1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgstr "Scheidingsteken"
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
28 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
38 msgstr "Ga naar vandaag"
42 msgstr "Verbind met %s"
45 msgid "Connecting to %s"
46 msgstr "Verbinden met %s"
49 msgid "Logon unsuccessful"
50 msgstr "Inloggen mislukt"
54 "Make sure that your user name\n"
55 "and password are correct."
57 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
58 "en wachtwoord correct zijn."
62 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
64 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
65 "entering your password."
67 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
69 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
70 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
73 msgid "Caps Lock is On"
74 msgstr "Caps Lock staat Aan"
77 msgid "Authority Key Identifier"
78 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
81 msgid "Key Attributes"
82 msgstr "Sleutel Attributen"
85 msgid "Key Usage Restriction"
86 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
89 msgid "Subject Alternative Name"
90 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
93 msgid "Issuer Alternative Name"
94 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
97 msgid "Basic Constraints"
98 msgstr "Basis Beperkingen"
102 msgstr "Sleutel Gebruik"
105 msgid "Certificate Policies"
106 msgstr "Certificaat Beleid"
109 msgid "Subject Key Identifier"
110 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
113 msgid "CRL Reason Code"
114 msgstr "CRL Reden Code"
117 msgid "CRL Distribution Points"
118 msgstr "CRL Distributie Locaties"
121 msgid "Enhanced Key Usage"
122 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
125 msgid "Authority Information Access"
126 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
129 msgid "Certificate Extensions"
130 msgstr "Certificaat Extensies"
133 msgid "Next Update Location"
134 msgstr "Volgende Update Locatie"
137 msgid "Yes or No Trust"
138 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
141 msgid "Email Address"
145 msgid "Unstructured Name"
146 msgstr "Ongestructureerde Naam"
153 msgid "Message Digest"
154 msgstr "Boodschap Samenvatting"
158 msgstr "Tijd van Ondertekening"
162 msgstr "Tegen handtekening"
165 msgid "Challenge Password"
166 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
169 msgid "Unstructured Address"
170 msgstr "Ongestructureerd Adres"
173 msgid "SMIME Capabilities"
174 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
177 msgid "Prefer Signed Data"
178 msgstr "Prefereer Getekende Data"
180 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
184 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
186 msgstr "Gebruikers Mededeling"
189 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
190 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
193 msgid "Certification Authority Issuer"
194 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
197 msgid "Certification Template Name"
198 msgstr "Certificatie Template Naam"
201 msgid "Certificate Type"
202 msgstr "Type Certificaat"
205 msgid "Certificate Manifold"
206 msgstr "Certificaat Verspreider"
209 msgid "Netscape Cert Type"
210 msgstr "Netscape Certificaat Type"
213 msgid "Netscape Base URL"
214 msgstr "Netscape Basis URL"
217 msgid "Netscape Revocation URL"
218 msgstr "Netscape Terugroep URL"
221 msgid "Netscape CA Revocation URL"
222 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
225 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
226 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
229 msgid "Netscape CA Policy URL"
230 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
233 msgid "Netscape SSL ServerName"
234 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
237 msgid "Netscape Comment"
238 msgstr "Netscape Commentaar"
241 msgid "SpcSpAgencyInfo"
242 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
245 msgid "SpcFinancialCriteria"
246 msgstr "SPC Financiele Criteria"
249 msgid "SpcMinimalCriteria"
250 msgstr "SPC Minimale Criteria"
253 msgid "Country/Region"
261 msgid "Organizational Unit"
262 msgstr "Organisatie Onderdeel"
266 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
273 msgid "State or Province"
274 msgstr "Staat of Provincie"
293 msgid "Domain Component"
294 msgstr "Domein Component"
297 msgid "Street Address"
298 msgstr "Straat/Adres"
301 msgid "Serial Number"
302 msgstr "Registratie Nummer"
309 msgid "Cross CA Version"
310 msgstr "Cross CA Versie"
313 msgid "Serialized Signature Serial Number"
314 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
317 msgid "Principal Name"
321 msgid "Windows Product Update"
322 msgstr "Windows Produkt Update"
325 msgid "Enrollment Name Value Pair"
326 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
333 msgid "Enrollment CSP"
334 msgstr "Inschrijving CSP"
341 msgid "Delta CRL Indicator"
342 msgstr "Delta CRL Indicatie"
345 msgid "Issuing Distribution Point"
346 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
350 msgstr "Nieuwste CRL"
353 msgid "Name Constraints"
354 msgstr "Beperkingen op Naam"
357 msgid "Policy Mappings"
358 msgstr "Beleids Mappingen"
361 msgid "Policy Constraints"
362 msgstr "Beperkingen op Beleid"
365 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
366 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
369 msgid "Application Policies"
370 msgstr "Applicatie Beleid"
373 msgid "Application Policy Mappings"
374 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
377 msgid "Application Policy Constraints"
378 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
386 msgstr "CMC Antwoord"
389 msgid "Unsigned CMC Request"
390 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
393 msgid "CMC Status Info"
394 msgstr "CMC Status Informatie"
397 msgid "CMC Extensions"
398 msgstr "CMC Extensies"
401 msgid "CMC Attributes"
402 msgstr "CMC Attributen"
409 msgid "PKCS 7 Signed"
410 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
413 msgid "PKCS 7 Enveloped"
414 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
417 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
418 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
421 msgid "PKCS 7 Digested"
422 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
425 msgid "PKCS 7 Encrypted"
426 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
429 msgid "Previous CA Certificate Hash"
430 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
433 msgid "Virtual Base CRL Number"
434 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
437 msgid "Next CRL Publish"
438 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
441 msgid "CA Encryption Certificate"
442 msgstr "CA Coderings Certificaat"
444 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
446 msgid "Key Recovery Agent"
448 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
449 "Sleutel Herstel Agent\n"
450 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
451 "Sleutel herstel agent"
454 msgid "Certificate Template Information"
455 msgstr "Certificaat Template Information"
458 msgid "Enterprise Root OID"
459 msgstr "Ondernemings Basis OID"
463 msgstr "Dummie Tekenaar"
466 msgid "Encrypted Private Key"
467 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
470 msgid "Published CRL Locations"
471 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
474 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
475 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
478 msgid "Transaction Id"
479 msgstr "Transactie Nummer"
483 msgstr "Zender Nonce"
486 msgid "Recipient Nonce"
487 msgstr "Ontvanger Nonce"
491 msgstr "Registratie Informatie"
494 msgid "Get Certificate"
495 msgstr "Haal Certificaat op"
502 msgid "Revoke Request"
503 msgstr "Trek Verzoek In"
506 msgid "Query Pending"
507 msgstr "Verzoek in behandeling"
509 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
511 msgid "Certificate Trust List"
513 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
514 "Certificaat Vertrouwenslijst\n"
515 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
516 "Certificaat vertrouwenslijst"
519 msgid "Archived Key Certificate Hash"
520 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
523 msgid "Private Key Usage Period"
524 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
527 msgid "Client Information"
528 msgstr "Cliënt Informatie"
531 msgid "Server Authentication"
532 msgstr "Server Authentificatie"
535 msgid "Client Authentication"
536 msgstr "Cliënt Authentificatie"
540 msgstr "Code Ondertekenen"
544 msgstr "Beveiligde Email"
547 msgid "Time Stamping"
548 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
551 msgid "Microsoft Trust List Signing"
552 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
555 msgid "Microsoft Time Stamping"
556 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
559 msgid "IP security end system"
560 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
563 msgid "IP security tunnel termination"
564 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
567 msgid "IP security user"
568 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
571 msgid "Encrypting File System"
572 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
574 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
575 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
576 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
578 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
580 msgid "Windows System Component Verification"
582 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
583 "Windows Systeem Component Verificatie\n"
584 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
585 "Windows System Component Verificatie"
587 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
588 msgid "OEM Windows System Component Verification"
589 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
591 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
593 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
595 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
596 "Ingebed Windows Systeem Componenten Verificatie\n"
597 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
598 "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
600 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
602 msgid "Key Pack Licenses"
604 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
605 "Sleutel Verzameling Licenties\n"
606 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
607 "Sleutelbos licenties"
609 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
611 msgid "License Server Verification"
613 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
614 "Licentie Server Verificatie\n"
615 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
616 "Licentieserver verificatie"
618 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
620 msgid "Smart Card Logon"
622 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
623 "Smart Card Aanmelden\n"
624 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
625 "Smartcard aanloggen"
627 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
629 msgid "Digital Rights"
631 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
633 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
636 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
638 msgid "Qualified Subordination"
640 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
641 "Gekwalificeerde Ondergeschiktheid\n"
642 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
643 "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
645 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
649 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
650 "Sleutel Herstellen\n"
651 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
654 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
656 msgid "Document Signing"
658 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
659 "Document Ondertekenen\n"
660 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
661 "Document ondertekening"
664 msgid "IP security IKE intermediate"
665 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
667 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
669 msgid "File Recovery"
671 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
672 "Bestand Herstellen\n"
673 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
676 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
678 msgid "Root List Signer"
680 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
681 "Basis Lijst Ondertekenaar\n"
682 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
683 "Basislijst Ondertekenaar"
686 msgid "All application policies"
687 msgstr "Alle applicaties beleid"
689 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
691 msgid "Directory Service Email Replication"
693 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
694 "Directory Service Email Replicatie\n"
695 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
696 "Directory service email replicatie"
698 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
700 msgid "Certificate Request Agent"
702 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
703 "Certificaat Verzoek Agent\n"
704 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
705 "Certificaatverzoek agent"
707 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
709 msgid "Lifetime Signing"
711 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
712 "Levensduur Ondertekenen\n"
713 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
714 "Levenslang ondertekenen"
717 msgid "All issuance policies"
718 msgstr "Alle uitgifte beleid"
721 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
722 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
729 msgid "Intermediate Certification Authorities"
730 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
734 msgstr "Overige Personen"
737 msgid "Trusted Publishers"
738 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
741 msgid "Untrusted Certificates"
742 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
749 msgid "Certificate Issuer"
750 msgstr "Certificaat verstrekker"
753 msgid "Certificate Serial Number="
754 msgstr "Certificaat serienummer="
758 msgstr "Andere naam="
761 msgid "Email Address="
762 msgstr "Email Adres="
769 msgid "Directory Address"
