ieframe: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
73
74 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
75 msgid "&Remove"
76 msgstr "&Remover"
77
78 #: appwiz.rc:43
79 #, fuzzy
80 msgid "&Modify/Remove"
81 msgstr "&Modificar/Remover..."
82
83 #: appwiz.rc:48
84 msgid "Downloading..."
85 msgstr "A descarregar..."
86
87 #: appwiz.rc:49
88 msgid "Installing..."
89 msgstr "A instalar..."
90
91 #: appwiz.rc:50
92 msgid ""
93 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
94 "file."
95 msgstr ""
96
97 #: avifil32.rc:27
98 msgid "Waveform: %s"
99 msgstr "Formato wave: %s"
100
101 #: avifil32.rc:28
102 msgid "Waveform"
103 msgstr "Formato wave"
104
105 #: avifil32.rc:29
106 msgid "All multimedia files"
107 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
108
109 #: avifil32.rc:31
110 msgid "video"
111 msgstr "vídeo"
112
113 #: avifil32.rc:32
114 msgid "audio"
115 msgstr "áudio"
116
117 #: avifil32.rc:33
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
120
121 #: avifil32.rc:34
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "sem compressão"
124
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Canceling..."
127 msgstr "A cancelar..."
128
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Separador"
132
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #, fuzzy
135 msgctxt "hotkey"
136 msgid "None"
137 msgstr ""
138 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
139 "Nenhum\n"
140 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
141 "Nenhuma"
142
143 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 wordpad.rc:169
144 msgid "Close"
145 msgstr "Fechar"
146
147 #: comctl32.rc:33
148 msgid "Today:"
149 msgstr "Hoje:"
150
151 #: comctl32.rc:34
152 msgid "Go to today"
153 msgstr "Ir para hoje"
154
155 #: comdlg32.rc:29
156 msgid "&About FolderPicker Test"
157 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
158
159 #: comdlg32.rc:30
160 msgid "Document Folders"
161 msgstr "Pastas de Documentos"
162
163 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
164 msgid "My Documents"
165 msgstr "Os Meus Documentos"
166
167 #: comdlg32.rc:32
168 msgid "My Favorites"
169 msgstr "Favoritos"
170
171 #: comdlg32.rc:33
172 msgid "System Path"
173 msgstr "Localização do Sistema"
174
175 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
176 #, fuzzy
177 msgctxt "display name"
178 msgid "Desktop"
179 msgstr ""
180 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
181 "Área de trabalho\n"
182 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
183 "Ambiente de trabalho"
184
185 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
186 msgid "Fonts"
187 msgstr "Tipos de Letra"
188
189 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
190 #, fuzzy
191 msgid "My Computer"
192 msgstr ""
193 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
194 "O Meu Computador\n"
195 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
196 "Meu Computador"
197
198 #: comdlg32.rc:41
199 msgid "System Folders"
200 msgstr "Pastas do Sistema"
201
202 #: comdlg32.rc:42
203 msgid "Local Hard Drives"
204 msgstr "Discos Rígidos Locais"
205
206 #: comdlg32.rc:43
207 msgid "File not found"
208 msgstr "Ficheiro não encontrado"
209
210 #: comdlg32.rc:44
211 msgid "Please verify that the correct file name was given"
212 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
213
214 #: comdlg32.rc:45
215 msgid ""
216 "File does not exist.\n"
217 "Do you want to create file?"
218 msgstr ""
219 "O ficheiro não existe\n"
220 "Gostaria de o criar"
221
222 #: comdlg32.rc:46
223 msgid ""
224 "File already exists.\n"
225 "Do you want to replace it?"
226 msgstr ""
227 "O ficheiro já existe.\n"
228 "Gostaria de o substituir?"
229
230 #: comdlg32.rc:47
231 msgid "Invalid character(s) in path"
232 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
233
234 #: comdlg32.rc:48
235 msgid ""
236 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
237 "                          / : < > |"
238 msgstr ""
239 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
240 "                          / : < > |"
241
242 #: comdlg32.rc:49
243 msgid "Path does not exist"
244 msgstr "A localização não existe"
245
246 #: comdlg32.rc:50
247 msgid "File does not exist"
248 msgstr "O ficheiro não existe"
249
250 #: comdlg32.rc:55
251 msgid "Up One Level"
252 msgstr "Um Nível Acima"
253
254 #: comdlg32.rc:56
255 msgid "Create New Folder"
256 msgstr "Criar Nova Pasta"
257
258 #: comdlg32.rc:57
259 msgid "List"
260 msgstr "Lista"
261
262 #: comdlg32.rc:58
263 msgid "Details"
264 msgstr "Detalhes"
265
266 #: comdlg32.rc:59
267 msgid "Browse to Desktop"
268 msgstr "Ecrã"
269
270 #: comdlg32.rc:123
271 msgid "Regular"
272 msgstr "Normal"
273
274 #: comdlg32.rc:124
275 msgid "Bold"
276 msgstr "Negrito"
277
278 #: comdlg32.rc:125
279 msgid "Italic"
280 msgstr "Itálico"
281
282 #: comdlg32.rc:126
283 msgid "Bold Italic"
284 msgstr "Negrito Itálico"
285
286 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
287 msgid "Black"
288 msgstr "Preto"
289
290 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
291 msgid "Maroon"
292 msgstr "Castanho"
293
294 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
295 msgid "Green"
296 msgstr "Verde"
297
298 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
299 msgid "Olive"
300 msgstr "Verde-oliva"
301
302 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
303 msgid "Navy"
304 msgstr "Azul-marinho"
305
306 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
307 msgid "Purple"
308 msgstr "Roxo"
309
310 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
311 msgid "Teal"
312 msgstr "Azul-petróleo"
313
314 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
315 msgid "Gray"
316 msgstr "Cinza"
317
318 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
319 msgid "Silver"
320 msgstr "Prateado"
321
322 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
323 msgid "Red"
324 msgstr "Vermelho"
325
326 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
327 msgid "Lime"
328 msgstr "Verde-limão"
329
330 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
331 msgid "Yellow"
332 msgstr "Amarelo"
333
334 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
335 msgid "Blue"
336 msgstr "Azul"
337
338 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
339 msgid "Fuchsia"
340 msgstr "Fúcsia"
341
342 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
343 msgid "Aqua"
344 msgstr "Azul-piscina"
345
346 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
347 msgid "White"
348 msgstr "Branco"
349
350 #: comdlg32.rc:66
351 msgid "Unreadable Entry"
352 msgstr "Entrada Ilegível"
353
354 #: comdlg32.rc:68
355 msgid ""
356 "This value does not lie within the page range.\n"
357 "Please enter a value between %d and %d."
358 msgstr ""
359 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
360 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
361
362 #: comdlg32.rc:70
363 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
364 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
365
366 #: comdlg32.rc:72
367 msgid ""
368 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
369 "Please reenter margins."
370 msgstr ""
371 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
372 "Por favor indique as margens."
373
374 #: comdlg32.rc:74
375 #, fuzzy
376 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
377 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
378
379 #: comdlg32.rc:76
380 msgid ""
381 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
382 "Please enter a value between 1 and %d."
383 msgstr ""
384 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
385 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
386
387 #: comdlg32.rc:77
388 msgid "A printer error occurred."
389 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
390
391 #: comdlg32.rc:78
392 msgid "No default printer defined."
393 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
394
395 #: comdlg32.rc:79
396 msgid "Cannot find the printer."
397 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
398
399 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
400 #, fuzzy
401 msgid "Out of memory."
402 msgstr ""
403 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
404 "Sem memória.\n"
405 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
406 "Memória insuficiente."
407
408 #: comdlg32.rc:81
409 msgid "An error occurred."
410 msgstr "Ocorreu algum erro."
411
412 #: comdlg32.rc:82
413 msgid "Unknown printer driver."
414 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
415
416 #: comdlg32.rc:85
417 msgid ""
418 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
419 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
420 msgstr ""
421 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
422 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
423 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
424
425 #: comdlg32.rc:151
426 msgid "Select a font size between %d and %d points."
427 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
428
429 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
430 msgid "&Save"
431 msgstr "&Gravar"
432
433 #: comdlg32.rc:153
434 msgid "Save &in:"
435 msgstr "Gravar &em:"
436
437 #: comdlg32.rc:154
438 msgid "Save"
439 msgstr "Gravar"
440
441 #: comdlg32.rc:155
442 msgid "Save as"
443 msgstr "Gravar como"
444
445 #: comdlg32.rc:156
446 msgid "Open File"
447 msgstr "Abrir Ficheiro"
448
449 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
450 msgid "Ready"
451 msgstr "Pronto"
452
453 #: comdlg32.rc:94
454 msgid "Paused; "
455 msgstr "Pausada; "
456
457 #: comdlg32.rc:95
458 msgid "Error; "
459 msgstr "Erro; "
460
461 #: comdlg32.rc:96
462 msgid "Pending deletion; "
463 msgstr "Exclusão pendente; "
464
465 #: comdlg32.rc:97
466 msgid "Paper jam; "
467 msgstr "Papel atolado; "
468
469 #: comdlg32.rc:98
470 msgid "Out of paper; "
471 msgstr "Sem papel; "
472
473 #: comdlg32.rc:99
474 msgid "Feed paper manual; "
475 msgstr "Alimentação manual; "
476
477 #: comdlg32.rc:100
478 msgid "Paper problem; "
479 msgstr "Problemas com o papel; "
480
481 #: comdlg32.rc:101
482 msgid "Printer offline; "
483 msgstr "Impressora desligada; "
484
485 #: comdlg32.rc:102
486 msgid "I/O Active; "
487 msgstr "E/S Activa; "
488
489 #: comdlg32.rc:103
490 msgid "Busy; "
491 msgstr "Ocupada; "
492
493 #: comdlg32.rc:104
494 msgid "Printing; "
495 msgstr "A imprimir; "
496
497 #: comdlg32.rc:105
498 msgid "Output tray is full; "
499 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
500
501 #: comdlg32.rc:106
502 msgid "Not available; "
503 msgstr "Não disponível; "
504
505 #: comdlg32.rc:107
506 msgid "Waiting; "
507 msgstr "A esperar; "
508
509 #: comdlg32.rc:108
510 msgid "Processing; "
511 msgstr "A processar; "
512
513 #: comdlg32.rc:109
514 msgid "Initialising; "
515 msgstr "A inicializar; "
516
517 #: comdlg32.rc:110
518 msgid "Warming up; "
519 msgstr "A aquecer; "
520
521 #: comdlg32.rc:111
522 msgid "Toner low; "
523 msgstr "Pouco toner; "
524
525 #: comdlg32.rc:112
526 msgid "No toner; "
527 msgstr "Sem toner; "
528
529 #: comdlg32.rc:113
530 msgid "Page punt; "
531 msgstr "Lançar página; "
532
533 #: comdlg32.rc:114
534 msgid "Interrupted by user; "
535 msgstr "Intervenção do utilizador; "
536
537 #: comdlg32.rc:115
538 msgid "Out of memory; "
539 msgstr "Memória insuficiente; "
540
541 #: comdlg32.rc:116
542 msgid "The printer door is open; "
543 msgstr "A impressora está aberta; "
544
545 #: comdlg32.rc:117
546 msgid "Print server unknown; "
547 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
548
549 #: comdlg32.rc:118
550 msgid "Power save mode; "
551 msgstr "Modo económico; "
552
553 #: comdlg32.rc:87
554 msgid "Default Printer; "
555 msgstr "Impressora Predefinida; "
556
557 #: comdlg32.rc:88
558 msgid "There are %d documents in the queue"
559 msgstr "Existem %d documentos na fila"
560
561 #: comdlg32.rc:89
562 msgid "Margins [inches]"
563 msgstr "Margens [polegadas]"
564
565 #: comdlg32.rc:90
566 msgid "Margins [mm]"
567 msgstr "Margens [mm]"
568
569 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
570 msgctxt "unit: millimeters"
571 msgid "mm"
572 msgstr "mm"
573
574 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
575 msgid "Print"
576 msgstr "Imprimir"
577
578 #: credui.rc:27
579 msgid "Connect to %s"
580 msgstr "Ligar a %s"
581
582 #: credui.rc:28
583 msgid "Connecting to %s"
584 msgstr "A ligar a %s"
585
586 #: credui.rc:29
587 msgid "Logon unsuccessful"
588 msgstr "Logon mal sucedido"
589
590 #: credui.rc:30
591 msgid ""
592 "Make sure that your user name\n"
593 "and password are correct."
594 msgstr ""
595 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
596 "e password estão correctos."
597
598 #: credui.rc:32
599 msgid ""
600 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
601 "\n"
602 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
603 "entering your password."
604 msgstr ""
605 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
606 "incorrectamente.\n"
607 "\n"
608 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
609 "de introduzir a password."
610
611 #: credui.rc:31
612 msgid "Caps Lock is On"
613 msgstr "Caps Lock ligado"
614
615 #: crypt32.rc:27
616 msgid "Authority Key Identifier"
617 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
618
619 #: crypt32.rc:28
620 msgid "Key Attributes"
621 msgstr "Atributos da Chave"
622
623 #: crypt32.rc:29
624 msgid "Key Usage Restriction"
625 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
626
627 #: crypt32.rc:30
628 msgid "Subject Alternative Name"
629 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
630
631 #: crypt32.rc:31
632 msgid "Issuer Alternative Name"
633 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
634
635 #: crypt32.rc:32
636 msgid "Basic Constraints"
637 msgstr "Restrições Básicas"
638
639 #: crypt32.rc:33
640 msgid "Key Usage"
641 msgstr "Uso da Chave"
642
643 #: crypt32.rc:34
644 msgid "Certificate Policies"
645 msgstr "Políticas de Certificados"
646
647 #: crypt32.rc:35
648 msgid "Subject Key Identifier"
649 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
650
651 #: crypt32.rc:36
652 msgid "CRL Reason Code"
653 msgstr "Código de Razão CRL"
654
655 #: crypt32.rc:37
656 msgid "CRL Distribution Points"
657 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
658
659 #: crypt32.rc:38
660 msgid "Enhanced Key Usage"
661 msgstr "Uso da Chave melhorado"
662
663 #: crypt32.rc:39
664 msgid "Authority Information Access"
665 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
666
667 #: crypt32.rc:40
668 msgid "Certificate Extensions"
669 msgstr "Extensões de Certificados"
670
671 #: crypt32.rc:41
672 msgid "Next Update Location"
673 msgstr "Localização da próxima actualização"
674
675 #: crypt32.rc:42
676 msgid "Yes or No Trust"
677 msgstr "Confiança Sim ou Não"
678
679 #: crypt32.rc:43
680 msgid "Email Address"
681 msgstr "Endereço de Email"
682
683 #: crypt32.rc:44
684 msgid "Unstructured Name"
685 msgstr "Nome não Estruturado"
686
687 #: crypt32.rc:45
688 msgid "Content Type"
689 msgstr "Tipo de Conteúdo"
690
691 #: crypt32.rc:46
692 msgid "Message Digest"
693 msgstr "Resumo da Mensagem"
694
695 #: crypt32.rc:47
696 msgid "Signing Time"
697 msgstr "Tempo de Assinatura"
698
699 #: crypt32.rc:48
700 msgid "Counter Sign"
701 msgstr "Contra Assinar"
702
703 #: crypt32.rc:49
704 msgid "Challenge Password"
705 msgstr "Desafiar Password"
706
707 #: crypt32.rc:50
708 msgid "Unstructured Address"
709 msgstr "Endereço não Estruturado"
710
711 #: crypt32.rc:51
712 #, fuzzy
713 msgid "S/MIME Capabilities"
714 msgstr "Capacidades SMIME"
715
716 #: crypt32.rc:52
717 msgid "Prefer Signed Data"
718 msgstr "Preferir Dados Assinados"
719
720 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
721 #, fuzzy
722 msgctxt "Certification Practice Statement"
723 msgid "CPS"
724 msgstr "CPS"
725
726 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
727 msgid "User Notice"
728 msgstr "Aviso de Utilizador"
729
730 #: crypt32.rc:55
731 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
732 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
733
734 #: crypt32.rc:56
735 msgid "Certification Authority Issuer"
736 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
737
738 #: crypt32.rc:57
739 msgid "Certification Template Name"
740 msgstr "Nome de Certificação por Template"
741
742 #: crypt32.rc:58
743 msgid "Certificate Type"
744 msgstr "Tipo de Certificado"
745
746 #: crypt32.rc:59
747 msgid "Certificate Manifold"
748 msgstr "Agrupador de Certificados"
749
750 #: crypt32.rc:60
751 msgid "Netscape Cert Type"
752 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
753
754 #: crypt32.rc:61
755 msgid "Netscape Base URL"
756 msgstr "URL Base Netscape"
757
758 #: crypt32.rc:62
759 msgid "Netscape Revocation URL"
760 msgstr "URL Revogação Netscape"
761
762 #: crypt32.rc:63
763 msgid "Netscape CA Revocation URL"
764 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
765
766 #: crypt32.rc:64
767 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
768 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
769
770 #: crypt32.rc:65
771 msgid "Netscape CA Policy URL"
772 msgstr "URL Política CA Netscape"
773
774 #: crypt32.rc:66
775 msgid "Netscape SSL ServerName"
776 msgstr "Netscape SSL ServerName"
777
778 #: crypt32.rc:67
779 msgid "Netscape Comment"
780 msgstr "Comentário Netscape"
781
782 #: crypt32.rc:68
783 msgid "SpcSpAgencyInfo"
784 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
785
786 #: crypt32.rc:69
787 msgid "SpcFinancialCriteria"
788 msgstr "SpcFinancialCriteria"
789
790 #: crypt32.rc:70
791 msgid "SpcMinimalCriteria"
792 msgstr "SpcMinimalCriteria"
793
794 #: crypt32.rc:71
795 msgid "Country/Region"
796 msgstr "País/Região"
797
798 #: crypt32.rc:72
799 msgid "Organization"
800 msgstr "Organização"
801
802 #: crypt32.rc:73
803 msgid "Organizational Unit"
804 msgstr "Unidade Organizacional"
805
806 #: crypt32.rc:74
807 msgid "Common Name"
808 msgstr "Nome Comum"
809
810 #: crypt32.rc:75
811 msgid "Locality"
812 msgstr "Localidade"
813
814 #: crypt32.rc:76
815 msgid "State or Province"
816 msgstr "Estado ou Província"
817
818 #: crypt32.rc:77
819 msgid "Title"
820 msgstr "Título"
821
822 #: crypt32.rc:78
823 msgid "Given Name"
824 msgstr "Nome Dado"
825
826 #: crypt32.rc:79
827 msgid "Initials"
828 msgstr "Iniciais"
829
830 #: crypt32.rc:80
831 #, fuzzy
832 msgid "Surname"
833 msgstr "Nome de Utilizador"
834
835 #: crypt32.rc:81
836 msgid "Domain Component"
837 msgstr "Componente de Domínio"
838
839 #: crypt32.rc:82
840 msgid "Street Address"
841 msgstr "Endereço da Rua"
842
843 #: crypt32.rc:83
844 msgid "Serial Number"
845 msgstr "Número de série"
846
847 #: crypt32.rc:84
848 msgid "CA Version"
849 msgstr "Versão CA"
850
851 #: crypt32.rc:85
852 msgid "Cross CA Version"
853 msgstr "Versão Cruzada CA"
854
855 #: crypt32.rc:86
856 msgid "Serialized Signature Serial Number"
857 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
858
859 #: crypt32.rc:87
860 msgid "Principal Name"
861 msgstr "Nome Principal"
862
863 #: crypt32.rc:88
864 msgid "Windows Product Update"
865 msgstr "Actualização de Produto Windows"
866
867 #: crypt32.rc:89
868 msgid "Enrollment Name Value Pair"
869 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
870
871 #: crypt32.rc:90
872 msgid "OS Version"
873 msgstr "Versão do SO"
874
875 #: crypt32.rc:91
876 msgid "Enrollment CSP"
877 msgstr "Inscrição CSP"
878
879 #: crypt32.rc:92
880 msgid "CRL Number"
881 msgstr "Número CRL"
882
883 #: crypt32.rc:93
884 msgid "Delta CRL Indicator"
885 msgstr "Indicador Delta CRL"
886
887 #: crypt32.rc:94
888 msgid "Issuing Distribution Point"
889 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
890
891 #: crypt32.rc:95
892 msgid "Freshest CRL"
893 msgstr "CRL Mais Recente"
894
895 #: crypt32.rc:96
896 msgid "Name Constraints"
897 msgstr "Restrições de Nome"
898
899 #: crypt32.rc:97
900 msgid "Policy Mappings"
901 msgstr "Mapeamento de Políticas"
902
903 #: crypt32.rc:98
904 msgid "Policy Constraints"
905 msgstr "Restrições de Políticas"
906
907 #: crypt32.rc:99
908 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
909 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
910
911 #: crypt32.rc:100
912 msgid "Application Policies"
913 msgstr "Políticas da Aplicação"
914
915 #: crypt32.rc:101
916 msgid "Application Policy Mappings"
917 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
918
919 #: crypt32.rc:102
920 msgid "Application Policy Constraints"
921 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
922
923 #: crypt32.rc:103
924 msgid "CMC Data"
925 msgstr "Dados CMC"
926
927 #: crypt32.rc:104
928 msgid "CMC Response"
929 msgstr "Resposta CMC"
930
931 #: crypt32.rc:105
932 msgid "Unsigned CMC Request"
933 msgstr "Pedido CMC não assinado"
934
935 #: crypt32.rc:106
936 msgid "CMC Status Info"
937 msgstr "Informação de Estado CMC"
938
939 #: crypt32.rc:107
940 msgid "CMC Extensions"
941 msgstr "Extensões CMC"
942
943 #: crypt32.rc:108
944 msgid "CMC Attributes"
945 msgstr "Atributos CMC"
946
947 #: crypt32.rc:109
948 msgid "PKCS 7 Data"
949 msgstr "Dados PKCS 7"
950
951 #: crypt32.rc:110
952 msgid "PKCS 7 Signed"
953 msgstr "Assinado PKCS 7"
954
955 #: crypt32.rc:111
956 msgid "PKCS 7 Enveloped"
957 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
958
959 #: crypt32.rc:112
960 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
961 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
962
963 #: crypt32.rc:113
964 msgid "PKCS 7 Digested"
965 msgstr "PKCS 7 Resumido"
966
967 #: crypt32.rc:114
968 msgid "PKCS 7 Encrypted"
969 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
970
971 #: crypt32.rc:115
972 msgid "Previous CA Certificate Hash"
973 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
974
975 #: crypt32.rc:116
976 msgid "Virtual Base CRL Number"
977 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
978
979 #: crypt32.rc:117
980 msgid "Next CRL Publish"
981 msgstr "Próxima Publicação CRL"
982
983 #: crypt32.rc:118
984 msgid "CA Encryption Certificate"
985 msgstr "Certificado de Cifra CA"
986
987 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
988 #, fuzzy
989 msgid "Key Recovery Agent"
990 msgstr ""
991 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
992 "Agente Recuperador de Chaves\n"
993 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
994 "Key Recovery Agent"
995
996 #: crypt32.rc:120
997 msgid "Certificate Template Information"
998 msgstr "Informação do Template do Certificado"
999
1000 #: crypt32.rc:121
1001 msgid "Enterprise Root OID"
1002 msgstr "Enterprise Root OID"
1003
1004 #: crypt32.rc:122
1005 msgid "Dummy Signer"
1006 msgstr "Dummy Signer"
1007
1008 #: crypt32.rc:123
1009 msgid "Encrypted Private Key"
1010 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1011
1012 #: crypt32.rc:124
1013 msgid "Published CRL Locations"
1014 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1015
1016 #: crypt32.rc:125
1017 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1018 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1019
1020 #: crypt32.rc:126
1021 msgid "Transaction Id"
1022 msgstr "Id da transacção"
1023
1024 #: crypt32.rc:127
1025 msgid "Sender Nonce"
1026 msgstr "Sender Nonce"
1027
1028 #: crypt32.rc:128
1029 msgid "Recipient Nonce"
1030 msgstr "Recipient Nonce"
1031
1032 #: crypt32.rc:129
1033 msgid "Reg Info"
1034 msgstr "Registo de Informação"
1035
1036 #: crypt32.rc:130
1037 msgid "Get Certificate"
1038 msgstr "Obter Certificado"
1039
1040 #: crypt32.rc:131
1041 msgid "Get CRL"
1042 msgstr "Obter CRL"
1043
1044 #: crypt32.rc:132
1045 msgid "Revoke Request"
1046 msgstr "Revogar Pedido"
1047
1048 #: crypt32.rc:133
1049 msgid "Query Pending"
1050 msgstr "Consulta Pendente"
1051
1052 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1053 msgid "Certificate Trust List"
1054 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1055
1056 #: crypt32.rc:135
1057 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1058 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1059
1060 #: crypt32.rc:136
1061 msgid "Private Key Usage Period"
1062 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1063
1064 #: crypt32.rc:137
1065 msgid "Client Information"
1066 msgstr "Informação do Cliente"
1067
1068 #: crypt32.rc:138
1069 msgid "Server Authentication"
1070 msgstr "Autenticação do Servidor"
1071
1072 #: crypt32.rc:139
1073 msgid "Client Authentication"
1074 msgstr "Autenticação do Cliente"
1075
1076 #: crypt32.rc:140
1077 msgid "Code Signing"
1078 msgstr "Assinatura de Código"
1079
1080 #: crypt32.rc:141
1081 msgid "Secure Email"
1082 msgstr "Email seguro"
1083
1084 #: crypt32.rc:142
1085 msgid "Time Stamping"
1086 msgstr "Selo Temporal"
1087
1088 #: crypt32.rc:143
1089 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1090 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1091
1092 #: crypt32.rc:144
1093 msgid "Microsoft Time Stamping"
1094 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1095
1096 #: crypt32.rc:145
1097 msgid "IP security end system"
1098 msgstr "Sistema de segurança IP"
1099
1100 #: crypt32.rc:146
1101 msgid "IP security tunnel termination"
1102 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1103
1104 #: crypt32.rc:147
1105 msgid "IP security user"
1106 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1107
1108 #: crypt32.rc:148
1109 msgid "Encrypting File System"
1110 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1111
1112 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1115 msgstr ""
1116 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1117 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1118 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1119 "Windows Hardware Driver Verification"
1120
1121 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Windows System Component Verification"
1124 msgstr ""
1125 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1126 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1127 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1128 "Windows System Component Verification"
1129
1130 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1131 #, fuzzy
1132 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1133 msgstr ""
1134 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1135 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1136 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1137 "OEM Windows System Component Verification"
1138
1139 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1142 msgstr ""
1143 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1144 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1145 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1146 "Embedded Windows System Component Verification"
1147
1148 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Key Pack Licenses"
1151 msgstr ""
1152 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1153 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1154 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1155 "Key Pack Licenses"
1156
1157 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1158 #, fuzzy
1159 msgid "License Server Verification"
1160 msgstr ""
1161 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1162 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1163 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1164 "License Server Verification"
1165
1166 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1167 msgid "Smart Card Logon"
1168 msgstr "Smart Card Logon"
1169
1170 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Digital Rights"
1173 msgstr ""
1174 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1175 "Direitos Digitais\n"
1176 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1177 "Digital Rights"
1178
1179 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Qualified Subordination"
1182 msgstr ""
1183 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1184 "Subordinação Qualificada\n"
1185 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1186 "Qualified Subordination"
1187
1188 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Key Recovery"
1191 msgstr ""
1192 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1193 "Recuperação de chaves\n"
1194 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1195 "Key Recovery"
1196
1197 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Document Signing"
1200 msgstr ""
1201 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1202 "Assinatura de Documento\n"
1203 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1204 "Document Signing"
1205
1206 #: crypt32.rc:160
1207 msgid "IP security IKE intermediate"
1208 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1209
1210 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1211 msgid "File Recovery"
1212 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1213
1214 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1215 msgid "Root List Signer"
1216 msgstr "Root List Signer"
1217
1218 #: crypt32.rc:163
1219 msgid "All application policies"
1220 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1221
1222 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Directory Service Email Replication"
1225 msgstr ""
1226 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1227 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1228 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1229 "Directory Service Email Replication"
1230
1231 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Certificate Request Agent"
1234 msgstr ""
1235 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1236 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1237 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1238 "Certificate Request Agent"
1239
1240 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Lifetime Signing"
1243 msgstr ""
1244 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1245 "Assinatura de tempo de vida\n"
1246 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1247 "Lifetime Signing"
1248
1249 #: crypt32.rc:167
1250 msgid "All issuance policies"
1251 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1252
1253 #: crypt32.rc:172
1254 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1255 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1256
1257 #: crypt32.rc:173
1258 msgid "Personal"
1259 msgstr "Pessoal"
1260
1261 #: crypt32.rc:174
1262 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1263 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1264
1265 #: crypt32.rc:175
1266 msgid "Other People"
1267 msgstr "Outras pessoas"
1268
1269 #: crypt32.rc:176
1270 msgid "Trusted Publishers"
1271 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1272
1273 #: crypt32.rc:177
1274 msgid "Untrusted Certificates"
1275 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1276
1277 #: crypt32.rc:182
1278 msgid "KeyID="
1279 msgstr "KeyID="
1280
1281 #: crypt32.rc:183
1282 msgid "Certificate Issuer"
1283 msgstr "Emissor do Certificado: "
1284
1285 #: crypt32.rc:184
1286 msgid "Certificate Serial Number="
1287 msgstr "Número de Série do Certificado="
1288
1289 #: crypt32.rc:185
1290 msgid "Other Name="
1291 msgstr "Outro Nome="
1292
1293 #: crypt32.rc:186
1294 msgid "Email Address="
1295 msgstr "Endereço Email="
1296
1297 #: crypt32.rc:187
1298 msgid "DNS Name="
1299 msgstr "Nome DNS="
1300
1301 #: crypt32.rc:188
1302 msgid "Directory Address"
1303 msgstr "Nome do Directório="
1304
1305 #: crypt32.rc:189
1306 msgid "URL="
1307 msgstr "URL="
1308
1309 #: crypt32.rc:190
1310 msgid "IP Address="
1311 msgstr "Endereço IP="
1312
1313 #: crypt32.rc:191
1314 msgid "Mask="
1315 msgstr "Máscara="
1316
1317 #: crypt32.rc:192
1318 msgid "Registered ID="
1319 msgstr "ID Registado="
1320
1321 #: crypt32.rc:193
1322 msgid "Unknown Key Usage"
1323 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1324
1325 #: crypt32.rc:194
1326 msgid "Subject Type="
1327 msgstr "Tipo de Sujeito="
1328
1329 #: crypt32.rc:195
1330 #, fuzzy
1331 msgctxt "Certificate Authority"
1332 msgid "CA"
1333 msgstr "CA"
1334
1335 #: crypt32.rc:196
1336 msgid "End Entity"
1337 msgstr "Fim de Entidade"
1338
1339 #: crypt32.rc:197
1340 msgid "Path Length Constraint="
1341 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1342
1343 #: crypt32.rc:198
1344 #, fuzzy
1345 msgctxt "path length"
1346 msgid "None"
1347 msgstr ""
1348 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1349 "Nenhum\n"
1350 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1351 "Nenhuma"
1352
1353 #: crypt32.rc:199
1354 msgid "Information Not Available"
1355 msgstr "Informação não Disponível"
1356
1357 #: crypt32.rc:200
1358 msgid "Authority Info Access"
1359 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1360
1361 #: crypt32.rc:201
1362 msgid "Access Method="
1363 msgstr "Método de Acesso="
1364
1365 #: crypt32.rc:202
1366 #, fuzzy
1367 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1368 msgid "OCSP"
1369 msgstr "OCSP"
1370
1371 #: crypt32.rc:203
1372 msgid "CA Issuers"
1373 msgstr "Emissores CA"
1374
1375 #: crypt32.rc:204
1376 msgid "Unknown Access Method"
1377 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1378
1379 #: crypt32.rc:205
1380 msgid "Alternative Name"
1381 msgstr "Nome Alternativo"
1382
1383 #: crypt32.rc:206
1384 msgid "CRL Distribution Point"
1385 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1386
1387 #: crypt32.rc:207
1388 msgid "Distribution Point Name"
1389 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1390
1391 #: crypt32.rc:208
1392 msgid "Full Name"
1393 msgstr "Nome Completo"
1394
1395 #: crypt32.rc:209
1396 msgid "RDN Name"
1397 msgstr "Nome RDN"
1398
1399 #: crypt32.rc:210
1400 msgid "CRL Reason="
1401 msgstr "Razão CRL="
1402
1403 #: crypt32.rc:211
1404 msgid "CRL Issuer"
1405 msgstr "Emissor CRL"
1406
1407 #: crypt32.rc:212
1408 msgid "Key Compromise"
1409 msgstr "Compromisso da Chave"
1410
1411 #: crypt32.rc:213
1412 msgid "CA Compromise"
1413 msgstr "Compromisso CA"
1414
1415 #: crypt32.rc:214
1416 msgid "Affiliation Changed"
1417 msgstr "Mudança de Afiliação"
1418
1419 #: crypt32.rc:215
1420 msgid "Superseded"
1421 msgstr "Supercedente"
1422
1423 #: crypt32.rc:216
1424 msgid "Operation Ceased"
1425 msgstr "Operação Terminada"
1426
1427 #: crypt32.rc:217
1428 msgid "Certificate Hold"
1429 msgstr "Certificado em Espera"
1430
1431 #: crypt32.rc:218
1432 msgid "Financial Information="
1433 msgstr "Informação Financeira="
1434
1435 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1436 msgid "Available"
1437 msgstr "Disponível"
1438
1439 #: crypt32.rc:220
1440 msgid "Not Available"
1441 msgstr "Não Disponível"
1442
1443 #: crypt32.rc:221
1444 msgid "Meets Criteria="
1445 msgstr "Conforme os Critérios="
1446
1447 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1448 msgid "Yes"
1449 msgstr "Sim"
1450
1451 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1452 msgid "No"
1453 msgstr "Não"
1454
1455 #: crypt32.rc:224
1456 msgid "Digital Signature"
1457 msgstr "Assinatura Digital"
1458
1459 #: crypt32.rc:225
1460 msgid "Non-Repudiation"
1461 msgstr "Não-Repudiação"
1462
1463 #: crypt32.rc:226
1464 msgid "Key Encipherment"
1465 msgstr "Ciframento de Chaves"
1466
1467 #: crypt32.rc:227
1468 msgid "Data Encipherment"
1469 msgstr "Ciframento de Dados"
1470
1471 #: crypt32.rc:228
1472 msgid "Key Agreement"
1473 msgstr "Acordo de Chaves"
1474
1475 #: crypt32.rc:229
1476 msgid "Certificate Signing"
1477 msgstr "Assinatura de Certificados"
1478
1479 #: crypt32.rc:230
1480 msgid "Off-line CRL Signing"
1481 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1482
1483 #: crypt32.rc:231
1484 msgid "CRL Signing"
1485 msgstr "Assinatura CRL"
1486
1487 #: crypt32.rc:232
1488 msgid "Encipher Only"
1489 msgstr "Cifrar Apenas"
1490
1491 #: crypt32.rc:233
1492 msgid "Decipher Only"
1493 msgstr "Decifrar Apenas"
1494
1495 #: crypt32.rc:234
1496 msgid "SSL Client Authentication"
1497 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1498
1499 #: crypt32.rc:235
1500 msgid "SSL Server Authentication"
1501 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1502
1503 #: crypt32.rc:236
1504 msgid "S/MIME"
1505 msgstr "S/MIME"
1506
1507 #: crypt32.rc:237
1508 msgid "Signature"
1509 msgstr "Assinatura"
1510
1511 #: crypt32.rc:238
1512 msgid "SSL CA"
1513 msgstr "SSL CA"
1514
1515 #: crypt32.rc:239
1516 msgid "S/MIME CA"
1517 msgstr "S/MIME CA"
1518
1519 #: crypt32.rc:240
1520 msgid "Signature CA"
1521 msgstr "CA de Assinatura"
1522
1523 #: cryptdlg.rc:27
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Certificate Policy"
1526 msgstr "Políticas de Certificados"
1527
1528 #: cryptdlg.rc:28
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Policy Identifier: "
1531 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1532
1533 #: cryptdlg.rc:29
1534 msgid "Policy Qualifier Info"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: cryptdlg.rc:30
1538 msgid "Policy Qualifier Id="
1539 msgstr ""
1540
1541 #: cryptdlg.rc:33
1542 msgid "Qualifier"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: cryptdlg.rc:34
1546 msgid "Notice Reference"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: cryptdlg.rc:35
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Organization="
1552 msgstr "Organização"
1553
1554 #: cryptdlg.rc:36
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Notice Number="
1557 msgstr "Número de Série do Certificado="
1558
1559 #: cryptdlg.rc:37
1560 msgid "Notice Text="
1561 msgstr ""
1562
1563 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1564 msgid "Certificate"
1565 msgstr "Certificado"
1566
1567 #: cryptui.rc:28
1568 msgid "Certificate Information"
1569 msgstr "Informação do Certificado"
1570
1571 #: cryptui.rc:29
1572 msgid ""
1573 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1574 "altered or corrupted."
1575 msgstr ""
1576 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1577 "alterado ou corrompido."
1578
1579 #: cryptui.rc:30
1580 msgid ""
1581 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1582 "trusted root certificate store."
1583 msgstr ""
1584 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1585 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1586
1587 #: cryptui.rc:31
1588 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1589 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1590
1591 #: cryptui.rc:32
1592 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1593 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1594
1595 #: cryptui.rc:33
1596 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1597 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1598
1599 #: cryptui.rc:34
1600 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1601 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1602
1603 #: cryptui.rc:35
1604 msgid "Issued to: "
1605 msgstr "Emitido a: "
1606
1607 #: cryptui.rc:36
1608 msgid "Issued by: "
1609 msgstr "Emitido por: "
1610
1611 #: cryptui.rc:37
1612 msgid "Valid from "
1613 msgstr "Válido de "
1614
1615 #: cryptui.rc:38
1616 msgid " to "
1617 msgstr " para "
1618
1619 #: cryptui.rc:39
1620 msgid "This certificate has an invalid signature."
