mpr: Convert string table resources to po files.
[wine] / po / de.po
1 # German translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-11 19:58+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: browseui.rc:25
17 msgid "Cancelling..."
18 msgstr "Abbrechen..."
19
20 #: comctl32.rc:39
21 msgid "Separator"
22 msgstr "Trennzeichen"
23
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
25 msgid "None"
26 msgstr "Kein"
27
28 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
29 msgid "Close"
30 msgstr "Schließen"
31
32 #: comctl32.rc:33
33 msgid "Today:"
34 msgstr "Heute:"
35
36 #: comctl32.rc:34
37 msgid "Go to today"
38 msgstr "Gehe zu Heute"
39
40 #: credui.rc:27
41 msgid "Connect to %s"
42 msgstr "Mit %s verbinden"
43
44 #: credui.rc:28
45 msgid "Connecting to %s"
46 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
47
48 #: credui.rc:29
49 msgid "Logon unsuccessful"
50 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
51
52 #: credui.rc:30
53 msgid ""
54 "Make sure that your user name\n"
55 "and password are correct."
56 msgstr ""
57 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
58 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
59
60 #: credui.rc:32
61 msgid ""
62 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
63 "\n"
64 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
65 "entering your password."
66 msgstr ""
67 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
68 "\n"
69 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
70
71 #: credui.rc:31
72 msgid "Caps Lock is On"
73 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
74
75 #: crypt32.rc:27
76 msgid "Authority Key Identifier"
77 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
78
79 #: crypt32.rc:28
80 msgid "Key Attributes"
81 msgstr "Schlüsselattribute"
82
83 #: crypt32.rc:29
84 msgid "Key Usage Restriction"
85 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
86
87 #: crypt32.rc:30
88 msgid "Subject Alternative Name"
89 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
90
91 #: crypt32.rc:31
92 msgid "Issuer Alternative Name"
93 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
94
95 #: crypt32.rc:32
96 msgid "Basic Constraints"
97 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
98
99 #: crypt32.rc:33
100 msgid "Key Usage"
101 msgstr "Schlüsselbenutzung"
102
103 #: crypt32.rc:34
104 msgid "Certificate Policies"
105 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
106
107 #: crypt32.rc:35
108 msgid "Subject Key Identifier"
109 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
110
111 #: crypt32.rc:36
112 msgid "CRL Reason Code"
113 msgstr "CRL Grundcode"
114
115 #: crypt32.rc:37
116 msgid "CRL Distribution Points"
117 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
118
119 #: crypt32.rc:38
120 msgid "Enhanced Key Usage"
121 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
122
123 #: crypt32.rc:39
124 msgid "Authority Information Access"
125 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
126
127 #: crypt32.rc:40
128 msgid "Certificate Extensions"
129 msgstr "Zertifikatserweiterung"
130
131 #: crypt32.rc:41
132 msgid "Next Update Location"
133 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
134
135 #: crypt32.rc:42
136 msgid "Yes or No Trust"
137 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
138
139 #: crypt32.rc:43
140 msgid "Email Address"
141 msgstr "E-Mail-Adresse"
142
143 #: crypt32.rc:44
144 msgid "Unstructured Name"
145 msgstr "Unstrukturierter Name"
146
147 #: crypt32.rc:45
148 msgid "Content Type"
149 msgstr "Inhaltstyp"
150
151 #: crypt32.rc:46
152 msgid "Message Digest"
153 msgstr "Nachrichtenübersicht"
154
155 #: crypt32.rc:47
156 msgid "Signing Time"
157 msgstr "Signierungszeit"
158
159 #: crypt32.rc:48
160 msgid "Counter Sign"
161 msgstr "Gegensignatur"
162
163 #: crypt32.rc:49
164 msgid "Challenge Password"
165 msgstr "Anfragekennwort"
166
167 #: crypt32.rc:50
168 msgid "Unstructured Address"
169 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
170
171 #: crypt32.rc:51
172 msgid "SMIME Capabilities"
173 msgstr "SMIME Möglichkeiten"
174
175 #: crypt32.rc:52
176 msgid "Prefer Signed Data"
177 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
178
179 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
180 msgid "CPS"
181 msgstr "CPS"
182
183 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
184 msgid "User Notice"
185 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
186
187 #: crypt32.rc:55
188 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
189 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
190
191 #: crypt32.rc:56
192 msgid "Certification Authority Issuer"
193 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
194
195 #: crypt32.rc:57
196 msgid "Certification Template Name"
197 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
198
199 #: crypt32.rc:58
200 msgid "Certificate Type"
201 msgstr "Zertifikationstyp"
202
203 #: crypt32.rc:59
204 msgid "Certificate Manifold"
205 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
206
207 #: crypt32.rc:60
208 msgid "Netscape Cert Type"
209 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
210
211 #: crypt32.rc:61
212 msgid "Netscape Base URL"
213 msgstr "Netscape Basis-URL"
214
215 #: crypt32.rc:62
216 msgid "Netscape Revocation URL"
217 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
218
219 #: crypt32.rc:63
220 msgid "Netscape CA Revocation URL"
221 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
222
223 #: crypt32.rc:64
224 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
225 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
226
227 #: crypt32.rc:65
228 msgid "Netscape CA Policy URL"
229 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
230
231 #: crypt32.rc:66
232 msgid "Netscape SSL ServerName"
233 msgstr "Netscape SSL Servername"
234
235 #: crypt32.rc:67
236 msgid "Netscape Comment"
237 msgstr "Netscape Kommentar"
238
239 #: crypt32.rc:68
240 msgid "SpcSpAgencyInfo"
241 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
242
243 #: crypt32.rc:69
244 msgid "SpcFinancialCriteria"
245 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
246
247 #: crypt32.rc:70
248 msgid "SpcMinimalCriteria"
249 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
250
251 #: crypt32.rc:71
252 msgid "Country/Region"
253 msgstr "Land/Region"
254
255 #: crypt32.rc:72
256 msgid "Organization"
257 msgstr "Organisation"
258
259 #: crypt32.rc:73
260 msgid "Organizational Unit"
261 msgstr "Organisationseinheit"
262
263 #: crypt32.rc:74
264 msgid "Common Name"
265 msgstr "Allgemeiner Name"
266
267 #: crypt32.rc:75
268 msgid "Locality"
269 msgstr "Ort"
270
271 #: crypt32.rc:76
272 msgid "State or Province"
273 msgstr "Bundesland oder Provinz"
274
275 #: crypt32.rc:77
276 msgid "Title"
277 msgstr "Titel"
278
279 #: crypt32.rc:78
280 msgid "Given Name"
281 msgstr "Vorname"
282
283 #: crypt32.rc:79
284 msgid "Initials"
285 msgstr "Initialen"
286
287 #: crypt32.rc:80
288 msgid "Sur Name"
289 msgstr "Nachname"
290
291 #: crypt32.rc:81
292 msgid "Domain Component"
293 msgstr "Domänenkomponente"
294
295 #: crypt32.rc:82
296 msgid "Street Address"
297 msgstr "Straße"
298
299 #: crypt32.rc:83
300 msgid "Serial Number"
301 msgstr "Seriennummer"
302
303 #: crypt32.rc:84
304 msgid "CA Version"
305 msgstr "CA Version"
306
307 #: crypt32.rc:85
308 msgid "Cross CA Version"
309 msgstr "Kreuz CA Version"
310
311 #: crypt32.rc:86
312 msgid "Serialized Signature Serial Number"
313 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
314
315 #: crypt32.rc:87
316 msgid "Principal Name"
317 msgstr "Prinzipalname"
318
319 #: crypt32.rc:88
320 msgid "Windows Product Update"
321 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
322
323 #: crypt32.rc:89
324 msgid "Enrollment Name Value Pair"
325 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
326
327 #: crypt32.rc:90
328 msgid "OS Version"
329 msgstr "Betriebssystemversion"
330
331 #: crypt32.rc:91
332 msgid "Enrollment CSP"
333 msgstr "Eintragungs-CSP"
334
335 #: crypt32.rc:92
336 msgid "CRL Number"
337 msgstr "CRL Nummer"
338
339 #: crypt32.rc:93
340 msgid "Delta CRL Indicator"
341 msgstr "Delta CRL Indikator"
342
343 #: crypt32.rc:94
344 msgid "Issuing Distribution Point"
345 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
346
347 #: crypt32.rc:95
348 msgid "Freshest CRL"
349 msgstr "Aktuelle CRL"
350
351 #: crypt32.rc:96
352 msgid "Name Constraints"
353 msgstr "Namenseinschränkungen"
354
355 #: crypt32.rc:97
356 msgid "Policy Mappings"
357 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
358
359 #: crypt32.rc:98
360 msgid "Policy Constraints"
361 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
362
363 #: crypt32.rc:99
364 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
365 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
366
367 #: crypt32.rc:100
368 msgid "Application Policies"
369 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
370
371 #: crypt32.rc:101
372 msgid "Application Policy Mappings"
373 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
374
375 #: crypt32.rc:102
376 msgid "Application Policy Constraints"
377 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
378
379 #: crypt32.rc:103
380 msgid "CMC Data"
381 msgstr "CMC Daten"
382
383 #: crypt32.rc:104
384 msgid "CMC Response"
385 msgstr "CMC Antwort"
386
387 #: crypt32.rc:105
388 msgid "Unsigned CMC Request"
389 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
390
391 #: crypt32.rc:106
392 msgid "CMC Status Info"
393 msgstr "CMC Statusinformation"
394
395 #: crypt32.rc:107
396 msgid "CMC Extensions"
397 msgstr "CMC Erweiterungen"
398
399 #: crypt32.rc:108
400 msgid "CMC Attributes"
401 msgstr "CMC Attribute"
402
403 #: crypt32.rc:109
404 msgid "PKCS 7 Data"
405 msgstr "PKCS 7 Daten"
406
407 #: crypt32.rc:110
408 msgid "PKCS 7 Signed"
409 msgstr "PKCS 7 signiert"
410
411 #: crypt32.rc:111
412 msgid "PKCS 7 Enveloped"
413 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
414
415 #: crypt32.rc:112
416 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
417 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
418
419 #: crypt32.rc:113
420 msgid "PKCS 7 Digested"
421 msgstr "PKCS 7 Digested"
422
423 #: crypt32.rc:114
424 msgid "PKCS 7 Encrypted"
425 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
426
427 #: crypt32.rc:115
428 msgid "Previous CA Certificate Hash"
429 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
430
431 #: crypt32.rc:116
432 msgid "Virtual Base CRL Number"
433 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
434
435 #: crypt32.rc:117
436 msgid "Next CRL Publish"
437 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
438
439 #: crypt32.rc:118
440 msgid "CA Encryption Certificate"
441 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
442
443 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
444 #, fuzzy
445 msgid "Key Recovery Agent"
446 msgstr ""
447 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
448 "Agent zur Schlüsselwiederherstellung\n"
449 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
450 "Schlüsselwiederherstellung"
451
452 #: crypt32.rc:120
453 msgid "Certificate Template Information"
454 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
455
456 #: crypt32.rc:121
457 msgid "Enterprise Root OID"
458 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
459
460 #: crypt32.rc:122
461 msgid "Dummy Signer"
462 msgstr "Attrapenunterzeichner"
463
464 #: crypt32.rc:123
465 msgid "Encrypted Private Key"
466 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
467
468 #: crypt32.rc:124
469 msgid "Published CRL Locations"
470 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
471
472 #: crypt32.rc:125
473 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
474 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
475
476 #: crypt32.rc:126
477 msgid "Transaction Id"
478 msgstr "Transaktions-ID"
479
480 #: crypt32.rc:127
481 msgid "Sender Nonce"
482 msgstr "Sender einstweilen"
483
484 #: crypt32.rc:128
485 msgid "Recipient Nonce"
486 msgstr "Empfänger einstweilen"
487
488 #: crypt32.rc:129
489 msgid "Reg Info"
490 msgstr "Registrierungsinformationen"
491
492 #: crypt32.rc:130
493 msgid "Get Certificate"
494 msgstr "Bekomme Zertifikat"
495
496 #: crypt32.rc:131
497 msgid "Get CRL"
498 msgstr "Bekomme CRL"
499
500 #: crypt32.rc:132
501 msgid "Revoke Request"
502 msgstr "Anfrageablehnen"
503
504 #: crypt32.rc:133
505 msgid "Query Pending"
506 msgstr "Wartende Abfrage"
507
508 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
509 msgid "Certificate Trust List"
510 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
511
512 #: crypt32.rc:135
513 msgid "Archived Key Certificate Hash"
514 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
515
516 #: crypt32.rc:136
517 msgid "Private Key Usage Period"
518 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
519
520 #: crypt32.rc:137
521 msgid "Client Information"
522 msgstr "Client Information"
523
524 #: crypt32.rc:138
525 msgid "Server Authentication"
526 msgstr "Server Authentifizierung"
527
528 #: crypt32.rc:139
529 msgid "Client Authentication"
530 msgstr "Client Authentifizierung"
531
532 #: crypt32.rc:140
533 msgid "Code Signing"
534 msgstr "Codesignatur"
535
536 #: crypt32.rc:141
537 msgid "Secure Email"
538 msgstr "Sichere E-Mail"
539
540 #: crypt32.rc:142
541 msgid "Time Stamping"
542 msgstr "Zeitstempel"
543
544 #: crypt32.rc:143
545 msgid "Microsoft Trust List Signing"
546 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
547
548 #: crypt32.rc:144
549 msgid "Microsoft Time Stamping"
550 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
551
552 #: crypt32.rc:145
553 msgid "IP security end system"
554 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
555
556 #: crypt32.rc:146
557 msgid "IP security tunnel termination"
558 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
559
560 #: crypt32.rc:147
561 msgid "IP security user"
562 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
563
564 #: crypt32.rc:148
565 msgid "Encrypting File System"
566 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
567
568 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
569 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
570 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
571
572 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
573 msgid "Windows System Component Verification"
574 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
575
576 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
577 msgid "OEM Windows System Component Verification"
578 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
579
580 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
581 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
582 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
583
584 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
585 #, fuzzy
586 msgid "Key Pack Licenses"
587 msgstr ""
588 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
589 "Schlüsselpaketlizenzen\n"
590 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
591 "Lizenzschlüssel"
592
593 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
594 #, fuzzy
595 msgid "License Server Verification"
596 msgstr ""
597 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
598 "Lizenzserver Verifizierung\n"
599 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
600 "Lizenz Server Verifizierung"
601
602 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
603 #, fuzzy
604 msgid "Smart Card Logon"
605 msgstr ""
606 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
607 "Smartcard Login\n"
608 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
609 "Smart Card Anmeldung"
610
611 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
612 msgid "Digital Rights"
613 msgstr "Digitale Rechte"
614
615 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
616 msgid "Qualified Subordination"
617 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
618
619 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
620 msgid "Key Recovery"
621 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
622
623 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
624 #, fuzzy
625 msgid "Document Signing"
626 msgstr ""
627 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
628 "Dokumentensignatur\n"
629 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
630 "Dokument signieren"
631
632 #: crypt32.rc:160
633 msgid "IP security IKE intermediate"
634 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
635
636 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
637 #, fuzzy
638 msgid "File Recovery"
639 msgstr ""
640 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
641 "Dateiwiederherstellung\n"
642 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
643 "Datenwiederherstellung"
644
645 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
646 #, fuzzy
647 msgid "Root List Signer"
648 msgstr ""
649 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
650 "Stammlistengeber\n"
651 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
652 "Stammlisten Signierer"
653
654 #: crypt32.rc:163
655 msgid "All application policies"
656 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
657
658 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
659 #, fuzzy
660 msgid "Directory Service Email Replication"
661 msgstr ""
662 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
663 "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation\n"
664 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
665 "Verzeichnissdienst E-Mail-Replikation"
666
667 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
668 #, fuzzy
669 msgid "Certificate Request Agent"
670 msgstr ""
671 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
672 "Agent für Zertifikationsanforderung\n"
673 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
674 "Zertifikatsanfrage"
675
676 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
677 #, fuzzy
678 msgid "Lifetime Signing"
679 msgstr ""
680 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
681 "Lebensdauersignatur\n"
682 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
683 "Lebensdauer signieren"
684
685 #: crypt32.rc:167
686 msgid "All issuance policies"
687 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
688
689 #: crypt32.rc:172
690 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
691 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
692
693 #: crypt32.rc:173
694 msgid "Personal"
695 msgstr "Persönlich"
696
697 #: crypt32.rc:174
698 msgid "Intermediate Certification Authorities"
699 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
700
701 #: crypt32.rc:175
702 msgid "Other People"
703 msgstr "Andere Personen"
704
705 #: crypt32.rc:176
706 msgid "Trusted Publishers"
707 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
708
709 #: crypt32.rc:177
710 msgid "Untrusted Certificates"
711 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
712
713 #: crypt32.rc:182
714 msgid "KeyID="
715 msgstr "Schlüsselkennung="
716
717 #: crypt32.rc:183
718 msgid "Certificate Issuer"
719 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
720
721 #: crypt32.rc:184
722 msgid "Certificate Serial Number="
723 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
724
725 #: crypt32.rc:185
726 msgid "Other Name="
727 msgstr "Anderer Name="
728
729 #: crypt32.rc:186
730 msgid "Email Address="
731 msgstr "E-Mail Adresse="
732
733 #: crypt32.rc:187
734 msgid "DNS Name="
735 msgstr "DNS Name="
736
737 #: crypt32.rc:188
738 msgid "Directory Address"
739 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
740
741 #: crypt32.rc:189
742 msgid "URL="
743 msgstr "URL="
744
745 #: crypt32.rc:190
746 msgid "IP Address="
747 msgstr "IP Adresse="
748
749 #: crypt32.rc:191
750 msgid "Mask="
751 msgstr "Maske="
752
753 #: crypt32.rc:192
754 msgid "Registered ID="
755 msgstr "Registrierte Kennung="
756
757 #: crypt32.rc:193
758 msgid "Unknown Key Usage"
759 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
760
761 #: crypt32.rc:194
762 msgid "Subject Type="
763 msgstr "Subject Typ="
764
765 #: crypt32.rc:195
766 msgid "CA"
767 msgstr "Zertifikationsautorität"
768
769 #: crypt32.rc:196
770 msgid "End Entity"
771 msgstr "Endeinheit"
772
773 #: crypt32.rc:197
774 msgid "Path Length Constraint="
775 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
776
777 #: crypt32.rc:199
778 msgid "Information Not Available"
779 msgstr "Information nicht verfügbar"
780
781 #: crypt32.rc:200
782 msgid "Authority Info Access"
783 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
784
785 #: crypt32.rc:201
786 msgid "Access Method="
787 msgstr "Zugriffsmethode="
788
789 #: crypt32.rc:202
790 msgid "OCSP"
791 msgstr "OCSP"
792
793 #: crypt32.rc:203
794 msgid "CA Issuers"
795 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
796
797 #: crypt32.rc:204
798 msgid "Unknown Access Method"
799 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
800
801 #: crypt32.rc:205
802 msgid "Alternative Name"
803 msgstr "Alternativer Name"
804
805 #: crypt32.rc:206
806 msgid "CRL Distribution Point"
807 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
808
809 #: crypt32.rc:207
810 msgid "Distribution Point Name"
811 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
812
813 #: crypt32.rc:208
814 msgid "Full Name"
815 msgstr "Vollständiger Name"
816
817 #: crypt32.rc:209
818 msgid "RDN Name"
819 msgstr "RDN Name"
820
821 #: crypt32.rc:210
822 msgid "CRL Reason="
823 msgstr "CRL Begründung="
824
825 #: crypt32.rc:211
826 msgid "CRL Issuer"
827 msgstr "CRL Ausgeber"
828
829 #: crypt32.rc:212
830 msgid "Key Compromise"
831 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
832
833 #: crypt32.rc:213
834 msgid "CA Compromise"
835 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
836
837 #: crypt32.rc:214
838 msgid "Affiliation Changed"
839 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
840
841 #: crypt32.rc:215
842 msgid "Superseded"
843 msgstr "Ersätzt"
844
845 #: crypt32.rc:216
846 msgid "Operation Ceased"
847 msgstr "Betrieb eingestellt"
848
849 #: crypt32.rc:217
850 msgid "Certificate Hold"
851 msgstr "Zertifikat blockiert"
852
853 #: crypt32.rc:218
854 msgid "Financial Information="
855 msgstr "Finanzinformationen="
856
857 #: crypt32.rc:219
858 msgid "Available"
859 msgstr "Vorhanden"
860
861 #: crypt32.rc:220
862 msgid "Not Available"
863 msgstr "Nicht vorhanden"
864
865 #: crypt32.rc:221
866 msgid "Meets Criteria="
867 msgstr "Kriterien erfüllt="
868
869 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
870 msgid "Yes"
871 msgstr "Ja"
872
873 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
874 msgid "No"
875 msgstr "Nein"
876
877 #: crypt32.rc:224
878 msgid "Digital Signature"
879 msgstr "Digitale Signatur"
880
881 #: crypt32.rc:225
882 msgid "Non-Repudiation"
883 msgstr "Unleugbarkeit"
884
885 #: crypt32.rc:226
886 msgid "Key Encipherment"
887 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
888
889 #: crypt32.rc:227
890 msgid "Data Encipherment"
891 msgstr "Datenverschlüsselung"
892
893 #: crypt32.rc:228
894 msgid "Key Agreement"
895 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
896
897 #: crypt32.rc:229
898 msgid "Certificate Signing"
899 msgstr "Signieren des Zertifikats"
900
901 #: crypt32.rc:230
902 msgid "Off-line CRL Signing"
903 msgstr "Offline Signieren der CRL"
904
905 #: crypt32.rc:231
906 msgid "CRL Signing"
907 msgstr "Signieren der CRL"
908
909 #: crypt32.rc:232
910 msgid "Encipher Only"
911 msgstr "Nur Verschlüsseln"
912
913 #: crypt32.rc:233
914 msgid "Decipher Only"
915 msgstr "Nur Entschlüsseln"
916
917 #: crypt32.rc:234
918 msgid "SSL Client Authentication"
919 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
920
921 #: crypt32.rc:235
922 msgid "SSL Server Authentication"
923 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
924
925 #: crypt32.rc:236
926 msgid "S/MIME"
927 msgstr "S/MIME"
928
929 #: crypt32.rc:237
930 msgid "Signature"
931 msgstr "Signatur"
932
933 #: crypt32.rc:238
934 msgid "SSL CA"
935 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
936
937 #: crypt32.rc:239
938 msgid "S/MIME CA"
939 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
940
941 #: crypt32.rc:240
942 msgid "Signature CA"
943 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
944
945 #: cryptdlg.rc:27
946 msgid "Certificate Policy"
947 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
948
949 #: cryptdlg.rc:28
950 msgid "Policy Identifier: "
951 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
952
953 #: cryptdlg.rc:29
954 msgid "Policy Qualifier Info"
955 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
956
957 #: cryptdlg.rc:30
958 msgid "Policy Qualifier Id="
959 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
960
961 #: cryptdlg.rc:33
962 msgid "Qualifier"
963 msgstr "Qualifizierung"
964
965 #: cryptdlg.rc:34
966 msgid "Notice Reference"
967 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
968
969 #: cryptdlg.rc:35
970 msgid "Organization="
971 msgstr "Organisation="
972
973 #: cryptdlg.rc:36
974 msgid "Notice Number="
975 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
976
977 #: cryptdlg.rc:37
978 msgid "Notice Text="
979 msgstr "Benachrichtigungstext="
980
981 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
982 msgid "Certificate"
983 msgstr "Zertifikat"
984
985 #: cryptui.rc:28
986 msgid "Certificate Information"
987 msgstr "Zertifikatsinformationen"
988
989 #: cryptui.rc:29
990 msgid ""
991 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
992 "altered or corrupted."
