9520 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9521 "batch file.\n"
9522 "\n"
9523 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9524 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9525 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9526 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9527 "label terminates the batch file execution.\n"
9528 "\n"
9529 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9530 msgstr ""
9531 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9532 "do ficheiro de lote.\n"
9533 "\n"
9534 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9535 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
9536 "operacionais).\n"
9537 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
9538 "deles\n"
9539 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9540 "inexistente\n"
9541 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
9542 "\n"
9543 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
9544
9545 #: cmd.rc:84
9546 msgid ""
9547 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9548 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9549 msgstr ""
9550 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
9551 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
9552
9553 #: cmd.rc:94
9554 msgid ""
9555 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9556 "\n"
9557 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9558 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9559 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9560 "\n"
9561 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9562 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9563 msgstr ""
9564 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9565 "\n"
9566 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9567 "         IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9568 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9569 "\n"
9570 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
9571 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9572
9573 #: cmd.rc:100
9574 msgid ""
9575 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9576 "\n"
9577 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9578 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9579 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9580 msgstr ""
9581 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9582 "\n"
9583 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9584 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9585 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9586
9587 #: cmd.rc:103
9588 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9589 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria um sub-directório.\n"
9590
9591 #: cmd.rc:104
9592 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9593 msgstr "MKDIR <nome> cria um sub-directório chamada <nome>.\n"
9594
9595 #: cmd.rc:111
9596 msgid ""
9597 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9598 "\n"
9599 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9600 "subdirectories\n"
9601 "below the item are moved as well.\n"
9602 "\n"
9603 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9604 msgstr ""
9605 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9606 "ficheiros.\n"
9607 "\n"
9608 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e sub-"
9609 "directórios\n"
9610 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9611 "\n"
9612 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9613
9614 #: cmd.rc:122
9615 msgid ""
9616 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9617 "\n"
9618 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9619 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9620 "PATH command with the new value.\n"
9621 "\n"
9622 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9623 "variable, for example:\n"
9624 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9625 msgstr ""
9626 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9627 "\n"
9628 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9629 "este\n"
9630 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9631 "digite\n"
9632 "novos valores no comando PATH.\n"
9633 "\n"
9634 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9635 "PATH,\n"
9636 "por exemplo:\n"
9637 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9638
9639 #: cmd.rc:128
9640 msgid ""
9641 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9642 "\n"
9643 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9644 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9645 msgstr ""
9646 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
9647 "\n"
9648 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador "
9649 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
9650
9651 #: cmd.rc:149
9652 msgid ""
9653 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9654 "\n"
9655 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9656 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9657 "\n"
9658 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9659 "\n"
9660 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9661 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9662 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9663 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9664 "\n"
9665 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9666 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9667 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9668 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9669 "\n"
9670 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9671 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9672 msgstr ""
9673 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9674 "\n"
9675 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem "
9676 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
9677 "\n"
9678 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
9679 "\n"
9680 "$$    Símbolo $           $_    Muda de linha     $b    Símbolo |\n"
9681 "$d    Data actual         $e    Código de escape  $g    Símbolo >\n"
9682 "$l    Símbolo <           $n    Unidade actual    $p    Caminho actual\n"
9683 "$q    Símbolo =           $t    Hora actual       $v    Versão do cmd\n"
9684 "\n"
9685 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
9686 "para o valor de omissão que é o directório actual (incluindo a letra da\n"
9687 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
9688 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9689 "\n"
9690 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
9691 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9692
9693 #: cmd.rc:153
9694 msgid ""
9695 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9696 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9697 msgstr ""
9698 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação\n"
9699 "e, portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
9700
9701 #: cmd.rc:156
9702 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9703 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
9704
9705 #: cmd.rc:157
9706 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9707 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
9708
9709 #: cmd.rc:159
9710 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9711 msgstr "RD <dir> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga um sub-directório.\n"
9712
9713 #: cmd.rc:160
9714 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9715 msgstr "RMDIR <dir> apaga um sub-directório.\n"
9716
9717 #: cmd.rc:193
9718 msgid ""
9719 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9720 "\n"
9721 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9722 "\n"
9723 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9724 "\n"
9725 "SET <variable>=<value>\n"
9726 "\n"
9727 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9728 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9729 "have embedded spaces.\n"
9730 "\n"
9731 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9732 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9733 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9734 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9735 msgstr ""
9736 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
9737 "\n"
9738 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
9739 "\n"
9740 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9741 "\n"
9742 "SET <variável>=<valor>\n"
9743 "\n"
9744 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9745 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9746 "\n"
9747 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente \n"
9748 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32 "
9749 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional "
9750 "hóspede a partir do cmd.\n"
9751
9752 #: cmd.rc:198
9753 msgid ""
9754 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9755 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9756 "if called from the command line.\n"
9757 msgstr ""
9758 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9759 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante.\n"
9760 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9761
9762 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9763 msgid ""
9764 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9765 "with that suffix.\n"
9766 "Usage:\n"
9767 "start [options] program_filename [...]\n"
9768 "start [options] document_filename\n"
9769 "\n"
9770 "Options:\n"
9771 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9772 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9773 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9774 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9775 "code.\n"
9776 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9777 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9778 "/?           Display this help and exit.\n"
9779 msgstr ""
9780 "START inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado "
9781 "para ficheiros com o mesmo sufixo.\n"
9782 "Uso:\n"
9783 "START [opções] programa [...]\n"
9784 "START [opções] documento\n"
9785 "\n"
9786 "Opções:\n"
9787 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9788 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9789 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9790 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne o seu "
9791 "código de saída.\n"
9792 "/Unix        Usa um nome de ficheiro Unix e inicia o ficheiro como o "
9793 "explorador Windows.\n"
9794 "/ProgIDOpen  Abre um documento usando o progID indicado.\n"
9795 "/?           Mostra esta ajuda e termina.\n"
9796
9797 #: cmd.rc:200
9798 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9799 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
9800
9801 #: cmd.rc:202
9802 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9803 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9804
9805 #: cmd.rc:206
9806 msgid ""
9807 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9808 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9809 msgstr ""
9810 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
9811 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
9812
9813 #: cmd.rc:215
9814 msgid ""
9815 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9816 "\n"
9817 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9818 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9819 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9820 "\n"
9821 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9822 msgstr ""
9823 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação. As "
9824 "formas válidas são:\n"
9825 "\n"
9826 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
9827 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
9828 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9829 "\n"
9830 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
9831
9832 #: cmd.rc:218
9833 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9834 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9835
9836 #: cmd.rc:220
9837 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9838 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
9839
9840 #: cmd.rc:224
9841 msgid ""
9842 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9843 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9844 msgstr ""
9845 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
9846 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
9847
9848 #: cmd.rc:232
9849 msgid ""
9850 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9851 "\n"
9852 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9853 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9854 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9855 "settings are restored.\n"
9856 msgstr ""
9857 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
9858 "\n"
9859 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
9860 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
9861 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
9862
9863 #: cmd.rc:235
9864 msgid ""
9865 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9866 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9867 msgstr ""
9868 "PUSHD <dir> guarda o directório actual numa pilha, e depois muda o\n"
9869 "directório actual para o <dir> indicado.\n"
9870
9871 #: cmd.rc:237
9872 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9873 msgstr "POPD muda o directório actual para o último guardado com PUSHD.\n"
9874
9875 #: cmd.rc:245
9876 msgid ""
9877 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9878 "\n"
9879 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9880 "\n"
9881 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9882 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9883 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9884 "association, if any.\n"
9885 msgstr ""
9886 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
9887 "\n"
9888 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9889 "\n"
9890 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
9891 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
9892 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação "
9893 "actual é removida, se existir alguma.\n"
9894
9895 #: cmd.rc:256
9896 msgid ""
9897 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9898 "\n"
9899 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9900 "\n"
9901 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9902 "currently defined.\n"
9903 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9904 "if any.\n"
9905 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9906 "associated to the specified file type.\n"
9907 msgstr ""
9908 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
9909 "\n"
9910 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9911 "\n"
9912 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de comandos "
9913 "abertos estão definidos.\n"
9914 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos "
9915 "abertos associados que existam.\n"
9916 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o "
9917 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
9918
9919 #: cmd.rc:258
9920 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9921 msgstr ""
9922 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
9923 "tubo.\n"
9924
9925 #: cmd.rc:262
9926 msgid ""
9927 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9928 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9929 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9930 msgstr ""
9931 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
9932 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
9933 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
9934
9935 #: cmd.rc:266
9936 msgid ""
9937 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9938 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9939 msgstr ""
9940 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
9941 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
9942
9943 #: cmd.rc:304
9944 msgid ""
9945 "CMD built-in commands are:\n"
9946 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9947 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9948 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9949 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9950 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9951 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9952 "COPY\t\tCopy file\n"
9953 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9954 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9955 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9956 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9957 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9958 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9959 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9960 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9961 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9962 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9963 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9964 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9965 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9966 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9967 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9968 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9969 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9970 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9971 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9972 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9973 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9974 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9975 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9976 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9977 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9978 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9979 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9980 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9981 "\n"
9982 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9983 msgstr ""
9984 "CMD - os comando internos são:\n"
9985 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
9986 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
9987 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
9988 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
9989 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
9990 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
9991 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
9992 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9993 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
9994 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
9995 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
9996 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
9997 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
9998 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9999 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de ficheiro\n"
10000 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10001 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
10002 "MORE\t\tMostra saídas em páginas\n"
10003 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
10004 "directórios\n"
10005 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
10006 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
10007 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10008 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
10009 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10010 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
10011 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
10012 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10013 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
10014 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
10015 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10016 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
10017 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
10018 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10019 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10020 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de directório para um destino\n"
10021 "\n"
10022 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
10023
10024 #: cmd.rc:306
10025 msgid "Are you sure?"
10026 msgstr "Tem a certeza?"
10027
10028 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10029 msgctxt "Yes key"
10030 msgid "Y"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10034 msgctxt "No key"
10035 msgid "N"
10036 msgstr "N"
10037
10038 #: cmd.rc:309
10039 msgid "File association missing for extension %1\n"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: cmd.rc:310
10043 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10044 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
10045
10046 #: cmd.rc:311
10047 msgid "Overwrite %1?"
10048 msgstr "Reescrever %1?"
10049
10050 #: cmd.rc:312
10051 msgid "More..."
10052 msgstr "Mais..."
10053
10054 #: cmd.rc:313
10055 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10056 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
10057
10058 #: cmd.rc:315
10059 msgid "Argument missing\n"
10060 msgstr "Argumento em falta\n"
10061
10062 #: cmd.rc:316
10063 msgid "Syntax error\n"
10064 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10065
10066 #: cmd.rc:318
10067 msgid "No help available for %1\n"
10068 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
10069
10070 #: cmd.rc:319
10071 msgid "Target to GOTO not found\n"
10072 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
10073
10074 #: cmd.rc:320
10075 msgid "Current Date is %1\n"
10076 msgstr "A data actual é %1\n"
10077
10078 #: cmd.rc:321
10079 msgid "Current Time is %1\n"
10080 msgstr "A hora actual é %1\n"
10081
10082 #: cmd.rc:322
10083 msgid "Enter new date: "
10084 msgstr "Digite a nova data: "
10085
10086 #: cmd.rc:323
10087 msgid "Enter new time: "
10088 msgstr "Digite a nova hora: "
10089
10090 #: cmd.rc:324
10091 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10092 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10093
10094 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10095 msgid "Failed to open '%1'\n"
10096 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
10097
10098 #: cmd.rc:326
10099 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10100 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
10101
10102 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10103 msgctxt "All key"
10104 msgid "A"
10105 msgstr "T"
10106
10107 #: cmd.rc:328
10108 msgid "Delete %1?"
10109 msgstr "Apagar %1?"