1621 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1622
1623 #: cryptui.rc:40
1624 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1625 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1626
1627 #: cryptui.rc:41
1628 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1629 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1630
1631 #: cryptui.rc:42
1632 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1633 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1634
1635 #: cryptui.rc:43
1636 msgid "This certificate is OK."
1637 msgstr "Este certificado está OK."
1638
1639 #: cryptui.rc:44
1640 msgid "Field"
1641 msgstr "Campo"
1642
1643 #: cryptui.rc:45
1644 msgid "Value"
1645 msgstr "Valor"
1646
1647 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1648 msgid "<All>"
1649 msgstr "<Todos>"
1650
1651 #: cryptui.rc:47
1652 msgid "Version 1 Fields Only"
1653 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1654
1655 #: cryptui.rc:48
1656 msgid "Extensions Only"
1657 msgstr "Extensões Apenas"
1658
1659 #: cryptui.rc:49
1660 msgid "Critical Extensions Only"
1661 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1662
1663 #: cryptui.rc:50
1664 msgid "Properties Only"
1665 msgstr "Propriedades Apenas"
1666
1667 #: cryptui.rc:52
1668 msgid "Serial number"
1669 msgstr "Número de Série"
1670
1671 #: cryptui.rc:53
1672 msgid "Issuer"
1673 msgstr "Emissor"
1674
1675 #: cryptui.rc:54
1676 msgid "Valid from"
1677 msgstr "Válido desde"
1678
1679 #: cryptui.rc:55
1680 msgid "Valid to"
1681 msgstr "Válido até"
1682
1683 #: cryptui.rc:56
1684 msgid "Subject"
1685 msgstr "Sujeito"
1686
1687 #: cryptui.rc:57
1688 msgid "Public key"
1689 msgstr "Chave Pública"
1690
1691 #: cryptui.rc:58
1692 msgid "%s (%d bits)"
1693 msgstr "%s (%d bits)"
1694
1695 #: cryptui.rc:59
1696 msgid "SHA1 hash"
1697 msgstr "SHA1 hash"
1698
1699 #: cryptui.rc:60
1700 msgid "Enhanced key usage (property)"
1701 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1702
1703 #: cryptui.rc:61
1704 msgid "Friendly name"
1705 msgstr "Nome amigável"
1706
1707 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1708 msgid "Description"
1709 msgstr "Descrição"
1710
1711 #: cryptui.rc:63
1712 msgid "Certificate Properties"
1713 msgstr "Propriedades do Certificado"
1714
1715 #: cryptui.rc:64
1716 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1717 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1718
1719 #: cryptui.rc:65
1720 msgid "The OID you entered already exists."
1721 msgstr "O OID inserido já existe."
1722
1723 #: cryptui.rc:66
1724 msgid "Select Certificate Store"
1725 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1726
1727 #: cryptui.rc:67
1728 msgid "Please select a certificate store."
1729 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1730
1731 #: cryptui.rc:68
1732 msgid "Certificate Import Wizard"
1733 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1734
1735 #: cryptui.rc:69
1736 msgid ""
1737 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1738 "select another file."
1739 msgstr ""
1740 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1741 "seleccione outro ficheiro."
1742
1743 #: cryptui.rc:70
1744 msgid "File to Import"
1745 msgstr "Ficheiro a Importar"
1746
1747 #: cryptui.rc:71
1748 msgid "Specify the file you want to import."
1749 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1750
1751 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1752 msgid "Certificate Store"
1753 msgstr "Conjunto de Certificados"
1754
1755 #: cryptui.rc:73
1756 msgid ""
1757 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1758 "lists, and certificate trust lists."
1759 msgstr ""
1760 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1761 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1762
1763 #: cryptui.rc:74
1764 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1765 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1766
1767 #: cryptui.rc:75
1768 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1769 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1770
1771 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1772 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1773 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1774
1775 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1776 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1777 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1778
1779 #: cryptui.rc:78
1780 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1781 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1782
1783 #: cryptui.rc:79
1784 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1785 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1786
1787 #: cryptui.rc:81
1788 msgid "Please select a file."
1789 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1790
1791 #: cryptui.rc:82
1792 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1793 msgstr ""
1794 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1795
1796 #: cryptui.rc:83
1797 msgid "Could not open "
1798 msgstr "Não consegui abrir "
1799
1800 #: cryptui.rc:84
1801 msgid "Determined by the program"
1802 msgstr "Determinado pelo programa"
1803
1804 #: cryptui.rc:85
1805 msgid "Please select a store"
1806 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1807
1808 #: cryptui.rc:86
1809 msgid "Certificate Store Selected"
1810 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1811
1812 #: cryptui.rc:87
1813 msgid "Automatically determined by the program"
1814 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1815
1816 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1817 msgid "File"
1818 msgstr "Ficheiro"
1819
1820 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1821 msgid "Content"
1822 msgstr "Conteúdo"
1823
1824 #: cryptui.rc:91
1825 msgid "Certificate Revocation List"
1826 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1827
1828 #: cryptui.rc:93
1829 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1830 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1831
1832 #: cryptui.rc:94
1833 msgid "Personal Information Exchange"
1834 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1835
1836 #: cryptui.rc:96
1837 msgid "The import was successful."
1838 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1839
1840 #: cryptui.rc:97
1841 msgid "The import failed."
1842 msgstr "A importação falhou."
1843
1844 #: cryptui.rc:98
1845 msgid "Arial"
1846 msgstr "Arial"
1847
1848 #: cryptui.rc:100
1849 msgid "<Advanced Purposes>"
1850 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1851
1852 #: cryptui.rc:101
1853 msgid "Issued To"
1854 msgstr "Emitido para"
1855
1856 #: cryptui.rc:102
1857 msgid "Issued By"
1858 msgstr "Emitido por"
1859
1860 #: cryptui.rc:103
1861 msgid "Expiration Date"
1862 msgstr "Data de Expiração"
1863
1864 #: cryptui.rc:104
1865 msgid "Friendly Name"
1866 msgstr "Nome Amigável"
1867
1868 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1869 msgid "<None>"
1870 msgstr "<Nenhum>"
1871
1872 #: cryptui.rc:107
1873 msgid ""
1874 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1875 "sign messages with it.\n"
1876 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1877 msgstr ""
1878 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1879 "certificado.\n"
1880 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1881
1882 #: cryptui.rc:108
1883 msgid ""
1884 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1885 "sign messages with them.\n"
1886 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1887 msgstr ""
1888 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1889 "certificados.\n"
1890 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1891
1892 #: cryptui.rc:109
1893 msgid ""
1894 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1895 "verify messages signed with it.\n"
1896 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1897 msgstr ""
1898 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1899 "certificado.\n"
1900 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1901
1902 #: cryptui.rc:110
1903 msgid ""
1904 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1905 "verify messages signed with it.\n"
1906 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1907 msgstr ""
1908 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1909 "certificados.\n"
1910 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1911
1912 #: cryptui.rc:111
1913 msgid ""
1914 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1915 "trusted.\n"
1916 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1917 msgstr ""
1918 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1919 "a ser confiáveis.\n"
1920 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1921
1922 #: cryptui.rc:112
1923 msgid ""
1924 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1925 "trusted.\n"
1926 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1927 msgstr ""
1928 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1929 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1930 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1931
1932 #: cryptui.rc:113
1933 msgid ""
1934 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1935 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1936 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1937 msgstr ""
1938 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1939 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
1940 "confiáveis.\n"
1941 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1942
1943 #: cryptui.rc:114
1944 msgid ""
1945 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1946 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1947 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1948 msgstr ""
1949 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1950 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
1951 "ser confiáveis.\n"
1952 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1953
1954 #: cryptui.rc:115
1955 msgid ""
1956 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1957 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1958 msgstr ""
1959 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
1960 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1961
1962 #: cryptui.rc:116
1963 msgid ""
1964 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1965 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1966 msgstr ""
1967 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
1968 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1969
1970 #: cryptui.rc:117
1971 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1972 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1973
1974 #: cryptui.rc:118
1975 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1976 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1977
1978 #: cryptui.rc:119
1979 msgid "Certificates"
1980 msgstr "Certificados"
1981
1982 #: cryptui.rc:121
1983 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1984 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1985
1986 #: cryptui.rc:122
1987 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1988 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1989
1990 #: cryptui.rc:123
1991 msgid ""
1992 "Ensures software came from software publisher\n"
1993 "Protects software from alteration after publication"
1994 msgstr ""
1995 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1996 "Protege o software de alterações após publicação"
1997
1998 #: cryptui.rc:124
1999 msgid "Protects e-mail messages"
2000 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2001
2002 #: cryptui.rc:125
2003 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2004 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2005
2006 #: cryptui.rc:126
2007 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2008 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2009
2010 #: cryptui.rc:127
2011 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2012 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2013
2014 #: cryptui.rc:128
2015 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2016 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2017
2018 #: cryptui.rc:144
2019 msgid "Private Key Archival"
2020 msgstr "Private Key Archival"
2021
2022 #: cryptui.rc:147
2023 msgid "Certificate Export Wizard"
2024 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2025
2026 #: cryptui.rc:148
2027 msgid "Export Format"
2028 msgstr "Formato de Exportação"
2029
2030 #: cryptui.rc:149
2031 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2032 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2033
2034 #: cryptui.rc:150
2035 msgid "Export Filename"
2036 msgstr "Exportar Ficheiro"
2037
2038 #: cryptui.rc:151
2039 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2040 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2041
2042 #: cryptui.rc:152
2043 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2044 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2045
2046 #: cryptui.rc:153
2047 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2048 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2049
2050 #: cryptui.rc:154
2051 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2052 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2053
2054 #: cryptui.rc:157
2055 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2056 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2057
2058 #: cryptui.rc:158
2059 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2060 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2061
2062 #: cryptui.rc:159
2063 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2064 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2065
2066 #: cryptui.rc:160
2067 msgid "File Format"
2068 msgstr "Formato do Ficheiro"
2069
2070 #: cryptui.rc:161
2071 msgid "Include all certificates in certificate path"
2072 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2073
2074 #: cryptui.rc:162
2075 msgid "Export keys"
2076 msgstr "Exportar Chaves"
2077
2078 #: cryptui.rc:165
2079 msgid "The export was successful."
2080 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2081
2082 #: cryptui.rc:166
2083 msgid "The export failed."
2084 msgstr "A exportação falhou."
2085
2086 #: cryptui.rc:167
2087 msgid "Export Private Key"
2088 msgstr "Exportar Chave Privada"
2089
2090 #: cryptui.rc:168
2091 msgid ""
2092 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2093 "certificate."
2094 msgstr ""
2095 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2096 "com o certificado."
2097
2098 #: cryptui.rc:169
2099 msgid "Enter Password"
2100 msgstr "Digite Palavra Chave"
2101
2102 #: cryptui.rc:170
2103 msgid "You may password-protect a private key."
2104 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2105
2106 #: cryptui.rc:171
2107 msgid "The passwords do not match."
2108 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2109
2110 #: cryptui.rc:172
2111 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2112 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2113
2114 #: cryptui.rc:173
2115 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2116 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2117
2118 #: devenum.rc:32
2119 msgid "Default DirectSound"
2120 msgstr "DirectSound padrão"
2121
2122 #: devenum.rc:33
2123 msgid "DirectSound: %s"
2124 msgstr "DirectSound: %s"
2125
2126 #: devenum.rc:34
2127 msgid "Default WaveOut Device"
2128 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2129
2130 #: devenum.rc:35
2131 msgid "Default MidiOut Device"
2132 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2133
2134 #: dinput.rc:34
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Action"
2137 msgstr "Activação"
2138
2139 #: dinput.rc:35
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Object"
2142 msgstr "&Objecto"
2143
2144 #: dxdiagn.rc:25
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Regional Setting"
2147 msgstr "Definições Predefinidas"
2148
2149 #: dxdiagn.rc:26
2150 msgid "%uMB used, %uMB available"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: gdi32.rc:25
2154 msgid "Western"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: gdi32.rc:26
2158 msgid "Central European"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: gdi32.rc:27
2162 msgid "Cyrillic"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: gdi32.rc:28
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Greek"
2168 msgstr "Verde"
2169
2170 #: gdi32.rc:29
2171 msgid "Turkish"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: gdi32.rc:30
2175 msgid "Hebrew"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: gdi32.rc:31
2179 msgid "Arabic"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: gdi32.rc:32
2183 msgid "Baltic"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: gdi32.rc:33
2187 msgid "Vietnamese"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: gdi32.rc:34
2191 msgid "Thai"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: gdi32.rc:35
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Japanese"
2197 msgstr "painel"
2198
2199 #: gdi32.rc:36
2200 msgid "CHINESE_GB2312"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: gdi32.rc:37
2204 msgid "Hangul"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: gdi32.rc:38
2208 msgid "CHINESE_BIG5"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: gdi32.rc:39
2212 msgid "Hangul(Johab)"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: gdi32.rc:40
2216 msgid "Symbol"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: gdi32.rc:41
2220 msgid "OEM/DOS"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: hhctrl.rc:56
2224 msgid "S&ync"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2228 #, fuzzy
2229 msgid "&Back"
2230 msgstr ""
2231 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2232 "&Retroceder\n"
2233 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2234 "&Voltar"
2235
2236 #: hhctrl.rc:58
2237 #, fuzzy
2238 msgid "&Forward"
2239 msgstr "Avançar"
2240
2241 #: hhctrl.rc:59
2242 #, fuzzy
2243 msgctxt "table of contents"
2244 msgid "&Home"
2245 msgstr "Início"
2246
2247 #: hhctrl.rc:60
2248 #, fuzzy
2249 msgid "&Stop"
2250 msgstr ""
2251 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2252 "Parar\n"
2253 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2254 "Pa&rar"
2255
2256 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2257 msgid "&Refresh"
2258 msgstr "Actuali&zar"
2259
2260 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2261 msgid "&Print..."
2262 msgstr "&Imprimir..."
2263
2264 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2265 msgid "&Contents"
2266 msgstr "&Conteúdo"
2267
2268 #: hhctrl.rc:29
2269 msgid "I&ndex"
2270 msgstr "&Índice"
2271
2272 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2273 #, fuzzy
2274 msgid "&Search"
2275 msgstr ""
2276 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2277 "&Pesquisar\n"
2278 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2279 "&Pesquisa"
2280
2281 #: hhctrl.rc:31
2282 msgid "Favor&ites"
2283 msgstr "&Favoritos"
2284
2285 #: hhctrl.rc:33
2286 msgid "Hide &Tabs"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: hhctrl.rc:34
2290 msgid "Show &Tabs"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: hhctrl.rc:39
2294 msgid "Show"
2295 msgstr "Mostrar"
2296
2297 #: hhctrl.rc:40
2298 msgid "Hide"
2299 msgstr "Esconder"
2300
2301 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Stop"
2304 msgstr ""
2305 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2306 "Parar\n"
2307 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2308 "Pa&rar"
2309
2310 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Refresh"
2313 msgstr ""
2314 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2315 "Actualizar\n"
2316 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2317 "&Actualizar"
2318
2319 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2320 msgid "Back"
2321 msgstr "Retroceder"
2322
2323 #: hhctrl.rc:44
2324 #, fuzzy
2325 msgctxt "table of contents"
2326 msgid "Home"
2327 msgstr "Início"
2328
2329 #: hhctrl.rc:45
2330 msgid "Sync"
2331 msgstr "Sincronizar"
2332
2333 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2334 msgid "Options"
2335 msgstr "Opções"
2336
2337 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2338 msgid "Forward"
2339 msgstr "Avançar"
2340
2341 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2342 msgid "Cinepak Video codec"
2343 msgstr "Codec Video Cinepak"
2344
2345 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2346 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2347 #: wordpad.rc:26
2348 msgid "&File"
2349 msgstr "&Ficheiro"
2350
2351 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2352 msgid "&New"
2353 msgstr "&Novo"
2354
2355 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2356 msgid "&Window"
2357 msgstr "&Janela"
2358
2359 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2360 #, fuzzy
2361 msgid "&Open..."
2362 msgstr ""
2363 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2364 "&Abrir\n"
2365 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2366 "&Abrir..."
2367
2368 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Save &as..."
2371 msgstr ""
2372 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2373 "Gravar &como...\n"
2374 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2375 "Guardar &como..."
2376
2377 #: ieframe.rc:35
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Print &format..."
2380 msgstr "Imprimir..."
2381
2382 #: ieframe.rc:36
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Pr&int..."
2385 msgstr "Imprimir..."
2386
2387 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Print previe&w"
2390 msgstr "&Pré visualizar..."
2391
2392 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2393 msgid "&Properties"
2394 msgstr "&Propriedades"
2395
2396 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2397 #: taskmgr.rc:139
2398 msgid "&Close"
2399 msgstr "&Fechar"
2400
2401 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2402 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2403 #, fuzzy
2404 msgid "&View"
2405 msgstr ""
2406 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2407 "&Ver\n"
2408 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2409 "E&xibir"
2410
2411 #: ieframe.rc:44
2412 #, fuzzy
2413 msgid "&Toolbars"
2414 msgstr ""
2415 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2416 "Barra de &ferramentas\n"
2417 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2418 "&Barra de Ferramentas"
2419
2420 #: ieframe.rc:46
2421 #, fuzzy
2422 msgid "&Standard bar"
2423 msgstr "Barra de &Estado"
2424
2425 #: ieframe.rc:47
2426 #, fuzzy
2427 msgid "&Address bar"
2428 msgstr "Endereço IP="
2429
2430 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2431 #, fuzzy
2432 msgid "&Favorites"
2433 msgstr "&Favoritos"
2434
2435 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2436 #, fuzzy
2437 msgid "&Add to Favorites..."
2438 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2439
2440 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2441 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2442 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2443 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2444 msgid "&Help"
2445 msgstr "&Ajuda"
2446
2447 #: ieframe.rc:57
2448 #, fuzzy
2449 msgid "&About Internet Explorer"
2450 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2451
2452 #: ieframe.rc:78
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Open URL"
2455 msgstr "&Abrir Ligação"
2456
2457 #: ieframe.rc:81
2458 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: ieframe.rc:82
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Open:"
2464 msgstr "Abrir"
2465
2466 #: ieframe.rc:84 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172
2467 #: progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177
2468 #: progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268
2469 #: regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
2470 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184
2471 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
2472 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2473 msgid "OK"
2474 msgstr "OK"
2475
2476 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173
2477 #: progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178
2478 #: progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269
2479 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522
2480 #: wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155
2481 #: winefile.rc:185 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
2482 #: wordpad.rc:247
2483 msgid "Cancel"
2484 msgstr "Cancelar"
2485
2486 #: ieframe.rc:67
2487 #, fuzzy
2488 msgctxt "home page"
2489 msgid "Home"
2490 msgstr "Início"
2491
2492 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2493 msgid "Print..."
2494 msgstr "Imprimir..."
2495
2496 #: ieframe.rc:73
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Address"
2499 msgstr "Endereço IP="
2500
2501 #: inetcpl.rc:43
2502 #, fuzzy
2503 msgid "General"
2504 msgstr "Falha geral\n"
2505
2506 #: inetcpl.rc:46
2507 #, fuzzy
2508 msgid " Home page "
2509 msgstr "Uma página"
2510
2511 #: inetcpl.rc:47
2512 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: inetcpl.rc:50
2516 #, fuzzy
2517 msgid "&Current page"
2518 msgstr "Próxima página"
2519
2520 #: inetcpl.rc:51
2521 #, fuzzy
2522 msgid "&Default page"
2523 msgstr "(Omissão)"
2524
2525 #: inetcpl.rc:52
2526 #, fuzzy
2527 msgid "&Blank page"
2528 msgstr "Uma página"
2529
2530 #: inetcpl.rc:53
2531 #, fuzzy
2532 msgid " Browsing history "
2533 msgstr "Histórico de comandos"
2534
2535 #: inetcpl.rc:54
2536 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: inetcpl.rc:56
2540 msgid "Delete &files..."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: inetcpl.rc:57
2544 #, fuzzy
2545 msgid "&Settings..."
2546 msgstr "&Opções..."
2547
2548 #: inetcpl.rc:65
2549 msgid "Delete browsing history"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: inetcpl.rc:68
2553 msgid ""
2554 "Temporary internet files\n"
2555 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: inetcpl.rc:70
2559 msgid ""
2560 "Cookies\n"
2561 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2562 "preferences and login information."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: inetcpl.rc:72
2566 msgid ""
2567 "History\n"
2568 "List of websites you have accessed."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: inetcpl.rc:74
2572 msgid ""
2573 "Form data\n"
2574 "Usernames and other information you have entered into forms."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: inetcpl.rc:76
2578 msgid ""
2579 "Passwords\n"
2580 "Saved passwords you have entered into forms."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2584 msgid "Delete"
2585 msgstr "Excluir"
2586
2587 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2588 msgid "Security"
2589 msgstr "Segurança"
2590
2591 #: inetcpl.rc:90
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Listview"
2594 msgstr "Lista"
2595
2596 #: inetcpl.rc:95
2597 msgid "trackbar"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: inetcpl.rc:108
2601 #, fuzzy
2602 msgid " Certificates "
2603 msgstr "Certificados"
2604
2605 #: inetcpl.rc:109
2606 msgid ""
2607 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2608 "certificate authorities and publishers."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: inetcpl.rc:111
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Certificates..."
2614 msgstr "Certificados"
2615
2616 #: inetcpl.rc:112
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Publishers..."
2619 msgstr "Editor"
2620
2621 #: inetcpl.rc:28
2622 msgid "Internet Settings"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: inetcpl.rc:29
2626 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: inetcpl.rc:30
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Security settings for zone: "
2632 msgstr ""
2633 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2634 "&Gravar alterações ao sair\n"
2635 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2636 "&Gravar configurações ao sair"
2637
2638 #: inetcpl.rc:31
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Custom"
2641 msgstr "Personalizar"
2642
2643 #: inetcpl.rc:32
2644 msgid "Very Low"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: inetcpl.rc:33
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Low"
2650 msgstr "&Baixa"
2651
2652 #: inetcpl.rc:34
2653 msgid "Medium"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: inetcpl.rc:35
2657 msgid "Increased"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: inetcpl.rc:36
2661 #, fuzzy
2662 msgid "High"
2663 msgstr "&Alta"
2664
2665 #: jscript.rc:25
2666 msgid "Error converting object to primitive type"
2667 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2668
2669 #: jscript.rc:26
2670 msgid "Invalid procedure call or argument"
2671 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2672
2673 #: jscript.rc:27
2674 msgid "Subscript out of range"
2675 msgstr "Subscript fora de alcance"
2676
2677 #: jscript.rc:28
2678 msgid "Automation server can't create object"
2679 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2680
2681 #: jscript.rc:29
2682 msgid "Object doesn't support this property or method"
2683 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2684
2685 #: jscript.rc:30
2686 msgid "Object doesn't support this action"
2687 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2688
2689 #: jscript.rc:31
2690 msgid "Argument not optional"
2691 msgstr "Argumento não opcional"
2692
2693 #: jscript.rc:32
2694 msgid "Syntax error"
2695 msgstr "Erro de sintaxe"
2696
2697 #: jscript.rc:33
2698 msgid "Expected ';'"
2699 msgstr "';' esperado"
2700
2701 #: jscript.rc:34
2702 msgid "Expected '('"
2703 msgstr "'(' esperado"
2704
2705 #: jscript.rc:35
2706 msgid "Expected ')'"
2707 msgstr "')' esperado"
2708
2709 #: jscript.rc:36
2710 msgid "Unterminated string constant"
2711 msgstr "Constante de string não terminada"
2712
2713 #: jscript.rc:37
2714 msgid "Conditional compilation is turned off"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: jscript.rc:40
2718 msgid "Number expected"
2719 msgstr "Número esperado"
2720
2721 #: jscript.rc:38
2722 msgid "Function expected"
2723 msgstr "Função esperada"
2724
2725 #: jscript.rc:39
2726 msgid "'[object]' is not a date object"
2727 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2728
2729 #: jscript.rc:41
2730 msgid "Object expected"
2731 msgstr "Objecto esperado"
2732
2733 #: jscript.rc:42
2734 msgid "Illegal assignment"
2735 msgstr "Atribuição ilegal"
2736
2737 #: jscript.rc:43
2738 msgid "'|' is undefined"
2739 msgstr "'|' é indefinido"
2740
2741 #: jscript.rc:44
2742 msgid "Boolean object expected"
2743 msgstr "Objecto boleano esperado"
2744
2745 #: jscript.rc:45
2746 msgid "VBArray object expected"
2747 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2748
2749 #: jscript.rc:46
2750 msgid "JScript object expected"
2751 msgstr "Objecto JScript esperado"
2752
2753 #: jscript.rc:47
2754 msgid "Syntax error in regular expression"
2755 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2756
2757 #: jscript.rc:49
2758 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2759 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2760
2761 #: jscript.rc:48
2762 #, fuzzy
2763 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2764 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2765
2766 #: jscript.rc:50
2767 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2768 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2769
2770 #: jscript.rc:51
2771 msgid "Array object expected"
2772 msgstr "Objecto Array esperado"
2773
2774 #: winerror.mc:26
2775 msgid "Success\n"
2776 msgstr "Sucesso\n"
2777
2778 #: winerror.mc:31
2779 msgid "Invalid function\n"
2780 msgstr "função inválida\n"
2781
2782 #: winerror.mc:36
2783 msgid "File not found\n"
2784 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2785
2786 #: winerror.mc:41
2787 msgid "Path not found\n"
2788 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2789
2790 #: winerror.mc:46
2791 msgid "Too many open files\n"
2792 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2793
2794 #: winerror.mc:51
2795 msgid "Access denied\n"
2796 msgstr "Acesso negado\n"
2797
2798 #: winerror.mc:56
2799 msgid "Invalid handle\n"
2800 msgstr "Handle inválido\n"
2801
2802 #: winerror.mc:61
2803 msgid "Memory trashed\n"
2804 msgstr "Memória estragada\n"
2805
2806 #: winerror.mc:66
2807 msgid "Not enough memory\n"
2808 msgstr "Memória insuficiente\n"
2809
2810 #: winerror.mc:71
2811 msgid "Invalid block\n"
2812 msgstr "Bloco inválido\n"
2813
2814 #: winerror.mc:76
2815 msgid "Bad environment\n"
2816 msgstr "Mau ambiente\n"
2817
2818 #: winerror.mc:81
2819 msgid "Bad format\n"
2820 msgstr "Mau formato\n"
2821
2822 #: winerror.mc:86
2823 msgid "Invalid access\n"
2824 msgstr "Acesso inválido\n"
2825
2826 #: winerror.mc:91
2827 msgid "Invalid data\n"
2828 msgstr "Dados inválidos\n"
2829
2830 #: winerror.mc:96
2831 msgid "Out of memory\n"
2832 msgstr "Sem memória\n"
2833
2834 #: winerror.mc:101
2835 msgid "Invalid drive\n"
2836 msgstr "Disco inválido\n"
2837
2838 #: winerror.mc:106
2839 msgid "Can't delete current directory\n"
2840 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2841
2842 #: winerror.mc:111
2843 msgid "Not same device\n"
2844 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2845
2846 #: winerror.mc:116
2847 msgid "No more files\n"
2848 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2849
2850 #: winerror.mc:121
2851 msgid "Write protected\n"
2852 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2853
2854 #: winerror.mc:126
2855 msgid "Bad unit\n"
2856 msgstr "Má unidade\n"
2857
2858 #: winerror.mc:131
2859 msgid "Not ready\n"
2860 msgstr "Não pronto\n"
2861
2862 #: winerror.mc:136
2863 msgid "Bad command\n"
2864 msgstr "Mau comando\n"
2865
2866 #: winerror.mc:141
2867 msgid "CRC error\n"
2868 msgstr "Erro CRC\n"
2869
2870 #: winerror.mc:146
2871 msgid "Bad length\n"
2872 msgstr "Mau comprimento\n"
2873
2874 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2875 msgid "Seek error\n"
2876 msgstr "Erro ao procurar\n"
2877
2878 #: winerror.mc:156
2879 msgid "Not DOS disk\n"
2880 msgstr "Não é disco DOS\n"
2881
2882 #: winerror.mc:161
2883 msgid "Sector not found\n"
2884 msgstr "Sector não encontrado\n"
2885
2886 #: winerror.mc:166
2887 msgid "Out of paper\n"
2888 msgstr "Sem papel\n"
2889
2890 #: winerror.mc:171
2891 msgid "Write fault\n"
2892 msgstr "Falha de escrita\n"
2893
2894 #: winerror.mc:176
2895 msgid "Read fault\n"
2896 msgstr "Falha de leitura\n"
2897
2898 #: winerror.mc:181
2899 msgid "General failure\n"
2900 msgstr "Falha geral\n"
2901
2902 #: winerror.mc:186
2903 msgid "Sharing violation\n"
2904 msgstr "Violação de partilha\n"
2905
2906 #: winerror.mc:191
2907 msgid "Lock violation\n"
2908 msgstr "Violação de Lock\n"
2909
2910 #: winerror.mc:196
2911 msgid "Wrong disk\n"
2912 msgstr "Disco errado\n"
2913
2914 #: winerror.mc:201
2915 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2916 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2917
2918 #: winerror.mc:206
2919 msgid "End of file\n"
2920 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2921
2922 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2923 msgid "Disk full\n"
2924 msgstr "Disco cheio\n"
2925
2926 #: winerror.mc:216
2927 msgid "Request not supported\n"
2928 msgstr "Pedido não suportado\n"
2929
2930 #: winerror.mc:221
2931 msgid "Remote machine not listening\n"
2932 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
2933
2934 #: winerror.mc:226
2935 msgid "Duplicate network name\n"
2936 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2937
2938 #: winerror.mc:231
2939 msgid "Bad network path\n"
2940 msgstr "Mau caminho de rede\n"
2941
2942 #: winerror.mc:236
2943 msgid "Network busy\n"
2944 msgstr "Rede ocupada\n"
2945
2946 #: winerror.mc:241
2947 msgid "Device does not exist\n"
2948 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2949
2950 #: winerror.mc:246
2951 msgid "Too many commands\n"
2952 msgstr "Comandos demais\n"
2953
2954 #: winerror.mc:251
2955 msgid "Adaptor hardware error\n"
2956 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2957
2958 #: winerror.mc:256
2959 msgid "Bad network response\n"
2960 msgstr "Má resposta da rede\n"
2961
2962 #: winerror.mc:261
2963 msgid "Unexpected network error\n"
2964 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2965
2966 #: winerror.mc:266
2967 msgid "Bad remote adaptor\n"
2968 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
2969
2970 #: winerror.mc:271
2971 msgid "Print queue full\n"
2972 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2973
2974 #: winerror.mc:276
2975 msgid "No spool space\n"
2976 msgstr "Sem espaço spool\n"
2977
2978 #: winerror.mc:281
2979 msgid "Print canceled\n"
2980 msgstr "Impressão cancelada\n"
2981
2982 #: winerror.mc:286
2983 msgid "Network name deleted\n"
2984 msgstr "Nome de rede apagado\n"
2985
2986 #: winerror.mc:291
2987 msgid "Network access denied\n"
2988 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2989
2990 #: winerror.mc:296
2991 msgid "Bad device type\n"
2992 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
2993
2994 #: winerror.mc:301
2995 msgid "Bad network name\n"
2996 msgstr "Mau nome de rede\n"
2997
2998 #: winerror.mc:306
2999 msgid "Too many network names\n"
3000 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3001
3002 #: winerror.mc:311
3003 msgid "Too many network sessions\n"
3004 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3005
3006 #: winerror.mc:316
3007 msgid "Sharing paused\n"
3008 msgstr "Partilha pausada\n"
3009
3010 #: winerror.mc:321
3011 msgid "Request not accepted\n"
3012 msgstr "Pedido não aceito\n"
3013
3014 #: winerror.mc:326
3015 msgid "Redirector paused\n"
3016 msgstr "Redireccionador pausado\n"
3017
3018 #: winerror.mc:331
3019 msgid "File exists\n"
3020 msgstr "Ficheiro existe\n"
3021
3022 #: winerror.mc:336
3023 msgid "Cannot create\n"
3024 msgstr "Impossível criar\n"
3025
3026 #: winerror.mc:341
3027 msgid "Int24 failure\n"
3028 msgstr "Falha Int24\n"
3029
3030 #: winerror.mc:346
3031 msgid "Out of structures\n"
3032 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3033
3034 #: winerror.mc:351
3035 msgid "Already assigned\n"
3036 msgstr "Já designado\n"
3037
3038 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3039 msgid "Invalid password\n"
3040 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
3041
3042 #: winerror.mc:361
3043 msgid "Invalid parameter\n"
3044 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3045
3046 #: winerror.mc:366
3047 msgid "Net write fault\n"
3048 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3049
3050 #: winerror.mc:371
3051 msgid "No process slots\n"
3052 msgstr "Sem slots de processo\n"
3053
3054 #: winerror.mc:376
3055 msgid "Too many semaphores\n"
3056 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3057
3058 #: winerror.mc:381
3059 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3060 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3061
3062 #: winerror.mc:386
3063 msgid "Semaphore is set\n"
3064 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3065
3066 #: winerror.mc:391
3067 msgid "Too many semaphore requests\n"
3068 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3069
3070 #: winerror.mc:396
3071 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3072 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3073
3074 #: winerror.mc:401
3075 msgid "Semaphore owner died\n"
3076 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3077
3078 #: winerror.mc:406
3079 msgid "Semaphore user limit\n"
3080 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
3081
3082 #: winerror.mc:411
3083 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3084 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
3085
3086 #: winerror.mc:416
3087 msgid "Drive locked\n"
3088 msgstr "Drive trancada\n"
3089
3090 #: winerror.mc:421
3091 msgid "Broken pipe\n"
3092 msgstr "Tubo partido\n"
3093
3094 #: winerror.mc:426
3095 msgid "Open failed\n"
3096 msgstr "Abertura falhou\n"
3097
3098 #: winerror.mc:431
3099 msgid "Buffer overflow\n"
3100 msgstr "Buffer overflow\n"
3101
3102 #: winerror.mc:441
3103 msgid "No more search handles\n"
3104 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3105
3106 #: winerror.mc:446
3107 msgid "Invalid target handle\n"
3108 msgstr "Handle alvo inválido\n"
3109
3110 #: winerror.mc:451
3111 msgid "Invalid IOCTL\n"
3112 msgstr "IOCTL inválido\n"
3113
3114 #: winerror.mc:456
3115 msgid "Invalid verify switch\n"
3116 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3117
3118 #: winerror.mc:461
3119 msgid "Bad driver level\n"
3120 msgstr "Mau nível de driver\n"
3121
3122 #: winerror.mc:466
3123 msgid "Call not implemented\n"
3124 msgstr "Chamada não implementada\n"
3125
3126 #: winerror.mc:471
3127 msgid "Semaphore timeout\n"
3128 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3129
3130 #: winerror.mc:476
3131 msgid "Insufficient buffer\n"
3132 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3133
3134 #: winerror.mc:481
3135 msgid "Invalid name\n"
3136 msgstr "Nome inválido\n"
3137
3138 #: winerror.mc:486
3139 msgid "Invalid level\n"
3140 msgstr "Nível inválido\n"
3141
3142 #: winerror.mc:491
3143 msgid "No volume label\n"
3144 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3145
3146 #: winerror.mc:496
3147 msgid "Module not found\n"
3148 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3149
3150 #: winerror.mc:501
3151 msgid "Procedure not found\n"
3152 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3153
3154 #: winerror.mc:506
3155 msgid "No children to wait for\n"
3156 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
3157
3158 #: winerror.mc:511
3159 msgid "Child process has not completed\n"
3160 msgstr "Processo filho não completou\n"
3161
3162 #: winerror.mc:516
3163 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3164 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
3165
3166 #: winerror.mc:521
3167 msgid "Negative seek\n"
3168 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3169
3170 #: winerror.mc:531
3171 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3172 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3173
3174 #: winerror.mc:536
3175 msgid "Drive is already JOINed\n"
3176 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3177
3178 #: winerror.mc:541
3179 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3180 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3181
3182 #: winerror.mc:546
3183 msgid "Drive is not JOINed\n"
3184 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3185
3186 #: winerror.mc:551
3187 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3188 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3189
3190 #: winerror.mc:556
3191 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3192 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
3193
3194 #: winerror.mc:561
3195 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3196 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
3197
3198 #: winerror.mc:566
3199 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3200 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
3201
3202 #: winerror.mc:571
3203 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3204 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
3205
3206 #: winerror.mc:576
3207 msgid "Drive is busy\n"
3208 msgstr "Drive ocupada\n"
3209
3210 #: winerror.mc:581
3211 msgid "Same drive\n"
3212 msgstr "Mesma drive\n"
3213
3214 #: winerror.mc:586
3215 msgid "Not toplevel directory\n"
3216 msgstr "Não é o directório de topo\n"
3217
3218 #: winerror.mc:591
3219 msgid "Directory is not empty\n"
3220 msgstr "Directório não está vazio\n"
3221
3222 #: winerror.mc:596
3223 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3224 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
3225
3226 #: winerror.mc:601
3227 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3228 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
3229
3230 #: winerror.mc:606
3231 msgid "Path is busy\n"
3232 msgstr "Caminho ocupado\n"
3233
3234 #: winerror.mc:611
3235 msgid "Already a SUBST target\n"
3236 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3237
3238 #: winerror.mc:616
3239 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3240 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
3241
3242 #: winerror.mc:621
3243 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3244 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
3245
3246 #: winerror.mc:626
