mpr: Convert string table resources to po files.
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: browseui.rc:25
17 msgid "Cancelling..."
18 msgstr "Скасування..."
19
20 #: comctl32.rc:39
21 msgid "Separator"
22 msgstr "Роздільник"
23
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
25 #, fuzzy
26 msgid "None"
27 msgstr ""
28 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
29 "Немає\n"
30 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
31 "Нема"
32
33 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
34 msgid "Close"
35 msgstr "Закрити"
36
37 #: comctl32.rc:33
38 msgid "Today:"
39 msgstr "Сьогодні:"
40
41 #: comctl32.rc:34
42 msgid "Go to today"
43 msgstr "Поточна дата"
44
45 #: credui.rc:27
46 msgid "Connect to %s"
47 msgstr "Під'єднатись до %s"
48
49 #: credui.rc:28
50 msgid "Connecting to %s"
51 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
52
53 #: credui.rc:29
54 msgid "Logon unsuccessful"
55 msgstr "Вхід не відбувся"
56
57 #: credui.rc:30
58 msgid ""
59 "Make sure that your user name\n"
60 "and password are correct."
61 msgstr ""
62 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
63 "і пароль правильні."
64
65 #: credui.rc:32
66 msgid ""
67 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
68 "\n"
69 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
70 "entering your password."
71 msgstr ""
72 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
73 "\n"
74 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
75 "введенням паролю."
76
77 #: credui.rc:31
78 msgid "Caps Lock is On"
79 msgstr "Caps Lock включений"
80
81 #: crypt32.rc:27
82 msgid "Authority Key Identifier"
83 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
84
85 #: crypt32.rc:28
86 msgid "Key Attributes"
87 msgstr "Властивості Ключа"
88
89 #: crypt32.rc:29
90 msgid "Key Usage Restriction"
91 msgstr "Обмеження використання ключа"
92
93 #: crypt32.rc:30
94 msgid "Subject Alternative Name"
95 msgstr "Альтернативна назва предмету"
96
97 #: crypt32.rc:31
98 msgid "Issuer Alternative Name"
99 msgstr "Альтернативна назва видавця"
100
101 #: crypt32.rc:32
102 msgid "Basic Constraints"
103 msgstr "Основні Обмеження"
104
105 #: crypt32.rc:33
106 msgid "Key Usage"
107 msgstr "Використання Ключа"
108
109 #: crypt32.rc:34
110 msgid "Certificate Policies"
111 msgstr "Політика Сертифікатів"
112
113 #: crypt32.rc:35
114 msgid "Subject Key Identifier"
115 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
116
117 #: crypt32.rc:36
118 msgid "CRL Reason Code"
119 msgstr "Код причини CRL"
120
121 #: crypt32.rc:37
122 msgid "CRL Distribution Points"
123 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
124
125 #: crypt32.rc:38
126 msgid "Enhanced Key Usage"
127 msgstr "Розширене Використання Ключа"
128
129 #: crypt32.rc:39
130 msgid "Authority Information Access"
131 msgstr "Інформаційний доступ органу"
132
133 #: crypt32.rc:40
134 msgid "Certificate Extensions"
135 msgstr "Розширення Сертифікатів"
136
137 #: crypt32.rc:41
138 msgid "Next Update Location"
139 msgstr "Наступне розташування оновлення"
140
141 #: crypt32.rc:42
142 msgid "Yes or No Trust"
143 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
144
145 #: crypt32.rc:43
146 msgid "Email Address"
147 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
148
149 #: crypt32.rc:44
150 msgid "Unstructured Name"
151 msgstr "Неструктурована назва"
152
153 #: crypt32.rc:45
154 msgid "Content Type"
155 msgstr "Тип Вмісту"
156
157 #: crypt32.rc:46
158 msgid "Message Digest"
159 msgstr "Збірник повідомлень"
160
161 #: crypt32.rc:47
162 msgid "Signing Time"
163 msgstr "Час Входу"
164
165 #: crypt32.rc:48
166 msgid "Counter Sign"
167 msgstr "Контрольний підпис"
168
169 #: crypt32.rc:49
170 msgid "Challenge Password"
171 msgstr "Запит паролю"
172
173 #: crypt32.rc:50
174 msgid "Unstructured Address"
175 msgstr "Неструктурована адреса"
176
177 #: crypt32.rc:51
178 msgid "SMIME Capabilities"
179 msgstr "Можливості SMIME"
180
181 #: crypt32.rc:52
182 msgid "Prefer Signed Data"
183 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
184
185 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
186 msgid "CPS"
187 msgstr "CPS"
188
189 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
190 msgid "User Notice"
191 msgstr "Повідомлення користувача"
192
193 #: crypt32.rc:55
194 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
195 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
196
197 #: crypt32.rc:56
198 msgid "Certification Authority Issuer"
199 msgstr "Видавець органу сертифікації"
200
201 #: crypt32.rc:57
202 msgid "Certification Template Name"
203 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
204
205 #: crypt32.rc:58
206 msgid "Certificate Type"
207 msgstr "Тип Сертифікату"
208
209 #: crypt32.rc:59
210 msgid "Certificate Manifold"
211 msgstr "Розмноження сертифікатів"
212
213 #: crypt32.rc:60
214 msgid "Netscape Cert Type"
215 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
216
217 #: crypt32.rc:61
218 msgid "Netscape Base URL"
219 msgstr "Базовий URL Netscape"
220
221 #: crypt32.rc:62
222 msgid "Netscape Revocation URL"
223 msgstr "URL анулювання Netscape"
224
225 #: crypt32.rc:63
226 msgid "Netscape CA Revocation URL"
227 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
228
229 #: crypt32.rc:64
230 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
231 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
232
233 #: crypt32.rc:65
234 msgid "Netscape CA Policy URL"
235 msgstr "URL політики Netscape CA"
236
237 #: crypt32.rc:66
238 msgid "Netscape SSL ServerName"
239 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
240
241 #: crypt32.rc:67
242 msgid "Netscape Comment"
243 msgstr "Коментар Netscape"
244
245 #: crypt32.rc:68
246 msgid "SpcSpAgencyInfo"
247 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
248
249 #: crypt32.rc:69
250 msgid "SpcFinancialCriteria"
251 msgstr "SpcFinancialCriteria"
252
253 #: crypt32.rc:70
254 msgid "SpcMinimalCriteria"
255 msgstr "SpcMinimalCriteria"
256
257 #: crypt32.rc:71
258 msgid "Country/Region"
259 msgstr "Країна/Регіон"
260
261 #: crypt32.rc:72
262 msgid "Organization"
263 msgstr "Організація"
264
265 #: crypt32.rc:73
266 msgid "Organizational Unit"
267 msgstr "Організаційна одиниця"
268
269 #: crypt32.rc:74
270 msgid "Common Name"
271 msgstr "Загальна назва"
272
273 #: crypt32.rc:75
274 msgid "Locality"
275 msgstr "Місце"
276
277 #: crypt32.rc:76
278 msgid "State or Province"
279 msgstr "Штат або область"
280
281 #: crypt32.rc:77
282 msgid "Title"
283 msgstr "Заголовок"
284
285 #: crypt32.rc:78
286 msgid "Given Name"
287 msgstr "Ім'я"
288
289 #: crypt32.rc:79
290 msgid "Initials"
291 msgstr "Ініціали"
292
293 #: crypt32.rc:80
294 msgid "Sur Name"
295 msgstr "Прізвище"
296
297 #: crypt32.rc:81
298 msgid "Domain Component"
299 msgstr "Компонент домену"
300
301 #: crypt32.rc:82
302 msgid "Street Address"
303 msgstr "Вулиця"
304
305 #: crypt32.rc:83
306 msgid "Serial Number"
307 msgstr "Серійний номер"
308
309 #: crypt32.rc:84
310 msgid "CA Version"
311 msgstr "Версія CA"
312
313 #: crypt32.rc:85
314 msgid "Cross CA Version"
315 msgstr "Перехресна версія CA"
316
317 #: crypt32.rc:86
318 msgid "Serialized Signature Serial Number"
319 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
320
321 #: crypt32.rc:87
322 msgid "Principal Name"
323 msgstr "Основна назва"
324
325 #: crypt32.rc:88
326 msgid "Windows Product Update"
327 msgstr "Оновлення продукту Windows"
328
329 #: crypt32.rc:89
330 msgid "Enrollment Name Value Pair"
331 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
332
333 #: crypt32.rc:90
334 msgid "OS Version"
335 msgstr "Версія OS"
336
337 #: crypt32.rc:91
338 msgid "Enrollment CSP"
339 msgstr "Реєстраційний CSP"
340
341 #: crypt32.rc:92
342 msgid "CRL Number"
343 msgstr "Номер CRL"
344
345 #: crypt32.rc:93
346 msgid "Delta CRL Indicator"
347 msgstr "Індикатор Delta CRL"
348
349 #: crypt32.rc:94
350 msgid "Issuing Distribution Point"
351 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
352
353 #: crypt32.rc:95
354 msgid "Freshest CRL"
355 msgstr "Найсвіжіший CRL"
356
357 #: crypt32.rc:96
358 msgid "Name Constraints"
359 msgstr "Обмеження назви"
360
361 #: crypt32.rc:97
362 msgid "Policy Mappings"
363 msgstr "Відображення політики"
364
365 #: crypt32.rc:98
366 msgid "Policy Constraints"
367 msgstr "Обмеження політики"
368
369 #: crypt32.rc:99
370 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
371 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
372
373 #: crypt32.rc:100
374 msgid "Application Policies"
375 msgstr "Політика додатку"
376
377 #: crypt32.rc:101
378 msgid "Application Policy Mappings"
379 msgstr "Відображення політики додатку"
380
381 #: crypt32.rc:102
382 msgid "Application Policy Constraints"
383 msgstr "Обмеження політики додатку"
384
385 #: crypt32.rc:103
386 msgid "CMC Data"
387 msgstr "Дані CMC"
388
389 #: crypt32.rc:104
390 msgid "CMC Response"
391 msgstr "Відповідь CMC"
392
393 #: crypt32.rc:105
394 msgid "Unsigned CMC Request"
395 msgstr "Не підписаний запит CMC"
396
397 #: crypt32.rc:106
398 msgid "CMC Status Info"
399 msgstr "Інформація про стан CMC"
400
401 #: crypt32.rc:107
402 msgid "CMC Extensions"
403 msgstr "Розширення CMC"
404
405 #: crypt32.rc:108
406 msgid "CMC Attributes"
407 msgstr "Властивості CMC"
408
409 #: crypt32.rc:109
410 msgid "PKCS 7 Data"
411 msgstr "PKCS 7 Дані"
412
413 #: crypt32.rc:110
414 msgid "PKCS 7 Signed"
415 msgstr "PKCS 7 підписаний"
416
417 #: crypt32.rc:111
418 msgid "PKCS 7 Enveloped"
419 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
420
421 #: crypt32.rc:112
422 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
423 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
424
425 #: crypt32.rc:113
426 msgid "PKCS 7 Digested"
427 msgstr "PKCS 7 Digested"
428
429 #: crypt32.rc:114
430 msgid "PKCS 7 Encrypted"
431 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
432
433 #: crypt32.rc:115
434 msgid "Previous CA Certificate Hash"
435 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
436
437 #: crypt32.rc:116
438 msgid "Virtual Base CRL Number"
439 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
440
441 #: crypt32.rc:117
442 msgid "Next CRL Publish"
443 msgstr "Наступна публікація CRL"
444
445 #: crypt32.rc:118
446 msgid "CA Encryption Certificate"
447 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
448
449 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
450 msgid "Key Recovery Agent"
451 msgstr "Агент відновлення ключів"
452
453 #: crypt32.rc:120
454 msgid "Certificate Template Information"
455 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
456
457 #: crypt32.rc:121
458 msgid "Enterprise Root OID"
459 msgstr "Підприємство кореневого OID"
460
461 #: crypt32.rc:122
462 msgid "Dummy Signer"
463 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
464
465 #: crypt32.rc:123
466 msgid "Encrypted Private Key"
467 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
468
469 #: crypt32.rc:124
470 msgid "Published CRL Locations"
471 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
472
473 #: crypt32.rc:125
474 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
475 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
476
477 #: crypt32.rc:126
478 msgid "Transaction Id"
479 msgstr "Id угоди"
480
481 #: crypt32.rc:127
482 msgid "Sender Nonce"
483 msgstr "Sender Nonce"
484
485 #: crypt32.rc:128
486 msgid "Recipient Nonce"
487 msgstr "Recipient Nonce"
488
489 #: crypt32.rc:129
490 msgid "Reg Info"
491 msgstr "Реєстраційні дані"
492
493 #: crypt32.rc:130
494 msgid "Get Certificate"
495 msgstr "Отримати сертифікат"
496
497 #: crypt32.rc:131
498 msgid "Get CRL"
499 msgstr "Отримати CRL"
500
501 #: crypt32.rc:132
502 msgid "Revoke Request"
503 msgstr "Відхилити запит"
504
505 #: crypt32.rc:133
506 msgid "Query Pending"
507 msgstr "Очікування запиту"
508
509 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
510 msgid "Certificate Trust List"
511 msgstr "Список довірених сертифікатів"
512
513 #: crypt32.rc:135
514 msgid "Archived Key Certificate Hash"
515 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
516
517 #: crypt32.rc:136
518 msgid "Private Key Usage Period"
519 msgstr "Період використання приватного ключа"
520
521 #: crypt32.rc:137
522 msgid "Client Information"
523 msgstr "Клієнські Дані"
524
525 #: crypt32.rc:138
526 msgid "Server Authentication"
527 msgstr "Ідентифікація сервера"
528
529 #: crypt32.rc:139
530 msgid "Client Authentication"
531 msgstr "Ідентифікація клієнта"
532
533 #: crypt32.rc:140
534 msgid "Code Signing"
535 msgstr "Підписання коду"
536
537 #: crypt32.rc:141
538 msgid "Secure Email"
539 msgstr "Безпечний Email"
540
541 #: crypt32.rc:142
542 msgid "Time Stamping"
543 msgstr "Часове штампування"
544
545 #: crypt32.rc:143
546 msgid "Microsoft Trust List Signing"
547 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
548
549 #: crypt32.rc:144
550 msgid "Microsoft Time Stamping"
551 msgstr "Часове штампування Microsoft"
552
553 #: crypt32.rc:145
554 msgid "IP security end system"
555 msgstr "IP security end system"
556
557 #: crypt32.rc:146
558 msgid "IP security tunnel termination"
559 msgstr "IP security tunnel termination"
560
561 #: crypt32.rc:147
562 msgid "IP security user"
563 msgstr "IP security user"
564
565 #: crypt32.rc:148
566 msgid "Encrypting File System"
567 msgstr "Encrypting File System"
568
569 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
570 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
571 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
572
573 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
574 msgid "Windows System Component Verification"
575 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
576
577 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
578 msgid "OEM Windows System Component Verification"
579 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
580
581 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
582 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
583 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
584
585 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
586 msgid "Key Pack Licenses"
587 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
588
589 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
590 msgid "License Server Verification"
591 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
592
593 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
594 msgid "Smart Card Logon"
595 msgstr "Вхід для смарт-карт"
596
597 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
598 msgid "Digital Rights"
599 msgstr "Цифрові права"
600
601 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
602 msgid "Qualified Subordination"
603 msgstr "Кваліфікована субординація"
604
605 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
606 msgid "Key Recovery"
607 msgstr "Відновлення ключів"
608
609 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
610 msgid "Document Signing"
611 msgstr "Підписання документу"
612
613 #: crypt32.rc:160
614 msgid "IP security IKE intermediate"
615 msgstr "IP security IKE intermediate"
616
617 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
618 msgid "File Recovery"
619 msgstr "Відновлення файлів"
620
621 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
622 msgid "Root List Signer"
623 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
624
625 #: crypt32.rc:163
626 msgid "All application policies"
627 msgstr "Політика всіх додатків"
628
629 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
630 msgid "Directory Service Email Replication"
631 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
632
633 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
634 msgid "Certificate Request Agent"
635 msgstr "Агент запиту сертифікату"
636
637 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
638 msgid "Lifetime Signing"
639 msgstr "Підписання на час життя"
640
641 #: crypt32.rc:167
642 msgid "All issuance policies"
643 msgstr "Політика всіх видань"
644
645 #: crypt32.rc:172
646 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
647 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
648
649 #: crypt32.rc:173
650 msgid "Personal"
651 msgstr "Особистий"
652
653 #: crypt32.rc:174
654 msgid "Intermediate Certification Authorities"
655 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
656
657 #: crypt32.rc:175
658 msgid "Other People"
659 msgstr "Інші люди"
660
661 #: crypt32.rc:176
662 msgid "Trusted Publishers"
663 msgstr "Довірені видавці"
664
665 #: crypt32.rc:177
666 msgid "Untrusted Certificates"
667 msgstr "Ненадійні сертифікати"
668
669 #: crypt32.rc:182
670 msgid "KeyID="
671 msgstr "ID Ключа="
672
673 #: crypt32.rc:183
674 msgid "Certificate Issuer"
675 msgstr "Видавець сертифікату"
676
677 #: crypt32.rc:184
678 msgid "Certificate Serial Number="
679 msgstr "Серійний номер сертифікату="
680
681 #: crypt32.rc:185
682 msgid "Other Name="
683 msgstr "Інше Ім'я="
684
685 #: crypt32.rc:186
686 msgid "Email Address="
687 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
688
689 #: crypt32.rc:187
690 msgid "DNS Name="
691 msgstr "Назва DNS="
692
693 #: crypt32.rc:188
694 msgid "Directory Address"
695 msgstr "Адреса каталогу"
696
697 #: crypt32.rc:189
698 msgid "URL="
699 msgstr "URL="
700
701 #: crypt32.rc:190
702 msgid "IP Address="
703 msgstr "IP Адреса="
704
705 #: crypt32.rc:191
706 msgid "Mask="
707 msgstr "Маска="
708
709 #: crypt32.rc:192
710 msgid "Registered ID="
711 msgstr "Зареєстрований ID="
712
713 #: crypt32.rc:193
714 msgid "Unknown Key Usage"
715 msgstr "Невідоме використання ключа"
716
717 #: crypt32.rc:194
718 msgid "Subject Type="
719 msgstr "Тип предмету="
720
721 #: crypt32.rc:195
722 msgid "CA"
723 msgstr "CA"
724
725 #: crypt32.rc:196
726 msgid "End Entity"
727 msgstr "Кінцевий блок"
728
729 #: crypt32.rc:197
730 msgid "Path Length Constraint="
731 msgstr "Обмеження довжини шляху="
732
733 #: crypt32.rc:199
734 msgid "Information Not Available"
735 msgstr "Інформація не доступна"
736
737 #: crypt32.rc:200
738 msgid "Authority Info Access"
739 msgstr "Інформаційний доступ органу"
740
741 #: crypt32.rc:201
742 msgid "Access Method="
743 msgstr "Метод доступу="
744
745 #: crypt32.rc:202
746 msgid "OCSP"
747 msgstr "OCSP"
748
749 #: crypt32.rc:203
750 msgid "CA Issuers"
751 msgstr "Видавці CA"
752
753 #: crypt32.rc:204
754 msgid "Unknown Access Method"
755 msgstr "Невідомий метод доступу"
756
757 #: crypt32.rc:205
758 msgid "Alternative Name"
759 msgstr "Альтернативна назва"
760
761 #: crypt32.rc:206
762 msgid "CRL Distribution Point"
763 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
764
765 #: crypt32.rc:207
766 msgid "Distribution Point Name"
767 msgstr "Назва точки розповсюдження"
768
769 #: crypt32.rc:208
770 msgid "Full Name"
771 msgstr "Повна назва"
772
773 #: crypt32.rc:209
774 msgid "RDN Name"
775 msgstr "Назва RDN"
776
777 #: crypt32.rc:210
778 msgid "CRL Reason="
779 msgstr "Причина CRL="
780
781 #: crypt32.rc:211
782 msgid "CRL Issuer"
783 msgstr "Видавець CRL"
784
785 #: crypt32.rc:212
786 msgid "Key Compromise"
787 msgstr "Компроміс ключа"
788
789 #: crypt32.rc:213
790 msgid "CA Compromise"
791 msgstr "Компроміс CA"
792
793 #: crypt32.rc:214
794 msgid "Affiliation Changed"
795 msgstr "Приналежність змінена"
796
797 #: crypt32.rc:215
798 msgid "Superseded"
799 msgstr "Замінено"
800
801 #: crypt32.rc:216
802 msgid "Operation Ceased"
803 msgstr "Операція зупинена"
804
805 #: crypt32.rc:217
806 msgid "Certificate Hold"
807 msgstr "Призупинення сертифікату"
808
809 #: crypt32.rc:218
810 msgid "Financial Information="
811 msgstr "Фінансові Дані="
812
813 #: crypt32.rc:219
814 msgid "Available"
815 msgstr "Доступно"
816
817 #: crypt32.rc:220
818 msgid "Not Available"
819 msgstr "Недоступно"
820
821 #: crypt32.rc:221
822 msgid "Meets Criteria="
823 msgstr "Відповідає критеріям="
824
825 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
826 msgid "Yes"
827 msgstr "Так"
828
829 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
830 msgid "No"
831 msgstr "Ні"
832
833 #: crypt32.rc:224
834 msgid "Digital Signature"
835 msgstr "Цифровий Підпис"
836
837 #: crypt32.rc:225
838 msgid "Non-Repudiation"
839 msgstr "Без відмови"
840
841 #: crypt32.rc:226
842 msgid "Key Encipherment"
843 msgstr "Шифрування ключа"
844
845 #: crypt32.rc:227
846 msgid "Data Encipherment"
847 msgstr "Шифрування даних"
848
849 #: crypt32.rc:228
850 msgid "Key Agreement"
851 msgstr "Ключова угода"
852
853 #: crypt32.rc:229
854 msgid "Certificate Signing"
855 msgstr "Підписання сертифікату"
856
857 #: crypt32.rc:230
858 msgid "Off-line CRL Signing"
859 msgstr "Офлайн підписання CRL"
860
861 #: crypt32.rc:231
862 msgid "CRL Signing"
863 msgstr "Підписання CRL"
864
865 #: crypt32.rc:232
866 msgid "Encipher Only"
867 msgstr "Лише зашифр."
