1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-18 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "플로피 디스크나 시디롬이나 ,하드디스크에서 새 프로그램을 설치하려면 [설치]"
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "이 소프트웨어는 자동으로 삭제되었을 수도 있습니다.설치된 구성요소를 고치거나 "
39 "프로그램을 지우려면 , 추가/삭제 목록에서 선택하십시오."
42 msgid "&Support Information"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "이 정보는 %s: 에서 기술 지원을 받기 위해 사용됨:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
93 msgid "Support Information:"
97 msgid "Support Telephone:"
105 msgid "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine은 HTML 임베딩 프로그램이 정상적으로 작동하기 위해서 필요로 하는 Gecko 키"
127 "지를 찾을 수 없습니다. Wine은 당신을 위해 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니"
130 "주위:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다. 자세한 것은 <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> 보십시"
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
140 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
141 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
142 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
152 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
153 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
159 msgid "Add/Remove Programs"
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
170 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
176 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
177 "entry for this program from the registry?"
179 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
183 msgid "Not specified"
186 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
194 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Installation programs"
203 msgid "Programs (*.exe)"
204 msgstr "프로그램 (*.exe)"
206 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
207 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
208 msgid "All files (*.*)"
212 msgid "&Modify/Remove"
216 msgid "Downloading..."
220 msgid "Installing..."
225 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
232 msgid "Compress options"
236 msgid "&Choose a stream:"
239 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Interleave every"
245 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
247 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "Current format:"
264 msgid "All multimedia files"
276 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
277 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
287 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
288 msgid "Properties for %s"
291 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
316 msgid "Customize Toolbar"
319 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
320 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
329 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
330 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
331 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
332 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
333 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
334 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
347 msgid "A&vailable buttons:"
348 msgstr "사용 가능한 버튼(&V):"
359 msgid "&Toolbar buttons:"
366 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
372 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
384 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
385 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
394 msgid "&Directories:"
397 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
398 msgid "List Files of &Type:"
399 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
401 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
411 msgstr "다른 이름으로 저장..."
413 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
442 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
455 msgid "Print &Quality:"
459 msgid "Print to Fi&le"
466 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "&Default Printer"
483 msgid "Specific &Printer"
486 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
494 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
510 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
538 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
555 msgid "&Basic Colors:"
559 msgid "&Custom Colors:"
560 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
562 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
563 msgid "Color | Sol&id"
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
600 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
609 msgid "Match &Whole Word Only"
612 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
620 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
624 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
628 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
637 msgid "Re&place With:"
649 msgid "Print to fi&le"
652 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
661 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
665 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
669 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
673 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
682 msgid "Number of &copies:"
705 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
729 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
741 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
749 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
766 msgid "Files of &type:"
770 msgid "Open as &read-only"
771 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
773 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
782 msgid "Files of type:"
786 msgid "File not found"
790 msgid "Please verify that the correct file name was given"
791 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
795 "File does not exist.\n"
796 "Do you want to create file?"
803 "File already exists.\n"
804 "Do you want to replace it?"
810 msgid "Invalid character(s) in path"
811 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
815 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
822 msgid "Path does not exist"
823 msgstr "경로가 존재하지 않습니다"
826 msgid "File does not exist"
827 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
834 msgid "Create New Folder"
841 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
846 msgid "Browse to Desktop"
865 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
930 msgid "Unreadable Entry"
931 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
935 "This value does not lie within the page range.\n"
936 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
938 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
939 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오."
942 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
943 msgstr "'여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
947 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
948 "Please reenter margins."
950 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
954 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
955 msgstr "'복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
959 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
960 "Please enter a value between 1 and %d."
962 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
963 "1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
966 msgid "A printer error occurred."
970 msgid "No default printer defined."
971 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
974 msgid "Cannot find the printer."
975 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
977 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
978 msgid "Out of memory."
982 msgid "An error occurred."
986 msgid "Unknown printer driver."
987 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
991 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
992 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
994 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
995 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
998 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
999 msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
1001 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1017 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1030 msgid "Pending deletion; "
1038 msgid "Out of paper; "
1042 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgid "Paper problem; "
1050 msgid "Printer offline; "
1054 msgid "I/O Active; "
1066 msgid "Output tray is full; "
1067 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1070 msgid "Not available; "
1078 msgid "Processing; "
1082 msgid "Initialising; "
1086 msgid "Warming up; "
1102 msgid "Interrupted by user; "
1103 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1106 msgid "Out of memory; "
1110 msgid "The printer door is open; "
1111 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1114 msgid "Print server unknown; "
1115 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
1118 msgid "Power save mode; "
1122 msgid "Default Printer; "
1126 msgid "There are %d documents in the queue"
1127 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1130 msgid "Margins [inches]"
1134 msgid "Margins [mm]"
1137 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1138 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgstr "사용자 이름(&U):"
1146 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Remember my password"
1152 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1155 msgid "Connect to %s"
1159 msgid "Connecting to %s"
1163 msgid "Logon unsuccessful"
1168 "Make sure that your user name\n"
1169 "and password are correct."
1176 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1178 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1179 "entering your password."
1181 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
1184 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
1187 msgid "Caps Lock is On"
1188 msgstr "Caps Lock 커짐"
1191 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgid "Key Attributes"
1199 msgid "Key Usage Restriction"
1203 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgid "Basic Constraints"
1219 msgid "Certificate Policies"
1223 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgid "CRL Reason Code"
1231 msgid "CRL Distribution Points"
1235 msgid "Enhanced Key Usage"
1239 msgid "Authority Information Access"
1243 msgid "Certificate Extensions"
1247 msgid "Next Update Location"
1251 msgid "Yes or No Trust"
1252 msgstr "신뢰(예 나 아니오)"
1255 msgid "Email Address"
1259 msgid "Unstructured Name"
1263 msgid "Content Type"
1267 msgid "Message Digest"
1271 msgid "Signing Time"
1275 msgid "Counter Sign"
1279 msgid "Challenge Password"
1283 msgid "Unstructured Address"
1287 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgid "Prefer Signed Data"
1292 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
1294 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1295 msgctxt "Certification Practice Statement"
1299 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1305 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
1308 msgid "Certification Authority Issuer"
1312 msgid "Certification Template Name"
1316 msgid "Certificate Type"
1320 msgid "Certificate Manifold"
1324 msgid "Netscape Cert Type"
1325 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
1328 msgid "Netscape Base URL"
1329 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
1332 msgid "Netscape Revocation URL"
1333 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
1336 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1337 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
1340 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1341 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
1344 msgid "Netscape CA Policy URL"
1345 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
1348 msgid "Netscape SSL ServerName"
1349 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1352 msgid "Netscape Comment"
1356 msgid "Country/Region"
1360 msgid "Organization"
1364 msgid "Organizational Unit"
1376 msgid "State or Province"
1396 msgid "Domain Component"
1400 msgid "Street Address"
1404 msgid "Serial Number"
1412 msgid "Cross CA Version"
1416 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1417 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
1420 msgid "Principal Name"
1424 msgid "Windows Product Update"
1425 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
1428 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgid "Delta CRL Indicator"
1448 msgid "Issuing Distribution Point"
1452 msgid "Freshest CRL"
1456 msgid "Name Constraints"
1460 msgid "Policy Mappings"
1464 msgid "Policy Constraints"
1468 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1469 msgstr "상호 인증 분배 위치"
1472 msgid "Application Policies"
1476 msgid "Application Policy Mappings"
1480 msgid "Application Policy Constraints"
1488 msgid "CMC Response"
1492 msgid "Unsigned CMC Request"
1493 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
1496 msgid "CMC Status Info"
1500 msgid "CMC Extensions"
1504 msgid "CMC Attributes"
1512 msgid "PKCS 7 Signed"
1516 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1520 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
1524 msgid "PKCS 7 Digested"
1528 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1532 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1533 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1536 msgid "Virtual Base CRL Number"
1537 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1540 msgid "Next CRL Publish"
1544 msgid "CA Encryption Certificate"
1547 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1548 msgid "Key Recovery Agent"
1552 msgid "Certificate Template Information"
1556 msgid "Enterprise Root OID"
1560 msgid "Dummy Signer"
1564 msgid "Encrypted Private Key"
1568 msgid "Published CRL Locations"
1572 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1573 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1576 msgid "Transaction Id"
1580 msgid "Sender Nonce"
1584 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgid "Get Certificate"
1600 msgid "Revoke Request"
1604 msgid "Query Pending"
1607 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1608 msgid "Certificate Trust List"
1612 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1613 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1616 msgid "Private Key Usage Period"
1620 msgid "Client Information"
1624 msgid "Server Authentication"
1628 msgid "Client Authentication"
1632 msgid "Code Signing"
1636 msgid "Secure Email"
1640 msgid "Time Stamping"
1644 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1645 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1648 msgid "Microsoft Time Stamping"
1649 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1652 msgid "IP security end system"
1653 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1656 msgid "IP security tunnel termination"
1657 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1660 msgid "IP security user"
1664 msgid "Encrypting File System"
1665 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1667 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1668 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1669 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1671 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1672 msgid "Windows System Component Verification"
1673 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1675 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1676 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1677 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1679 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1680 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1681 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1683 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1684 msgid "Key Pack Licenses"
1687 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1688 msgid "License Server Verification"
1691 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1692 msgid "Smart Card Logon"
1695 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1696 msgid "Digital Rights"
1699 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1700 msgid "Qualified Subordination"
1703 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1704 msgid "Key Recovery"
1707 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1708 msgid "Document Signing"
1712 msgid "IP security IKE intermediate"
1713 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1715 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1716 msgid "File Recovery"
1719 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1720 msgid "Root List Signer"
1724 msgid "All application policies"
1725 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1727 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1728 msgid "Directory Service Email Replication"
1729 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1731 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1732 msgid "Certificate Request Agent"
1735 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1736 msgid "Lifetime Signing"
1740 msgid "All issuance policies"
1744 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1745 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1752 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1756 msgid "Other People"
1760 msgid "Trusted Publishers"
1761 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1764 msgid "Untrusted Certificates"
1765 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1772 msgid "Certificate Issuer"
1776 msgid "Certificate Serial Number="
1777 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1784 msgid "Email Address="
1792 msgid "Directory Address"
1808 msgid "Registered ID="
1812 msgid "Unknown Key Usage"
1816 msgid "Subject Type="
1820 msgctxt "Certificate Authority"
1829 msgid "Path Length Constraint="
1830 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1833 msgctxt "path length"
1838 msgid "Information Not Available"
1842 msgid "Authority Info Access"
1846 msgid "Access Method="
1850 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1859 msgid "Unknown Access Method"
1860 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1863 msgid "Alternative Name"
1867 msgid "CRL Distribution Point"
1871 msgid "Distribution Point Name"
1891 msgid "Key Compromise"
1895 msgid "CA Compromise"
1899 msgid "Affiliation Changed"
1907 msgid "Operation Ceased"
1911 msgid "Certificate Hold"
1915 msgid "Financial Information="
1918 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1923 msgid "Not Available"
1927 msgid "Meets Criteria="
1930 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1934 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "Digital Signature"
1943 msgid "Non-Repudiation"
1947 msgid "Key Encipherment"
1951 msgid "Data Encipherment"
1955 msgid "Key Agreement"
1959 msgid "Certificate Signing"
1963 msgid "Off-line CRL Signing"
1964 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1971 msgid "Encipher Only"
1975 msgid "Decipher Only"
1979 msgid "SSL Client Authentication"
1980 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
1983 msgid "SSL Server Authentication"
2003 msgid "Signature CA"
2007 msgid "Certificate Policy"
2011 msgid "Policy Identifier: "
2015 msgid "Policy Qualifier Info"
2019 msgid "Policy Qualifier Id="
2020 msgstr "정책 한정자 아이디="
2027 msgid "Notice Reference"
2031 msgid "Organization="
2035 msgid "Notice Number="
2036 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2039 msgid "Notice Text="
2042 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "&Install Certificate..."
2048 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2051 msgid "Issuer &Statement"
2059 msgid "&Edit Properties..."
2060 msgstr "속성 편집(&E)..."
2063 msgid "&Copy to File..."
2064 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2067 msgid "Certification Path"
2071 msgid "Certification path"
2075 msgid "&View Certificate"
2079 msgid "Certificate &status:"
2080 msgstr "인증서 상태(&S):"
2091 msgid "&Friendly name:"
2094 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2095 msgid "&Description:"
2099 msgid "Certificate purposes"
2103 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2104 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2107 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2111 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2112 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2115 msgid "Add &Purpose..."
2116 msgstr "용도 추가(&)..."
2124 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2125 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2127 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2128 msgid "Select Certificate Store"
2132 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2133 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2136 msgid "&Show physical stores"
2137 msgstr "물리적 저장소 보여주기(&S)"
2139 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2140 msgid "Certificate Import Wizard"
2141 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2144 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2145 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2149 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2150 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2152 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2153 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2154 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2155 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2157 "To continue, click Next."
2159 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 가져오는 데 도움을 주고,파일에"
2160 "서 인증서 신뢰 목록을 인증서 저장소으로 가져오는 데도 도움을 줍니다.\n"
2162 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2163 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2164 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2168 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2172 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2178 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2179 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2181 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰"
2185 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2186 msgstr "암호화 메세지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2189 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2190 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (*.pfx;*.p12)"
2192 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2193 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2194 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2198 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2199 "location for the certificates."
2201 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2205 msgid "&Automatically select certificate store"
2206 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2209 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2210 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 저장(&P):"
2213 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2214 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2217 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2218 msgstr "당신은 인증서 가져오기 마법사를 마치는데 성공했습니다."
2220 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2221 msgid "You have specified the following settings:"
2222 msgstr "당신은 다음 설정을 지정했습니다:"
2224 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2225 msgid "Certificates"
2229 msgid "I&ntended purpose:"
2230 msgstr "지정된 용도(&N):"
2234 msgstr "불러오기(&I)..."
2236 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2238 msgstr "내보내기(&E)..."
2241 msgid "&Advanced..."
2245 msgid "Certificate intended purposes"
2248 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2249 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2255 msgid "Advanced Options"
2259 msgid "Certificate purpose"
2264 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2265 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2268 msgid "&Certificate purposes:"
2269 msgstr "인증서 용도(&C):"
2271 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2272 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2273 msgid "Certificate Export Wizard"
2274 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2277 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2278 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2282 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2283 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2285 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2286 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2287 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2288 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2290 "To continue, click Next."
2292 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 "
2293 "신뢰 목록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍"
2296 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2297 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2298 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2300 "계속 하려면, 다음을 클릭하십시오."
2304 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2305 "to protect the private key on a later page."
2307 "당신이 개인 키를 내보내기를 선택하면, 당신은 다음 페이지에서 개인 키를 보호"
2308 "할 암호를 입력하게 될 것입니다."
2311 msgid "Do you wish to export the private key?"
2312 msgstr "개인 키를 내보내기를 원합니까?"
2315 msgid "&Yes, export the private key"
2316 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2319 msgid "N&o, do not export the private key"
2320 msgstr "아니오(&O), 개인 키 안 내보내기"
2323 msgid "&Confirm password:"
2327 msgid "Select the format you want to use:"
2328 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2331 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2332 msgstr "&DER-암호화된 X.509 (*.cer)"
2335 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2336 msgstr "Ba&se64-암호화된 X.509 (*.cer):"
2339 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2340 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (*.p7b)"
2343 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2344 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2347 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2348 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2351 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2352 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2355 msgid "&Enable strong encryption"
2356 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2359 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2360 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 지우기(&K)"
2363 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2364 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2367 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2368 msgstr "당신은 인증서 내보내기 마법를 완료하는 데 성공하였습니다."
2370 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2375 msgid "Certificate Information"
2380 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2381 "altered or corrupted."
2383 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌거"
2388 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2389 "trusted root certificate store."
2391 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면, 당신의 시스템의 신뢰"
2392 "된루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
2395 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2396 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2399 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2400 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2403 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2404 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2407 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2408 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2427 msgid "This certificate has an invalid signature."
2428 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2431 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2432 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2435 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2436 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다."
2439 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2440 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2443 msgid "This certificate is OK."
2444 msgstr "이 인증서는 올바릅니다."
2454 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2459 msgid "Version 1 Fields Only"
2460 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
2463 msgid "Extensions Only"
2467 msgid "Critical Extensions Only"
2471 msgid "Properties Only"
2475 msgid "Serial number"
2499 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2500 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2507 msgid "Enhanced key usage (property)"
2508 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2511 msgid "Friendly name"
2514 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2519 msgid "Certificate Properties"
2523 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2524 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2527 msgid "The OID you entered already exists."
2528 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
2531 msgid "Please select a certificate store."
2532 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2536 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2537 "select another file."
2539 "이 파일은 주어진 기준에 일치하지 않는 개체를 포함합니다. 다른 파일을 선택하십"
2543 msgid "File to Import"
2547 msgid "Specify the file you want to import."
2550 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2551 msgid "Certificate Store"
2556 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2557 "lists, and certificate trust lists."
2559 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2562 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2563 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2566 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2567 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2569 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2570 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2571 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2573 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2574 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2575 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2578 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2579 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
2582 msgid "Please select a file."
2583 msgstr "파일을 선택하십시오."
2586 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2587 msgstr "이 파일 형식을 이해할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2590 msgid "Could not open "
2594 msgid "Determined by the program"
2595 msgstr "프로그램에 의해 결정"
2598 msgid "Please select a store"
2599 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2602 msgid "Certificate Store Selected"
2603 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2606 msgid "Automatically determined by the program"
2607 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
2609 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2613 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2618 msgid "Certificate Revocation List"
2622 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2623 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
2626 msgid "Personal Information Exchange"
2630 msgid "The import was successful."
