ieframe: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Afegeix/Treu Programas"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
26 "ordinador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicacions"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
38 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "No especificat"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versió"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas d'instal·lació"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "T&reu"
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Treu"
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Descarregant..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instal·lant..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
91 "corromput."
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Forma d'ona: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Forma d'ona"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vídeo"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "àudio"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat de Wine"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "no comprimit"
120
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "Cancel·lant..."
124
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Separador"
128
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Cap"
133
134 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Tanca"
137
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Avui:"
141
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Anar a avui"
145
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
149
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Carpetas de Documents"
153
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Els meus documents"
157
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Els meus preferits"
161
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Ruta del Sistema"
165
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Escriptori"
170
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Fonts"
174
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "El meu ordinador"
178
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Carpetas de Sistema"
182
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Discs Durs Locals"
186
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "Fitxer no trobat"
190
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
194
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "El fitxer no existeix.\n"
201 "El voleu crear?"
202
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "El fitxer ja existeix.\n"
209 "El voleu reemplaçar?"
210
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
214
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
221 "                          / : < > |"
222
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "La ruta no existeix"
226
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "El fitxer no existeix"
230
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Un Nivell Amunt"
234
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Crear Nova Carpeta"
238
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Llista"
242
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Detalls"
246
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Anar a Escriptori"
250
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regular"
254
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Negreta"
258
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Cursiva"
262
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Negreta Cursiva"
266
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Negre"
270
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Granat"
274
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Verd"
278
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Oliva"
282
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Marí"
286
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Porpra"
290
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Xarxet"
294
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Gris"
298
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Plata"
302
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Vermell"
306
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Llima"
310
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Groc"
314
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Blau"
318
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fúcsia"
322
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Aigua"
326
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Blanc"
330
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Entrada Il·legible"
334
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
341 "Si us plau, introdueix un valor entre %d i %d."
342
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
346
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
353 "Si us plau, reintrodueix els marges."
354
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
358
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
365 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
366
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
370
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
374
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "No es pot trobar la impressora."
378
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "No queda memòria."
382
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Un error s'ha produït."
386
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
390
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
397 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
398 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
399
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %d i %d punts."
403
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "&Desa"
407
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "Desa &en:"
411
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "Desa"
415
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "Anomena i desa"
419
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "Obre Fitxer"
423
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Llest"
427
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "Pausada; "
431
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "Error; "
435
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Pendent d'eliminació; "
439
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "Embús de paper; "
443
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "No queda paper; "
447
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Introduir paper manualment; "
451
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Problema de paper; "
455
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Impressora fora de línea; "
459
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "E/S Actius; "
463
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "Ocupada; "
467
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "Imprimint; "
471
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "La safata de sortida està plena; "
475
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "No disponible; "
479
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "Esperant; "
483
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "Realitzant; "
487
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Inicialitzant; "
491
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "Escalfant; "
495
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "Tòner baix; "
499
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "Falta tòner; "
503
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "Expulsió de pàgina; "
507
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Interromput per usuari; "
511
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "No queda memòria; "
515
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
519
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
523
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
527
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Impressora Predeterminada; "
531
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
535
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Marges [polzades]"
539
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "Marges [mm]"
543
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "unidad: mil·límetres"
548
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Imprimeix"
552
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Connecta a %s"
556
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Connectant a $s"
560
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
564
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
571 "i la contrasenya siguin correctes."
572
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
581 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
582 "\n"
583 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
584 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
585
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
589
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
593
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Atributs de Clau"
597
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
601
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
605
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
609
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Restriccions Bàsiques"
613
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "Ús de Clau"
617
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Polítiques de Certificació"
621
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
625
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "Codi de Raó CRL"
629
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Punts de Distribució CRL"
633
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Ús Millorat de Clau"
637
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
641
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Extensions del Certificat"
645
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
649
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Confiança Sí o No"
653
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
657
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Nom no Estructurat"
661
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "Tipus de Contingut"
665
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Digest de Missatge"
669
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "Hora de Signatura"
673
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "Co-signatura"
677
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
681
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Adreça no Estructurada"
685
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "S/MIME Capabilities"
688 msgstr "Capacitats de S/MIME"
689
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Prefereix Dades Signades"
693
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgctxt "Certification Practice Statement"
696 msgid "CPS"
697 msgstr ""
698
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgid "User Notice"
701 msgstr "Notificació d'Usuari"
702
703 #: crypt32.rc:55
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr ""
706
707 #: crypt32.rc:56
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
710
711 #: crypt32.rc:57
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
714
715 #: crypt32.rc:58
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Tipus de Certificat"
718
719 #: crypt32.rc:59
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Manifold de Certificat"
722
723 #: crypt32.rc:60
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
726
727 #: crypt32.rc:61
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "URL Base de Netscape"
730
731 #: crypt32.rc:62
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
734
735 #: crypt32.rc:63
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
738
739 #: crypt32.rc:64
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
742
743 #: crypt32.rc:65
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
746
747 #: crypt32.rc:66
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
750
751 #: crypt32.rc:67
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Comentari de Netscape"
754
755 #: crypt32.rc:68
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr ""
758
759 #: crypt32.rc:69
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr ""
762
763 #: crypt32.rc:70
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr ""
766
767 #: crypt32.rc:71
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "País/Regió"
770
771 #: crypt32.rc:72
772 msgid "Organization"
773 msgstr "Organització"
774
775 #: crypt32.rc:73
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Unitat Organitzativa"
778
779 #: crypt32.rc:74
780 msgid "Common Name"
781 msgstr "Nom Comú"
782
783 #: crypt32.rc:75
784 msgid "Locality"
785 msgstr "Localitat"
786
787 #: crypt32.rc:76
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Estat o Província"
790
791 #: crypt32.rc:77
792 msgid "Title"
793 msgstr "Títol"
794
795 #: crypt32.rc:78
796 msgid "Given Name"
797 msgstr "Nom Donat"
798
799 #: crypt32.rc:79
800 msgid "Initials"
801 msgstr "Inicials"
802
803 #: crypt32.rc:80
804 msgid "Surname"
805 msgstr "Cognom"
806
807 #: crypt32.rc:81
808 msgid "Domain Component"
809 msgstr "Component de Domini"
810
811 #: crypt32.rc:82
812 msgid "Street Address"
813 msgstr "Direcció de Correu"
814
815 #: crypt32.rc:83
816 msgid "Serial Number"
817 msgstr "Número de Sèrie"
818
819 #: crypt32.rc:84
820 msgid "CA Version"
821 msgstr "Versió de CA"
822
823 #: crypt32.rc:85
824 msgid "Cross CA Version"
825 msgstr "Versió de CA Mutual"
826
827 #: crypt32.rc:86
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
830
831 #: crypt32.rc:87
832 msgid "Principal Name"
833 msgstr "Nom Principal"
834
835 #: crypt32.rc:88
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr ""
838
839 #: crypt32.rc:89
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
841 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
842
843 #: crypt32.rc:90
844 msgid "OS Version"
845 msgstr "Versió de SO"
846
847 #: crypt32.rc:91
848 msgid "Enrollment CSP"
849 msgstr "CSP d'Inscripció"
850
851 #: crypt32.rc:92
852 msgid "CRL Number"
853 msgstr "Nombre CRL"
854
855 #: crypt32.rc:93
856 msgid "Delta CRL Indicator"
857 msgstr "Indicador de CRL Delta"
858
859 #: crypt32.rc:94
860 msgid "Issuing Distribution Point"
861 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
862
863 #: crypt32.rc:95
864 msgid "Freshest CRL"
865 msgstr "CRL més recent"
866
867 #: crypt32.rc:96
868 msgid "Name Constraints"
869 msgstr "Restriccions de Nom"
870
871 #: crypt32.rc:97
872 msgid "Policy Mappings"
873 msgstr "Mappings de Política"
874
875 #: crypt32.rc:98
876 msgid "Policy Constraints"
877 msgstr "Restriccions de Polítiques"
878
879 #: crypt32.rc:99
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
882
883 #: crypt32.rc:100
884 msgid "Application Policies"
885 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
886
887 #: crypt32.rc:101
888 msgid "Application Policy Mappings"
889 msgstr "Mappings de Política d'Aplicació"
890
891 #: crypt32.rc:102
892 msgid "Application Policy Constraints"
893 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
894
895 #: crypt32.rc:103
896 msgid "CMC Data"
897 msgstr "Dades CMC"
898
899 #: crypt32.rc:104
900 msgid "CMC Response"
901 msgstr "Resposta de CMC"
902
903 #: crypt32.rc:105
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
906
907 #: crypt32.rc:106
908 msgid "CMC Status Info"
909 msgstr "Informació d'Estat CMC"
910
911 #: crypt32.rc:107
912 msgid "CMC Extensions"
913 msgstr "Extensions CMC"
914
915 #: crypt32.rc:108
916 msgid "CMC Attributes"
917 msgstr "Atributs CMC"
918
919 #: crypt32.rc:109
920 msgid "PKCS 7 Data"
921 msgstr "PKCS 7 Dades"
922
923 #: crypt32.rc:110
924 msgid "PKCS 7 Signed"
925 msgstr "PKCS 7 Signat"
926
927 #: crypt32.rc:111
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
930
931 #: crypt32.rc:112
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
934
935 #: crypt32.rc:113
936 msgid "PKCS 7 Digested"
937 msgstr ""
938
939 #: crypt32.rc:114
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
941 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
942
943 #: crypt32.rc:115
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
946
947 #: crypt32.rc:116
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
950
951 #: crypt32.rc:117
952 msgid "Next CRL Publish"
953 msgstr "Proper Publicació CRL"
954
955 #: crypt32.rc:118
956 msgid "CA Encryption Certificate"
957 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
958
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
961 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
962
963 #: crypt32.rc:120
964 msgid "Certificate Template Information"
965 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
966
967 #: crypt32.rc:121
968 msgid "Enterprise Root OID"
969 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
970
971 #: crypt32.rc:122
972 msgid "Dummy Signer"
973 msgstr "Maniquí Signatori"
974
975 #: crypt32.rc:123
976 msgid "Encrypted Private Key"
977 msgstr "Clau Privada Xifrada"
978
979 #: crypt32.rc:124
980 msgid "Published CRL Locations"
981 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
982
983 #: crypt32.rc:125
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
986
987 #: crypt32.rc:126
988 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Id de transacció"
990
991 #: crypt32.rc:127
992 msgid "Sender Nonce"
993 msgstr "Nonce de Remitent"
994
995 #: crypt32.rc:128
996 msgid "Recipient Nonce"
997 msgstr "Nonce de Destinatari"
998
999 #: crypt32.rc:129
1000 msgid "Reg Info"
1001 msgstr "Informació de Reg"
1002
1003 #: crypt32.rc:130
1004 msgid "Get Certificate"
1005 msgstr "Obté Certificat"
1006
1007 #: crypt32.rc:131
1008 msgid "Get CRL"
1009 msgstr "Obté CRL"
1010
1011 #: crypt32.rc:132
1012 msgid "Revoke Request"
1013 msgstr "Revoca sol·licitud"
1014
1015 #: crypt32.rc:133
1016 msgid "Query Pending"
1017 msgstr "Consulta Pendent"
1018
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1021 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1022
1023 #: crypt32.rc:135
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1026
1027 #: crypt32.rc:136
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1029 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1030
1031 #: crypt32.rc:137
1032 msgid "Client Information"
1033 msgstr "Informació de Client"
1034
1035 #: crypt32.rc:138
1036 msgid "Server Authentication"
1037 msgstr "Autenticació de Servidor"
1038
1039 #: crypt32.rc:139
1040 msgid "Client Authentication"
1041 msgstr "Autenticació de Client"
1042
1043 #: crypt32.rc:140
1044 msgid "Code Signing"
1045 msgstr "Signatura de Codi"
1046
1047 #: crypt32.rc:141
1048 msgid "Secure Email"
1049 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1050
1051 #: crypt32.rc:142
1052 msgid "Time Stamping"
1053 msgstr "Segellament de Temps"
1054
1055 #: crypt32.rc:143
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1058
1059 #: crypt32.rc:144
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1062
1063 #: crypt32.rc:145
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1066
1067 #: crypt32.rc:146
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1070
1071 #: crypt32.rc:147
1072 msgid "IP security user"
1073 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1074
1075 #: crypt32.rc:148
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1078
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1082
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1086
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1090
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1094
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1097 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1098
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1101 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1102
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1105 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1106
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1109 msgstr "Drets Digitals"
1110
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1113 msgstr "Subordinació Qualificada"
1114
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1117 msgstr "Recuperació de Clau"
1118
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1121 msgstr "Signatura de Document"
1122
1123 #: crypt32.rc:160
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1126
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1129 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1130
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1133 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1134
1135 #: crypt32.rc:163
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1138
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1142
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1145 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1146
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1149 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1150
1151 #: crypt32.rc:167
1152 msgid "All issuance policies"
1153 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1154
1155 #: crypt32.rc:172
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1158
1159 #: crypt32.rc:173
1160 msgid "Personal"
1161 msgstr "Personal"
1162
1163 #: crypt32.rc:174
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1165 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1166
1167 #: crypt32.rc:175
1168 msgid "Other People"
1169 msgstr "Altres Persones"
1170
1171 #: crypt32.rc:176
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "Editors de Confiança"
1174
1175 #: crypt32.rc:177
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "Certificats no de Confiança"
1178
1179 #: crypt32.rc:182
1180 msgid "KeyID="
1181 msgstr ""
1182
1183 #: crypt32.rc:183
1184 msgid "Certificate Issuer"
1185 msgstr "Emissor de Certificat"
1186
1187 #: crypt32.rc:184
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1190
1191 #: crypt32.rc:185
1192 msgid "Other Name="
1193 msgstr "Altre Nom="
1194
1195 #: crypt32.rc:186
1196 msgid "Email Address="
1197 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1198
1199 #: crypt32.rc:187
1200 msgid "DNS Name="
1201 msgstr "Nom DNS="
1202
1203 #: crypt32.rc:188
1204 msgid "Directory Address"
1205 msgstr "Adreça de Directori"
1206
1207 #: crypt32.rc:189
1208 msgid "URL="
1209 msgstr "URL="
1210
1211 #: crypt32.rc:190
1212 msgid "IP Address="
1213 msgstr "Adreça IP="
1214
1215 #: crypt32.rc:191
1216 msgid "Mask="
1217 msgstr "Màscara="
1218
1219 #: crypt32.rc:192
1220 msgid "Registered ID="
1221 msgstr "ID Registrada="
1222
1223 #: crypt32.rc:193
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1225 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1226
1227 #: crypt32.rc:194
1228 msgid "Subject Type="
1229 msgstr "Tipus d'Entitat"
1230
1231 #: crypt32.rc:195
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1233 msgid "CA"
1234 msgstr "CA"
1235
1236 #: crypt32.rc:196
1237 msgid "End Entity"
1238 msgstr "Entitat Final"
1239
1240 #: crypt32.rc:197
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1243
1244 #: crypt32.rc:198
1245 msgctxt "path length"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "longitud de ruta"
1248
1249 #: crypt32.rc:199
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Informació No Disponible"
1252
1253 #: crypt32.rc:200
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1256
1257 #: crypt32.rc:201
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Mètode d'Accés="
1260
1261 #: crypt32.rc:202
1262 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1263 msgid "OCSP"
1264 msgstr "OCSP"
1265
1266 #: crypt32.rc:203
1267 msgid "CA Issuers"
1268 msgstr "Emissors CA"
1269
1270 #: crypt32.rc:204
1271 msgid "Unknown Access Method"
1272 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1273
1274 #: crypt32.rc:205
1275 msgid "Alternative Name"
1276 msgstr "Nom Alternatiu"
1277
1278 #: crypt32.rc:206
1279 msgid "CRL Distribution Point"
1280 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1281
1282 #: crypt32.rc:207
1283 msgid "Distribution Point Name"
1284 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1285
1286 #: crypt32.rc:208
1287 msgid "Full Name"
1288 msgstr "Nom Complet"
1289
1290 #: crypt32.rc:209
1291 msgid "RDN Name"
1292 msgstr "Nom de RDN"
1293
1294 #: crypt32.rc:210
1295 msgid "CRL Reason="
1296 msgstr "CRL Motiu="
1297
1298 #: crypt32.rc:211
1299 msgid "CRL Issuer"
1300 msgstr "Emissor de CRL"
1301
1302 #: crypt32.rc:212
1303 msgid "Key Compromise"
1304 msgstr "Compromís de Clau"
1305
1306 #: crypt32.rc:213
1307 msgid "CA Compromise"
1308 msgstr "Compromís de CA"
1309
1310 #: crypt32.rc:214
1311 msgid "Affiliation Changed"
1312 msgstr "Afiliació Canviada"
1313
1314 #: crypt32.rc:215
1315 msgid "Superseded"
1316 msgstr "Reemplaçat"
1317
1318 #: crypt32.rc:216
1319 msgid "Operation Ceased"
1320 msgstr "Operació Cessat"
1321
1322 #: crypt32.rc:217
1323 msgid "Certificate Hold"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: crypt32.rc:218
1327 msgid "Financial Information="
1328 msgstr "Informació Financera="
1329
1330 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1331 msgid "Available"
1332 msgstr "Disponible"
1333
1334 #: crypt32.rc:220
1335 msgid "Not Available"
1336 msgstr "No Disponible"
1337
1338 #: crypt32.rc:221
1339 msgid "Meets Criteria="
1340 msgstr "Reuneix els Criteri="
1341
1342 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 msgid "Yes"
1344 msgstr "Sí"
1345
1346 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1347 msgid "No"
1348 msgstr "No"
1349
1350 #: crypt32.rc:224
1351 msgid "Digital Signature"
1352 msgstr "Signatura Digital"
1353
1354 #: crypt32.rc:225
1355 msgid "Non-Repudiation"
1356 msgstr "No Repudiació"
1357
1358 #: crypt32.rc:226
1359 msgid "Key Encipherment"
1360 msgstr "Xifratge de Clau"
1361
1362 #: crypt32.rc:227
1363 msgid "Data Encipherment"
1364 msgstr "Xifratge de Dades"
1365
1366 #: crypt32.rc:228
1367 msgid "Key Agreement"
1368 msgstr "Acord de Clau"
1369
1370 #: crypt32.rc:229
1371 msgid "Certificate Signing"
1372 msgstr "Signatura de Certificat"
1373
1374 #: crypt32.rc:230
1375 msgid "Off-line CRL Signing"
1376 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1377
1378 #: crypt32.rc:231
1379 msgid "CRL Signing"
1380 msgstr "Signatura CRL"
1381
1382 #: crypt32.rc:232
1383 msgid "Encipher Only"
1384 msgstr "Només Xifrar"
1385
1386 #: crypt32.rc:233
1387 msgid "Decipher Only"
1388 msgstr "Només Desxifrar"
1389
1390 #: crypt32.rc:234
1391 msgid "SSL Client Authentication"
1392 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1393
1394 #: crypt32.rc:235
1395 msgid "SSL Server Authentication"
1396 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1397
1398 #: crypt32.rc:236
1399 msgid "S/MIME"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: crypt32.rc:237
1403 msgid "Signature"
1404 msgstr "Signatura"
1405
1406 #: crypt32.rc:238
1407 msgid "SSL CA"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: crypt32.rc:239
1411 msgid "S/MIME CA"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: crypt32.rc:240
1415 msgid "Signature CA"
1416 msgstr "CA de Signatura"
1417
1418 #: cryptdlg.rc:27
1419 msgid "Certificate Policy"
1420 msgstr "Política de Certificat"
1421
1422 #: cryptdlg.rc:28
1423 msgid "Policy Identifier: "
1424 msgstr "Identificador de Política: "
1425
1426 #: cryptdlg.rc:29
1427 msgid "Policy Qualifier Info"
1428 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1429
1430 #: cryptdlg.rc:30
1431 msgid "Policy Qualifier Id="
1432 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1433
1434 #: cryptdlg.rc:33
1435 msgid "Qualifier"
1436 msgstr "Qualificador"
1437
1438 #: cryptdlg.rc:34
1439 msgid "Notice Reference"
1440 msgstr "Referència d'Anunci"
1441
1442 #: cryptdlg.rc:35
1443 msgid "Organization="
1444 msgstr "Organització="
1445
1446 #: cryptdlg.rc:36
1447 msgid "Notice Number="
1448 msgstr "Nombre d'Anunci="
1449
1450 #: cryptdlg.rc:37
1451 msgid "Notice Text="
1452 msgstr "Text d'Anunci="
1453
1454 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgid "Certificate"
1456 msgstr "Certificat"
1457
1458 #: cryptui.rc:28
1459 msgid "Certificate Information"
1460 msgstr "Informació de Certificat"
1461
1462 #: cryptui.rc:29
1463 msgid ""
1464 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1465 "altered or corrupted."
1466 msgstr ""
1467 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1468 "modificat o corromput."
1469
1470 #: cryptui.rc:30
1471 msgid ""
1472 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1473 "trusted root certificate store."
1474 msgstr ""
1475 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1476 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1477
1478 #: cryptui.rc:31
1479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1480 msgstr ""
1481 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1482
1483 #: cryptui.rc:32
1484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1485 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1486
1487 #: cryptui.rc:33
1488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1489 msgstr ""
1490 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1491
1492 #: cryptui.rc:34
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1495
1496 #: cryptui.rc:35
1497 msgid "Issued to: "
1498 msgstr "Emès a: "
1499
1500 #: cryptui.rc:36
1501 msgid "Issued by: "
1502 msgstr "Emès de: "
1503
1504 #: cryptui.rc:37
1505 msgid "Valid from "
1506 msgstr "Vàlid de "
1507
1508 #: cryptui.rc:38
1509 msgid " to "
1510 msgstr " a "
1511
1512 #: cryptui.rc:39
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1515
1516 #: cryptui.rc:40
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1519
1520 #: cryptui.rc:41
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1523
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1527
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Aquest certificat està bé."
1531
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Camp"
1535
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Valor"
1539
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Tots>"
1543
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1547
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Només Extensions"
1551
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Només Extensions Críticas"
1555
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Només Propietats"
1559
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Nombre de sèrie"
1563
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Emissor"
1567
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Vàlid des de"
1571
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Vàlid fins"
1575
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Entitat"
1579
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Clau Pública"
1583
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bits)"
1587
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "Resum SHA1"
1591
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1595
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Nom amistós"
1599
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Descripció"
1603
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Propietats de Certificat"
1607
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1611
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1615
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1619
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1623
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1627
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1634 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1635
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Fitxer per a Importar"
1639
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1643
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Magatzem de Certificats"
1647
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1654 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1655
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1659
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1667
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1671
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1675
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1679
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1683
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr ""
1687 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1688
1689 #: cryptui.rc:83
1690 msgid "Could not open "
1691 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1692
1693 #: cryptui.rc:84
1694 msgid "Determined by the program"
1695 msgstr "Determinat pel programa"
1696
1697 #: cryptui.rc:85
1698 msgid "Please select a store"
1699 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1700
1701 #: cryptui.rc:86
1702 msgid "Certificate Store Selected"
1703 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1704
1705 #: cryptui.rc:87
1706 msgid "Automatically determined by the program"
1707 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1708
1709 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1710 msgid "File"
1711 msgstr "Fitxer"
1712
1713 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1714 msgid "Content"
1715 msgstr "Contingut"
1716
1717 #: cryptui.rc:91
1718 msgid "Certificate Revocation List"
1719 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1720
1721 #: cryptui.rc:93
1722 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1723 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1724
1725 #: cryptui.rc:94
1726 msgid "Personal Information Exchange"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: cryptui.rc:96
1730 msgid "The import was successful."
1731 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1732
1733 #: cryptui.rc:97
1734 msgid "The import failed."
1735 msgstr "La importació ha fallat."
1736
1737 #: cryptui.rc:98
1738 msgid "Arial"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: cryptui.rc:100
1742 msgid "<Advanced Purposes>"
1743 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1744
1745 #: cryptui.rc:101
1746 msgid "Issued To"
1747 msgstr "Emès a"
1748
1749 #: cryptui.rc:102
1750 msgid "Issued By"
1751 msgstr "Emès de"
1752
1753 #: cryptui.rc:103
1754 msgid "Expiration Date"
1755 msgstr "Dada de caducació"
1756
1757 #: cryptui.rc:104
1758 msgid "Friendly Name"
1759 msgstr "Nom amostós"
1760
1761 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 msgid "<None>"
1763 msgstr "<Cap>"
1764
1765 #: cryptui.rc:107
1766 msgid ""
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1768 "sign messages with it.\n"
1769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 msgstr ""
1771 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
1772 "missatges amb ell.\n"
1773 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1774
1775 #: cryptui.rc:108
1776 msgid ""
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 msgstr ""
1781 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
1782 "missatges amb ells.\n"
1783 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1784
1785 #: cryptui.rc:109
1786 msgid ""
1787 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1788 "verify messages signed with it.\n"
1789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 msgstr ""
1791 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
1792 "missatges signats amb ella.\n"
1793 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1794
1795 #: cryptui.rc:110
1796 msgid ""
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 msgstr ""
1801 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
1802 "missatges signats amb ella.\n"
1803 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1804
1805 #: cryptui.rc:111
1806 msgid ""
1807 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "trusted.\n"
1809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 msgstr ""
1811 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
1812 "confiança.\n"
1813 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1814
1815 #: cryptui.rc:112
1816 msgid ""
1817 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1818 "trusted.\n"
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1820 msgstr ""
1821 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
1822 "confiança.\n"
1823 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1824
1825 #: cryptui.rc:113
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 msgstr ""
1831 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
1832 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1833 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
1834 "confiança?"
1835
1836 #: cryptui.rc:114
1837 msgid ""
1838 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1839 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1841 msgstr ""
1842 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
1843 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1844 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
1845 "confiança?"
1846
1847 #: cryptui.rc:115
1848 msgid ""
1849 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 msgstr ""
1852 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
1853 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1854
1855 #: cryptui.rc:116
1856 msgid ""
1857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr ""
1860 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
1861 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1862
1863 #: cryptui.rc:117
1864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1866
1867 #: cryptui.rc:118
1868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1870
1871 #: cryptui.rc:119
1872 msgid "Certificates"
1873 msgstr "Certificats"
1874
1875 #: cryptui.rc:121
1876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1877 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
1878
1879 #: cryptui.rc:122
1880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1881 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
1882
1883 #: cryptui.rc:123
1884 msgid ""
1885 "Ensures software came from software publisher\n"
1886 "Protects software from alteration after publication"
1887 msgstr ""
1888 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
1889 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
1890
1891 #: cryptui.rc:124
1892 msgid "Protects e-mail messages"
1893 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
1894
1895 #: cryptui.rc:125
1896 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1897 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
1898
1899 #: cryptui.rc:126
1900 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1901 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
1902
1903 #: cryptui.rc:127
1904 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1905 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
1906
1907 #: cryptui.rc:128
1908 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1909 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
1910
1911 #: cryptui.rc:144
1912 msgid "Private Key Archival"
1913 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
1914
1915 #: cryptui.rc:147
1916 msgid "Certificate Export Wizard"
1917 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
1918
1919 #: cryptui.rc:148
1920 msgid "Export Format"
1921 msgstr "Format d'Exportació"
1922
1923 #: cryptui.rc:149
1924 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1925 msgstr "Escolliu el format en que es guardarà el contingut."
1926
1927 #: cryptui.rc:150
1928 msgid "Export Filename"
1929 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
1930
1931 #: cryptui.rc:151
1932 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1933 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es guardarà el contingut."
1934
1935 #: cryptui.rc:152
1936 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1937 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
1938
1939 #: cryptui.rc:153
1940 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1941 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
1942
1943 #: cryptui.rc:154
1944 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
1946
1947 #: cryptui.rc:157
1948 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1949 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1950
1951 #: cryptui.rc:158
1952 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: cryptui.rc:159
1956 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1957 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
1958
1959 #: cryptui.rc:160
1960 msgid "File Format"
1961 msgstr "Format de Fitxer"
1962
1963 #: cryptui.rc:161
1964 msgid "Include all certificates in certificate path"
1965 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
1966
1967 #: cryptui.rc:162
1968 msgid "Export keys"
1969 msgstr "Exportar claus"
1970
1971 #: cryptui.rc:165
1972 msgid "The export was successful."
1973 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
1974
1975 #: cryptui.rc:166
1976 msgid "The export failed."
1977 msgstr "La exportació ha fallat."
1978
1979 #: cryptui.rc:167
1980 msgid "Export Private Key"
1981 msgstr "Exporta Clau Privada"
1982
1983 #: cryptui.rc:168
1984 msgid ""
1985 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "certificate."
1987 msgstr ""
1988 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
1989 "certificat."
1990
1991 #: cryptui.rc:169
1992 msgid "Enter Password"
1993 msgstr "Introduïu Contrasenya"
1994
1995 #: cryptui.rc:170
1996 msgid "You may password-protect a private key."
1997 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
1998
1999 #: cryptui.rc:171
2000 msgid "The passwords do not match."
2001 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2002
2003 #: cryptui.rc:172
2004 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2005 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2006
2007 #: cryptui.rc:173
2008 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2009 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2010
2011 #: devenum.rc:32
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2014
2015 #: devenum.rc:33
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound: %s"
2018
2019 #: devenum.rc:34
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2022
2023 #: devenum.rc:35
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2026
2027 #: dinput.rc:34
2028 msgid "Action"
2029 msgstr "Acció"
2030
2031 #: dinput.rc:35
2032 msgid "Object"
2033 msgstr "Objecte"
2034
2035 #: dxdiagn.rc:25
2036 msgid "Regional Setting"
2037 msgstr "Ajustament Regional"
2038
2039 #: dxdiagn.rc:26
2040 msgid "%uMB used, %uMB available"
2041 msgstr "%uMB usat, %uMB disponible"
2042
2043 #: gdi32.rc:25
2044 msgid "Western"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: gdi32.rc:26
2048 msgid "Central European"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: gdi32.rc:27
2052 msgid "Cyrillic"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: gdi32.rc:28
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Greek"
2058 msgstr "Verd"
2059
2060 #: gdi32.rc:29
2061 msgid "Turkish"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: gdi32.rc:30
2065 msgid "Hebrew"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: gdi32.rc:31
2069 msgid "Arabic"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: gdi32.rc:32
2073 msgid "Baltic"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: gdi32.rc:33
2077 msgid "Vietnamese"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: gdi32.rc:34
2081 msgid "Thai"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: gdi32.rc:35
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Japanese"
2087 msgstr "panell"
2088
2089 #: gdi32.rc:36
2090 msgid "CHINESE_GB2312"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: gdi32.rc:37
2094 msgid "Hangul"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: gdi32.rc:38
2098 msgid "CHINESE_BIG5"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: gdi32.rc:39
2102 msgid "Hangul(Johab)"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: gdi32.rc:40
2106 msgid "Symbol"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: gdi32.rc:41
2110 msgid "OEM/DOS"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: hhctrl.rc:56
2114 msgid "S&ync"
2115 msgstr "S&incronitza"
2116
2117 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2118 msgid "&Back"
2119 msgstr "Enrere"
2120
2121 #: hhctrl.rc:58
2122 msgid "&Forward"
2123 msgstr "Endavant"
2124
2125 #: hhctrl.rc:59
2126 msgctxt "table of contents"
2127 msgid "&Home"
2128 msgstr "Inici"
2129
2130 #: hhctrl.rc:60
2131 msgid "&Stop"
2132 msgstr "Atura"
2133
2134 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2135 msgid "&Refresh"
2136 msgstr "Actualitza"
2137
2138 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2139 msgid "&Print..."
2140 msgstr "Im&primeix"
2141
2142 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2143 msgid "&Contents"
2144 msgstr "&Continguts"
2145
2146 #: hhctrl.rc:29
2147 msgid "I&ndex"
2148 msgstr "Í&ndex"
2149
2150 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2151 msgid "&Search"
2152 msgstr "&Cerca"
2153
2154 #: hhctrl.rc:31
2155 msgid "Favor&ites"
2156 msgstr "Prefer&its"
2157
2158 #: hhctrl.rc:33
2159 msgid "Hide &Tabs"
2160 msgstr "Amaga Pestanyas"
2161
2162 #: hhctrl.rc:34
2163 msgid "Show &Tabs"
2164 msgstr "Mostra Pestanyas"
2165
2166 #: hhctrl.rc:39
2167 msgid "Show"
2168 msgstr "Mostra"
2169
2170 #: hhctrl.rc:40
2171 msgid "Hide"
2172 msgstr "Amaga"
2173
2174 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2175 msgid "Stop"
2176 msgstr "Atura"
2177
2178 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2179 msgid "Refresh"
2180 msgstr "Actualitza"
2181
2182 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2183 msgid "Back"
2184 msgstr "Enrere"
2185
2186 #: hhctrl.rc:44
2187 msgctxt "table of contents"
2188 msgid "Home"
2189 msgstr "Inici"
2190
2191 #: hhctrl.rc:45
2192 msgid "Sync"
2193 msgstr "Sincronitza"
2194
2195 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2196 msgid "Options"
2197 msgstr "Opcions"
2198
2199 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2200 msgid "Forward"
2201 msgstr "Endavant"
2202
2203 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2204 msgid "Cinepak Video codec"
2205 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2206
2207 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2208 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2209 #: wordpad.rc:26
2210 msgid "&File"
2211 msgstr "&Fitxer"
2212
2213 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2214 msgid "&New"
2215 msgstr "&Nou"
2216
2217 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2218 msgid "&Window"
2219 msgstr "Finestra"
2220
2221 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2222 msgid "&Open..."
2223 msgstr "&Obre"
2224
2225 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2226 msgid "Save &as..."
2227 msgstr "&Anomena i desa..."
2228
2229 #: ieframe.rc:35
2230 msgid "Print &format..."
2231 msgstr "&Format d'impresió..."
2232
2233 #: ieframe.rc:36
2234 msgid "Pr&int..."
2235 msgstr "&Imprimeix..."
2236
2237 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2238 msgid "Print previe&w"
2239 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2240
2241 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2242 msgid "&Properties"
2243 msgstr "&Propietats"
2244
2245 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2246 #: taskmgr.rc:139
2247 msgid "&Close"
2248 msgstr "&Tanca"
2249
2250 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2251 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2252 msgid "&View"
2253 msgstr "&Visualitza"
2254
2255 #: ieframe.rc:44
2256 msgid "&Toolbars"
2257 msgstr "Barras d'eines"
2258
2259 #: ieframe.rc:46
2260 msgid "&Standard bar"
2261 msgstr "Barra estàndard"
2262
2263 #: ieframe.rc:47
2264 msgid "&Address bar"
2265 msgstr "Barra d'&adreça"
2266
2267 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2268 msgid "&Favorites"
2269 msgstr "Preferits"
2270
2271 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2272 msgid "&Add to Favorites..."
2273 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2274
2275 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2276 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2277 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2278 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2279 msgid "&Help"
2280 msgstr "A&juda"
2281
2282 #: ieframe.rc:57
2283 msgid "&About Internet Explorer"
2284 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2285
2286 #: ieframe.rc:78
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Open URL"
2289 msgstr "&Obre Enllaç"
2290
2291 #: ieframe.rc:81
2292 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: ieframe.rc:82
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Open:"
2298 msgstr "Obre"
2299
2300 #: ieframe.rc:84 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172
2301 #: progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177
2302 #: progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268
2303 #: regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
2304 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184
2305 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
2306 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2307 msgid "OK"
2308 msgstr "D'acord"
2309
2310 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173
2311 #: progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178
2312 #: progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269
2313 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522
2314 #: wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155
2315 #: winefile.rc:185 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
2316 #: wordpad.rc:247
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Cancel"
2319 msgstr "Cancel·lant..."