868
869 #: crypt32.rc:233
870 msgid "Decipher Only"
871 msgstr "Лише розшифр."
872
873 #: crypt32.rc:234
874 msgid "SSL Client Authentication"
875 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
876
877 #: crypt32.rc:235
878 msgid "SSL Server Authentication"
879 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
880
881 #: crypt32.rc:236
882 msgid "S/MIME"
883 msgstr "S/MIME"
884
885 #: crypt32.rc:237
886 msgid "Signature"
887 msgstr "Підпис"
888
889 #: crypt32.rc:238
890 msgid "SSL CA"
891 msgstr "SSL CA"
892
893 #: crypt32.rc:239
894 msgid "S/MIME CA"
895 msgstr "S/MIME CA"
896
897 #: crypt32.rc:240
898 msgid "Signature CA"
899 msgstr "Підпис CA"
900
901 #: cryptdlg.rc:27
902 #, fuzzy
903 msgid "Certificate Policy"
904 msgstr "Політика Сертифікатів"
905
906 #: cryptdlg.rc:28
907 #, fuzzy
908 msgid "Policy Identifier: "
909 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
910
911 #: cryptdlg.rc:29
912 msgid "Policy Qualifier Info"
913 msgstr ""
914
915 #: cryptdlg.rc:30
916 msgid "Policy Qualifier Id="
917 msgstr ""
918
919 #: cryptdlg.rc:33
920 msgid "Qualifier"
921 msgstr ""
922
923 #: cryptdlg.rc:34
924 msgid "Notice Reference"
925 msgstr ""
926
927 #: cryptdlg.rc:35
928 #, fuzzy
929 msgid "Organization="
930 msgstr "Організація"
931
932 #: cryptdlg.rc:36
933 #, fuzzy
934 msgid "Notice Number="
935 msgstr "Серійний номер сертифікату="
936
937 #: cryptdlg.rc:37
938 msgid "Notice Text="
939 msgstr ""
940
941 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
942 msgid "Certificate"
943 msgstr "Сертифікат"
944
945 #: cryptui.rc:28
946 msgid "Certificate Information"
947 msgstr "Інформація про сертифікат"
948
949 #: cryptui.rc:29
950 msgid ""
951 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
952 "altered or corrupted."
953 msgstr ""
954 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
955 "пошкоджений."
956
957 #: cryptui.rc:30
958 msgid ""
959 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
960 "trusted root certificate store."
961 msgstr ""
962 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
963 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
964
965 #: cryptui.rc:31
966 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
967 msgstr ""
968 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
969
970 #: cryptui.rc:32
971 msgid "This certificate's issuer could not be found."
972 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
973
974 #: cryptui.rc:33
975 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
976 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
977
978 #: cryptui.rc:34
979 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
980 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
981
982 #: cryptui.rc:35
983 msgid "Issued to: "
984 msgstr "Кому видано: "
985
986 #: cryptui.rc:36
987 msgid "Issued by: "
988 msgstr "Ким видано: "
989
990 #: cryptui.rc:37
991 msgid "Valid from "
992 msgstr "Дійсний з "
993
994 #: cryptui.rc:38
995 msgid " to "
996 msgstr " до "
997
998 #: cryptui.rc:39
999 msgid "This certificate has an invalid signature."
1000 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1001
1002 #: cryptui.rc:40
1003 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1004 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1005
1006 #: cryptui.rc:41
1007 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1008 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1009
1010 #: cryptui.rc:42
1011 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1012 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1013
1014 #: cryptui.rc:43
1015 msgid "This certificate is OK."
1016 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1017
1018 #: cryptui.rc:44
1019 msgid "Field"
1020 msgstr "Поле"
1021
1022 #: cryptui.rc:45
1023 msgid "Value"
1024 msgstr "Значення"
1025
1026 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1027 msgid "<All>"
1028 msgstr "<Всі>"
1029
1030 #: cryptui.rc:47
1031 msgid "Version 1 Fields Only"
1032 msgstr "Лише поля версії 1"
1033
1034 #: cryptui.rc:48
1035 msgid "Extensions Only"
1036 msgstr "Лише розширення"
1037
1038 #: cryptui.rc:49
1039 msgid "Critical Extensions Only"
1040 msgstr "Лише критичні розширення"
1041
1042 #: cryptui.rc:50
1043 msgid "Properties Only"
1044 msgstr "Лише властивості"
1045
1046 #: cryptui.rc:51
1047 msgid "Version"
1048 msgstr "Версія"
1049
1050 #: cryptui.rc:52
1051 msgid "Serial number"
1052 msgstr "Серійний номер"
1053
1054 #: cryptui.rc:53
1055 msgid "Issuer"
1056 msgstr "Видавець"
1057
1058 #: cryptui.rc:54
1059 msgid "Valid from"
1060 msgstr "Дійсний з"
1061
1062 #: cryptui.rc:55
1063 msgid "Valid to"
1064 msgstr "Дійсний до"
1065
1066 #: cryptui.rc:56
1067 msgid "Subject"
1068 msgstr "Предмет"
1069
1070 #: cryptui.rc:57
1071 msgid "Public key"
1072 msgstr "Публічний ключ"
1073
1074 #: cryptui.rc:58
1075 msgid "%s (%d bits)"
1076 msgstr "%s (%d bits)"
1077
1078 #: cryptui.rc:59
1079 msgid "SHA1 hash"
1080 msgstr "SHA1 hash"
1081
1082 #: cryptui.rc:60
1083 msgid "Enhanced key usage (property)"
1084 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1085
1086 #: cryptui.rc:61
1087 msgid "Friendly name"
1088 msgstr "Дружня назва"
1089
1090 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1091 msgid "Description"
1092 msgstr "Опис"
1093
1094 #: cryptui.rc:63
1095 msgid "Certificate Properties"
1096 msgstr "Властивості сертифікату"
1097
1098 #: cryptui.rc:64
1099 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1100 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1101
1102 #: cryptui.rc:65
1103 msgid "The OID you entered already exists."
1104 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1105
1106 #: cryptui.rc:66
1107 msgid "Select Certificate Store"
1108 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1109
1110 #: cryptui.rc:67
1111 msgid "Please select a certificate store."
1112 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1113
1114 #: cryptui.rc:68
1115 msgid "Certificate Import Wizard"
1116 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1117
1118 #: cryptui.rc:69
1119 msgid ""
1120 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1121 "select another file."
1122 msgstr ""
1123 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1124 "файл."
1125
1126 #: cryptui.rc:70
1127 msgid "File to Import"
1128 msgstr "Файл для імпорту"
1129
1130 #: cryptui.rc:71
1131 msgid "Specify the file you want to import."
1132 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1133
1134 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1135 msgid "Certificate Store"
1136 msgstr "Сховище сертифікатів"
1137
1138 #: cryptui.rc:73
1139 msgid ""
1140 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1141 "lists, and certificate trust lists."
1142 msgstr ""
1143 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1144 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1145
1146 #: cryptui.rc:74
1147 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1148 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1149
1150 #: cryptui.rc:75
1151 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1152 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1153
1154 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1155 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1156 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1157
1158 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1159 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1160 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1161
1162 #: cryptui.rc:78
1163 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1164 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1165
1166 #: cryptui.rc:79
1167 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1168 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1169
1170 #: cryptui.rc:80
1171 msgid "All Files (*.*)"
1172 msgstr "Всі файли (*.*)"
1173
1174 #: cryptui.rc:81
1175 msgid "Please select a file."
1176 msgstr "Виберіть файл."
1177
1178 #: cryptui.rc:82
1179 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1180 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1181
1182 #: cryptui.rc:83
1183 msgid "Could not open "
1184 msgstr "Неможливо відкрити "
1185
1186 #: cryptui.rc:84
1187 msgid "Determined by the program"
1188 msgstr "Визначено програмою"
1189
1190 #: cryptui.rc:85
1191 msgid "Please select a store"
1192 msgstr "Виберіть сховище"
1193
1194 #: cryptui.rc:86
1195 msgid "Certificate Store Selected"
1196 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1197
1198 #: cryptui.rc:87
1199 msgid "Automatically determined by the program"
1200 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1201
1202 #: cryptui.rc:88
1203 msgid "File"
1204 msgstr "Файл"
1205
1206 #: cryptui.rc:89
1207 msgid "Content"
1208 msgstr "Вміст"
1209
1210 #: cryptui.rc:91
1211 msgid "Certificate Revocation List"
1212 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1213
1214 #: cryptui.rc:93
1215 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1216 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1217
1218 #: cryptui.rc:94
1219 msgid "Personal Information Exchange"
1220 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1221
1222 #: cryptui.rc:96
1223 msgid "The import was successful."
1224 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1225
1226 #: cryptui.rc:97
1227 msgid "The import failed."
1228 msgstr "Імпорт не вдався."
1229
1230 #: cryptui.rc:98
1231 msgid "Arial"
1232 msgstr "Arial"
1233
1234 #: cryptui.rc:100
1235 msgid "<Advanced Purposes>"
1236 msgstr "<Розширені цілі>"
1237
1238 #: cryptui.rc:101
1239 msgid "Issued To"
1240 msgstr "Кому видано"
1241
1242 #: cryptui.rc:102
1243 msgid "Issued By"
1244 msgstr "Ким видано"
1245
1246 #: cryptui.rc:103
1247 msgid "Expiration Date"
1248 msgstr "Дата закінчення дії"
1249
1250 #: cryptui.rc:104
1251 msgid "Friendly Name"
1252 msgstr "Дружня назва"
1253
1254 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1255 msgid "<None>"
1256 msgstr "<Немає>"
1257
1258 #: cryptui.rc:107
1259 msgid ""
1260 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1261 "sign messages with it.\n"
1262 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1263 msgstr ""
1264 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1265 "сертифікатом.\n"
1266 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1267
1268 #: cryptui.rc:108
1269 msgid ""
1270 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1271 "sign messages with them.\n"
1272 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1273 msgstr ""
1274 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1275 "сертифікатами.\n"
1276 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1277
1278 #: cryptui.rc:109
1279 msgid ""
1280 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1281 "verify messages signed with it.\n"
1282 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1283 msgstr ""
1284 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1285 "сертифікатом.\n"
1286 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1287
1288 #: cryptui.rc:110
1289 msgid ""
1290 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1291 "verify messages signed with it.\n"
1292 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1293 msgstr ""
1294 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1295 "сертифікатами.\n"
1296 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1297
1298 #: cryptui.rc:111
1299 msgid ""
1300 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1301 "trusted.\n"
1302 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1303 msgstr ""
1304 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1305 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1306
1307 #: cryptui.rc:112
1308 msgid ""
1309 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1310 "trusted.\n"
1311 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1312 msgstr ""
1313 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1314 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1315
1316 #: cryptui.rc:113
1317 msgid ""
1318 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1319 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1320 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1321 msgstr ""
1322 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1323 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1324 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1325
1326 #: cryptui.rc:114
1327 msgid ""
1328 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1329 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1330 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1331 msgstr ""
1332 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1333 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1334 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1335
1336 #: cryptui.rc:115
1337 msgid ""
1338 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1339 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1340 msgstr ""
1341 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1342 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1343
1344 #: cryptui.rc:116
1345 msgid ""
1346 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1347 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1348 msgstr ""
1349 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1350 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1351
1352 #: cryptui.rc:117
1353 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1354 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1355
1356 #: cryptui.rc:118
1357 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1358 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1359
1360 #: cryptui.rc:119
1361 msgid "Certificates"
1362 msgstr "Сертифікати"
1363
1364 #: cryptui.rc:121
1365 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1366 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1367
1368 #: cryptui.rc:122
1369 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1370 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1371
1372 #: cryptui.rc:123
1373 msgid ""
1374 "Ensures software came from software publisher\n"
1375 "Protects software from alteration after publication"
1376 msgstr ""
1377 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1378 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1379
1380 #: cryptui.rc:124
1381 msgid "Protects e-mail messages"
1382 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1383
1384 #: cryptui.rc:125
1385 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1386 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1387
1388 #: cryptui.rc:126
1389 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1390 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1391
1392 #: cryptui.rc:127
1393 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1394 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1395
1396 #: cryptui.rc:128
1397 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1398 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1399
1400 #: cryptui.rc:144
1401 msgid "Private Key Archival"
1402 msgstr "Архівний приватний ключ"
1403
1404 #: cryptui.rc:147
1405 msgid "Certificate Export Wizard"
1406 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1407
1408 #: cryptui.rc:148
1409 msgid "Export Format"
1410 msgstr "Формат експорту"
1411
1412 #: cryptui.rc:149
1413 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1414 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1415
1416 #: cryptui.rc:150
1417 msgid "Export Filename"
1418 msgstr "Назва експортованого файлу"
1419
1420 #: cryptui.rc:151
1421 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1422 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1423
1424 #: cryptui.rc:152
1425 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1426 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1427
1428 #: cryptui.rc:153
1429 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1430 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1431
1432 #: cryptui.rc:154
1433 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1434 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1435
1436 #: cryptui.rc:157
1437 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1438 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1439
1440 #: cryptui.rc:158
1441 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1442 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1443
1444 #: cryptui.rc:159
1445 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1446 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1447
1448 #: cryptui.rc:160
1449 msgid "File Format"
1450 msgstr "Формат файлу"
1451
1452 #: cryptui.rc:161
1453 msgid "Include all certificates in certificate path"
1454 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1455
1456 #: cryptui.rc:162
1457 msgid "Export keys"
1458 msgstr "Експортовані ключі"
1459
1460 #: cryptui.rc:165
1461 msgid "The export was successful."
1462 msgstr "Експорт завершено успішно."
1463
1464 #: cryptui.rc:166
1465 msgid "The export failed."
1466 msgstr "Експорт не вдався."
1467
1468 #: cryptui.rc:167
1469 msgid "Export Private Key"
1470 msgstr "Експорт приватного ключа"
1471
1472 #: cryptui.rc:168
1473 msgid ""
1474 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1475 "certificate."
1476 msgstr ""
1477 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1478 "сертифікатом."
1479
1480 #: cryptui.rc:169
1481 msgid "Enter Password"
1482 msgstr "Введіть пароль"
1483
1484 #: cryptui.rc:170
1485 msgid "You may password-protect a private key."
1486 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1487
1488 #: cryptui.rc:171
1489 msgid "The passwords do not match."
1490 msgstr "Паролі не співпадають."