2634 msgid "The import failed."
2642 msgid "<Advanced Purposes>"
2654 msgid "Expiration Date"
2658 msgid "Friendly Name"
2661 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2667 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2668 "sign messages with it.\n"
2669 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2671 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
2673 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2677 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2678 "sign messages with them.\n"
2679 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2681 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
2683 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
2687 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2688 "verify messages signed with it.\n"
2689 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2691 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
2693 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2697 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2698 "verify messages signed with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2701 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
2703 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2707 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2709 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2711 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2712 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2716 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2718 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2720 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2721 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2725 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2726 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2729 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2731 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
2735 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2736 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2737 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2739 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2741 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2745 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2748 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2749 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2753 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2757 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2760 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
2764 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2768 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2769 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
2772 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2773 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
2777 "Ensures software came from software publisher\n"
2778 "Protects software from alteration after publication"
2780 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
2781 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
2784 msgid "Protects e-mail messages"
2785 msgstr "전자우편 메시지 보호"
2788 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2789 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2792 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2793 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
2796 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2797 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
2800 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2801 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
2804 msgid "Private Key Archival"
2808 msgid "Export Format"
2812 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2813 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
2816 msgid "Export Filename"
2820 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2821 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
2824 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2825 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
2828 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2829 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2832 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2833 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2836 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2837 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2840 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2841 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2848 msgid "Include all certificates in certificate path"
2849 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2856 msgid "The export was successful."
2860 msgid "The export failed."
2864 msgid "Export Private Key"
2869 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2871 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2874 msgid "Enter Password"
2878 msgid "You may password-protect a private key."
2879 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2882 msgid "The passwords do not match."
2883 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2886 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2887 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2890 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2891 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2894 msgid "Default DirectSound"
2895 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2898 msgid "DirectSound: %s"
2899 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2902 msgid "Default WaveOut Device"
2903 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2906 msgid "Default MidiOut Device"
2910 msgid "Configure Devices"
2934 msgid "Show Assigned First"
2946 msgid "Regional Setting"
2950 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2951 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
2958 msgid "Central European"
2998 msgid "CHINESE_GB2312"
3006 msgid "CHINESE_BIG5"
3010 msgid "Hangul(Johab)"
3022 msgid "Files on Camera"
3026 msgid "Import Selected"
3027 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3038 msgid "Skip This Dialog"
3046 msgid "Transferring"
3050 msgid "Transferring... Please Wait"
3051 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3054 msgid "Connecting to camera"
3058 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3059 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3065 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3074 msgctxt "table of contents"
3082 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3086 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3090 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3098 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3122 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3126 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3130 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3135 msgctxt "table of contents"
3143 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3147 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3151 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3152 msgid "Cinepak Video codec"
3155 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3156 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3161 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3165 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3169 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3173 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3175 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3178 msgid "Print &format..."
3179 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3185 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3186 msgid "Print previe&w"
3187 msgstr "인쇄 미리보기(&W)"
3194 msgid "&Standard bar"
3198 msgid "&Address bar"
3201 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3205 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3206 msgid "&Add to Favorites..."
3207 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3210 msgid "&About Internet Explorer"
3211 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)"
3218 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3219 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3230 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3239 msgid "Searching for %s"
3243 msgid "Start downloading %s"
3247 msgid "Downloading %s"
3251 msgid "Asking for %s"
3259 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3260 msgstr "당신은 홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3263 msgid "&Current page"
3267 msgid "&Default page"
3275 msgid "Browsing history"
3279 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3280 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
3283 msgid "Delete &files..."
3284 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
3287 msgid "&Settings..."
3291 msgid "Delete browsing history"
3296 "Temporary internet files\n"
3297 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3300 "웹페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3305 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3306 "preferences and login information."
3309 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
3310 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
3315 "List of websites you have accessed."
3323 "Usernames and other information you have entered into forms."
3326 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
3331 "Saved passwords you have entered into forms."
3334 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
3336 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3340 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3346 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3347 "certificate authorities and publishers."
3348 msgstr "인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
3351 msgid "Certificates..."
3355 msgid "Publishers..."
3359 msgid "Internet Settings"
3363 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3364 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3367 msgid "Security settings for zone: "
3368 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3395 msgid "Error converting object to primitive type"
3396 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3399 msgid "Invalid procedure call or argument"
3400 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3403 msgid "Subscript out of range"
3404 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3407 msgid "Object required"
3411 msgid "Automation server can't create object"
3412 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3415 msgid "Object doesn't support this property or method"
3416 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3419 msgid "Object doesn't support this action"
3420 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3423 msgid "Argument not optional"
3424 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3427 msgid "Syntax error"
3431 msgid "Expected ';'"
3432 msgstr "';' 가 필요합니다"
3435 msgid "Expected '('"
3436 msgstr "'(' 가 필요합니다"
3439 msgid "Expected ')'"
3440 msgstr "')' 가 필요합니다"
3444 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3445 msgid "Invalid character"
3446 msgstr "잘못된 매개변수.\n"
3449 msgid "Unterminated string constant"
3450 msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
3453 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3454 msgstr "루프 바깥에는 'break'를 사용할 수 없음"
3457 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3458 msgstr "루프 바깥에는 'continue'를 사용할 수 없음"
3461 msgid "Label redefined"
3462 msgstr "라벨이 정의되지 않음"
3465 msgid "Label not found"
3466 msgstr "라벨을 찾을 수 없음"
3469 msgid "Conditional compilation is turned off"
3470 msgstr "조건부 컴파일이 해제되어 있음"
3473 msgid "Number expected"
3477 msgid "Function expected"
3481 msgid "'[object]' is not a date object"
3482 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
3485 msgid "Object expected"
3489 msgid "Illegal assignment"
3493 msgid "'|' is undefined"
3494 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
3497 msgid "Boolean object expected"
3501 msgid "Cannot delete '|'"
3502 msgstr "'|'를 지울 수 없음"
3505 msgid "VBArray object expected"
3506 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3509 msgid "JScript object expected"
3510 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3513 msgid "Syntax error in regular expression"
3514 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3517 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3518 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
3521 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3522 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
3525 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3526 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
3529 msgid "Array object expected"
3537 msgid "Invalid function.\n"
3538 msgstr "잘못된 기능(함수).\n"
3541 msgid "File not found.\n"
3542 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다.\n"
3545 msgid "Path not found.\n"
3546 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다.\n"
3549 msgid "Too many open files.\n"
3550 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다.\n"
3553 msgid "Access denied.\n"
3554 msgstr "접근이 금지되었습니다.\n"
3557 msgid "Invalid handle.\n"
3558 msgstr "잘못된 핸들(handle).\n"
3561 msgid "Memory trashed.\n"
3562 msgstr "메모리가 버려짐.\n"
3565 msgid "Not enough memory.\n"
3566 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3569 msgid "Invalid block.\n"
3573 msgid "Bad environment.\n"
3577 msgid "Bad format.\n"
3581 msgid "Invalid access.\n"
3585 msgid "Invalid data.\n"
3589 msgid "Out of memory.\n"
3590 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3593 msgid "Invalid drive.\n"
3594 msgstr "잘못된 드라이브.\n"
3597 msgid "Can't delete current directory.\n"
3598 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다.\n"
3601 msgid "Not same device.\n"
3602 msgstr "같은 장치가 아닙니다.\n"
3605 msgid "No more files.\n"
3606 msgstr "더 이상 파일이 없습니다.\n"
3609 msgid "Write protected.\n"
3617 msgid "Not ready.\n"
3618 msgstr "준비가 안 되었습니다.\n"
3621 msgid "Bad command.\n"
3625 msgid "CRC error.\n"
3629 msgid "Bad length.\n"
3632 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3633 msgid "Seek error.\n"
3637 msgid "Not DOS disk.\n"
3638 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다.\n"
3641 msgid "Sector not found.\n"
3642 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다.\n"
3645 msgid "Out of paper.\n"
3646 msgstr "용지 범위 밖임.\n"
3649 msgid "Write fault.\n"
3653 msgid "Read fault.\n"
3657 msgid "General failure.\n"
3661 msgid "Sharing violation.\n"
3665 msgid "Lock violation.\n"
3669 msgid "Wrong disk.\n"
3673 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3674 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다.\n"
3677 msgid "End of file.\n"
3680 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3681 msgid "Disk full.\n"
3682 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다.\n"
3685 msgid "Request not supported.\n"
3686 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다.\n"
3689 msgid "Remote machine not listening.\n"
3690 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다.\n"
3693 msgid "Duplicate network name.\n"
3694 msgstr "중복된 네트워크 이름.\n"
3697 msgid "Bad network path.\n"
3698 msgstr "나쁜 네트워크 경로.\n"
3701 msgid "Network busy.\n"
3702 msgstr "네트워크가 바쁩니다.\n"
3705 msgid "Device does not exist.\n"
3706 msgstr "장치가 존재하지 않습니다.\n"
3709 msgid "Too many commands.\n"
3710 msgstr "명령이 너무 많습니다.\n"
3713 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3714 msgstr "어댑터 하드웨어 오류.\n"
3717 msgid "Bad network response.\n"
3718 msgstr "나쁜 네트워크 반응.\n"
3721 msgid "Unexpected network error.\n"
3722 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류.\n"
3725 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3726 msgstr "나쁜 원격 어댑터.\n"
3729 msgid "Print queue full.\n"
3730 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참.\n"
3733 msgid "No spool space.\n"
3734 msgstr "스풀 공간이 없습니디.\n"
3737 msgid "Print canceled.\n"
3738 msgstr "인쇄가 취소되었습니다.\n"
3741 msgid "Network name deleted.\n"
3742 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다.\n"
3745 msgid "Network access denied.\n"
3746 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다.\n"
3749 msgid "Bad device type.\n"
3750 msgstr "나쁜 장치 타입.\n"
3753 msgid "Bad network name.\n"
3754 msgstr "나쁜 네트워크 이름.\n"
3757 msgid "Too many network names.\n"
3758 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다.\n"
3761 msgid "Too many network sessions.\n"
3762 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다.\n"
3765 msgid "Sharing paused.\n"
3766 msgstr "공유가 정지되었습니다.\n"
3769 msgid "Request not accepted.\n"
3770 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다.\n"
3773 msgid "Redirector paused.\n"
3774 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨.\n"
3777 msgid "File exists.\n"
3778 msgstr "파일이 존재합니다.\n"
3781 msgid "Cannot create.\n"
3782 msgstr "만들수 없습니다.\n"
3785 msgid "Int24 failure.\n"
3786 msgstr "Int24 실패.\n"
3789 msgid "Out of structures.\n"
3790 msgstr "구조의 범위를 벗어남.\n"
3793 msgid "Already assigned.\n"
3796 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3797 msgid "Invalid password.\n"
3801 msgid "Invalid parameter.\n"
3802 msgstr "잘못된 매개변수.\n"
3805 msgid "Net write fault.\n"
3806 msgstr "네트워크 쓰기 잘못.\n"
3809 msgid "No process slots.\n"
3810 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다.\n"
3813 msgid "Too many semaphores.\n"
3814 msgstr "세마포어가 너무 많습니다.\n"
3817 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3818 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다.\n"
3821 msgid "Semaphore is set.\n"
3822 msgstr "세마포어가 설정되었습니다.\n"
3825 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3826 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다.\n"
3829 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3830 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간.\n"
3833 msgid "Semaphore owner died.\n"
3834 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다.\n"
3837 msgid "Semaphore user limit.\n"
3838 msgstr "세마포어 사용자 제한.\n"
3841 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3842 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오.\n"
3845 msgid "Drive locked.\n"
3846 msgstr "드라이브가 잠겼습니다.\n"
3849 msgid "Broken pipe.\n"
3853 msgid "Open failed.\n"
3854 msgstr "열기 실패하였습니다.\n"
3857 msgid "Buffer overflow.\n"
3858 msgstr "버퍼 오버플로우.\n"
3861 msgid "No more search handles.\n"
3862 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다.\n"
3865 msgid "Invalid target handle.\n"
3866 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들.\n"
3869 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3870 msgstr "올바르지 않은 IOCTL.\n"
3873 msgid "Invalid verify switch.\n"
3874 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치.\n"
3877 msgid "Bad driver level.\n"
3878 msgstr "나쁜 드라이버 레밸.\n"
3881 msgid "Call not implemented.\n"
3882 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다.\n"
3885 msgid "Semaphore timeout.\n"
3886 msgstr "세마포어 시간 초과.\n"
3889 msgid "Insufficient buffer.\n"
3890 msgstr "충분하지 않은 버퍼.\n"
3893 msgid "Invalid name.\n"
3894 msgstr "올바르지 않은 이름.\n"
3897 msgid "Invalid level.\n"
3898 msgstr "올바르지 않은 레벨.\n"
3901 msgid "No volume label.\n"
3902 msgstr "불륨 라벨이 없습니다.\n"
3905 msgid "Module not found.\n"
3906 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다.\n"
3909 msgid "Procedure not found.\n"
3910 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다.\n"
3913 msgid "No children to wait for.\n"
3914 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음.\n"
3917 msgid "Child process has not completed.\n"
3918 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다.\n"
3921 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3922 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용.\n"
3925 msgid "Negative seek.\n"
3929 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3930 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다.\n"
3933 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3934 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다.\n"
3937 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3938 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다.\n"
3941 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3942 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다.\n"
3945 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3946 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다.\n"
3949 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3950 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함.\n"
3953 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3954 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
3957 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3958 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함.\n"
3961 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3962 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
3965 msgid "Drive is busy.\n"
3966 msgstr "드라이브는 바쁩니다.\n"
3969 msgid "Same drive.\n"
3973 msgid "Not toplevel directory.\n"
3974 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다.\n"
3977 msgid "Directory is not empty.\n"
3978 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다.\n"
3981 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
3982 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다.\n"
3985 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
3986 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다.\n"
3989 msgid "Path is busy.\n"
3990 msgstr "이 경로는 바쁩니다.\n"
3993 msgid "Already a SUBST target.\n"
3994 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다.\n"
3997 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
3998 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음.\n"
4001 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4002 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다.\n"
4005 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4006 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다.\n"
4009 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4010 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다.\n"
4013 msgid "Volume label too long.\n"
4014 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다.\n"
4017 msgid "Too many TCBs.\n"
4018 msgstr "TCBs가 너무 많습니다.\n"
4021 msgid "Signal refused.\n"
4025 msgid "Segment discarded.\n"
4026 msgstr "세그맨트 버려짐.\n"
4029 msgid "Segment not locked.\n"
4030 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다.\n"
4033 msgid "Bad thread ID address.\n"
4034 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소.\n"
4037 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4038 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장.\n"
4041 msgid "Path is invalid.\n"
4042 msgstr "경로가 올바르지 않습니다.\n"
4045 msgid "Signal pending.\n"
4049 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4050 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달.\n"
4053 msgid "Lock failed.\n"
4054 msgstr "잠그기가 실패했습니다.\n"
4057 msgid "Resource in use.\n"
4058 msgstr "리소스가 사용중입니다.\n"
4061 msgid "Cancel violation.\n"
4065 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4066 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다.\n"
4069 msgid "Invalid segment number.\n"
4070 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호.\n"
4073 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4074 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널.\n"
4077 msgid "File already exists.\n"
4078 msgstr "파일은 이미 존재합니다.\n"
4081 msgid "Invalid flag number.\n"
4082 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자.\n"
4085 msgid "Semaphore name not found.\n"
4086 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
4089 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4090 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트.\n"
4093 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4094 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작.\n"
4097 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4098 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식.\n"
4101 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4102 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명.\n"
4105 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4106 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다.\n"
4109 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4110 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식.\n"
4113 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4114 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음.\n"
4117 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4118 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize.\n"
4121 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4122 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink.\n"
4125 msgid "IOPL not enabled.\n"
4126 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다.\n"
4129 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4130 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL.\n"
4133 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4134 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다.\n"
4137 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4138 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다.\n"
4141 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4142 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달.\n"