770 msgstr "Directory naam="
785 msgid "Registered ID="
786 msgstr "Geregistreerd ID="
789 msgid "Unknown Key Usage"
790 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
793 msgid "Subject Type="
794 msgstr "Onderwerp type="
802 msgstr "Eind Entiteit"
805 msgid "Path Length Constraint="
806 msgstr "Lengte van pad beperking="
809 msgid "Information Not Available"
810 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
813 msgid "Authority Info Access"
814 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
817 msgid "Access Method="
818 msgstr "Toegang methode="
826 msgstr "CA verstrekkers"
829 msgid "Unknown Access Method"
830 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
833 msgid "Alternative Name"
834 msgstr "Alternatieve Naam"
837 msgid "CRL Distribution Point"
838 msgstr "CRL Distributie Punt"
841 msgid "Distribution Point Name"
842 msgstr "Naam distributiepunt"
846 msgstr "Volledige naam"
858 msgstr "CRL verstrekker"
861 msgid "Key Compromise"
862 msgstr "Sleutel besmet"
865 msgid "CA Compromise"
869 msgid "Affiliation Changed"
870 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
877 msgid "Operation Ceased"
878 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
881 msgid "Certificate Hold"
882 msgstr "Certificaat bevroren"
885 msgid "Financial Information="
886 msgstr "Financiele informatie="
893 msgid "Not Available"
894 msgstr "Niet beschikbaar"
897 msgid "Meets Criteria="
898 msgstr "Past bij criteria="
900 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
904 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
909 msgid "Digital Signature"
910 msgstr "Digitale handtekening"
913 msgid "Non-Repudiation"
914 msgstr "Non-Repudiatie"
917 msgid "Key Encipherment"
918 msgstr "sleutel codering"
921 msgid "Data Encipherment"
922 msgstr "Data codering"
925 msgid "Key Agreement"
926 msgstr "Sleutel overeenkomst"
929 msgid "Certificate Signing"
930 msgstr "Certificaat tekenen"
933 msgid "Off-line CRL Signing"
934 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
938 msgstr "CRL Certificeren"
941 msgid "Encipher Only"
942 msgstr "Codeer alleen"
945 msgid "Decipher Only"
946 msgstr "Decodeer alleen"
949 msgid "SSL Client Authentication"
950 msgstr "SSL Client Authentificatie"
953 msgid "SSL Server Authentication"
954 msgstr "SSL Server Authentificatie"
962 msgstr "Handtekening"
974 msgstr "Handtekening CA"
978 msgid "Certificate Policy"
979 msgstr "Certificaat Beleid"
983 msgid "Policy Identifier: "
984 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
987 msgid "Policy Qualifier Info"
991 msgid "Policy Qualifier Id="
999 msgid "Notice Reference"
1004 msgid "Organization="
1005 msgstr "Organisatie"
1009 msgid "Notice Number="
1010 msgstr "Certificaat serienummer="
1013 msgid "Notice Text="
1016 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1018 msgstr "Certificaat"
1021 msgid "Certificate Information"
1022 msgstr "Certificaat informatie"
1026 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1027 "altered or corrupted."
1029 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1030 "gewijzigd of corrupt zijn."
1034 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1035 "trusted root certificate store."
1037 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1038 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1041 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1043 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1047 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1048 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1051 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1052 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1055 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1056 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1060 msgstr "Verstrekt aan: "
1064 msgstr "Uitgegeven door: "
1068 msgstr "geldig vanaf "
1075 msgid "This certificate has an invalid signature."
1076 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1079 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1080 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1083 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1085 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1089 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1090 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1093 msgid "This certificate is OK."
1094 msgstr "Dit certificaat is OK."
1104 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1109 msgid "Version 1 Fields Only"
1110 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1113 msgid "Extensions Only"
1114 msgstr "Alleen extensies"
1117 msgid "Critical Extensions Only"
1118 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1121 msgid "Properties Only"
1122 msgstr "Alleen eigenschappen"
1129 msgid "Serial number"
1130 msgstr "Serienummer"
1138 msgstr "Geldig vanaf"
1150 msgstr "Publieke sleutel"
1153 msgid "%s (%d bits)"
1154 msgstr "%s (%d bits)"
1161 msgid "Enhanced key usage (property)"
1162 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1165 msgid "Friendly name"
1168 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1170 msgstr "Beschrijving"
1173 msgid "Certificate Properties"
1174 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1177 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1178 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1181 msgid "The OID you entered already exists."
1182 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1185 msgid "Select Certificate Store"
1186 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1189 msgid "Please select a certificate store."
1190 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1193 msgid "Certificate Import Wizard"
1194 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1198 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1199 "select another file."
1201 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1202 "Selecteer aub. een ander bestand."
1205 msgid "File to Import"
1206 msgstr "Bestand om te importeren"
1209 msgid "Specify the file you want to import."
1210 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1212 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1213 msgid "Certificate Store"
1214 msgstr "Certificatenopslag"
1218 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1219 "lists, and certificate trust lists."
1221 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1222 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1225 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1226 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1229 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1230 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1232 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1233 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1234 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1236 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1237 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1238 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1241 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1242 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1245 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1246 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1249 msgid "All Files (*.*)"
1250 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
1253 msgid "Please select a file."
1254 msgstr "Selecteer een bestand."
1257 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1259 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1262 msgid "Could not open "
1263 msgstr "Openen mislukt voor "
1266 msgid "Determined by the program"
1267 msgstr "Bepaald door het programma"
1270 msgid "Please select a store"
1271 msgstr "Selecteer een opslag"
1274 msgid "Certificate Store Selected"
1275 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1278 msgid "Automatically determined by the program"
1279 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1290 msgid "Certificate Revocation List"
1291 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1294 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1295 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1298 msgid "Personal Information Exchange"
1299 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1302 msgid "The import was successful."
1303 msgstr "Het importeren was succesvol."
1306 msgid "The import failed."
1307 msgstr "Het importeren is mislukt."
1314 msgid "<Advanced Purposes>"
1315 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1319 msgstr "Verstrekt aan"
1323 msgstr "Uitgegeven door"
1326 msgid "Expiration Date"
1327 msgstr "Verloop datum"
1330 msgid "Friendly Name"
1333 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1339 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1340 "sign messages with it.\n"
1341 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1343 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1345 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1349 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1350 "sign messages with them.\n"
1351 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1353 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1355 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1359 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1360 "verify messages signed with it.\n"
1361 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1363 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1364 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1368 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1369 "verify messages signed with it.\n"
1370 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1372 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1373 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1377 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1379 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1381 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1382 "vertrouwd worden.\n"
1383 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1387 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1389 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1391 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1392 "vertrouwd worden.\n"
1393 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1397 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1398 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1399 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1401 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1402 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1404 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1408 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1409 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1410 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1412 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1413 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1414 "vertrouwd worden.\n"
1415 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1419 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1420 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1422 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1423 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1427 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1428 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1430 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1431 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1434 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1435 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1438 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1439 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1442 msgid "Certificates"
1443 msgstr "Certificaten"
1446 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1447 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1450 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1451 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1455 "Ensures software came from software publisher\n"
1456 "Protects software from alteration after publication"
1458 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1459 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1462 msgid "Protects e-mail messages"
1463 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1466 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1467 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1470 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1471 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1474 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1475 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1478 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1479 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1482 msgid "Private Key Archival"
1483 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1486 msgid "Certificate Export Wizard"
1487 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1490 msgid "Export Format"
1491 msgstr "Export formaat"
1494 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1495 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1498 msgid "Export Filename"
1499 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1502 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1503 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1506 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1507 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1510 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1511 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1514 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1515 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1518 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1519 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1522 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1523 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1526 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1527 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1531 msgstr "Bestandsformaat"
1534 msgid "Include all certificates in certificate path"
1535 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1539 msgstr "Exporteer sleutels"
1542 msgid "The export was successful."