3247 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3248 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3249
3250 #: winerror.mc:631
3251 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3252 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3253
3254 #: winerror.mc:636
3255 msgid "Volume label too long\n"
3256 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
3257
3258 #: winerror.mc:641
3259 msgid "Too many TCBs\n"
3260 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3261
3262 #: winerror.mc:646
3263 msgid "Signal refused\n"
3264 msgstr "Sinal recusado\n"
3265
3266 #: winerror.mc:651
3267 msgid "Segment discarded\n"
3268 msgstr "Segmento descartado\n"
3269
3270 #: winerror.mc:656
3271 msgid "Segment not locked\n"
3272 msgstr "Segmento não trancado\n"
3273
3274 #: winerror.mc:661
3275 msgid "Bad thread ID address\n"
3276 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
3277
3278 #: winerror.mc:666
3279 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3280 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
3281
3282 #: winerror.mc:671
3283 msgid "Path is invalid\n"
3284 msgstr "Caminho inválido\n"
3285
3286 #: winerror.mc:676
3287 msgid "Signal pending\n"
3288 msgstr "Sinal pendente\n"
3289
3290 #: winerror.mc:681
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3293 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3294
3295 #: winerror.mc:686
3296 msgid "Lock failed\n"
3297 msgstr "Lock falhou\n"
3298
3299 #: winerror.mc:691
3300 msgid "Resource in use\n"
3301 msgstr "Recurso em uso\n"
3302
3303 #: winerror.mc:696
3304 msgid "Cancel violation\n"
3305 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3306
3307 #: winerror.mc:701
3308 msgid "Atomic locks not supported\n"
3309 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3310
3311 #: winerror.mc:706
3312 msgid "Invalid segment number\n"
3313 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3314
3315 #: winerror.mc:711
3316 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3317 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3318
3319 #: winerror.mc:716
3320 msgid "File already exists\n"
3321 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3322
3323 #: winerror.mc:721
3324 msgid "Invalid flag number\n"
3325 msgstr "Número de flag inválido\n"
3326
3327 #: winerror.mc:726
3328 msgid "Semaphore name not found\n"
3329 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3330
3331 #: winerror.mc:731
3332 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3333 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3334
3335 #: winerror.mc:736
3336 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3337 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3338
3339 #: winerror.mc:741
3340 msgid "Invalid module type for %1\n"
3341 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3342
3343 #: winerror.mc:746
3344 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3345 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3346
3347 #: winerror.mc:751
3348 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3349 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3350
3351 #: winerror.mc:756
3352 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3353 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3354
3355 #: winerror.mc:761
3356 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3357 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3358
3359 #: winerror.mc:766
3360 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3361 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3362
3363 #: winerror.mc:771
3364 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3365 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3366
3367 #: winerror.mc:776
3368 msgid "IOPL not enabled\n"
3369 msgstr "IOPL não activado\n"
3370
3371 #: winerror.mc:781
3372 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3373 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3374
3375 #: winerror.mc:786
3376 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3377 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3378
3379 #: winerror.mc:791
3380 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3381 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3382
3383 #: winerror.mc:796
3384 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3385 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3386
3387 #: winerror.mc:801
3388 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3389 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3390
3391 #: winerror.mc:806
3392 msgid "Environment variable not found\n"
3393 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3394
3395 #: winerror.mc:811
3396 msgid "No signal sent\n"
3397 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3398
3399 #: winerror.mc:816
3400 msgid "File name is too long\n"
3401 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3402
3403 #: winerror.mc:821
3404 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3405 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3406
3407 #: winerror.mc:826
3408 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3409 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3410
3411 #: winerror.mc:831
3412 msgid "Invalid signal number\n"
3413 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3414
3415 #: winerror.mc:836
3416 msgid "Error setting signal handler\n"
3417 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3418
3419 #: winerror.mc:841
3420 msgid "Segment locked\n"
3421 msgstr "Segmento trancado\n"
3422
3423 #: winerror.mc:846
3424 msgid "Too many modules\n"
3425 msgstr "Demasiados módulos\n"
3426
3427 #: winerror.mc:851
3428 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3429 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3430
3431 #: winerror.mc:856
3432 msgid "Machine type mismatch\n"
3433 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3434
3435 #: winerror.mc:861
3436 msgid "Bad pipe\n"
3437 msgstr "Mau tubo\n"
3438
3439 #: winerror.mc:866
3440 msgid "Pipe busy\n"
3441 msgstr "Tubo ocupado\n"
3442
3443 #: winerror.mc:871
3444 msgid "Pipe closed\n"
3445 msgstr "Tubo fechado\n"
3446
3447 #: winerror.mc:876
3448 msgid "Pipe not connected\n"
3449 msgstr "Tubo não ligado\n"
3450
3451 #: winerror.mc:881
3452 msgid "More data available\n"
3453 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3454
3455 #: winerror.mc:886
3456 msgid "Session canceled\n"
3457 msgstr "Sessão cancelada\n"
3458
3459 #: winerror.mc:891
3460 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3461 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3462
3463 #: winerror.mc:896
3464 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3465 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3466
3467 #: winerror.mc:901
3468 msgid "No more data available\n"
3469 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3470
3471 #: winerror.mc:906
3472 msgid "Cannot use Copy API\n"
3473 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3474
3475 #: winerror.mc:911
3476 msgid "Directory name invalid\n"
3477 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3478
3479 #: winerror.mc:916
3480 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3481 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3482
3483 #: winerror.mc:921
3484 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3485 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3486
3487 #: winerror.mc:926
3488 msgid "Extended attribute table full\n"
3489 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3490
3491 #: winerror.mc:931
3492 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3493 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3494
3495 #: winerror.mc:936
3496 msgid "Extended attributes not supported\n"
3497 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3498
3499 #: winerror.mc:941
3500 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3501 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3502
3503 #: winerror.mc:946
3504 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3505 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3506
3507 #: winerror.mc:951
3508 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3509 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3510
3511 #: winerror.mc:956
3512 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: winerror.mc:961
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Invalid oplock message received\n"
3518 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3519
3520 #: winerror.mc:966
3521 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3522 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3523
3524 #: winerror.mc:971
3525 msgid "Invalid address\n"
3526 msgstr "Endereço inválido\n"
3527
3528 #: winerror.mc:976
3529 msgid "Arithmetic overflow\n"
3530 msgstr "Overflow aritmético\n"
3531
3532 #: winerror.mc:981
3533 msgid "Pipe connected\n"
3534 msgstr "Tubo ligado\n"
3535
3536 #: winerror.mc:986
3537 msgid "Pipe listening\n"
3538 msgstr "Tubo à escuta\n"
3539
3540 #: winerror.mc:991
3541 msgid "Extended attribute access denied\n"
3542 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3543
3544 #: winerror.mc:996
3545 msgid "I/O operation aborted\n"
3546 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3547
3548 #: winerror.mc:1001
3549 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3550 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3551
3552 #: winerror.mc:1006
3553 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3554 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3555
3556 #: winerror.mc:1011
3557 msgid "No access to memory location\n"
3558 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3559
3560 #: winerror.mc:1016
3561 msgid "Swap error\n"
3562 msgstr "Erro de troca\n"
3563
3564 #: winerror.mc:1021
3565 msgid "Stack overflow\n"
3566 msgstr "Stack overflow\n"
3567
3568 #: winerror.mc:1026
3569 msgid "Invalid message\n"
3570 msgstr "Mensagem inválida\n"
3571
3572 #: winerror.mc:1031
3573 msgid "Cannot complete\n"
3574 msgstr "Não consegue completar\n"
3575
3576 #: winerror.mc:1036
3577 msgid "Invalid flags\n"
3578 msgstr "Flags inválidas\n"
3579
3580 #: winerror.mc:1041
3581 msgid "Unrecognised volume\n"
3582 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3583
3584 #: winerror.mc:1046
3585 msgid "File invalid\n"
3586 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3587
3588 #: winerror.mc:1051
3589 msgid "Cannot run full-screen\n"
3590 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3591
3592 #: winerror.mc:1056
3593 msgid "Nonexistent token\n"
3594 msgstr "Token não existente\n"
3595
3596 #: winerror.mc:1061
3597 msgid "Registry corrupt\n"
3598 msgstr "Registo corrompido\n"
3599
3600 #: winerror.mc:1066
3601 msgid "Invalid key\n"
3602 msgstr "Chave inválida\n"
3603
3604 #: winerror.mc:1071
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Can't open registry key\n"
3607 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3608
3609 #: winerror.mc:1076
3610 msgid "Can't read registry key\n"
3611 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3612
3613 #: winerror.mc:1081
3614 msgid "Can't write registry key\n"
3615 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3616
3617 #: winerror.mc:1086
3618 msgid "Registry has been recovered\n"
3619 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3620
3621 #: winerror.mc:1091
3622 msgid "Registry is corrupt\n"
3623 msgstr "O registo está corrompido\n"
3624
3625 #: winerror.mc:1096
3626 msgid "I/O to registry failed\n"
3627 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3628
3629 #: winerror.mc:1101
3630 msgid "Not registry file\n"
3631 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3632
3633 #: winerror.mc:1106
3634 msgid "Key deleted\n"
3635 msgstr "Chave apagada\n"
3636
3637 #: winerror.mc:1111
3638 msgid "No registry log space\n"
3639 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3640
3641 #: winerror.mc:1116
3642 msgid "Registry key has subkeys\n"
3643 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3644
3645 #: winerror.mc:1121
3646 msgid "Subkey must be volatile\n"
3647 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3648
3649 #: winerror.mc:1126
3650 msgid "Notify change request in progress\n"
3651 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3652
3653 #: winerror.mc:1131
3654 msgid "Dependent services are running\n"
3655 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3656
3657 #: winerror.mc:1136
3658 msgid "Invalid service control\n"
3659 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3660
3661 #: winerror.mc:1141
3662 msgid "Service request timeout\n"
3663 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3664
3665 #: winerror.mc:1146
3666 msgid "Cannot create service thread\n"
3667 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3668
3669 #: winerror.mc:1151
3670 msgid "Service database locked\n"
3671 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3672
3673 #: winerror.mc:1156
3674 msgid "Service already running\n"
3675 msgstr "Serviço já a correr\n"
3676
3677 #: winerror.mc:1161
3678 msgid "Invalid service account\n"
3679 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3680
3681 #: winerror.mc:1166
3682 msgid "Service is disabled\n"
3683 msgstr "Serviço desligado\n"
3684
3685 #: winerror.mc:1171
3686 msgid "Circular dependency\n"
3687 msgstr "Dependência circular\n"
3688
3689 #: winerror.mc:1176
3690 msgid "Service does not exist\n"
3691 msgstr "O serviço não existe\n"
3692
3693 #: winerror.mc:1181
3694 msgid "Service cannot accept control message\n"
3695 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3696
3697 #: winerror.mc:1186
3698 msgid "Service not active\n"
3699 msgstr "Serviço não activo\n"
3700
3701 #: winerror.mc:1191
3702 msgid "Service controller connect failed\n"
3703 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3704
3705 #: winerror.mc:1196
3706 msgid "Exception in service\n"
3707 msgstr "Excepção no serviço\n"
3708
3709 #: winerror.mc:1201
3710 msgid "Database does not exist\n"
3711 msgstr "A base de dados não existe\n"
3712
3713 #: winerror.mc:1206
3714 msgid "Service-specific error\n"
3715 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3716
3717 #: winerror.mc:1211
3718 msgid "Process aborted\n"
3719 msgstr "Processo abortado\n"
3720
3721 #: winerror.mc:1216
3722 msgid "Service dependency failed\n"
3723 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3724
3725 #: winerror.mc:1221
3726 msgid "Service login failed\n"
3727 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3728
3729 #: winerror.mc:1226
3730 msgid "Service start-hang\n"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: winerror.mc:1231
3734 msgid "Invalid service lock\n"
3735 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3736
3737 #: winerror.mc:1236
3738 msgid "Service marked for delete\n"
3739 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3740
3741 #: winerror.mc:1241
3742 msgid "Service exists\n"
3743 msgstr "O serviço já existe\n"
3744
3745 #: winerror.mc:1246
3746 msgid "System running last-known-good config\n"
3747 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3748
3749 #: winerror.mc:1251
3750 msgid "Service dependency deleted\n"
3751 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3752
3753 #: winerror.mc:1256
3754 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3755 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3756
3757 #: winerror.mc:1261
3758 msgid "Service not started since last boot\n"
3759 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3760
3761 #: winerror.mc:1266
3762 msgid "Duplicate service name\n"
3763 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3764
3765 #: winerror.mc:1271
3766 msgid "Different service account\n"
3767 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3768
3769 #: winerror.mc:1276
3770 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: winerror.mc:1281
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3776 msgstr "Processo abortado\n"
3777
3778 #: winerror.mc:1286
3779 msgid "No recovery program for service\n"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: winerror.mc:1291
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Service not implemented by exe\n"
3785 msgstr "Impressão não implementada"
3786
3787 #: winerror.mc:1296
3788 msgid "End of media\n"
3789 msgstr "Fim de media\n"
3790
3791 #: winerror.mc:1301
3792 msgid "Filemark detected\n"
3793 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3794
3795 #: winerror.mc:1306
3796 msgid "Beginning of media\n"
3797 msgstr "Início de media\n"
3798
3799 #: winerror.mc:1311
3800 msgid "Setmark detected\n"
3801 msgstr "Setmark detectado\n"
3802
3803 #: winerror.mc:1316
3804 msgid "No data detected\n"
3805 msgstr "Sem dados detectados\n"
3806
3807 #: winerror.mc:1321
3808 msgid "Partition failure\n"
3809 msgstr "Falha na partição\n"
3810
3811 #: winerror.mc:1326
3812 msgid "Invalid block length\n"
3813 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3814
3815 #: winerror.mc:1331
3816 msgid "Device not partitioned\n"
3817 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3818
3819 #: winerror.mc:1336
3820 msgid "Unable to lock media\n"
3821 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3822
3823 #: winerror.mc:1341
3824 msgid "Unable to unload media\n"
3825 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3826
3827 #: winerror.mc:1346
3828 msgid "Media changed\n"
3829 msgstr "Media alterado\n"
3830
3831 #: winerror.mc:1351
3832 msgid "I/O bus reset\n"
3833 msgstr "I/O bus reset\n"
3834
3835 #: winerror.mc:1356
3836 msgid "No media in drive\n"
3837 msgstr "Sem media na drive\n"
3838
3839 #: winerror.mc:1361
3840 msgid "No Unicode translation\n"
3841 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3842
3843 #: winerror.mc:1366
3844 msgid "DLL init failed\n"
3845 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3846
3847 #: winerror.mc:1371
3848 msgid "Shutdown in progress\n"
3849 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3850
3851 #: winerror.mc:1376
3852 msgid "No shutdown in progress\n"
3853 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3854
3855 #: winerror.mc:1381
3856 msgid "I/O device error\n"
3857 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3858
3859 #: winerror.mc:1386
3860 msgid "No serial devices found\n"
3861 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3862
3863 #: winerror.mc:1391
3864 msgid "Shared IRQ busy\n"
3865 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3866
3867 #: winerror.mc:1396
3868 msgid "Serial I/O completed\n"
3869 msgstr "I/O de série completo\n"
3870
3871 #: winerror.mc:1401
3872 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3873 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3874
3875 #: winerror.mc:1406
3876 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3877 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3878
3879 #: winerror.mc:1411
3880 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3881 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3882
3883 #: winerror.mc:1416
3884 msgid "Unknown floppy error\n"
3885 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3886
3887 #: winerror.mc:1421
3888 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3889 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3890
3891 #: winerror.mc:1426
3892 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3893 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3894
3895 #: winerror.mc:1431
3896 msgid "Hard disk operation failed\n"
3897 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3898
3899 #: winerror.mc:1436
3900 msgid "Hard disk reset failed\n"
3901 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3902
3903 #: winerror.mc:1441
3904 msgid "End of tape media\n"
3905 msgstr "Fim do media da fita\n"
3906
3907 #: winerror.mc:1446
3908 msgid "Not enough server memory\n"
3909 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3910
3911 #: winerror.mc:1451
3912 msgid "Possible deadlock\n"
3913 msgstr "Deadlock possível\n"
3914
3915 #: winerror.mc:1456
3916 msgid "Incorrect alignment\n"
3917 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3918
3919 #: winerror.mc:1461
3920 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3921 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3922
3923 #: winerror.mc:1466
3924 msgid "Set-power-state failed\n"
3925 msgstr "Estado de energia falhado\n"
3926
3927 #: winerror.mc:1471
3928 msgid "Too many links\n"
3929 msgstr "Demasiadas ligações\n"
3930
3931 #: winerror.mc:1476
3932 msgid "Newer windows version needed\n"
3933 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
3934
3935 #: winerror.mc:1481
3936 msgid "Wrong operating system\n"
3937 msgstr "Sistema operativo errado\n"
3938
3939 #: winerror.mc:1486
3940 msgid "Single-instance application\n"
3941 msgstr "Aplicação de instância única\n"
3942
3943 #: winerror.mc:1491
3944 msgid "Real-mode application\n"
3945 msgstr "Aplicação de modo real\n"
3946
3947 #: winerror.mc:1496
3948 msgid "Invalid DLL\n"
3949 msgstr "DLL inválido\n"
3950
3951 #: winerror.mc:1501
3952 msgid "No associated application\n"
3953 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
3954
3955 #: winerror.mc:1506
3956 msgid "DDE failure\n"
3957 msgstr "Falha DDE\n"
3958
3959 #: winerror.mc:1511
3960 msgid "DLL not found\n"
3961 msgstr "DLL não encontrado\n"
3962
3963 #: winerror.mc:1516
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Out of user handles\n"
3966 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3967
3968 #: winerror.mc:1521
3969 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: winerror.mc:1526
3973 msgid "The source element is empty\n"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: winerror.mc:1531
3977 #, fuzzy
3978 msgid "The destination element is full\n"
3979 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3980
3981 #: winerror.mc:1536
3982 #, fuzzy
3983 msgid "The element address is invalid\n"
3984 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3985
3986 #: winerror.mc:1541
3987 msgid "The magazine is not present\n"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: winerror.mc:1546
3991 msgid "The device needs reinitialization\n"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: winerror.mc:1551
3995 #, fuzzy
3996 msgid "The device requires cleaning\n"
3997 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
3998
3999 #: winerror.mc:1556
4000 #, fuzzy
4001 msgid "The device door is open\n"
4002 msgstr "A impressora está aberta; "
4003
4004 #: winerror.mc:1561
4005 #, fuzzy
4006 msgid "The device is not connected\n"
4007 msgstr "Tubo não ligado\n"
4008
4009 #: winerror.mc:1566
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Element not found\n"
4012 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4013
4014 #: winerror.mc:1571
4015 #, fuzzy
4016 msgid "No match found\n"
4017 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4018
4019 #: winerror.mc:1576
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Property set not found\n"
4022 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4023
4024 #: winerror.mc:1581
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Point not found\n"
4027 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4028
4029 #: winerror.mc:1586
4030 #, fuzzy
4031 msgid "No running tracking service\n"
4032 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4033
4034 #: winerror.mc:1591
4035 #, fuzzy
4036 msgid "No such volume ID\n"
4037 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4038
4039 #: winerror.mc:1596
4040 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: winerror.mc:1601
4044 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: winerror.mc:1606
4048 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: winerror.mc:1611
4052 #, fuzzy
4053 msgid "The journal is being deleted\n"
4054 msgstr "Nome de rede apagado\n"
4055
4056 #: winerror.mc:1616
4057 #, fuzzy
4058 msgid "The journal is not active\n"
4059 msgstr "Serviço não activo\n"
4060
4061 #: winerror.mc:1621
4062 msgid "Potential matching file found\n"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: winerror.mc:1626
4066 msgid "The journal entry was deleted\n"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: winerror.mc:1631
4070 msgid "Invalid device name\n"
4071 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4072
4073 #: winerror.mc:1636
4074 msgid "Connection unavailable\n"
4075 msgstr "Ligação indisponível\n"
4076
4077 #: winerror.mc:1641
4078 msgid "Device already remembered\n"
4079 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4080
4081 #: winerror.mc:1646
4082 msgid "No network or bad path\n"
4083 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
4084
4085 #: winerror.mc:1651
4086 msgid "Invalid network provider name\n"
4087 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4088
4089 #: winerror.mc:1656
4090 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4091 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
4092
4093 #: winerror.mc:1661
4094 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4095 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
4096
4097 #: winerror.mc:1666
4098 msgid "Not a container\n"
4099 msgstr "Não é um contentor\n"
4100
4101 #: winerror.mc:1671
4102 msgid "Extended error\n"
4103 msgstr "Erro extendido\n"
4104
4105 #: winerror.mc:1676
4106 msgid "Invalid group name\n"
4107 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4108
4109 #: winerror.mc:1681
4110 msgid "Invalid computer name\n"
4111 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4112
4113 #: winerror.mc:1686
4114 msgid "Invalid event name\n"
4115 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4116
4117 #: winerror.mc:1691
4118 msgid "Invalid domain name\n"
4119 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4120
4121 #: winerror.mc:1696
4122 msgid "Invalid service name\n"
4123 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4124
4125 #: winerror.mc:1701
4126 msgid "Invalid network name\n"
4127 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4128
4129 #: winerror.mc:1706
4130 msgid "Invalid share name\n"
4131 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
4132
4133 #: winerror.mc:1716
4134 msgid "Invalid message name\n"
4135 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4136
4137 #: winerror.mc:1721
4138 msgid "Invalid message destination\n"
4139 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4140
4141 #: winerror.mc:1726
4142 msgid "Session credential conflict\n"
4143 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4144
4145 #: winerror.mc:1731
4146 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4147 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4148
4149 #: winerror.mc:1736
4150 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4151 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4152
4153 #: winerror.mc:1741
4154 msgid "No network\n"
4155 msgstr "Sem rede\n"
4156
4157 #: winerror.mc:1746
4158 msgid "Operation canceled by user\n"
4159 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
4160
4161 #: winerror.mc:1751
4162 msgid "File has a user-mapped section\n"
4163 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
4164
4165 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4166 msgid "Connection refused\n"
4167 msgstr "Ligação recusada\n"
4168
4169 #: winerror.mc:1761
4170 msgid "Connection gracefully closed\n"
4171 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
4172
4173 #: winerror.mc:1766
4174 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4175 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4176
4177 #: winerror.mc:1771
4178 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4179 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4180
4181 #: winerror.mc:1776
4182 msgid "Connection invalid\n"
4183 msgstr "Ligação inválida\n"
4184
4185 #: winerror.mc:1781
4186 msgid "Connection is active\n"
4187 msgstr "Ligação está activa\n"
4188
4189 #: winerror.mc:1786
4190 msgid "Network unreachable\n"
4191 msgstr "Rede inatingível\n"
4192
4193 #: winerror.mc:1791
4194 msgid "Host unreachable\n"
4195 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
4196
4197 #: winerror.mc:1796
4198 msgid "Protocol unreachable\n"
4199 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4200
4201 #: winerror.mc:1801
4202 msgid "Port unreachable\n"
4203 msgstr "Porto inatingível\n"
4204
4205 #: winerror.mc:1806
4206 msgid "Request aborted\n"
4207 msgstr "Pedido abortado\n"
4208
4209 #: winerror.mc:1811
4210 msgid "Connection aborted\n"
4211 msgstr "Ligação abortada\n"
4212
4213 #: winerror.mc:1816
4214 msgid "Please retry operation\n"
4215 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4216
4217 #: winerror.mc:1821
4218 msgid "Connection count limit reached\n"
4219 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4220
4221 #: winerror.mc:1826
4222 msgid "Login time restriction\n"
4223 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4224
4225 #: winerror.mc:1831
4226 msgid "Login workstation restriction\n"
4227 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4228
4229 #: winerror.mc:1836
4230 msgid "Incorrect network address\n"
4231 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
4232
4233 #: winerror.mc:1841
4234 msgid "Service already registered\n"
4235 msgstr "Serviço já registado\n"
4236
4237 #: winerror.mc:1846
4238 msgid "Service not found\n"
4239 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4240
4241 #: winerror.mc:1851
4242 msgid "User not authenticated\n"
4243 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
4244
4245 #: winerror.mc:1856
4246 msgid "User not logged on\n"
4247 msgstr "Utilizador não ligado\n"
4248
4249 #: winerror.mc:1861
4250 msgid "Continue work in progress\n"
4251 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4252
4253 #: winerror.mc:1866
4254 msgid "Already initialised\n"
4255 msgstr "Já foi inicializado\n"
4256
4257 #: winerror.mc:1871
4258 msgid "No more local devices\n"
4259 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4260
4261 #: winerror.mc:1876
4262 #, fuzzy
4263 msgid "The site does not exist\n"
4264 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4265
4266 #: winerror.mc:1881
4267 #, fuzzy
4268 msgid "The domain controller already exists\n"
4269 msgstr "Domínio já existe\n"
4270
4271 #: winerror.mc:1886
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Supported only when connected\n"
4274 msgstr "Tubo não ligado\n"
4275
4276 #: winerror.mc:1891
4277 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: winerror.mc:1896
4281 #, fuzzy
4282 msgid "The user profile is invalid\n"
4283 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4284
4285 #: winerror.mc:1901
4286 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: winerror.mc:1906
4290 msgid "Not all privileges assigned\n"
4291 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4292
4293 #: winerror.mc:1911
4294 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4295 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4296
4297 #: winerror.mc:1916
4298 msgid "No quotas for account\n"
4299 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4300
4301 #: winerror.mc:1921
4302 msgid "Local user session key\n"
4303 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
4304
4305 #: winerror.mc:1926
4306 msgid "Password too complex for LM\n"
4307 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4308
4309 #: winerror.mc:1931
4310 msgid "Unknown revision\n"
4311 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4312
4313 #: winerror.mc:1936
4314 msgid "Incompatible revision levels\n"
4315 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4316
4317 #: winerror.mc:1941
4318 msgid "Invalid owner\n"
4319 msgstr "Dono inválido\n"
4320
4321 #: winerror.mc:1946
4322 msgid "Invalid primary group\n"
4323 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4324
4325 #: winerror.mc:1951
4326 msgid "No impersonation token\n"
4327 msgstr "Sem token de personificação\n"
4328
4329 #: winerror.mc:1956
4330 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4331 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4332
4333 #: winerror.mc:1961
4334 msgid "No logon servers available\n"
4335 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4336
4337 #: winerror.mc:1966
4338 msgid "No such logon session\n"
4339 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4340
4341 #: winerror.mc:1971
4342 msgid "No such privilege\n"
4343 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4344
4345 #: winerror.mc:1976
4346 msgid "Privilege not held\n"
4347 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4348
4349 #: winerror.mc:1981
4350 msgid "Invalid account name\n"
4351 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4352
4353 #: winerror.mc:1986
4354 msgid "User already exists\n"
4355 msgstr "Utilizador já existe\n"
4356
4357 #: winerror.mc:1991
4358 msgid "No such user\n"
4359 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4360
4361 #: winerror.mc:1996
4362 msgid "Group already exists\n"
4363 msgstr "Grupo já existente\n"
4364
4365 #: winerror.mc:2001
4366 msgid "No such group\n"
4367 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4368
4369 #: winerror.mc:2006
4370 msgid "User already in group\n"
4371 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4372
4373 #: winerror.mc:2011
4374 msgid "User not in group\n"
4375 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4376
4377 #: winerror.mc:2016
4378 msgid "Can't delete last admin user\n"
4379 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4380
4381 #: winerror.mc:2021
4382 msgid "Wrong password\n"
4383 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4384
4385 #: winerror.mc:2026
4386 msgid "Ill-formed password\n"
4387 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4388
4389 #: winerror.mc:2031
4390 msgid "Password restriction\n"
4391 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4392
4393 #: winerror.mc:2036
4394 msgid "Logon failure\n"
4395 msgstr "Falha na ligação\n"
4396
4397 #: winerror.mc:2041
4398 msgid "Account restriction\n"
4399 msgstr "Restrição na conta\n"
4400
4401 #: winerror.mc:2046
4402 msgid "Invalid logon hours\n"
4403 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4404
4405 #: winerror.mc:2051
4406 msgid "Invalid workstation\n"
4407 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4408
4409 #: winerror.mc:2056
4410 msgid "Password expired\n"
4411 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4412
4413 #: winerror.mc:2061
4414 msgid "Account disabled\n"
4415 msgstr "Conta desactivada\n"
4416
4417 #: winerror.mc:2066
4418 msgid "No security ID mapped\n"
4419 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4420
4421 #: winerror.mc:2071
4422 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4423 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4424
4425 #: winerror.mc:2076
4426 msgid "LUIDs exhausted\n"
4427 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4428
4429 #: winerror.mc:2081
4430 msgid "Invalid sub authority\n"
4431 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4432
4433 #: winerror.mc:2086
4434 msgid "Invalid ACL\n"
4435 msgstr "ACL inválido\n"
4436
4437 #: winerror.mc:2091
4438 msgid "Invalid SID\n"
4439 msgstr "SID inválido\n"
4440
4441 #: winerror.mc:2096
4442 msgid "Invalid security descriptor\n"
4443 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4444
4445 #: winerror.mc:2101
4446 msgid "Bad inherited ACL\n"
4447 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4448
4449 #: winerror.mc:2106
4450 msgid "Server disabled\n"
4451 msgstr "Servidor desligado\n"
4452
4453 #: winerror.mc:2111
4454 msgid "Server not disabled\n"
4455 msgstr "Servidor não desligado\n"
4456
4457 #: winerror.mc:2116
4458 msgid "Invalid ID authority\n"
4459 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4460
4461 #: winerror.mc:2121
4462 msgid "Allotted space exceeded\n"
4463 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4464
4465 #: winerror.mc:2126
4466 msgid "Invalid group attributes\n"
4467 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4468
4469 #: winerror.mc:2131
4470 msgid "Bad impersonation level\n"
4471 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4472
4473 #: winerror.mc:2136
4474 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4475 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4476
4477 #: winerror.mc:2141
4478 msgid "Bad validation class\n"
4479 msgstr "Má classe de validação\n"
4480
4481 #: winerror.mc:2146
4482 msgid "Bad token type\n"
4483 msgstr "Mau tipo de token\n"
4484
4485 #: winerror.mc:2151
4486 msgid "No security on object\n"
4487 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4488
4489 #: winerror.mc:2156
4490 msgid "Can't access domain information\n"
4491 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4492
4493 #: winerror.mc:2161
4494 msgid "Invalid server state\n"
4495 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4496
4497 #: winerror.mc:2166
4498 msgid "Invalid domain state\n"
4499 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4500
4501 #: winerror.mc:2171
4502 msgid "Invalid domain role\n"
4503 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4504
4505 #: winerror.mc:2176
4506 msgid "No such domain\n"
4507 msgstr "Domínio inexistente\n"
4508
4509 #: winerror.mc:2181
4510 msgid "Domain already exists\n"
4511 msgstr "Domínio já existe\n"
4512
4513 #: winerror.mc:2186
4514 msgid "Domain limit exceeded\n"
4515 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4516
4517 #: winerror.mc:2191
4518 msgid "Internal database corruption\n"
4519 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4520
4521 #: winerror.mc:2196
4522 msgid "Internal error\n"
4523 msgstr "Erro interno\n"
4524
4525 #: winerror.mc:2201
4526 msgid "Generic access types not mapped\n"
4527 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4528
4529 #: winerror.mc:2206
4530 msgid "Bad descriptor format\n"
4531 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4532
4533 #: winerror.mc:2211
4534 msgid "Not a logon process\n"
4535 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4536
4537 #: winerror.mc:2216
4538 msgid "Logon session ID exists\n"
4539 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4540
4541 #: winerror.mc:2221
4542 msgid "Unknown authentication package\n"
4543 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4544
4545 #: winerror.mc:2226
4546 msgid "Bad logon session state\n"
4547 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4548
4549 #: winerror.mc:2231
4550 msgid "Logon session ID collision\n"
4551 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4552
4553 #: winerror.mc:2236
4554 msgid "Invalid logon type\n"
4555 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4556
4557 #: winerror.mc:2241
4558 msgid "Cannot impersonate\n"
4559 msgstr "Não consegue personificar\n"
4560
4561 #: winerror.mc:2246
4562 msgid "Invalid transaction state\n"
4563 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4564
4565 #: winerror.mc:2251
4566 msgid "Security DB commit failure\n"
4567 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4568
4569 #: winerror.mc:2256
4570 msgid "Account is built-in\n"
4571 msgstr "A conta é incluída\n"
4572
4573 #: winerror.mc:2261
4574 msgid "Group is built-in\n"
4575 msgstr "O grupo é incluído\n"
4576
4577 #: winerror.mc:2266
4578 msgid "User is built-in\n"
4579 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4580
4581 #: winerror.mc:2271
4582 msgid "Group is primary for user\n"
4583 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4584
4585 #: winerror.mc:2276
4586 msgid "Token already in use\n"
4587 msgstr "Token já em uso\n"
4588
4589 #: winerror.mc:2281
4590 msgid "No such local group\n"
4591 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4592
4593 #: winerror.mc:2286
4594 msgid "User not in local group\n"
4595 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4596
4597 #: winerror.mc:2291
4598 msgid "User already in local group\n"
4599 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4600
4601 #: winerror.mc:2296
4602 msgid "Local group already exists\n"
4603 msgstr "Grupo local já existente\n"
4604
4605 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4606 msgid "Logon type not granted\n"
4607 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4608
4609 #: winerror.mc:2306
4610 msgid "Too many secrets\n"
4611 msgstr "Demasiados segredos\n"
4612
4613 #: winerror.mc:2311
4614 msgid "Secret too long\n"
4615 msgstr "Segredo muito longo\n"
4616
4617 #: winerror.mc:2316
4618 msgid "Internal security DB error\n"
4619 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4620
4621 #: winerror.mc:2321
4622 msgid "Too many context IDs\n"
4623 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4624
4625 #: winerror.mc:2331
4626 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4627 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4628
4629 #: winerror.mc:2336
4630 msgid "No such member\n"
4631 msgstr "Membro inexistente\n"
4632
4633 #: winerror.mc:2341
4634 msgid "Invalid member\n"
4635 msgstr "Membro inválido\n"
4636
4637 #: winerror.mc:2346
4638 msgid "Too many SIDs\n"
4639 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4640
4641 #: winerror.mc:2351
4642 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4643 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4644
4645 #: winerror.mc:2356
4646 msgid "No inheritable components\n"
4647 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4648
4649 #: winerror.mc:2361
4650 msgid "File or directory corrupt\n"
4651 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4652
4653 #: winerror.mc:2366
4654 msgid "Disk is corrupt\n"
4655 msgstr "Disco corrompido\n"
4656
4657 #: winerror.mc:2371
4658 msgid "No user session key\n"
4659 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4660
4661 #: winerror.mc:2376
4662 msgid "Licence quota exceeded\n"
4663 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4664
4665 #: winerror.mc:2381
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Wrong target name\n"
4668 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4669
4670 #: winerror.mc:2386
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Mutual authentication failed\n"
4673 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4674
4675 #: winerror.mc:2391
4676 msgid "Time skew between client and server\n"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: winerror.mc:2396
4680 msgid "Invalid window handle\n"
4681 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4682
4683 #: winerror.mc:2401
4684 msgid "Invalid menu handle\n"
4685 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4686
4687 #: winerror.mc:2406
4688 msgid "Invalid cursor handle\n"
4689 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4690
4691 #: winerror.mc:2411
4692 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4693 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4694
4695 #: winerror.mc:2416
4696 msgid "Invalid hook handle\n"
4697 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4698
4699 #: winerror.mc:2421
4700 msgid "Invalid DWP handle\n"
4701 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4702
4703 #: winerror.mc:2426
4704 msgid "Can't create top-level child window\n"
4705 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4706
4707 #: winerror.mc:2431
4708 msgid "Can't find window class\n"
4709 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4710
4711 #: winerror.mc:2436
4712 msgid "Window owned by another thread\n"
4713 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4714
4715 #: winerror.mc:2441
4716 msgid "Hotkey already registered\n"
4717 msgstr "Hotkey já registada\n"
4718
4719 #: winerror.mc:2446
4720 msgid "Class already exists\n"
4721 msgstr "Classe já existente\n"
4722
4723 #: winerror.mc:2451
4724 msgid "Class does not exist\n"
4725 msgstr "Classe inexistente\n"
4726
4727 #: winerror.mc:2456
4728 msgid "Class has open windows\n"
4729 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4730
4731 #: winerror.mc:2461
4732 msgid "Invalid index\n"
4733 msgstr "Índice inválido\n"
4734
4735 #: winerror.mc:2466
4736 msgid "Invalid icon handle\n"
4737 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4738
4739 #: winerror.mc:2471
4740 msgid "Private dialog index\n"
4741 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4742
4743 #: winerror.mc:2476
4744 #, fuzzy
4745 msgid "List box ID not found\n"
4746 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4747
4748 #: winerror.mc:2481
4749 msgid "No wildcard characters\n"
4750 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4751
4752 #: winerror.mc:2486
4753 msgid "Clipboard not open\n"
4754 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4755
4756 #: winerror.mc:2491