993 msgstr ""
994 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
995 "manipuliert."
996
997 #: cryptui.rc:30
998 msgid ""
999 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1000 "trusted root certificate store."
1001 msgstr ""
1002 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1003 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1004 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1005
1006 #: cryptui.rc:31
1007 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1008 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1009
1010 #: cryptui.rc:32
1011 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1012 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1013
1014 #: cryptui.rc:33
1015 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1016 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1017
1018 #: cryptui.rc:34
1019 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1020 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1021
1022 #: cryptui.rc:35
1023 msgid "Issued to: "
1024 msgstr "Ausgestellt für: "
1025
1026 #: cryptui.rc:36
1027 msgid "Issued by: "
1028 msgstr "Ausgestellt von: "
1029
1030 #: cryptui.rc:37
1031 msgid "Valid from "
1032 msgstr "Gültig ab "
1033
1034 #: cryptui.rc:38
1035 msgid " to "
1036 msgstr " bis "
1037
1038 #: cryptui.rc:39
1039 msgid "This certificate has an invalid signature."
1040 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1041
1042 #: cryptui.rc:40
1043 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1044 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1045
1046 #: cryptui.rc:41
1047 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1048 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1049
1050 #: cryptui.rc:42
1051 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1052 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1053
1054 #: cryptui.rc:43
1055 msgid "This certificate is OK."
1056 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1057
1058 #: cryptui.rc:44
1059 msgid "Field"
1060 msgstr "Feld"
1061
1062 #: cryptui.rc:45
1063 msgid "Value"
1064 msgstr "Wert"
1065
1066 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1067 msgid "<All>"
1068 msgstr "<Alle>"
1069
1070 #: cryptui.rc:47
1071 msgid "Version 1 Fields Only"
1072 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1073
1074 #: cryptui.rc:48
1075 msgid "Extensions Only"
1076 msgstr "Nur Erweiterungen"
1077
1078 #: cryptui.rc:49
1079 msgid "Critical Extensions Only"
1080 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1081
1082 #: cryptui.rc:50
1083 msgid "Properties Only"
1084 msgstr "Nur Eigenschaften"
1085
1086 #: cryptui.rc:51
1087 msgid "Version"
1088 msgstr "Version"
1089
1090 #: cryptui.rc:52
1091 msgid "Serial number"
1092 msgstr "Seriennummer"
1093
1094 #: cryptui.rc:53
1095 msgid "Issuer"
1096 msgstr "Aussteller"
1097
1098 #: cryptui.rc:54
1099 msgid "Valid from"
1100 msgstr "Gültig ab"
1101
1102 #: cryptui.rc:55
1103 msgid "Valid to"
1104 msgstr "Gültig bis"
1105
1106 #: cryptui.rc:56
1107 msgid "Subject"
1108 msgstr "Antragsteller"
1109
1110 #: cryptui.rc:57
1111 msgid "Public key"
1112 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1113
1114 #: cryptui.rc:58
1115 msgid "%s (%d bits)"
1116 msgstr "%s (%d Bits)"
1117
1118 #: cryptui.rc:59
1119 msgid "SHA1 hash"
1120 msgstr "SHA1 Hash"
1121
1122 #: cryptui.rc:60
1123 msgid "Enhanced key usage (property)"
1124 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1125
1126 #: cryptui.rc:61
1127 msgid "Friendly name"
1128 msgstr "Angezeigter Name"
1129
1130 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1131 msgid "Description"
1132 msgstr "Beschreibung"
1133
1134 #: cryptui.rc:63
1135 msgid "Certificate Properties"
1136 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1137
1138 #: cryptui.rc:64
1139 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1140 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1141
1142 #: cryptui.rc:65
1143 msgid "The OID you entered already exists."
1144 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1145
1146 #: cryptui.rc:66
1147 msgid "Select Certificate Store"
1148 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1149
1150 #: cryptui.rc:67
1151 msgid "Please select a certificate store."
1152 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1153
1154 #: cryptui.rc:68
1155 msgid "Certificate Import Wizard"
1156 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1157
1158 #: cryptui.rc:69
1159 msgid ""
1160 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1161 "select another file."
1162 msgstr ""
1163 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1164 "Sie eine andere Datei."
1165
1166 #: cryptui.rc:70
1167 msgid "File to Import"
1168 msgstr "Zu importierende Datei"
1169
1170 #: cryptui.rc:71
1171 msgid "Specify the file you want to import."
1172 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1173
1174 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1175 msgid "Certificate Store"
1176 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1177
1178 #: cryptui.rc:73
1179 msgid ""
1180 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1181 "lists, and certificate trust lists."
1182 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1183
1184 #: cryptui.rc:74
1185 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1186 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1187
1188 #: cryptui.rc:75
1189 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1190 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1191
1192 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1193 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1194 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1195
1196 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1197 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1198 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1199
1200 #: cryptui.rc:78
1201 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1202 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1203
1204 #: cryptui.rc:79
1205 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1206 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1207
1208 #: cryptui.rc:80
1209 msgid "All Files (*.*)"
1210 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
1211
1212 #: cryptui.rc:81
1213 msgid "Please select a file."
1214 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1215
1216 #: cryptui.rc:82
1217 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1218 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1219
1220 #: cryptui.rc:83
1221 msgid "Could not open "
1222 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1223
1224 #: cryptui.rc:84
1225 msgid "Determined by the program"
1226 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1227
1228 #: cryptui.rc:85
1229 msgid "Please select a store"
1230 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1231
1232 #: cryptui.rc:86
1233 msgid "Certificate Store Selected"
1234 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1235
1236 #: cryptui.rc:87
1237 msgid "Automatically determined by the program"
1238 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1239
1240 #: cryptui.rc:88
1241 msgid "File"
1242 msgstr "Datei"
1243
1244 #: cryptui.rc:89
1245 msgid "Content"
1246 msgstr "Inhalt"
1247
1248 #: cryptui.rc:91
1249 msgid "Certificate Revocation List"
1250 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1251
1252 #: cryptui.rc:93
1253 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1254 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1255
1256 #: cryptui.rc:94
1257 msgid "Personal Information Exchange"
1258 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1259
1260 #: cryptui.rc:96
1261 msgid "The import was successful."
1262 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1263
1264 #: cryptui.rc:97
1265 msgid "The import failed."
1266 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1267
1268 #: cryptui.rc:98
1269 msgid "Arial"
1270 msgstr "Arial"
1271
1272 #: cryptui.rc:100
1273 msgid "<Advanced Purposes>"
1274 msgstr "<weitere Zwecke>"
1275
1276 #: cryptui.rc:101
1277 msgid "Issued To"
1278 msgstr "Ausgestellt für"
1279
1280 #: cryptui.rc:102
1281 msgid "Issued By"
1282 msgstr "Ausgestellt von"
1283
1284 #: cryptui.rc:103
1285 msgid "Expiration Date"
1286 msgstr "Verfallsdatum"
1287
1288 #: cryptui.rc:104
1289 msgid "Friendly Name"
1290 msgstr "Angezeigter Name"
1291
1292 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1293 msgid "<None>"
1294 msgstr "<Keine>"
1295
1296 #: cryptui.rc:107
1297 msgid ""
1298 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1299 "sign messages with it.\n"
1300 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1301 msgstr ""
1302 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1303 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1304 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1305
1306 #: cryptui.rc:108
1307 msgid ""
1308 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1309 "sign messages with them.\n"
1310 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1311 msgstr ""
1312 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1313 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1314 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1315
1316 #: cryptui.rc:109
1317 msgid ""
1318 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1319 "verify messages signed with it.\n"
1320 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1321 msgstr ""
1322 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1323 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1324 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1325
1326 #: cryptui.rc:110
1327 msgid ""
1328 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1329 "verify messages signed with it.\n"
1330 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1331 msgstr ""
1332 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1333 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1334 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1335
1336 #: cryptui.rc:111
1337 msgid ""
1338 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1339 "trusted.\n"
1340 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1341 msgstr ""
1342 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1343 "sein.\n"
1344 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1345
1346 #: cryptui.rc:112
1347 msgid ""
1348 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1349 "trusted.\n"
1350 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1351 msgstr ""
1352 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1353 "sein.\n"
1354 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1355
1356 #: cryptui.rc:113
1357 msgid ""
1358 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1359 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1360 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1361 msgstr ""
1362 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1363 "vertrauenswürdig sein.\n"
1364 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1365
1366 #: cryptui.rc:114
1367 msgid ""
1368 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1369 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1370 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1371 msgstr ""
1372 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1373 "vertrauenswürdig sein.\n"
1374 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1375
1376 #: cryptui.rc:115
1377 msgid ""
1378 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1379 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1380 msgstr ""
1381 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
1382 "vertrauenswürdig sein.\n"
1383 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
1384
1385 #: cryptui.rc:116
1386 msgid ""
1387 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1388 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1389 msgstr ""
1390 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
1391 "vertrauenswürdig sein.\n"
1392 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1393
1394 #: cryptui.rc:117
1395 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1396 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
1397
1398 #: cryptui.rc:118
1399 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1400 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
1401
1402 #: cryptui.rc:119
1403 msgid "Certificates"
1404 msgstr "Zertifikate"
1405
1406 #: cryptui.rc:121
1407 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1408 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
1409
1410 #: cryptui.rc:122
1411 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1412 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
1413
1414 #: cryptui.rc:123
1415 msgid ""
1416 "Ensures software came from software publisher\n"
1417 "Protects software from alteration after publication"
1418 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
1419
1420 #: cryptui.rc:124
1421 msgid "Protects e-mail messages"
1422 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
1423
1424 #: cryptui.rc:125
1425 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1426 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
1427
1428 #: cryptui.rc:126
1429 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1430 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
1431
1432 #: cryptui.rc:127
1433 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1434 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
1435
1436 #: cryptui.rc:128
1437 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1438 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
1439
1440 #: cryptui.rc:144
1441 msgid "Private Key Archival"
1442 msgstr "Private Schlüsselarchive"
1443
1444 #: cryptui.rc:147
1445 msgid "Certificate Export Wizard"
1446 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1447
1448 #: cryptui.rc:148
1449 msgid "Export Format"
1450 msgstr "Export Format"
1451
1452 #: cryptui.rc:149
1453 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1454 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
1455
1456 #: cryptui.rc:150
1457 msgid "Export Filename"
1458 msgstr "Export Dateiname"
1459
1460 #: cryptui.rc:151
1461 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1462 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
1463
1464 #: cryptui.rc:152
1465 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1466 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
1467
1468 #: cryptui.rc:153
1469 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1470 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
1471
1472 #: cryptui.rc:154
1473 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1474 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
1475
1476 #: cryptui.rc:157
1477 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1478 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
1479
1480 #: cryptui.rc:158
1481 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1482 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
1483
1484 #: cryptui.rc:159
1485 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1486 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
1487
1488 #: cryptui.rc:160
1489 msgid "File Format"
1490 msgstr "Dateiformat"
1491
1492 #: cryptui.rc:161
1493 msgid "Include all certificates in certificate path"
1494 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
1495
1496 #: cryptui.rc:162
1497 msgid "Export keys"
1498 msgstr "Schlüssel exportieren"
1499
1500 #: cryptui.rc:165
1501 msgid "The export was successful."
1502 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
1503
1504 #: cryptui.rc:166
1505 msgid "The export failed."
1506 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
1507
1508 #: cryptui.rc:167
1509 msgid "Export Private Key"
1510 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
1511
1512 #: cryptui.rc:168
1513 msgid ""
1514 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1515 "certificate."
1516 msgstr ""
1517 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
1518 "Zertifikat exportiert wird."
1519
1520 #: cryptui.rc:169
1521 msgid "Enter Password"
1522 msgstr "Passwort eingeben"
1523
1524 #: cryptui.rc:170
1525 msgid "You may password-protect a private key."
1526 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
1527
1528 #: cryptui.rc:171
1529 msgid "The passwords do not match."