4145 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4146 msgstr "%1에 재배치 체인의 무한 루프.\n"
4149 msgid "Environment variable not found.\n"
4150 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다.\n"
4153 msgid "No signal sent.\n"
4154 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음.\n"
4157 msgid "File name is too long.\n"
4158 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다.\n"
4161 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4162 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다.\n"
4165 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4166 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류.\n"
4169 msgid "Invalid signal number.\n"
4170 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호.\n"
4173 msgid "Error setting signal handler.\n"
4174 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류.\n"
4177 msgid "Segment locked.\n"
4178 msgstr "세그멘트가 잠김.\n"
4181 msgid "Too many modules.\n"
4182 msgstr "모듈이 너무 많습니다.\n"
4185 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4186 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음.\n"
4189 msgid "Machine type mismatch.\n"
4190 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다.\n"
4197 msgid "Pipe busy.\n"
4201 msgid "Pipe closed.\n"
4205 msgid "Pipe not connected.\n"
4206 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다.\n"
4209 msgid "More data available.\n"
4210 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다.\n"
4213 msgid "Session canceled.\n"
4217 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4218 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름.\n"
4221 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4222 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함.\n"
4225 msgid "No more data available.\n"
4226 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다.\n"
4229 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4230 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다.\n"
4233 msgid "Directory name invalid.\n"
4234 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다.\n"
4237 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4238 msgstr "확장 속성이 맞지 않음.\n"
4241 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4242 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음.\n"
4245 msgid "Extended attribute table full.\n"
4246 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참.\n"
4249 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4250 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들.\n"
4253 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4254 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음.\n"
4257 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4258 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다.\n"
4261 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4262 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음.\n"
4265 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4266 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨.\n"
4269 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4270 msgstr "oplock이 부여되지 않았음.\n"
4273 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4274 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신.\n"
4277 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4278 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다.\n"
4281 msgid "Invalid address.\n"
4282 msgstr "올바르지 않은 주소.\n"
4285 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4286 msgstr "연산 오버플로우.\n"
4289 msgid "Pipe connected.\n"
4293 msgid "Pipe listening.\n"
4297 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4298 msgstr "확장 속성 접근 거부됨.\n"
4301 msgid "I/O operation aborted.\n"
4302 msgstr "I/O 작업 취소됨.\n"
4305 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4306 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨.\n"
4309 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4310 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임.\n"
4313 msgid "No access to memory location.\n"
4314 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다.\n"
4317 msgid "Swap error.\n"
4321 msgid "Stack overflow.\n"
4322 msgstr "스택 오버플로우.\n"
4325 msgid "Invalid message.\n"
4326 msgstr "올바르지 않은 메세지.\n"
4329 msgid "Cannot complete.\n"
4330 msgstr "완료되지 않았습니다.\n"
4333 msgid "Invalid flags.\n"
4334 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4337 msgid "Unrecognised volume.\n"
4338 msgstr "이해할 수 없는 볼륨.\n"
4341 msgid "File invalid.\n"
4342 msgstr "파일이 올바르지 않습니다.\n"
4345 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4346 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다.\n"
4349 msgid "Nonexistent token.\n"
4350 msgstr "존재하지 않는 토큰.\n"
4353 msgid "Registry corrupt.\n"
4354 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다.\n"
4357 msgid "Invalid key.\n"
4358 msgstr "올바르지 않은 키.\n"
4361 msgid "Can't open registry key.\n"
4362 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다.\n"
4365 msgid "Can't read registry key.\n"
4366 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다.\n"
4369 msgid "Can't write registry key.\n"
4370 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다.\n"
4373 msgid "Registry has been recovered.\n"
4374 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다.\n"
4377 msgid "Registry is corrupt.\n"
4378 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다.\n"
4381 msgid "I/O to registry failed.\n"
4382 msgstr "레지스트리 입출력 실패함.\n"
4385 msgid "Not registry file.\n"
4386 msgstr "레지스트리 파일이 아님.\n"
4389 msgid "Key deleted.\n"
4390 msgstr "키는 지워졌습니다.\n"
4393 msgid "No registry log space.\n"
4394 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다.\n"
4397 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4398 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다.\n"
4401 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4402 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함.\n"
4405 msgid "Notify change request in progress.\n"
4406 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임.\n"
4409 msgid "Dependent services are running.\n"
4410 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다.\n"
4413 msgid "Invalid service control.\n"
4414 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어.\n"
4417 msgid "Service request timeout.\n"
4418 msgstr "서비스 요구 시간초과.\n"
4421 msgid "Cannot create service thread.\n"
4422 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다.\n"
4425 msgid "Service database locked.\n"
4426 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다.\n"
4429 msgid "Service already running.\n"
4430 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다.\n"
4433 msgid "Invalid service account.\n"
4434 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정.\n"
4437 msgid "Service is disabled.\n"
4438 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다.\n"
4441 msgid "Circular dependency.\n"
4445 msgid "Service does not exist.\n"
4446 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다.\n"
4449 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4450 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다.\n"
4453 msgid "Service not active.\n"
4454 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다.\n"
4457 msgid "Service controller connect failed.\n"
4458 msgstr "서비스 제어기 연결 실패.\n"
4461 msgid "Exception in service.\n"
4465 msgid "Database does not exist.\n"
4466 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다.\n"
4469 msgid "Service-specific error.\n"
4470 msgstr "서비스-의존적인 오류.\n"
4473 msgid "Process aborted.\n"
4474 msgstr "프로세스가 취소되었습니다.\n"
4477 msgid "Service dependency failed.\n"
4478 msgstr "서비스 의존성 실패함.\n"
4481 msgid "Service login failed.\n"
4482 msgstr "서비스 로그인 실패.\n"
4485 msgid "Service start-hang.\n"
4486 msgstr "서비스 시작-늘어짐.\n"
4489 msgid "Invalid service lock.\n"
4490 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금.\n"
4493 msgid "Service marked for delete.\n"
4494 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨.\n"
4497 msgid "Service exists.\n"
4498 msgstr "서비스가 존재합니다.\n"
4501 msgid "System running last-known-good config.\n"
4502 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임.\n"
4505 msgid "Service dependency deleted.\n"
4506 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다.\n"
4509 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4510 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨.\n"
4513 msgid "Service not started since last boot.\n"
4514 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다.\n"
4517 msgid "Duplicate service name.\n"
4518 msgstr "중복된 서비스 이름.\n"
4521 msgid "Different service account.\n"
4522 msgstr "다른 서비스 계정.\n"
4525 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4526 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음.\n"
4529 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4530 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음.\n"
4533 msgid "No recovery program for service.\n"
4534 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음.\n"
4537 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4538 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음.\n"
4541 msgid "End of media.\n"
4545 msgid "Filemark detected.\n"
4546 msgstr "파일마크 발견됨.\n"
4549 msgid "Beginning of media.\n"
4553 msgid "Setmark detected.\n"
4557 msgid "No data detected.\n"
4558 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다.\n"
4561 msgid "Partition failure.\n"
4565 msgid "Invalid block length.\n"
4566 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이.\n"
4569 msgid "Device not partitioned.\n"
4570 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다.\n"
4573 msgid "Unable to lock media.\n"
4574 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다.\n"
4577 msgid "Unable to unload media.\n"
4578 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다.\n"
4581 msgid "Media changed.\n"
4582 msgstr "미디어가 변경되었습니다.\n"
4585 msgid "I/O bus reset.\n"
4586 msgstr "입출력 버스 제설정.\n"
4589 msgid "No media in drive.\n"
4590 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다.\n"
4593 msgid "No Unicode translation.\n"
4594 msgstr "유니코드 변역 불가.\n"
4597 msgid "DLL init failed.\n"
4598 msgstr "DLL 초기화 실패.\n"
4601 msgid "Shutdown in progress.\n"
4602 msgstr "이 작업을 종료.\n"
4605 msgid "No shutdown in progress.\n"
4606 msgstr "이 작업을 종료하지 않음.\n"
4609 msgid "I/O device error.\n"
4610 msgstr "입출력 장치 오류.\n"
4613 msgid "No serial devices found.\n"
4614 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다.\n"
4617 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4618 msgstr "공유 IRQ 바쁨.\n"
4621 msgid "Serial I/O completed.\n"
4622 msgstr "시리얼 입출력 완료.\n"
4625 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4626 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과.\n"
4629 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4630 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음.\n"
4633 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4634 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함.\n"
4637 msgid "Unknown floppy error.\n"
4638 msgstr "알 수 없는 플로피 오류.\n"
4641 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4642 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음.\n"
4645 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4646 msgstr "하드디스크 재조성 실패.\n"
4649 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4650 msgstr "하드디스크 작업 실패.\n"
4653 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4654 msgstr "하드디스크 재설정 실패.\n"
4657 msgid "End of tape media.\n"
4658 msgstr "테이프 미디어 끝.\n"
4661 msgid "Not enough server memory.\n"
4662 msgstr "서버 메모리가 부족합니다.\n"
4665 msgid "Possible deadlock.\n"
4666 msgstr "데드락이 가능함.\n"
4669 msgid "Incorrect alignment.\n"
4670 msgstr "올바르지 않은 정렬.\n"
4673 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4674 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨.\n"
4677 msgid "Set-power-state failed.\n"
4678 msgstr "파워-상태-설정이 실패함.\n"
4681 msgid "Too many links.\n"
4682 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다.\n"
4685 msgid "Newer windows version needed.\n"
4686 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다.\n"
4689 msgid "Wrong operating system.\n"
4690 msgstr "잘못된 운영체제.\n"
4693 msgid "Single-instance application.\n"
4694 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션.\n"
4697 msgid "Real-mode application.\n"
4698 msgstr "리얼 모드 프로그램.\n"
4701 msgid "Invalid DLL.\n"
4702 msgstr "올바르지 않은DLL.\n"
4705 msgid "No associated application.\n"
4706 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다.\n"
4709 msgid "DDE failure.\n"
4713 msgid "DLL not found.\n"
4714 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다.\n"
4717 msgid "Out of user handles.\n"
4718 msgstr "사용자 핸들 밖임.\n"
4721 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4722 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음.\n"
4725 msgid "The source element is empty.\n"
4726 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다.\n"
4729 msgid "The destination element is full.\n"
4730 msgstr "대상 요소가 가득참.\n"
4733 msgid "The element address is invalid.\n"
4734 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다.\n"
4737 msgid "The magazine is not present.\n"
4738 msgstr "매거진은 존재하지 않음.\n"
4741 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4742 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함.\n"
4745 msgid "The device requires cleaning.\n"
4746 msgstr "장치는 청소가 필요함.\n"
4749 msgid "The device door is open.\n"
4750 msgstr "장치의 문이 열려있음.\n"
4753 msgid "The device is not connected.\n"
4754 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다.\n"
4757 msgid "Element not found.\n"
4758 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다.\n"
4761 msgid "No match found.\n"
4762 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음.\n"
4765 msgid "Property set not found.\n"
4766 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다.\n"
4769 msgid "Point not found.\n"
4770 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다.\n"
4773 msgid "No running tracking service.\n"
4774 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님.\n"
4777 msgid "No such volume ID.\n"
4778 msgstr "볼륨 아이디가 없음.\n"
4781 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4782 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음.\n"
4785 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4786 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음.\n"
4789 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4790 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패.\n"
4793 msgid "The journal is being deleted.\n"
4794 msgstr "저널이 지워졌습니다.\n"
4797 msgid "The journal is not active.\n"
4798 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다.\n"
4801 msgid "Potential matching file found.\n"
4802 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음.\n"
4805 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4806 msgstr "저널 엔트리가 지워짐.\n"
4809 msgid "Invalid device name.\n"
4810 msgstr "올바르지 않은 장치 이름.\n"
4813 msgid "Connection unavailable.\n"
4814 msgstr "연결이 불가능합니다.\n"
4817 msgid "Device already remembered.\n"
4818 msgstr "장치는 이미 기억됨.\n"
4821 msgid "No network or bad path.\n"
4822 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨.\n"
4825 msgid "Invalid network provider name.\n"
4826 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름.\n"
4829 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4830 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음.\n"
4833 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4834 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필.\n"
4837 msgid "Not a container.\n"
4838 msgstr "컨테이너가 아님.\n"
4841 msgid "Extended error.\n"
4845 msgid "Invalid group name.\n"
4846 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름.\n"
4849 msgid "Invalid computer name.\n"
4850 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름.\n"
4853 msgid "Invalid event name.\n"
4854 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름.\n"
4857 msgid "Invalid domain name.\n"
4858 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름.\n"
4861 msgid "Invalid service name.\n"
4862 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름.\n"
4865 msgid "Invalid network name.\n"
4866 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름.\n"
4869 msgid "Invalid share name.\n"
4870 msgstr "올바르지 않은 공유 이름.\n"
4873 msgid "Invalid message name.\n"
4874 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름.\n"
4877 msgid "Invalid message destination.\n"
4878 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향.\n"
4881 msgid "Session credential conflict.\n"
4882 msgstr "세션 자격 수여 충돌.\n"
4885 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4886 msgstr "원격 세션 제한 도달.\n"
4889 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4890 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨.\n"
4893 msgid "No network.\n"
4897 msgid "Operation canceled by user.\n"
4898 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨.\n"
4901 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4902 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음.\n"
4904 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4905 msgid "Connection refused.\n"
4909 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4910 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨.\n"
4913 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4914 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음.\n"
4917 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4918 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음.\n"
4921 msgid "Connection invalid.\n"
4922 msgstr "올바르지 않은 연결.\n"
4925 msgid "Connection is active.\n"
4926 msgstr "연결이 활성화됨.\n"
4929 msgid "Network unreachable.\n"
4930 msgstr "접근할 수 없는 네트워크.\n"
4933 msgid "Host unreachable.\n"
4934 msgstr "접근할 수 없는 호스트.\n"
4937 msgid "Protocol unreachable.\n"
4938 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜.\n"
4941 msgid "Port unreachable.\n"
4942 msgstr "접근할 수 없는 포트.\n"
4945 msgid "Request aborted.\n"
4949 msgid "Connection aborted.\n"
4953 msgid "Please retry operation.\n"
4954 msgstr "작업을 다시 시도하십시오.\n"
4957 msgid "Connection count limit reached.\n"
4958 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함.\n"
4961 msgid "Login time restriction.\n"
4962 msgstr "로그인 시간 제한.\n"
4965 msgid "Login workstation restriction.\n"
4966 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한.\n"
4969 msgid "Incorrect network address.\n"
4970 msgstr "잘못된 네트워크 주소.\n"
4973 msgid "Service already registered.\n"
4974 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다.\n"
4977 msgid "Service not found.\n"
4978 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다.\n"
4981 msgid "User not authenticated.\n"
4982 msgstr "사용자가 인증되지 않음.\n"
4985 msgid "User not logged on.\n"
4986 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음.\n"
4989 msgid "Continue work in progress.\n"
4990 msgstr "계속 진행중인 작업.\n"
4993 msgid "Already initialised.\n"
4997 msgid "No more local devices.\n"
4998 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음.\n"
5001 msgid "The site does not exist.\n"
5002 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
5005 msgid "The domain controller already exists.\n"
5006 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다.\n"
5009 msgid "Supported only when connected.\n"
5010 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨.\n"
5013 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5014 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음.\n"
5017 msgid "The user profile is invalid.\n"
5018 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음.\n"
5021 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5022 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음.\n"
5025 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5026 msgstr "할당되지 않은 모든 권한.\n"
5029 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5030 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음.\n"
5033 msgid "No quotas for account.\n"
5034 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음.\n"
5037 msgid "Local user session key.\n"
5038 msgstr "로컬 사용자 세션 키.\n"
5041 msgid "Password too complex for LM.\n"
5042 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함.\n"
5045 msgid "Unknown revision.\n"
5049 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5050 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨.\n"
5053 msgid "Invalid owner.\n"
5057 msgid "Invalid primary group.\n"
5058 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹.\n"
5061 msgid "No impersonation token.\n"
5062 msgstr "흉내내는 토큰이 없음.\n"
5065 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5066 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음.\n"
5069 msgid "No logon servers available.\n"
5070 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다.\n"
5073 msgid "No such logon session.\n"
5074 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음.\n"
5077 msgid "No such privilege.\n"
5078 msgstr "어떤 권한도 없음.\n"
5081 msgid "Privilege not held.\n"
5082 msgstr "권한이 유지 되지 않음.\n"
5085 msgid "Invalid account name.\n"
5086 msgstr "올바르지 않은 계정 이름.\n"
5089 msgid "User already exists.\n"
5090 msgstr "사용자는 이미 존재합니다.\n"
5093 msgid "No such user.\n"
5094 msgstr "어떤 사용자도 없습니다.\n"
5097 msgid "Group already exists.\n"
5098 msgstr "그룹은 이미 존재합니다.\n"
5101 msgid "No such group.\n"
5102 msgstr "어떤 그룹도 없습니다.\n"
5105 msgid "User already in group.\n"
5106 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다.\n"
5109 msgid "User not in group.\n"
5110 msgstr "사용자가 그룹에 없음.\n"
5113 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5114 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음.\n"
5117 msgid "Wrong password.\n"
5121 msgid "Ill-formed password.\n"
5122 msgstr "나쁜 형태의 암호.\n"
5125 msgid "Password restriction.\n"
5129 msgid "Logon failure.\n"
5133 msgid "Account restriction.\n"
5137 msgid "Invalid logon hours.\n"
5138 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간.\n"
5141 msgid "Invalid workstation.\n"
5142 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션.\n"
5145 msgid "Password expired.\n"
5146 msgstr "비밀 번호 만료.\n"
5149 msgid "Account disabled.\n"
5150 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다.\n"
5153 msgid "No security ID mapped.\n"
5154 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음.\n"
5157 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5158 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨.\n"
5161 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5162 msgstr "LUID가 고갈됨.\n"
5165 msgid "Invalid sub authority.\n"
5166 msgstr "올바르지 않은 하위 기관.\n"
5169 msgid "Invalid ACL.\n"
5170 msgstr "올바르지 않은 ACL.\n"
5173 msgid "Invalid SID.\n"
5174 msgstr "올바르지 않은 SID.\n"
5177 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5178 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자.\n"
5181 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5182 msgstr "나쁜 ACL을 상속.\n"
5185 msgid "Server disabled.\n"
5186 msgstr "서버가 가능하지 않음.\n"
5189 msgid "Server not disabled.\n"
5190 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음.\n"
5193 msgid "Invalid ID authority.\n"
5194 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한.\n"
5197 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5198 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다.\n"
5201 msgid "Invalid group attributes.\n"
5202 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성.\n"
5205 msgid "Bad impersonation level.\n"
5206 msgstr "나쁜 가장 수준.\n"
5209 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5210 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다.\n"
5213 msgid "Bad validation class.\n"
5214 msgstr "나쁜 검증 클래스.\n"
5217 msgid "Bad token type.\n"
5218 msgstr "나쁜 토큰 형식.\n"
5221 msgid "No security on object.\n"
5222 msgstr "개체에 보안 없음.\n"
5225 msgid "Can't access domain information.\n"
5226 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음.\n"
5229 msgid "Invalid server state.\n"
5230 msgstr "올바르지 않은 서버 상태.\n"
5233 msgid "Invalid domain state.\n"
5234 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태.\n"
5237 msgid "Invalid domain role.\n"
5238 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙.\n"
5241 msgid "No such domain.\n"
5242 msgstr "어떤 도메인도 없습니다.\n"
5245 msgid "Domain already exists.\n"
5246 msgstr "도메인은 이미 존재합니다.\n"
5249 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5250 msgstr "도메인 제한 도달.\n"
5253 msgid "Internal database corruption.\n"
5254 msgstr "내부 데이터베이스 손상.\n"
5257 msgid "Internal error.\n"
5261 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5262 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형.\n"
5265 msgid "Bad descriptor format.\n"
5266 msgstr "나쁜 설명자 형식.\n"
5269 msgid "Not a logon process.\n"
5270 msgstr "로그온 프로세스가 아님.\n"
5273 msgid "Logon session ID exists.\n"
5274 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함.\n"
5277 msgid "Unknown authentication package.\n"
5278 msgstr "알 수없는 인증 패키지.\n"
5281 msgid "Bad logon session state.\n"
5282 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태.\n"
5285 msgid "Logon session ID collision.\n"
5286 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌.\n"
5289 msgid "Invalid logon type.\n"
5290 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입.\n"
5293 msgid "Cannot impersonate.\n"
5294 msgstr "흉내낼 수 없음.\n"
5297 msgid "Invalid transaction state.\n"
5298 msgstr "올바르지 않은 처리 상태.\n"
5301 msgid "Security DB commit failure.\n"
5302 msgstr "보안 DB 약속 실패.\n"
5305 msgid "Account is built-in.\n"
5306 msgstr "이 계정은 내부용입니다.\n"
5309 msgid "Group is built-in.\n"
5310 msgstr "이 그룹은 내부용입니다.\n"
5313 msgid "User is built-in.\n"