10110
10111 #: cmd.rc:329
10112 msgid "Echo is %1\n"
10113 msgstr "Echo é %1\n"
10114
10115 #: cmd.rc:330
10116 msgid "Verify is %1\n"
10117 msgstr "Verificar é %1\n"
10118
10119 #: cmd.rc:331
10120 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10121 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
10122
10123 #: cmd.rc:332
10124 msgid "Parameter error\n"
10125 msgstr "Erro de argumento\n"
10126
10127 #: cmd.rc:333
10128 msgid ""
10129 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10130 "\n"
10131 msgstr ""
10132 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
10133 "\n"
10134
10135 #: cmd.rc:334
10136 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10137 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10138
10139 #: cmd.rc:335
10140 msgid "PATH not found\n"
10141 msgstr "PATH não encontrado\n"
10142
10143 #: cmd.rc:336
10144 msgid "Press any key to continue... "
10145 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
10146
10147 #: cmd.rc:337
10148 msgid "Wine Command Prompt"
10149 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
10150
10151 #: cmd.rc:338
10152 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10153 msgstr "A versão do CMD é %1!S!\n"
10154
10155 #: cmd.rc:339
10156 msgid "More? "
10157 msgstr "Mais? "
10158
10159 #: cmd.rc:340
10160 msgid "The input line is too long.\n"
10161 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
10162
10163 #: cmd.rc:341
10164 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10165 msgstr "O volume no drive %1!c! é %2\n"
10166
10167 #: cmd.rc:342
10168 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10169 msgstr "O volume no drive %1!c! não tem nome.\n"
10170
10171 #: cmd.rc:343
10172 msgid " (Yes|No)"
10173 msgstr " (Sim|Não)"
10174
10175 #: cmd.rc:344
10176 msgid " (Yes|No|All)"
10177 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
10178
10179 #: dxdiag.rc:27
10180 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10181 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10182
10183 #: dxdiag.rc:28
10184 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10185 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
10186
10187 #: explorer.rc:28
10188 msgid "Wine Explorer"
10189 msgstr "Explorador do Wine"
10190
10191 #: explorer.rc:29
10192 msgid "Location:"
10193 msgstr "Localização:"
10194
10195 #: hostname.rc:27
10196 msgid "Usage: hostname\n"
10197 msgstr "Uso: hostname\n"
10198
10199 #: hostname.rc:28
10200 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10201 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
10202
10203 #: hostname.rc:29
10204 msgid ""
10205 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10206 "utility.\n"
10207 msgstr ""
10208 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
10209
10210 #: ipconfig.rc:27
10211 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10212 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10213
10214 #: ipconfig.rc:28
10215 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10216 msgstr ""
10217 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
10218 "inválidos\n"
10219
10220 #: ipconfig.rc:29
10221 msgid "%1 adapter %2\n"
10222 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10223
10224 #: ipconfig.rc:30
10225 msgid "Ethernet"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: ipconfig.rc:32
10229 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10230 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
10231
10232 #: ipconfig.rc:34
10233 msgid "Hostname"
10234 msgstr "Nome do Sistema"
10235
10236 #: ipconfig.rc:35
10237 msgid "Node type"
10238 msgstr "Tipo de nó"
10239
10240 #: ipconfig.rc:36
10241 msgid "Broadcast"
10242 msgstr "Difusão"
10243
10244 #: ipconfig.rc:37
10245 msgid "Peer-to-peer"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: ipconfig.rc:38
10249 msgid "Mixed"
10250 msgstr "Misto"
10251
10252 #: ipconfig.rc:39
10253 msgid "Hybrid"
10254 msgstr "Híbrido"
10255
10256 #: ipconfig.rc:40
10257 msgid "IP routing enabled"
10258 msgstr "Roteamento IP ativado"
10259
10260 #: ipconfig.rc:42
10261 msgid "Physical address"
10262 msgstr "Endereço físico"
10263
10264 #: ipconfig.rc:43
10265 msgid "DHCP enabled"
10266 msgstr "DHCP ativado"
10267
10268 #: ipconfig.rc:46
10269 msgid "Default gateway"
10270 msgstr "Portão de passagem padrão"
10271
10272 #: net.rc:27
10273 msgid ""
10274 "The syntax of this command is:\n"
10275 "\n"
10276 "NET command [arguments]\n"
10277 "    -or-\n"
10278 "NET command /HELP\n"
10279 "\n"
10280 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10281 msgstr ""
10282 "A sintaxe deste comando é:\n"
10283 "\n"
10284 "NET comando [argumentos]\n"
10285 "    -ou-\n"
10286 "NET comando /HELP\n"
10287 "\n"
10288 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
10289
10290 #: net.rc:28
10291 msgid ""
10292 "The syntax of this command is:\n"
10293 "\n"
10294 "NET START [service]\n"
10295 "\n"
10296 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10297 "'service' is the name of the service to start.\n"
10298 msgstr ""
10299 "A sintaxe deste comando é:\n"
10300 "\n"
10301 "NET START [serviço]\n"
10302 "\n"
10303 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
10304 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
10305
10306 #: net.rc:29
10307 msgid ""
10308 "The syntax of this command is:\n"
10309 "\n"
10310 "NET STOP service\n"
10311 "\n"
10312 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10313 msgstr ""
10314 "A sintaxe deste comando é:\n"
10315 "\n"
10316 "NET STOP serviço\n"
10317 "\n"
10318 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
10319
10320 #: net.rc:30
10321 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10322 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
10323
10324 #: net.rc:31
10325 msgid "Could not stop service %1\n"
10326 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10327
10328 #: net.rc:32
10329 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10330 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
10331
10332 #: net.rc:33
10333 msgid "Could not get handle to service.\n"
10334 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
10335
10336 #: net.rc:34
10337 msgid "The %1 service is starting.\n"
10338 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
10339
10340 #: net.rc:35
10341 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10342 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
10343
10344 #: net.rc:36
10345 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10346 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10347
10348 #: net.rc:37
10349 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10350 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
10351
10352 #: net.rc:38
10353 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10354 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
10355
10356 #: net.rc:39
10357 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10358 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
10359
10360 #: net.rc:41
10361 msgid "There are no entries in the list.\n"
10362 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10363
10364 #: net.rc:42
10365 msgid ""
10366 "\n"
10367 "Status  Local   Remote\n"
10368 "---------------------------------------------------------------\n"
10369 msgstr ""
10370 "\n"
10371 "Estado  Local   Remoto\n"
10372 "---------------------------------------------------------------\n"
10373
10374 #: net.rc:43
10375 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10376 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10377
10378 #: net.rc:45
10379 msgid "Paused"
10380 msgstr "Pausado"
10381
10382 #: net.rc:46
10383 msgid "Disconnected"
10384 msgstr "Desligado"
10385
10386 #: net.rc:47
10387 msgid "A network error occurred"
10388 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10389
10390 #: net.rc:48
10391 msgid "Connection is being made"
10392 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
10393
10394 #: net.rc:49
10395 msgid "Reconnecting"
10396 msgstr "A religar"
10397
10398 #: net.rc:40
10399 msgid "The following services are running:\n"
10400 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
10401
10402 #: notepad.rc:27
10403 msgid "&New\tCtrl+N"
10404 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10405
10406 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10407 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10408 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10409
10410 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10411 msgid "&Save\tCtrl+S"
10412 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10413
10414 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10415 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10416 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10417
10418 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10419 msgid "Page Se&tup..."
10420 msgstr "C&onfigurar página..."
10421
10422 #: notepad.rc:34
10423 msgid "P&rinter Setup..."
10424 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10425
10426 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10427 msgid "&Edit"
10428 msgstr "&Editar"
10429
10430 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10431 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10432 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10433
10434 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10435 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10436 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
10437
10438 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10439 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10440 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10441
10442 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10443 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10444 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
10445
10446 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10447 #: winefile.rc:29
10448 msgid "&Delete\tDel"
10449 msgstr "&Excluir\tDel"
10450
10451 #: notepad.rc:46
10452 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10453 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
10454
10455 #: notepad.rc:47
10456 msgid "&Time/Date\tF5"
10457 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10458
10459 #: notepad.rc:49
10460 msgid "&Wrap long lines"
10461 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10462
10463 #: notepad.rc:53
10464 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10465 msgstr "&Localizar..."
10466
10467 #: notepad.rc:54
10468 msgid "&Search next\tF3"
10469 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10470
10471 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10472 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10473 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10474
10475 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10476 msgid "&Contents\tF1"
10477 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10478
10479 #: notepad.rc:59
10480 msgid "&About Notepad"
10481 msgstr "&Acerca do Notepad"
10482
10483 #: notepad.rc:97
10484 msgid "Page Setup"
10485 msgstr "Configurar página"
10486
10487 #: notepad.rc:99
10488 msgid "&Header:"
10489 msgstr "&Cabeçalho:"
10490
10491 #: notepad.rc:101
10492 msgid "&Footer:"
10493 msgstr "&Rodapé:"
10494
10495 #: notepad.rc:104
10496 msgid "Margins (millimeters)"
10497 msgstr "Margens (milímetros)"
10498
10499 #: notepad.rc:105
10500 msgid "&Left:"
10501 msgstr "&Esquerda:"
10502
10503 #: notepad.rc:107
10504 msgid "&Top:"
10505 msgstr "&Superior:"
10506
10507 #: notepad.rc:123
10508 msgid "Encoding:"
10509 msgstr "Codificação:"
10510
10511 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10512 msgctxt "accelerator Select All"
10513 msgid "A"
10514 msgstr "A"
10515
10516 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10517 msgctxt "accelerator Copy"
10518 msgid "C"
10519 msgstr "C"
10520
10521 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10522 msgctxt "accelerator Find"
10523 msgid "F"
10524 msgstr "F"
10525
10526 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10527 msgctxt "accelerator Replace"
10528 msgid "H"
10529 msgstr "H"
10530
10531 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10532 msgctxt "accelerator New"
10533 msgid "N"
10534 msgstr "N"
10535
10536 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10537 msgctxt "accelerator Open"
10538 msgid "O"
10539 msgstr "O"
10540
10541 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10542 msgctxt "accelerator Print"
10543 msgid "P"
10544 msgstr "P"
10545
10546 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10547 msgctxt "accelerator Save"
10548 msgid "S"
10549 msgstr "S"
10550
10551 #: notepad.rc:137
10552 msgctxt "accelerator Paste"
10553 msgid "V"
10554 msgstr "V"
10555
10556 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10557 msgctxt "accelerator Cut"
10558 msgid "X"
10559 msgstr "X"
10560
10561 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10562 msgctxt "accelerator Undo"
10563 msgid "Z"
10564 msgstr "Z"
10565
10566 #: notepad.rc:66
10567 msgid "Page &p"
10568 msgstr "Página &p"
10569
10570 #: notepad.rc:68
10571 msgid "Notepad"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10575 msgid "ERROR"
10576 msgstr "ERRO"
10577
10578 #: notepad.rc:71
10579 msgid "Untitled"
10580 msgstr "(sem nome)"
10581
10582 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10583 msgid "Text files (*.txt)"
10584 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
10585
10586 #: notepad.rc:77
10587 msgid ""
10588 "File '%s' does not exist.\n"
10589 "\n"
10590 "Do you want to create a new file?"
10591 msgstr ""
10592 "O ficheiro '%s' não existe\n"
10593 "\n"
10594 " Deseja criar um novo ficheiro?"
10595
10596 #: notepad.rc:79
10597 msgid ""
10598 "File '%s' has been modified.\n"
10599 "\n"
10600 "Would you like to save the changes?"
10601 msgstr ""
10602 "Ficheiro '%s'\n"
10603 "foi modificado\n"
10604 "\n"
10605 " Gostaria de gravar as alterações?"
10606
10607 #: notepad.rc:80
10608 msgid "'%s' could not be found."
10609 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10610
10611 #: notepad.rc:82
10612 msgid "Unicode (UTF-16)"
10613 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10614
10615 #: notepad.rc:83
10616 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10617 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10618
10619 #: notepad.rc:84
10620 msgid "Unicode (UTF-8)"
10621 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10622
10623 #: notepad.rc:91
10624 msgid ""
10625 "%1\n"
10626 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10627 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10628 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10629 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10630 "Continue?"
10631 msgstr ""
10632 "%1\n"
10633 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10634 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
10635 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
10636 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10637 "Continuar?"
10638
10639 #: oleview.rc:29
10640 msgid "&Bind to file..."
10641 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
10642
10643 #: oleview.rc:30
10644 msgid "&View TypeLib..."
10645 msgstr "&Ver TypeLib..."
10646
10647 #: oleview.rc:32
10648 msgid "&System Configuration"
10649 msgstr "Configuração do &Sistema"
10650
10651 #: oleview.rc:33
10652 msgid "&Run the Registry Editor"
10653 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10654
10655 #: oleview.rc:37
10656 msgid "&Object"
10657 msgstr "&Objecto"
10658
10659 #: oleview.rc:39
10660 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10661 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10662
10663 #: oleview.rc:41
10664 msgid "&In-process server"
10665 msgstr "Servidor &Em-processo"
10666
10667 #: oleview.rc:42
10668 msgid "In-process &handler"
10669 msgstr "&Descritor em-processo"
10670
10671 #: oleview.rc:43
10672 msgid "&Local server"
10673 msgstr "Servidor &Local"
10674
10675 #: oleview.rc:44
10676 msgid "&Remote server"
10677 msgstr "Servidor &Remoto"
10678
10679 #: oleview.rc:47
10680 msgid "View &Type information"
10681 msgstr "Ver informação de &Tipo"
10682
10683 #: oleview.rc:49
10684 msgid "Create &Instance"
10685 msgstr "Criar &Instância"
10686
10687 #: oleview.rc:50
10688 msgid "Create Instance &On..."
10689 msgstr "Criar I&nstância Em..."
10690
10691 #: oleview.rc:51
10692 msgid "&Release Instance"
10693 msgstr "Li&bertar Instância"
10694
10695 #: oleview.rc:53
10696 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10697 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
10698
10699 #: oleview.rc:54
10700 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10701 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10702
10703 #: oleview.rc:60
10704 msgid "&Expert mode"
10705 msgstr "&Modo Experiente"
10706
10707 #: oleview.rc:62
10708 msgid "&Hidden component categories"
10709 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
10710
10711 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10712 msgid "&Toolbar"
10713 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10714
10715 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10716 msgid "&Status Bar"
10717 msgstr "Barra de &Estado"
10718
10719 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10720 msgid "&Refresh\tF5"
10721 msgstr "&Actualizar\tF5"
10722
10723 #: oleview.rc:71
10724 msgid "&About OleView"
10725 msgstr "&Sobre OleView"
10726
10727 #: oleview.rc:79
10728 msgid "&Save as..."
10729 msgstr "&Guardar como..."
10730
10731 #: oleview.rc:84
10732 msgid "&Group by type kind"
10733 msgstr "&Agrupar por tipo"
10734
10735 #: oleview.rc:154
10736 msgid "Connect to another machine"
10737 msgstr "Ligar a outra máquina"
10738
10739 #: oleview.rc:157
10740 msgid "&Machine name:"
10741 msgstr "&Nome da máquina:"
10742
10743 #: oleview.rc:165
10744 msgid "System Configuration"
10745 msgstr "Configuração do Sistema"
10746
10747 #: oleview.rc:168
10748 msgid "System Settings"
10749 msgstr "Configurações do Sistema"
10750
10751 #: oleview.rc:169
10752 msgid "&Enable Distributed COM"
10753 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10754
10755 #: oleview.rc:170
10756 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10757 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10758
10759 #: oleview.rc:171
10760 msgid ""
10761 "These settings change only registry values.\n"
10762 "They have no effect on Wine performance."