2320
2321 #: ieframe.rc:67
2322 msgctxt "home page"
2323 msgid "Home"
2324 msgstr "Inici"
2325
2326 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2327 msgid "Print..."
2328 msgstr "Imprimeix"
2329
2330 #: ieframe.rc:73
2331 msgid "Address"
2332 msgstr "Adreça"
2333
2334 #: inetcpl.rc:43
2335 #, fuzzy
2336 msgid "General"
2337 msgstr "Fallada general\n"
2338
2339 #: inetcpl.rc:46
2340 #, fuzzy
2341 msgid " Home page "
2342 msgstr "Una pàgina"
2343
2344 #: inetcpl.rc:47
2345 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: inetcpl.rc:50
2349 #, fuzzy
2350 msgid "&Current page"
2351 msgstr "Pàgina següent"
2352
2353 #: inetcpl.rc:51
2354 #, fuzzy
2355 msgid "&Default page"
2356 msgstr "Passarel·la predeterminada"
2357
2358 #: inetcpl.rc:52
2359 #, fuzzy
2360 msgid "&Blank page"
2361 msgstr "Una pàgina"
2362
2363 #: inetcpl.rc:53
2364 msgid " Browsing history "
2365 msgstr ""
2366
2367 #: inetcpl.rc:54
2368 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: inetcpl.rc:56
2372 msgid "Delete &files..."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: inetcpl.rc:57
2376 #, fuzzy
2377 msgid "&Settings..."
2378 msgstr "&Opcions..."
2379
2380 #: inetcpl.rc:65
2381 msgid "Delete browsing history"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: inetcpl.rc:68
2385 msgid ""
2386 "Temporary internet files\n"
2387 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: inetcpl.rc:70
2391 msgid ""
2392 "Cookies\n"
2393 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2394 "preferences and login information."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: inetcpl.rc:72
2398 msgid ""
2399 "History\n"
2400 "List of websites you have accessed."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: inetcpl.rc:74
2404 msgid ""
2405 "Form data\n"
2406 "Usernames and other information you have entered into forms."
2407 msgstr ""
2408
2409 #: inetcpl.rc:76
2410 msgid ""
2411 "Passwords\n"
2412 "Saved passwords you have entered into forms."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2416 msgid "Delete"
2417 msgstr "Suprimeix"
2418
2419 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2420 msgid "Security"
2421 msgstr "Seguritat"
2422
2423 #: inetcpl.rc:90
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Listview"
2426 msgstr "Llista"
2427
2428 #: inetcpl.rc:95
2429 msgid "trackbar"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: inetcpl.rc:108
2433 #, fuzzy
2434 msgid " Certificates "
2435 msgstr "Certificats"
2436
2437 #: inetcpl.rc:109
2438 msgid ""
2439 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2440 "certificate authorities and publishers."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: inetcpl.rc:111
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Certificates..."
2446 msgstr "Certificats"
2447
2448 #: inetcpl.rc:112
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Publishers..."
2451 msgstr "Editor"
2452
2453 #: inetcpl.rc:28
2454 msgid "Internet Settings"
2455 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2456
2457 #: inetcpl.rc:29
2458 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2459 msgstr "Configura Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2460
2461 #: inetcpl.rc:30
2462 msgid "Security settings for zone: "
2463 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2464
2465 #: inetcpl.rc:31
2466 msgid "Custom"
2467 msgstr "Costum"
2468
2469 #: inetcpl.rc:32
2470 msgid "Very Low"
2471 msgstr "Molt Baix"
2472
2473 #: inetcpl.rc:33
2474 msgid "Low"
2475 msgstr "Baix"
2476
2477 #: inetcpl.rc:34
2478 msgid "Medium"
2479 msgstr "Medio"
2480
2481 #: inetcpl.rc:35
2482 msgid "Increased"
2483 msgstr "Augmentat"
2484
2485 #: inetcpl.rc:36
2486 msgid "High"
2487 msgstr "Alt"
2488
2489 #: jscript.rc:25
2490 msgid "Error converting object to primitive type"
2491 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2492
2493 #: jscript.rc:26
2494 msgid "Invalid procedure call or argument"
2495 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2496
2497 #: jscript.rc:27
2498 msgid "Subscript out of range"
2499 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2500
2501 #: jscript.rc:28
2502 msgid "Automation server can't create object"
2503 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2504
2505 #: jscript.rc:29
2506 msgid "Object doesn't support this property or method"
2507 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2508
2509 #: jscript.rc:30
2510 msgid "Object doesn't support this action"
2511 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2512
2513 #: jscript.rc:31
2514 msgid "Argument not optional"
2515 msgstr "Argument no opcional"
2516
2517 #: jscript.rc:32
2518 msgid "Syntax error"
2519 msgstr "Error de sintaxi"
2520
2521 #: jscript.rc:33
2522 msgid "Expected ';'"
2523 msgstr "S'esperava ';'"
2524
2525 #: jscript.rc:34
2526 msgid "Expected '('"
2527 msgstr "S'esperava '('"
2528
2529 #: jscript.rc:35
2530 msgid "Expected ')'"
2531 msgstr "S'esperava ')'"
2532
2533 #: jscript.rc:36
2534 msgid "Unterminated string constant"
2535 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2536
2537 #: jscript.rc:37
2538 msgid "Conditional compilation is turned off"
2539 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2540
2541 #: jscript.rc:40
2542 msgid "Number expected"
2543 msgstr "S'esperava un nombre"
2544
2545 #: jscript.rc:38
2546 msgid "Function expected"
2547 msgstr "S'esperava una funció"
2548
2549 #: jscript.rc:39
2550 msgid "'[object]' is not a date object"
2551 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2552
2553 #: jscript.rc:41
2554 msgid "Object expected"
2555 msgstr "S'esperava un objecte"
2556
2557 #: jscript.rc:42
2558 msgid "Illegal assignment"
2559 msgstr "Assignació il·legal"
2560
2561 #: jscript.rc:43
2562 msgid "'|' is undefined"
2563 msgstr "'|' no està definit"
2564
2565 #: jscript.rc:44
2566 msgid "Boolean object expected"
2567 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2568
2569 #: jscript.rc:45
2570 msgid "VBArray object expected"
2571 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2572
2573 #: jscript.rc:46
2574 msgid "JScript object expected"
2575 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2576
2577 #: jscript.rc:47
2578 msgid "Syntax error in regular expression"
2579 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2580
2581 #: jscript.rc:49
2582 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2583 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2584
2585 #: jscript.rc:48
2586 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2587 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2588
2589 #: jscript.rc:50
2590 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2591 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2592
2593 #: jscript.rc:51
2594 msgid "Array object expected"
2595 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2596
2597 #: winerror.mc:26
2598 msgid "Success\n"
2599 msgstr "Èxit\n"
2600
2601 #: winerror.mc:31
2602 msgid "Invalid function\n"
2603 msgstr "Funció invàlid\n"
2604
2605 #: winerror.mc:36
2606 msgid "File not found\n"
2607 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2608
2609 #: winerror.mc:41
2610 msgid "Path not found\n"
2611 msgstr "Ruta no trobada\n"
2612
2613 #: winerror.mc:46
2614 msgid "Too many open files\n"
2615 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2616
2617 #: winerror.mc:51
2618 msgid "Access denied\n"
2619 msgstr "Accés denegat\n"
2620
2621 #: winerror.mc:56
2622 msgid "Invalid handle\n"
2623 msgstr "Mànec invàlid\n"
2624
2625 #: winerror.mc:61
2626 msgid "Memory trashed\n"
2627 msgstr "Memòria destruïda\n"
2628
2629 #: winerror.mc:66
2630 msgid "Not enough memory\n"
2631 msgstr "Falta memòria\n"
2632
2633 #: winerror.mc:71
2634 msgid "Invalid block\n"
2635 msgstr "Bloc invàlid\n"
2636
2637 #: winerror.mc:76
2638 msgid "Bad environment\n"
2639 msgstr "Entorn dolent\n"
2640
2641 #: winerror.mc:81
2642 msgid "Bad format\n"
2643 msgstr "Format dolent\n"
2644
2645 #: winerror.mc:86
2646 msgid "Invalid access\n"
2647 msgstr "Accés invàlid\n"
2648
2649 #: winerror.mc:91
2650 msgid "Invalid data\n"
2651 msgstr "Dades invàlides\n"
2652
2653 #: winerror.mc:96
2654 msgid "Out of memory\n"
2655 msgstr "No queda memòria\n"
2656
2657 #: winerror.mc:101
2658 msgid "Invalid drive\n"
2659 msgstr "Unitat invàlida\n"
2660
2661 #: winerror.mc:106
2662 msgid "Can't delete current directory\n"
2663 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2664
2665 #: winerror.mc:111
2666 msgid "Not same device\n"
2667 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2668
2669 #: winerror.mc:116
2670 msgid "No more files\n"
2671 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2672
2673 #: winerror.mc:121
2674 msgid "Write protected\n"
2675 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2676
2677 #: winerror.mc:126
2678 msgid "Bad unit\n"
2679 msgstr "Unitat dolenta\n"
2680
2681 #: winerror.mc:131
2682 msgid "Not ready\n"
2683 msgstr "No està llest\n"
2684
2685 #: winerror.mc:136
2686 msgid "Bad command\n"
2687 msgstr "Ordre dolent\n"
2688
2689 #: winerror.mc:141
2690 msgid "CRC error\n"
2691 msgstr "Error de CRC\n"
2692
2693 #: winerror.mc:146
2694 msgid "Bad length\n"
2695 msgstr "Longitud dolent\n"
2696
2697 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2698 msgid "Seek error\n"
2699 msgstr "Error de cercar\n"
2700
2701 #: winerror.mc:156
2702 msgid "Not DOS disk\n"
2703 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2704
2705 #: winerror.mc:161
2706 msgid "Sector not found\n"
2707 msgstr "Sector no trobat\n"
2708
2709 #: winerror.mc:166
2710 msgid "Out of paper\n"
2711 msgstr "No queda paper\n"
2712
2713 #: winerror.mc:171
2714 msgid "Write fault\n"
2715 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2716
2717 #: winerror.mc:176
2718 msgid "Read fault\n"
2719 msgstr "Fallada de lectura\n"
2720
2721 #: winerror.mc:181
2722 msgid "General failure\n"
2723 msgstr "Fallada general\n"
2724
2725 #: winerror.mc:186
2726 msgid "Sharing violation\n"
2727 msgstr "Violació de compartició\n"
2728
2729 #: winerror.mc:191
2730 msgid "Lock violation\n"
2731 msgstr "Violació de cadenat\n"
2732
2733 #: winerror.mc:196
2734 msgid "Wrong disk\n"
2735 msgstr "Disc incorrecte\n"
2736
2737 #: winerror.mc:201
2738 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2739 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
2740
2741 #: winerror.mc:206
2742 msgid "End of file\n"
2743 msgstr "Final del fitxer\n"
2744
2745 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2746 msgid "Disk full\n"
2747 msgstr "Disc ple\n"
2748
2749 #: winerror.mc:216
2750 msgid "Request not supported\n"
2751 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
2752
2753 #: winerror.mc:221
2754 msgid "Remote machine not listening\n"
2755 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
2756
2757 #: winerror.mc:226
2758 msgid "Duplicate network name\n"
2759 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
2760
2761 #: winerror.mc:231
2762 msgid "Bad network path\n"
2763 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
2764
2765 #: winerror.mc:236
2766 msgid "Network busy\n"
2767 msgstr "Xarxa ocupada\n"
2768
2769 #: winerror.mc:241
2770 msgid "Device does not exist\n"
2771 msgstr "El dispositu no existeix\n"
2772
2773 #: winerror.mc:246
2774 msgid "Too many commands\n"
2775 msgstr "Massa ordres\n"
2776
2777 #: winerror.mc:251
2778 msgid "Adaptor hardware error\n"
2779 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
2780
2781 #: winerror.mc:256
2782 msgid "Bad network response\n"
2783 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
2784
2785 #: winerror.mc:261
2786 msgid "Unexpected network error\n"
2787 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
2788
2789 #: winerror.mc:266
2790 msgid "Bad remote adaptor\n"
2791 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
2792
2793 #: winerror.mc:271
2794 msgid "Print queue full\n"
2795 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
2796
2797 #: winerror.mc:276
2798 msgid "No spool space\n"
2799 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
2800
2801 #: winerror.mc:281
2802 msgid "Print canceled\n"
2803 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
2804
2805 #: winerror.mc:286
2806 msgid "Network name deleted\n"
2807 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
2808
2809 #: winerror.mc:291
2810 msgid "Network access denied\n"
2811 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
2812
2813 #: winerror.mc:296
2814 msgid "Bad device type\n"
2815 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
2816
2817 #: winerror.mc:301
2818 msgid "Bad network name\n"
2819 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
2820
2821 #: winerror.mc:306
2822 msgid "Too many network names\n"
2823 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
2824
2825 #: winerror.mc:311
2826 msgid "Too many network sessions\n"
2827 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
2828
2829 #: winerror.mc:316
2830 msgid "Sharing paused\n"
2831 msgstr "Compartició pausada\n"
2832
2833 #: winerror.mc:321
2834 msgid "Request not accepted\n"
2835 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
2836
2837 #: winerror.mc:326
2838 msgid "Redirector paused\n"
2839 msgstr "Redirector pausat\n"
2840
2841 #: winerror.mc:331
2842 msgid "File exists\n"
2843 msgstr "El fitxer existeix\n"
2844
2845 #: winerror.mc:336
2846 msgid "Cannot create\n"
2847 msgstr "No es pot crear\n"
2848
2849 #: winerror.mc:341
2850 msgid "Int24 failure\n"
2851 msgstr "Fallada d'Int24\n"
2852
2853 #: winerror.mc:346
2854 msgid "Out of structures\n"
2855 msgstr "No queden estructures\n"
2856
2857 #: winerror.mc:351
2858 msgid "Already assigned\n"
2859 msgstr "Ja assignat\n"
2860
2861 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2862 msgid "Invalid password\n"
2863 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
2864
2865 #: winerror.mc:361
2866 msgid "Invalid parameter\n"
2867 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
2868
2869 #: winerror.mc:366
2870 msgid "Net write fault\n"
2871 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
2872
2873 #: winerror.mc:371
2874 msgid "No process slots\n"
2875 msgstr "Cap ranura de procés\n"
2876
2877 #: winerror.mc:376
2878 msgid "Too many semaphores\n"
2879 msgstr "Massa semàfors\n"
2880
2881 #: winerror.mc:381
2882 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2883 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
2884
2885 #: winerror.mc:386
2886 msgid "Semaphore is set\n"
2887 msgstr "El semàfor està establert\n"
2888
2889 #: winerror.mc:391
2890 msgid "Too many semaphore requests\n"
2891 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
2892
2893 #: winerror.mc:396
2894 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2895 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
2896
2897 #: winerror.mc:401
2898 msgid "Semaphore owner died\n"
2899 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
2900
2901 #: winerror.mc:406
2902 msgid "Semaphore user limit\n"
2903 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
2904
2905 #: winerror.mc:411
2906 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2907 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
2908
2909 #: winerror.mc:416
2910 msgid "Drive locked\n"
2911 msgstr "Unitat encadenat\n"
2912
2913 #: winerror.mc:421
2914 msgid "Broken pipe\n"
2915 msgstr "Canonada trencada\n"
2916
2917 #: winerror.mc:426
2918 msgid "Open failed\n"
2919 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
2920
2921 #: winerror.mc:431
2922 msgid "Buffer overflow\n"
2923 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
2924
2925 #: winerror.mc:441
2926 msgid "No more search handles\n"
2927 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
2928
2929 #: winerror.mc:446
2930 msgid "Invalid target handle\n"
2931 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
2932
2933 #: winerror.mc:451
2934 msgid "Invalid IOCTL\n"
2935 msgstr "IOCTL invàlid\n"
2936
2937 #: winerror.mc:456
2938 msgid "Invalid verify switch\n"
2939 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
2940
2941 #: winerror.mc:461
2942 msgid "Bad driver level\n"
2943 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
2944
2945 #: winerror.mc:466
2946 msgid "Call not implemented\n"
2947 msgstr "Trucada no implementada\n"
2948
2949 #: winerror.mc:471
2950 msgid "Semaphore timeout\n"
2951 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
2952
2953 #: winerror.mc:476
2954 msgid "Insufficient buffer\n"
2955 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
2956
2957 #: winerror.mc:481
2958 msgid "Invalid name\n"
2959 msgstr "Nom invàlid\n"
2960
2961 #: winerror.mc:486
2962 msgid "Invalid level\n"
2963 msgstr "Nivell invàlid\n"
2964
2965 #: winerror.mc:491
2966 msgid "No volume label\n"
2967 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
2968
2969 #: winerror.mc:496
2970 msgid "Module not found\n"
2971 msgstr "Mòdul no trobat\n"
2972
2973 #: winerror.mc:501
2974 msgid "Procedure not found\n"
2975 msgstr "Procediment no trobat\n"
2976
2977 #: winerror.mc:506
2978 msgid "No children to wait for\n"
2979 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
2980
2981 #: winerror.mc:511
2982 msgid "Child process has not completed\n"
2983 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
2984
2985 #: winerror.mc:516
2986 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2987 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
2988
2989 #: winerror.mc:521
2990 msgid "Negative seek\n"
2991 msgstr "Cerca negativa\n"
2992
2993 #: winerror.mc:531
2994 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2995 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
2996
2997 #: winerror.mc:536
2998 msgid "Drive is already JOINed\n"
2999 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3000
3001 #: winerror.mc:541
3002 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3003 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3004
3005 #: winerror.mc:546
3006 msgid "Drive is not JOINed\n"
3007 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3008
3009 #: winerror.mc:551
3010 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3011 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3012
3013 #: winerror.mc:556
3014 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3015 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3016
3017 #: winerror.mc:561
3018 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3019 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3020
3021 #: winerror.mc:566
3022 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3023 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3024
3025 #: winerror.mc:571
3026 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3027 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3028
3029 #: winerror.mc:576
3030 msgid "Drive is busy\n"
3031 msgstr "La unitat està ocupada\n"
3032
3033 #: winerror.mc:581
3034 msgid "Same drive\n"
3035 msgstr "És la mateixa unitat\n"
3036
3037 #: winerror.mc:586
3038 msgid "Not toplevel directory\n"
3039 msgstr "No és un directori superior\n"
3040
3041 #: winerror.mc:591
3042 msgid "Directory is not empty\n"
3043 msgstr "El directori no està buit\n"
3044
3045 #: winerror.mc:596
3046 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3047 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
3048
3049 #: winerror.mc:601
3050 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3051 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
3052
3053 #: winerror.mc:606
3054 msgid "Path is busy\n"
3055 msgstr "La ruta està ocupada\n"
3056
3057 #: winerror.mc:611
3058 msgid "Already a SUBST target\n"
3059 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
3060
3061 #: winerror.mc:616
3062 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3063 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
3064
3065 #: winerror.mc:621
3066 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3067 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
3068
3069 #: winerror.mc:626
3070 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3071 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
3072
3073 #: winerror.mc:631
3074 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3075 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
3076
3077 #: winerror.mc:636
3078 msgid "Volume label too long\n"
3079 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
3080
3081 #: winerror.mc:641
3082 msgid "Too many TCBs\n"
3083 msgstr "Massa TCB\n"
3084
3085 #: winerror.mc:646
3086 msgid "Signal refused\n"
3087 msgstr "Senyal negat\n"
3088
3089 #: winerror.mc:651
3090 msgid "Segment discarded\n"
3091 msgstr "Segment descartat\n"
3092
3093 #: winerror.mc:656
3094 msgid "Segment not locked\n"
3095 msgstr "Segment no encadenat\n"
3096
3097 #: winerror.mc:661
3098 msgid "Bad thread ID address\n"
3099 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
3100
3101 #: winerror.mc:666
3102 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3103 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
3104
3105 #: winerror.mc:671
3106 msgid "Path is invalid\n"
3107 msgstr "La ruta es invàlida\n"
3108
3109 #: winerror.mc:676
3110 msgid "Signal pending\n"
3111 msgstr "Senyal pendent\n"
3112
3113 #: winerror.mc:681
3114 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3115 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
3116
3117 #: winerror.mc:686
3118 msgid "Lock failed\n"
3119 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
3120
3121 #: winerror.mc:691
3122 msgid "Resource in use\n"
3123 msgstr "Recurs en ús\n"
3124
3125 #: winerror.mc:696
3126 msgid "Cancel violation\n"
3127 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
3128
3129 #: winerror.mc:701
3130 msgid "Atomic locks not supported\n"
3131 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
3132
3133 #: winerror.mc:706
3134 msgid "Invalid segment number\n"
3135 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
3136
3137 #: winerror.mc:711
3138 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3139 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
3140
3141 #: winerror.mc:716
3142 msgid "File already exists\n"
3143 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
3144
3145 #: winerror.mc:721
3146 msgid "Invalid flag number\n"
3147 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
3148
3149 #: winerror.mc:726
3150 msgid "Semaphore name not found\n"
3151 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
3152
3153 #: winerror.mc:731
3154 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3155 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
3156
3157 #: winerror.mc:736
3158 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3159 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
3160
3161 #: winerror.mc:741
3162 msgid "Invalid module type for %1\n"
3163 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
3164
3165 #: winerror.mc:746
3166 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3167 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
3168
3169 #: winerror.mc:751
3170 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3171 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
3172
3173 #: winerror.mc:756
3174 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3175 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
3176
3177 #: winerror.mc:761
3178 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3179 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
3180
3181 #: winerror.mc:766
3182 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3183 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
3184
3185 #: winerror.mc:771
3186 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3187 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
3188
3189 #: winerror.mc:776
3190 msgid "IOPL not enabled\n"
3191 msgstr "IOPL no habilitat\n"
3192
3193 #: winerror.mc:781
3194 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3195 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
3196
3197 #: winerror.mc:786
3198 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3199 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
3200
3201 #: winerror.mc:791
3202 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3203 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
3204
3205 #: winerror.mc:796
3206 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3207 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
3208
3209 #: winerror.mc:801
3210 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3211 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
3212
3213 #: winerror.mc:806
3214 msgid "Environment variable not found\n"
3215 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
3216
3217 #: winerror.mc:811
3218 msgid "No signal sent\n"
3219 msgstr "Cap senyal enviat\n"
3220
3221 #: winerror.mc:816
3222 msgid "File name is too long\n"
3223 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
3224
3225 #: winerror.mc:821
3226 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3227 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3228
3229 #: winerror.mc:826
3230 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3231 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3232
3233 #: winerror.mc:831
3234 msgid "Invalid signal number\n"
3235 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3236
3237 #: winerror.mc:836
3238 msgid "Error setting signal handler\n"
3239 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3240
3241 #: winerror.mc:841
3242 msgid "Segment locked\n"
3243 msgstr "Segment encadenat\n"
3244
3245 #: winerror.mc:846
3246 msgid "Too many modules\n"
3247 msgstr "Massa mòduls\n"
3248
3249 #: winerror.mc:851
3250 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3251 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3252
3253 #: winerror.mc:856
3254 msgid "Machine type mismatch\n"
3255 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3256
3257 #: winerror.mc:861
3258 msgid "Bad pipe\n"
3259 msgstr "Canonada dolenta\n"
3260
3261 #: winerror.mc:866
3262 msgid "Pipe busy\n"
3263 msgstr "Canonada ocupada\n"
3264
3265 #: winerror.mc:871
3266 msgid "Pipe closed\n"
3267 msgstr "Canonada trucada\n"
3268
3269 #: winerror.mc:876
3270 msgid "Pipe not connected\n"
3271 msgstr "Canonada no connectada\n"
3272
3273 #: winerror.mc:881
3274 msgid "More data available\n"
3275 msgstr "Més dades disponibles\n"
3276
3277 #: winerror.mc:886
3278 msgid "Session canceled\n"
3279 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3280
3281 #: winerror.mc:891
3282 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3283 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3284
3285 #: winerror.mc:896
3286 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3287 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3288
3289 #: winerror.mc:901
3290 msgid "No more data available\n"
3291 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3292
3293 #: winerror.mc:906
3294 msgid "Cannot use Copy API\n"
3295 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3296
3297 #: winerror.mc:911
3298 msgid "Directory name invalid\n"
3299 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3300
3301 #: winerror.mc:916
3302 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3303 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3304
3305 #: winerror.mc:921
3306 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3307 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3308
3309 #: winerror.mc:926
3310 msgid "Extended attribute table full\n"
3311 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3312
3313 #: winerror.mc:931
3314 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3315 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3316
3317 #: winerror.mc:936
3318 msgid "Extended attributes not supported\n"
3319 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3320
3321 #: winerror.mc:941
3322 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3323 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3324
3325 #: winerror.mc:946
3326 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3327 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3328
3329 #: winerror.mc:951
3330 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3331 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3332
3333 #: winerror.mc:956
3334 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3335 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3336
3337 #: winerror.mc:961
3338 msgid "Invalid oplock message received\n"
3339 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3340
3341 #: winerror.mc:966
3342 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3343 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3344
3345 #: winerror.mc:971
3346 msgid "Invalid address\n"
3347 msgstr "Adreça invàlida\n"
3348
3349 #: winerror.mc:976
3350 msgid "Arithmetic overflow\n"
3351 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3352
3353 #: winerror.mc:981
3354 msgid "Pipe connected\n"
3355 msgstr "Canonada connectada\n"
3356
3357 #: winerror.mc:986
3358 msgid "Pipe listening\n"
3359 msgstr "Canonada escoltant\n"
3360
3361 #: winerror.mc:991
3362 msgid "Extended attribute access denied\n"
3363 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3364
3365 #: winerror.mc:996
3366 msgid "I/O operation aborted\n"
3367 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3368
3369 #: winerror.mc:1001
3370 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3371 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3372
3373 #: winerror.mc:1006
3374 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3375 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3376
3377 #: winerror.mc:1011
3378 msgid "No access to memory location\n"
3379 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3380
3381 #: winerror.mc:1016
3382 msgid "Swap error\n"
3383 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3384
3385 #: winerror.mc:1021
3386 msgid "Stack overflow\n"
3387 msgstr "Desbordament de pila\n"
3388
3389 #: winerror.mc:1026
3390 msgid "Invalid message\n"
3391 msgstr "Missatge invàlid\n"
3392
3393 #: winerror.mc:1031
3394 msgid "Cannot complete\n"
3395 msgstr "No es pot completar\n"
3396
3397 #: winerror.mc:1036
3398 msgid "Invalid flags\n"
3399 msgstr "Banderes invàlides\n"
3400
3401 #: winerror.mc:1041
3402 msgid "Unrecognised volume\n"
3403 msgstr "Volum no reconegut\n"
3404
3405 #: winerror.mc:1046
3406 msgid "File invalid\n"
3407 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3408
3409 #: winerror.mc:1051
3410 msgid "Cannot run full-screen\n"
3411 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3412
3413 #: winerror.mc:1056
3414 msgid "Nonexistent token\n"
3415 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3416
3417 #: winerror.mc:1061
3418 msgid "Registry corrupt\n"
3419 msgstr "Registre corrupte\n"
3420
3421 #: winerror.mc:1066
3422 msgid "Invalid key\n"
3423 msgstr "Clau invàlida\n"
3424
3425 #: winerror.mc:1071
3426 msgid "Can't open registry key\n"
3427 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3428
3429 #: winerror.mc:1076
3430 msgid "Can't read registry key\n"
3431 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3432
3433 #: winerror.mc:1081
3434 msgid "Can't write registry key\n"
3435 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3436
3437 #: winerror.mc:1086
3438 msgid "Registry has been recovered\n"
3439 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3440
3441 #: winerror.mc:1091
3442 msgid "Registry is corrupt\n"
3443 msgstr "Registre està corrupte\n"
3444
3445 #: winerror.mc:1096
3446 msgid "I/O to registry failed\n"
3447 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3448
3449 #: winerror.mc:1101
3450 msgid "Not registry file\n"
3451 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3452
3453 #: winerror.mc:1106
3454 msgid "Key deleted\n"
3455 msgstr "Clau suprimida\n"
3456
3457 #: winerror.mc:1111
3458 msgid "No registry log space\n"
3459 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3460
3461 #: winerror.mc:1116
3462 msgid "Registry key has subkeys\n"
3463 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3464
3465 #: winerror.mc:1121
3466 msgid "Subkey must be volatile\n"
3467 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3468
3469 #: winerror.mc:1126
3470 msgid "Notify change request in progress\n"
3471 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3472
3473 #: winerror.mc:1131
3474 msgid "Dependent services are running\n"
3475 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3476
3477 #: winerror.mc:1136
3478 msgid "Invalid service control\n"
3479 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3480
3481 #: winerror.mc:1141
3482 msgid "Service request timeout\n"
3483 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3484
3485 #: winerror.mc:1146
3486 msgid "Cannot create service thread\n"
3487 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3488
3489 #: winerror.mc:1151
3490 msgid "Service database locked\n"
3491 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3492
3493 #: winerror.mc:1156
3494 msgid "Service already running\n"
3495 msgstr "El servei ja està executant\n"
3496
3497 #: winerror.mc:1161
3498 msgid "Invalid service account\n"
3499 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3500
3501 #: winerror.mc:1166
3502 msgid "Service is disabled\n"
3503 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3504
3505 #: winerror.mc:1171
3506 msgid "Circular dependency\n"
3507 msgstr "Dependència circular\n"
3508
3509 #: winerror.mc:1176
3510 msgid "Service does not exist\n"
3511 msgstr "El servei no existeix\n"
3512
3513 #: winerror.mc:1181
3514 msgid "Service cannot accept control message\n"
3515 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3516
3517 #: winerror.mc:1186
3518 msgid "Service not active\n"
3519 msgstr "El servei no està actiu\n"
3520
3521 #: winerror.mc:1191
3522 msgid "Service controller connect failed\n"
3523 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3524
3525 #: winerror.mc:1196
3526 msgid "Exception in service\n"
3527 msgstr "Excepció en servei\n"
3528
3529 #: winerror.mc:1201
3530 msgid "Database does not exist\n"
3531 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3532
3533 #: winerror.mc:1206
3534 msgid "Service-specific error\n"
3535 msgstr "Error específic al servei\n"
3536
3537 #: winerror.mc:1211
3538 msgid "Process aborted\n"
3539 msgstr "Procés avortat\n"
3540
3541 #: winerror.mc:1216
3542 msgid "Service dependency failed\n"
3543 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3544
3545 #: winerror.mc:1221
3546 msgid "Service login failed\n"
3547 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3548
3549 #: winerror.mc:1226
3550 msgid "Service start-hang\n"
3551 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3552
3553 #: winerror.mc:1231
3554 msgid "Invalid service lock\n"
3555 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3556
3557 #: winerror.mc:1236
3558 msgid "Service marked for delete\n"
3559 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3560
3561 #: winerror.mc:1241
3562 msgid "Service exists\n"
3563 msgstr "Servei existeix\n"
3564
3565 #: winerror.mc:1246
3566 msgid "System running last-known-good config\n"
3567 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3568
3569 #: winerror.mc:1251
3570 msgid "Service dependency deleted\n"
3571 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3572
3573 #: winerror.mc:1256
3574 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3575 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3576
3577 #: winerror.mc:1261
3578 msgid "Service not started since last boot\n"
3579 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3580
3581 #: winerror.mc:1266
3582 msgid "Duplicate service name\n"
3583 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3584
3585 #: winerror.mc:1271
3586 msgid "Different service account\n"
3587 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3588
3589 #: winerror.mc:1276
3590 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3591 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3592
3593 #: winerror.mc:1281
3594 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3595 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3596
3597 #: winerror.mc:1286
3598 msgid "No recovery program for service\n"
3599 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3600
3601 #: winerror.mc:1291
3602 msgid "Service not implemented by exe\n"
3603 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3604
3605 #: winerror.mc:1296
3606 msgid "End of media\n"
3607 msgstr "Fi de mitjà\n"
3608
3609 #: winerror.mc:1301
3610 msgid "Filemark detected\n"
3611 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3612
3613 #: winerror.mc:1306
3614 msgid "Beginning of media\n"
3615 msgstr "Començament de mitjà\n"
3616
3617 #: winerror.mc:1311
3618 msgid "Setmark detected\n"
3619 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3620
3621 #: winerror.mc:1316
3622 msgid "No data detected\n"
3623 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3624
3625 #: winerror.mc:1321
3626 msgid "Partition failure\n"
3627 msgstr "Fallada de partició\n"
3628
3629 #: winerror.mc:1326
3630 msgid "Invalid block length\n"
3631 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3632
3633 #: winerror.mc:1331
3634 msgid "Device not partitioned\n"
3635 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3636
3637 #: winerror.mc:1336
3638 msgid "Unable to lock media\n"
3639 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3640
3641 #: winerror.mc:1341
3642 msgid "Unable to unload media\n"
3643 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3644
3645 #: winerror.mc:1346
3646 msgid "Media changed\n"
3647 msgstr "Mitjà canviada\n"
3648
3649 #: winerror.mc:1351
3650 msgid "I/O bus reset\n"
3651 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3652
3653 #: winerror.mc:1356
3654 msgid "No media in drive\n"
3655 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3656
3657 #: winerror.mc:1361
3658 msgid "No Unicode translation\n"
3659 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3660
3661 #: winerror.mc:1366
3662 msgid "DLL init failed\n"
3663 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3664
3665 #: winerror.mc:1371
3666 msgid "Shutdown in progress\n"
3667 msgstr "Aturada en curs\n"
3668
3669 #: winerror.mc:1376
3670 msgid "No shutdown in progress\n"
3671 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3672
3673 #: winerror.mc:1381
3674 msgid "I/O device error\n"
3675 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3676
3677 #: winerror.mc:1386
3678 msgid "No serial devices found\n"
3679 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3680
3681 #: winerror.mc:1391
3682 msgid "Shared IRQ busy\n"
3683 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3684
3685 #: winerror.mc:1396
3686 msgid "Serial I/O completed\n"
3687 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3688
3689 #: winerror.mc:1401
3690 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3691 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3692
3693 #: winerror.mc:1406
3694 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3695 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3696
3697 #: winerror.mc:1411
3698 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3699 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3700
3701 #: winerror.mc:1416
3702 msgid "Unknown floppy error\n"
3703 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3704
3705 #: winerror.mc:1421
3706 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3707 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3708
3709 #: winerror.mc:1426
3710 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3711 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3712
3713 #: winerror.mc:1431
3714 msgid "Hard disk operation failed\n"
3715 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3716
3717 #: winerror.mc:1436
3718 msgid "Hard disk reset failed\n"
3719 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3720
3721 #: winerror.mc:1441
3722 msgid "End of tape media\n"
3723 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3724
3725 #: winerror.mc:1446
3726 msgid "Not enough server memory\n"
3727 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3728
3729 #: winerror.mc:1451
3730 msgid "Possible deadlock\n"
3731 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
3732
3733 #: winerror.mc:1456
3734 msgid "Incorrect alignment\n"
3735 msgstr "Alineació incorrecta\n"
3736
3737 #: winerror.mc:1461
3738 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3739 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