1530 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
1531
1532 #: cryptui.rc:172
1533 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1534 msgstr ""
1535 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
1536
1537 #: cryptui.rc:173
1538 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1539 msgstr ""
1540 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
1541
1542 #: devenum.rc:32
1543 msgid "Default DirectSound"
1544 msgstr "Standard DirectSound"
1545
1546 #: devenum.rc:33
1547 msgid "DirectSound: %s"
1548 msgstr "DirectSound: %s"
1549
1550 #: devenum.rc:34
1551 msgid "Default WaveOut Device"
1552 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
1553
1554 #: devenum.rc:35
1555 msgid "Default MidiOut Device"
1556 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
1557
1558 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1559 msgid "&Contents"
1560 msgstr "&Inhalt"
1561
1562 #: hhctrl.rc:28
1563 msgid "I&ndex"
1564 msgstr "I&ndex"
1565
1566 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1567 msgid "&Search"
1568 msgstr "&Suchen"
1569
1570 #: hhctrl.rc:30
1571 msgid "Favor&ites"
1572 msgstr "&Favoriten"
1573
1574 #: hhctrl.rc:35
1575 msgid "Show"
1576 msgstr "Anzeigen"
1577
1578 #: hhctrl.rc:36
1579 msgid "Hide"
1580 msgstr "Verstecken"
1581
1582 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
1583 msgid "Stop"
1584 msgstr "Stopp"
1585
1586 #: hhctrl.rc:38
1587 msgid "Refresh"
1588 msgstr "Aktualisieren"
1589
1590 #: hhctrl.rc:39
1591 msgid "Back"
1592 msgstr "Zurück"
1593
1594 #: hhctrl.rc:40
1595 msgid "Home"
1596 msgstr "Startseite"
1597
1598 #: hhctrl.rc:41
1599 msgid "Sync"
1600 msgstr "Synchronisieren"
1601
1602 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
1603 msgid "Print"
1604 msgstr "Drucken"
1605
1606 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1607 msgid "Options"
1608 msgstr "Einstellungen"
1609
1610 #: hhctrl.rc:44
1611 msgid "Forward"
1612 msgstr "Vorwärts"
1613
1614 #: hhctrl.rc:45
1615 msgid "IDTB_NOTES"
1616 msgstr "IDTB_NOTES"
1617
1618 #: hhctrl.rc:46
1619 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1620 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1621
1622 #: hhctrl.rc:47
1623 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1624 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1625
1626 #: hhctrl.rc:48
1627 msgid "IDTB_CONTENTS"
1628 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1629
1630 #: hhctrl.rc:49
1631 msgid "IDTB_INDEX"
1632 msgstr "IDTB_INDEX"
1633
1634 #: hhctrl.rc:50
1635 msgid "IDTB_SEARCH"
1636 msgstr "IDTB_SEARCH"
1637
1638 #: hhctrl.rc:51
1639 msgid "IDTB_HISTORY"
1640 msgstr "IDTB_HISTORY"
1641
1642 #: hhctrl.rc:52
1643 msgid "IDTB_FAVORITES"
1644 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1645
1646 #: hhctrl.rc:53
1647 msgid "Jump1"
1648 msgstr "Sprung1"
1649
1650 #: hhctrl.rc:54
1651 msgid "Jump2"
1652 msgstr "Sprung2"
1653
1654 #: hhctrl.rc:55
1655 msgid "Customize"
1656 msgstr "Anpassen"
1657
1658 #: hhctrl.rc:56
1659 msgid "Zoom"
1660 msgstr "Vergrößern"
1661
1662 #: hhctrl.rc:57
1663 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1664 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1665
1666 #: hhctrl.rc:58
1667 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1668 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1669
1670 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1671 msgid "Cinepak Video codec"
1672 msgstr "Cinepak Video Codec"
1673
1674 #: inetcpl.rc:28
1675 msgid "Internet Settings"
1676 msgstr "Internet Einstellungen"
1677
1678 #: inetcpl.rc:29
1679 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1680 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
1681
1682 #: jscript.rc:25
1683 msgid "Error converting object to primitive type"
1684 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
1685
1686 #: jscript.rc:26
1687 msgid "Invalid procedure call or argument"
1688 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
1689
1690 #: jscript.rc:27
1691 msgid "Subscript out of range"
1692 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
1693
1694 #: jscript.rc:28
1695 msgid "Automation server can't create object"
1696 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
1697
1698 #: jscript.rc:29
1699 msgid "Object doesn't support this property or method"
1700 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
1701
1702 #: jscript.rc:30
1703 msgid "Object doesn't support this action"
1704 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
1705
1706 #: jscript.rc:31
1707 msgid "Argument not optional"
1708 msgstr "Argument nicht optional"
1709
1710 #: jscript.rc:32
1711 msgid "Syntax error"
1712 msgstr "Syntax Fehler"
1713
1714 #: jscript.rc:33
1715 msgid "Expected ';'"
1716 msgstr "';' erwartet"
1717
1718 #: jscript.rc:34
1719 msgid "Expected '('"
1720 msgstr "'(' erwartet"
1721
1722 #: jscript.rc:35
1723 msgid "Expected ')'"
1724 msgstr "')' erwartet"
1725
1726 #: jscript.rc:36
1727 msgid "Unterminated string constant"
1728 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
1729
1730 #: jscript.rc:37
1731 msgid "Conditional compilation is turned off"
1732 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
1733
1734 #: jscript.rc:40
1735 msgid "Number expected"
1736 msgstr "Nummer erwartet"
1737
1738 #: jscript.rc:38
1739 msgid "Function expected"
1740 msgstr "Funktion erwartet"
1741
1742 #: jscript.rc:39
1743 msgid "'[object]' is not a date object"
1744 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
1745
1746 #: jscript.rc:41
1747 msgid "Object expected"
1748 msgstr "Objekt erwartet"
1749
1750 #: jscript.rc:42
1751 msgid "Illegal assignment"
1752 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
1753
1754 #: jscript.rc:43
1755 msgid "'|' is undefined"
1756 msgstr "'|' nicht definiert"
1757
1758 #: jscript.rc:44
1759 msgid "Boolean object expected"
1760 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
1761
1762 #: jscript.rc:45
1763 msgid "VBArray object expected"
1764 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
1765
1766 #: jscript.rc:46
1767 msgid "JScript object expected"
1768 msgstr "JScript Objekt erwartet"
1769
1770 #: jscript.rc:47
1771 msgid "Syntax error in regular expression"
1772 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
1773
1774 #: jscript.rc:48
1775 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1776 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
1777
1778 #: jscript.rc:49
1779 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1780 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
1781
1782 #: jscript.rc:50
1783 msgid "Array object expected"
1784 msgstr "Array Objekt erwartet"
1785
1786 #: localspl.rc:28 localui.rc:28
1787 msgid "Local Port"
1788 msgstr "Lokaler Anschluss"
1789
1790 #: localspl.rc:29
1791 msgid "Local Monitor"
1792 msgstr "Lokaler Monitor"
1793
1794 #: localui.rc:29
1795 msgid "'%s' is not a valid port name"
1796 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
1797
1798 #: localui.rc:30
1799 msgid "Port %s already exists"
1800 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
1801
1802 #: localui.rc:31
1803 msgid "This port has no options to configure"
1804 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
1805
1806 #: mapi32.rc:28
1807 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1808 msgstr ""
1809 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
1810 "installiert haben."
1811
1812 #: mapi32.rc:29
1813 msgid "Send Mail"
1814 msgstr "E-Mail senden"
1815
1816 #: mpr.rc:27
1817 msgid "Entire Network"
1818 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
1819
1820 #: msi.rc:27
1821 msgid ""
1822 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1823 "file path and try again."
1824 msgstr ""
1825 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
1826 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
1827
1828 #: msi.rc:28
1829 msgid "path %s not found"
1830 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
1831
1832 #: msi.rc:29
1833 msgid "insert disk %s"
1834 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
1835
1836 #: msi.rc:30
1837 msgid ""
1838 "Windows Installer %s\n"
1839 "\n"
1840 "Usage:\n"
1841 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1842 "\n"
1843 "Install a product:\n"
1844 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1845 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1846 "\t/a package [property]\n"
1847 "Repair an installation:\n"
1848 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1849 "Uninstall a product:\n"
1850 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1851 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1852 "Advertise a product:\n"
1853 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1854 "Apply a patch:\n"
1855 "\t/p patchpackage [property]\n"
1856 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1857 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1858 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1859 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1860 "Register MSI Service:\n"
1861 "\t/y\n"
1862 "Unregister MSI Service:\n"
1863 "\t/z\n"
1864 "Display this help:\n"
1865 "\t/help\n"
1866 "\t/?\n"
1867 msgstr ""
1868 "Windows Installer %s\n"
1869 "\n"
1870 "Benutzung:\n"
1871 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
1872 "\n"
1873 "Produkt installieren:\n"
1874 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
1875 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
1876 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
1877 "Installation reparieren:\n"
1878 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
1879 "Produkt deinstallieren:\n"
1880 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
1881 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
1882 "Produkt ankündigen:\n"
1883 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
1884 "Patch integrieren:\n"
1885 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
1886 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
1887 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
1888 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
1889 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1890 "MSI Service registrieren:\n"
1891 "\t/y\n"
1892 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
1893 "\t/z\n"
1894 "Hilfe anzeigen:\n"
1895 "\t/help\n"
1896 "\t/?\n"
1897
1898 #: msi.rc:57
1899 msgid "enter which folder contains %s"
1900 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
1901
1902 #: msi.rc:58
1903 msgid "install source for feature missing"
1904 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
1905
1906 #: msi.rc:59
1907 msgid "network drive for feature missing"
1908 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
1909
1910 #: msi.rc:60
1911 msgid "feature from:"
1912 msgstr "Feature von:"
1913
1914 #: msi.rc:61
1915 msgid "choose which folder contains %s"
1916 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
1917
1918 #: msrle32.rc:27
1919 msgid "WINE-MS-RLE"
1920 msgstr "WINE-MS-RLE"
1921
1922 #: msrle32.rc:28
1923 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1924 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
1925
1926 #: msrle32.rc:29
1927 msgid ""
1928 "Wine MS-RLE video codec\n"
1929 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1930 msgstr ""
1931 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
1932 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1933
1934 #: msvidc32.rc:25
1935 msgid "MS-CRAM"
1936 msgstr "MS-CRAM"
1937
1938 #: msvidc32.rc:26
1939 msgid "Wine Video 1 video codec"
1940 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
1941
1942 #: oleaut32.rc:27
1943 msgid "True"
1944 msgstr "Wahr"
1945
1946 #: oleaut32.rc:28
1947 msgid "False"
1948 msgstr "Falsch"
1949
1950 #: oleaut32.rc:31
1951 msgid "On"
1952 msgstr "Ein"
1953
1954 #: oleaut32.rc:32
1955 msgid "Off"
1956 msgstr "Aus"
1957
1958 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1959 msgid "Default"
1960 msgstr "Standard"
1961
1962 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1963 msgid "&Back"
1964 msgstr "&Zurück"
1965
1966 #: shdoclc.rc:39
1967 msgid "F&orward"
1968 msgstr "V&orwärts"
1969
1970 #: shdoclc.rc:41
1971 msgid "&Save Background As..."
1972 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
1973
1974 #: shdoclc.rc:42
1975 msgid "Set As Back&ground"
1976 msgstr "Als Hintergrund"
1977
1978 #: shdoclc.rc:43
1979 msgid "&Copy Background"
1980 msgstr "Hintergrund &kopieren"
1981
1982 #: shdoclc.rc:44
1983 msgid "Set as &Desktop Item"
1984 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
1985
1986 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1987 msgid "Select &All"
1988 msgstr "Alles &auswählen"
1989
1990 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1991 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
1992 msgid "&Paste"
1993 msgstr "E&infügen"
1994
1995 #: shdoclc.rc:49
1996 msgid "Create Shor&tcut"
1997 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
1998
1999 #: shdoclc.rc:50
2000 msgid "Add to &Favorites"
2001 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen"
2002
2003 #: shdoclc.rc:51
2004 msgid "&View Source"
2005 msgstr "&Quelltextansicht"
2006
2007 #: shdoclc.rc:53
2008 msgid "&Encoding"
2009 msgstr "&Textkodierung"
2010
2011 #: shdoclc.rc:55
2012 msgid "Pr&int"
2013 msgstr "&Drucken"
2014
2015 #: shdoclc.rc:56
2016 msgid "&Refresh"
2017 msgstr "A&ktualisieren"
2018
2019 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2020 msgid "&Properties"
2021 msgstr "&Eigenschaften"
2022
2023 #: shdoclc.rc:62
2024 msgid "Image"
2025 msgstr "Bild"
2026
2027 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2028 msgid "&Open Link"
2029 msgstr "&Öffne Verweis"
2030
2031 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2032 msgid "Open Link in &New Window"
2033 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
2034
2035 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2036 msgid "Save Target &As..."
2037 msgstr "Speichere &Ziel als..."
2038
2039 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2040 msgid "&Print Target"
2041 msgstr "&Drucke Ziel"
2042
2043 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2044 msgid "S&how Picture"
2045 msgstr "Zeige B&ild"
2046
2047 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2048 msgid "&Save Picture As..."
2049 msgstr "Speichere &Bild als..."
2050
2051 #: shdoclc.rc:71
2052 msgid "&E-mail Picture..."
2053 msgstr "&Versende Bild..."
2054
2055 #: shdoclc.rc:72
2056 msgid "Pr&int Picture..."
2057 msgstr "D&rucke Bild..."
2058
2059 #: shdoclc.rc:73
2060 msgid "&Go to My Pictures"
2061 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
2062
2063 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2064 msgid "Set as Back&ground"
2065 msgstr "Als Hintergrund"
2066
2067 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2068 msgid "Set as &Desktop Item..."
2069 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
2070
2071 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2072 #: wordpad.rc:101
2073 msgid "Cu&t"
2074 msgstr "Aus&schneiden"
2075
2076 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2077 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2078 msgid "&Copy"
2079 msgstr "&Kopieren"
2080
2081 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2082 msgid "Copy Shor&tcut"
2083 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
2084
2085 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2086 msgid "Add to &Favorites..."
2087 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
2088
2089 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2090 msgid "P&roperties"
2091 msgstr "&Eigenschaften"
2092
2093 #: shdoclc.rc:88
2094 msgid "Control"
2095 msgstr "Steuerung"
2096
2097 #: shdoclc.rc:90
2098 msgid "&Undo"
2099 msgstr "&Rückgängig"
2100
2101 #: shdoclc.rc:95
2102 msgid "&Delete"
2103 msgstr "&Löschen"
2104
2105 #: shdoclc.rc:101
2106 msgid "Table"
2107 msgstr "Tabelle"
2108
2109 #: shdoclc.rc:103
2110 msgid "&Select"
2111 msgstr "&Auswählen"
2112
2113 #: shdoclc.rc:105
2114 msgid "&Cell"
2115 msgstr "&Zelle"
2116
2117 #: shdoclc.rc:106
2118 msgid "&Row"
2119 msgstr "Zei&le"
2120
2121 #: shdoclc.rc:107
2122 msgid "&Column"
2123 msgstr "&Spalte"
2124
2125 #: shdoclc.rc:108
2126 msgid "&Table"
2127 msgstr "&Tabelle"
2128
2129 #: shdoclc.rc:112
2130 msgid "&Cell Properties"
2131 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
2132
2133 #: shdoclc.rc:113
2134 msgid "&Table Properties"
2135 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
2136
2137 #: shdoclc.rc:116
2138 msgid "1DSite Select"
2139 msgstr "1DSeiten Auswahl"
2140
2141 #: shdoclc.rc:120
2142 msgid "Paste"
2143 msgstr "Ein&fügen"
2144
2145 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2146 msgid "&Print"
2147 msgstr "&Drucken"
2148
2149 #: shdoclc.rc:126
2150 msgid "Anchor"
2151 msgstr "Anker"
2152
2153 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2154 msgid "&Open"
2155 msgstr "Ö&ffnen"
2156
2157 #: shdoclc.rc:129
2158 msgid "Open in &New Window"
2159 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
2160
2161 #: shdoclc.rc:133
2162 msgid "Cut"
2163 msgstr "Aus&schneiden"
2164
2165 #: shdoclc.rc:144
2166 msgid "Context Unknown"
2167 msgstr "Context Unknown"
2168
2169 #: shdoclc.rc:149
2170 msgid "DYNSRC Image"
2171 msgstr "DYNSRC Bild"
2172
2173 #: shdoclc.rc:157
2174 msgid "&Save Video As..."
2175 msgstr "Speichere &Video als..."
2176
2177 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2178 msgid "Play"
2179 msgstr "Abspielen"
2180
2181 #: shdoclc.rc:174
2182 msgid "ART Image"
2183 msgstr "ART Bild"
2184
2185 #: shdoclc.rc:195
2186 msgid "Rewind"
2187 msgstr "Rückspulen"
2188
2189 #: shdoclc.rc:201
2190 msgid "Debug"
2191 msgstr "Debug"
2192
2193 #: shdoclc.rc:203
2194 msgid "Trace Tags"
2195 msgstr "Trace Tags"
2196
2197 #: shdoclc.rc:204
2198 msgid "Resource Failures"
2199 msgstr "Resource Failures"
2200
2201 #: shdoclc.rc:205
2202 msgid "Dump Tracking Info"
2203 msgstr "Dump Tracking Info"
2204
2205 #: shdoclc.rc:206
2206 msgid "Debug Break"
2207 msgstr "Debug Break"
2208
2209 #: shdoclc.rc:207
2210 msgid "Debug View"
2211 msgstr "Debug View"
2212
2213 #: shdoclc.rc:208
2214 msgid "Dump Tree"
2215 msgstr "Dump Tree"
2216
2217 #: shdoclc.rc:209
2218 msgid "Dump Lines"
2219 msgstr "Dump Lines"
2220
2221 #: shdoclc.rc:210
2222 msgid "Dump DisplayTree"
2223 msgstr "Dump Displaytree"
2224
2225 #: shdoclc.rc:211
2226 msgid "Dump FormatCaches"
2227 msgstr "Dump FormatCaches"
2228
2229 #: shdoclc.rc:212
2230 msgid "Dump LayoutRects"
2231 msgstr "Dump LayoutRects"
2232
2233 #: shdoclc.rc:213
2234 msgid "Memory Monitor"
2235 msgstr "Memory Monitor"
2236
2237 #: shdoclc.rc:214
2238 msgid "Performance Meters"
2239 msgstr "Performance Meters"
2240
2241 #: shdoclc.rc:215
2242 msgid "Save HTML"
2243 msgstr "Save HTML"
2244
2245 #: shdoclc.rc:217
2246 msgid "&Browse View"
2247 msgstr "&Browse View"
2248
2249 #: shdoclc.rc:218
2250 msgid "&Edit View"
2251 msgstr "&Edit View"
2252
2253 #: shdoclc.rc:221
2254 msgid "Vertical Scrollbar"
2255 msgstr "Vertikale Scrollbar"
2256
2257 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2258 msgid "Scroll Here"
2259 msgstr "Scrolle hier"
2260
2261 #: shdoclc.rc:225
2262 msgid "Top"
2263 msgstr "Oben"
2264
2265 #: shdoclc.rc:226
2266 msgid "Bottom"
2267 msgstr "Unten"
2268
2269 #: shdoclc.rc:228
2270 msgid "Page Up"
2271 msgstr "Seite hoch"
2272
2273 #: shdoclc.rc:229
2274 msgid "Page Down"
2275 msgstr "Seite runter"
2276
2277 #: shdoclc.rc:231
2278 msgid "Scroll Up"
2279 msgstr "Scrolle hoch"
2280
2281 #: shdoclc.rc:232
2282 msgid "Scroll Down"
2283 msgstr "Scrolle runter"
2284
2285 #: shdoclc.rc:235
2286 msgid "Horizontal Scrollbar"
2287 msgstr "Horizontale Scrollbar"
2288
2289 #: shdoclc.rc:239
2290 msgid "Left Edge"
2291 msgstr "Linke Ecke"
2292
2293 #: shdoclc.rc:240
2294 msgid "Right Edge"
2295 msgstr "Rechte Ecke"
2296
2297 #: shdoclc.rc:242
2298 msgid "Page Left"
2299 msgstr "Seite links"
2300
2301 #: shdoclc.rc:243
2302 msgid "Page Right"
2303 msgstr "Seite rechts"
2304
2305 #: shdoclc.rc:245
2306 msgid "Scroll Left"
2307 msgstr "Scrolle links"
2308
2309 #: shdoclc.rc:246
2310 msgid "Scroll Right"
2311 msgstr "Scrolle rechts"
2312
2313 #: shdoclc.rc:25
2314 msgid "Wine Internet Explorer"
2315 msgstr "Wine Internet Explorer"
2316
2317 #: shdoclc.rc:30
2318 msgid "&w&bPage &p"
2319 msgstr "&w&bSeite &p"
2320
2321 #: shdoclc.rc:31
2322 msgid "&u&b&d"
2323 msgstr "&u&b&d"
2324
2325 #: winmm.rc:28
2326 msgid "The specified command was carried out."
2327 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
2328
2329 #: winmm.rc:29
2330 msgid "Undefined external error."