10763 msgstr ""
10764 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10765 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10766
10767 #: oleview.rc:178
10768 msgid "Default Interface Viewer"
10769 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10770
10771 #: oleview.rc:181
10772 msgid "Interface"
10773 msgstr "Interface"
10774
10775 #: oleview.rc:183
10776 msgid "IID:"
10777 msgstr "IID:"
10778
10779 #: oleview.rc:186
10780 msgid "&View Type Info"
10781 msgstr "&Ver informação do tipo"
10782
10783 #: oleview.rc:191
10784 msgid "IPersist Interface Viewer"
10785 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10786
10787 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10788 msgid "Class Name:"
10789 msgstr "Nome da classe:"
10790
10791 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10792 msgid "CLSID:"
10793 msgstr "CLSID:"
10794
10795 #: oleview.rc:203
10796 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10797 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10798
10799 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10800 msgid "OleView"
10801 msgstr "OleView"
10802
10803 #: oleview.rc:98
10804 msgid "ITypeLib viewer"
10805 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10806
10807 #: oleview.rc:96
10808 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10809 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
10810
10811 #: oleview.rc:97
10812 msgid "version 1.0"
10813 msgstr "versão 1.0"
10814
10815 #: oleview.rc:100
10816 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10817 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10818
10819 #: oleview.rc:103
10820 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10821 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
10822
10823 #: oleview.rc:104
10824 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10825 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
10826
10827 #: oleview.rc:105
10828 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10829 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
10830
10831 #: oleview.rc:106
10832 msgid "Run the Wine registry editor"
10833 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
10834
10835 #: oleview.rc:107
10836 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10837 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
10838
10839 #: oleview.rc:108
10840 msgid "Create an instance of the selected object"
10841 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
10842
10843 #: oleview.rc:109
10844 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10845 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
10846
10847 #: oleview.rc:110
10848 msgid "Release the currently selected object instance"
10849 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
10850
10851 #: oleview.rc:111
10852 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10853 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
10854
10855 #: oleview.rc:112
10856 msgid "Display the viewer for the selected item"
10857 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
10858
10859 #: oleview.rc:117
10860 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10861 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
10862
10863 #: oleview.rc:118
10864 msgid ""
10865 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10866 msgstr ""
10867 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
10868 "visíveis"
10869
10870 #: oleview.rc:119
10871 msgid "Show or hide the toolbar"
10872 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10873
10874 #: oleview.rc:120
10875 msgid "Show or hide the status bar"
10876 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
10877
10878 #: oleview.rc:121
10879 msgid "Refresh all lists"
10880 msgstr "Actualizar todas as listas"
10881
10882 #: oleview.rc:122
10883 msgid "Display program information, version number and copyright"
10884 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
10885
10886 #: oleview.rc:113
10887 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10888 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
10889
10890 #: oleview.rc:114
10891 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10892 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
10893
10894 #: oleview.rc:115
10895 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10896 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
10897
10898 #: oleview.rc:116
10899 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10900 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
10901
10902 #: oleview.rc:128
10903 msgid "ObjectClasses"
10904 msgstr "ObjectClasses"
10905
10906 #: oleview.rc:129
10907 msgid "Grouped by Component Category"
10908 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10909
10910 #: oleview.rc:130
10911 msgid "OLE 1.0 Objects"
10912 msgstr "Objectos OLE 1.0"
10913
10914 #: oleview.rc:131
10915 msgid "COM Library Objects"
10916 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
10917
10918 #: oleview.rc:132
10919 msgid "All Objects"
10920 msgstr "Todos os objectos"
10921
10922 #: oleview.rc:133
10923 msgid "Application IDs"
10924 msgstr "IDs da aplicação"
10925
10926 #: oleview.rc:134
10927 msgid "Type Libraries"
10928 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10929
10930 #: oleview.rc:135
10931 msgid "ver."
10932 msgstr "ver."
10933
10934 #: oleview.rc:136
10935 msgid "Interfaces"
10936 msgstr "Interfaces"
10937
10938 #: oleview.rc:138
10939 msgid "Registry"
10940 msgstr "Registo"
10941
10942 #: oleview.rc:139
10943 msgid "Implementation"
10944 msgstr "Implementação"
10945
10946 #: oleview.rc:140
10947 msgid "Activation"
10948 msgstr "Activação"
10949
10950 #: oleview.rc:142
10951 msgid "CoGetClassObject failed."
10952 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10953
10954 #: oleview.rc:143
10955 msgid "Unknown error"
10956 msgstr "Erro desconhecido"
10957
10958 #: oleview.rc:146
10959 msgid "bytes"
10960 msgstr "bytes"
10961
10962 #: oleview.rc:148
10963 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10964 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10965
10966 #: oleview.rc:149
10967 msgid "Inherited Interfaces"
10968 msgstr "Interfaces Herdadas"
10969
10970 #: oleview.rc:124
10971 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10972 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
10973
10974 #: oleview.rc:125
10975 msgid "Close window"
10976 msgstr "Fechar janela"
10977
10978 #: oleview.rc:126
10979 msgid "Group typeinfos by kind"
10980 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10981
10982 #: progman.rc:30
10983 msgid "&New..."
10984 msgstr "&Novo..."
10985
10986 #: progman.rc:31
10987 msgid "O&pen\tEnter"
10988 msgstr "A&brir\tEnter"
10989
10990 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10991 msgid "&Move...\tF7"
10992 msgstr "&Mover...\tF7"
10993
10994 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10995 msgid "&Copy...\tF8"
10996 msgstr "&Copiar...\tF8"
10997
10998 #: progman.rc:35
10999 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11000 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
11001
11002 #: progman.rc:37
11003 msgid "&Execute..."
11004 msgstr "&Executar..."
11005
11006 #: progman.rc:39
11007 msgid "E&xit Windows"
11008 msgstr "Sai&r do Windows"
11009
11010 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11011 msgid "&Options"
11012 msgstr "&Opções"
11013
11014 #: progman.rc:42
11015 msgid "&Arrange automatically"
11016 msgstr "&Auto organizar"
11017
11018 #: progman.rc:43
11019 msgid "&Minimize on run"
11020 msgstr "&Minimizar durante o uso"
11021
11022 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
11023 msgid "&Save settings on exit"
11024 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
11025
11026 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11027 msgid "&Windows"
11028 msgstr "&Janelas"
11029
11030 #: progman.rc:47
11031 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11032 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11033
11034 #: progman.rc:48
11035 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11036 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11037
11038 #: progman.rc:49
11039 msgid "&Arrange Icons"
11040 msgstr "&Organizar ícones"
11041
11042 #: progman.rc:54
11043 msgid "&About Program Manager"
11044 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
11045
11046 #: progman.rc:100
11047 msgid "Program &group"
11048 msgstr "&Grupo de programas"
11049
11050 #: progman.rc:102
11051 msgid "&Program"
11052 msgstr "&Programa"
11053
11054 #: progman.rc:113
11055 msgid "Move Program"
11056 msgstr "Mover programa"
11057
11058 #: progman.rc:115
11059 msgid "Move program:"
11060 msgstr "Mover programa:"
11061
11062 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11063 msgid "From group:"
11064 msgstr "Do grupo:"
11065
11066 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11067 msgid "&To group:"
11068 msgstr "&Para o grupo:"
11069
11070 #: progman.rc:131
11071 msgid "Copy Program"
11072 msgstr "Copiar programa"
11073
11074 #: progman.rc:133
11075 msgid "Copy program:"
11076 msgstr "Copiar programa:"
11077
11078 #: progman.rc:149
11079 msgid "Program Group Attributes"
11080 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11081
11082 #: progman.rc:153
11083 msgid "&Group file:"
11084 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
11085
11086 #: progman.rc:165
11087 msgid "Program Attributes"
11088 msgstr "Atributos de programa"
11089
11090 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11091 msgid "&Command line:"
11092 msgstr "&Linha de comando:"
11093
11094 #: progman.rc:171
11095 msgid "&Working directory:"
11096 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11097
11098 #: progman.rc:173
11099 msgid "&Key combination:"
11100 msgstr "&Tecla de atalho:"
11101
11102 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11103 msgid "&Minimize at launch"
11104 msgstr "Executar &minimizado"
11105
11106 #: progman.rc:180
11107 msgid "Change &icon..."
11108 msgstr "Alt&erar ícone..."
11109
11110 #: progman.rc:189
11111 msgid "Change Icon"
11112 msgstr "Alterar ícone"
11113
11114 #: progman.rc:191
11115 msgid "&Filename:"
11116 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11117
11118 #: progman.rc:193
11119 msgid "Current &icon:"
11120 msgstr "Ícone &actual:"
11121
11122 #: progman.rc:207
11123 msgid "Execute Program"
11124 msgstr "Executar programa"
11125
11126 #: progman.rc:60
11127 msgid "Program Manager"
11128 msgstr "Gestor de programas"
11129
11130 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11131 msgid "WARNING"
11132 msgstr "AVISO"
11133
11134 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11135 msgid "Information"
11136 msgstr "Informação"
11137
11138 #: progman.rc:65
11139 msgid "Delete group `%s'?"
11140 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11141
11142 #: progman.rc:66
11143 msgid "Delete program `%s'?"
11144 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11145
11146 #: progman.rc:67
11147 msgid "Not implemented"
11148 msgstr "Não implementado"
11149
11150 #: progman.rc:68
11151 msgid "Error reading `%s'."
11152 msgstr "Erro ao ler '%s'."
11153
11154 #: progman.rc:69
11155 msgid "Error writing `%s'."
11156 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
11157
11158 #: progman.rc:72
11159 msgid ""
11160 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11161 "Should it be tried further on?"
11162 msgstr ""
11163 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11164 "Deverá tentar outras vezes?"
11165
11166 #: progman.rc:74
11167 msgid "Help not available."
11168 msgstr "Ajuda não disponível."
11169
11170 #: progman.rc:75
11171 msgid "Unknown feature in %s"
11172 msgstr "Função desconhecida em %s"
11173
11174 #: progman.rc:76
11175 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11176 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
11177
11178 #: progman.rc:77
11179 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11180 msgstr ""
11181 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
11182
11183 #: progman.rc:81
11184 msgid "Libraries (*.dll)"
11185 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11186
11187 #: progman.rc:82
11188 msgid "Icon files"
11189 msgstr "Ficheiros de ícones"
11190
11191 #: progman.rc:83
11192 msgid "Icons (*.ico)"
11193 msgstr "Ícones (*.ico)"
11194
11195 #: reg.rc:27
11196 msgid ""
11197 "The syntax of this command is:\n"
11198 "\n"
11199 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11200 "REG command /?\n"
11201 msgstr ""
11202 "A sintaxe deste comando é:\n"
11203 "\n"
11204 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11205 "REG comando /?\n"
11206
11207 #: reg.rc:28
11208 msgid ""
11209 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11210 "f]\n"
11211 msgstr ""
11212 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11213 "[/f]\n"
11214
11215 #: reg.rc:29
11216 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11217 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11218
11219 #: reg.rc:30
11220 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11221 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11222
11223 #: reg.rc:31
11224 msgid "The operation completed successfully\n"
11225 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11226
11227 #: reg.rc:32
11228 msgid "Error: Invalid key name\n"
11229 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11230
11231 #: reg.rc:33
11232 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11233 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11234
11235 #: reg.rc:34
11236 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11237 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11238
11239 #: reg.rc:35
11240 msgid ""
11241 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11242 msgstr ""
11243 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11244 "especificado\n"
11245
11246 #: regedit.rc:31
11247 msgid "&Registry"
11248 msgstr "&Registo"
11249
11250 #: regedit.rc:33
11251 msgid "&Import Registry File..."
11252 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
11253
11254 #: regedit.rc:34
11255 msgid "&Export Registry File..."
11256 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
11257
11258 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11259 msgid "&Key"
11260 msgstr "&Chave"
11261
11262 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11263 msgid "&String Value"
11264 msgstr "Valor &Texto"
11265
11266 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11267 msgid "&Binary Value"
11268 msgstr "Valor &Binário"
11269
11270 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11271 msgid "&DWORD Value"
11272 msgstr "Valor &DWORD"
11273
11274 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11275 msgid "&Multi String Value"
11276 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11277
11278 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11279 msgid "&Expandable String Value"
11280 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
11281
11282 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11283 msgid "&Rename\tF2"
11284 msgstr "&Renomear\tF2"
11285
11286 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11287 msgid "&Copy Key Name"
11288 msgstr "&Copiar nome da chave"
11289
11290 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11291 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11292 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11293
11294 #: regedit.rc:61
11295 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11296 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11297
11298 #: regedit.rc:65
11299 msgid "Status &Bar"
11300 msgstr "&Barra de estado"
11301
11302 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11303 msgid "Sp&lit"
11304 msgstr "&Dividir"
11305
11306 #: regedit.rc:74
11307 msgid "&Remove Favorite..."
11308 msgstr "&Remover Favorito..."
11309
11310 #: regedit.rc:79
11311 msgid "&About Registry Editor"
11312 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
11313
11314 #: regedit.rc:88
11315 msgid "Modify Binary Data..."
11316 msgstr "Modificar dados binários..."