3740
3741 #: winerror.mc:1466
3742 msgid "Set-power-state failed\n"
3743 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
3744
3745 #: winerror.mc:1471
3746 msgid "Too many links\n"
3747 msgstr "Massa enllaços\n"
3748
3749 #: winerror.mc:1476
3750 msgid "Newer windows version needed\n"
3751 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
3752
3753 #: winerror.mc:1481
3754 msgid "Wrong operating system\n"
3755 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
3756
3757 #: winerror.mc:1486
3758 msgid "Single-instance application\n"
3759 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
3760
3761 #: winerror.mc:1491
3762 msgid "Real-mode application\n"
3763 msgstr "Aplicació de mode real\n"
3764
3765 #: winerror.mc:1496
3766 msgid "Invalid DLL\n"
3767 msgstr "DLL Invàlid\n"
3768
3769 #: winerror.mc:1501
3770 msgid "No associated application\n"
3771 msgstr "Cap aplicació associada\n"
3772
3773 #: winerror.mc:1506
3774 msgid "DDE failure\n"
3775 msgstr "Fallada de DDE\n"
3776
3777 #: winerror.mc:1511
3778 msgid "DLL not found\n"
3779 msgstr "DLL no trobada\n"
3780
3781 #: winerror.mc:1516
3782 msgid "Out of user handles\n"
3783 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
3784
3785 #: winerror.mc:1521
3786 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3787 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
3788
3789 #: winerror.mc:1526
3790 msgid "The source element is empty\n"
3791 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
3792
3793 #: winerror.mc:1531
3794 msgid "The destination element is full\n"
3795 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
3796
3797 #: winerror.mc:1536
3798 msgid "The element address is invalid\n"
3799 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
3800
3801 #: winerror.mc:1541
3802 msgid "The magazine is not present\n"
3803 msgstr "El magazine no està present\n"
3804
3805 #: winerror.mc:1546
3806 msgid "The device needs reinitialization\n"
3807 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
3808
3809 #: winerror.mc:1551
3810 msgid "The device requires cleaning\n"
3811 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
3812
3813 #: winerror.mc:1556
3814 msgid "The device door is open\n"
3815 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
3816
3817 #: winerror.mc:1561
3818 msgid "The device is not connected\n"
3819 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
3820
3821 #: winerror.mc:1566
3822 msgid "Element not found\n"
3823 msgstr "Element no trobat\n"
3824
3825 #: winerror.mc:1571
3826 msgid "No match found\n"
3827 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
3828
3829 #: winerror.mc:1576
3830 msgid "Property set not found\n"
3831 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
3832
3833 #: winerror.mc:1581
3834 msgid "Point not found\n"
3835 msgstr "Punt no trobat\n"
3836
3837 #: winerror.mc:1586
3838 msgid "No running tracking service\n"
3839 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
3840
3841 #: winerror.mc:1591
3842 msgid "No such volume ID\n"
3843 msgstr "Cap ID de volum així\n"
3844
3845 #: winerror.mc:1596
3846 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3847 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
3848
3849 #: winerror.mc:1601
3850 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3851 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
3852
3853 #: winerror.mc:1606
3854 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3855 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
3856
3857 #: winerror.mc:1611
3858 msgid "The journal is being deleted\n"
3859 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
3860
3861 #: winerror.mc:1616
3862 msgid "The journal is not active\n"
3863 msgstr "El journal no està actiu\n"
3864
3865 #: winerror.mc:1621
3866 msgid "Potential matching file found\n"
3867 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
3868
3869 #: winerror.mc:1626
3870 msgid "The journal entry was deleted\n"
3871 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
3872
3873 #: winerror.mc:1631
3874 msgid "Invalid device name\n"
3875 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
3876
3877 #: winerror.mc:1636
3878 msgid "Connection unavailable\n"
3879 msgstr "Connexió no disponible\n"
3880
3881 #: winerror.mc:1641
3882 msgid "Device already remembered\n"
3883 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
3884
3885 #: winerror.mc:1646
3886 msgid "No network or bad path\n"
3887 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
3888
3889 #: winerror.mc:1651
3890 msgid "Invalid network provider name\n"
3891 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
3892
3893 #: winerror.mc:1656
3894 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3895 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
3896
3897 #: winerror.mc:1661
3898 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3899 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
3900
3901 #: winerror.mc:1666
3902 msgid "Not a container\n"
3903 msgstr "No és un contenidor\n"
3904
3905 #: winerror.mc:1671
3906 msgid "Extended error\n"
3907 msgstr "Error estès\n"
3908
3909 #: winerror.mc:1676
3910 msgid "Invalid group name\n"
3911 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
3912
3913 #: winerror.mc:1681
3914 msgid "Invalid computer name\n"
3915 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
3916
3917 #: winerror.mc:1686
3918 msgid "Invalid event name\n"
3919 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
3920
3921 #: winerror.mc:1691
3922 msgid "Invalid domain name\n"
3923 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
3924
3925 #: winerror.mc:1696
3926 msgid "Invalid service name\n"
3927 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
3928
3929 #: winerror.mc:1701
3930 msgid "Invalid network name\n"
3931 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
3932
3933 #: winerror.mc:1706
3934 msgid "Invalid share name\n"
3935 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
3936
3937 #: winerror.mc:1716
3938 msgid "Invalid message name\n"
3939 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
3940
3941 #: winerror.mc:1721
3942 msgid "Invalid message destination\n"
3943 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
3944
3945 #: winerror.mc:1726
3946 msgid "Session credential conflict\n"
3947 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
3948
3949 #: winerror.mc:1731
3950 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3951 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
3952
3953 #: winerror.mc:1736
3954 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3955 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
3956
3957 #: winerror.mc:1741
3958 msgid "No network\n"
3959 msgstr "Cap xarxa\n"
3960
3961 #: winerror.mc:1746
3962 msgid "Operation canceled by user\n"
3963 msgstr "Operació cancel·lat per l'usuari\n"
3964
3965 #: winerror.mc:1751
3966 msgid "File has a user-mapped section\n"
3967 msgstr "El fitxer té una secció assignada per l'usuari\n"
3968
3969 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3970 msgid "Connection refused\n"
3971 msgstr "Connexió refusada\n"
3972
3973 #: winerror.mc:1761
3974 msgid "Connection gracefully closed\n"
3975 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
3976
3977 #: winerror.mc:1766
3978 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3979 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
3980
3981 #: winerror.mc:1771
3982 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3983 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
3984
3985 #: winerror.mc:1776
3986 msgid "Connection invalid\n"
3987 msgstr "Connexió invàlid\n"
3988
3989 #: winerror.mc:1781
3990 msgid "Connection is active\n"
3991 msgstr "La connexió està activa\n"
3992
3993 #: winerror.mc:1786
3994 msgid "Network unreachable\n"
3995 msgstr "Xarxa inabastable\n"
3996
3997 #: winerror.mc:1791
3998 msgid "Host unreachable\n"
3999 msgstr "Equip inabastable\n"
4000
4001 #: winerror.mc:1796
4002 msgid "Protocol unreachable\n"
4003 msgstr "Protocol inabastable\n"
4004
4005 #: winerror.mc:1801
4006 msgid "Port unreachable\n"
4007 msgstr "Port inabastable\n"
4008
4009 #: winerror.mc:1806
4010 msgid "Request aborted\n"
4011 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
4012
4013 #: winerror.mc:1811
4014 msgid "Connection aborted\n"
4015 msgstr "Connexió avortada\n"
4016
4017 #: winerror.mc:1816
4018 msgid "Please retry operation\n"
4019 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
4020
4021 #: winerror.mc:1821
4022 msgid "Connection count limit reached\n"
4023 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
4024
4025 #: winerror.mc:1826
4026 msgid "Login time restriction\n"
4027 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
4028
4029 #: winerror.mc:1831
4030 msgid "Login workstation restriction\n"
4031 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
4032
4033 #: winerror.mc:1836
4034 msgid "Incorrect network address\n"
4035 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
4036
4037 #: winerror.mc:1841
4038 msgid "Service already registered\n"
4039 msgstr "Servei ja registrat\n"
4040
4041 #: winerror.mc:1846
4042 msgid "Service not found\n"
4043 msgstr "Servei no trobat\n"
4044
4045 #: winerror.mc:1851
4046 msgid "User not authenticated\n"
4047 msgstr "Usuari no autenticat\n"
4048
4049 #: winerror.mc:1856
4050 msgid "User not logged on\n"
4051 msgstr "Usuari no està\n"
4052
4053 #: winerror.mc:1861
4054 msgid "Continue work in progress\n"
4055 msgstr "Continua treball en curs\n"
4056
4057 #: winerror.mc:1866
4058 msgid "Already initialised\n"
4059 msgstr "Ja inicialitzat\n"
4060
4061 #: winerror.mc:1871
4062 msgid "No more local devices\n"
4063 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
4064
4065 #: winerror.mc:1876
4066 msgid "The site does not exist\n"
4067 msgstr "El lloc no existeix\n"
4068
4069 #: winerror.mc:1881
4070 msgid "The domain controller already exists\n"
4071 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
4072
4073 #: winerror.mc:1886
4074 msgid "Supported only when connected\n"
4075 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
4076
4077 #: winerror.mc:1891
4078 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4079 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
4080
4081 #: winerror.mc:1896
4082 msgid "The user profile is invalid\n"
4083 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
4084
4085 #: winerror.mc:1901
4086 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4087 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
4088
4089 #: winerror.mc:1906
4090 msgid "Not all privileges assigned\n"
4091 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
4092
4093 #: winerror.mc:1911
4094 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4095 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
4096
4097 #: winerror.mc:1916
4098 msgid "No quotas for account\n"
4099 msgstr "Cap quota per al compte\n"
4100
4101 #: winerror.mc:1921
4102 msgid "Local user session key\n"
4103 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
4104
4105 #: winerror.mc:1926
4106 msgid "Password too complex for LM\n"
4107 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
4108
4109 #: winerror.mc:1931
4110 msgid "Unknown revision\n"
4111 msgstr "Revisió desconegut\n"
4112
4113 #: winerror.mc:1936
4114 msgid "Incompatible revision levels\n"
4115 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
4116
4117 #: winerror.mc:1941
4118 msgid "Invalid owner\n"
4119 msgstr "Propietari invàlid\n"
4120
4121 #: winerror.mc:1946
4122 msgid "Invalid primary group\n"
4123 msgstr "Grup primari invàlid\n"
4124
4125 #: winerror.mc:1951
4126 msgid "No impersonation token\n"
4127 msgstr "Cap token de suplantació\n"
4128
4129 #: winerror.mc:1956
4130 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4131 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
4132
4133 #: winerror.mc:1961
4134 msgid "No logon servers available\n"
4135 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
4136
4137 #: winerror.mc:1966
4138 msgid "No such logon session\n"
4139 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
4140
4141 #: winerror.mc:1971
4142 msgid "No such privilege\n"
4143 msgstr "Cap privilegi així\n"
4144
4145 #: winerror.mc:1976
4146 msgid "Privilege not held\n"
4147 msgstr "Privilegi no tingut\n"
4148
4149 #: winerror.mc:1981
4150 msgid "Invalid account name\n"
4151 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
4152
4153 #: winerror.mc:1986
4154 msgid "User already exists\n"
4155 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
4156
4157 #: winerror.mc:1991
4158 msgid "No such user\n"
4159 msgstr "Cap usuari així\n"
4160
4161 #: winerror.mc:1996
4162 msgid "Group already exists\n"
4163 msgstr "El grup ja existeix\n"
4164
4165 #: winerror.mc:2001
4166 msgid "No such group\n"
4167 msgstr "Cap grup així\n"
4168
4169 #: winerror.mc:2006
4170 msgid "User already in group\n"
4171 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
4172
4173 #: winerror.mc:2011
4174 msgid "User not in group\n"
4175 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
4176
4177 #: winerror.mc:2016
4178 msgid "Can't delete last admin user\n"
4179 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
4180
4181 #: winerror.mc:2021
4182 msgid "Wrong password\n"
4183 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
4184
4185 #: winerror.mc:2026
4186 msgid "Ill-formed password\n"
4187 msgstr "Contrasenya mal format\n"
4188
4189 #: winerror.mc:2031
4190 msgid "Password restriction\n"
4191 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
4192
4193 #: winerror.mc:2036
4194 msgid "Logon failure\n"
4195 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
4196
4197 #: winerror.mc:2041
4198 msgid "Account restriction\n"
4199 msgstr "Restricció de compte\n"
4200
4201 #: winerror.mc:2046
4202 msgid "Invalid logon hours\n"
4203 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
4204
4205 #: winerror.mc:2051
4206 msgid "Invalid workstation\n"
4207 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
4208
4209 #: winerror.mc:2056
4210 msgid "Password expired\n"
4211 msgstr "Contrasenya caducada\n"
4212
4213 #: winerror.mc:2061
4214 msgid "Account disabled\n"
4215 msgstr "Compte deshabilitat\n"
4216
4217 #: winerror.mc:2066
4218 msgid "No security ID mapped\n"
4219 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
4220
4221 #: winerror.mc:2071
4222 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4223 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
4224
4225 #: winerror.mc:2076
4226 msgid "LUIDs exhausted\n"
4227 msgstr "LUIDs acabats\n"
4228
4229 #: winerror.mc:2081
4230 msgid "Invalid sub authority\n"
4231 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4232
4233 #: winerror.mc:2086
4234 msgid "Invalid ACL\n"
4235 msgstr "ACL invàlida\n"
4236
4237 #: winerror.mc:2091
4238 msgid "Invalid SID\n"
4239 msgstr "SID invàlid\n"
4240
4241 #: winerror.mc:2096
4242 msgid "Invalid security descriptor\n"
4243 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4244
4245 #: winerror.mc:2101
4246 msgid "Bad inherited ACL\n"
4247 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4248
4249 #: winerror.mc:2106
4250 msgid "Server disabled\n"
4251 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4252
4253 #: winerror.mc:2111
4254 msgid "Server not disabled\n"
4255 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4256
4257 #: winerror.mc:2116
4258 msgid "Invalid ID authority\n"
4259 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4260
4261 #: winerror.mc:2121
4262 msgid "Allotted space exceeded\n"
4263 msgstr "Espai assignat superat\n"
4264
4265 #: winerror.mc:2126
4266 msgid "Invalid group attributes\n"
4267 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4268
4269 #: winerror.mc:2131
4270 msgid "Bad impersonation level\n"
4271 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4272
4273 #: winerror.mc:2136
4274 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4275 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4276
4277 #: winerror.mc:2141
4278 msgid "Bad validation class\n"
4279 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4280
4281 #: winerror.mc:2146
4282 msgid "Bad token type\n"
4283 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4284
4285 #: winerror.mc:2151
4286 msgid "No security on object\n"
4287 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4288
4289 #: winerror.mc:2156
4290 msgid "Can't access domain information\n"
4291 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4292
4293 #: winerror.mc:2161
4294 msgid "Invalid server state\n"
4295 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4296
4297 #: winerror.mc:2166
4298 msgid "Invalid domain state\n"
4299 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4300
4301 #: winerror.mc:2171
4302 msgid "Invalid domain role\n"
4303 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4304
4305 #: winerror.mc:2176
4306 msgid "No such domain\n"
4307 msgstr "Cap domini així\n"
4308
4309 #: winerror.mc:2181
4310 msgid "Domain already exists\n"
4311 msgstr "El domini ja existeix\n"
4312
4313 #: winerror.mc:2186
4314 msgid "Domain limit exceeded\n"
4315 msgstr "Límit de domini superat\n"
4316
4317 #: winerror.mc:2191
4318 msgid "Internal database corruption\n"
4319 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4320
4321 #: winerror.mc:2196
4322 msgid "Internal error\n"
4323 msgstr "Error intern\n"
4324
4325 #: winerror.mc:2201
4326 msgid "Generic access types not mapped\n"
4327 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4328
4329 #: winerror.mc:2206
4330 msgid "Bad descriptor format\n"
4331 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4332
4333 #: winerror.mc:2211
4334 msgid "Not a logon process\n"
4335 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4336
4337 #: winerror.mc:2216
4338 msgid "Logon session ID exists\n"
4339 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4340
4341 #: winerror.mc:2221
4342 msgid "Unknown authentication package\n"
4343 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4344
4345 #: winerror.mc:2226
4346 msgid "Bad logon session state\n"
4347 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4348
4349 #: winerror.mc:2231
4350 msgid "Logon session ID collision\n"
4351 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4352
4353 #: winerror.mc:2236
4354 msgid "Invalid logon type\n"
4355 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4356
4357 #: winerror.mc:2241
4358 msgid "Cannot impersonate\n"
4359 msgstr "No es pot suplantar\n"
4360
4361 #: winerror.mc:2246
4362 msgid "Invalid transaction state\n"
4363 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4364
4365 #: winerror.mc:2251
4366 msgid "Security DB commit failure\n"
4367 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4368
4369 #: winerror.mc:2256
4370 msgid "Account is built-in\n"
4371 msgstr "Compte és integrada\n"
4372
4373 #: winerror.mc:2261
4374 msgid "Group is built-in\n"
4375 msgstr "Grup és integrat\n"
4376
4377 #: winerror.mc:2266
4378 msgid "User is built-in\n"
4379 msgstr "Usuari és integrat\n"
4380
4381 #: winerror.mc:2271
4382 msgid "Group is primary for user\n"
4383 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4384
4385 #: winerror.mc:2276
4386 msgid "Token already in use\n"
4387 msgstr "Token ja en ús\n"
4388
4389 #: winerror.mc:2281
4390 msgid "No such local group\n"
4391 msgstr "Cap grup local així\n"
4392
4393 #: winerror.mc:2286
4394 msgid "User not in local group\n"
4395 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4396
4397 #: winerror.mc:2291
4398 msgid "User already in local group\n"
4399 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4400
4401 #: winerror.mc:2296
4402 msgid "Local group already exists\n"
4403 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4404
4405 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4406 msgid "Logon type not granted\n"
4407 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4408
4409 #: winerror.mc:2306
4410 msgid "Too many secrets\n"
4411 msgstr "Massa secrets\n"
4412
4413 #: winerror.mc:2311
4414 msgid "Secret too long\n"
4415 msgstr "Secret massa llarg\n"
4416
4417 #: winerror.mc:2316
4418 msgid "Internal security DB error\n"
4419 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4420
4421 #: winerror.mc:2321
4422 msgid "Too many context IDs\n"
4423 msgstr "Massa IDs de context\n"
4424
4425 #: winerror.mc:2331
4426 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4427 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4428
4429 #: winerror.mc:2336
4430 msgid "No such member\n"
4431 msgstr "Cap membre així\n"
4432
4433 #: winerror.mc:2341
4434 msgid "Invalid member\n"
4435 msgstr "Membre invàlid\n"
4436
4437 #: winerror.mc:2346
4438 msgid "Too many SIDs\n"
4439 msgstr "Massa SIDs\n"
4440
4441 #: winerror.mc:2351
4442 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4443 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4444
4445 #: winerror.mc:2356
4446 msgid "No inheritable components\n"
4447 msgstr "Cap component heretable\n"
4448
4449 #: winerror.mc:2361
4450 msgid "File or directory corrupt\n"
4451 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4452
4453 #: winerror.mc:2366
4454 msgid "Disk is corrupt\n"
4455 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4456
4457 #: winerror.mc:2371
4458 msgid "No user session key\n"
4459 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4460
4461 #: winerror.mc:2376
4462 msgid "Licence quota exceeded\n"
4463 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4464
4465 #: winerror.mc:2381
4466 msgid "Wrong target name\n"
4467 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4468
4469 #: winerror.mc:2386
4470 msgid "Mutual authentication failed\n"
4471 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4472
4473 #: winerror.mc:2391
4474 msgid "Time skew between client and server\n"
4475 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4476
4477 #: winerror.mc:2396
4478 msgid "Invalid window handle\n"
4479 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4480
4481 #: winerror.mc:2401
4482 msgid "Invalid menu handle\n"
4483 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4484
4485 #: winerror.mc:2406
4486 msgid "Invalid cursor handle\n"
4487 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4488
4489 #: winerror.mc:2411
4490 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4491 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4492
4493 #: winerror.mc:2416
4494 msgid "Invalid hook handle\n"
4495 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4496
4497 #: winerror.mc:2421
4498 msgid "Invalid DWP handle\n"
4499 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4500
4501 #: winerror.mc:2426
4502 msgid "Can't create top-level child window\n"
4503 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4504
4505 #: winerror.mc:2431
4506 msgid "Can't find window class\n"
4507 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4508
4509 #: winerror.mc:2436
4510 msgid "Window owned by another thread\n"
4511 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4512
4513 #: winerror.mc:2441
4514 msgid "Hotkey already registered\n"
4515 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4516
4517 #: winerror.mc:2446
4518 msgid "Class already exists\n"
4519 msgstr "Classe ja existeix\n"
4520
4521 #: winerror.mc:2451
4522 msgid "Class does not exist\n"
4523 msgstr "Classe no existeix\n"
4524
4525 #: winerror.mc:2456
4526 msgid "Class has open windows\n"
4527 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4528
4529 #: winerror.mc:2461
4530 msgid "Invalid index\n"
4531 msgstr "Índex invàlid\n"
4532
4533 #: winerror.mc:2466
4534 msgid "Invalid icon handle\n"
4535 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4536
4537 #: winerror.mc:2471
4538 msgid "Private dialog index\n"
4539 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4540
4541 #: winerror.mc:2476
4542 msgid "List box ID not found\n"
4543 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4544
4545 #: winerror.mc:2481
4546 msgid "No wildcard characters\n"
4547 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4548
4549 #: winerror.mc:2486
4550 msgid "Clipboard not open\n"
4551 msgstr "Portapapers no obert\n"
4552
4553 #: winerror.mc:2491
4554 msgid "Hotkey not registered\n"
4555 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4556
4557 #: winerror.mc:2496
4558 msgid "Not a dialog window\n"
4559 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4560
4561 #: winerror.mc:2501
4562 msgid "Control ID not found\n"
4563 msgstr "ID de control no trobat\n"
4564
4565 #: winerror.mc:2506
4566 msgid "Invalid combobox message\n"
4567 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4568
4569 #: winerror.mc:2511
4570 msgid "Not a combobox window\n"
4571 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4572
4573 #: winerror.mc:2516
4574 msgid "Invalid edit height\n"
4575 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4576
4577 #: winerror.mc:2521
4578 msgid "DC not found\n"
4579 msgstr "DC no trobat\n"
4580
4581 #: winerror.mc:2526
4582 msgid "Invalid hook filter\n"
4583 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4584
4585 #: winerror.mc:2531
4586 msgid "Invalid filter procedure\n"
4587 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4588
4589 #: winerror.mc:2536
4590 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4591 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4592
4593 #: winerror.mc:2541
4594 msgid "Global-only hook procedure\n"
4595 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4596
4597 #: winerror.mc:2546
4598 msgid "Journal hook already set\n"
4599 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4600
4601 #: winerror.mc:2551
4602 msgid "Hook procedure not installed\n"
4603 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4604
4605 #: winerror.mc:2556
4606 msgid "Invalid list box message\n"
4607 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4608
4609 #: winerror.mc:2561
4610 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4611 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4612
4613 #: winerror.mc:2566
4614 msgid "No tab stops on this list box\n"
4615 msgstr "Cap tabulador atura en aquesta caixa de llista\n"
4616
4617 #: winerror.mc:2571
4618 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4619 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4620
4621 #: winerror.mc:2576
4622 msgid "Child window menus not allowed\n"
4623 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4624
4625 #: winerror.mc:2581
4626 msgid "Window has no system menu\n"
4627 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4628
4629 #: winerror.mc:2586
4630 msgid "Invalid message box style\n"
4631 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4632
4633 #: winerror.mc:2591
4634 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4635 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4636
4637 #: winerror.mc:2596
4638 msgid "Screen already locked\n"
4639 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4640
4641 #: winerror.mc:2601
4642 msgid "Window handles have different parents\n"
4643 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4644
4645 #: winerror.mc:2606
4646 msgid "Not a child window\n"
4647 msgstr "No és finestra filla\n"
4648
4649 #: winerror.mc:2611
4650 msgid "Invalid GW command\n"
4651 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4652
4653 #: winerror.mc:2616
4654 msgid "Invalid thread ID\n"
4655 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4656
4657 #: winerror.mc:2621
4658 msgid "Not an MDI child window\n"
4659 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4660
4661 #: winerror.mc:2626
4662 msgid "Popup menu already active\n"
4663 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4664
4665 #: winerror.mc:2631
4666 msgid "No scrollbars\n"
4667 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4668
4669 #: winerror.mc:2636
4670 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4671 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4672
4673 #: winerror.mc:2641
4674 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4675 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4676
4677 #: winerror.mc:2646
4678 msgid "No system resources\n"
4679 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4680
4681 #: winerror.mc:2651
4682 msgid "No non-paged system resources\n"
4683 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4684
4685 #: winerror.mc:2656
4686 msgid "No paged system resources\n"
4687 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4688
4689 #: winerror.mc:2661
4690 msgid "No working set quota\n"
4691 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4692
4693 #: winerror.mc:2666
4694 msgid "No page file quota\n"
4695 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4696
4697 #: winerror.mc:2671
4698 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4699 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4700
4701 #: winerror.mc:2676
4702 msgid "Menu item not found\n"
4703 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4704
4705 #: winerror.mc:2681
4706 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4707 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4708
4709 #: winerror.mc:2686
4710 msgid "Hook type not allowed\n"
4711 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4712
4713 #: winerror.mc:2691
4714 msgid "Interactive window station required\n"
4715 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4716
4717 #: winerror.mc:2696
4718 msgid "Timeout\n"
4719 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4720
4721 #: winerror.mc:2701
4722 msgid "Invalid monitor handle\n"
4723 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4724
4725 #: winerror.mc:2706
4726 msgid "Event log file corrupt\n"
4727 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4728
4729 #: winerror.mc:2711
4730 msgid "Event log can't start\n"
4731 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
4732
4733 #: winerror.mc:2716
4734 msgid "Event log file full\n"
4735 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
4736
4737 #: winerror.mc:2721
4738 msgid "Event log file changed\n"
4739 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
4740
4741 #: winerror.mc:2726
4742 msgid "Installer service failed.\n"
4743 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
4744
4745 #: winerror.mc:2731
4746 msgid "Installation aborted by user\n"
4747 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
4748
4749 #: winerror.mc:2736
4750 msgid "Installation failure\n"
4751 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
4752
4753 #: winerror.mc:2741
4754 msgid "Installation suspended\n"
4755 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
4756
4757 #: winerror.mc:2746
4758 msgid "Unknown product\n"
4759 msgstr "Producte desconegut\n"
4760
4761 #: winerror.mc:2751
4762 msgid "Unknown feature\n"
4763 msgstr "Funció desconeguda\n"
4764
4765 #: winerror.mc:2756
4766 msgid "Unknown component\n"
4767 msgstr "Component desconegut\n"
4768
4769 #: winerror.mc:2761
4770 msgid "Unknown property\n"
4771 msgstr "Propietat desconeguda\n"
4772
4773 #: winerror.mc:2766
4774 msgid "Invalid handle state\n"
4775 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
4776
4777 #: winerror.mc:2771
4778 msgid "Bad configuration\n"
4779 msgstr "Configuració dolenta\n"
4780
4781 #: winerror.mc:2776
4782 msgid "Index is missing\n"
4783 msgstr "Falta l'índex\n"
4784
4785 #: winerror.mc:2781
4786 msgid "Installation source is missing\n"
4787 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
4788
4789 #: winerror.mc:2786
4790 msgid "Wrong installation package version\n"
4791 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
4792
4793 #: winerror.mc:2791
4794 msgid "Product uninstalled\n"
4795 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
4796
4797 #: winerror.mc:2796
4798 msgid "Invalid query syntax\n"
4799 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
4800
4801 #: winerror.mc:2801
4802 msgid "Invalid field\n"
4803 msgstr "Camp invàlid\n"
4804
4805 #: winerror.mc:2806
4806 msgid "Device removed\n"
4807 msgstr "Dispositiu tret\n"
4808
4809 #: winerror.mc:2811
4810 msgid "Installation already running\n"
4811 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
4812
4813 #: winerror.mc:2816
4814 msgid "Installation package failed to open\n"
4815 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
4816
4817 #: winerror.mc:2821
4818 msgid "Installation package is invalid\n"
4819 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
4820
4821 #: winerror.mc:2826
4822 msgid "Installer user interface failed\n"
4823 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
4824
4825 #: winerror.mc:2831
4826 msgid "Failed to open installation log file\n"
4827 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
4828
4829 #: winerror.mc:2836
4830 msgid "Installation language not supported\n"
4831 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
4832
4833 #: winerror.mc:2841
4834 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4835 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
4836
4837 #: winerror.mc:2846
4838 msgid "Installation package rejected\n"
4839 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
4840
4841 #: winerror.mc:2851
4842 msgid "Function could not be called\n"
4843 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
4844
4845 #: winerror.mc:2856
4846 msgid "Function failed\n"
4847 msgstr "La funció ha fallat\n"
4848
4849 #: winerror.mc:2861
4850 msgid "Invalid table\n"
4851 msgstr "Taula invàlida\n"
4852
4853 #: winerror.mc:2866
4854 msgid "Data type mismatch\n"
4855 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
4856
4857 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4858 msgid "Unsupported type\n"
4859 msgstr "Tipus incompatible\n"
4860
4861 #: winerror.mc:2876
4862 msgid "Creation failed\n"
4863 msgstr "La creació ha fallat\n"
4864
4865 #: winerror.mc:2881
4866 msgid "Temporary directory not writable\n"
4867 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
4868
4869 #: winerror.mc:2886
4870 msgid "Installation platform not supported\n"
4871 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
4872
4873 #: winerror.mc:2891
4874 msgid "Installer not used\n"
4875 msgstr "Instal·lador no usat\n"
4876
4877 #: winerror.mc:2896
4878 msgid "Failed to open the patch package\n"
4879 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
4880
4881 #: winerror.mc:2901
4882 msgid "Invalid patch package\n"
4883 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
4884
4885 #: winerror.mc:2906
4886 msgid "Unsupported patch package\n"
4887 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
4888
4889 #: winerror.mc:2911
4890 msgid "Another version is installed\n"
4891 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
4892
4893 #: winerror.mc:2916
4894 msgid "Invalid command line\n"
4895 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
4896
4897 #: winerror.mc:2921
4898 msgid "Remote installation not allowed\n"
4899 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
4900
4901 #: winerror.mc:2926
4902 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4903 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
4904
4905 #: winerror.mc:2931
4906 msgid "Invalid string binding\n"
4907 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
4908
4909 #: winerror.mc:2936
4910 msgid "Wrong kind of binding\n"
4911 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
4912
4913 #: winerror.mc:2941
4914 msgid "Invalid binding\n"
4915 msgstr "Lligament invàlid\n"
4916
4917 #: winerror.mc:2946
4918 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4919 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
4920
4921 #: winerror.mc:2951
4922 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4923 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
4924
4925 #: winerror.mc:2956
4926 msgid "Invalid string UUID\n"
4927 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
4928
4929 #: winerror.mc:2961
4930 msgid "Invalid endpoint format\n"
4931 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
4932
4933 #: winerror.mc:2966
4934 msgid "Invalid network address\n"
4935 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
4936
4937 #: winerror.mc:2971
4938 msgid "No endpoint found\n"
4939 msgstr "Cap punt final trobat\n"
4940
4941 #: winerror.mc:2976
4942 msgid "Invalid timeout value\n"
4943 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
4944
4945 #: winerror.mc:2981
4946 msgid "Object UUID not found\n"
4947 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
4948
4949 #: winerror.mc:2986
4950 msgid "UUID already registered\n"
4951 msgstr "UUID ja registrat\n"
4952
4953 #: winerror.mc:2991
4954 msgid "UUID type already registered\n"
4955 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
4956
4957 #: winerror.mc:2996
4958 msgid "Server already listening\n"
4959 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
4960
4961 #: winerror.mc:3001
4962 msgid "No protocol sequences registered\n"
4963 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
4964
4965 #: winerror.mc:3006
4966 msgid "RPC server not listening\n"
4967 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
4968
4969 #: winerror.mc:3011
4970 msgid "Unknown manager type\n"
4971 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
4972
4973 #: winerror.mc:3016
4974 msgid "Unknown interface\n"
4975 msgstr "Interfície desconeguda\n"
4976
4977 #: winerror.mc:3021
4978 msgid "No bindings\n"
4979 msgstr "Cap lligament\n"
4980
4981 #: winerror.mc:3026
4982 msgid "No protocol sequences\n"
4983 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
4984
4985 #: winerror.mc:3031
4986 msgid "Can't create endpoint\n"
4987 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
4988
4989 #: winerror.mc:3036
4990 msgid "Out of resources\n"
4991 msgstr "No queden recursos\n"
4992
4993 #: winerror.mc:3041
4994 msgid "RPC server unavailable\n"
4995 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
4996
4997 #: winerror.mc:3046
4998 msgid "RPC server too busy\n"
4999 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5000
5001 #: winerror.mc:3051
5002 msgid "Invalid network options\n"
5003 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
5004
5005 #: winerror.mc:3056
5006 msgid "No RPC call active\n"
5007 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
5008
5009 #: winerror.mc:3061
5010 msgid "RPC call failed\n"
5011 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
5012
5013 #: winerror.mc:3066
5014 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5015 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
5016
5017 #: winerror.mc:3071
5018 msgid "RPC protocol error\n"
5019 msgstr "Error de protocol RPC\n"
5020
5021 #: winerror.mc:3076
5022 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5023 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
5024
5025 #: winerror.mc:3086
5026 msgid "Invalid tag\n"
5027 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
5028
5029 #: winerror.mc:3091
5030 msgid "Invalid array bounds\n"
5031 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
5032
5033 #: winerror.mc:3096
5034 msgid "No entry name\n"
5035 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
5036
5037 #: winerror.mc:3101
5038 msgid "Invalid name syntax\n"
5039 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
5040
5041 #: winerror.mc:3106
5042 msgid "Unsupported name syntax\n"
5043 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
5044
5045 #: winerror.mc:3111
5046 msgid "No network address\n"
5047 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
5048
5049 #: winerror.mc:3116
5050 msgid "Duplicate endpoint\n"
5051 msgstr "Punt final duplicat\n"
5052
5053 #: winerror.mc:3121
5054 msgid "Unknown authentication type\n"
5055 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
5056
5057 #: winerror.mc:3126
5058 msgid "Maximum calls too low\n"
5059 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
5060
5061 #: winerror.mc:3131
5062 msgid "String too long\n"
5063 msgstr "Cadena massa llarga\n"
5064
5065 #: winerror.mc:3136
5066 msgid "Protocol sequence not found\n"
5067 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
5068
5069 #: winerror.mc:3141
5070 msgid "Procedure number out of range\n"
5071 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
5072
5073 #: winerror.mc:3146
5074 msgid "Binding has no authentication data\n"
5075 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
5076
5077 #: winerror.mc:3151
5078 msgid "Unknown authentication service\n"