1491
1492 #: cryptui.rc:172
1493 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1494 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
1495
1496 #: cryptui.rc:173
1497 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1498 msgstr ""
1499 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
1500
1501 #: devenum.rc:32
1502 msgid "Default DirectSound"
1503 msgstr "Стандартний DirectSound"
1504
1505 #: devenum.rc:33
1506 msgid "DirectSound: %s"
1507 msgstr "DirectSound: %s"
1508
1509 #: devenum.rc:34
1510 msgid "Default WaveOut Device"
1511 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
1512
1513 #: devenum.rc:35
1514 msgid "Default MidiOut Device"
1515 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
1516
1517 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1518 msgid "&Contents"
1519 msgstr "&Зміст"
1520
1521 #: hhctrl.rc:28
1522 msgid "I&ndex"
1523 msgstr "&Вказівник"
1524
1525 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1526 msgid "&Search"
1527 msgstr "&Пошук"
1528
1529 #: hhctrl.rc:30
1530 msgid "Favor&ites"
1531 msgstr "&Обране"
1532
1533 #: hhctrl.rc:35
1534 msgid "Show"
1535 msgstr "Показувати"
1536
1537 #: hhctrl.rc:36
1538 msgid "Hide"
1539 msgstr "Приховати"
1540
1541 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
1542 msgid "Stop"
1543 msgstr "Зупинити"
1544
1545 #: hhctrl.rc:38
1546 msgid "Refresh"
1547 msgstr "Оновити"
1548
1549 #: hhctrl.rc:39
1550 msgid "Back"
1551 msgstr "Назад"
1552
1553 #: hhctrl.rc:40
1554 msgid "Home"
1555 msgstr "Додому"
1556
1557 #: hhctrl.rc:41
1558 msgid "Sync"
1559 msgstr "Синхронізувати"
1560
1561 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
1562 msgid "Print"
1563 msgstr "Друк"
1564
1565 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1566 msgid "Options"
1567 msgstr "Параметри"
1568
1569 #: hhctrl.rc:44
1570 msgid "Forward"
1571 msgstr "Вперед"
1572
1573 #: hhctrl.rc:45
1574 msgid "IDTB_NOTES"
1575 msgstr "IDTB_NOTES"
1576
1577 #: hhctrl.rc:46
1578 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1579 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1580
1581 #: hhctrl.rc:47
1582 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1583 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1584
1585 #: hhctrl.rc:48
1586 msgid "IDTB_CONTENTS"
1587 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1588
1589 #: hhctrl.rc:49
1590 msgid "IDTB_INDEX"
1591 msgstr "IDTB_INDEX"
1592
1593 #: hhctrl.rc:50
1594 msgid "IDTB_SEARCH"
1595 msgstr "IDTB_SEARCH"
1596
1597 #: hhctrl.rc:51
1598 msgid "IDTB_HISTORY"
1599 msgstr "IDTB_HISTORY"
1600
1601 #: hhctrl.rc:52
1602 msgid "IDTB_FAVORITES"
1603 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1604
1605 #: hhctrl.rc:53
1606 msgid "Jump1"
1607 msgstr "Jump1"
1608
1609 #: hhctrl.rc:54
1610 msgid "Jump2"
1611 msgstr "Jump2"
1612
1613 #: hhctrl.rc:55
1614 msgid "Customize"
1615 msgstr "Налаштування"
1616
1617 #: hhctrl.rc:56
1618 msgid "Zoom"
1619 msgstr "Збільшення"
1620
1621 #: hhctrl.rc:57
1622 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1623 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1624
1625 #: hhctrl.rc:58
1626 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1627 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1628
1629 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1630 msgid "Cinepak Video codec"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: inetcpl.rc:28
1634 msgid "Internet Settings"
1635 msgstr "Налаштування Інтернету"
1636
1637 #: inetcpl.rc:29
1638 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1639 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
1640
1641 #: jscript.rc:25
1642 msgid "Error converting object to primitive type"
1643 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
1644
1645 #: jscript.rc:26
1646 msgid "Invalid procedure call or argument"
1647 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
1648
1649 #: jscript.rc:27
1650 msgid "Subscript out of range"
1651 msgstr "Індекс поза діапазоном"
1652
1653 #: jscript.rc:28
1654 msgid "Automation server can't create object"
1655 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
1656
1657 #: jscript.rc:29
1658 msgid "Object doesn't support this property or method"
1659 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
1660
1661 #: jscript.rc:30
1662 msgid "Object doesn't support this action"
1663 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
1664
1665 #: jscript.rc:31
1666 msgid "Argument not optional"
1667 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
1668
1669 #: jscript.rc:32
1670 msgid "Syntax error"
1671 msgstr "Синтаксична помилка"
1672
1673 #: jscript.rc:33
1674 msgid "Expected ';'"
1675 msgstr "Очікується ';'"
1676
1677 #: jscript.rc:34
1678 msgid "Expected '('"
1679 msgstr "Очікується '('"
1680
1681 #: jscript.rc:35
1682 msgid "Expected ')'"
1683 msgstr "Очікується ')'"
1684
1685 #: jscript.rc:36
1686 msgid "Unterminated string constant"
1687 msgstr "Незавершена рядкова константа"
1688
1689 #: jscript.rc:37
1690 msgid "Conditional compilation is turned off"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: jscript.rc:40
1694 msgid "Number expected"
1695 msgstr "Очікується число"
1696
1697 #: jscript.rc:38
1698 msgid "Function expected"
1699 msgstr "Очікується функція"
1700
1701 #: jscript.rc:39
1702 msgid "'[object]' is not a date object"
1703 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
1704
1705 #: jscript.rc:41
1706 msgid "Object expected"
1707 msgstr "Очікується об'єкт"
1708
1709 #: jscript.rc:42
1710 msgid "Illegal assignment"
1711 msgstr "Невірне присвоєння"
1712
1713 #: jscript.rc:43
1714 msgid "'|' is undefined"
1715 msgstr "'|' не визначено"
1716
1717 #: jscript.rc:44
1718 msgid "Boolean object expected"
1719 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
1720
1721 #: jscript.rc:45
1722 msgid "VBArray object expected"
1723 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
1724
1725 #: jscript.rc:46
1726 msgid "JScript object expected"
1727 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
1728
1729 #: jscript.rc:47
1730 msgid "Syntax error in regular expression"
1731 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
1732
1733 #: jscript.rc:48
1734 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1735 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
1736
1737 #: jscript.rc:49
1738 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1739 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
1740
1741 #: jscript.rc:50
1742 msgid "Array object expected"
1743 msgstr "Очікується об'єкт Array"
1744
1745 #: localspl.rc:28 localui.rc:28
1746 msgid "Local Port"
1747 msgstr "Локальний порт"
1748
1749 #: localspl.rc:29
1750 msgid "Local Monitor"
1751 msgstr "Локальний монітор"
1752
1753 #: localui.rc:29
1754 msgid "'%s' is not a valid port name"
1755 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
1756
1757 #: localui.rc:30
1758 msgid "Port %s already exists"
1759 msgstr "Порт '%s' вже існує"
1760
1761 #: localui.rc:31
1762 msgid "This port has no options to configure"
1763 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
1764
1765 #: mapi32.rc:28
1766 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1767 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
1768
1769 #: mapi32.rc:29
1770 msgid "Send Mail"
1771 msgstr "Відсилання пошти"
1772
1773 #: mpr.rc:27
1774 msgid "Entire Network"
1775 msgstr "Вся Мережа"
1776
1777 #: msi.rc:27
1778 msgid ""
1779 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1780 "file path and try again."
1781 msgstr ""
1782 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
1783 "спробуйте знов."
1784
1785 #: msi.rc:28
1786 msgid "path %s not found"
1787 msgstr "шлях %s не знайдено"
1788
1789 #: msi.rc:29
1790 msgid "insert disk %s"
1791 msgstr "вставте диск %s"
1792
1793 #: msi.rc:30
1794 msgid ""
1795 "Windows Installer %s\n"
1796 "\n"
1797 "Usage:\n"
1798 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1799 "\n"
1800 "Install a product:\n"
1801 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1802 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1803 "\t/a package [property]\n"
1804 "Repair an installation:\n"
1805 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1806 "Uninstall a product:\n"
1807 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1808 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1809 "Advertise a product:\n"
1810 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1811 "Apply a patch:\n"
1812 "\t/p patchpackage [property]\n"
1813 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1814 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1815 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1816 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1817 "Register MSI Service:\n"
1818 "\t/y\n"
1819 "Unregister MSI Service:\n"
1820 "\t/z\n"
1821 "Display this help:\n"
1822 "\t/help\n"
1823 "\t/?\n"
1824 msgstr ""
1825 "Windows Installer %s\n"
1826 "\n"
1827 "Usage:\n"
1828 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1829 "\n"
1830 "Install a product:\n"
1831 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1832 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1833 "\t/a package [property]\n"
1834 "Repair an installation:\n"
1835 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1836 "Uninstall a product:\n"
1837 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1838 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1839 "Advertise a product:\n"
1840 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1841 "Apply a patch:\n"
1842 "\t/p patchpackage [property]\n"
1843 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1844 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1845 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1846 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1847 "Register MSI Service:\n"
1848 "\t/y\n"
1849 "Unregister MSI Service:\n"
1850 "\t/z\n"
1851 "Display this help:\n"
1852 "\t/help\n"
1853 "\t/?\n"
1854
1855 #: msi.rc:57
1856 msgid "enter which folder contains %s"
1857 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
1858
1859 #: msi.rc:58
1860 msgid "install source for feature missing"
1861 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
1862
1863 #: msi.rc:59
1864 msgid "network drive for feature missing"
1865 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
1866
1867 #: msi.rc:60
1868 msgid "feature from:"
1869 msgstr "можливість з:"
1870
1871 #: msi.rc:61
1872 msgid "choose which folder contains %s"
1873 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
1874
1875 #: msrle32.rc:27
1876 msgid "WINE-MS-RLE"
1877 msgstr "WINE-MS-RLE"
1878
1879 #: msrle32.rc:28
1880 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1881 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
1882
1883 #: msrle32.rc:29
1884 msgid ""
1885 "Wine MS-RLE video codec\n"
1886 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1887 msgstr ""
1888 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
1889 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1890
1891 #: msvidc32.rc:25
1892 msgid "MS-CRAM"
1893 msgstr "MS-CRAM"
1894
1895 #: msvidc32.rc:26
1896 msgid "Wine Video 1 video codec"
1897 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
1898
1899 #: oleaut32.rc:27
1900 msgid "True"
1901 msgstr "Істина"
1902
1903 #: oleaut32.rc:28
1904 msgid "False"
1905 msgstr "Неправда"
1906
1907 #: oleaut32.rc:31
1908 msgid "On"
1909 msgstr "Ввімкнено"
1910
1911 #: oleaut32.rc:32
1912 msgid "Off"
1913 msgstr "Вимкнено"
1914
1915 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Default"
1918 msgstr ""
1919 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1920 "Default\n"
1921 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1922 "За замовчуванням"
1923
1924 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1925 msgid "&Back"
1926 msgstr "&Назад"
1927
1928 #: shdoclc.rc:39
1929 msgid "F&orward"
1930 msgstr "&Вперед"
1931
1932 #: shdoclc.rc:41
1933 msgid "&Save Background As..."
1934 msgstr "&Зберегти тло як..."
1935
1936 #: shdoclc.rc:42
1937 msgid "Set As Back&ground"
1938 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
1939
1940 #: shdoclc.rc:43
1941 msgid "&Copy Background"
1942 msgstr "&Копіювати тло"
1943
1944 #: shdoclc.rc:44
1945 msgid "Set as &Desktop Item"
1946 msgstr "Set as &Desktop Item"
1947
1948 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1949 msgid "Select &All"
1950 msgstr "Виділити вс&е"
1951
1952 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1953 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
1954 msgid "&Paste"
1955 msgstr "В&ставити"
1956
1957 #: shdoclc.rc:49
1958 msgid "Create Shor&tcut"
1959 msgstr "Створити &ярлик"
1960
1961 #: shdoclc.rc:50
1962 msgid "Add to &Favorites"
1963 msgstr "Додати до &Обраного"
1964
1965 #: shdoclc.rc:51
1966 msgid "&View Source"
1967 msgstr "&Переглянути вихідний код"
1968
1969 #: shdoclc.rc:53
1970 msgid "&Encoding"
1971 msgstr "&Кодування"
1972
1973 #: shdoclc.rc:55
1974 msgid "Pr&int"
1975 msgstr "&Друк"
1976
1977 #: shdoclc.rc:56
1978 msgid "&Refresh"
1979 msgstr "О&новити"
1980
1981 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1982 #, fuzzy
1983 msgid "&Properties"
1984 msgstr ""
1985 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1986 "&Властивості\n"
1987 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1988 "В&ластивості"
1989
1990 #: shdoclc.rc:62
1991 msgid "Image"
1992 msgstr "Image"
1993
1994 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1995 msgid "&Open Link"
1996 msgstr "&Відкрити посилання"
1997
1998 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1999 msgid "Open Link in &New Window"
2000 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
2001
2002 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2003 msgid "Save Target &As..."
2004 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
2005
2006 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2007 msgid "&Print Target"
2008 msgstr "&Друк об'єкту"
2009
2010 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2011 msgid "S&how Picture"
2012 msgstr "Пок&азати малюнок"
2013
2014 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2015 msgid "&Save Picture As..."
2016 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
2017
2018 #: shdoclc.rc:71
2019 msgid "&E-mail Picture..."
2020 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
2021
2022 #: shdoclc.rc:72
2023 msgid "Pr&int Picture..."
2024 msgstr "Др&ук малюнка..."
2025
2026 #: shdoclc.rc:73
2027 msgid "&Go to My Pictures"
2028 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
2029
2030 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2031 msgid "Set as Back&ground"
2032 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
2033
2034 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2035 msgid "Set as &Desktop Item..."
2036 msgstr "Set as &Desktop Item..."
2037
2038 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2039 #: wordpad.rc:101
2040 msgid "Cu&t"
2041 msgstr "Ви&різати"
2042
2043 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2044 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2045 msgid "&Copy"
2046 msgstr "&Копіювати"
2047
2048 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2049 msgid "Copy Shor&tcut"
2050 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
2051
2052 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2053 msgid "Add to &Favorites..."
2054 msgstr "Додати до &Обраного..."
2055
2056 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2057 msgid "P&roperties"
2058 msgstr "Властивост&і"
2059
2060 #: shdoclc.rc:88
2061 msgid "Control"
2062 msgstr "Control"
2063
2064 #: shdoclc.rc:90
2065 msgid "&Undo"
2066 msgstr "&Відмінити"
2067
2068 #: shdoclc.rc:95
2069 msgid "&Delete"
2070 msgstr "Ви&далити"
2071
2072 #: shdoclc.rc:101
2073 msgid "Table"
2074 msgstr "Table"
2075
2076 #: shdoclc.rc:103
2077 msgid "&Select"
2078 msgstr "&Виділити"
2079
2080 #: shdoclc.rc:105
2081 msgid "&Cell"
2082 msgstr "&Комірку"
2083
2084 #: shdoclc.rc:106
2085 msgid "&Row"
2086 msgstr "&Рядок"
2087
2088 #: shdoclc.rc:107
2089 msgid "&Column"
2090 msgstr "&Стовпчик"
2091
2092 #: shdoclc.rc:108
2093 msgid "&Table"
2094 msgstr "&Таблицю"
2095
2096 #: shdoclc.rc:112
2097 msgid "&Cell Properties"
2098 msgstr "Властивості &Комірки"
2099
2100 #: shdoclc.rc:113
2101 msgid "&Table Properties"
2102 msgstr "Властивості &Таблиці"
2103
2104 #: shdoclc.rc:116
2105 msgid "1DSite Select"
2106 msgstr "1DSite Select"
2107
2108 #: shdoclc.rc:120
2109 msgid "Paste"
2110 msgstr "Вставити"
2111
2112 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2113 msgid "&Print"
2114 msgstr "&Друк"
2115
2116 #: shdoclc.rc:126
2117 msgid "Anchor"
2118 msgstr "Anchor"
2119
2120 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2121 msgid "&Open"
2122 msgstr "&Відкрити"
2123
2124 #: shdoclc.rc:129
2125 msgid "Open in &New Window"
2126 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
2127
2128 #: shdoclc.rc:133
2129 msgid "Cut"
2130 msgstr "Вирізати"
2131
2132 #: shdoclc.rc:144
2133 msgid "Context Unknown"
2134 msgstr "Context Unknown"
2135
2136 #: shdoclc.rc:149
2137 msgid "DYNSRC Image"
2138 msgstr "DYNSRC Image"
2139
2140 #: shdoclc.rc:157
2141 msgid "&Save Video As..."
2142 msgstr "&Save Video As..."
2143
2144 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2145 msgid "Play"
2146 msgstr "Грати"
2147
2148 #: shdoclc.rc:174
2149 msgid "ART Image"
2150 msgstr "ART Image"
2151
2152 #: shdoclc.rc:195
2153 msgid "Rewind"
2154 msgstr "Перемотати"
2155
2156 #: shdoclc.rc:201
2157 msgid "Debug"
2158 msgstr "Debug"
2159
2160 #: shdoclc.rc:203
2161 msgid "Trace Tags"
2162 msgstr "Trace Tags"
2163
2164 #: shdoclc.rc:204
2165 msgid "Resource Failures"
2166 msgstr "Resource Failures"
2167
2168 #: shdoclc.rc:205
2169 msgid "Dump Tracking Info"
2170 msgstr "Dump Tracking Info"
2171
2172 #: shdoclc.rc:206
2173 msgid "Debug Break"
2174 msgstr "Debug Break"
2175
2176 #: shdoclc.rc:207
2177 msgid "Debug View"
2178 msgstr "Debug View"
2179
2180 #: shdoclc.rc:208
2181 msgid "Dump Tree"
2182 msgstr "Dump Tree"
2183
2184 #: shdoclc.rc:209
2185 msgid "Dump Lines"
2186 msgstr "Dump Lines"
2187
2188 #: shdoclc.rc:210
2189 msgid "Dump DisplayTree"
2190 msgstr "Dump DisplayTree"
2191
2192 #: shdoclc.rc:211
2193 msgid "Dump FormatCaches"
2194 msgstr "Dump FormatCaches"
2195
2196 #: shdoclc.rc:212
2197 msgid "Dump LayoutRects"
2198 msgstr "Dump LayoutRects"
2199
2200 #: shdoclc.rc:213
2201 msgid "Memory Monitor"
2202 msgstr "Memory Monitor"
2203
2204 #: shdoclc.rc:214
2205 msgid "Performance Meters"
2206 msgstr "Performance Meters"
2207
2208 #: shdoclc.rc:215
2209 msgid "Save HTML"
2210 msgstr "Save HTML"
2211
2212 #: shdoclc.rc:217
2213 msgid "&Browse View"
2214 msgstr "&Browse View"
2215
2216 #: shdoclc.rc:218
2217 msgid "&Edit View"
2218 msgstr "&Edit View"
2219
2220 #: shdoclc.rc:221
2221 msgid "Vertical Scrollbar"
2222 msgstr "Vertical Scrollbar"
2223
2224 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2225 msgid "Scroll Here"
2226 msgstr "Прокрутити тут"
2227
2228 #: shdoclc.rc:225
2229 msgid "Top"
2230 msgstr "Вверх"
2231
2232 #: shdoclc.rc:226
2233 msgid "Bottom"
2234 msgstr "Вниз"
2235
2236 #: shdoclc.rc:228
2237 msgid "Page Up"
2238 msgstr "Сторінка вверх"
2239
2240 #: shdoclc.rc:229
2241 msgid "Page Down"
2242 msgstr "Сторінка вниз"
2243
2244 #: shdoclc.rc:231
2245 msgid "Scroll Up"
2246 msgstr "Прокрутити вверх"
2247
2248 #: shdoclc.rc:232
2249 msgid "Scroll Down"
2250 msgstr "Прокрутити вниз"
2251
2252 #: shdoclc.rc:235
2253 msgid "Horizontal Scrollbar"
2254 msgstr "Horizontal Scrollbar"
2255
2256 #: shdoclc.rc:239
2257 msgid "Left Edge"
2258 msgstr "До лівого краю"
2259
2260 #: shdoclc.rc:240
2261 msgid "Right Edge"
2262 msgstr "До правого краю"
2263
2264 #: shdoclc.rc:242
2265 msgid "Page Left"
2266 msgstr "Сторінка вліво"
2267
2268 #: shdoclc.rc:243
2269 msgid "Page Right"
2270 msgstr "Сторінка вправо"
2271
2272 #: shdoclc.rc:245
2273 msgid "Scroll Left"
2274 msgstr "Прокрутити вліво"
2275
2276 #: shdoclc.rc:246
2277 msgid "Scroll Right"
2278 msgstr "Проктурити вправо"
2279
2280 #: shdoclc.rc:25
2281 msgid "Wine Internet Explorer"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: shdoclc.rc:30
2285 #, fuzzy
2286 msgid "&w&bPage &p"
2287 msgstr "Сторінка вверх"
2288
2289 #: shdoclc.rc:31
2290 msgid "&u&b&d"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: winmm.rc:28
2294 msgid "The specified command was carried out."