11317
11318 #: regedit.rc:215
11319 msgid "Export registry"
11320 msgstr "Exportar registo"
11321
11322 #: regedit.rc:217
11323 msgid "S&elected branch:"
11324 msgstr "&Ramo seleccionado:"
11325
11326 #: regedit.rc:226
11327 msgid "Find:"
11328 msgstr "Procurar:"
11329
11330 #: regedit.rc:228
11331 msgid "Find in:"
11332 msgstr "Procurar em:"
11333
11334 #: regedit.rc:229
11335 msgid "Keys"
11336 msgstr "Chaves"
11337
11338 #: regedit.rc:230
11339 msgid "Value names"
11340 msgstr "Nomes de valor"
11341
11342 #: regedit.rc:231
11343 msgid "Value content"
11344 msgstr "Conteúdos de valor"
11345
11346 #: regedit.rc:232
11347 msgid "Whole string only"
11348 msgstr "Apenas toda a frase"
11349
11350 #: regedit.rc:239
11351 msgid "Add Favorite"
11352 msgstr "Adicionar Favorito"
11353
11354 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11355 msgid "Name:"
11356 msgstr "Nome:"
11357
11358 #: regedit.rc:250
11359 msgid "Remove Favorite"
11360 msgstr "Remover Favorito"
11361
11362 #: regedit.rc:261
11363 msgid "Edit String"
11364 msgstr "Editar texto"
11365
11366 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11367 msgid "Value name:"
11368 msgstr "Nome do valor:"
11369
11370 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11371 msgid "Value data:"
11372 msgstr "Dados do valor:"
11373
11374 #: regedit.rc:274
11375 msgid "Edit DWORD"
11376 msgstr "Editar DWORD"
11377
11378 #: regedit.rc:281
11379 msgid "Base"
11380 msgstr "Base"
11381
11382 #: regedit.rc:282
11383 msgid "Hexadecimal"
11384 msgstr "Hexadecimal"
11385
11386 #: regedit.rc:283
11387 msgid "Decimal"
11388 msgstr "Decimal"
11389
11390 #: regedit.rc:290
11391 msgid "Edit Binary"
11392 msgstr "Editar Binário"
11393
11394 #: regedit.rc:303
11395 msgid "Edit Multi String"
11396 msgstr "Editar Multi-frase"
11397
11398 #: regedit.rc:134
11399 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11400 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
11401
11402 #: regedit.rc:135
11403 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11404 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11405
11406 #: regedit.rc:136
11407 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11408 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
11409
11410 #: regedit.rc:137
11411 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11412 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
11413
11414 #: regedit.rc:138
11415 msgid ""
11416 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11417 msgstr ""
11418 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11419 "Registo"
11420
11421 #: regedit.rc:139
11422 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11423 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11424
11425 #: regedit.rc:124
11426 msgid "Data"
11427 msgstr "Dados"
11428
11429 #: regedit.rc:129
11430 msgid "Registry Editor"
11431 msgstr "Editor de Registo"
11432
11433 #: regedit.rc:191
11434 msgid "Import Registry File"
11435 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
11436
11437 #: regedit.rc:192
11438 msgid "Export Registry File"
11439 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
11440
11441 #: regedit.rc:193
11442 msgid "Registry files (*.reg)"
11443 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
11444
11445 #: regedit.rc:194
11446 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11447 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11448
11449 #: regedit.rc:201
11450 msgid "(Default)"
11451 msgstr "(Omissão)"
11452
11453 #: regedit.rc:202
11454 msgid "(value not set)"
11455 msgstr "(valor não dado)"
11456
11457 #: regedit.rc:203
11458 msgid "(cannot display value)"
11459 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11460
11461 #: regedit.rc:204
11462 msgid "(unknown %d)"
11463 msgstr "(desconhecido %d)"
11464
11465 #: regedit.rc:160
11466 msgid "Quits the registry editor"
11467 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
11468
11469 #: regedit.rc:161
11470 msgid "Adds keys to the favorites list"
11471 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
11472
11473 #: regedit.rc:162
11474 msgid "Removes keys from the favorites list"
11475 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11476
11477 #: regedit.rc:163
11478 msgid "Shows or hides the status bar"
11479 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11480
11481 #: regedit.rc:164
11482 msgid "Change position of split between two panes"
11483 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11484
11485 #: regedit.rc:165
11486 msgid "Refreshes the window"
11487 msgstr "Actualiza a janela"
11488
11489 #: regedit.rc:166
11490 msgid "Deletes the selection"
11491 msgstr "Exclui a selecção"
11492
11493 #: regedit.rc:167
11494 msgid "Renames the selection"
11495 msgstr "Renomeia a selecção"
11496
11497 #: regedit.rc:168
11498 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11499 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
11500
11501 #: regedit.rc:169
11502 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11503 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
11504
11505 #: regedit.rc:170
11506 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11507 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
11508
11509 #: regedit.rc:144
11510 msgid "Modifies the value's data"
11511 msgstr "Modifica os dados do valor"
11512
11513 #: regedit.rc:145
11514 msgid "Adds a new key"
11515 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11516
11517 #: regedit.rc:146
11518 msgid "Adds a new string value"
11519 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11520
11521 #: regedit.rc:147
11522 msgid "Adds a new binary value"
11523 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11524
11525 #: regedit.rc:148
11526 msgid "Adds a new double word value"
11527 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD"
11528
11529 #: regedit.rc:150
11530 msgid "Imports a text file into the registry"
11531 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo"
11532
11533 #: regedit.rc:152
11534 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11535 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto"
11536
11537 #: regedit.rc:153
11538 msgid "Prints all or part of the registry"
11539 msgstr "Imprime todo ou parte do registo"
11540
11541 #: regedit.rc:155
11542 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11543 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
11544
11545 #: regedit.rc:178
11546 msgid "Can't query value '%s'"
11547 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11548
11549 #: regedit.rc:179
11550 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11551 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11552
11553 #: regedit.rc:180
11554 msgid "Value is too big (%u)"
11555 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11556
11557 #: regedit.rc:181
11558 msgid "Confirm Value Delete"
11559 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11560
11561 #: regedit.rc:182
11562 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11563 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11564
11565 #: regedit.rc:186
11566 msgid "Search string '%s' not found"
11567 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11568
11569 #: regedit.rc:183
11570 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11571 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11572
11573 #: regedit.rc:184
11574 msgid "New Key #%d"
11575 msgstr "Nova chave #%d"
11576
11577 #: regedit.rc:185
11578 msgid "New Value #%d"
11579 msgstr "Novo valor #%d"
11580
11581 #: regedit.rc:177
11582 msgid "Can't query key '%s'"
11583 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11584
11585 #: regedit.rc:149
11586 msgid "Adds a new multi string value"
11587 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
11588
11589 #: regedit.rc:171
11590 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11591 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
11592
11593 #: start.rc:41
11594 msgid ""
11595 "Application could not be started, or no application associated with the "
11596 "specified file.\n"
11597 "ShellExecuteEx failed"
11598 msgstr ""
11599 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
11600 "ficheiro especificado.\n"
11601 "ShellExecuteEx falhado"
11602
11603 #: start.rc:43
11604 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11605 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
11606
11607 #: taskkill.rc:27
11608 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: taskkill.rc:28
11612 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11613 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
11614
11615 #: taskkill.rc:29
11616 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11617 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
11618
11619 #: taskkill.rc:30
11620 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11621 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
11622
11623 #: taskkill.rc:31
11624 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11625 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
11626
11627 #: taskkill.rc:32
11628 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11629 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11630
11631 #: taskkill.rc:33
11632 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11633 msgstr ""
11634 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
11635
11636 #: taskkill.rc:34
11637 msgid ""
11638 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11639 msgstr ""
11640 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
11641 "u!.\n"
11642
11643 #: taskkill.rc:35
11644 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11645 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
11646
11647 #: taskkill.rc:36
11648 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11649 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
11650
11651 #: taskkill.rc:37
11652 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11653 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
11654
11655 #: taskkill.rc:38
11656 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11657 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11658
11659 #: taskkill.rc:39
11660 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11661 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
11662
11663 #: taskkill.rc:40
11664 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11665 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
11666
11667 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11668 msgid "&New Task (Run...)"
11669 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11670
11671 #: taskmgr.rc:39
11672 msgid "E&xit Task Manager"
11673 msgstr "&Sair"
11674
11675 #: taskmgr.rc:45
11676 msgid "&Minimize On Use"
11677 msgstr "&Executar minimizado"
11678
11679 #: taskmgr.rc:47
11680 msgid "&Hide When Minimized"
11681 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11682
11683 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11684 msgid "&Show 16-bit tasks"
11685 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11686
11687 #: taskmgr.rc:54
11688 msgid "&Refresh Now"
11689 msgstr "&Actualizar agora"
11690
11691 #: taskmgr.rc:55
11692 msgid "&Update Speed"
11693 msgstr "&Frequência de actualização"
11694
11695 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11696 msgid "&High"
11697 msgstr "&Alta"
11698
11699 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11700 msgid "&Normal"
11701 msgstr "&Normal"
11702
11703 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11704 msgid "&Low"
11705 msgstr "&Baixa"
11706
11707 #: taskmgr.rc:61
11708 msgid "&Paused"
11709 msgstr "&Pausa"
11710
11711 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11712 msgid "&Select Columns..."
11713 msgstr "&Seleccionar colunas..."
11714
11715 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11716 msgid "&CPU History"
11717 msgstr "&Histórico do CPU"
11718
11719 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11720 msgid "&One Graph, All CPUs"
11721 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11722
11723 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11724 msgid "One Graph &Per CPU"
11725 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11726
11727 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11728 msgid "&Show Kernel Times"
11729 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11730
11731 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11732 msgid "Tile &Horizontally"
11733 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
11734
11735 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11736 msgid "Tile &Vertically"
11737 msgstr "Em mosaicos &verticais"
11738
11739 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11740 msgid "&Minimize"
11741 msgstr "&Minimizar"
11742
11743 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11744 msgid "&Cascade"
11745 msgstr "&Em cascata"
11746
11747 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11748 msgid "&Bring To Front"
11749 msgstr "&Trazer para a frente"
11750
11751 #: taskmgr.rc:90
11752 msgid "&About Task Manager"
11753 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
11754
11755 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11756 msgid "&Switch To"
11757 msgstr "&Mudar para"
11758
11759 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11760 msgid "&End Task"
11761 msgstr "&Terminar Tarefa"
11762
11763 #: taskmgr.rc:130
11764 msgid "&Go To Process"
11765 msgstr "&Ir para Processo"
11766
11767 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11768 msgid "&End Process"
11769 msgstr "&Terminar Processo"
11770
11771 #: taskmgr.rc:150
11772 msgid "End Process &Tree"
11773 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
11774
11775 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11776 #, fuzzy
11777 msgid "&Debug"
11778 msgstr ""
11779 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11780 "&Depurar\n"
11781 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11782 "&Depuração"
11783
11784 #: taskmgr.rc:154
11785 msgid "Set &Priority"
11786 msgstr "D&efinir Prioridade"
11787
11788 #: taskmgr.rc:156
11789 msgid "&Realtime"
11790 msgstr "&Tempo Real"
11791
11792 #: taskmgr.rc:160
11793 msgid "&Above Normal"
11794 msgstr "A&cima do Normal"
11795
11796 #: taskmgr.rc:164
11797 msgid "&Below Normal"
11798 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11799
11800 #: taskmgr.rc:169
11801 msgid "Set &Affinity..."
11802 msgstr "Definir &Afinidade..."
11803
11804 #: taskmgr.rc:170
11805 msgid "Edit Debug &Channels..."
11806 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
11807
11808 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11809 msgid "Task Manager"
11810 msgstr "Gestor de Tarefas"
11811
11812 #: taskmgr.rc:351
11813 msgid "&New Task..."
11814 msgstr "&Nova Tarefa..."
11815
11816 #: taskmgr.rc:364
11817 msgid "&Show processes from all users"
11818 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
11819
11820 #: taskmgr.rc:372
11821 msgid "CPU usage"
11822 msgstr "Utilização de CPU"
11823
11824 #: taskmgr.rc:373
11825 msgid "MEM usage"
11826 msgstr "Utilização de Memória"
11827
11828 #: taskmgr.rc:374
11829 msgid "Totals"
11830 msgstr "Totais"
11831
11832 #: taskmgr.rc:375
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Commit charge (K)"
11835 msgstr "Commit Charge (K)"
11836
11837 #: taskmgr.rc:376
11838 msgid "Physical memory (K)"
11839 msgstr "Memória Física (K)"
11840
11841 #: taskmgr.rc:377
11842 msgid "Kernel memory (K)"
11843 msgstr "Memória núcleo (K)"
11844
11845 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11846 msgid "Handles"
11847 msgstr "Descritores"
11848
11849 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11850 msgid "Threads"
11851 msgstr "Fios"
11852
11853 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11854 msgid "Processes"
11855 msgstr "Processos"
11856
11857 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11858 msgid "Total"
11859 msgstr "Total"
11860
11861 #: taskmgr.rc:388
11862 msgid "Limit"
11863 msgstr "Limite"
11864
11865 #: taskmgr.rc:389
11866 msgid "Peak"
11867 msgstr "Pico"
11868
11869 #: taskmgr.rc:398
11870 msgid "System Cache"
11871 msgstr "Cache de sistema"
11872
11873 #: taskmgr.rc:406
11874 msgid "Paged"
11875 msgstr "Paginada"
11876
11877 #: taskmgr.rc:407
11878 msgid "Nonpaged"
11879 msgstr "Não paginada"
11880
11881 #: taskmgr.rc:414
11882 msgid "CPU usage history"
11883 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
11884
11885 #: taskmgr.rc:415
11886 msgid "Memory usage history"
11887 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
11888
11889 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11890 msgid "Debug Channels"
11891 msgstr "Canais de Depuração"
11892
11893 #: taskmgr.rc:439
11894 msgid "Processor Affinity"
11895 msgstr "Afinidade do processador"
11896
11897 #: taskmgr.rc:444
11898 msgid ""
11899 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11900 "allowed to execute on."
11901 msgstr ""
11902 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
11903 "executar."
11904
11905 #: taskmgr.rc:446
11906 msgid "CPU 0"
11907 msgstr "CPU 0"
11908
11909 #: taskmgr.rc:448
11910 msgid "CPU 1"
11911 msgstr "CPU 1"
11912
11913 #: taskmgr.rc:450
11914 msgid "CPU 2"
11915 msgstr "CPU 2"
11916
11917 #: taskmgr.rc:452
11918 msgid "CPU 3"
11919 msgstr "CPU 3"
11920
11921 #: taskmgr.rc:454
11922 msgid "CPU 4"
11923 msgstr "CPU 4"
11924
11925 #: taskmgr.rc:456
11926 msgid "CPU 5"
11927 msgstr "CPU 5"
11928
11929 #: taskmgr.rc:458
11930 msgid "CPU 6"
11931 msgstr "CPU 6"
11932
11933 #: taskmgr.rc:460
11934 msgid "CPU 7"
11935 msgstr "CPU 7"
11936
11937 #: taskmgr.rc:462
11938 msgid "CPU 8"
11939 msgstr "CPU 8"
11940
11941 #: taskmgr.rc:464
11942 msgid "CPU 9"
11943 msgstr "CPU 9"
11944
11945 #: taskmgr.rc:466
11946 msgid "CPU 10"
11947 msgstr "CPU 10"
11948
11949 #: taskmgr.rc:468
11950 msgid "CPU 11"
11951 msgstr "CPU 11"
11952
11953 #: taskmgr.rc:470
11954 msgid "CPU 12"
11955 msgstr "CPU 12"
11956
11957 #: taskmgr.rc:472
11958 msgid "CPU 13"
11959 msgstr "CPU 13"
11960
11961 #: taskmgr.rc:474
11962 msgid "CPU 14"
11963 msgstr "CPU 14"
11964
11965 #: taskmgr.rc:476
11966 msgid "CPU 15"
11967 msgstr "CPU 15"
11968
11969 #: taskmgr.rc:478
11970 msgid "CPU 16"
11971 msgstr "CPU 16"
11972
11973 #: taskmgr.rc:480
11974 msgid "CPU 17"
11975 msgstr "CPU 17"
11976
11977 #: taskmgr.rc:482
11978 msgid "CPU 18"
11979 msgstr "CPU 18"
11980
11981 #: taskmgr.rc:484
11982 msgid "CPU 19"
11983 msgstr "CPU 19"
11984
11985 #: taskmgr.rc:486
11986 msgid "CPU 20"
11987 msgstr "CPU 20"
11988
11989 #: taskmgr.rc:488
11990 msgid "CPU 21"
11991 msgstr "CPU 21"
11992
11993 #: taskmgr.rc:490
11994 msgid "CPU 22"
11995 msgstr "CPU 22"
11996
11997 #: taskmgr.rc:492
11998 msgid "CPU 23"
11999 msgstr "CPU 23"
12000
12001 #: taskmgr.rc:494
12002 msgid "CPU 24"
12003 msgstr "CPU 24"
12004
12005 #: taskmgr.rc:496
12006 msgid "CPU 25"
12007 msgstr "CPU 25"
12008
12009 #: taskmgr.rc:498
12010 msgid "CPU 26"
12011 msgstr "CPU 26"
12012
12013 #: taskmgr.rc:500
12014 msgid "CPU 27"
12015 msgstr "CPU 27"
12016
12017 #: taskmgr.rc:502
12018 msgid "CPU 28"
12019 msgstr "CPU 28"
12020
12021 #: taskmgr.rc:504
12022 msgid "CPU 29"
12023 msgstr "CPU 29"
12024
12025 #: taskmgr.rc:506
12026 msgid "CPU 30"
12027 msgstr "CPU 30"
12028
12029 #: taskmgr.rc:508
12030 msgid "CPU 31"
12031 msgstr "CPU 31"
12032
12033 #: taskmgr.rc:514
12034 msgid "Select Columns"
12035 msgstr "Seleccionar Colunas"
12036
12037 #: taskmgr.rc:519
12038 msgid ""
12039 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12040 msgstr ""
12041 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
12042 "Tarefas."