5314 msgstr "이 사용자는 내부용입니다.\n"
5317 msgid "Group is primary for user.\n"
5318 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다.\n"
5321 msgid "Token already in use.\n"
5322 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다.\n"
5325 msgid "No such local group.\n"
5326 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음.\n"
5329 msgid "User not in local group.\n"
5330 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음.\n"
5333 msgid "User already in local group.\n"
5334 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함.\n"
5337 msgid "Local group already exists.\n"
5338 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함.\n"
5340 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5341 msgid "Logon type not granted.\n"
5342 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형.\n"
5345 msgid "Too many secrets.\n"
5346 msgstr "너무 많은 비밀.\n"
5349 msgid "Secret too long.\n"
5350 msgstr "비밀이 너무 김.\n"
5353 msgid "Internal security DB error.\n"
5354 msgstr "내부 보안 ID 오류.\n"
5357 msgid "Too many context IDs.\n"
5358 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음.\n"
5361 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5362 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨.\n"
5365 msgid "No such member.\n"
5366 msgstr "어떤 회원도 없습니다.\n"
5369 msgid "Invalid member.\n"
5370 msgstr "올바르지 않은 회원.\n"
5373 msgid "Too many SIDs.\n"
5374 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5377 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5378 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨.\n"
5381 msgid "No inheritable components.\n"
5382 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음.\n"
5385 msgid "File or directory corrupt.\n"
5386 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다.\n"
5389 msgid "Disk is corrupt.\n"
5390 msgstr "디스크가 망가졌습니다.\n"
5393 msgid "No user session key.\n"
5394 msgstr "사용자 세션 키가 없음.\n"
5397 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5398 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다.\n"
5401 msgid "Wrong target name.\n"
5402 msgstr "잘못된 목표의 이름.\n"
5405 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5406 msgstr "상호 인증 실패.\n"
5409 msgid "Time skew between client and server.\n"
5410 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡.\n"
5413 msgid "Invalid window handle.\n"
5414 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들.\n"
5417 msgid "Invalid menu handle.\n"
5418 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들.\n"
5421 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5422 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들.\n"
5425 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5426 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들.\n"
5429 msgid "Invalid hook handle.\n"
5430 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들.\n"
5433 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5434 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들.\n"
5437 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5438 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다.\n"
5441 msgid "Can't find window class.\n"
5442 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다.\n"
5445 msgid "Window owned by another thread.\n"
5446 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다.\n"
5449 msgid "Hotkey already registered.\n"
5450 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다.\n"
5453 msgid "Class already exists.\n"
5454 msgstr "클래스는 이미 존재합니다.\n"
5457 msgid "Class does not exist.\n"
5458 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다.\n"
5461 msgid "Class has open windows.\n"
5462 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다.\n"
5465 msgid "Invalid index.\n"
5466 msgstr "올바르지 않은 인덱스.\n"
5469 msgid "Invalid icon handle.\n"
5470 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들.\n"
5473 msgid "Private dialog index.\n"
5474 msgstr "비공개 다이얼로그 색인.\n"
5477 msgid "List box ID not found.\n"
5478 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다.\n"
5481 msgid "No wildcard characters.\n"
5482 msgstr "와일드카드 문자가 없음.\n"
5485 msgid "Clipboard not open.\n"
5486 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다.\n"
5489 msgid "Hotkey not registered.\n"
5490 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다.\n"
5493 msgid "Not a dialog window.\n"
5494 msgstr "대화창이 아닙니다.\n"
5497 msgid "Control ID not found.\n"
5498 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음.\n"
5501 msgid "Invalid combobox message.\n"
5502 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지.\n"
5505 msgid "Not a combobox window.\n"
5506 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다.\n"
5509 msgid "Invalid edit height.\n"
5510 msgstr "올바르지 않은 편집 높이.\n"
5513 msgid "DC not found.\n"
5514 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다.\n"
5517 msgid "Invalid hook filter.\n"
5518 msgstr "올바르지 않은 hook 필터.\n"
5521 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5522 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져.\n"
5525 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5526 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요.\n"
5529 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5530 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저.\n"
5533 msgid "Journal hook already set.\n"
5534 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음.\n"
5537 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5538 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저.\n"
5541 msgid "Invalid list box message.\n"
5542 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지.\n"
5545 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5546 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기.\n"
5549 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5550 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음.\n"
5553 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5554 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다.\n"
5557 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5558 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다.\n"
5561 msgid "Window has no system menu.\n"
5562 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다.\n"
5565 msgid "Invalid message box style.\n"
5566 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일.\n"
5569 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5570 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수.\n"
5573 msgid "Screen already locked.\n"
5574 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다.\n"
5577 msgid "Window handles have different parents.\n"
5578 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다.\n"
5581 msgid "Not a child window.\n"
5582 msgstr "자식 창이 아닙니다.\n"
5585 msgid "Invalid GW command.\n"
5586 msgstr "올바르지 않은 GW 명령.\n"
5589 msgid "Invalid thread ID.\n"
5590 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID.\n"
5593 msgid "Not an MDI child window.\n"
5594 msgstr "MDI 자식 창이 아님.\n"
5597 msgid "Popup menu already active.\n"
5598 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다.\n"
5601 msgid "No scrollbars.\n"
5602 msgstr "스크롤바가 없습니다.\n"
5605 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5606 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위.\n"
5609 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5610 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령.\n"
5613 msgid "No system resources.\n"
5614 msgstr "시스템 리소스가 없습니다.\n"
5617 msgid "No non-paged system resources.\n"
5618 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음.\n"
5621 msgid "No paged system resources.\n"
5622 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음.\n"
5625 msgid "No working set quota.\n"
5626 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음.\n"
5629 msgid "No page file quota.\n"
5630 msgstr "페이지파일 할당량이 없음.\n"
5633 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5634 msgstr "헌신 한도 초과.\n"
5637 msgid "Menu item not found.\n"
5638 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다.\n"
5641 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5642 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들.\n"
5645 msgid "Hook type not allowed.\n"
5646 msgstr "허용되지 않은 훅 형식.\n"
5649 msgid "Interactive window station required.\n"
5650 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨.\n"
5657 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5658 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들.\n"
5661 msgid "Event log file corrupt.\n"
5662 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다.\n"
5665 msgid "Event log can't start.\n"
5666 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다.\n"
5669 msgid "Event log file full.\n"
5670 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참.\n"
5673 msgid "Event log file changed.\n"
5674 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨.\n"
5677 msgid "Installer service failed.\n"
5678 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
5681 msgid "Installation aborted by user.\n"
5682 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨.\n"
5685 msgid "Installation failure.\n"
5689 msgid "Installation suspended.\n"
5690 msgstr "설치가 일시 중지됨.\n"
5693 msgid "Unknown product.\n"
5694 msgstr "알 수 없는 제품.\n"
5697 msgid "Unknown feature.\n"
5698 msgstr "알수 없는 특징.\n"
5701 msgid "Unknown component.\n"
5702 msgstr "알 수 없는 컴포넌트.\n"
5705 msgid "Unknown property.\n"
5706 msgstr "알 수 없는 속성.\n"
5709 msgid "Invalid handle state.\n"
5710 msgstr "잘못된 핸들 상태.\n"
5713 msgid "Bad configuration.\n"
5717 msgid "Index is missing.\n"
5721 msgid "Installation source is missing.\n"
5722 msgstr "설치 원본이 빠짐.\n"
5725 msgid "Wrong installation package version.\n"
5726 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼.\n"
5729 msgid "Product uninstalled.\n"
5733 msgid "Invalid query syntax.\n"
5734 msgstr "잘못된 쿼리 구문.\n"
5737 msgid "Invalid field.\n"
5738 msgstr "올바르지 않은 필드.\n"
5741 msgid "Device removed.\n"
5745 msgid "Installation already running.\n"
5746 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임.\n"
5749 msgid "Installation package failed to open.\n"
5750 msgstr "설치 패키지 열기 실패.\n"
5753 msgid "Installation package is invalid.\n"
5754 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음.\n"
5757 msgid "Installer user interface failed.\n"
5758 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패.\n"
5761 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5762 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패.\n"
5765 msgid "Installation language not supported.\n"
5766 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다.\n"
5769 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5770 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨.\n"
5773 msgid "Installation package rejected.\n"
5774 msgstr "설치 패키지기 거부됨.\n"
5777 msgid "Function could not be called.\n"
5778 msgstr "함수를 호출 할 수 없음.\n"
5781 msgid "Function failed.\n"
5785 msgid "Invalid table.\n"
5786 msgstr "올바르지 않은 테이블.\n"
5789 msgid "Data type mismatch.\n"
5790 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다.\n"
5792 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5793 msgid "Unsupported type.\n"
5794 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
5797 msgid "Creation failed.\n"
5801 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5802 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음.\n"
5805 msgid "Installation platform not supported.\n"
5806 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음.\n"
5809 msgid "Installer not used.\n"
5810 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음.\n"
5813 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5814 msgstr "패치 패키지 열기 실패.\n"
5817 msgid "Invalid patch package.\n"
5818 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지.\n"
5821 msgid "Unsupported patch package.\n"
5822 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지.\n"
5825 msgid "Another version is installed.\n"
5826 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음.\n"
5829 msgid "Invalid command line.\n"
5830 msgstr "올바르지 않은 명령 라인.\n"
5833 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5834 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음.\n"
5837 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5838 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임.\n"
5841 msgid "Invalid string binding.\n"
5842 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩.\n"
5845 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5846 msgstr "잘못된 종류의 바인딩.\n"
5849 msgid "Invalid binding.\n"
5850 msgstr "올바르지 않은 바인딩.\n"
5853 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5854 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음.\n"
5857 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5858 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서.\n"
5861 msgid "Invalid string UUID.\n"
5862 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID.\n"
5865 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5866 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷.\n"
5869 msgid "Invalid network address.\n"
5870 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소.\n"
5873 msgid "No endpoint found.\n"
5874 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음.\n"
5877 msgid "Invalid timeout value.\n"
5878 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값.\n"
5881 msgid "Object UUID not found.\n"
5882 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다.\n"
5885 msgid "UUID already registered.\n"
5886 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다.\n"
5889 msgid "UUID type already registered.\n"
5890 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다.\n"
5893 msgid "Server already listening.\n"
5894 msgstr "서버는 이미 응답중입니다.\n"
5897 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5898 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다.\n"
5901 msgid "RPC server not listening.\n"
5902 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다.\n"
5905 msgid "Unknown manager type.\n"
5906 msgstr "알수 없는 매니저 형식.\n"
5909 msgid "Unknown interface.\n"
5910 msgstr "알수 없는 인터페이스.\n"
5913 msgid "No bindings.\n"
5914 msgstr "바인딩이 없습니다.\n"
5917 msgid "No protocol sequences.\n"
5918 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다.\n"
5921 msgid "Can't create endpoint.\n"
5922 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다.\n"
5925 msgid "Out of resources.\n"
5926 msgstr "리소스 범위 밖.\n"
5929 msgid "RPC server unavailable.\n"
5930 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다.\n"
5933 msgid "RPC server too busy.\n"
5934 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다.\n"
5937 msgid "Invalid network options.\n"
5938 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션.\n"
5941 msgid "No RPC call active.\n"
5942 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다.\n"
5945 msgid "RPC call failed.\n"
5946 msgstr "RPC 호출 실패.\n"
5949 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5950 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함.\n"
5953 msgid "RPC protocol error.\n"
5954 msgstr "RPC 프로토콜 오류.\n"
5957 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5958 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법.\n"
5961 msgid "Invalid tag.\n"
5962 msgstr "올바르지 않은 태그.\n"
5965 msgid "Invalid array bounds.\n"
5966 msgstr "올바르지 않은 배치 영역.\n"
5969 msgid "No entry name.\n"
5970 msgstr "엔트리 이름이 없음.\n"
5973 msgid "Invalid name syntax.\n"
5974 msgstr "올바르지 않은 이름 문법.\n"
5977 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5978 msgstr "지원하지 않는 이름 문법.\n"
5981 msgid "No network address.\n"
5982 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
5985 msgid "Duplicate endpoint.\n"
5986 msgstr "중복된 끝나는 점.\n"
5989 msgid "Unknown authentication type.\n"
5990 msgstr "알수 없는 인증 형식.\n"
5993 msgid "Maximum calls too low.\n"
5994 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다.\n"
5997 msgid "String too long.\n"
5998 msgstr "문자열이 너무 깁니다.\n"
6001 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6002 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다.\n"
6005 msgid "Procedure number out of range.\n"
6006 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다.\n"
6009 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6010 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다.\n"
6013 msgid "Unknown authentication service.\n"
6014 msgstr "알수 없는 인증 서비스.\n"
6017 msgid "Unknown authentication level.\n"
6018 msgstr "알수 없는 인증 레벨.\n"
6021 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6022 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서.\n"
6025 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6026 msgstr "알 수 없는 허가 서비스.\n"
6029 msgid "Invalid entry.\n"
6030 msgstr "올바르지 않은 엔트리.\n"
6033 msgid "Can't perform operation.\n"
6034 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다.\n"
6037 msgid "Endpoints not registered.\n"
6038 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다.\n"
6041 msgid "Nothing to export.\n"
6042 msgstr "불러 올 것이 없습니다.\n"
6045 msgid "Incomplete name.\n"
6046 msgstr "완성되지 않은 이름.\n"
6049 msgid "Invalid version option.\n"
6050 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션.\n"
6053 msgid "No more members.\n"
6054 msgstr "더 이상 회원은 없습니다.\n"
6057 msgid "Not all objects unexported.\n"
6058 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다.\n"
6061 msgid "Interface not found.\n"
6062 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다.\n"
6065 msgid "Entry already exists.\n"
6066 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다.\n"
6069 msgid "Entry not found.\n"
6070 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다.\n"
6073 msgid "Name service unavailable.\n"
6074 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다.\n"
6077 msgid "Invalid network address family.\n"
6078 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족.\n"
6081 msgid "Operation not supported.\n"
6082 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다.\n"
6085 msgid "No security context available.\n"
6086 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음.\n"
6089 msgid "RPCInternal error.\n"
6090 msgstr "RPC 내부 오류.\n"
6093 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6094 msgstr "RPC 0으로 나눔.\n"
6097 msgid "Address error.\n"
6101 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6102 msgstr "플로팅 0으로 나눔.\n"
6105 msgid "Floating-point underflow.\n"
6106 msgstr "플로팅 언더플로우.\n"
6109 msgid "Floating-point overflow.\n"
6110 msgstr "플로팅 오버플로우.\n"
6113 msgid "No more entries.\n"
6114 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다.\n"
6117 msgid "Character translation table open failed.\n"
6118 msgstr "문자변환테이블 열기 실패.\n"
6121 msgid "Character translation table file too small.\n"
6122 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다.\n"
6125 msgid "Null context handle.\n"
6126 msgstr "빈 콘택트 핸들.\n"
6129 msgid "Context handle damaged.\n"
6130 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다.\n"
6133 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6134 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다.\n"
6137 msgid "Cannot get call handle.\n"
6138 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
6141 msgid "Null reference pointer.\n"
6142 msgstr "빈 레퍼런스 포인터.\n"
6145 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6146 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남.\n"
6149 msgid "Byte count too small.\n"
6150 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다.\n"
6153 msgid "Bad stub data.\n"
6154 msgstr "나쁜 스텁 정보.\n"
6157 msgid "Invalid user buffer.\n"
6158 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼.\n"
6161 msgid "Unrecognised media.\n"
6162 msgstr "이해할 수 없는 미디어.\n"
6165 msgid "No trust secret.\n"
6166 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다.\n"
6169 msgid "No trust SAM account.\n"
6170 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다.\n"
6173 msgid "Trusted domain failure.\n"
6174 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패.\n"
6177 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6178 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패.\n"
6181 msgid "Trust logon failure.\n"
6182 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패.\n"
6185 msgid "RPC call already in progress.\n"
6186 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다.\n"
6189 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6190 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다.\n"
6193 msgid "Account expired.\n"
6194 msgstr "계정이 만기되었습니다.\n"
6197 msgid "Redirector has open handles.\n"
6198 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다.\n"
6201 msgid "Printer driver already installed.\n"
6202 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다.\n"
6205 msgid "Unknown port.\n"
6206 msgstr "알 수 없는 포트.\n"
6209 msgid "Unknown printer driver.\n"
6210 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버.\n"
6213 msgid "Unknown print processor.\n"
6214 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서.\n"
6217 msgid "Invalid separator file.\n"
6218 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자.\n"
6221 msgid "Invalid priority.\n"
6222 msgstr "올바르지 않은 우선순위.\n"
6225 msgid "Invalid printer name.\n"
6226 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름.\n"
6229 msgid "Printer already exists.\n"
6230 msgstr "프린터는 이미 존재합니다.\n"
6233 msgid "Invalid printer command.\n"
6234 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령.\n"
6237 msgid "Invalid data type.\n"
6238 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식.\n"
6241 msgid "Invalid environment.\n"
6242 msgstr "올바르지 않은 환경변수.\n"
6245 msgid "No more bindings.\n"
6246 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음.\n"
6249 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6250 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6253 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6254 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다.\n"
6257 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6258 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6261 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6262 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름.\n"
6265 msgid "Server has open handles.\n"
6266 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다.\n"
6269 msgid "Resource data not found.\n"
6270 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다.\n"
6273 msgid "Resource type not found.\n"
6274 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다.\n"
6277 msgid "Resource name not found.\n"
6278 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6281 msgid "Resource language not found.\n"
6282 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다.\n"
6285 msgid "Not enough quota.\n"
6286 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다.\n"
6289 msgid "No interfaces.\n"
6290 msgstr "인터페이스가 없음.\n"
6293 msgid "RPC call canceled.\n"
6294 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다.\n"
6297 msgid "Binding incomplete.\n"
6298 msgstr "바인딩이 완료되지 않음.\n"
6301 msgid "RPC comm failure.\n"
6302 msgstr "RPC 일반 실패.\n"
6305 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6306 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨.\n"
6309 msgid "No principal name registered.\n"
6310 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음.\n"
6313 msgid "Not an RPC error.\n"
6314 msgstr "RPC 오류가 아닙.\n"
6317 msgid "UUID is local only.\n"
6318 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다.\n"
6321 msgid "Security package error.\n"
6322 msgstr "보안 패키지 오류.\n"
6325 msgid "Thread not canceled.\n"
6326 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다.\n"
6329 msgid "Invalid handle operation.\n"
6330 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
6333 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6334 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼.\n"
6337 msgid "Wrong stub version.\n"
6338 msgstr "잘못된 스텁 버전.\n"
6341 msgid "Invalid pipe object.\n"
6342 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체.\n"
6345 msgid "Wrong pipe order.\n"
6346 msgstr "잘못된 파이프 순서.\n"
6349 msgid "Wrong pipe version.\n"
6350 msgstr "잘못된 파이프 버젼.\n"
6353 msgid "Group member not found.\n"
6354 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다.\n"
6357 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6358 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다.\n"
6361 msgid "Invalid object.\n"
6362 msgstr "올바르지 않은 객체.\n"
6365 msgid "Invalid time.\n"
6366 msgstr "올바르지 않은 시간.\n"
6369 msgid "Invalid form name.\n"
6370 msgstr "올바르지 않은 폼 이름.\n"
6373 msgid "Invalid form size.\n"
6374 msgstr "올바르지 않은 폼 크기.\n"
6377 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6378 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다.\n"
6381 msgid "Printer deleted.\n"
6382 msgstr "프린터가 지워졌습니다.\n"
6385 msgid "Invalid printer state.\n"
6386 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태.\n"
6389 msgid "User must change password.\n"
6390 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다.\n"
6393 msgid "Domain controller not found.\n"
6394 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다.\n"
6397 msgid "Account locked out.\n"
6398 msgstr "계정이 잠겨 있음.\n"
6401 msgid "Invalid pixel format.\n"
6402 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식.\n"
6405 msgid "Invalid driver.\n"
6406 msgstr "올바르지 않은 드라이버.\n"
6409 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6410 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트.\n"
6413 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6414 msgstr "불완전 RPC를 보냄.\n"