5079 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
5080
5081 #: winerror.mc:3156
5082 msgid "Unknown authentication level\n"
5083 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
5084
5085 #: winerror.mc:3161
5086 msgid "Invalid authentication identity\n"
5087 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
5088
5089 #: winerror.mc:3166
5090 msgid "Unknown authorisation service\n"
5091 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
5092
5093 #: winerror.mc:3171
5094 msgid "Invalid entry\n"
5095 msgstr "Entrada invàlida\n"
5096
5097 #: winerror.mc:3176
5098 msgid "Can't perform operation\n"
5099 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
5100
5101 #: winerror.mc:3181
5102 msgid "Endpoints not registered\n"
5103 msgstr "Punts finals no registrats\n"
5104
5105 #: winerror.mc:3186
5106 msgid "Nothing to export\n"
5107 msgstr "Res per exportar\n"
5108
5109 #: winerror.mc:3191
5110 msgid "Incomplete name\n"
5111 msgstr "Nom incomplet\n"
5112
5113 #: winerror.mc:3196
5114 msgid "Invalid version option\n"
5115 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
5116
5117 #: winerror.mc:3201
5118 msgid "No more members\n"
5119 msgstr "No hi ha més membres\n"
5120
5121 #: winerror.mc:3206
5122 msgid "Not all objects unexported\n"
5123 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
5124
5125 #: winerror.mc:3211
5126 msgid "Interface not found\n"
5127 msgstr "Interfície no trobada\n"
5128
5129 #: winerror.mc:3216
5130 msgid "Entry already exists\n"
5131 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
5132
5133 #: winerror.mc:3221
5134 msgid "Entry not found\n"
5135 msgstr "Entrada no trobada\n"
5136
5137 #: winerror.mc:3226
5138 msgid "Name service unavailable\n"
5139 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
5140
5141 #: winerror.mc:3231
5142 msgid "Invalid network address family\n"
5143 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
5144
5145 #: winerror.mc:3236
5146 msgid "Operation not supported\n"
5147 msgstr "Operació no compatible\n"
5148
5149 #: winerror.mc:3241
5150 msgid "No security context available\n"
5151 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
5152
5153 #: winerror.mc:3246
5154 msgid "RPCInternal error\n"
5155 msgstr "Error RPCInternal\n"
5156
5157 #: winerror.mc:3251
5158 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5159 msgstr "RPC divisió per zero\n"
5160
5161 #: winerror.mc:3256
5162 msgid "Address error\n"
5163 msgstr "Error d'adreça\n"
5164
5165 #: winerror.mc:3261
5166 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5167 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
5168
5169 #: winerror.mc:3266
5170 msgid "Floating-point underflow\n"
5171 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
5172
5173 #: winerror.mc:3271
5174 msgid "Floating-point overflow\n"
5175 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
5176
5177 #: winerror.mc:3276
5178 msgid "No more entries\n"
5179 msgstr "No hi ha més entrades\n"
5180
5181 #: winerror.mc:3281
5182 msgid "Character translation table open failed\n"
5183 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
5184
5185 #: winerror.mc:3286
5186 msgid "Character translation table file too small\n"
5187 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
5188
5189 #: winerror.mc:3291
5190 msgid "Null context handle\n"
5191 msgstr "Mànec de context nul\n"
5192
5193 #: winerror.mc:3296
5194 msgid "Context handle damaged\n"
5195 msgstr "Mànec de context danyat\n"
5196
5197 #: winerror.mc:3301
5198 msgid "Binding handle mismatch\n"
5199 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
5200
5201 #: winerror.mc:3306
5202 msgid "Cannot get call handle\n"
5203 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
5204
5205 #: winerror.mc:3311
5206 msgid "Null reference pointer\n"
5207 msgstr "Punter de referència nul\n"
5208
5209 #: winerror.mc:3316
5210 msgid "Enumeration value out of range\n"
5211 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
5212
5213 #: winerror.mc:3321
5214 msgid "Byte count too small\n"
5215 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
5216
5217 #: winerror.mc:3326
5218 msgid "Bad stub data\n"
5219 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
5220
5221 #: winerror.mc:3331
5222 msgid "Invalid user buffer\n"
5223 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
5224
5225 #: winerror.mc:3336
5226 msgid "Unrecognised media\n"
5227 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5228
5229 #: winerror.mc:3341
5230 msgid "No trust secret\n"
5231 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5232
5233 #: winerror.mc:3346
5234 msgid "No trust SAM account\n"
5235 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5236
5237 #: winerror.mc:3351
5238 msgid "Trusted domain failure\n"
5239 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5240
5241 #: winerror.mc:3356
5242 msgid "Trusted relationship failure\n"
5243 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5244
5245 #: winerror.mc:3361
5246 msgid "Trust logon failure\n"
5247 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5248
5249 #: winerror.mc:3366
5250 msgid "RPC call already in progress\n"
5251 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5252
5253 #: winerror.mc:3371
5254 msgid "NETLOGON is not started\n"
5255 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5256
5257 #: winerror.mc:3376
5258 msgid "Account expired\n"
5259 msgstr "Compte caducada\n"
5260
5261 #: winerror.mc:3381
5262 msgid "Redirector has open handles\n"
5263 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5264
5265 #: winerror.mc:3386
5266 msgid "Printer driver already installed\n"
5267 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5268
5269 #: winerror.mc:3391
5270 msgid "Unknown port\n"
5271 msgstr "Port desconegut\n"
5272
5273 #: winerror.mc:3396
5274 msgid "Unknown printer driver\n"
5275 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5276
5277 #: winerror.mc:3401
5278 msgid "Unknown print processor\n"
5279 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5280
5281 #: winerror.mc:3406
5282 msgid "Invalid separator file\n"
5283 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5284
5285 #: winerror.mc:3411
5286 msgid "Invalid priority\n"
5287 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5288
5289 #: winerror.mc:3416
5290 msgid "Invalid printer name\n"
5291 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5292
5293 #: winerror.mc:3421
5294 msgid "Printer already exists\n"
5295 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5296
5297 #: winerror.mc:3426
5298 msgid "Invalid printer command\n"
5299 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5300
5301 #: winerror.mc:3431
5302 msgid "Invalid data type\n"
5303 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5304
5305 #: winerror.mc:3436
5306 msgid "Invalid environment\n"
5307 msgstr "Entorn invàlid\n"
5308
5309 #: winerror.mc:3441
5310 msgid "No more bindings\n"
5311 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5312
5313 #: winerror.mc:3446
5314 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5315 msgstr ""
5316 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5317
5318 #: winerror.mc:3451
5319 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5320 msgstr ""
5321 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5322
5323 #: winerror.mc:3456
5324 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5325 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5326
5327 #: winerror.mc:3461
5328 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5329 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5330
5331 #: winerror.mc:3466
5332 msgid "Server has open handles\n"
5333 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5334
5335 #: winerror.mc:3471
5336 msgid "Resource data not found\n"
5337 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5338
5339 #: winerror.mc:3476
5340 msgid "Resource type not found\n"
5341 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5342
5343 #: winerror.mc:3481
5344 msgid "Resource name not found\n"
5345 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5346
5347 #: winerror.mc:3486
5348 msgid "Resource language not found\n"
5349 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5350
5351 #: winerror.mc:3491
5352 msgid "Not enough quota\n"
5353 msgstr "Falta quota\n"
5354
5355 #: winerror.mc:3496
5356 msgid "No interfaces\n"
5357 msgstr "Cap interfície\n"
5358
5359 #: winerror.mc:3501
5360 msgid "RPC call canceled\n"
5361 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5362
5363 #: winerror.mc:3506
5364 msgid "Binding incomplete\n"
5365 msgstr "Lligament incomplet\n"
5366
5367 #: winerror.mc:3511
5368 msgid "RPC comm failure\n"
5369 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5370
5371 #: winerror.mc:3516
5372 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5373 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5374
5375 #: winerror.mc:3521
5376 msgid "No principal name registered\n"
5377 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5378
5379 #: winerror.mc:3526
5380 msgid "Not an RPC error\n"
5381 msgstr "No és un error RPC\n"
5382
5383 #: winerror.mc:3531
5384 msgid "UUID is local only\n"
5385 msgstr "La UUID és només local\n"
5386
5387 #: winerror.mc:3536
5388 msgid "Security package error\n"
5389 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5390
5391 #: winerror.mc:3541
5392 msgid "Thread not canceled\n"
5393 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5394
5395 #: winerror.mc:3546
5396 msgid "Invalid handle operation\n"
5397 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5398
5399 #: winerror.mc:3551
5400 msgid "Wrong serialising package version\n"
5401 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5402
5403 #: winerror.mc:3556
5404 msgid "Wrong stub version\n"
5405 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5406
5407 #: winerror.mc:3561
5408 msgid "Invalid pipe object\n"
5409 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5410
5411 #: winerror.mc:3566
5412 msgid "Wrong pipe order\n"
5413 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5414
5415 #: winerror.mc:3571
5416 msgid "Wrong pipe version\n"
5417 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5418
5419 #: winerror.mc:3576
5420 msgid "Group member not found\n"
5421 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5422
5423 #: winerror.mc:3581
5424 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5425 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5426
5427 #: winerror.mc:3586
5428 msgid "Invalid object\n"
5429 msgstr "Objecte invàlid\n"
5430
5431 #: winerror.mc:3591
5432 msgid "Invalid time\n"
5433 msgstr "Hora invàlida\n"
5434
5435 #: winerror.mc:3596
5436 msgid "Invalid form name\n"
5437 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5438
5439 #: winerror.mc:3601
5440 msgid "Invalid form size\n"
5441 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5442
5443 #: winerror.mc:3606
5444 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5445 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5446
5447 #: winerror.mc:3611
5448 msgid "Printer deleted\n"
5449 msgstr "Impressora suprimida\n"
5450
5451 #: winerror.mc:3616
5452 msgid "Invalid printer state\n"
5453 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5454
5455 #: winerror.mc:3621
5456 msgid "User must change password\n"
5457 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5458
5459 #: winerror.mc:3626
5460 msgid "Domain controller not found\n"
5461 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5462
5463 #: winerror.mc:3631
5464 msgid "Account locked out\n"
5465 msgstr "Compte bloquejada\n"
5466
5467 #: winerror.mc:3636
5468 msgid "Invalid pixel format\n"
5469 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5470
5471 #: winerror.mc:3641
5472 msgid "Invalid driver\n"
5473 msgstr "Controlador invàlid\n"
5474
5475 #: winerror.mc:3646
5476 msgid "Invalid object resolver set\n"
5477 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5478
5479 #: winerror.mc:3651
5480 msgid "Incomplete RPC send\n"
5481 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5482
5483 #: winerror.mc:3656
5484 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5485 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5486
5487 #: winerror.mc:3661
5488 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5489 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5490
5491 #: winerror.mc:3666
5492 msgid "RPC pipe closed\n"
5493 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5494
5495 #: winerror.mc:3671
5496 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5497 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5498
5499 #: winerror.mc:3676
5500 msgid "No data on RPC pipe\n"
5501 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5502
5503 #: winerror.mc:3681
5504 msgid "No site name available\n"
5505 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5506
5507 #: winerror.mc:3686
5508 msgid "The file cannot be accessed\n"
5509 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5510
5511 #: winerror.mc:3691
5512 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5513 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5514
5515 #: winerror.mc:3696
5516 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5517 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5518
5519 #: winerror.mc:3701
5520 msgid "Not all objects could be exported\n"
5521 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5522
5523 #: winerror.mc:3706
5524 msgid "The interface could not be exported\n"
5525 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5526
5527 #: winerror.mc:3711
5528 msgid "The profile could not be added\n"
5529 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5530
5531 #: winerror.mc:3716
5532 msgid "The profile element could not be added\n"
5533 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5534
5535 #: winerror.mc:3721
5536 msgid "The profile element could not be removed\n"
5537 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5538
5539 #: winerror.mc:3726
5540 msgid "The group element could not be added\n"
5541 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5542
5543 #: winerror.mc:3731
5544 msgid "The group element could not be removed\n"
5545 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5546
5547 #: winerror.mc:3736
5548 msgid "The username could not be found\n"
5549 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5550
5551 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5552 msgid "Local Port"
5553 msgstr "Port Local"
5554
5555 #: localspl.rc:29
5556 msgid "Local Monitor"
5557 msgstr "Monitor Local"
5558
5559 #: localui.rc:29
5560 msgid "'%s' is not a valid port name"
5561 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5562
5563 #: localui.rc:30
5564 msgid "Port %s already exists"
5565 msgstr "El port %s ja existeix"
5566
5567 #: localui.rc:31
5568 msgid "This port has no options to configure"
5569 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5570
5571 #: mapi32.rc:28
5572 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5573 msgstr ""
5574 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5575 "instal·lat."
5576
5577 #: mapi32.rc:29
5578 msgid "Send Mail"
5579 msgstr "Envia Correu"
5580
5581 #: mpr.rc:27
5582 msgid "Entire Network"
5583 msgstr "Tota la Xarxa"
5584
5585 #: mshtml.rc:31
5586 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5587 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5588
5589 #: mshtml.rc:32
5590 msgid "HTML Document"
5591 msgstr "Document HTML"
5592
5593 #: mshtml.rc:26
5594 msgid "Downloading from %s..."
5595 msgstr "Descarregant de %s..."
5596
5597 #: mshtml.rc:25
5598 msgid "Done"
5599 msgstr "Fet"
5600
5601 #: msi.rc:27
5602 msgid ""
5603 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5604 "file path and try again."
5605 msgstr ""
5606 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5607 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5608
5609 #: msi.rc:28
5610 msgid "path %s not found"
5611 msgstr "ruta %s no trobada"
5612
5613 #: msi.rc:29
5614 msgid "insert disk %s"
5615 msgstr "insereix disc %s"
5616
5617 #: msi.rc:30
5618 msgid ""
5619 "Windows Installer %s\n"
5620 "\n"
5621 "Usage:\n"
5622 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5623 "\n"
5624 "Install a product:\n"
5625 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5626 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5627 "\t/a package [property]\n"
5628 "Repair an installation:\n"
5629 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5630 "Uninstall a product:\n"
5631 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5632 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5633 "Advertise a product:\n"
5634 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5635 "Apply a patch:\n"
5636 "\t/p patch_package [property]\n"
5637 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5638 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5639 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5640 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5641 "Register MSI Service:\n"
5642 "\t/y\n"
5643 "Unregister MSI Service:\n"
5644 "\t/z\n"
5645 "Display this help:\n"
5646 "\t/help\n"
5647 "\t/?\n"
5648 msgstr ""
5649 "Instal·lador de Windows %s\n"
5650 "\n"
5651 "Ús:\n"
5652 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
5653 "\n"
5654 "Instal·lar un producte:\n"
5655 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5656 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5657 "\t/a paquet [propietat]\n"
5658 "Reparar una instal·lació:\n"
5659 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
5660 "Desinstal·lar un producte:\n"
5661 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5662 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5663 "Publicar un producte:\n"
5664 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
5665 "Aplicar una pegada:\n"
5666 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
5667 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
5668 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
5669 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
5670 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5671 "Registrar un Servei MSI:\n"
5672 "\t/y\n"
5673 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
5674 "\t/z\n"
5675 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
5676 "\t/help\n"
5677 "\t/?\n"
5678
5679 #: msi.rc:57
5680 msgid "enter which folder contains %s"
5681 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
5682
5683 #: msi.rc:58
5684 msgid "install source for feature missing"
5685 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
5686
5687 #: msi.rc:59
5688 msgid "network drive for feature missing"
5689 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
5690
5691 #: msi.rc:60
5692 msgid "feature from:"
5693 msgstr "funció de:"
5694
5695 #: msi.rc:61
5696 msgid "choose which folder contains %s"
5697 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
5698
5699 #: msrle32.rc:28
5700 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5701 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine"
5702
5703 #: msrle32.rc:29
5704 msgid ""
5705 "Wine MS-RLE video codec\n"
5706 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5707 msgstr ""
5708 "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
5709 "© 2002 per Michael Guennewig"
5710
5711 #: msvfw32.rc:25
5712 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5713 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
5714
5715 #: msvidc32.rc:26
5716 msgid "Wine Video 1 video codec"
5717 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 de Wine"
5718
5719 #: oleacc.rc:27
5720 msgid "unknown object"
5721 msgstr "objecte desconegut"
5722
5723 #: oleacc.rc:28
5724 msgid "title bar"
5725 msgstr "barra de títol"
5726
5727 #: oleacc.rc:29
5728 msgid "menu bar"
5729 msgstr "barra de menú"
5730
5731 #: oleacc.rc:30
5732 msgid "scroll bar"
5733 msgstr "barra de desplaçament"
5734
5735 #: oleacc.rc:31
5736 msgid "grip"
5737 msgstr "agafada"
5738
5739 #: oleacc.rc:32
5740 msgid "sound"
5741 msgstr "so"
5742
5743 #: oleacc.rc:33
5744 msgid "cursor"
5745 msgstr "cursor"
5746
5747 #: oleacc.rc:34
5748 msgid "caret"
5749 msgstr "signe d'intercalació"
5750
5751 #: oleacc.rc:35
5752 msgid "alert"
5753 msgstr "alerta"
5754
5755 #: oleacc.rc:36
5756 msgid "window"
5757 msgstr "finestra"
5758
5759 #: oleacc.rc:37
5760 msgid "client"
5761 msgstr "client"
5762
5763 #: oleacc.rc:38
5764 msgid "popup menu"
5765 msgstr "menú emergent"
5766
5767 #: oleacc.rc:39
5768 msgid "menu item"
5769 msgstr "element de menú"
5770
5771 #: oleacc.rc:40
5772 msgid "tool tip"
5773 msgstr "indicador de funció"
5774
5775 #: oleacc.rc:41
5776 msgid "application"
5777 msgstr "aplicació"
5778
5779 #: oleacc.rc:42
5780 msgid "document"
5781 msgstr "document"
5782
5783 #: oleacc.rc:43
5784 msgid "pane"
5785 msgstr "panell"
5786
5787 #: oleacc.rc:44
5788 msgid "chart"
5789 msgstr "gràfic"
5790
5791 #: oleacc.rc:45
5792 msgid "dialog"
5793 msgstr "diàleg"
5794
5795 #: oleacc.rc:46
5796 msgid "border"
5797 msgstr "vora"
5798
5799 #: oleacc.rc:47
5800 msgid "grouping"
5801 msgstr "agrupament"
5802
5803 #: oleacc.rc:48
5804 msgid "separator"
5805 msgstr "separador"
5806
5807 #: oleacc.rc:49
5808 msgid "tool bar"
5809 msgstr "barra d'eines"
5810
5811 #: oleacc.rc:50
5812 msgid "status bar"
5813 msgstr "barra d'estat"
5814
5815 #: oleacc.rc:51
5816 msgid "table"
5817 msgstr "taula"
5818
5819 #: oleacc.rc:52
5820 msgid "column header"
5821 msgstr "capçalera de columna"
5822
5823 #: oleacc.rc:53
5824 msgid "row header"
5825 msgstr "capçalera de fila"
5826
5827 #: oleacc.rc:54
5828 msgid "column"
5829 msgstr "columna"
5830
5831 #: oleacc.rc:55
5832 msgid "row"
5833 msgstr "fila"
5834
5835 #: oleacc.rc:56
5836 msgid "cell"
5837 msgstr "cel·la"
5838
5839 #: oleacc.rc:57
5840 msgid "link"
5841 msgstr "enllaç"
5842
5843 #: oleacc.rc:58
5844 msgid "help balloon"
5845 msgstr "bafarada d'ajuda"
5846
5847 #: oleacc.rc:59
5848 msgid "character"
5849 msgstr "caràcter"
5850
5851 #: oleacc.rc:60
5852 msgid "list"
5853 msgstr "llista"
5854
5855 #: oleacc.rc:61
5856 msgid "list item"
5857 msgstr "element de llista"
5858
5859 #: oleacc.rc:62
5860 msgid "outline"
5861 msgstr "esquema"
5862
5863 #: oleacc.rc:63
5864 msgid "outline item"
5865 msgstr "element d'esquema"
5866
5867 #: oleacc.rc:64
5868 msgid "page tab"
5869 msgstr "tabulador de pàgina"
5870
5871 #: oleacc.rc:65
5872 msgid "property page"
5873 msgstr "pàgina de propietats"
5874
5875 #: oleacc.rc:66
5876 msgid "indicator"
5877 msgstr "indicador"
5878
5879 #: oleacc.rc:67
5880 msgid "graphic"
5881 msgstr "gràfic"
5882
5883 #: oleacc.rc:68
5884 msgid "static text"
5885 msgstr "text estàtic"
5886
5887 #: oleacc.rc:69
5888 msgid "text"
5889 msgstr "text"
5890
5891 #: oleacc.rc:70
5892 msgid "push button"
5893 msgstr "botó"
5894
5895 #: oleacc.rc:71
5896 msgid "check button"
5897 msgstr "casella de verificació"
5898
5899 #: oleacc.rc:72
5900 msgid "radio button"
5901 msgstr "botó de ràdio"
5902
5903 #: oleacc.rc:73
5904 msgid "combo box"
5905 msgstr "quadre combinat"
5906
5907 #: oleacc.rc:74
5908 msgid "drop down"
5909 msgstr "llista desplegable"
5910
5911 #: oleacc.rc:75
5912 msgid "progress bar"
5913 msgstr "barra de progrés"
5914
5915 #: oleacc.rc:76
5916 msgid "dial"
5917 msgstr "disc de marcar"
5918
5919 #: oleacc.rc:77
5920 msgid "hot key field"
5921 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
5922
5923 #: oleacc.rc:78
5924 msgid "slider"
5925 msgstr "control lliscant"
5926
5927 #: oleacc.rc:79
5928 msgid "spin box"
5929 msgstr "spinner"
5930
5931 #: oleacc.rc:80
5932 msgid "diagram"
5933 msgstr "diagrama"
5934
5935 #: oleacc.rc:81
5936 msgid "animation"
5937 msgstr "animació"
5938
5939 #: oleacc.rc:82
5940 msgid "equation"
5941 msgstr "equació"
5942
5943 #: oleacc.rc:83
5944 msgid "drop down button"
5945 msgstr "botó desplegable"
5946
5947 #: oleacc.rc:84
5948 msgid "menu button"
5949 msgstr "botó de menú"
5950
5951 #: oleacc.rc:85
5952 msgid "grid drop down button"
5953 msgstr "botó desplegable de graella"
5954
5955 #: oleacc.rc:86
5956 msgid "white space"
5957 msgstr "espai en blanc"
5958
5959 #: oleacc.rc:87
5960 msgid "page tab list"
5961 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
5962
5963 #: oleacc.rc:88
5964 msgid "clock"
5965 msgstr "rellotge"
5966
5967 #: oleacc.rc:89
5968 msgid "split button"
5969 msgstr "botó dividit"
5970
5971 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5972 msgid "IP address"
5973 msgstr "adreça IP"
5974
5975 #: oleacc.rc:91
5976 msgid "outline button"
5977 msgstr "botó d'esquema"
5978
5979 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5980 msgid "True"
5981 msgstr "Veritable"
5982
5983 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5984 msgid "False"
5985 msgstr "Fals"
5986
5987 #: oleaut32.rc:31
5988 msgid "On"
5989 msgstr "Actiu"
5990
5991 #: oleaut32.rc:32
5992 msgid "Off"
5993 msgstr "Inactiu"
5994
5995 #: oledlg.rc:25
5996 msgid "Insert a new %s object into your document"
5997 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
5998
5999 #: oledlg.rc:26
6000 msgid ""
6001 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6002 "may activate it using the program which created it."
6003 msgstr ""
6004 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
6005 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
6006
6007 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6008 msgid "Browse"
6009 msgstr "Navegar"
6010
6011 #: oledlg.rc:28
6012 msgid ""
6013 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6014 "control."
6015 msgstr ""
6016 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
6017 "OLE."
6018
6019 #: oledlg.rc:29
6020 msgid "Add Control"
6021 msgstr "Afegeix Control"
6022
6023 #: oledlg.rc:34
6024 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6025 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
6026
6027 #: oledlg.rc:35
6028 msgid ""
6029 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6030 "activate it using %s."
6031 msgstr ""
6032 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6033 "podeu activar mitjançant %s."
6034
6035 #: oledlg.rc:36
6036 msgid ""
6037 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6038 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6039 msgstr ""
6040 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6041 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
6042
6043 #: oledlg.rc:37
6044 msgid ""
6045 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6046 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6047 "your document."
6048 msgstr ""
6049 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
6050 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
6051 "el vostre document."
6052
6053 #: oledlg.rc:38
6054 msgid ""
6055 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6056 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6057 "in your document."
6058 msgstr ""
6059 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
6060 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
6061 "reflecteixin en el vostre document."
6062
6063 #: oledlg.rc:39
6064 msgid ""
6065 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6066 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6067 "be reflected in your document."
6068 msgstr ""
6069 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
6070 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
6071 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
6072
6073 #: oledlg.rc:40
6074 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6075 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
6076
6077 #: oledlg.rc:41
6078 msgid "Unknown Type"
6079 msgstr "Tipus Desconegut"
6080
6081 #: oledlg.rc:42
6082 msgid "Unknown Source"
6083 msgstr "Font Desconegut"
6084
6085 #: oledlg.rc:43
6086 msgid "the program which created it"
6087 msgstr "el programa que el ha creat"
6088
6089 #: sane.rc:31
6090 msgctxt "unit: pixels"
6091 msgid "px"
6092 msgstr "px"
6093
6094 #: sane.rc:32
6095 msgctxt "unit: bits"
6096 msgid "b"
6097 msgstr "b"
6098
6099 #: sane.rc:34
6100 msgctxt "unit: dots/inch"
6101 msgid "dpi"
6102 msgstr "ppp"
6103
6104 #: sane.rc:35
6105 msgctxt "unit: percent"
6106 msgid "%"
6107 msgstr "%"
6108
6109 #: sane.rc:36
6110 msgctxt "unit: microseconds"
6111 msgid "us"
6112 msgstr "µs"
6113
6114 #: setupapi.rc:28
6115 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6116 msgstr "Cal el fitxer '%s' en %s"
6117
6118 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6119 msgid "Unknown"
6120 msgstr "Desconegut"
6121
6122 #: setupapi.rc:30
6123 msgid "Copy files from:"
6124 msgstr "Copia fitxers de:"
6125
6126 #: setupapi.rc:31
6127 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6128 msgstr ""
6129 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
6130
6131 #: shdoclc.rc:39
6132 msgid "F&orward"
6133 msgstr "End&avant"
6134
6135 #: shdoclc.rc:41
6136 msgid "&Save Background As..."
6137 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
6138
6139 #: shdoclc.rc:42
6140 msgid "Set As Back&ground"
6141 msgstr "Estableix Com &Fons"
6142
6143 #: shdoclc.rc:43
6144 msgid "&Copy Background"
6145 msgstr "&Copia Fons"
6146
6147 #: shdoclc.rc:44
6148 msgid "Set as &Desktop Item"
6149 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
6150
6151 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6152 msgid "Select &All"
6153 msgstr "Selecciona &Tot"
6154
6155 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6156 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6157 msgid "&Paste"
6158 msgstr "&Enganxar"
6159
6160 #: shdoclc.rc:49
6161 msgid "Create Shor&tcut"
6162 msgstr "Crea &Drecera"
6163
6164 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6165 msgid "Add to &Favorites..."
6166 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
6167
6168 #: shdoclc.rc:51
6169 msgid "&View Source"
6170 msgstr "&Veure Font"
6171
6172 #: shdoclc.rc:53
6173 msgid "&Encoding"
6174 msgstr "C&odificació"
6175
6176 #: shdoclc.rc:55
6177 msgid "Pr&int"
6178 msgstr "&Imprimeix"
6179
6180 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6181 msgid "&Open Link"
6182 msgstr "&Obre Enllaç"
6183
6184 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6185 msgid "Open Link in &New Window"
6186 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
6187
6188 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6189 msgid "Save Target &As..."
6190 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
6191
6192 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6193 msgid "&Print Target"
6194 msgstr "Im&primeix Destinació"
6195
6196 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6197 msgid "S&how Picture"
6198 msgstr "&Mostra Imatge"
6199
6200 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6201 msgid "&Save Picture As..."
6202 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
6203
6204 #: shdoclc.rc:70
6205 msgid "&E-mail Picture..."
6206 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
6207
6208 #: shdoclc.rc:71
6209 msgid "Pr&int Picture..."
6210 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
6211
6212 #: shdoclc.rc:72
6213 msgid "&Go to My Pictures"
6214 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
6215
6216 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6217 msgid "Set as Back&ground"
6218 msgstr "Estableix com &Fons"
6219
6220 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6221 msgid "Set as &Desktop Item..."
6222 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
6223
6224 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6225 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6226 msgid "Cu&t"
6227 msgstr "&Retalla"
6228
6229 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6230 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6231 #: wordpad.rc:102
6232 msgid "&Copy"
6233 msgstr "&Copia"
6234
6235 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6236 msgid "Copy Shor&tcut"
6237 msgstr "Copia Dr&ecera"
6238
6239 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6240 msgid "P&roperties"
6241 msgstr "P&ropietats"
6242
6243 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6244 msgid "&Undo"
6245 msgstr "&Desfés"
6246
6247 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6248 msgid "&Delete"
6249 msgstr "&Suprimeix"
6250
6251 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6252 msgid "&Select"
6253 msgstr "&Selecciona"
6254
6255 #: shdoclc.rc:102
6256 msgid "&Cell"
6257 msgstr "&Cel·la"
6258
6259 #: shdoclc.rc:103
6260 msgid "&Row"
6261 msgstr "&Fila"
6262
6263 #: shdoclc.rc:104
6264 msgid "&Column"
6265 msgstr "&Columna"
6266
6267 #: shdoclc.rc:105
6268 msgid "&Table"
6269 msgstr "&Taula"
6270
6271 #: shdoclc.rc:108
6272 msgid "&Cell Properties"
6273 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6274
6275 #: shdoclc.rc:109
6276 msgid "&Table Properties"
6277 msgstr "Propietats de &Taula"
6278
6279 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6280 msgid "Paste"
6281 msgstr "&Enganxa"
6282
6283 #: shdoclc.rc:118
6284 msgid "&Print"
6285 msgstr "Im&primeix"
6286
6287 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6288 msgid "&Open"
6289 msgstr "&Obre"
6290
6291 #: shdoclc.rc:125
6292 msgid "Open in &New Window"
6293 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6294
6295 #: shdoclc.rc:129
6296 msgid "Cut"
6297 msgstr "&Retalla"
6298
6299 #: shdoclc.rc:152
6300 msgid "&Save Video As..."
6301 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6302
6303 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6304 msgid "Play"
6305 msgstr "Reprodueix"
6306
6307 #: shdoclc.rc:189
6308 msgid "Rewind"
6309 msgstr "Rebobinar"
6310
6311 #: shdoclc.rc:196
6312 msgid "Trace Tags"
6313 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6314
6315 #: shdoclc.rc:197
6316 msgid "Resource Failures"
6317 msgstr "Errors de Recursos"
6318
6319 #: shdoclc.rc:198
6320 msgid "Dump Tracking Info"
6321 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6322
6323 #: shdoclc.rc:199
6324 msgid "Debug Break"
6325 msgstr "Aturada de Depuració"
6326
6327 #: shdoclc.rc:200
6328 msgid "Debug View"
6329 msgstr "Vista de Depuració"
6330
6331 #: shdoclc.rc:201
6332 msgid "Dump Tree"
6333 msgstr "Aboca l'arbre"
6334
6335 #: shdoclc.rc:202
6336 msgid "Dump Lines"
6337 msgstr "Aboca les línies"
6338
6339 #: shdoclc.rc:203
6340 msgid "Dump DisplayTree"
6341 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6342
6343 #: shdoclc.rc:204
6344 msgid "Dump FormatCaches"
6345 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6346
6347 #: shdoclc.rc:205
6348 msgid "Dump LayoutRects"
6349 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6350
6351 #: shdoclc.rc:206
6352 msgid "Memory Monitor"
6353 msgstr "Monitor de Memòria"
6354
6355 #: shdoclc.rc:207
6356 msgid "Performance Meters"
6357 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6358
6359 #: shdoclc.rc:208
6360 msgid "Save HTML"
6361 msgstr "Desa HTML"
6362
6363 #: shdoclc.rc:210
6364 msgid "&Browse View"
6365 msgstr "Vista de &Navegació"
6366
6367 #: shdoclc.rc:211
6368 msgid "&Edit View"
6369 msgstr "Vista d'&Edició"
6370
6371 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6372 msgid "Scroll Here"
6373 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6374
6375 #: shdoclc.rc:218
6376 msgid "Top"
6377 msgstr "Amunt"
6378
6379 #: shdoclc.rc:219
6380 msgid "Bottom"
6381 msgstr "Abaix"
6382
6383 #: shdoclc.rc:221
6384 msgid "Page Up"
6385 msgstr "Pàgina Amunt"
6386
6387 #: shdoclc.rc:222
6388 msgid "Page Down"
6389 msgstr "Pàgina Abaix"
6390
6391 #: shdoclc.rc:224
6392 msgid "Scroll Up"
6393 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6394
6395 #: shdoclc.rc:225
6396 msgid "Scroll Down"
6397 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6398
6399 #: shdoclc.rc:232
6400 msgid "Left Edge"
6401 msgstr "Vora Esquerra"
6402
6403 #: shdoclc.rc:233
6404 msgid "Right Edge"
6405 msgstr "Vora Dreta"
6406
6407 #: shdoclc.rc:235
6408 msgid "Page Left"
6409 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6410
6411 #: shdoclc.rc:236
6412 msgid "Page Right"
6413 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6414
6415 #: shdoclc.rc:238
6416 msgid "Scroll Left"
6417 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6418
6419 #: shdoclc.rc:239
6420 msgid "Scroll Right"
6421 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6422
6423 #: shdoclc.rc:25
6424 msgid "Wine Internet Explorer"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: shdoclc.rc:30
6428 msgid "&w&bPage &p"
6429 msgstr "&w&bPàgina &p"
6430
6431 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6432 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6433 msgid "Lar&ge Icons"
6434 msgstr "Icones &Grans"
6435
6436 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6437 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6438 msgid "S&mall Icons"
6439 msgstr "Ico&nes Petites"
6440
6441 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6442 msgid "&List"
6443 msgstr "&Llista"
6444
6445 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6446 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6447 msgid "&Details"
6448 msgstr "&Detalls"
6449
6450 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6451 msgid "Arrange &Icons"
6452 msgstr "Organitzar &Icones"
6453
6454 #: shell32.rc:50
6455 msgid "By &Name"
6456 msgstr "Per &Nom"
6457
6458 #: shell32.rc:51
6459 msgid "By &Type"
6460 msgstr "Per &Tipus"
6461
6462 #: shell32.rc:52
6463 msgid "By &Size"
6464 msgstr "Per &Mida"
6465
6466 #: shell32.rc:53
6467 msgid "By &Date"
6468 msgstr "Per &Data"
6469
6470 #: shell32.rc:55
6471 msgid "&Auto Arrange"
6472 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6473
6474 #: shell32.rc:57
6475 msgid "Line up Icons"
6476 msgstr "Alinea Icones"
6477
6478 #: shell32.rc:62
6479 msgid "Paste as Link"
6480 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6481
6482 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6483 msgid "New"
6484 msgstr "Nou"
6485
6486 #: shell32.rc:66
6487 msgid "New &Folder"
6488 msgstr "Nova &Carpeta"
6489
6490 #: shell32.rc:67
6491 msgid "New &Link"
6492 msgstr "Nova en&llaç"
6493
6494 #: shell32.rc:71
6495 msgid "Properties"
6496 msgstr "Propietats"
6497
6498 #: shell32.rc:82
6499 msgctxt "recycle bin"
6500 msgid "&Restore"
6501 msgstr "&Restaura"
6502
6503 #: shell32.rc:83
6504 msgid "&Erase"
6505 msgstr "&Esborra"
6506
6507 #: shell32.rc:95
6508 msgid "E&xplore"
6509 msgstr "E&xplora"
6510
6511 #: shell32.rc:98
6512 msgid "C&ut"
6513 msgstr "Re&talla"
6514
6515 #: shell32.rc:101
6516 msgid "Create &Link"
6517 msgstr "Crea En&llaç"
6518
6519 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6520 msgid "&Rename"
6521 msgstr "Canvia el &nom"
6522
6523 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6524 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6525 msgid "E&xit"
6526 msgstr "&Surt"
6527
6528 #: shell32.rc:127
6529 msgid "&About Control Panel"
6530 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
6531
6532 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6533 msgid "Size"
6534 msgstr "Mida"
6535
6536 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6537 msgid "Type"
6538 msgstr "Tipus"
6539
6540 #: shell32.rc:137
6541 msgid "Modified"
6542 msgstr "Modificat"
6543
6544 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6545 msgid "Attributes"
6546 msgstr "Atributs"
6547
6548 #: shell32.rc:140
6549 msgid "Size available"
6550 msgstr "Mida disponible"
6551
6552 #: shell32.rc:142
6553 msgid "Comments"
6554 msgstr "Comentaris"
6555
6556 #: shell32.rc:143
6557 msgid "Owner"
6558 msgstr "Propietari"
6559
6560 #: shell32.rc:144
6561 msgid "Group"
6562 msgstr "Grup"
6563
6564 #: shell32.rc:145
6565 msgid "Original location"
6566 msgstr "Ubicació original"
6567
6568 #: shell32.rc:146
6569 msgid "Date deleted"
6570 msgstr "Data suprimit"
6571
6572 #: shell32.rc:156
6573 msgid "Control Panel"
6574 msgstr "Panell de Control"
6575
6576 #: shell32.rc:163
6577 msgid "Select"
6578 msgstr "Selecciona"
6579
6580 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6581 msgid "Open"
6582 msgstr "Obre"
6583
6584 #: shell32.rc:186
6585 msgid "Restart"
6586 msgstr "Reinicia"
6587
6588 #: shell32.rc:187
6589 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6590 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
6591
6592 #: shell32.rc:188
6593 msgid "Shutdown"
6594 msgstr "Atura"
6595
6596 #: shell32.rc:189
6597 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6598 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió de Wine?"