12043
12044 #: taskmgr.rc:521
12045 msgid "&Image Name"
12046 msgstr "&Nome da Imagem"
12047
12048 #: taskmgr.rc:523
12049 msgid "&PID (Process Identifier)"
12050 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12051
12052 #: taskmgr.rc:525
12053 msgid "&CPU Usage"
12054 msgstr "&Utilização do CPU"
12055
12056 #: taskmgr.rc:527
12057 msgid "CPU Tim&e"
12058 msgstr "&Tempo de CPU"
12059
12060 #: taskmgr.rc:529
12061 msgid "&Memory Usage"
12062 msgstr "U&so de Memória"
12063
12064 #: taskmgr.rc:531
12065 msgid "Memory Usage &Delta"
12066 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12067
12068 #: taskmgr.rc:533
12069 msgid "Pea&k Memory Usage"
12070 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12071
12072 #: taskmgr.rc:535
12073 msgid "Page &Faults"
12074 msgstr "&Falhas de paginação"
12075
12076 #: taskmgr.rc:537
12077 msgid "&USER Objects"
12078 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
12079
12080 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12081 msgid "I/O Reads"
12082 msgstr "Leituras I/O"
12083
12084 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12085 msgid "I/O Read Bytes"
12086 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
12087
12088 #: taskmgr.rc:543
12089 msgid "&Session ID"
12090 msgstr "&ID da sessão"
12091
12092 #: taskmgr.rc:545
12093 msgid "User &Name"
12094 msgstr "&Nome de utilizador"
12095
12096 #: taskmgr.rc:547
12097 msgid "Page F&aults Delta"
12098 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12099
12100 #: taskmgr.rc:549
12101 msgid "&Virtual Memory Size"
12102 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12103
12104 #: taskmgr.rc:551
12105 msgid "Pa&ged Pool"
12106 msgstr "&Conjunto Paginado"
12107
12108 #: taskmgr.rc:553
12109 msgid "N&on-paged Pool"
12110 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12111
12112 #: taskmgr.rc:555
12113 msgid "Base P&riority"
12114 msgstr "Prioridade &Base"
12115
12116 #: taskmgr.rc:557
12117 msgid "&Handle Count"
12118 msgstr "Contagem de &descritores"
12119
12120 #: taskmgr.rc:559
12121 msgid "&Thread Count"
12122 msgstr "Contagem de &fios"
12123
12124 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12125 msgid "GDI Objects"
12126 msgstr "Objectos GDI"
12127
12128 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12129 msgid "I/O Writes"
12130 msgstr "Escritas I/O"
12131
12132 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12133 msgid "I/O Write Bytes"
12134 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
12135
12136 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12137 msgid "I/O Other"
12138 msgstr "Outros I/O"
12139
12140 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12141 msgid "I/O Other Bytes"
12142 msgstr "Bytes de Outros I/O"
12143
12144 #: taskmgr.rc:182
12145 msgid "Create New Task"
12146 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12147
12148 #: taskmgr.rc:187
12149 msgid "Runs a new program"
12150 msgstr "Executa um novo programa"
12151
12152 #: taskmgr.rc:188
12153 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12154 msgstr ""
12155 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
12156 "que esteja minimizado"
12157
12158 #: taskmgr.rc:190
12159 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12160 msgstr ""
12161 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
12162
12163 #: taskmgr.rc:191
12164 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12165 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
12166
12167 #: taskmgr.rc:192
12168 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12169 msgstr ""
12170 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
12171 "velocidade de actualização definida"
12172
12173 #: taskmgr.rc:193
12174 msgid "Displays tasks by using large icons"
12175 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12176
12177 #: taskmgr.rc:194
12178 msgid "Displays tasks by using small icons"
12179 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12180
12181 #: taskmgr.rc:195
12182 msgid "Displays information about each task"
12183 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12184
12185 #: taskmgr.rc:196
12186 msgid "Updates the display twice per second"
12187 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
12188
12189 #: taskmgr.rc:197
12190 msgid "Updates the display every two seconds"
12191 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
12192
12193 #: taskmgr.rc:198
12194 msgid "Updates the display every four seconds"
12195 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
12196
12197 #: taskmgr.rc:203
12198 msgid "Does not automatically update"
12199 msgstr "Não actualiza automaticamente"
12200
12201 #: taskmgr.rc:205
12202 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12203 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
12204
12205 #: taskmgr.rc:206
12206 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12207 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
12208
12209 #: taskmgr.rc:207
12210 msgid "Minimizes the windows"
12211 msgstr "Minimiza as janelas"
12212
12213 #: taskmgr.rc:208
12214 msgid "Maximizes the windows"
12215 msgstr "Maximiza as janelas"
12216
12217 #: taskmgr.rc:209
12218 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12219 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12220
12221 #: taskmgr.rc:210
12222 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12223 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12224
12225 #: taskmgr.rc:211
12226 msgid "Displays Task Manager help topics"
12227 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
12228
12229 #: taskmgr.rc:212
12230 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12231 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12232
12233 #: taskmgr.rc:213
12234 msgid "Exits the Task Manager application"
12235 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
12236
12237 #: taskmgr.rc:215
12238 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12239 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12240
12241 #: taskmgr.rc:216
12242 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12243 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12244
12245 #: taskmgr.rc:217
12246 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12247 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12248
12249 #: taskmgr.rc:219
12250 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12251 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12252
12253 #: taskmgr.rc:220
12254 msgid "Each CPU has its own history graph"
12255 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12256
12257 #: taskmgr.rc:222
12258 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12259 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12260
12261 #: taskmgr.rc:227
12262 msgid "Tells the selected tasks to close"
12263 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
12264
12265 #: taskmgr.rc:228
12266 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12267 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
12268
12269 #: taskmgr.rc:229
12270 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12271 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
12272
12273 #: taskmgr.rc:230
12274 msgid "Removes the process from the system"
12275 msgstr "Remove o processo do sistema"
12276
12277 #: taskmgr.rc:232
12278 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12279 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12280
12281 #: taskmgr.rc:233
12282 msgid "Attaches the debugger to this process"
12283 msgstr "Junta o depurador a este processo"
12284
12285 #: taskmgr.rc:235
12286 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12287 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
12288
12289 #: taskmgr.rc:237
12290 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12291 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12292
12293 #: taskmgr.rc:238
12294 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12295 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12296
12297 #: taskmgr.rc:240
12298 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12299 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12300
12301 #: taskmgr.rc:242
12302 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12303 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12304
12305 #: taskmgr.rc:244
12306 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12307 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12308
12309 #: taskmgr.rc:245
12310 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12311 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12312
12313 #: taskmgr.rc:247
12314 msgid "Controls Debug Channels"
12315 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12316
12317 #: taskmgr.rc:264
12318 msgid "Performance"
12319 msgstr "Desempenho"
12320
12321 #: taskmgr.rc:265
12322 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12323 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
12324
12325 #: taskmgr.rc:266
12326 msgid "Processes: %d"
12327 msgstr "Processos: %d"
12328
12329 #: taskmgr.rc:267
12330 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12331 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12332
12333 #: taskmgr.rc:272
12334 msgid "Image Name"
12335 msgstr "Nome da Imagem"
12336
12337 #: taskmgr.rc:273
12338 msgid "PID"
12339 msgstr "PID"
12340
12341 #: taskmgr.rc:274
12342 msgid "CPU"
12343 msgstr "CPU"
12344
12345 #: taskmgr.rc:275
12346 msgid "CPU Time"
12347 msgstr "Tempo de CPU"
12348
12349 #: taskmgr.rc:276
12350 msgid "Mem Usage"
12351 msgstr "Utilização de Memória"
12352
12353 #: taskmgr.rc:277
12354 msgid "Mem Delta"
12355 msgstr "Intervalo de Memória"
12356
12357 #: taskmgr.rc:278
12358 msgid "Peak Mem Usage"
12359 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12360
12361 #: taskmgr.rc:279
12362 msgid "Page Faults"
12363 msgstr "Falhas de Páginas"
12364
12365 #: taskmgr.rc:280
12366 msgid "USER Objects"
12367 msgstr "Objectos do Utilizador"
12368
12369 #: taskmgr.rc:283
12370 msgid "Session ID"
12371 msgstr "ID da Sessão"
12372
12373 #: taskmgr.rc:284
12374 msgid "Username"
12375 msgstr "Nome de Utilizador"
12376
12377 #: taskmgr.rc:285
12378 msgid "PF Delta"
12379 msgstr "Intervalo de PF"
12380
12381 #: taskmgr.rc:286
12382 msgid "VM Size"
12383 msgstr "Tamanho da VM"
12384
12385 #: taskmgr.rc:287
12386 msgid "Paged Pool"
12387 msgstr "Repositório paginado"
12388
12389 #: taskmgr.rc:288
12390 msgid "NP Pool"
12391 msgstr "Repositório NP"
12392
12393 #: taskmgr.rc:289
12394 msgid "Base Pri"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: taskmgr.rc:301
12398 msgid "Task Manager Warning"
12399 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
12400
12401 #: taskmgr.rc:304
12402 msgid ""
12403 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12404 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12405 "sure you want to change the priority class?"
12406 msgstr ""
12407 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
12408 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
12409 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
12410
12411 #: taskmgr.rc:305
12412 msgid "Unable to Change Priority"
12413 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12414
12415 #: taskmgr.rc:310
12416 msgid ""
12417 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12418 "results including loss of data and system instability. The\n"
12419 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12420 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12421 "terminate the process?"
12422 msgstr ""
12423 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
12424 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12425 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
12426 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
12427 "terminar o processo?"
12428
12429 #: taskmgr.rc:311
12430 msgid "Unable to Terminate Process"
12431 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12432
12433 #: taskmgr.rc:313
12434 msgid ""
12435 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12436 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12437 msgstr ""
12438 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12439 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
12440
12441 #: taskmgr.rc:314
12442 msgid "Unable to Debug Process"
12443 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12444
12445 #: taskmgr.rc:315
12446 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12447 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12448
12449 #: taskmgr.rc:316
12450 msgid "Invalid Option"
12451 msgstr "Opção Inválida"
12452
12453 #: taskmgr.rc:317
12454 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12455 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12456
12457 #: taskmgr.rc:322
12458 msgid "System Idle Process"
12459 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12460
12461 #: taskmgr.rc:323
12462 msgid "Not Responding"
12463 msgstr "Não Responde"
12464
12465 #: taskmgr.rc:324
12466 msgid "Running"
12467 msgstr "A executar"
12468
12469 #: taskmgr.rc:325
12470 msgid "Task"
12471 msgstr "Tarefa"
12472
12473 #: uninstaller.rc:26
12474 msgid "Wine Application Uninstaller"
12475 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12476
12477 #: uninstaller.rc:27
12478 msgid ""
12479 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12480 "executable.\n"
12481 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12482 msgstr ""
12483 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12484 "executável.\n"
12485 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
12486
12487 #: view.rc:33
12488 msgid "&Pan"
12489 msgstr "&Pan"
12490
12491 #: view.rc:35
12492 msgid "&Scale to Window"
12493 msgstr "Ajustar &janela"
12494
12495 #: view.rc:37
12496 msgid "&Left"
12497 msgstr "&Esquerda"
12498
12499 #: view.rc:38
12500 msgid "&Right"
12501 msgstr "&Direita"
12502
12503 #: view.rc:46
12504 msgid "Regular Metafile Viewer"
12505 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12506
12507 #: wineboot.rc:28
12508 msgid "Waiting for Program"
12509 msgstr "À espera do programa"
12510
12511 #: wineboot.rc:32
12512 msgid "Terminate Process"
12513 msgstr "Terminar Processo"
12514
12515 #: wineboot.rc:33
12516 msgid ""
12517 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12518 "responding.\n"
12519 "\n"
12520 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12521 msgstr ""
12522 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12523 "programa não está a responder.\n"
12524 "\n"
12525 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12526
12527 #: wineboot.rc:39
12528 msgid "Wine"
12529 msgstr "Wine"
12530
12531 #: wineboot.rc:43
12532 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12533 msgstr ""
12534 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12535
12536 #: winecfg.rc:132
12537 msgid ""
12538 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12539 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12540 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12541 "option) any later version."
12542 msgstr ""
12543 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12544 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12545 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12546 "qualquer versão posterior."
12547
12548 #: winecfg.rc:134
12549 msgid "Windows registration information"
12550 msgstr " Informações de registro do Windows "
12551
12552 #: winecfg.rc:135
12553 msgid "&Owner:"
12554 msgstr "&Proprietário:"
12555
12556 #: winecfg.rc:137
12557 msgid "Organi&zation:"
12558 msgstr "&Organização:"
12559
12560 #: winecfg.rc:145
12561 msgid "Application settings"
12562 msgstr " Definições da aplicação"
12563
12564 #: winecfg.rc:146
12565 msgid ""
12566 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12567 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12568 "or per-application settings in those tabs as well."
12569 msgstr ""
12570 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12571 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12572 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
12573
12574 #: winecfg.rc:150
12575 msgid "&Add application..."
12576 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12577
12578 #: winecfg.rc:151
12579 msgid "&Remove application"
12580 msgstr "&Remover aplicação"
12581
12582 #: winecfg.rc:152
12583 msgid "&Windows Version:"
12584 msgstr "Versão do &Windows:"
12585
12586 #: winecfg.rc:160
12587 msgid "Window settings"
12588 msgstr "Definições da Janela"
12589
12590 #: winecfg.rc:161
12591 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12592 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
12593
12594 #: winecfg.rc:162
12595 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12596 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
12597
12598 #: winecfg.rc:163
12599 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12600 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12601
12602 #: winecfg.rc:164
12603 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12604 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12605
12606 #: winecfg.rc:166
12607 msgid "Desktop &size:"
12608 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12609
12610 #: winecfg.rc:171
12611 msgid "Screen resolution"
12612 msgstr "Resolução do Ecrã"
12613
12614 #: winecfg.rc:175
12615 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12616 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
12617
12618 #: winecfg.rc:182
12619 msgid "DLL overrides"
12620 msgstr "Substituição de DLL"
12621
12622 #: winecfg.rc:183
12623 msgid ""
12624 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12625 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12626 "application)."