1543 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1546 msgid "The export failed."
1547 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1550 msgid "Export Private Key"
1551 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1555 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1558 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
1559 "geëxporteerd met het certificaat."
1562 msgid "Enter Password"
1563 msgstr "Voer wachtwoord in"
1566 msgid "You may password-protect a private key."
1567 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
1570 msgid "The passwords do not match."
1571 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
1574 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1576 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
1579 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1581 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
1585 msgid "Default DirectSound"
1586 msgstr "Standaard DirectSound"
1589 msgid "DirectSound: %s"
1590 msgstr "DirectSound: %s"
1593 msgid "Default WaveOut Device"
1594 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
1597 msgid "Default MidiOut Device"
1598 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
1600 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1603 msgstr "Help-onder&werpen"
1609 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1615 msgstr "&Favorieten"
1625 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
1631 msgstr "Actualiseren"
1639 msgstr "Startpagina"
1643 msgstr "Synchroniseren"
1645 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
1649 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1653 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1655 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1667 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1668 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1671 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1672 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1675 msgid "IDTB_CONTENTS"
1676 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1684 msgstr "IDTB_SEARCH"
1687 msgid "IDTB_HISTORY"
1688 msgstr "IDTB_HISTORY"
1691 msgid "IDTB_FAVORITES"
1692 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1711 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1712 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1715 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1716 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1718 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1719 msgid "Cinepak Video codec"
1723 msgid "Internet Settings"
1724 msgstr "Internet-instellingen"
1727 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1728 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
1731 msgid "Error converting object to primitive type"
1732 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
1735 msgid "Invalid procedure call or argument"
1736 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
1739 msgid "Subscript out of range"
1740 msgstr "Index buiten bereik"
1743 msgid "Automation server can't create object"
1744 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
1747 msgid "Object doesn't support this property or method"
1748 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
1751 msgid "Object doesn't support this action"
1752 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
1755 msgid "Argument not optional"
1756 msgstr "Argument is niet optioneel"
1759 msgid "Syntax error"
1760 msgstr "Syntax fout"
1763 msgid "Expected ';'"
1764 msgstr "';' verwacht"
1767 msgid "Expected '('"
1768 msgstr "'(' verwacht"
1771 msgid "Expected ')'"
1772 msgstr "')' verwacht"
1775 msgid "Unterminated string constant"
1776 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
1779 msgid "Conditional compilation is turned off"
1780 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
1783 msgid "Number expected"
1784 msgstr "Getal verwacht"
1787 msgid "Function expected"
1788 msgstr "Functie verwacht"
1791 msgid "'[object]' is not a date object"
1792 msgstr "'[object]' is geen datum object"
1795 msgid "Object expected"
1796 msgstr "Object verwacht"
1799 msgid "Illegal assignment"
1800 msgstr "Ongeldige toekenning"
1803 msgid "'|' is undefined"
1804 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
1807 msgid "Boolean object expected"
1808 msgstr "Boolean object verwacht"
1811 msgid "VBArray object expected"
1812 msgstr "VBArray object verwacht"
1815 msgid "JScript object expected"
1816 msgstr "JScript object verwacht"
1819 msgid "Syntax error in regular expression"
1820 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
1823 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1824 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
1827 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1828 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
1831 msgid "Array object expected"
1832 msgstr "Array object verwacht"
1834 #: localspl.rc:28 localui.rc:28
1836 msgstr "Lokale Poort"
1839 msgid "Local Monitor"
1840 msgstr "Lokale Monitor"
1843 msgid "'%s' is not a valid port name"
1844 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
1847 msgid "Port %s already exists"
1848 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
1851 msgid "This port has no options to configure"
1852 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
1855 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1857 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
1862 msgstr "Verstuur Mail"
1865 msgid "Entire Network"
1866 msgstr "Gehele netwerk"
1870 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1871 "file path and try again."
1873 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
1874 "bestandspad en probeer opnieuw."
1877 msgid "path %s not found"
1878 msgstr "Pad %s niet gevonden"
1881 msgid "insert disk %s"
1882 msgstr "Plaats disk %s"
1886 "Windows Installer %s\n"
1889 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1891 "Install a product:\n"
1892 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1893 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1894 "\t/a package [property]\n"
1895 "Repair an installation:\n"
1896 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1897 "Uninstall a product:\n"
1898 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1899 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1900 "Advertise a product:\n"
1901 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1903 "\t/p patchpackage [property]\n"
1904 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1905 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1906 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1907 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1908 "Register MSI Service:\n"
1910 "Unregister MSI Service:\n"
1912 "Display this help:\n"
1916 "Windows Installer %s\n"
1919 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
1921 "Installeer een product:\n"
1922 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1923 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1924 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
1925 "Herstel een installatie:\n"
1926 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
1927 "Verwijder een product:\n"
1928 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1929 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1930 "Adverteer een product:\n"
1931 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
1932 "Pas een patch toe:\n"
1933 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
1934 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
1935 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
1936 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
1937 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1938 "Registreer MSI Service:\n"
1940 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
1942 "Laat dit helpvenster zien:\n"
1947 msgid "enter which folder contains %s"
1948 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
1951 msgid "install source for feature missing"
1952 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
1955 msgid "network drive for feature missing"
1956 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
1959 msgid "feature from:"
1960 msgstr "Feature van:"
1963 msgid "choose which folder contains %s"
1964 msgstr "Kies de map die %s bevat"
1968 msgstr "WINE-MS-RLE"
1971 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1972 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
1976 "Wine MS-RLE video codec\n"
1977 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1979 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
1980 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
1987 msgid "Wine Video 1 video codec"
1988 msgstr "Wine Video 1 video codec"
2006 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2010 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2019 msgid "&Save Background As..."
2020 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
2023 msgid "Set As Back&ground"
2024 msgstr "Als achtergrond instellen"
2027 msgid "&Copy Background"
2028 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
2031 msgid "Set as &Desktop Item"
2032 msgstr "Als desktopelement instellen..."
2034 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2036 msgstr "&Alles selecteren"
2038 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2039 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2044 msgid "Create Shor&tcut"
2045 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
2048 msgid "Add to &Favorites"
2049 msgstr "Aan &favorieten toevoegen"
2052 msgid "&View Source"
2053 msgstr "&Bronweergave"
2057 msgstr "&Tekstcodering"
2065 msgstr "A&ctualiseren"
2067 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2069 msgstr "&Eigenschappen"
2075 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2079 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2080 msgid "Open Link in &New Window"
2081 msgstr "Open link in &nieuw venster"
2083 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2084 msgid "Save Target &As..."
2085 msgstr "Doel ops&laan als..."
2087 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2088 msgid "&Print Target"
2089 msgstr "Doel af&drukken"
2091 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2092 msgid "S&how Picture"
2093 msgstr "&Toon afbeelding"
2095 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2096 msgid "&Save Picture As..."
2097 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
2100 msgid "&E-mail Picture..."
2101 msgstr "Afbeelding &versturen..."
2104 msgid "Pr&int Picture..."
2105 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
2108 msgid "&Go to My Pictures"
2109 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
2111 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2112 msgid "Set as Back&ground"
2113 msgstr "Als achtergrond instellen"
2115 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2116 msgid "Set as &Desktop Item..."
2117 msgstr "Als desktopelement instellen..."
2119 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2124 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2125 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2129 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2130 msgid "Copy Shor&tcut"
2131 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
2133 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2134 msgid "Add to &Favorites..."
2135 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
2137 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2139 msgstr "&Eigenschappen"
2147 msgstr "&Ongedaan maken"
2151 msgstr "&Verwijderen"
2159 msgstr "&Selecteren"
2178 msgid "&Cell Properties"
2179 msgstr "Cel&eigenschappen"
2182 msgid "&Table Properties"
2183 msgstr "Tabelei&genschappen"
2186 msgid "1DSite Select"
2187 msgstr "1DPaginakeuze"
2193 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2201 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2206 msgid "Open in &New Window"
2207 msgstr "In nieuw &venster openen"
2214 msgid "Context Unknown"
2215 msgstr "Context Onbekend"
2218 msgid "DYNSRC Image"
2219 msgstr "DYNSRC Afbeelding"
2222 msgid "&Save Video As..."