6417 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6418 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들.\n"
6421 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6422 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다.\n"
6425 msgid "RPC pipe closed.\n"
6426 msgstr "RPC 파이프가 닫힘.\n"
6429 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6430 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류.\n"
6433 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6434 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음.\n"
6437 msgid "No site name available.\n"
6438 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음.\n"
6441 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6442 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다.\n"
6445 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6446 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음.\n"
6449 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6450 msgstr "RPC 입력 유형 불일치.\n"
6453 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6454 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다.\n"
6457 msgid "The interface could not be exported.\n"
6458 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다.\n"
6461 msgid "The profile could not be added.\n"
6462 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
6465 msgid "The profile element could not be added.\n"
6466 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6469 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6470 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다.\n"
6473 msgid "The group element could not be added.\n"
6474 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6477 msgid "The group element could not be removed.\n"
6478 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다.\n"
6481 msgid "The username could not be found.\n"
6482 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6484 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6489 msgid "Local Monitor"
6493 msgid "Add a Local Port"
6497 msgid "&Enter the port name to add:"
6498 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6501 msgid "Configure LPT Port"
6505 msgid "Timeout (seconds)"
6509 msgid "&Transmission Retry:"
6510 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6513 msgid "'%s' is not a valid port name"
6514 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6517 msgid "Port %s already exists"
6518 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
6521 msgid "This port has no options to configure"
6522 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6525 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6526 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6532 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6533 msgid "Enter Network Password"
6536 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6537 msgid "Please enter your username and password:"
6538 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
6540 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6544 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6548 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6553 msgid "&Save this password (Insecure)"
6554 msgstr "암호 저장(&S) (보안에 주의)"
6557 msgid "Entire Network"
6561 msgid "Sound Selection"
6564 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6566 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
6573 msgid "&Attributes:"
6581 msgid "Hyperlink Information"
6584 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6593 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6594 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
6597 msgid "HTML Document"
6601 msgid "Downloading from %s..."
6602 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
6610 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6611 "file path and try again."
6613 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
6616 msgid "path %s not found"
6617 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
6620 msgid "insert disk %s"
6625 "Windows Installer %s\n"
6628 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6630 "Install a product:\n"
6631 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6632 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6633 "\t/a package [property]\n"
6634 "Repair an installation:\n"
6635 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6636 "Uninstall a product:\n"
6637 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6638 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6639 "Advertise a product:\n"
6640 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6642 "\t/p patch_package [property]\n"
6643 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6644 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6645 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6646 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6647 "Register MSI Service:\n"
6649 "Unregister MSI Service:\n"
6651 "Display this help:\n"
6655 "Windows Installer %s\n"
6658 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
6661 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
6662 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
6663 "\t/a package [property]\n"
6665 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
6667 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
6668 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
6670 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6672 "\t/p patchpackage [property]\n"
6673 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
6674 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자:\n"
6675 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6676 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6686 msgid "enter which folder contains %s"
6687 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
6690 msgid "install source for feature missing"
6691 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
6694 msgid "network drive for feature missing"
6695 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
6698 msgid "feature from:"
6699 msgstr "부분(feature)에서:"
6702 msgid "choose which folder contains %s"
6703 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
6706 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6707 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
6711 "Wine MS-RLE video codec\n"
6712 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6714 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
6715 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6718 msgid "Video Compression"
6722 msgid "&Compressor:"
6726 msgid "Con&figure..."
6734 msgid "Compression &Quality:"
6738 msgid "&Key Frame Every"
6739 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
6743 msgstr "데이타 전송율(&D)"
6750 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6751 msgstr "전채 프레임(비압축)"
6754 msgid "Wine Video 1 video codec"
6755 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
6758 msgid "unknown object"
6858 msgid "column header"
6882 msgid "help balloon"
6902 msgid "outline item"
6910 msgid "property page"
6934 msgid "check button"
6938 msgid "radio button"
6950 msgid "progress bar"
6958 msgid "hot key field"
6982 msgid "drop down button"
6990 msgid "grid drop down button"
6991 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
6998 msgid "page tab list"
7006 msgid "split button"
7009 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7014 msgid "outline button"
7017 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7021 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7034 msgid "Insert Object"
7038 msgid "Object Type:"
7041 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7050 msgid "Create Control"
7054 msgid "Create From File"
7058 msgid "&Add Control..."
7059 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
7062 msgid "Display As Icon"
7065 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7074 msgid "Paste Special"
7077 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7081 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7082 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7088 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
7092 msgstr "다른 이름으로(&A):"
7095 msgid "&Display As Icon"
7096 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
7099 msgid "Change &Icon..."
7100 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
7103 msgid "Insert a new %s object into your document"
7104 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
7108 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7109 "may activate it using the program which created it."
7111 "당신이 그것을 만든 프로그램을 사용하여 활성화할 수 있도록문서에 개체로 파일"
7114 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7120 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7123 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌것으로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니"
7131 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7132 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
7136 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7137 "activate it using %s."
7139 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
7144 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7145 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7147 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 활성화할 수 "
7148 "있습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
7152 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7153 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7156 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용을 삽입합니다. 이 데이터는 원본 파일에 연결되"
7157 "어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7161 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7162 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7165 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연결"
7166 "되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7170 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7171 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7172 "be reflected in your document."
7174 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
7175 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7178 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7179 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
7182 msgid "Unknown Type"
7186 msgid "Unknown Source"
7190 msgid "the program which created it"
7198 msgid "SCANNING... Please Wait"
7199 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오"
7202 msgctxt "unit: pixels"
7207 msgctxt "unit: bits"
7211 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7212 msgctxt "unit: dots/inch"
7217 msgctxt "unit: percent"
7222 msgctxt "unit: microseconds"
7227 msgid "Settings for %s"
7239 msgid "Flow Control"
7251 msgid "Copying Files..."
7255 msgid "Destination:"
7259 msgid "Files Needed"
7264 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7265 "make sure the correct drive is selected below"
7267 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고, 아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시"
7271 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7272 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
7275 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7276 msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
7278 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7283 msgid "Copy files from:"
7284 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
7287 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7288 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
7295 msgid "&Save Background As..."
7296 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
7299 msgid "Set As Back&ground"
7300 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7303 msgid "&Copy Background"
7304 msgstr "배경으로 복사(&C)"
7307 msgid "Set as &Desktop Item"
7308 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
7310 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7315 msgid "Create Shor&tcut"
7316 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
7318 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7319 msgid "Add to &Favorites..."
7320 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
7323 msgid "&View Source"
7334 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7338 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7339 msgid "Open Link in &New Window"
7340 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
7342 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7343 msgid "Save Target &As..."
7344 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
7346 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7347 msgid "&Print Target"
7350 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7351 msgid "S&how Picture"
7354 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7355 msgid "&Save Picture As..."
7356 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
7359 msgid "&E-mail Picture..."
7360 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
7363 msgid "Pr&int Picture..."
7364 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
7367 msgid "&Go to My Pictures"
7368 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
7370 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7371 msgid "Set as Back&ground"
7372 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7374 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7375 msgid "Set as &Desktop Item..."
7376 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
7378 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7379 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7383 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7384 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7389 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7390 msgid "Copy Shor&tcut"
7391 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
7393 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7397 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7401 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7405 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7426 msgid "&Cell Properties"
7430 msgid "&Table Properties"
7433 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7442 msgid "Open in &New Window"
7443 msgstr "새 창에 열기(&N)"
7450 msgid "&Save Video As..."
7451 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
7453 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7466 msgid "Resource Failures"
7470 msgid "Dump Tracking Info"
7490 msgid "Dump DisplayTree"
7494 msgid "Dump FormatCaches"
7498 msgid "Dump LayoutRects"
7502 msgid "Memory Monitor"
7506 msgid "Performance Meters"
7514 msgid "&Browse View"
7521 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7570 msgid "Scroll Right"
7574 msgid "Wine Internet Explorer"
7575 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
7581 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7582 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7583 msgid "Lar&ge Icons"
7586 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7587 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7588 msgid "S&mall Icons"
7591 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7595 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7596 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7600 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7601 msgid "Arrange &Icons"
7621 msgid "&Auto Arrange"
7625 msgid "Line up Icons"
7629 msgid "Paste as Link"
7632 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7649 msgctxt "recycle bin"
7666 msgid "Create &Link"
7669 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7673 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7674 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7679 msgid "&About Control Panel"
7682 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7683 msgid "Browse for Folder"
7691 msgid "&Make New Folder"
7692 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
7698 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7706 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7715 msgid "Wine &license"
7716 msgstr "Wine 라이센스(&l)"
7719 msgid "Running on %s"
7723 msgid "Wine was brought to you by:"
7724 msgstr "Wine에 도움주신 분:"
7728 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7729 "will open it for you."
7731 "풀그림,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
7737 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7742 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7746 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7754 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7759 msgid "Size available"
7775 msgid "Original location"
7779 msgid "Date deleted"
7782 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7783 msgctxt "display name"
7787 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7792 msgid "Control Panel"
7804 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7805 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
7812 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7813 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
7815 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7820 msgid "My Documents"
7860 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7865 msgid "Program Files"
7866 msgstr "Program Files"
7873 msgid "Common Files"
7874 msgstr "Common Files"
7876 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7881 msgid "Administrative Tools"
7897 msgid "Program Files (x86)"
7898 msgstr "Program Files (x86)"
7904 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7916 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7929 msgid "Sample Music"
7933 msgid "Sample Pictures"
7937 msgid "Sample Playlists"
7941 msgid "Sample Videos"
7961 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7962 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
7965 msgid "Error during creation of a new folder"
7966 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
7969 msgid "Confirm file deletion"
7973 msgid "Confirm folder deletion"
7977 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7978 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
7981 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7982 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
7985 msgid "Confirm file overwrite"
7990 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7992 "Do you want to replace it?"
7994 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
7999 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8000 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8004 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8005 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8008 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8009 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8012 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8013 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8016 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8017 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
8021 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8023 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8024 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8027 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
8029 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
8031 "당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
8038 msgid "Wine Control Panel"
8042 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8043 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
8046 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8047 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
8050 msgid "Executable files (*.exe)"
8051 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
8054 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8055 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
8058 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8059 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8062 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8063 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8066 msgid "Confirm deletion"
8071 "A file already exists at the path %1.\n"
8073 "Do you want to replace it?"
8075 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
8081 "A folder already exists at the path %1.\n"
8083 "Do you want to replace it?"
8085 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
8090 msgid "Confirm overwrite"
8095 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8096 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8097 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8098 "any later version.\n"
8100 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8101 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8102 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8105 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8106 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8107 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8109 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
8110 "된 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
8111 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
8114 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하게 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
8115 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
8116 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
8118 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
8119 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
8120 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
8123 msgid "Wine License"
8130 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8135 msgid "Don't show me th&is message again"
8136 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
8143 msgctxt "time unit: hours"
8148 msgctxt "time unit: minutes"
8153 msgctxt "time unit: seconds"
8157 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8162 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8166 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8170 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8174 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8179 msgid "&Close\tAlt+F4"
8180 msgstr "닫기(&C)\tAlt+F4"
8184 msgstr "WINE 정보(&A)"
8187 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8188 msgstr "닫기(&C)\tCtrl+F4"
8191 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8192 msgstr "다음(&T)\tCtrl+F6"
8215 msgid "Select Window"
8219 msgid "&More Windows..."
8220 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
8223 msgid "Paper Si&ze:"
8230 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8234 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8235 msgid "&Save this password (insecure)"
8236 msgstr "암호 저장(&S)(안전하지 못함)"
8239 msgid "Authentication Required"
8247 msgid "Security Warning"
8251 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8252 msgstr "이 사이트의 인증서에 문제가 있습니다."
8255 msgid "Do you want to continue anyway?"
8256 msgstr "그래도 계속 진행하겠습니까?"
8259 msgid "LAN Connection"
8263 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8264 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
8267 msgid "The date on the certificate is invalid."
8268 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
8271 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8272 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
8276 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8277 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
8280 msgid "The specified command was carried out."
8281 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
8284 msgid "Undefined external error."
8285 msgstr "알수 없는 외부 오류."
8288 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8289 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
8292 msgid "The driver was not enabled."
8293 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
8297 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8300 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
8303 msgid "The specified device handle is invalid."
8304 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
8307 msgid "There is no driver installed on your system!"
8308 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다!"
8310 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8312 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8313 "increase available memory, and then try again."
8315 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
8320 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8321 "which functions and messages the driver supports."
8323 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 수 "
8327 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8328 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
8331 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8332 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8335 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8336 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8340 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8341 "Capabilities function to determine the supported formats."
8343 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
8346 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8348 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8349 "device, or wait until the data is finished playing."