12627 msgstr ""
12628 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12629 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12630 "fornecidas pela aplicação)."
12631
12632 #: winecfg.rc:185
12633 msgid "&New override for library:"
12634 msgstr "&Nova substituição para:"
12635
12636 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12637 msgid "&Add"
12638 msgstr "&Adicionar"
12639
12640 #: winecfg.rc:188
12641 msgid "Existing &overrides:"
12642 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12643
12644 #: winecfg.rc:190
12645 msgid "&Edit..."
12646 msgstr "&Editar..."
12647
12648 #: winecfg.rc:196
12649 msgid "Edit Override"
12650 msgstr "Editar Substituição"
12651
12652 #: winecfg.rc:199
12653 msgid "Load order"
12654 msgstr "Ordem de Carregamento"
12655
12656 #: winecfg.rc:200
12657 msgid "&Builtin (Wine)"
12658 msgstr "Em&butida (Wine)"
12659
12660 #: winecfg.rc:201
12661 msgid "&Native (Windows)"
12662 msgstr "&Nativa (Windows)"
12663
12664 #: winecfg.rc:202
12665 msgid "Bui&ltin then Native"
12666 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12667
12668 #: winecfg.rc:203
12669 msgid "Nati&ve then Builtin"
12670 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12671
12672 #: winecfg.rc:204
12673 msgid "&Disable"
12674 msgstr "&Desactivar"
12675
12676 #: winecfg.rc:211
12677 msgid "Select Drive Letter"
12678 msgstr "Seleccione a letra da drive"
12679
12680 #: winecfg.rc:223
12681 msgid "Drive mappings"
12682 msgstr "&Unidades"
12683
12684 #: winecfg.rc:224
12685 msgid ""
12686 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12687 "edited."
12688 msgstr ""
12689 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
12690 "ser editada."
12691
12692 #: winecfg.rc:227
12693 msgid "&Add..."
12694 msgstr "&Adicionar..."
12695
12696 #: winecfg.rc:229
12697 msgid "Auto&detect"
12698 msgstr "Auto&detectar"
12699
12700 #: winecfg.rc:232
12701 msgid "&Path:"
12702 msgstr "&Localização:"
12703
12704 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12705 msgid "Show &Advanced"
12706 msgstr "&Avançado"
12707
12708 #: winecfg.rc:240
12709 msgid "De&vice:"
12710 msgstr "Dispositi&vo:"
12711
12712 #: winecfg.rc:242
12713 msgid "Bro&wse..."
12714 msgstr "P&rocurar..."
12715
12716 #: winecfg.rc:244
12717 msgid "&Label:"
12718 msgstr "&Nome:"
12719
12720 #: winecfg.rc:246
12721 msgid "S&erial:"
12722 msgstr "Nº S&erie:"
12723
12724 #: winecfg.rc:249
12725 msgid "Show &dot files"
12726 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
12727
12728 #: winecfg.rc:256
12729 msgid "Driver diagnostics"
12730 msgstr "Diagnósticos do controlador"
12731
12732 #: winecfg.rc:258
12733 msgid "Defaults"
12734 msgstr "Padrões"
12735
12736 #: winecfg.rc:259
12737 msgid "Output device:"
12738 msgstr "Dispositivo de saída:"
12739
12740 #: winecfg.rc:260
12741 msgid "Voice output device:"
12742 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
12743
12744 #: winecfg.rc:261
12745 msgid "Input device:"
12746 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12747
12748 #: winecfg.rc:262
12749 msgid "Voice input device:"
12750 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12751
12752 #: winecfg.rc:267
12753 msgid "&Test Sound"
12754 msgstr "&Testar Som"
12755
12756 #: winecfg.rc:274
12757 msgid "Appearance"
12758 msgstr "Aparência"
12759
12760 #: winecfg.rc:275
12761 msgid "&Theme:"
12762 msgstr "&Tema:"
12763
12764 #: winecfg.rc:277
12765 msgid "&Install theme..."
12766 msgstr "&Instalar tema..."
12767
12768 #: winecfg.rc:282
12769 msgid "It&em:"
12770 msgstr "It&em:"
12771
12772 #: winecfg.rc:284
12773 msgid "C&olor:"
12774 msgstr "C&or:"
12775
12776 #: winecfg.rc:290
12777 msgid "Folders"
12778 msgstr "Pastas"
12779
12780 #: winecfg.rc:293
12781 msgid "&Link to:"
12782 msgstr "&Ligar a:"
12783
12784 #: winecfg.rc:31
12785 msgid "Libraries"
12786 msgstr "Bibliotecas"
12787
12788 #: winecfg.rc:32
12789 msgid "Drives"
12790 msgstr "Unidades"
12791
12792 #: winecfg.rc:33
12793 msgid "Select the Unix target directory, please."
12794 msgstr "Por favor, seleccione o directório Unix de destino."
12795
12796 #: winecfg.rc:34
12797 msgid "Hide &Advanced"
12798 msgstr "&Ocultar"
12799
12800 #: winecfg.rc:36
12801 msgid "(No Theme)"
12802 msgstr "(Sem Tema)"
12803
12804 #: winecfg.rc:37
12805 msgid "Graphics"
12806 msgstr "Gráficos"
12807
12808 #: winecfg.rc:38
12809 msgid "Desktop Integration"
12810 msgstr "Integração do Ecrã"
12811
12812 #: winecfg.rc:39
12813 msgid "Audio"
12814 msgstr "Áudio"
12815
12816 #: winecfg.rc:40
12817 msgid "About"
12818 msgstr "Acerca"
12819
12820 #: winecfg.rc:41
12821 msgid "Wine configuration"
12822 msgstr "Configuração Wine"
12823
12824 #: winecfg.rc:43
12825 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12826 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
12827
12828 #: winecfg.rc:44
12829 msgid "Select a theme file"
12830 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
12831
12832 #: winecfg.rc:45
12833 msgid "Folder"
12834 msgstr "Pasta"
12835
12836 #: winecfg.rc:46
12837 msgid "Links to"
12838 msgstr "Ligações para"
12839
12840 #: winecfg.rc:42
12841 msgid "Wine configuration for %s"
12842 msgstr "Configuração Wine para %s"
12843
12844 #: winecfg.rc:81
12845 msgid "Selected driver: %s"
12846 msgstr "Controlador selecionado: %s"
12847
12848 #: winecfg.rc:82
12849 msgid "(None)"
12850 msgstr "(Nenhum)"
12851
12852 #: winecfg.rc:83
12853 msgid "Audio test failed!"
12854 msgstr "O teste de som falhou!"
12855
12856 #: winecfg.rc:85
12857 msgid "(System default)"
12858 msgstr "(Padrão do sistema)"
12859
12860 #: winecfg.rc:51
12861 msgid ""
12862 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12863 "Are you sure you want to do this?"
12864 msgstr ""
12865 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12866 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12867
12868 #: winecfg.rc:52
12869 msgid "Warning: system library"
12870 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12871
12872 #: winecfg.rc:53
12873 msgid "native"
12874 msgstr "nativa"
12875
12876 #: winecfg.rc:54
12877 msgid "builtin"
12878 msgstr "embutida"
12879
12880 #: winecfg.rc:55
12881 msgid "native, builtin"
12882 msgstr "nativa, embutida"
12883
12884 #: winecfg.rc:56
12885 msgid "builtin, native"
12886 msgstr "embutida, nativa"
12887
12888 #: winecfg.rc:57
12889 msgid "disabled"
12890 msgstr "desactivada"
12891
12892 #: winecfg.rc:58
12893 msgid "Default Settings"
12894 msgstr "Definições Predefinidas"
12895
12896 #: winecfg.rc:59
12897 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12898 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
12899
12900 #: winecfg.rc:60
12901 msgid "Use global settings"
12902 msgstr "Usar definições globais"
12903
12904 #: winecfg.rc:61
12905 msgid "Select an executable file"
12906 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
12907
12908 #: winecfg.rc:66
12909 msgid "Autodetect..."
12910 msgstr "Autodetectar..."
12911
12912 #: winecfg.rc:67
12913 msgid "Local hard disk"
12914 msgstr "Disco rígido local"
12915
12916 #: winecfg.rc:68
12917 msgid "Network share"
12918 msgstr "Partilha de rede"
12919
12920 #: winecfg.rc:69
12921 msgid "Floppy disk"
12922 msgstr "Disquete"
12923
12924 #: winecfg.rc:70
12925 msgid "CD-ROM"
12926 msgstr "CD-ROM"
12927
12928 #: winecfg.rc:71
12929 msgid ""
12930 "You cannot add any more drives.\n"
12931 "\n"
12932 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12933 msgstr ""
12934 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
12935 "\n"
12936 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
12937 "mais de 26."
12938
12939 #: winecfg.rc:72
12940 msgid "System drive"
12941 msgstr "Unidade do sistema"
12942
12943 #: winecfg.rc:73
12944 msgid ""
12945 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12946 "\n"
12947 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12948 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12949 msgstr ""
12950 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
12951 "\n"
12952 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
12953 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
12954
12955 #: winecfg.rc:74
12956 msgctxt "Drive letter"
12957 msgid "Letter"
12958 msgstr "Letra"
12959
12960 #: winecfg.rc:75
12961 msgid "Drive Mapping"
12962 msgstr "Unidades"
12963
12964 #: winecfg.rc:76
12965 msgid ""
12966 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12967 "\n"
12968 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12969 msgstr ""
12970 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12971 "\n"
12972 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no separador Unidades para criar "
12973 "uma!\n"
12974
12975 #: winecfg.rc:90
12976 msgid "Controls Background"
12977 msgstr "Fundo dos Controlos"
12978
12979 #: winecfg.rc:91
12980 msgid "Controls Text"
12981 msgstr "Texto dos Controlos"
12982
12983 #: winecfg.rc:93
12984 msgid "Menu Background"
12985 msgstr "Fundo do Menu"
12986
12987 #: winecfg.rc:94
12988 msgid "Menu Text"
12989 msgstr "Texto do Menu"
12990
12991 #: winecfg.rc:95
12992 msgid "Scrollbar"
12993 msgstr "Barra de Rolagem"
12994
12995 #: winecfg.rc:96
12996 msgid "Selection Background"
12997 msgstr "Fundo de Selecção"
12998
12999 #: winecfg.rc:97
13000 msgid "Selection Text"
13001 msgstr "Texto de Selecção"
13002
13003 #: winecfg.rc:98
13004 msgid "ToolTip Background"
13005 msgstr "Fundo das Dicas"
13006
13007 #: winecfg.rc:99
13008 msgid "ToolTip Text"
13009 msgstr "Texto das Dicas"
13010
13011 #: winecfg.rc:100
13012 msgid "Window Background"
13013 msgstr "Fundo das Janelas"
13014
13015 #: winecfg.rc:101
13016 msgid "Window Text"
13017 msgstr "Texto das Janelas"
13018
13019 #: winecfg.rc:102
13020 msgid "Active Title Bar"
13021 msgstr "Barra de Título Activa"
13022
13023 #: winecfg.rc:103
13024 msgid "Active Title Text"
13025 msgstr "Texto de Título Activo"
13026
13027 #: winecfg.rc:104
13028 msgid "Inactive Title Bar"
13029 msgstr "Barra de Título Inactiva"
13030
13031 #: winecfg.rc:105
13032 msgid "Inactive Title Text"
13033 msgstr "Texto de Título Inactivo"
13034
13035 #: winecfg.rc:106
13036 msgid "Message Box Text"
13037 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
13038
13039 #: winecfg.rc:107
13040 msgid "Application Workspace"
13041 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
13042
13043 #: winecfg.rc:108
13044 msgid "Window Frame"
13045 msgstr "Quandro de janela"
13046
13047 #: winecfg.rc:109
13048 msgid "Active Border"
13049 msgstr "Margem ativa"
13050
13051 #: winecfg.rc:110
13052 msgid "Inactive Border"
13053 msgstr "Margem inativa"
13054
13055 #: winecfg.rc:111
13056 msgid "Controls Shadow"
13057 msgstr "Controla sombra"
13058
13059 #: winecfg.rc:112
13060 msgid "Gray Text"
13061 msgstr "Texto cinzento"
13062
13063 #: winecfg.rc:113
13064 msgid "Controls Highlight"
13065 msgstr "Controla realce"
13066
13067 #: winecfg.rc:114
13068 msgid "Controls Dark Shadow"
13069 msgstr "Controla sombra escura"
13070
13071 #: winecfg.rc:115
13072 msgid "Controls Light"
13073 msgstr "Controla luz"
13074
13075 #: winecfg.rc:116
13076 msgid "Controls Alternate Background"
13077 msgstr "Controla fundo alternativo"
13078
13079 #: winecfg.rc:117
13080 msgid "Hot Tracked Item"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: winecfg.rc:118
13084 msgid "Active Title Bar Gradient"
13085 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
13086
13087 #: winecfg.rc:119
13088 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13089 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
13090
13091 #: winecfg.rc:120
13092 msgid "Menu Highlight"
13093 msgstr "Realce de menu"
13094
13095 #: winecfg.rc:121
13096 msgid "Menu Bar"
13097 msgstr "Barra de menu"
13098
13099 #: wineconsole.rc:60
13100 msgid "Cursor size"
13101 msgstr "Tamanho do Cursor"
13102
13103 #: wineconsole.rc:61
13104 msgid "&Small"
13105 msgstr "&Pequeno"
13106
13107 #: wineconsole.rc:62
13108 msgid "&Medium"
13109 msgstr "&Médio"
13110
13111 #: wineconsole.rc:63
13112 msgid "&Large"
13113 msgstr "&Grande"
13114
13115 #: wineconsole.rc:65
13116 msgid "Control"
13117 msgstr "Controlo"
13118
13119 #: wineconsole.rc:66
13120 msgid "Popup menu"
13121 msgstr "Popup Menu"
13122
13123 #: wineconsole.rc:67
13124 msgid "&Control"
13125 msgstr "&Controlo"
13126
13127 #: wineconsole.rc:68
13128 msgid "S&hift"
13129 msgstr "&Deslocação"
13130
13131 #: wineconsole.rc:69
13132 msgid "Quick edit"
13133 msgstr "Edição rápida"
13134
13135 #: wineconsole.rc:70
13136 msgid "&enable"
13137 msgstr "&activar"
13138
13139 #: wineconsole.rc:72
13140 msgid "Command history"
13141 msgstr "Histórico de comandos"
13142
13143 #: wineconsole.rc:73
13144 msgid "&Number of recalled commands:"
13145 msgstr "&Número de comandos rechamados:"
13146
13147 #: wineconsole.rc:76
13148 msgid "&Remove doubles"
13149 msgstr "&Remover duplicados"
13150
13151 #: wineconsole.rc:84
13152 msgid "&Font"
13153 msgstr "&Tipo de Letra"
13154
13155 #: wineconsole.rc:86
13156 msgid "&Color"
13157 msgstr "&Cores"
13158
13159 #: wineconsole.rc:97
13160 msgid "Configuration"
13161 msgstr "Configuração"
13162
13163 #: wineconsole.rc:100
13164 msgid "Buffer zone"
13165 msgstr "Zona do 'buffer'"
13166
13167 #: wineconsole.rc:101
13168 msgid "&Width:"
13169 msgstr "&Largura:"
13170
13171 #: wineconsole.rc:104
13172 msgid "&Height:"
13173 msgstr "&Altura:"
13174
13175 #: wineconsole.rc:108
13176 msgid "Window size"