4757 msgid "Hotkey not registered\n"
4758 msgstr "Hotkey não registada\n"
4759
4760 #: winerror.mc:2496
4761 msgid "Not a dialog window\n"
4762 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4763
4764 #: winerror.mc:2501
4765 msgid "Control ID not found\n"
4766 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4767
4768 #: winerror.mc:2506
4769 msgid "Invalid combobox message\n"
4770 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4771
4772 #: winerror.mc:2511
4773 msgid "Not a combobox window\n"
4774 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4775
4776 #: winerror.mc:2516
4777 msgid "Invalid edit height\n"
4778 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4779
4780 #: winerror.mc:2521
4781 msgid "DC not found\n"
4782 msgstr "DC não encontrado\n"
4783
4784 #: winerror.mc:2526
4785 msgid "Invalid hook filter\n"
4786 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4787
4788 #: winerror.mc:2531
4789 msgid "Invalid filter procedure\n"
4790 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4791
4792 #: winerror.mc:2536
4793 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4794 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4795
4796 #: winerror.mc:2541
4797 msgid "Global-only hook procedure\n"
4798 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4799
4800 #: winerror.mc:2546
4801 msgid "Journal hook already set\n"
4802 msgstr "Journal hook já activado\n"
4803
4804 #: winerror.mc:2551
4805 msgid "Hook procedure not installed\n"
4806 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4807
4808 #: winerror.mc:2556
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Invalid list box message\n"
4811 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4812
4813 #: winerror.mc:2561
4814 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4815 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4816
4817 #: winerror.mc:2566
4818 #, fuzzy
4819 msgid "No tab stops on this list box\n"
4820 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4821
4822 #: winerror.mc:2571
4823 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4824 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4825
4826 #: winerror.mc:2576
4827 msgid "Child window menus not allowed\n"
4828 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4829
4830 #: winerror.mc:2581
4831 msgid "Window has no system menu\n"
4832 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4833
4834 #: winerror.mc:2586
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Invalid message box style\n"
4837 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4838
4839 #: winerror.mc:2591
4840 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4841 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4842
4843 #: winerror.mc:2596
4844 msgid "Screen already locked\n"
4845 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4846
4847 #: winerror.mc:2601
4848 msgid "Window handles have different parents\n"
4849 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4850
4851 #: winerror.mc:2606
4852 msgid "Not a child window\n"
4853 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4854
4855 #: winerror.mc:2611
4856 msgid "Invalid GW command\n"
4857 msgstr "Comando GW inválido\n"
4858
4859 #: winerror.mc:2616
4860 msgid "Invalid thread ID\n"
4861 msgstr "Thread ID inválido\n"
4862
4863 #: winerror.mc:2621
4864 msgid "Not an MDI child window\n"
4865 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4866
4867 #: winerror.mc:2626
4868 msgid "Popup menu already active\n"
4869 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4870
4871 #: winerror.mc:2631
4872 msgid "No scrollbars\n"
4873 msgstr "Sem scrollbars\n"
4874
4875 #: winerror.mc:2636
4876 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4877 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4878
4879 #: winerror.mc:2641
4880 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4881 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4882
4883 #: winerror.mc:2646
4884 msgid "No system resources\n"
4885 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4886
4887 #: winerror.mc:2651
4888 #, fuzzy
4889 msgid "No non-paged system resources\n"
4890 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4891
4892 #: winerror.mc:2656
4893 msgid "No paged system resources\n"
4894 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4895
4896 #: winerror.mc:2661
4897 msgid "No working set quota\n"
4898 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4899
4900 #: winerror.mc:2666
4901 #, fuzzy
4902 msgid "No page file quota\n"
4903 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4904
4905 #: winerror.mc:2671
4906 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4907 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4908
4909 #: winerror.mc:2676
4910 msgid "Menu item not found\n"
4911 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4912
4913 #: winerror.mc:2681
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4916 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4917
4918 #: winerror.mc:2686
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Hook type not allowed\n"
4921 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4922
4923 #: winerror.mc:2691
4924 msgid "Interactive window station required\n"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: winerror.mc:2696
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Timeout\n"
4930 msgstr "Tempo Excedido"
4931
4932 #: winerror.mc:2701
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Invalid monitor handle\n"
4935 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4936
4937 #: winerror.mc:2706
4938 msgid "Event log file corrupt\n"
4939 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
4940
4941 #: winerror.mc:2711
4942 msgid "Event log can't start\n"
4943 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
4944
4945 #: winerror.mc:2716
4946 msgid "Event log file full\n"
4947 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
4948
4949 #: winerror.mc:2721
4950 msgid "Event log file changed\n"
4951 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
4952
4953 #: winerror.mc:2726
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Installer service failed.\n"
4956 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4957
4958 #: winerror.mc:2731
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Installation aborted by user\n"
4961 msgstr "Programas de Instalação"
4962
4963 #: winerror.mc:2736
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Installation failure\n"
4966 msgstr "Falha na partição\n"
4967
4968 #: winerror.mc:2741
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Installation suspended\n"
4971 msgstr "Programas de Instalação"
4972
4973 #: winerror.mc:2746
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Unknown product\n"
4976 msgstr "Porto desconhecido\n"
4977
4978 #: winerror.mc:2751
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Unknown feature\n"
4981 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4982
4983 #: winerror.mc:2756
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Unknown component\n"
4986 msgstr "Porto desconhecido\n"
4987
4988 #: winerror.mc:2761
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Unknown property\n"
4991 msgstr "Porto desconhecido\n"
4992
4993 #: winerror.mc:2766
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Invalid handle state\n"
4996 msgstr "Handle inválido\n"
4997
4998 #: winerror.mc:2771
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Bad configuration\n"
5001 msgstr "Configuração Wine"
5002
5003 #: winerror.mc:2776
5004 msgid "Index is missing\n"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: winerror.mc:2781
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Installation source is missing\n"
5010 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5011
5012 #: winerror.mc:2786
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Wrong installation package version\n"
5015 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5016
5017 #: winerror.mc:2791
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Product uninstalled\n"
5020 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5021
5022 #: winerror.mc:2796
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Invalid query syntax\n"
5025 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5026
5027 #: winerror.mc:2801
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Invalid field\n"
5030 msgstr "Tempo inválido\n"
5031
5032 #: winerror.mc:2806
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Device removed\n"
5035 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5036
5037 #: winerror.mc:2811
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Installation already running\n"
5040 msgstr "Serviço já a correr\n"
5041
5042 #: winerror.mc:2816
5043 msgid "Installation package failed to open\n"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: winerror.mc:2821
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Installation package is invalid\n"
5049 msgstr "Programas de Instalação"
5050
5051 #: winerror.mc:2826
5052 msgid "Installer user interface failed\n"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: winerror.mc:2831
5056 msgid "Failed to open installation log file\n"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: winerror.mc:2836
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Installation language not supported\n"
5062 msgstr "Operação não suportada\n"
5063
5064 #: winerror.mc:2841
5065 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: winerror.mc:2846
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Installation package rejected\n"
5071 msgstr "Programas de Instalação"
5072
5073 #: winerror.mc:2851
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Function could not be called\n"
5076 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5077
5078 #: winerror.mc:2856
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Function failed\n"
5081 msgstr "Função esperada"
5082
5083 #: winerror.mc:2861
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Invalid table\n"
5086 msgstr "Tag inválida\n"
5087
5088 #: winerror.mc:2866
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Data type mismatch\n"
5091 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5092
5093 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5094 msgid "Unsupported type\n"
5095 msgstr "Tipo não suportado\n"
5096
5097 #: winerror.mc:2876
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Creation failed\n"
5100 msgstr "Abertura falhou\n"
5101
5102 #: winerror.mc:2881
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Temporary directory not writable\n"
5105 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5106
5107 #: winerror.mc:2886
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Installation platform not supported\n"
5110 msgstr "Operação não suportada\n"
5111
5112 #: winerror.mc:2891
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Installer not used\n"
5115 msgstr "Interface não encontrada\n"
5116
5117 #: winerror.mc:2896
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Failed to open the patch package\n"
5120 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
5121
5122 #: winerror.mc:2901
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Invalid patch package\n"
5125 msgstr "Tag inválida\n"
5126
5127 #: winerror.mc:2906
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Unsupported patch package\n"
5130 msgstr "Tipo não suportado\n"
5131
5132 #: winerror.mc:2911
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Another version is installed\n"
5135 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5136
5137 #: winerror.mc:2916
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Invalid command line\n"
5140 msgstr "Comando GW inválido\n"
5141
5142 #: winerror.mc:2921
5143 msgid "Remote installation not allowed\n"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: winerror.mc:2926
5147 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: winerror.mc:2931
5151 msgid "Invalid string binding\n"
5152 msgstr "String binding inválido\n"
5153
5154 #: winerror.mc:2936
5155 msgid "Wrong kind of binding\n"
5156 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5157
5158 #: winerror.mc:2941
5159 msgid "Invalid binding\n"
5160 msgstr "Binding inválido\n"
5161
5162 #: winerror.mc:2946
5163 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5164 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5165
5166 #: winerror.mc:2951
5167 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5168 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5169
5170 #: winerror.mc:2956
5171 msgid "Invalid string UUID\n"
5172 msgstr "String UUID inválido\n"
5173
5174 #: winerror.mc:2961
5175 msgid "Invalid endpoint format\n"
5176 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5177
5178 #: winerror.mc:2966
5179 msgid "Invalid network address\n"
5180 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5181
5182 #: winerror.mc:2971
5183 msgid "No endpoint found\n"
5184 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5185
5186 #: winerror.mc:2976
5187 msgid "Invalid timeout value\n"
5188 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5189
5190 #: winerror.mc:2981
5191 msgid "Object UUID not found\n"
5192 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
5193
5194 #: winerror.mc:2986
5195 msgid "UUID already registered\n"
5196 msgstr "UUID já registado\n"
5197
5198 #: winerror.mc:2991
5199 msgid "UUID type already registered\n"
5200 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
5201
5202 #: winerror.mc:2996
5203 msgid "Server already listening\n"
5204 msgstr "Servidor já escuta\n"
5205
5206 #: winerror.mc:3001
5207 msgid "No protocol sequences registered\n"
5208 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
5209
5210 #: winerror.mc:3006
5211 msgid "RPC server not listening\n"
5212 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5213
5214 #: winerror.mc:3011
5215 msgid "Unknown manager type\n"
5216 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5217
5218 #: winerror.mc:3016
5219 msgid "Unknown interface\n"
5220 msgstr "Interface desconhecida\n"
5221
5222 #: winerror.mc:3021
5223 msgid "No bindings\n"
5224 msgstr "Sem bindings\n"
5225
5226 #: winerror.mc:3026
5227 msgid "No protocol sequences\n"
5228 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
5229
5230 #: winerror.mc:3031
5231 msgid "Can't create endpoint\n"
5232 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
5233
5234 #: winerror.mc:3036
5235 msgid "Out of resources\n"
5236 msgstr "Sem mais recursos\n"
5237
5238 #: winerror.mc:3041
5239 msgid "RPC server unavailable\n"
5240 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5241
5242 #: winerror.mc:3046
5243 msgid "RPC server too busy\n"
5244 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5245
5246 #: winerror.mc:3051
5247 msgid "Invalid network options\n"
5248 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5249
5250 #: winerror.mc:3056
5251 msgid "No RPC call active\n"
5252 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
5253
5254 #: winerror.mc:3061
5255 msgid "RPC call failed\n"
5256 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
5257
5258 #: winerror.mc:3066
5259 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5260 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
5261
5262 #: winerror.mc:3071
5263 msgid "RPC protocol error\n"
5264 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
5265
5266 #: winerror.mc:3076
5267 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5268 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5269
5270 #: winerror.mc:3086
5271 msgid "Invalid tag\n"
5272 msgstr "Tag inválida\n"
5273
5274 #: winerror.mc:3091
5275 msgid "Invalid array bounds\n"
5276 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5277
5278 #: winerror.mc:3096
5279 msgid "No entry name\n"
5280 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5281
5282 #: winerror.mc:3101
5283 msgid "Invalid name syntax\n"
5284 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5285
5286 #: winerror.mc:3106
5287 msgid "Unsupported name syntax\n"
5288 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5289
5290 #: winerror.mc:3111
5291 msgid "No network address\n"
5292 msgstr "Sem endereço de rede\n"
5293
5294 #: winerror.mc:3116
5295 msgid "Duplicate endpoint\n"
5296 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5297
5298 #: winerror.mc:3121
5299 msgid "Unknown authentication type\n"
5300 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5301
5302 #: winerror.mc:3126
5303 msgid "Maximum calls too low\n"
5304 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5305
5306 #: winerror.mc:3131
5307 msgid "String too long\n"
5308 msgstr "String muito comprida\n"
5309
5310 #: winerror.mc:3136
5311 msgid "Protocol sequence not found\n"
5312 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5313
5314 #: winerror.mc:3141
5315 msgid "Procedure number out of range\n"
5316 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5317
5318 #: winerror.mc:3146
5319 msgid "Binding has no authentication data\n"
5320 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5321
5322 #: winerror.mc:3151
5323 msgid "Unknown authentication service\n"
5324 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5325
5326 #: winerror.mc:3156
5327 msgid "Unknown authentication level\n"
5328 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5329
5330 #: winerror.mc:3161
5331 msgid "Invalid authentication identity\n"
5332 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5333
5334 #: winerror.mc:3166
5335 msgid "Unknown authorisation service\n"
5336 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5337
5338 #: winerror.mc:3171
5339 msgid "Invalid entry\n"
5340 msgstr "Entrada inválida\n"
5341
5342 #: winerror.mc:3176
5343 msgid "Can't perform operation\n"
5344 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5345
5346 #: winerror.mc:3181
5347 msgid "Endpoints not registered\n"
5348 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5349
5350 #: winerror.mc:3186
5351 msgid "Nothing to export\n"
5352 msgstr "Nada a exportar\n"
5353
5354 #: winerror.mc:3191
5355 msgid "Incomplete name\n"
5356 msgstr "Nome incompleto\n"
5357
5358 #: winerror.mc:3196
5359 msgid "Invalid version option\n"
5360 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5361
5362 #: winerror.mc:3201
5363 msgid "No more members\n"
5364 msgstr "Sem mais membros\n"
5365
5366 #: winerror.mc:3206
5367 msgid "Not all objects unexported\n"
5368 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5369
5370 #: winerror.mc:3211
5371 msgid "Interface not found\n"
5372 msgstr "Interface não encontrada\n"
5373
5374 #: winerror.mc:3216
5375 msgid "Entry already exists\n"
5376 msgstr "Entrada já existente\n"
5377
5378 #: winerror.mc:3221
5379 msgid "Entry not found\n"
5380 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5381
5382 #: winerror.mc:3226
5383 msgid "Name service unavailable\n"
5384 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5385
5386 #: winerror.mc:3231
5387 msgid "Invalid network address family\n"
5388 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5389
5390 #: winerror.mc:3236
5391 msgid "Operation not supported\n"
5392 msgstr "Operação não suportada\n"
5393
5394 #: winerror.mc:3241
5395 msgid "No security context available\n"
5396 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5397
5398 #: winerror.mc:3246
5399 msgid "RPCInternal error\n"
5400 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5401
5402 #: winerror.mc:3251
5403 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: winerror.mc:3256
5407 msgid "Address error\n"
5408 msgstr "Erro de endereço\n"
5409
5410 #: winerror.mc:3261
5411 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: winerror.mc:3266
5415 msgid "Floating-point underflow\n"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: winerror.mc:3271
5419 msgid "Floating-point overflow\n"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: winerror.mc:3276
5423 msgid "No more entries\n"
5424 msgstr "Sem mais entradas\n"
5425
5426 #: winerror.mc:3281
5427 msgid "Character translation table open failed\n"
5428 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5429
5430 #: winerror.mc:3286
5431 msgid "Character translation table file too small\n"
5432 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5433
5434 #: winerror.mc:3291
5435 msgid "Null context handle\n"
5436 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5437
5438 #: winerror.mc:3296
5439 msgid "Context handle damaged\n"
5440 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5441
5442 #: winerror.mc:3301
5443 msgid "Binding handle mismatch\n"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: winerror.mc:3306
5447 msgid "Cannot get call handle\n"
5448 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5449
5450 #: winerror.mc:3311
5451 msgid "Null reference pointer\n"
5452 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5453
5454 #: winerror.mc:3316
5455 msgid "Enumeration value out of range\n"
5456 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5457
5458 #: winerror.mc:3321
5459 msgid "Byte count too small\n"
5460 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5461
5462 #: winerror.mc:3326
5463 msgid "Bad stub data\n"
5464 msgstr "Maus dados de stub\n"
5465
5466 #: winerror.mc:3331
5467 msgid "Invalid user buffer\n"
5468 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5469
5470 #: winerror.mc:3336
5471 msgid "Unrecognised media\n"
5472 msgstr "Media irreconhecível\n"
5473
5474 #: winerror.mc:3341
5475 msgid "No trust secret\n"
5476 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5477
5478 #: winerror.mc:3346
5479 msgid "No trust SAM account\n"
5480 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5481
5482 #: winerror.mc:3351
5483 msgid "Trusted domain failure\n"
5484 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5485
5486 #: winerror.mc:3356
5487 msgid "Trusted relationship failure\n"
5488 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5489
5490 #: winerror.mc:3361
5491 msgid "Trust logon failure\n"
5492 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5493
5494 #: winerror.mc:3366
5495 msgid "RPC call already in progress\n"
5496 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5497
5498 #: winerror.mc:3371
5499 msgid "NETLOGON is not started\n"
5500 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5501
5502 #: winerror.mc:3376
5503 msgid "Account expired\n"
5504 msgstr "A conta expirou\n"
5505
5506 #: winerror.mc:3381
5507 msgid "Redirector has open handles\n"
5508 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5509
5510 #: winerror.mc:3386
5511 msgid "Printer driver already installed\n"
5512 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5513
5514 #: winerror.mc:3391
5515 msgid "Unknown port\n"
5516 msgstr "Porto desconhecido\n"
5517
5518 #: winerror.mc:3396
5519 msgid "Unknown printer driver\n"
5520 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5521
5522 #: winerror.mc:3401
5523 msgid "Unknown print processor\n"
5524 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5525
5526 #: winerror.mc:3406
5527 msgid "Invalid separator file\n"
5528 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5529
5530 #: winerror.mc:3411
5531 msgid "Invalid priority\n"
5532 msgstr "Prioridade inválida\n"
5533
5534 #: winerror.mc:3416
5535 msgid "Invalid printer name\n"
5536 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5537
5538 #: winerror.mc:3421
5539 msgid "Printer already exists\n"
5540 msgstr "Impressora já existe\n"
5541
5542 #: winerror.mc:3426
5543 msgid "Invalid printer command\n"
5544 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5545
5546 #: winerror.mc:3431
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Invalid data type\n"
5549 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5550
5551 #: winerror.mc:3436
5552 msgid "Invalid environment\n"
5553 msgstr "Ambiente inválido\n"
5554
5555 #: winerror.mc:3441
5556 msgid "No more bindings\n"
5557 msgstr "Sem mais bindings\n"
5558
5559 #: winerror.mc:3446
5560 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5561 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5562
5563 #: winerror.mc:3451
5564 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5565 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5566
5567 #: winerror.mc:3456
5568 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5569 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5570
5571 #: winerror.mc:3461
5572 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5573 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5574
5575 #: winerror.mc:3466
5576 msgid "Server has open handles\n"
5577 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5578
5579 #: winerror.mc:3471
5580 msgid "Resource data not found\n"
5581 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5582
5583 #: winerror.mc:3476
5584 msgid "Resource type not found\n"
5585 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5586
5587 #: winerror.mc:3481
5588 msgid "Resource name not found\n"
5589 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5590
5591 #: winerror.mc:3486
5592 msgid "Resource language not found\n"
5593 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5594
5595 #: winerror.mc:3491
5596 msgid "Not enough quota\n"
5597 msgstr "Quota insuficiente\n"
5598
5599 #: winerror.mc:3496
5600 msgid "No interfaces\n"
5601 msgstr "Sem interfaces\n"
5602
5603 #: winerror.mc:3501
5604 msgid "RPC call canceled\n"
5605 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5606
5607 #: winerror.mc:3506
5608 msgid "Binding incomplete\n"
5609 msgstr "Binding incompleto\n"
5610
5611 #: winerror.mc:3511
5612 msgid "RPC comm failure\n"
5613 msgstr "RPC comm falhou\n"
5614
5615 #: winerror.mc:3516
5616 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5617 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5618
5619 #: winerror.mc:3521
5620 msgid "No principal name registered\n"
5621 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5622
5623 #: winerror.mc:3526
5624 msgid "Not an RPC error\n"
5625 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5626
5627 #: winerror.mc:3531
5628 msgid "UUID is local only\n"
5629 msgstr "UUID é apenas local\n"
5630
5631 #: winerror.mc:3536
5632 msgid "Security package error\n"
5633 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5634
5635 #: winerror.mc:3541
5636 msgid "Thread not canceled\n"
5637 msgstr "Thread não cancelada\n"
5638
5639 #: winerror.mc:3546
5640 msgid "Invalid handle operation\n"
5641 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5642
5643 #: winerror.mc:3551
5644 msgid "Wrong serialising package version\n"
5645 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5646
5647 #: winerror.mc:3556
5648 msgid "Wrong stub version\n"
5649 msgstr "Versão stub errada\n"
5650
5651 #: winerror.mc:3561
5652 msgid "Invalid pipe object\n"
5653 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5654
5655 #: winerror.mc:3566
5656 msgid "Wrong pipe order\n"
5657 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5658
5659 #: winerror.mc:3571
5660 msgid "Wrong pipe version\n"
5661 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5662
5663 #: winerror.mc:3576
5664 msgid "Group member not found\n"
5665 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5666
5667 #: winerror.mc:3581
5668 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5669 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5670
5671 #: winerror.mc:3586
5672 msgid "Invalid object\n"
5673 msgstr "Objecto inválido\n"
5674
5675 #: winerror.mc:3591
5676 msgid "Invalid time\n"
5677 msgstr "Tempo inválido\n"
5678
5679 #: winerror.mc:3596
5680 msgid "Invalid form name\n"
5681 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5682
5683 #: winerror.mc:3601
5684 msgid "Invalid form size\n"
5685 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5686
5687 #: winerror.mc:3606
5688 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5689 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5690
5691 #: winerror.mc:3611
5692 msgid "Printer deleted\n"
5693 msgstr "Impressora apagada\n"
5694
5695 #: winerror.mc:3616
5696 msgid "Invalid printer state\n"
5697 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5698
5699 #: winerror.mc:3621
5700 msgid "User must change password\n"
5701 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5702
5703 #: winerror.mc:3626
5704 msgid "Domain controller not found\n"
5705 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5706
5707 #: winerror.mc:3631
5708 msgid "Account locked out\n"
5709 msgstr "Conta bloqueada\n"
5710
5711 #: winerror.mc:3636
5712 msgid "Invalid pixel format\n"
5713 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5714
5715 #: winerror.mc:3641
5716 msgid "Invalid driver\n"
5717 msgstr "Driver inválido\n"
5718
5719 #: winerror.mc:3646
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Invalid object resolver set\n"
5722 msgstr "Objecto inválido\n"
5723
5724 #: winerror.mc:3651
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Incomplete RPC send\n"
5727 msgstr "Nome incompleto\n"
5728
5729 #: winerror.mc:3656
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5732 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5733
5734 #: winerror.mc:3661
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5737 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5738
5739 #: winerror.mc:3666
5740 #, fuzzy
5741 msgid "RPC pipe closed\n"
5742 msgstr "Tubo fechado\n"
5743
5744 #: winerror.mc:3671
5745 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: winerror.mc:3676
5749 #, fuzzy
5750 msgid "No data on RPC pipe\n"
5751 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5752
5753 #: winerror.mc:3681
5754 #, fuzzy
5755 msgid "No site name available\n"
5756 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5757
5758 #: winerror.mc:3686
5759 msgid "The file cannot be accessed\n"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: winerror.mc:3691
5763 #, fuzzy
5764 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5765 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5766
5767 #: winerror.mc:3696
5768 #, fuzzy
5769 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5770 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5771
5772 #: winerror.mc:3701
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Not all objects could be exported\n"
5775 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5776
5777 #: winerror.mc:3706
5778 #, fuzzy
5779 msgid "The interface could not be exported\n"
5780 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5781
5782 #: winerror.mc:3711
5783 #, fuzzy
5784 msgid "The profile could not be added\n"
5785 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5786
5787 #: winerror.mc:3716
5788 #, fuzzy
5789 msgid "The profile element could not be added\n"
5790 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5791
5792 #: winerror.mc:3721
5793 #, fuzzy
5794 msgid "The profile element could not be removed\n"
5795 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5796
5797 #: winerror.mc:3726
5798 #, fuzzy
5799 msgid "The group element could not be added\n"
5800 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5801
5802 #: winerror.mc:3731
5803 #, fuzzy
5804 msgid "The group element could not be removed\n"
5805 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5806
5807 #: winerror.mc:3736
5808 msgid "The username could not be found\n"
5809 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5810
5811 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5812 msgid "Local Port"
5813 msgstr "Porta Local"
5814
5815 #: localspl.rc:29
5816 msgid "Local Monitor"
5817 msgstr "Monitor Local"
5818
5819 #: localui.rc:29
5820 msgid "'%s' is not a valid port name"
5821 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5822
5823 #: localui.rc:30
5824 msgid "Port %s already exists"
5825 msgstr "Porta %s já existe"
5826
5827 #: localui.rc:31
5828 msgid "This port has no options to configure"
5829 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5830
5831 #: mapi32.rc:28
5832 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5833 msgstr ""
5834 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5835 "instalado."
5836
5837 #: mapi32.rc:29
5838 msgid "Send Mail"
5839 msgstr "Enviar Correio"
5840
5841 #: mpr.rc:27
5842 msgid "Entire Network"
5843 msgstr "Toda a rede"
5844
5845 #: mshtml.rc:31
5846 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5847 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5848
5849 #: mshtml.rc:32
5850 msgid "HTML Document"
5851 msgstr "Documento HTML"
5852
5853 #: mshtml.rc:26
5854 msgid "Downloading from %s..."
5855 msgstr "A descarregar de %s..."
5856
5857 #: mshtml.rc:25
5858 msgid "Done"
5859 msgstr "Concluído"
5860
5861 #: msi.rc:27
5862 msgid ""
5863 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5864 "file path and try again."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: msi.rc:28
5868 msgid "path %s not found"
5869 msgstr "localização %s não encontrada"
5870
5871 #: msi.rc:29
5872 msgid "insert disk %s"
5873 msgstr "insira o disco %s"
5874
5875 #: msi.rc:30
5876 msgid ""
5877 "Windows Installer %s\n"
5878 "\n"
5879 "Usage:\n"
5880 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5881 "\n"
5882 "Install a product:\n"
5883 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5884 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5885 "\t/a package [property]\n"
5886 "Repair an installation:\n"
5887 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5888 "Uninstall a product:\n"
5889 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5890 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5891 "Advertise a product:\n"
5892 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5893 "Apply a patch:\n"
5894 "\t/p patch_package [property]\n"
5895 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5896 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5897 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5898 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5899 "Register MSI Service:\n"
5900 "\t/y\n"
5901 "Unregister MSI Service:\n"
5902 "\t/z\n"
5903 "Display this help:\n"
5904 "\t/help\n"
5905 "\t/?\n"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: msi.rc:57
5909 msgid "enter which folder contains %s"
5910 msgstr "indique que pasta contém %s"
5911
5912 #: msi.rc:58
5913 msgid "install source for feature missing"
5914 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5915
5916 #: msi.rc:59
5917 msgid "network drive for feature missing"
5918 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
5919
5920 #: msi.rc:60
5921 msgid "feature from:"
5922 msgstr "opção de:"
5923
5924 #: msi.rc:61
5925 msgid "choose which folder contains %s"
5926 msgstr "indique que pasta contém %s"
5927
5928 #: msrle32.rc:28
5929 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5930 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5931
5932 #: msrle32.rc:29
5933 msgid ""
5934 "Wine MS-RLE video codec\n"
5935 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5936 msgstr ""
5937 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5938 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
5939
5940 #: msvfw32.rc:25
5941 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5942 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5943
5944 #: msvidc32.rc:26
5945 msgid "Wine Video 1 video codec"
5946 msgstr "codec video Wine Video 1"
5947
5948 #: oleacc.rc:27
5949 msgid "unknown object"
5950 msgstr "objecto desconhecido"
5951
5952 #: oleacc.rc:28
5953 msgid "title bar"
5954 msgstr "barra de título"
5955
5956 #: oleacc.rc:29
5957 msgid "menu bar"
5958 msgstr "barra de menu"
5959
5960 #: oleacc.rc:30
5961 msgid "scroll bar"
5962 msgstr "barra de scroll"
5963
5964 #: oleacc.rc:31
5965 msgid "grip"
5966 msgstr "grip"
5967
5968 #: oleacc.rc:32
5969 msgid "sound"
5970 msgstr "som"
5971
5972 #: oleacc.rc:33
5973 msgid "cursor"
5974 msgstr "cursor"
5975
5976 #: oleacc.rc:34
5977 msgid "caret"
5978 msgstr "caret"
5979
5980 #: oleacc.rc:35
5981 msgid "alert"
5982 msgstr "alerta"
5983
5984 #: oleacc.rc:36
5985 msgid "window"
5986 msgstr "janela"
5987
5988 #: oleacc.rc:37
5989 msgid "client"
5990 msgstr "cliente"
5991
5992 #: oleacc.rc:38
5993 msgid "popup menu"
5994 msgstr "popup menu"
5995
5996 #: oleacc.rc:39
5997 msgid "menu item"
5998 msgstr "item do menu"
5999
6000 #: oleacc.rc:40
6001 msgid "tool tip"
6002 msgstr "dica"
6003
6004 #: oleacc.rc:41
6005 msgid "application"
6006 msgstr "aplicação"
6007
6008 #: oleacc.rc:42
6009 msgid "document"
6010 msgstr "documento"
6011
6012 #: oleacc.rc:43
6013 msgid "pane"
6014 msgstr "painel"
6015
6016 #: oleacc.rc:44
6017 msgid "chart"
6018 msgstr "gráfico"
6019
6020 #: oleacc.rc:45
6021 msgid "dialog"
6022 msgstr "diálogo"
6023
6024 #: oleacc.rc:46
6025 msgid "border"
6026 msgstr "margem"
6027
6028 #: oleacc.rc:47
6029 msgid "grouping"
6030 msgstr "agrupamento"
6031
6032 #: oleacc.rc:48
6033 msgid "separator"
6034 msgstr "separador"
6035
6036 #: oleacc.rc:49
6037 msgid "tool bar"
6038 msgstr "barra de ferramentas"
6039
6040 #: oleacc.rc:50
6041 msgid "status bar"
6042 msgstr "barra de estado"
6043
6044 #: oleacc.rc:51
6045 msgid "table"
6046 msgstr "tabela"
6047
6048 #: oleacc.rc:52
6049 msgid "column header"
6050 msgstr "cabeçalho da coluna"
6051
6052 #: oleacc.rc:53
6053 msgid "row header"
6054 msgstr "cabeçalho da linha"
6055
6056 #: oleacc.rc:54
6057 msgid "column"
6058 msgstr "coluna"
6059
6060 #: oleacc.rc:55
6061 msgid "row"
6062 msgstr "linha"
6063
6064 #: oleacc.rc:56
6065 msgid "cell"
6066 msgstr "célula"
6067
6068 #: oleacc.rc:57
6069 msgid "link"
6070 msgstr "ligação"
6071
6072 #: oleacc.rc:58
6073 msgid "help balloon"
6074 msgstr "balão de ajuda"
6075
6076 #: oleacc.rc:59
6077 msgid "character"
6078 msgstr "caracter"
6079
6080 #: oleacc.rc:60
6081 msgid "list"
6082 msgstr "lista"
6083
6084 #: oleacc.rc:61
6085 msgid "list item"
6086 msgstr "item da lista"
6087
6088 #: oleacc.rc:62
6089 msgid "outline"
6090 msgstr "delinear"
6091
6092 #: oleacc.rc:63
6093 msgid "outline item"
6094 msgstr "item delinear"
6095
6096 #: oleacc.rc:64
6097 msgid "page tab"
6098 msgstr "tab de página"
6099
6100 #: oleacc.rc:65
6101 msgid "property page"
6102 msgstr "página de propriedades"
6103
6104 #: oleacc.rc:66
6105 msgid "indicator"
6106 msgstr "indicador"
6107
6108 #: oleacc.rc:67
6109 msgid "graphic"
6110 msgstr "gráfico"
6111
6112 #: oleacc.rc:68
6113 msgid "static text"
6114 msgstr "texto estático"
6115
6116 #: oleacc.rc:69
6117 msgid "text"
6118 msgstr "texto"
6119
6120 #: oleacc.rc:70
6121 msgid "push button"
6122 msgstr "push button"
6123
6124 #: oleacc.rc:71
6125 msgid "check button"
6126 msgstr "check button"
6127
6128 #: oleacc.rc:72
6129 msgid "radio button"
6130 msgstr "radio button"
6131
6132 #: oleacc.rc:73
6133 msgid "combo box"
6134 msgstr "combo box"
6135
6136 #: oleacc.rc:74
6137 msgid "drop down"
6138 msgstr "drop down"
6139
6140 #: oleacc.rc:75
6141 msgid "progress bar"
6142 msgstr "barra de progresso"
6143
6144 #: oleacc.rc:76
6145 msgid "dial"
6146 msgstr "dial"
6147
6148 #: oleacc.rc:77
6149 msgid "hot key field"
6150 msgstr "hot key field"
6151
6152 #: oleacc.rc:78
6153 msgid "slider"
6154 msgstr "slider"
6155
6156 #: oleacc.rc:79
6157 msgid "spin box"
6158 msgstr "spin box"
6159
6160 #: oleacc.rc:80
6161 msgid "diagram"
6162 msgstr "diagrama"
6163
6164 #: oleacc.rc:81
6165 msgid "animation"
6166 msgstr "animação"
6167
6168 #: oleacc.rc:82
6169 msgid "equation"
6170 msgstr "equação"
6171
6172 #: oleacc.rc:83
6173 msgid "drop down button"
6174 msgstr "drop down button"
6175
6176 #: oleacc.rc:84
6177 msgid "menu button"
6178 msgstr "menu button"
6179
6180 #: oleacc.rc:85
6181 msgid "grid drop down button"
6182 msgstr "grid drop down button"
6183
6184 #: oleacc.rc:86
6185 msgid "white space"
6186 msgstr "espaço em branco"
6187
6188 #: oleacc.rc:87
6189 msgid "page tab list"
6190 msgstr "page tab list"
6191
6192 #: oleacc.rc:88
6193 msgid "clock"
6194 msgstr "relógio"
6195
6196 #: oleacc.rc:89
6197 msgid "split button"
6198 msgstr "split button"
6199
6200 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6201 msgid "IP address"
6202 msgstr "endereço IP"
6203
6204 #: oleacc.rc:91
6205 msgid "outline button"
6206 msgstr "outline button"
6207
6208 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6209 msgid "True"
6210 msgstr "Verdadeiro"
6211
6212 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6213 msgid "False"
6214 msgstr "Falso"
6215
6216 #: oleaut32.rc:31
6217 msgid "On"
6218 msgstr "Ligado"
6219
6220 #: oleaut32.rc:32
6221 msgid "Off"
6222 msgstr "Desligado"
6223
6224 #: oledlg.rc:25
6225 msgid "Insert a new %s object into your document"
6226 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
6227
6228 #: oledlg.rc:26
6229 msgid ""
6230 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6231 "may activate it using the program which created it."
6232 msgstr ""
6233 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
6234 "activar usando o programa que o criou."
6235
6236 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6237 msgid "Browse"
6238 msgstr "Procurar"
6239
6240 #: oledlg.rc:28
6241 msgid ""
6242 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6243 "control."
6244 msgstr ""
6245 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6246 "controlo OLE."
6247
6248 #: oledlg.rc:29
6249 msgid "Add Control"
6250 msgstr "Adicionar Controlo"
6251
6252 #: oledlg.rc:34
6253 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6254 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6255
6256 #: oledlg.rc:35
6257 msgid ""
6258 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6259 "activate it using %s."
6260 msgstr ""
6261 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6262 "activar usando %s."
6263
6264 #: oledlg.rc:36
6265 msgid ""
6266 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6267 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6268 msgstr ""
6269 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6270 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6271
6272 #: oledlg.rc:37
6273 msgid ""
6274 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6275 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6276 "your document."
6277 msgstr ""
6278 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6279 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6280 "reflictam no seu documento."
6281
6282 #: oledlg.rc:38
6283 msgid ""
6284 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6285 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6286 "in your document."
6287 msgstr ""
6288 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6289 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6290 "seu documento."
6291
6292 #: oledlg.rc:39
6293 msgid ""
6294 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6295 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6296 "be reflected in your document."
6297 msgstr ""
6298 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6299 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6300 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6301
6302 #: oledlg.rc:40
6303 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6304 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6305
6306 #: oledlg.rc:41
6307 msgid "Unknown Type"
6308 msgstr "Tipo Desconhecido"
6309
6310 #: oledlg.rc:42
6311 msgid "Unknown Source"
6312 msgstr "Origem Desconhecida"
6313
6314 #: oledlg.rc:43
6315 msgid "the program which created it"
6316 msgstr "o programa que o criou"
6317
6318 #: sane.rc:31
6319 msgctxt "unit: pixels"
6320 msgid "px"
6321 msgstr "px"
6322
6323 #: sane.rc:32
6324 msgctxt "unit: bits"
6325 msgid "b"
6326 msgstr "b"
6327
6328 #: sane.rc:34
6329 msgctxt "unit: dots/inch"
6330 msgid "dpi"
6331 msgstr "dpi"
6332
6333 #: sane.rc:35
6334 msgctxt "unit: percent"
6335 msgid "%"
6336 msgstr "%"
6337
6338 #: sane.rc:36
6339 msgctxt "unit: microseconds"
6340 msgid "us"
6341 msgstr "µs"
6342
6343 #: setupapi.rc:28
6344 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6345 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6346
6347 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6348 msgid "Unknown"
6349 msgstr "Desconhecido"
6350
6351 #: setupapi.rc:30
6352 msgid "Copy files from:"
6353 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6354
6355 #: setupapi.rc:31
6356 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6357 msgstr ""
6358 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6359
6360 #: shdoclc.rc:39
6361 msgid "F&orward"
6362 msgstr "&Avançar"
6363
6364 #: shdoclc.rc:41
6365 msgid "&Save Background As..."
6366 msgstr "&Guardar fundo como..."