8351 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
8352 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
8356 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8357 "header, and then try again."
8359 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
8360 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
8364 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8365 "and then try again."
8367 "WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사용"
8372 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8373 "header, and then try again."
8375 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
8376 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
8380 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8381 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8383 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
8384 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
8388 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8389 "transmitted, and then try again."
8391 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
8396 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8397 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8399 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
8400 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
8404 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8405 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8407 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM 디"
8408 "렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
8411 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8412 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
8415 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8416 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
8419 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8420 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
8424 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8425 "or contact the device manufacturer."
8427 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
8431 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8432 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
8436 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8439 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
8444 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8445 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
8448 msgid "No command was specified."
8449 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
8453 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8454 "size of the buffer."
8456 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
8460 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8462 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
8465 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8466 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8470 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8471 "manufacturer about obtaining a new driver."
8473 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드라"
8474 "이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
8478 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8479 "manufacturer about obtaining a new driver."
8481 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
8485 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8486 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
8489 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8490 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
8494 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8496 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
8499 msgid "The device driver is not ready."
8500 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
8503 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8504 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
8508 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8511 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
8515 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8516 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
8520 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8521 "separately to determine which devices caused the error."
8523 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
8524 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
8527 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8528 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
8531 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8532 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
8535 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8536 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
8540 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8541 "still connected to the network."
8543 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
8548 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8549 "device name is spelled correctly."
8551 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
8556 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8558 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
8562 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8565 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
8569 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8570 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8574 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8575 "parameter with each 'open' command."
8577 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
8578 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
8582 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8583 "Please supply one."
8585 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
8590 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8591 "documentation for valid formats."
8593 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
8598 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8600 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
8603 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8604 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오."
8608 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8609 "may be corrupt, or not in the correct format."
8611 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
8615 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8616 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
8619 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8620 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
8623 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8624 msgstr "'반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
8627 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8628 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
8631 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8632 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
8636 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8637 "sequence, and then try again."
8639 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
8644 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8645 "the device is closed, and then try again."
8647 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
8652 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8653 "characters, followed by a period and an extension."
8655 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
8660 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8661 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
8665 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8666 "in Control Panel to install the device."
8668 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
8673 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8674 "restarting your computer."
8676 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
8681 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8682 "cannot change directories."
8684 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
8689 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8692 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
8696 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8697 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
8700 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8701 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
8705 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8706 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
8710 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8711 "until a wave device is free, and then try again."
8713 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
8714 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
8718 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8719 "until the device is free, and then try again."
8721 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
8722 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
8726 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8727 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8729 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
8730 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
8734 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8735 "until the device is free, and then try again."
8737 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
8738 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
8741 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8742 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
8745 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8746 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
8750 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8751 "the Drivers option to install the wave device."
8753 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
8754 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
8758 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8760 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
8764 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8765 "the Drivers option to install the wave device."
8767 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
8768 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
8772 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8774 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
8778 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8779 "You can't use them together."
8781 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
8786 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8789 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
8794 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8795 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8797 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
8798 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
8802 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8803 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8806 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
8807 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
8810 msgid "An error occurred with the specified port."
8811 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
8815 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8816 "these applications; then, try again."
8818 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
8822 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8823 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
8827 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8828 "Control Panel to install a MIDI driver."
8830 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
8834 msgid "There is no display window."
8835 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
8838 msgid "Could not create or use window."
8839 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
8843 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8844 "check your disk or network connection."
8846 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
8851 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8852 "are still connected to the network."
8854 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
8858 msgid "Print to File"
8862 msgid "&Output File Name:"
8863 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
8866 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8867 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 클릭하면 덮어쓰여질겁니다."
8870 msgid "Unable to create the output file."
8871 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
8878 msgid "Operations Error"
8882 msgid "Protocol Error"
8886 msgid "Time Limit Exceeded"
8890 msgid "Size Limit Exceeded"
8894 msgid "Compare False"
8898 msgid "Compare True"
8902 msgid "Authentication Method Not Supported"
8903 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
8906 msgid "Strong Authentication Required"
8907 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
8910 msgid "Referral (v2)"
8918 msgid "Administration Limit Exceeded"
8919 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
8922 msgid "Unavailable Critical Extension"
8923 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
8926 msgid "Confidentiality Required"
8930 msgid "No Such Attribute"
8931 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
8934 msgid "Undefined Type"
8938 msgid "Inappropriate Matching"
8942 msgid "Constraint Violation"
8946 msgid "Attribute Or Value Exists"
8947 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
8950 msgid "Invalid Syntax"
8954 msgid "No Such Object"
8958 msgid "Alias Problem"
8962 msgid "Invalid DN Syntax"
8967 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
8970 msgid "Alias Dereference Problem"
8971 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
8974 msgid "Inappropriate Authentication"
8978 msgid "Invalid Credentials"
8982 msgid "Insufficient Rights"
8994 msgid "Unwilling To Perform"
8995 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
8998 msgid "Loop Detected"
8999 msgstr "루프가 발견되었습니다"
9002 msgid "Sort Control Missing"
9003 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
9006 msgid "Index range error"
9010 msgid "Naming Violation"
9014 msgid "Object Class Violation"
9018 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9019 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
9022 msgid "Not allowed on RDN"
9023 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
9026 msgid "Already Exists"
9030 msgid "No Object Class Mods"
9031 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
9034 msgid "Results Too Large"
9038 msgid "Affects Multiple DSAs"
9039 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다"
9054 msgid "Encoding Error"
9058 msgid "Decoding Error"
9066 msgid "Auth Unknown"
9070 msgid "Filter Error"
9074 msgid "User Cancelled"
9078 msgid "Parameter Error"
9086 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9087 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
9090 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9091 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
9094 msgid "Specified control was not found in message"
9095 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
9098 msgid "No result present in message"
9099 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
9102 msgid "More results returned"
9103 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
9106 msgid "Loop while handling referrals"
9107 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
9110 msgid "Referral hop limit exceeded"
9111 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
9113 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9115 "Not Yet Implemented\n"
9121 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9122 msgid "%1: File Not Found\n"
9123 msgstr "%1:파일을 찾을 수 없습니다\n"
9127 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9130 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9135 " + Sets an attribute.\n"
9136 " - Clears an attribute.\n"
9137 " R Read-only file attribute.\n"
9138 " A Archive file attribute.\n"
9139 " S System file attribute.\n"
9140 " H Hidden file attribute.\n"
9141 " [drive:][path][filename]\n"
9142 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9143 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9144 " /D Processes folders as well.\n"
9146 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
9149 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9156 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
9157 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
9158 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
9159 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
9160 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9161 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
9162 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
9163 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
9173 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9178 msgid "&Without Titlebar"
9179 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
9189 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9190 msgid "&Always on Top"
9194 msgid "&About Clock"
9203 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9204 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9205 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9206 "called procedure.\n"
9208 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9209 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9211 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
9212 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
9213 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
9215 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
9221 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9222 "default directory.\n"
9224 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
9228 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9229 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
9232 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9233 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
9236 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9237 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
9240 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9241 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
9244 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9245 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9248 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9249 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
9252 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9253 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
9257 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9259 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9260 "on the terminal device before they are executed.\n"
9262 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9263 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9264 "preceding it with an @ sign.\n"
9266 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
9268 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
9271 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
9272 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
9275 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9276 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
9280 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9282 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9284 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9285 "not exist in wine's cmd.\n"
9287 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
9289 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
9291 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
9296 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9299 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9300 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9301 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9302 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9303 "label terminates the batch file execution.\n"
9305 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9307 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
9309 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
9310 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
9311 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
9312 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
9315 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
9319 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9320 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9322 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
9323 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
9327 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9329 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9330 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9331 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9333 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9334 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9336 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
9338 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
9339 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
9340 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
9342 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
9343 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
9347 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9349 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9350 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9351 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9353 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
9355 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
9356 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
9357 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
9360 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9362 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
9365 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9366 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
9370 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9372 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9374 "below the item are moved as well.\n"
9376 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9378 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
9380 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
9382 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
9387 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9389 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9390 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9391 "PATH command with the new value.\n"
9393 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9394 "variable, for example:\n"
9395 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9397 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9399 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
9400 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
9403 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
9405 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9409 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9411 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9412 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9414 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
9416 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
9417 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
9421 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9423 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9424 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9426 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9428 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9429 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9430 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9431 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9433 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9434 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9435 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9436 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9438 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9439 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9441 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
9443 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
9444 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
9446 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
9448 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
9449 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
9450 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
9451 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
9453 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
9454 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
9456 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
9458 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
9459 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다.\n"
9463 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9464 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9466 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
9467 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다.\n"
9470 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9472 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
9476 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9477 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈.\n"
9480 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9482 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
9485 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9486 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
9490 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9492 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9494 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9496 "SET <variable>=<value>\n"
9498 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9499 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9500 "have embedded spaces.\n"
9502 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9503 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9504 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9505 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9507 "SET은 cmd 환경 변수 보여주거나 바꿉니다.\n"
9509 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줍니다.\n"
9511 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
9515 "<변수> 와 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
9516 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
9518 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
9519 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
9520 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경의 영향을 미치는 것은\n"
9521 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
9525 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9526 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9527 "if called from the command line.\n"
9529 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
9530 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
9533 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9535 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9536 "with that suffix.\n"
9538 "start [options] program_filename [...]\n"
9539 "start [options] document_filename\n"
9542 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9543 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9544 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9545 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9547 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9548 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9549 "/? Display this help and exit.\n"
9551 "프로그램을 실행시키거나, 보통 파일 확장자에서 사용되는 프로그램으로 문서 열"
9554 "start [옵션] 프로그램이나 파일 이름 [...]\n"
9555 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
9558 "/M[inimized] 프로그램을 최소화 상태로 실행.\n"
9559 "/MAX[imized] 프로그램을 최대화 상태로 실행.\n"
9560 "/R[estored] 프로그램을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
9562 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 남김.\n"
9563 "/Unix 윈도우 탐색기같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
9564 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
9565 "/? 도움말을 보여주고 끝내기.\n"
9568 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9569 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
9572 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9573 msgstr "TITLE <문자열>은 cmd창의 창 제목을 설정합니다.\n"
9577 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9578 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9580 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
9581 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
9585 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9587 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9588 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9589 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9591 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9593 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
9596 "VERIFY ON\t플래그 설정.\n"
9597 "VERIFY OFF\t플래그 제거.\n"
9598 "VERIFY\t\tON 이나 OFF 같이 적절하게 보여줌.\n"
9600 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
9603 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9604 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌.\n"
9607 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9608 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
9612 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9613 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9615 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9616 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
9620 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9622 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9623 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9624 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9625 "settings are restored.\n"
9627 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9629 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
9630 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
9631 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
9635 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9636 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9638 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
9639 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
9642 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9643 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꿉니다.\n"
9647 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9649 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9651 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9652 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9653 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9654 "association, if any.\n"
9656 "ASSOC는 파일 확장자 연결을 보여주거나 고칩니다.\n"
9658 "형식:ASSOC[.파일확장자[=[파일종류]]]\n"
9660 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
9661 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
9662 "등호(=) 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합"
9667 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9669 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9671 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9672 "currently defined.\n"
9673 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9675 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9676 "associated to the specified file type.\n"
9678 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
9680 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
9682 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
9683 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 것을 보여줍니다,가능"
9685 "등호(=) 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 "
9689 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9691 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
9695 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9696 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9697 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9699 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서\n"
9700 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
9701 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다.\n"
9705 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9706 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9708 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
9713 "CMD built-in commands are:\n"
9714 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9715 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9716 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9717 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9718 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9719 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9720 "COPY\t\tCopy file\n"
9721 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9722 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9723 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9724 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9725 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9726 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9727 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9728 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9729 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9730 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9731 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9732 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9733 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9734 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9735 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9736 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9737 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9738 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9739 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9740 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9741 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9742 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9743 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9744 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9745 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9746 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9747 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9748 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9750 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9753 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
9754 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
9755 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
9756 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
9757 "CHOICE\t\t선택가능한 목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
9758 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게 하기\n"
9760 "CTTY\t\t입/출력 장치 바꾸기\n"
9761 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
9762 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
9763 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
9764 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
9765 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
9766 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
9767 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
9768 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
9769 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
9770 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
9771 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
9772 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
9773 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
9774 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
9775 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
9776 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
9777 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
9778 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
9779 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
9780 "START\t\t프로그램을 실행시키거나,연결된 프로그램으로 문서 열기\n"
9781 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
9782 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
9783 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
9784 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
9785 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
9786 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
9789 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줍니다.\n"
9792 msgid "Are you sure?"
9795 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9800 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9806 msgid "File association missing for extension %1\n"
9807 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 풀그림이 없습니다\n"
9810 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9811 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다'\n"
9814 msgid "Overwrite %1?"
9815 msgstr "%1을(를) 덮어쓰겠습니까?"
9822 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9823 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
9826 msgid "Argument missing\n"
9830 msgid "Syntax error\n"
9834 msgid "No help available for %1\n"
9835 msgstr "%1를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
9838 msgid "Target to GOTO not found\n"
9839 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
9842 msgid "Current Date is %1\n"
9843 msgstr "현재 날짜는 %1임\n"
9846 msgid "Current Time is %1\n"
9847 msgstr "현재 시간은 %1임\n"
9850 msgid "Enter new date: "
9854 msgid "Enter new time: "
9858 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9859 msgstr "환경 변수 %1 는 정의되지 않았습니다\n"
9861 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9862 msgid "Failed to open '%1'\n"
9863 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
9866 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9867 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
9869 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9876 msgstr "%1을(를) 지우겠습니까?"
9879 msgid "Echo is %1\n"
9880 msgstr "에코(Echo)는 %1임\n"
9883 msgid "Verify is %1\n"
9884 msgstr "검증(Verify)은 %1임\n"
9887 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9888 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다\n"
9891 msgid "Parameter error\n"
9896 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9899 "볼륨 시리얼 번호는 %1!04x!-%2!04x!임\n"
9903 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9904 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
9907 msgid "PATH not found\n"
9908 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
9911 msgid "Press any key to continue... "
9912 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
9915 msgid "Wine Command Prompt"
9916 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
9919 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9920 msgstr "CMD 버젼 %1!S!\n"
9927 msgid "The input line is too long.\n"
9928 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
9931 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9932 msgstr "드라이브 %1!c!의 볼륨은 %2임\n"
9935 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9936 msgstr "드라이브 %1!c!는 라벨을 가지고 있지 않습니다.\n"
9943 msgid " (Yes|No|All)"
9947 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9948 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
9951 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9952 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
9955 msgid "Wine Explorer"
9963 msgid "Usage: hostname\n"
9964 msgstr "사용법: hostname\n"
9967 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9968 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
9972 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9975 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
9978 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9979 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9982 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9983 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
9986 msgid "%1 adapter %2\n"
9987 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
9994 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9995 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
10010 msgid "Peer-to-peer"
10022 msgid "IP routing enabled"
10026 msgid "Physical address"
10030 msgid "DHCP enabled"
10034 msgid "Default gateway"
10039 "The syntax of this command is:\n"
10041 "NET command [arguments]\n"
10043 "NET command /HELP\n"
10045 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10053 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임.\n"
10057 "The syntax of this command is:\n"
10059 "NET START [service]\n"
10061 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10062 "'service' is the name of the service to start.\n"
10066 "NET START [서비스]\n"
10068 "'서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
10069 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
10073 "The syntax of this command is:\n"
10075 "NET STOP service\n"
10077 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10083 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
10086 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10087 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
10090 msgid "Could not stop service %1\n"
10091 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
10094 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10095 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
10098 msgid "Could not get handle to service.\n"
10099 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
10102 msgid "The %1 service is starting.\n"
10103 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
10106 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10107 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
10110 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10111 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
10114 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10115 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
10118 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10119 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
10122 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10123 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
10126 msgid "There are no entries in the list.\n"
10127 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
10132 "Status Local Remote\n"
10133 "---------------------------------------------------------------\n"
10137 "---------------------------------------------------------------\n"
10140 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10141 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
10148 msgid "Disconnected"
10152 msgid "A network error occurred"
10153 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
10156 msgid "Connection is being made"
10160 msgid "Reconnecting"
10164 msgid "The following services are running:\n"
10165 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
10168 msgid "&New\tCtrl+N"
10169 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
10171 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10172 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10173 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
10175 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10176 msgid "&Save\tCtrl+S"
10177 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
10179 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10180 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10181 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
10183 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10184 msgid "Page Se&tup..."
10185 msgstr "페이지 설정(&T)..."
10188 msgid "P&rinter Setup..."
10189 msgstr "프린터 설정(&R)..."
10191 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10195 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10196 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10197 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
10199 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10200 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10201 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
10203 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10204 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10205 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
10207 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10208 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10209 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
10211 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10213 msgid "&Delete\tDel"
10214 msgstr "지우기(&D)\tDel"
10217 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10218 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
10221 msgid "&Time/Date\tF5"
10222 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
10225 msgid "&Wrap long lines"
10226 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
10229 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10230 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
10233 msgid "&Search next\tF3"
10234 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
10236 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10237 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10238 msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
10240 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10241 msgid "&Contents\tF1"
10245 msgid "&About Notepad"
10246 msgstr "노트패드 정보(&A)"
10261 msgid "Margins (millimeters)"
10276 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10277 msgctxt "accelerator Select All"
10281 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10282 msgctxt "accelerator Copy"
10286 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10287 msgctxt "accelerator Find"
10291 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10292 msgctxt "accelerator Replace"
10296 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10297 msgctxt "accelerator New"
10301 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10302 msgctxt "accelerator Open"
10306 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10307 msgctxt "accelerator Print"
10311 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10312 msgctxt "accelerator Save"
10317 msgctxt "accelerator Paste"
10321 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10322 msgctxt "accelerator Cut"
10326 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10327 msgctxt "accelerator Undo"
10339 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10347 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10348 msgid "Text files (*.txt)"
10349 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
10353 "File '%s' does not exist.\n"
10355 "Do you want to create a new file?"