13177 msgstr "Tamanho da janela"
13178
13179 #: wineconsole.rc:109
13180 msgid "W&idth:"
13181 msgstr "L&argura:"
13182
13183 #: wineconsole.rc:112
13184 msgid "H&eight:"
13185 msgstr "A&ltura:"
13186
13187 #: wineconsole.rc:116
13188 msgid "End of program"
13189 msgstr "Finalizar programa"
13190
13191 #: wineconsole.rc:117
13192 msgid "&Close console"
13193 msgstr "&Fechar consola"
13194
13195 #: wineconsole.rc:119
13196 msgid "Edition"
13197 msgstr "Edição"
13198
13199 #: wineconsole.rc:125
13200 msgid "Console parameters"
13201 msgstr "Parâmetros da consola"
13202
13203 #: wineconsole.rc:128
13204 msgid "Retain these settings for later sessions"
13205 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13206
13207 #: wineconsole.rc:129
13208 msgid "Modify only current session"
13209 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13210
13211 #: wineconsole.rc:26
13212 msgid "Set &Defaults"
13213 msgstr "&Definir predefinições"
13214
13215 #: wineconsole.rc:28
13216 msgid "&Mark"
13217 msgstr "&Marcar"
13218
13219 #: wineconsole.rc:31
13220 msgid "&Select all"
13221 msgstr "&Seleccionar tudo"
13222
13223 #: wineconsole.rc:32
13224 msgid "Sc&roll"
13225 msgstr "&Rolar"
13226
13227 #: wineconsole.rc:33
13228 msgid "S&earch"
13229 msgstr "&Pesquisar"
13230
13231 #: wineconsole.rc:36
13232 msgid "Setup - Default settings"
13233 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13234
13235 #: wineconsole.rc:37
13236 msgid "Setup - Current settings"
13237 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13238
13239 #: wineconsole.rc:38
13240 msgid "Configuration error"
13241 msgstr "Erro de configuração"
13242
13243 #: wineconsole.rc:39
13244 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13245 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
13246
13247 #: wineconsole.rc:34
13248 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13249 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13250
13251 #: wineconsole.rc:35
13252 msgid "This is a test"
13253 msgstr "Este é um teste"
13254
13255 #: wineconsole.rc:41
13256 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13257 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13258
13259 #: wineconsole.rc:42
13260 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13261 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13262
13263 #: wineconsole.rc:43
13264 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13265 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13266
13267 #: wineconsole.rc:44
13268 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13269 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
13270
13271 #: wineconsole.rc:45
13272 msgid ""
13273 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13274 "The command is invalid.\n"
13275 msgstr ""
13276 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
13277 "O comando é inválido.\n"
13278
13279 #: wineconsole.rc:47
13280 msgid ""
13281 "\n"
13282 "Usage:\n"
13283 "  wineconsole [options] <command>\n"
13284 "\n"
13285 "Options:\n"
13286 msgstr ""
13287 "\n"
13288 "Uso:\n"
13289 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13290 "\n"
13291 "Opções:\n"
13292
13293 #: wineconsole.rc:49
13294 msgid ""
13295 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13296 "will\n"
13297 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13298 "console.\n"
13299 msgstr ""
13300 "  --backend={user|curses}  Se escolher utilizador vai abrir uma nova janela, "
13301 "curses vai\n"
13302 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
13303 "consola Wine.\n"
13304
13305 #: wineconsole.rc:50
13306 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13307 msgstr "  <comando>                O programa Wine a lançar na consola.\n"
13308
13309 #: wineconsole.rc:51
13310 msgid ""
13311 "\n"
13312 "Example:\n"
13313 "  wineconsole cmd\n"
13314 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13315 "\n"
13316 msgstr ""
13317 "\n"
13318 "Exemplo:\n"
13319 "  wineconsole cmd\n"
13320 "Inicia a linha de comandos do Wine numa consola Wine.\n"
13321 "\n"
13322
13323 #: winedbg.rc:46
13324 msgid "Program Error"
13325 msgstr "Erro no programa"
13326
13327 #: winedbg.rc:51
13328 msgid ""
13329 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13330 "sorry for the inconvenience."
13331 msgstr ""
13332 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13333 "desculpa pelo incómodo."
13334
13335 #: winedbg.rc:55
13336 msgid ""
13337 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13338 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13339 "Database</a> for tips about running this application."
13340 msgstr ""
13341 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
13342 "Wine. Pode querer visitar a <a href='http://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
13343 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
13344
13345 #: winedbg.rc:58
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Show &Details"
13348 msgstr "&Detalhes"
13349
13350 #: winedbg.rc:63
13351 msgid "Program Error Details"
13352 msgstr "Detalhes do erro no programa"
13353
13354 #: winedbg.rc:70
13355 msgid ""
13356 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13357 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13358 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13359 "and attach that file to the report."
13360 msgstr ""
13361
13362 #: winedbg.rc:35
13363 msgid "Wine program crash"
13364 msgstr "Erro num programa no Wine"
13365
13366 #: winedbg.rc:36
13367 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13368 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13369
13370 #: winedbg.rc:37
13371 msgid "(unidentified)"
13372 msgstr "(não identificado)"
13373
13374 #: winedbg.rc:40
13375 msgid "Saving failed"
13376 msgstr "Guardar falhou"
13377
13378 #: winedbg.rc:41
13379 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13380 msgstr ""
13381
13382 #: winefile.rc:26
13383 msgid "&Open\tEnter"
13384 msgstr "A&brir\tEnter"
13385
13386 #: winefile.rc:30
13387 msgid "Re&name..."
13388 msgstr "Re&nomear..."
13389
13390 #: winefile.rc:31
13391 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13392 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13393
13394 #: winefile.rc:33
13395 msgid "&Run..."
13396 msgstr "Exec&utar..."
13397
13398 #: winefile.rc:35
13399 msgid "Cr&eate Directory..."
13400 msgstr "Criar &pasta..."
13401
13402 #: winefile.rc:40
13403 msgid "&Disk"
13404 msgstr "&Disco"
13405
13406 #: winefile.rc:41
13407 msgid "Connect &Network Drive..."
13408 msgstr "L&igar unidade de rede..."
13409
13410 #: winefile.rc:42
13411 msgid "&Disconnect Network Drive"
13412 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13413
13414 #: winefile.rc:48
13415 msgid "&Name"
13416 msgstr "&Nome"
13417
13418 #: winefile.rc:49
13419 msgid "&All File Details"
13420 msgstr "&Todos os detalhes"
13421
13422 #: winefile.rc:51
13423 msgid "&Sort by Name"
13424 msgstr "&Classificar por nome"
13425
13426 #: winefile.rc:52
13427 msgid "Sort &by Type"
13428 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13429
13430 #: winefile.rc:53
13431 msgid "Sort by Si&ze"
13432 msgstr "Classificar por ta&manho"
13433
13434 #: winefile.rc:54
13435 msgid "Sort by &Date"
13436 msgstr "Classi&ficar por data"
13437
13438 #: winefile.rc:56
13439 msgid "Filter by&..."
13440 msgstr "Filtrar p&or..."
13441
13442 #: winefile.rc:63
13443 msgid "&Drivebar"
13444 msgstr "Barra de &unidades"
13445
13446 #: winefile.rc:66
13447 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13448 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13449
13450 #: winefile.rc:73
13451 msgid "New &Window"
13452 msgstr "&Nova janela"
13453
13454 #: winefile.rc:74
13455 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13456 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13457
13458 #: winefile.rc:76
13459 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13460 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13461
13462 #: winefile.rc:83
13463 msgid "&About Wine File Manager"
13464 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
13465
13466 #: winefile.rc:124
13467 msgid "Select destination"
13468 msgstr "Seleccionar destino"
13469
13470 #: winefile.rc:137
13471 msgid "By File Type"
13472 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13473
13474 #: winefile.rc:142
13475 msgid "File type"
13476 msgstr "Tipo de ficheiro"
13477
13478 #: winefile.rc:143
13479 msgid "&Directories"
13480 msgstr "&Directórios"
13481
13482 #: winefile.rc:145
13483 msgid "&Programs"
13484 msgstr "&Programas"
13485
13486 #: winefile.rc:147
13487 msgid "Docu&ments"
13488 msgstr "Do&cumentos"
13489
13490 #: winefile.rc:149
13491 msgid "&Other files"
13492 msgstr "&Outros ficheiros"
13493
13494 #: winefile.rc:151
13495 msgid "Show Hidden/&System Files"
13496 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13497
13498 #: winefile.rc:162
13499 msgid "&File Name:"
13500 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13501
13502 #: winefile.rc:164
13503 msgid "Full &Path:"
13504 msgstr "&Localização Completa:"
13505
13506 #: winefile.rc:166
13507 msgid "Last Change:"
13508 msgstr "Última alteração:"
13509
13510 #: winefile.rc:170
13511 msgid "Cop&yright:"
13512 msgstr "Direitos de autor:"
13513
13514 #: winefile.rc:172
13515 msgid "Size:"
13516 msgstr "Tamanho:"
13517
13518 #: winefile.rc:176
13519 msgid "H&idden"
13520 msgstr "&Oculto"
13521
13522 #: winefile.rc:177
13523 msgid "&Archive"
13524 msgstr "Ar&quivo"
13525
13526 #: winefile.rc:178
13527 msgid "&System"
13528 msgstr "&Sistema"
13529
13530 #: winefile.rc:179
13531 msgid "&Compressed"
13532 msgstr "&Comprimido"
13533
13534 #: winefile.rc:180
13535 msgid "Version information"
13536 msgstr "Informação de versão"
13537
13538 #: winefile.rc:197
13539 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13540 msgid "S"
13541 msgstr ""
13542
13543 #: winefile.rc:89
13544 msgid "Applying font settings"
13545 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13546
13547 #: winefile.rc:90
13548 msgid "Error while selecting new font."
13549 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13550
13551 #: winefile.rc:95
13552 msgid "Wine File Manager"
13553 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
13554
13555 #: winefile.rc:97
13556 msgid "root fs"
13557 msgstr "root fs"
13558
13559 #: winefile.rc:98
13560 msgid "unixfs"
13561 msgstr "unixfs"
13562
13563 #: winefile.rc:100
13564 msgid "Shell"
13565 msgstr "Linha de comandos"
13566
13567 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13568 msgid "Not yet implemented"
13569 msgstr "Ainda não implementado"
13570
13571 #: winefile.rc:108
13572 msgid "CDate"
13573 msgstr "CData"
13574
13575 #: winefile.rc:109
13576 msgid "ADate"
13577 msgstr "AData"
13578
13579 #: winefile.rc:110
13580 msgid "MDate"
13581 msgstr "MData"
13582
13583 #: winefile.rc:111
13584 msgid "Index/Inode"
13585 msgstr "Índice/Inode"
13586
13587 #: winefile.rc:116
13588 msgid "%1 of %2 free"
13589 msgstr "%1 de %2 livre"
13590
13591 #: winefile.rc:117
13592 msgctxt "unit kilobyte"
13593 msgid "kB"
13594 msgstr "kB"
13595
13596 #: winefile.rc:118
13597 msgctxt "unit megabyte"
13598 msgid "MB"
13599 msgstr "MB"
13600
13601 #: winefile.rc:119
13602 msgctxt "unit gigabyte"
13603 msgid "GB"
13604 msgstr "GB"
13605
13606 #: winemine.rc:34
13607 msgid "&Game"
13608 msgstr "&Jogo"
13609
13610 #: winemine.rc:35
13611 msgid "&New\tF2"
13612 msgstr "&Novo\tF2"
13613
13614 #: winemine.rc:37
13615 msgid "Question &Marks"
13616 msgstr "Pontos de e&xclamação"
13617
13618 #: winemine.rc:39
13619 msgid "&Beginner"
13620 msgstr "&Principiante"
13621
13622 #: winemine.rc:40
13623 msgid "&Advanced"
13624 msgstr "&Intermediário"
13625
13626 #: winemine.rc:41
13627 msgid "&Expert"
13628 msgstr "&Experiente"
13629
13630 #: winemine.rc:42
13631 msgid "&Custom..."
13632 msgstr "Personali&zar..."
13633
13634 #: winemine.rc:44
13635 msgid "&Fastest Times"
13636 msgstr "&Melhores tempos"
13637
13638 #: winemine.rc:49
13639 msgid "&About WineMine"
13640 msgstr "&Acerca do Wine"
13641
13642 #: winemine.rc:56
13643 msgid "Fastest Times"
13644 msgstr "Melhores tempos"
13645
13646 #: winemine.rc:58
13647 msgid "Fastest times"
13648 msgstr "Melhores tempos"
13649
13650 #: winemine.rc:59
13651 msgid "Beginner"
13652 msgstr "Principiante"
13653
13654 #: winemine.rc:60
13655 msgid "Advanced"
13656 msgstr "Intermediário"
13657
13658 #: winemine.rc:61
13659 msgid "Expert"
13660 msgstr "Experiente"
13661
13662 #: winemine.rc:74
13663 msgid "Congratulations!"
13664 msgstr "Parabéns!"
13665
13666 #: winemine.rc:76
13667 msgid "Please enter your name"
13668 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13669
13670 #: winemine.rc:84
13671 msgid "Custom Game"
13672 msgstr "Jogo personalizado"
13673
13674 #: winemine.rc:86
13675 msgid "Rows"
13676 msgstr "Linhas"
13677
13678 #: winemine.rc:87
13679 msgid "Columns"
13680 msgstr "C&olunas"
13681
13682 #: winemine.rc:88
13683 msgid "Mines"
13684 msgstr "Minas"
13685
13686 #: winemine.rc:27
13687 msgid "WineMine"
13688 msgstr "WineMine"
13689
13690 #: winemine.rc:28
13691 msgid "Nobody"
13692 msgstr "Ninguém"
13693
13694 #: winemine.rc:29
13695 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13696 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
13697
13698 #: winhlp32.rc:32
13699 msgid "Printer &setup..."