6367
6368 #: shdoclc.rc:42
6369 msgid "Set As Back&ground"
6370 msgstr "D&efinir como fundo"
6371
6372 #: shdoclc.rc:43
6373 msgid "&Copy Background"
6374 msgstr "&Copiar fundo"
6375
6376 #: shdoclc.rc:44
6377 msgid "Set as &Desktop Item"
6378 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6379
6380 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Select &All"
6383 msgstr ""
6384 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6385 "&Seleccionar tudo\n"
6386 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6387 "Seleccionar &Tudo"
6388
6389 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6390 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6391 msgid "&Paste"
6392 msgstr "Co&lar"
6393
6394 #: shdoclc.rc:49
6395 msgid "Create Shor&tcut"
6396 msgstr "Criar ata&lho"
6397
6398 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6399 msgid "Add to &Favorites..."
6400 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6401
6402 #: shdoclc.rc:51
6403 msgid "&View Source"
6404 msgstr "&Ver código fonte"
6405
6406 #: shdoclc.rc:53
6407 msgid "&Encoding"
6408 msgstr "Co&dificação"
6409
6410 #: shdoclc.rc:55
6411 msgid "Pr&int"
6412 msgstr "I&mprimir"
6413
6414 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6415 msgid "&Open Link"
6416 msgstr "&Abrir Ligação"
6417
6418 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6419 msgid "Open Link in &New Window"
6420 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6421
6422 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6423 msgid "Save Target &As..."
6424 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6425
6426 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6427 msgid "&Print Target"
6428 msgstr "I&mprimir Ligação"
6429
6430 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6431 msgid "S&how Picture"
6432 msgstr "Mos&trar imagem"
6433
6434 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6435 msgid "&Save Picture As..."
6436 msgstr "G&uardar imagem como..."
6437
6438 #: shdoclc.rc:70
6439 msgid "&E-mail Picture..."
6440 msgstr "En&viar imagem..."
6441
6442 #: shdoclc.rc:71
6443 msgid "Pr&int Picture..."
6444 msgstr "Imprimir imag&em..."
6445
6446 #: shdoclc.rc:72
6447 msgid "&Go to My Pictures"
6448 msgstr "I&r para minhas imagens"
6449
6450 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6451 msgid "Set as Back&ground"
6452 msgstr "&Definir como fundo"
6453
6454 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6455 msgid "Set as &Desktop Item..."
6456 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6457
6458 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6459 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Cu&t"
6462 msgstr ""
6463 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6464 "&Cortar\n"
6465 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6466 "&Recortar"
6467
6468 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6469 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6470 #: wordpad.rc:102
6471 msgid "&Copy"
6472 msgstr "&Copiar"
6473
6474 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6475 msgid "Copy Shor&tcut"
6476 msgstr "Copiar atal&ho"
6477
6478 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6479 msgid "P&roperties"
6480 msgstr "&Propriedades"
6481
6482 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6483 #, fuzzy
6484 msgid "&Undo"
6485 msgstr ""
6486 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6487 "&Desfazer\n"
6488 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6489 "&Voltar"
6490
6491 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6492 msgid "&Delete"
6493 msgstr "&Limpar"
6494
6495 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6496 msgid "&Select"
6497 msgstr "&Seleccionar"
6498
6499 #: shdoclc.rc:102
6500 msgid "&Cell"
6501 msgstr "&Célula"
6502
6503 #: shdoclc.rc:103
6504 msgid "&Row"
6505 msgstr "&Linha"
6506
6507 #: shdoclc.rc:104
6508 msgid "&Column"
6509 msgstr "C&oluna"
6510
6511 #: shdoclc.rc:105
6512 msgid "&Table"
6513 msgstr "&Tabela"
6514
6515 #: shdoclc.rc:108
6516 msgid "&Cell Properties"
6517 msgstr "Propriedades da &célula"
6518
6519 #: shdoclc.rc:109
6520 msgid "&Table Properties"
6521 msgstr "Propriedades da &tabela"
6522
6523 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6524 msgid "Paste"
6525 msgstr "Co&lar"
6526
6527 #: shdoclc.rc:118
6528 msgid "&Print"
6529 msgstr "&Imprimir"
6530
6531 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6532 #, fuzzy
6533 msgid "&Open"
6534 msgstr ""
6535 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6536 "&Abrir\n"
6537 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6538 "&Abrir..."
6539
6540 #: shdoclc.rc:125
6541 msgid "Open in &New Window"
6542 msgstr "A&brir numa nova janela"
6543
6544 #: shdoclc.rc:129
6545 msgid "Cut"
6546 msgstr "&Cortar"
6547
6548 #: shdoclc.rc:152
6549 msgid "&Save Video As..."
6550 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6551
6552 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6553 msgid "Play"
6554 msgstr "I&niciar"
6555
6556 #: shdoclc.rc:189
6557 msgid "Rewind"
6558 msgstr "&Recomeçar"
6559
6560 #: shdoclc.rc:196
6561 msgid "Trace Tags"
6562 msgstr "Trace Tags"
6563
6564 #: shdoclc.rc:197
6565 msgid "Resource Failures"
6566 msgstr "Resource Failures"
6567
6568 #: shdoclc.rc:198
6569 msgid "Dump Tracking Info"
6570 msgstr "Dump Tracking Info"
6571
6572 #: shdoclc.rc:199
6573 msgid "Debug Break"
6574 msgstr "Debug Break"
6575
6576 #: shdoclc.rc:200
6577 msgid "Debug View"
6578 msgstr "Debug View"
6579
6580 #: shdoclc.rc:201
6581 msgid "Dump Tree"
6582 msgstr "Dump Tree"
6583
6584 #: shdoclc.rc:202
6585 msgid "Dump Lines"
6586 msgstr "Dump Lines"
6587
6588 #: shdoclc.rc:203
6589 msgid "Dump DisplayTree"
6590 msgstr "Dump DisplayTree"
6591
6592 #: shdoclc.rc:204
6593 msgid "Dump FormatCaches"
6594 msgstr "Dump FormatCaches"
6595
6596 #: shdoclc.rc:205
6597 msgid "Dump LayoutRects"
6598 msgstr "Dump LayoutRects"
6599
6600 #: shdoclc.rc:206
6601 msgid "Memory Monitor"
6602 msgstr "Memory Monitor"
6603
6604 #: shdoclc.rc:207
6605 msgid "Performance Meters"
6606 msgstr "Performance Meters"
6607
6608 #: shdoclc.rc:208
6609 msgid "Save HTML"
6610 msgstr "Save HTML"
6611
6612 #: shdoclc.rc:210
6613 msgid "&Browse View"
6614 msgstr "&Browse View"
6615
6616 #: shdoclc.rc:211
6617 msgid "&Edit View"
6618 msgstr "&Edit View"
6619
6620 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6621 msgid "Scroll Here"
6622 msgstr "Scroll aqui"
6623
6624 #: shdoclc.rc:218
6625 msgid "Top"
6626 msgstr "Topo"
6627
6628 #: shdoclc.rc:219
6629 msgid "Bottom"
6630 msgstr "Fundo"
6631
6632 #: shdoclc.rc:221
6633 msgid "Page Up"
6634 msgstr "Página acima"
6635
6636 #: shdoclc.rc:222
6637 msgid "Page Down"
6638 msgstr "Página baixo"
6639
6640 #: shdoclc.rc:224
6641 msgid "Scroll Up"
6642 msgstr "Scroll cima"
6643
6644 #: shdoclc.rc:225
6645 msgid "Scroll Down"
6646 msgstr "Scroll baixo"
6647
6648 #: shdoclc.rc:232
6649 msgid "Left Edge"
6650 msgstr "Canto esquerdo"
6651
6652 #: shdoclc.rc:233
6653 msgid "Right Edge"
6654 msgstr "Canto direito"
6655
6656 #: shdoclc.rc:235
6657 msgid "Page Left"
6658 msgstr "Página esquerda"
6659
6660 #: shdoclc.rc:236
6661 msgid "Page Right"
6662 msgstr "Página direita"
6663
6664 #: shdoclc.rc:238
6665 msgid "Scroll Left"
6666 msgstr "Scroll esquerda"
6667
6668 #: shdoclc.rc:239
6669 msgid "Scroll Right"
6670 msgstr "Scroll direita"
6671
6672 #: shdoclc.rc:25
6673 msgid "Wine Internet Explorer"
6674 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6675
6676 #: shdoclc.rc:30
6677 msgid "&w&bPage &p"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6681 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Lar&ge Icons"
6684 msgstr ""
6685 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6686 "&Ícones grandes\n"
6687 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6688 "Ícones &grandes"
6689
6690 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6691 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6692 msgid "S&mall Icons"
6693 msgstr "Ícones &pequenos"
6694
6695 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6696 msgid "&List"
6697 msgstr "&Lista"
6698
6699 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6700 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6701 msgid "&Details"
6702 msgstr "&Detalhes"
6703
6704 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6705 msgid "Arrange &Icons"
6706 msgstr "O&rganizar ícones"
6707
6708 #: shell32.rc:50
6709 msgid "By &Name"
6710 msgstr "Por &nome"
6711
6712 #: shell32.rc:51
6713 msgid "By &Type"
6714 msgstr "Por &tipo"
6715
6716 #: shell32.rc:52
6717 msgid "By &Size"
6718 msgstr "Por ta&manho"
6719
6720 #: shell32.rc:53
6721 msgid "By &Date"
6722 msgstr "Por &data"
6723
6724 #: shell32.rc:55
6725 msgid "&Auto Arrange"
6726 msgstr "Auto organi&zar"
6727
6728 #: shell32.rc:57
6729 msgid "Line up Icons"
6730 msgstr "Alin&har ícones"
6731
6732 #: shell32.rc:62
6733 msgid "Paste as Link"
6734 msgstr "Colar a&talho"
6735
6736 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6737 msgid "New"
6738 msgstr "Novo"
6739
6740 #: shell32.rc:66
6741 msgid "New &Folder"
6742 msgstr "&Pasta"
6743
6744 #: shell32.rc:67
6745 msgid "New &Link"
6746 msgstr "&Atalho"
6747
6748 #: shell32.rc:71
6749 msgid "Properties"
6750 msgstr "Propriedades"
6751
6752 #: shell32.rc:82
6753 #, fuzzy
6754 msgctxt "recycle bin"
6755 msgid "&Restore"
6756 msgstr "&Restaurar"
6757
6758 #: shell32.rc:83
6759 msgid "&Erase"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: shell32.rc:95
6763 msgid "E&xplore"
6764 msgstr "&Explorar"
6765
6766 #: shell32.rc:98
6767 msgid "C&ut"
6768 msgstr "C&ortar"
6769
6770 #: shell32.rc:101
6771 msgid "Create &Link"
6772 msgstr "Criar a&talho"
6773
6774 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6775 msgid "&Rename"
6776 msgstr "&Renomear"
6777
6778 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6779 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6780 #, fuzzy
6781 msgid "E&xit"
6782 msgstr ""
6783 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6784 "Sai&r\n"
6785 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6786 "&Sair"
6787
6788 #: shell32.rc:127
6789 #, fuzzy
6790 msgid "&About Control Panel"
6791 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6792
6793 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6794 msgid "Size"
6795 msgstr "Tamanho"
6796
6797 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6798 msgid "Type"
6799 msgstr "Tipo"
6800
6801 #: shell32.rc:137
6802 msgid "Modified"
6803 msgstr "Modificado"
6804
6805 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6806 msgid "Attributes"
6807 msgstr "Atributos"
6808
6809 #: shell32.rc:140
6810 msgid "Size available"
6811 msgstr "Disponível"
6812
6813 #: shell32.rc:142
6814 msgid "Comments"
6815 msgstr "Comentários"
6816
6817 #: shell32.rc:143
6818 msgid "Owner"
6819 msgstr "Dono"
6820
6821 #: shell32.rc:144
6822 msgid "Group"
6823 msgstr "Grupo"
6824
6825 #: shell32.rc:145
6826 msgid "Original location"
6827 msgstr "Localização original"
6828
6829 #: shell32.rc:146
6830 msgid "Date deleted"
6831 msgstr "Data de exclusão"
6832
6833 #: shell32.rc:156
6834 msgid "Control Panel"
6835 msgstr "Painel de controlo"
6836
6837 #: shell32.rc:163
6838 msgid "Select"
6839 msgstr "Seleccionar"
6840
6841 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6842 msgid "Open"
6843 msgstr "Abrir"
6844
6845 #: shell32.rc:186
6846 msgid "Restart"
6847 msgstr "Reiniciar"
6848
6849 #: shell32.rc:187
6850 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6851 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6852
6853 #: shell32.rc:188
6854 msgid "Shutdown"
6855 msgstr "Desligar"
6856
6857 #: shell32.rc:189
6858 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6859 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
6860
6861 #: shell32.rc:199
6862 msgid "Start Menu\\Programs"
6863 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6864
6865 #: shell32.rc:201
6866 msgid "Favorites"
6867 msgstr "Favoritos"
6868
6869 #: shell32.rc:202
6870 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6871 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6872
6873 #: shell32.rc:203
6874 msgid "Recent"
6875 msgstr "Recentes"
6876
6877 #: shell32.rc:204
6878 msgid "SendTo"
6879 msgstr "Enviar Para"
6880
6881 #: shell32.rc:205
6882 msgid "Start Menu"
6883 msgstr "Menu Iniciar"
6884
6885 #: shell32.rc:206
6886 msgid "My Music"
6887 msgstr "As Minhas Músicas"
6888
6889 #: shell32.rc:207
6890 msgid "My Videos"
6891 msgstr "Os Meus Vídeos"
6892
6893 #: shell32.rc:208
6894 #, fuzzy
6895 msgctxt "directory"
6896 msgid "Desktop"
6897 msgstr ""
6898 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6899 "Área de trabalho\n"
6900 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6901 "Ambiente de trabalho"
6902
6903 #: shell32.rc:209
6904 msgid "NetHood"
6905 msgstr "Rede"
6906
6907 #: shell32.rc:210
6908 msgid "Templates"
6909 msgstr "Modelos"
6910
6911 #: shell32.rc:211
6912 msgid "Application Data"
6913 msgstr "Dados de aplicação"
6914
6915 #: shell32.rc:212
6916 msgid "PrintHood"
6917 msgstr "Impressoras"
6918
6919 #: shell32.rc:213
6920 msgid "Local Settings\\Application Data"
6921 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
6922
6923 #: shell32.rc:214
6924 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6925 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
6926
6927 #: shell32.rc:215
6928 msgid "Cookies"
6929 msgstr "Cookies"
6930
6931 #: shell32.rc:216
6932 msgid "Local Settings\\History"
6933 msgstr "Definições locais\\Histórico"
6934
6935 #: shell32.rc:217
6936 msgid "Program Files"
6937 msgstr "Programas"
6938
6939 #: shell32.rc:219
6940 msgid "My Pictures"
6941 msgstr "As Minhas Imagens"
6942
6943 #: shell32.rc:220
6944 msgid "Program Files\\Common Files"
6945 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
6946
6947 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6948 msgid "Documents"
6949 msgstr "Os Meus Documentos"
6950
6951 #: shell32.rc:223
6952 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6953 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6954
6955 #: shell32.rc:224
6956 msgid "Music"
6957 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
6958
6959 #: shell32.rc:225
6960 msgid "Pictures"
6961 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
6962
6963 #: shell32.rc:226
6964 msgid "Videos"
6965 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
6966
6967 #: shell32.rc:227
6968 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6969 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
6970
6971 #: shell32.rc:218
6972 msgid "Program Files (x86)"
6973 msgstr "Programas (x86)"
6974
6975 #: shell32.rc:221
6976 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6977 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
6978
6979 #: shell32.rc:228
6980 msgid "Contacts"
6981 msgstr "Contatos"
6982
6983 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6984 msgid "Links"
6985 msgstr "Ligações"
6986
6987 #: shell32.rc:230
6988 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6989 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6990
6991 #: shell32.rc:231
6992 msgid "Music\\Playlists"
6993 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6994
6995 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6996 msgid "Downloads"
6997 msgstr "Downloads"
6998
6999 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7000 msgid "Status"
7001 msgstr "Estado"
7002
7003 #: shell32.rc:149
7004 msgid "Location"
7005 msgstr "Localização"
7006
7007 #: shell32.rc:150
7008 msgid "Model"
7009 msgstr "Modelo"
7010
7011 #: shell32.rc:233
7012 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7013 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7014
7015 #: shell32.rc:234
7016 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7017 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
7018
7019 #: shell32.rc:235
7020 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7021 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7022
7023 #: shell32.rc:236
7024 msgid "Music\\Sample Music"
7025 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
7026
7027 #: shell32.rc:237
7028 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7029 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
7030
7031 #: shell32.rc:238
7032 msgid "Music\\Sample Playlists"
7033 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
7034
7035 #: shell32.rc:239
7036 msgid "Videos\\Sample Videos"
7037 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
7038
7039 #: shell32.rc:240
7040 msgid "Saved Games"
7041 msgstr "Jogos salvos"
7042
7043 #: shell32.rc:241
7044 msgid "Searches"
7045 msgstr "Buscas"
7046
7047 #: shell32.rc:242
7048 msgid "Users"
7049 msgstr "Utilizadores"
7050
7051 #: shell32.rc:243
7052 msgid "OEM Links"
7053 msgstr "OEM Links"
7054
7055 #: shell32.rc:246
7056 msgid "AppData\\LocalLow"
7057 msgstr "AppData\\LocalLow"
7058
7059 #: shell32.rc:166
7060 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7061 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
7062
7063 #: shell32.rc:167
7064 msgid "Error during creation of a new folder"
7065 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7066
7067 #: shell32.rc:168
7068 msgid "Confirm file deletion"
7069 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7070
7071 #: shell32.rc:169
7072 msgid "Confirm folder deletion"
7073 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
7074
7075 #: shell32.rc:170
7076 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7077 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7078
7079 #: shell32.rc:171
7080 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7081 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7082
7083 #: shell32.rc:178
7084 msgid "Confirm file overwrite"
7085 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7086
7087 #: shell32.rc:177
7088 msgid ""
7089 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7090 "\n"
7091 "Do you want to replace it?"
7092 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
7093
7094 #: shell32.rc:172
7095 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7096 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
7097
7098 #: shell32.rc:174
7099 msgid ""
7100 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7101 msgstr ""
7102 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
7103
7104 #: shell32.rc:173
7105 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7106 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
7107
7108 #: shell32.rc:175
7109 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7110 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
7111
7112 #: shell32.rc:176
7113 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7114 msgstr ""
7115 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
7116 "disso?"
7117
7118 #: shell32.rc:183
7119 msgid ""
7120 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7121 "\n"
7122 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7123 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7124 "the folder?"
7125 msgstr ""
7126 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7127 "\n"
7128 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
7129 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
7130 "pasta?"
7131
7132 #: shell32.rc:248
7133 msgid "New Folder"
7134 msgstr "Nova Pasta"
7135
7136 #: shell32.rc:250
7137 msgid "Wine Control Panel"
7138 msgstr "Painel de controlo do Wine"
7139
7140 #: shell32.rc:192
7141 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7142 msgstr ""
7143 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
7144
7145 #: shell32.rc:193
7146 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7147 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7148
7149 #: shell32.rc:195
7150 msgid "Executable files (*.exe)"
7151 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
7152
7153 #: shell32.rc:254
7154 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7155 msgstr ""
7156 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
7157
7158 #: shell32.rc:256
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7161 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7162
7163 #: shell32.rc:257
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7166 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7167
7168 #: shell32.rc:258
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Confirm deletion"
7171 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7172
7173 #: shell32.rc:259
7174 #, fuzzy
7175 msgid ""
7176 "A file already exists at the path %1.\n"
7177 "\n"
7178 "Do you want to replace it?"
7179 msgstr ""
7180 "O ficheiro já existe.\n"
7181 "Gostaria de o substituir?"
7182
7183 #: shell32.rc:260
7184 #, fuzzy
7185 msgid ""
7186 "A folder already exists at the path %1.\n"
7187 "\n"
7188 "Do you want to replace it?"
7189 msgstr ""
7190 "O ficheiro já existe.\n"
7191 "Gostaria de o substituir?"
7192
7193 #: shell32.rc:261
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Confirm overwrite"
7196 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7197
7198 #: shell32.rc:278
7199 msgid ""
7200 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7201 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7202 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7203 "any later version.\n"
7204 "\n"
7205 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7206 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7207 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7208 "more details.\n"
7209 "\n"
7210 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7211 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7212 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7213 msgstr ""
7214 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7215 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7216 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7217 "outra versão mais recente.\n"
7218 "\n"
7219 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7220 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7221 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7222 "detalhes.\n"
7223 "\n"
7224 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7225 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7226 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7227
7228 #: shell32.rc:266
7229 msgid "Wine License"
7230 msgstr "Licença do Wine"
7231
7232 #: shell32.rc:155
7233 msgid "Trash"
7234 msgstr "Reciclagem"
7235
7236 #: shlwapi.rc:27
7237 #, fuzzy
7238 msgid "%d bytes"
7239 msgstr "%ld bytes"
7240
7241 #: shlwapi.rc:28
7242 #, fuzzy
7243 msgctxt "time unit: hours"
7244 msgid " hr"
7245 msgstr " hr"
7246
7247 #: shlwapi.rc:29
7248 #, fuzzy
7249 msgctxt "time unit: minutes"
7250 msgid " min"
7251 msgstr " min"
7252
7253 #: shlwapi.rc:30
7254 #, fuzzy
7255 msgctxt "time unit: seconds"
7256 msgid " sec"
7257 msgstr " seg"
7258
7259 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7260 #, fuzzy
7261 msgctxt "window"
7262 msgid "&Restore"
7263 msgstr "&Restaurar"
7264
7265 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7266 msgid "&Move"
7267 msgstr "&Mover"
7268
7269 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7270 msgid "&Size"
7271 msgstr "&Tamanho"
7272
7273 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7274 msgid "Mi&nimize"
7275 msgstr "Mi&nimizar"
7276
7277 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7278 msgid "Ma&ximize"
7279 msgstr "Ma&ximizar"
7280
7281 #: user32.rc:33
7282 msgid "&Close\tAlt-F4"
7283 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7284
7285 #: user32.rc:35
7286 msgid "&About Wine"
7287 msgstr "Acerca do &Wine"
7288
7289 #: user32.rc:46
7290 #, fuzzy
7291 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7292 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7293
7294 #: user32.rc:48
7295 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7299 msgid "Error"
7300 msgstr "Erro"
7301
7302 #: user32.rc:69
7303 msgid "&More Windows..."
7304 msgstr "&Mais Janelas..."
7305
7306 #: wininet.rc:25
7307 msgid "LAN Connection"
7308 msgstr "Ligação LAN"
7309
7310 #: wininet.rc:26
7311 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7312 msgstr ""
7313
7314 #: wininet.rc:27
7315 #, fuzzy
7316 msgid "The date on the certificate is invalid."
7317 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7318
7319 #: wininet.rc:28
7320 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: wininet.rc:29
7324 msgid ""
7325 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: winmm.rc:28
7329 msgid "The specified command was carried out."
7330 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7331
7332 #: winmm.rc:29
7333 msgid "Undefined external error."
7334 msgstr "Erro externo não definido."
7335
7336 #: winmm.rc:30
7337 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7338 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7339
7340 #: winmm.rc:31
7341 msgid "The driver was not enabled."
7342 msgstr "O controlador não foi activado."
7343
7344 #: winmm.rc:32
7345 msgid ""
7346 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7347 "again."
7348 msgstr ""
7349 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7350 "tente novamente."
7351
7352 #: winmm.rc:33
7353 msgid "The specified device handle is invalid."
7354 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7355
7356 #: winmm.rc:34
7357 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7358 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7359
7360 #: winmm.rc:35
7361 msgid ""
7362 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7363 "increase available memory, and then try again."
7364 msgstr ""
7365 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7366 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7367
7368 #: winmm.rc:36
7369 msgid ""
7370 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7371 "which functions and messages the driver supports."
7372 msgstr ""
7373 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7374 "funções e mensagens o controlador suporta."
7375
7376 #: winmm.rc:37
7377 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7378 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7379
7380 #: winmm.rc:38
7381 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7382 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7383
7384 #: winmm.rc:39
7385 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7386 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7387
7388 #: winmm.rc:42
7389 #, fuzzy
7390 msgid ""
7391 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7392 "Capabilities function to determine the supported formats."
7393 msgstr ""
7394 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7395 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7396
7397 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7398 msgid ""
7399 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7400 "device, or wait until the data is finished playing."
7401 msgstr ""
7402 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7403 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7404 "dados termine."
7405
7406 #: winmm.rc:44
7407 msgid ""
7408 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7409 "header, and then try again."
7410 msgstr ""
7411 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7412 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7413
7414 #: winmm.rc:45
7415 msgid ""
7416 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7417 "and then try again."
7418 msgstr ""
7419 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7420 "opção, e então tente novamente."
7421
7422 #: winmm.rc:48
7423 msgid ""
7424 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7425 "header, and then try again."
7426 msgstr ""
7427 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7428 "cabeçalho, e então tente novamente."
7429
7430 #: winmm.rc:50
7431 msgid ""
7432 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7433 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7434 msgstr ""
7435 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7436 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7437
7438 #: winmm.rc:51
7439 msgid ""
7440 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7441 "transmitted, and then try again."
7442 msgstr ""
7443 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7444 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7445
7446 #: winmm.rc:52
7447 msgid ""
7448 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7449 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7450 msgstr ""
7451 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7452 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7453 "configuração."
7454
7455 #: winmm.rc:53
7456 msgid ""
7457 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7458 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7459 msgstr ""
7460 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7461 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7462
7463 #: winmm.rc:56
7464 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7465 msgstr ""
7466 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7467 "MCI."
7468
7469 #: winmm.rc:57
7470 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7471 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7472
7473 #: winmm.rc:58
7474 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7475 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7476
7477 #: winmm.rc:59
7478 msgid ""
7479 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7480 "or contact the device manufacturer."
7481 msgstr ""
7482 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7483 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7484
7485 #: winmm.rc:60
7486 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7487 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7488
7489 #: winmm.rc:61
7490 msgid ""
7491 "Not enough memory available for this task.\n"
7492 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7493 "again."
7494 msgstr ""
7495 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7496 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7497 "tente novamente."
7498
7499 #: winmm.rc:62
7500 msgid ""
7501 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7502 "unique alias."
7503 msgstr ""
7504 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7505 "Use uma alias única."
7506
7507 #: winmm.rc:63
7508 msgid ""
7509 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7510 msgstr ""
7511 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7512 "dispositivo especificado."
7513
7514 #: winmm.rc:64
7515 msgid "No command was specified."
7516 msgstr "Nenhum comando indicado."
7517
7518 #: winmm.rc:65
7519 msgid ""
7520 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7521 "size of the buffer."
7522 msgstr ""
7523 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7524 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7525
7526 #: winmm.rc:66
7527 msgid ""
7528 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7529 "one."
7530 msgstr ""
7531 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7532 "favor, forneça-a."
7533
7534 #: winmm.rc:67
7535 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7536 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7537
7538 #: winmm.rc:68
7539 msgid ""
7540 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7541 "manufacturer about obtaining a new driver."
7542 msgstr ""
7543 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7544 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7545
7546 #: winmm.rc:69
7547 msgid ""
7548 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7549 "manufacturer about obtaining a new driver."
7550 msgstr ""
7551 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7552 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7553
7554 #: winmm.rc:70
7555 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7556 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7557
7558 #: winmm.rc:71
7559 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7560 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7561
7562 #: winmm.rc:72
7563 msgid ""
7564 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7565 msgstr ""
7566 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7567 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7568
7569 #: winmm.rc:73
7570 msgid "The device driver is not ready."
7571 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7572
7573 #: winmm.rc:74
7574 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7575 msgstr ""
7576 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7577
7578 #: winmm.rc:75
7579 msgid ""
7580 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7581 "access error."
7582 msgstr ""
7583 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7584 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7585
7586 #: winmm.rc:76
7587 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7588 msgstr ""
7589 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7590
7591 #: winmm.rc:77
7592 #, fuzzy
7593 msgid ""
7594 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7595 "separately to determine which devices caused the error."
7596 msgstr ""
7597 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7598 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7599
7600 #: winmm.rc:78
7601 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7602 msgstr ""
7603 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7604
7605 #: winmm.rc:79
7606 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7607 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7608
7609 #: winmm.rc:80
7610 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7611 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7612
7613 #: winmm.rc:81
7614 msgid ""
7615 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7616 "still connected to the network."
7617 msgstr ""
7618 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7619 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7620
7621 #: winmm.rc:82
7622 msgid ""
7623 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7624 "device name is spelled correctly."
7625 msgstr ""
7626 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7627 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7628
7629 #: winmm.rc:83
7630 msgid ""
7631 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7632 "again."
7633 msgstr ""
7634 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7635 "então tente novamente."
7636
7637 #: winmm.rc:84
7638 msgid ""
7639 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7640 "alias."
7641 msgstr ""
7642 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7643
7644 #: winmm.rc:85
7645 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7646 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7647
7648 #: winmm.rc:86
7649 msgid ""
7650 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7651 "parameter with each 'open' command."
7652 msgstr ""
7653 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7654 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7655
7656 #: winmm.rc:87
7657 msgid ""
7658 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7659 "Please supply one."
7660 msgstr ""
7661 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7662 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7663
7664 #: winmm.rc:88
7665 msgid ""
7666 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7667 "documentation for valid formats."
7668 msgstr ""
7669 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7670 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7671
7672 #: winmm.rc:89
7673 msgid ""
7674 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7675 "supply one."
7676 msgstr ""
7677 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7678 "forneça uma."
7679
7680 #: winmm.rc:90
7681 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7682 msgstr ""
7683 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7684 "vez."
7685
7686 #: winmm.rc:91
7687 msgid ""
7688 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7689 "may be corrupt, or not in the correct format."
7690 msgstr ""
7691 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7692 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7693 "correcto."
7694
7695 #: winmm.rc:92
7696 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7697 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7698
7699 #: winmm.rc:93
7700 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7701 msgstr ""
7702 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7703 "ficheiro."
7704
7705 #: winmm.rc:94
7706 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7707 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7708
7709 #: winmm.rc:95
7710 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7711 msgstr ""
7712 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7713
7714 #: winmm.rc:96
7715 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7716 msgstr ""
7717 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7718
7719 #: winmm.rc:97
7720 msgid ""
7721 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7722 "sequence, and then try again."
7723 msgstr ""
7724 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7725 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7726
7727 #: winmm.rc:98
7728 msgid ""
7729 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7730 "the device is closed, and then try again."
7731 msgstr ""
7732 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7733 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7734 "tente novamente."
7735
7736 #: winmm.rc:99
7737 msgid ""
7738 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7739 "characters, followed by a period and an extension."
7740 msgstr ""
7741 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7742 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7743
7744 #: winmm.rc:100
7745 msgid ""
7746 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7747 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7748
7749 #: winmm.rc:101
7750 msgid ""
7751 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7752 "in Control Panel to install the device."
7753 msgstr ""
7754 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7755 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7756
7757 #: winmm.rc:102
7758 msgid ""
7759 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7760 "restarting your computer."
7761 msgstr ""
7762 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
7763 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
7764
7765 #: winmm.rc:103
7766 msgid ""
7767 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7768 "cannot change directories."
7769 msgstr ""
7770 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
7771 "aplicação não pode mudar de directório."
7772
7773 #: winmm.rc:104
7774 msgid ""
7775 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7776 "change drives."
7777 msgstr ""
7778 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
7779 "aplicação não pode mudar de controlador."
7780
7781 #: winmm.rc:105
7782 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7783 msgstr ""
7784 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
7785 "caracteres."
7786
7787 #: winmm.rc:106
7788 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7789 msgstr ""
7790 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
7791 "caracteres."
7792
7793 #: winmm.rc:107
7794 msgid ""
7795 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7796 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7797
7798 #: winmm.rc:108
7799 msgid ""
7800 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7801 "until a wave device is free, and then try again."
7802 msgstr ""
7803 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
7804 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
7805 "novamente."
7806
7807 #: winmm.rc:109
7808 msgid ""
7809 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7810 "until the device is free, and then try again."
7811 msgstr ""
7812 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
7813 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
7814
7815 #: winmm.rc:110
7816 msgid ""
7817 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7818 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7819 msgstr ""
7820 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
7821 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
7822 "novamente."
7823
7824 #: winmm.rc:111
7825 msgid ""
7826 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7827 "until the device is free, and then try again."
7828 msgstr ""
7829 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
7830 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
7831
7832 #: winmm.rc:112
7833 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7834 msgstr ""
7835 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
7836
7837 #: winmm.rc:113
7838 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7839 msgstr ""
7840 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
7841
7842 #: winmm.rc:114
7843 msgid ""
7844 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7845 "the Drivers option to install the wave device."
7846 msgstr ""
7847 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
7848 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7849
7850 #: winmm.rc:115
7851 msgid ""
7852 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7853 "format."
7854 msgstr ""
7855 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
7856 "ficheiro actual."
7857
7858 #: winmm.rc:116
7859 msgid ""
7860 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7861 "the Drivers option to install the wave device."
7862 msgstr ""
7863 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
7864 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7865
7866 #: winmm.rc:117
7867 msgid ""
7868 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7869 "format."
7870 msgstr ""
7871 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
7872 "ficheiro actual."
7873
7874 #: winmm.rc:122
7875 msgid ""
7876 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7877 "You can't use them together."
7878 msgstr ""
7879 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7880 "Não pode usá-los juntos."
7881
7882 #: winmm.rc:124
7883 msgid ""
7884 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7885 "again."
7886 msgstr ""
7887 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
7888 "novamente."
7889
7890 #: winmm.rc:127
7891 msgid ""
7892 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7893 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7894 msgstr ""
7895 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
7896 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
7897
7898 #: winmm.rc:125
7899 msgid ""
7900 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7901 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7902 "setup."
7903 msgstr ""
7904 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7905 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
7906 "Controlo para editar a configuração."
7907
7908 #: winmm.rc:126
7909 msgid "An error occurred with the specified port."
7910 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
7911
7912 #: winmm.rc:129
7913 msgid ""
7914 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7915 "these applications; then, try again."
7916 msgstr ""
7917 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
7918 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7919
7920 #: winmm.rc:128
7921 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7922 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
7923
7924 #: winmm.rc:123
7925 msgid ""
7926 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7927 "Control Panel to install a MIDI driver."
7928 msgstr ""
7929 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
7930 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
7931
7932 #: winmm.rc:118
7933 msgid "There is no display window."
7934 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
7935
7936 #: winmm.rc:119
7937 msgid "Could not create or use window."
7938 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
7939
7940 #: winmm.rc:120
7941 msgid ""
7942 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7943 "check your disk or network connection."
7944 msgstr ""
7945 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
7946 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
7947
7948 #: winmm.rc:121
7949 msgid ""
7950 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7951 "are still connected to the network."
7952 msgstr ""
7953 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
7954 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7955
7956 #: winspool.rc:28
7957 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7958 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
7959
7960 #: winspool.rc:29
7961 msgid "Unable to create the output file."