2223 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
2225 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2231 msgstr "ART Afbeelding"
2235 msgstr "Terugspoelen"
2243 msgstr "Traceer Labels"
2246 msgid "Resource Failures"
2247 msgstr "Resource Fouten"
2250 msgid "Dump Tracking Info"
2251 msgstr "Log Tracerings Informatie"
2255 msgstr "Debug Onderbreking"
2259 msgstr "Debug Beeld"
2263 msgstr "Log Gehele Boom"
2270 msgid "Dump DisplayTree"
2271 msgstr "Log Beeld Boom"
2274 msgid "Dump FormatCaches"
2275 msgstr "Log Formaat Caches"
2278 msgid "Dump LayoutRects"
2279 msgstr "Log Layout Rects"
2282 msgid "Memory Monitor"
2283 msgstr "Geheugen Monitor"
2286 msgid "Performance Meters"
2287 msgstr "Performance Meters"
2291 msgstr "Sla HTML op"
2294 msgid "&Browse View"
2295 msgstr "&Bladeren Beeld"
2299 msgstr "&Wijzigen Beeld"
2302 msgid "Vertical Scrollbar"
2303 msgstr "Verticale scrollbalk"
2305 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2307 msgstr "Scroll hier"
2319 msgstr "Pagina naar boven"
2323 msgstr "Pagina naar onder"
2327 msgstr "Scroll omhoog"
2331 msgstr "Scroll omlaag"
2334 msgid "Horizontal Scrollbar"
2335 msgstr "Horizontale scrollbalk"
2343 msgstr "Rechterrand"
2347 msgstr "Pagina naar links"
2351 msgstr "Pagina naar rechts"
2355 msgstr "Scroll naar links"
2358 msgid "Scroll Right"
2359 msgstr "Scroll naar rechts"
2362 msgid "Wine Internet Explorer"
2363 msgstr "Wine Internet Verkenner"
2367 msgstr "&w&bPagina &p"
2374 msgid "The specified command was carried out."
2375 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
2378 msgid "Undefined external error."
2379 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
2382 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2384 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
2387 msgid "The driver was not enabled."
2388 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
2392 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2395 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
2399 msgid "The specified device handle is invalid."
2400 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
2403 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2404 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
2408 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2409 "increase available memory, and then try again."
2411 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
2412 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
2416 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2417 "which functions and messages the driver supports."
2419 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
2420 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
2423 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2424 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
2427 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2428 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
2431 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2432 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
2436 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2437 "Capabilities function to determine the supported formats"
2439 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
2440 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
2442 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2444 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2445 "device, or wait until the data is finished playing."
2447 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
2448 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
2452 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2453 "header, and then try again."
2455 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
2456 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
2460 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2461 "and then try again."
2463 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
2468 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2469 "header, and then try again."
2471 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
2472 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
2476 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2477 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2479 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
2480 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
2484 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2485 "transmitted, and then try again."
2487 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
2488 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
2492 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2493 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2495 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
2496 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
2500 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2501 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2503 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
2504 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
2507 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2509 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
2513 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2514 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
2517 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2518 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
2522 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2523 "or contact the device manufacturer."
2525 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
2526 "neem contact op met de leverancier."
2529 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2530 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
2534 "Not enough memory available for this task.\n"
2535 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2538 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
2539 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
2543 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2546 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
2547 "Gebruik een unieke alias."
2551 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2553 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
2556 msgid "No command was specified."
2557 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
2561 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2562 "size of the buffer."
2564 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
2569 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2572 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
2576 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2577 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
2581 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2582 "manufacturer about obtaining a new driver."
2584 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
2585 "een andere driver."
2589 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2590 "manufacturer about obtaining a new driver."
2592 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
2596 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2597 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
2600 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2601 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
2605 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2607 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
2608 "bestandsnaam correct zijn."
2611 msgid "The device driver is not ready."
2612 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
2615 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2617 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
2618 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
2622 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2625 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
2626 "Derhalve een toegangsfout."
2629 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2630 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
2634 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2635 "separately to determine which devices caused the error"
2637 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
2638 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
2641 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2643 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
2646 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2647 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
2650 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2651 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
2655 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2656 "still connected to the network."
2658 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
2659 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
2663 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2664 "device name is spelled correctly."
2666 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
2667 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
2671 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2674 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
2675 "probeer het dan opnieuw."
2679 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2682 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
2686 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2687 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
2691 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2692 "parameter with each 'open' command."
2694 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
2695 "parameter met elk 'open' commando."
2699 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2700 "Please supply one."
2702 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
2703 "Geeft u er svp een in."
2707 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2708 "documentation for valid formats."
2710 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
2711 "handleidingen naar geldige formaten."
2715 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2718 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
2722 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2724 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
2728 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2729 "may be corrupt, or not in the correct format."
2731 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
2732 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
2735 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2736 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
2739 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2740 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
2743 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2744 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
2747 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2749 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
2752 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2753 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
2757 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2758 "sequence, and then try again."
2760 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
2761 "commandoreeks en probeer opnieuw."
2765 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2766 "the device is closed, and then try again."
2768 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
2769 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
2773 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2774 "characters, followed by a period and an extension."
2776 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
2781 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2783 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
2788 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2789 "in Control Panel to install the device."
2791 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
2792 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
2796 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2797 "restarting your computer."
2799 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
2800 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
2804 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2805 "cannot change directories."
2807 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
2808 "directory niet kan wijzigen."
2812 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2815 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
2816 "directory niet kan wijzigen."
2819 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2820 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
2823 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2824 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
2828 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2830 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
2834 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2835 "until a wave device is free, and then try again."
2837 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
2838 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
2843 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2844 "until the device is free, and then try again."
2846 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
2847 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
2851 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2852 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2854 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
2855 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
2860 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2861 "until the device is free, and then try again."
2863 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
2864 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
2867 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2868 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
2871 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2872 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
2876 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2877 "the Drivers option to install the wave device."
2879 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
2880 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
2881 "apparaat te installeren."
2885 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2888 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
2889 "huidige formaat te herkennen."
2893 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2894 "the Drivers option to install the wave device."
2896 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
2897 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
2898 "apparaat te installeren."
2902 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2905 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
2906 "formaat te herkennen."
2910 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2911 "You can't use them together."
2913 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
2914 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
2918 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2921 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
2922 "probeer dan opnieuw."
2926 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2927 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2929 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
2930 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
2935 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2936 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2939 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
2940 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
2941 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
2944 msgid "An error occurred with the specified port."
2945 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
2949 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2950 "these applications; then, try again."
2952 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
2953 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
2956 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2957 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
2961 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2962 "Control Panel to install a MIDI driver."
2964 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
2965 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
2968 msgid "There is no display window."
2969 msgstr "Er is geen weergave venster."
2972 msgid "Could not create or use window."
2973 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
2977 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2978 "check your disk or network connection."
2980 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
2981 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
2985 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2986 "are still connected to the network."
2988 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
2989 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
2996 msgid "Operations Error"
2997 msgstr "Operationele fout"
3000 msgid "Protocol Error"
3001 msgstr "Protocolfout"
3004 msgid "Time Limit Exceeded"
3005 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
3008 msgid "Size Limit Exceeded"
3009 msgstr "Maximum omvang overschreden"
3012 msgid "Compare False"
3013 msgstr "Vergelijking niet waar"
3016 msgid "Compare True"
3017 msgstr "Vergelijking waar"
3020 msgid "Authentication Method Not Supported"
3021 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
3024 msgid "Strong Authentication Required"
3025 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
3028 msgid "Referral (v2)"
3029 msgstr "Verwijzing (v2)"
3036 msgid "Administration Limit Exceeded"
3037 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
3040 msgid "Unavailable Critical Extension"
3041 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
3044 msgid "Confidentiality Required"
3045 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
3048 msgid "No Such Attribute"
3049 msgstr "Attribuut bestaat niet"
3052 msgid "Undefined Type"
3053 msgstr "Ongedefinieerd type"
3056 msgid "Inappropriate Matching"
3057 msgstr "Foutieve vergelijking"
3060 msgid "Constraint Violation"
3061 msgstr "Schending van restrictie"
3064 msgid "Attribute Or Value Exists"
3065 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
3068 msgid "Invalid Syntax"
3069 msgstr "Ongeldige syntax"
3072 msgid "No Such Object"
3073 msgstr "Object bestaat niet"
3076 msgid "Alias Problem"
3077 msgstr "Aliasprobleem"
3080 msgid "Invalid DN Syntax"
3081 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
3088 msgid "Alias Dereference Problem"
3089 msgstr "Alias volgprobleem"
3092 msgid "Inappropriate Authentication"
3093 msgstr "Foutieve authenticatie"
3096 msgid "Invalid Credentials"
3097 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
3100 msgid "Insufficient Rights"
3101 msgstr "Onvoldoende rechten"
3109 msgstr "Niet beschikbaar"
3112 msgid "Unwilling To Perform"
3113 msgstr "Uitvoering geweigerd"
3116 msgid "Loop Detected"
3117 msgstr "Lus gedetecteerd"
3120 msgid "Sort Control Missing"
3121 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
3124 msgid "Index range error"
3125 msgstr "Buiten indexbereik"
3128 msgid "Naming Violation"
3129 msgstr "Naamgevingsfout"
3132 msgid "Object Class Violation"
3133 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
3136 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3137 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
3140 msgid "Not allowed on RDN"
3141 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
3144 msgid "Already Exists"
3145 msgstr "Bestaat reeds"
3148 msgid "No Object Class Mods"
3149 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
3152 msgid "Results Too Large"
3153 msgstr "Resultaten te groot"
3156 msgid "Affects Multiple DSAs"
3157 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
3165 msgstr "Server plat"
3169 msgstr "Lokale fout"
3172 msgid "Encoding Error"
3176 msgid "Decoding Error"
3177 msgstr "Decodeerfout"
3184 msgid "Auth Unknown"
3185 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
3188 msgid "Filter Error"
3192 msgid "User Cancelled"
3193 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
3196 msgid "Parameter Error"
3197 msgstr "Parameterfout"
3201 msgstr "Onvoldoende geheugen"
3204 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3205 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
3208 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3209 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
3212 msgid "Specified control was not found in message"
3213 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
3216 msgid "No result present in message"
3217 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
3220 msgid "More results returned"
3221 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
3224 msgid "Loop while handling referrals"
3225 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
3228 msgid "Referral hop limit exceeded"
3229 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
3239 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3243 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3245 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3246 "&Lettertype instellen..."