13700 msgstr "&Configurar Impressora..."
13701
13702 #: winhlp32.rc:39
13703 msgid "&Annotate..."
13704 msgstr "&Anotar..."
13705
13706 #: winhlp32.rc:41
13707 msgid "&Bookmark"
13708 msgstr "In&dicador"
13709
13710 #: winhlp32.rc:42
13711 msgid "&Define..."
13712 msgstr "&Definir..."
13713
13714 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13715 msgid "Fonts"
13716 msgstr "Tipos de Letra"
13717
13718 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13719 msgid "Small"
13720 msgstr "Pequeno"
13721
13722 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13723 msgid "Normal"
13724 msgstr "Normal"
13725
13726 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13727 msgid "Large"
13728 msgstr "Grande"
13729
13730 #: winhlp32.rc:54
13731 msgid "&Help on help\tF1"
13732 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13733
13734 #: winhlp32.rc:55
13735 msgid "Always on &top"
13736 msgstr "Sempre &visível"
13737
13738 #: winhlp32.rc:56
13739 msgid "&About Wine Help"
13740 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
13741
13742 #: winhlp32.rc:64
13743 msgid "Annotation..."
13744 msgstr "Anotação..."
13745
13746 #: winhlp32.rc:65
13747 msgid "Copy"
13748 msgstr "Copiar"
13749
13750 #: winhlp32.rc:97
13751 msgid "Index"
13752 msgstr "Índice"
13753
13754 #: winhlp32.rc:105
13755 msgid "Search"
13756 msgstr "Procura"
13757
13758 #: winhlp32.rc:78
13759 msgid "Wine Help"
13760 msgstr "Ajuda Wine"
13761
13762 #: winhlp32.rc:83
13763 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13764 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
13765
13766 #: winhlp32.rc:85
13767 msgid "Summary"
13768 msgstr "Sumário"
13769
13770 #: winhlp32.rc:84
13771 msgid "&Index"
13772 msgstr "&Conteúdo"
13773
13774 #: winhlp32.rc:88
13775 msgid "Help files (*.hlp)"
13776 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
13777
13778 #: winhlp32.rc:89
13779 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13780 msgstr ""
13781 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
13782
13783 #: winhlp32.rc:90
13784 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13785 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
13786
13787 #: winhlp32.rc:91
13788 msgid "Help topics: "
13789 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13790
13791 #: wordpad.rc:28
13792 msgid "&New...\tCtrl+N"
13793 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13794
13795 #: wordpad.rc:42
13796 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13797 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13798
13799 #: wordpad.rc:47
13800 msgid "&Clear\tDel"
13801 msgstr "&Limpar\tDel"
13802
13803 #: wordpad.rc:48
13804 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13805 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
13806
13807 #: wordpad.rc:51
13808 msgid "Find &next\tF3"
13809 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
13810
13811 #: wordpad.rc:54
13812 msgid "Read-&only"
13813 msgstr "Some&nte leitura"
13814
13815 #: wordpad.rc:55
13816 msgid "&Modified"
13817 msgstr "&Modificado"
13818
13819 #: wordpad.rc:57
13820 msgid "E&xtras"
13821 msgstr "E&xtras"
13822
13823 #: wordpad.rc:59
13824 msgid "Selection &info"
13825 msgstr "&Informação da selecção"
13826
13827 #: wordpad.rc:60
13828 msgid "Character &format"
13829 msgstr "&Formato dos caracteres"
13830
13831 #: wordpad.rc:61
13832 msgid "&Def. char format"
13833 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13834
13835 #: wordpad.rc:62
13836 msgid "Paragrap&h format"
13837 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13838
13839 #: wordpad.rc:63
13840 msgid "&Get text"
13841 msgstr "&Buscar texto"
13842
13843 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13844 msgid "&Formatbar"
13845 msgstr "Barra de &Formatação"
13846
13847 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13848 msgid "&Ruler"
13849 msgstr "&Régua"
13850
13851 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13852 msgid "&Statusbar"
13853 msgstr "Barra de &Estado"
13854
13855 #: wordpad.rc:75
13856 msgid "&Insert"
13857 msgstr "&Inserir"
13858
13859 #: wordpad.rc:77
13860 msgid "&Date and time..."
13861 msgstr "&Data e hora..."
13862
13863 #: wordpad.rc:79
13864 msgid "F&ormat"
13865 msgstr "F&ormato"
13866
13867 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13868 msgid "&Bullet points"
13869 msgstr "&Lista de marcas"
13870
13871 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13872 msgid "&Paragraph..."
13873 msgstr "&Parágrafo..."
13874
13875 #: wordpad.rc:84
13876 msgid "&Tabs..."
13877 msgstr "T&abulações..."
13878
13879 #: wordpad.rc:85
13880 msgid "Backgroun&d"
13881 msgstr "&Fundo"
13882
13883 #: wordpad.rc:87
13884 msgid "&System\tCtrl+1"
13885 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13886
13887 #: wordpad.rc:88
13888 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13889 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
13890
13891 #: wordpad.rc:93
13892 msgid "&About Wine Wordpad"
13893 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
13894
13895 #: wordpad.rc:130
13896 msgid "Automatic"
13897 msgstr "Automático"
13898
13899 #: wordpad.rc:199
13900 msgid "Date and time"
13901 msgstr "Data e hora"
13902
13903 #: wordpad.rc:202
13904 msgid "Available formats"
13905 msgstr "Formatos Disponíveis"
13906
13907 #: wordpad.rc:213
13908 msgid "New document type"
13909 msgstr "Novo tipo de documento"
13910
13911 #: wordpad.rc:221
13912 msgid "Paragraph format"
13913 msgstr "Formato do Parágrafo"
13914
13915 #: wordpad.rc:224
13916 msgid "Indentation"
13917 msgstr "Indentação"
13918
13919 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13920 msgid "Left"
13921 msgstr "Esquerda"
13922
13923 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13924 msgid "Right"
13925 msgstr "Direita"
13926
13927 #: wordpad.rc:229
13928 msgid "First line"
13929 msgstr "Primeira Linha"
13930
13931 #: wordpad.rc:231
13932 msgid "Alignment"
13933 msgstr "Alinhamento"
13934
13935 #: wordpad.rc:239
13936 msgid "Tabs"
13937 msgstr "Tabulações"
13938
13939 #: wordpad.rc:242
13940 msgid "Tab stops"
13941 msgstr "Marca de tabulação"
13942
13943 #: wordpad.rc:248
13944 msgid "Remove al&l"
13945 msgstr "Remover &todos"
13946
13947 #: wordpad.rc:256
13948 msgid "Line wrapping"
13949 msgstr "Moldar o texto"
13950
13951 #: wordpad.rc:257
13952 msgid "&No line wrapping"
13953 msgstr "&Sem moldagem"
13954
13955 #: wordpad.rc:258
13956 msgid "Wrap text by the &window border"
13957 msgstr "&Moldar à janela"
13958
13959 #: wordpad.rc:259
13960 msgid "Wrap text by the &margin"
13961 msgstr "Moldar pela &régua"
13962
13963 #: wordpad.rc:260
13964 msgid "Toolbars"
13965 msgstr "Barras de Ferramentas"
13966
13967 #: wordpad.rc:273
13968 msgctxt "accelerator Align Left"
13969 msgid "L"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: wordpad.rc:274
13973 msgctxt "accelerator Align Center"
13974 msgid "E"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: wordpad.rc:275
13978 msgctxt "accelerator Align Right"
13979 msgid "R"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: wordpad.rc:282
13983 msgctxt "accelerator Redo"
13984 msgid "Y"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: wordpad.rc:283
13988 msgctxt "accelerator Bold"
13989 msgid "B"
13990 msgstr ""
13991
13992 #: wordpad.rc:284
13993 msgctxt "accelerator Italic"
13994 msgid "I"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: wordpad.rc:285
13998 msgctxt "accelerator Underline"
13999 msgid "U"
14000 msgstr ""
14001
14002 #: wordpad.rc:136
14003 msgid "All documents (*.*)"
14004 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14005
14006 #: wordpad.rc:137
14007 msgid "Text documents (*.txt)"
14008 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14009
14010 #: wordpad.rc:138
14011 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14012 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14013
14014 #: wordpad.rc:139
14015 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14016 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14017
14018 #: wordpad.rc:140
14019 msgid "Rich text document"
14020 msgstr "Documento rich text"
14021
14022 #: wordpad.rc:141
14023 msgid "Text document"
14024 msgstr "Documento de texto"
14025
14026 #: wordpad.rc:142
14027 msgid "Unicode text document"
14028 msgstr "Documento de texto Unicode"
14029
14030 #: wordpad.rc:143
14031 msgid "Printer files (*.prn)"
14032 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
14033
14034 #: wordpad.rc:150
14035 msgid "Center"
14036 msgstr "Centro"
14037
14038 #: wordpad.rc:156
14039 msgid "Text"
14040 msgstr "Texto"
14041
14042 #: wordpad.rc:157
14043 msgid "Rich text"
14044 msgstr "Rich text"
14045
14046 #: wordpad.rc:163
14047 msgid "Next page"
14048 msgstr "Página seguinte"
14049
14050 #: wordpad.rc:164
14051 msgid "Previous page"
14052 msgstr "Página anterior"
14053
14054 #: wordpad.rc:165
14055 msgid "Two pages"
14056 msgstr "Duas páginas"
14057
14058 #: wordpad.rc:166
14059 msgid "One page"
14060 msgstr "Uma página"
14061
14062 #: wordpad.rc:167
14063 msgid "Zoom in"
14064 msgstr "Aproximar"
14065
14066 #: wordpad.rc:168
14067 msgid "Zoom out"
14068 msgstr "Afastar"
14069
14070 #: wordpad.rc:170
14071 msgid "Page"
14072 msgstr "Página"
14073
14074 #: wordpad.rc:171
14075 msgid "Pages"
14076 msgstr "Páginas"
14077
14078 #: wordpad.rc:172
14079 msgctxt "unit: centimeter"
14080 msgid "cm"
14081 msgstr "cm"
14082
14083 #: wordpad.rc:173
14084 msgctxt "unit: inch"
14085 msgid "in"
14086 msgstr "in"
14087
14088 #: wordpad.rc:174
14089 msgid "inch"
14090 msgstr "polegada"
14091
14092 #: wordpad.rc:175
14093 msgctxt "unit: point"
14094 msgid "pt"
14095 msgstr "pt"
14096
14097 #: wordpad.rc:180
14098 msgid "Document"
14099 msgstr "Documento"
14100
14101 #: wordpad.rc:181
14102 msgid "Save changes to '%s'?"
14103 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
14104
14105 #: wordpad.rc:182
14106 msgid "Finished searching the document."
14107 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14108
14109 #: wordpad.rc:183
14110 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14111 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
14112
14113 #: wordpad.rc:184
14114 msgid ""
14115 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14116 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14117 msgstr ""
14118 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14119 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
14120
14121 #: wordpad.rc:187
14122 msgid "Invalid number format."
14123 msgstr "Formato de número inválido."
14124
14125 #: wordpad.rc:188
14126 msgid "OLE storage documents are not supported."
14127 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
14128
14129 #: wordpad.rc:189
14130 msgid "Could not save the file."
14131 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
14132
14133 #: wordpad.rc:190
14134 msgid "You do not have access to save the file."
14135 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
14136
14137 #: wordpad.rc:191
14138 msgid "Could not open the file."
14139 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
14140
14141 #: wordpad.rc:192
14142 msgid "You do not have access to open the file."
14143 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
14144
14145 #: wordpad.rc:193
14146 msgid "Printing not implemented."
14147 msgstr "Impressão não implementada."
14148
14149 #: wordpad.rc:194
14150 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14151 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
14152
14153 #: write.rc:27
14154 msgid "Starting Wordpad failed"
14155 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14156
14157 #: xcopy.rc:27
14158 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14159 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14160
14161 #: xcopy.rc:28
14162 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14163 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14164
14165 #: xcopy.rc:29
14166 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14167 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
14168
14169 #: xcopy.rc:30
14170 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14171 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
14172
14173 #: xcopy.rc:31
14174 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14175 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
14176
14177 #: xcopy.rc:34
14178 msgid ""
14179 "Is '%1' a filename or directory\n"
14180 "on the target?\n"
14181 "(F - File, D - Directory)\n"
14182 msgstr ""
14183 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
14184 "no destino?\n"
14185 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
14186
14187 #: xcopy.rc:35
14188 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14189 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14190
14191 #: xcopy.rc:36
14192 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14193 msgstr "Reescrever %1? (Yes|No|All)\n"
14194
14195 #: xcopy.rc:37
14196 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14197 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
14198
14199 #: xcopy.rc:39
14200 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14201 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
14202
14203 #: xcopy.rc:43
14204 msgctxt "File key"
14205 msgid "F"
14206 msgstr "F"
14207
14208 #: xcopy.rc:44
14209 msgctxt "Directory key"
14210 msgid "D"
14211 msgstr "D"
14212
14213 #: xcopy.rc:77
14214 msgid ""
14215 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14216 "\n"
14217 "Syntax:\n"
14218 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14219 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14220 "\n"
14221 "Where:\n"
14222 "\n"
14223 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14224 "\tmore files.\n"
14225 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14226 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14227 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14228 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14229 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14230 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14231 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14232 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14233 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14234 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14235 "[/N]  Copy using short names.\n"
14236 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14237 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14238 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14239 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14240 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14241 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14242 "\tarchive attribute.\n"
14243 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14244 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14245 "\t\tthan source.\n"
14246 "\n"
14247 msgstr ""
14248 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
14249 "\n"
14250 "Sintaxe:\n"
14251 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14252 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14253 "\n"
14254 "Onde:\n"
14255 "\n"
14256 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
14257 "\tmais ficheiros\n"
14258 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
14259 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
14260 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
14261 "[/F]  Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
14262 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14263 "[/W]  Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
14264 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
14265 "[/Y]  Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
14266 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
14267 "[/P]  Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
14268 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14269 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
14270 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
14271 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
14272 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14273 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
14274 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
14275 "\to atributo de arquivo\n"
14276 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
14277 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
14278 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"
14279 "\n"