2295 msgstr "Вказану команду виконано."
2296
2297 #: winmm.rc:29
2298 msgid "Undefined external error."
2299 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
2300
2301 #: winmm.rc:30
2302 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2303 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
2304
2305 #: winmm.rc:31
2306 msgid "The driver was not enabled."
2307 msgstr "Драйвер не підключений."
2308
2309 #: winmm.rc:32
2310 msgid ""
2311 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2312 "again."
2313 msgstr ""
2314 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
2315 "повторіть спробу."
2316
2317 #: winmm.rc:33
2318 msgid "The specified device handle is invalid."
2319 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
2320
2321 #: winmm.rc:34
2322 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2323 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
2324
2325 #: winmm.rc:35
2326 msgid ""
2327 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2328 "increase available memory, and then try again."
2329 msgstr ""
2330 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
2331 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
2332
2333 #: winmm.rc:36
2334 msgid ""
2335 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2336 "which functions and messages the driver supports."
2337 msgstr ""
2338 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
2339 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
2340
2341 #: winmm.rc:37
2342 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2343 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
2344
2345 #: winmm.rc:38
2346 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2347 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
2348
2349 #: winmm.rc:39
2350 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2351 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
2352
2353 #: winmm.rc:42
2354 msgid ""
2355 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2356 "Capabilities function to determine the supported formats"
2357 msgstr ""
2358 "Указаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
2359 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
2360 "підтримуються"
2361
2362 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2363 msgid ""
2364 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2365 "device, or wait until the data is finished playing."
2366 msgstr ""
2367 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
2368 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
2369
2370 #: winmm.rc:44
2371 msgid ""
2372 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2373 "header, and then try again."
2374 msgstr ""
2375 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
2376 "підготувати його, і повторіть спробу."
2377
2378 #: winmm.rc:45
2379 msgid ""
2380 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2381 "and then try again."
2382 msgstr ""
2383 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
2384 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
2385
2386 #: winmm.rc:48
2387 msgid ""
2388 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2389 "header, and then try again."
2390 msgstr ""
2391 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
2392 "підготувати його, і повторіть спробу."
2393
2394 #: winmm.rc:50
2395 msgid ""
2396 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2397 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2398 msgstr ""
2399 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
2400 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
2401
2402 #: winmm.rc:51
2403 msgid ""
2404 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2405 "transmitted, and then try again."
2406 msgstr ""
2407 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
2408 "повторіть спробу."
2409
2410 #: winmm.rc:52
2411 msgid ""
2412 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2413 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2414 msgstr ""
2415 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
2416 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
2417
2418 #: winmm.rc:53
2419 msgid ""
2420 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2421 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2422 msgstr ""
2423 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
2424 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
2425
2426 #: winmm.rc:56
2427 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2428 msgstr ""
2429 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
2430 "відкриття пристрою."
2431
2432 #: winmm.rc:57
2433 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2434 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
2435
2436 #: winmm.rc:58
2437 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2438 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
2439
2440 #: winmm.rc:59
2441 msgid ""
2442 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2443 "or contact the device manufacturer."
2444 msgstr ""
2445 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
2446 "правильно, або зверніться до його виробника."
2447
2448 #: winmm.rc:60
2449 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2450 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
2451
2452 #: winmm.rc:61
2453 msgid ""
2454 "Not enough memory available for this task.\n"
2455 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2456 "again."
2457 msgstr ""
2458 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
2459 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
2460
2461 #: winmm.rc:62
2462 msgid ""
2463 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2464 "unique alias."
2465 msgstr ""
2466 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
2467 "унікальний псевдонім."
2468
2469 #: winmm.rc:63
2470 msgid ""
2471 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2472 msgstr ""
2473 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
2474
2475 #: winmm.rc:64
2476 msgid "No command was specified."
2477 msgstr "Команда не вказана."
2478
2479 #: winmm.rc:65
2480 msgid ""
2481 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2482 "size of the buffer."
2483 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
2484
2485 #: winmm.rc:66
2486 msgid ""
2487 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2488 "one."
2489 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
2490
2491 #: winmm.rc:67
2492 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2493 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
2494
2495 #: winmm.rc:68
2496 msgid ""
2497 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2498 "manufacturer about obtaining a new driver."
2499 msgstr ""
2500 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
2501 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
2502
2503 #: winmm.rc:69
2504 msgid ""
2505 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2506 "manufacturer about obtaining a new driver."
2507 msgstr ""
2508 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
2509 "отримати новий драйвер."
2510
2511 #: winmm.rc:70
2512 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2513 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
2514
2515 #: winmm.rc:71
2516 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2517 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
2518
2519 #: winmm.rc:72
2520 msgid ""
2521 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2522 msgstr ""
2523 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
2524 "файлу."
2525
2526 #: winmm.rc:73
2527 msgid "The device driver is not ready."
2528 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
2529
2530 #: winmm.rc:74
2531 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2532 msgstr ""
2533 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
2534
2535 #: winmm.rc:75
2536 msgid ""
2537 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2538 "access error."
2539 msgstr ""
2540 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
2541 "отримати код помилки."
2542
2543 #: winmm.rc:76
2544 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2545 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
2546
2547 #: winmm.rc:77
2548 msgid ""
2549 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2550 "separately to determine which devices caused the error"
2551 msgstr ""
2552 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
2553 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою"
2554
2555 #: winmm.rc:78
2556 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2557 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
2558
2559 #: winmm.rc:79
2560 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2561 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
2562
2563 #: winmm.rc:80
2564 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2565 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
2566
2567 #: winmm.rc:81
2568 msgid ""
2569 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2570 "still connected to the network."
2571 msgstr ""
2572 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
2573 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
2574
2575 #: winmm.rc:82
2576 msgid ""
2577 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2578 "device name is spelled correctly."
2579 msgstr ""
2580 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
2581 "що ім'я пристрою введено правильно."
2582
2583 #: winmm.rc:83
2584 msgid ""
2585 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2586 "again."
2587 msgstr ""
2588 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
2589 "повторіть спробу."
2590
2591 #: winmm.rc:84
2592 msgid ""
2593 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2594 "alias."
2595 msgstr ""
2596 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
2597 "унікальний псевдонім."
2598
2599 #: winmm.rc:85
2600 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2601 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
2602
2603 #: winmm.rc:86
2604 msgid ""
2605 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2606 "parameter with each 'open' command."
2607 msgstr ""
2608 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
2609 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
2610 "'open'."
2611
2612 #: winmm.rc:87
2613 msgid ""
2614 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2615 "Please supply one."
2616 msgstr ""
2617 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
2618 "Укажіть його."
2619
2620 #: winmm.rc:88
2621 msgid ""
2622 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2623 "documentation for valid formats."
2624 msgstr ""
2625 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
2626 "документації з MCI."
2627
2628 #: winmm.rc:89
2629 msgid ""
2630 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2631 "supply one."
2632 msgstr ""
2633 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
2634
2635 #: winmm.rc:90
2636 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2637 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
2638
2639 #: winmm.rc:91
2640 msgid ""
2641 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2642 "may be corrupt, or not in the correct format."
2643 msgstr ""
2644 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
2645 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
2646
2647 #: winmm.rc:92
2648 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2649 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
2650
2651 #: winmm.rc:93
2652 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2653 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
2654
2655 #: winmm.rc:94
2656 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2657 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
2658
2659 #: winmm.rc:95
2660 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2661 msgstr ""
2662 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
2663 "автоматично."
2664
2665 #: winmm.rc:96
2666 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2667 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
2668
2669 #: winmm.rc:97
2670 msgid ""
2671 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2672 "sequence, and then try again."
2673 msgstr ""
2674 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
2675 "команд і повторіть спробу."
2676
2677 #: winmm.rc:98
2678 msgid ""
2679 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2680 "the device is closed, and then try again."
2681 msgstr ""
2682 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
2683 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
2684
2685 #: winmm.rc:99
2686 msgid ""
2687 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2688 "characters, followed by a period and an extension."
2689 msgstr ""
2690 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
2691 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
2692
2693 #: winmm.rc:100
2694 msgid ""
2695 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2696 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
2697
2698 #: winmm.rc:101
2699 msgid ""
2700 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2701 "in Control Panel to install the device."
2702 msgstr ""
2703 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
2704 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
2705
2706 #: winmm.rc:102
2707 msgid ""
2708 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2709 "restarting your computer."
2710 msgstr ""
2711 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
2712 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
2713
2714 #: winmm.rc:103
2715 msgid ""
2716 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2717 "cannot change directories."
2718 msgstr ""
2719 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
2720 "додаток не може змінити теку."
2721
2722 #: winmm.rc:104
2723 msgid ""
2724 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2725 "change drives."
2726 msgstr ""
2727 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
2728 "додаток не може змінити диск."
2729
2730 #: winmm.rc:105
2731 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2732 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
2733
2734 #: winmm.rc:106
2735 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2736 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
2737
2738 #: winmm.rc:107
2739 msgid ""
2740 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2741 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
2742
2743 #: winmm.rc:108
2744 msgid ""
2745 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2746 "until a wave device is free, and then try again."
2747 msgstr ""
2748 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
2749 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
2750
2751 #: winmm.rc:109
2752 msgid ""
2753 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2754 "until the device is free, and then try again."
2755 msgstr ""
2756 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
2757 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
2758
2759 #: winmm.rc:110
2760 msgid ""
2761 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2762 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2763 msgstr ""
2764 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
2765 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
2766
2767 #: winmm.rc:111
2768 msgid ""
2769 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2770 "until the device is free, and then try again."
2771 msgstr ""
2772 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
2773 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
2774
2775 #: winmm.rc:112
2776 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2777 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
2778
2779 #: winmm.rc:113
2780 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2781 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
2782
2783 #: winmm.rc:114
2784 msgid ""
2785 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2786 "the Drivers option to install the wave device."
2787 msgstr ""
2788 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
2789 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
2790
2791 #: winmm.rc:115
2792 msgid ""
2793 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2794 "format."
2795 msgstr ""
2796 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
2797 "формату файлу."
2798
2799 #: winmm.rc:116
2800 msgid ""
2801 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2802 "the Drivers option to install the wave device."
2803 msgstr ""
2804 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
2805 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
2806
2807 #: winmm.rc:117
2808 msgid ""
2809 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2810 "format."
2811 msgstr ""
2812 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
2813 "формату файлу."
2814
2815 #: winmm.rc:122
2816 msgid ""
2817 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2818 "You can't use them together."
2819 msgstr ""
2820 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
2821 "використовувати їх одночасно."
2822
2823 #: winmm.rc:124
2824 msgid ""
2825 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2826 "again."
2827 msgstr ""
2828 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
2829 "повторіть спробу."
2830
2831 #: winmm.rc:127
2832 msgid ""
2833 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2834 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2835 msgstr ""
2836 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
2837 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
2838
2839 #: winmm.rc:125
2840 msgid ""
2841 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2842 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2843 "setup."
2844 msgstr ""
2845 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
2846 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
2847 "редагування налаштувань."
2848
2849 #: winmm.rc:126
2850 msgid "An error occurred with the specified port."
2851 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
2852
2853 #: winmm.rc:129
2854 msgid ""
2855 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2856 "these applications; then, try again."
2857 msgstr ""
2858 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
2859 "цих додатків і повторіть спробу."
2860
2861 #: winmm.rc:128
2862 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2863 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
2864
2865 #: winmm.rc:123
2866 msgid ""
2867 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2868 "Control Panel to install a MIDI driver."
2869 msgstr ""
2870 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
2871 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
2872
2873 #: winmm.rc:118
2874 msgid "There is no display window."
2875 msgstr "Немає вікна перегляду."
2876
2877 #: winmm.rc:119
2878 msgid "Could not create or use window."
2879 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
2880
2881 #: winmm.rc:120
2882 msgid ""
2883 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2884 "check your disk or network connection."
2885 msgstr ""
2886 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
2887 "перевірте підключення до диску або мережі."
2888
2889 #: winmm.rc:121
2890 msgid ""
2891 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2892 "are still connected to the network."
2893 msgstr ""
2894 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
2895 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
2896
2897 #: wldap32.rc:27
2898 msgid "Success"
2899 msgstr "Успіх"
2900
2901 #: wldap32.rc:28
2902 msgid "Operations Error"
2903 msgstr "Помилка операції"
2904
2905 #: wldap32.rc:29
2906 msgid "Protocol Error"
2907 msgstr "Помилка протоколу"
2908
2909 #: wldap32.rc:30
2910 msgid "Time Limit Exceeded"
2911 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
2912
2913 #: wldap32.rc:31
2914 msgid "Size Limit Exceeded"
2915 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
2916
2917 #: wldap32.rc:32
2918 msgid "Compare False"
2919 msgstr "Порівняння невірне"
2920
2921 #: wldap32.rc:33
2922 msgid "Compare True"
2923 msgstr "Порівняння вірне"
2924
2925 #: wldap32.rc:34
2926 msgid "Authentication Method Not Supported"
2927 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
2928
2929 #: wldap32.rc:35
2930 msgid "Strong Authentication Required"
2931 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
2932
2933 #: wldap32.rc:36
2934 msgid "Referral (v2)"
2935 msgstr "Посилання (v2)"
2936
2937 #: wldap32.rc:37
2938 msgid "Referral"
2939 msgstr "Посилання"
2940
2941 #: wldap32.rc:38
2942 msgid "Administration Limit Exceeded"
2943 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
2944
2945 #: wldap32.rc:39
2946 msgid "Unavailable Critical Extension"
2947 msgstr "Критичне розширення недоступне"
2948
2949 #: wldap32.rc:40
2950 msgid "Confidentiality Required"
2951 msgstr "Потрібна конфіденційність"
2952
2953 #: wldap32.rc:43
2954 msgid "No Such Attribute"
2955 msgstr "Немає такої властивості"
2956
2957 #: wldap32.rc:44
2958 msgid "Undefined Type"
2959 msgstr "Невизначений тип"
2960
2961 #: wldap32.rc:45
2962 msgid "Inappropriate Matching"
2963 msgstr "Недоречна відповідність"
2964
2965 #: wldap32.rc:46
2966 msgid "Constraint Violation"
2967 msgstr "Порушення обмеження"
2968
2969 #: wldap32.rc:47
2970 msgid "Attribute Or Value Exists"
2971 msgstr "Властивість або значення існує"
2972
2973 #: wldap32.rc:48
2974 msgid "Invalid Syntax"
2975 msgstr "Неправильний синтакс"
2976
2977 #: wldap32.rc:59
2978 msgid "No Such Object"
2979 msgstr "Немає такого об'єкту"
2980
2981 #: wldap32.rc:60
2982 msgid "Alias Problem"
2983 msgstr "Проблема з псевдонімом"
2984
2985 #: wldap32.rc:61
2986 msgid "Invalid DN Syntax"
2987 msgstr "Невірний DN синтаксис"
2988
2989 #: wldap32.rc:62
2990 msgid "Is Leaf"
2991 msgstr "Це лист дерева"
2992
2993 #: wldap32.rc:63
2994 msgid "Alias Dereference Problem"
2995 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
2996
2997 #: wldap32.rc:75
2998 msgid "Inappropriate Authentication"
2999 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
3000
3001 #: wldap32.rc:76
3002 msgid "Invalid Credentials"
3003 msgstr "Невірні облікові дані"
3004
3005 #: wldap32.rc:77
3006 msgid "Insufficient Rights"
3007 msgstr "Недостатньо прав"
3008
3009 #: wldap32.rc:78
3010 msgid "Busy"
3011 msgstr "Зайнято"
3012
3013 #: wldap32.rc:79
3014 msgid "Unavailable"
3015 msgstr "Недоступно"
3016
3017 #: wldap32.rc:80
3018 msgid "Unwilling To Perform"
3019 msgstr "Не бажає виконувати"
3020
3021 #: wldap32.rc:81
3022 msgid "Loop Detected"
3023 msgstr "Виявлено зациклювання"
3024
3025 #: wldap32.rc:87
3026 msgid "Sort Control Missing"
3027 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
3028
3029 #: wldap32.rc:88
3030 msgid "Index range error"
3031 msgstr "Помилка діапазону індексу"
3032
3033 #: wldap32.rc:91
3034 msgid "Naming Violation"
3035 msgstr "Порушення прав найменування"
3036
3037 #: wldap32.rc:92
3038 msgid "Object Class Violation"
3039 msgstr "Порушення класу об'єкту"
3040
3041 #: wldap32.rc:93
3042 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3043 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
3044
3045 #: wldap32.rc:94
3046 msgid "Not allowed on RDN"
3047 msgstr "Не дозволено на RDN"
3048
3049 #: wldap32.rc:95
3050 msgid "Already Exists"
3051 msgstr "Вже існує"
3052
3053 #: wldap32.rc:96
3054 msgid "No Object Class Mods"
3055 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
3056
3057 #: wldap32.rc:97
3058 msgid "Results Too Large"
3059 msgstr "Результати завеликі"
3060
3061 #: wldap32.rc:98
3062 msgid "Affects Multiple DSAs"
3063 msgstr "Впливає на декілька DSA"
3064
3065 #: wldap32.rc:107
3066 msgid "Other"
3067 msgstr "Інший"
3068
3069 #: wldap32.rc:108
3070 msgid "Server Down"
3071 msgstr "Сервер недоступний"
3072
3073 #: wldap32.rc:109
3074 msgid "Local Error"
3075 msgstr "Локальна помилка"
3076
3077 #: wldap32.rc:110
3078 msgid "Encoding Error"
3079 msgstr "Помилка кодування"
3080
3081 #: wldap32.rc:111
3082 msgid "Decoding Error"
3083 msgstr "Помилка декодування"
3084
3085 #: wldap32.rc:112
3086 msgid "Timeout"
3087 msgstr "Тайм-аут"
3088
3089 #: wldap32.rc:113
3090 msgid "Auth Unknown"
3091 msgstr "Невідома авторизація"
3092
3093 #: wldap32.rc:114
3094 msgid "Filter Error"
3095 msgstr "Помилка фільтру"
3096
3097 #: wldap32.rc:115
3098 msgid "User Cancelled"
3099 msgstr "Відмінено користувачем"
3100
3101 #: wldap32.rc:116
3102 msgid "Parameter Error"
3103 msgstr "Помилка параметра"
3104
3105 #: wldap32.rc:117
3106 msgid "No Memory"
3107 msgstr "Немає пам'яті"
3108
3109 #: wldap32.rc:118
3110 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3111 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
3112
3113 #: wldap32.rc:119
3114 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3115 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
3116
3117 #: wldap32.rc:120
3118 msgid "Specified control was not found in message"
3119 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
3120
3121 #: wldap32.rc:121
3122 msgid "No result present in message"
3123 msgstr "В повідомленні немає результату"
3124
3125 #: wldap32.rc:122
3126 msgid "More results returned"
3127 msgstr "Існують ще результати"
3128
3129 #: wldap32.rc:123
3130 msgid "Loop while handling referrals"
3131 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
3132
3133 #: wldap32.rc:124
3134 msgid "Referral hop limit exceeded"
3135 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
3136
3137 #: clock.rc:29
3138 msgid "Ana&log"
3139 msgstr "&Анало&говий"
3140
3141 #: clock.rc:30
3142 msgid "Digi&tal"
3143 msgstr "&Ци&фровий"
3144
3145 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3146 msgid "&Font..."