6599
6600 #: shell32.rc:199
6601 msgid "Start Menu\\Programs"
6602 msgstr "Menú d'Inici\\Programas"
6603
6604 #: shell32.rc:201
6605 msgid "Favorites"
6606 msgstr "Preferits"
6607
6608 #: shell32.rc:202
6609 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6610 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Inici"
6611
6612 #: shell32.rc:203
6613 msgid "Recent"
6614 msgstr "Recent"
6615
6616 #: shell32.rc:204
6617 msgid "SendTo"
6618 msgstr "Envia a"
6619
6620 #: shell32.rc:205
6621 msgid "Start Menu"
6622 msgstr "Menú d'Inici"
6623
6624 #: shell32.rc:206
6625 msgid "My Music"
6626 msgstr "La meva música"
6627
6628 #: shell32.rc:207
6629 msgid "My Videos"
6630 msgstr "Els meus vídeos"
6631
6632 #: shell32.rc:208
6633 msgctxt "directory"
6634 msgid "Desktop"
6635 msgstr "Escriptori"
6636
6637 #: shell32.rc:209
6638 msgid "NetHood"
6639 msgstr "Entorn de xarxa"
6640
6641 #: shell32.rc:210
6642 msgid "Templates"
6643 msgstr "Plantilles"
6644
6645 #: shell32.rc:211
6646 msgid "Application Data"
6647 msgstr "Dades de Programa"
6648
6649 #: shell32.rc:212
6650 msgid "PrintHood"
6651 msgstr "Veïnat d'impressió"
6652
6653 #: shell32.rc:213
6654 msgid "Local Settings\\Application Data"
6655 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
6656
6657 #: shell32.rc:214
6658 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6659 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
6660
6661 #: shell32.rc:215
6662 msgid "Cookies"
6663 msgstr "Galetes"
6664
6665 #: shell32.rc:216
6666 msgid "Local Settings\\History"
6667 msgstr "Configuració Local\\Historial"
6668
6669 #: shell32.rc:217
6670 msgid "Program Files"
6671 msgstr "Fitxers de Programa"
6672
6673 #: shell32.rc:219
6674 msgid "My Pictures"
6675 msgstr "Les meves imatges"
6676
6677 #: shell32.rc:220
6678 msgid "Program Files\\Common Files"
6679 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
6680
6681 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6682 msgid "Documents"
6683 msgstr "Documents"
6684
6685 #: shell32.rc:223
6686 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6687 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Eines Administratives"
6688
6689 #: shell32.rc:224
6690 msgid "Music"
6691 msgstr "Música"
6692
6693 #: shell32.rc:225
6694 msgid "Pictures"
6695 msgstr "Imatges"
6696
6697 #: shell32.rc:226
6698 msgid "Videos"
6699 msgstr "Vídeos"
6700
6701 #: shell32.rc:227
6702 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6703 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
6704
6705 #: shell32.rc:218
6706 msgid "Program Files (x86)"
6707 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
6708
6709 #: shell32.rc:221
6710 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6711 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
6712
6713 #: shell32.rc:228
6714 msgid "Contacts"
6715 msgstr "Contactes"
6716
6717 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6718 msgid "Links"
6719 msgstr "Enllaços"
6720
6721 #: shell32.rc:230
6722 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6723 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
6724
6725 #: shell32.rc:231
6726 msgid "Music\\Playlists"
6727 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
6728
6729 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6730 msgid "Downloads"
6731 msgstr "Baixades"
6732
6733 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6734 msgid "Status"
6735 msgstr "Estat"
6736
6737 #: shell32.rc:149
6738 msgid "Location"
6739 msgstr "Ubicació"
6740
6741 #: shell32.rc:150
6742 msgid "Model"
6743 msgstr "Model"
6744
6745 #: shell32.rc:233
6746 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6747 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6748
6749 #: shell32.rc:234
6750 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6751 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
6752
6753 #: shell32.rc:235
6754 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6755 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
6756
6757 #: shell32.rc:236
6758 msgid "Music\\Sample Music"
6759 msgstr "Música\\Mostra de Música"
6760
6761 #: shell32.rc:237
6762 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6763 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
6764
6765 #: shell32.rc:238
6766 msgid "Music\\Sample Playlists"
6767 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
6768
6769 #: shell32.rc:239
6770 msgid "Videos\\Sample Videos"
6771 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
6772
6773 #: shell32.rc:240
6774 msgid "Saved Games"
6775 msgstr "Jocs Desats"
6776
6777 #: shell32.rc:241
6778 msgid "Searches"
6779 msgstr "Cercas"
6780
6781 #: shell32.rc:242
6782 msgid "Users"
6783 msgstr "Usuaris"
6784
6785 #: shell32.rc:243
6786 msgid "OEM Links"
6787 msgstr "Enllaços OEM"
6788
6789 #: shell32.rc:246
6790 msgid "AppData\\LocalLow"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: shell32.rc:166
6794 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6795 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
6796
6797 #: shell32.rc:167
6798 msgid "Error during creation of a new folder"
6799 msgstr "Error al crear nova carpeta"
6800
6801 #: shell32.rc:168
6802 msgid "Confirm file deletion"
6803 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
6804
6805 #: shell32.rc:169
6806 msgid "Confirm folder deletion"
6807 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
6808
6809 #: shell32.rc:170
6810 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6811 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
6812
6813 #: shell32.rc:171
6814 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6815 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
6816
6817 #: shell32.rc:178
6818 msgid "Confirm file overwrite"
6819 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
6820
6821 #: shell32.rc:177
6822 msgid ""
6823 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6824 "\n"
6825 "Do you want to replace it?"
6826 msgstr ""
6827 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
6828 "\n"
6829 "El voleu reemplaçar?"
6830
6831 #: shell32.rc:172
6832 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6833 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
6834
6835 #: shell32.rc:174
6836 msgid ""
6837 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6838 msgstr ""
6839 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
6840
6841 #: shell32.rc:173
6842 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6843 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
6844
6845 #: shell32.rc:175
6846 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6847 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
6848
6849 #: shell32.rc:176
6850 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6851 msgstr ""
6852 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
6853
6854 #: shell32.rc:183
6855 msgid ""
6856 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6857 "\n"
6858 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6859 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6860 "the folder?"
6861 msgstr ""
6862 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
6863 "\n"
6864 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
6865 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. they will be "
6866 "replaced.\n"
6867 "Encara voleu moure o copiar la carpeta?"
6868
6869 #: shell32.rc:248
6870 msgid "New Folder"
6871 msgstr "Nova Carpeta"
6872
6873 #: shell32.rc:250
6874 msgid "Wine Control Panel"
6875 msgstr "Panell de Control de Wine"
6876
6877 #: shell32.rc:192
6878 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6879 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
6880
6881 #: shell32.rc:193
6882 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6883 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
6884
6885 #: shell32.rc:195
6886 msgid "Executable files (*.exe)"
6887 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
6888
6889 #: shell32.rc:254
6890 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6891 msgstr ""
6892 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
6893
6894 #: shell32.rc:256
6895 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6896 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
6897
6898 #: shell32.rc:257
6899 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6900 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
6901
6902 #: shell32.rc:258
6903 msgid "Confirm deletion"
6904 msgstr "Confirma eliminació"
6905
6906 #: shell32.rc:259
6907 msgid ""
6908 "A file already exists at the path %1.\n"
6909 "\n"
6910 "Do you want to replace it?"
6911 msgstr ""
6912 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
6913 "\n"
6914 "El voleu reemplaçar?"
6915
6916 #: shell32.rc:260
6917 msgid ""
6918 "A folder already exists at the path %1.\n"
6919 "\n"
6920 "Do you want to replace it?"
6921 msgstr ""
6922 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
6923 "\n"
6924 "La voleu reemplaçar?"
6925
6926 #: shell32.rc:261
6927 msgid "Confirm overwrite"
6928 msgstr "Confirma sobreescriptura"
6929
6930 #: shell32.rc:278
6931 msgid ""
6932 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6933 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6934 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6935 "any later version.\n"
6936 "\n"
6937 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6938 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6939 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6940 "more details.\n"
6941 "\n"
6942 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6943 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6944 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6945 msgstr ""
6946 "Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
6947 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
6948 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
6949 "qualsevol versió posterior.\n"
6950 "\n"
6951 "Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP GARANTIA, "
6952 "fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o APTITUD PER A "
6953 "PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General Menor GNU per "
6954 "més detalls.\n"
6955 "\n"
6956 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
6957 "juntament amb Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
6958 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
6959
6960 #: shell32.rc:266
6961 msgid "Wine License"
6962 msgstr "Llicència de Wine"
6963
6964 #: shell32.rc:155
6965 msgid "Trash"
6966 msgstr "Paperera"
6967
6968 #: shlwapi.rc:27
6969 msgid "%d bytes"
6970 msgstr "%d bytes"
6971
6972 #: shlwapi.rc:28
6973 msgctxt "time unit: hours"
6974 msgid " hr"
6975 msgstr " hr"
6976
6977 #: shlwapi.rc:29
6978 msgctxt "time unit: minutes"
6979 msgid " min"
6980 msgstr " min"
6981
6982 #: shlwapi.rc:30
6983 msgctxt "time unit: seconds"
6984 msgid " sec"
6985 msgstr " sec"
6986
6987 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6988 msgctxt "window"
6989 msgid "&Restore"
6990 msgstr "&Restaura"
6991
6992 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6993 msgid "&Move"
6994 msgstr "&Mou"
6995
6996 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6997 msgid "&Size"
6998 msgstr "&Mida"
6999
7000 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7001 msgid "Mi&nimize"
7002 msgstr "Mí&nimitza"
7003
7004 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7005 msgid "Ma&ximize"
7006 msgstr "Mà&ximitza"
7007
7008 #: user32.rc:33
7009 msgid "&Close\tAlt-F4"
7010 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
7011
7012 #: user32.rc:35
7013 msgid "&About Wine"
7014 msgstr "&Quant a Wine..."
7015
7016 #: user32.rc:46
7017 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7018 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
7019
7020 #: user32.rc:48
7021 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7022 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
7023
7024 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7025 msgid "Error"
7026 msgstr "Error"
7027
7028 #: user32.rc:69
7029 msgid "&More Windows..."
7030 msgstr "&Més finestres..."
7031
7032 #: wininet.rc:25
7033 msgid "LAN Connection"
7034 msgstr "Connexió LAN"
7035
7036 #: wininet.rc:26
7037 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7038 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
7039
7040 #: wininet.rc:27
7041 msgid "The date on the certificate is invalid."
7042 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
7043
7044 #: wininet.rc:28
7045 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7046 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
7047
7048 #: wininet.rc:29
7049 msgid ""
7050 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7051 msgstr ""
7052 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
7053
7054 #: winmm.rc:28
7055 msgid "The specified command was carried out."
7056 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
7057
7058 #: winmm.rc:29
7059 msgid "Undefined external error."
7060 msgstr "Error extern indefinit."
7061
7062 #: winmm.rc:30
7063 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7064 msgstr ""
7065 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
7066
7067 #: winmm.rc:31
7068 msgid "The driver was not enabled."
7069 msgstr "El controlador no estava habilitat."
7070
7071 #: winmm.rc:32
7072 msgid ""
7073 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7074 "again."
7075 msgstr ""
7076 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
7077 "llavors torneu a intentar."
7078
7079 #: winmm.rc:33
7080 msgid "The specified device handle is invalid."
7081 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
7082
7083 #: winmm.rc:34
7084 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7085 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
7086
7087 #: winmm.rc:35
7088 msgid ""
7089 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7090 "increase available memory, and then try again."
7091 msgstr ""
7092 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
7093 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
7094
7095 #: winmm.rc:36
7096 msgid ""
7097 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7098 "which functions and messages the driver supports."
7099 msgstr ""
7100 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
7101 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
7102
7103 #: winmm.rc:37
7104 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7105 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
7106
7107 #: winmm.rc:38
7108 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7109 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7110
7111 #: winmm.rc:39
7112 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7113 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7114
7115 #: winmm.rc:42
7116 msgid ""
7117 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7118 "Capabilities function to determine the supported formats."
7119 msgstr ""
7120 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
7121 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
7122
7123 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7124 msgid ""
7125 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7126 "device, or wait until the data is finished playing."
7127 msgstr ""
7128 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
7129 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
7130 "terminin de reproduir."
7131
7132 #: winmm.rc:44
7133 msgid ""
7134 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7135 "header, and then try again."
7136 msgstr ""
7137 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
7138 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7139
7140 #: winmm.rc:45
7141 msgid ""
7142 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7143 "and then try again."
7144 msgstr ""
7145 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
7146 "bandera i llavors torneu a intentar."
7147
7148 #: winmm.rc:48
7149 msgid ""
7150 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7151 "header, and then try again."
7152 msgstr ""
7153 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
7154 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7155
7156 #: winmm.rc:50
7157 msgid ""
7158 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7159 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7160 msgstr ""
7161 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
7162 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
7163
7164 #: winmm.rc:51
7165 msgid ""
7166 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7167 "transmitted, and then try again."
7168 msgstr ""
7169 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
7170 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
7171
7172 #: winmm.rc:52
7173 msgid ""
7174 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7175 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7176 msgstr ""
7177 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
7178 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
7179
7180 #: winmm.rc:53
7181 msgid ""
7182 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7183 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7184 msgstr ""
7185 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
7186 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
7187
7188 #: winmm.rc:56
7189 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7190 msgstr ""
7191 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
7192 "MCI."
7193
7194 #: winmm.rc:57
7195 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7196 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
7197
7198 #: winmm.rc:58
7199 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7200 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
7201
7202 #: winmm.rc:59
7203 msgid ""
7204 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7205 "or contact the device manufacturer."
7206 msgstr ""
7207 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
7208 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
7209 "dispositiu."
7210
7211 #: winmm.rc:60
7212 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7213 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
7214
7215 #: winmm.rc:61
7216 msgid ""
7217 "Not enough memory available for this task.\n"
7218 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7219 "again."
7220 msgstr ""
7221 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
7222 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
7223 "torneu a intentar."
7224
7225 #: winmm.rc:62
7226 msgid ""
7227 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7228 "unique alias."
7229 msgstr ""
7230 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7231 "àlies únic."
7232
7233 #: winmm.rc:63
7234 msgid ""
7235 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7236 msgstr ""
7237 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7238 "especificat."
7239
7240 #: winmm.rc:64
7241 msgid "No command was specified."
7242 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7243
7244 #: winmm.rc:65
7245 msgid ""
7246 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7247 "size of the buffer."
7248 msgstr ""
7249 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7250 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7251
7252 #: winmm.rc:66
7253 msgid ""
7254 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7255 "one."
7256 msgstr ""
7257 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7258 "plau, proporcioneu un."
7259
7260 #: winmm.rc:67
7261 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7262 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7263
7264 #: winmm.rc:68
7265 msgid ""
7266 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7267 "manufacturer about obtaining a new driver."
7268 msgstr ""
7269 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7270 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7271
7272 #: winmm.rc:69
7273 msgid ""
7274 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7275 "manufacturer about obtaining a new driver."
7276 msgstr ""
7277 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7278 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7279
7280 #: winmm.rc:70
7281 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7282 msgstr ""
7283 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7284
7285 #: winmm.rc:71
7286 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7287 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7288
7289 #: winmm.rc:72
7290 msgid ""
7291 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7292 msgstr ""
7293 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7294 "siguin correctes."
7295
7296 #: winmm.rc:73
7297 msgid "The device driver is not ready."
7298 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7299
7300 #: winmm.rc:74
7301 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7302 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7303
7304 #: winmm.rc:75
7305 msgid ""
7306 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7307 "access error."
7308 msgstr ""
7309 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7310 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7311
7312 #: winmm.rc:76
7313 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7314 msgstr ""
7315 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7316
7317 #: winmm.rc:77
7318 msgid ""
7319 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7320 "separately to determine which devices caused the error."
7321 msgstr ""
7322 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7323 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7324
7325 #: winmm.rc:78
7326 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7327 msgstr ""
7328 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7329 "donat."
7330
7331 #: winmm.rc:79
7332 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7333 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7334
7335 #: winmm.rc:80
7336 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7337 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7338
7339 #: winmm.rc:81
7340 msgid ""
7341 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7342 "still connected to the network."
7343 msgstr ""
7344 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7345 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7346
7347 #: winmm.rc:82
7348 msgid ""
7349 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7350 "device name is spelled correctly."
7351 msgstr ""
7352 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7353 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7354
7355 #: winmm.rc:83
7356 msgid ""
7357 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7358 "again."
7359 msgstr ""
7360 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
7361 "torneu a intentar."
7362
7363 #: winmm.rc:84
7364 msgid ""
7365 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7366 "alias."
7367 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
7368
7369 #: winmm.rc:85
7370 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7371 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
7372
7373 #: winmm.rc:86
7374 msgid ""
7375 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7376 "parameter with each 'open' command."
7377 msgstr ""
7378 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
7379 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
7380
7381 #: winmm.rc:87
7382 msgid ""
7383 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7384 "Please supply one."
7385 msgstr ""
7386 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
7387 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
7388
7389 #: winmm.rc:88
7390 msgid ""
7391 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7392 "documentation for valid formats."
7393 msgstr ""
7394 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
7395 "documentació de MCI pels formats vàlids."
7396
7397 #: winmm.rc:89
7398 msgid ""
7399 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7400 "supply one."
7401 msgstr ""
7402 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
7403 "proporcioneu una."
7404
7405 #: winmm.rc:90
7406 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7407 msgstr ""
7408 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
7409 "vegada."
7410
7411 #: winmm.rc:91
7412 msgid ""
7413 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7414 "may be corrupt, or not in the correct format."
7415 msgstr ""
7416 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
7417 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
7418
7419 #: winmm.rc:92
7420 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7421 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
7422
7423 #: winmm.rc:93
7424 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7425 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
7426
7427 #: winmm.rc:94
7428 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7429 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
7430
7431 #: winmm.rc:95
7432 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7433 msgstr ""
7434 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
7435
7436 #: winmm.rc:96
7437 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7438 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
7439
7440 #: winmm.rc:97
7441 msgid ""
7442 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7443 "sequence, and then try again."
7444 msgstr ""
7445 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
7446 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
7447
7448 #: winmm.rc:98
7449 msgid ""
7450 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7451 "the device is closed, and then try again."
7452 msgstr ""
7453 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
7454 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
7455 "intentar."
7456
7457 #: winmm.rc:99
7458 msgid ""
7459 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7460 "characters, followed by a period and an extension."
7461 msgstr ""
7462 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
7463 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
7464
7465 #: winmm.rc:100
7466 msgid ""
7467 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7468 msgstr ""
7469 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
7470 "cometes."
7471
7472 #: winmm.rc:101
7473 msgid ""
7474 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7475 "in Control Panel to install the device."
7476 msgstr ""
7477 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
7478 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
7479
7480 #: winmm.rc:102
7481 msgid ""
7482 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7483 "restarting your computer."
7484 msgstr ""
7485 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
7486 "directoris o reiniciar l'equip."
7487
7488 #: winmm.rc:103
7489 msgid ""
7490 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7491 "cannot change directories."
7492 msgstr ""
7493 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7494 "canviar de directori."
7495
7496 #: winmm.rc:104
7497 msgid ""
7498 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7499 "change drives."
7500 msgstr ""
7501 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7502 "canviar d'unitat."
7503
7504 #: winmm.rc:105
7505 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7506 msgstr ""
7507 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
7508 "caràcters."
7509
7510 #: winmm.rc:106
7511 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7512 msgstr ""
7513 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
7514 "caràcters."
7515
7516 #: winmm.rc:107
7517 msgid ""
7518 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7519 msgstr ""
7520 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
7521 "proporcioneu un."
7522
7523 #: winmm.rc:108
7524 msgid ""
7525 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7526 "until a wave device is free, and then try again."
7527 msgstr ""
7528 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
7529 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
7530 "llavors torneu a intentar."
7531
7532 #: winmm.rc:109
7533 msgid ""
7534 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7535 "until the device is free, and then try again."
7536 msgstr ""
7537 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
7538 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7539 "intentar."
7540
7541 #: winmm.rc:110
7542 msgid ""
7543 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7544 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7545 msgstr ""
7546 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
7547 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
7548 "torneu a intentar."
7549
7550 #: winmm.rc:111
7551 msgid ""
7552 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7553 "until the device is free, and then try again."
7554 msgstr ""
7555 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
7556 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7557 "intentar."
7558
7559 #: winmm.rc:112
7560 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7561 msgstr ""
7562 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
7563
7564 #: winmm.rc:113
7565 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7566 msgstr ""
7567 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
7568
7569 #: winmm.rc:114
7570 msgid ""
7571 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7572 "the Drivers option to install the wave device."
7573 msgstr ""
7574 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
7575 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7576
7577 #: winmm.rc:115
7578 msgid ""
7579 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7580 "format."
7581 msgstr ""
7582 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
7583 "fitxer actual."
7584
7585 #: winmm.rc:116
7586 msgid ""
7587 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7588 "the Drivers option to install the wave device."
7589 msgstr ""
7590 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
7591 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7592
7593 #: winmm.rc:117
7594 msgid ""
7595 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7596 "format."
7597 msgstr ""
7598 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
7599 "fitxer actual."
7600
7601 #: winmm.rc:122
7602 msgid ""
7603 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7604 "You can't use them together."
7605 msgstr ""
7606 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
7607 "No es poden usar junts."
7608
7609 #: winmm.rc:124
7610 msgid ""
7611 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7612 "again."
7613 msgstr ""
7614 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
7615 "llavors torneu a intentar."
7616
7617 #: winmm.rc:127
7618 msgid ""
7619 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7620 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7621 msgstr ""
7622 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
7623 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
7624
7625 #: winmm.rc:125
7626 msgid ""
7627 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7628 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7629 "setup."
7630 msgstr ""
7631 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
7632 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
7633 "Control per modificar la configuració."
7634
7635 #: winmm.rc:126
7636 msgid "An error occurred with the specified port."
7637 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
7638
7639 #: winmm.rc:129
7640 msgid ""
7641 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7642 "these applications; then, try again."
7643 msgstr ""
7644 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
7645 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
7646
7647 #: winmm.rc:128
7648 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7649 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
7650
7651 #: winmm.rc:123
7652 msgid ""
7653 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7654 "Control Panel to install a MIDI driver."
7655 msgstr ""
7656 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
7657 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
7658
7659 #: winmm.rc:118
7660 msgid "There is no display window."
7661 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
7662
7663 #: winmm.rc:119
7664 msgid "Could not create or use window."
7665 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
7666
7667 #: winmm.rc:120
7668 msgid ""
7669 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7670 "check your disk or network connection."
7671 msgstr ""
7672 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
7673 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
7674
7675 #: winmm.rc:121
7676 msgid ""
7677 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7678 "are still connected to the network."
7679 msgstr ""
7680 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
7681 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7682
7683 #: winspool.rc:28
7684 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7685 msgstr ""
7686 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
7687
7688 #: winspool.rc:29
7689 msgid "Unable to create the output file."
7690 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
7691
7692 #: wldap32.rc:27
7693 msgid "Success"
7694 msgstr "Èxit"
7695
7696 #: wldap32.rc:28
7697 msgid "Operations Error"
7698 msgstr "Error d'Operacions"
7699
7700 #: wldap32.rc:29
7701 msgid "Protocol Error"
7702 msgstr "Error de Protocol"
7703
7704 #: wldap32.rc:30
7705 msgid "Time Limit Exceeded"
7706 msgstr "Límit de Temps Superat"
7707
7708 #: wldap32.rc:31
7709 msgid "Size Limit Exceeded"
7710 msgstr "Límit de Mida Superat"
7711
7712 #: wldap32.rc:32
7713 msgid "Compare False"
7714 msgstr "Comparasió Falsa"
7715
7716 #: wldap32.rc:33
7717 msgid "Compare True"
7718 msgstr "Comparasió Veritable"
7719
7720 #: wldap32.rc:34
7721 msgid "Authentication Method Not Supported"
7722 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
7723
7724 #: wldap32.rc:35
7725 msgid "Strong Authentication Required"
7726 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
7727
7728 #: wldap32.rc:36
7729 msgid "Referral (v2)"
7730 msgstr "Referència (v2)"
7731
7732 #: wldap32.rc:37
7733 msgid "Referral"
7734 msgstr "Referència"
7735
7736 #: wldap32.rc:38
7737 msgid "Administration Limit Exceeded"
7738 msgstr "Límit de Administració Superat"
7739
7740 #: wldap32.rc:39
7741 msgid "Unavailable Critical Extension"
7742 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
7743
7744 #: wldap32.rc:40
7745 msgid "Confidentiality Required"
7746 msgstr "Confidencialitat Requerida"
7747
7748 #: wldap32.rc:43
7749 msgid "No Such Attribute"
7750 msgstr "Cap Atribut Aixì"
7751
7752 #: wldap32.rc:44
7753 msgid "Undefined Type"
7754 msgstr "Tipus No Definit"
7755
7756 #: wldap32.rc:45
7757 msgid "Inappropriate Matching"
7758 msgstr "Coincidència No Apropiada"
7759
7760 #: wldap32.rc:46
7761 msgid "Constraint Violation"
7762 msgstr "Violació de Restricció"
7763
7764 #: wldap32.rc:47
7765 msgid "Attribute Or Value Exists"
7766 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
7767
7768 #: wldap32.rc:48
7769 msgid "Invalid Syntax"
7770 msgstr "Sintaxi Invàlida"
7771
7772 #: wldap32.rc:59
7773 msgid "No Such Object"
7774 msgstr "Cap Objecte Aixì"
7775
7776 #: wldap32.rc:60
7777 msgid "Alias Problem"
7778 msgstr "Problema de Àlies"
7779
7780 #: wldap32.rc:61
7781 msgid "Invalid DN Syntax"
7782 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
7783
7784 #: wldap32.rc:62
7785 msgid "Is Leaf"
7786 msgstr "Es Full"
7787
7788 #: wldap32.rc:63
7789 msgid "Alias Dereference Problem"
7790 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
7791
7792 #: wldap32.rc:75
7793 msgid "Inappropriate Authentication"
7794 msgstr "Autenticació No Apropiada"
7795
7796 #: wldap32.rc:76
7797 msgid "Invalid Credentials"
7798 msgstr "Credencials Invàlids"
7799
7800 #: wldap32.rc:77
7801 msgid "Insufficient Rights"
7802 msgstr "Drets Insuficients"
7803
7804 #: wldap32.rc:78
7805 msgid "Busy"
7806 msgstr "Ocupat"
7807
7808 #: wldap32.rc:79
7809 msgid "Unavailable"
7810 msgstr "No Disponible"
7811
7812 #: wldap32.rc:80
7813 msgid "Unwilling To Perform"
7814 msgstr "No Disposat a Realitzar"
7815
7816 #: wldap32.rc:81
7817 msgid "Loop Detected"
7818 msgstr "Bucle Detectat"
7819
7820 #: wldap32.rc:87
7821 msgid "Sort Control Missing"
7822 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
7823
7824 #: wldap32.rc:88
7825 msgid "Index range error"
7826 msgstr "Error de rang d'índex"
7827
7828 #: wldap32.rc:91
7829 msgid "Naming Violation"
7830 msgstr "Violació de Noms"
7831
7832 #: wldap32.rc:92
7833 msgid "Object Class Violation"
7834 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
7835
7836 #: wldap32.rc:93
7837 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7838 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
7839
7840 #: wldap32.rc:94
7841 msgid "Not allowed on RDN"
7842 msgstr "No es permet en RDN"
7843
7844 #: wldap32.rc:95
7845 msgid "Already Exists"
7846 msgstr "Ja Existeix"
7847
7848 #: wldap32.rc:96
7849 msgid "No Object Class Mods"
7850 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
7851
7852 #: wldap32.rc:97
7853 msgid "Results Too Large"
7854 msgstr "Resultats Massa Grans"
7855
7856 #: wldap32.rc:98
7857 msgid "Affects Multiple DSAs"
7858 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
7859
7860 #: wldap32.rc:107
7861 msgid "Other"
7862 msgstr "Altre"
7863
7864 #: wldap32.rc:108
7865 msgid "Server Down"
7866 msgstr "Servidor Fora de Línia"
7867
7868 #: wldap32.rc:109
7869 msgid "Local Error"
7870 msgstr "Error Local"
7871
7872 #: wldap32.rc:110
7873 msgid "Encoding Error"
7874 msgstr "Error en Codifiar"
7875
7876 #: wldap32.rc:111
7877 msgid "Decoding Error"
7878 msgstr "Error en Descodificar"
7879
7880 #: wldap32.rc:112
7881 msgid "Timeout"
7882 msgstr "Temps d'Espera Superat"
7883
7884 #: wldap32.rc:113
7885 msgid "Auth Unknown"
7886 msgstr "Autenticació Desconeguda"
7887
7888 #: wldap32.rc:114
7889 msgid "Filter Error"
7890 msgstr "Error de Filtre"
7891
7892 #: wldap32.rc:115
7893 msgid "User Cancelled"
7894 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
7895
7896 #: wldap32.rc:116
7897 msgid "Parameter Error"
7898 msgstr "Error de Paràmetre"
7899
7900 #: wldap32.rc:117
7901 msgid "No Memory"
7902 msgstr "Cap Memòria"
7903
7904 #: wldap32.rc:118
7905 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7906 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
7907
7908 #: wldap32.rc:119
7909 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7910 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
7911
7912 #: wldap32.rc:120
7913 msgid "Specified control was not found in message"
7914 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
7915
7916 #: wldap32.rc:121
7917 msgid "No result present in message"
7918 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
7919
7920 #: wldap32.rc:122
7921 msgid "More results returned"
7922 msgstr "Més resultats retornats"
7923
7924 #: wldap32.rc:123
7925 msgid "Loop while handling referrals"
7926 msgstr "Cicla mentras processant referències"
7927
7928 #: wldap32.rc:124
7929 msgid "Referral hop limit exceeded"
7930 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
7931
7932 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7933 msgid ""
7934 "Not Yet Implemented\n"
7935 "\n"
7936 msgstr ""
7937 "Encara no Implementat\n"
7938 "\n"
7939
7940 #: attrib.rc:28
7941 #, fuzzy
7942 msgid "%1: File Not Found\n"
7943 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
7944
7945 #: attrib.rc:47
7946 msgid ""
7947 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7948 "\n"
7949 "Syntax:\n"
7950 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7951 "       [/S [/D]]\n"
7952 "\n"
7953 "Where:\n"
7954 "\n"
7955 "  +   Sets an attribute.\n"
7956 "  -   Clears an attribute.\n"
7957 "  R   Read-only file attribute.\n"
7958 "  A   Archive file attribute.\n"
7959 "  S   System file attribute.\n"
7960 "  H   Hidden file attribute.\n"
7961 "  [drive:][path][filename]\n"
7962 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7963 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7964 "  /D  Processes folders as well.\n"
7965 msgstr ""
7966 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
7967 "\n"
7968 "Sintaxi:\n"
7969 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
7970 "fitxer]\n"
7971 "       [/S [/D]]\n"
7972 "\n"
7973 "On:\n"
7974 "\n"
7975 "  +   Estableix un atribut.\n"
7976 "  -   Esborra un atribut.\n"
7977 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
7978 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
7979 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
7980 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
7981 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
7982 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
7983 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
7984 "subcarpetes.\n"
7985 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
7986
7987 #: clock.rc:29
7988 msgid "Ana&log"
7989 msgstr "Ana&lògic"
7990
7991 #: clock.rc:30
7992 msgid "Digi&tal"
7993 msgstr "Digi&tal"
7994
7995 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7996 msgid "&Font..."
7997 msgstr "&Tipus de lletra..."
7998
7999 #: clock.rc:34
8000 msgid "&Without Titlebar"
8001 msgstr "Sense &Barra de Títol"
8002
8003 #: clock.rc:36
8004 msgid "&Seconds"
8005 msgstr "&Segons"
8006
8007 #: clock.rc:37
8008 msgid "&Date"
8009 msgstr "&Data"
8010
8011 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8012 msgid "&Always on Top"
8013 msgstr "Sempre &Amunt"
8014
8015 #: clock.rc:42
8016 msgid "&About Clock"
8017 msgstr "&Quant a Rellotge..."