3249 msgid "&Without Titlebar"
3250 msgstr "&Zonder titelbalk"
3261 msgid "&Always on Top"
3262 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
3269 msgid "&About Clock..."
3270 msgstr "&Over Klok..."
3277 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3278 msgstr "ATTRIB toont of wijzigt DOS bestandsattributen.\n"
3282 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3283 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3284 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3285 "called procedure.\n"
3287 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3288 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3290 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
3291 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
3292 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
3293 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
3295 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
3296 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
3301 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3302 "default directory.\n"
3304 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
3307 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3308 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
3311 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3312 msgstr "CLS wist het scherm\n"
3315 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3316 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
3319 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3320 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
3323 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3324 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
3327 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3329 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
3332 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3333 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
3337 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3339 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3340 "on the terminal device before they are executed.\n"
3342 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3343 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3344 "preceding it with an @ sign.\n"
3346 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
3348 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
3350 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
3352 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
3353 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
3354 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
3357 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3359 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
3363 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3365 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3367 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3368 "not exist in wine's cmd.\n"
3370 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
3371 "van een verzameling bestanden.\n"
3373 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
3375 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
3376 "batchbestand te verdubbelen.\n"
3380 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3383 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3384 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3385 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3386 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3387 "label terminates the batch file execution.\n"
3389 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3391 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
3394 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
3395 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
3396 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
3397 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
3399 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
3401 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
3403 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
3407 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3408 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3410 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
3411 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
3415 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3417 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3418 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3419 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3421 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3422 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3424 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
3426 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
3427 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
3428 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
3430 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
3431 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
3432 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
3436 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3438 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3439 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3440 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3442 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
3444 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
3445 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
3447 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
3450 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3451 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
3454 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3455 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
3459 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3461 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3463 "below the item are moved as well.\n"
3465 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3467 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
3468 "bestandssysteem.\n"
3470 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
3471 "daaronder ook verplaatst.\n"
3473 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
3474 "DOS-schijven bevinden.\n"
3478 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3480 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3481 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3482 "PATH command with the new value.\n"
3484 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3485 "variable, for example:\n"
3486 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3488 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
3490 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
3491 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
3492 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
3494 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
3495 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
3496 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3500 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3501 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3502 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3503 "before it scrolls off the screen.\n"
3505 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
3506 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
3507 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
3508 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
3512 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3514 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3515 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3517 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3519 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
3520 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
3521 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
3522 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
3524 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3525 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3526 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3527 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3529 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3530 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3532 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
3534 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
3535 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
3537 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
3539 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
3540 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
3542 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
3543 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
3545 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
3546 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
3547 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
3548 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
3550 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
3551 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
3556 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3557 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3559 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
3560 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
3564 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3566 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
3569 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3570 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
3573 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3574 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
3577 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3578 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
3582 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3584 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3586 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3588 "SET <variable>=<value>\n"
3590 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3591 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3592 "have embedded spaces.\n"
3594 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3595 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3596 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3597 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3599 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
3601 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
3603 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
3605 "SET <variable>=<waarde>\n"
3607 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
3608 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
3609 "spaties voorkomen.\n"
3611 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
3612 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
3613 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
3614 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
3615 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
3619 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3620 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3621 "if called from the command line.\n"
3623 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
3624 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
3625 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
3626 "de opdrachtregel.\n"
3629 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3630 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
3633 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3634 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
3638 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3639 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3641 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
3642 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
3646 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3648 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3649 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3650 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3652 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3654 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
3655 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
3657 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
3658 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
3659 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
3661 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
3664 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3665 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
3668 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3669 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
3673 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3674 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3676 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
3677 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
3681 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3684 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
3685 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
3688 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3690 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
3695 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3696 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3697 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3699 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
3700 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
3701 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
3702 "in een batch bestand.\n"
3706 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3707 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3709 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
3710 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
3714 "CMD built-in commands are:\n"
3715 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3716 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3717 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3718 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3719 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3720 "COPY\t\tCopy file\n"
3721 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3722 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3723 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3724 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3725 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3726 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3727 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3728 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3729 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3730 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3731 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3732 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3733 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3734 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3735 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3736 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3737 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3738 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3739 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3740 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3741 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3742 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3744 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3746 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
3747 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
3748 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
3749 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
3750 "CLS\t\tWis het scherm\n"
3751 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
3752 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
3753 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
3754 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
3755 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
3756 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
3757 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
3758 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
3759 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3760 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
3761 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
3762 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
3763 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
3764 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
3765 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
3766 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
3767 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
3768 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
3769 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
3770 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
3771 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
3773 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
3776 msgid "Are you sure"
3777 msgstr "Bent u zeker"
3779 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3784 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3790 msgid "File association missing for extension %s\n"
3791 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
3794 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3795 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
3798 msgid "Overwrite %s"
3799 msgstr "Overschrijf %s"
3806 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3807 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
3811 "Not Yet Implemented\n"
3814 "Nog niet geïmplementeerd\n"
3818 msgid "Argument missing\n"
3819 msgstr "Argument ontbreekt\n"
3822 msgid "Syntax error\n"
3823 msgstr "Fout in de syntax\n"
3826 msgid "%s : File Not Found\n"
3827 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
3830 msgid "No help available for %s\n"
3831 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
3834 msgid "Target to GOTO not found\n"
3835 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
3838 msgid "Current Date is %s\n"
3839 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
3842 msgid "Current Time is %s\n"
3843 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
3846 msgid "Enter new date: "
3847 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
3850 msgid "Enter new time: "
3851 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
3854 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3855 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
3857 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3858 msgid "Failed to open '%s'\n"
3859 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
3862 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3864 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
3866 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3873 msgstr "%s, Verwijderen"
3876 msgid "Echo is %s\n"
3877 msgstr "Echo staat %s\n"
3880 msgid "Verify is %s\n"
3881 msgstr "Verify staat %s\n"
3884 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3885 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
3888 msgid "Parameter error\n"
3889 msgstr "Parameter onjuist\n"
3893 "Volume in drive %c is %s\n"
3894 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3897 "Schijf in drive %c is %s\n"
3898 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
3902 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3903 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
3906 msgid "PATH not found\n"
3907 msgstr "PATH niet gevonden\n"
3910 msgid "Press Return key to continue: "
3911 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
3914 msgid "Wine Command Prompt"
3915 msgstr "Wine Command Prompt"
3930 msgid "The input line is too long.\n"
3931 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
3934 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3935 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3938 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3939 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
3942 msgid "%s adapter %s\n"
3943 msgstr "%s adapter %s\n"
3954 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3955 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
3974 msgid "Peer-to-peer"
3975 msgstr "Peer-to-peer"
3986 msgid "IP routing enabled"
3987 msgstr "IP-routing geactiveerd"
3990 msgid "Physical address"
3991 msgstr "Fysiek adres"
3994 msgid "DHCP enabled"
3995 msgstr "DHCP geactiveerd"
3998 msgid "Default gateway"
3999 msgstr "Standaard gateway"
4003 "The syntax of this command is:\n"
4005 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4007 "Gebruik van dit commando is:\n"
4009 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4012 msgid "Specify service name to start.\n"
4013 msgstr "Specificeer de te starten service naam.\n"
4016 msgid "Specify service name to stop.\n"
4017 msgstr "Specificeer de te stoppen service naam.\n"
4020 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4021 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
4024 msgid "Could not stop service %s\n"
4025 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
4028 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4029 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
4032 msgid "Could not get handle to service.\n"
4033 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
4036 msgid "The %s service is starting.\n"
4037 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
4040 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4041 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
4044 msgid "The %s service failed to start.\n"
4045 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
4048 msgid "The %s service is stopping.\n"
4049 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
4052 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4053 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
4056 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4057 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
4061 "The syntax of this command is:\n"
4063 "NET HELP command\n"
4065 "NET command /HELP\n"
4067 " Commands available are:\n"
4068 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4070 "Gebruik van dit commando is:\n"
4072 "NET HELP commando\n"
4074 "NET commando /HELP\n"
4076 " Beschikbare commando's zijn:\n"
4077 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4080 msgid "There are no entries in the list.\n"
4081 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
4086 "Status Local Remote\n"
4087 "---------------------------------------------------------------\n"
4090 "Status Lokaal Op afstand\n"
4091 "---------------------------------------------------------------\n"
4094 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
4095 msgstr "%s %S %S Open resources: %lu\n"
4097 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
4098 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
4103 msgid "&New\tCtrl+N"
4106 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4107 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4108 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
4110 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4112 msgid "&Save\tCtrl+S"
4114 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4115 "O&pslaan\tCtrl+S\n"
4116 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4119 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
4121 msgstr "Ops&laan als..."