2331 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
2332
2333 #: winmm.rc:30
2334 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2335 msgstr ""
2336 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
2337 "für Ihr System."
2338
2339 #: winmm.rc:31
2340 msgid "The driver was not enabled."
2341 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
2342
2343 #: winmm.rc:32
2344 msgid ""
2345 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2346 "again."
2347 msgstr ""
2348 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
2349 "versuchen Sie es erneut."
2350
2351 #: winmm.rc:33
2352 msgid "The specified device handle is invalid."
2353 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
2354
2355 #: winmm.rc:34
2356 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2357 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
2358
2359 #: winmm.rc:35
2360 msgid ""
2361 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2362 "increase available memory, and then try again."
2363 msgstr ""
2364 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
2365 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
2366
2367 #: winmm.rc:36
2368 msgid ""
2369 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2370 "which functions and messages the driver supports."
2371 msgstr ""
2372 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
2373 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
2374
2375 #: winmm.rc:37
2376 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2377 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
2378
2379 #: winmm.rc:38
2380 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2381 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
2382
2383 #: winmm.rc:39
2384 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2385 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
2386
2387 #: winmm.rc:42
2388 msgid ""
2389 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2390 "Capabilities function to determine the supported formats"
2391 msgstr ""
2392 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
2393 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
2394 "ermitteln."
2395
2396 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2397 msgid ""
2398 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2399 "device, or wait until the data is finished playing."
2400 msgstr ""
2401 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
2402 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
2403 "Daten mehr wiedergegeben werden."
2404
2405 #: winmm.rc:44
2406 msgid ""
2407 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2408 "header, and then try again."
2409 msgstr ""
2410 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
2411 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
2412
2413 #: winmm.rc:45
2414 msgid ""
2415 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2416 "and then try again."
2417 msgstr ""
2418 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
2419 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
2420
2421 #: winmm.rc:48
2422 msgid ""
2423 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2424 "header, and then try again."
2425 msgstr ""
2426 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
2427 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
2428
2429 #: winmm.rc:50
2430 msgid ""
2431 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2432 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2433 msgstr ""
2434 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
2435 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
2436
2437 #: winmm.rc:51
2438 msgid ""
2439 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2440 "transmitted, and then try again."
2441 msgstr ""
2442 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
2443 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
2444
2445 #: winmm.rc:52
2446 msgid ""
2447 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2448 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2449 msgstr ""
2450 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
2451 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
2452
2453 #: winmm.rc:53
2454 msgid ""
2455 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2456 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2457 msgstr ""
2458 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
2459 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
2460
2461 #: winmm.rc:56
2462 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2463 msgstr ""
2464 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
2465 "das MCI - Gerät öffnen."
2466
2467 #: winmm.rc:57
2468 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2469 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
2470
2471 #: winmm.rc:58
2472 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2473 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
2474
2475 #: winmm.rc:59
2476 msgid ""
2477 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2478 "or contact the device manufacturer."
2479 msgstr ""
2480 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
2481 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
2482
2483 #: winmm.rc:60
2484 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2485 msgstr ""
2486 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
2487
2488 #: winmm.rc:61
2489 msgid ""
2490 "Not enough memory available for this task.\n"
2491 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2492 "again."
2493 msgstr ""
2494 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
2495 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
2496
2497 #: winmm.rc:62
2498 msgid ""
2499 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2500 "unique alias."
2501 msgstr ""
2502 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
2503 "Sie einen eindeutigen Alias"
2504
2505 #: winmm.rc:63
2506 msgid ""
2507 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2508 msgstr ""
2509 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
2510
2511 #: winmm.rc:64
2512 msgid "No command was specified."
2513 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
2514
2515 #: winmm.rc:65
2516 msgid ""
2517 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2518 "size of the buffer."
2519 msgstr ""
2520 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
2521 "Puffergröße."
2522
2523 #: winmm.rc:66
2524 msgid ""
2525 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2526 "one."
2527 msgstr ""
2528 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
2529 "bereit."
2530
2531 #: winmm.rc:67
2532 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2533 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
2534
2535 #: winmm.rc:68
2536 msgid ""
2537 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2538 "manufacturer about obtaining a new driver."
2539 msgstr ""
2540 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
2541 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
2542
2543 #: winmm.rc:69
2544 msgid ""
2545 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2546 "manufacturer about obtaining a new driver."
2547 msgstr ""
2548 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
2549 "einem neuen Treiber."
2550
2551 #: winmm.rc:70
2552 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2553 msgstr ""
2554 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
2555
2556 #: winmm.rc:71
2557 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2558 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
2559
2560 #: winmm.rc:72
2561 msgid ""
2562 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2563 msgstr ""
2564 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
2565 "und Dateiname richtig sind."
2566
2567 #: winmm.rc:73
2568 msgid "The device driver is not ready."
2569 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
2570
2571 #: winmm.rc:74
2572 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2573 msgstr ""
2574 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
2575 "starten."
2576
2577 #: winmm.rc:75
2578 msgid ""
2579 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2580 "access error."
2581 msgstr ""
2582 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
2583 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
2584
2585 #: winmm.rc:76
2586 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2587 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
2588
2589 #: winmm.rc:77
2590 msgid ""
2591 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2592 "separately to determine which devices caused the error"
2593 msgstr ""
2594 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
2595 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
2596 "verursachte."
2597
2598 #: winmm.rc:78
2599 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2600 msgstr ""
2601 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
2602
2603 #: winmm.rc:79
2604 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2605 msgstr ""
2606 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
2607 "Befehl."
2608
2609 #: winmm.rc:80
2610 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2611 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
2612
2613 #: winmm.rc:81
2614 msgid ""
2615 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2616 "still connected to the network."
2617 msgstr ""
2618 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
2619 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
2620 "besteht."
2621
2622 #: winmm.rc:82
2623 msgid ""
2624 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2625 "device name is spelled correctly."
2626 msgstr ""
2627 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
2628 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
2629
2630 #: winmm.rc:83
2631 msgid ""
2632 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2633 "again."
2634 msgstr ""
2635 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
2636 "versuchen Sie es erneut."
2637
2638 #: winmm.rc:84
2639 msgid ""
2640 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2641 "alias."
2642 msgstr ""
2643 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
2644 "einen eindeutigen Alias."
2645
2646 #: winmm.rc:85
2647 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2648 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
2649
2650 #: winmm.rc:86
2651 msgid ""
2652 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2653 "parameter with each 'open' command."
2654 msgstr ""
2655 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
2656 "jedem 'open' - Befehl."
2657
2658 #: winmm.rc:87
2659 msgid ""
2660 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2661 "Please supply one."
2662 msgstr ""
2663 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
2664 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
2665
2666 #: winmm.rc:88
2667 msgid ""
2668 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2669 "documentation for valid formats."
2670 msgstr ""
2671 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
2672 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
2673
2674 #: winmm.rc:89
2675 msgid ""
2676 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2677 "supply one."
2678 msgstr ""
2679 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
2680 "eins an."
2681
2682 #: winmm.rc:90
2683 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2684 msgstr ""
2685 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
2686
2687 #: winmm.rc:91
2688 msgid ""
2689 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2690 "may be corrupt, or not in the correct format."
2691 msgstr ""
2692 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
2693 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
2694
2695 #: winmm.rc:92
2696 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2697 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
2698
2699 #: winmm.rc:93
2700 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2701 msgstr ""
2702 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
2703 "Dateinamen an."
2704
2705 #: winmm.rc:94
2706 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2707 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
2708
2709 #: winmm.rc:95
2710 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2711 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
2712
2713 #: winmm.rc:96
2714 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2715 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
2716
2717 #: winmm.rc:97
2718 msgid ""
2719 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2720 "sequence, and then try again."
2721 msgstr ""
2722 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
2723 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
2724
2725 #: winmm.rc:98
2726 msgid ""
2727 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2728 "the device is closed, and then try again."
2729 msgstr ""
2730 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
2731 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
2732
2733 #: winmm.rc:99
2734 msgid ""
2735 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2736 "characters, followed by a period and an extension."
2737 msgstr ""
2738 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
2739 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
2740
2741 #: winmm.rc:100
2742 msgid ""
2743 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2744 msgstr ""
2745 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
2746 "erlaubt."
2747
2748 #: winmm.rc:101
2749 msgid ""
2750 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2751 "in Control Panel to install the device."
2752 msgstr ""
2753 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
2754 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
2755
2756 #: winmm.rc:102
2757 msgid ""
2758 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2759 "restarting your computer."
2760 msgstr ""
2761 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
2762 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
2763
2764 #: winmm.rc:103
2765 msgid ""
2766 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2767 "cannot change directories."
2768 msgstr ""
2769 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
2770 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
2771
2772 #: winmm.rc:104
2773 msgid ""
2774 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2775 "change drives."
2776 msgstr ""
2777 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
2778 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
2779
2780 #: winmm.rc:105
2781 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2782 msgstr ""
2783 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
2784
2785 #: winmm.rc:106
2786 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2787 msgstr ""
2788 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
2789
2790 #: winmm.rc:107
2791 msgid ""
2792 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2793 msgstr ""
2794 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
2795 "Sie einen an."
2796
2797 #: winmm.rc:108
2798 msgid ""
2799 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2800 "until a wave device is free, and then try again."
2801 msgstr ""
2802 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
2803 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
2804 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
2805
2806 #: winmm.rc:109
2807 msgid ""
2808 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2809 "until the device is free, and then try again."
2810 msgstr ""
2811 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
2812 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
2813 "Vorgang."
2814
2815 #: winmm.rc:110
2816 msgid ""
2817 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2818 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2819 msgstr ""
2820 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
2821 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
2822 "Vorgang."
2823
2824 #: winmm.rc:111
2825 msgid ""
2826 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2827 "until the device is free, and then try again."
2828 msgstr ""
2829 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
2830 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
2831 "Vorgang."
2832
2833 #: winmm.rc:112
2834 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2835 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
2836
2837 #: winmm.rc:113
2838 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2839 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
2840
2841 #: winmm.rc:114
2842 msgid ""
2843 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2844 "the Drivers option to install the wave device."
2845 msgstr ""
2846 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
2847 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
2848 "um ein Waveformgerät zu installieren."
2849
2850 #: winmm.rc:115
2851 msgid ""
2852 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2853 "format."
2854 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
2855
2856 #: winmm.rc:116
2857 msgid ""
2858 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2859 "the Drivers option to install the wave device."
2860 msgstr ""
2861 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
2862 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
2863 "um ein Waveformgerät zu installieren."
2864
2865 #: winmm.rc:117
2866 msgid ""
2867 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2868 "format."
2869 msgstr ""
2870 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
2871 "Dateiformat nicht."
2872
2873 #: winmm.rc:122
2874 msgid ""
2875 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2876 "You can't use them together."
2877 msgstr ""
2878 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
2879 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
2880
2881 #: winmm.rc:124
2882 msgid ""
2883 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2884 "again."
2885 msgstr ""
2886 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
2887 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
2888
2889 #: winmm.rc:127
2890 msgid ""
2891 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2892 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2893 msgstr ""
2894 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
2895 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
2896 "installieren."
2897
2898 #: winmm.rc:125
2899 msgid ""
2900 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2901 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2902 "setup."
2903 msgstr ""
2904 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
2905 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
2906 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
2907
2908 #: winmm.rc:126
2909 msgid "An error occurred with the specified port."
2910 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
2911
2912 #: winmm.rc:129
2913 msgid ""
2914 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2915 "these applications; then, try again."
2916 msgstr ""
2917 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
2918 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
2919
2920 #: winmm.rc:128
2921 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2922 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
2923
2924 #: winmm.rc:123
2925 msgid ""
2926 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2927 "Control Panel to install a MIDI driver."
2928 msgstr ""
2929 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
2930 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
2931 "installieren."
2932
2933 #: winmm.rc:118
2934 msgid "There is no display window."
2935 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
2936
2937 #: winmm.rc:119
2938 msgid "Could not create or use window."
2939 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
2940
2941 #: winmm.rc:120
2942 msgid ""
2943 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2944 "check your disk or network connection."
2945 msgstr ""
2946 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
2947 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
2948
2949 #: winmm.rc:121
2950 msgid ""
2951 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2952 "are still connected to the network."
2953 msgstr ""
2954 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
2955 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
2956 "noch besteht."
2957
2958 #: wldap32.rc:27
2959 msgid "Success"
2960 msgstr "Erfolgreich"
2961
2962 #: wldap32.rc:28
2963 msgid "Operations Error"
2964 msgstr "Operationsfehler"
2965
2966 #: wldap32.rc:29
2967 msgid "Protocol Error"
2968 msgstr "Protokollfehler"
2969
2970 #: wldap32.rc:30
2971 msgid "Time Limit Exceeded"
2972 msgstr "Zeitlimit überschritten"
2973
2974 #: wldap32.rc:31
2975 msgid "Size Limit Exceeded"
2976 msgstr "Größenlimit überschritten"
2977
2978 #: wldap32.rc:32
2979 msgid "Compare False"
2980 msgstr "Vergleich falsch"
2981
2982 #: wldap32.rc:33
2983 msgid "Compare True"
2984 msgstr "Vergleich wahr"
2985
2986 #: wldap32.rc:34
2987 msgid "Authentication Method Not Supported"
2988 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
2989
2990 #: wldap32.rc:35
2991 msgid "Strong Authentication Required"
2992 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
2993
2994 #: wldap32.rc:36
2995 msgid "Referral (v2)"
2996 msgstr "Weiterleitung (v2)"
2997
2998 #: wldap32.rc:37
2999 msgid "Referral"
3000 msgstr "Weiterleitung"
3001
3002 #: wldap32.rc:38
3003 msgid "Administration Limit Exceeded"
3004 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
3005
3006 #: wldap32.rc:39
3007 msgid "Unavailable Critical Extension"
3008 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
3009
3010 #: wldap32.rc:40
3011 msgid "Confidentiality Required"
3012 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
3013
3014 #: wldap32.rc:43
3015 msgid "No Such Attribute"
3016 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
3017
3018 #: wldap32.rc:44
3019 msgid "Undefined Type"
3020 msgstr "Nicht definierter Typ"
3021
3022 #: wldap32.rc:45
3023 msgid "Inappropriate Matching"
3024 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
3025
3026 #: wldap32.rc:46
3027 msgid "Constraint Violation"
3028 msgstr "Restriktionsverletzung"
3029
3030 #: wldap32.rc:47
3031 msgid "Attribute Or Value Exists"
3032 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
3033
3034 #: wldap32.rc:48
3035 msgid "Invalid Syntax"
3036 msgstr "Ungültige Syntax"
3037
3038 #: wldap32.rc:59
3039 msgid "No Such Object"
3040 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
3041
3042 #: wldap32.rc:60
3043 msgid "Alias Problem"
3044 msgstr "Aliasproblem"
3045
3046 #: wldap32.rc:61
3047 msgid "Invalid DN Syntax"
3048 msgstr "Ungültige DN Syntax"
3049
3050 #: wldap32.rc:62
3051 msgid "Is Leaf"
3052 msgstr "Endknoten"
3053
3054 #: wldap32.rc:63
3055 msgid "Alias Dereference Problem"
3056 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
3057
3058 #: wldap32.rc:75
3059 msgid "Inappropriate Authentication"
3060 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
3061
3062 #: wldap32.rc:76
3063 msgid "Invalid Credentials"
3064 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
3065
3066 #: wldap32.rc:77
3067 msgid "Insufficient Rights"
3068 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
3069
3070 #: wldap32.rc:78
3071 msgid "Busy"
3072 msgstr "Beschäftigt"
3073
3074 #: wldap32.rc:79
3075 msgid "Unavailable"
3076 msgstr "Nicht verfügbar"
3077
3078 #: wldap32.rc:80
3079 msgid "Unwilling To Perform"
3080 msgstr "Ausführung verweigert"
3081
3082 #: wldap32.rc:81
3083 msgid "Loop Detected"
3084 msgstr "Schleife erkannt"
3085
3086 #: wldap32.rc:87
3087 msgid "Sort Control Missing"
3088 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
3089
3090 #: wldap32.rc:88
3091 msgid "Index range error"
3092 msgstr "Indexbereichsfehler"
3093
3094 #: wldap32.rc:91
3095 msgid "Naming Violation"
3096 msgstr "Bennenungsverletzung"
3097
3098 #: wldap32.rc:92
3099 msgid "Object Class Violation"
3100 msgstr "Objektklasse verletzt"
3101
3102 #: wldap32.rc:93
3103 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3104 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
3105
3106 #: wldap32.rc:94
3107 msgid "Not allowed on RDN"
3108 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
3109
3110 #: wldap32.rc:95
3111 msgid "Already Exists"
3112 msgstr "Bereits vorhanden"
3113
3114 #: wldap32.rc:96
3115 msgid "No Object Class Mods"
3116 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
3117
3118 #: wldap32.rc:97
3119 msgid "Results Too Large"
3120 msgstr "Ergebnisse zu groß"
3121
3122 #: wldap32.rc:98
3123 msgid "Affects Multiple DSAs"
3124 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
3125
3126 #: wldap32.rc:107
3127 msgid "Other"
3128 msgstr "Andere"
3129
3130 #: wldap32.rc:108
3131 msgid "Server Down"
3132 msgstr "Server heruntergefahren"
3133
3134 #: wldap32.rc:109
3135 msgid "Local Error"
3136 msgstr "Lokaler Fehler"
3137
3138 #: wldap32.rc:110
3139 msgid "Encoding Error"
3140 msgstr "Kodierungsfehler"
3141
3142 #: wldap32.rc:111
3143 msgid "Decoding Error"
3144 msgstr "Dekodierungsfehler"
3145
3146 #: wldap32.rc:112
3147 msgid "Timeout"
3148 msgstr "Zeitüberschreitung"
3149
3150 #: wldap32.rc:113
3151 msgid "Auth Unknown"
3152 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
3153
3154 #: wldap32.rc:114
3155 msgid "Filter Error"
3156 msgstr "Filterfehler"
3157
3158 #: wldap32.rc:115
3159 msgid "User Cancelled"
3160 msgstr "Benutzerabbruch"
3161
3162 #: wldap32.rc:116
3163 msgid "Parameter Error"
3164 msgstr "Parameterfehler"
3165
3166 #: wldap32.rc:117
3167 msgid "No Memory"
3168 msgstr "Nicht genügend Speicher"
3169
3170 #: wldap32.rc:118
3171 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3172 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
3173
3174 #: wldap32.rc:119
3175 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3176 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
3177
3178 #: wldap32.rc:120
3179 msgid "Specified control was not found in message"
3180 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
3181
3182 #: wldap32.rc:121
3183 msgid "No result present in message"
3184 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
3185
3186 #: wldap32.rc:122
3187 msgid "More results returned"
3188 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
3189
3190 #: wldap32.rc:123
3191 msgid "Loop while handling referrals"
3192 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
3193
3194 #: wldap32.rc:124
3195 msgid "Referral hop limit exceeded"
3196 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
3197
3198 #: clock.rc:29
3199 msgid "Ana&log"
3200 msgstr "Ana&log"
3201
3202 #: clock.rc:30
3203 msgid "Digi&tal"
3204 msgstr "Digi&tal"
3205
3206 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3207 msgid "&Font..."