7962 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
7963
7964 #: wldap32.rc:27
7965 msgid "Success"
7966 msgstr "Sucesso"
7967
7968 #: wldap32.rc:28
7969 msgid "Operations Error"
7970 msgstr "Erro de Operações"
7971
7972 #: wldap32.rc:29
7973 msgid "Protocol Error"
7974 msgstr "Erro de Protocolo"
7975
7976 #: wldap32.rc:30
7977 msgid "Time Limit Exceeded"
7978 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7979
7980 #: wldap32.rc:31
7981 msgid "Size Limit Exceeded"
7982 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7983
7984 #: wldap32.rc:32
7985 msgid "Compare False"
7986 msgstr "Comparar Falso"
7987
7988 #: wldap32.rc:33
7989 msgid "Compare True"
7990 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7991
7992 #: wldap32.rc:34
7993 msgid "Authentication Method Not Supported"
7994 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
7995
7996 #: wldap32.rc:35
7997 msgid "Strong Authentication Required"
7998 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7999
8000 #: wldap32.rc:36
8001 msgid "Referral (v2)"
8002 msgstr "Referência (v2)"
8003
8004 #: wldap32.rc:37
8005 msgid "Referral"
8006 msgstr "Referência"
8007
8008 #: wldap32.rc:38
8009 msgid "Administration Limit Exceeded"
8010 msgstr "Limite de Administração Excedido"
8011
8012 #: wldap32.rc:39
8013 msgid "Unavailable Critical Extension"
8014 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
8015
8016 #: wldap32.rc:40
8017 msgid "Confidentiality Required"
8018 msgstr "Confidencialidade Necessária"
8019
8020 #: wldap32.rc:43
8021 msgid "No Such Attribute"
8022 msgstr "Atributo não Encontrado"
8023
8024 #: wldap32.rc:44
8025 msgid "Undefined Type"
8026 msgstr "Tipo Indefinido"
8027
8028 #: wldap32.rc:45
8029 msgid "Inappropriate Matching"
8030 msgstr "Atribuição Imprópria"
8031
8032 #: wldap32.rc:46
8033 msgid "Constraint Violation"
8034 msgstr "Violação de Restrições"
8035
8036 #: wldap32.rc:47
8037 msgid "Attribute Or Value Exists"
8038 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
8039
8040 #: wldap32.rc:48
8041 msgid "Invalid Syntax"
8042 msgstr "Sintaxe Inválida"
8043
8044 #: wldap32.rc:59
8045 msgid "No Such Object"
8046 msgstr "Objecto Não Encontrado"
8047
8048 #: wldap32.rc:60
8049 msgid "Alias Problem"
8050 msgstr "Problema de Abreviatura"
8051
8052 #: wldap32.rc:61
8053 msgid "Invalid DN Syntax"
8054 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
8055
8056 #: wldap32.rc:62
8057 msgid "Is Leaf"
8058 msgstr "É folha"
8059
8060 #: wldap32.rc:63
8061 msgid "Alias Dereference Problem"
8062 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
8063
8064 #: wldap32.rc:75
8065 msgid "Inappropriate Authentication"
8066 msgstr "Autenticação Imprópria"
8067
8068 #: wldap32.rc:76
8069 msgid "Invalid Credentials"
8070 msgstr "Credenciais Inválidas"
8071
8072 #: wldap32.rc:77
8073 msgid "Insufficient Rights"
8074 msgstr "Direitos Insuficientes"
8075
8076 #: wldap32.rc:78
8077 msgid "Busy"
8078 msgstr "Ocupado"
8079
8080 #: wldap32.rc:79
8081 msgid "Unavailable"
8082 msgstr "Indisponível"
8083
8084 #: wldap32.rc:80
8085 msgid "Unwilling To Perform"
8086 msgstr "Indisposto a Realizar"
8087
8088 #: wldap32.rc:81
8089 msgid "Loop Detected"
8090 msgstr "Ciclo Detectado"
8091
8092 #: wldap32.rc:87
8093 msgid "Sort Control Missing"
8094 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
8095
8096 #: wldap32.rc:88
8097 msgid "Index range error"
8098 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8099
8100 #: wldap32.rc:91
8101 msgid "Naming Violation"
8102 msgstr "Violação de Nome"
8103
8104 #: wldap32.rc:92
8105 msgid "Object Class Violation"
8106 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
8107
8108 #: wldap32.rc:93
8109 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8110 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
8111
8112 #: wldap32.rc:94
8113 msgid "Not allowed on RDN"
8114 msgstr "Não Permitido em RDN"
8115
8116 #: wldap32.rc:95
8117 msgid "Already Exists"
8118 msgstr "Já Existe"
8119
8120 #: wldap32.rc:96
8121 msgid "No Object Class Mods"
8122 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
8123
8124 #: wldap32.rc:97
8125 msgid "Results Too Large"
8126 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8127
8128 #: wldap32.rc:98
8129 msgid "Affects Multiple DSAs"
8130 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
8131
8132 #: wldap32.rc:107
8133 msgid "Other"
8134 msgstr "Outro"
8135
8136 #: wldap32.rc:108
8137 msgid "Server Down"
8138 msgstr "Servidor em Baixo"
8139
8140 #: wldap32.rc:109
8141 msgid "Local Error"
8142 msgstr "Erro Local"
8143
8144 #: wldap32.rc:110
8145 msgid "Encoding Error"
8146 msgstr "Erro de Codificação"
8147
8148 #: wldap32.rc:111
8149 msgid "Decoding Error"
8150 msgstr "Erro de Descodificação"
8151
8152 #: wldap32.rc:112
8153 msgid "Timeout"
8154 msgstr "Tempo Excedido"
8155
8156 #: wldap32.rc:113
8157 msgid "Auth Unknown"
8158 msgstr "Autenticação Desconhecida"
8159
8160 #: wldap32.rc:114
8161 msgid "Filter Error"
8162 msgstr "Erro de Filtro"
8163
8164 #: wldap32.rc:115
8165 msgid "User Cancelled"
8166 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
8167
8168 #: wldap32.rc:116
8169 msgid "Parameter Error"
8170 msgstr "Erro de Parâmetro"
8171
8172 #: wldap32.rc:117
8173 msgid "No Memory"
8174 msgstr "Sem Memória"
8175
8176 #: wldap32.rc:118
8177 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8178 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
8179
8180 #: wldap32.rc:119
8181 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8182 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8183
8184 #: wldap32.rc:120
8185 msgid "Specified control was not found in message"
8186 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
8187
8188 #: wldap32.rc:121
8189 msgid "No result present in message"
8190 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8191
8192 #: wldap32.rc:122
8193 msgid "More results returned"
8194 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8195
8196 #: wldap32.rc:123
8197 msgid "Loop while handling referrals"
8198 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
8199
8200 #: wldap32.rc:124
8201 msgid "Referral hop limit exceeded"
8202 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8203
8204 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8205 msgid ""
8206 "Not Yet Implemented\n"
8207 "\n"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: attrib.rc:28
8211 #, fuzzy
8212 msgid "%1: File Not Found\n"
8213 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
8214
8215 #: attrib.rc:47
8216 msgid ""
8217 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8218 "\n"
8219 "Syntax:\n"
8220 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8221 "       [/S [/D]]\n"
8222 "\n"
8223 "Where:\n"
8224 "\n"
8225 "  +   Sets an attribute.\n"
8226 "  -   Clears an attribute.\n"
8227 "  R   Read-only file attribute.\n"
8228 "  A   Archive file attribute.\n"
8229 "  S   System file attribute.\n"
8230 "  H   Hidden file attribute.\n"
8231 "  [drive:][path][filename]\n"
8232 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8233 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8234 "  /D  Processes folders as well.\n"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: clock.rc:29
8238 msgid "Ana&log"
8239 msgstr "&Analógico"
8240
8241 #: clock.rc:30
8242 msgid "Digi&tal"
8243 msgstr "Digi&tal"
8244
8245 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8246 #, fuzzy
8247 msgid "&Font..."
8248 msgstr ""
8249 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8250 "Tipo de &Letra...\n"
8251 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8252 "&Tipo de Letra..."
8253
8254 #: clock.rc:34
8255 msgid "&Without Titlebar"
8256 msgstr "&Sem barra de título"
8257
8258 #: clock.rc:36
8259 msgid "&Seconds"
8260 msgstr "&Segundos"
8261
8262 #: clock.rc:37
8263 msgid "&Date"
8264 msgstr "&Data"
8265
8266 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8267 msgid "&Always on Top"
8268 msgstr "&Sempre visível"
8269
8270 #: clock.rc:42
8271 #, fuzzy
8272 msgid "&About Clock"
8273 msgstr "&Acerca do Clock..."
8274
8275 #: clock.rc:48
8276 msgid "Clock"
8277 msgstr "Relógio"
8278
8279 #: cmd.rc:37
8280 msgid ""
8281 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8282 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8283 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8284 "called procedure.\n"
8285 "\n"
8286 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8287 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8288 msgstr ""
8289 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8290 "o\n"
8291 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8292 "retorna\n"
8293 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8294 "procedimento\n"
8295 "chamado.\n"
8296 "\n"
8297 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8298 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8299
8300 #: cmd.rc:40
8301 #, fuzzy
8302 msgid ""
8303 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8304 "default directory.\n"
8305 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8306
8307 #: cmd.rc:41
8308 #, fuzzy
8309 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8310 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8311
8312 #: cmd.rc:43
8313 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8314 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8315
8316 #: cmd.rc:45
8317 #, fuzzy
8318 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8319 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8320
8321 #: cmd.rc:46
8322 #, fuzzy
8323 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8324 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8325
8326 #: cmd.rc:47
8327 #, fuzzy
8328 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8329 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8330
8331 #: cmd.rc:48
8332 #, fuzzy
8333 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8334 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8335
8336 #: cmd.rc:49
8337 #, fuzzy
8338 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8339 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8340
8341 #: cmd.rc:59
8342 msgid ""
8343 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8344 "\n"
8345 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8346 "on the terminal device before they are executed.\n"
8347 "\n"
8348 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8349 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8350 "preceding it with an @ sign.\n"
8351 msgstr ""
8352 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8353 "\n"
8354 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8355 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8356 "\n"
8357 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8358 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8359 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8360
8361 #: cmd.rc:61
8362 #, fuzzy
8363 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8364 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8365
8366 #: cmd.rc:69
8367 msgid ""
8368 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8369 "\n"
8370 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8371 "\n"
8372 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8373 "not exist in wine's cmd.\n"
8374 msgstr ""
8375 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8376 "ficheiros.\n"
8377 "\n"
8378 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8379 "\n"
8380 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8381 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8382
8383 #: cmd.rc:81
8384 msgid ""
8385 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8386 "batch file.\n"
8387 "\n"
8388 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8389 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8390 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8391 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8392 "label terminates the batch file execution.\n"
8393 "\n"
8394 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8395 msgstr ""
8396 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8397 "do ficheiro de lote.\n"
8398 "\n"
8399 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8400 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8401 "operacionais).\n"
8402 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8403 "deles\n"
8404 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8405 "inexistente\n"
8406 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8407 "\n"
8408 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8409
8410 #: cmd.rc:84
8411 #, fuzzy
8412 msgid ""
8413 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8414 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8415 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8416
8417 #: cmd.rc:94
8418 #, fuzzy
8419 msgid ""
8420 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8421 "\n"
8422 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8423 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8424 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8425 "\n"
8426 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8427 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8428 msgstr ""
8429 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8430 "\n"
8431 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8432 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8433 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8434 "\n"
8435 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8436 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8437
8438 #: cmd.rc:100
8439 msgid ""
8440 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8441 "\n"
8442 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8443 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8444 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8445 msgstr ""
8446 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8447 "\n"
8448 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8449 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8450 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8451
8452 #: cmd.rc:103
8453 #, fuzzy
8454 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8455 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8456
8457 #: cmd.rc:104
8458 #, fuzzy
8459 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8460 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8461
8462 #: cmd.rc:111
8463 msgid ""
8464 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8465 "\n"
8466 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8467 "subdirectories\n"
8468 "below the item are moved as well.\n"
8469 "\n"
8470 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8471 msgstr ""
8472 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8473 "ficheiros.\n"
8474 "\n"
8475 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8476 "subdirectórios\n"
8477 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8478 "\n"
8479 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8480
8481 #: cmd.rc:122
8482 msgid ""
8483 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8484 "\n"
8485 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8486 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8487 "PATH command with the new value.\n"
8488 "\n"
8489 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8490 "variable, for example:\n"
8491 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8492 msgstr ""
8493 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8494 "\n"
8495 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8496 "este\n"
8497 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8498 "digite\n"
8499 "novos valores no comando PATH.\n"
8500 "\n"
8501 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8502 "PATH,\n"
8503 "por exemplo:\n"
8504 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8505
8506 #: cmd.rc:128
8507 #, fuzzy
8508 msgid ""
8509 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8510 "\n"
8511 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8512 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8513 msgstr ""
8514 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8515 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8516 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8517 "anterior\n"
8518 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8519
8520 #: cmd.rc:149
8521 #, fuzzy
8522 msgid ""
8523 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8524 "\n"
8525 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8526 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8527 "\n"
8528 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8529 "\n"
8530 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8531 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8532 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8533 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8534 "\n"
8535 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8536 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8537 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8538 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8539 "\n"
8540 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8541 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8542 msgstr ""
8543 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8544 "\n"
8545 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8546 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8547 "\n"
8548 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8549 "\n"
8550 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8551 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8552 "(>)\n"
8553 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8554 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8555 "\n"
8556 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8557 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8558 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8559 "\n"
8560 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8561 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8562
8563 #: cmd.rc:153
8564 msgid ""
8565 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8566 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8567 msgstr ""
8568 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8569 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8570 "ficheiro de lote\n"
8571
8572 #: cmd.rc:156
8573 #, fuzzy
8574 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8575 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8576
8577 #: cmd.rc:157
8578 #, fuzzy
8579 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8580 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8581
8582 #: cmd.rc:159
8583 #, fuzzy
8584 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8585 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8586
8587 #: cmd.rc:160
8588 #, fuzzy
8589 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8590 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8591
8592 #: cmd.rc:178
8593 msgid ""
8594 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8595 "\n"
8596 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8597 "\n"
8598 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8599 "\n"
8600 "SET <variable>=<value>\n"
8601 "\n"
8602 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8603 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8604 "have embedded spaces.\n"
8605 "\n"
8606 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8607 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8608 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8609 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8610 msgstr ""
8611 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8612 "\n"
8613 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8614 "\n"
8615 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8616 "\n"
8617 "SET <variável>=<valor>\n"
8618 "\n"
8619 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8620 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8621 "\n"
8622 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8623 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8624 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8625
8626 #: cmd.rc:183
8627 msgid ""
8628 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8629 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8630 "if called from the command line.\n"
8631 msgstr ""
8632 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8633 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8634 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8635
8636 #: cmd.rc:185
8637 #, fuzzy
8638 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8639 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8640
8641 #: cmd.rc:187
8642 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8643 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8644
8645 #: cmd.rc:191
8646 msgid ""
8647 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8648 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8649 msgstr ""
8650 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8651 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8652
8653 #: cmd.rc:200
8654 msgid ""
8655 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8656 "\n"
8657 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8658 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8659 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8660 "\n"
8661 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8662 msgstr ""
8663 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8664 "formas válidas são>\n"
8665 "\n"
8666 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8667 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8668 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8669 "\n"
8670 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8671
8672 #: cmd.rc:203
8673 #, fuzzy
8674 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8675 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8676
8677 #: cmd.rc:205
8678 #, fuzzy
8679 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8680 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8681
8682 #: cmd.rc:209
8683 msgid ""
8684 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8685 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: cmd.rc:217
8689 msgid ""
8690 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8691 "\n"
8692 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8693 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8694 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8695 "settings are restored.\n"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: cmd.rc:220
8699 msgid ""
8700 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8701 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: cmd.rc:223
8705 msgid ""
8706 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8707 "PUSHD.\n"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: cmd.rc:231
8711 msgid ""
8712 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8713 "\n"
8714 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8715 "\n"
8716 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8717 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8718 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8719 "association, if any.\n"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: cmd.rc:242
8723 msgid ""
8724 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8725 "\n"
8726 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8727 "\n"
8728 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8729 "currently defined.\n"
8730 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8731 "if any.\n"
8732 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8733 "associated to the specified file type.\n"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: cmd.rc:244
8737 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: cmd.rc:248
8741 msgid ""
8742 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8743 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8744 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: cmd.rc:252
8748 msgid ""
8749 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8750 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8751 msgstr ""
8752 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8753 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8754
8755 #: cmd.rc:289
8756 #, fuzzy
8757 msgid ""
8758 "CMD built-in commands are:\n"
8759 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8760 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8761 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8762 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8763 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8764 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8765 "COPY\t\tCopy file\n"
8766 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8767 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8768 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8769 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8770 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8771 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8772 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8773 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8774 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8775 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8776 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8777 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8778 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8779 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8780 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8781 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8782 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8783 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8784 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8785 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8786 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8787 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8788 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8789 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8790 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8791 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8792 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8793 "\n"
8794 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8795 msgstr ""
8796 "CMD - os comando internos são:\n"
8797 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
8798 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
8799 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
8800 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
8801 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
8802 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8803 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8804 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
8805 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
8806 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
8807 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8808 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
8809 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8810 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
8811 "directórios\n"
8812 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
8813 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8814 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
8815 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8816 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
8817 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
8818 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8819 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8820 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8821 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
8822 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8823 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8824 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8825 "\n"
8826 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
8827
8828 #: cmd.rc:291
8829 msgid "Are you sure"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8833 msgctxt "Yes key"
8834 msgid "Y"
8835 msgstr "Y"
8836
8837 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8838 msgctxt "No key"
8839 msgid "N"
8840 msgstr "N"
8841
8842 #: cmd.rc:294
8843 msgid "File association missing for extension %s\n"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: cmd.rc:295
8847 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: cmd.rc:296
8851 msgid "Overwrite %s"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: cmd.rc:297
8855 msgid "More..."
8856 msgstr ""
8857
8858 #: cmd.rc:298
8859 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: cmd.rc:300
8863 msgid "Argument missing\n"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: cmd.rc:301
8867 msgid "Syntax error\n"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: cmd.rc:302
8871 msgid "%s: File Not Found\n"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: cmd.rc:303
8875 msgid "No help available for %s\n"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: cmd.rc:304
8879 msgid "Target to GOTO not found\n"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: cmd.rc:305
8883 msgid "Current Date is %s\n"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: cmd.rc:306
8887 msgid "Current Time is %s\n"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: cmd.rc:307
8891 msgid "Enter new date: "
8892 msgstr ""
8893
8894 #: cmd.rc:308
8895 msgid "Enter new time: "
8896 msgstr ""
8897
8898 #: cmd.rc:309
8899 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: cmd.rc:310
8903 msgid "Failed to open '%s'\n"
8904 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
8905
8906 #: cmd.rc:311
8907 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8911 msgctxt "All key"
8912 msgid "A"
8913 msgstr "A"
8914
8915 #: cmd.rc:313
8916 msgid "%s, Delete"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: cmd.rc:314
8920 msgid "Echo is %s\n"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: cmd.rc:315
8924 msgid "Verify is %s\n"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: cmd.rc:316
8928 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: cmd.rc:317
8932 msgid "Parameter error\n"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: cmd.rc:318
8936 msgid ""
8937 "Volume in drive %c is %s\n"
8938 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8939 "\n"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: cmd.rc:319
8943 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: cmd.rc:320
8947 msgid "PATH not found\n"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: cmd.rc:321
8951 msgid "Press any key to continue... "
8952 msgstr ""
8953
8954 #: cmd.rc:322
8955 msgid "Wine Command Prompt"
8956 msgstr "Wine Command Prompt"
8957
8958 #: cmd.rc:323
8959 msgid "CMD Version %s\n"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: cmd.rc:324
8963 msgid "More? "
8964 msgstr ""
8965
8966 #: cmd.rc:325
8967 msgid "The input line is too long.\n"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: dxdiag.rc:27
8971 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: dxdiag.rc:28
8975 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: explorer.rc:28
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Wine Explorer"
8981 msgstr "Explorador de Internet Wine"
8982
8983 #: explorer.rc:29
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Location:"
8986 msgstr "Localização"
8987
8988 #: hostname.rc:27
8989 msgid "Usage: hostname\n"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: hostname.rc:28
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8995 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8996
8997 #: hostname.rc:29
8998 msgid ""
8999 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9000 "utility.\n"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: ipconfig.rc:27
9004 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: ipconfig.rc:28
9008 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: ipconfig.rc:29
9012 msgid "%s adapter %s\n"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: ipconfig.rc:30
9016 msgid "Ethernet"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: ipconfig.rc:32
9020 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: ipconfig.rc:34
9024 msgid "Hostname"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: ipconfig.rc:35
9028 msgid "Node type"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: ipconfig.rc:36
9032 msgid "Broadcast"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: ipconfig.rc:37
9036 msgid "Peer-to-peer"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: ipconfig.rc:38
9040 msgid "Mixed"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: ipconfig.rc:39
9044 msgid "Hybrid"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: ipconfig.rc:40
9048 msgid "IP routing enabled"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: ipconfig.rc:42
9052 msgid "Physical address"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: ipconfig.rc:43
9056 msgid "DHCP enabled"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: ipconfig.rc:46
9060 msgid "Default gateway"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: net.rc:27
9064 #, fuzzy
9065 msgid ""
9066 "The syntax of this command is:\n"
9067 "\n"
9068 "NET command [arguments]\n"
9069 "    -or-\n"
9070 "NET command /HELP\n"
9071 "\n"
9072 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9073 msgstr ""
9074 "A sintaxe deste comando é:\n"
9075 "\n"
9076 "NET HELP command\n"
9077 "    -or-\n"
9078 "NET command /HELP\n"
9079 "\n"
9080 "   Os comandos disponíveis são:\n"
9081 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9082
9083 #: net.rc:28
9084 msgid ""
9085 "The syntax of this command is:\n"
9086 "\n"
9087 "NET START [service]\n"
9088 "\n"
9089 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9090 "'service' is the name of the service to start.\n"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: net.rc:29
9094 msgid ""
9095 "The syntax of this command is:\n"
9096 "\n"
9097 "NET STOP service\n"
9098 "\n"
9099 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: net.rc:30
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9105 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
9106
9107 #: net.rc:31
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Could not stop service %1\n"
9110 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9111
9112 #: net.rc:32
9113 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9114 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
9115
9116 #: net.rc:33
9117 msgid "Could not get handle to service.\n"
9118 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9119
9120 #: net.rc:34
9121 #, fuzzy
9122 msgid "The %1 service is starting.\n"
9123 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
9124
9125 #: net.rc:35
9126 #, fuzzy
9127 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9128 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
9129
9130 #: net.rc:36
9131 #, fuzzy
9132 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9133 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9134
9135 #: net.rc:37
9136 #, fuzzy
9137 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9138 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
9139
9140 #: net.rc:38
9141 #, fuzzy
9142 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9143 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
9144
9145 #: net.rc:39
9146 #, fuzzy
9147 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9148 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
9149
9150 #: net.rc:41
9151 msgid "There are no entries in the list.\n"
9152 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9153
9154 #: net.rc:42
9155 msgid ""
9156 "\n"
9157 "Status  Local   Remote\n"
9158 "---------------------------------------------------------------\n"
9159 msgstr ""
9160 "\n"
9161 "Estado  Local   Remoto\n"
9162 "---------------------------------------------------------------\n"
9163
9164 #: net.rc:43
9165 #, fuzzy
9166 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9167 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9168
9169 #: net.rc:45
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Paused"
9172 msgstr "&Pausa"
9173
9174 #: net.rc:46
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Disconnected"
9177 msgstr "Tubo ligado\n"
9178
9179 #: net.rc:47
9180 #, fuzzy
9181 msgid "A network error occurred"
9182 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9183
9184 #: net.rc:48
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Connection is being made"
9187 msgstr "Ligação está activa\n"
9188
9189 #: net.rc:49
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Reconnecting"
9192 msgstr "A ligar a %s"
9193
9194 #: net.rc:40
9195 #, fuzzy
9196 msgid "The following services are running:\n"
9197 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
9198
9199 #: notepad.rc:27
9200 msgid "&New\tCtrl+N"
9201 msgstr "&Novo..."
9202
9203 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9204 #, fuzzy
9205 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9206 msgstr ""
9207 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9208 "A&brir\n"
9209 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9210 "&Abrir...\tCtrl+O"
9211
9212 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9213 #, fuzzy
9214 msgid "&Save\tCtrl+S"
9215 msgstr ""
9216 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9217 "&Gravar\n"
9218 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9219 "&Guardar\tCtrl+S"
9220
9221 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9222 #, fuzzy
9223 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9224 msgstr ""
9225 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9226 "&Imprimir\n"
9227 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9228 "&Imprimir...\tCtrl+P"
9229
9230 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9231 msgid "Page Se&tup..."
9232 msgstr "C&onfigurar página..."
9233
9234 #: notepad.rc:34
9235 msgid "P&rinter Setup..."
9236 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9237
9238 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9239 msgid "&Edit"
9240 msgstr "&Editar"
9241
9242 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9243 #, fuzzy
9244 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9245 msgstr ""
9246 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9247 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
9248 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9249 "&Anular\tCtrl+Z"
9250
9251 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9252 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9253 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
9254
9255 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9256 #, fuzzy
9257 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9258 msgstr ""
9259 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9260 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9261 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9262 "C&opiar\tCtrl+C"
9263
9264 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9265 #, fuzzy
9266 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9267 msgstr ""
9268 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9269 "C&olar\tCtrl+V\n"
9270 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9271 "Col&ar\tCtrl+V"
9272
9273 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9274 #: winefile.rc:29
9275 #, fuzzy
9276 msgid "&Delete\tDel"
9277 msgstr ""
9278 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9279 "E&xcluir\tDel\n"
9280 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9281 "&Excluir\tDel"
9282
9283 #: notepad.rc:46
9284 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9285 msgstr "Seleccionar &tudo"
9286
9287 #: notepad.rc:47
9288 msgid "&Time/Date\tF5"
9289 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9290
9291 #: notepad.rc:49
9292 msgid "&Wrap long lines"
9293 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9294
9295 #: notepad.rc:53
9296 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9297 msgstr "&Localizar..."
9298
9299 #: notepad.rc:54
9300 msgid "&Search next\tF3"
9301 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9302
9303 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9304 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9305 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9306
9307 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9308 #, fuzzy
9309 msgid "&Contents\tF1"
9310 msgstr "&Conteúdo"
9311
9312 #: notepad.rc:59
9313 msgid "&About Notepad"
9314 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9315
9316 #: notepad.rc:105
9317 msgid "Page Setup"
9318 msgstr "Configurar página"
9319
9320 #: notepad.rc:107
9321 msgid "&Header:"
9322 msgstr "&Cabeçalho:"
9323
9324 #: notepad.rc:109
9325 msgid "&Footer:"
9326 msgstr "&Rodapé:"
9327
9328 #: notepad.rc:112
9329 msgid "&Margins (millimeters):"
9330 msgstr "&Margens (milímetros):"
9331
9332 #: notepad.rc:113
9333 msgid "&Left:"
9334 msgstr "&Esquerda:"
9335
9336 #: notepad.rc:115
9337 msgid "&Top:"
9338 msgstr "&Superior:"
9339
9340 #: notepad.rc:117
9341 msgid "&Right:"
9342 msgstr "&Direita:"
9343
9344 #: notepad.rc:119
9345 msgid "&Bottom:"
9346 msgstr "&Inferior:"
9347
9348 #: notepad.rc:131
9349 msgid "Encoding:"
9350 msgstr "Codificação:"
9351
9352 #: notepad.rc:66
9353 msgid "Page &p"
9354 msgstr "Página &p"
9355
9356 #: notepad.rc:68
9357 msgid "Notepad"
9358 msgstr "Notepad"
9359
9360 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9361 msgid "ERROR"
9362 msgstr "ERRO"
9363
9364 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9365 msgid "WARNING"
9366 msgstr "AVISO"
9367
9368 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9369 msgid "Information"
9370 msgstr "Informação"
9371
9372 #: notepad.rc:73
9373 msgid "Untitled"
9374 msgstr "(sem nome)"
9375
9376 #: notepad.rc:76
9377 msgid "Text files (*.txt)"
9378 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9379
9380 #: notepad.rc:79
9381 msgid ""
9382 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9383 "Please use a different editor."
9384 msgstr ""
9385 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9386 " Por favor use um editor diferente."
9387
9388 #: notepad.rc:81
9389 #, fuzzy
9390 msgid ""
9391 "You did not enter any text.\n"
9392 "Please type something and try again."
9393 msgstr ""
9394 "Não digitou nenhum texto. \n"
9395 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9396
9397 #: notepad.rc:83
9398 msgid ""
9399 "File '%s' does not exist.\n"
9400 "\n"
9401 "Do you want to create a new file?"
9402 msgstr ""
9403 "Ficheiro '%s'\n"
9404 "não existe\n"
9405 "\n"
9406 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9407
9408 #: notepad.rc:85
9409 msgid ""
9410 "File '%s' has been modified.\n"
9411 "\n"
9412 "Would you like to save the changes?"
9413 msgstr ""
9414 "Ficheiro '%s'\n"
9415 "foi modificado\n"
9416 "\n"
9417 " Gostaria de gravar as alterações?"
9418
9419 #: notepad.rc:86
9420 msgid "'%s' could not be found."
9421 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9422
9423 #: notepad.rc:88
9424 msgid ""
9425 "Not enough memory to complete this task.\n"
9426 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9427 msgstr ""
9428 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9429 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9430
9431 #: notepad.rc:90
9432 msgid "Unicode (UTF-16)"
9433 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9434
9435 #: notepad.rc:91
9436 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9437 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9438
9439 #: notepad.rc:92
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Unicode (UTF-8)"
9442 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9443
9444 #: notepad.rc:99
9445 msgid ""
9446 "%s\n"
9447 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9448 "you save this file in the %s encoding.\n"
9449 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9450 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9451 "Continue?"
9452 msgstr ""
9453 "%s\n"
9454 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9455 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9456 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9457 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9458 "Continuar?"
9459
9460 #: oleview.rc:29
9461 msgid "&Bind to file..."
9462 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9463
9464 #: oleview.rc:30
9465 msgid "&View TypeLib..."
9466 msgstr "&Ver TypeLib..."
9467
9468 #: oleview.rc:32
9469 #, fuzzy
9470 msgid "&System Configuration"
9471 msgstr "&Configuração do sistema..."
9472
9473 #: oleview.rc:33
9474 msgid "&Run the Registry Editor"
9475 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9476
9477 #: oleview.rc:37
9478 msgid "&Object"
9479 msgstr "&Objecto"
9480
9481 #: oleview.rc:39
9482 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9483 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9484
9485 #: oleview.rc:41
9486 msgid "&In-process server"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: oleview.rc:42
9490 msgid "In-process &handler"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: oleview.rc:43
9494 #, fuzzy
9495 msgid "&Local server"
9496 msgstr "Erro Local"
9497
9498 #: oleview.rc:44
9499 #, fuzzy
9500 msgid "&Remote server"
9501 msgstr "&Remover..."
9502
9503 #: oleview.rc:47
9504 msgid "View &Type information"
9505 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9506
9507 #: oleview.rc:49
9508 msgid "Create &Instance"
9509 msgstr "Criar I&nstância"
9510
9511 #: oleview.rc:50
9512 msgid "Create Instance &On..."
9513 msgstr "Criar In&stância Em..."
9514
9515 #: oleview.rc:51
9516 msgid "&Release Instance"
9517 msgstr "Li&bertar Instância"
9518
9519 #: oleview.rc:53
9520 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9521 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9522
9523 #: oleview.rc:54
9524 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9525 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9526
9527 #: oleview.rc:60
9528 msgid "&Expert mode"
9529 msgstr "&Modo Experiente"
9530
9531 #: oleview.rc:62
9532 msgid "&Hidden component categories"
9533 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9534
9535 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9536 msgid "&Toolbar"
9537 msgstr "&Barra de Ferramentas"
9538
9539 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9540 #, fuzzy
9541 msgid "&Status Bar"
9542 msgstr ""
9543 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9544 "Barra de &estado\n"
9545 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9546 "Barra de &Estado"
9547
9548 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9549 msgid "&Refresh\tF5"
9550 msgstr "&Actualizar\tF5"
9551
9552 #: oleview.rc:71
9553 msgid "&About OleView"
9554 msgstr "&Sobre OleView"
9555
9556 #: oleview.rc:79
9557 msgid "&Save as..."
9558 msgstr "&Guardar como..."
9559
9560 #: oleview.rc:84
9561 msgid "&Group by type kind"
9562 msgstr "&Agrupar por tipo"
9563
9564 #: oleview.rc:154
9565 msgid "Connect to another machine"
9566 msgstr "Ligar a outra máquina"
9567
9568 #: oleview.rc:157
9569 msgid "&Machine name:"
9570 msgstr "&Nome da máquina:"
9571
9572 #: oleview.rc:165
9573 msgid "System Configuration"
9574 msgstr "Configuração do Sistema"
9575
9576 #: oleview.rc:168
9577 msgid "System Settings"
9578 msgstr "Configurações do Sistema"
9579
9580 #: oleview.rc:169
9581 msgid "&Enable Distributed COM"
9582 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
9583
9584 #: oleview.rc:170
9585 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9586 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
9587
9588 #: oleview.rc:171
9589 msgid ""
9590 "These settings change only registry values.\n"
9591 "They have no effect on Wine performance."
9592 msgstr ""
9593 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
9594 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
9595
9596 #: oleview.rc:178
9597 msgid "Default Interface Viewer"
9598 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
9599
9600 #: oleview.rc:181
9601 msgid "Interface"
9602 msgstr "Interface"
9603
9604 #: oleview.rc:183
9605 msgid "IID:"
9606 msgstr "IID:"
9607
9608 #: oleview.rc:186
9609 msgid "&View Type Info"
9610 msgstr "&Ver informação do tipo"
9611
9612 #: oleview.rc:191
9613 msgid "IPersist Interface Viewer"
9614 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
9615
9616 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9617 msgid "Class Name:"
9618 msgstr "Nome da classe:"
9619
9620 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9621 msgid "CLSID:"
9622 msgstr "CLSID:"
9623
9624 #: oleview.rc:203
9625 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9626 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
9627
9628 #: oleview.rc:211
9629 msgid "&IsDirty"
9630 msgstr "É&Sujo"
9631
9632 #: oleview.rc:213
9633 msgid "&GetSizeMax"
9634 msgstr "&TamanhoMáximo"
9635
9636 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9637 msgid "OleView"
9638 msgstr "OleView"
9639
9640 #: oleview.rc:98
9641 msgid "ITypeLib viewer"
9642 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9643
9644 #: oleview.rc:96
9645 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9646 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9647
9648 #: oleview.rc:97
9649 msgid "version 1.0"
9650 msgstr "versão 1.0"
9651
9652 #: oleview.rc:100
9653 #, fuzzy
9654 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9655 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9656
9657 #: oleview.rc:103
9658 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9659 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9660
9661 #: oleview.rc:104
9662 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9663 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9664
9665 #: oleview.rc:105
9666 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9667 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9668
9669 #: oleview.rc:106
9670 msgid "Run the Wine registry editor"
9671 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9672
9673 #: oleview.rc:107
9674 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9675 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9676
9677 #: oleview.rc:108
9678 msgid "Create an instance of the selected object"
9679 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9680
9681 #: oleview.rc:109
9682 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9683 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9684
9685 #: oleview.rc:110
9686 msgid "Release the currently selected object instance"
9687 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9688
9689 #: oleview.rc:111
9690 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9691 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9692
9693 #: oleview.rc:112
9694 msgid "Display the viewer for the selected item"
9695 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9696
9697 #: oleview.rc:117
9698 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9699 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9700
9701 #: oleview.rc:118
9702 msgid ""
9703 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9704 msgstr ""
9705 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9706 "visíveis"
9707
9708 #: oleview.rc:119
9709 msgid "Show or hide the toolbar"
9710 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9711
9712 #: oleview.rc:120
9713 msgid "Show or hide the status bar"
9714 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9715
9716 #: oleview.rc:121
9717 msgid "Refresh all lists"
9718 msgstr "Actualizar todas as listas"
9719
9720 #: oleview.rc:122
9721 msgid "Display program information, version number and copyright"
9722 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9723
9724 #: oleview.rc:113
9725 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: oleview.rc:114
9729 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: oleview.rc:115
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9735 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9736
9737 #: oleview.rc:116
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9740 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9741
9742 #: oleview.rc:128
9743 msgid "ObjectClasses"
9744 msgstr "ObjectClasses"
9745
9746 #: oleview.rc:129
9747 msgid "Grouped by Component Category"
9748 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9749
9750 #: oleview.rc:130
9751 msgid "OLE 1.0 Objects"
9752 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9753
9754 #: oleview.rc:131
9755 msgid "COM Library Objects"
9756 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
9757
9758 #: oleview.rc:132
9759 msgid "All Objects"
9760 msgstr "Todos os objectos"
9761
9762 #: oleview.rc:133
9763 msgid "Application IDs"
9764 msgstr "IDs da aplicação"
9765
9766 #: oleview.rc:134
9767 msgid "Type Libraries"
9768 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9769
9770 #: oleview.rc:135
9771 msgid "ver."
9772 msgstr "ver."
9773
9774 #: oleview.rc:136
9775 msgid "Interfaces"
9776 msgstr "Interfaces"
9777
9778 #: oleview.rc:138
9779 msgid "Registry"
9780 msgstr "Registo"
9781
9782 #: oleview.rc:139
9783 msgid "Implementation"
9784 msgstr "Implementação"
9785
9786 #: oleview.rc:140
9787 msgid "Activation"
9788 msgstr "Activação"
9789
9790 #: oleview.rc:142
9791 msgid "CoGetClassObject failed."
9792 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9793
9794 #: oleview.rc:143
9795 msgid "Unknown error"
9796 msgstr "Erro desconhecido"
9797
9798 #: oleview.rc:146
9799 msgid "bytes"
9800 msgstr "bytes"
9801
9802 #: oleview.rc:148
9803 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9804 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9805
9806 #: oleview.rc:149
9807 msgid "Inherited Interfaces"
9808 msgstr "Interfaces Herdadas"
9809
9810 #: oleview.rc:124
9811 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9812 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
9813
9814 #: oleview.rc:125
9815 msgid "Close window"
9816 msgstr "Fechar janela"
9817
9818 #: oleview.rc:126
9819 msgid "Group typeinfos by kind"
9820 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9821
9822 #: progman.rc:30
9823 msgid "&New..."
9824 msgstr "&Novo..."
9825
9826 #: progman.rc:31
9827 msgid "O&pen\tEnter"
9828 msgstr "A&brir\tEnter"
9829
9830 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9831 msgid "&Move...\tF7"
9832 msgstr "&Mover...\tF7"
9833
9834 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9835 msgid "&Copy...\tF8"
9836 msgstr "&Copiar...\tF8"
9837
9838 #: progman.rc:35
9839 #, fuzzy
9840 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9841 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9842
9843 #: progman.rc:37
9844 msgid "&Execute..."
9845 msgstr "&Executar..."
9846
9847 #: progman.rc:39
9848 #, fuzzy
9849 msgid "E&xit Windows"
9850 msgstr "Sai&r do Windows..."
9851
9852 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9853 msgid "&Options"
9854 msgstr "&Opções"
9855
9856 #: progman.rc:42
9857 msgid "&Arrange automatically"
9858 msgstr "&Auto organizar"
9859
9860 #: progman.rc:43
9861 #, fuzzy
9862 msgid "&Minimize on run"
9863 msgstr ""
9864 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9865 "&Minimizar na execução\n"
9866 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9867 "&Minimizar durante o uso"
9868
9869 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9870 #, fuzzy
9871 msgid "&Save settings on exit"
9872 msgstr ""
9873 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9874 "&Gravar alterações ao sair\n"
9875 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9876 "&Gravar configurações ao sair"
9877
9878 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9879 msgid "&Windows"
9880 msgstr "&Janelas"
9881
9882 #: progman.rc:47
9883 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9884 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9885
9886 #: progman.rc:48
9887 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9888 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9889
9890 #: progman.rc:49
9891 msgid "&Arrange Icons"
9892 msgstr "&Organizar ícones"
9893
9894 #: progman.rc:54
9895 #, fuzzy
9896 msgid "&About Program Manager"
9897 msgstr "Gerênciador de programas"
9898
9899 #: progman.rc:100
9900 msgid "Program &group"
9901 msgstr "&Grupo de programa"
9902
9903 #: progman.rc:102
9904 msgid "&Program"
9905 msgstr "&Programa"
9906
9907 #: progman.rc:113
9908 msgid "Move Program"
9909 msgstr "Mover programa"
9910
9911 #: progman.rc:115
9912 msgid "Move program:"
9913 msgstr "Mover programa:"
9914
9915 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9916 msgid "From group:"
9917 msgstr "Do grupo:"
9918
9919 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9920 msgid "&To group:"
9921 msgstr "&Para o grupo:"
9922
9923 #: progman.rc:131
9924 msgid "Copy Program"
9925 msgstr "Copiar programa"
9926
9927 #: progman.rc:133
9928 msgid "Copy program:"
9929 msgstr "Copiar programa:"
9930
9931 #: progman.rc:149
9932 msgid "Program Group Attributes"
9933 msgstr "Atributos do grupo de programas"
9934
9935 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9936 msgid "&Description:"
9937 msgstr "&Descrição:"
9938
9939 #: progman.rc:153
9940 msgid "&Group file:"
9941 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
9942
9943 #: progman.rc:165
9944 msgid "Program Attributes"
9945 msgstr "Atributos de programa"
9946
9947 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9948 msgid "&Command line:"
9949 msgstr "&Linha de comando:"
9950
9951 #: progman.rc:171
9952 msgid "&Working directory:"
9953 msgstr "&Pasta de trabalho:"
9954
9955 #: progman.rc:173
9956 msgid "&Key combination:"
9957 msgstr "&Tecla de atalho:"
9958
9959 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9960 msgid "&Minimize at launch"
9961 msgstr "Executar &minimizado"
9962
9963 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winefile.rc:133
9964 msgid "&Browse..."