3147 msgstr "&Шрифт..."
3148
3149 #: clock.rc:34
3150 msgid "&Without Titlebar"
3151 msgstr "&Без смуги заголовка"
3152
3153 #: clock.rc:36
3154 msgid "&Seconds"
3155 msgstr "&Секунди"
3156
3157 #: clock.rc:37
3158 msgid "&Date"
3159 msgstr "&Дата"
3160
3161 #: clock.rc:39
3162 msgid "&Always on Top"
3163 msgstr "&Завжди зверху"
3164
3165 #: clock.rc:41
3166 msgid "Inf&o"
3167 msgstr "&Довідка"
3168
3169 #: clock.rc:42
3170 msgid "&About Clock..."
3171 msgstr "&Про Годинник..."
3172
3173 #: clock.rc:48
3174 msgid "Clock"
3175 msgstr "Годинник"
3176
3177 #: cmd.rc:30
3178 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3179 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
3180
3181 #: cmd.rc:38
3182 msgid ""
3183 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3184 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3185 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3186 "called procedure.\n"
3187 "\n"
3188 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3189 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3190 msgstr ""
3191 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
3192 "виконання\n"
3193 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
3194 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
3195 "параметри до викликаної процедури.\n"
3196 "\n"
3197 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
3198 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
3199
3200 #: cmd.rc:41
3201 msgid ""
3202 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3203 "default directory.\n"
3204 msgstr ""
3205 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
3206 "теку за зомовчуванням.\n"
3207
3208 #: cmd.rc:42
3209 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3210 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
3211
3212 #: cmd.rc:44
3213 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3214 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
3215
3216 #: cmd.rc:46
3217 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3218 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
3219
3220 #: cmd.rc:47
3221 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3222 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
3223
3224 #: cmd.rc:48
3225 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3226 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
3227
3228 #: cmd.rc:49
3229 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3230 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
3231
3232 #: cmd.rc:50
3233 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3234 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
3235
3236 #: cmd.rc:60
3237 msgid ""
3238 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3239 "\n"
3240 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3241 "on the terminal device before they are executed.\n"
3242 "\n"
3243 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3244 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3245 "preceding it with an @ sign.\n"
3246 msgstr ""
3247 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
3248 "\n"
3249 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
3250 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
3251 "\n"
3252 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
3253 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
3254 "перед нею знаку @.\n"
3255
3256 #: cmd.rc:62
3257 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3258 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
3259
3260 #: cmd.rc:70
3261 msgid ""
3262 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3263 "\n"
3264 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3265 "\n"
3266 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3267 "not exist in wine's cmd.\n"
3268 msgstr ""
3269 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
3270 "\n"
3271 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
3272 "\n"
3273 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
3274 "файлах в cmd від wine.\n"
3275
3276 #: cmd.rc:82
3277 msgid ""
3278 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3279 "batch file.\n"
3280 "\n"
3281 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3282 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3283 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3284 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3285 "label terminates the batch file execution.\n"
3286 "\n"
3287 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3288 msgstr ""
3289 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
3290 "\n"
3291 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
3292 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
3293 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
3294 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
3295 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
3296 "\n"
3297 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
3298
3299 #: cmd.rc:85
3300 msgid ""
3301 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3302 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3303 msgstr ""
3304 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
3305 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
3306
3307 #: cmd.rc:95
3308 msgid ""
3309 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3310 "\n"
3311 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3312 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3313 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3314 "\n"
3315 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3316 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3317 msgstr ""
3318 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
3319 "\n"
3320 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
3321 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
3322 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
3323 "\n"
3324 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
3325 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
3326
3327 #: cmd.rc:101
3328 msgid ""
3329 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3330 "\n"
3331 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3332 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3333 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3334 msgstr ""
3335 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
3336 "\n"
3337 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
3338 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
3339 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
3340
3341 #: cmd.rc:104
3342 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3343 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
3344
3345 #: cmd.rc:105
3346 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3347 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
3348
3349 #: cmd.rc:112
3350 msgid ""
3351 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3352 "\n"
3353 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3354 "subdirectories\n"
3355 "below the item are moved as well.\n"
3356 "\n"
3357 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3358 msgstr ""
3359 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
3360 "\n"
3361 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
3362 "які містить ця тека.\n"
3363 "\n"
3364 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
3365
3366 #: cmd.rc:123
3367 msgid ""
3368 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3369 "\n"
3370 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3371 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3372 "PATH command with the new value.\n"
3373 "\n"
3374 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3375 "variable, for example:\n"
3376 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3377 msgstr ""
3378 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
3379 "\n"
3380 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
3381 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
3382 "PATH з новим значенням.\n"
3383 "\n"
3384 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
3385 "PATH, наприклад:\n"
3386 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3387
3388 #: cmd.rc:129
3389 msgid ""
3390 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3391 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3392 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3393 "before it scrolls off the screen.\n"
3394 msgstr ""
3395 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
3396 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
3397 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
3398 "перед її зникненням з екрану.\n"
3399
3400 #: cmd.rc:150
3401 msgid ""
3402 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3403 "\n"
3404 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3405 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3406 "\n"
3407 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3408 "\n"
3409 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
3410 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
3411 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
3412 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
3413 "\n"
3414 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3415 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3416 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3417 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3418 "\n"
3419 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3420 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3421 msgstr ""
3422 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
3423 "\n"
3424 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
3425 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
3426 "\n"
3427 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
3428 "\n"
3429 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
3430 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
3431 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
3432 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
3433 "\n"
3434 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
3435 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
3436 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
3437 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
3438 "\n"
3439 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
3440 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
3441
3442 #: cmd.rc:154
3443 msgid ""
3444 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3445 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3446 msgstr ""
3447 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
3448 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
3449
3450 #: cmd.rc:157
3451 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3452 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
3453
3454 #: cmd.rc:158
3455 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3456 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл\n"
3457
3458 #: cmd.rc:160
3459 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3460 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
3461
3462 #: cmd.rc:161
3463 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3464 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
3465
3466 #: cmd.rc:179
3467 msgid ""
3468 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3469 "\n"
3470 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3471 "\n"
3472 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3473 "\n"
3474 "SET <variable>=<value>\n"
3475 "\n"
3476 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3477 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3478 "have embedded spaces.\n"
3479 "\n"
3480 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3481 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3482 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3483 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3484 msgstr ""
3485 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
3486 "\n"
3487 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
3488 "\n"
3489 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
3490 "\n"
3491 "SET <змінна>=<значення>\n"
3492 "\n"
3493 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
3494 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
3495 "пробіли.\n"
3496 "\n"
3497 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
3498 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
3499 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
3500 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
3501
3502 #: cmd.rc:184
3503 msgid ""
3504 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3505 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3506 "if called from the command line.\n"
3507 msgstr ""
3508 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
3509 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
3510 "при\n"
3511 "її виклику з командного рядка.\n"
3512
3513 #: cmd.rc:186
3514 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3515 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
3516
3517 #: cmd.rc:188
3518 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3519 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
3520
3521 #: cmd.rc:192
3522 msgid ""
3523 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3524 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3525 msgstr ""
3526 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
3527 "місце,\n"
3528 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
3529 "для читання.\n"
3530
3531 #: cmd.rc:201
3532 msgid ""
3533 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3534 "\n"
3535 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3536 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3537 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3538 "\n"
3539 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3540 msgstr ""
3541 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
3542 "Діючі форми:\n"
3543 "\n"
3544 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
3545 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
3546 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
3547 "\n"
3548 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
3549
3550 #: cmd.rc:204
3551 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3552 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd\n"
3553
3554 #: cmd.rc:206
3555 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3556 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
3557
3558 #: cmd.rc:209
3559 msgid ""
3560 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3561 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3562 msgstr ""
3563 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
3564 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
3565
3566 #: cmd.rc:212
3567 msgid ""
3568 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3569 "PUSHD.\n"
3570 msgstr ""
3571 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
3572 "командою PUSHD.\n"
3573
3574 #: cmd.rc:214
3575 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3576 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
3577
3578 #: cmd.rc:218
3579 msgid ""
3580 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3581 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3582 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: cmd.rc:222
3586 msgid ""
3587 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3588 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3589 msgstr ""
3590 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
3591 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
3592
3593 #: cmd.rc:253
3594 msgid ""
3595 "CMD built-in commands are:\n"
3596 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3597 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3598 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3599 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3600 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3601 "COPY\t\tCopy file\n"
3602 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3603 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3604 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3605 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3606 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3607 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3608 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3609 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3610 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3611 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3612 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3613 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3614 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3615 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3616 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3617 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3618 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3619 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3620 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3621 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3622 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3623 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3624 "\n"
3625 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3626 msgstr ""
3627 "Вбудовані команди CMD:\n"
3628 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
3629 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
3630 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
3631 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
3632 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
3633 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
3634 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
3635 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
3636 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
3637 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
3638 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
3639 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
3640 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
3641 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
3642 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
3643 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
3644 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
3645 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
3646 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
3647 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
3648 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
3649 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
3650 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
3651 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
3652 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
3653 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
3654 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
3655 "\n"
3656 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
3657
3658 #: cmd.rc:255
3659 msgid "Are you sure"
3660 msgstr "Ви впевнені"
3661
3662 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3663 msgctxt "Yes key"
3664 msgid "Y"
3665 msgstr "Y"
3666
3667 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3668 msgctxt "No key"
3669 msgid "N"
3670 msgstr "N"
3671
3672 #: cmd.rc:258
3673 msgid "File association missing for extension %s\n"
3674 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
3675
3676 #: cmd.rc:259
3677 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3678 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
3679
3680 #: cmd.rc:260
3681 msgid "Overwrite %s"
3682 msgstr "Перезаписати %s"
3683
3684 #: cmd.rc:261
3685 msgid "More..."
3686 msgstr "Більше..."
3687
3688 #: cmd.rc:262
3689 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3690 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
3691
3692 #: cmd.rc:263
3693 msgid ""
3694 "Not Yet Implemented\n"
3695 "\n"
3696 msgstr ""
3697 "Ще не реалізовано\n"
3698 "\n"
3699
3700 #: cmd.rc:264
3701 msgid "Argument missing\n"
3702 msgstr "Відсутній аргумент\n"
3703
3704 #: cmd.rc:265
3705 msgid "Syntax error\n"
3706 msgstr "Синтаксична помилка\n"
3707
3708 #: cmd.rc:266
3709 msgid "%s : File Not Found\n"
3710 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
3711
3712 #: cmd.rc:267
3713 msgid "No help available for %s\n"
3714 msgstr "Немає довідки для %s\n"
3715
3716 #: cmd.rc:268
3717 msgid "Target to GOTO not found\n"
3718 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
3719
3720 #: cmd.rc:269
3721 msgid "Current Date is %s\n"
3722 msgstr "Поточна дата: %s\n"
3723
3724 #: cmd.rc:270
3725 msgid "Current Time is %s\n"
3726 msgstr "Поточний час: %s\n"
3727
3728 #: cmd.rc:271
3729 msgid "Enter new date: "
3730 msgstr "Введіть нову дату: "
3731
3732 #: cmd.rc:272
3733 msgid "Enter new time: "
3734 msgstr "Введіть новий час: "
3735
3736 #: cmd.rc:273
3737 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3738 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
3739
3740 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Failed to open '%s'\n"
3743 msgstr ""
3744 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3745 "Помилка відкриття '%s'\n"
3746 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3747 "Не вдалось відкрити '%s'\n"
3748
3749 #: cmd.rc:275
3750 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3751 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
3752
3753 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3754 msgctxt "All key"
3755 msgid "A"
3756 msgstr "A"
3757
3758 #: cmd.rc:277
3759 msgid "%s, Delete"
3760 msgstr "%s, Видалити"
3761
3762 #: cmd.rc:278
3763 msgid "Echo is %s\n"
3764 msgstr "Echo зараз %s\n"
3765
3766 #: cmd.rc:279
3767 msgid "Verify is %s\n"
3768 msgstr "Verify зараз %s\n"
3769
3770 #: cmd.rc:280
3771 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3772 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
3773
3774 #: cmd.rc:281
3775 msgid "Parameter error\n"
3776 msgstr "Помилка параметру\n"
3777
3778 #: cmd.rc:282
3779 msgid ""
3780 "Volume in drive %c is %s\n"
3781 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3782 "\n"
3783 msgstr ""
3784 "Диск %c має мітку %s\n"
3785 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
3786 "\n"
3787
3788 #: cmd.rc:283
3789 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3790 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
3791
3792 #: cmd.rc:284
3793 msgid "PATH not found\n"
3794 msgstr "PATH не знайдено\n"
3795
3796 #: cmd.rc:285
3797 msgid "Press Return key to continue: "
3798 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
3799
3800 #: cmd.rc:286
3801 msgid "Wine Command Prompt"
3802 msgstr "Командний рядок Wine"
3803
3804 #: cmd.rc:287
3805 msgid ""
3806 "CMD Version %s\n"
3807 "\n"
3808 msgstr ""
3809 "Версія CMD %s\n"
3810 "\n"
3811
3812 #: cmd.rc:288
3813 msgid "More? "
3814 msgstr "Більше? "
3815
3816 #: cmd.rc:289
3817 msgid "The input line is too long.\n"
3818 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
3819
3820 #: ipconfig.rc:27
3821 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3822 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3823
3824 #: ipconfig.rc:28
3825 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3826 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
3827
3828 #: ipconfig.rc:29
3829 msgid "%s adapter %s\n"
3830 msgstr "%s адаптер %s\n"
3831
3832 #: ipconfig.rc:30
3833 msgid "Ethernet"
3834 msgstr "Ethernet"
3835
3836 #: ipconfig.rc:31
3837 msgid "Unknown"
3838 msgstr "Невідомо"
3839
3840 #: ipconfig.rc:32
3841 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3842 msgstr "DNS-суфікс підключення"
3843
3844 #: ipconfig.rc:33
3845 msgid "IP address"
3846 msgstr "IP-адреса"
3847
3848 #: ipconfig.rc:34
3849 msgid "Hostname"
3850 msgstr "Ім'я хосту"
3851
3852 #: ipconfig.rc:35
3853 msgid "Node type"
3854 msgstr "Тип вузла"
3855
3856 #: ipconfig.rc:36
3857 msgid "Broadcast"
3858 msgstr "Передача"
3859
3860 #: ipconfig.rc:37
3861 msgid "Peer-to-peer"
3862 msgstr "Peer-to-peer"
3863
3864 #: ipconfig.rc:38
3865 msgid "Mixed"
3866 msgstr "Змішаний"
3867
3868 #: ipconfig.rc:39
3869 msgid "Hybrid"
3870 msgstr "Гібрид"
3871
3872 #: ipconfig.rc:40
3873 msgid "IP routing enabled"
3874 msgstr "IP-маршрутизація включена"
3875
3876 #: ipconfig.rc:42
3877 msgid "Physical address"
3878 msgstr "Фізична адреса"
3879
3880 #: ipconfig.rc:43
3881 msgid "DHCP enabled"
3882 msgstr "DHCP ввімкнено"
3883
3884 #: ipconfig.rc:46
3885 msgid "Default gateway"
3886 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
3887
3888 #: net.rc:27
3889 msgid ""
3890 "The syntax of this command is:\n"
3891 "\n"
3892 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3893 msgstr ""
3894 "Синтаксис цієї команди:\n"
3895 "\n"
3896 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3897
3898 #: net.rc:28
3899 msgid "Specify service name to start.\n"
3900 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
3901
3902 #: net.rc:29
3903 msgid "Specify service name to stop.\n"
3904 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
3905
3906 #: net.rc:30
3907 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3908 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
3909
3910 #: net.rc:31
3911 msgid "Could not stop service %s\n"
3912 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
3913
3914 #: net.rc:32
3915 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3916 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
3917
3918 #: net.rc:33
3919 msgid "Could not get handle to service.\n"
3920 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
3921
3922 #: net.rc:34
3923 msgid "The %s service is starting.\n"
3924 msgstr "Запуск служби %s .\n"
3925
3926 #: net.rc:35
3927 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3928 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
3929
3930 #: net.rc:36
3931 msgid "The %s service failed to start.\n"
3932 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
3933
3934 #: net.rc:37
3935 msgid "The %s service is stopping.\n"
3936 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
3937
3938 #: net.rc:38
3939 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3940 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
3941
3942 #: net.rc:39
3943 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3944 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
3945
3946 #: net.rc:40
3947 msgid ""
3948 "The syntax of this command is:\n"
3949 "\n"
3950 "NET HELP command\n"
3951 "    -or-\n"
3952 "NET command /HELP\n"
3953 "\n"
3954 "   Commands available are:\n"
3955 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3956 msgstr ""
3957 "Синтаксис цієї команди:\n"
3958 "\n"
3959 "NET HELP команда\n"
3960 "    -чи-\n"
3961 "NET команда /HELP\n"
3962 "\n"
3963 "   Доступні команди:\n"
3964 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3965
3966 #: net.rc:42
3967 msgid "There are no entries in the list.\n"
3968 msgstr "Список порожній.\n"
3969
3970 #: net.rc:43
3971 msgid ""
3972 "\n"
3973 "Status  Local   Remote\n"
3974 "---------------------------------------------------------------\n"
3975 msgstr ""
3976 "\n"
3977 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
3978 "---------------------------------------------------------------\n"
3979
3980 #: net.rc:44
3981 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
3982 msgstr "%s      %S      %S      Відкритих ресурсів: %lu\n"
3983
3984 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
3985 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
3986 msgid "&File"
3987 msgstr "&Файл"
3988
3989 #: notepad.rc:27
3990 msgid "&New\tCtrl+N"
3991 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
3992
3993 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
3994 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3995 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
3996
3997 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
3998 msgid "&Save\tCtrl+S"
3999 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
4000
4001 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
4002 msgid "Save &as..."