3208 msgstr "Schrift&art..."
3209
3210 #: clock.rc:34
3211 msgid "&Without Titlebar"
3212 msgstr "&Ohne Titelleiste"
3213
3214 #: clock.rc:36
3215 msgid "&Seconds"
3216 msgstr "&Sekunden"
3217
3218 #: clock.rc:37
3219 msgid "&Date"
3220 msgstr "&Datum"
3221
3222 #: clock.rc:39
3223 msgid "&Always on Top"
3224 msgstr "&Immer im Vordergrund"
3225
3226 #: clock.rc:41
3227 msgid "Inf&o"
3228 msgstr "Inf&o"
3229
3230 #: clock.rc:42
3231 msgid "&About Clock..."
3232 msgstr "&Über Uhr..."
3233
3234 #: clock.rc:48
3235 msgid "Clock"
3236 msgstr "Uhr"
3237
3238 #: cmd.rc:30
3239 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3240 msgstr "ATTRIB zeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften.\n"
3241
3242 #: cmd.rc:38
3243 msgid ""
3244 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3245 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3246 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3247 "called procedure.\n"
3248 "\n"
3249 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3250 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3251 msgstr ""
3252 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
3253 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
3254 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
3255 "kann\n"
3256 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
3257 "\n"
3258 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
3259 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
3260
3261 #: cmd.rc:41
3262 msgid ""
3263 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3264 "default directory.\n"
3265 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
3266
3267 #: cmd.rc:42
3268 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3269 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
3270
3271 #: cmd.rc:44
3272 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3273 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
3274
3275 #: cmd.rc:46
3276 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3277 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
3278
3279 #: cmd.rc:47
3280 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3281 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
3282
3283 #: cmd.rc:48
3284 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3285 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
3286
3287 #: cmd.rc:49
3288 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3289 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
3290
3291 #: cmd.rc:50
3292 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3293 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
3294
3295 #: cmd.rc:60
3296 msgid ""
3297 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3298 "\n"
3299 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3300 "on the terminal device before they are executed.\n"
3301 "\n"
3302 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3303 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3304 "preceding it with an @ sign.\n"
3305 msgstr ""
3306 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
3307 "Terminalgerät.\n"
3308 "\n"
3309 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
3310 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
3311 "\n"
3312 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
3313 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
3314 "dessen\n"
3315 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
3316
3317 #: cmd.rc:62
3318 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3319 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
3320
3321 #: cmd.rc:70
3322 msgid ""
3323 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3324 "\n"
3325 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3326 "\n"
3327 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3328 "not exist in wine's cmd.\n"
3329 msgstr ""
3330 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
3331 "einzeln auszuführen.\n"
3332 "\n"
3333 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
3334 "\n"
3335 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
3336 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
3337
3338 #: cmd.rc:82
3339 msgid ""
3340 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3341 "batch file.\n"
3342 "\n"
3343 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3344 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3345 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3346 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3347 "label terminates the batch file execution.\n"
3348 "\n"
3349 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3350 msgstr ""
3351 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
3352 "einer\n"
3353 "Batchdatei.\n"
3354 "\n"
3355 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
3356 "lang\n"
3357 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
3358 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
3359 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
3360 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
3361 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
3362 "\n"
3363 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
3364
3365 #: cmd.rc:85
3366 msgid ""
3367 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3368 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3369 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
3370
3371 #: cmd.rc:95
3372 msgid ""
3373 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3374 "\n"
3375 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3376 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3377 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3378 "\n"
3379 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3380 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3381 msgstr ""
3382 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
3383 "\n"
3384 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
3385 "IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
3386 "IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
3387 "\n"
3388 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
3389 "doppelten\n"
3390 "Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- und\n"
3391 "Kleinschreibung.\n"
3392
3393 #: cmd.rc:101
3394 msgid ""
3395 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3396 "\n"
3397 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3398 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3399 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3400 msgstr ""
3401 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
3402 "\n"
3403 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
3404 "\n"
3405 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
3406 "angegebene\n"
3407 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
3408 "anzeigen lassen.\n"
3409
3410 #: cmd.rc:104
3411 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3412 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
3413
3414 #: cmd.rc:105
3415 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3416 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
3417
3418 #: cmd.rc:112
3419 msgid ""
3420 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3421 "\n"
3422 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3423 "subdirectories\n"
3424 "below the item are moved as well.\n"
3425 "\n"
3426 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3427 msgstr ""
3428 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
3429 "Dateisystem.\n"
3430 "\n"
3431 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
3432 "und\n"
3433 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
3434 "\n"
3435 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
3436 "DOS\n"
3437 "Laufwerken sind.\n"
3438
3439 #: cmd.rc:123
3440 msgid ""
3441 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3442 "\n"
3443 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3444 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3445 "PATH command with the new value.\n"
3446 "\n"
3447 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3448 "variable, for example:\n"
3449 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3450 msgstr ""
3451 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
3452 "\n"
3453 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
3454 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
3455 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
3456 "werden\n"
3457 "\n"
3458 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
3459 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
3460 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3461
3462 #: cmd.rc:129
3463 msgid ""
3464 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3465 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3466 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3467 "before it scrolls off the screen.\n"
3468 msgstr ""
3469 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen\n"
3470 "'Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren' und wartet darauf, dass der\n"
3471 "Benutzer die Eingabetaste/Enter-Taste drückt. Es wird hauptsächlich in\n"
3472 "Batchdateien genutzt, um dem Beutzer zu erlauben, die Ausgabe eines "
3473 "vorherigen\n"
3474 "Befehls zu lesen, bevor es durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
3475
3476 #: cmd.rc:150
3477 msgid ""
3478 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3479 "\n"
3480 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3481 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3482 "\n"
3483 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3484 "\n"
3485 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
3486 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
3487 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
3488 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
3489 "\n"
3490 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3491 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3492 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3493 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3494 "\n"
3495 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3496 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3497 msgstr ""
3498 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
3499 "\n"
3500 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
3501 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn CMD auf die Eingabe\n"
3502 "wartet.\n"
3503 "\n"
3504 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
3505 "\n"
3506 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
3507 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
3508 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
3509 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
3510 "\n"
3511 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette, "
3512 "setzt\n"
3513 "den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis "
3514 "(inklusive\n"
3515 "dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von einen Größerzeichen (>)\n"
3516 "(genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
3517 "\n"
3518 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
3519 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche "
3520 "Auswirkung\n"
3521 "wie 'PROMPT text'.\n"
3522
3523 #: cmd.rc:154
3524 msgid ""
3525 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3526 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3527 msgstr ""
3528 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
3529 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
3530 "Batchdatei genutzt werden.\n"
3531
3532 #: cmd.rc:157
3533 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3534 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
3535
3536 #: cmd.rc:158
3537 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3538 msgstr "RENAME benennt die angegebenen Dateien um.\n"
3539
3540 #: cmd.rc:160
3541 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3542 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
3543
3544 #: cmd.rc:161
3545 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3546 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
3547
3548 #: cmd.rc:179
3549 msgid ""
3550 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3551 "\n"
3552 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3553 "\n"
3554 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3555 "\n"
3556 "SET <variable>=<value>\n"
3557 "\n"
3558 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3559 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3560 "have embedded spaces.\n"
3561 "\n"
3562 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3563 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3564 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3565 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3566 msgstr ""
3567 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
3568 "\n"
3569 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
3570 "\n"
3571 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
3572 "nötig:\n"
3573 "\n"
3574 "SET <Variable>=<Wert>\n"
3575 "\n"
3576 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
3577 "vor\n"
3578 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
3579 "enthalten.\n"
3580 "\n"
3581 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
3582 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
3583 "Werte\n"
3584 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
3585 "ist\n"
3586 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
3587 "beeinflussen.\n"
3588
3589 #: cmd.rc:184
3590 msgid ""
3591 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3592 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3593 "if called from the command line.\n"
3594 msgstr ""
3595 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
3596 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
3597 "weiter.\n"
3598 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
3599 "wird.\n"
3600
3601 #: cmd.rc:186
3602 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3603 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
3604
3605 #: cmd.rc:188
3606 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3607 msgstr ""
3608 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
3609 "\n"
3610 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
3611
3612 #: cmd.rc:192
3613 msgid ""
3614 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3615 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3616 msgstr ""
3617 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
3618 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
3619 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
3620
3621 #: cmd.rc:201
3622 msgid ""
3623 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3624 "\n"
3625 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3626 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3627 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3628 "\n"
3629 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3630 msgstr ""
3631 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
3632 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
3633 "\n"
3634 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
3635 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
3636 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
3637 "\n"
3638 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
3639
3640 #: cmd.rc:204
3641 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3642 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
3643
3644 #: cmd.rc:206
3645 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3646 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
3647
3648 #: cmd.rc:209
3649 msgid ""
3650 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3651 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3652 msgstr ""
3653 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
3654 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
3655 "zu dem angegebenen.\n"
3656
3657 #: cmd.rc:212
3658 msgid ""
3659 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3660 "PUSHD.\n"
3661 msgstr ""
3662 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
3663 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
3664
3665 #: cmd.rc:214
3666 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3667 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
3668
3669 #: cmd.rc:218
3670 msgid ""
3671 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3672 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3673 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3674 msgstr ""
3675 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
3676 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
3677 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
3678
3679 #: cmd.rc:222
3680 msgid ""
3681 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3682 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3683 msgstr ""
3684 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
3685 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
3686
3687 #: cmd.rc:253
3688 msgid ""
3689 "CMD built-in commands are:\n"
3690 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3691 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3692 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3693 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3694 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3695 "COPY\t\tCopy file\n"
3696 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3697 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3698 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3699 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3700 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3701 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3702 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3703 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3704 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3705 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3706 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3707 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3708 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3709 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3710 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3711 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3712 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3713 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3714 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3715 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3716 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3717 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3718 "\n"
3719 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3720 msgstr ""
3721 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
3722 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
3723 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
3724 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
3725 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
3726 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
3727 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
3728 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
3729 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
3730 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
3731 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
3732 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
3733 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
3734 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
3735 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
3736 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
3737 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
3738 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
3739 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
3740 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
3741 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
3742 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
3743 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
3744 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
3745 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
3746 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
3747 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
3748 "\n"
3749 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
3750 "obigen Befehle erhalten.\n"
3751
3752 #: cmd.rc:255
3753 msgid "Are you sure"
3754 msgstr "Sind sie sicher"
3755
3756 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3757 msgctxt "Yes key"
3758 msgid "Y"
3759 msgstr "J"
3760
3761 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3762 msgctxt "No key"
3763 msgid "N"
3764 msgstr "N"
3765
3766 #: cmd.rc:258
3767 msgid "File association missing for extension %s\n"
3768 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
3769
3770 #: cmd.rc:259
3771 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3772 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
3773
3774 #: cmd.rc:260
3775 msgid "Overwrite %s"
3776 msgstr "%s überschreiben"
3777
3778 #: cmd.rc:261
3779 msgid "More..."
3780 msgstr "Mehr..."
3781
3782 #: cmd.rc:262
3783 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3784 msgstr ""
3785 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
3786 "Benutze:\n"
3787
3788 #: cmd.rc:263
3789 msgid ""
3790 "Not Yet Implemented\n"
3791 "\n"
3792 msgstr ""
3793 "Noch nicht implementiert\n"
3794 "\n"
3795
3796 #: cmd.rc:264
3797 msgid "Argument missing\n"
3798 msgstr "Argument fehlt\n"
3799
3800 #: cmd.rc:265
3801 msgid "Syntax error\n"
3802 msgstr "Syntaxfehler\n"
3803
3804 #: cmd.rc:266
3805 msgid "%s : File Not Found\n"
3806 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
3807
3808 #: cmd.rc:267
3809 msgid "No help available for %s\n"
3810 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
3811
3812 #: cmd.rc:268
3813 msgid "Target to GOTO not found\n"
3814 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
3815
3816 #: cmd.rc:269
3817 msgid "Current Date is %s\n"
3818 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
3819
3820 #: cmd.rc:270
3821 msgid "Current Time is %s\n"
3822 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
3823
3824 #: cmd.rc:271
3825 msgid "Enter new date: "
3826 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
3827
3828 #: cmd.rc:272
3829 msgid "Enter new time: "
3830 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
3831
3832 #: cmd.rc:273
3833 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3834 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
3835
3836 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3837 msgid "Failed to open '%s'\n"
3838 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
3839
3840 #: cmd.rc:275
3841 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3842 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
3843
3844 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3845 msgctxt "All key"
3846 msgid "A"
3847 msgstr "A"
3848
3849 #: cmd.rc:277
3850 msgid "%s, Delete"
3851 msgstr "%s, löschen"
3852
3853 #: cmd.rc:278
3854 msgid "Echo is %s\n"
3855 msgstr "Echo ist %s\n"
3856
3857 #: cmd.rc:279
3858 msgid "Verify is %s\n"
3859 msgstr "Verify ist %s\n"
3860
3861 #: cmd.rc:280
3862 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3863 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
3864
3865 #: cmd.rc:281
3866 msgid "Parameter error\n"
3867 msgstr "Parameterfehler\n"
3868
3869 #: cmd.rc:282
3870 msgid ""
3871 "Volume in drive %c is %s\n"
3872 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3873 "\n"
3874 msgstr ""
3875 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
3876 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
3877 "\n"
3878
3879 #: cmd.rc:283
3880 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3881 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
3882
3883 #: cmd.rc:284
3884 msgid "PATH not found\n"
3885 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
3886
3887 #: cmd.rc:285
3888 msgid "Press Return key to continue: "
3889 msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren: "
3890
3891 #: cmd.rc:286
3892 msgid "Wine Command Prompt"
3893 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
3894
3895 #: cmd.rc:287
3896 msgid ""
3897 "CMD Version %s\n"
3898 "\n"
3899 msgstr ""
3900 "CMD Version %s\n"
3901 "\n"
3902
3903 #: cmd.rc:288
3904 msgid "More? "
3905 msgstr "Mehr? "
3906
3907 #: cmd.rc:289
3908 msgid "The input line is too long.\n"
3909 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
3910
3911 #: ipconfig.rc:27
3912 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3913 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3914
3915 #: ipconfig.rc:28
3916 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3917 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
3918
3919 #: ipconfig.rc:29
3920 msgid "%s adapter %s\n"
3921 msgstr "%s Adapter %s\n"
3922
3923 #: ipconfig.rc:30
3924 msgid "Ethernet"
3925 msgstr "Ethernet"
3926
3927 #: ipconfig.rc:31
3928 msgid "Unknown"
3929 msgstr "Unbekannt"
3930
3931 #: ipconfig.rc:32
3932 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3933 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
3934
3935 #: ipconfig.rc:33
3936 msgid "IP address"
3937 msgstr "IP-Adresse"
3938
3939 #: ipconfig.rc:34
3940 msgid "Hostname"
3941 msgstr "Hostname"
3942
3943 #: ipconfig.rc:35
3944 msgid "Node type"
3945 msgstr "Knotentyp"
3946
3947 #: ipconfig.rc:36
3948 msgid "Broadcast"
3949 msgstr "Broadcast"
3950
3951 #: ipconfig.rc:37
3952 msgid "Peer-to-peer"
3953 msgstr "Peer-to-peer"
3954
3955 #: ipconfig.rc:38
3956 msgid "Mixed"
3957 msgstr "Mixed"
3958
3959 #: ipconfig.rc:39
3960 msgid "Hybrid"
3961 msgstr "Hybrid"
3962
3963 #: ipconfig.rc:40
3964 msgid "IP routing enabled"
3965 msgstr "IP-Routing aktiviert"
3966
3967 #: ipconfig.rc:42
3968 msgid "Physical address"
3969 msgstr "Physikalische Adresse"
3970
3971 #: ipconfig.rc:43
3972 msgid "DHCP enabled"
3973 msgstr "DHCP aktiviert"
3974
3975 #: ipconfig.rc:46
3976 msgid "Default gateway"
3977 msgstr "Standard Gateway"
3978
3979 #: net.rc:27
3980 msgid ""
3981 "The syntax of this command is:\n"
3982 "\n"
3983 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3984 msgstr ""
3985 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
3986 "\n"
3987 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3988
3989 #: net.rc:28
3990 msgid "Specify service name to start.\n"
3991 msgstr "Gib den zu startenden Dienst an.\n"
3992
3993 #: net.rc:29
3994 msgid "Specify service name to stop.\n"
3995 msgstr "Gib den zu stoppenden Dienst an.\n"
3996
3997 #: net.rc:30
3998 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3999 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %s\n"
4000
4001 #: net.rc:31
4002 msgid "Could not stop service %s\n"
4003 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %s\n"
4004
4005 #: net.rc:32
4006 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4007 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
4008
4009 #: net.rc:33
4010 msgid "Could not get handle to service.\n"
4011 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
4012
4013 #: net.rc:34
4014 msgid "The %s service is starting.\n"
4015 msgstr "Der %s Dienst startet.\n"
4016
4017 #: net.rc:35
4018 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4019 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
4020
4021 #: net.rc:36
4022 msgid "The %s service failed to start.\n"
4023 msgstr "Der Start des %s Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
4024
4025 #: net.rc:37
4026 msgid "The %s service is stopping.\n"
4027 msgstr "Der %s Dienst wird gestoppt.\n"
4028
4029 #: net.rc:38
4030 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4031 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
4032
4033 #: net.rc:39
4034 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4035 msgstr "Der %s Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
4036
4037 #: net.rc:40
4038 msgid ""
4039 "The syntax of this command is:\n"
4040 "\n"
4041 "NET HELP command\n"
4042 "    -or-\n"
4043 "NET command /HELP\n"
4044 "\n"
4045 "   Commands available are:\n"
4046 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4047 msgstr ""
4048 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
4049 "\n"
4050 "NET HELP Befehl\n"
4051 "    -or-\n"
4052 "NET Befehl /HELP\n"
4053 "\n"
4054 "   Mögliche Befehle:\n"
4055 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4056
4057 #: net.rc:42
4058 msgid "There are no entries in the list.\n"
4059 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
4060
4061 #: net.rc:43
4062 msgid ""
4063 "\n"
4064 "Status  Local   Remote\n"
4065 "---------------------------------------------------------------\n"
4066 msgstr ""
4067 "\n"
4068 "Status  Lokal   Entfernt\n"
4069 "---------------------------------------------------------------\n"
4070
4071 #: net.rc:44
4072 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
4073 msgstr "%s      %S      %S      Offene Ressourcen: %lu\n"
4074
4075 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
4076 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
4077 msgid "&File"
4078 msgstr "&Datei"
4079
4080 #: notepad.rc:27
4081 msgid "&New\tCtrl+N"
4082 msgstr "&Neu\tStrg+N"
4083
4084 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4085 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4086 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
4087
4088 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4089 msgid "&Save\tCtrl+S"
4090 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
4091
4092 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
4093 msgid "Save &as..."