9965 msgstr "&Procurar"
9966
9967 #: progman.rc:180
9968 msgid "Change &icon..."
9969 msgstr "Alt&erar ícone..."
9970
9971 #: progman.rc:189
9972 msgid "Change Icon"
9973 msgstr "Alterar ícone"
9974
9975 #: progman.rc:191
9976 msgid "&Filename:"
9977 msgstr "&Nome do ficheiro:"
9978
9979 #: progman.rc:193
9980 msgid "Current &icon:"
9981 msgstr "Ícone &actual:"
9982
9983 #: progman.rc:207
9984 msgid "Execute Program"
9985 msgstr "Executar programa"
9986
9987 #: progman.rc:60
9988 msgid "Program Manager"
9989 msgstr "Gerênciador de programas"
9990
9991 #: progman.rc:65
9992 msgid "Delete group `%s'?"
9993 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9994
9995 #: progman.rc:66
9996 msgid "Delete program `%s'?"
9997 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9998
9999 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10000 msgid "Not implemented"
10001 msgstr "Não implementado"
10002
10003 #: progman.rc:68
10004 msgid "Error reading `%s'."
10005 msgstr "Erro ao ler '%s'."
10006
10007 #: progman.rc:69
10008 msgid "Error writing `%s'."
10009 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
10010
10011 #: progman.rc:72
10012 msgid ""
10013 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10014 "Should it be tried further on?"
10015 msgstr ""
10016 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10017 "Deverá tentar outras vezes?"
10018
10019 #: progman.rc:74
10020 msgid "Help not available."
10021 msgstr "Ajuda não disponível."
10022
10023 #: progman.rc:75
10024 msgid "Unknown feature in %s"
10025 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10026
10027 #: progman.rc:76
10028 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10029 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
10030
10031 #: progman.rc:77
10032 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10033 msgstr ""
10034 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
10035
10036 #: progman.rc:80
10037 msgid "Programs"
10038 msgstr "Programas"
10039
10040 #: progman.rc:81
10041 msgid "Libraries (*.dll)"
10042 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
10043
10044 #: progman.rc:82
10045 msgid "Icon files"
10046 msgstr "Ficheiros de ícones"
10047
10048 #: progman.rc:83
10049 msgid "Icons (*.ico)"
10050 msgstr "Ícones (*.ico)"
10051
10052 #: reg.rc:27
10053 msgid ""
10054 "The syntax of this command is:\n"
10055 "\n"
10056 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10057 "REG command /?\n"
10058 msgstr ""
10059 "A sintaxe deste comando é:\n"
10060 "\n"
10061 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10062 "REG comando /?\n"
10063
10064 #: reg.rc:28
10065 msgid ""
10066 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10067 "f]\n"
10068 msgstr ""
10069 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
10070 "[/f]\n"
10071
10072 #: reg.rc:29
10073 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10074 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10075
10076 #: reg.rc:30
10077 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10078 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
10079
10080 #: reg.rc:31
10081 msgid "The operation completed successfully\n"
10082 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
10083
10084 #: reg.rc:32
10085 msgid "Error: Invalid key name\n"
10086 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10087
10088 #: reg.rc:33
10089 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10090 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10091
10092 #: reg.rc:34
10093 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10094 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10095
10096 #: reg.rc:35
10097 msgid ""
10098 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10099 msgstr ""
10100 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
10101 "especificado\n"
10102
10103 #: regedit.rc:31
10104 msgid "&Registry"
10105 msgstr "&Registo"
10106
10107 #: regedit.rc:33
10108 msgid "&Import Registry File..."
10109 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
10110
10111 #: regedit.rc:34
10112 msgid "&Export Registry File..."
10113 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
10114
10115 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10116 #, fuzzy
10117 msgid "&Modify..."
10118 msgstr "&Modificar"
10119
10120 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10121 msgid "&Key"
10122 msgstr "&Chave"
10123
10124 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10125 msgid "&String Value"
10126 msgstr "Valor &Texto"
10127
10128 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10129 msgid "&Binary Value"
10130 msgstr "Valor &Binário"
10131
10132 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10133 msgid "&DWORD Value"
10134 msgstr "Valor &DWORD"
10135
10136 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10137 msgid "&Multi String Value"
10138 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
10139
10140 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10141 #, fuzzy
10142 msgid "&Expandable String Value"
10143 msgstr "Valor &Texto"
10144
10145 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10146 msgid "&Rename\tF2"
10147 msgstr "&Renomear\tF2"
10148
10149 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10150 msgid "&Copy Key Name"
10151 msgstr "&Copiar nome da chave"
10152
10153 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10154 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10155 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
10156
10157 #: regedit.rc:61
10158 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10159 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
10160
10161 #: regedit.rc:65
10162 msgid "Status &Bar"
10163 msgstr "&Barra de estado"
10164
10165 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10166 msgid "Sp&lit"
10167 msgstr "&Dividir"
10168
10169 #: regedit.rc:74
10170 msgid "&Remove Favorite..."
10171 msgstr "&Remover Favorito"
10172
10173 #: regedit.rc:79
10174 msgid "&About Registry Editor"
10175 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
10176
10177 #: regedit.rc:88
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Modify Binary Data..."
10180 msgstr "Modificar dados binários"
10181
10182 #: regedit.rc:109
10183 msgid "&Export..."
10184 msgstr "E&xportar..."
10185
10186 #: regedit.rc:215
10187 msgid "Export registry"
10188 msgstr "Exportar registo"
10189
10190 #: regedit.rc:216
10191 msgid "&All"
10192 msgstr "&Todos"
10193
10194 #: regedit.rc:217
10195 msgid "S&elected branch:"
10196 msgstr "&Ramo seleccionado:"
10197
10198 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10199 msgid "Find"
10200 msgstr "Procurar"
10201
10202 #: regedit.rc:226
10203 msgid "Find:"
10204 msgstr "Procurar:"
10205
10206 #: regedit.rc:228
10207 msgid "Find in:"
10208 msgstr "Procurar em:"
10209
10210 #: regedit.rc:229
10211 msgid "Keys"
10212 msgstr "Chaves"
10213
10214 #: regedit.rc:230
10215 msgid "Value names"
10216 msgstr "Nomes de valor"
10217
10218 #: regedit.rc:231
10219 msgid "Value content"
10220 msgstr "Conteúdos de valor"
10221
10222 #: regedit.rc:232
10223 msgid "Whole string only"
10224 msgstr "Apenas toda a frase"
10225
10226 #: regedit.rc:239
10227 msgid "Add Favorite"
10228 msgstr "Adicionar Favorito"
10229
10230 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10231 msgid "Name:"
10232 msgstr "Nome:"
10233
10234 #: regedit.rc:250
10235 msgid "Remove Favorite"
10236 msgstr "Remover Favorito"
10237
10238 #: regedit.rc:261
10239 msgid "Edit String"
10240 msgstr "Editar texto"
10241
10242 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10243 msgid "Value name:"
10244 msgstr "Nome do valor:"
10245
10246 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10247 msgid "Value data:"
10248 msgstr "Dados do valor:"
10249
10250 #: regedit.rc:274
10251 msgid "Edit DWORD"
10252 msgstr "Editar DWORD"
10253
10254 #: regedit.rc:281
10255 msgid "Base"
10256 msgstr "Base"
10257
10258 #: regedit.rc:282
10259 msgid "Hexadecimal"
10260 msgstr "Hexadecimal"
10261
10262 #: regedit.rc:283
10263 msgid "Decimal"
10264 msgstr "Decimal"
10265
10266 #: regedit.rc:290
10267 msgid "Edit Binary"
10268 msgstr "Editar Binário"
10269
10270 #: regedit.rc:303
10271 msgid "Edit Multi String"
10272 msgstr "Editar Multi-frase"
10273
10274 #: regedit.rc:134
10275 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10276 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
10277
10278 #: regedit.rc:135
10279 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10280 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10281
10282 #: regedit.rc:136
10283 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10284 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
10285
10286 #: regedit.rc:137
10287 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10288 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
10289
10290 #: regedit.rc:138
10291 msgid ""
10292 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10293 msgstr ""
10294 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10295 "Registo."
10296
10297 #: regedit.rc:139
10298 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10299 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10300
10301 #: regedit.rc:124
10302 msgid "Data"
10303 msgstr "Dados"
10304
10305 #: regedit.rc:129
10306 msgid "Registry Editor"
10307 msgstr "Editor de Registo"
10308
10309 #: regedit.rc:191
10310 msgid "Import Registry File"
10311 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
10312
10313 #: regedit.rc:192
10314 msgid "Export Registry File"
10315 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
10316
10317 #: regedit.rc:193
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Registry files (*.reg)"
10320 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
10321
10322 #: regedit.rc:194
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10325 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10326
10327 #: regedit.rc:201
10328 msgid "(Default)"
10329 msgstr "(Omissão)"
10330
10331 #: regedit.rc:202
10332 msgid "(value not set)"
10333 msgstr "(valor não dado)"
10334
10335 #: regedit.rc:203
10336 msgid "(cannot display value)"
10337 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10338
10339 #: regedit.rc:204
10340 msgid "(unknown %d)"
10341 msgstr "(desconhecido %d)"
10342
10343 #: regedit.rc:160
10344 msgid "Quits the registry editor"
10345 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
10346
10347 #: regedit.rc:161
10348 msgid "Adds keys to the favorites list"
10349 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
10350
10351 #: regedit.rc:162
10352 msgid "Removes keys from the favorites list"
10353 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10354
10355 #: regedit.rc:163
10356 msgid "Shows or hides the status bar"
10357 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10358
10359 #: regedit.rc:164
10360 msgid "Change position of split between two panes"
10361 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10362
10363 #: regedit.rc:165
10364 msgid "Refreshes the window"
10365 msgstr "Actualiza a janela."
10366
10367 #: regedit.rc:166
10368 msgid "Deletes the selection"
10369 msgstr "Exclui a selecção."
10370
10371 #: regedit.rc:167
10372 msgid "Renames the selection"
10373 msgstr "Renomeia a selecção."
10374
10375 #: regedit.rc:168
10376 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10377 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
10378
10379 #: regedit.rc:169
10380 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10381 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
10382
10383 #: regedit.rc:170
10384 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10385 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
10386
10387 #: regedit.rc:144
10388 msgid "Modifies the value's data"
10389 msgstr "Modifica os dados do valor."
10390
10391 #: regedit.rc:145
10392 msgid "Adds a new key"
10393 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10394
10395 #: regedit.rc:146
10396 msgid "Adds a new string value"
10397 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10398
10399 #: regedit.rc:147
10400 msgid "Adds a new binary value"
10401 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10402
10403 #: regedit.rc:148
10404 msgid "Adds a new double word value"
10405 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10406
10407 #: regedit.rc:150
10408 msgid "Imports a text file into the registry"
10409 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
10410
10411 #: regedit.rc:152
10412 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10413 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
10414
10415 #: regedit.rc:153
10416 msgid "Prints all or part of the registry"
10417 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
10418
10419 #: regedit.rc:155
10420 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10421 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
10422
10423 #: regedit.rc:178
10424 msgid "Can't query value '%s'"
10425 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
10426
10427 #: regedit.rc:179
10428 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10429 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10430
10431 #: regedit.rc:180
10432 msgid "Value is too big (%u)"
10433 msgstr "Valor muito grande (%u)"
10434
10435 #: regedit.rc:181
10436 msgid "Confirm Value Delete"
10437 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10438
10439 #: regedit.rc:182
10440 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10441 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10442
10443 #: regedit.rc:186
10444 msgid "Search string '%s' not found"
10445 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
10446
10447 #: regedit.rc:183
10448 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10449 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10450
10451 #: regedit.rc:184
10452 msgid "New Key #%d"
10453 msgstr "Nova chave #%d"
10454
10455 #: regedit.rc:185
10456 msgid "New Value #%d"
10457 msgstr "Novo valor #%d"
10458
10459 #: regedit.rc:177
10460 msgid "Can't query key '%s'"
10461 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
10462
10463 #: regedit.rc:149
10464 msgid "Adds a new multi string value"
10465 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
10466
10467 #: regedit.rc:171
10468 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10469 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
10470
10471 #: start.rc:46
10472 #, fuzzy
10473 msgid ""
10474 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10475 "with that suffix.\n"
10476 "Usage:\n"
10477 "start [options] program_filename [...]\n"
10478 "start [options] document_filename\n"
10479 "\n"
10480 "Options:\n"
10481 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10482 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10483 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10484 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10485 "code.\n"
10486 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10487 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10488 "/L           Show end-user license.\n"
10489 "/?           Display this help and exit.\n"
10490 "\n"
10491 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10492 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10493 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10494 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10495 msgstr ""
10496 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10497 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
10498 "Uso:\n"
10499 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
10500 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
10501 "\n"
10502 "Options:\n"
10503 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10504 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10505 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10506 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
10507 "código (exit code).\n"
10508 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
10509 "\n"
10510 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10511 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10512 "a opção /L.\n"
10513 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
10514 "certas\n"
10515 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10516
10517 #: start.rc:64
10518 #, fuzzy
10519 msgid ""
10520 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10521 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10522 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10523 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10524 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10525 "\n"
10526 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10527 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10528 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10529 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10530 "\n"
10531 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10532 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10533 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10534 "\n"
10535 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10536 msgstr ""
10537 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10538 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10539 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10540 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10541 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10542 "\n"
10543 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10544 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10545 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10546 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10547 "\n"
10548 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10549 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10550 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10551 "\n"
10552 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10553
10554 #: start.rc:66
10555 msgid ""
10556 "Application could not be started, or no application associated with the "
10557 "specified file.\n"
10558 "ShellExecuteEx failed"
10559 msgstr ""
10560 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
10561 "ficheiro especificado.\n"
10562 "ShellExecuteEx falhado"
10563
10564 #: start.rc:68
10565 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10566 msgstr ""
10567
10568 #: taskkill.rc:27
10569 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: taskkill.rc:28
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10575 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10576
10577 #: taskkill.rc:29
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10580 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10581
10582 #: taskkill.rc:30
10583 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: taskkill.rc:31
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10589 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10590
10591 #: taskkill.rc:32
10592 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: taskkill.rc:33
10596 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: taskkill.rc:34
10600 msgid ""
10601 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: taskkill.rc:35
10605 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: taskkill.rc:36
10609 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: taskkill.rc:37
10613 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: taskkill.rc:38
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10619 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10620
10621 #: taskkill.rc:39
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10624 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10625
10626 #: taskkill.rc:40
10627 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10631 msgid "&New Task (Run...)"
10632 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10633
10634 #: taskmgr.rc:39
10635 msgid "E&xit Task Manager"
10636 msgstr "&Sair"
10637
10638 #: taskmgr.rc:45
10639 msgid "&Minimize On Use"
10640 msgstr "&Executar minimizado"
10641
10642 #: taskmgr.rc:47
10643 msgid "&Hide When Minimized"
10644 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10645
10646 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10647 msgid "&Show 16-bit tasks"
10648 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10649
10650 #: taskmgr.rc:54
10651 msgid "&Refresh Now"
10652 msgstr "&Actualizar agora"
10653
10654 #: taskmgr.rc:55
10655 msgid "&Update Speed"
10656 msgstr "&Frequência de actualização"
10657
10658 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10659 msgid "&High"
10660 msgstr "&Alta"
10661
10662 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10663 msgid "&Normal"
10664 msgstr "&Normal"
10665
10666 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10667 msgid "&Low"
10668 msgstr "&Baixa"
10669
10670 #: taskmgr.rc:61
10671 msgid "&Paused"
10672 msgstr "&Pausa"
10673
10674 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10675 msgid "&Select Columns..."
10676 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10677
10678 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10679 msgid "&CPU History"
10680 msgstr "&Histórico do CPU"
10681
10682 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10683 msgid "&One Graph, All CPUs"
10684 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10685
10686 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10687 msgid "One Graph &Per CPU"
10688 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10689
10690 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10691 msgid "&Show Kernel Times"
10692 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10693
10694 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Tile &Horizontally"
10697 msgstr ""
10698 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10699 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10700 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10701 "Lado a lado &horizontalmente"
10702
10703 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10704 msgid "Tile &Vertically"
10705 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
10706
10707 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10708 msgid "&Minimize"
10709 msgstr "&Minimizar"
10710
10711 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10712 msgid "&Cascade"
10713 msgstr "&Em cascata"
10714
10715 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10716 msgid "&Bring To Front"
10717 msgstr "&Trazer para a frente"
10718
10719 #: taskmgr.rc:90
10720 msgid "&About Task Manager"
10721 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10722
10723 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10724 msgid "&Switch To"
10725 msgstr "&Mudar para"
10726
10727 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10728 msgid "&End Task"
10729 msgstr "&Terminar Tarefa"
10730
10731 #: taskmgr.rc:130
10732 msgid "&Go To Process"
10733 msgstr "&Ir para Processo"
10734
10735 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10736 msgid "&End Process"
10737 msgstr "&Terminar Processo"
10738
10739 #: taskmgr.rc:150
10740 msgid "End Process &Tree"
10741 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10742
10743 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10744 #, fuzzy
10745 msgid "&Debug"
10746 msgstr ""
10747 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10748 "&Depurar\n"
10749 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10750 "&Depuração"
10751
10752 #: taskmgr.rc:154
10753 msgid "Set &Priority"
10754 msgstr "D&efinir Prioridade"
10755
10756 #: taskmgr.rc:156
10757 msgid "&Realtime"
10758 msgstr "&Tempo Real"
10759
10760 #: taskmgr.rc:160
10761 #, fuzzy
10762 msgid "&Above Normal"
10763 msgstr "A&cima do Normal"
10764
10765 #: taskmgr.rc:164
10766 #, fuzzy
10767 msgid "&Below Normal"
10768 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10769
10770 #: taskmgr.rc:169
10771 msgid "Set &Affinity..."
10772 msgstr "Definir &Afinidade..."
10773
10774 #: taskmgr.rc:170
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Edit Debug &Channels..."
10777 msgstr "Canais de Depuração"
10778
10779 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10780 msgid "Task Manager"
10781 msgstr "Gestor de Tarefas"
10782
10783 #: taskmgr.rc:346
10784 msgid "Tab1"
10785 msgstr "Tab1"
10786
10787 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10788 msgid "List2"
10789 msgstr "List2"
10790
10791 #: taskmgr.rc:355
10792 msgid "&New Task..."
10793 msgstr "&Nova Tarefa..."
10794
10795 #: taskmgr.rc:368
10796 msgid "&Show processes from all users"
10797 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
10798
10799 #: taskmgr.rc:376
10800 msgid "CPU Usage"
10801 msgstr "Utilização CPU"
10802
10803 #: taskmgr.rc:377
10804 msgid "MEM Usage"
10805 msgstr "Memória"
10806
10807 #: taskmgr.rc:378
10808 msgid "Totals"
10809 msgstr "Totais"
10810
10811 #: taskmgr.rc:379
10812 msgid "Commit Charge (K)"
10813 msgstr "Commit Charge (K)"
10814
10815 #: taskmgr.rc:380
10816 msgid "Physical Memory (K)"
10817 msgstr "Memória Física (K)"
10818
10819 #: taskmgr.rc:381
10820 msgid "Kernel Memory (K)"
10821 msgstr "Memória kernel (K)"
10822
10823 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10824 msgid "Handles"
10825 msgstr "Handles"
10826
10827 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10828 msgid "Threads"
10829 msgstr "Threads"
10830
10831 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10832 msgid "Processes"
10833 msgstr "Processos"
10834
10835 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10836 msgid "Total"
10837 msgstr "Total"
10838
10839 #: taskmgr.rc:392
10840 msgid "Limit"
10841 msgstr "Limit"
10842
10843 #: taskmgr.rc:393
10844 msgid "Peak"
10845 msgstr "Peak"
10846
10847 #: taskmgr.rc:402
10848 msgid "System Cache"
10849 msgstr "Em Cache"
10850
10851 #: taskmgr.rc:410
10852 msgid "Paged"
10853 msgstr "Paginada"
10854
10855 #: taskmgr.rc:411
10856 msgid "Nonpaged"
10857 msgstr "Não paginada"
10858
10859 #: taskmgr.rc:418
10860 msgid "CPU Usage History"
10861 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
10862
10863 #: taskmgr.rc:419
10864 msgid "Memory Usage History"
10865 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
10866
10867 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10868 msgid "Debug Channels"
10869 msgstr "Canais de Depuração"
10870
10871 #: taskmgr.rc:443
10872 msgid "Processor Affinity"
10873 msgstr "Afinidade do processador"
10874
10875 #: taskmgr.rc:448
10876 msgid ""
10877 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10878 "allowed to execute on."
10879 msgstr ""
10880 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
10881 "executar."
10882
10883 #: taskmgr.rc:450
10884 msgid "CPU 0"
10885 msgstr "CPU 0"
10886
10887 #: taskmgr.rc:452
10888 msgid "CPU 1"
10889 msgstr "CPU 1"
10890
10891 #: taskmgr.rc:454
10892 msgid "CPU 2"
10893 msgstr "CPU 2"
10894
10895 #: taskmgr.rc:456
10896 msgid "CPU 3"
10897 msgstr "CPU 3"
10898
10899 #: taskmgr.rc:458
10900 msgid "CPU 4"
10901 msgstr "CPU 4"
10902
10903 #: taskmgr.rc:460
10904 msgid "CPU 5"
10905 msgstr "CPU 5"
10906
10907 #: taskmgr.rc:462
10908 msgid "CPU 6"
10909 msgstr "CPU 6"
10910
10911 #: taskmgr.rc:464
10912 msgid "CPU 7"
10913 msgstr "CPU 7"
10914
10915 #: taskmgr.rc:466
10916 msgid "CPU 8"
10917 msgstr "CPU 8"
10918
10919 #: taskmgr.rc:468
10920 msgid "CPU 9"
10921 msgstr "CPU 9"
10922
10923 #: taskmgr.rc:470
10924 msgid "CPU 10"
10925 msgstr "CPU 10"
10926
10927 #: taskmgr.rc:472
10928 msgid "CPU 11"
10929 msgstr "CPU 11"
10930
10931 #: taskmgr.rc:474
10932 msgid "CPU 12"
10933 msgstr "CPU 12"
10934
10935 #: taskmgr.rc:476
10936 msgid "CPU 13"
10937 msgstr "CPU 13"
10938
10939 #: taskmgr.rc:478
10940 msgid "CPU 14"
10941 msgstr "CPU 14"
10942
10943 #: taskmgr.rc:480
10944 msgid "CPU 15"
10945 msgstr "CPU 15"
10946
10947 #: taskmgr.rc:482
10948 msgid "CPU 16"
10949 msgstr "CPU 16"
10950
10951 #: taskmgr.rc:484
10952 msgid "CPU 17"
10953 msgstr "CPU 17"
10954
10955 #: taskmgr.rc:486
10956 msgid "CPU 18"
10957 msgstr "CPU 18"
10958
10959 #: taskmgr.rc:488
10960 msgid "CPU 19"
10961 msgstr "CPU 19"
10962
10963 #: taskmgr.rc:490
10964 msgid "CPU 20"
10965 msgstr "CPU 20"
10966
10967 #: taskmgr.rc:492
10968 msgid "CPU 21"
10969 msgstr "CPU 21"
10970
10971 #: taskmgr.rc:494
10972 msgid "CPU 22"
10973 msgstr "CPU 22"
10974
10975 #: taskmgr.rc:496
10976 msgid "CPU 23"
10977 msgstr "CPU 23"
10978
10979 #: taskmgr.rc:498
10980 msgid "CPU 24"
10981 msgstr "CPU 24"
10982
10983 #: taskmgr.rc:500
10984 msgid "CPU 25"
10985 msgstr "CPU 25"
10986
10987 #: taskmgr.rc:502
10988 msgid "CPU 26"
10989 msgstr "CPU 26"
10990
10991 #: taskmgr.rc:504
10992 msgid "CPU 27"
10993 msgstr "CPU 27"
10994
10995 #: taskmgr.rc:506
10996 msgid "CPU 28"
10997 msgstr "CPU 28"
10998
10999 #: taskmgr.rc:508
11000 msgid "CPU 29"
11001 msgstr "CPU 29"
11002
11003 #: taskmgr.rc:510
11004 msgid "CPU 30"
11005 msgstr "CPU 30"
11006
11007 #: taskmgr.rc:512
11008 msgid "CPU 31"
11009 msgstr "CPU 31"
11010
11011 #: taskmgr.rc:518
11012 msgid "Select Columns"
11013 msgstr "Seleccionar Colunas"
11014
11015 #: taskmgr.rc:523
11016 msgid ""
11017 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11018 msgstr ""
11019 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
11020 "Tarefas."
11021
11022 #: taskmgr.rc:525
11023 msgid "&Image Name"
11024 msgstr "&Nome da Imagem"
11025
11026 #: taskmgr.rc:527
11027 msgid "&PID (Process Identifier)"
11028 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11029
11030 #: taskmgr.rc:529
11031 msgid "&CPU Usage"
11032 msgstr "&Utilização do CPU"
11033
11034 #: taskmgr.rc:531
11035 msgid "CPU Tim&e"
11036 msgstr "&Tempo de CPU"
11037
11038 #: taskmgr.rc:533
11039 msgid "&Memory Usage"
11040 msgstr "U&so de Memória"
11041
11042 #: taskmgr.rc:535
11043 msgid "Memory Usage &Delta"
11044 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11045
11046 #: taskmgr.rc:537
11047 msgid "Pea&k Memory Usage"
11048 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11049
11050 #: taskmgr.rc:539
11051 msgid "Page &Faults"
11052 msgstr "&Falhas de paginação"
11053
11054 #: taskmgr.rc:541
11055 msgid "&USER Objects"
11056 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
11057
11058 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11059 msgid "I/O Reads"
11060 msgstr "Leituras I/O"
11061
11062 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11063 msgid "I/O Read Bytes"
11064 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
11065
11066 #: taskmgr.rc:547
11067 msgid "&Session ID"
11068 msgstr "&ID da sessão"
11069
11070 #: taskmgr.rc:549
11071 msgid "User &Name"
11072 msgstr "&Nome de utilizador"
11073
11074 #: taskmgr.rc:551
11075 msgid "Page F&aults Delta"
11076 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11077
11078 #: taskmgr.rc:553
11079 msgid "&Virtual Memory Size"
11080 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11081
11082 #: taskmgr.rc:555
11083 msgid "Pa&ged Pool"
11084 msgstr "&Conjunto Paginado"
11085
11086 #: taskmgr.rc:557
11087 msgid "N&on-paged Pool"
11088 msgstr "Conjunto Não Paginado"
11089
11090 #: taskmgr.rc:559
11091 msgid "Base P&riority"
11092 msgstr "Prioridade &Base"
11093
11094 #: taskmgr.rc:561
11095 msgid "&Handle Count"
11096 msgstr "&Handle Count"
11097
11098 #: taskmgr.rc:563
11099 msgid "&Thread Count"
11100 msgstr "&Thread Count"
11101
11102 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11103 msgid "GDI Objects"
11104 msgstr "Objectos GDI"
11105
11106 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11107 msgid "I/O Writes"
11108 msgstr "Escritas I/O"
11109
11110 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11111 msgid "I/O Write Bytes"
11112 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
11113
11114 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11115 msgid "I/O Other"
11116 msgstr "Outros I/O"
11117
11118 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11119 msgid "I/O Other Bytes"
11120 msgstr "Bytes de Outros I/O"
11121
11122 #: taskmgr.rc:182
11123 msgid "Create New Task"
11124 msgstr "Criar Nova Tarefa"
11125
11126 #: taskmgr.rc:187
11127 msgid "Runs a new program"
11128 msgstr "Executa um novo programa"
11129
11130 #: taskmgr.rc:188
11131 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11132 msgstr ""
11133 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
11134 "que esteja minimizado"
11135
11136 #: taskmgr.rc:190
11137 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11138 msgstr ""
11139 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
11140
11141 #: taskmgr.rc:191
11142 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11143 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
11144
11145 #: taskmgr.rc:192
11146 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11147 msgstr ""
11148 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
11149 "velocidade de actualização definida."
11150
11151 #: taskmgr.rc:193
11152 msgid "Displays tasks by using large icons"
11153 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
11154
11155 #: taskmgr.rc:194
11156 msgid "Displays tasks by using small icons"
11157 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
11158
11159 #: taskmgr.rc:195
11160 msgid "Displays information about each task"
11161 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
11162
11163 #: taskmgr.rc:196
11164 msgid "Updates the display twice per second"
11165 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
11166
11167 #: taskmgr.rc:197
11168 msgid "Updates the display every two seconds"
11169 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
11170
11171 #: taskmgr.rc:198
11172 msgid "Updates the display every four seconds"
11173 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
11174
11175 #: taskmgr.rc:203
11176 msgid "Does not automatically update"
11177 msgstr "Não actualiza automaticamente"
11178
11179 #: taskmgr.rc:205
11180 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11181 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
11182
11183 #: taskmgr.rc:206
11184 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11185 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
11186
11187 #: taskmgr.rc:207
11188 msgid "Minimizes the windows"
11189 msgstr "Minimiza as janelas"
11190
11191 #: taskmgr.rc:208
11192 msgid "Maximizes the windows"
11193 msgstr "Maximiza as janelas"
11194
11195 #: taskmgr.rc:209
11196 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11197 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
11198
11199 #: taskmgr.rc:210
11200 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11201 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
11202
11203 #: taskmgr.rc:211
11204 msgid "Displays Task Manager help topics"
11205 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
11206
11207 #: taskmgr.rc:212
11208 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11209 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
11210
11211 #: taskmgr.rc:213
11212 msgid "Exits the Task Manager application"
11213 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
11214
11215 #: taskmgr.rc:215
11216 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11217 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
11218
11219 #: taskmgr.rc:216
11220 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11221 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
11222
11223 #: taskmgr.rc:217
11224 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11225 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
11226
11227 #: taskmgr.rc:219
11228 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11229 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
11230
11231 #: taskmgr.rc:220
11232 msgid "Each CPU has its own history graph"
11233 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
11234
11235 #: taskmgr.rc:222
11236 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11237 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
11238
11239 #: taskmgr.rc:227
11240 msgid "Tells the selected tasks to close"
11241 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
11242
11243 #: taskmgr.rc:228
11244 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11245 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
11246
11247 #: taskmgr.rc:229
11248 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11249 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
11250
11251 #: taskmgr.rc:230
11252 msgid "Removes the process from the system"
11253 msgstr "Remove o processo do sistema"
11254
11255 #: taskmgr.rc:232
11256 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11257 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
11258
11259 #: taskmgr.rc:233
11260 msgid "Attaches the debugger to this process"
11261 msgstr "Junta o depurador a este processo"
11262
11263 #: taskmgr.rc:235
11264 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11265 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
11266
11267 #: taskmgr.rc:237
11268 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11269 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
11270
11271 #: taskmgr.rc:238
11272 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11273 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
11274
11275 #: taskmgr.rc:240
11276 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11277 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
11278
11279 #: taskmgr.rc:242
11280 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11281 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
11282
11283 #: taskmgr.rc:244
11284 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11285 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
11286
11287 #: taskmgr.rc:245
11288 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11289 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
11290
11291 #: taskmgr.rc:247
11292 msgid "Controls Debug Channels"
11293 msgstr "Controla os canais de Depuração"
11294
11295 #: taskmgr.rc:264
11296 msgid "Performance"
11297 msgstr "Desempenho"
11298
11299 #: taskmgr.rc:265
11300 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11301 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
11302
11303 #: taskmgr.rc:266
11304 msgid "Processes: %d"
11305 msgstr "Processos: %d"
11306
11307 #: taskmgr.rc:267
11308 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11309 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
11310
11311 #: taskmgr.rc:272
11312 msgid "Image Name"
11313 msgstr "Nome da Imagem"
11314
11315 #: taskmgr.rc:273
11316 msgid "PID"
11317 msgstr "PID"
11318
11319 #: taskmgr.rc:274
11320 msgid "CPU"
11321 msgstr "CPU"
11322
11323 #: taskmgr.rc:275
11324 msgid "CPU Time"
11325 msgstr "Tempo de CPU"
11326
11327 #: taskmgr.rc:276
11328 msgid "Mem Usage"
11329 msgstr "Utilização de Memória"
11330
11331 #: taskmgr.rc:277
11332 msgid "Mem Delta"
11333 msgstr "Intervalo de Memória"
11334
11335 #: taskmgr.rc:278
11336 msgid "Peak Mem Usage"
11337 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
11338
11339 #: taskmgr.rc:279
11340 msgid "Page Faults"
11341 msgstr "Falhas de Páginas"
11342
11343 #: taskmgr.rc:280
11344 msgid "USER Objects"
11345 msgstr "Objectos do Utilizador"
11346
11347 #: taskmgr.rc:283
11348 msgid "Session ID"
11349 msgstr "ID da Sessão"
11350
11351 #: taskmgr.rc:284
11352 msgid "Username"
11353 msgstr "Nome de Utilizador"
11354
11355 #: taskmgr.rc:285
11356 msgid "PF Delta"
11357 msgstr "Intervalo de PF"
11358
11359 #: taskmgr.rc:286
11360 msgid "VM Size"
11361 msgstr "Tamanho da VM"
11362
11363 #: taskmgr.rc:287
11364 msgid "Paged Pool"
11365 msgstr "Paged Pool"
11366
11367 #: taskmgr.rc:288
11368 msgid "NP Pool"
11369 msgstr "NP Pool"
11370
11371 #: taskmgr.rc:289
11372 msgid "Base Pri"
11373 msgstr "Base Pri"
11374
11375 #: taskmgr.rc:301
11376 msgid "Task Manager Warning"
11377 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
11378
11379 #: taskmgr.rc:304
11380 msgid ""
11381 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11382 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11383 "sure you want to change the priority class?"
11384 msgstr ""
11385 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
11386 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
11387 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
11388
11389 #: taskmgr.rc:305
11390 msgid "Unable to Change Priority"
11391 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
11392
11393 #: taskmgr.rc:310
11394 msgid ""
11395 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11396 "results including loss of data and system instability. The\n"
11397 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11398 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11399 "terminate the process?"
11400 msgstr ""
11401 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
11402 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
11403 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
11404 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
11405 "terminar o processo?"
11406
11407 #: taskmgr.rc:311
11408 msgid "Unable to Terminate Process"
11409 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
11410
11411 #: taskmgr.rc:313
11412 msgid ""
11413 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11414 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11415 msgstr ""
11416 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
11417 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
11418
11419 #: taskmgr.rc:314
11420 msgid "Unable to Debug Process"
11421 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
11422
11423 #: taskmgr.rc:315
11424 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11425 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
11426
11427 #: taskmgr.rc:316
11428 msgid "Invalid Option"
11429 msgstr "Opção Inválida"
11430
11431 #: taskmgr.rc:317
11432 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11433 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
11434
11435 #: taskmgr.rc:322
11436 msgid "System Idle Process"
11437 msgstr "Processo de Sistema Parado"
11438
11439 #: taskmgr.rc:323
11440 msgid "Not Responding"
11441 msgstr "Não Responde"
11442
11443 #: taskmgr.rc:324
11444 msgid "Running"
11445 msgstr "A executar"
11446
11447 #: taskmgr.rc:325
11448 msgid "Task"
11449 msgstr "Tarefa"
11450
11451 #: taskmgr.rc:328
11452 msgid "Fixme"
11453 msgstr "Fixme"
11454
11455 #: taskmgr.rc:329
11456 msgid "Err"
11457 msgstr "Err"
11458
11459 #: taskmgr.rc:330
11460 msgid "Warn"
11461 msgstr "Warn"
11462
11463 #: taskmgr.rc:331
11464 msgid "Trace"
11465 msgstr "Trace"
11466
11467 #: uninstaller.rc:26
11468 msgid "Wine Application Uninstaller"
11469 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
11470
11471 #: uninstaller.rc:27
11472 msgid ""
11473 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11474 "executable.\n"
11475 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11476 msgstr ""
11477 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
11478 "executável.\n"
11479 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
11480
11481 #: view.rc:33
11482 msgid "&Pan"
11483 msgstr "&Pan"
11484
11485 #: view.rc:35
11486 msgid "&Scale to Window"
11487 msgstr "Ajustar &janela"
11488
11489 #: view.rc:37
11490 msgid "&Left"
11491 msgstr "&Esquerda"
11492
11493 #: view.rc:38
11494 msgid "&Right"
11495 msgstr "&Direita"
11496
11497 #: view.rc:39
11498 msgid "&Up"
11499 msgstr "&Acima"
11500
11501 #: view.rc:40
11502 msgid "&Down"
11503 msgstr "A&baixo"
11504
11505 #: view.rc:46
11506 msgid "Regular Metafile Viewer"
11507 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
11508
11509 #: wineboot.rc:28
11510 msgid "Waiting for Program"
11511 msgstr "À espera do programa"
11512
11513 #: wineboot.rc:32
11514 msgid "Terminate Process"
11515 msgstr "Terminar Processo"
11516
11517 #: wineboot.rc:33
11518 msgid ""
11519 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11520 "responding.\n"
11521 "\n"
11522 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11523 msgstr ""
11524 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
11525 "programa não está a responder.\n"
11526 "\n"
11527 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
11528
11529 #: wineboot.rc:39
11530 msgid "Wine"
11531 msgstr "Wine"
11532
11533 #: wineboot.rc:43
11534 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11535 msgstr ""
11536 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
11537
11538 #: winecfg.rc:31
11539 msgid "Libraries"
11540 msgstr "Bibliotecas"
11541
11542 #: winecfg.rc:32
11543 msgid "Drives"
11544 msgstr "Unidades"
11545
11546 #: winecfg.rc:33
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Select the Unix target directory, please."