4003 msgstr "Зберегти &як..."
4004
4005 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4006 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4007 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
4008
4009 #: notepad.rc:33
4010 msgid "Page Se&tup..."
4011 msgstr "Параметри &сторінки..."
4012
4013 #: notepad.rc:34
4014 msgid "P&rinter Setup..."
4015 msgstr "Налаштування &принтера..."
4016
4017 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4018 #, fuzzy
4019 msgid "E&xit"
4020 msgstr ""
4021 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4022 "Ви&хід\n"
4023 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4024 "В&ихід"
4025
4026 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4027 #, fuzzy
4028 msgid "&Edit"
4029 msgstr ""
4030 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4031 "&Редагування\n"
4032 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4033 "Реда&гування"
4034
4035 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4036 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4037 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
4038
4039 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4040 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4041 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
4042
4043 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4044 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4045 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
4046
4047 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4048 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4049 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
4050
4051 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4052 #, fuzzy
4053 msgid "&Delete\tDel"
4054 msgstr ""
4055 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4056 "Ви&далити\tDel\n"
4057 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4058 "Вида&лити\tDel"
4059
4060 #: notepad.rc:46
4061 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4062 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
4063
4064 #: notepad.rc:47
4065 msgid "&Time/Date\tF5"
4066 msgstr "&Час/Дата\tF5"
4067
4068 #: notepad.rc:49
4069 msgid "&Wrap long lines"
4070 msgstr "&Перенос  слів"
4071
4072 #: notepad.rc:53
4073 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4074 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
4075
4076 #: notepad.rc:54
4077 msgid "&Search next\tF3"
4078 msgstr "Знайти &далі\tF3"
4079
4080 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4081 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4082 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
4083
4084 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
4085 #: wordpad.rc:91
4086 #, fuzzy
4087 msgid "&Help"
4088 msgstr ""
4089 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4090 "&Довідка\n"
4091 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4092 "Довідк&а"
4093
4094 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4095 msgid "&Search..."
4096 msgstr "По&шук..."
4097
4098 #: notepad.rc:60
4099 msgid "&Help on help"
4100 msgstr "&Використання Довідки"
4101
4102 #: notepad.rc:62
4103 msgid "&About Notepad"
4104 msgstr "&Про Notepad"
4105
4106 #: notepad.rc:68
4107 msgid "&f"
4108 msgstr "&f"
4109
4110 #: notepad.rc:69
4111 msgid "Page &p"
4112 msgstr "Сторінка &p"
4113
4114 #: notepad.rc:71
4115 msgid "Notepad"
4116 msgstr "Блокнот"
4117
4118 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4119 msgid "ERROR"
4120 msgstr "ПОМИЛКА"
4121
4122 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4123 msgid "WARNING"
4124 msgstr "УВАГА"
4125
4126 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4127 msgid "Information"
4128 msgstr "Інформація"
4129
4130 #: notepad.rc:76
4131 msgid "Untitled"
4132 msgstr "Без назви"
4133
4134 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
4135 msgid "All files (*.*)"
4136 msgstr "Всі файли (*.*)"
4137
4138 #: notepad.rc:79
4139 msgid "Text files (*.txt)"
4140 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
4141
4142 #: notepad.rc:82
4143 msgid ""
4144 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4145 "Please use a different editor."
4146 msgstr ""
4147 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
4148 "Використайте інший редактор."
4149
4150 #: notepad.rc:84
4151 msgid ""
4152 "You didn't enter any text.\n"
4153 "Please type something and try again"
4154 msgstr ""
4155 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
4156 "Напишіть щось і спробуйте знов"
4157
4158 #: notepad.rc:86
4159 msgid ""
4160 "File '%s' does not exist.\n"
4161 "\n"
4162 "Do you want to create a new file?"
4163 msgstr ""
4164 "Файл '%s' не існує.\n"
4165 "\n"
4166 "Створити новий файл?"
4167
4168 #: notepad.rc:88
4169 msgid ""
4170 "File '%s' has been modified.\n"
4171 "\n"
4172 "Would you like to save the changes?"
4173 msgstr ""
4174 "Файл '%s' було змінено.\n"
4175 "\n"
4176 "Хочете зберегти зміни?"
4177
4178 #: notepad.rc:89
4179 msgid "'%s' could not be found."
4180 msgstr "'%s' не знайдений."
4181
4182 #: notepad.rc:91
4183 msgid ""
4184 "Not enough memory to complete this task.\n"
4185 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4186 msgstr ""
4187 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
4188 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
4189
4190 #: notepad.rc:93
4191 msgid "Unicode (UTF-16)"
4192 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
4193
4194 #: notepad.rc:94
4195 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4196 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
4197
4198 #: notepad.rc:101
4199 msgid ""
4200 "%s\n"
4201 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4202 "you save this file in the %s encoding.\n"
4203 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4204 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4205 "Continue?"
4206 msgstr ""
4207 "%s\n"
4208 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
4209 "в кодуванні %s .\n"
4210 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
4211 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
4212 "Продовжити?"
4213
4214 #: progman.rc:30
4215 msgid "&New..."
4216 msgstr "&Створити..."
4217
4218 #: progman.rc:31
4219 msgid "O&pen\tEnter"
4220 msgstr "Відк&рити\tEnter"
4221
4222 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4223 msgid "&Move...\tF7"
4224 msgstr "&Перемістити...\tF7"
4225
4226 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4227 msgid "&Copy...\tF8"
4228 msgstr "&Копіювати...\tF8"
4229
4230 #: progman.rc:34
4231 msgid "&Delete\tEntf"
4232 msgstr "Ви&далити\tEntf"
4233
4234 #: progman.rc:35
4235 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4236 msgstr "В&ластивості...\tAlt+Enter"
4237
4238 #: progman.rc:37
4239 msgid "&Execute..."
4240 msgstr "&Виконати..."
4241
4242 #: progman.rc:39
4243 msgid "E&xit Windows..."
4244 msgstr "Ви&хід..."
4245
4246 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4247 #, fuzzy
4248 msgid "&Options"
4249 msgstr ""
4250 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4251 "&Параметри\n"
4252 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4253 "&Гра"
4254
4255 #: progman.rc:42
4256 msgid "&Arrange automatically"
4257 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
4258
4259 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4260 #, fuzzy
4261 msgid "&Minimize on run"
4262 msgstr ""
4263 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4264 "&Згорнути при старті\n"
4265 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4266 "&Мінімізувати при запуску"
4267
4268 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4269 #, fuzzy
4270 msgid "&Save settings on exit"
4271 msgstr ""
4272 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4273 "Зберегти &налаштування при виході\n"
4274 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4275 "&Зберегти налаштування перед виходом"
4276
4277 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4278 msgid "&Windows"
4279 msgstr "&Вікна"
4280
4281 #: progman.rc:47
4282 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4283 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
4284
4285 #: progman.rc:48
4286 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4287 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
4288
4289 #: progman.rc:49
4290 msgid "&Arrange Icons"
4291 msgstr "&Впорядкувати значки"
4292
4293 #: progman.rc:56
4294 msgid "&Help on Help"
4295 msgstr "&Використання Довідки"
4296
4297 #: progman.rc:57
4298 msgid "&Tutorial"
4299 msgstr "По&сібник"
4300
4301 #: progman.rc:59
4302 msgid "&About Wine"
4303 msgstr "&Про Wine"
4304
4305 #: progman.rc:65
4306 msgid "Program Manager"
4307 msgstr "Диспетчер програм"
4308
4309 #: progman.rc:69
4310 msgid "Delete"
4311 msgstr "Видалити"
4312
4313 #: progman.rc:70
4314 msgid "Delete group `%s' ?"
4315 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
4316
4317 #: progman.rc:71
4318 msgid "Delete program `%s' ?"
4319 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
4320
4321 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Not implemented"
4324 msgstr ""
4325 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4326 "Не реалізовано\n"
4327 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4328 "Не впроваджено"
4329
4330 #: progman.rc:73
4331 msgid "Error reading `%s'."
4332 msgstr "Помилка читання `%s'."
4333
4334 #: progman.rc:74
4335 msgid "Error writing `%s'."
4336 msgstr "Помикла запису `%s'."
4337
4338 #: progman.rc:77
4339 msgid ""
4340 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4341 "Should it be tried further on?"
4342 msgstr ""
4343 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
4344 "Спробувати знов наступного разу?"
4345
4346 #: progman.rc:78
4347 msgid "Out of memory."
4348 msgstr "Замало пам'яті."
4349
4350 #: progman.rc:79
4351 msgid "Help not available."
4352 msgstr "Довідка не доступна."
4353
4354 #: progman.rc:80
4355 msgid "Unknown feature in %s"
4356 msgstr "Невідома ознака в %s"
4357
4358 #: progman.rc:81
4359 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4360 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
4361
4362 #: progman.rc:82
4363 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4364 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
4365
4366 #: progman.rc:85
4367 msgid "Programs"
4368 msgstr "Програми"
4369
4370 #: progman.rc:86
4371 msgid "Libraries (*.dll)"
4372 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
4373
4374 #: progman.rc:87
4375 msgid "Icon files"
4376 msgstr "Файли значків"
4377
4378 #: progman.rc:88
4379 msgid "Icons (*.ico)"
4380 msgstr "Значки (*.ico)"
4381
4382 #: reg.rc:27
4383 msgid ""
4384 "The syntax of this command is:\n"
4385 "\n"
4386 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4387 "REG command /?\n"
4388 msgstr ""
4389 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
4390 "\n"
4391 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4392 "REG <команда> /?\n"
4393
4394 #: reg.rc:28
4395 msgid ""
4396 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4397 "f]\n"
4398 msgstr ""
4399 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
4400 "[/f]\n"
4401
4402 #: reg.rc:29
4403 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4404 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
4405
4406 #: reg.rc:30
4407 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4408 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
4409
4410 #: reg.rc:31
4411 msgid "The operation completed successfully\n"
4412 msgstr "Операція успішно завершена\n"
4413
4414 #: reg.rc:32
4415 msgid "Error: Invalid key name\n"
4416 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
4417
4418 #: reg.rc:33
4419 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4420 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
4421
4422 #: reg.rc:34
4423 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4424 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
4425
4426 #: reg.rc:35
4427 msgid ""
4428 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4429 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
4430
4431 #: start.rc:45
4432 msgid ""
4433 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4434 "with that suffix.\n"
4435 "Usage:\n"
4436 "start [options] program_filename [...]\n"
4437 "start [options] document_filename\n"
4438 "\n"
4439 "Options:\n"
4440 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4441 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4442 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4443 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4444 "code.\n"
4445 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4446 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4447 "/L           Show end-user license.\n"
4448 "\n"
4449 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4450 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4451 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4452 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4453 msgstr ""
4454 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
4455 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
4456 "Використання:\n"
4457 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
4458 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
4459 "\n"
4460 "Опції:\n"
4461 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
4462 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
4463 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
4464 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
4465 "виходу.\n"
4466 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
4467 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
4468 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
4469 "\n"
4470 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4471 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
4472 "L.\n"
4473 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
4474 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
4475
4476 #: start.rc:63
4477 msgid ""
4478 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4479 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4480 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4481 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4482 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4483 "\n"
4484 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4485 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4486 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4487 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4488 "\n"
4489 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4490 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4491 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4492 "\n"
4493 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4494 msgstr ""
4495 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4496 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
4497 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
4498 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
4499 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
4500 "\n"
4501 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
4502 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
4503 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
4504 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
4505 "\n"
4506 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
4507 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
4508 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4509 "\n"
4510 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
4511
4512 #: start.rc:65
4513 msgid ""
4514 "Application could not be started, or no application associated with the "
4515 "specified file.\n"
4516 "ShellExecuteEx failed"
4517 msgstr ""
4518 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
4519 "документа додатків.\n"
4520 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
4521
4522 #: start.rc:67
4523 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4524 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
4525
4526 #: taskkill.rc:27
4527 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4528 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
4529
4530 #: taskkill.rc:28
4531 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4532 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
4533
4534 #: taskkill.rc:29
4535 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4536 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
4537
4538 #: taskkill.rc:30
4539 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4540 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
4541
4542 #: taskkill.rc:31
4543 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4544 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
4545
4546 #: taskkill.rc:32
4547 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4548 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
4549
4550 #: taskkill.rc:33
4551 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4552 msgstr ""
4553 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
4554
4555 #: taskkill.rc:34
4556 msgid ""
4557 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4558 msgstr ""
4559 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
4560 "PID %u.\n"
4561
4562 #: taskkill.rc:35
4563 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4564 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
4565
4566 #: taskkill.rc:36
4567 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4568 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
4569
4570 #: taskkill.rc:37
4571 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4572 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
4573
4574 #: taskkill.rc:38
4575 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4576 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
4577
4578 #: taskkill.rc:39
4579 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4580 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
4581
4582 #: taskkill.rc:40
4583 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4584 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
4585
4586 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4587 msgid "&New Task (Run...)"
4588 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
4589
4590 #: taskmgr.rc:39
4591 msgid "E&xit Task Manager"
4592 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
4593
4594 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4595 msgid "&Always On Top"
4596 msgstr "&Завжди зверху"
4597
4598 #: taskmgr.rc:45
4599 msgid "&Minimize On Use"
4600 msgstr "З&горнути після звертання"
4601
4602 #: taskmgr.rc:47
4603 msgid "&Hide When Minimized"
4604 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
4605
4606 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4607 msgid "&Show 16-bit tasks"
4608 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
4609
4610 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
4611 msgid "&View"
4612 msgstr "&Вигляд"
4613
4614 #: taskmgr.rc:54
4615 msgid "&Refresh Now"
4616 msgstr "&Оновити"
4617
4618 #: taskmgr.rc:55
4619 msgid "&Update Speed"
4620 msgstr "&Швидкість оновлення"
4621
4622 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4623 msgid "&High"
4624 msgstr "&Висока"
4625
4626 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4627 msgid "&Normal"
4628 msgstr "&Нормальна"
4629
4630 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4631 msgid "&Low"
4632 msgstr "&Низька"
4633
4634 #: taskmgr.rc:61
4635 msgid "&Paused"
4636 msgstr "&Призупинити"
4637
4638 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4639 msgid "Lar&ge Icons"
4640 msgstr "Ве&ликі значки"
4641
4642 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4643 msgid "S&mall Icons"
4644 msgstr "&Малі значки"
4645
4646 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4647 msgid "&Details"
4648 msgstr "&Детально"
4649
4650 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4651 msgid "&Select Columns..."
4652 msgstr "&Вибрати стовпці..."
4653
4654 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4655 msgid "&CPU History"
4656 msgstr "&Історія ЦП"
4657
4658 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4659 msgid "&One Graph, All CPUs"
4660 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
4661
4662 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4663 msgid "One Graph &Per CPU"
4664 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
4665
4666 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4667 msgid "&Show Kernel Times"
4668 msgstr "&Показати час ядра"
4669
4670 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Tile &Horizontally"
4673 msgstr ""
4674 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4675 "З&ліва направо\n"
4676 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4677 "Вікна &зверху вниз"
4678
4679 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4680 msgid "Tile &Vertically"
4681 msgstr "З&верху вниз"
4682
4683 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4684 msgid "&Minimize"
4685 msgstr "З&горнути"
4686
4687 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4688 msgid "Ma&ximize"
4689 msgstr "&Розгорнути"
4690
4691 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4692 msgid "&Cascade"
4693 msgstr "&Каскадом"
4694
4695 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4696 msgid "&Bring To Front"
4697 msgstr "&На передній план"
4698
4699 #: taskmgr.rc:89
4700 msgid "Task Manager &Help Topics"
4701 msgstr "&Виклик довідки"
4702
4703 #: taskmgr.rc:91
4704 msgid "&About Task Manager"
4705 msgstr "&Про програму"
4706
4707 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4708 msgid "DUMMY"
4709 msgstr "DUMMY"
4710
4711 #: taskmgr.rc:121
4712 msgid "&Switch To"
4713 msgstr "&Переключитись"
4714
4715 #: taskmgr.rc:130
4716 msgid "&End Task"
4717 msgstr "&Зняти завдання"
4718
4719 #: taskmgr.rc:131
4720 msgid "&Go To Process"
4721 msgstr "Йти &до процесу"
4722
4723 #: taskmgr.rc:139
4724 msgid "&Restore"
4725 msgstr "&Відновити"
4726
4727 #: taskmgr.rc:140
4728 msgid "&Close"
4729 msgstr "&Закрити"
4730
4731 #: taskmgr.rc:150
4732 msgid "&End Process"
4733 msgstr "&Завершити процес"
4734
4735 #: taskmgr.rc:151
4736 msgid "End Process &Tree"
4737 msgstr "Завершити &дерево процесів"
4738
4739 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4740 msgid "&Debug"
4741 msgstr "&Налагодження"
4742
4743 #: taskmgr.rc:155
4744 msgid "Set &Priority"
4745 msgstr "&Пріоритет"
4746
4747 #: taskmgr.rc:157
4748 msgid "&Realtime"
4749 msgstr "&Реального часу"
4750
4751 #: taskmgr.rc:161
4752 msgid "&AboveNormal"
4753 msgstr "&Вище середнього"
4754
4755 #: taskmgr.rc:165
4756 msgid "&BelowNormal"
4757 msgstr "&Нижче середнього"
4758
4759 #: taskmgr.rc:170
4760 msgid "Set &Affinity..."