4094 msgstr "Speichern &unter..."
4095
4096 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4097 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4098 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
4099
4100 #: notepad.rc:33
4101 msgid "Page Se&tup..."
4102 msgstr "Seite ein&richten..."
4103
4104 #: notepad.rc:34
4105 msgid "P&rinter Setup..."
4106 msgstr "Drucker&einrichtung..."
4107
4108 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4109 msgid "E&xit"
4110 msgstr "&Beenden"
4111
4112 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4113 msgid "&Edit"
4114 msgstr "&Bearbeiten"
4115
4116 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4117 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4118 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
4119
4120 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4121 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4122 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
4123
4124 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4125 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4126 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
4127
4128 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4129 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4130 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
4131
4132 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4133 msgid "&Delete\tDel"
4134 msgstr "&Löschen\tEntf"
4135
4136 #: notepad.rc:46
4137 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4138 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
4139
4140 #: notepad.rc:47
4141 msgid "&Time/Date\tF5"
4142 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
4143
4144 #: notepad.rc:49
4145 msgid "&Wrap long lines"
4146 msgstr "&Zeilenumbruch"
4147
4148 #: notepad.rc:53
4149 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4150 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
4151
4152 #: notepad.rc:54
4153 msgid "&Search next\tF3"
4154 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
4155
4156 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4157 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4158 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
4159
4160 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
4161 #: wordpad.rc:91
4162 msgid "&Help"
4163 msgstr "&Hilfe"
4164
4165 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4166 msgid "&Search..."
4167 msgstr "&Suchen..."
4168
4169 #: notepad.rc:60
4170 msgid "&Help on help"
4171 msgstr "&Hilfe benutzen"
4172
4173 #: notepad.rc:62
4174 msgid "&About Notepad"
4175 msgstr "Ü&ber Notepad"
4176
4177 #: notepad.rc:68
4178 msgid "&f"
4179 msgstr "&f"
4180
4181 #: notepad.rc:69
4182 msgid "Page &p"
4183 msgstr "Seite &p"
4184
4185 #: notepad.rc:71
4186 msgid "Notepad"
4187 msgstr "Editor"
4188
4189 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4190 msgid "ERROR"
4191 msgstr "FEHLER"
4192
4193 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4194 msgid "WARNING"
4195 msgstr "ACHTUNG"
4196
4197 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4198 msgid "Information"
4199 msgstr "Information"
4200
4201 #: notepad.rc:76
4202 msgid "Untitled"
4203 msgstr "(unbenannt)"
4204
4205 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
4206 msgid "All files (*.*)"
4207 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
4208
4209 #: notepad.rc:79
4210 msgid "Text files (*.txt)"
4211 msgstr "Textdateien (*.txt)"
4212
4213 #: notepad.rc:82
4214 msgid ""
4215 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4216 "Please use a different editor."
4217 msgstr ""
4218 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
4219 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
4220
4221 #: notepad.rc:84
4222 msgid ""
4223 "You didn't enter any text.\n"
4224 "Please type something and try again"
4225 msgstr ""
4226 "Sie haben keinen Text eingegeben, der gespeichert\n"
4227 " werden könnte. Geben Sie Text ein, und versuchen Sie es \n"
4228 "erneut."
4229
4230 #: notepad.rc:86
4231 msgid ""
4232 "File '%s' does not exist.\n"
4233 "\n"
4234 "Do you want to create a new file?"
4235 msgstr ""
4236 "Die Datei '%s'\n"
4237 "existiert nicht.\n"
4238 "\n"
4239 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
4240
4241 #: notepad.rc:88
4242 msgid ""
4243 "File '%s' has been modified.\n"
4244 "\n"
4245 "Would you like to save the changes?"
4246 msgstr ""
4247 "Datei %s\n"
4248 " wurde geändert.\n"
4249 "\n"
4250 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
4251
4252 #: notepad.rc:89
4253 msgid "'%s' could not be found."
4254 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
4255
4256 #: notepad.rc:91
4257 msgid ""
4258 "Not enough memory to complete this task.\n"
4259 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4260 msgstr ""
4261 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
4262 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
4263 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
4264 "erhöhen."
4265
4266 #: notepad.rc:93
4267 msgid "Unicode (UTF-16)"
4268 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4269
4270 #: notepad.rc:94
4271 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4272 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
4273
4274 #: notepad.rc:101
4275 msgid ""
4276 "%s\n"
4277 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4278 "you save this file in the %s encoding.\n"
4279 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4280 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4281 "Continue?"
4282 msgstr ""
4283 "%s\n"
4284 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
4285 "Sie die Datei mit %s-Zeichenkodierung speichern.\n"
4286 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
4287 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
4288 "Möchten Sie fortfahren?"
4289
4290 #: progman.rc:30
4291 msgid "&New..."
4292 msgstr "&Neu..."
4293
4294 #: progman.rc:31
4295 msgid "O&pen\tEnter"
4296 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
4297
4298 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4299 msgid "&Move...\tF7"
4300 msgstr "&Verschieben...\tF7"
4301
4302 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4303 msgid "&Copy...\tF8"
4304 msgstr "&Kopieren...\tF8"
4305
4306 #: progman.rc:34
4307 msgid "&Delete\tEntf"
4308 msgstr "&Löschen\tEntf"
4309
4310 #: progman.rc:35
4311 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4312 msgstr "&Eigenschaften...\tAlt+Eingabetaste"
4313
4314 #: progman.rc:37
4315 msgid "&Execute..."
4316 msgstr "&Ausführen..."
4317
4318 #: progman.rc:39
4319 msgid "E&xit Windows..."
4320 msgstr "&Programm-Manager beenden..."
4321
4322 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4323 msgid "&Options"
4324 msgstr "&Optionen"
4325
4326 #: progman.rc:42
4327 msgid "&Arrange automatically"
4328 msgstr "&Automatisch anordnen"
4329
4330 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4331 msgid "&Minimize on run"
4332 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
4333
4334 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4335 msgid "&Save settings on exit"
4336 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
4337
4338 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4339 msgid "&Windows"
4340 msgstr "&Fenster"
4341
4342 #: progman.rc:47
4343 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4344 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
4345
4346 #: progman.rc:48
4347 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4348 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
4349
4350 #: progman.rc:49
4351 msgid "&Arrange Icons"
4352 msgstr "&Symbole anordnen"
4353
4354 #: progman.rc:56
4355 msgid "&Help on Help"
4356 msgstr "Hilfe &benutzen"
4357
4358 #: progman.rc:57
4359 msgid "&Tutorial"
4360 msgstr "&Lernprogramm"
4361
4362 #: progman.rc:59
4363 msgid "&About Wine"
4364 msgstr "Ü&ber Wine"
4365
4366 #: progman.rc:65
4367 msgid "Program Manager"
4368 msgstr "Programm-Manager"
4369
4370 #: progman.rc:69
4371 msgid "Delete"
4372 msgstr "Löschen"
4373
4374 #: progman.rc:70
4375 msgid "Delete group `%s' ?"
4376 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
4377
4378 #: progman.rc:71
4379 msgid "Delete program `%s' ?"
4380 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
4381
4382 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4383 msgid "Not implemented"
4384 msgstr "Nicht implementiert"
4385
4386 #: progman.rc:73
4387 msgid "Error reading `%s'."
4388 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
4389
4390 #: progman.rc:74
4391 msgid "Error writing `%s'."
4392 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
4393
4394 #: progman.rc:77
4395 msgid ""
4396 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4397 "Should it be tried further on?"
4398 msgstr ""
4399 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
4400 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
4401
4402 #: progman.rc:78
4403 msgid "Out of memory."
4404 msgstr "Zu wenig Hauptspeicher."
4405
4406 #: progman.rc:79
4407 msgid "Help not available."
4408 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
4409
4410 #: progman.rc:80
4411 msgid "Unknown feature in %s"
4412 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
4413
4414 #: progman.rc:81
4415 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4416 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
4417
4418 #: progman.rc:82
4419 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4420 msgstr ""
4421 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
4422 "Originaldatei zu verhindern."
4423
4424 #: progman.rc:85
4425 msgid "Programs"
4426 msgstr "Programme"
4427
4428 #: progman.rc:86
4429 msgid "Libraries (*.dll)"
4430 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
4431
4432 #: progman.rc:87
4433 msgid "Icon files"
4434 msgstr "Symboldateien"
4435
4436 #: progman.rc:88
4437 msgid "Icons (*.ico)"
4438 msgstr "Symbole (*.ico)"
4439
4440 #: reg.rc:27
4441 msgid ""
4442 "The syntax of this command is:\n"
4443 "\n"
4444 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4445 "REG command /?\n"
4446 msgstr ""
4447 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
4448 "\n"
4449 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4450 "REG Befehl /?\n"
4451
4452 #: reg.rc:28
4453 msgid ""
4454 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4455 "f]\n"
4456 msgstr ""
4457 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
4458
4459 #: reg.rc:29
4460 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4461 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
4462
4463 #: reg.rc:30
4464 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4465 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
4466
4467 #: reg.rc:31
4468 msgid "The operation completed successfully\n"
4469 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
4470
4471 #: reg.rc:32
4472 msgid "Error: Invalid key name\n"
4473 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
4474
4475 #: reg.rc:33
4476 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4477 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
4478
4479 #: reg.rc:34
4480 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4481 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
4482
4483 #: reg.rc:35
4484 msgid ""
4485 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4486 msgstr ""
4487 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
4488
4489 #: start.rc:45
4490 msgid ""
4491 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4492 "with that suffix.\n"
4493 "Usage:\n"
4494 "start [options] program_filename [...]\n"
4495 "start [options] document_filename\n"
4496 "\n"
4497 "Options:\n"
4498 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4499 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4500 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4501 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4502 "code.\n"
4503 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4504 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4505 "/L           Show end-user license.\n"
4506 "\n"
4507 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4508 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4509 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4510 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4511 msgstr ""
4512 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
4513 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird..\n"
4514 "Gebrauch:\n"
4515 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
4516 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
4517 "\n"
4518 "Optionen:\n"
4519 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
4520 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
4521 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
4522 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
4523 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
4524 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
4525 "/L           Zeige die Endbenutzerlizenz an.\n"
4526 "\n"
4527 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4528 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
4529 "mit der /L Option.\n"
4530 "Dies ist freie Software, und du bist willkommen, es unter bestimmten\n"
4531 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
4532
4533 #: start.rc:63
4534 msgid ""
4535 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4536 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4537 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4538 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4539 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4540 "\n"
4541 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4542 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4543 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4544 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4545 "\n"
4546 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4547 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4548 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4549 "\n"
4550 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4551 msgstr ""
4552 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4553 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4554 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4555 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4556 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4557 "\n"
4558 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4559 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4560 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4561 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4562 "\n"
4563 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4564 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4565 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4566 "\n"
4567 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
4568
4569 #: start.rc:65
4570 msgid ""
4571 "Application could not be started, or no application associated with the "
4572 "specified file.\n"
4573 "ShellExecuteEx failed"
4574 msgstr ""
4575 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
4576 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
4577 "ShellExecuteEx gescheitert"
4578
4579 #: start.rc:67
4580 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4581 msgstr ""
4582 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
4583 "umgewandelt werden."
4584
4585 #: taskkill.rc:27
4586 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4587 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
4588
4589 #: taskkill.rc:28
4590 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4591 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
4592
4593 #: taskkill.rc:29
4594 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4595 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
4596
4597 #: taskkill.rc:30
4598 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4599 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
4600
4601 #: taskkill.rc:31
4602 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4603 msgstr "Fehler: Option %s erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
4604
4605 #: taskkill.rc:32
4606 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4607 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
4608
4609 #: taskkill.rc:33
4610 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4611 msgstr ""
4612 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
4613 "PID %u geschickt.\n"
4614
4615 #: taskkill.rc:34
4616 msgid ""
4617 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4618 msgstr ""
4619 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%s\" "
4620 "mit der PID %u geschickt.\n"
4621
4622 #: taskkill.rc:35
4623 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4624 msgstr "Prozess mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
4625
4626 #: taskkill.rc:36
4627 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4628 msgstr "Prozess \"%s\" mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
4629
4630 #: taskkill.rc:37
4631 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4632 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht finden.\n"
4633
4634 #: taskkill.rc:38
4635 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4636 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
4637
4638 #: taskkill.rc:39
4639 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4640 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht beenden.\n"
4641
4642 #: taskkill.rc:40
4643 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4644 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
4645
4646 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4647 msgid "&New Task (Run...)"
4648 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
4649
4650 #: taskmgr.rc:39
4651 msgid "E&xit Task Manager"
4652 msgstr "Task-Manager &Beenden"
4653
4654 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4655 msgid "&Always On Top"
4656 msgstr "&Immer im Vordergrund"
4657
4658 #: taskmgr.rc:45
4659 msgid "&Minimize On Use"
4660 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
4661
4662 #: taskmgr.rc:47
4663 msgid "&Hide When Minimized"
4664 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
4665
4666 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4667 msgid "&Show 16-bit tasks"
4668 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
4669
4670 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
4671 msgid "&View"
4672 msgstr "&Ansicht"
4673
4674 #: taskmgr.rc:54
4675 msgid "&Refresh Now"
4676 msgstr "&Aktualisieren"
4677
4678 #: taskmgr.rc:55
4679 msgid "&Update Speed"
4680 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
4681
4682 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4683 msgid "&High"
4684 msgstr "&Hoch"
4685
4686 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4687 msgid "&Normal"
4688 msgstr "&Normal"
4689
4690 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4691 msgid "&Low"
4692 msgstr "Nie&drig"
4693
4694 #: taskmgr.rc:61
4695 msgid "&Paused"
4696 msgstr "&Angehalten"
4697
4698 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4699 msgid "Lar&ge Icons"
4700 msgstr "&Große Symbole"
4701
4702 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4703 msgid "S&mall Icons"
4704 msgstr "&Kleine Symbole"
4705
4706 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4707 msgid "&Details"
4708 msgstr "&Details"
4709
4710 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4711 msgid "&Select Columns..."
4712 msgstr "&Spalten auswählen..."
4713
4714 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4715 msgid "&CPU History"
4716 msgstr "&CPU Verlauf"
4717
4718 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4719 msgid "&One Graph, All CPUs"
4720 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
4721
4722 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4723 msgid "One Graph &Per CPU"
4724 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
4725
4726 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4727 msgid "&Show Kernel Times"
4728 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
4729
4730 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4731 msgid "Tile &Horizontally"
4732 msgstr "&Übereinander"
4733
4734 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4735 msgid "Tile &Vertically"
4736 msgstr "&Nebeneinander"
4737
4738 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4739 msgid "&Minimize"
4740 msgstr "&Minimieren"
4741
4742 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4743 msgid "Ma&ximize"
4744 msgstr "Ma&ximieren"
4745
4746 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4747 msgid "&Cascade"
4748 msgstr "Hinter&einander"
4749
4750 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4751 msgid "&Bring To Front"
4752 msgstr "&In den Vordergrund holen"
4753
4754 #: taskmgr.rc:89
4755 msgid "Task Manager &Help Topics"
4756 msgstr "Task-Manager &Hilfethemen"
4757
4758 #: taskmgr.rc:91
4759 msgid "&About Task Manager"
4760 msgstr "&Über Task-Manager"
4761
4762 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4763 msgid "DUMMY"
4764 msgstr "DUMMY"
4765
4766 #: taskmgr.rc:121
4767 msgid "&Switch To"
4768 msgstr "&Wechseln zu"
4769
4770 #: taskmgr.rc:130
4771 msgid "&End Task"
4772 msgstr "Task &beenden"
4773
4774 #: taskmgr.rc:131
4775 msgid "&Go To Process"
4776 msgstr "&Gehe zu Prozess"
4777
4778 #: taskmgr.rc:139
4779 msgid "&Restore"
4780 msgstr "&Wiederherstellen"
4781
4782 #: taskmgr.rc:140
4783 msgid "&Close"
4784 msgstr "&Schließen"
4785
4786 #: taskmgr.rc:150
4787 msgid "&End Process"
4788 msgstr "Prozess &beenden"
4789
4790 #: taskmgr.rc:151
4791 msgid "End Process &Tree"
4792 msgstr "Beende Prozess&baum"
4793
4794 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4795 msgid "&Debug"
4796 msgstr "&Debuggen"
4797
4798 #: taskmgr.rc:155
4799 msgid "Set &Priority"
4800 msgstr "Setze &Priorität"
4801
4802 #: taskmgr.rc:157
4803 msgid "&Realtime"
4804 msgstr "&Echtzeit"
4805
4806 #: taskmgr.rc:161
4807 msgid "&AboveNormal"
4808 msgstr "&Höher als Normal"
4809
4810 #: taskmgr.rc:165
4811 msgid "&BelowNormal"
4812 msgstr "N&iedriger als Normal"
4813
4814 #: taskmgr.rc:170
4815 msgid "Set &Affinity..."
4816 msgstr "Setze Affinität..."
4817
4818 #: taskmgr.rc:171
4819 msgid "Edit Debug &Channels..."