4123 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4124 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4125 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
4128 msgid "Page Se&tup..."
4129 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
4132 msgid "P&rinter Setup..."
4133 msgstr "Printerins&tellingen..."
4135 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4139 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4143 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4145 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4148 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4149 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4150 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
4152 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4153 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4154 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
4156 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4157 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4158 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
4160 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4161 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4162 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
4164 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4166 msgid "&Delete\tDel"
4168 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4169 "&Verwijderen\tDel\n"
4170 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4174 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4175 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
4178 msgid "&Time/Date\tF5"
4179 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
4182 msgid "&Wrap long lines"
4183 msgstr "A&utomatische terugloop"
4186 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4187 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
4190 msgid "&Search next\tF3"
4191 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
4193 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4195 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4197 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4198 "&Vervangen...\tCtrl+H\n"
4199 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4200 "Ve&rvangen...\tCtrl+H"
4202 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
4207 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4212 msgid "&Help on help"
4213 msgstr "H&ulp bij Help"
4216 msgid "&About Notepad"
4217 msgstr "&Over Notepad"
4231 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4235 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4237 msgstr "WAARSCHUWING"
4239 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4247 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
4248 msgid "All files (*.*)"
4249 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
4252 msgid "Text files (*.txt)"
4253 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
4257 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4258 "Please use a different editor."
4260 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
4261 " Gebruik een andere editor."
4265 "You didn't enter any text.\n"
4266 "Please type something and try again"
4268 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
4269 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
4273 "File '%s' does not exist.\n"
4275 "Do you want to create a new file?"
4277 "Het bestand '%s'\n"
4280 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
4284 "File '%s' has been modified.\n"
4286 "Would you like to save the changes?"
4288 "Het bestand '%s'\n"
4291 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
4294 msgid "'%s' could not be found."
4295 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
4299 "Not enough memory to complete this task.\n"
4300 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4302 "Onvoldoende geheugen. \n"
4303 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
4304 "beschikbaar geheugen te vergroten."
4307 msgid "Unicode (UTF-16)"
4308 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4311 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4312 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4317 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4318 "you save this file in the %s encoding.\n"
4319 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4320 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4324 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
4325 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
4326 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
4327 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
4335 msgid "O&pen\tEnter"
4336 msgstr "&Openen\tEnter"
4338 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4340 msgid "&Move...\tF7"
4342 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4343 "Ve&rplaatsen...\tF7\n"
4344 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4345 "&Verplaatsen...\tF7"
4347 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4348 msgid "&Copy...\tF8"
4349 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
4352 msgid "&Delete\tEntf"
4353 msgstr "&Verwijderen\tEntf"
4356 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4357 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
4361 msgstr "&Uitvoeren..."
4364 msgid "E&xit Windows..."
4365 msgstr "&Afsluiten..."
4367 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4372 msgid "&Arrange automatically"
4373 msgstr "&Automatisch rangschikken"
4375 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4377 msgid "&Minimize on run"
4379 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4380 "&Geminimaliseerd uitvoeren\n"
4381 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4382 "Ge&minimaliseerd starten"
4384 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4385 msgid "&Save settings on exit"
4386 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
4388 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4393 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4394 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
4397 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4398 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
4401 msgid "&Arrange Icons"
4402 msgstr "&Pictogrammen schikken"
4405 msgid "&Help on Help"
4406 msgstr "&Hulp bij Help"
4410 msgstr "&Instructie"
4417 msgid "Program Manager"
4418 msgstr "Programmabeheer"
4422 msgstr "Verwijderen"
4425 msgid "Delete group `%s' ?"
4426 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
4429 msgid "Delete program `%s' ?"
4430 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
4432 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4433 msgid "Not implemented"
4434 msgstr "Niet geïmplementeerd"
4437 msgid "Error reading `%s'."
4438 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
4441 msgid "Error writing `%s'."
4442 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
4446 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4447 "Should it be tried further on?"
4449 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
4450 "Wilt u het nogmaals proberen?"
4453 msgid "Out of memory."
4454 msgstr "Geen geheugen beschikbaar."
4457 msgid "Help not available."
4458 msgstr "Help is niet beschikbaar."
4461 msgid "Unknown feature in %s"
4462 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4465 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4466 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
4469 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4471 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
4476 msgstr "Programma's"
4479 msgid "Libraries (*.dll)"
4480 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
4484 msgstr "Pictogrambestanden"
4487 msgid "Icons (*.ico)"
4488 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
4492 "The syntax of this command is:\n"
4494 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4497 "Gebruik van dit commando is:\n"
4499 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4504 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4507 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
4511 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4512 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
4515 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4516 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
4519 msgid "The operation completed successfully\n"
4520 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
4523 msgid "Error: Invalid key name\n"
4524 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
4527 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4528 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
4531 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4532 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
4536 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4538 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
4543 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4544 "with that suffix.\n"
4546 "start [options] program_filename [...]\n"
4547 "start [options] document_filename\n"
4550 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4551 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4552 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4553 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4555 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4556 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
4557 "/L Show end-user license.\n"
4559 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4560 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4561 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4562 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4564 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
4565 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
4567 "start [opties] programma_naam [...]\n"
4568 "start [opties] document_naam\n"
4571 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
4572 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
4573 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
4574 "gemaximaliseerd).\n"
4575 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
4576 "met de exit code van dat programma.\n"
4577 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
4578 "Windows verkenner.\n"
4579 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
4580 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
4582 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4583 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
4584 "de /L optie voor details.\n"
4585 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
4586 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
4590 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4591 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4592 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4593 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4594 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4596 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4597 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4598 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4599 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4601 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4602 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4603 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4605 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4607 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4608 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4609 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4610 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4611 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4613 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4614 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4615 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4616 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4618 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4619 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4620 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4622 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
4626 "Application could not be started, or no application associated with the "
4628 "ShellExecuteEx failed"
4630 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
4631 "opgegeven bestand.\n"
4632 "ShellExecuteEx is mislukt"
4635 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4637 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
4640 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4641 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
4644 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4645 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
4648 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4649 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
4652 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4653 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
4656 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4657 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
4660 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4661 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
4664 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4666 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
4671 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4673 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
4677 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4678 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
4681 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4682 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
4685 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4686 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
4689 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4690 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
4693 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4694 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
4697 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4698 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
4700 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4701 msgid "&New Task (Run...)"
4702 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
4705 msgid "E&xit Task Manager"
4706 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
4708 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4709 msgid "&Always On Top"
4710 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
4713 msgid "&Minimize On Use"
4714 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
4717 msgid "&Hide When Minimized"
4718 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
4720 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4721 msgid "&Show 16-bit tasks"
4722 msgstr "&Toon 16-bit taken"
4724 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
4728 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4730 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4734 msgid "&Refresh Now"
4735 msgstr "Ververs &nu"
4738 msgid "&Update Speed"
4739 msgstr "&Verversingstempo"
4741 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4745 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4749 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4757 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4758 msgid "Lar&ge Icons"
4759 msgstr "&Grote pictogrammen"
4761 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4762 msgid "S&mall Icons"
4763 msgstr "&Kleine pictogrammen"
4765 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4769 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4770 msgid "&Select Columns..."
4771 msgstr "&Selecteer rijen..."