10363 "File '%s' has been modified.\n"
10365 "Would you like to save the changes?"
10367 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
10372 msgid "'%s' could not be found."
10373 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
10376 msgid "Unicode (UTF-16)"
10377 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
10380 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10381 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
10384 msgid "Unicode (UTF-8)"
10385 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
10390 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10391 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10392 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10393 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10397 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
10398 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
10399 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
10400 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
10404 msgid "&Bind to file..."
10405 msgstr "파일에 연결(&B)..."
10408 msgid "&View TypeLib..."
10409 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
10412 msgid "&System Configuration"
10413 msgstr "시스템 설정(&S)"
10416 msgid "&Run the Registry Editor"
10417 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
10424 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10425 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
10428 msgid "&In-process server"
10429 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
10432 msgid "In-process &handler"
10433 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
10436 msgid "&Local server"
10440 msgid "&Remote server"
10444 msgid "View &Type information"
10445 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
10448 msgid "Create &Instance"
10449 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
10452 msgid "Create Instance &On..."
10453 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
10456 msgid "&Release Instance"
10457 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
10460 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10461 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
10464 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10465 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
10468 msgid "&Expert mode"
10469 msgstr "전문가 모드(&E)"
10472 msgid "&Hidden component categories"
10473 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
10475 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10479 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10480 msgid "&Status Bar"
10483 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10484 msgid "&Refresh\tF5"
10485 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
10488 msgid "&About OleView"
10489 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
10492 msgid "&Save as..."
10493 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
10496 msgid "&Group by type kind"
10497 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
10500 msgid "Connect to another machine"
10501 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
10504 msgid "&Machine name:"
10505 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
10508 msgid "System Configuration"
10512 msgid "System Settings"
10516 msgid "&Enable Distributed COM"
10517 msgstr "DCOM 허용(&E)"
10520 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10521 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
10525 "These settings change only registry values.\n"
10526 "They have no effect on Wine performance."
10528 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
10529 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
10532 msgid "Default Interface Viewer"
10533 msgstr "기본 인터페이스 보기"
10544 msgid "&View Type Info"
10545 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
10548 msgid "IPersist Interface Viewer"
10549 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
10551 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10552 msgid "Class Name:"
10555 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10560 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10561 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
10563 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10568 msgid "ITypeLib viewer"
10569 msgstr "ITypeLib 뷰어"
10572 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10573 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
10576 msgid "version 1.0"
10580 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10581 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10584 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10585 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
10588 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10589 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
10592 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10593 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
10596 msgid "Run the Wine registry editor"
10597 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
10600 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10601 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
10604 msgid "Create an instance of the selected object"
10605 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
10608 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10609 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
10612 msgid "Release the currently selected object instance"
10613 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
10616 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10617 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
10620 msgid "Display the viewer for the selected item"
10621 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
10624 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10625 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
10629 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10630 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
10633 msgid "Show or hide the toolbar"
10634 msgstr "도구바 보기/숨기기"
10637 msgid "Show or hide the status bar"
10638 msgstr "상태바 보기/숨기기"
10641 msgid "Refresh all lists"
10642 msgstr "모든 목록 새로 고침"
10645 msgid "Display program information, version number and copyright"
10646 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
10649 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10650 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
10653 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10654 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
10657 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10658 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
10661 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10662 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
10665 msgid "ObjectClasses"
10666 msgstr "ObjectClasses"
10669 msgid "Grouped by Component Category"
10673 msgid "OLE 1.0 Objects"
10674 msgstr "OLE 1.0 객체"
10677 msgid "COM Library Objects"
10678 msgstr "COM 라이브러리 객체"
10681 msgid "All Objects"
10685 msgid "Application IDs"
10686 msgstr "응용프로그램 IDs"
10689 msgid "Type Libraries"
10705 msgid "Implementation"
10713 msgid "CoGetClassObject failed."
10714 msgstr "CoGetClassObject 실패."
10717 msgid "Unknown error"
10725 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10726 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
10729 msgid "Inherited Interfaces"
10733 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10734 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
10737 msgid "Close window"
10741 msgid "Group typeinfos by kind"
10742 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
10746 msgstr "새 작업(&N)..."
10749 msgid "O&pen\tEnter"
10750 msgstr "열기(&P)\tEnter"
10752 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10753 msgid "&Move...\tF7"
10754 msgstr "이동(&M)...\tF7"
10756 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10757 msgid "&Copy...\tF8"
10758 msgstr "복사(&C)...\tF8"
10761 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10762 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
10765 msgid "&Execute..."
10769 msgid "E&xit Windows"
10772 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10777 msgid "&Arrange automatically"
10781 msgid "&Minimize on run"
10782 msgstr "실행시 최소화(&M)"
10784 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10785 msgid "&Save settings on exit"
10786 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
10788 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10793 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10794 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
10797 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10798 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
10801 msgid "&Arrange Icons"
10802 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
10805 msgid "&About Program Manager"
10806 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
10809 msgid "Program &group"
10810 msgstr "풀그림 그룹(&G)"
10817 msgid "Move Program"
10821 msgid "Move program:"
10824 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10825 msgid "From group:"
10828 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10830 msgstr "목적 그룹(&T):"
10833 msgid "Copy Program"
10837 msgid "Copy program:"
10841 msgid "Program Group Attributes"
10845 msgid "&Group file:"
10846 msgstr "그룹 파일(&G):"
10849 msgid "Program Attributes"
10852 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10853 msgid "&Command line:"
10854 msgstr "명령 라인(&C):"
10857 msgid "&Working directory:"
10858 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
10861 msgid "&Key combination:"
10862 msgstr "단축키 지정(&K):"
10864 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10865 msgid "&Minimize at launch"
10866 msgstr "실행시 최소화(&M)"
10869 msgid "Change &icon..."
10870 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
10873 msgid "Change Icon"
10881 msgid "Current &icon:"
10882 msgstr "현재 아이콘(&I):"
10885 msgid "Execute Program"
10889 msgid "Program Manager"
10892 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10896 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10897 msgid "Information"
10901 msgid "Delete group `%s'?"
10902 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까?"
10905 msgid "Delete program `%s'?"
10906 msgstr "프로그램 `%s'을 지우겠습니까?"
10909 msgid "Not implemented"
10913 msgid "Error reading `%s'."
10914 msgstr "`%s' 읽기 오류."
10917 msgid "Error writing `%s'."
10918 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
10922 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10923 "Should it be tried further on?"
10925 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
10929 msgid "Help not available."
10930 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
10933 msgid "Unknown feature in %s"
10934 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
10937 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10938 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
10941 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10943 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
10946 msgid "Libraries (*.dll)"
10947 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
10954 msgid "Icons (*.ico)"
10955 msgstr "아이콘 (*.ico)"
10959 "The syntax of this command is:\n"
10961 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10966 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10971 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10973 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
10976 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10977 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
10980 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10981 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
10984 msgid "The operation completed successfully\n"
10985 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
10988 msgid "Error: Invalid key name\n"
10989 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
10992 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10993 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
10996 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10997 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
11001 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11002 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
11009 msgid "&Import Registry File..."
11010 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
11013 msgid "&Export Registry File..."
11014 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
11016 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11020 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11021 msgid "&String Value"
11024 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11025 msgid "&Binary Value"
11028 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11029 msgid "&DWORD Value"
11030 msgstr "DWORD 값(&D)"
11032 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11033 msgid "&Multi String Value"
11034 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
11036 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11037 msgid "&Expandable String Value"
11038 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
11040 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11041 msgid "&Rename\tF2"
11042 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
11044 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11045 msgid "&Copy Key Name"
11046 msgstr "키 이름 복사(&C)"
11048 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11049 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11050 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
11053 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11054 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
11057 msgid "Status &Bar"
11058 msgstr "상태 표기줄(&B)"
11060 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11065 msgid "&Remove Favorite..."
11066 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
11069 msgid "&About Registry Editor"
11070 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
11073 msgid "Modify Binary Data..."
11074 msgstr "이진값 고치기..."
11077 msgid "Export registry"
11078 msgstr "레지스트리 불러오기"
11081 msgid "S&elected branch:"
11082 msgstr "선택된 부분만(&E):"
11097 msgid "Value names"
11101 msgid "Value content"
11105 msgid "Whole string only"
11106 msgstr "완전한 단어만 찾기"
11109 msgid "Add Favorite"
11112 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11117 msgid "Remove Favorite"
11121 msgid "Edit String"
11124 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11125 msgid "Value name:"
11128 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11129 msgid "Value data:"
11141 msgid "Hexadecimal"
11149 msgid "Edit Binary"
11153 msgid "Edit Multi String"
11157 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11158 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
11161 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11162 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
11165 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11166 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
11169 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11170 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
11174 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11175 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
11178 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11179 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
11186 msgid "Registry Editor"
11190 msgid "Import Registry File"
11191 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
11194 msgid "Export Registry File"
11195 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
11198 msgid "Registry files (*.reg)"
11199 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
11202 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11203 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
11210 msgid "(value not set)"
11211 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
11214 msgid "(cannot display value)"
11215 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
11218 msgid "(unknown %d)"
11219 msgstr "(알 수 없는 %d)"
11222 msgid "Quits the registry editor"
11223 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
11226 msgid "Adds keys to the favorites list"
11227 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
11230 msgid "Removes keys from the favorites list"
11231 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
11234 msgid "Shows or hides the status bar"
11235 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
11238 msgid "Change position of split between two panes"
11239 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
11242 msgid "Refreshes the window"
11246 msgid "Deletes the selection"
11250 msgid "Renames the selection"
11251 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
11254 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11255 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
11258 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11259 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
11262 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11263 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
11266 msgid "Modifies the value's data"
11270 msgid "Adds a new key"
11274 msgid "Adds a new string value"
11275 msgstr "새 문자열 값 더하기"
11278 msgid "Adds a new binary value"
11279 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
11282 msgid "Adds a new double word value"
11283 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
11286 msgid "Imports a text file into the registry"
11287 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
11290 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11291 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11294 msgid "Prints all or part of the registry"
11295 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
11298 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11299 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
11302 msgid "Can't query value '%s'"
11303 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11306 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11307 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
11310 msgid "Value is too big (%u)"
11311 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
11314 msgid "Confirm Value Delete"
11318 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11319 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
11322 msgid "Search string '%s' not found"
11323 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
11326 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11327 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
11330 msgid "New Key #%d"
11334 msgid "New Value #%d"
11338 msgid "Can't query key '%s'"
11339 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11342 msgid "Adds a new multi string value"
11343 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
11346 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11347 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11351 "Application could not be started, or no application associated with the "
11352 "specified file.\n"
11353 "ShellExecuteEx failed"
11355 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
11356 "ShellExecuteEx 실패"
11359 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11360 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
11363 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11364 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
11367 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11368 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11371 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11372 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11375 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11376 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
11379 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11380 msgstr "오류: 옵션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
11383 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11384 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
11387 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11388 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
11392 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11394 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
11397 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11398 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
11401 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11402 msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
11405 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11406 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
11409 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11410 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
11413 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11414 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
11417 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11418 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
11420 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11421 msgid "&New Task (Run...)"
11422 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
11425 msgid "E&xit Task Manager"
11426 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
11429 msgid "&Minimize On Use"
11430 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
11433 msgid "&Hide When Minimized"
11434 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
11436 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11437 msgid "&Show 16-bit tasks"
11438 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
11441 msgid "&Refresh Now"
11442 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
11445 msgid "&Update Speed"
11446 msgstr "속도 업데이트(&U)"
11448 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11452 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11456 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11464 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11465 msgid "&Select Columns..."
11466 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
11468 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11469 msgid "&CPU History"
11472 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11473 msgid "&One Graph, All CPUs"
11474 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
11476 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11477 msgid "One Graph &Per CPU"
11478 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
11480 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11481 msgid "&Show Kernel Times"
11482 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
11484 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11485 msgid "Tile &Horizontally"
11486 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
11488 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11489 msgid "Tile &Vertically"
11490 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
11492 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11496 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11500 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11501 msgid "&Bring To Front"
11502 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
11505 msgid "&About Task Manager"
11506 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
11508 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11512 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11517 msgid "&Go To Process"
11518 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
11520 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11521 msgid "&End Process"
11525 msgid "End Process &Tree"
11526 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
11528 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11533 msgid "Set &Priority"
11534 msgstr "우선순위 설정(&P)"
11541 msgid "&Above Normal"
11542 msgstr "보통보다 위(&A)"
11545 msgid "&Below Normal"
11546 msgstr "보통보다 아래(&B)"
11549 msgid "Set &Affinity..."
11550 msgstr "선호도 설정(&A)..."
11553 msgid "Edit Debug &Channels..."
11554 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
11556 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11557 msgid "Task Manager"
11561 msgid "&New Task..."
11562 msgstr "새 작업(&N)..."
11565 msgid "&Show processes from all users"
11566 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
11581 msgid "Commit charge (K)"
11582 msgstr "할당된 메모리 (K)"
11585 msgid "Physical memory (K)"
11586 msgstr "물리적 메모리 (K)"
11589 msgid "Kernel memory (K)"
11590 msgstr "커널 메모리 (K)"
11592 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11596 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11600 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11604 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11617 msgid "System Cache"
11629 msgid "CPU usage history"
11633 msgid "Memory usage history"
11636 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11637 msgid "Debug Channels"
11641 msgid "Processor Affinity"
11646 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11647 "allowed to execute on."
11648 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
11779 msgid "Select Columns"
11784 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11785 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
11788 msgid "&Image Name"
11789 msgstr "이미지 이름(&I)"
11792 msgid "&PID (Process Identifier)"
11793 msgstr "&PID (작업 식별자)"
11801 msgstr "CPU 시간(&e)"
11804 msgid "&Memory Usage"
11805 msgstr "메모리 사용(&M)"
11808 msgid "Memory Usage &Delta"
11809 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
11812 msgid "Pea&k Memory Usage"
11813 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
11816 msgid "Page &Faults"
11817 msgstr "페이지 실패(&F)"
11820 msgid "&USER Objects"
11821 msgstr "사용자 객체(&U)"
11823 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11827 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11828 msgid "I/O Read Bytes"
11829 msgstr "I/O 읽은 바이트"
11832 msgid "&Session ID"
11837 msgstr "사용자 이름(&N)"
11840 msgid "Page F&aults Delta"
11841 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
11844 msgid "&Virtual Memory Size"
11845 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
11848 msgid "Pa&ged Pool"
11852 msgid "N&on-paged Pool"
11853 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
11856 msgid "Base P&riority"
11857 msgstr "기본 우선권(&r)"
11860 msgid "&Handle Count"
11861 msgstr "핸들 카운트(&H)"
11864 msgid "&Thread Count"
11865 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
11867 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11868 msgid "GDI Objects"
11871 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11875 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11876 msgid "I/O Write Bytes"
11879 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11883 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11884 msgid "I/O Other Bytes"
11885 msgstr "I/O 기타 바이트"
11888 msgid "Create New Task"
11892 msgid "Runs a new program"
11896 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11897 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
11900 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11901 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
11904 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11905 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
11908 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11909 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
11912 msgid "Displays tasks by using large icons"
11913 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
11916 msgid "Displays tasks by using small icons"
11917 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
11920 msgid "Displays information about each task"
11921 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
11924 msgid "Updates the display twice per second"
11925 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
11928 msgid "Updates the display every two seconds"
11929 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
11932 msgid "Updates the display every four seconds"
11933 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
11936 msgid "Does not automatically update"
11937 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
11940 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11941 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
11944 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11945 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
11948 msgid "Minimizes the windows"
11952 msgid "Maximizes the windows"
11956 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11957 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
11960 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11961 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
11964 msgid "Displays Task Manager help topics"
11965 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
11968 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11969 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
11972 msgid "Exits the Task Manager application"
11973 msgstr "작업 관리자 프로그램 나가기"
11976 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11977 msgstr "ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
11980 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11981 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
11984 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11985 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
11988 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11989 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
11992 msgid "Each CPU has its own history graph"
11993 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
11996 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11997 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
12000 msgid "Tells the selected tasks to close"
12001 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
12004 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12005 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
12008 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12009 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
12012 msgid "Removes the process from the system"
12013 msgstr "시스템에서 작업 제거"
12016 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12017 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
12020 msgid "Attaches the debugger to this process"
12021 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
12024 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12025 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
12028 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12029 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
12032 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12033 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
12036 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12037 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
12040 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12041 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
12044 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12045 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
12048 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12049 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
12052 msgid "Controls Debug Channels"
12056 msgid "Performance"
12060 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12061 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
12064 msgid "Processes: %d"
12068 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12069 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
12096 msgid "Peak Mem Usage"
12100 msgid "Page Faults"
12104 msgid "USER Objects"
12136 msgid "Task Manager Warning"
12141 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12142 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12143 "sure you want to change the priority class?"
12145 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
12146 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
12147 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
12150 msgid "Unable to Change Priority"
12151 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
12155 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12156 "results including loss of data and system instability. The\n"
12157 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12158 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12159 "terminate the process?"