4820 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
4821
4822 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4823 msgid "Task Manager"
4824 msgstr "Task-Manager"
4825
4826 #: taskmgr.rc:183
4827 msgid "Create New Task"
4828 msgstr "Neuer Task"
4829
4830 #: taskmgr.rc:188
4831 msgid "Runs a new program"
4832 msgstr "Startet ein neues Programm"
4833
4834 #: taskmgr.rc:189
4835 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4836 msgstr ""
4837 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
4838 "bis er minimiert wird"
4839
4840 #: taskmgr.rc:191
4841 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4842 msgstr ""
4843 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
4844 "ausgeführt wird"
4845
4846 #: taskmgr.rc:192
4847 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4848 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
4849
4850 #: taskmgr.rc:193
4851 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4852 msgstr ""
4853 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
4854 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
4855
4856 #: taskmgr.rc:194
4857 msgid "Displays tasks by using large icons"
4858 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
4859
4860 #: taskmgr.rc:195
4861 msgid "Displays tasks by using small icons"
4862 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
4863
4864 #: taskmgr.rc:196
4865 msgid "Displays information about each task"
4866 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
4867
4868 #: taskmgr.rc:197
4869 msgid "Updates the display twice per second"
4870 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
4871
4872 #: taskmgr.rc:198
4873 msgid "Updates the display every two seconds"
4874 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
4875
4876 #: taskmgr.rc:199
4877 msgid "Updates the display every four seconds"
4878 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
4879
4880 #: taskmgr.rc:204
4881 msgid "Does not automatically update"
4882 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
4883
4884 #: taskmgr.rc:206
4885 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4886 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
4887
4888 #: taskmgr.rc:207
4889 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4890 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
4891
4892 #: taskmgr.rc:208
4893 msgid "Minimizes the windows"
4894 msgstr "Minimiert die Fenster"
4895
4896 #: taskmgr.rc:209
4897 msgid "Maximizes the windows"
4898 msgstr "Maximiert die Fenster"
4899
4900 #: taskmgr.rc:210
4901 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4902 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
4903
4904 #: taskmgr.rc:211
4905 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4906 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
4907
4908 #: taskmgr.rc:212
4909 msgid "Displays Task Manager help topics"
4910 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
4911
4912 #: taskmgr.rc:213
4913 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4914 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
4915
4916 #: taskmgr.rc:214
4917 msgid "Exits the Task Manager application"
4918 msgstr "Beendet den Task-Manager"
4919
4920 #: taskmgr.rc:216
4921 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4922 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
4923
4924 #: taskmgr.rc:217
4925 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4926 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
4927
4928 #: taskmgr.rc:218
4929 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4930 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
4931
4932 #: taskmgr.rc:220
4933 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4934 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
4935
4936 #: taskmgr.rc:221
4937 msgid "Each CPU has its own history graph"
4938 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
4939
4940 #: taskmgr.rc:223
4941 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4942 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
4943
4944 #: taskmgr.rc:228
4945 msgid "Tells the selected tasks to close"
4946 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
4947
4948 #: taskmgr.rc:229
4949 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4950 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
4951
4952 #: taskmgr.rc:230
4953 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4954 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
4955
4956 #: taskmgr.rc:231
4957 msgid "Removes the process from the system"
4958 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
4959
4960 #: taskmgr.rc:233
4961 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4962 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
4963
4964 #: taskmgr.rc:234
4965 msgid "Attaches the debugger to this process"
4966 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
4967
4968 #: taskmgr.rc:236
4969 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4970 msgstr ""
4971 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
4972
4973 #: taskmgr.rc:238
4974 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4975 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
4976
4977 #: taskmgr.rc:239
4978 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4979 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
4980
4981 #: taskmgr.rc:241
4982 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4983 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
4984
4985 #: taskmgr.rc:243
4986 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4987 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
4988
4989 #: taskmgr.rc:245
4990 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4991 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
4992
4993 #: taskmgr.rc:246
4994 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4995 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
4996
4997 #: taskmgr.rc:248
4998 msgid "Controls Debug Channels"
4999 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
5000
5001 #: taskmgr.rc:263
5002 msgid "Applications"
5003 msgstr "Anwendungen"
5004
5005 #: taskmgr.rc:264
5006 msgid "Processes"
5007 msgstr "Prozesse"
5008
5009 #: taskmgr.rc:265
5010 msgid "Performance"
5011 msgstr "Systemleistung"
5012
5013 #: taskmgr.rc:266
5014 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5015 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
5016
5017 #: taskmgr.rc:267
5018 msgid "Processes: %d"
5019 msgstr "Prozesse: %d"
5020
5021 #: taskmgr.rc:268
5022 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5023 msgstr "Speicherauslastung: %dK / %dK"
5024
5025 #: taskmgr.rc:273
5026 msgid "Image Name"
5027 msgstr "Name"
5028
5029 #: taskmgr.rc:274
5030 msgid "PID"
5031 msgstr "PID (Prozess-ID)"
5032
5033 #: taskmgr.rc:275
5034 msgid "CPU"
5035 msgstr "CPU-Auslastung"
5036
5037 #: taskmgr.rc:276
5038 msgid "CPU Time"
5039 msgstr "CPU-Zeit"
5040
5041 #: taskmgr.rc:277
5042 msgid "Mem Usage"
5043 msgstr "Speicherauslastung"
5044
5045 #: taskmgr.rc:278
5046 msgid "Mem Delta"
5047 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
5048
5049 #: taskmgr.rc:279
5050 msgid "Peak Mem Usage"
5051 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
5052
5053 #: taskmgr.rc:280
5054 msgid "Page Faults"
5055 msgstr "Seitenfehler"
5056
5057 #: taskmgr.rc:281
5058 msgid "USER Objects"
5059 msgstr "Benutzer-Objekte"
5060
5061 #: taskmgr.rc:282
5062 msgid "I/O Reads"
5063 msgstr "E/A (Lesen)"
5064
5065 #: taskmgr.rc:283
5066 msgid "I/O Read Bytes"
5067 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
5068
5069 #: taskmgr.rc:284
5070 msgid "Session ID"
5071 msgstr "Sitzungs-ID"
5072
5073 #: taskmgr.rc:285
5074 msgid "Username"
5075 msgstr "Benutzername"
5076
5077 #: taskmgr.rc:286
5078 msgid "PF Delta"
5079 msgstr "Veränd. der Seiten"
5080
5081 #: taskmgr.rc:287
5082 msgid "VM Size"
5083 msgstr "Größe des virt. Speichers"
5084
5085 #: taskmgr.rc:288
5086 msgid "Paged Pool"
5087 msgstr "Ausgelagerter Pool"
5088
5089 #: taskmgr.rc:289
5090 msgid "NP Pool"
5091 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
5092
5093 #: taskmgr.rc:290
5094 msgid "Base Pri"
5095 msgstr "Basispriorität"
5096
5097 #: taskmgr.rc:291
5098 msgid "Handles"
5099 msgstr "Handle-Anzahl"
5100
5101 #: taskmgr.rc:292
5102 msgid "Threads"
5103 msgstr "Thread-Anzahl"
5104
5105 #: taskmgr.rc:293
5106 msgid "GDI Objects"
5107 msgstr "GDI-Objekte"
5108
5109 #: taskmgr.rc:294
5110 msgid "I/O Writes"
5111 msgstr "E/A (Schreiben)"
5112
5113 #: taskmgr.rc:295
5114 msgid "I/O Write Bytes"
5115 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
5116
5117 #: taskmgr.rc:296
5118 msgid "I/O Other"
5119 msgstr "E/A (Andere)"
5120
5121 #: taskmgr.rc:297
5122 msgid "I/O Other Bytes"
5123 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
5124
5125 #: taskmgr.rc:302
5126 msgid "Task Manager Warning"
5127 msgstr "Task Manager Warnung"
5128
5129 #: taskmgr.rc:305
5130 msgid ""
5131 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5132 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5133 "sure you want to change the priority class?"
5134 msgstr ""
5135 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
5136 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
5137 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
5138
5139 #: taskmgr.rc:306
5140 msgid "Unable to Change Priority"
5141 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
5142
5143 #: taskmgr.rc:311
5144 msgid ""
5145 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5146 "results including loss of data and system instability. The\n"
5147 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5148 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5149 "terminate the process?"
5150 msgstr ""
5151 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
5152 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
5153 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
5154 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
5155 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
5156
5157 #: taskmgr.rc:312
5158 msgid "Unable to Terminate Process"
5159 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
5160
5161 #: taskmgr.rc:314
5162 msgid ""
5163 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5164 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5165 msgstr ""
5166 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
5167 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
5168
5169 #: taskmgr.rc:315
5170 msgid "Unable to Debug Process"
5171 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
5172
5173 #: taskmgr.rc:316
5174 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5175 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
5176
5177 #: taskmgr.rc:317
5178 msgid "Invalid Option"
5179 msgstr "Option nicht möglich"
5180
5181 #: taskmgr.rc:318
5182 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5183 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
5184
5185 #: taskmgr.rc:323
5186 msgid "System Idle Process"
5187 msgstr "Leerlauf Prozess"
5188
5189 #: taskmgr.rc:324
5190 msgid "Not Responding"
5191 msgstr "Anwortet nicht"
5192
5193 #: taskmgr.rc:325
5194 msgid "Running"
5195 msgstr "läuft"
5196
5197 #: taskmgr.rc:326
5198 msgid "Task"
5199 msgstr "Task"
5200
5201 #: taskmgr.rc:327
5202 msgid "Status"
5203 msgstr "Status"
5204
5205 #: taskmgr.rc:328
5206 msgid "Debug Channels"
5207 msgstr "Debug Kanäle"
5208
5209 #: taskmgr.rc:329
5210 msgid "Fixme"
5211 msgstr "Fixme"
5212
5213 #: taskmgr.rc:330
5214 msgid "Err"
5215 msgstr "Err"
5216
5217 #: taskmgr.rc:331
5218 msgid "Warn"
5219 msgstr "Warn"
5220
5221 #: taskmgr.rc:332
5222 msgid "Trace"
5223 msgstr "Trace"
5224
5225 #: uninstaller.rc:26
5226 msgid "Wine Application Uninstaller"
5227 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
5228
5229 #: uninstaller.rc:27
5230 msgid ""
5231 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5232 "executable.\n"
5233 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5234 msgstr ""
5235 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
5236 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
5237 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
5238
5239 #: view.rc:33
5240 msgid "&Pan"
5241 msgstr "&Verschieben"
5242
5243 #: view.rc:35
5244 msgid "&Scale to Window"
5245 msgstr "&Passend ins Fenster"
5246
5247 #: view.rc:37
5248 msgid "&Left"
5249 msgstr "&Links"
5250
5251 #: view.rc:38
5252 msgid "&Right"
5253 msgstr "&Rechts"
5254
5255 #: view.rc:39
5256 msgid "&Up"
5257 msgstr "&Oben"
5258
5259 #: view.rc:40
5260 msgid "&Down"
5261 msgstr "&Unten"
5262
5263 #: view.rc:46
5264 msgid "Regular Metafile Viewer"
5265 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
5266
5267 #: wineconsole.rc:26
5268 msgid "Set &Defaults"
5269 msgstr "Stan&dard"
5270
5271 #: wineconsole.rc:28
5272 msgid "&Mark"
5273 msgstr "&Markieren"
5274
5275 #: wineconsole.rc:31
5276 msgid "&Select all"
5277 msgstr "&Alles auswählen"
5278
5279 #: wineconsole.rc:32
5280 msgid "Sc&roll"
5281 msgstr "Sc&rollen"
5282
5283 #: wineconsole.rc:33
5284 msgid "S&earch"
5285 msgstr "&Suchen"
5286
5287 #: wineconsole.rc:36
5288 msgid "Setup - Default settings"
5289 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
5290
5291 #: wineconsole.rc:37
5292 msgid "Setup - Current settings"
5293 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
5294
5295 #: wineconsole.rc:38
5296 msgid "Configuration error"
5297 msgstr "Konfigurationsfehler"
5298
5299 #: wineconsole.rc:39
5300 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5301 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
5302
5303 #: wineconsole.rc:34
5304 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5305 msgstr "Jeder Buchstabe ist %ld Pixel breit und %ld Pixel hoch"
5306
5307 #: wineconsole.rc:35
5308 msgid "This is a test"
5309 msgstr "Dies ist ein Test"
5310
5311 #: wineconsole.rc:41
5312 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5313 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
5314
5315 #: wineconsole.rc:42
5316 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5317 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
5318
5319 #: wineconsole.rc:43
5320 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5321 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
5322
5323 #: wineconsole.rc:44
5324 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5325 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
5326
5327 #: wineconsole.rc:45
5328 msgid ""
5329 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5330 "The command is invalid.\n"
5331 msgstr ""
5332 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
5333 "Der Befehl ist ungültig.\n"
5334
5335 #: wineconsole.rc:48
5336 msgid ""
5337 "\n"
5338 "Usage:\n"
5339 "  wineconsole [options] <command>\n"
5340 "\n"
5341 "Options:\n"
5342 msgstr ""
5343 "\n"
5344 "Aufruf:\n"
5345 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
5346 "\n"
5347 "Optionen:\n"
5348
5349 #: wineconsole.rc:49
5350 msgid ""
5351 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5352 "will\n"
5353 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5354 "console\n"
5355 msgstr ""
5356 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
5357 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
5358 "Wine-\n"
5359 "                            Konsole einzurichten\n"
5360
5361 #: wineconsole.rc:51
5362 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5363 msgstr ""
5364 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm\n"
5365
5366 #: wineconsole.rc:52
5367 msgid ""
5368 "\n"
5369 "Example:\n"
5370 "  wineconsole cmd\n"
5371 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5372 "\n"
5373 msgstr ""
5374 "\n"
5375 "Bespiel:\n"
5376 "  wineconsole cmd\n"
5377 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole\n"
5378 "\n"
5379
5380 #: winedbg.rc:35
5381 msgid "Wine program crash"
5382 msgstr "Wine Programm Absturz"
5383
5384 #: winedbg.rc:36
5385 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5386 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
5387
5388 #: winedbg.rc:37
5389 msgid "(unidentified)"
5390 msgstr "(unbekannt)"
5391
5392 #: winefile.rc:26
5393 msgid "&Open\tEnter"
5394 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
5395
5396 #: winefile.rc:29
5397 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5398 msgstr "&In Zwischenablage...\tF9"
5399
5400 #: winefile.rc:31
5401 msgid "Re&name..."
5402 msgstr "&Umbenennen..."
5403
5404 #: winefile.rc:32
5405 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5406 msgstr "&Eigenschaften...\tAlt+Eingabetaste"
5407
5408 #: winefile.rc:34
5409 msgid "C&ompress..."
5410 msgstr "K&omprimieren..."
5411
5412 #: winefile.rc:35
5413 msgid "Dec&ompress..."
5414 msgstr "Deko&mprimieren..."
5415
5416 #: winefile.rc:37
5417 msgid "&Run..."
5418 msgstr "&Ausführen..."
5419
5420 #: winefile.rc:38
5421 msgid "&Print..."
5422 msgstr "&Drucken..."
5423
5424 #: winefile.rc:39
5425 msgid "Associate..."
5426 msgstr "Zuord&nen..."
5427
5428 #: winefile.rc:41
5429 msgid "Cr&eate Directory..."
5430 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
5431
5432 #: winefile.rc:42
5433 msgid "Searc&h..."
5434 msgstr "&Suchen..."
5435
5436 #: winefile.rc:43
5437 msgid "&Select Files..."
5438 msgstr "Dateien aus&wählen..."
5439
5440 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5441 msgid "E&xit\tAlt+X"
5442 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
5443
5444 #: winefile.rc:52
5445 msgid "&Disk"
5446 msgstr "Da&tenträger"
5447
5448 #: winefile.rc:53
5449 msgid "&Copy Disk..."
5450 msgstr "Datenträger &kopieren..."
5451
5452 #: winefile.rc:54
5453 msgid "&Label Disk..."
5454 msgstr "Datenträger &benennen..."
5455
5456 #: winefile.rc:56
5457 msgid "&Format Disk..."
5458 msgstr "Datenträger &formatieren..."
5459
5460 #: winefile.rc:58
5461 msgid "Connect &Network Drive"
5462 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
5463
5464 #: winefile.rc:59
5465 msgid "&Disconnect Network Drive"
5466 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
5467
5468 #: winefile.rc:61
5469 msgid "Share as..."
5470 msgstr "F&reigeben als..."
5471
5472 #: winefile.rc:62
5473 msgid "&Remove Share..."
5474 msgstr "Freigabe been&den..."
5475
5476 #: winefile.rc:64
5477 msgid "&Select Drive..."
5478 msgstr "Laufwerk aus&wählen..."
5479
5480 #: winefile.rc:67
5481 msgid "Di&rectories"
5482 msgstr "&Verzeichnisse"
5483
5484 #: winefile.rc:68
5485 msgid "&Next Level\t+"
5486 msgstr "&Nächste Ebene einblenden\t+"
5487
5488 #: winefile.rc:69
5489 msgid "Expand &Tree\t*"
5490 msgstr "&Zweig einblenden\t*"
5491
5492 #: winefile.rc:70
5493 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5494 msgstr "Alle &Ebenen einblenden\tStrg+*"
5495
5496 #: winefile.rc:71
5497 msgid "Collapse &Tree\t-"
5498 msgstr "Zweig &ausblenden\t-"
5499
5500 #: winefile.rc:73
5501 msgid "&Mark Children"
5502 msgstr "&Verzweigungen kennzeichnen"
5503
5504 #: winefile.rc:77
5505 msgid "T&ree and Directory"
5506 msgstr "Struktur &und Verzeichnis"
5507
5508 #: winefile.rc:78
5509 msgid "Tr&ee Only"
5510 msgstr "Nur St&ruktur"
5511
5512 #: winefile.rc:79
5513 msgid "Directory &Only"
5514 msgstr "Nur &Verzeichnis"
5515
5516 #: winefile.rc:81
5517 msgid "Sp&lit"
5518 msgstr "&Teilen"
5519
5520 #: winefile.rc:83
5521 msgid "&Name"
5522 msgstr "&Name"
5523
5524 #: winefile.rc:84
5525 msgid "&All File Details"
5526 msgstr "A&lle Dateiangaben"
5527
5528 #: winefile.rc:85
5529 msgid "&Partial Details..."
5530 msgstr "&Bestimmte Dateiangaben..."
5531
5532 #: winefile.rc:87
5533 msgid "&Sort by Name"
5534 msgstr "Nach N&ame"
5535
5536 #: winefile.rc:88
5537 msgid "Sort &by Type"
5538 msgstr "Nach T&yp"
5539
5540 #: winefile.rc:89
5541 msgid "Sort by Si&ze"
5542 msgstr "Nach &Größe"
5543
5544 #: winefile.rc:90
5545 msgid "Sort by &Date"
5546 msgstr "Nach &Datum"
5547
5548 #: winefile.rc:92
5549 msgid "Filter by &..."
5550 msgstr "Angaben ausw&ählen..."
5551
5552 #: winefile.rc:96
5553 msgid "&Confirmation..."
5554 msgstr "&Bestätigen..."
5555
5556 #: winefile.rc:98
5557 msgid "Customize Tool&bar..."
5558 msgstr "Symbolleiste &definieren..."
5559
5560 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5561 msgid "&Toolbar"
5562 msgstr "&Symbolleiste"
5563
5564 #: winefile.rc:101
5565 msgid "&Drivebar"
5566 msgstr "Lauf&werkleiste"
5567
5568 #: winefile.rc:102
5569 msgid "&Status Bar"
5570 msgstr "&Statusleiste"
5571
5572 #: winefile.rc:104
5573 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5574 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
5575
5576 #: winefile.rc:112
5577 msgid "&Security"
5578 msgstr "&Sicherheit"
5579
5580 #: winefile.rc:113
5581 msgid "&Access..."
5582 msgstr "&Berechtigungen..."
5583
5584 #: winefile.rc:114
5585 msgid "&Logging..."
5586 msgstr "Über&wachen..."
5587
5588 #: winefile.rc:115
5589 msgid "&Owner..."
5590 msgstr "Besi&tzer..."
5591
5592 #: winefile.rc:118
5593 msgid "&Window"
5594 msgstr "&Fenster"
5595
5596 #: winefile.rc:119
5597 msgid "New &Window"
5598 msgstr "Neues &Fenster"
5599
5600 #: winefile.rc:120
5601 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5602 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
5603
5604 #: winefile.rc:122
5605 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5606 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
5607
5608 #: winefile.rc:124
5609 msgid "Arrange Automatically"
5610 msgstr "au&tomatisch anordnen"
5611
5612 #: winefile.rc:126
5613 msgid "Arrange &Symbols"
5614 msgstr "&Symbole anordnen"
5615
5616 #: winefile.rc:127
5617 msgid "&Refresh\tF5"
5618 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
5619
5620 #: winefile.rc:131
5621 msgid "&Help Topics\tF1"
5622 msgstr "&Hilfethemen\tF1"
5623
5624 #: winefile.rc:132
5625 msgid "Help &Search...\tF1"
5626 msgstr "&Suchen...\tF1"
5627
5628 #: winefile.rc:133
5629 msgid "&Using Help\tF1"
5630 msgstr "Hilfe &verwenden\tF1"
5631
5632 #: winefile.rc:135
5633 msgid "&About Winefile..."