4773 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4774 msgid "&CPU History"
4775 msgstr "&CPU geschiedenis"
4777 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4778 msgid "&One Graph, All CPUs"
4779 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
4781 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4782 msgid "One Graph &Per CPU"
4783 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
4785 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4786 msgid "&Show Kernel Times"
4787 msgstr "&Toon kerneltijden"
4789 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4790 msgid "Tile &Horizontally"
4791 msgstr "&Boven elkaar"
4793 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4794 msgid "Tile &Vertically"
4795 msgstr "&Naast elkaar"
4797 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4799 msgstr "&Minimaliseren"
4801 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4803 msgstr "Ma&xmimaliseren"
4805 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4807 msgstr "&Achter elkaar"
4809 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4810 msgid "&Bring To Front"
4811 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
4814 msgid "Task Manager &Help Topics"
4815 msgstr "Taakbeheer &help-onderwerpen"
4818 msgid "&About Task Manager"
4819 msgstr "&Over Taakbeheer"
4821 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4831 msgstr "Taak b&eëindigen"
4834 msgid "&Go To Process"
4835 msgstr "&Ga naar proces"
4839 msgstr "&Herstellen"
4846 msgid "&End Process"
4847 msgstr "Proces b&eëindigen"
4850 msgid "End Process &Tree"
4851 msgstr "&Beëindig procesboom"
4853 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4858 msgid "Set &Priority"
4859 msgstr "&Prioriteit zetten"
4866 msgid "&AboveNormal"
4867 msgstr "H&oger dan normaal"
4870 msgid "&BelowNormal"
4871 msgstr "&Lager dan normaal"
4874 msgid "Set &Affinity..."
4875 msgstr "&Affiniteit instellen..."
4878 msgid "Edit Debug &Channels..."
4879 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
4881 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4882 msgid "Task Manager"
4886 msgid "Create New Task"
4887 msgstr "Start nieuwe taak"
4890 msgid "Runs a new program"
4891 msgstr "Start een nieuw programma"
4894 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4896 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
4897 "geminimaliseerd wordt"
4900 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4902 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
4905 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4906 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
4909 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4910 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
4913 msgid "Displays tasks by using large icons"
4914 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
4917 msgid "Displays tasks by using small icons"
4918 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
4921 msgid "Displays information about each task"
4922 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
4925 msgid "Updates the display twice per second"
4926 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
4929 msgid "Updates the display every two seconds"
4930 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
4933 msgid "Updates the display every four seconds"
4934 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
4937 msgid "Does not automatically update"
4938 msgstr "Niet automatisch verversen"
4941 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4942 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
4945 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4946 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
4949 msgid "Minimizes the windows"
4950 msgstr "Minimaliseer de vensters"
4953 msgid "Maximizes the windows"
4954 msgstr "Maximaliseer de vensters"
4957 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4958 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
4961 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4962 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
4965 msgid "Displays Task Manager help topics"
4966 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
4969 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4970 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
4973 msgid "Exits the Task Manager application"
4974 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
4977 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4978 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
4981 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4982 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
4985 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4986 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
4989 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4990 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
4993 msgid "Each CPU has its own history graph"
4994 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
4997 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4998 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
5001 msgid "Tells the selected tasks to close"
5002 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
5005 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5006 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
5009 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5010 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
5013 msgid "Removes the process from the system"
5014 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
5017 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5018 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
5021 msgid "Attaches the debugger to this process"
5022 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
5025 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5026 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
5029 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5030 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
5033 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5034 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
5037 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5038 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
5041 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5042 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
5045 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5046 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
5049 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5050 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
5053 msgid "Controls Debug Channels"
5054 msgstr "Beheer van debugkanalen"
5057 msgid "Applications"
5058 msgstr "Toepassingen"
5069 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5070 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
5073 msgid "Processes: %d"
5074 msgstr "Processen: %d"
5077 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5078 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
5090 msgstr "CPU-gebruik"
5098 msgstr "Geheugengebruik"
5102 msgstr "Delta in geheugengebruik"
5105 msgid "Peak Mem Usage"
5106 msgstr "Maximale geheugengebruik"
5110 msgstr "Page Faults"
5113 msgid "USER Objects"
5114 msgstr "USER-objecten"
5118 msgstr "I/O (Lezen)"
5121 msgid "I/O Read Bytes"
5122 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
5130 msgstr "Gebruikersnaam"
5134 msgstr "Delta van de Page Faults"
5150 msgstr "Basisprioriteit"
5154 msgstr "Aantal handles"
5158 msgstr "Aantal threads"
5162 msgstr "GDI-objecten"
5166 msgstr "I/O (Schrijven)"
5169 msgid "I/O Write Bytes"
5170 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
5174 msgstr "I/O (Anders)"
5177 msgid "I/O Other Bytes"
5178 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
5181 msgid "Task Manager Warning"
5182 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
5186 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5187 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5188 "sure you want to change the priority class?"
5190 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
5191 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
5192 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
5195 msgid "Unable to Change Priority"
5196 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
5200 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5201 "results including loss of data and system instability. The\n"
5202 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5203 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5204 "terminate the process?"
5206 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
5207 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
5208 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
5209 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
5213 msgid "Unable to Terminate Process"
5214 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
5218 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5219 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5221 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
5222 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
5225 msgid "Unable to Debug Process"
5226 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
5229 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5230 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
5233 msgid "Invalid Option"
5234 msgstr "Ongeldige optie"
5237 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5238 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
5241 msgid "System Idle Process"
5242 msgstr "Niet actief proces"
5245 msgid "Not Responding"
5246 msgstr "Reageert niet"
5250 msgstr "Geactiveerd"
5261 msgid "Debug Channels"
5262 msgstr "Debugkanalen"
5280 #: uninstaller.rc:26
5281 msgid "Wine Application Uninstaller"
5282 msgstr "Programma verwijderen"
5284 #: uninstaller.rc:27
5286 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5288 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5290 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
5291 "ontbrekend bestand.\n"
5292 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
5296 msgstr "&Verplaatsen"
5299 msgid "&Scale to Window"
5300 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
5319 msgid "Regular Metafile Viewer"
5320 msgstr "Algemene Metafile weergave"
5322 #: wineconsole.rc:26
5323 msgid "Set &Defaults"
5324 msgstr "&Standaardinstellingen"
5326 #: wineconsole.rc:28
5330 #: wineconsole.rc:31
5332 msgstr "&Alles selecteren"
5334 #: wineconsole.rc:32
5338 #: wineconsole.rc:33
5342 #: wineconsole.rc:36
5343 msgid "Setup - Default settings"
5344 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
5346 #: wineconsole.rc:37
5347 msgid "Setup - Current settings"
5348 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
5350 #: wineconsole.rc:38
5351 msgid "Configuration error"
5352 msgstr "Configuratiefout"
5354 #: wineconsole.rc:39
5355 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5356 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
5358 #: wineconsole.rc:34
5359 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5360 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
5362 #: wineconsole.rc:35
5363 msgid "This is a test"
5364 msgstr "Dit is een test"
5366 #: wineconsole.rc:41
5367 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5368 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
5370 #: wineconsole.rc:42
5371 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5372 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
5374 #: wineconsole.rc:43
5375 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5376 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
5378 #: wineconsole.rc:44
5379 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5380 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
5382 #: wineconsole.rc:45
5384 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5385 "The command is invalid.\n"
5387 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
5388 "Het commando is onjuist.\n"
5390 #: wineconsole.rc:48
5394 " wineconsole [options] <command>\n"
5400 " wineconsole [opties] <commando>\n"
5404 #: wineconsole.rc:49
5406 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
5408 " try to setup the current terminal as a Wine "
5411 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
5413 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
5415 " in een Wine console\n"
5417 #: wineconsole.rc:51
5418 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
5420 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
5423 #: wineconsole.rc:52
5427 " wineconsole cmd\n"
5428 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5433 " wineconsole cmd\n"
5434 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
5438 msgid "Wine program crash"
5439 msgstr "Wine programma crash"
5442 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5443 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
5446 msgid "(unidentified)"
5450 msgid "&Open\tEnter"
5451 msgstr "&Openen\tEnter"
5454 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5455 msgstr "Naar klem&bord...\tF9"
5459 msgstr "&Naam wijzigen..."
5462 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5463 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
5466 msgid "C&ompress..."
5467 msgstr "&Comprimeren..."
5470 msgid "Dec&ompress..."
5471 msgstr "&Dec&omprimeren..."
5475 msgstr "&Starten..."
5479 msgstr "Af&drukken..."
5482 msgid "Associate..."
5483 msgstr "Koppelen..."
5486 msgid "Cr&eate Directory..."
5487 msgstr "Nieuwe &map..."
5494 msgid "&Select Files..."
5495 msgstr "Bestanden s&electeren..."
5497 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5498 msgid "E&xit\tAlt+X"
5499 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
5506 msgid "&Copy Disk..."
5507 msgstr "Schijf &kopiëren..."
5510 msgid "&Label Disk..."
5511 msgstr "Schijflabel maken..."
5514 msgid "&Format Disk..."
5515 msgstr "Schijf &formatteren..."