12161 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
12162 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
12163 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
12164 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
12168 msgid "Unable to Terminate Process"
12169 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
12173 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12174 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12176 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
12180 msgid "Unable to Debug Process"
12181 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
12184 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12185 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
12188 msgid "Invalid Option"
12189 msgstr "올바르지 않은 옵션"
12192 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12193 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
12196 msgid "System Idle Process"
12200 msgid "Not Responding"
12211 #: uninstaller.rc:26
12212 msgid "Wine Application Uninstaller"
12213 msgstr "Wine 응용프로그램 제거하기"
12215 #: uninstaller.rc:27
12217 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12219 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12221 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
12222 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까?"
12229 msgid "&Scale to Window"
12230 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
12241 msgid "Regular Metafile Viewer"
12242 msgstr "정규 메타파일 보기"
12245 msgid "Waiting for Program"
12249 msgid "Terminate Process"
12254 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12257 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12259 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
12262 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
12270 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12272 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
12276 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12277 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12278 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12279 "option) any later version."
12281 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
12282 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
12283 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
12284 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
12287 msgid "Windows registration information"
12288 msgstr "윈도우즈 등록 정보"
12295 msgid "Organi&zation:"
12299 msgid "Application settings"
12304 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12305 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12306 "or per-application settings in those tabs as well."
12308 "Wine은 각 응용 프로그램에 대한 서로 다른 Windows 버전을 모방할 수 있습니다."
12309 "이 탭은 시스템 전체뿐만 아니라 해당 탭의 각각의 응용프로그램 설정을 변경할 "
12310 "수 있도록 라이브러리 및 그래픽 탭에 연결되어 있습니다."
12313 msgid "&Add application..."
12314 msgstr "응용프로그램 추가(&A)..."
12317 msgid "&Remove application"
12318 msgstr "응용프로그램 제거(&R)"
12321 msgid "&Windows Version:"
12322 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
12325 msgid "Window settings"
12329 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12330 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
12333 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12334 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
12337 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12338 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
12341 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12342 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
12345 msgid "Desktop &size:"
12346 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
12349 msgid "Screen resolution"
12353 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12357 msgid "DLL overrides"
12362 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12363 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12366 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
12367 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
12370 msgid "&New override for library:"
12371 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
12373 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12378 msgid "Existing &overrides:"
12379 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
12383 msgstr "고치기(&E)..."
12386 msgid "Edit Override"
12394 msgid "&Builtin (Wine)"
12395 msgstr "내장(&B)(Wine)"
12398 msgid "&Native (Windows)"
12399 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
12402 msgid "Bui<in then Native"
12403 msgstr "내장, 네이티브(&L)"
12406 msgid "Nati&ve then Builtin"
12407 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
12411 msgstr "사용하지 않음(&D)"
12414 msgid "Select Drive Letter"
12415 msgstr "드라이브 문자 선택"
12418 msgid "Drive mappings"
12423 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12426 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
12433 msgid "Auto&detect"
12440 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12441 msgid "Show &Advanced"
12442 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
12450 msgstr "찾아보기(&W)..."
12461 msgid "Show &dot files"
12462 msgstr "숨은 파일 보이기(&D)"
12465 msgid "Driver diagnostics"
12473 msgid "Output device:"
12477 msgid "Voice output device:"
12481 msgid "Input device:"
12485 msgid "Voice input device:"
12489 msgid "&Test Sound"
12490 msgstr "소리 테스트(&T)"
12501 msgid "&Install theme..."
12502 msgstr "테마 설치(&I)..."
12518 msgstr "연결 위치(&L):"
12529 msgid "Select the Unix target directory, please."
12530 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
12533 msgid "Hide &Advanced"
12534 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
12545 msgid "Desktop Integration"
12557 msgid "Wine configuration"
12561 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12562 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
12565 msgid "Select a theme file"
12577 msgid "Wine configuration for %s"
12578 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
12581 msgid "Selected driver: %s"
12582 msgstr "선택된 드라이버: %s"
12589 msgid "Audio test failed!"
12590 msgstr "오디오 테스트 실패!"
12593 msgid "(System default)"
12598 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12599 "Are you sure you want to do this?"
12601 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
12605 msgid "Warning: system library"
12606 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
12617 msgid "native, builtin"
12621 msgid "builtin, native"
12629 msgid "Default Settings"
12633 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12634 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
12637 msgid "Use global settings"
12641 msgid "Select an executable file"
12649 msgid "Local hard disk"
12650 msgstr "연결된 하드 디스크"
12653 msgid "Network share"
12657 msgid "Floppy disk"
12666 "You cannot add any more drives.\n"
12668 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12670 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
12672 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
12676 msgid "System drive"
12681 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12683 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12684 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12686 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
12688 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
12689 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
12692 msgctxt "Drive letter"
12697 msgid "Drive Mapping"
12702 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12704 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12706 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
12708 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
12711 msgid "Controls Background"
12715 msgid "Controls Text"
12719 msgid "Menu Background"
12731 msgid "Selection Background"
12735 msgid "Selection Text"
12739 msgid "ToolTip Background"
12743 msgid "ToolTip Text"
12747 msgid "Window Background"
12751 msgid "Window Text"
12755 msgid "Active Title Bar"
12759 msgid "Active Title Text"
12763 msgid "Inactive Title Bar"
12764 msgstr "비활성된 제목 막대"
12767 msgid "Inactive Title Text"
12768 msgstr "비활성된 제목 문자"
12771 msgid "Message Box Text"
12772 msgstr "메세지 상자 텍스트"
12775 msgid "Application Workspace"
12776 msgstr "어플리케이션 작업공간"
12779 msgid "Window Frame"
12783 msgid "Active Border"
12787 msgid "Inactive Border"
12791 msgid "Controls Shadow"
12799 msgid "Controls Highlight"
12803 msgid "Controls Dark Shadow"
12804 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
12807 msgid "Controls Light"
12811 msgid "Controls Alternate Background"
12812 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
12815 msgid "Hot Tracked Item"
12819 msgid "Active Title Bar Gradient"
12820 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
12823 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12824 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
12827 msgid "Menu Highlight"
12834 #: wineconsole.rc:60
12835 msgid "Cursor size"
12838 #: wineconsole.rc:61
12842 #: wineconsole.rc:62
12846 #: wineconsole.rc:63
12850 #: wineconsole.rc:65
12854 #: wineconsole.rc:66
12858 #: wineconsole.rc:67
12862 #: wineconsole.rc:68
12866 #: wineconsole.rc:69
12870 #: wineconsole.rc:70
12874 #: wineconsole.rc:72
12875 msgid "Command history"
12878 #: wineconsole.rc:73
12879 msgid "&Number of recalled commands:"
12880 msgstr "다시 부르는 명령의 갯수(&N):"
12882 #: wineconsole.rc:76
12883 msgid "&Remove doubles"
12886 #: wineconsole.rc:84
12890 #: wineconsole.rc:86
12894 #: wineconsole.rc:97
12895 msgid "Configuration"
12898 #: wineconsole.rc:100
12899 msgid "Buffer zone"
12902 #: wineconsole.rc:101
12906 #: wineconsole.rc:104
12910 #: wineconsole.rc:108
12911 msgid "Window size"
12914 #: wineconsole.rc:109
12918 #: wineconsole.rc:112
12922 #: wineconsole.rc:116
12923 msgid "End of program"
12926 #: wineconsole.rc:117
12927 msgid "&Close console"
12930 #: wineconsole.rc:119
12934 #: wineconsole.rc:125
12935 msgid "Console parameters"
12938 #: wineconsole.rc:128
12939 msgid "Retain these settings for later sessions"
12940 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
12942 #: wineconsole.rc:129
12943 msgid "Modify only current session"
12944 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
12946 #: wineconsole.rc:26
12947 msgid "Set &Defaults"
12948 msgstr "기본으로 설정(&D)"
12950 #: wineconsole.rc:28
12954 #: wineconsole.rc:31
12955 msgid "&Select all"
12958 #: wineconsole.rc:32
12962 #: wineconsole.rc:33
12966 #: wineconsole.rc:36
12967 msgid "Setup - Default settings"
12968 msgstr "설치 - 기본 설정"
12970 #: wineconsole.rc:37
12971 msgid "Setup - Current settings"
12972 msgstr "설치 - 현재 설정"
12974 #: wineconsole.rc:38
12975 msgid "Configuration error"
12978 #: wineconsole.rc:39
12979 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12980 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다"
12982 #: wineconsole.rc:34
12983 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12984 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
12986 #: wineconsole.rc:35
12987 msgid "This is a test"
12988 msgstr "이것은 테스트입니다"
12990 #: wineconsole.rc:41
12991 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12992 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
12994 #: wineconsole.rc:42
12995 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12996 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
12998 #: wineconsole.rc:43
12999 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13000 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
13002 #: wineconsole.rc:44
13003 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13004 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
13006 #: wineconsole.rc:45
13008 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13009 "The command is invalid.\n"
13011 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
13012 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
13014 #: wineconsole.rc:47
13018 " wineconsole [options] <command>\n"
13024 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
13028 #: wineconsole.rc:49
13030 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13032 " try to setup the current terminal as a Wine "
13035 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
13036 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
13039 #: wineconsole.rc:50
13040 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13041 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨.\n"
13043 #: wineconsole.rc:51
13047 " wineconsole cmd\n"
13048 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13053 " wineconsole cmd\n"
13054 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작.\n"
13058 msgid "Program Error"
13063 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13064 "sorry for the inconvenience."
13066 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
13067 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
13071 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13072 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13073 "Database</a> for tips about running this application."
13075 "이 문제는 프로그램의 문제나 Wine의 결함으로 인해 발생할 수 있습니다. 당신은 "
13076 "실행한 프로그램에 대하여 <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13077 "Database</a> 에서 관련 팁을 살펴 볼 수 있습니다."
13080 msgid "Show &Details"
13081 msgstr "자세히 보여주기(&D)"
13084 msgid "Program Error Details"
13085 msgstr "자세한 프로그램 에러"
13089 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13090 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13091 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13092 "and attach that file to the report."
13094 "만약 이 문제가 윈도우즈에는 존재하지 않고 아직 보고되지 않았다면,당신은 \"다"
13095 "른 이름으로 저장\" 버튼을 사용해서 자세한 정보를 파일로 저장해서, <a href="
13096 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">버그 보고 파일</a>로 가서보고서에 파일을 같"
13100 msgid "Wine program crash"
13101 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
13104 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13105 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
13108 msgid "(unidentified)"
13112 msgid "Saving failed"
13116 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13117 msgstr "자세한 정보를 불러오는 중입니다, 잠시만 기다리십시오..."
13120 msgid "&Open\tEnter"
13121 msgstr "열기(&O)\tEnter"
13125 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
13128 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13129 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
13136 msgid "Cr&eate Directory..."
13137 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
13144 msgid "Connect &Network Drive..."
13145 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
13148 msgid "&Disconnect Network Drive"
13149 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
13156 msgid "&All File Details"
13157 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
13160 msgid "&Sort by Name"
13161 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
13164 msgid "Sort &by Type"
13165 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
13168 msgid "Sort by Si&ze"
13169 msgstr "크기로 정렬(&z)"
13172 msgid "Sort by &Date"
13173 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
13176 msgid "Filter by&..."
13177 msgstr "로 걸려내기&..."
13181 msgstr "드라이브 바(&D)"
13184 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13185 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
13188 msgid "New &Window"
13192 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13193 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
13196 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13197 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
13200 msgid "&About Wine File Manager"
13201 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
13204 msgid "Select destination"
13208 msgid "By File Type"
13216 msgid "&Directories"
13228 msgid "&Other files"
13232 msgid "Show Hidden/&System Files"
13233 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
13236 msgid "&File Name:"
13237 msgstr "파일 이름(&F):"
13240 msgid "Full &Path:"
13241 msgstr "완전한 경로(&P):"
13244 msgid "Last Change:"
13248 msgid "Cop&yright:"
13268 msgid "&Compressed"
13272 msgid "Version information"
13276 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13281 msgid "Applying font settings"
13285 msgid "Error while selecting new font."
13286 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
13289 msgid "Wine File Manager"
13290 msgstr "Wine 파일 관리자"
13304 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13305 msgid "Not yet implemented"
13321 msgid "Index/Inode"
13325 msgid "%1 of %2 free"
13326 msgstr "%1 의 %2 사용가능"
13329 msgctxt "unit kilobyte"
13334 msgctxt "unit megabyte"
13339 msgctxt "unit gigabyte"
13349 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
13352 msgid "Question &Marks"
13369 msgstr "사용자 정의(&C)..."
13372 msgid "&Fastest Times"
13373 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
13376 msgid "&About WineMine"
13377 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
13380 msgid "Fastest Times"
13384 msgid "Fastest times"
13400 msgid "Congratulations!"
13404 msgid "Please enter your name"
13405 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
13408 msgid "Custom Game"
13432 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13433 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13436 msgid "Printer &setup..."
13437 msgstr "프린터 설정(&S)..."
13440 msgid "&Annotate..."
13451 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13455 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13459 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13463 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13468 msgid "&Help on help\tF1"
13469 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
13472 msgid "Always on &top"
13476 msgid "&About Wine Help"
13477 msgstr "Wine 도움말 정보(&A)"
13480 msgid "Annotation..."
13500 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13501 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
13512 msgid "Help files (*.hlp)"
13513 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
13516 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13517 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
13520 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13521 msgstr "richedit 구현을 찾을수 없습니다... 취소중"
13524 msgid "Help topics: "
13528 msgid "&New...\tCtrl+N"
13529 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
13532 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13533 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
13536 msgid "&Clear\tDel"
13537 msgstr "지우기(&C)\tDel"
13540 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13541 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
13544 msgid "Find &next\tF3"
13545 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
13560 msgid "Selection &info"
13561 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
13564 msgid "Character &format"
13568 msgid "&Def. char format"
13569 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
13572 msgid "Paragrap&h format"
13577 msgstr "문자열 얻기(&G)"
13579 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13583 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13587 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13596 msgid "&Date and time..."
13597 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
13603 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13604 msgid "&Bullet points"
13607 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13608 msgid "&Paragraph..."
13616 msgid "Backgroun&d"
13620 msgid "&System\tCtrl+1"
13621 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
13624 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13625 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
13628 msgid "&About Wine Wordpad"
13629 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
13636 msgid "Date and time"
13640 msgid "Available formats"
13644 msgid "New document type"
13648 msgid "Paragraph format"
13652 msgid "Indentation"
13655 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13659 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13680 msgid "Remove al&l"
13681 msgstr "모두 지우기(&L)"
13684 msgid "Line wrapping"
13688 msgid "&No line wrapping"
13692 msgid "Wrap text by the &window border"
13693 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
13696 msgid "Wrap text by the &margin"
13697 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
13704 msgctxt "accelerator Align Left"
13709 msgctxt "accelerator Align Center"
13714 msgctxt "accelerator Align Right"
13719 msgctxt "accelerator Redo"
13724 msgctxt "accelerator Bold"
13729 msgctxt "accelerator Italic"
13734 msgctxt "accelerator Underline"
13739 msgid "All documents (*.*)"
13740 msgstr "모든 문서 (*.*)"
13743 msgid "Text documents (*.txt)"
13744 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
13747 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13748 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
13751 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13752 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
13755 msgid "Rich text document"
13759 msgid "Text document"
13763 msgid "Unicode text document"
13764 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
13767 msgid "Printer files (*.prn)"
13768 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
13787 msgid "Previous page"
13815 msgctxt "unit: centimeter"
13820 msgctxt "unit: inch"
13829 msgctxt "unit: point"
13838 msgid "Save changes to '%s'?"
13839 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
13842 msgid "Finished searching the document."
13843 msgstr "문서에서 찾기 끝."
13846 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13847 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
13851 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13852 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13854 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
13855 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
13858 msgid "Invalid number format."
13859 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식."
13862 msgid "OLE storage documents are not supported."
13863 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다."
13866 msgid "Could not save the file."
13867 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
13870 msgid "You do not have access to save the file."
13871 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
13874 msgid "Could not open the file."
13875 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
13878 msgid "You do not have access to open the file."
13879 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
13882 msgid "Printing not implemented."
13883 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다."
13886 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13887 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
13890 msgid "Starting Wordpad failed"
13891 msgstr "워드패드 시작 실패함"
13894 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13895 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
13898 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13899 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
13902 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13903 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
13906 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13907 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
13910 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13911 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
13915 "Is '%1' a filename or directory\n"
13917 "(F - File, D - Directory)\n"
13919 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
13921 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
13924 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13925 msgstr "%1? (예|아니오)\n"
13928 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13929 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
13932 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13933 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패\n"
13936 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13937 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
13945 msgctxt "Directory key"
13951 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13954 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13955 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13959 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13961 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13962 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13963 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13964 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13965 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13966 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13967 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13968 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13969 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13970 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13971 "[/N] Copy using short names.\n"
13972 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13973 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13974 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13975 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13976 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13977 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13978 "\tarchive attribute.\n"
13979 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13980 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13981 "\t\tthan source.\n"
13984 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
13987 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13988 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13992 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
13995 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
13996 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
13997 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
13998 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
13999 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
14000 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
14001 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
14002 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
14003 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
14004 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
14005 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
14006 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
14007 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
14008 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
14009 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
14010 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
14011 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
14013 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
14014 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
14015 "\t\t대상이 오래된 것만 복사.\n"