5634 msgstr "&Info über Winefile..."
5635
5636 #: winefile.rc:141
5637 msgid "Applying font settings"
5638 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
5639
5640 #: winefile.rc:142
5641 msgid "Error while selecting new font."
5642 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
5643
5644 #: winefile.rc:147
5645 msgid "Wine File Manager"
5646 msgstr "Winefile"
5647
5648 #: winefile.rc:148
5649 msgid "Error"
5650 msgstr "Fehler"
5651
5652 #: winefile.rc:149
5653 msgid "root fs"
5654 msgstr "root fs"
5655
5656 #: winefile.rc:150
5657 msgid "unixfs"
5658 msgstr "unixfs"
5659
5660 #: winefile.rc:151
5661 msgid "Desktop"
5662 msgstr "Desktop"
5663
5664 #: winefile.rc:152
5665 msgid "Shell"
5666 msgstr "Shell"
5667
5668 #: winefile.rc:153
5669 msgid "%s - %s"
5670 msgstr "%s - %s"
5671
5672 #: winefile.rc:154
5673 msgid "Not yet implemented"
5674 msgstr "Noch nicht implementiert"
5675
5676 #: winefile.rc:155
5677 msgid "Wine File"
5678 msgstr "Wine File"
5679
5680 #: winefile.rc:160
5681 msgid "Name"
5682 msgstr "Name"
5683
5684 #: winefile.rc:161
5685 msgid "Size"
5686 msgstr "Größe"
5687
5688 #: winefile.rc:162
5689 msgid "CDate"
5690 msgstr "CDatum"
5691
5692 #: winefile.rc:163
5693 msgid "ADate"
5694 msgstr "ZDatum"
5695
5696 #: winefile.rc:164
5697 msgid "MDate"
5698 msgstr "ÄDatum"
5699
5700 #: winefile.rc:165
5701 msgid "Index/Inode"
5702 msgstr "Index/Inode"
5703
5704 #: winefile.rc:166
5705 msgid "Links"
5706 msgstr "Links"
5707
5708 #: winefile.rc:167
5709 msgid "Attributes"
5710 msgstr "Attribute"
5711
5712 #: winefile.rc:168
5713 msgid "Security"
5714 msgstr "Sicherheit"
5715
5716 #: winefile.rc:170
5717 msgid "%s of %s free"
5718 msgstr "%s von %s frei"
5719
5720 #: winemine.rc:35
5721 msgid "&New\tF2"
5722 msgstr "&Neu\tF2"
5723
5724 #: winemine.rc:37
5725 msgid "&Mark Question"
5726 msgstr "&Merker"
5727
5728 #: winemine.rc:39
5729 msgid "&Beginner"
5730 msgstr "&Anfänger"
5731
5732 #: winemine.rc:40
5733 msgid "&Advanced"
5734 msgstr "&Fortgeschrittene"
5735
5736 #: winemine.rc:41
5737 msgid "&Expert"
5738 msgstr "&Experten"
5739
5740 #: winemine.rc:42
5741 msgid "&Custom..."
5742 msgstr "Benutzer&definiert..."
5743
5744 #: winemine.rc:46
5745 msgid "&Info"
5746 msgstr "&Info"
5747
5748 #: winemine.rc:47
5749 msgid "&Fastest Times..."
5750 msgstr "&Beste Zeiten"
5751
5752 #: winemine.rc:48
5753 msgid "&About"
5754 msgstr "&Über"
5755
5756 #: winemine.rc:27
5757 msgid "WineMine"
5758 msgstr "WineMine"
5759
5760 #: winemine.rc:28
5761 msgid "Nobody"
5762 msgstr "Niemand"
5763
5764 #: winemine.rc:29
5765 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5766 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5767
5768 #: winhlp32.rc:32
5769 msgid "Printer &setup..."
5770 msgstr "Drucker&einrichtung..."
5771
5772 #: winhlp32.rc:37
5773 msgid "&Copy..."
5774 msgstr "&Kopieren..."
5775
5776 #: winhlp32.rc:39
5777 msgid "&Annotate..."
5778 msgstr "&Anmerken..."
5779
5780 #: winhlp32.rc:41
5781 msgid "&Bookmark"
5782 msgstr "&Lesezeichen"
5783
5784 #: winhlp32.rc:42
5785 msgid "&Define..."
5786 msgstr "&Definieren..."
5787
5788 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5789 msgid "Help always visible"
5790 msgstr "Help always visible"
5791
5792 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5793 msgid "Visible"
5794 msgstr "Visible"
5795
5796 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5797 msgid "Non visible"
5798 msgstr "Non visible"
5799
5800 #: winhlp32.rc:51
5801 msgid "History"
5802 msgstr "History"
5803
5804 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5805 msgid "Fonts"
5806 msgstr "Fonts"
5807
5808 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5809 msgid "Small"
5810 msgstr "Small"
5811
5812 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5813 msgid "Normal"
5814 msgstr "Normal"
5815
5816 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5817 msgid "Large"
5818 msgstr "Large"
5819
5820 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5821 msgid "Use system colors"
5822 msgstr "Use system colors"
5823
5824 #: winhlp32.rc:61
5825 msgid "Help &on help"
5826 msgstr "&Hilfe benutzen"
5827
5828 #: winhlp32.rc:62
5829 msgid "Always on &top"
5830 msgstr "Immer im &Vordergrund"
5831
5832 #: winhlp32.rc:64
5833 msgid "&About Wine Help"
5834 msgstr "&Info..."
5835
5836 #: winhlp32.rc:72
5837 msgid "Annotation..."
5838 msgstr "Anmerken..."
5839
5840 #: winhlp32.rc:73
5841 msgid "Copy"
5842 msgstr "Kopieren"
5843
5844 #: winhlp32.rc:74
5845 msgid "Print..."
5846 msgstr "Drucken..."
5847
5848 #: winhlp32.rc:93
5849 msgid "Wine Help"
5850 msgstr "Wine Hilfe"
5851
5852 #: winhlp32.rc:98
5853 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5854 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
5855
5856 #: winhlp32.rc:100
5857 msgid "Summary"
5858 msgstr "Zusammenfassung"
5859
5860 #: winhlp32.rc:99
5861 msgid "&Index"
5862 msgstr "&Inhalt"
5863
5864 #: winhlp32.rc:103
5865 msgid "Help files (*.hlp)"
5866 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
5867
5868 #: winhlp32.rc:104
5869 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5870 msgstr ""
5871 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
5872 "suchen?"
5873
5874 #: winhlp32.rc:105
5875 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5876 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
5877
5878 #: winhlp32.rc:106
5879 msgid "Help topics: "
5880 msgstr "Hilfethemen: "
5881
5882 #: wordpad.rc:28
5883 msgid "&New...\tCtrl+N"
5884 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
5885
5886 #: wordpad.rc:34
5887 msgid "Print previe&w..."
5888 msgstr "Seitenansi&cht"
5889
5890 #: wordpad.rc:35
5891 msgid "Pag&e setup..."
5892 msgstr "Seite ein&richten..."
5893
5894 #: wordpad.rc:42
5895 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5896 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
5897
5898 #: wordpad.rc:47
5899 msgid "&Clear\tDEL"
5900 msgstr "&Löschen\tEntf"
5901
5902 #: wordpad.rc:48
5903 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5904 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
5905
5906 #: wordpad.rc:50
5907 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5908 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
5909
5910 #: wordpad.rc:51
5911 msgid "Find &next\tF3"
5912 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
5913
5914 #: wordpad.rc:54
5915 msgid "Read-&only"
5916 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
5917
5918 #: wordpad.rc:55
5919 msgid "&Modified"
5920 msgstr "&Geändert"
5921
5922 #: wordpad.rc:57
5923 msgid "E&xtras"
5924 msgstr "&Extras"
5925
5926 #: wordpad.rc:59
5927 msgid "Selection &info"
5928 msgstr "Markierungs&information"
5929
5930 #: wordpad.rc:60
5931 msgid "Character &format"
5932 msgstr "Zeichen&format"
5933
5934 #: wordpad.rc:61
5935 msgid "&Def. char format"
5936 msgstr "&Standardzeichenformat"
5937
5938 #: wordpad.rc:62
5939 msgid "Paragrap&h format"
5940 msgstr "&Absatzformat"
5941
5942 #: wordpad.rc:63
5943 msgid "&Get text"
5944 msgstr "&Text holen"
5945
5946 #: wordpad.rc:69
5947 msgid "&Formatbar"
5948 msgstr "&Formatierungsleiste"
5949
5950 #: wordpad.rc:70
5951 msgid "&Ruler"
5952 msgstr "L&ineal"
5953
5954 #: wordpad.rc:71
5955 msgid "&Statusbar"
5956 msgstr "Status&leiste"
5957
5958 #: wordpad.rc:73
5959 msgid "&Options..."
5960 msgstr "&Optionen..."
5961
5962 #: wordpad.rc:75
5963 msgid "&Insert"
5964 msgstr "&Einfügen"
5965
5966 #: wordpad.rc:77
5967 msgid "&Date and time..."
5968 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
5969
5970 #: wordpad.rc:79
5971 msgid "F&ormat"
5972 msgstr "Forma&t"
5973
5974 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
5975 msgid "&Bullet points"
5976 msgstr "Auf&zählungszeichen"
5977
5978 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
5979 msgid "&Paragraph..."
5980 msgstr "A&bsatz..."
5981
5982 #: wordpad.rc:84
5983 msgid "&Tabs..."
5984 msgstr "&Tabstopps..."
5985
5986 #: wordpad.rc:85
5987 msgid "Backgroun&d"
5988 msgstr "&Hintergrund"
5989
5990 #: wordpad.rc:87
5991 msgid "&System\tCtrl+1"
5992 msgstr "&System\tStrg+1"
5993
5994 #: wordpad.rc:88
5995 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
5996 msgstr "&PostIt-Notiz\tStrg+2"
5997
5998 #: wordpad.rc:93
5999 msgid "&About Wine Wordpad"
6000 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
6001
6002 #: wordpad.rc:114
6003 msgid "Black"
6004 msgstr "Schwarz"
6005
6006 #: wordpad.rc:115
6007 msgid "Maroon"
6008 msgstr "Kastanienbraun"
6009
6010 #: wordpad.rc:116
6011 msgid "Green"
6012 msgstr "Grün"
6013
6014 #: wordpad.rc:117
6015 msgid "Olive"
6016 msgstr "Olivgrün"
6017
6018 #: wordpad.rc:118
6019 msgid "Navy"
6020 msgstr "Dunkelblau"
6021
6022 #: wordpad.rc:119
6023 msgid "Purple"
6024 msgstr "Lila"
6025
6026 #: wordpad.rc:120
6027 msgid "Teal"
6028 msgstr "Blaugrün"
6029
6030 #: wordpad.rc:121
6031 msgid "Gray"
6032 msgstr "Grau"
6033
6034 #: wordpad.rc:122
6035 msgid "Silver"
6036 msgstr "Silber"
6037
6038 #: wordpad.rc:123
6039 msgid "Red"
6040 msgstr "Rot"
6041
6042 #: wordpad.rc:124
6043 msgid "Lime"
6044 msgstr "Hellgrün"
6045
6046 #: wordpad.rc:125
6047 msgid "Yellow"
6048 msgstr "Gelb"
6049
6050 #: wordpad.rc:126
6051 msgid "Blue"
6052 msgstr "Blau"
6053
6054 #: wordpad.rc:127
6055 msgid "Fuchsia"
6056 msgstr "Pink"
6057
6058 #: wordpad.rc:128
6059 msgid "Aqua"
6060 msgstr "Aquamarin"
6061
6062 #: wordpad.rc:129
6063 msgid "White"
6064 msgstr "Weiß"
6065
6066 #: wordpad.rc:130
6067 msgid "Automatic"
6068 msgstr "Automatic"
6069
6070 #: wordpad.rc:136
6071 msgid "All documents (*.*)"
6072 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
6073
6074 #: wordpad.rc:137
6075 msgid "Text documents (*.txt)"
6076 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
6077
6078 #: wordpad.rc:138
6079 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6080 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
6081
6082 #: wordpad.rc:139
6083 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6084 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
6085
6086 #: wordpad.rc:140
6087 msgid "Rich text document"
6088 msgstr "RTF-Dokument"
6089
6090 #: wordpad.rc:141
6091 msgid "Text document"
6092 msgstr "Textdokument"
6093
6094 #: wordpad.rc:142
6095 msgid "Unicode text document"
6096 msgstr "Unicode-Textdokument"
6097
6098 #: wordpad.rc:143
6099 msgid "Printer files (*.PRN)"
6100 msgstr "Druckerdateien (*.PRN)"
6101
6102 #: wordpad.rc:148
6103 msgid "Left"
6104 msgstr "Links"
6105
6106 #: wordpad.rc:149
6107 msgid "Right"
6108 msgstr "Rechts"
6109
6110 #: wordpad.rc:150
6111 msgid "Center"
6112 msgstr "Zentriert"
6113
6114 #: wordpad.rc:156
6115 msgid "Text"
6116 msgstr "Text"
6117
6118 #: wordpad.rc:157
6119 msgid "Rich text"
6120 msgstr "Rich Text"
6121
6122 #: wordpad.rc:163
6123 msgid "Next page"
6124 msgstr "&Nächste"
6125
6126 #: wordpad.rc:164
6127 msgid "Previous page"
6128 msgstr "&Vorherige"
6129
6130 #: wordpad.rc:165
6131 msgid "Two pages"
6132 msgstr "&Zwei Seiten"
6133
6134 #: wordpad.rc:166
6135 msgid "One page"
6136 msgstr "&Eine Seite"
6137
6138 #: wordpad.rc:167
6139 msgid "Zoom in"
6140 msgstr "Ver&größern"
6141
6142 #: wordpad.rc:168
6143 msgid "Zoom out"
6144 msgstr "Ver&kleinern"
6145
6146 #: wordpad.rc:170
6147 msgid "Page"
6148 msgstr "Seite"
6149
6150 #: wordpad.rc:171
6151 msgid "Pages"
6152 msgstr "Seiten"
6153
6154 #: wordpad.rc:172
6155 msgid "cm"
6156 msgstr "cm"
6157
6158 #: wordpad.rc:173
6159 msgid "in"
6160 msgstr "in"
6161
6162 #: wordpad.rc:174
6163 msgid "inch"
6164 msgstr "Zoll"
6165
6166 #: wordpad.rc:175
6167 msgid "pt"
6168 msgstr "pt"
6169
6170 #: wordpad.rc:180
6171 msgid "Document"
6172 msgstr "Dokument"
6173
6174 #: wordpad.rc:181
6175 msgid "Save changes to '%s'?"
6176 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
6177
6178 #: wordpad.rc:182
6179 msgid "Finished searching the document."
6180 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
6181
6182 #: wordpad.rc:183
6183 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6184 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
6185
6186 #: wordpad.rc:184
6187 msgid ""
6188 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6189 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6190 msgstr ""
6191 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
6192 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
6193
6194 #: wordpad.rc:187
6195 msgid "Invalid number format"
6196 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
6197
6198 #: wordpad.rc:188
6199 msgid "OLE storage documents are not supported"
6200 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
6201
6202 #: wordpad.rc:189
6203 msgid "Could not save the file."
6204 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
6205
6206 #: wordpad.rc:190
6207 msgid "You do not have access to save the file."
6208 msgstr ""
6209 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
6210
6211 #: wordpad.rc:191
6212 msgid "Could not open the file."
6213 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
6214
6215 #: wordpad.rc:192
6216 msgid "You do not have access to open the file."
6217 msgstr ""
6218 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
6219
6220 #: wordpad.rc:193
6221 msgid "Printing not implemented"
6222 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
6223
6224 #: wordpad.rc:194
6225 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6226 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
6227
6228 #: write.rc:27
6229 msgid "Starting Wordpad failed"
6230 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
6231
6232 #: xcopy.rc:27
6233 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6234 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
6235
6236 #: xcopy.rc:28
6237 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6238 msgstr "Unbekannter Parameter '%s' - xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
6239
6240 #: xcopy.rc:29
6241 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6242 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
6243
6244 #: xcopy.rc:30
6245 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6246 msgstr "%d Datei(en) würden kopiert\n"
6247
6248 #: xcopy.rc:31
6249 msgid "%d file(s) copied\n"
6250 msgstr "%d Datei(en) kopiert\n"
6251
6252 #: xcopy.rc:34
6253 msgid ""
6254 "Is '%s' a filename or directory\n"
6255 "on the target?\n"
6256 "(F - File, D - Directory)\n"
6257 msgstr ""
6258 "Ist '%s' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
6259 "am Zielsort?\n"
6260 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
6261
6262 #: xcopy.rc:35
6263 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6264 msgstr "%s? (Ja|Nein)\n"
6265
6266 #: xcopy.rc:36
6267 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6268 msgstr "%s überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
6269
6270 #: xcopy.rc:37
6271 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6272 msgstr "Kopieren von '%s' nach '%s' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %d\n"
6273
6274 #: xcopy.rc:39
6275 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6276 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'\n"
6277
6278 #: xcopy.rc:43
6279 msgctxt "File key"
6280 msgid "F"
6281 msgstr "D"
6282
6283 #: xcopy.rc:44
6284 msgctxt "Directory key"
6285 msgid "D"
6286 msgstr "V"
6287
6288 #: xcopy.rc:77
6289 msgid ""
6290 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6291 "\n"
6292 "Syntax:\n"
6293 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6294 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6295 "\n"
6296 "Where:\n"
6297 "\n"
6298 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6299 "\tmore files\n"
6300 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6301 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6302 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6303 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6304 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6305 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6306 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6307 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6308 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6309 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6310 "[/N]  Copy using short names\n"
6311 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6312 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6313 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6314 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6315 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6316 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6317 "\tarchive attribute\n"
6318 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6319 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6320 "\t\tthan source\n"
6321 "\n"
6322 msgstr ""
6323 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
6324 "\n"
6325 "Syntax:\n"
6326 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6327 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6328 "\n"
6329 "Mit:\n"
6330 "\n"
6331 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
6332 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
6333 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse\n"
6334 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere\n"
6335 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an\n"
6336 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an\n"
6337 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden\n"
6338 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung\n"
6339 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren\n"
6340 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
6341 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
6342 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll\n"
6343 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen\n"
6344 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren\n"
6345 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien\n"
6346 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien\n"
6347 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen\n"
6348 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren\n"
6349 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen\n"
6350 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
6351 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
6352 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei\n"
6353 "\n"