8018
8019 #: clock.rc:48
8020 msgid "Clock"
8021 msgstr "Rellotge"
8022
8023 #: cmd.rc:37
8024 msgid ""
8025 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8026 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8027 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8028 "called procedure.\n"
8029 "\n"
8030 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8031 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8032 msgstr ""
8033 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
8034 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
8035 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
8036 "paràmetres al procediment trucat.\n"
8037 "\n"
8038 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
8039 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
8040
8041 #: cmd.rc:40
8042 msgid ""
8043 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8044 "default directory.\n"
8045 msgstr ""
8046 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
8047 "actual.\n"
8048
8049 #: cmd.rc:41
8050 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8051 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
8052
8053 #: cmd.rc:43
8054 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8055 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
8056
8057 #: cmd.rc:45
8058 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8059 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
8060
8061 #: cmd.rc:46
8062 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8063 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
8064
8065 #: cmd.rc:47
8066 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8067 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
8068
8069 #: cmd.rc:48
8070 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8071 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8072
8073 #: cmd.rc:49
8074 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8075 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
8076
8077 #: cmd.rc:59
8078 msgid ""
8079 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8080 "\n"
8081 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8082 "on the terminal device before they are executed.\n"
8083 "\n"
8084 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8085 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8086 "preceding it with an @ sign.\n"
8087 msgstr ""
8088 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
8089 "\n"
8090 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
8091 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
8092 "\n"
8093 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
8094 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
8095
8096 #: cmd.rc:61
8097 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8098 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8099
8100 #: cmd.rc:69
8101 msgid ""
8102 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8103 "\n"
8104 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8105 "\n"
8106 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8107 "not exist in wine's cmd.\n"
8108 msgstr ""
8109 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
8110 "fitxers.\n"
8111 "\n"
8112 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
8113 "\n"
8114 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
8115 "existeix en el cmd de wine.\n"
8116
8117 #: cmd.rc:81
8118 msgid ""
8119 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8120 "batch file.\n"
8121 "\n"
8122 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8123 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8124 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8125 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8126 "label terminates the batch file execution.\n"
8127 "\n"
8128 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8129 msgstr ""
8130 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
8131 "batch.\n"
8132 "\n"
8133 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
8134 "de\n"
8135 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
8136 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
8137 "batch,\n"
8138 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
8139 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
8140 "\n"
8141 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
8142
8143 #: cmd.rc:84
8144 msgid ""
8145 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8146 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8147 msgstr ""
8148 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
8149 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
8150
8151 #: cmd.rc:94
8152 msgid ""
8153 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8154 "\n"
8155 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8156 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8157 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8158 "\n"
8159 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8160 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8161 msgstr ""
8162 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
8163 "\n"
8164 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
8165 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
8166 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
8167 "\n"
8168 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
8169 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
8170
8171 #: cmd.rc:100
8172 msgid ""
8173 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8174 "\n"
8175 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8176 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8177 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8178 msgstr ""
8179 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
8180 "\n"
8181 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
8182 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
8183 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
8184
8185 #: cmd.rc:103
8186 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8187 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
8188
8189 #: cmd.rc:104
8190 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8191 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
8192
8193 #: cmd.rc:111
8194 msgid ""
8195 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8196 "\n"
8197 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8198 "subdirectories\n"
8199 "below the item are moved as well.\n"
8200 "\n"
8201 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8202 msgstr ""
8203 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
8204 "fitxers.\n"
8205 "\n"
8206 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
8207 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
8208 "\n"
8209 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
8210 "diferents.\n"
8211
8212 #: cmd.rc:122
8213 msgid ""
8214 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8215 "\n"
8216 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8217 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8218 "PATH command with the new value.\n"
8219 "\n"
8220 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8221 "variable, for example:\n"
8222 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8223 msgstr ""
8224 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
8225 "\n"
8226 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8227 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8228 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8229 "\n"
8230 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8231 "PATH, per exemple:\n"
8232 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8233
8234 #: cmd.rc:128
8235 msgid ""
8236 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8237 "\n"
8238 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8239 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8240 msgstr ""
8241 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8242 "tecla.\n"
8243 "\n"
8244 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8245 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8246 "pantalla.\n"
8247
8248 #: cmd.rc:149
8249 msgid ""
8250 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8251 "\n"
8252 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8253 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8254 "\n"
8255 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8256 "\n"
8257 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8258 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8259 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8260 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8261 "\n"
8262 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8263 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8264 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8265 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8266 "\n"
8267 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8268 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8269 msgstr ""
8270 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8271 "\n"
8272 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8273 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8274 "\n"
8275 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8276 "s'indica:\n"
8277 "\n"
8278 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8279 "(|)\n"
8280 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8281 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8282 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8283 "\n"
8284 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8285 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8286 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8287 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8288 "\n"
8289 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8290 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8291
8292 #: cmd.rc:153
8293 msgid ""
8294 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8295 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8296 msgstr ""
8297 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8298 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8299 "fitxer batch.\n"
8300
8301 #: cmd.rc:156
8302 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8303 msgstr ""
8304 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8305 "d'un fitxer\n"
8306
8307 #: cmd.rc:157
8308 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8309 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8310
8311 #: cmd.rc:159
8312 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8313 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8314
8315 #: cmd.rc:160
8316 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8317 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8318
8319 #: cmd.rc:178
8320 msgid ""
8321 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8322 "\n"
8323 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8324 "\n"
8325 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8326 "\n"
8327 "SET <variable>=<value>\n"
8328 "\n"
8329 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8330 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8331 "have embedded spaces.\n"
8332 "\n"
8333 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8334 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8335 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8336 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8337 msgstr ""
8338 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8339 "\n"
8340 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8341 "\n"
8342 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8343 "\n"
8344 "SET <variable>=<valor>\n"
8345 "\n"
8346 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8347 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8348 "incorporats.\n"
8349 "\n"
8350 "Sota Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
8351 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
8352 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
8353 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
8354
8355 #: cmd.rc:183
8356 msgid ""
8357 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8358 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8359 "if called from the command line.\n"
8360 msgstr ""
8361 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
8362 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
8363 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
8364
8365 #: cmd.rc:185
8366 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8367 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
8368
8369 #: cmd.rc:187
8370 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8371 msgstr ""
8372 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
8373 "[cadena]\n"
8374
8375 #: cmd.rc:191
8376 msgid ""
8377 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8378 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8379 msgstr ""
8380 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
8381 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
8382
8383 #: cmd.rc:200
8384 msgid ""
8385 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8386 "\n"
8387 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8388 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8389 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8390 "\n"
8391 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8392 msgstr ""
8393 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
8394 "Les formes vàlides són:\n"
8395 "\n"
8396 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
8397 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
8398 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
8399 "\n"
8400 "La bandera de verificació no té cap funció en Wine.\n"
8401
8402 #: cmd.rc:203
8403 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8404 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
8405
8406 #: cmd.rc:205
8407 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8408 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
8409
8410 #: cmd.rc:209
8411 msgid ""
8412 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8413 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8414 msgstr ""
8415 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8416 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
8417
8418 #: cmd.rc:217
8419 msgid ""
8420 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8421 "\n"
8422 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8423 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8424 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8425 "settings are restored.\n"
8426 msgstr ""
8427 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
8428 "\n"
8429 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
8430 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
8431 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
8432 "anterior es restaura.\n"
8433
8434 #: cmd.rc:220
8435 msgid ""
8436 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8437 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8438 msgstr ""
8439 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
8440 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
8441
8442 #: cmd.rc:223
8443 msgid ""
8444 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8445 "PUSHD.\n"
8446 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
8447
8448 #: cmd.rc:231
8449 msgid ""
8450 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8451 "\n"
8452 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8453 "\n"
8454 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8455 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8456 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8457 "association, if any.\n"
8458 msgstr ""
8459 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
8460 "\n"
8461 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
8462 "\n"
8463 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
8464 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
8465 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
8466 "l'associació actual, si hi ha.\n"
8467
8468 #: cmd.rc:242
8469 msgid ""
8470 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8471 "\n"
8472 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8473 "\n"
8474 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8475 "currently defined.\n"
8476 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8477 "if any.\n"
8478 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8479 "associated to the specified file type.\n"
8480 msgstr ""
8481 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
8482 "fitxers\n"
8483 "\n"
8484 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
8485 "\n"
8486 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
8487 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
8488 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
8489 "Especificar\n"
8490 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
8491 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
8492
8493 #: cmd.rc:244
8494 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8495 msgstr ""
8496 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
8497
8498 #: cmd.rc:248
8499 msgid ""
8500 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8501 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8502 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8503 msgstr ""
8504 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari\n"
8505 "premi una Tecla permesa d'una llista seleccionable.\n"
8506 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
8507 "batch.\n"
8508
8509 #: cmd.rc:252
8510 msgid ""
8511 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8512 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8513 msgstr ""
8514 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
8515 "des\n"
8516 "del qual heu invocat cmd.\n"
8517
8518 #: cmd.rc:289
8519 msgid ""
8520 "CMD built-in commands are:\n"
8521 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8522 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8523 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8524 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8525 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8526 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8527 "COPY\t\tCopy file\n"
8528 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8529 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8530 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8531 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8532 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8533 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8534 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8535 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8536 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8537 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8538 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8539 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8540 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8541 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8542 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8543 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8544 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8545 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8546 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8547 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8548 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8549 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8550 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8551 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8552 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8553 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8554 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8555 "\n"
8556 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8557 msgstr ""
8558 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
8559 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
8560 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
8561 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
8562 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
8563 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
8564 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
8565 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
8566 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
8567 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
8568 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
8569 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
8570 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
8571 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
8572 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
8573 "\t\ttipus de fitxer\n"
8574 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
8575 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
8576 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
8577 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
8578 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
8579 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
8580 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
8581 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
8582 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
8583 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
8584 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
8585 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
8586 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8587 "\t\tbatch\n"
8588 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
8589 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
8590 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
8591 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
8592 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
8593 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
8594 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
8595 "\n"
8596 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
8597 "anteriors.\n"
8598
8599 #: cmd.rc:291
8600 msgid "Are you sure"
8601 msgstr "Esteu segur"
8602
8603 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8604 msgctxt "Yes key"
8605 msgid "Y"
8606 msgstr "S"
8607
8608 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8609 msgctxt "No key"
8610 msgid "N"
8611 msgstr "N"
8612
8613 #: cmd.rc:294
8614 msgid "File association missing for extension %s\n"
8615 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
8616
8617 #: cmd.rc:295
8618 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8619 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
8620
8621 #: cmd.rc:296
8622 msgid "Overwrite %s"
8623 msgstr "Sobreescriure %s"
8624
8625 #: cmd.rc:297
8626 msgid "More..."
8627 msgstr "Més..."
8628
8629 #: cmd.rc:298
8630 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8631 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
8632
8633 #: cmd.rc:300
8634 msgid "Argument missing\n"
8635 msgstr "Falta la paràmetre\n"
8636
8637 #: cmd.rc:301
8638 msgid "Syntax error\n"
8639 msgstr "Error de sintaxi\n"
8640
8641 #: cmd.rc:302
8642 msgid "%s: File Not Found\n"
8643 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
8644
8645 #: cmd.rc:303
8646 msgid "No help available for %s\n"
8647 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
8648
8649 #: cmd.rc:304
8650 msgid "Target to GOTO not found\n"
8651 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
8652
8653 #: cmd.rc:305
8654 msgid "Current Date is %s\n"
8655 msgstr "La Data Actual és %s\n"
8656
8657 #: cmd.rc:306
8658 msgid "Current Time is %s\n"
8659 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
8660
8661 #: cmd.rc:307
8662 msgid "Enter new date: "
8663 msgstr "Introduïu data nova: "
8664
8665 #: cmd.rc:308
8666 msgid "Enter new time: "
8667 msgstr "Introduïu hora nova: "
8668
8669 #: cmd.rc:309
8670 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8671 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
8672
8673 #: cmd.rc:310
8674 msgid "Failed to open '%s'\n"
8675 msgstr "S'ha fallat en obrir '%s'\n"
8676
8677 #: cmd.rc:311
8678 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8679 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
8680
8681 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8682 msgctxt "All key"
8683 msgid "A"
8684 msgstr "A"
8685
8686 #: cmd.rc:313
8687 msgid "%s, Delete"
8688 msgstr "%s, Suprimir"
8689
8690 #: cmd.rc:314
8691 msgid "Echo is %s\n"
8692 msgstr "L'eco està %s\n"
8693
8694 #: cmd.rc:315
8695 msgid "Verify is %s\n"
8696 msgstr "La verificació està %s\n"
8697
8698 #: cmd.rc:316
8699 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8700 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
8701
8702 #: cmd.rc:317
8703 msgid "Parameter error\n"
8704 msgstr "Error de paràmetre\n"
8705
8706 #: cmd.rc:318
8707 msgid ""
8708 "Volume in drive %c is %s\n"
8709 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8710 "\n"
8711 msgstr ""
8712 "Volum en unitat %c és %s\n"
8713 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
8714 "\n"
8715
8716 #: cmd.rc:319
8717 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8718 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
8719
8720 #: cmd.rc:320
8721 msgid "PATH not found\n"
8722 msgstr "PATH no trobada\n"
8723
8724 #: cmd.rc:321
8725 msgid "Press any key to continue... "
8726 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
8727
8728 #: cmd.rc:322
8729 msgid "Wine Command Prompt"
8730 msgstr "Línia d'Ordres de Wine"
8731
8732 #: cmd.rc:323
8733 msgid "CMD Version %s\n"
8734 msgstr "Versió de CMD %s\n"
8735
8736 #: cmd.rc:324
8737 msgid "More? "
8738 msgstr "Més? "
8739
8740 #: cmd.rc:325
8741 msgid "The input line is too long.\n"
8742 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
8743
8744 #: dxdiag.rc:27
8745 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8746 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
8747
8748 #: dxdiag.rc:28
8749 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8750 msgstr ""
8751 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
8752
8753 #: explorer.rc:28
8754 msgid "Wine Explorer"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: explorer.rc:29
8758 msgid "Location:"
8759 msgstr "Ubicació:"
8760
8761 #: hostname.rc:27
8762 msgid "Usage: hostname\n"
8763 msgstr "Ús: hostname\n"
8764
8765 #: hostname.rc:28
8766 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8767 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
8768
8769 #: hostname.rc:29
8770 msgid ""
8771 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8772 "utility.\n"
8773 msgstr ""
8774 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
8775 "utilitat hostname.\n"
8776
8777 #: ipconfig.rc:27
8778 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8779 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8780
8781 #: ipconfig.rc:28
8782 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8783 msgstr ""
8784 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
8785 "especificats\n"
8786
8787 #: ipconfig.rc:29
8788 msgid "%s adapter %s\n"
8789 msgstr "%s adaptador %s\n"
8790
8791 #: ipconfig.rc:30
8792 msgid "Ethernet"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: ipconfig.rc:32
8796 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8797 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
8798
8799 #: ipconfig.rc:34
8800 msgid "Hostname"
8801 msgstr "Nom d'equip"
8802
8803 #: ipconfig.rc:35
8804 msgid "Node type"
8805 msgstr "Tipus de node"
8806
8807 #: ipconfig.rc:36
8808 msgid "Broadcast"
8809 msgstr "Difusió"
8810
8811 #: ipconfig.rc:37
8812 msgid "Peer-to-peer"
8813 msgstr "D'igual a igual"
8814
8815 #: ipconfig.rc:38
8816 msgid "Mixed"
8817 msgstr "Mixt"
8818
8819 #: ipconfig.rc:39
8820 msgid "Hybrid"
8821 msgstr "Híbrid"
8822
8823 #: ipconfig.rc:40
8824 msgid "IP routing enabled"
8825 msgstr "Encaminament IP habilitat"
8826
8827 #: ipconfig.rc:42
8828 msgid "Physical address"
8829 msgstr "Direcció física"
8830
8831 #: ipconfig.rc:43
8832 msgid "DHCP enabled"
8833 msgstr "DHCP habilitat"
8834
8835 #: ipconfig.rc:46
8836 msgid "Default gateway"
8837 msgstr "Passarel·la predeterminada"
8838
8839 #: net.rc:27
8840 msgid ""
8841 "The syntax of this command is:\n"
8842 "\n"
8843 "NET command [arguments]\n"
8844 "    -or-\n"
8845 "NET command /HELP\n"
8846 "\n"
8847 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8848 msgstr ""
8849 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8850 "\n"
8851 "NET ordre [paràmetres]\n"
8852 "    -o-\n"
8853 "NET ordre /HELP\n"
8854 "\n"
8855 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
8856
8857 #: net.rc:28
8858 msgid ""
8859 "The syntax of this command is:\n"
8860 "\n"
8861 "NET START [service]\n"
8862 "\n"
8863 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8864 "'service' is the name of the service to start.\n"
8865 msgstr ""
8866 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8867 "\n"
8868 "NET START [servei]\n"
8869 "\n"
8870 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
8871 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
8872
8873 #: net.rc:29
8874 msgid ""
8875 "The syntax of this command is:\n"
8876 "\n"
8877 "NET STOP service\n"
8878 "\n"
8879 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8880 msgstr ""
8881 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8882 "\n"
8883 "NET STOP servei\n"
8884 "\n"
8885 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
8886
8887 #: net.rc:30
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8890 msgstr "Aturant servei dependent: %s\n"
8891
8892 #: net.rc:31
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Could not stop service %1\n"
8895 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %s\n"
8896
8897 #: net.rc:32
8898 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8899 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
8900
8901 #: net.rc:33
8902 msgid "Could not get handle to service.\n"
8903 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
8904
8905 #: net.rc:34
8906 #, fuzzy
8907 msgid "The %1 service is starting.\n"
8908 msgstr "El servei %s s'està iniciant.\n"
8909
8910 #: net.rc:35
8911 #, fuzzy
8912 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8913 msgstr "El servei %s s'ha iniciat amb èxit.\n"
8914
8915 #: net.rc:36
8916 #, fuzzy
8917 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8918 msgstr "El servei %s ha fallat en iniciar.\n"
8919
8920 #: net.rc:37
8921 #, fuzzy
8922 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8923 msgstr "El servei %s està aturant.\n"
8924
8925 #: net.rc:38
8926 #, fuzzy
8927 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8928 msgstr "S'ha aturat el servei %s amb èxit.\n"
8929
8930 #: net.rc:39
8931 #, fuzzy
8932 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8933 msgstr "El servei %s ha fallat en aturar.\n"
8934
8935 #: net.rc:41
8936 msgid "There are no entries in the list.\n"
8937 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
8938
8939 #: net.rc:42
8940 msgid ""
8941 "\n"
8942 "Status  Local   Remote\n"
8943 "---------------------------------------------------------------\n"
8944 msgstr ""
8945 "\n"
8946 "Estat   Local   Remot\n"
8947 "---------------------------------------------------------------\n"
8948
8949 #: net.rc:43
8950 #, fuzzy
8951 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8952 msgstr "%s      %s      %s      Recursos oberts: %lu\n"
8953
8954 #: net.rc:45
8955 msgid "Paused"
8956 msgstr "Pausat"
8957
8958 #: net.rc:46
8959 msgid "Disconnected"
8960 msgstr "Desconnectat"
8961
8962 #: net.rc:47
8963 msgid "A network error occurred"
8964 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
8965
8966 #: net.rc:48
8967 msgid "Connection is being made"
8968 msgstr "S'està fent la connexió"
8969
8970 #: net.rc:49
8971 msgid "Reconnecting"
8972 msgstr "Reconnectant"
8973
8974 #: net.rc:40
8975 msgid "The following services are running:\n"
8976 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
8977
8978 #: notepad.rc:27
8979 msgid "&New\tCtrl+N"
8980 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
8981
8982 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8983 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8984 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
8985
8986 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8987 msgid "&Save\tCtrl+S"
8988 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
8989
8990 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8991 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8992 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
8993
8994 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8995 msgid "Page Se&tup..."
8996 msgstr "&Configuració de pàgina..."
8997
8998 #: notepad.rc:34
8999 msgid "P&rinter Setup..."
9000 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
9001
9002 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9003 msgid "&Edit"
9004 msgstr "&Edita"
9005
9006 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9007 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9008 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
9009
9010 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9011 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9012 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
9013
9014 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9015 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9016 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9017
9018 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9019 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9020 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
9021
9022 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9023 #: winefile.rc:29
9024 msgid "&Delete\tDel"
9025 msgstr "&Suprimir\tSupr"
9026
9027 #: notepad.rc:46
9028 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9029 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
9030
9031 #: notepad.rc:47
9032 msgid "&Time/Date\tF5"
9033 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
9034
9035 #: notepad.rc:49
9036 msgid "&Wrap long lines"
9037 msgstr "&Tallar les línies llargues"
9038
9039 #: notepad.rc:53
9040 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9041 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
9042
9043 #: notepad.rc:54
9044 msgid "&Search next\tF3"
9045 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
9046
9047 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9048 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9049 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
9050
9051 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9052 msgid "&Contents\tF1"
9053 msgstr "&Continguts\tF1"
9054
9055 #: notepad.rc:59
9056 msgid "&About Notepad"
9057 msgstr "Qu&ant a Notepad"
9058
9059 #: notepad.rc:105
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Page Setup"
9062 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9063
9064 #: notepad.rc:107
9065 msgid "&Header:"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: notepad.rc:109
9069 msgid "&Footer:"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: notepad.rc:112
9073 msgid "&Margins (millimeters):"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: notepad.rc:113
9077 #, fuzzy
9078 msgid "&Left:"
9079 msgstr "A &L'esquerra"
9080
9081 #: notepad.rc:115
9082 msgid "&Top:"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: notepad.rc:117
9086 #, fuzzy
9087 msgid "&Right:"
9088 msgstr "Al D&reta"
9089
9090 #: notepad.rc:119
9091 #, fuzzy
9092 msgid "&Bottom:"
9093 msgstr "Abaix"
9094
9095 #: notepad.rc:131
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Encoding:"
9098 msgstr "C&odificació"
9099
9100 #: notepad.rc:66
9101 msgid "Page &p"
9102 msgstr "Pàgina &p"
9103
9104 #: notepad.rc:68
9105 msgid "Notepad"
9106 msgstr "Bloc de Notes"
9107
9108 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9109 msgid "ERROR"
9110 msgstr "ERROR"
9111
9112 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9113 msgid "WARNING"
9114 msgstr "ADVERTÈNCIA"
9115
9116 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9117 msgid "Information"
9118 msgstr "Informació"
9119
9120 #: notepad.rc:73
9121 msgid "Untitled"
9122 msgstr "Sin título"
9123
9124 #: notepad.rc:76
9125 msgid "Text files (*.txt)"
9126 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
9127
9128 #: notepad.rc:79
9129 msgid ""
9130 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9131 "Please use a different editor."
9132 msgstr ""
9133 "El fitxer '%s' és massa gran per el bloc de notes.\n"
9134 "Si us plau, useu un editor diferent."
9135
9136 #: notepad.rc:81
9137 msgid ""
9138 "You did not enter any text.\n"
9139 "Please type something and try again."
9140 msgstr ""
9141 "No heu entrat cap text.\n"
9142 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
9143
9144 #: notepad.rc:83
9145 msgid ""
9146 "File '%s' does not exist.\n"
9147 "\n"
9148 "Do you want to create a new file?"
9149 msgstr ""
9150 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
9151 "\n"
9152 "Voleu crear un fitxer nou?"
9153
9154 #: notepad.rc:85
9155 msgid ""
9156 "File '%s' has been modified.\n"
9157 "\n"
9158 "Would you like to save the changes?"
9159 msgstr ""
9160 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
9161 "\n"
9162 "Us agradaria desar els canvis?"
9163
9164 #: notepad.rc:86
9165 msgid "'%s' could not be found."
9166 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
9167
9168 #: notepad.rc:88
9169 msgid ""
9170 "Not enough memory to complete this task.\n"
9171 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9172 msgstr ""
9173 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
9174 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
9175
9176 #: notepad.rc:90
9177 msgid "Unicode (UTF-16)"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: notepad.rc:91
9181 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: notepad.rc:92
9185 msgid "Unicode (UTF-8)"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: notepad.rc:99
9189 msgid ""
9190 "%s\n"
9191 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9192 "you save this file in the %s encoding.\n"
9193 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9194 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9195 "Continue?"
9196 msgstr ""
9197 "%s\n"
9198 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
9199 "deseu aquest fitxer en la codificació %s.\n"
9200 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
9201 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
9202 "llista desplegable Encoding.\n"
9203 "Voleu continuar?"
9204
9205 #: oleview.rc:29
9206 msgid "&Bind to file..."
9207 msgstr "&Lligar a fitxer..."
9208
9209 #: oleview.rc:30
9210 msgid "&View TypeLib..."
9211 msgstr "&Veu TypeLib..."
9212
9213 #: oleview.rc:32
9214 msgid "&System Configuration"
9215 msgstr "Configuració de &Sistema"
9216
9217 #: oleview.rc:33
9218 msgid "&Run the Registry Editor"
9219 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
9220
9221 #: oleview.rc:37
9222 msgid "&Object"
9223 msgstr "&Objecte"
9224
9225 #: oleview.rc:39
9226 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9227 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
9228
9229 #: oleview.rc:41
9230 msgid "&In-process server"
9231 msgstr "Servidor &en procés"
9232
9233 #: oleview.rc:42
9234 msgid "In-process &handler"
9235 msgstr "&Manejador en procés"
9236
9237 #: oleview.rc:43
9238 msgid "&Local server"
9239 msgstr "Servidor &local"
9240
9241 #: oleview.rc:44
9242 msgid "&Remote server"
9243 msgstr "Servidor &remot"
9244
9245 #: oleview.rc:47
9246 msgid "View &Type information"
9247 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9248
9249 #: oleview.rc:49
9250 msgid "Create &Instance"
9251 msgstr "Crea &Instància"
9252
9253 #: oleview.rc:50
9254 msgid "Create Instance &On..."
9255 msgstr "Crea Instància &En..."
9256
9257 #: oleview.rc:51
9258 msgid "&Release Instance"
9259 msgstr "Llibe&ra Instància"
9260
9261 #: oleview.rc:53
9262 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9263 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
9264
9265 #: oleview.rc:54
9266 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9267 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
9268
9269 #: oleview.rc:60
9270 msgid "&Expert mode"
9271 msgstr "Mode &expert"
9272
9273 #: oleview.rc:62
9274 msgid "&Hidden component categories"
9275 msgstr "Categories &ocultes de component"
9276
9277 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9278 msgid "&Toolbar"
9279 msgstr "Barra d'&Eines"
9280
9281 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9282 msgid "&Status Bar"
9283 msgstr "Barra d'E&stat"
9284
9285 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9286 msgid "&Refresh\tF5"
9287 msgstr "&Actualitza\tF5"
9288
9289 #: oleview.rc:71
9290 msgid "&About OleView"
9291 msgstr "&Quant a OleView..."
9292
9293 #: oleview.rc:79
9294 msgid "&Save as..."
9295 msgstr "Anomena i &desa..."
9296
9297 #: oleview.rc:84
9298 msgid "&Group by type kind"
9299 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9300
9301 #: oleview.rc:154
9302 msgid "Connect to another machine"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: oleview.rc:157
9306 msgid "&Machine name:"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: oleview.rc:165
9310 #, fuzzy
9311 msgid "System Configuration"
9312 msgstr "Configuració de &Sistema"
9313
9314 #: oleview.rc:168
9315 #, fuzzy
9316 msgid "System Settings"
9317 msgstr "Ajustaments d'Internet"
9318
9319 #: oleview.rc:169
9320 msgid "&Enable Distributed COM"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: oleview.rc:170
9324 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: oleview.rc:171
9328 msgid ""
9329 "These settings change only registry values.\n"
9330 "They have no effect on Wine performance."
9331 msgstr ""
9332
9333 #: oleview.rc:178
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Default Interface Viewer"
9336 msgstr "Impressora Predeterminada; "
9337
9338 #: oleview.rc:181
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Interface"
9341 msgstr "Interfícies"
9342
9343 #: oleview.rc:183
9344 msgid "IID:"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: oleview.rc:186
9348 #, fuzzy
9349 msgid "&View Type Info"
9350 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9351
9352 #: oleview.rc:191
9353 #, fuzzy
9354 msgid "IPersist Interface Viewer"
9355 msgstr "Interfícies Heretades"
9356
9357 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Class Name:"
9360 msgstr "Nom Complet"
9361
9362 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9363 msgid "CLSID:"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: oleview.rc:203
9367 #, fuzzy
9368 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9369 msgstr "Interfícies Heretades"
9370
9371 #: oleview.rc:211
9372 msgid "&IsDirty"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: oleview.rc:213
9376 #, fuzzy
9377 msgid "&GetSizeMax"
9378 msgstr "&Mida"
9379
9380 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9381 msgid "OleView"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: oleview.rc:98
9385 msgid "ITypeLib viewer"
9386 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
9387
9388 #: oleview.rc:96
9389 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9390 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
9391
9392 #: oleview.rc:97
9393 msgid "version 1.0"
9394 msgstr "versió 1.0"
9395
9396 #: oleview.rc:100
9397 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9398 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9399
9400 #: oleview.rc:103
9401 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9402 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
9403
9404 #: oleview.rc:104
9405 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9406 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
9407
9408 #: oleview.rc:105
9409 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9410 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
9411
9412 #: oleview.rc:106
9413 msgid "Run the Wine registry editor"
9414 msgstr "Executar l'editor de registre de Wine"
9415
9416 #: oleview.rc:107
9417 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9418 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
9419
9420 #: oleview.rc:108
9421 msgid "Create an instance of the selected object"
9422 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
9423
9424 #: oleview.rc:109
9425 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9426 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
9427
9428 #: oleview.rc:110
9429 msgid "Release the currently selected object instance"
9430 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
9431
9432 #: oleview.rc:111
9433 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9434 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
9435
9436 #: oleview.rc:112
9437 msgid "Display the viewer for the selected item"
9438 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
9439
9440 #: oleview.rc:117
9441 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9442 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
9443
9444 #: oleview.rc:118
9445 msgid ""
9446 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9447 msgstr ""
9448 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
9449 "ser visibles"
9450
9451 #: oleview.rc:119
9452 msgid "Show or hide the toolbar"
9453 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
9454
9455 #: oleview.rc:120
9456 msgid "Show or hide the status bar"
9457 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
9458
9459 #: oleview.rc:121
9460 msgid "Refresh all lists"
9461 msgstr "Actualitza totes les llistes"
9462
9463 #: oleview.rc:122
9464 msgid "Display program information, version number and copyright"
9465 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
9466
9467 #: oleview.rc:113
9468 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9469 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9470
9471 #: oleview.rc:114
9472 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9473 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9474
9475 #: oleview.rc:115
9476 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9477 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
9478
9479 #: oleview.rc:116
9480 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9481 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
9482
9483 #: oleview.rc:128
9484 msgid "ObjectClasses"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: oleview.rc:129
9488 msgid "Grouped by Component Category"
9489 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
9490
9491 #: oleview.rc:130
9492 msgid "OLE 1.0 Objects"
9493 msgstr "Objectes OLE 1.0"
9494
9495 #: oleview.rc:131
9496 msgid "COM Library Objects"
9497 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
9498
9499 #: oleview.rc:132
9500 msgid "All Objects"
9501 msgstr "Tots els Objectes"
9502
9503 #: oleview.rc:133
9504 msgid "Application IDs"
9505 msgstr "IDs de Aplicació"
9506
9507 #: oleview.rc:134
9508 msgid "Type Libraries"
9509 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
9510
9511 #: oleview.rc:135
9512 msgid "ver."
9513 msgstr ""
9514
9515 #: oleview.rc:136
9516 msgid "Interfaces"
9517 msgstr "Interfícies"
9518
9519 #: oleview.rc:138
9520 msgid "Registry"
9521 msgstr "Registre"
9522
9523 #: oleview.rc:139
9524 msgid "Implementation"
9525 msgstr "Implementació"
9526
9527 #: oleview.rc:140
9528 msgid "Activation"
9529 msgstr "Activació"
9530
9531 #: oleview.rc:142
9532 msgid "CoGetClassObject failed."
9533 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
9534
9535 #: oleview.rc:143
9536 msgid "Unknown error"
9537 msgstr "Error desconegut"
9538
9539 #: oleview.rc:146
9540 msgid "bytes"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: oleview.rc:148
9544 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9545 msgstr "LoadTypeLib( %s ) ha fallat ($%x)"
9546
9547 #: oleview.rc:149
9548 msgid "Inherited Interfaces"
9549 msgstr "Interfícies Heretades"
9550
9551 #: oleview.rc:124
9552 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9553 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
9554
9555 #: oleview.rc:125
9556 msgid "Close window"
9557 msgstr "Tanca la finestra"
9558
9559 #: oleview.rc:126
9560 msgid "Group typeinfos by kind"
9561 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
9562
9563 #: progman.rc:30
9564 msgid "&New..."
9565 msgstr "&Nou..."
9566
9567 #: progman.rc:31
9568 msgid "O&pen\tEnter"
9569 msgstr "O&brir\tEnter"
9570
9571 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9572 msgid "&Move...\tF7"
9573 msgstr "&Mou...\tF7"
9574
9575 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9576 msgid "&Copy...\tF8"
9577 msgstr "&Copia...\tF8"
9578
9579 #: progman.rc:35
9580 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9581 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
9582
9583 #: progman.rc:37
9584 msgid "&Execute..."
9585 msgstr "&Executa..."
9586
9587 #: progman.rc:39
9588 msgid "E&xit Windows"
9589 msgstr "&Surt de Windows"
9590
9591 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9592 msgid "&Options"
9593 msgstr "&Opcions"
9594
9595 #: progman.rc:42
9596 msgid "&Arrange automatically"
9597 msgstr "Organitz&ar automàticament"
9598
9599 #: progman.rc:43
9600 msgid "&Minimize on run"
9601 msgstr "&Minimitza al executar"
9602
9603 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9604 msgid "&Save settings on exit"
9605 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
9606
9607 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9608 msgid "&Windows"
9609 msgstr "&Finestres"
9610
9611 #: progman.rc:47
9612 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9613 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
9614
9615 #: progman.rc:48
9616 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9617 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
9618
9619 #: progman.rc:49
9620 msgid "&Arrange Icons"
9621 msgstr "Organitz&ar Icones"
9622
9623 #: progman.rc:54
9624 msgid "&About Program Manager"
9625 msgstr "Qu&ant a Gestor de Programas"
9626
9627 #: progman.rc:100
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Program &group"
9630 msgstr "Gestor de Programas"
9631
9632 #: progman.rc:102
9633 #, fuzzy
9634 msgid "&Program"
9635 msgstr "Programas"
9636
9637 #: progman.rc:113
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Move Program"
9640 msgstr "Afegeix/Treu Programas"
9641
9642 #: progman.rc:115
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Move program:"
9645 msgstr "Executa un nou programa"
9646
9647 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9648 msgid "From group:"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9652 msgid "&To group:"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: progman.rc:131
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Copy Program"
9658 msgstr "Programas"
9659
9660 #: progman.rc:133
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Copy program:"
9663 msgstr "Executa un nou programa"
9664
9665 #: progman.rc:149
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Program Group Attributes"
9668 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
9669
9670 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9671 #, fuzzy
9672 msgid "&Description:"
9673 msgstr "Descripció"
9674
9675 #: progman.rc:153
9676 msgid "&Group file:"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: progman.rc:165
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Program Attributes"
9682 msgstr "Atributs"
9683
9684 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9685 #, fuzzy
9686 msgid "&Command line:"
9687 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
9688
9689 #: progman.rc:171
9690 msgid "&Working directory:"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: progman.rc:173
9694 msgid "&Key combination:"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9698 #, fuzzy
9699 msgid "&Minimize at launch"
9700 msgstr "&Minimitza al executar"
9701
9702 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winefile.rc:133
9703 #, fuzzy
9704 msgid "&Browse..."
9705 msgstr "Navegar"
9706
9707 #: progman.rc:180
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Change &icon..."
9710 msgstr "Organitzar &Icones"
9711
9712 #: progman.rc:189
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Change Icon"
9715 msgstr "Organitz&ar Icones"
9716
9717 #: progman.rc:191
9718 #, fuzzy
9719 msgid "&Filename:"
9720 msgstr "Nom Complet"
9721
9722 #: progman.rc:193
9723 msgid "Current &icon:"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: progman.rc:207
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Execute Program"
9729 msgstr "Programas"
9730
9731 #: progman.rc:60
9732 msgid "Program Manager"
9733 msgstr "Gestor de Programas"
9734
9735 #: progman.rc:65
9736 msgid "Delete group `%s'?"
9737 msgstr "Suprimir grup `%s'?"
9738
9739 #: progman.rc:66
9740 msgid "Delete program `%s'?"
9741 msgstr "Suprimir programa `%s'?"
9742
9743 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9744 msgid "Not implemented"
9745 msgstr "No implementat"
9746
9747 #: progman.rc:68
9748 msgid "Error reading `%s'."
9749 msgstr "Error al llegir `%s'."
9750
9751 #: progman.rc:69
9752 msgid "Error writing `%s'."
9753 msgstr "Error al escriure `%s'."
9754
9755 #: progman.rc:72
9756 msgid ""
9757 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9758 "Should it be tried further on?"
9759 msgstr ""
9760 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
9761 "S'ha d'intentar més tard?"
9762
9763 #: progman.rc:74
9764 msgid "Help not available."
9765 msgstr "Ajuda no disponible."