4761 msgstr "Задати &відповідність..."
4762
4763 #: taskmgr.rc:171
4764 msgid "Edit Debug &Channels..."
4765 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
4766
4767 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4768 msgid "Task Manager"
4769 msgstr "Диспетчер завдань"
4770
4771 #: taskmgr.rc:183
4772 msgid "Create New Task"
4773 msgstr "Створити нове завдання"
4774
4775 #: taskmgr.rc:188
4776 msgid "Runs a new program"
4777 msgstr "Запускає нову програму"
4778
4779 #: taskmgr.rc:189
4780 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4781 msgstr ""
4782 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
4783 "згорнуто"
4784
4785 #: taskmgr.rc:191
4786 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4787 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
4788
4789 #: taskmgr.rc:192
4790 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4791 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
4792
4793 #: taskmgr.rc:193
4794 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4795 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
4796
4797 #: taskmgr.rc:194
4798 msgid "Displays tasks by using large icons"
4799 msgstr "Показує завдання великими значками"
4800
4801 #: taskmgr.rc:195
4802 msgid "Displays tasks by using small icons"
4803 msgstr "Показує завдання малими значками"
4804
4805 #: taskmgr.rc:196
4806 msgid "Displays information about each task"
4807 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
4808
4809 #: taskmgr.rc:197
4810 msgid "Updates the display twice per second"
4811 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
4812
4813 #: taskmgr.rc:198
4814 msgid "Updates the display every two seconds"
4815 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
4816
4817 #: taskmgr.rc:199
4818 msgid "Updates the display every four seconds"
4819 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
4820
4821 #: taskmgr.rc:204
4822 msgid "Does not automatically update"
4823 msgstr "Не оновлювати автоматично"
4824
4825 #: taskmgr.rc:206
4826 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4827 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
4828
4829 #: taskmgr.rc:207
4830 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4831 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
4832
4833 #: taskmgr.rc:208
4834 msgid "Minimizes the windows"
4835 msgstr "Згортає вікна"
4836
4837 #: taskmgr.rc:209
4838 msgid "Maximizes the windows"
4839 msgstr "Розгортає вікна"
4840
4841 #: taskmgr.rc:210
4842 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4843 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
4844
4845 #: taskmgr.rc:211
4846 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4847 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
4848
4849 #: taskmgr.rc:212
4850 msgid "Displays Task Manager help topics"
4851 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
4852
4853 #: taskmgr.rc:213
4854 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4855 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
4856
4857 #: taskmgr.rc:214
4858 msgid "Exits the Task Manager application"
4859 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
4860
4861 #: taskmgr.rc:216
4862 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4863 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
4864
4865 #: taskmgr.rc:217
4866 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4867 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
4868
4869 #: taskmgr.rc:218
4870 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4871 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
4872
4873 #: taskmgr.rc:220
4874 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4875 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
4876
4877 #: taskmgr.rc:221
4878 msgid "Each CPU has its own history graph"
4879 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
4880
4881 #: taskmgr.rc:223
4882 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4883 msgstr ""
4884 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
4885
4886 #: taskmgr.rc:228
4887 msgid "Tells the selected tasks to close"
4888 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
4889
4890 #: taskmgr.rc:229
4891 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4892 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
4893
4894 #: taskmgr.rc:230
4895 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4896 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
4897
4898 #: taskmgr.rc:231
4899 msgid "Removes the process from the system"
4900 msgstr "Видаляє процес із системи"
4901
4902 #: taskmgr.rc:233
4903 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4904 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
4905
4906 #: taskmgr.rc:234
4907 msgid "Attaches the debugger to this process"
4908 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
4909
4910 #: taskmgr.rc:236
4911 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4912 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
4913
4914 #: taskmgr.rc:238
4915 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4916 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
4917
4918 #: taskmgr.rc:239
4919 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4920 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
4921
4922 #: taskmgr.rc:241
4923 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4924 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
4925
4926 #: taskmgr.rc:243
4927 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4928 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
4929
4930 #: taskmgr.rc:245
4931 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4932 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
4933
4934 #: taskmgr.rc:246
4935 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4936 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
4937
4938 #: taskmgr.rc:248
4939 msgid "Controls Debug Channels"
4940 msgstr "Керує каналами налагодження"
4941
4942 #: taskmgr.rc:263
4943 msgid "Applications"
4944 msgstr "Додатки"
4945
4946 #: taskmgr.rc:264
4947 msgid "Processes"
4948 msgstr "Процеси"
4949
4950 #: taskmgr.rc:265
4951 msgid "Performance"
4952 msgstr "Швидкодія"
4953
4954 #: taskmgr.rc:266
4955 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4956 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
4957
4958 #: taskmgr.rc:267
4959 msgid "Processes: %d"
4960 msgstr "Процесів: %d"
4961
4962 #: taskmgr.rc:268
4963 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4964 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
4965
4966 #: taskmgr.rc:273
4967 msgid "Image Name"
4968 msgstr "Ім'я образу"
4969
4970 #: taskmgr.rc:274
4971 msgid "PID"
4972 msgstr "PID"
4973
4974 #: taskmgr.rc:275
4975 msgid "CPU"
4976 msgstr "ЦП"
4977
4978 #: taskmgr.rc:276
4979 msgid "CPU Time"
4980 msgstr "Час ЦП"
4981
4982 #: taskmgr.rc:277
4983 msgid "Mem Usage"
4984 msgstr "Пам'ять"
4985
4986 #: taskmgr.rc:278
4987 msgid "Mem Delta"
4988 msgstr "Пам'ять (змін)"
4989
4990 #: taskmgr.rc:279
4991 msgid "Peak Mem Usage"
4992 msgstr "Пікове використання пам'яті"
4993
4994 #: taskmgr.rc:280
4995 msgid "Page Faults"
4996 msgstr "Помил. стор."
4997
4998 #: taskmgr.rc:281
4999 msgid "USER Objects"
5000 msgstr "Об'єкти USER"
5001
5002 #: taskmgr.rc:282
5003 msgid "I/O Reads"
5004 msgstr "Кількість читань"
5005
5006 #: taskmgr.rc:283
5007 msgid "I/O Read Bytes"
5008 msgstr "Прочитано байтів"
5009
5010 #: taskmgr.rc:284
5011 msgid "Session ID"
5012 msgstr "Код сеансу"
5013
5014 #: taskmgr.rc:285
5015 msgid "Username"
5016 msgstr "Ім'я користувача"
5017
5018 #: taskmgr.rc:286
5019 msgid "PF Delta"
5020 msgstr "Помил. стор. (змін)"
5021
5022 #: taskmgr.rc:287
5023 msgid "VM Size"
5024 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
5025
5026 #: taskmgr.rc:288
5027 msgid "Paged Pool"
5028 msgstr "Вивант. пул"
5029
5030 #: taskmgr.rc:289
5031 msgid "NP Pool"
5032 msgstr "Невивант. пул"
5033
5034 #: taskmgr.rc:290
5035 msgid "Base Pri"
5036 msgstr "Баз. пріор."
5037
5038 #: taskmgr.rc:291
5039 msgid "Handles"
5040 msgstr "Дескрип."
5041
5042 #: taskmgr.rc:292
5043 msgid "Threads"
5044 msgstr "Потоків"
5045
5046 #: taskmgr.rc:293
5047 msgid "GDI Objects"
5048 msgstr "Об'єкти GDI"
5049
5050 #: taskmgr.rc:294
5051 msgid "I/O Writes"
5052 msgstr "Кількість записів"
5053
5054 #: taskmgr.rc:295
5055 msgid "I/O Write Bytes"
5056 msgstr "Записано байт"
5057
5058 #: taskmgr.rc:296
5059 msgid "I/O Other"
5060 msgstr "Інший ввід-вивід"
5061
5062 #: taskmgr.rc:297
5063 msgid "I/O Other Bytes"
5064 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
5065
5066 #: taskmgr.rc:302
5067 msgid "Task Manager Warning"
5068 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
5069
5070 #: taskmgr.rc:305
5071 msgid ""
5072 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5073 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5074 "sure you want to change the priority class?"
5075 msgstr ""
5076 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
5077 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
5078 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
5079
5080 #: taskmgr.rc:306
5081 msgid "Unable to Change Priority"
5082 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
5083
5084 #: taskmgr.rc:311
5085 msgid ""
5086 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5087 "results including loss of data and system instability. The\n"
5088 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5089 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5090 "terminate the process?"
5091 msgstr ""
5092 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
5093 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
5094 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
5095 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
5096 "процес?"
5097
5098 #: taskmgr.rc:312
5099 msgid "Unable to Terminate Process"
5100 msgstr "Неможливо завершити процес"
5101
5102 #: taskmgr.rc:314
5103 msgid ""
5104 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5105 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5106 msgstr ""
5107 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
5108 "даних. Справді використати налагоджувач?"
5109
5110 #: taskmgr.rc:315
5111 msgid "Unable to Debug Process"
5112 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
5113
5114 #: taskmgr.rc:316
5115 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5116 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
5117
5118 #: taskmgr.rc:317
5119 msgid "Invalid Option"
5120 msgstr "Невірний параметр"
5121
5122 #: taskmgr.rc:318
5123 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5124 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
5125
5126 #: taskmgr.rc:323
5127 msgid "System Idle Process"
5128 msgstr "Бездіяльність системи"
5129
5130 #: taskmgr.rc:324
5131 msgid "Not Responding"
5132 msgstr "Не відповідає"
5133
5134 #: taskmgr.rc:325
5135 msgid "Running"
5136 msgstr "Виконується"
5137
5138 #: taskmgr.rc:326
5139 msgid "Task"
5140 msgstr "Завдання"
5141
5142 #: taskmgr.rc:327
5143 msgid "Status"
5144 msgstr "Стан"
5145
5146 #: taskmgr.rc:328
5147 msgid "Debug Channels"
5148 msgstr "Канали налагодження"
5149
5150 #: taskmgr.rc:329
5151 msgid "Fixme"
5152 msgstr "Fixme"
5153
5154 #: taskmgr.rc:330
5155 msgid "Err"
5156 msgstr "Err"
5157
5158 #: taskmgr.rc:331
5159 msgid "Warn"
5160 msgstr "Warn"
5161
5162 #: taskmgr.rc:332
5163 msgid "Trace"
5164 msgstr "Trace"
5165
5166 #: uninstaller.rc:26
5167 msgid "Wine Application Uninstaller"
5168 msgstr "Видалення додатків Wine"
5169
5170 #: uninstaller.rc:27
5171 msgid ""
5172 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5173 "executable.\n"
5174 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5175 msgstr ""
5176 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
5177 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
5178
5179 #: view.rc:33
5180 msgid "&Pan"
5181 msgstr "&Pan"
5182
5183 #: view.rc:35
5184 msgid "&Scale to Window"
5185 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
5186
5187 #: view.rc:37
5188 msgid "&Left"
5189 msgstr "В&ліво"
5190
5191 #: view.rc:38
5192 msgid "&Right"
5193 msgstr "В&право"
5194
5195 #: view.rc:39
5196 msgid "&Up"
5197 msgstr "В&верх"
5198
5199 #: view.rc:40
5200 msgid "&Down"
5201 msgstr "В&низ"
5202
5203 #: view.rc:46
5204 msgid "Regular Metafile Viewer"
5205 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
5206
5207 #: wineconsole.rc:26
5208 msgid "Set &Defaults"
5209 msgstr "За &замовчанням"
5210
5211 #: wineconsole.rc:28
5212 msgid "&Mark"
5213 msgstr "Ві&дзначити"
5214
5215 #: wineconsole.rc:31
5216 msgid "&Select all"
5217 msgstr "Вид&ілити все"
5218
5219 #: wineconsole.rc:32
5220 msgid "Sc&roll"
5221 msgstr "Прок&рутити"
5222
5223 #: wineconsole.rc:33
5224 msgid "S&earch"
5225 msgstr "По&шук"
5226
5227 #: wineconsole.rc:36
5228 msgid "Setup - Default settings"
5229 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
5230
5231 #: wineconsole.rc:37
5232 msgid "Setup - Current settings"
5233 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
5234
5235 #: wineconsole.rc:38
5236 msgid "Configuration error"
5237 msgstr "Помилка конфігурації"
5238
5239 #: wineconsole.rc:39
5240 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5241 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
5242
5243 #: wineconsole.rc:34
5244 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5245 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
5246
5247 #: wineconsole.rc:35
5248 msgid "This is a test"
5249 msgstr "Це тест"
5250
5251 #: wineconsole.rc:41
5252 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5253 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
5254
5255 #: wineconsole.rc:42
5256 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5257 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
5258
5259 #: wineconsole.rc:43
5260 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5261 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
5262
5263 #: wineconsole.rc:44
5264 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5265 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
5266
5267 #: wineconsole.rc:45
5268 msgid ""
5269 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5270 "The command is invalid.\n"
5271 msgstr ""
5272 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
5273 "Команда невірна.\n"
5274
5275 #: wineconsole.rc:48
5276 msgid ""
5277 "\n"
5278 "Usage:\n"
5279 "  wineconsole [options] <command>\n"
5280 "\n"
5281 "Options:\n"
5282 msgstr ""
5283 "\n"
5284 "Використання:\n"
5285 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
5286 "\n"
5287 "Параметри:\n"
5288
5289 #: wineconsole.rc:49
5290 msgid ""
5291 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5292 "will\n"
5293 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5294 "console\n"
5295 msgstr ""
5296 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
5297 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
5298
5299 #: wineconsole.rc:51
5300 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5301 msgstr ""
5302 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
5303
5304 #: wineconsole.rc:52
5305 msgid ""
5306 "\n"
5307 "Example:\n"
5308 "  wineconsole cmd\n"
5309 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5310 "\n"
5311 msgstr ""
5312 "\n"
5313 "Приклад:\n"
5314 "  wineconsole cmd\n"
5315 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
5316 "\n"
5317
5318 #: winedbg.rc:35
5319 msgid "Wine program crash"
5320 msgstr "Крах програми Wine"
5321
5322 #: winedbg.rc:36
5323 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5324 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
5325
5326 #: winedbg.rc:37
5327 msgid "(unidentified)"
5328 msgstr "(не визначено)"
5329
5330 #: winefile.rc:26
5331 msgid "&Open\tEnter"
5332 msgstr "&Відкрити\tEnter"
5333
5334 #: winefile.rc:29
5335 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5336 msgstr "В &буфер обміну...\tF9"
5337
5338 #: winefile.rc:31
5339 msgid "Re&name..."
5340 msgstr "Пере&йменувати..."
5341
5342 #: winefile.rc:32
5343 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5344 msgstr "Властивос&ті...\tAlt+Enter"
5345
5346 #: winefile.rc:34
5347 msgid "C&ompress..."
5348 msgstr "Запак&увати..."
5349
5350 #: winefile.rc:35
5351 msgid "Dec&ompress..."
5352 msgstr "Р&озпакувати..."
5353
5354 #: winefile.rc:37
5355 msgid "&Run..."
5356 msgstr "&Запустити..."
5357
5358 #: winefile.rc:38
5359 msgid "&Print..."
5360 msgstr "&Друк..."
5361
5362 #: winefile.rc:39
5363 msgid "Associate..."
5364 msgstr "Асоціювати..."
5365
5366 #: winefile.rc:41
5367 msgid "Cr&eate Directory..."
5368 msgstr "Створити директорі&ю..."
5369
5370 #: winefile.rc:42
5371 msgid "Searc&h..."
5372 msgstr "По&шук..."
5373
5374 #: winefile.rc:43
5375 msgid "&Select Files..."
5376 msgstr "Виділити &файли..."
5377
5378 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5379 #, fuzzy
5380 msgid "E&xit\tAlt+X"
5381 msgstr ""
5382 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5383 "&Вихід\tAlt+X\n"
5384 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5385 "Ви&хід\tAlt+X"
5386
5387 #: winefile.rc:52
5388 msgid "&Disk"
5389 msgstr "&Диск"
5390
5391 #: winefile.rc:53
5392 msgid "&Copy Disk..."
5393 msgstr "&Копіювати диск..."
5394
5395 #: winefile.rc:54
5396 msgid "&Label Disk..."
5397 msgstr "&Мітка тому..."
5398
5399 #: winefile.rc:56
5400 msgid "&Format Disk..."
5401 msgstr "&Форматувати диск..."
5402
5403 #: winefile.rc:58
5404 msgid "Connect &Network Drive"
5405 msgstr "&Підключити мережний диск"
5406
5407 #: winefile.rc:59
5408 msgid "&Disconnect Network Drive"
5409 msgstr "&Відключити мережний диск"
5410
5411 #: winefile.rc:61
5412 msgid "Share as..."
5413 msgstr "Зробити спільним як..."
5414
5415 #: winefile.rc:62
5416 msgid "&Remove Share..."
5417 msgstr "&Закрити спільний доступ..."
5418
5419 #: winefile.rc:64
5420 msgid "&Select Drive..."
5421 msgstr "Ви&брати диск..."
5422
5423 #: winefile.rc:67
5424 msgid "Di&rectories"
5425 msgstr "Ди&ректорії"
5426
5427 #: winefile.rc:68
5428 msgid "&Next Level\t+"
5429 msgstr "&Наступний рівень\t+"
5430
5431 #: winefile.rc:69
5432 msgid "Expand &Tree\t*"
5433 msgstr "Розгорнути &дерево\t*"
5434
5435 #: winefile.rc:70
5436 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5437 msgstr "Розгорнути &все\tStrg+*"
5438
5439 #: winefile.rc:71
5440 msgid "Collapse &Tree\t-"
5441 msgstr "Згорнути д&ерево\t-"
5442
5443 #: winefile.rc:73
5444 msgid "&Mark Children"
5445 msgstr "Відмітити &гілки"
5446
5447 #: winefile.rc:77
5448 msgid "T&ree and Directory"
5449 msgstr "&Дерево і директорія"
5450
5451 #: winefile.rc:78
5452 msgid "Tr&ee Only"
5453 msgstr "Лише д&ерево"
5454
5455 #: winefile.rc:79
5456 msgid "Directory &Only"
5457 msgstr "Лише д&иректорія"
5458
5459 #: winefile.rc:81
5460 msgid "Sp&lit"
5461 msgstr "Роз&бити"
5462
5463 #: winefile.rc:83
5464 msgid "&Name"
5465 msgstr "&Ім'я"
5466
5467 #: winefile.rc:84
5468 msgid "&All File Details"
5469 msgstr "Всі дані про фай&л"
5470
5471 #: winefile.rc:85
5472 msgid "&Partial Details..."
5473 msgstr "&Часткові дані..."
5474
5475 #: winefile.rc:87
5476 msgid "&Sort by Name"
5477 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
5478
5479 #: winefile.rc:88
5480 msgid "Sort &by Type"
5481 msgstr "Сортувати за &типом"
5482
5483 #: winefile.rc:89
5484 msgid "Sort by Si&ze"
5485 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
5486
5487 #: winefile.rc:90
5488 msgid "Sort by &Date"
5489 msgstr "Сортувати за  д&атою"
5490
5491 #: winefile.rc:92
5492 msgid "Filter by &..."
5493 msgstr "Сортувати за &..."
5494
5495 #: winefile.rc:96
5496 msgid "&Confirmation..."
5497 msgstr "&Підтвердження..."
5498
5499 #: winefile.rc:98
5500 msgid "Customize Tool&bar..."
5501 msgstr "Налаштувати &панель інструментів..."
5502
5503 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5504 msgid "&Toolbar"
5505 msgstr "Панель &інструментів"
5506
5507 #: winefile.rc:101
5508 msgid "&Drivebar"
5509 msgstr "Панель &дисків"
5510
5511 #: winefile.rc:102
5512 msgid "&Status Bar"
5513 msgstr "&Рядок стану"
5514
5515 #: winefile.rc:104
5516 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5517 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
5518
5519 #: winefile.rc:112
5520 msgid "&Security"
5521 msgstr "&Безпека"
5522
5523 #: winefile.rc:113
5524 msgid "&Access..."
5525 msgstr "&Доступ..."
5526
5527 #: winefile.rc:114
5528 msgid "&Logging..."
5529 msgstr "&Протоколи..."
5530
5531 #: winefile.rc:115
5532 msgid "&Owner..."
5533 msgstr "&Власник..."
5534
5535 #: winefile.rc:118
5536 msgid "&Window"
5537 msgstr "Ві&кно"
5538
5539 #: winefile.rc:119
5540 msgid "New &Window"
5541 msgstr "Нове &Вікно"
5542
5543 #: winefile.rc:120
5544 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5545 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
5546
5547 #: winefile.rc:122
5548 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5549 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
5550
5551 #: winefile.rc:124
5552 msgid "Arrange Automatically"
5553 msgstr "Впорядкувати автоматично"
5554
5555 #: winefile.rc:126
5556 msgid "Arrange &Symbols"
5557 msgstr "Розмістити &Символи"
5558
5559 #: winefile.rc:127
5560 msgid "&Refresh\tF5"
5561 msgstr "&Оновити\tF5"
5562
5563 #: winefile.rc:131
5564 msgid "&Help Topics\tF1"
5565 msgstr "&Розділи довідки\tF1"
5566
5567 #: winefile.rc:132
5568 msgid "Help &Search...\tF1"
5569 msgstr "По&шук...\tF1"
5570
5571 #: winefile.rc:133
5572 msgid "&Using Help\tF1"
5573 msgstr "&Користування довідкою\tF1"
5574
5575 #: winefile.rc:135
5576 msgid "&About Winefile..."
5577 msgstr "&Про Winefile..."
5578
5579 #: winefile.rc:141
5580 msgid "Applying font settings"
5581 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
5582
5583 #: winefile.rc:142
5584 msgid "Error while selecting new font."
5585 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
5586
5587 #: winefile.rc:147
5588 msgid "Wine File Manager"
5589 msgstr "Wine File Manager"
5590
5591 #: winefile.rc:148
5592 msgid "Error"
5593 msgstr "Помилка"
5594
5595 #: winefile.rc:149
5596 msgid "root fs"
5597 msgstr "root fs"
5598
5599 #: winefile.rc:150
5600 msgid "unixfs"
5601 msgstr "unixfs"
5602
5603 #: winefile.rc:151
5604 msgid "Desktop"
5605 msgstr "Робочий стіл"
5606
5607 #: winefile.rc:152
5608 msgid "Shell"
5609 msgstr "Shell"
5610
5611 #: winefile.rc:153
5612 msgid "%s - %s"
5613 msgstr "%s - %s"
5614
5615 #: winefile.rc:154
5616 msgid "Not yet implemented"
5617 msgstr "Ще не реалізовано"
5618
5619 #: winefile.rc:155
5620 msgid "Wine File"
5621 msgstr "Wine File"
5622
5623 #: winefile.rc:160
5624 msgid "Name"
5625 msgstr "Ім'я"
5626
5627 #: winefile.rc:161
5628 msgid "Size"
5629 msgstr "Розмір"
5630
5631 #: winefile.rc:162
5632 msgid "CDate"
5633 msgstr "Дата створення"
5634
5635 #: winefile.rc:163
5636 msgid "ADate"
5637 msgstr "Дата останнього доступу"
5638
5639 #: winefile.rc:164
5640 msgid "MDate"
5641 msgstr "Дата останньої зміни"
5642
5643 #: winefile.rc:165
5644 msgid "Index/Inode"
5645 msgstr "Index/Inode"
5646
5647 #: winefile.rc:166
5648 msgid "Links"
5649 msgstr "Посилання"
5650
5651 #: winefile.rc:167
5652 msgid "Attributes"
5653 msgstr "Атрибути"
5654
5655 #: winefile.rc:168
5656 msgid "Security"
5657 msgstr "Безпека"
5658
5659 #: winefile.rc:170
5660 msgid "%s of %s free"
5661 msgstr "%s з %s вільно"
5662
5663 #: winemine.rc:35
5664 msgid "&New\tF2"
5665 msgstr "&Нова\tF2"
5666
5667 #: winemine.rc:37
5668 msgid "&Mark Question"
5669 msgstr "&Знаки питання"
5670
5671 #: winemine.rc:39
5672 msgid "&Beginner"
5673 msgstr "Н&овачок"
5674
5675 #: winemine.rc:40
5676 msgid "&Advanced"
5677 msgstr "&Майстер"
5678
5679 #: winemine.rc:41
5680 msgid "&Expert"
5681 msgstr "&Експерт"
5682
5683 #: winemine.rc:42
5684 msgid "&Custom..."
5685 msgstr "&Свої параметри..."
5686
5687 #: winemine.rc:46
5688 msgid "&Info"
5689 msgstr "&Довідка"
5690
5691 #: winemine.rc:47
5692 msgid "&Fastest Times..."
5693 msgstr "&Кращий час..."
5694
5695 #: winemine.rc:48
5696 msgid "&About"
5697 msgstr "&Про програму"
5698
5699 #: winemine.rc:27
5700 msgid "WineMine"
5701 msgstr "WineMine"
5702
5703 #: winemine.rc:28
5704 msgid "Nobody"
5705 msgstr "Nobody"
5706
5707 #: winemine.rc:29
5708 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5709 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5710
5711 #: winhlp32.rc:32
5712 msgid "Printer &setup..."
5713 msgstr "Налаштування &принтера..."
5714
5715 #: winhlp32.rc:37
5716 msgid "&Copy..."
5717 msgstr "&Копіювати..."
5718
5719 #: winhlp32.rc:39
5720 msgid "&Annotate..."
5721 msgstr "&Замітки..."
5722
5723 #: winhlp32.rc:41
5724 msgid "&Bookmark"
5725 msgstr "&Закладка"
5726
5727 #: winhlp32.rc:42
5728 msgid "&Define..."
5729 msgstr "&Задати..."
5730
5731 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5732 msgid "Help always visible"
5733 msgstr "Видимість Довідки"
5734
5735 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5736 msgid "Visible"
5737 msgstr "Зверху"
5738
5739 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5740 msgid "Non visible"
5741 msgstr "Не зверху"
5742
5743 #: winhlp32.rc:51
5744 msgid "History"
5745 msgstr "Історія"
5746
5747 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5748 msgid "Fonts"
5749 msgstr "Шрифти"
5750
5751 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5752 msgid "Small"
5753 msgstr "Малий"
5754
5755 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5756 msgid "Normal"
5757 msgstr "Нормальний"
5758
5759 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5760 msgid "Large"
5761 msgstr "Великий"
5762
5763 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5764 msgid "Use system colors"
5765 msgstr "Використати системні кольори"
5766
5767 #: winhlp32.rc:61
5768 msgid "Help &on help"
5769 msgstr "Довідка &про Довідку"
5770
5771 #: winhlp32.rc:62
5772 msgid "Always on &top"
5773 msgstr "Завжди &зверху"
5774
5775 #: winhlp32.rc:64
5776 msgid "&About Wine Help"
5777 msgstr "&Інформація..."
5778
5779 #: winhlp32.rc:72
5780 msgid "Annotation..."
5781 msgstr "Замітки..."
5782
5783 #: winhlp32.rc:73
5784 msgid "Copy"
5785 msgstr "Копіювати"
5786
5787 #: winhlp32.rc:74
5788 msgid "Print..."
5789 msgstr "Друк..."
5790
5791 #: winhlp32.rc:93
5792 msgid "Wine Help"
5793 msgstr "Довідка Wine"
5794
5795 #: winhlp32.rc:98
5796 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5797 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
5798
5799 #: winhlp32.rc:100
5800 msgid "Summary"
5801 msgstr "Сумарно"
5802
5803 #: winhlp32.rc:99
5804 msgid "&Index"
5805 msgstr "&Зміст"
5806
5807 #: winhlp32.rc:103
5808 msgid "Help files (*.hlp)"
5809 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
5810
5811 #: winhlp32.rc:104
5812 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5813 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
5814
5815 #: winhlp32.rc:105
5816 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5817 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
5818
5819 #: winhlp32.rc:106
5820 msgid "Help topics: "
5821 msgstr "Розділи Довідки: "
5822
5823 #: wordpad.rc:28
5824 #, fuzzy
5825 msgid "&New...\tCtrl+N"
5826 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
5827
5828 #: wordpad.rc:34
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Print previe&w..."
5831 msgstr "Др&ук малюнка..."
5832
5833 #: wordpad.rc:35
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Pag&e setup..."
5836 msgstr "Параметри &сторінки..."
5837
5838 #: wordpad.rc:42
5839 #, fuzzy
5840 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5841 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
5842
5843 #: wordpad.rc:47
5844 msgid "&Clear\tDEL"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: wordpad.rc:48
5848 #, fuzzy
5849 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5850 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
5851
5852 #: wordpad.rc:50
5853 #, fuzzy
5854 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5855 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
5856
5857 #: wordpad.rc:51
5858 msgid "Find &next\tF3"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: wordpad.rc:54
5862 msgid "Read-&only"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: wordpad.rc:55
5866 msgid "&Modified"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: wordpad.rc:57
5870 msgid "E&xtras"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: wordpad.rc:59
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Selection &info"
5876 msgstr "Виділити вс&е"
5877
5878 #: wordpad.rc:60
5879 msgid "Character &format"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: wordpad.rc:61
5883 msgid "&Def. char format"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: wordpad.rc:62
5887 msgid "Paragrap&h format"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: wordpad.rc:63
5891 msgid "&Get text"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: wordpad.rc:69
5895 msgid "&Formatbar"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: wordpad.rc:70
5899 msgid "&Ruler"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: wordpad.rc:71
5903 #, fuzzy
5904 msgid "&Statusbar"
5905 msgstr "&Рядок стану"
5906
5907 #: wordpad.rc:73
5908 #, fuzzy
5909 msgid "&Options..."
5910 msgstr ""
5911 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5912 "&Параметри\n"
5913 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5914 "&Гра"
5915
5916 #: wordpad.rc:75
5917 msgid "&Insert"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: wordpad.rc:77
5921 msgid "&Date and time..."
5922 msgstr ""
5923
5924 #: wordpad.rc:79
5925 #, fuzzy
5926 msgid "F&ormat"
5927 msgstr "&Нормальна"
5928
5929 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
5930 msgid "&Bullet points"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
5934 #, fuzzy
5935 msgid "&Paragraph..."
5936 msgstr "По&шук..."
5937
5938 #: wordpad.rc:84
5939 #, fuzzy
5940 msgid "&Tabs..."
5941 msgstr "Зберегти &як..."
5942
5943 #: wordpad.rc:85
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Backgroun&d"
5946 msgstr "&Копіювати тло"
5947
5948 #: wordpad.rc:87
5949 #, fuzzy
5950 msgid "&System\tCtrl+1"
5951 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
5952
5953 #: wordpad.rc:88
5954 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: wordpad.rc:93
5958 #, fuzzy
5959 msgid "&About Wine Wordpad"
5960 msgstr "&Інформація..."
5961
5962 #: wordpad.rc:114
5963 msgid "Black"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: wordpad.rc:115
5967 msgid "Maroon"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: wordpad.rc:116
5971 msgid "Green"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: wordpad.rc:117
5975 msgid "Olive"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: wordpad.rc:118
5979 msgid "Navy"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: wordpad.rc:119
5983 msgid "Purple"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: wordpad.rc:120
5987 msgid "Teal"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: wordpad.rc:121
5991 msgid "Gray"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: wordpad.rc:122
5995 msgid "Silver"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: wordpad.rc:123
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Red"
6001 msgstr "Перемотати"
6002
6003 #: wordpad.rc:124
6004 msgid "Lime"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: wordpad.rc:125
6008 msgid "Yellow"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: wordpad.rc:126
6012 msgid "Blue"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: wordpad.rc:127
6016 msgid "Fuchsia"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: wordpad.rc:128
6020 msgid "Aqua"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: wordpad.rc:129
6024 msgid "White"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: wordpad.rc:130
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Automatic"
6030 msgstr "Впорядкувати автоматично"
6031
6032 #: wordpad.rc:136
6033 #, fuzzy
6034 msgid "All documents (*.*)"
6035 msgstr "Всі файли (*.*)"
6036
6037 #: wordpad.rc:137
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Text documents (*.txt)"
6040 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
6041
6042 #: wordpad.rc:138
6043 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: wordpad.rc:139
6047 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: wordpad.rc:140
6051 msgid "Rich text document"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: wordpad.rc:141
6055 msgid "Text document"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: wordpad.rc:142
6059 msgid "Unicode text document"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: wordpad.rc:143
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Printer files (*.PRN)"
6065 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
6066
6067 #: wordpad.rc:148
6068 msgid "Left"
6069 msgstr "По Лівому Краю"
6070
6071 #: wordpad.rc:149
6072 msgid "Right"
6073 msgstr "По правому Краю"
6074
6075 #: wordpad.rc:150
6076 msgid "Center"
6077 msgstr "По Центру"
6078
6079 #: wordpad.rc:156
6080 msgid "Text"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: wordpad.rc:157
6084 msgid "Rich text"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: wordpad.rc:163
6088 msgid "Next page"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: wordpad.rc:164
6092 msgid "Previous page"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: wordpad.rc:165
6096 msgid "Two pages"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: wordpad.rc:166
6100 msgid "One page"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: wordpad.rc:167
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Zoom in"
6106 msgstr "Збільшення"
6107
6108 #: wordpad.rc:168
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Zoom out"
6111 msgstr "Збільшення"
6112
6113 #: wordpad.rc:170
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Page"
6116 msgstr "Сторінка вверх"
6117
6118 #: wordpad.rc:171
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Pages"
6121 msgstr "Сторінка вверх"
6122
6123 #: wordpad.rc:172
6124 msgid "cm"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: wordpad.rc:173
6128 msgid "in"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: wordpad.rc:174
6132 msgid "inch"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: wordpad.rc:175
6136 msgid "pt"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: wordpad.rc:180
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Document"
6142 msgstr "Підписання документу"
6143
6144 #: wordpad.rc:181
6145 msgid "Save changes to '%s'?"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: wordpad.rc:182
6149 msgid "Finished searching the document."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: wordpad.rc:183
6153 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: wordpad.rc:184
6157 msgid ""
6158 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6159 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: wordpad.rc:187
6163 msgid "Invalid number format"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: wordpad.rc:188
6167 msgid "OLE storage documents are not supported"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: wordpad.rc:189
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Could not save the file."
6173 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
6174
6175 #: wordpad.rc:190
6176 msgid "You do not have access to save the file."
6177 msgstr ""
6178
6179 #: wordpad.rc:191
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Could not open the file."
6182 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
6183
6184 #: wordpad.rc:192
6185 msgid "You do not have access to open the file."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: wordpad.rc:193
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Printing not implemented"
6191 msgstr ""
6192 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6193 "Не реалізовано\n"
6194 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6195 "Не впроваджено"
6196
6197 #: wordpad.rc:194
6198 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6199 msgstr ""
6200
6201 #: write.rc:27
6202 msgid "Starting Wordpad failed"
6203 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
6204
6205 #: xcopy.rc:27
6206 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6207 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
6208
6209 #: xcopy.rc:28
6210 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6211 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
6212
6213 #: xcopy.rc:29
6214 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6215 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
6216
6217 #: xcopy.rc:30
6218 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6219 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
6220
6221 #: xcopy.rc:31
6222 msgid "%d file(s) copied\n"
6223 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
6224
6225 #: xcopy.rc:34
6226 msgid ""
6227 "Is '%s' a filename or directory\n"
6228 "on the target?\n"
6229 "(F - File, D - Directory)\n"
6230 msgstr ""
6231 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
6232 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
6233
6234 #: xcopy.rc:35
6235 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6236 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
6237
6238 #: xcopy.rc:36
6239 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6240 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
6241
6242 #: xcopy.rc:37
6243 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6244 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
6245
6246 #: xcopy.rc:39
6247 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6248 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
6249
6250 #: xcopy.rc:43
6251 msgctxt "File key"
6252 msgid "F"
6253 msgstr "F"
6254
6255 #: xcopy.rc:44
6256 msgctxt "Directory key"
6257 msgid "D"
6258 msgstr "D"
6259
6260 #: xcopy.rc:77
6261 msgid ""
6262 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6263 "\n"
6264 "Syntax:\n"
6265 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6266 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6267 "\n"
6268 "Where:\n"
6269 "\n"
6270 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6271 "\tmore files\n"
6272 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6273 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6274 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6275 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6276 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6277 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6278 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6279 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6280 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6281 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6282 "[/N]  Copy using short names\n"
6283 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6284 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6285 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6286 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6287 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6288 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6289 "\tarchive attribute\n"
6290 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6291 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6292 "\t\tthan source\n"
6293 "\n"
6294 msgstr ""
6295 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
6296 "\n"
6297 "Синтаксис:\n"
6298 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6299 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6300 "\n"
6301 "Де:\n"
6302 "\n"
6303 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
6304 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
6305 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
6306 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
6307 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
6308 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
6309 "файлів\n"
6310 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
6311 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
6312 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
6313 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
6314 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
6315 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
6316 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
6317 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
6318 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
6319 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
6320 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
6321 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
6322 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
6323 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
6324 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
6325 "вказаної\n"
6326 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
6327 "в початковій папці\n"
6328 "\n"