11549 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
11550
11551 #: winecfg.rc:35
11552 msgid "Show &Advanced"
11553 msgstr "&Avançado"
11554
11555 #: winecfg.rc:34
11556 msgid "Hide &Advanced"
11557 msgstr "&Ocultar"
11558
11559 #: winecfg.rc:36
11560 msgid "(No Theme)"
11561 msgstr "(Sem Tema)"
11562
11563 #: winecfg.rc:37
11564 msgid "Graphics"
11565 msgstr "Gráficos"
11566
11567 #: winecfg.rc:38
11568 msgid "Desktop Integration"
11569 msgstr "Integração do Ecrã"
11570
11571 #: winecfg.rc:39
11572 msgid "Audio"
11573 msgstr "Áudio"
11574
11575 #: winecfg.rc:40
11576 msgid "About"
11577 msgstr "Acerca"
11578
11579 #: winecfg.rc:41
11580 msgid "Wine configuration"
11581 msgstr "Configuração Wine"
11582
11583 #: winecfg.rc:43
11584 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11585 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
11586
11587 #: winecfg.rc:44
11588 msgid "Select a theme file"
11589 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
11590
11591 #: winecfg.rc:45
11592 msgid "Folder"
11593 msgstr "Directórios"
11594
11595 #: winecfg.rc:46
11596 msgid "Links to"
11597 msgstr "Ligações para"
11598
11599 #: winecfg.rc:42
11600 msgid "Wine configuration for %s"
11601 msgstr "Configuração Wine para %s"
11602
11603 #: winecfg.rc:87
11604 msgid "Selected driver: %s"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: winecfg.rc:88
11608 #, fuzzy
11609 msgid "(None)"
11610 msgstr ""
11611 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11612 "Nenhum\n"
11613 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11614 "Nenhuma"
11615
11616 #: winecfg.rc:89
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Audio test failed!"
11619 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
11620
11621 #: winecfg.rc:91
11622 #, fuzzy
11623 msgid "(System default)"
11624 msgstr "Localização do Sistema"
11625
11626 #: winecfg.rc:51
11627 msgid ""
11628 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11629 "Are you sure you want to do this?"
11630 msgstr ""
11631 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
11632 "Tem certeza que quer fazer isto?"
11633
11634 #: winecfg.rc:52
11635 msgid "Warning: system library"
11636 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
11637
11638 #: winecfg.rc:53
11639 msgid "native"
11640 msgstr "nativa"
11641
11642 #: winecfg.rc:54
11643 msgid "builtin"
11644 msgstr "embutida"
11645
11646 #: winecfg.rc:55
11647 msgid "native, builtin"
11648 msgstr "nativa, embutida"
11649
11650 #: winecfg.rc:56
11651 msgid "builtin, native"
11652 msgstr "embutida, nativa"
11653
11654 #: winecfg.rc:57
11655 msgid "disabled"
11656 msgstr "desactivada"
11657
11658 #: winecfg.rc:58
11659 msgid "Default Settings"
11660 msgstr "Definições Predefinidas"
11661
11662 #: winecfg.rc:59
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11665 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
11666
11667 #: winecfg.rc:60
11668 msgid "Use global settings"
11669 msgstr "Usar definições globais"
11670
11671 #: winecfg.rc:61
11672 msgid "Select an executable file"
11673 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
11674
11675 #: winecfg.rc:66
11676 msgid "Hardware"
11677 msgstr "Material"
11678
11679 #: winecfg.rc:67
11680 #, fuzzy
11681 msgctxt "vertex shader mode"
11682 msgid "None"
11683 msgstr ""
11684 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11685 "Nenhum\n"
11686 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11687 "Nenhuma"
11688
11689 #: winecfg.rc:72
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Autodetect..."
11692 msgstr "Autodetectar"
11693
11694 #: winecfg.rc:73
11695 msgid "Local hard disk"
11696 msgstr "Disco rígido local"
11697
11698 #: winecfg.rc:74
11699 msgid "Network share"
11700 msgstr "Partilha de rede"
11701
11702 #: winecfg.rc:75
11703 msgid "Floppy disk"
11704 msgstr "Disquete"
11705
11706 #: winecfg.rc:76
11707 msgid "CD-ROM"
11708 msgstr "CD-ROM"
11709
11710 #: winecfg.rc:77
11711 #, fuzzy
11712 msgid ""
11713 "You cannot add any more drives.\n"
11714 "\n"
11715 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11716 msgstr ""
11717 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
11718 "\n"
11719 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
11720 "mais de 26"
11721
11722 #: winecfg.rc:78
11723 msgid "System drive"
11724 msgstr "Unidade do sistema"
11725
11726 #: winecfg.rc:79
11727 msgid ""
11728 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11729 "\n"
11730 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11731 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11732 msgstr ""
11733 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
11734 "\n"
11735 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
11736 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
11737
11738 #: winecfg.rc:80
11739 #, fuzzy
11740 msgctxt "Drive letter"
11741 msgid "Letter"
11742 msgstr "Letra"
11743
11744 #: winecfg.rc:81
11745 msgid "Drive Mapping"
11746 msgstr "Unidades"
11747
11748 #: winecfg.rc:82
11749 msgid ""
11750 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11751 "\n"
11752 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11753 msgstr ""
11754 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
11755 "\n"
11756 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
11757 "uma!\n"
11758
11759 #: winecfg.rc:96
11760 msgid "Controls Background"
11761 msgstr "Fundo dos Controlos"
11762
11763 #: winecfg.rc:97
11764 msgid "Controls Text"
11765 msgstr "Texto dos Controlos"
11766
11767 #: winecfg.rc:99
11768 msgid "Menu Background"
11769 msgstr "Fundo do Menu"
11770
11771 #: winecfg.rc:100
11772 msgid "Menu Text"
11773 msgstr "Texto do Menu"
11774
11775 #: winecfg.rc:101
11776 msgid "Scrollbar"
11777 msgstr "Barra de Rolagem"
11778
11779 #: winecfg.rc:102
11780 msgid "Selection Background"
11781 msgstr "Fundo de Selecção"
11782
11783 #: winecfg.rc:103
11784 msgid "Selection Text"
11785 msgstr "Texto de Selecção"
11786
11787 #: winecfg.rc:104
11788 msgid "ToolTip Background"
11789 msgstr "Fundo das Dicas"
11790
11791 #: winecfg.rc:105
11792 msgid "ToolTip Text"
11793 msgstr "Texto das Dicas"
11794
11795 #: winecfg.rc:106
11796 msgid "Window Background"
11797 msgstr "Fundo das Janelas"
11798
11799 #: winecfg.rc:107
11800 msgid "Window Text"
11801 msgstr "Texto das Janelas"
11802
11803 #: winecfg.rc:108
11804 msgid "Active Title Bar"
11805 msgstr "Barra de Título Activa"
11806
11807 #: winecfg.rc:109
11808 msgid "Active Title Text"
11809 msgstr "Texto de Título Activo"
11810
11811 #: winecfg.rc:110
11812 msgid "Inactive Title Bar"
11813 msgstr "Barra de Título Inactiva"
11814
11815 #: winecfg.rc:111
11816 msgid "Inactive Title Text"
11817 msgstr "Texto de Título Inactivo"
11818
11819 #: winecfg.rc:112
11820 msgid "Message Box Text"
11821 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
11822
11823 #: winecfg.rc:113
11824 msgid "Application Workspace"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: winecfg.rc:114
11828 msgid "Window Frame"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: winecfg.rc:115
11832 msgid "Active Border"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: winecfg.rc:116
11836 msgid "Inactive Border"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: winecfg.rc:117
11840 msgid "Controls Shadow"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: winecfg.rc:118
11844 msgid "Gray Text"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: winecfg.rc:119
11848 msgid "Controls Highlight"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: winecfg.rc:120
11852 msgid "Controls Dark Shadow"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: winecfg.rc:121
11856 msgid "Controls Light"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: winecfg.rc:122
11860 msgid "Controls Alternate Background"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: winecfg.rc:123
11864 msgid "Hot Tracked Item"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: winecfg.rc:124
11868 msgid "Active Title Bar Gradient"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: winecfg.rc:125
11872 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: winecfg.rc:126
11876 msgid "Menu Highlight"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: winecfg.rc:127
11880 msgid "Menu Bar"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: wineconsole.rc:57
11884 msgid " Options "
11885 msgstr " Opções "
11886
11887 #: wineconsole.rc:60
11888 msgid "Cursor size"
11889 msgstr "Cursor"
11890
11891 #: wineconsole.rc:61
11892 msgid "&Small"
11893 msgstr "&Pequeno"
11894
11895 #: wineconsole.rc:62
11896 msgid "&Medium"
11897 msgstr "&Médio"
11898
11899 #: wineconsole.rc:63
11900 msgid "&Large"
11901 msgstr "&Grande"
11902
11903 #: wineconsole.rc:65
11904 msgid "Control"
11905 msgstr "Controlo"
11906
11907 #: wineconsole.rc:66
11908 msgid "Popup menu"
11909 msgstr "Popup Menu"
11910
11911 #: wineconsole.rc:67
11912 msgid "&Control"
11913 msgstr "&Controlo"
11914
11915 #: wineconsole.rc:68
11916 msgid "S&hift"
11917 msgstr "&Rotação"
11918
11919 #: wineconsole.rc:69
11920 msgid "Quick edit"
11921 msgstr "Edição rápida"
11922
11923 #: wineconsole.rc:70
11924 msgid "&enable"
11925 msgstr "&Activado"
11926
11927 #: wineconsole.rc:72
11928 msgid "Command history"
11929 msgstr "Histórico de comandos"
11930
11931 #: wineconsole.rc:73
11932 msgid "&Number of recalled commands :"
11933 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
11934
11935 #: wineconsole.rc:76
11936 msgid "&Remove doubles"
11937 msgstr "&Remover duplicados"
11938
11939 #: wineconsole.rc:81
11940 msgid " Font "
11941 msgstr "Tipo de Letra"
11942
11943 #: wineconsole.rc:84
11944 msgid "&Font"
11945 msgstr "&Tipo de Letra"
11946
11947 #: wineconsole.rc:86
11948 msgid "&Color"
11949 msgstr "&Cores"
11950
11951 #: wineconsole.rc:97
11952 msgid " Configuration "
11953 msgstr " Configuração "
11954
11955 #: wineconsole.rc:100
11956 msgid "Buffer zone"
11957 msgstr "Zona do 'buffer'"
11958
11959 #: wineconsole.rc:101
11960 msgid "&Width :"
11961 msgstr "&Largura :"
11962
11963 #: wineconsole.rc:104
11964 msgid "&Height :"
11965 msgstr "&Altura :"
11966
11967 #: wineconsole.rc:108
11968 msgid "Window size"
11969 msgstr "Tamanho da janela"
11970
11971 #: wineconsole.rc:109
11972 msgid "W&idth :"
11973 msgstr "L&argura :"
11974
11975 #: wineconsole.rc:112
11976 msgid "H&eight :"
11977 msgstr "A&ltura :"
11978
11979 #: wineconsole.rc:116
11980 msgid "End of program"
11981 msgstr "Finalizar programa"
11982
11983 #: wineconsole.rc:117
11984 msgid "&Close console"
11985 msgstr "&Fechar consola"
11986
11987 #: wineconsole.rc:119
11988 msgid "Edition"
11989 msgstr "Edição"
11990
11991 #: wineconsole.rc:125
11992 msgid "Console parameters"
11993 msgstr "Parâmetros da consola"
11994
11995 #: wineconsole.rc:128
11996 msgid "Retain these settings for later sessions"
11997 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
11998
11999 #: wineconsole.rc:129
12000 msgid "Modify only current session"
12001 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
12002
12003 #: wineconsole.rc:26
12004 msgid "Set &Defaults"
12005 msgstr "&Definir predefinições"
12006
12007 #: wineconsole.rc:28
12008 msgid "&Mark"
12009 msgstr "&Marcar"
12010
12011 #: wineconsole.rc:31
12012 msgid "&Select all"
12013 msgstr "&Seleccionar tudo"
12014
12015 #: wineconsole.rc:32
12016 msgid "Sc&roll"
12017 msgstr "&Rolar"
12018
12019 #: wineconsole.rc:33
12020 msgid "S&earch"
12021 msgstr "&Pesquisar"
12022
12023 #: wineconsole.rc:36
12024 msgid "Setup - Default settings"
12025 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
12026
12027 #: wineconsole.rc:37
12028 msgid "Setup - Current settings"
12029 msgstr "Configuração - configurações actuais"
12030
12031 #: wineconsole.rc:38
12032 msgid "Configuration error"
12033 msgstr "Erro de configuração"
12034
12035 #: wineconsole.rc:39
12036 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12037 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
12038
12039 #: wineconsole.rc:34
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12042 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
12043
12044 #: wineconsole.rc:35
12045 msgid "This is a test"
12046 msgstr "Este é um teste"
12047
12048 #: wineconsole.rc:41
12049 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12050 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
12051
12052 #: wineconsole.rc:42
12053 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12054 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
12055
12056 #: wineconsole.rc:43
12057 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12058 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
12059
12060 #: wineconsole.rc:44
12061 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12062 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
12063
12064 #: wineconsole.rc:45
12065 msgid ""
12066 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12067 "The command is invalid.\n"
12068 msgstr ""
12069 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
12070 "O comando é inválido.\n"
12071
12072 #: wineconsole.rc:47
12073 msgid ""
12074 "\n"
12075 "Usage:\n"
12076 "  wineconsole [options] <command>\n"
12077 "\n"
12078 "Options:\n"
12079 msgstr ""
12080 "\n"
12081 "Uso:\n"
12082 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
12083 "\n"
12084 "Opções:\n"
12085
12086 #: wineconsole.rc:49
12087 #, fuzzy
12088 msgid ""
12089 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12090 "will\n"
12091 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12092 "console.\n"
12093 msgstr ""
12094 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
12095 "curses vai\n"
12096 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
12097 "consola Wine\n"
12098
12099 #: wineconsole.rc:50
12100 #, fuzzy
12101 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12102 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
12103
12104 #: wineconsole.rc:51
12105 #, fuzzy
12106 msgid ""
12107 "\n"
12108 "Example:\n"
12109 "  wineconsole cmd\n"
12110 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12111 "\n"
12112 msgstr ""
12113 "\n"
12114 "Exemplo:\n"
12115 "  wineconsole cmd\n"
12116 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
12117 "\n"
12118
12119 #: winedbg.rc:35
12120 msgid "Wine program crash"
12121 msgstr "Erro num programa no Wine"
12122
12123 #: winedbg.rc:36
12124 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12125 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
12126
12127 #: winedbg.rc:37
12128 msgid "(unidentified)"
12129 msgstr "(não identificado)"
12130
12131 #: winefile.rc:26
12132 msgid "&Open\tEnter"
12133 msgstr "A&brir\tEnter"
12134
12135 #: winefile.rc:30
12136 msgid "Re&name..."
12137 msgstr "Re&nomear..."
12138
12139 #: winefile.rc:31
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12142 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
12143
12144 #: winefile.rc:33
12145 msgid "&Run..."
12146 msgstr "Exec&utar..."
12147
12148 #: winefile.rc:35
12149 msgid "Cr&eate Directory..."
12150 msgstr "Criar &pasta..."
12151
12152 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12153 msgid "E&xit\tAlt+X"
12154 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
12155
12156 #: winefile.rc:44
12157 msgid "&Disk"
12158 msgstr "&Disco"
12159
12160 #: winefile.rc:45
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Connect &Network Drive..."
12163 msgstr "L&igar unidade de rede"
12164
12165 #: winefile.rc:46
12166 msgid "&Disconnect Network Drive"
12167 msgstr "D&esligar unidade de rede"
12168
12169 #: winefile.rc:52
12170 msgid "&Name"
12171 msgstr "&Nome"
12172
12173 #: winefile.rc:53
12174 msgid "&All File Details"
12175 msgstr "&Todos os detalhes"
12176
12177 #: winefile.rc:55
12178 msgid "&Sort by Name"
12179 msgstr "&Classificar por nome"
12180
12181 #: winefile.rc:56
12182 msgid "Sort &by Type"
12183 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
12184
12185 #: winefile.rc:57
12186 msgid "Sort by Si&ze"
12187 msgstr "Classificar por ta&manho"
12188
12189 #: winefile.rc:58
12190 msgid "Sort by &Date"
12191 msgstr "Classi&ficar por data"
12192
12193 #: winefile.rc:60
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Filter by&..."
12196 msgstr "Classificar p&or..."
12197
12198 #: winefile.rc:67
12199 msgid "&Drivebar"
12200 msgstr "Barra de &unidades"
12201
12202 #: winefile.rc:70
12203 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12204 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
12205
12206 #: winefile.rc:77
12207 msgid "New &Window"
12208 msgstr "&Nova janela"
12209
12210 #: winefile.rc:78
12211 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12212 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
12213
12214 #: winefile.rc:80
12215 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12216 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
12217
12218 #: winefile.rc:87
12219 #, fuzzy
12220 msgid "&About Wine File Manager"
12221 msgstr "Winefile"
12222
12223 #: winefile.rc:125
12224 msgid "Select destination"
12225 msgstr "Seleccionar destino"
12226
12227 #: winefile.rc:138
12228 msgid "By File Type"
12229 msgstr "Por tipo de ficheiro"
12230
12231 #: winefile.rc:141
12232 msgid "&Name:"
12233 msgstr "&Nome:"
12234
12235 #: winefile.rc:143
12236 msgid "File Type"
12237 msgstr "Tipo de ficheiro"
12238
12239 #: winefile.rc:144
12240 msgid "&Directories"
12241 msgstr "&Directórios"
12242
12243 #: winefile.rc:146
12244 msgid "&Programs"
12245 msgstr "&Programas"
12246
12247 #: winefile.rc:148
12248 msgid "Docu&ments"
12249 msgstr "Do&cumentos"
12250
12251 #: winefile.rc:150
12252 msgid "&Other files"
12253 msgstr "&Outros ficheiros"
12254
12255 #: winefile.rc:152
12256 msgid "Show Hidden/&System Files"
12257 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
12258
12259 #: winefile.rc:160
12260 msgid "Properties for %s"
12261 msgstr "Propriedades de %s"
12262
12263 #: winefile.rc:163
12264 msgid "&File Name:"
12265 msgstr "&Nome do ficheiro:"
12266
12267 #: winefile.rc:165
12268 msgid "Full &Path:"
12269 msgstr "&Localização Completa:"
12270
12271 #: winefile.rc:167
12272 msgid "Last Change:"
12273 msgstr "Última alteração:"
12274
12275 #: winefile.rc:169
12276 msgid "Version:"
12277 msgstr "Versão:"
12278
12279 #: winefile.rc:171
12280 msgid "Cop&yright:"
12281 msgstr "Direitos de autor:"
12282
12283 #: winefile.rc:173
12284 msgid "Size:"
12285 msgstr "Tamanho:"
12286
12287 #: winefile.rc:176
12288 msgid "&Read Only"
12289 msgstr "&Apenas de leitura"
12290
12291 #: winefile.rc:177
12292 msgid "H&idden"
12293 msgstr "&Oculto"
12294
12295 #: winefile.rc:178
12296 msgid "&Archive"
12297 msgstr "Ar&quivo"
12298
12299 #: winefile.rc:179
12300 msgid "&System"
12301 msgstr "&Sistema"
12302
12303 #: winefile.rc:180
12304 msgid "&Compressed"
12305 msgstr "&Comprimido"
12306
12307 #: winefile.rc:181
12308 msgid "&Version Information"
12309 msgstr "&Informação de versão"
12310
12311 #: winefile.rc:93
12312 msgid "Applying font settings"
12313 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
12314
12315 #: winefile.rc:94
12316 msgid "Error while selecting new font."
12317 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
12318
12319 #: winefile.rc:99
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Wine File Manager"
12322 msgstr "Winefile"
12323
12324 #: winefile.rc:101
12325 msgid "root fs"
12326 msgstr "root fs"
12327
12328 #: winefile.rc:102
12329 msgid "unixfs"
12330 msgstr "unixfs"
12331
12332 #: winefile.rc:104
12333 msgid "Shell"
12334 msgstr "Linha de comandos"
12335
12336 #: winefile.rc:105
12337 msgid "Not yet implemented"
12338 msgstr "Ainda não implementado"
12339
12340 #: winefile.rc:112
12341 msgid "CDate"
12342 msgstr "CData"
12343
12344 #: winefile.rc:113
12345 msgid "ADate"
12346 msgstr "AData"
12347
12348 #: winefile.rc:114
12349 msgid "MDate"
12350 msgstr "MData"
12351
12352 #: winefile.rc:115
12353 msgid "Index/Inode"
12354 msgstr "Índice/Inode"
12355
12356 #: winefile.rc:120
12357 #, fuzzy
12358 msgid "%1 of %2 free"
12359 msgstr "%s de %s livre"
12360
12361 #: winemine.rc:34
12362 msgid "&Game"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: winemine.rc:35
12366 msgid "&New\tF2"
12367 msgstr "&Novo\tF2"
12368
12369 #: winemine.rc:37
12370 msgid "Question &Marks"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: winemine.rc:39
12374 msgid "&Beginner"
12375 msgstr "&Principiante"
12376
12377 #: winemine.rc:40
12378 msgid "&Advanced"
12379 msgstr "&Intermediário"
12380
12381 #: winemine.rc:41
12382 msgid "&Expert"
12383 msgstr "&Experiente"
12384
12385 #: winemine.rc:42
12386 msgid "&Custom..."
12387 msgstr "Personali&zar..."
12388
12389 #: winemine.rc:44
12390 #, fuzzy
12391 msgid "&Fastest Times"
12392 msgstr "&Melhores tempos"
12393
12394 #: winemine.rc:49
12395 #, fuzzy
12396 msgid "&About WineMine"
12397 msgstr "Acerca do &Wine"
12398
12399 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12400 msgid "Fastest Times"
12401 msgstr "Melhores tempos"
12402
12403 #: winemine.rc:59
12404 msgid "Beginner"
12405 msgstr "Principiante"
12406
12407 #: winemine.rc:60
12408 msgid "Advanced"
12409 msgstr "Intermediário"
12410
12411 #: winemine.rc:61
12412 msgid "Expert"
12413 msgstr "Experiente"
12414
12415 #: winemine.rc:74
12416 msgid "Congratulations!"
12417 msgstr "Parabéns!"
12418
12419 #: winemine.rc:76
12420 msgid "Please enter your name"
12421 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
12422
12423 #: winemine.rc:84
12424 msgid "Custom Game"
12425 msgstr "Jogo personalizado"
12426
12427 #: winemine.rc:86
12428 msgid "Rows"
12429 msgstr "Linhas"
12430
12431 #: winemine.rc:87
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Columns"
12434 msgstr "C&oluna"
12435
12436 #: winemine.rc:88
12437 msgid "Mines"
12438 msgstr "Minas"
12439
12440 #: winemine.rc:27
12441 msgid "WineMine"
12442 msgstr "WineMine"
12443
12444 #: winemine.rc:28
12445 msgid "Nobody"
12446 msgstr "Ninguém"
12447
12448 #: winemine.rc:29
12449 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12450 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
12451
12452 #: winhlp32.rc:32
12453 msgid "Printer &setup..."
12454 msgstr "&Configurar Impressora..."
12455
12456 #: winhlp32.rc:39
12457 msgid "&Annotate..."
12458 msgstr "&Anotar..."
12459
12460 #: winhlp32.rc:41
12461 msgid "&Bookmark"
12462 msgstr "In&dicador"
12463
12464 #: winhlp32.rc:42
12465 msgid "&Define..."
12466 msgstr "&Definir..."
12467
12468 #: winhlp32.rc:45
12469 msgid "History"
12470 msgstr "Histórico"
12471
12472 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12473 msgid "Small"
12474 msgstr "Pequeno"
12475
12476 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12477 msgid "Normal"
12478 msgstr "Normal"
12479
12480 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12481 msgid "Large"
12482 msgstr "Grande"
12483
12484 #: winhlp32.rc:54
12485 #, fuzzy
12486 msgid "&Help on help\tF1"
12487 msgstr "&Ajuda na ajuda"
12488
12489 #: winhlp32.rc:55
12490 msgid "Always on &top"
12491 msgstr "Sempre &visível"
12492
12493 #: winhlp32.rc:56
12494 msgid "&About Wine Help"
12495 msgstr "&Informações..."
12496
12497 #: winhlp32.rc:64
12498 msgid "Annotation..."
12499 msgstr "Anotação..."
12500
12501 #: winhlp32.rc:65
12502 msgid "Copy"
12503 msgstr "Copiar"
12504
12505 #: winhlp32.rc:97
12506 msgid "Index"
12507 msgstr "Índice"
12508
12509 #: winhlp32.rc:105
12510 msgid "Search"
12511 msgstr "Procura"
12512
12513 #: winhlp32.rc:107
12514 msgid "Not implemented yet"
12515 msgstr "Ainda não implementado"
12516
12517 #: winhlp32.rc:78
12518 msgid "Wine Help"
12519 msgstr "Ajuda Wine"
12520
12521 #: winhlp32.rc:83
12522 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12523 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
12524
12525 #: winhlp32.rc:85
12526 msgid "Summary"
12527 msgstr "Sumário"
12528
12529 #: winhlp32.rc:84
12530 msgid "&Index"
12531 msgstr "&Conteúdo"
12532
12533 #: winhlp32.rc:88
12534 msgid "Help files (*.hlp)"
12535 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
12536
12537 #: winhlp32.rc:89
12538 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12539 msgstr ""
12540 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
12541
12542 #: winhlp32.rc:90
12543 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12544 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
12545
12546 #: winhlp32.rc:91
12547 msgid "Help topics: "
12548 msgstr "Tópicos de ajuda: "
12549
12550 #: wordpad.rc:28
12551 msgid "&New...\tCtrl+N"
12552 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
12553
12554 #: wordpad.rc:42
12555 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12556 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
12557
12558 #: wordpad.rc:47
12559 msgid "&Clear\tDEL"
12560 msgstr "&Limpar\tDEL"
12561
12562 #: wordpad.rc:48
12563 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12564 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
12565
12566 #: wordpad.rc:51
12567 msgid "Find &next\tF3"
12568 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
12569
12570 #: wordpad.rc:54
12571 msgid "Read-&only"
12572 msgstr "Some&nte leitura"
12573
12574 #: wordpad.rc:55
12575 msgid "&Modified"
12576 msgstr "&Modificado"
12577
12578 #: wordpad.rc:57
12579 msgid "E&xtras"
12580 msgstr "E&xtras"
12581
12582 #: wordpad.rc:59
12583 msgid "Selection &info"
12584 msgstr "&Informação da selecção"
12585
12586 #: wordpad.rc:60
12587 msgid "Character &format"
12588 msgstr "&Formato dos caracteres"
12589
12590 #: wordpad.rc:61
12591 msgid "&Def. char format"
12592 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
12593
12594 #: wordpad.rc:62
12595 msgid "Paragrap&h format"
12596 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
12597
12598 #: wordpad.rc:63
12599 msgid "&Get text"
12600 msgstr "&Buscar texto"
12601
12602 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12603 msgid "&Formatbar"
12604 msgstr "Barra de &Formatação"
12605
12606 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12607 msgid "&Ruler"
12608 msgstr "&Régua"
12609
12610 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12611 msgid "&Statusbar"
12612 msgstr "Barra de &Estado"
12613
12614 #: wordpad.rc:73
12615 msgid "&Options..."
12616 msgstr "&Opções..."
12617
12618 #: wordpad.rc:75
12619 msgid "&Insert"
12620 msgstr "&Inserir"
12621
12622 #: wordpad.rc:77
12623 msgid "&Date and time..."
12624 msgstr "&Data e hora..."
12625
12626 #: wordpad.rc:79
12627 msgid "F&ormat"
12628 msgstr "F&ormato"
12629
12630 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12631 msgid "&Bullet points"
12632 msgstr "&Lista de marcas"
12633
12634 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12635 msgid "&Paragraph..."
12636 msgstr "&Parágrafo..."
12637
12638 #: wordpad.rc:84
12639 msgid "&Tabs..."
12640 msgstr "T&abulações..."
12641
12642 #: wordpad.rc:85
12643 msgid "Backgroun&d"
12644 msgstr "&Fundo"
12645
12646 #: wordpad.rc:87
12647 msgid "&System\tCtrl+1"
12648 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12649
12650 #: wordpad.rc:88
12651 #, fuzzy
12652 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12653 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
12654
12655 #: wordpad.rc:93
12656 msgid "&About Wine Wordpad"
12657 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
12658
12659 #: wordpad.rc:130
12660 msgid "Automatic"
12661 msgstr "Automático"
12662
12663 #: wordpad.rc:199
12664 msgid "Date and time"
12665 msgstr "Data e hora"
12666
12667 #: wordpad.rc:202
12668 msgid "Available formats"
12669 msgstr "Formatos Disponíveis"
12670
12671 #: wordpad.rc:213
12672 msgid "New document type"
12673 msgstr "Novo tipo de documento"
12674
12675 #: wordpad.rc:221
12676 msgid "Paragraph format"
12677 msgstr "Parágrafo"
12678
12679 #: wordpad.rc:224
12680 msgid "Indentation"
12681 msgstr "Identação"
12682
12683 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12684 msgid "Left"
12685 msgstr "Esquerda"
12686
12687 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12688 msgid "Right"
12689 msgstr "Direita"
12690
12691 #: wordpad.rc:229
12692 msgid "First line"
12693 msgstr "Primeira Linha"
12694
12695 #: wordpad.rc:231
12696 msgid "Alignment"
12697 msgstr "Alinhamento"
12698
12699 #: wordpad.rc:239
12700 msgid "Tabs"
12701 msgstr "Tabulações"
12702
12703 #: wordpad.rc:242
12704 msgid "Tab stops"
12705 msgstr "Marca de tabulação"
12706
12707 #: wordpad.rc:244
12708 msgid "&Add"
12709 msgstr "&Adicionar"
12710
12711 #: wordpad.rc:248
12712 msgid "Remove al&l"
12713 msgstr "Remover &todos"
12714
12715 #: wordpad.rc:256
12716 msgid "Line wrapping"
12717 msgstr "Moldar o texto"
12718
12719 #: wordpad.rc:257
12720 msgid "&No line wrapping"
12721 msgstr "&Sem moldagem"
12722
12723 #: wordpad.rc:258
12724 msgid "Wrap text by the &window border"
12725 msgstr "&Moldar à janela"
12726
12727 #: wordpad.rc:259
12728 msgid "Wrap text by the &margin"
12729 msgstr "Moldar pela &régua"
12730
12731 #: wordpad.rc:260
12732 msgid "Toolbars"
12733 msgstr "Barras de Ferramentas"
12734
12735 #: wordpad.rc:136
12736 msgid "All documents (*.*)"
12737 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
12738
12739 #: wordpad.rc:137
12740 msgid "Text documents (*.txt)"
12741 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
12742
12743 #: wordpad.rc:138
12744 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12745 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
12746
12747 #: wordpad.rc:139
12748 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12749 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
12750
12751 #: wordpad.rc:140
12752 msgid "Rich text document"
12753 msgstr "Documento rich text"
12754
12755 #: wordpad.rc:141
12756 msgid "Text document"
12757 msgstr "Documento de texto"
12758
12759 #: wordpad.rc:142
12760 msgid "Unicode text document"
12761 msgstr "Documento de texto Unicode"
12762
12763 #: wordpad.rc:143
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Printer files (*.prn)"
12766 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
12767
12768 #: wordpad.rc:150
12769 msgid "Center"
12770 msgstr "Centro"
12771
12772 #: wordpad.rc:156
12773 msgid "Text"
12774 msgstr "Texto"
12775
12776 #: wordpad.rc:157
12777 msgid "Rich text"
12778 msgstr "Rich text"
12779
12780 #: wordpad.rc:163
12781 msgid "Next page"
12782 msgstr "Próxima página"
12783
12784 #: wordpad.rc:164
12785 msgid "Previous page"
12786 msgstr "Página anterior"
12787
12788 #: wordpad.rc:165
12789 msgid "Two pages"
12790 msgstr "Duas páginas"
12791
12792 #: wordpad.rc:166
12793 msgid "One page"
12794 msgstr "Uma página"
12795
12796 #: wordpad.rc:167
12797 msgid "Zoom in"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: wordpad.rc:168
12801 msgid "Zoom out"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: wordpad.rc:170
12805 msgid "Page"
12806 msgstr "Página"
12807
12808 #: wordpad.rc:171
12809 msgid "Pages"
12810 msgstr "Páginas"
12811
12812 #: wordpad.rc:172
12813 #, fuzzy
12814 msgctxt "unit: centimeter"
12815 msgid "cm"
12816 msgstr "cm"
12817
12818 #: wordpad.rc:173
12819 #, fuzzy
12820 msgctxt "unit: inch"
12821 msgid "in"
12822 msgstr "in"
12823
12824 #: wordpad.rc:174
12825 msgid "inch"
12826 msgstr "inch"
12827
12828 #: wordpad.rc:175
12829 #, fuzzy
12830 msgctxt "unit: point"
12831 msgid "pt"
12832 msgstr "pt"
12833
12834 #: wordpad.rc:180
12835 msgid "Document"
12836 msgstr "Documento"
12837
12838 #: wordpad.rc:181
12839 msgid "Save changes to '%s'?"
12840 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
12841
12842 #: wordpad.rc:182
12843 msgid "Finished searching the document."
12844 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
12845
12846 #: wordpad.rc:183
12847 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12848 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
12849
12850 #: wordpad.rc:184
12851 msgid ""
12852 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12853 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12854 msgstr ""
12855 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
12856 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
12857
12858 #: wordpad.rc:187
12859 msgid "Invalid number format"
12860 msgstr "Formato de número inválido"
12861
12862 #: wordpad.rc:188
12863 msgid "OLE storage documents are not supported"
12864 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
12865
12866 #: wordpad.rc:189
12867 msgid "Could not save the file."
12868 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
12869
12870 #: wordpad.rc:190
12871 msgid "You do not have access to save the file."
12872 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
12873
12874 #: wordpad.rc:191
12875 msgid "Could not open the file."
12876 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
12877
12878 #: wordpad.rc:192
12879 msgid "You do not have access to open the file."
12880 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
12881
12882 #: wordpad.rc:193
12883 msgid "Printing not implemented"
12884 msgstr "Impressão não implementada"
12885
12886 #: wordpad.rc:194
12887 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12888 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
12889
12890 #: write.rc:27
12891 msgid "Starting Wordpad failed"
12892 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
12893
12894 #: xcopy.rc:27
12895 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12896 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
12897
12898 #: xcopy.rc:28
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12901 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
12902
12903 #: xcopy.rc:29
12904 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12905 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
12906
12907 #: xcopy.rc:30
12908 #, fuzzy
12909 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12910 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
12911
12912 #: xcopy.rc:31
12913 #, fuzzy
12914 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12915 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
12916
12917 #: xcopy.rc:34
12918 #, fuzzy
12919 msgid ""
12920 "Is '%1' a filename or directory\n"
12921 "on the target?\n"
12922 "(F - File, D - Directory)\n"
12923 msgstr ""
12924 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
12925 "no alvo?\n"
12926 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
12927
12928 #: xcopy.rc:35
12929 #, fuzzy
12930 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12931 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
12932
12933 #: xcopy.rc:36
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12936 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
12937
12938 #: xcopy.rc:37
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12941 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
12942
12943 #: xcopy.rc:38
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Failed to open '%1'\n"
12946 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
12947
12948 #: xcopy.rc:39
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12951 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
12952
12953 #: xcopy.rc:43
12954 msgctxt "File key"
12955 msgid "F"
12956 msgstr "F"
12957
12958 #: xcopy.rc:44
12959 msgctxt "Directory key"
12960 msgid "D"
12961 msgstr "D"
12962
12963 #: xcopy.rc:77
12964 #, fuzzy
12965 msgid ""
12966 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12967 "\n"
12968 "Syntax:\n"
12969 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12970 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12971 "\n"
12972 "Where:\n"
12973 "\n"
12974 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12975 "\tmore files.\n"
12976 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12977 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12978 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12979 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12980 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12981 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12982 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12983 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12984 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12985 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12986 "[/N]  Copy using short names.\n"
12987 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12988 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12989 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12990 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12991 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12992 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12993 "\tarchive attribute.\n"
12994 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12995 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12996 "\t\tthan source.\n"
12997 "\n"
12998 msgstr ""
12999 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
13000 "\n"
13001 "Sintaxe:\n"
13002 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13003 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13004 "\n"
13005 "Onde:\n"
13006 "\n"
13007 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
13008 "\tmais ficheiros\n"
13009 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
13010 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
13011 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
13012 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
13013 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
13014 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
13015 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
13016 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
13017 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
13018 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
13019 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
13020 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
13021 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
13022 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
13023 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
13024 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
13025 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
13026 "\to atributo de arquivo\n"
13027 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
13028 "fornecida\n"
13029 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
13030 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
13031 "\n"