9766
9767 #: progman.rc:75
9768 msgid "Unknown feature in %s"
9769 msgstr "Funció desconeguda en %s"
9770
9771 #: progman.rc:76
9772 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9773 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
9774
9775 #: progman.rc:77
9776 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9777 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
9778
9779 #: progman.rc:80
9780 msgid "Programs"
9781 msgstr "Programas"
9782
9783 #: progman.rc:81
9784 msgid "Libraries (*.dll)"
9785 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
9786
9787 #: progman.rc:82
9788 msgid "Icon files"
9789 msgstr "Fitxers d'icona"
9790
9791 #: progman.rc:83
9792 msgid "Icons (*.ico)"
9793 msgstr "Icones (*.ico)"
9794
9795 #: reg.rc:27
9796 msgid ""
9797 "The syntax of this command is:\n"
9798 "\n"
9799 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9800 "REG command /?\n"
9801 msgstr ""
9802 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
9803 "\n"
9804 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9805 "REG ordre /?\n"
9806
9807 #: reg.rc:28
9808 msgid ""
9809 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9810 "f]\n"
9811 msgstr ""
9812 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
9813 "data] [/f]\n"
9814
9815 #: reg.rc:29
9816 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9817 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9818
9819 #: reg.rc:30
9820 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9821 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
9822
9823 #: reg.rc:31
9824 msgid "The operation completed successfully\n"
9825 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
9826
9827 #: reg.rc:32
9828 msgid "Error: Invalid key name\n"
9829 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
9830
9831 #: reg.rc:33
9832 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9833 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
9834
9835 #: reg.rc:34
9836 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9837 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
9838
9839 #: reg.rc:35
9840 msgid ""
9841 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9842 msgstr ""
9843 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
9844 "especificada\n"
9845
9846 #: regedit.rc:31
9847 msgid "&Registry"
9848 msgstr "&Registre"
9849
9850 #: regedit.rc:33
9851 msgid "&Import Registry File..."
9852 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
9853
9854 #: regedit.rc:34
9855 msgid "&Export Registry File..."
9856 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
9857
9858 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9859 msgid "&Modify..."
9860 msgstr "&Modifica..."
9861
9862 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9863 msgid "&Key"
9864 msgstr "&Clau"
9865
9866 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9867 msgid "&String Value"
9868 msgstr "Valor de &Cadena"
9869
9870 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9871 msgid "&Binary Value"
9872 msgstr "Valor &Binari"
9873
9874 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9875 msgid "&DWORD Value"
9876 msgstr "Valor &DWORD"
9877
9878 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9879 msgid "&Multi String Value"
9880 msgstr "Valor &Multicadena"
9881
9882 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9883 msgid "&Expandable String Value"
9884 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
9885
9886 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9887 msgid "&Rename\tF2"
9888 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
9889
9890 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9891 msgid "&Copy Key Name"
9892 msgstr "&Copia Nom de Clau"
9893
9894 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9895 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9896 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
9897
9898 #: regedit.rc:61
9899 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9900 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
9901
9902 #: regedit.rc:65
9903 msgid "Status &Bar"
9904 msgstr "&Barra d'estat"
9905
9906 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9907 msgid "Sp&lit"
9908 msgstr "Di&videix"
9909
9910 #: regedit.rc:74
9911 msgid "&Remove Favorite..."
9912 msgstr "T&reure Preferit..."
9913
9914 #: regedit.rc:79
9915 msgid "&About Registry Editor"
9916 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
9917
9918 #: regedit.rc:88
9919 msgid "Modify Binary Data..."
9920 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
9921
9922 #: regedit.rc:109
9923 msgid "&Export..."
9924 msgstr "&Exporta..."
9925
9926 #: regedit.rc:215
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Export registry"
9929 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
9930
9931 #: regedit.rc:216
9932 msgid "&All"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: regedit.rc:217
9936 #, fuzzy
9937 msgid "S&elected branch:"
9938 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
9939
9940 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9941 msgid "Find"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: regedit.rc:226
9945 msgid "Find:"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: regedit.rc:228
9949 msgid "Find in:"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: regedit.rc:229
9953 msgid "Keys"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: regedit.rc:230
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Value names"
9959 msgstr "Jocs Desats"
9960
9961 #: regedit.rc:231
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Value content"
9964 msgstr "(valor no establert)"
9965
9966 #: regedit.rc:232
9967 msgid "Whole string only"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: regedit.rc:239
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Add Favorite"
9973 msgstr "Preferits"
9974
9975 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Name:"
9978 msgstr "&Nom"
9979
9980 #: regedit.rc:250
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Remove Favorite"
9983 msgstr "T&reure Preferit..."
9984
9985 #: regedit.rc:261
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Edit String"
9988 msgstr "&Edita"
9989
9990 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Value name:"
9993 msgstr "Nom Complet"
9994
9995 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Value data:"
9998 msgstr "Valor"
9999
10000 #: regedit.rc:274
10001 msgid "Edit DWORD"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: regedit.rc:281
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Base"
10007 msgstr "Prioritat Base"
10008
10009 #: regedit.rc:282
10010 msgid "Hexadecimal"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: regedit.rc:283
10014 msgid "Decimal"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: regedit.rc:290
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Edit Binary"
10020 msgstr "&Edita"
10021
10022 #: regedit.rc:303
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Edit Multi String"
10025 msgstr "Valor &Multicadena"
10026
10027 #: regedit.rc:134
10028 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10029 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
10030
10031 #: regedit.rc:135
10032 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10033 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
10034
10035 #: regedit.rc:136
10036 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10037 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
10038
10039 #: regedit.rc:137
10040 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10041 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
10042
10043 #: regedit.rc:138
10044 msgid ""
10045 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10046 msgstr ""
10047 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
10048
10049 #: regedit.rc:139
10050 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10051 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
10052
10053 #: regedit.rc:124
10054 msgid "Data"
10055 msgstr "Dades"
10056
10057 #: regedit.rc:129
10058 msgid "Registry Editor"
10059 msgstr "Editor de Registre"
10060
10061 #: regedit.rc:191
10062 msgid "Import Registry File"
10063 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
10064
10065 #: regedit.rc:192
10066 msgid "Export Registry File"
10067 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
10068
10069 #: regedit.rc:193
10070 msgid "Registry files (*.reg)"
10071 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
10072
10073 #: regedit.rc:194
10074 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10075 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10076
10077 #: regedit.rc:201
10078 msgid "(Default)"
10079 msgstr "(Predeterminat)"
10080
10081 #: regedit.rc:202
10082 msgid "(value not set)"
10083 msgstr "(valor no establert)"
10084
10085 #: regedit.rc:203
10086 msgid "(cannot display value)"
10087 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
10088
10089 #: regedit.rc:204
10090 msgid "(unknown %d)"
10091 msgstr "(desconegut %d)"
10092
10093 #: regedit.rc:160
10094 msgid "Quits the registry editor"
10095 msgstr "Tanca l'editor de registre"
10096
10097 #: regedit.rc:161
10098 msgid "Adds keys to the favorites list"
10099 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
10100
10101 #: regedit.rc:162
10102 msgid "Removes keys from the favorites list"
10103 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
10104
10105 #: regedit.rc:163
10106 msgid "Shows or hides the status bar"
10107 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
10108
10109 #: regedit.rc:164
10110 msgid "Change position of split between two panes"
10111 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
10112
10113 #: regedit.rc:165
10114 msgid "Refreshes the window"
10115 msgstr "Actualitza la finestra"
10116
10117 #: regedit.rc:166
10118 msgid "Deletes the selection"
10119 msgstr "Supremeix la selecció"
10120
10121 #: regedit.rc:167
10122 msgid "Renames the selection"
10123 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
10124
10125 #: regedit.rc:168
10126 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10127 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
10128
10129 #: regedit.rc:169
10130 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10131 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
10132
10133 #: regedit.rc:170
10134 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10135 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
10136
10137 #: regedit.rc:144
10138 msgid "Modifies the value's data"
10139 msgstr "Modifica les dades del valor"
10140
10141 #: regedit.rc:145
10142 msgid "Adds a new key"
10143 msgstr "Afegeix un clau nou"
10144
10145 #: regedit.rc:146
10146 msgid "Adds a new string value"
10147 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
10148
10149 #: regedit.rc:147
10150 msgid "Adds a new binary value"
10151 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
10152
10153 #: regedit.rc:148
10154 msgid "Adds a new double word value"
10155 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
10156
10157 #: regedit.rc:150
10158 msgid "Imports a text file into the registry"
10159 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
10160
10161 #: regedit.rc:152
10162 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10163 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
10164
10165 #: regedit.rc:153
10166 msgid "Prints all or part of the registry"
10167 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
10168
10169 #: regedit.rc:155
10170 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10171 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
10172
10173 #: regedit.rc:178
10174 msgid "Can't query value '%s'"
10175 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
10176
10177 #: regedit.rc:179
10178 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10179 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
10180
10181 #: regedit.rc:180
10182 msgid "Value is too big (%u)"
10183 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
10184
10185 #: regedit.rc:181
10186 msgid "Confirm Value Delete"
10187 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
10188
10189 #: regedit.rc:182
10190 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10191 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
10192
10193 #: regedit.rc:186
10194 msgid "Search string '%s' not found"
10195 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
10196
10197 #: regedit.rc:183
10198 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10199 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
10200
10201 #: regedit.rc:184
10202 msgid "New Key #%d"
10203 msgstr "Clau Nou #%d"
10204
10205 #: regedit.rc:185
10206 msgid "New Value #%d"
10207 msgstr "Valor Nou #%d"
10208
10209 #: regedit.rc:177
10210 msgid "Can't query key '%s'"
10211 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
10212
10213 #: regedit.rc:149
10214 msgid "Adds a new multi string value"
10215 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
10216
10217 #: regedit.rc:171
10218 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10219 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
10220
10221 #: start.rc:46
10222 msgid ""
10223 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10224 "with that suffix.\n"
10225 "Usage:\n"
10226 "start [options] program_filename [...]\n"
10227 "start [options] document_filename\n"
10228 "\n"
10229 "Options:\n"
10230 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10231 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10232 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10233 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10234 "code.\n"
10235 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10236 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10237 "/L           Show end-user license.\n"
10238 "/?           Display this help and exit.\n"
10239 "\n"
10240 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10241 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10242 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10243 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10244 msgstr ""
10245 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
10246 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
10247 "Ús:\n"
10248 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
10249 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
10250 "\n"
10251 "Opcions:\n"
10252 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
10253 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
10254 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
10255 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
10256 "             seu codi de sortida.\n"
10257 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
10258 "             Explorador de Windows.\n"
10259 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
10260 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
10261 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
10262 "\n"
10263 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10264 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
10265 "l'opció\n"
10266 "/L.\n"
10267 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
10268 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
10269
10270 #: start.rc:64
10271 msgid ""
10272 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10273 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10274 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10275 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10276 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10277 "\n"
10278 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10279 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10280 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10281 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10282 "\n"
10283 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10284 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10285 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10286 "\n"
10287 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10288 msgstr ""
10289 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10290 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
10291 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
10292 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
10293 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
10294 "\n"
10295 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
10296 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
10297 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
10298 "Menor GNU per més detalls.\n"
10299 "\n"
10300 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
10301 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
10302 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
10303
10304 #: start.rc:66
10305 msgid ""
10306 "Application could not be started, or no application associated with the "
10307 "specified file.\n"
10308 "ShellExecuteEx failed"
10309 msgstr ""
10310 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
10311 "fitxer especificat.\n"
10312 "Ha fallat ShellExecuteEx"
10313
10314 #: start.rc:68
10315 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10316 msgstr ""
10317 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
10318 "DOS."
10319
10320 #: taskkill.rc:27
10321 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10322 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
10323
10324 #: taskkill.rc:28
10325 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10326 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
10327
10328 #: taskkill.rc:29
10329 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10330 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
10331
10332 #: taskkill.rc:30
10333 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10334 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
10335
10336 #: taskkill.rc:31
10337 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10338 msgstr "Error: L'opció %s espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
10339
10340 #: taskkill.rc:32
10341 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10342 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
10343
10344 #: taskkill.rc:33
10345 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10346 msgstr ""
10347 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
10348 "PID %u.\n"
10349
10350 #: taskkill.rc:34
10351 msgid ""
10352 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10353 msgstr ""
10354 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès \"%s"
10355 "\" amb PID %u.\n"
10356
10357 #: taskkill.rc:35
10358 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10359 msgstr "El procès amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10360
10361 #: taskkill.rc:36
10362 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10363 msgstr "El procès \"%s\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10364
10365 #: taskkill.rc:37
10366 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10367 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%s\".\n"
10368
10369 #: taskkill.rc:38
10370 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10371 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
10372
10373 #: taskkill.rc:39
10374 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10375 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%s\".\n"
10376
10377 #: taskkill.rc:40
10378 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10379 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
10380
10381 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10382 msgid "&New Task (Run...)"
10383 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10384
10385 #: taskmgr.rc:39
10386 msgid "E&xit Task Manager"
10387 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
10388
10389 #: taskmgr.rc:45
10390 msgid "&Minimize On Use"
10391 msgstr "&Mínima Al Usar"
10392
10393 #: taskmgr.rc:47
10394 msgid "&Hide When Minimized"
10395 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
10396
10397 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10398 msgid "&Show 16-bit tasks"
10399 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
10400
10401 #: taskmgr.rc:54
10402 msgid "&Refresh Now"
10403 msgstr "Actualitza A&ra"
10404
10405 #: taskmgr.rc:55
10406 msgid "&Update Speed"
10407 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
10408
10409 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10410 msgid "&High"
10411 msgstr "&Alt"
10412
10413 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10414 msgid "&Normal"
10415 msgstr "&Normal"
10416
10417 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10418 msgid "&Low"
10419 msgstr "&Baix"
10420
10421 #: taskmgr.rc:61
10422 msgid "&Paused"
10423 msgstr "&Pausat"
10424
10425 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10426 msgid "&Select Columns..."
10427 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10428
10429 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10430 msgid "&CPU History"
10431 msgstr "Historis de &CPU"
10432
10433 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10434 msgid "&One Graph, All CPUs"
10435 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
10436
10437 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10438 msgid "One Graph &Per CPU"
10439 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
10440
10441 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10442 msgid "&Show Kernel Times"
10443 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
10444
10445 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10446 msgid "Tile &Horizontally"
10447 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
10448
10449 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10450 msgid "Tile &Vertically"
10451 msgstr "Mosaic &Vertical"
10452
10453 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10454 msgid "&Minimize"
10455 msgstr "&Minimitza"
10456
10457 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10458 msgid "&Cascade"
10459 msgstr "&Cascada"
10460
10461 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10462 msgid "&Bring To Front"
10463 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
10464
10465 #: taskmgr.rc:90
10466 msgid "&About Task Manager"
10467 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
10468
10469 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10470 msgid "&Switch To"
10471 msgstr "&Canvia A"
10472
10473 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10474 msgid "&End Task"
10475 msgstr "T&ermina Tasca"
10476
10477 #: taskmgr.rc:130
10478 msgid "&Go To Process"
10479 msgstr "Ana Al Procés"
10480
10481 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10482 msgid "&End Process"
10483 msgstr "T&ermina Procés"
10484
10485 #: taskmgr.rc:150
10486 msgid "End Process &Tree"
10487 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
10488
10489 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10490 msgid "&Debug"
10491 msgstr "&Depura"
10492
10493 #: taskmgr.rc:154
10494 msgid "Set &Priority"
10495 msgstr "Estableix &Prioritat"
10496
10497 #: taskmgr.rc:156
10498 msgid "&Realtime"
10499 msgstr "Temps &real"
10500
10501 #: taskmgr.rc:160
10502 msgid "&Above Normal"
10503 msgstr "&Amunt del Normal"
10504
10505 #: taskmgr.rc:164
10506 msgid "&Below Normal"
10507 msgstr "A&baix del Normal"
10508
10509 #: taskmgr.rc:169
10510 msgid "Set &Affinity..."
10511 msgstr "Extableix &Afinitat..."
10512
10513 #: taskmgr.rc:170
10514 msgid "Edit Debug &Channels..."
10515 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
10516
10517 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10518 msgid "Task Manager"
10519 msgstr "Administrador de Tasques"
10520
10521 #: taskmgr.rc:346
10522 msgid "Tab1"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10526 #, fuzzy
10527 msgid "List2"
10528 msgstr "Llista"
10529
10530 #: taskmgr.rc:355
10531 #, fuzzy
10532 msgid "&New Task..."
10533 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10534
10535 #: taskmgr.rc:368
10536 msgid "&Show processes from all users"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: taskmgr.rc:376
10540 #, fuzzy
10541 msgid "CPU Usage"
10542 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
10543
10544 #: taskmgr.rc:377
10545 #, fuzzy
10546 msgid "MEM Usage"
10547 msgstr "Ús de Mem"
10548
10549 #: taskmgr.rc:378
10550 msgid "Totals"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: taskmgr.rc:379
10554 msgid "Commit Charge (K)"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: taskmgr.rc:380
10558 msgid "Physical Memory (K)"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: taskmgr.rc:381
10562 msgid "Kernel Memory (K)"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10566 msgid "Handles"
10567 msgstr "Mànecs"
10568
10569 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10570 msgid "Threads"
10571 msgstr "Fils"
10572
10573 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10574 msgid "Processes"
10575 msgstr "Processos"
10576
10577 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10578 msgid "Total"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: taskmgr.rc:392
10582 msgid "Limit"
10583 msgstr ""
10584
10585 #: taskmgr.rc:393
10586 msgid "Peak"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: taskmgr.rc:402
10590 #, fuzzy
10591 msgid "System Cache"
10592 msgstr "Ruta del Sistema"
10593
10594 #: taskmgr.rc:410
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Paged"
10597 msgstr "Pàgina"
10598
10599 #: taskmgr.rc:411
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Nonpaged"
10602 msgstr "Una pàgina"
10603
10604 #: taskmgr.rc:418
10605 #, fuzzy
10606 msgid "CPU Usage History"
10607 msgstr "Historis de &CPU"
10608
10609 #: taskmgr.rc:419
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Memory Usage History"
10612 msgstr "Monitor de Memòria"
10613
10614 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10615 msgid "Debug Channels"
10616 msgstr "Canals de Depuració"
10617
10618 #: taskmgr.rc:443
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Processor Affinity"
10621 msgstr "Realitzant; "
10622
10623 #: taskmgr.rc:448
10624 #, fuzzy
10625 msgid ""
10626 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10627 "allowed to execute on."
10628 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
10629
10630 #: taskmgr.rc:450
10631 #, fuzzy
10632 msgid "CPU 0"
10633 msgstr "Temps de CPU"
10634
10635 #: taskmgr.rc:452
10636 #, fuzzy
10637 msgid "CPU 1"
10638 msgstr "Temps de CPU"
10639
10640 #: taskmgr.rc:454
10641 #, fuzzy
10642 msgid "CPU 2"
10643 msgstr "Temps de CPU"
10644
10645 #: taskmgr.rc:456
10646 #, fuzzy
10647 msgid "CPU 3"
10648 msgstr "Temps de CPU"
10649
10650 #: taskmgr.rc:458
10651 #, fuzzy
10652 msgid "CPU 4"
10653 msgstr "Temps de CPU"
10654
10655 #: taskmgr.rc:460
10656 #, fuzzy
10657 msgid "CPU 5"
10658 msgstr "Temps de CPU"
10659
10660 #: taskmgr.rc:462
10661 #, fuzzy
10662 msgid "CPU 6"
10663 msgstr "Temps de CPU"
10664
10665 #: taskmgr.rc:464
10666 #, fuzzy
10667 msgid "CPU 7"
10668 msgstr "Temps de CPU"
10669
10670 #: taskmgr.rc:466
10671 #, fuzzy
10672 msgid "CPU 8"
10673 msgstr "Temps de CPU"
10674
10675 #: taskmgr.rc:468
10676 #, fuzzy
10677 msgid "CPU 9"
10678 msgstr "Temps de CPU"
10679
10680 #: taskmgr.rc:470
10681 msgid "CPU 10"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: taskmgr.rc:472
10685 msgid "CPU 11"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: taskmgr.rc:474
10689 msgid "CPU 12"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: taskmgr.rc:476
10693 msgid "CPU 13"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: taskmgr.rc:478
10697 msgid "CPU 14"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: taskmgr.rc:480
10701 msgid "CPU 15"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: taskmgr.rc:482
10705 msgid "CPU 16"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: taskmgr.rc:484
10709 msgid "CPU 17"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: taskmgr.rc:486
10713 msgid "CPU 18"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: taskmgr.rc:488
10717 msgid "CPU 19"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: taskmgr.rc:490
10721 msgid "CPU 20"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: taskmgr.rc:492
10725 msgid "CPU 21"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: taskmgr.rc:494
10729 msgid "CPU 22"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: taskmgr.rc:496
10733 msgid "CPU 23"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: taskmgr.rc:498
10737 msgid "CPU 24"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: taskmgr.rc:500
10741 msgid "CPU 25"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: taskmgr.rc:502
10745 msgid "CPU 26"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: taskmgr.rc:504
10749 msgid "CPU 27"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: taskmgr.rc:506
10753 msgid "CPU 28"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: taskmgr.rc:508
10757 msgid "CPU 29"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: taskmgr.rc:510
10761 msgid "CPU 30"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: taskmgr.rc:512
10765 msgid "CPU 31"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: taskmgr.rc:518
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Select Columns"
10771 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10772
10773 #: taskmgr.rc:523
10774 #, fuzzy
10775 msgid ""
10776 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10777 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
10778
10779 #: taskmgr.rc:525
10780 #, fuzzy
10781 msgid "&Image Name"
10782 msgstr "Nom de Imatge"
10783
10784 #: taskmgr.rc:527
10785 #, fuzzy
10786 msgid "&PID (Process Identifier)"
10787 msgstr "Identificador de Política: "
10788
10789 #: taskmgr.rc:529
10790 #, fuzzy
10791 msgid "&CPU Usage"
10792 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
10793
10794 #: taskmgr.rc:531
10795 #, fuzzy
10796 msgid "CPU Tim&e"
10797 msgstr "Temps de CPU"
10798
10799 #: taskmgr.rc:533
10800 #, fuzzy
10801 msgid "&Memory Usage"
10802 msgstr "Ús de Mem"
10803
10804 #: taskmgr.rc:535
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Memory Usage &Delta"
10807 msgstr "Ús de Mem"
10808
10809 #: taskmgr.rc:537
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Pea&k Memory Usage"
10812 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
10813
10814 #: taskmgr.rc:539
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Page &Faults"
10817 msgstr "Fallades de Pàgina"
10818
10819 #: taskmgr.rc:541
10820 #, fuzzy
10821 msgid "&USER Objects"
10822 msgstr "Objectes USER"
10823
10824 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10825 msgid "I/O Reads"
10826 msgstr "Lectures E/S"
10827
10828 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10829 msgid "I/O Read Bytes"
10830 msgstr "Bytes E/S Llegits"
10831
10832 #: taskmgr.rc:547
10833 #, fuzzy
10834 msgid "&Session ID"
10835 msgstr "ID de Sessió"
10836
10837 #: taskmgr.rc:549
10838 #, fuzzy
10839 msgid "User &Name"
10840 msgstr "Nom de Usuari"
10841
10842 #: taskmgr.rc:551
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Page F&aults Delta"
10845 msgstr "Fallades de Pàgina"
10846
10847 #: taskmgr.rc:553
10848 msgid "&Virtual Memory Size"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: taskmgr.rc:555
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Pa&ged Pool"
10854 msgstr "Bloc Paginat"
10855
10856 #: taskmgr.rc:557
10857 #, fuzzy
10858 msgid "N&on-paged Pool"
10859 msgstr "Bloc Paginat"
10860
10861 #: taskmgr.rc:559
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Base P&riority"
10864 msgstr "Estableix &Prioritat"
10865
10866 #: taskmgr.rc:561
10867 #, fuzzy
10868 msgid "&Handle Count"
10869 msgstr "Mànecs"
10870
10871 #: taskmgr.rc:563
10872 #, fuzzy
10873 msgid "&Thread Count"
10874 msgstr "Fils"
10875
10876 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10877 msgid "GDI Objects"
10878 msgstr "Objectes GDI"
10879
10880 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10881 msgid "I/O Writes"
10882 msgstr "Escriptures E/S"
10883
10884 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10885 msgid "I/O Write Bytes"
10886 msgstr "Bytes E/S escrits"
10887
10888 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10889 msgid "I/O Other"
10890 msgstr "Altre E/S"
10891
10892 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10893 msgid "I/O Other Bytes"
10894 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
10895
10896 #: taskmgr.rc:182
10897 msgid "Create New Task"
10898 msgstr "Crea Tasca Nova"
10899
10900 #: taskmgr.rc:187
10901 msgid "Runs a new program"
10902 msgstr "Executa un nou programa"
10903
10904 #: taskmgr.rc:188
10905 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10906 msgstr ""
10907 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
10908 "estigui minimitzat"
10909
10910 #: taskmgr.rc:190
10911 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10912 msgstr ""
10913 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
10914 "SwitchTo"
10915
10916 #: taskmgr.rc:191
10917 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10918 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
10919
10920 #: taskmgr.rc:192
10921 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10922 msgstr ""
10923 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
10924 "configuració de Velocitat d'Actualització"
10925
10926 #: taskmgr.rc:193
10927 msgid "Displays tasks by using large icons"
10928 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
10929
10930 #: taskmgr.rc:194
10931 msgid "Displays tasks by using small icons"
10932 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
10933
10934 #: taskmgr.rc:195
10935 msgid "Displays information about each task"
10936 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
10937
10938 #: taskmgr.rc:196
10939 msgid "Updates the display twice per second"
10940 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
10941
10942 #: taskmgr.rc:197
10943 msgid "Updates the display every two seconds"
10944 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
10945
10946 #: taskmgr.rc:198
10947 msgid "Updates the display every four seconds"
10948 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
10949
10950 #: taskmgr.rc:203
10951 msgid "Does not automatically update"
10952 msgstr "No s'actualitza automàticament"
10953
10954 #: taskmgr.rc:205
10955 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10956 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
10957
10958 #: taskmgr.rc:206
10959 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10960 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
10961
10962 #: taskmgr.rc:207
10963 msgid "Minimizes the windows"
10964 msgstr "Minimitza les finestres"
10965
10966 #: taskmgr.rc:208
10967 msgid "Maximizes the windows"
10968 msgstr "Maximitza les finestres"
10969
10970 #: taskmgr.rc:209
10971 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10972 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
10973
10974 #: taskmgr.rc:210
10975 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10976 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
10977
10978 #: taskmgr.rc:211
10979 msgid "Displays Task Manager help topics"
10980 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
10981
10982 #: taskmgr.rc:212
10983 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10984 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, i drets de autor"
10985
10986 #: taskmgr.rc:213
10987 msgid "Exits the Task Manager application"
10988 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
10989
10990 #: taskmgr.rc:215
10991 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10992 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
10993
10994 #: taskmgr.rc:216
10995 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10996 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
10997
10998 #: taskmgr.rc:217
10999 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11000 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
11001
11002 #: taskmgr.rc:219
11003 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11004 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
11005
11006 #: taskmgr.rc:220
11007 msgid "Each CPU has its own history graph"
11008 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
11009
11010 #: taskmgr.rc:222
11011 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11012 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
11013
11014 #: taskmgr.rc:227
11015 msgid "Tells the selected tasks to close"
11016 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
11017
11018 #: taskmgr.rc:228
11019 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11020 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
11021
11022 #: taskmgr.rc:229
11023 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11024 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
11025
11026 #: taskmgr.rc:230
11027 msgid "Removes the process from the system"
11028 msgstr "Treu el procés del sistema"
11029
11030 #: taskmgr.rc:232
11031 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11032 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
11033
11034 #: taskmgr.rc:233
11035 msgid "Attaches the debugger to this process"
11036 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
11037
11038 #: taskmgr.rc:235
11039 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11040 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
11041
11042 #: taskmgr.rc:237
11043 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11044 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
11045
11046 #: taskmgr.rc:238
11047 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11048 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
11049
11050 #: taskmgr.rc:240
11051 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11052 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
11053
11054 #: taskmgr.rc:242
11055 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11056 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
11057
11058 #: taskmgr.rc:244
11059 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11060 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
11061
11062 #: taskmgr.rc:245
11063 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11064 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
11065
11066 #: taskmgr.rc:247
11067 msgid "Controls Debug Channels"
11068 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
11069
11070 #: taskmgr.rc:264
11071 msgid "Performance"
11072 msgstr "Rendiment"
11073
11074 #: taskmgr.rc:265
11075 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11076 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
11077
11078 #: taskmgr.rc:266
11079 msgid "Processes: %d"
11080 msgstr "Processos: %d"
11081
11082 #: taskmgr.rc:267
11083 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11084 msgstr "Ús de Memòria: %dK / %dK"
11085
11086 #: taskmgr.rc:272
11087 msgid "Image Name"
11088 msgstr "Nom de Imatge"
11089
11090 #: taskmgr.rc:273
11091 msgid "PID"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: taskmgr.rc:274
11095 msgid "CPU"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: taskmgr.rc:275
11099 msgid "CPU Time"
11100 msgstr "Temps de CPU"
11101
11102 #: taskmgr.rc:276
11103 msgid "Mem Usage"
11104 msgstr "Ús de Mem"
11105
11106 #: taskmgr.rc:277
11107 msgid "Mem Delta"
11108 msgstr "Delta de Mem"
11109
11110 #: taskmgr.rc:278
11111 msgid "Peak Mem Usage"
11112 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
11113
11114 #: taskmgr.rc:279
11115 msgid "Page Faults"
11116 msgstr "Fallades de Pàgina"
11117
11118 #: taskmgr.rc:280
11119 msgid "USER Objects"
11120 msgstr "Objectes USER"
11121
11122 #: taskmgr.rc:283
11123 msgid "Session ID"
11124 msgstr "ID de Sessió"
11125
11126 #: taskmgr.rc:284
11127 msgid "Username"
11128 msgstr "Nom de Usuari"
11129
11130 #: taskmgr.rc:285
11131 msgid "PF Delta"
11132 msgstr "Delta de PF"
11133
11134 #: taskmgr.rc:286
11135 msgid "VM Size"
11136 msgstr "Mida de VM"
11137
11138 #: taskmgr.rc:287
11139 msgid "Paged Pool"
11140 msgstr "Bloc Paginat"
11141
11142 #: taskmgr.rc:288
11143 msgid "NP Pool"
11144 msgstr "Bloc NP"
11145
11146 #: taskmgr.rc:289
11147 msgid "Base Pri"
11148 msgstr "Prioritat Base"
11149
11150 #: taskmgr.rc:301
11151 msgid "Task Manager Warning"
11152 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
11153
11154 #: taskmgr.rc:304
11155 msgid ""
11156 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11157 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11158 "sure you want to change the priority class?"
11159 msgstr ""
11160 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
11161 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
11162 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
11163 "classe de prioritat?"
11164
11165 #: taskmgr.rc:305
11166 msgid "Unable to Change Priority"
11167 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
11168
11169 #: taskmgr.rc:310
11170 msgid ""
11171 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11172 "results including loss of data and system instability. The\n"
11173 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11174 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11175 "terminate the process?"
11176 msgstr ""
11177 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
11178 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
11179 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
11180 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
11181 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
11182
11183 #: taskmgr.rc:311
11184 msgid "Unable to Terminate Process"
11185 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11186
11187 #: taskmgr.rc:313
11188 msgid ""
11189 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11190 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11191 msgstr ""
11192 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
11193 "pèrdua de dades.\n"
11194 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
11195
11196 #: taskmgr.rc:314
11197 msgid "Unable to Debug Process"
11198 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
11199
11200 #: taskmgr.rc:315
11201 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11202 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
11203
11204 #: taskmgr.rc:316
11205 msgid "Invalid Option"
11206 msgstr "Opció Invàlida"
11207
11208 #: taskmgr.rc:317
11209 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11210 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
11211
11212 #: taskmgr.rc:322
11213 msgid "System Idle Process"
11214 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
11215
11216 #: taskmgr.rc:323
11217 msgid "Not Responding"
11218 msgstr "No Respondent"
11219
11220 #: taskmgr.rc:324
11221 msgid "Running"
11222 msgstr "Executant"
11223
11224 #: taskmgr.rc:325
11225 msgid "Task"
11226 msgstr "Tasca"
11227
11228 #: taskmgr.rc:328
11229 msgid "Fixme"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: taskmgr.rc:329
11233 msgid "Err"
11234 msgstr ""
11235
11236 #: taskmgr.rc:330
11237 msgid "Warn"
11238 msgstr "Adv"
11239
11240 #: taskmgr.rc:331
11241 msgid "Trace"
11242 msgstr "Rastreig"
11243
11244 #: uninstaller.rc:26
11245 msgid "Wine Application Uninstaller"
11246 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions de Wine"
11247
11248 #: uninstaller.rc:27
11249 msgid ""
11250 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11251 "executable.\n"
11252 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11253 msgstr ""
11254 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
11255 "falta del executable.\n"
11256 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
11257
11258 #: view.rc:33
11259 msgid "&Pan"
11260 msgstr "&Barrit"
11261
11262 #: view.rc:35
11263 msgid "&Scale to Window"
11264 msgstr "E&scala a la finestra"
11265
11266 #: view.rc:37
11267 msgid "&Left"
11268 msgstr "A &L'esquerra"
11269
11270 #: view.rc:38
11271 msgid "&Right"
11272 msgstr "Al D&reta"
11273
11274 #: view.rc:39
11275 msgid "&Up"
11276 msgstr "Am&unt"
11277
11278 #: view.rc:40
11279 msgid "&Down"
11280 msgstr "A &Baix"
11281
11282 #: view.rc:46
11283 msgid "Regular Metafile Viewer"
11284 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
11285
11286 #: wineboot.rc:28
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Waiting for Program"
11289 msgstr "No Disposat a Realitzar"
11290
11291 #: wineboot.rc:32
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Terminate Process"
11294 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11295
11296 #: wineboot.rc:33
11297 msgid ""
11298 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11299 "responding.\n"
11300 "\n"
11301 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11302 msgstr ""
11303
11304 #: wineboot.rc:39
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Wine"
11307 msgstr "Ajuda de Wine"
11308
11309 #: wineboot.rc:43
11310 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11311 msgstr ""
11312
11313 #: winecfg.rc:31
11314 msgid "Libraries"
11315 msgstr "Biblioteques"
11316
11317 #: winecfg.rc:32
11318 msgid "Drives"
11319 msgstr "Unitats"
11320
11321 #: winecfg.rc:33
11322 msgid "Select the Unix target directory, please."
11323 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
11324
11325 #: winecfg.rc:35
11326 msgid "Show &Advanced"
11327 msgstr "Mostrar &Avançat"
11328
11329 #: winecfg.rc:34
11330 msgid "Hide &Advanced"
11331 msgstr "Amagar &Avançat"
11332
11333 #: winecfg.rc:36
11334 msgid "(No Theme)"
11335 msgstr "(Cap Tema)"
11336
11337 #: winecfg.rc:37
11338 msgid "Graphics"
11339 msgstr "Gràfics"
11340
11341 #: winecfg.rc:38
11342 msgid "Desktop Integration"
11343 msgstr "Integració d'Escriptori"
11344
11345 #: winecfg.rc:39
11346 msgid "Audio"
11347 msgstr "Àudio"
11348
11349 #: winecfg.rc:40
11350 msgid "About"
11351 msgstr "Quant a..."
11352
11353 #: winecfg.rc:41
11354 msgid "Wine configuration"
11355 msgstr "Configuració de Wine"
11356
11357 #: winecfg.rc:43
11358 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11359 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
11360
11361 #: winecfg.rc:44
11362 msgid "Select a theme file"
11363 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
11364
11365 #: winecfg.rc:45
11366 msgid "Folder"
11367 msgstr "Carpeta"
11368
11369 #: winecfg.rc:46
11370 msgid "Links to"
11371 msgstr "Enllaça a"
11372
11373 #: winecfg.rc:42
11374 msgid "Wine configuration for %s"
11375 msgstr "Configuració de Wine para %s"
11376
11377 #: winecfg.rc:87
11378 msgid "Selected driver: %s"
11379 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
11380
11381 #: winecfg.rc:88
11382 msgid "(None)"
11383 msgstr "(Cap)"
11384
11385 #: winecfg.rc:89
11386 msgid "Audio test failed!"
11387 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
11388
11389 #: winecfg.rc:91
11390 msgid "(System default)"
11391 msgstr "(Defecte del sistema)"
11392
11393 #: winecfg.rc:51
11394 msgid ""
11395 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11396 "Are you sure you want to do this?"
11397 msgstr ""
11398 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
11399 "Esteu segur que voleu fer això?"
11400
11401 #: winecfg.rc:52
11402 msgid "Warning: system library"
11403 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
11404
11405 #: winecfg.rc:53
11406 msgid "native"
11407 msgstr "nativa"
11408
11409 #: winecfg.rc:54
11410 msgid "builtin"
11411 msgstr "interna"
11412
11413 #: winecfg.rc:55
11414 msgid "native, builtin"
11415 msgstr "nativa, interna"
11416
11417 #: winecfg.rc:56
11418 msgid "builtin, native"
11419 msgstr "interna, nativa"
11420
11421 #: winecfg.rc:57
11422 msgid "disabled"
11423 msgstr "discapacitat"
11424
11425 #: winecfg.rc:58
11426 msgid "Default Settings"
11427 msgstr "Configuració Predeterminada"
11428
11429 #: winecfg.rc:59
11430 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11431 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
11432
11433 #: winecfg.rc:60
11434 msgid "Use global settings"
11435 msgstr "Usar ajustaments globals"
11436
11437 #: winecfg.rc:61
11438 msgid "Select an executable file"
11439 msgstr "Seleccioneu un fitxer executable"
11440
11441 #: winecfg.rc:66
11442 msgid "Hardware"
11443 msgstr "Maquinari"
11444
11445 #: winecfg.rc:67
11446 msgctxt "vertex shader mode"
11447 msgid "None"
11448 msgstr "Cap"
11449
11450 #: winecfg.rc:72
11451 msgid "Autodetect..."
11452 msgstr "Autodetectar..."
11453
11454 #: winecfg.rc:73
11455 msgid "Local hard disk"
11456 msgstr "Disc dur local"
11457
11458 #: winecfg.rc:74
11459 msgid "Network share"
11460 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
11461
11462 #: winecfg.rc:75
11463 msgid "Floppy disk"
11464 msgstr "Disquet"
11465
11466 #: winecfg.rc:76
11467 msgid "CD-ROM"
11468 msgstr "CD-ROM"
11469
11470 #: winecfg.rc:77
11471 msgid ""
11472 "You cannot add any more drives.\n"
11473 "\n"
11474 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11475 msgstr ""
11476 "No podeu afegir més unitats.\n"
11477 "\n"
11478 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
11479 "26."
11480
11481 #: winecfg.rc:78
11482 msgid "System drive"
11483 msgstr "Unitat de sistema"
11484
11485 #: winecfg.rc:79
11486 msgid ""
11487 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11488 "\n"
11489 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11490 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11491 msgstr ""
11492 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
11493 "\n"
11494 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
11495 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
11496
11497 #: winecfg.rc:80
11498 msgctxt "Drive letter"
11499 msgid "Letter"
11500 msgstr "Lletra d'Unitat"
11501
11502 #: winecfg.rc:81
11503 msgid "Drive Mapping"
11504 msgstr "Mapa d'Unitat"
11505
11506 #: winecfg.rc:82
11507 msgid ""
11508 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11509 "\n"
11510 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11511 msgstr ""
11512 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
11513 "\n"
11514 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
11515
11516 #: winecfg.rc:96
11517 msgid "Controls Background"
11518 msgstr "Controls--Fons"
11519
11520 #: winecfg.rc:97
11521 msgid "Controls Text"
11522 msgstr "Controls--Text"
11523
11524 #: winecfg.rc:99
11525 msgid "Menu Background"
11526 msgstr "Menú--Fons"
11527
11528 #: winecfg.rc:100
11529 msgid "Menu Text"
11530 msgstr "Menú--Text"
11531
11532 #: winecfg.rc:101
11533 msgid "Scrollbar"
11534 msgstr "Barra de Desplaçament"
11535
11536 #: winecfg.rc:102
11537 msgid "Selection Background"
11538 msgstr "Selecció--Fons"
11539
11540 #: winecfg.rc:103
11541 msgid "Selection Text"
11542 msgstr "Selecció--Text"
11543
11544 #: winecfg.rc:104
11545 msgid "ToolTip Background"
11546 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
11547
11548 #: winecfg.rc:105
11549 msgid "ToolTip Text"
11550 msgstr "Indicador de Funció--Text"
11551
11552 #: winecfg.rc:106
11553 msgid "Window Background"
11554 msgstr "Finestra--Fons"
11555
11556 #: winecfg.rc:107
11557 msgid "Window Text"
11558 msgstr "Finestra--Text"
11559
11560 #: winecfg.rc:108
11561 msgid "Active Title Bar"
11562 msgstr "Títol Actiu--Barra"
11563
11564 #: winecfg.rc:109
11565 msgid "Active Title Text"
11566 msgstr "Títol Actiu--Text"
11567
11568 #: winecfg.rc:110
11569 msgid "Inactive Title Bar"
11570 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
11571
11572 #: winecfg.rc:111
11573 msgid "Inactive Title Text"
11574 msgstr "Títol Inactiu--Text"
11575
11576 #: winecfg.rc:112
11577 msgid "Message Box Text"
11578 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
11579
11580 #: winecfg.rc:113
11581 msgid "Application Workspace"
11582 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
11583
11584 #: winecfg.rc:114
11585 msgid "Window Frame"
11586 msgstr "Marca de Finestra"
11587
11588 #: winecfg.rc:115
11589 msgid "Active Border"
11590 msgstr "Vora Activa"
11591
11592 #: winecfg.rc:116
11593 msgid "Inactive Border"
11594 msgstr "Vora Inactiva"
11595
11596 #: winecfg.rc:117
11597 msgid "Controls Shadow"
11598 msgstr "Controls--Ombra"
11599
11600 #: winecfg.rc:118
11601 msgid "Gray Text"
11602 msgstr "Text Gris"
11603
11604 #: winecfg.rc:119
11605 msgid "Controls Highlight"
11606 msgstr "Controls--Ressalt"
11607
11608 #: winecfg.rc:120
11609 msgid "Controls Dark Shadow"
11610 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
11611
11612 #: winecfg.rc:121
11613 msgid "Controls Light"
11614 msgstr "Controls--Brillo"
11615
11616 #: winecfg.rc:122
11617 msgid "Controls Alternate Background"
11618 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
11619
11620 #: winecfg.rc:123
11621 msgid "Hot Tracked Item"
11622 msgstr "Element Ressaltat"
11623
11624 #: winecfg.rc:124
11625 msgid "Active Title Bar Gradient"
11626 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
11627
11628 #: winecfg.rc:125
11629 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11630 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
11631
11632 #: winecfg.rc:126
11633 msgid "Menu Highlight"
11634 msgstr "Menú--Ressalt"
11635
11636 #: winecfg.rc:127
11637 msgid "Menu Bar"
11638 msgstr "Menú--Barra"
11639
11640 #: wineconsole.rc:57
11641 #, fuzzy
11642 msgid " Options "
11643 msgstr "Opcions"
11644
11645 #: wineconsole.rc:60
11646 msgid "Cursor size"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: wineconsole.rc:61
11650 #, fuzzy
11651 msgid "&Small"
11652 msgstr "Petit"
11653
11654 #: wineconsole.rc:62
11655 #, fuzzy
11656 msgid "&Medium"
11657 msgstr "Medio"
11658
11659 #: wineconsole.rc:63
11660 #, fuzzy
11661 msgid "&Large"
11662 msgstr "Gran"
11663
11664 #: wineconsole.rc:65
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Control"
11667 msgstr "Afegeix Control"
11668
11669 #: wineconsole.rc:66
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Popup menu"
11672 msgstr "menú emergent"
11673
11674 #: wineconsole.rc:67
11675 #, fuzzy
11676 msgid "&Control"
11677 msgstr "Afegeix Control"
11678
11679 #: wineconsole.rc:68
11680 msgid "S&hift"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: wineconsole.rc:69
11684 msgid "Quick edit"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: wineconsole.rc:70
11688 #, fuzzy
11689 msgid "&enable"
11690 msgstr "&Taula"
11691
11692 #: wineconsole.rc:72
11693 msgid "Command history"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: wineconsole.rc:73
11697 msgid "&Number of recalled commands :"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: wineconsole.rc:76
11701 #, fuzzy
11702 msgid "&Remove doubles"
11703 msgstr "T&reu"
11704
11705 #: wineconsole.rc:81
11706 #, fuzzy
11707 msgid " Font "
11708 msgstr "Fonts"
11709
11710 #: wineconsole.rc:84
11711 #, fuzzy
11712 msgid "&Font"
11713 msgstr "Fonts"
11714
11715 #: wineconsole.rc:86
11716 #, fuzzy
11717 msgid "&Color"
11718 msgstr "&Columna"
11719
11720 #: wineconsole.rc:97
11721 #, fuzzy
11722 msgid " Configuration "
11723 msgstr "Error de configuració"
11724
11725 #: wineconsole.rc:100
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Buffer zone"
11728 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
11729
11730 #: wineconsole.rc:101
11731 msgid "&Width :"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: wineconsole.rc:104
11735 #, fuzzy
11736 msgid "&Height :"
11737 msgstr "Al D&reta"
11738
11739 #: wineconsole.rc:108
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Window size"
11742 msgstr "&Finestres"
11743
11744 #: wineconsole.rc:109
11745 msgid "W&idth :"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: wineconsole.rc:112
11749 #, fuzzy
11750 msgid "H&eight :"
11751 msgstr "Al D&reta"
11752
11753 #: wineconsole.rc:116
11754 #, fuzzy
11755 msgid "End of program"
11756 msgstr "Executa un nou programa"
11757
11758 #: wineconsole.rc:117
11759 #, fuzzy
11760 msgid "&Close console"
11761 msgstr "Tanca la finestra"
11762
11763 #: wineconsole.rc:119
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Edition"
11766 msgstr "&Edita"
11767
11768 #: wineconsole.rc:125
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Console parameters"
11771 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
11772
11773 #: wineconsole.rc:128
11774 msgid "Retain these settings for later sessions"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: wineconsole.rc:129
11778 msgid "Modify only current session"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: wineconsole.rc:26
11782 msgid "Set &Defaults"
11783 msgstr "Establir valors pre&determinats"
11784
11785 #: wineconsole.rc:28
11786 msgid "&Mark"
11787 msgstr "&Marcar"
11788
11789 #: wineconsole.rc:31
11790 msgid "&Select all"
11791 msgstr "&Selecciona tot"
11792
11793 #: wineconsole.rc:32
11794 msgid "Sc&roll"
11795 msgstr "Desplaça&r"
11796
11797 #: wineconsole.rc:33
11798 msgid "S&earch"
11799 msgstr "C&ercar"
11800
11801 #: wineconsole.rc:36
11802 msgid "Setup - Default settings"
11803 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
11804
11805 #: wineconsole.rc:37
11806 msgid "Setup - Current settings"
11807 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
11808
11809 #: wineconsole.rc:38
11810 msgid "Configuration error"
11811 msgstr "Error de configuració"
11812
11813 #: wineconsole.rc:39
11814 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11815 msgstr ""
11816 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
11817 "la finestra"
11818
11819 #: wineconsole.rc:34
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11822 msgstr "Cada caràcter és %ld píxels d'ampla per %ld píxels d'alta"
11823
11824 #: wineconsole.rc:35
11825 msgid "This is a test"
11826 msgstr "Això és una prova"
11827
11828 #: wineconsole.rc:41
11829 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11830 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
11831
11832 #: wineconsole.rc:42
11833 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11834 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
11835
11836 #: wineconsole.rc:43
11837 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11838 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
11839
11840 #: wineconsole.rc:44
11841 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11842 msgstr "Inicia un programa en una consola Wine\n"
11843
11844 #: wineconsole.rc:45
11845 msgid ""
11846 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11847 "The command is invalid.\n"
11848 msgstr ""
11849 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
11850 "L'ordre és invàlida.\n"
11851
11852 #: wineconsole.rc:47
11853 msgid ""
11854 "\n"
11855 "Usage:\n"
11856 "  wineconsole [options] <command>\n"
11857 "\n"
11858 "Options:\n"
11859 msgstr ""
11860 "\n"
11861 "Ús:\n"
11862 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
11863 "\n"
11864 "Opcions:\n"
11865
11866 #: wineconsole.rc:49
11867 msgid ""
11868 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11869 "will\n"
11870 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11871 "console.\n"
11872 msgstr ""
11873 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
11874 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
11875 "consola de Wine.\n"
11876
11877 #: wineconsole.rc:50
11878 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11879 msgstr ""
11880 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
11881
11882 #: wineconsole.rc:51
11883 msgid ""
11884 "\n"
11885 "Example:\n"
11886 "  wineconsole cmd\n"
11887 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11888 "\n"
11889 msgstr ""
11890 "\n"
11891 "Exemple:\n"
11892 "  wineconsole cmd\n"
11893 "Inicia la línea d'ordres en una consola Wine.\n"
11894 "\n"
11895
11896 #: winedbg.rc:35
11897 msgid "Wine program crash"
11898 msgstr "Crash del programa Wine"
11899
11900 #: winedbg.rc:36
11901 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11902 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
11903
11904 #: winedbg.rc:37
11905 msgid "(unidentified)"
11906 msgstr "(no identificat)"
11907
11908 #: winefile.rc:26
11909 msgid "&Open\tEnter"
11910 msgstr "&Obrir\tEnter"
11911
11912 #: winefile.rc:30
11913 msgid "Re&name..."
11914 msgstr "Ca&nvia el nom..."
11915
11916 #: winefile.rc:31
11917 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11918 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
11919
11920 #: winefile.rc:33
11921 msgid "&Run..."
11922 msgstr "Executa&r..."
11923
11924 #: winefile.rc:35
11925 msgid "Cr&eate Directory..."
11926 msgstr "Cr&ear Directori..."
11927
11928 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11929 msgid "E&xit\tAlt+X"
11930 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
11931
11932 #: winefile.rc:44
11933 msgid "&Disk"
11934 msgstr "&Disc"
11935
11936 #: winefile.rc:45
11937 msgid "Connect &Network Drive..."
11938 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
11939
11940 #: winefile.rc:46
11941 msgid "&Disconnect Network Drive"
11942 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
11943
11944 #: winefile.rc:52
11945 msgid "&Name"
11946 msgstr "&Nom"
11947
11948 #: winefile.rc:53
11949 msgid "&All File Details"
11950 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
11951
11952 #: winefile.rc:55
11953 msgid "&Sort by Name"
11954 msgstr "Ordenar per Nom"
11955
11956 #: winefile.rc:56
11957 msgid "Sort &by Type"
11958 msgstr "Ordenar per Tipus"
11959
11960 #: winefile.rc:57
11961 msgid "Sort by Si&ze"
11962 msgstr "Ordenar per Mida"
11963
11964 #: winefile.rc:58
11965 msgid "Sort by &Date"
11966 msgstr "Ordenar per &Data"
11967
11968 #: winefile.rc:60
11969 msgid "Filter by&..."
11970 msgstr "Filtrar per&..."
11971
11972 #: winefile.rc:67
11973 msgid "&Drivebar"
11974 msgstr "Barra &d'Unitats"
11975
11976 #: winefile.rc:70
11977 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11978 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
11979
11980 #: winefile.rc:77
11981 msgid "New &Window"
11982 msgstr "Finestra Nova"
11983
11984 #: winefile.rc:78
11985 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11986 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
11987
11988 #: winefile.rc:80
11989 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11990 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
11991
11992 #: winefile.rc:87
11993 msgid "&About Wine File Manager"
11994 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers de Wine..."
11995
11996 #: winefile.rc:125
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Select destination"
11999 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
12000
12001 #: winefile.rc:138
12002 #, fuzzy
12003 msgid "By File Type"
12004 msgstr "Per &Tipus"
12005
12006 #: winefile.rc:141
12007 #, fuzzy
12008 msgid "&Name:"
12009 msgstr "&Nom"
12010
12011 #: winefile.rc:143
12012 #, fuzzy
12013 msgid "File Type"
12014 msgstr "Fitxer"
12015
12016 #: winefile.rc:144
12017 #, fuzzy
12018 msgid "&Directories"
12019 msgstr "Adreça de Directori"
12020
12021 #: winefile.rc:146
12022 #, fuzzy
12023 msgid "&Programs"
12024 msgstr "Programas"
12025
12026 #: winefile.rc:148
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Docu&ments"
12029 msgstr "Documents"
12030
12031 #: winefile.rc:150
12032 #, fuzzy
12033 msgid "&Other files"
12034 msgstr "Altres Persones"
12035
12036 #: winefile.rc:152
12037 msgid "Show Hidden/&System Files"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: winefile.rc:160
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Properties for %s"
12043 msgstr "Propietats"
12044
12045 #: winefile.rc:163
12046 #, fuzzy
12047 msgid "&File Name:"
12048 msgstr "Nom Complet"
12049
12050 #: winefile.rc:165
12051 #, fuzzy
12052 msgid "Full &Path:"
12053 msgstr "Nom Complet"
12054
12055 #: winefile.rc:167
12056 msgid "Last Change:"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: winefile.rc:169
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Version:"
12062 msgstr "Versió"
12063
12064 #: winefile.rc:171
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Cop&yright:"
12067 msgstr "Al D&reta"
12068
12069 #: winefile.rc:173
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Size:"
12072 msgstr "Mida"
12073
12074 #: winefile.rc:176
12075 #, fuzzy
12076 msgid "&Read Only"
12077 msgstr "N&omés lectura"
12078
12079 #: winefile.rc:177
12080 msgid "H&idden"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: winefile.rc:178
12084 msgid "&Archive"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: winefile.rc:179
12088 #, fuzzy
12089 msgid "&System"
12090 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12091
12092 #: winefile.rc:180
12093 #, fuzzy
12094 msgid "&Compressed"
12095 msgstr "no comprimit"
12096
12097 #: winefile.rc:181
12098 #, fuzzy
12099 msgid "&Version Information"
12100 msgstr "Informació de Client"
12101
12102 #: winefile.rc:93
12103 msgid "Applying font settings"
12104 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
12105
12106 #: winefile.rc:94
12107 msgid "Error while selecting new font."
12108 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
12109
12110 #: winefile.rc:99
12111 msgid "Wine File Manager"
12112 msgstr "Gestor de Fixers de Wine"
12113
12114 #: winefile.rc:101
12115 msgid "root fs"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: winefile.rc:102
12119 msgid "unixfs"
12120 msgstr ""
12121
12122 #: winefile.rc:104
12123 msgid "Shell"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: winefile.rc:105
12127 msgid "Not yet implemented"
12128 msgstr "Encara no implementat"
12129
12130 #: winefile.rc:112
12131 msgid "CDate"
12132 msgstr ""
12133
12134 #: winefile.rc:113
12135 msgid "ADate"
12136 msgstr ""
12137
12138 #: winefile.rc:114
12139 msgid "MDate"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: winefile.rc:115
12143 msgid "Index/Inode"
12144 msgstr "Índex/Inode"
12145
12146 #: winefile.rc:120
12147 #, fuzzy
12148 msgid "%1 of %2 free"
12149 msgstr "%s de %s lliure"
12150
12151 #: winemine.rc:34
12152 msgid "&Game"
12153 msgstr "&Joc"
12154
12155 #: winemine.rc:35
12156 msgid "&New\tF2"
12157 msgstr "&Nou\tF2"
12158
12159 #: winemine.rc:37
12160 msgid "Question &Marks"
12161 msgstr "&Signes d'Interrogació"
12162
12163 #: winemine.rc:39
12164 msgid "&Beginner"
12165 msgstr "&Principiant"
12166
12167 #: winemine.rc:40
12168 msgid "&Advanced"
12169 msgstr "&Avançat"
12170
12171 #: winemine.rc:41
12172 msgid "&Expert"
12173 msgstr "&Expert"
12174
12175 #: winemine.rc:42
12176 msgid "&Custom..."
12177 msgstr "&Costum..."
12178
12179 #: winemine.rc:44
12180 msgid "&Fastest Times"
12181 msgstr "&Millors Temps"
12182
12183 #: winemine.rc:49
12184 msgid "&About WineMine"
12185 msgstr "&Quant a WineMine..."
12186
12187 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Fastest Times"
12190 msgstr "&Millors Temps"
12191
12192 #: winemine.rc:59
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Beginner"
12195 msgstr "&Principiant"
12196
12197 #: winemine.rc:60
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Advanced"
12200 msgstr "&Avançat"
12201
12202 #: winemine.rc:61
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Expert"
12205 msgstr "&Expert"
12206
12207 #: winemine.rc:74
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Congratulations!"
12210 msgstr "Violació de Restricció"
12211
12212 #: winemine.rc:76
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Please enter your name"
12215 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
12216
12217 #: winemine.rc:84
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Custom Game"
12220 msgstr "Costum"
12221
12222 #: winemine.rc:86
12223 msgid "Rows"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: winemine.rc:87
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Columns"
12229 msgstr "&Columna"
12230
12231 #: winemine.rc:88
12232 msgid "Mines"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: winemine.rc:27
12236 msgid "WineMine"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: winemine.rc:28
12240 msgid "Nobody"
12241 msgstr "Ningú"
12242
12243 #: winemine.rc:29
12244 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12245 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
12246
12247 #: winhlp32.rc:32
12248 msgid "Printer &setup..."
12249 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
12250
12251 #: winhlp32.rc:39
12252 msgid "&Annotate..."
12253 msgstr "&Anota..."
12254
12255 #: winhlp32.rc:41
12256 msgid "&Bookmark"
12257 msgstr "&Marca"
12258
12259 #: winhlp32.rc:42
12260 msgid "&Define..."
12261 msgstr "&Defineix..."
12262
12263 #: winhlp32.rc:45
12264 msgid "History"
12265 msgstr "Historia"
12266
12267 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12268 msgid "Small"
12269 msgstr "Petit"
12270
12271 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12272 msgid "Normal"
12273 msgstr "Normal"
12274
12275 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12276 msgid "Large"
12277 msgstr "Gran"
12278
12279 #: winhlp32.rc:54
12280 msgid "&Help on help\tF1"
12281 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
12282
12283 #: winhlp32.rc:55
12284 msgid "Always on &top"
12285 msgstr "Sempre amun&t"
12286
12287 #: winhlp32.rc:56
12288 msgid "&About Wine Help"
12289 msgstr "&Quant a l'Ajuda de Wine..."
12290
12291 #: winhlp32.rc:64
12292 msgid "Annotation..."
12293 msgstr "Anotació..."
12294
12295 #: winhlp32.rc:65
12296 msgid "Copy"
12297 msgstr "Copia"
12298
12299 #: winhlp32.rc:97
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Index"
12302 msgstr "&Índex"
12303
12304 #: winhlp32.rc:105
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Search"
12307 msgstr "&Cerca"
12308
12309 #: winhlp32.rc:107
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Not implemented yet"
12312 msgstr "No implementat"
12313
12314 #: winhlp32.rc:78
12315 msgid "Wine Help"
12316 msgstr "Ajuda de Wine"
12317
12318 #: winhlp32.rc:83
12319 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12320 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
12321
12322 #: winhlp32.rc:85
12323 msgid "Summary"
12324 msgstr "Resum"
12325
12326 #: winhlp32.rc:84
12327 msgid "&Index"
12328 msgstr "&Índex"
12329
12330 #: winhlp32.rc:88
12331 msgid "Help files (*.hlp)"
12332 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
12333
12334 #: winhlp32.rc:89
12335 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12336 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
12337
12338 #: winhlp32.rc:90
12339 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12340 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
12341
12342 #: winhlp32.rc:91
12343 msgid "Help topics: "
12344 msgstr "Temes d'ajuda: "
12345
12346 #: wordpad.rc:28
12347 msgid "&New...\tCtrl+N"
12348 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
12349
12350 #: wordpad.rc:42
12351 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12352 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
12353
12354 #: wordpad.rc:47
12355 msgid "&Clear\tDEL"
12356 msgstr "Es&borra\tDEL"
12357
12358 #: wordpad.rc:48
12359 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12360 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
12361
12362 #: wordpad.rc:51
12363 msgid "Find &next\tF3"
12364 msgstr "Cerca &següent\tF3"
12365
12366 #: wordpad.rc:54
12367 msgid "Read-&only"
12368 msgstr "N&omés lectura"
12369
12370 #: wordpad.rc:55
12371 msgid "&Modified"
12372 msgstr "&Modificat"
12373
12374 #: wordpad.rc:57
12375 msgid "E&xtras"
12376 msgstr "E&xtres"
12377
12378 #: wordpad.rc:59
12379 msgid "Selection &info"
12380 msgstr "Informació de selecció"
12381
12382 #: wordpad.rc:60
12383 msgid "Character &format"
12384 msgstr "&Format de caràcters"
12385
12386 #: wordpad.rc:61
12387 msgid "&Def. char format"
12388 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
12389
12390 #: wordpad.rc:62
12391 msgid "Paragrap&h format"
12392 msgstr "Format de paragra&f"
12393
12394 #: wordpad.rc:63
12395 msgid "&Get text"
12396 msgstr "&Obté text"
12397
12398 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12399 msgid "&Formatbar"
12400 msgstr "Barra de %format"
12401
12402 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12403 msgid "&Ruler"
12404 msgstr "&Regle"
12405
12406 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12407 msgid "&Statusbar"
12408 msgstr "Barra d'E&stat"
12409
12410 #: wordpad.rc:73
12411 msgid "&Options..."
12412 msgstr "&Opcions..."
12413
12414 #: wordpad.rc:75
12415 msgid "&Insert"
12416 msgstr "&Insereix"
12417
12418 #: wordpad.rc:77
12419 msgid "&Date and time..."
12420 msgstr "&Data i hora..."
12421
12422 #: wordpad.rc:79
12423 msgid "F&ormat"
12424 msgstr "F&ormat"
12425
12426 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12427 msgid "&Bullet points"
12428 msgstr "&Pics"
12429
12430 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12431 msgid "&Paragraph..."
12432 msgstr "&Paragraf..."
12433
12434 #: wordpad.rc:84
12435 msgid "&Tabs..."
12436 msgstr "&Tabuladors..."
12437
12438 #: wordpad.rc:85
12439 msgid "Backgroun&d"
12440 msgstr "&Fons"
12441
12442 #: wordpad.rc:87
12443 msgid "&System\tCtrl+1"
12444 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12445
12446 #: wordpad.rc:88
12447 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12448 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
12449
12450 #: wordpad.rc:93
12451 msgid "&About Wine Wordpad"
12452 msgstr "&Quant a Wine Wordpad..."
12453
12454 #: wordpad.rc:130
12455 msgid "Automatic"
12456 msgstr "Automàtic"
12457
12458 #: wordpad.rc:199
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Date and time"
12461 msgstr "&Data i hora..."
12462
12463 #: wordpad.rc:202
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Available formats"
12466 msgstr "Disponible"
12467
12468 #: wordpad.rc:213
12469 #, fuzzy
12470 msgid "New document type"
12471 msgstr "Document de text"
12472
12473 #: wordpad.rc:221
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Paragraph format"
12476 msgstr "Format de paragra&f"
12477
12478 #: wordpad.rc:224
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Indentation"
12481 msgstr "Implementació"
12482
12483 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12484 msgid "Left"
12485 msgstr "Esquerra"
12486
12487 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12488 msgid "Right"
12489 msgstr "Dreta"
12490
12491 #: wordpad.rc:229
12492 msgid "First line"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: wordpad.rc:231
12496 msgid "Alignment"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: wordpad.rc:239
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Tabs"
12502 msgstr "&Tabuladors..."
12503
12504 #: wordpad.rc:242
12505 msgid "Tab stops"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: wordpad.rc:244
12509 msgid "&Add"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: wordpad.rc:248
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Remove al&l"
12515 msgstr "T&reu"
12516
12517 #: wordpad.rc:256
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Line wrapping"
12520 msgstr "Mapa d'Unitat"
12521
12522 #: wordpad.rc:257
12523 #, fuzzy
12524 msgid "&No line wrapping"
12525 msgstr "Mappings de Política"
12526
12527 #: wordpad.rc:258
12528 msgid "Wrap text by the &window border"
12529 msgstr ""
12530
12531 #: wordpad.rc:259
12532 msgid "Wrap text by the &margin"
12533 msgstr ""
12534
12535 #: wordpad.rc:260
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Toolbars"
12538 msgstr "Barras d'eines"
12539
12540 #: wordpad.rc:136
12541 msgid "All documents (*.*)"
12542 msgstr "Tots els documents (*.*)"
12543
12544 #: wordpad.rc:137
12545 msgid "Text documents (*.txt)"
12546 msgstr "Documents de text (*.txt)"
12547
12548 #: wordpad.rc:138
12549 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12550 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
12551
12552 #: wordpad.rc:139
12553 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12554 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
12555
12556 #: wordpad.rc:140
12557 msgid "Rich text document"
12558 msgstr "Document de text enriquit"
12559
12560 #: wordpad.rc:141
12561 msgid "Text document"
12562 msgstr "Document de text"
12563
12564 #: wordpad.rc:142
12565 msgid "Unicode text document"
12566 msgstr "Document de text Unicode"
12567
12568 #: wordpad.rc:143
12569 msgid "Printer files (*.prn)"
12570 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
12571
12572 #: wordpad.rc:150
12573 msgid "Center"
12574 msgstr "Centre"
12575
12576 #: wordpad.rc:156
12577 msgid "Text"
12578 msgstr "Text"
12579
12580 #: wordpad.rc:157
12581 msgid "Rich text"
12582 msgstr "Text enriquit"
12583
12584 #: wordpad.rc:163
12585 msgid "Next page"
12586 msgstr "Pàgina següent"
12587
12588 #: wordpad.rc:164
12589 msgid "Previous page"
12590 msgstr "Pàgina anterior"
12591
12592 #: wordpad.rc:165
12593 msgid "Two pages"
12594 msgstr "Dues pàgines"
12595
12596 #: wordpad.rc:166
12597 msgid "One page"
12598 msgstr "Una pàgina"
12599
12600 #: wordpad.rc:167
12601 msgid "Zoom in"
12602 msgstr "Apropoa"
12603
12604 #: wordpad.rc:168
12605 msgid "Zoom out"
12606 msgstr "Allunya"
12607
12608 #: wordpad.rc:170
12609 msgid "Page"
12610 msgstr "Pàgina"
12611
12612 #: wordpad.rc:171
12613 msgid "Pages"
12614 msgstr "Pàgines"
12615
12616 #: wordpad.rc:172
12617 msgctxt "unit: centimeter"
12618 msgid "cm"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: wordpad.rc:173
12622 msgctxt "unit: inch"
12623 msgid "in"
12624 msgstr "polzades"
12625
12626 #: wordpad.rc:174
12627 msgid "inch"
12628 msgstr "polzada"
12629
12630 #: wordpad.rc:175
12631 msgctxt "unit: point"
12632 msgid "pt"
12633 msgstr "pt"
12634
12635 #: wordpad.rc:180
12636 msgid "Document"
12637 msgstr "Document"
12638
12639 #: wordpad.rc:181
12640 msgid "Save changes to '%s'?"
12641 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
12642
12643 #: wordpad.rc:182
12644 msgid "Finished searching the document."
12645 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
12646
12647 #: wordpad.rc:183
12648 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12649 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
12650
12651 #: wordpad.rc:184
12652 msgid ""
12653 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12654 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12655 msgstr ""
12656 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
12657 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
12658
12659 #: wordpad.rc:187
12660 msgid "Invalid number format"
12661 msgstr "Format de nombre invàlid"
12662
12663 #: wordpad.rc:188
12664 msgid "OLE storage documents are not supported"
12665 msgstr "No s'accepten documents de "
12666
12667 #: wordpad.rc:189
12668 msgid "Could not save the file."
12669 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
12670
12671 #: wordpad.rc:190
12672 msgid "You do not have access to save the file."
12673 msgstr "No teneu accés per guardar el fitxer."
12674
12675 #: wordpad.rc:191
12676 msgid "Could not open the file."
12677 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
12678
12679 #: wordpad.rc:192
12680 msgid "You do not have access to open the file."
12681 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
12682
12683 #: wordpad.rc:193
12684 msgid "Printing not implemented"
12685 msgstr "Impressió no implementada"
12686
12687 #: wordpad.rc:194
12688 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12689 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
12690
12691 #: write.rc:27
12692 msgid "Starting Wordpad failed"
12693 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
12694
12695 #: xcopy.rc:27
12696 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12697 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
12698
12699 #: xcopy.rc:28
12700 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12701 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
12702
12703 #: xcopy.rc:29
12704 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12705 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
12706
12707 #: xcopy.rc:30
12708 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12709 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
12710
12711 #: xcopy.rc:31
12712 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12713 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
12714
12715 #: xcopy.rc:34
12716 msgid ""
12717 "Is '%1' a filename or directory\n"
12718 "on the target?\n"
12719 "(F - File, D - Directory)\n"
12720 msgstr ""
12721 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
12722 "directori a la destinació?\n"
12723 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
12724
12725 #: xcopy.rc:35
12726 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12727 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
12728
12729 #: xcopy.rc:36
12730 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12731 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
12732
12733 #: xcopy.rc:37
12734 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12735 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
12736
12737 #: xcopy.rc:38
12738 msgid "Failed to open '%1'\n"
12739 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
12740
12741 #: xcopy.rc:39
12742 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12743 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
12744
12745 #: xcopy.rc:43
12746 msgctxt "File key"
12747 msgid "F"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: xcopy.rc:44
12751 msgctxt "Directory key"
12752 msgid "D"
12753 msgstr ""
12754
12755 #: xcopy.rc:77
12756 msgid ""
12757 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12758 "\n"
12759 "Syntax:\n"
12760 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12761 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12762 "\n"
12763 "Where:\n"
12764 "\n"
12765 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12766 "\tmore files.\n"
12767 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12768 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12769 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12770 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12771 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12772 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12773 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12774 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12775 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12776 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12777 "[/N]  Copy using short names.\n"
12778 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12779 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12780 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12781 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12782 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12783 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12784 "\tarchive attribute.\n"
12785 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12786 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12787 "\t\tthan source.\n"
12788 "\n"
12789 msgstr ""
12790 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
12791 "\n"
12792 "Sintaxi:\n"
12793 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12794 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12795 "\n"
12796 "On:\n"
12797 "\n"
12798 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
12799 "\tfitxers.\n"
12800 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
12801 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
12802 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
12803 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
12804 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
12805 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
12806 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
12807 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
12808 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
12809 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
12810 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
12811 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
12812 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
12813 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
12814 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
12815 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
12816 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
12817 "\tatribut d'archiu.\n"
12818 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
12819 "\t\tsubministrada.\n"
12820 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
12821 "\t\tés més vell que el font.\n"
12822 "\n"