5518 msgid "Connect &Network Drive"
5519 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
5522 msgid "&Disconnect Network Drive"
5523 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
5527 msgstr "Schijf &delen..."
5530 msgid "&Remove Share..."
5531 msgstr "Delen &ongedaan maken..."
5534 msgid "&Select Drive..."
5535 msgstr "Schijf &selecteren..."
5538 msgid "Di&rectories"
5542 msgid "&Next Level\t+"
5543 msgstr "&Volgende niveau\t+"
5546 msgid "Expand &Tree\t*"
5547 msgstr "&Uitklappen\t*"
5550 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5551 msgstr "&Alles uitklappen\tCtrl+*"
5554 msgid "Collapse &Tree\t-"
5555 msgstr "&Inklappen\t-"
5558 msgid "&Mark Children"
5559 msgstr "&Markeer mappen"
5562 msgid "T&ree and Directory"
5563 msgstr "&Hiërarchie en mapinhoud"
5567 msgstr "Alleen h&iërarchie"
5570 msgid "Directory &Only"
5571 msgstr "Alleen &mapinhoud"
5582 msgid "&All File Details"
5583 msgstr "&Alle details"
5586 msgid "&Partial Details..."
5587 msgstr "&Gedeeltelijke details..."
5590 msgid "&Sort by Name"
5591 msgstr "&Sorteer op naam"
5594 msgid "Sort &by Type"
5595 msgstr "Sorteer op &type"
5598 msgid "Sort by Si&ze"
5599 msgstr "Sorteer op &grootte"
5602 msgid "Sort by &Date"
5603 msgstr "Sorteer op &datum"
5606 msgid "Filter by &..."
5607 msgstr "Sorteer op &..."
5610 msgid "&Confirmation..."
5611 msgstr "&Bevestiging..."
5614 msgid "Customize Tool&bar..."
5615 msgstr "Gereedschapsbalk &aanpassen..."
5617 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5619 msgstr "&Gereedschapsbalk"
5623 msgstr "&Schijfbalk"
5627 msgstr "S&tatusbalk"
5630 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5631 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
5635 msgstr "&Beveiliging"
5639 msgstr "&Toegang..."
5647 msgstr "&Eigenaar..."
5655 msgstr "&Nieuw venster"
5658 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5659 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
5662 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5663 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
5666 msgid "Arrange Automatically"
5667 msgstr "Automatisch schikken"
5670 msgid "Arrange &Symbols"
5671 msgstr "&Pictogrammen schikken"
5674 msgid "&Refresh\tF5"
5675 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
5678 msgid "&Help Topics\tF1"
5679 msgstr "&Help-onderwerpen\tF1"
5682 msgid "Help &Search...\tF1"
5683 msgstr "&Zoeken...\tF1"
5686 msgid "&Using Help\tF1"
5687 msgstr "&Instructie\tF1"
5690 msgid "&About Winefile..."
5691 msgstr "&Over Winefile..."
5694 msgid "Applying font settings"
5695 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
5698 msgid "Error while selecting new font."
5699 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
5702 msgid "Wine File Manager"
5730 msgid "Not yet implemented"
5731 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
5759 msgstr "Index/Inode"
5771 msgstr "Beveiliging"
5774 msgid "%s of %s free"
5775 msgstr "%s van %s vrij"
5779 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
5782 msgid "&Mark Question"
5783 msgstr "&Markeer vraag"
5791 msgstr "&Gevorderde"
5799 msgstr "Aange&past spel"
5806 msgid "&Fastest Times..."
5807 msgstr "&Snelste tijden..."
5811 msgstr "&Over WineMine"
5822 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5823 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5826 msgid "Printer &setup..."
5827 msgstr "&Pagina-instellingen..."
5831 msgstr "&Kopiëren..."
5834 msgid "&Annotate..."
5835 msgstr "&Annoteren..."
5839 msgstr "&Favorieten"
5843 msgstr "&Aanmaken..."
5845 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5846 msgid "Help always visible"
5847 msgstr "Help altijd zichtbaar"
5849 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5853 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5855 msgstr "Niet zichtbaar"
5859 msgstr "Geschiedenis"
5861 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5865 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5869 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5873 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5877 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5878 msgid "Use system colors"
5879 msgstr "Gebruik systeemkleuren"
5882 msgid "Help &on help"
5883 msgstr "Hulp &bij help"
5886 msgid "Always on &top"
5887 msgstr "Altijd &zichtbaar"
5890 msgid "&About Wine Help"
5894 msgid "Annotation..."
5895 msgstr "Annotering..."
5903 msgstr "Afdrukken..."
5910 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5911 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
5915 msgstr "&Inhoudsopgave"
5922 msgid "Help files (*.hlp)"
5923 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
5926 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5927 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
5930 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5931 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
5934 msgid "Help topics: "
5935 msgstr "Help-onderwerpen: "
5938 msgid "&New...\tCtrl+N"
5939 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
5942 msgid "Print previe&w..."
5943 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
5946 msgid "Pag&e setup..."
5947 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
5950 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5951 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
5955 msgstr "&Verwijderen\tDel"
5958 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5959 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
5962 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5963 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
5966 msgid "Find &next\tF3"
5967 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
5971 msgstr "Alleen &lezen"
5982 msgid "Selection &info"
5983 msgstr "Selectie&informatie"
5986 msgid "Character &format"
5987 msgstr "&Karakterformaat"
5990 msgid "&Def. char format"
5991 msgstr "&Standaard karakterformaat"
5994 msgid "Paragrap&h format"
5995 msgstr "&Paragraafformaat"
5999 msgstr "&Haal tekst"
6003 msgstr "&Formaatbalk"
6011 msgstr "&Statusbalk"
6022 msgid "&Date and time..."
6023 msgstr "&Datum en tijd..."
6029 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6030 msgid "&Bullet points"
6031 msgstr "&Bullet points"
6033 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6034 msgid "&Paragraph..."
6035 msgstr "&Paragraaf..."
6043 msgstr "&Achtergrond"
6046 msgid "&System\tCtrl+1"
6047 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
6050 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6051 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
6054 msgid "&About Wine Wordpad"
6055 msgstr "&Over Wine Wordpad"
6063 msgstr "Kastanjebruin"
6075 msgstr "Marineblauw"
6111 msgstr "Fuchsiapaars"
6123 msgstr "Automatisch"
6126 msgid "All documents (*.*)"
6127 msgstr "Alle documenten (*.*)"
6130 msgid "Text documents (*.txt)"
6131 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
6134 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6135 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
6138 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6139 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
6142 msgid "Rich text document"
6143 msgstr "Rich tekstdocument"
6146 msgid "Text document"
6147 msgstr "Tekstdocument"
6150 msgid "Unicode text document"
6151 msgstr "Unicode tekstdocument"
6154 msgid "Printer files (*.PRN)"
6155 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
6167 msgstr "Gecentreerd"
6179 msgstr "Volgende pagina"
6182 msgid "Previous page"
6183 msgstr "Vorige pagina"
6187 msgstr "Twee pagina's"
6230 msgid "Save changes to '%s'?"
6231 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
6234 msgid "Finished searching the document."
6235 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
6238 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6239 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
6243 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6244 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6246 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
6247 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
6250 msgid "Invalid number format"
6251 msgstr "Foutief nummerformaat"
6254 msgid "OLE storage documents are not supported"
6255 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
6258 msgid "Could not save the file."
6259 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
6262 msgid "You do not have access to save the file."
6263 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
6266 msgid "Could not open the file."
6267 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
6270 msgid "You do not have access to open the file."
6271 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
6274 msgid "Printing not implemented"
6275 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
6278 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6279 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
6282 msgid "Starting Wordpad failed"
6283 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
6286 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6287 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
6290 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
6291 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
6294 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6295 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
6298 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6299 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
6302 msgid "%d file(s) copied\n"
6303 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
6307 "Is '%s' a filename or directory\n"
6309 "(F - File, D - Directory)\n"
6311 "Is '%s' een bestand of een map\n"
6312 "op de bestemming?\n"
6313 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
6316 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6317 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
6320 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6321 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
6324 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6325 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
6328 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6329 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
6337 msgctxt "Directory key"
6343 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6346 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6347 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6351 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6353 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
6354 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6355 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6356 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
6357 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6358 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
6359 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6360 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
6361 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6362 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
6363 "[/N] Copy using short names\n"
6364 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
6365 "[/R] Overwrite any read only files\n"
6366 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
6367 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
6368 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
6369 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6370 "\tarchive attribute\n"
6371 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6372 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6376 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
6379 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6380 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6384 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
6385 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
6386 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
6387 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
6388 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
6389 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
6390 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
6391 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
6392 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
6393 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
6394 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
6395 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
6396 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
6397 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
6398 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
6399 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
6400 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
6401 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
6402 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
6403 "\tdit archiveringsattribuut\n"
6404 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
6406 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "