1 # Italian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
38 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
42 msgstr "Non specificato"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmi d'installazione"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tutti i file (*.*)"
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Scaricamento..."
85 msgstr "Installazione..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
97 msgstr "Formato wave: %s"
101 msgstr "Formato wave"
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Tutti i file multimediali"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
121 msgstr "Non compresso"
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Annullando..."
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Cartelle dei documenti"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
161 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
163 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
172 msgstr "Percorso di sistema"
174 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
176 msgctxt "display name"
179 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
181 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
184 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
188 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
190 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
193 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
195 msgstr "Risorse del computer"
198 msgid "System Folders"
199 msgstr "Cartelle di sistema"
202 msgid "Local Hard Drives"
203 msgstr "Dischi rigidi locali"
206 msgid "File not found"
207 msgstr "File non trovato"
210 msgid "Please verify that the correct file name was given"
211 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
215 "File does not exist.\n"
216 "Do you want to create file?"
218 "Il file non esiste\n"
223 "File already exists.\n"
224 "Do you want to replace it?"
226 "Il file esiste già.\n"
230 msgid "Invalid character(s) in path"
231 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
235 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
238 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
242 msgid "Path does not exist"
243 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
246 msgid "File does not exist"
247 msgstr "Il file non esiste"
251 msgstr "Su di un livello"
254 msgid "Create New Folder"
255 msgstr "Crea nuova cartella"
266 msgid "Browse to Desktop"
267 msgstr "Vai al desktop"
283 msgstr "Grassetto corsivo"
285 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
289 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
291 msgstr "Marrone rossiccio"
293 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
297 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
301 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
303 msgstr "Blu oltremare"
305 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
309 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
313 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
315 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
318 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
322 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
326 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
330 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
334 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
338 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
342 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
346 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
350 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
355 msgid "Unreadable Entry"
356 msgstr "Elemento non leggibile"
360 "This value does not lie within the page range.\n"
361 "Please enter a value between %d and %d."
363 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
364 "Usare un valore compreso tra %d e %d."
367 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
368 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
372 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
373 "Please reenter margins."
375 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite della carta.\n"
376 "Per favore ridefinire i margini."
380 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
381 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
385 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
386 "Please enter a value between 1 and %d."
388 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
389 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
392 msgid "A printer error occurred."
393 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
396 msgid "No default printer defined."
397 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
400 msgid "Cannot find the printer."
401 msgstr "Stampante non trovata."
403 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
405 msgid "Out of memory."
407 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
409 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
413 msgid "An error occurred."
414 msgstr "Si è verificato un errore."
417 msgid "Unknown printer driver."
418 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
422 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
423 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
425 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
426 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
427 "installare la stampante e poi ritentare."
430 msgid "Select a font size between %d and %d points."
431 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %d e %d punti."
433 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
437 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
439 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
452 msgstr "Salva come..."
458 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
471 msgid "Pending deletion; "
472 msgstr "In attesa di annullamento; "
476 msgstr "Carta inceppata; "
479 msgid "Out of paper; "
480 msgstr "Carta esaurita; "
483 msgid "Feed paper manual; "
484 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
487 msgid "Paper problem; "
488 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
491 msgid "Printer offline; "
492 msgstr "Stampante offline; "
496 msgstr "I/O Attivo; "
500 msgstr "Stampante occupata; "
504 msgstr "Stampa in corso; "
507 msgid "Output tray is full; "
508 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
511 msgid "Not available; "
512 msgstr "Non disponibile; "
520 msgstr "Elaborazione; "
523 msgid "Initialising; "
524 msgstr "Inizializzazione; "
528 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
532 msgstr "Il livello del toner è basso; "
536 msgstr "Manca il toner; "
540 msgstr "Punt della pagina; "
543 msgid "Interrupted by user; "
544 msgstr "Interrotto dall'utente; "
547 msgid "Out of memory; "
548 msgstr "Memoria esaurita; "
551 msgid "The printer door is open; "
552 msgstr "La porta stampante è aperta; "
555 msgid "Print server unknown; "
556 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
559 msgid "Power save mode; "
560 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
563 msgid "Default Printer; "
564 msgstr "Stampante predefinita; "
567 msgid "There are %d documents in the queue"
568 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
571 msgid "Margins [inches]"
572 msgstr "Margini [pollici]"
576 msgstr "Margini [mm]"
578 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
579 msgctxt "unit: millimeters"
583 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
588 msgid "Connect to %s"
589 msgstr "Connetti a %s"
592 msgid "Connecting to %s"
593 msgstr "Connettendo a %s"
596 msgid "Logon unsuccessful"
597 msgstr "Accesso fallito"
601 "Make sure that your user name\n"
602 "and password are correct."
604 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
605 "e password siano corrette."
609 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
611 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
612 "entering your password."
614 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
617 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
618 " di immettere la tua password."
621 msgid "Caps Lock is On"
622 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
625 msgid "Authority Key Identifier"
626 msgstr "Identificatore chiave autorità"
629 msgid "Key Attributes"
630 msgstr "Attributi chiave"
633 msgid "Key Usage Restriction"
634 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
637 msgid "Subject Alternative Name"
638 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
641 msgid "Issuer Alternative Name"
642 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
645 msgid "Basic Constraints"
646 msgstr "Vincoli Base"
650 msgstr "Uso della chiave"
653 msgid "Certificate Policies"
654 msgstr "Policy del certificato"
657 msgid "Subject Key Identifier"
658 msgstr "Identificatore chiave soggetto"
661 msgid "CRL Reason Code"
662 msgstr "Codice Motivo CRL"
665 msgid "CRL Distribution Points"
666 msgstr "Punti Distribuzione CRL"
669 msgid "Enhanced Key Usage"
670 msgstr "Uso chiave avanzata"
673 msgid "Authority Information Access"
674 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
677 msgid "Certificate Extensions"
678 msgstr "Estensioni Certificato"
681 msgid "Next Update Location"
682 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
685 msgid "Yes or No Trust"
686 msgstr "Fiducia Sì o No"
689 msgid "Email Address"
690 msgstr "Indirizzo Email"
693 msgid "Unstructured Name"
694 msgstr "Nome non strutturato"
698 msgstr "Tipo contenuto"
701 msgid "Message Digest"
702 msgstr "Impronta Messaggio"
713 msgid "Challenge Password"
714 msgstr "Domanda di sicurezza"
717 msgid "Unstructured Address"
718 msgstr "Indirizzo non strutturato"
722 msgid "S/MIME Capabilities"
723 msgstr "Capacità SMIME"
726 msgid "Prefer Signed Data"
727 msgstr "Preferisci Dati Firmati"
729 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
733 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
735 msgstr "Notifica Utente"
738 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
739 msgstr "Protocollo Status Certificato on-line"
742 msgid "Certification Authority Issuer"
743 msgstr "Emittente Autorità Certificazione"
746 msgid "Certification Template Name"
747 msgstr "Nome Modello Certificazione"
750 msgid "Certificate Type"
751 msgstr "Tipo Certificato"
754 msgid "Certificate Manifold"
755 msgstr "Collettore Certificato"
758 msgid "Netscape Cert Type"
759 msgstr "Tipo Certificato Netscape"
762 msgid "Netscape Base URL"
763 msgstr "URL Base Netscape"
766 msgid "Netscape Revocation URL"
767 msgstr "URL Revoca Netscape"
770 msgid "Netscape CA Revocation URL"
771 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
774 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
775 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
778 msgid "Netscape CA Policy URL"
779 msgstr "URL Policy CA Netscape"
782 msgid "Netscape SSL ServerName"
783 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
786 msgid "Netscape Comment"
787 msgstr "Commento Netscape"
790 msgid "SpcSpAgencyInfo"
791 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
794 msgid "SpcFinancialCriteria"
795 msgstr "Criteri finanziari Spc"
798 msgid "SpcMinimalCriteria"
799 msgstr "Criteri minimi Spc"
802 msgid "Country/Region"
803 msgstr "Paese/Regione"
807 msgstr "Organizzazione"
810 msgid "Organizational Unit"
811 msgstr "Unità Organizzativa"
822 msgid "State or Province"
823 msgstr "Stato o Provincia"
831 msgstr "Nome Proprio"
843 msgid "Domain Component"
844 msgstr "Componente Dominio"
847 msgid "Street Address"
848 msgstr "Indirizzo (via)"
851 msgid "Serial Number"
852 msgstr "Numero Seriale"
859 msgid "Cross CA Version"
860 msgstr "Versione Cross CA"
863 msgid "Serialized Signature Serial Number"
864 msgstr "Numero Seriale Firma Serializzato"
867 msgid "Principal Name"
868 msgstr "Nome Principale"
871 msgid "Windows Product Update"
872 msgstr "Aggiornamento Prodotto Windows"
875 msgid "Enrollment Name Value Pair"
876 msgstr "Iscrizione Coppia Nome Valore"
883 msgid "Enrollment CSP"
884 msgstr "Iscrizione CSP"
891 msgid "Delta CRL Indicator"
892 msgstr "Indicatore Delta CRL"
895 msgid "Issuing Distribution Point"
896 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
900 msgstr "CRL Più nuova"
903 msgid "Name Constraints"
904 msgstr "Vincoli Nome"
907 msgid "Policy Mappings"
908 msgstr "Mappature Policy"
911 msgid "Policy Constraints"
912 msgstr "Vincoli Policy"
915 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
916 msgstr "Punti Distribuzione Certificati Incrociati"
919 msgid "Application Policies"
920 msgstr "Policy dell'Applicazione"
923 msgid "Application Policy Mappings"
924 msgstr "Mappature Policy Applicazione"
927 msgid "Application Policy Constraints"
928 msgstr "Vincoli Policy Applicazione"
936 msgstr "Risposta CMC"
939 msgid "Unsigned CMC Request"
940 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
943 msgid "CMC Status Info"
944 msgstr "Informazioni Status CMC"
947 msgid "CMC Extensions"
948 msgstr "Estensioni CMC"
951 msgid "CMC Attributes"
952 msgstr "Attributi CMC"
959 msgid "PKCS 7 Signed"
960 msgstr "PKCS 7 firmato"
963 msgid "PKCS 7 Enveloped"
964 msgstr "PKCS 7 preparato"
967 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
968 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
971 msgid "PKCS 7 Digested"
972 msgstr "PKCS 7 digerito"
975 msgid "PKCS 7 Encrypted"
976 msgstr "PKCS 7 criptato"
979 msgid "Previous CA Certificate Hash"
980 msgstr "Hash precedente Certificato CA"
983 msgid "Virtual Base CRL Number"
984 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
987 msgid "Next CRL Publish"
988 msgstr "Prossima Pubblicazione CRL"
991 msgid "CA Encryption Certificate"
992 msgstr "Certificato Crittografia CA"
994 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
996 msgid "Key Recovery Agent"
998 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
999 "Agente Recupero Chiave\n"
1000 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1001 "Agente di recupero delle chiavi"
1004 msgid "Certificate Template Information"
1005 msgstr "Modello Informazioni Certificato"
1008 msgid "Enterprise Root OID"
1009 msgstr "OID Root Azienda"
1012 msgid "Dummy Signer"
1013 msgstr "Firmatario Fittizio"
1016 msgid "Encrypted Private Key"
1017 msgstr "Chiave Privata Criptata"
1020 msgid "Published CRL Locations"
1021 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1024 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1025 msgstr "Applica Policy Catena Certificato"
1028 msgid "Transaction Id"
1029 msgstr "Id Transazione"
1032 msgid "Sender Nonce"
1033 msgstr "Nonce Mittente"
1036 msgid "Recipient Nonce"
1037 msgstr "Nonce Destinatario"
1041 msgstr "Informazioni Reg"
1044 msgid "Get Certificate"
1045 msgstr "Ottieni Certificato"
1049 msgstr "Ottieni CRL"
1052 msgid "Revoke Request"
1053 msgstr "Revoca Richiesta"
1056 msgid "Query Pending"
1057 msgstr "Query in attesa"
1059 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1061 msgid "Certificate Trust List"
1063 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1064 "Lista di Fiducia di Certificati\n"
1065 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1066 "Lista Fiducia Certificati"
1069 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1070 msgstr "Hash Archiviata Chiave Certificato"
1073 msgid "Private Key Usage Period"
1074 msgstr "Periodo Uso Chiave Privata"
1077 msgid "Client Information"
1078 msgstr "Informazioni Client"
1081 msgid "Server Authentication"
1082 msgstr "Autenticazione Server"
1085 msgid "Client Authentication"
1086 msgstr "Autenticazione Client"
1089 msgid "Code Signing"
1090 msgstr "Firma Codice"
1093 msgid "Secure Email"
1094 msgstr "Email sicura"
1097 msgid "Time Stamping"
1101 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1102 msgstr "Firma Lista di Fiducia Microsoft"
1105 msgid "Microsoft Time Stamping"
1106 msgstr "Timbro Ora Microsoft"
1109 msgid "IP security end system"
1110 msgstr "Fine del sistema Sicurezza IP"
1113 msgid "IP security tunnel termination"
1114 msgstr "Terminazione tunnel Sicurezza IP"
1117 msgid "IP security user"
1118 msgstr "Utente Sicurezza IP"
1121 msgid "Encrypting File System"
1122 msgstr "File System con Crittografia"
1124 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1126 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1128 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1129 "Verifica Driver Hardware per Windows\n"
1130 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1131 "Verifica di Driver Hardware per Windows"
1133 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1135 msgid "Windows System Component Verification"
1137 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1138 "Verifica Componente di Sistema Windows\n"
1139 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1140 "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1142 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1144 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1146 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1147 "Verifica Componente di Sistema Windows OEM\n"
1148 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1149 "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1151 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1153 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1155 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1156 "Verifica Componente di Sistema Windows Embedded\n"
1157 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1158 "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1160 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1162 msgid "Key Pack Licenses"
1164 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1165 "Chiave del pacchetto di licenze\n"
1166 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1167 "Licenze del pacchetto di chiavi"
1169 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1171 msgid "License Server Verification"
1173 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1174 "Verifica Server Licenza\n"
1175 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1176 "Verifica del server delle licenze"
1178 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1179 msgid "Smart Card Logon"
1180 msgstr "Logon con Smart Card"
1182 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1183 msgid "Digital Rights"
1184 msgstr "Diritti Digitali"
1186 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1188 msgid "Qualified Subordination"
1190 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1191 "Subordinazione Qualificata\n"
1192 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1193 "Subordinazione qualificata"
1195 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1197 msgid "Key Recovery"
1199 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1201 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1202 "Recupero della chiave"
1204 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1205 msgid "Document Signing"
1206 msgstr "Firma Documento"
1209 msgid "IP security IKE intermediate"
1210 msgstr "IP sizurezza IKE intermedia"
1212 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1214 msgid "File Recovery"
1216 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1218 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1221 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1222 msgid "Root List Signer"
1223 msgstr "Firmatario Lista Root"
1226 msgid "All application policies"
1227 msgstr "Tutte le polici di applicazioni"
1229 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1231 msgid "Directory Service Email Replication"
1233 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1234 "Servizio Directory di Replica Email\n"
1235 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1236 "Servizio di Directory di replica e-mail"
1238 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1240 msgid "Certificate Request Agent"
1242 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1243 "Agente di richiesta certificato\n"
1244 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1245 "Agente di richiesta dei certificati"
1247 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1248 msgid "Lifetime Signing"
1249 msgstr "Firma Lifetime"
1252 msgid "All issuance policies"
1253 msgstr "Tutte le policy di rilascio"
1256 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1257 msgstr "Autorità Certificazione Root Fidate"
1264 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1265 msgstr "Autorità Certificazione Intermedie"
1268 msgid "Other People"
1269 msgstr "Altre Persone"
1272 msgid "Trusted Publishers"
1273 msgstr "Editori Fidati"
1276 msgid "Untrusted Certificates"
1277 msgstr "Certificati non fidati"
1284 msgid "Certificate Issuer"
1285 msgstr "Emittente Certificato"
1288 msgid "Certificate Serial Number="
1289 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1293 msgstr "Altro Nome="
1296 msgid "Email Address="
1297 msgstr "Indirizzo Email="
1304 msgid "Directory Address"
1305 msgstr "Indirizzo della cartella"
1313 msgstr "Indirizzo IP="
1320 msgid "Registered ID="
1321 msgstr "ID registrato="
1324 msgid "Unknown Key Usage"
1325 msgstr "Uso della Chiave Sconosciuto"
1328 msgid "Subject Type="
1329 msgstr "Tipo Soggetto="
1337 msgstr "Fine Entità"
1340 msgid "Path Length Constraint="
1341 msgstr "Vincolo Lunghezza Percorso="
1345 msgctxt "path length"
1350 msgid "Information Not Available"
1351 msgstr "Informazione non disponibile"
1354 msgid "Authority Info Access"
1355 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
1358 msgid "Access Method="
1359 msgstr "Metodo Accesso="
1367 msgstr "AC emittenti"
1370 msgid "Unknown Access Method"
1371 msgstr "Metodo Accesso Sconosciuto"
1374 msgid "Alternative Name"
1375 msgstr "Nome Alternativo"
1378 msgid "CRL Distribution Point"
1379 msgstr "Punto Distribuzione CRL"
1382 msgid "Distribution Point Name"
1383 msgstr "Nome Punto Distribuzione"
1387 msgstr "Nome Completo"
1395 msgstr "Motivo CRL="
1399 msgstr "Emittente CRL"
1402 msgid "Key Compromise"
1403 msgstr "Chiave Compromessa"
1406 msgid "CA Compromise"
1407 msgstr "CA Compromessa"
1410 msgid "Affiliation Changed"
1411 msgstr "Affiliazione Cambiata"
1418 msgid "Operation Ceased"
1419 msgstr "Operazione Cessata"
1422 msgid "Certificate Hold"
1423 msgstr "Certificato Trattenuto"
1426 msgid "Financial Information="
1427 msgstr "Informazioni Finanziarie="
1431 msgstr "Disponibili"
1434 msgid "Not Available"
1435 msgstr "Non disponibili"
1438 msgid "Meets Criteria="
1439 msgstr "Soddisfa Criteri="
1441 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1445 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1450 msgid "Digital Signature"
1451 msgstr "Firma Digitale"
1454 msgid "Non-Repudiation"
1455 msgstr "Non Ripudio"
1458 msgid "Key Encipherment"
1459 msgstr "Cifratura Chiave"
1462 msgid "Data Encipherment"
1463 msgstr "Cifratura Dati"
1466 msgid "Key Agreement"
1467 msgstr "Accordo Chiavi"
1470 msgid "Certificate Signing"
1471 msgstr "Firma Certificato"
1474 msgid "Off-line CRL Signing"
1475 msgstr "Firma Off-line CRL"
1482 msgid "Encipher Only"
1483 msgstr "Solo Cifratura"
1486 msgid "Decipher Only"
1487 msgstr "Solo Decifratura"
1490 msgid "SSL Client Authentication"
1491 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1494 msgid "SSL Server Authentication"
1495 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1514 msgid "Signature CA"
1519 msgid "Certificate Policy"
1520 msgstr "Policy del certificato"
1524 msgid "Policy Identifier: "
1525 msgstr "Identificatore chiave autorità"
1528 msgid "Policy Qualifier Info"
1532 msgid "Policy Qualifier Id="
1540 msgid "Notice Reference"
1545 msgid "Organization="
1546 msgstr "Organizzazione"
1550 msgid "Notice Number="
1551 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1554 msgid "Notice Text="
1557 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1559 msgstr "Certificato"
1562 msgid "Certificate Information"
1563 msgstr "Informazioni sul certificato"
1567 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1568 "altered or corrupted."
1570 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1571 "alterato o corrotto."
1575 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1576 "trusted root certificate store."
1578 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1579 "certificati root fidati del tuo sistema."
1582 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1584 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1587 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1588 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1591 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1592 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1595 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1596 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1600 msgstr "Emesso per: "
1604 msgstr "Emesso da: "
1615 msgid "This certificate has an invalid signature."
1616 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1619 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1620 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1623 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1625 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1628 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1629 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1632 msgid "This certificate is OK."
1633 msgstr "Questo certificato è OK."
1643 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1648 msgid "Version 1 Fields Only"
1649 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1652 msgid "Extensions Only"
1653 msgstr "Solo estensioni"
1656 msgid "Critical Extensions Only"
1657 msgstr "Solo estensioni critiche"
1660 msgid "Properties Only"
1661 msgstr "Solo proprietà"
1664 msgid "Serial number"
1665 msgstr "Numero seriale"
1677 msgstr "Valido fino a"
1685 msgstr "Chiave pubblica"
1688 msgid "%s (%d bits)"
1689 msgstr "%s (%d bit)"
1696 msgid "Enhanced key usage (property)"
1697 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1700 msgid "Friendly name"
1701 msgstr "Nome amichevole"
1703 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1705 msgstr "Descrizione"
1708 msgid "Certificate Properties"
1709 msgstr "Proprietà del certificato"
1712 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1713 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1716 msgid "The OID you entered already exists."
1717 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1720 msgid "Select Certificate Store"
1721 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1724 msgid "Please select a certificate store."
1725 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1728 msgid "Certificate Import Wizard"
1729 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1733 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1734 "select another file."
1736 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1740 msgid "File to Import"
1741 msgstr "File da importare"
1744 msgid "Specify the file you want to import."
1745 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1747 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1748 msgid "Certificate Store"
1749 msgstr "Deposito certificati"
1753 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1754 "lists, and certificate trust lists."
1756 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1757 "certificati, e liste di fiducia di certificati."
1760 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1761 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1764 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1765 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1767 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1768 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1769 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1771 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1772 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1773 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1776 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1777 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1780 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1781 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1784 msgid "Please select a file."
1785 msgstr "Seleziona un file."
1788 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1789 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1792 msgid "Could not open "
1793 msgstr "Impossibile aprire "
1796 msgid "Determined by the program"
1797 msgstr "Determinato dal programma"
1800 msgid "Please select a store"
1801 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1804 msgid "Certificate Store Selected"
1805 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1808 msgid "Automatically determined by the program"
1809 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1811 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1820 msgid "Certificate Revocation List"
1821 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1824 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1825 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1828 msgid "Personal Information Exchange"
1829 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1832 msgid "The import was successful."
1833 msgstr "Importazione riuscita."
1836 msgid "The import failed."
1837 msgstr "Importazione fallita."
1844 msgid "<Advanced Purposes>"
1845 msgstr "<Ragioni speciali>"
1856 msgid "Expiration Date"
1857 msgstr "Data di scadenza"
1860 msgid "Friendly Name"
1861 msgstr "Nome amichevole"
1863 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1869 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1870 "sign messages with it.\n"
1871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1873 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1874 "firmare messaggi con questo.\n"
1875 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1879 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1880 "sign messages with them.\n"
1881 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1883 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1884 "firmare messaggi con questi.\n"
1885 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1889 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1890 "verify messages signed with it.\n"
1891 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1893 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1894 "verificare messaggi con questo.\n"
1895 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1899 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1900 "verify messages signed with it.\n"
1901 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1903 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1904 "verificare messaggi con questi.\n"
1905 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1909 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1911 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1913 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1915 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1919 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1921 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1923 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1925 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1929 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1930 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1931 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1933 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1934 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1935 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1939 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1940 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1941 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1943 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1944 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1945 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1949 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1950 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1952 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1953 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1957 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1958 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1960 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1961 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1964 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1965 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1968 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1969 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1972 msgid "Certificates"
1973 msgstr "Certificati"
1976 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1977 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1980 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1981 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1985 "Ensures software came from software publisher\n"
1986 "Protects software from alteration after publication"
1988 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1989 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1992 msgid "Protects e-mail messages"
1993 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1996 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1997 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2000 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2001 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2004 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2006 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2009 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2010 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2013 msgid "Private Key Archival"
2014 msgstr "Archivio chiavi private"
2017 msgid "Certificate Export Wizard"
2018 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2021 msgid "Export Format"
2022 msgstr "Formato di Esportazione"
2025 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2026 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2029 msgid "Export Filename"
2030 msgstr "Nome del file di esportazione"
2033 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2034 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2037 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2038 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2041 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2042 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2045 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2046 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2049 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2050 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2053 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2054 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2057 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2058 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2062 msgstr "Formato del file"
2065 msgid "Include all certificates in certificate path"
2066 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2070 msgstr "Esporta chiavi"
2073 msgid "The export was successful."
2074 msgstr "Esportazione riuscita."
2077 msgid "The export failed."
2078 msgstr "Esportazione fallita."
2081 msgid "Export Private Key"
2082 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2086 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2089 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2090 "esportata insieme al certificato."
2093 msgid "Enter Password"
2094 msgstr "Inserisci Password"
2097 msgid "You may password-protect a private key."
2098 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2101 msgid "The passwords do not match."
2102 msgstr "Le password non corrispondono."
2105 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2106 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2109 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2110 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2113 msgid "Default DirectSound"
2114 msgstr "DirectSound predefinito"
2117 msgid "DirectSound: %s"
2118 msgstr "DirectSound : %s"
2121 msgid "Default WaveOut Device"
2122 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2125 msgid "Default MidiOut Device"
2126 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2130 msgid "Regional Setting"
2131 msgstr "Impostazioni predefinite"
2134 msgid "%uMB used, %uMB available"
2141 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2145 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2147 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2157 msgctxt "table of contents"
2166 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2170 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2174 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2178 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2180 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2187 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2191 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2193 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2216 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2220 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2224 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2230 msgctxt "table of contents"
2236 msgstr "Sincronizza"
2238 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2242 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2251 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2252 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2255 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2256 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2259 msgid "IDTB_CONTENTS"
2260 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2268 msgstr "IDTB_SEARCH"
2271 msgid "IDTB_HISTORY"
2272 msgstr "IDTB_HISTORY"
2275 msgid "IDTB_FAVORITES"
2276 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2288 msgstr "Personalizza"
2295 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2296 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2299 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2300 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2302 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2303 msgid "Cinepak Video codec"
2304 msgstr "Codec video Cinepak"
2306 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2307 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2312 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2316 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2318 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2321 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2325 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2327 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2330 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2334 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2336 msgstr "Sa&lva come..."
2339 msgid "Print &format..."
2340 msgstr "&Imposta pagina..."
2346 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2348 msgid "Print previe&w"
2350 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2351 "An&teprima di stampa...\n"
2352 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2353 "Antepri&ma di stampa..."
2355 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2359 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2361 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2364 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2368 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2369 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2371 msgstr "&Visualizza"
2375 msgstr "&Barre degli strumenti"
2378 msgid "&Standard bar"
2379 msgstr "Barra &predefinita"
2382 msgid "&Address bar"
2383 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
2385 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2389 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2390 msgid "&Add to Favorites..."
2391 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
2393 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2394 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2395 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2401 msgid "&About Internet Explorer"
2402 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
2410 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2419 msgid "Internet Settings"
2420 msgstr "Impostazioni di Internet"
2423 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2424 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2428 msgid "Security settings for zone: "
2430 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2431 "&Salva impostazioni in uscita\n"
2432 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2433 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
2438 msgstr "Personalizza"
2463 msgid "Error converting object to primitive type"
2464 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2467 msgid "Invalid procedure call or argument"
2468 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2471 msgid "Subscript out of range"
2472 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2475 msgid "Automation server can't create object"
2476 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2479 msgid "Object doesn't support this property or method"
2480 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2483 msgid "Object doesn't support this action"
2484 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2487 msgid "Argument not optional"
2488 msgstr "Argomento non opzionale"
2491 msgid "Syntax error"
2492 msgstr "Errore di sintassi"
2495 msgid "Expected ';'"
2496 msgstr "Richiesto ';'"
2499 msgid "Expected '('"
2500 msgstr "Richiesto '('"
2503 msgid "Expected ')'"
2504 msgstr "Richiesto ')'"
2507 msgid "Unterminated string constant"
2508 msgstr "Costante stringa non terminata"
2511 msgid "Conditional compilation is turned off"
2512 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2515 msgid "Number expected"
2516 msgstr "Richiesto un numero"
2519 msgid "Function expected"
2520 msgstr "Richiesta una funzione"
2523 msgid "'[object]' is not a date object"
2524 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2527 msgid "Object expected"
2528 msgstr "Richiesto un oggetto"
2531 msgid "Illegal assignment"
2532 msgstr "Assegnamento illegale"
2535 msgid "'|' is undefined"
2536 msgstr "'|' non è definito"
2539 msgid "Boolean object expected"
2540 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2543 msgid "VBArray object expected"
2544 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2547 msgid "JScript object expected"
2548 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2551 msgid "Syntax error in regular expression"
2552 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2555 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2556 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2559 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2560 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2563 msgid "Array object expected"
2564 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2571 msgid "Invalid function\n"
2572 msgstr "Funzione non valida\n"
2575 msgid "File not found\n"
2576 msgstr "File non trovato\n"
2579 msgid "Path not found\n"
2580 msgstr "Percorso non trovato\n"
2583 msgid "Too many open files\n"
2584 msgstr "Troppi file aperti\n"
2587 msgid "Access denied\n"
2588 msgstr "Accesso negato\n"
2591 msgid "Invalid handle\n"
2592 msgstr "Handle non valido\n"
2595 msgid "Memory trashed\n"
2596 msgstr "Memoria buttata\n"
2599 msgid "Not enough memory\n"
2600 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
2603 msgid "Invalid block\n"
2604 msgstr "Blocco non valido\n"
2607 msgid "Bad environment\n"
2608 msgstr "Ambiente non corretto\n"
2611 msgid "Bad format\n"
2612 msgstr "Formato non corretto\n"
2615 msgid "Invalid access\n"
2616 msgstr "Accesso non valido\n"
2619 msgid "Invalid data\n"
2620 msgstr "Dati non validi\n"
2623 msgid "Out of memory\n"
2624 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
2627 msgid "Invalid drive\n"
2628 msgstr "Unità non valida\n"
2631 msgid "Can't delete current directory\n"
2632 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
2635 msgid "Not same device\n"
2636 msgstr "Non la stessa unità\n"
2639 msgid "No more files\n"
2640 msgstr "Nessun file più\n"
2643 msgid "Write protected\n"
2644 msgstr "Protetto da scrittura\n"
2648 msgstr "Unità non corretta\n"
2652 msgstr "Non pronto\n"
2655 msgid "Bad command\n"
2656 msgstr "Comando non corretto\n"
2660 msgstr "Errore CRC\n"
2663 msgid "Bad length\n"
2664 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
2666 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2667 msgid "Seek error\n"
2668 msgstr "Errore di seek\n"
2671 msgid "Not DOS disk\n"
2672 msgstr "Non un disco DOS\n"
2675 msgid "Sector not found\n"
2676 msgstr "Settore non trovato\n"
2679 msgid "Out of paper\n"
2680 msgstr "Carta finita\n"
2683 msgid "Write fault\n"
2684 msgstr "Errore in scrittura\n"
2687 msgid "Read fault\n"
2688 msgstr "Errore in lettura\n"
2691 msgid "General failure\n"
2692 msgstr "Errore generico\n"
2695 msgid "Sharing violation\n"
2696 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
2699 msgid "Lock violation\n"
2700 msgstr "Violazione di lock\n"
2703 msgid "Wrong disk\n"
2704 msgstr "Disco sbagliato\n"
2707 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2708 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
2711 msgid "End of file\n"
2712 msgstr "Fine del file\n"
2714 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2716 msgstr "Disco pieno\n"
2719 msgid "Request not supported\n"
2720 msgstr "Richiesta non supportata\n"
2723 msgid "Remote machine not listening\n"
2724 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
2727 msgid "Duplicate network name\n"
2728 msgstr "Nome network duplicato\n"
2731 msgid "Bad network path\n"
2732 msgstr "Percorso network non corretto\n"
2735 msgid "Network busy\n"
2736 msgstr "Network occupato\n"
2739 msgid "Device does not exist\n"
2740 msgstr "Unità non esiste\n"
2743 msgid "Too many commands\n"
2744 msgstr "Troppi comandi\n"
2747 msgid "Adaptor hardware error\n"
2748 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
2751 msgid "Bad network response\n"
2752 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
2755 msgid "Unexpected network error\n"
2756 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
2759 msgid "Bad remote adaptor\n"
2760 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
2763 msgid "Print queue full\n"
2764 msgstr "Coda di stampa piena\n"
2767 msgid "No spool space\n"
2768 msgstr "Finito spazio di spool\n"
2771 msgid "Print cancelled\n"
2772 msgstr "Stampa annullata\n"
2775 msgid "Network name deleted\n"
2776 msgstr "Nome network eliminato\n"
2779 msgid "Network access denied\n"
2780 msgstr "Accesso al network negato\n"
2783 msgid "Bad device type\n"
2784 msgstr "Tipo di unità errato\n"
2787 msgid "Bad network name\n"
2788 msgstr "Nome network non corretto\n"
2791 msgid "Too many network names\n"
2792 msgstr "Troppi nomi network\n"
2795 msgid "Too many network sessions\n"
2796 msgstr "Troppe sessioni network\n"
2799 msgid "Sharing paused\n"
2800 msgstr "Condivisione in pausa\n"
2803 msgid "Request not accepted\n"
2804 msgstr "Richiesta non accettata\n"
2807 msgid "Redirector paused\n"
2808 msgstr "Redirector in pausa\n"
2811 msgid "File exists\n"
2812 msgstr "File esistente\n"
2815 msgid "Cannot create\n"
2816 msgstr "Impossibile creare\n"
2819 msgid "Int24 failure\n"
2820 msgstr "Int24 fallito\n"
2823 msgid "Out of structures\n"
2824 msgstr "Strutture finite\n"
2827 msgid "Already assigned\n"
2828 msgstr "Già assegnato\n"
2830 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2831 msgid "Invalid password\n"
2832 msgstr "Password non valida\n"
2835 msgid "Invalid parameter\n"
2836 msgstr "Parametro non valido\n"
2839 msgid "Net write fault\n"
2840 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
2843 msgid "No process slots\n"
2844 msgstr "Nessun slot di processo\n"
2847 msgid "Too many semaphores\n"
2848 msgstr "Troppi semafori\n"
2851 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2852 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
2855 msgid "Semaphore is set\n"
2856 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
2859 msgid "Too many semaphore requests\n"
2860 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
2863 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2864 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
2867 msgid "Semaphore owner died\n"
2868 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
2871 msgid "Semaphore user limit\n"
2872 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
2875 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2876 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
2879 msgid "Drive locked\n"
2880 msgstr "Unità bloccata\n"
2883 msgid "Broken pipe\n"
2884 msgstr "Pipe rotta\n"
2887 msgid "Open failed\n"
2888 msgstr "Apertura fallita\n"
2891 msgid "Buffer overflow\n"
2892 msgstr "Overflow del buffer\n"
2895 msgid "No more search handles\n"
2896 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
2899 msgid "Invalid target handle\n"
2900 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
2903 msgid "Invalid IOCTL\n"
2904 msgstr "IOCTL non valido\n"
2907 msgid "Invalid verify switch\n"
2908 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
2911 msgid "Bad driver level\n"
2912 msgstr "Livello driver non corretto\n"
2915 msgid "Call not implemented\n"
2916 msgstr "Chiamata non implementata\n"
2919 msgid "Semaphore timeout\n"
2920 msgstr "Timeout del semaforo\n"
2923 msgid "Insufficient buffer\n"
2924 msgstr "Buffer insufficiente\n"
2927 msgid "Invalid name\n"
2928 msgstr "Nome non valido\n"
2931 msgid "Invalid level\n"
2932 msgstr "Livello non valido\n"
2935 msgid "No volume label\n"
2936 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
2939 msgid "Module not found\n"
2940 msgstr "Modulo non trovato\n"
2943 msgid "Procedure not found\n"
2944 msgstr "Procedura non trovata\n"
2947 msgid "No children to wait for\n"
2948 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
2951 msgid "Child process has not completed\n"
2952 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
2955 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2956 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
2959 msgid "Negative seek\n"
2960 msgstr "Seek negativo\n"
2963 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2964 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
2967 msgid "Drive is already JOINed\n"
2968 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
2971 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2972 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
2975 msgid "Drive is not JOINed\n"
2976 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
2979 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2980 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
2983 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2984 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
2987 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2988 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
2991 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2992 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
2995 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2996 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
2999 msgid "Drive is busy\n"
3000 msgstr "Unità occupata\n"
3003 msgid "Same drive\n"
3004 msgstr "Stessa unità\n"
3007 msgid "Not toplevel directory\n"
3008 msgstr "Cartella non toplevel\n"
3011 msgid "Directory is not empty\n"
3012 msgstr "Cartella non vuota\n"
3015 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3016 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
3019 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3020 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
3023 msgid "Path is busy\n"
3024 msgstr "Percorso occupato\n"
3027 msgid "Already a SUBST target\n"
3028 msgstr "Già in SUBST\n"
3031 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3032 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
3035 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3036 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
3039 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3040 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
3043 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3044 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
3047 msgid "Volume label too long\n"
3048 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
3051 msgid "Too many TCBs\n"
3052 msgstr "Troppi TCB\n"
3055 msgid "Signal refused\n"
3056 msgstr "Segnale rifiutato\n"
3059 msgid "Segment discarded\n"
3060 msgstr "Segmento scartato\n"
3063 msgid "Segment not locked\n"
3064 msgstr "Segmento non bloccato\n"
3067 msgid "Bad thread ID address\n"
3068 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
3071 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3072 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
3075 msgid "Path is invalid\n"
3076 msgstr "Percorso non valido\n"
3079 msgid "Signal pending\n"
3080 msgstr "Segnale in attesa\n"
3084 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3085 msgstr "Raggiunto il massimo di thread per l'intero sistema\n"
3088 msgid "Lock failed\n"
3089 msgstr "Lock fallito\n"
3092 msgid "Resource in use\n"
3093 msgstr "Risorsa in uso\n"
3096 msgid "Cancel violation\n"
3097 msgstr "Annulla violazione\n"
3100 msgid "Atomic locks not supported\n"
3101 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
3104 msgid "Invalid segment number\n"
3105 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
3108 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3109 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
3112 msgid "File already exists\n"
3113 msgstr "File esistente\n"
3116 msgid "Invalid flag number\n"
3117 msgstr "Numero di flag non valido\n"
3120 msgid "Semaphore name not found\n"
3121 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
3124 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3125 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
3128 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3129 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
3132 msgid "Invalid module type for %1\n"
3133 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
3136 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3137 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
3140 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3141 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
3144 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3145 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
3148 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3149 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
3152 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3153 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
3156 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3157 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
3160 msgid "IOPL not enabled\n"
3161 msgstr "IOPL non abilitato\n"
3164 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3165 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
3168 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3169 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
3172 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3173 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
3176 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3177 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
3180 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3181 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
3184 msgid "Environment variable not found\n"
3185 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
3188 msgid "No signal sent\n"
3189 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
3192 msgid "File name is too long\n"
3193 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
3196 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3197 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
3200 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3201 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
3204 msgid "Invalid signal number\n"
3205 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
3208 msgid "Error setting signal handler\n"
3209 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
3212 msgid "Segment locked\n"
3213 msgstr "Segmento bloccato\n"
3216 msgid "Too many modules\n"
3217 msgstr "Troppi moduli\n"
3220 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3221 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
3224 msgid "Machine type mismatch\n"
3225 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
3229 msgstr "Pipe non corretta\n"
3233 msgstr "Pipe occupata\n"
3236 msgid "Pipe closed\n"
3237 msgstr "Pipe chiusa\n"
3240 msgid "Pipe not connected\n"
3241 msgstr "Pipe non connessa\n"
3244 msgid "More data available\n"
3245 msgstr "Più dati disponibili\n"
3248 msgid "Session cancelled\n"
3249 msgstr "Sessione annullata\n"
3252 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3253 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
3256 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3257 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
3260 msgid "No more data available\n"
3261 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
3264 msgid "Cannot use Copy API\n"
3265 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
3268 msgid "Directory name invalid\n"
3269 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
3272 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3273 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
3276 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3277 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
3280 msgid "Extended attribute table full\n"
3281 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
3284 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3285 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
3288 msgid "Extended attributes not supported\n"
3289 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
3292 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3293 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
3296 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3297 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
3300 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3301 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
3304 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3309 msgid "Invalid oplock message received\n"
3310 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3313 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3314 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
3317 msgid "Invalid address\n"
3318 msgstr "Indirizzo non valido\n"
3321 msgid "Arithmetic overflow\n"
3322 msgstr "Overflow aritmetico\n"
3325 msgid "Pipe connected\n"
3326 msgstr "Pipe connessa\n"
3329 msgid "Pipe listening\n"
3330 msgstr "Pipe in ascolto\n"
3333 msgid "Extended attribute access denied\n"
3334 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
3337 msgid "I/O operation aborted\n"
3338 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
3341 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3342 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3345 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3346 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
3349 msgid "No access to memory location\n"
3350 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
3353 msgid "Swap error\n"
3354 msgstr "Errore di swap\n"
3357 msgid "Stack overflow\n"
3358 msgstr "Overflow della pila\n"
3361 msgid "Invalid message\n"
3362 msgstr "Messaggio non valido\n"
3365 msgid "Cannot complete\n"
3366 msgstr "Impossibile completare\n"
3369 msgid "Invalid flags\n"
3370 msgstr "Flag non valide\n"
3373 msgid "Unrecognised volume\n"
3374 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
3377 msgid "File invalid\n"
3378 msgstr "File non valido\n"
3381 msgid "Cannot run full-screen\n"
3382 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
3385 msgid "Nonexistent token\n"
3386 msgstr "Token non esistente\n"
3389 msgid "Registry corrupt\n"
3390 msgstr "Registro corrotto\n"
3393 msgid "Invalid key\n"
3394 msgstr "Chiave non valida\n"
3398 msgid "Can't open registry key\n"
3399 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3402 msgid "Can't read registry key\n"
3403 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3406 msgid "Can't write registry key\n"
3407 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
3410 msgid "Registry has been recovered\n"
3411 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
3414 msgid "Registry is corrupt\n"
3415 msgstr "Il registro è corrotto\n"
3418 msgid "I/O to registry failed\n"
3419 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
3422 msgid "Not registry file\n"
3423 msgstr "Non un file di registro\n"
3426 msgid "Key deleted\n"
3427 msgstr "Chiave eliminata\n"
3430 msgid "No registry log space\n"
3431 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
3434 msgid "Registry key has subkeys\n"
3435 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
3438 msgid "Subkey must be volatile\n"
3439 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
3442 msgid "Notify change request in progress\n"
3443 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
3446 msgid "Dependent services are running\n"
3447 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
3450 msgid "Invalid service control\n"
3451 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
3454 msgid "Service request timeout\n"
3455 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
3458 msgid "Cannot create service thread\n"
3459 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
3462 msgid "Service database locked\n"
3463 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
3466 msgid "Service already running\n"
3467 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
3470 msgid "Invalid service account\n"
3471 msgstr "Account servizio non valido\n"
3474 msgid "Service is disabled\n"
3475 msgstr "Servizio disabilitato\n"
3478 msgid "Circular dependency\n"
3479 msgstr "Dipendenza circolare\n"
3482 msgid "Service does not exist\n"
3483 msgstr "Servizio inesistente\n"
3486 msgid "Service cannot accept control message\n"
3487 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
3490 msgid "Service not active\n"
3491 msgstr "Servizio non attivo\n"
3494 msgid "Service controller connect failed\n"
3495 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
3498 msgid "Exception in service\n"
3499 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
3502 msgid "Database does not exist\n"
3503 msgstr "Database inesistente\n"
3506 msgid "Service-specific error\n"
3507 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
3510 msgid "Process aborted\n"
3511 msgstr "Processo interrotto\n"
3514 msgid "Service dependency failed\n"
3515 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
3518 msgid "Service login failed\n"
3519 msgstr "Fallito login del servizio\n"
3522 msgid "Service start-hang\n"
3523 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
3526 msgid "Invalid service lock\n"
3527 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
3530 msgid "Service marked for delete\n"
3531 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
3534 msgid "Service exists\n"
3535 msgstr "Servizio esistente\n"
3538 msgid "System running last-known-good config\n"
3540 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
3543 msgid "Service dependency deleted\n"
3544 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
3547 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3548 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
3551 msgid "Service not started since last boot\n"
3552 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
3555 msgid "Duplicate service name\n"
3556 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
3559 msgid "Different service account\n"
3560 msgstr "Account del servizio differente\n"
3563 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3568 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3569 msgstr "Processo interrotto\n"
3572 msgid "No recovery program for service\n"
3577 msgid "Service not implemented by exe\n"
3578 msgstr "Stampa non implementata"
3581 msgid "End of media\n"
3582 msgstr "Fine del supporto\n"
3585 msgid "Filemark detected\n"
3586 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
3589 msgid "Beginning of media\n"
3590 msgstr "Inizio del supporto\n"
3593 msgid "Setmark detected\n"
3594 msgstr "Rilevato setmark\n"
3597 msgid "No data detected\n"
3598 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
3601 msgid "Partition failure\n"
3602 msgstr "Fallimento della partizione\n"
3605 msgid "Invalid block length\n"
3606 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
3609 msgid "Device not partitioned\n"
3610 msgstr "Unità non partizionata\n"
3613 msgid "Unable to lock media\n"
3614 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
3617 msgid "Unable to unload media\n"
3618 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
3621 msgid "Media changed\n"
3622 msgstr "Supporto cambiato\n"
3625 msgid "I/O bus reset\n"
3626 msgstr "Reset del bus I/O\n"
3629 msgid "No media in drive\n"
3630 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
3633 msgid "No Unicode translation\n"
3634 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
3637 msgid "DLL init failed\n"
3638 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
3641 msgid "Shutdown in progress\n"
3642 msgstr "Spegnimento in corso\n"
3645 msgid "No shutdown in progress\n"
3646 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
3649 msgid "I/O device error\n"
3650 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
3653 msgid "No serial devices found\n"
3654 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
3657 msgid "Shared IRQ busy\n"
3658 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
3661 msgid "Serial I/O completed\n"
3662 msgstr "I/O seriale completato\n"
3665 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3666 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
3669 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3670 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
3673 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3674 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
3677 msgid "Unknown floppy error\n"
3678 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
3681 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3682 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
3685 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3686 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
3689 msgid "Hard disk operation failed\n"
3690 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
3693 msgid "Hard disk reset failed\n"
3694 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
3697 msgid "End of tape media\n"
3698 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
3701 msgid "Not enough server memory\n"
3702 msgstr "Finita la memoria del server\n"
3705 msgid "Possible deadlock\n"
3706 msgstr "Possibile punto morto\n"
3709 msgid "Incorrect alignment\n"
3710 msgstr "Allineamento incorretto\n"
3713 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3714 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
3717 msgid "Set-power-state failed\n"
3718 msgstr "Set-power-state fallito\n"
3721 msgid "Too many links\n"
3722 msgstr "Troppi collegamenti\n"
3725 msgid "Newer windows version needed\n"
3726 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
3729 msgid "Wrong operating system\n"
3730 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
3733 msgid "Single-instance application\n"
3734 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
3737 msgid "Real-mode application\n"
3738 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
3741 msgid "Invalid DLL\n"
3742 msgstr "DLL non valida\n"
3745 msgid "No associated application\n"
3746 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
3749 msgid "DDE failure\n"
3750 msgstr "Fallimento DDE\n"
3753 msgid "DLL not found\n"
3754 msgstr "DLL non trovata\n"
3758 msgid "Out of user handles\n"
3759 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3762 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3766 msgid "The source element is empty\n"
3771 msgid "The destination element is full\n"
3772 msgstr "Operazione completata con successo\n"
3776 msgid "The element address is invalid\n"
3777 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
3780 msgid "The magazine is not present\n"
3784 msgid "The device needs reinitialization\n"
3789 msgid "The device requires cleaning\n"
3790 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
3794 msgid "The device door is open\n"
3795 msgstr "La porta stampante è aperta; "
3799 msgid "The device is not connected\n"
3800 msgstr "Pipe non connessa\n"
3804 msgid "Element not found\n"
3805 msgstr "Elemento non trovato\n"
3809 msgid "No match found\n"
3810 msgstr "Percorso non trovato\n"
3814 msgid "Property set not found\n"
3815 msgstr "Procedura non trovata\n"
3819 msgid "Point not found\n"
3820 msgstr "Percorso non trovato\n"
3824 msgid "No running tracking service\n"
3825 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
3829 msgid "No such volume ID\n"
3830 msgstr "Nessun utente del genere\n"
3833 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3837 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3841 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3846 msgid "The journal is being deleted\n"
3847 msgstr "Nome network eliminato\n"
3851 msgid "The journal is not active\n"
3852 msgstr "Servizio non attivo\n"
3855 msgid "Potential matching file found\n"
3859 msgid "The journal entry was deleted\n"
3863 msgid "Invalid device name\n"
3864 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
3867 msgid "Connection unavailable\n"
3868 msgstr "Connessione non disponibile\n"
3871 msgid "Device already remembered\n"
3872 msgstr "Unità già ricordata\n"
3875 msgid "No network or bad path\n"
3876 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
3879 msgid "Invalid network provider name\n"
3880 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
3883 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3884 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
3887 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3888 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
3891 msgid "Not a container\n"
3892 msgstr "Non un contenitore\n"
3895 msgid "Extended error\n"
3896 msgstr "Errore esteso\n"
3899 msgid "Invalid group name\n"
3900 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
3903 msgid "Invalid computer name\n"
3904 msgstr "Nome del computer non valido\n"
3907 msgid "Invalid event name\n"
3908 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
3911 msgid "Invalid domain name\n"
3912 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
3915 msgid "Invalid service name\n"
3916 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
3919 msgid "Invalid network name\n"
3920 msgstr "Nome del network non valido\n"
3923 msgid "Invalid share name\n"
3924 msgstr "Nome dello share non valido\n"
3927 msgid "Invalid message name\n"
3928 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3931 msgid "Invalid message destination\n"
3932 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
3935 msgid "Session credential conflict\n"
3936 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
3939 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3940 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
3943 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3944 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
3947 msgid "No network\n"
3948 msgstr "Nessun network\n"
3951 msgid "Operation cancelled by user\n"
3952 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
3955 msgid "File has a user-mapped section\n"
3956 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
3958 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3959 msgid "Connection refused\n"
3960 msgstr "Connessione rifiutata\n"
3963 msgid "Connection gracefully closed\n"
3964 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
3967 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3968 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
3971 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3972 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
3975 msgid "Connection invalid\n"
3976 msgstr "Connessione non valida\n"
3979 msgid "Connection is active\n"
3980 msgstr "Connessione attiva\n"
3983 msgid "Network unreachable\n"
3984 msgstr "Network non raggiungibile\n"
3987 msgid "Host unreachable\n"
3988 msgstr "Host non raggiungibile\n"
3991 msgid "Protocol unreachable\n"
3992 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
3995 msgid "Port unreachable\n"
3996 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
3999 msgid "Request aborted\n"
4000 msgstr "Richiesta interrotta\n"
4003 msgid "Connection aborted\n"
4004 msgstr "Connessione interrotta\n"
4007 msgid "Please retry operation\n"
4008 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
4011 msgid "Connection count limit reached\n"
4012 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4015 msgid "Login time restriction\n"
4016 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
4019 msgid "Login workstation restriction\n"
4020 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
4023 msgid "Incorrect network address\n"
4024 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
4027 msgid "Service already registered\n"
4028 msgstr "Servizio già registrato\n"
4031 msgid "Service not found\n"
4032 msgstr "Servizio non trovato\n"
4035 msgid "User not authenticated\n"
4036 msgstr "Utente non autenticato\n"
4039 msgid "User not logged on\n"
4040 msgstr "Utente non logged in\n"
4043 msgid "Continue work in progress\n"
4044 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
4047 msgid "Already initialised\n"
4048 msgstr "Già inizializzato\n"
4051 msgid "No more local devices\n"
4052 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
4056 msgid "The site does not exist\n"
4057 msgstr "Unità non esiste\n"
4061 msgid "The domain controller already exists\n"
4062 msgstr "Dominio esistente\n"
4066 msgid "Supported only when connected\n"
4067 msgstr "Pipe non connessa\n"
4070 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4075 msgid "The user profile is invalid\n"
4076 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
4079 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4083 msgid "Not all privileges assigned\n"
4084 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
4087 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4088 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
4091 msgid "No quotas for account\n"
4092 msgstr "Nessuna quota per account\n"
4095 msgid "Local user session key\n"
4096 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
4099 msgid "Password too complex for LM\n"
4100 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
4103 msgid "Unknown revision\n"
4104 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
4107 msgid "Incompatible revision levels\n"
4108 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
4111 msgid "Invalid owner\n"
4112 msgstr "Proprietario non valido\n"
4115 msgid "Invalid primary group\n"
4116 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
4119 msgid "No impersonation token\n"
4120 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
4123 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4124 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
4127 msgid "No logon servers available\n"
4128 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
4131 msgid "No such logon session\n"
4132 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
4135 msgid "No such privilege\n"
4136 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
4139 msgid "Privilege not held\n"
4140 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
4143 msgid "Invalid account name\n"
4144 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
4147 msgid "User already exists\n"
4148 msgstr "Utente già esistente\n"
4151 msgid "No such user\n"
4152 msgstr "Nessun utente del genere\n"
4155 msgid "Group already exists\n"
4156 msgstr "Gruppo già esistente\n"
4159 msgid "No such group\n"
4160 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
4163 msgid "User already in group\n"
4164 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
4167 msgid "User not in group\n"
4168 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
4171 msgid "Can't delete last admin user\n"
4172 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
4175 msgid "Wrong password\n"
4176 msgstr "Password sbagliata\n"
4179 msgid "Ill-formed password\n"
4180 msgstr "Password malformata\n"
4183 msgid "Password restriction\n"
4184 msgstr "Restrizione sulla password\n"
4187 msgid "Logon failure\n"
4188 msgstr "Logon fallito\n"
4191 msgid "Account restriction\n"
4192 msgstr "Restrizione sull'account\n"
4195 msgid "Invalid logon hours\n"
4196 msgstr "Ore di logon non valide\n"
4199 msgid "Invalid workstation\n"
4200 msgstr "Workstation non valida\n"
4203 msgid "Password expired\n"
4204 msgstr "Password scaduta\n"
4207 msgid "Account disabled\n"
4208 msgstr "Account disabilitato\n"
4211 msgid "No security ID mapped\n"
4212 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
4215 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4216 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
4219 msgid "LUIDs exhausted\n"
4220 msgstr "LUID finiti\n"
4223 msgid "Invalid sub authority\n"
4224 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
4227 msgid "Invalid ACL\n"
4228 msgstr "ACL non valido\n"
4231 msgid "Invalid SID\n"
4232 msgstr "SID non valido\n"
4235 msgid "Invalid security descriptor\n"
4236 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
4239 msgid "Bad inherited ACL\n"
4240 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
4243 msgid "Server disabled\n"
4244 msgstr "Server disabilitato\n"
4247 msgid "Server not disabled\n"
4248 msgstr "Server non disabilitato\n"
4251 msgid "Invalid ID authority\n"
4252 msgstr "ID autorità non valido\n"
4255 msgid "Allotted space exceeded\n"
4256 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
4259 msgid "Invalid group attributes\n"
4260 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
4263 msgid "Bad impersonation level\n"
4264 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
4267 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4268 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
4271 msgid "Bad validation class\n"
4272 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
4275 msgid "Bad token type\n"
4276 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
4279 msgid "No security on object\n"
4280 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
4283 msgid "Can't access domain information\n"
4284 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
4287 msgid "Invalid server state\n"
4288 msgstr "Stato del server non valido\n"
4291 msgid "Invalid domain state\n"
4292 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
4295 msgid "Invalid domain role\n"
4296 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
4299 msgid "No such domain\n"
4300 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
4303 msgid "Domain already exists\n"
4304 msgstr "Dominio esistente\n"
4307 msgid "Domain limit exceeded\n"
4308 msgstr "Superato il limite di domini\n"
4311 msgid "Internal database corruption\n"
4312 msgstr "Corruzione del database interno\n"
4315 msgid "Internal error\n"
4316 msgstr "Errore interno\n"
4319 msgid "Generic access types not mapped\n"
4320 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
4323 msgid "Bad descriptor format\n"
4324 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
4327 msgid "Not a logon process\n"
4328 msgstr "Non un processo di logon\n"
4331 msgid "Logon session ID exists\n"
4332 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
4335 msgid "Unknown authentication package\n"
4336 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
4339 msgid "Bad logon session state\n"
4340 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
4343 msgid "Logon session ID collision\n"
4344 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
4347 msgid "Invalid logon type\n"
4348 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
4351 msgid "Cannot impersonate\n"
4352 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
4355 msgid "Invalid transaction state\n"
4356 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
4359 msgid "Security DB commit failure\n"
4360 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
4363 msgid "Account is built-in\n"
4364 msgstr "Account predefinito\n"
4367 msgid "Group is built-in\n"
4368 msgstr "Gruppo predefinito\n"
4371 msgid "User is built-in\n"
4372 msgstr "Utente predefinito\n"
4375 msgid "Group is primary for user\n"
4376 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
4379 msgid "Token already in use\n"
4380 msgstr "Token già in uso\n"
4383 msgid "No such local group\n"
4384 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
4387 msgid "User not in local group\n"
4388 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
4391 msgid "User already in local group\n"
4392 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
4395 msgid "Local group already exists\n"
4396 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
4398 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4399 msgid "Logon type not granted\n"
4400 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4403 msgid "Too many secrets\n"
4404 msgstr "Troppi segreti\n"
4407 msgid "Secret too long\n"
4408 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
4411 msgid "Internal security DB error\n"
4412 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
4415 msgid "Too many context IDs\n"
4416 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
4419 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4420 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
4423 msgid "No such member\n"
4424 msgstr "Nessun membro del genere\n"
4427 msgid "Invalid member\n"
4428 msgstr "Membro non valido\n"
4431 msgid "Too many SIDs\n"
4432 msgstr "Troppi SID\n"
4435 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4436 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
4439 msgid "No inheritable components\n"
4440 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
4443 msgid "File or directory corrupt\n"
4444 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4447 msgid "Disk is corrupt\n"
4448 msgstr "Disco corrotto\n"
4451 msgid "No user session key\n"
4452 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
4455 msgid "Licence quota exceeded\n"
4456 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
4460 msgid "Wrong target name\n"
4461 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
4465 msgid "Mutual authentication failed\n"
4466 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
4469 msgid "Time skew between client and server\n"
4473 msgid "Invalid window handle\n"
4474 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
4477 msgid "Invalid menu handle\n"
4478 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4481 msgid "Invalid cursor handle\n"
4482 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
4485 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4486 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
4489 msgid "Invalid hook handle\n"
4490 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
4493 msgid "Invalid DWP handle\n"
4494 msgstr "Handle DWP non valido\n"
4497 msgid "Can't create top-level child window\n"
4498 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
4501 msgid "Can't find window class\n"
4502 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
4505 msgid "Window owned by another thread\n"
4506 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
4509 msgid "Hotkey already registered\n"
4510 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
4513 msgid "Class already exists\n"
4514 msgstr "Class esistente\n"
4517 msgid "Class does not exist\n"
4518 msgstr "Class non esiste\n"
4521 msgid "Class has open windows\n"
4522 msgstr "Class con finestre aperte\n"
4525 msgid "Invalid index\n"
4526 msgstr "Indice non valido\n"
4529 msgid "Invalid icon handle\n"
4530 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
4533 msgid "Private dialog index\n"
4534 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
4538 msgid "List box ID not found\n"
4539 msgstr "ID Listbox non trovato\n"
4542 msgid "No wildcard characters\n"
4543 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
4546 msgid "Clipboard not open\n"
4547 msgstr "Appunti non aperti\n"
4550 msgid "Hotkey not registered\n"
4551 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
4554 msgid "Not a dialog window\n"
4555 msgstr "Non una finestra dialog\n"
4558 msgid "Control ID not found\n"
4559 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
4562 msgid "Invalid combobox message\n"
4563 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
4566 msgid "Not a combobox window\n"
4567 msgstr "Non una finestra combobox\n"
4570 msgid "Invalid edit height\n"
4571 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
4574 msgid "DC not found\n"
4575 msgstr "DC non trovata\n"
4578 msgid "Invalid hook filter\n"
4579 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
4582 msgid "Invalid filter procedure\n"
4583 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
4586 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4587 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
4590 msgid "Global-only hook procedure\n"
4591 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
4594 msgid "Journal hook already set\n"
4595 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
4598 msgid "Hook procedure not installed\n"
4599 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4603 msgid "Invalid list box message\n"
4604 msgstr "Messaggio della listbox non valido\n"
4607 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4608 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
4612 msgid "No tab stops on this list box\n"
4613 msgstr "Nessun tabstop in questa listbox\n"
4616 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4617 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
4620 msgid "Child window menus not allowed\n"
4621 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
4624 msgid "Window has no system menu\n"
4625 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
4629 msgid "Invalid message box style\n"
4630 msgstr "Stile della messagebox non valido\n"
4633 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4634 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
4637 msgid "Screen already locked\n"
4638 msgstr "Schermo già bloccato\n"
4641 msgid "Window handles have different parents\n"
4642 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
4645 msgid "Not a child window\n"
4646 msgstr "Non una finestra figlia\n"
4649 msgid "Invalid GW command\n"
4650 msgstr "Comando GW non valido\n"
4653 msgid "Invalid thread ID\n"
4654 msgstr "ID thread non valido\n"
4657 msgid "Not an MDI child window\n"
4658 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
4661 msgid "Popup menu already active\n"
4662 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
4665 msgid "No scrollbars\n"
4666 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
4669 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4670 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
4673 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4674 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
4677 msgid "No system resources\n"
4678 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
4682 msgid "No non-paged system resources\n"
4683 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
4686 msgid "No paged system resources\n"
4687 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
4690 msgid "No working set quota\n"
4691 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
4695 msgid "No page file quota\n"
4696 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
4699 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4700 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
4703 msgid "Menu item not found\n"
4704 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
4708 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4709 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
4713 msgid "Hook type not allowed\n"
4714 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4717 msgid "Interactive window station required\n"
4723 msgstr "Tempo scaduto"
4727 msgid "Invalid monitor handle\n"
4728 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4731 msgid "Event log file corrupt\n"
4732 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
4735 msgid "Event log can't start\n"
4736 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
4739 msgid "Event log file full\n"
4740 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
4743 msgid "Event log file changed\n"
4744 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
4748 msgid "Installer service failed.\n"
4749 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4753 msgid "Installation aborted by user\n"
4754 msgstr "Programmi d'installazione"
4758 msgid "Installation failure\n"
4759 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4763 msgid "Installation suspended\n"
4764 msgstr "Programmi d'installazione"
4768 msgid "Unknown product\n"
4769 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4773 msgid "Unknown feature\n"
4774 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
4778 msgid "Unknown component\n"
4779 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4783 msgid "Unknown property\n"
4784 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4788 msgid "Invalid handle state\n"
4789 msgstr "Handle non valido\n"
4793 msgid "Bad configuration\n"
4794 msgstr "Configurazione di Wine"
4797 msgid "Index is missing\n"
4802 msgid "Installation source is missing\n"
4803 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
4807 msgid "Wrong installation package version\n"
4808 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
4812 msgid "Product uninstalled\n"
4813 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4817 msgid "Invalid query syntax\n"
4818 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
4822 msgid "Invalid field\n"
4823 msgstr "Ora non valida\n"
4827 msgid "Device removed\n"
4828 msgstr "Unità già ricordata\n"
4832 msgid "Installation already running\n"
4833 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4836 msgid "Installation package failed to open\n"
4841 msgid "Installation package is invalid\n"
4842 msgstr "Programmi d'installazione"
4845 msgid "Installer user interface failed\n"
4849 msgid "Failed to open installation log file\n"
4854 msgid "Installation language not supported\n"
4855 msgstr "Operazione non supportata\n"
4858 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4863 msgid "Installation package rejected\n"
4864 msgstr "Programmi d'installazione"
4868 msgid "Function could not be called\n"
4869 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4873 msgid "Function failed\n"
4874 msgstr "Richiesta una funzione"
4878 msgid "Invalid table\n"
4879 msgstr "Etichetta non valida\n"
4883 msgid "Data type mismatch\n"
4884 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4886 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4887 msgid "Unsupported type\n"
4888 msgstr "Tipo non supportato\n"
4892 msgid "Creation failed\n"
4893 msgstr "Apertura fallita\n"
4897 msgid "Temporary directory not writable\n"
4898 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4902 msgid "Installation platform not supported\n"
4903 msgstr "Operazione non supportata\n"
4907 msgid "Installer not used\n"
4908 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
4912 msgid "Failed to open the patch package\n"
4913 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
4917 msgid "Invalid patch package\n"
4918 msgstr "Etichetta non valida\n"
4922 msgid "Unsupported patch package\n"
4923 msgstr "Tipo non supportato\n"
4927 msgid "Another version is installed\n"
4928 msgstr "Driver stampante già installato\n"
4932 msgid "Invalid command line\n"
4933 msgstr "Comando GW non valido\n"
4936 msgid "Remote installation not allowed\n"
4940 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4944 msgid "Invalid string binding\n"
4945 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
4948 msgid "Wrong kind of binding\n"
4949 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
4952 msgid "Invalid binding\n"
4953 msgstr "Legame non valido\n"
4956 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4957 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
4960 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4961 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
4964 msgid "Invalid string UUID\n"
4965 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
4968 msgid "Invalid endpoint format\n"
4969 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
4972 msgid "Invalid network address\n"
4973 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
4976 msgid "No endpoint found\n"
4977 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
4980 msgid "Invalid timeout value\n"
4981 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
4984 msgid "Object UUID not found\n"
4985 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
4988 msgid "UUID already registered\n"
4989 msgstr "UUID già registrato\n"
4992 msgid "UUID type already registered\n"
4993 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
4996 msgid "Server already listening\n"
4997 msgstr "Server in ascolto\n"
5000 msgid "No protocol sequences registered\n"
5001 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
5004 msgid "RPC server not listening\n"
5005 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
5008 msgid "Unknown manager type\n"
5009 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
5012 msgid "Unknown interface\n"
5013 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
5016 msgid "No bindings\n"
5017 msgstr "Nessun legame\n"
5020 msgid "No protocol sequences\n"
5021 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
5024 msgid "Can't create endpoint\n"
5025 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
5028 msgid "Out of resources\n"
5029 msgstr "Risorse finite\n"
5032 msgid "RPC server unavailable\n"
5033 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
5036 msgid "RPC server too busy\n"
5037 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
5040 msgid "Invalid network options\n"
5041 msgstr "Opzioni network non valide\n"
5044 msgid "No RPC call active\n"
5045 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
5048 msgid "RPC call failed\n"
5049 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
5052 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5053 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
5056 msgid "RPC protocol error\n"
5057 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
5060 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5061 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
5064 msgid "Invalid tag\n"
5065 msgstr "Etichetta non valida\n"
5068 msgid "Invalid array bounds\n"
5069 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
5072 msgid "No entry name\n"
5073 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
5076 msgid "Invalid name syntax\n"
5077 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
5080 msgid "Unsupported name syntax\n"
5081 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
5084 msgid "No network address\n"
5085 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
5088 msgid "Duplicate endpoint\n"
5089 msgstr "Endpoint duplicato\n"
5092 msgid "Unknown authentication type\n"
5093 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
5096 msgid "Maximum calls too low\n"
5097 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
5100 msgid "String too long\n"
5101 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
5104 msgid "Protocol sequence not found\n"
5105 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
5108 msgid "Procedure number out of range\n"
5109 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
5112 msgid "Binding has no authentication data\n"
5113 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
5116 msgid "Unknown authentication service\n"
5117 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
5120 msgid "Unknown authentication level\n"
5121 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
5124 msgid "Invalid authentication identity\n"
5125 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
5128 msgid "Unknown authorisation service\n"
5129 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
5132 msgid "Invalid entry\n"
5133 msgstr "Elemento non valido\n"
5136 msgid "Can't perform operation\n"
5137 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
5140 msgid "Endpoints not registered\n"
5141 msgstr "Endpoint non registrati\n"
5144 msgid "Nothing to export\n"
5145 msgstr "Niente da esportare\n"
5148 msgid "Incomplete name\n"
5149 msgstr "Nome incompleto\n"
5152 msgid "Invalid version option\n"
5153 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
5156 msgid "No more members\n"
5157 msgstr "Nessun membro in più\n"
5160 msgid "Not all objects unexported\n"
5161 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5164 msgid "Interface not found\n"
5165 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
5168 msgid "Entry already exists\n"
5169 msgstr "Elemento esistente\n"
5172 msgid "Entry not found\n"
5173 msgstr "Elemento non trovato\n"
5176 msgid "Name service unavailable\n"
5177 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
5180 msgid "Invalid network address family\n"
5181 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
5184 msgid "Operation not supported\n"
5185 msgstr "Operazione non supportata\n"
5188 msgid "No security context available\n"
5189 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5192 msgid "RPCInternal error\n"
5193 msgstr "Errore interno RPC\n"
5196 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5197 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
5200 msgid "Address error\n"
5201 msgstr "Errore indirizzo\n"
5204 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5205 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
5208 msgid "Floating-point underflow\n"
5209 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
5212 msgid "Floating-point overflow\n"
5213 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
5216 msgid "No more entries\n"
5217 msgstr "Nessun elemento in più\n"
5220 msgid "Character translation table open failed\n"
5221 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
5224 msgid "Character translation table file too small\n"
5225 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
5228 msgid "Null context handle\n"
5229 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
5232 msgid "Context handle damaged\n"
5233 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
5236 msgid "Binding handle mismatch\n"
5237 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
5240 msgid "Cannot get call handle\n"
5241 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
5244 msgid "Null reference pointer\n"
5245 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
5248 msgid "Enumeration value out of range\n"
5249 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
5252 msgid "Byte count too small\n"
5253 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
5256 msgid "Bad stub data\n"
5257 msgstr "Dati stub non corretti\n"
5260 msgid "Invalid user buffer\n"
5261 msgstr "Buffer utente non valido\n"
5264 msgid "Unrecognised media\n"
5265 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
5268 msgid "No trust secret\n"
5269 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
5272 msgid "No trust SAM account\n"
5273 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
5276 msgid "Trusted domain failure\n"
5277 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
5280 msgid "Trusted relationship failure\n"
5281 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
5284 msgid "Trust logon failure\n"
5285 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
5288 msgid "RPC call already in progress\n"
5289 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
5292 msgid "NETLOGON is not started\n"
5293 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
5296 msgid "Account expired\n"
5297 msgstr "Account scaduto\n"
5300 msgid "Redirector has open handles\n"
5301 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
5304 msgid "Printer driver already installed\n"
5305 msgstr "Driver stampante già installato\n"
5308 msgid "Unknown port\n"
5309 msgstr "Porta sconosciuta\n"
5312 msgid "Unknown printer driver\n"
5313 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
5316 msgid "Unknown print processor\n"
5317 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
5320 msgid "Invalid separator file\n"
5321 msgstr "Separatore di file non valido\n"
5324 msgid "Invalid priority\n"
5325 msgstr "Priorità non valida\n"
5328 msgid "Invalid printer name\n"
5329 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
5332 msgid "Printer already exists\n"
5333 msgstr "Stampante esistente\n"
5336 msgid "Invalid printer command\n"
5337 msgstr "Comando stampante non valido\n"
5341 msgid "Invalid data type\n"
5342 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
5345 msgid "Invalid environment\n"
5346 msgstr "Ambiente non valido\n"
5349 msgid "No more bindings\n"
5350 msgstr "Nessun legame più\n"
5353 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5354 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
5357 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5358 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
5361 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5362 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
5365 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5366 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
5369 msgid "Server has open handles\n"
5370 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
5373 msgid "Resource data not found\n"
5374 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
5377 msgid "Resource type not found\n"
5378 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
5381 msgid "Resource name not found\n"
5382 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
5385 msgid "Resource language not found\n"
5386 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
5389 msgid "Not enough quota\n"
5390 msgstr "Non abbastanza quota\n"
5393 msgid "No interfaces\n"
5394 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
5397 msgid "RPC call cancelled\n"
5398 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
5401 msgid "Binding incomplete\n"
5402 msgstr "Legame incompleto\n"
5405 msgid "RPC comm failure\n"
5406 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
5409 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5410 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
5413 msgid "No principal name registered\n"
5414 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
5417 msgid "Not an RPC error\n"
5418 msgstr "Non un errore RPC\n"
5421 msgid "UUID is local only\n"
5422 msgstr "UUID solo locale\n"
5425 msgid "Security package error\n"
5426 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
5429 msgid "Thread not cancelled\n"
5430 msgstr "Thread non annullato\n"
5433 msgid "Invalid handle operation\n"
5434 msgstr "Handle operazione non valido\n"
5437 msgid "Wrong serialising package version\n"
5438 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
5441 msgid "Wrong stub version\n"
5442 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
5445 msgid "Invalid pipe object\n"
5446 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
5449 msgid "Wrong pipe order\n"
5450 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
5453 msgid "Wrong pipe version\n"
5454 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
5457 msgid "Group member not found\n"
5458 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
5461 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5462 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
5465 msgid "Invalid object\n"
5466 msgstr "Oggetto non valido\n"
5469 msgid "Invalid time\n"
5470 msgstr "Ora non valida\n"
5473 msgid "Invalid form name\n"
5474 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
5477 msgid "Invalid form size\n"
5478 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
5481 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5482 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
5485 msgid "Printer deleted\n"
5486 msgstr "Stampante eliminata\n"
5489 msgid "Invalid printer state\n"
5490 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
5493 msgid "User must change password\n"
5494 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
5497 msgid "Domain controller not found\n"
5498 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
5501 msgid "Account locked out\n"
5502 msgstr "Account bloccato\n"
5505 msgid "Invalid pixel format\n"
5506 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
5509 msgid "Invalid driver\n"
5510 msgstr "Driver non valido\n"
5514 msgid "Invalid object resolver set\n"
5515 msgstr "Oggetto non valido\n"
5519 msgid "Incomplete RPC send\n"
5520 msgstr "Nome incompleto\n"
5524 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5525 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5529 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5530 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5534 msgid "RPC pipe closed\n"
5535 msgstr "Pipe chiusa\n"
5538 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5543 msgid "No data on RPC pipe\n"
5544 msgstr "Non un errore RPC\n"
5548 msgid "No site name available\n"
5549 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5552 msgid "The file cannot be accessed\n"
5557 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5558 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5562 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5563 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
5567 msgid "Not all objects could be exported\n"
5568 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5572 msgid "The interface could not be exported\n"
5573 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5577 msgid "The profile could not be added\n"
5578 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5582 msgid "The profile element could not be added\n"
5583 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5587 msgid "The profile element could not be removed\n"
5588 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5592 msgid "The group element could not be added\n"
5593 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5597 msgid "The group element could not be removed\n"
5598 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5601 msgid "The username could not be found\n"
5602 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5604 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5608 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5610 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5614 msgid "Local Monitor"
5615 msgstr "Schermo locale"
5618 msgid "'%s' is not a valid port name"
5619 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
5622 msgid "Port %s already exists"
5623 msgstr "La porta %s già esiste"
5626 msgid "This port has no options to configure"
5627 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
5630 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5632 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
5640 msgid "Entire Network"
5641 msgstr "Tutta la rete"
5644 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5645 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
5648 msgid "HTML Document"
5649 msgstr "Documento HTML"
5652 msgid "Downloading from %s..."
5653 msgstr "Scaricando da %s..."
5661 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5662 "file path and try again."
5664 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
5665 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
5668 msgid "path %s not found"
5669 msgstr "percorso %s non trovato"
5672 msgid "insert disk %s"
5673 msgstr "inserire disco %s"
5678 "Windows Installer %s\n"
5681 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5683 "Install a product:\n"
5684 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5685 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5686 "\t/a package [property]\n"
5687 "Repair an installation:\n"
5688 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5689 "Uninstall a product:\n"
5690 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5691 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5692 "Advertise a product:\n"
5693 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5695 "\t/p patch_package [property]\n"
5696 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5697 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5698 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5699 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5700 "Register MSI Service:\n"
5702 "Unregister MSI Service:\n"
5704 "Display this help:\n"
5708 "Windows Installer %s\n"
5711 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5713 "Install a product:\n"
5714 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5715 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5716 "\t/a package [property]\n"
5717 "Repair an installation:\n"
5718 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5719 "Uninstall a product:\n"
5720 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5721 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5722 "Advertise a product:\n"
5723 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5725 "\t/p patchpackage [property]\n"
5726 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5727 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5728 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5729 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5730 "Register MSI Service:\n"
5732 "Unregister MSI Service:\n"
5734 "Display this help:\n"
5739 msgid "enter which folder contains %s"
5740 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
5743 msgid "install source for feature missing"
5744 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
5747 msgid "network drive for feature missing"
5748 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
5751 msgid "feature from:"
5752 msgstr "funzionalità da:"
5755 msgid "choose which folder contains %s"
5756 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
5759 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5760 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
5764 "Wine MS-RLE video codec\n"
5765 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5767 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
5768 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5771 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5772 msgstr "Frame completi (non compresso)"
5775 msgid "Wine Video 1 video codec"
5776 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5779 msgid "unknown object"
5780 msgstr "oggetto sconosciuto"
5784 msgstr "barra del titolo"
5788 msgstr "barra dei menù"
5792 msgstr "barra dello scorrimento"
5808 msgstr "cursore di testo"
5824 msgstr "menù a comparsa"
5828 msgstr "elemento del menù"
5836 msgstr "applicazione"
5860 msgstr "raggruppamento"
5868 msgstr "barra degli strumenti"
5872 msgstr "barra dello stato"
5879 msgid "column header"
5880 msgstr "intestazione di colonna"
5884 msgstr "intestazione di riga"
5900 msgstr "collegamento"
5903 msgid "help balloon"
5904 msgstr "balloon d'aiuto"
5916 msgstr "elemento della lista"
5923 msgid "outline item"
5924 msgstr "elemento dello schema"
5928 msgstr "linguetta di pagina"
5931 msgid "property page"
5932 msgstr "pagina delle proprietà"
5944 msgstr "testo statico"
5955 msgid "check button"
5956 msgstr "pulsante di controllo"
5959 msgid "radio button"
5960 msgstr "pulsante radio"
5964 msgstr "casella combinata"
5968 msgstr "lista a discesa"
5971 msgid "progress bar"
5972 msgstr "barra del progresso"
5979 msgid "hot key field"
5980 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
5984 msgstr "diapositiva"
5988 msgstr "casella di selezione"
6003 msgid "drop down button"
6004 msgstr "pulsante a discesa"
6008 msgstr "bottone menù"
6011 msgid "grid drop down button"
6012 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
6016 msgstr "spazio bianco"
6019 msgid "page tab list"
6020 msgstr "lista delle linguette di pagina"
6027 msgid "split button"
6028 msgstr "pulsante di menù combinato"
6030 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6034 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6036 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6040 msgid "outline button"
6041 msgstr "pulsante dello schema"
6043 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6047 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6060 msgid "Insert a new %s object into your document"
6061 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
6065 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6066 "may activate it using the program which created it."
6068 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
6069 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
6071 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6075 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6077 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6082 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6085 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
6090 msgstr "Aggiungi controllo"
6093 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6094 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
6098 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6099 "activate it using %s."
6101 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6102 "attivarlo usando %s."
6106 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6107 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6109 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6110 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
6114 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6115 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6118 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
6119 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6120 "sul tuo documento."
6124 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6125 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6128 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
6129 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6130 "sul tuo documento."
6134 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6135 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6136 "be reflected in your document."
6138 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
6139 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
6140 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
6143 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6144 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
6147 msgid "Unknown Type"
6148 msgstr "Tipo sconosciuto"
6151 msgid "Unknown Source"
6152 msgstr "Sorgente sconosciuta"
6155 msgid "the program which created it"
6156 msgstr "Il programma che lo ha creato"
6159 msgctxt "unit: pixels"
6164 msgctxt "unit: bits"
6169 msgctxt "unit: dots/inch"
6174 msgctxt "unit: percent"
6179 msgctxt "unit: microseconds"
6184 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6185 msgstr "Il file '%s' su %s è necessario"
6187 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6189 msgstr "Sconosciuto"
6192 msgid "Copy files from:"
6193 msgstr "Copia i file da:"
6196 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6197 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
6204 msgid "&Save Background As..."
6205 msgstr "&Salva sfondo come..."
6208 msgid "Set As Back&ground"
6209 msgstr "Imposta come s&fondo"
6212 msgid "&Copy Background"
6213 msgstr "&Copia sfondo"
6216 msgid "Set as &Desktop Item"
6217 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop"
6219 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6223 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6224 "Seleziona &tutto\n"
6225 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6228 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6229 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6234 msgid "Create Shor&tcut"
6235 msgstr "Crea co&llegamento"
6237 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6238 msgid "Add to &Favorites..."
6239 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
6242 msgid "&View Source"
6243 msgstr "&Mostra il codice"
6253 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6255 msgstr "&Apri collegamento"
6257 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6258 msgid "Open Link in &New Window"
6259 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
6261 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6262 msgid "Save Target &As..."
6263 msgstr "Salva o&ggetto come..."
6265 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6266 msgid "&Print Target"
6267 msgstr "&Stampa oggetto"
6269 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6270 msgid "S&how Picture"
6271 msgstr "&Mostra immagine"
6273 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6274 msgid "&Save Picture As..."
6275 msgstr "Salva immagi&ne come..."
6278 msgid "&E-mail Picture..."
6279 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
6282 msgid "Pr&int Picture..."
6283 msgstr "S&tampa immagine..."
6286 msgid "&Go to My Pictures"
6287 msgstr "&Vai a Immagini"
6289 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6290 msgid "Set as Back&ground"
6291 msgstr "Im&posta come sfondo"
6293 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6294 msgid "Set as &Desktop Item..."
6295 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop..."
6297 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6298 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6302 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6304 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6307 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6308 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6313 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6314 msgid "Copy Shor&tcut"
6315 msgstr "Copia co&llegamento"
6317 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6321 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6325 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6329 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6331 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6334 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6355 msgid "&Cell Properties"
6356 msgstr "Proprietà &cella"
6359 msgid "&Table Properties"
6360 msgstr "Proprietà &tabella"
6362 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6366 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6368 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6375 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6377 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6380 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6385 msgid "Open in &New Window"
6386 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
6393 msgid "&Save Video As..."
6394 msgstr "Salva &video come..."
6396 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6406 msgstr "Etichette di trace"
6409 msgid "Resource Failures"
6410 msgstr "Fallimenti della risorsa"
6413 msgid "Dump Tracking Info"
6414 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
6418 msgstr "Break del Debug"
6422 msgstr "Vista del Debug"
6433 msgid "Dump DisplayTree"
6434 msgstr "Dump DisplayTree"
6437 msgid "Dump FormatCaches"
6438 msgstr "Dump FormatCaches"
6441 msgid "Dump LayoutRects"
6442 msgstr "Dump LayoutRects"
6445 msgid "Memory Monitor"
6446 msgstr "Monitor della Memoria"
6449 msgid "Performance Meters"
6450 msgstr "Misuratori della prestazione"
6457 msgid "&Browse View"
6458 msgstr "&Vista Navigazione"
6462 msgstr "&Vista Modifica"
6464 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6478 msgstr "Pagina precedente"
6482 msgstr "Pagina successiva"
6494 msgstr "Margine sinistro"
6498 msgstr "Margine destro"
6502 msgstr "Pagina a sinistra"
6506 msgstr "Pagina a destra"
6510 msgstr "Scorri a sinistra"
6513 msgid "Scroll Right"
6514 msgstr "Scorri a destra"
6517 msgid "Wine Internet Explorer"
6518 msgstr "Internet Explorer di Wine"
6522 msgstr "&w&bPage &p"
6524 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6525 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6526 msgid "Lar&ge Icons"
6527 msgstr "Icone &grandi"
6529 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6530 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6531 msgid "S&mall Icons"
6532 msgstr "Icone &piccole"
6534 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6538 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6539 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6543 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6544 msgid "Arrange &Icons"
6545 msgstr "Disponi &Icone"
6557 msgstr "Per di&mensione"
6564 msgid "&Auto Arrange"
6565 msgstr "&Disponi automaticamente"
6568 msgid "Line up Icons"
6569 msgstr "Allinea icone"
6572 msgid "Paste as Link"
6573 msgstr "Crea collegamento"
6581 msgstr "Nuova &cartella"
6585 msgstr "Nuovo co&llegamento"
6593 msgctxt "recycle bin"
6595 msgstr "&Ripristina"
6610 msgid "Create &Link"
6611 msgstr "Crea co&llegamento"
6613 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6617 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6618 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6622 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6624 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6629 msgid "&About Control Panel"
6630 msgstr "&Riguardo al pannello di controllo..."
6632 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6636 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6644 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6649 msgid "Size available"
6650 msgstr "Spazio disponibile"
6658 msgstr "Proprietario"
6665 msgid "Original location"
6666 msgstr "Locazione originale"
6669 msgid "Date deleted"
6670 msgstr "Data di eliminazione"
6673 msgid "Control Panel"
6674 msgstr "Pannello di Controllo"
6680 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6689 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6690 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
6694 msgstr "Termina sessione"
6697 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6698 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
6701 msgid "Start Menu\\Programs"
6702 msgstr "Menu Start\\Programmi"
6709 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6710 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
6737 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6739 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6744 msgstr "Reti condivise"
6751 msgid "Application Data"
6752 msgstr "Applicazioni"
6756 msgstr "Stampanti condivise"
6759 msgid "Local Settings\\Application Data"
6760 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
6763 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6764 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
6771 msgid "Local Settings\\History"
6772 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
6775 msgid "Program Files"
6783 msgid "Program Files\\Common Files"
6784 msgstr "Programmi\\File Comuni"
6786 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6791 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6792 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
6796 msgstr "Documenti\\Musica"
6800 msgstr "Documenti\\Immagini"
6804 msgstr "Documenti\\Video"
6807 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6808 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
6811 msgid "Program Files (x86)"
6812 msgstr "Programmi (x86)"
6815 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6816 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
6822 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6824 msgstr "Collegamenti"
6827 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6828 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
6831 msgid "Music\\Playlists"
6832 msgstr "Musica\\Playlists"
6834 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6838 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6842 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6844 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6856 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6857 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6860 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6861 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
6864 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6865 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
6868 msgid "Music\\Sample Music"
6869 msgstr "Musica\\Sample Music"
6872 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6873 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
6876 msgid "Music\\Sample Playlists"
6877 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
6880 msgid "Videos\\Sample Videos"
6881 msgstr "Video\\Sample Videos"
6885 msgstr "Giochi salvati"
6897 msgstr "Collegamenti OEM"
6900 msgid "AppData\\LocalLow"
6901 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
6904 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6905 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
6908 msgid "Error during creation of a new folder"
6909 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
6912 msgid "Confirm file deletion"
6913 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
6916 msgid "Confirm folder deletion"
6917 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
6920 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6921 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6924 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6925 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6928 msgid "Confirm file overwrite"
6929 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
6933 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6935 "Do you want to replace it?"
6937 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
6942 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6943 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
6947 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6948 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
6951 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6952 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
6955 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6956 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
6959 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6961 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
6966 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6968 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6969 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6972 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
6974 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
6976 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
6981 msgstr "Nuova cartella"
6984 msgid "Wine Control Panel"
6985 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
6988 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6989 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
6992 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6993 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
6996 msgid "Executable files (*.exe)"
6997 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
7000 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7002 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
7006 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7007 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
7011 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7012 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
7016 msgid "Confirm deletion"
7017 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
7022 "A file already exists at the path %1.\n"
7024 "Do you want to replace it?"
7026 "Il file esiste già.\n"
7032 "A folder already exists at the path %1.\n"
7034 "Do you want to replace it?"
7036 "Il file esiste già.\n"
7041 msgid "Confirm overwrite"
7042 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
7046 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7047 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7048 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7049 "any later version.\n"
7051 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7052 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7053 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7056 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7057 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7058 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7060 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
7061 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
7062 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
7063 "scelta) una versione più nuova.\n"
7064 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
7065 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
7066 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
7067 "più informazioni.\n"
7068 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
7069 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
7070 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
7073 msgid "Wine License"
7074 msgstr "Licenza di Wine"
7096 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7100 msgstr "&Ripristina"
7102 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7106 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7108 msgstr "&Dimensione"
7110 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7114 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7116 msgstr "Ma&ssimizza"
7119 msgid "&Close\tAlt-F4"
7120 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
7124 msgstr "&Informazioni su Wine"
7128 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7129 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
7132 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7135 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7140 msgid "&More Windows..."
7141 msgstr "&Più finestre..."
7144 msgid "LAN Connection"
7145 msgstr "Connessione LAN"
7148 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7149 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
7152 msgid "The date on the certificate is invalid."
7153 msgstr "La data sul certificato non è valida."
7156 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7157 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
7161 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7163 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
7167 msgid "The specified command was carried out."
7168 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
7171 msgid "Undefined external error."
7172 msgstr "Errore esterno non definito."
7175 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7177 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
7180 msgid "The driver was not enabled."
7181 msgstr "Il driver non era abilitato."
7185 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7188 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
7189 "disponibile e riprovare."
7192 msgid "The specified device handle is invalid."
7193 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
7196 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7197 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
7201 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7202 "increase available memory, and then try again."
7204 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
7205 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile, e riprovare."
7209 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7210 "which functions and messages the driver supports."
7212 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
7213 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
7216 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7217 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
7220 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7221 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
7224 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7225 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
7230 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7231 "Capabilities function to determine the supported formats."
7233 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
7234 "funzione Capabilities per determinare le funzioni supportate"
7236 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7238 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7239 "device, or wait until the data is finished playing."
7241 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
7242 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
7247 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7248 "header, and then try again."
7250 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7251 "l'header e riprovare."
7255 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7256 "and then try again."
7258 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
7259 "la flag e riprovare."
7263 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7264 "header, and then try again."
7266 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7267 "l'header e riprovare."
7271 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7272 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7274 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
7275 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
7279 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7280 "transmitted, and then try again."
7282 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
7283 "trasmissione dati e riprovare."
7287 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7288 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7290 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
7291 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
7296 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7297 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7299 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
7300 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
7303 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7305 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
7306 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
7309 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7310 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
7313 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7314 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
7318 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7319 "or contact the device manufacturer."
7321 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
7322 "correttamente o contattare il produttore."
7325 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7327 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
7331 "Not enough memory available for this task.\n"
7332 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7335 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
7336 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
7341 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7344 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
7345 "applicazione. Usare un alias univoco."
7349 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7351 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
7355 msgid "No command was specified."
7356 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
7360 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7361 "size of the buffer."
7363 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
7364 "Aumentare la dimensione del buffer."
7368 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7371 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
7372 "caratteri. Fornirne uno."
7375 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7376 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
7380 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7381 "manufacturer about obtaining a new driver."
7383 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
7384 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
7388 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7389 "manufacturer about obtaining a new driver."
7391 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
7392 "ottenere un nuovo driver."
7395 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7396 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
7399 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7400 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
7404 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7406 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
7407 "nome del file siano corretti."
7410 msgid "The device driver is not ready."
7411 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
7414 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7416 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
7417 "riavviare Windows."
7421 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7424 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
7428 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7430 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
7436 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7437 "separately to determine which devices caused the error."
7439 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
7440 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
7444 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7445 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
7448 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7450 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
7453 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7454 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
7458 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7459 "still connected to the network."
7461 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
7462 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
7466 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7467 "device name is spelled correctly."
7469 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
7470 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
7474 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7477 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
7482 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7485 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
7489 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7490 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
7494 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7495 "parameter with each 'open' command."
7497 "Il driver è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro 'shareable' "
7498 "con ogni comando 'open'."
7502 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7503 "Please supply one."
7505 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
7506 "dispositivo. Fornirne uno."
7510 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7511 "documentation for valid formats."
7513 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
7514 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
7518 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7521 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
7524 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7526 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
7531 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7532 "may be corrupt, or not in the correct format."
7534 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
7535 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
7538 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7539 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
7542 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7543 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
7546 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7547 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
7550 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7551 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
7554 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7555 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
7559 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7560 "sequence, and then try again."
7562 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
7563 "sequenza e riprovare."
7567 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7568 "the device is closed, and then try again."
7570 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
7571 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
7575 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7576 "characters, followed by a period and an extension."
7578 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
7579 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
7583 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7585 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
7589 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7590 "in Control Panel to install the device."
7592 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
7593 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
7597 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7598 "restarting your computer."
7600 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
7601 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
7605 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7606 "cannot change directories."
7608 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7609 "l'applicazione non può cambiare cartella."
7613 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7616 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7617 "l'applicazione non può cambiare unità."
7620 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7621 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
7624 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7625 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
7629 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7631 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
7636 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7637 "until a wave device is free, and then try again."
7639 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
7640 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
7644 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7645 "until the device is free, and then try again."
7647 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
7648 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
7652 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7653 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7655 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
7656 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
7660 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7661 "until the device is free, and then try again."
7663 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
7664 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
7667 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7669 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7673 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7675 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7680 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7681 "the Drivers option to install the wave device."
7683 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
7684 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7688 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7691 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
7692 "formato del file attuale."
7696 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7697 "the Drivers option to install the wave device."
7699 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
7700 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7704 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7707 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
7712 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7713 "You can't use them together."
7715 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
7716 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
7720 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7723 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
7727 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7728 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7730 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
7731 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
7736 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7737 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7740 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
7741 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
7742 "Controllo per cambiare la configurazione."
7745 msgid "An error occurred with the specified port."
7746 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
7750 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7751 "these applications; then, try again."
7753 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
7754 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
7757 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7758 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
7762 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7763 "Control Panel to install a MIDI driver."
7765 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
7766 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
7769 msgid "There is no display window."
7770 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
7773 msgid "Could not create or use window."
7774 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
7778 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7779 "check your disk or network connection."
7781 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
7782 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
7786 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7787 "are still connected to the network."
7789 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
7790 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
7793 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7794 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su OK per sovrascriverlo."
7797 msgid "Unable to create the output file."
7798 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
7805 msgid "Operations Error"
7806 msgstr "Errore nelle operazioni"
7809 msgid "Protocol Error"
7810 msgstr "Errore nel protocollo"
7813 msgid "Time Limit Exceeded"
7814 msgstr "Superato il tempo limite"
7817 msgid "Size Limit Exceeded"
7818 msgstr "Superata la dimensione massima"
7821 msgid "Compare False"
7822 msgstr "Compara falso"
7825 msgid "Compare True"
7826 msgstr "Compara vero"
7829 msgid "Authentication Method Not Supported"
7830 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
7833 msgid "Strong Authentication Required"
7834 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
7837 msgid "Referral (v2)"
7838 msgstr "Rinvio (v2)"
7845 msgid "Administration Limit Exceeded"
7846 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
7849 msgid "Unavailable Critical Extension"
7850 msgstr "Estensione critica non disponibile"
7853 msgid "Confidentiality Required"
7854 msgstr "Richiesta confidenzialità"
7857 msgid "No Such Attribute"
7858 msgstr "Attributo inesistente"
7861 msgid "Undefined Type"
7862 msgstr "Tipo non definito"
7865 msgid "Inappropriate Matching"
7866 msgstr "Matching inappropriato"
7869 msgid "Constraint Violation"
7870 msgstr "Violazione del vincolo"
7873 msgid "Attribute Or Value Exists"
7874 msgstr "Attributo o valore esistente"
7877 msgid "Invalid Syntax"
7878 msgstr "Sintassi non valida"
7881 msgid "No Such Object"
7882 msgstr "Oggetto inesistente"
7885 msgid "Alias Problem"
7886 msgstr "Problema di alias"
7889 msgid "Invalid DN Syntax"
7890 msgstr "Sintassi DN non valida"
7897 msgid "Alias Dereference Problem"
7898 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
7901 msgid "Inappropriate Authentication"
7902 msgstr "Autenticazione non appropriata"
7905 msgid "Invalid Credentials"
7906 msgstr "Credenziali non valide"
7909 msgid "Insufficient Rights"
7910 msgstr "Diritti insufficenti"
7918 msgstr "Non disponibile"
7921 msgid "Unwilling To Perform"
7922 msgstr "Non intenzionato ad agire"
7925 msgid "Loop Detected"
7926 msgstr "Trovato Loop"
7929 msgid "Sort Control Missing"
7930 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
7933 msgid "Index range error"
7934 msgstr "Errore di range dell'indice"
7937 msgid "Naming Violation"
7938 msgstr "Violazione di nominazione"
7941 msgid "Object Class Violation"
7942 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
7945 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7946 msgstr "Non permesso su non-foglie"
7949 msgid "Not allowed on RDN"
7950 msgstr "Non permesso su RDN"
7953 msgid "Already Exists"
7957 msgid "No Object Class Mods"
7958 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
7961 msgid "Results Too Large"
7962 msgstr "Risultati troppo grandi"
7965 msgid "Affects Multiple DSAs"
7966 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
7974 msgstr "Server irraggiungibile"
7978 msgstr "Errore locale"
7981 msgid "Encoding Error"
7982 msgstr "Errore di codifica"
7985 msgid "Decoding Error"
7986 msgstr "Errore di decodifica"
7990 msgstr "Tempo scaduto"
7993 msgid "Auth Unknown"
7994 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
7997 msgid "Filter Error"
7998 msgstr "Errore del filtro"
8001 msgid "User Cancelled"
8002 msgstr "Utente eliminato"
8005 msgid "Parameter Error"
8006 msgstr "Errore del parametro"
8010 msgstr "Memoria non disponibile"
8013 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8014 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
8017 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8018 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
8021 msgid "Specified control was not found in message"
8022 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
8025 msgid "No result present in message"
8026 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
8029 msgid "More results returned"
8030 msgstr "Più risultati ricevuti"
8033 msgid "Loop while handling referrals"
8034 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
8037 msgid "Referral hop limit exceeded"
8038 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
8048 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8052 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8054 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8055 "&Imposta carattere..."
8058 msgid "&Without Titlebar"
8059 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
8069 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8070 msgid "&Always on Top"
8071 msgstr "&Sempre in primo piano"
8075 msgid "&About Clock"
8076 msgstr "&Informazioni sull'orologio..."
8083 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8084 msgstr "Aiuto su ATTRIB\n"
8088 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8089 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8090 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8091 "called procedure.\n"
8093 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8094 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8096 "CALL <nomedelfilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
8097 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
8098 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
8099 "procedura chiamata.\n"
8101 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti "
8103 "procedura chiamata sono ereditati dalla chiamante.\n"
8107 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8108 "default directory.\n"
8109 msgstr "Aiuto su CD\n"
8112 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8113 msgstr "Aiuto su CHDIR\n"
8116 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8117 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
8120 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8121 msgstr "Aiuto su COPY\n"
8124 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8125 msgstr "Aiuto su CTTY\n"
8128 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8129 msgstr "Aiuto su DATE\n"
8132 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8133 msgstr "Aiuto su DEL\n"
8136 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8137 msgstr "Aiuto su DIR\n"
8141 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8143 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8144 "on the terminal device before they are executed.\n"
8146 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8147 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8148 "preceding it with an @ sign.\n"
8150 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
8152 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
8153 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
8155 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
8156 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
8157 "precedendolo con un segno @.\n"
8160 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8161 msgstr "Aiuto su ERASE\n"
8165 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8167 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8169 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8170 "not exist in wine's cmd.\n"
8172 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
8175 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
8177 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
8179 "esiste nel cmd di wine.\n"
8183 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8186 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8187 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8188 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8189 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8190 "label terminates the batch file execution.\n"
8192 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8194 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
8197 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
8199 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
8200 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
8201 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
8202 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
8204 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
8208 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8209 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8210 msgstr "Aiuto su HELP\n"
8214 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8216 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8217 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8218 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8220 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8221 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8223 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
8225 "Sintassi:\tIF [NOT] EXIST nomedelfile comando\n"
8226 "IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
8227 "IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
8229 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
8230 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
8234 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8236 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8237 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8238 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8240 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
8242 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
8243 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
8245 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
8248 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8249 msgstr "Aiuto su MD\n"
8252 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8253 msgstr "Aiuto su MKDIR\n"
8257 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8259 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8261 "below the item are moved as well.\n"
8263 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8265 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
8267 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
8269 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
8271 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
8276 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8278 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8279 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8280 "PATH command with the new value.\n"
8282 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8283 "variable, for example:\n"
8284 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8286 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
8288 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
8290 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
8291 "comando PATH il nuovo valore.\n"
8293 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
8294 "PATH, per esempio:\n"
8295 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8299 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8300 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8301 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8302 "before it scrolls off the screen.\n"
8304 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo 'Premere Invio per continuare'\n"
8305 "e aspetta che l'utente prema Invio. È utile principalmente nei files\n"
8306 "batch per permettere all'utente di leggere l'output di un comando "
8308 "prima che scorra fuori dallo schermo.\n"
8312 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8314 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8315 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8317 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8319 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8320 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8321 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8322 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8324 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8325 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8326 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8327 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8329 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8330 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8332 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
8334 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
8335 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input "
8338 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
8341 "$$ Segno del dollaro\t\t$_ Linefeed\t\t$b Segno della pipe (|)\n"
8342 "$d Data attuale\t\t$e Escape\t\t$g Segno >\n"
8343 "$l Segno <\t\t\t$n Unità attuale\t$p Percorso corrente\n"
8344 "$q Segno uguale\t\t$t Ora attuale\t$v Versione di cmd\n"
8346 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
8347 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
8348 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
8349 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
8351 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
8353 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
8357 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8358 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8360 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
8362 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
8366 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8367 msgstr "Aiuto su REN\n"
8371 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8372 msgstr "Aiuto su RENAME\n"
8375 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8376 msgstr "Aiuto su RD\n"
8379 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8380 msgstr "Aiuto su RMDIR\n"
8384 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8386 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8388 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8390 "SET <variable>=<value>\n"
8392 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8393 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8394 "have embedded spaces.\n"
8396 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8397 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8398 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8399 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8401 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
8403 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
8405 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
8407 "SET <variabile>=<valore>\n"
8409 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
8410 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
8411 "avere spazi all'interno.\n"
8413 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
8414 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
8415 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
8416 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
8420 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8421 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8422 "if called from the command line.\n"
8424 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
8425 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
8426 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
8429 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8430 msgstr "Aiuto su TIME\n"
8433 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8435 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
8440 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8441 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8443 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
8445 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
8449 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8451 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8452 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8453 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8455 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8457 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
8460 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
8461 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
8462 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
8464 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
8468 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8469 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando\n"
8472 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8473 msgstr "Aiuto su VOL\n"
8477 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8478 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8483 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8485 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8486 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8487 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8488 "settings are restored.\n"
8493 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8494 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8496 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
8497 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
8501 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8504 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
8508 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8509 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
8513 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8514 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8515 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8517 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
8518 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
8519 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
8524 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8525 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8527 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
8528 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
8533 "CMD built-in commands are:\n"
8534 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8535 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8536 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8537 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8538 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8539 "COPY\t\tCopy file\n"
8540 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8541 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8542 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8543 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8544 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8545 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8546 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8547 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8548 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8549 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8550 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8551 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8552 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8553 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8554 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8555 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8556 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8557 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8558 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8559 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8560 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8561 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8562 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8563 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8565 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8567 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
8568 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi dei files DOS\n"
8569 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
8570 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella di default attuale\n"
8571 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da una lista selezionabile\n"
8572 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
8573 "COPY\t\tCopia files\n"
8574 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
8575 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
8576 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un set di files\n"
8577 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
8578 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
8579 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
8580 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
8581 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
8582 "MOVE\t\tMuove un file, set di files o un albero di cartelle\n"
8583 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
8584 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
8585 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
8586 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
8587 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
8588 "RD (RMDIR)\tCancella una sottocartella\n"
8589 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
8590 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
8591 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
8592 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
8593 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
8594 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
8595 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
8597 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
8601 msgid "Are you sure"
8604 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8609 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8615 msgid "File association missing for extension %s\n"
8616 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
8619 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8620 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
8623 msgid "Overwrite %s"
8624 msgstr "Sovrascrivere %s"
8631 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8632 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
8636 "Not Yet Implemented\n"
8639 "Non ancora implementato\n"
8643 msgid "Argument missing\n"
8644 msgstr "Manca un parametro\n"
8647 msgid "Syntax error\n"
8648 msgstr "Errore di sintassi\n"
8651 msgid "%s: File Not Found\n"
8652 msgstr "%s : File non trovato\n"
8655 msgid "No help available for %s\n"
8656 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
8659 msgid "Target to GOTO not found\n"
8660 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
8663 msgid "Current Date is %s\n"
8664 msgstr "La data attuale è %s\n"
8667 msgid "Current Time is %s\n"
8668 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
8671 msgid "Enter new date: "
8672 msgstr "Inserisci una nuova data: "
8675 msgid "Enter new time: "
8676 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
8679 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8680 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
8682 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8683 msgid "Failed to open '%s'\n"
8684 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
8687 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8688 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
8690 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8697 msgstr "%s, Cancella"
8700 msgid "Echo is %s\n"
8701 msgstr "Echo è %s\n"
8704 msgid "Verify is %s\n"
8705 msgstr "Verify è %s\n"
8708 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8709 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
8712 msgid "Parameter error\n"
8713 msgstr "Errore nel parametro\n"
8717 "Volume in drive %c is %s\n"
8718 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8721 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
8722 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
8726 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8727 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
8730 msgid "PATH not found\n"
8731 msgstr "PATH non trovato\n"
8734 msgid "Press Return key to continue: "
8735 msgstr "Premere Invio per continuare: "
8738 msgid "Wine Command Prompt"
8739 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
8742 msgid "CMD Version %s\n"
8743 msgstr "Versione di CMD %s\n"
8750 msgid "The input line is too long.\n"
8751 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
8754 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8758 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8763 msgid "Wine Explorer"
8764 msgstr "Internet Explorer di Wine"
8772 msgid "Usage: hostname\n"
8777 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8778 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
8782 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8787 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8788 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8791 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8793 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
8797 msgid "%s adapter %s\n"
8798 msgstr "%s adattatore %s\n"
8805 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8806 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
8821 msgid "Peer-to-peer"
8822 msgstr "Peer-to-peer"
8833 msgid "IP routing enabled"
8834 msgstr "IP routing abilitato"
8837 msgid "Physical address"
8838 msgstr "Indirizzo fisico"
8841 msgid "DHCP enabled"
8842 msgstr "DHCP abilitato"
8845 msgid "Default gateway"
8846 msgstr "Gateway predefinito"
8851 "The syntax of this command is:\n"
8853 "NET command [arguments]\n"
8855 "NET command /HELP\n"
8857 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8859 "La sintassi di questo comando è:\n"
8861 "NET HELP comando\n"
8863 "NET comando /HELP\n"
8865 " Comandi disponibili:\n"
8866 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8870 "The syntax of this command is:\n"
8872 "NET START [service]\n"
8874 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8875 "'service' is the name of the service to start.\n"
8880 "The syntax of this command is:\n"
8882 "NET STOP service\n"
8884 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8888 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8889 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %s\n"
8892 msgid "Could not stop service %s\n"
8893 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %s\n"
8896 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8898 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
8901 msgid "Could not get handle to service.\n"
8902 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
8905 msgid "The %s service is starting.\n"
8906 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
8909 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8910 msgstr "Il servizio %s è stato avviato con successo.\n"
8913 msgid "The %s service failed to start.\n"
8914 msgstr "Impossibile avviare il servizio %s.\n"
8917 msgid "The %s service is stopping.\n"
8918 msgstr "Il servizio %s sarà fermato.\n"
8921 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8922 msgstr "Il servizio %s è stato fermato con successo.\n"
8925 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8926 msgstr "Impossibile fermare il servizio %s.\n"
8929 msgid "There are no entries in the list.\n"
8930 msgstr "Non ci sono elementi nella lista.\n"
8935 "Status Local Remote\n"
8936 "---------------------------------------------------------------\n"
8939 "Stato locale remoto\n"
8940 "---------------------------------------------------------------\n"
8943 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8944 msgstr "%s %s %s Risorse aperte: %lu\n"
8957 msgid "Disconnected"
8958 msgstr "Pipe connessa\n"
8962 msgid "A network error occurred"
8963 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
8967 msgid "Connection is being made"
8968 msgstr "Connessione attiva\n"
8972 msgid "Reconnecting"
8973 msgstr "Connettendo a %s"
8977 msgid "The following services are running:\n"
8978 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
8981 msgid "&New\tCtrl+N"
8982 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
8984 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8985 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8986 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
8988 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8989 msgid "&Save\tCtrl+S"
8990 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
8992 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8993 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8994 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
8996 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8997 msgid "Page Se&tup..."
8998 msgstr "&Imposta pagina..."
9001 msgid "P&rinter Setup..."
9002 msgstr "&Configurazione stampante..."
9004 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9008 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9009 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9010 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
9012 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9013 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9014 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
9016 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9017 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9018 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9020 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9021 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9022 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
9024 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9027 msgid "&Delete\tDel"
9029 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9031 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9035 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9036 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
9039 msgid "&Time/Date\tF5"
9040 msgstr "&Ora/Data\tF5"
9043 msgid "&Wrap long lines"
9044 msgstr "&A capo automatico"
9047 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9048 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
9051 msgid "&Search next\tF3"
9052 msgstr "&Trova successivo\tF3"
9054 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9056 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9058 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9059 "&Sostituisci...\tCtrl+H\n"
9060 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9061 "S&ostituisci...\tCtrl+H"
9063 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9065 msgid "&Contents\tF1"
9067 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9069 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9073 msgid "&About Notepad"
9074 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
9082 msgstr "Blocco Note"
9084 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9088 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9092 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9096 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9098 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9103 msgstr "(senza nome)"
9106 msgid "Text files (*.txt)"
9107 msgstr "File di testo (*.txt)"
9111 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9112 "Please use a different editor."
9114 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
9115 " Per favore usare un altro editor."
9120 "You did not enter any text.\n"
9121 "Please type something and try again."
9123 "Non è stato inserito alcun testo. \n"
9124 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
9128 "File '%s' does not exist.\n"
9130 "Do you want to create a new file?"
9135 " Creare un nuovo file ?"
9139 "File '%s' has been modified.\n"
9141 "Would you like to save the changes?"
9144 "è stato modificato\n"
9146 " Salvare le modifiche ?"
9149 msgid "'%s' could not be found."
9150 msgstr "'%s' non è stato trovato."
9154 "Not enough memory to complete this task.\n"
9155 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9157 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
9158 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
9159 " di memoria libera."
9162 msgid "Unicode (UTF-16)"
9163 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9166 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9167 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9171 msgid "Unicode (UTF-8)"
9172 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9177 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9178 "you save this file in the %s encoding.\n"
9179 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9180 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9184 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
9185 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
9186 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
9187 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
9191 msgid "&Bind to file..."
9192 msgstr "Fi&ssa su file..."
9195 msgid "&View TypeLib..."
9196 msgstr "&Mostra TypeLib..."
9200 msgid "&System Configuration"
9201 msgstr "Configurazione di &sistema..."
9204 msgid "&Run the Registry Editor"
9205 msgstr "Esegui l'editor di ®istro"
9212 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9213 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9216 msgid "&In-process server"
9220 msgid "In-process &handler"
9225 msgid "&Local server"
9226 msgstr "Errore locale"
9230 msgid "&Remote server"
9231 msgstr "&Rimuovi..."
9234 msgid "View &Type information"
9235 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
9238 msgid "Create &Instance"
9239 msgstr "Crea &instanza"
9242 msgid "Create Instance &On..."
9243 msgstr "Crea instanza &su..."
9246 msgid "&Release Instance"
9247 msgstr "&Rilascia instanza"
9250 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9251 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
9254 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9255 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
9258 msgid "&Expert mode"
9259 msgstr "Modalità &esperto"
9262 msgid "&Hidden component categories"
9263 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
9265 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9269 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9270 "Barra degli &strumenti\n"
9271 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9272 "Barra degli s&trumenti"
9274 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9278 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9280 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9281 "Barra dello &stato"
9283 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9284 msgid "&Refresh\tF5"
9285 msgstr "&Aggiorna\tF5"
9288 msgid "&About OleView"
9289 msgstr "&Su OleView"
9293 msgstr "&Salva come..."
9296 msgid "&Group by type kind"
9297 msgstr "&Raggruppa per tipo"
9299 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9304 msgid "ITypeLib viewer"
9305 msgstr "Visore ITypeLib"
9308 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9309 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
9313 msgstr "versione 1.0"
9317 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9318 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9321 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9322 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
9325 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9326 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
9329 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9330 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
9333 msgid "Run the Wine registry editor"
9334 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
9337 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9338 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
9341 msgid "Create an instance of the selected object"
9342 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
9345 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9346 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
9349 msgid "Release the currently selected object instance"
9350 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
9353 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9354 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
9357 msgid "Display the viewer for the selected item"
9358 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
9361 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9362 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
9366 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9368 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
9371 msgid "Show or hide the toolbar"
9372 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
9375 msgid "Show or hide the status bar"
9376 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
9379 msgid "Refresh all lists"
9380 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
9383 msgid "Display program information, version number and copyright"
9384 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
9387 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9391 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9396 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9397 msgstr "Usa CLSCTX_LOCAL_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9401 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9402 msgstr "Usa CLSCTX_LOCAL_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9405 msgid "ObjectClasses"
9406 msgstr "Classi dell'oggetto"
9409 msgid "Grouped by Component Category"
9410 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
9413 msgid "OLE 1.0 Objects"
9414 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
9417 msgid "COM Library Objects"
9418 msgstr "Oggetti di librerie COM"
9422 msgstr "Tutti gli oggetti"
9425 msgid "Application IDs"
9426 msgstr "ID Applicazione"
9429 msgid "Type Libraries"
9430 msgstr "TypeLibrary"
9445 msgid "Implementation"
9446 msgstr "Implementazione"
9450 msgstr "Attivazione"
9453 msgid "CoGetClassObject failed."
9454 msgstr "CoGetClassObject fallito."
9457 msgid "Unknown error"
9458 msgstr "Errore sconosciuto"
9465 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9466 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fallito ($%x)"
9469 msgid "Inherited Interfaces"
9470 msgstr "Interfacce Ereditate"
9473 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9474 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
9477 msgid "Close window"
9478 msgstr "Chiudi finestra"
9481 msgid "Group typeinfos by kind"
9482 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
9489 msgid "O&pen\tEnter"
9490 msgstr "&Apri\tInvio"
9492 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9493 msgid "&Move...\tF7"
9494 msgstr "&Sposta...\tF7"
9496 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9497 msgid "&Copy...\tF8"
9498 msgstr "&Copia...\tF8"
9502 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9503 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
9511 msgid "E&xit Windows"
9514 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9519 msgid "&Arrange automatically"
9520 msgstr "&Disposizione automatica"
9524 msgid "&Minimize on run"
9526 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9527 "&Riduci a icona in esecuzione\n"
9528 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9529 "&Esegui minimizzato"
9531 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9533 msgid "&Save settings on exit"
9535 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9536 "&Salva impostazioni in uscita\n"
9537 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9538 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
9540 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9544 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9546 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9550 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9551 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
9554 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9555 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
9558 msgid "&Arrange Icons"
9559 msgstr "&Disponi icone"
9563 msgid "&About Program Manager"
9564 msgstr "Gestore Programma"
9567 msgid "Program Manager"
9568 msgstr "Gestore Programma"
9575 msgid "Delete group `%s'?"
9576 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
9579 msgid "Delete program `%s'?"
9580 msgstr "Eliminare `%s' ?"
9582 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9584 msgid "Not implemented"
9586 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9587 "Non implementato\n"
9588 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9589 "Non ancora implementato"
9592 msgid "Error reading `%s'."
9593 msgstr "Errore di lettura `%s'."
9596 msgid "Error writing `%s'."
9597 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
9601 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9602 "Should it be tried further on?"
9604 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
9605 "Provare ad aprirlo in futuro?"
9608 msgid "Help not available."
9609 msgstr "Guida non disponibile"
9612 msgid "Unknown feature in %s"
9613 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
9616 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9617 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
9620 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9621 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
9628 msgid "Libraries (*.dll)"
9629 msgstr "Librerie (*.dll)"
9636 msgid "Icons (*.ico)"
9637 msgstr "Icone (*.ico)"
9641 "The syntax of this command is:\n"
9643 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9646 "La sintassi di questo comando è:\n"
9648 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9653 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9656 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
9657 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
9660 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9661 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
9664 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9665 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
9668 msgid "The operation completed successfully\n"
9669 msgstr "Operazione completata con successo\n"
9672 msgid "Error: Invalid key name\n"
9673 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
9676 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9677 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
9680 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9681 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
9685 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9687 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
9688 "valore specificati\n"
9695 msgid "&Import Registry File..."
9696 msgstr "&Importa..."
9699 msgid "&Export Registry File..."
9700 msgstr "&Esporta..."
9702 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9707 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9711 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9712 msgid "&String Value"
9713 msgstr "Valore &stringa"
9715 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9716 msgid "&Binary Value"
9717 msgstr "Valore &binario"
9719 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9720 msgid "&DWORD Value"
9721 msgstr "Valore &DWORD"
9723 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9724 msgid "&Multi String Value"
9725 msgstr "Valore &multistringa"
9727 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9729 msgid "&Expandable String Value"
9730 msgstr "Valore &stringa"
9732 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9734 msgstr "&Rinomina\tF2"
9736 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9737 msgid "&Copy Key Name"
9738 msgstr "&Copia nome chiave"
9740 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9741 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9742 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
9745 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9746 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
9750 msgstr "Barra di &Stato"
9752 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9757 msgid "&Remove Favorite..."
9758 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
9761 msgid "&About Registry Editor"
9762 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
9766 msgid "Modify Binary Data..."
9767 msgstr "Modifica dati binari"
9771 msgstr "&Esporta..."
9774 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9775 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
9778 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9779 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
9782 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9783 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
9786 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9787 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
9791 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9793 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
9797 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9798 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
9805 msgid "Registry Editor"
9806 msgstr "Editor del Registro"
9809 msgid "Import Registry File"
9810 msgstr "Importa file di registro"
9813 msgid "Export Registry File"
9814 msgstr "Esporta file di registro"
9818 msgid "Registry files (*.reg)"
9819 msgstr "File di registro (*.reg)"
9823 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9824 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9828 msgstr "(Predefinito)"
9831 msgid "(value not set)"
9832 msgstr "(valore non immesso)"
9835 msgid "(cannot display value)"
9836 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
9839 msgid "(unknown %d)"
9840 msgstr "(%d sconosciuto)"
9843 msgid "Quits the registry editor"
9844 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
9847 msgid "Adds keys to the favorites list"
9848 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
9851 msgid "Removes keys from the favorites list"
9852 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
9855 msgid "Shows or hides the status bar"
9856 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
9859 msgid "Change position of split between two panes"
9860 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
9863 msgid "Refreshes the window"
9864 msgstr "Aggiorna la finestra"
9867 msgid "Deletes the selection"
9868 msgstr "Elimina la selezione"
9871 msgid "Renames the selection"
9872 msgstr "Rinomina la selezione"
9875 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9876 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
9879 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9880 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
9883 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9885 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
9888 msgid "Modifies the value's data"
9889 msgstr "Modifica i dati del valore"
9892 msgid "Adds a new key"
9893 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
9896 msgid "Adds a new string value"
9897 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
9900 msgid "Adds a new binary value"
9901 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
9904 msgid "Adds a new double word value"
9905 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
9908 msgid "Imports a text file into the registry"
9909 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
9912 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9913 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
9916 msgid "Prints all or part of the registry"
9917 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
9920 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9921 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
9924 msgid "Can't query value '%s'"
9925 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
9928 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9929 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
9932 msgid "Value is too big (%u)"
9933 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
9936 msgid "Confirm Value Delete"
9937 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
9940 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9941 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
9944 msgid "Search string '%s' not found"
9945 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
9948 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9949 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
9953 msgstr "Nuova chiave #%d"
9956 msgid "New Value #%d"
9957 msgstr "Nuovo valore #%d"
9960 msgid "Can't query key '%s'"
9961 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
9964 msgid "Adds a new multi string value"
9965 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
9968 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9969 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
9974 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9975 "with that suffix.\n"
9977 "start [options] program_filename [...]\n"
9978 "start [options] document_filename\n"
9981 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9982 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9983 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9984 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9986 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9987 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9988 "/L Show end-user license.\n"
9989 "/? Display this help and exit.\n"
9991 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9992 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9993 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9994 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9996 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
9997 "per i file con quell'estensione\n"
9999 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
10000 "start [opzioni] nome_documento\n"
10003 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
10004 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizato.\n"
10005 "/R[estored] Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
10007 "/W[ait] Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
10009 "/Unix Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
10010 "/ProgIDOpen Apri un documento usando il seguente progID.\n"
10011 "/L Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
10013 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10014 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
10015 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
10016 "Questo è software libero, e lo potete redistribuire\n"
10017 "sotto alcune condizioni; eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori "
10022 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10023 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10024 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10025 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10026 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10028 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10029 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10030 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10031 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10033 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10034 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10035 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10037 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10039 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10040 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
10041 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
10042 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
10043 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
10045 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
10046 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
10047 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
10048 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
10050 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
10051 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
10052 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10054 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
10058 "Application could not be started, or no application associated with the "
10059 "specified file.\n"
10060 "ShellExecuteEx failed"
10062 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
10063 "associata con il file specificato.\n"
10064 "ShellExecuteEx fallito"
10067 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10068 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
10071 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10072 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
10075 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10077 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
10080 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10081 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
10084 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10085 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
10088 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10089 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
10092 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10093 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
10096 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10098 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
10103 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10105 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
10109 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10110 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10113 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10114 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10117 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10118 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
10121 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10122 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
10125 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10126 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
10129 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10130 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
10132 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10133 msgid "&New Task (Run...)"
10134 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
10137 msgid "E&xit Task Manager"
10138 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
10141 msgid "&Minimize On Use"
10142 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
10145 msgid "&Hide When Minimized"
10146 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
10148 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10149 msgid "&Show 16-bit tasks"
10150 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
10153 msgid "&Refresh Now"
10154 msgstr "&Aggiorna ora"
10157 msgid "&Update Speed"
10158 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
10160 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10164 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10168 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10176 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10177 msgid "&Select Columns..."
10178 msgstr "&Seleziona le colonne..."
10180 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10181 msgid "&CPU History"
10182 msgstr "Grafico della &CPU"
10184 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10185 msgid "&One Graph, All CPUs"
10186 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
10188 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10189 msgid "One Graph &Per CPU"
10190 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
10192 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10193 msgid "&Show Kernel Times"
10194 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
10196 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10197 msgid "Tile &Horizontally"
10198 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
10200 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10201 msgid "Tile &Vertically"
10202 msgstr "Ordina &verticalmente"
10204 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10206 msgstr "&Minimizza"
10208 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10210 msgstr "&A cascata"
10212 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10213 msgid "&Bring To Front"
10214 msgstr "&Porta davanti"
10217 msgid "&About Task Manager"
10218 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
10226 msgstr "&Termina processo"
10229 msgid "&Go To Process"
10230 msgstr "Vai al &processo"
10233 msgid "&End Process"
10234 msgstr "&Termina il processo"
10237 msgid "End Process &Tree"
10238 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
10240 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10245 msgid "Set &Priority"
10246 msgstr "Setta la &priorità"
10250 msgstr "Tempo &reale"
10253 msgid "&AboveNormal"
10254 msgstr "P&iù che normale"
10257 msgid "&BelowNormal"
10258 msgstr "&Meno che normale"
10261 msgid "Set &Affinity..."
10262 msgstr "Imposta &affinità..."
10265 msgid "Edit Debug &Channels..."
10266 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
10268 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10269 msgid "Task Manager"
10270 msgstr "Gestore dei processi"
10273 msgid "Create New Task"
10274 msgstr "Crea un nuovo processo"
10277 msgid "Runs a new program"
10278 msgstr "Esegue un nuovo programma"
10281 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10283 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
10287 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10289 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
10293 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10294 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
10297 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10299 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
10300 "'Velocità di aggiornamento'"
10303 msgid "Displays tasks by using large icons"
10304 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
10307 msgid "Displays tasks by using small icons"
10308 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
10311 msgid "Displays information about each task"
10312 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
10315 msgid "Updates the display twice per second"
10316 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
10319 msgid "Updates the display every two seconds"
10320 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
10323 msgid "Updates the display every four seconds"
10324 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
10327 msgid "Does not automatically update"
10328 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
10331 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10332 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sul desktop"
10335 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10336 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sul desktop"
10339 msgid "Minimizes the windows"
10340 msgstr "Minimizza le finestre"
10343 msgid "Maximizes the windows"
10344 msgstr "Massimizza le finestre"
10347 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10348 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sul desktop"
10351 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10352 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
10355 msgid "Displays Task Manager help topics"
10356 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
10359 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10360 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10363 msgid "Exits the Task Manager application"
10364 msgstr "Esce dal gestore di processi"
10367 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10368 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
10371 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10372 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
10375 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10376 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
10379 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10380 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
10383 msgid "Each CPU has its own history graph"
10384 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
10387 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10388 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
10391 msgid "Tells the selected tasks to close"
10392 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
10395 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10396 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
10399 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10400 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
10403 msgid "Removes the process from the system"
10404 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
10407 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10408 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
10411 msgid "Attaches the debugger to this process"
10412 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
10415 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10416 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
10419 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10420 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
10423 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10424 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
10427 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10428 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
10431 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10432 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
10435 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10436 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
10439 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10440 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
10443 msgid "Controls Debug Channels"
10444 msgstr "Controlla i canali di debug"
10451 msgid "Performance"
10452 msgstr "Prestazioni"
10455 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10456 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
10459 msgid "Processes: %d"
10460 msgstr "Processi: %d"
10463 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10464 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
10468 msgstr "Nome dell'immagine"
10484 msgstr "Uso della memoria"
10488 msgstr "Delta della memoria"
10491 msgid "Peak Mem Usage"
10492 msgstr "Massimo uso della memoria"
10495 msgid "Page Faults"
10496 msgstr "Errori di paginazione"
10499 msgid "USER Objects"
10500 msgstr "Oggetti USER"
10504 msgstr "Letture I/O"
10507 msgid "I/O Read Bytes"
10508 msgstr "Bytes di letture I/O"
10512 msgstr "ID sessione"
10516 msgstr "Nome utente"
10524 msgstr "Dimensione VM"
10528 msgstr "Riserva paging"
10532 msgstr "Riserva NP"
10536 msgstr "Priorità base"
10547 msgid "GDI Objects"
10548 msgstr "Oggetti GDI"
10552 msgstr "Scritture I/O"
10555 msgid "I/O Write Bytes"
10556 msgstr "Bytes scritture I/O"
10563 msgid "I/O Other Bytes"
10564 msgstr "Bytes altri I/O"
10567 msgid "Task Manager Warning"
10568 msgstr "Avviso del gestore di processi"
10572 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10573 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10574 "sure you want to change the priority class?"
10576 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
10577 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
10578 "di voler cambiare la classe di priorità?"
10581 msgid "Unable to Change Priority"
10582 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
10586 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10587 "results including loss of data and system instability. The\n"
10588 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10589 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10590 "terminate the process?"
10592 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
10593 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
10594 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
10595 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
10596 "terminare il processo?"
10599 msgid "Unable to Terminate Process"
10600 msgstr "Impossibile terminare il processo"
10604 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10605 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10607 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
10609 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
10612 msgid "Unable to Debug Process"
10613 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
10616 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10617 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
10620 msgid "Invalid Option"
10621 msgstr "Opzione non valida"
10624 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10625 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
10628 msgid "System Idle Process"
10629 msgstr "Processo di sistema inattivo"
10632 msgid "Not Responding"
10633 msgstr "Non risponde"
10637 msgstr "In esecuzione"
10644 msgid "Debug Channels"
10645 msgstr "Canali debug"
10663 #: uninstaller.rc:26
10664 msgid "Wine Application Uninstaller"
10665 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
10667 #: uninstaller.rc:27
10669 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10671 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10673 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
10674 "di un eseguibile mancante.\n"
10675 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
10682 msgid "&Scale to Window"
10683 msgstr "&Adatta alla finestra"
10702 msgid "Regular Metafile Viewer"
10703 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
10707 msgid "Configure..."
10720 msgid "Select the Unix target directory, please."
10721 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
10724 msgid "Show &Advanced"
10725 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
10728 msgid "Hide &Advanced"
10729 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
10733 msgstr "(Nessun tema)"
10740 msgid "Desktop Integration"
10741 msgstr "Integrazione del desktop"
10749 msgstr "Riguardo a"
10752 msgid "Wine configuration"
10753 msgstr "Configurazione di Wine"
10756 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10757 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
10760 msgid "Select a theme file"
10761 msgstr "Seleziona un file di tema"
10772 msgid "Wine configuration for %s"
10773 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
10777 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10779 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10780 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10782 "You must click Apply for the selection to take effect."
10784 "Non c'è un driver audio attualmente specificato nel registro.\n"
10786 "Un driver raccomandato è stato selezionato per te.\n"
10787 "Puoi usare questo driver o selezionarne un altro se disponibile.\n"
10789 "Devi cliccare Applica affinchè la selezione abbia effetto."
10793 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10794 "Are you sure you want to do this?"
10796 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
10797 "Sei sicuro di volerlo fare?"
10800 msgid "Warning: system library"
10801 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
10812 msgid "native, builtin"
10813 msgstr "nativa, integrata"
10816 msgid "builtin, native"
10817 msgstr "integrata, nativa"
10821 msgstr "disabilitato"
10824 msgid "Default Settings"
10825 msgstr "Impostazioni predefinite"
10828 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10829 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
10832 msgid "Use global settings"
10833 msgstr "Usa impostazioni globali"
10836 msgid "Select an executable file"
10837 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
10845 msgctxt "vertex shader mode"
10851 msgid "Autodetect..."
10852 msgstr "Scopri automaticamente"
10855 msgid "Local hard disk"
10856 msgstr "Hard disk locale"
10859 msgid "Network share"
10860 msgstr "Condivisione rete"
10863 msgid "Floppy disk"
10864 msgstr "Floppy disk"
10873 "You cannot add any more drives.\n"
10875 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10877 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
10879 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
10883 msgid "System drive"
10884 msgstr "Unità di sistema"
10888 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10890 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10891 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10893 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
10895 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
10896 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
10903 msgid "Drive Mapping"
10904 msgstr "Mappatura dell'unità"
10908 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10910 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10912 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
10914 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
10930 msgstr "Emulazione"
10933 msgid "ALSA Driver"
10934 msgstr "Driver ALSA"
10938 msgstr "Driver OSS"
10941 msgid "CoreAudio Driver"
10942 msgstr "Driver CoreAudio"
10945 msgid "Couldn't open %s!"
10946 msgstr "Impossibile aprire %s!"
10949 msgid "Sound Drivers"
10950 msgstr "Driver Audio"
10953 msgid "Wave Out Devices"
10954 msgstr "Dispositivo Wave Out"
10957 msgid "Wave In Devices"
10958 msgstr "Dispositivo Wave In"
10961 msgid "MIDI Out Devices"
10962 msgstr "Dispositivo MIDI Out"
10965 msgid "MIDI In Devices"
10966 msgstr "Dispositivo MIDI In"
10969 msgid "Aux Devices"
10970 msgstr "Dispositivo Aux"
10973 msgid "Mixer Devices"
10974 msgstr "Dispositivo Mixer"
10978 "Found driver in registry that is not available!\n"
10980 "Remove '%s' from registry?"
10982 "Trovato driver nel registro non disponibile!\n"
10984 "Rimuovere '%s' dal registro?"
10988 msgstr "Attenzione"
10991 msgid "Controls Background"
10992 msgstr "Controlli - Sfondo"
10995 msgid "Controls Text"
10996 msgstr "Controlli - Testo"
10999 msgid "Menu Background"
11000 msgstr "Menu - Sfondo"
11004 msgstr "Menu - Testo"
11008 msgstr "Barra di scorrimento"
11011 msgid "Selection Background"
11012 msgstr "Selezione - Sfondo"
11015 msgid "Selection Text"
11016 msgstr "Selezione - Testo"
11019 msgid "ToolTip Background"
11020 msgstr "ToolTip - Sfondo"
11023 msgid "ToolTip Text"
11024 msgstr "ToolTip - Testo"
11027 msgid "Window Background"
11028 msgstr "Finestra - Sfondo"
11031 msgid "Window Text"
11032 msgstr "Finestra - Testo"
11035 msgid "Active Title Bar"
11036 msgstr "Titolo attivo - Barra"
11039 msgid "Active Title Text"
11040 msgstr "Titolo attivo - Testo"
11043 msgid "Inactive Title Bar"
11044 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
11047 msgid "Inactive Title Text"
11048 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
11051 msgid "Message Box Text"
11052 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
11055 msgid "Application Workspace"
11056 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
11059 msgid "Window Frame"
11060 msgstr "Frame della finestra"
11063 msgid "Active Border"
11064 msgstr "Bordo attivo"
11067 msgid "Inactive Border"
11068 msgstr "Bordo inattivo"
11071 msgid "Controls Shadow"
11072 msgstr "Controlli - Ombre"
11076 msgstr "Testo disabilitato"
11079 msgid "Controls Highlight"
11080 msgstr "Controlli - Selezione"
11083 msgid "Controls Dark Shadow"
11084 msgstr "Controlli - Ombre scure"
11087 msgid "Controls Light"
11088 msgstr "Controlli - Luce"
11091 msgid "Controls Alternate Background"
11092 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
11095 msgid "Hot Tracked Item"
11096 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
11099 msgid "Active Title Bar Gradient"
11100 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
11103 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11104 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
11107 msgid "Menu Highlight"
11108 msgstr "Menu - Selezione"
11112 msgstr "Menu - Barra"
11114 #: wineconsole.rc:26
11115 msgid "Set &Defaults"
11116 msgstr "Imposta pre&definite"
11118 #: wineconsole.rc:28
11122 #: wineconsole.rc:31
11123 msgid "&Select all"
11124 msgstr "&Seleziona tutto"
11126 #: wineconsole.rc:32
11130 #: wineconsole.rc:33
11134 #: wineconsole.rc:36
11135 msgid "Setup - Default settings"
11136 msgstr "Impostazioni predefinite"
11138 #: wineconsole.rc:37
11139 msgid "Setup - Current settings"
11140 msgstr "Impostazioni correnti"
11142 #: wineconsole.rc:38
11143 msgid "Configuration error"
11144 msgstr "Errore di configurazione"
11146 #: wineconsole.rc:39
11147 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11149 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
11152 #: wineconsole.rc:34
11153 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11154 msgstr "Il carattere è largo %ld pixel e alto %ld pixel"
11156 #: wineconsole.rc:35
11157 msgid "This is a test"
11158 msgstr "Questa è una prova"
11160 #: wineconsole.rc:41
11161 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11162 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
11164 #: wineconsole.rc:42
11165 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11166 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
11168 #: wineconsole.rc:43
11169 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11170 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
11172 #: wineconsole.rc:44
11173 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11174 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
11176 #: wineconsole.rc:45
11178 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11179 "The command is invalid.\n"
11181 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
11182 "Il comando non è valido.\n"
11184 #: wineconsole.rc:48
11188 " wineconsole [options] <command>\n"
11194 " wineconsole [opzioni] <comando>\n"
11198 #: wineconsole.rc:49
11200 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11202 " try to setup the current terminal as a Wine "
11205 " --backend={user|curses} Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
11207 " a inizializzare il terminale corrente come una "
11210 #: wineconsole.rc:51
11211 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11213 " <comando> Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
11215 #: wineconsole.rc:52
11219 " wineconsole cmd\n"
11220 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11225 " wineconsole cmd\n"
11226 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
11230 msgid "Wine program crash"
11231 msgstr "Crash di Wine"
11234 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11235 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
11238 msgid "(unidentified)"
11239 msgstr "(non identificato)"
11242 msgid "&Open\tEnter"
11243 msgstr "&Apri\tInvio"
11247 msgstr "Ri&nomina..."
11251 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11252 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
11256 msgstr "&Esegui..."
11259 msgid "Cr&eate Directory..."
11260 msgstr "Cr&ea cartella..."
11262 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11263 msgid "E&xit\tAlt+X"
11264 msgstr "E&sci\tAlt+X"
11272 msgid "Connect &Network Drive..."
11273 msgstr "Connetti unità di rete"
11276 msgid "&Disconnect Network Drive"
11277 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
11284 msgid "&All File Details"
11285 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
11288 msgid "&Sort by Name"
11289 msgstr "Ordina per n&ome"
11292 msgid "Sort &by Type"
11293 msgstr "Ordina per &tipo"
11296 msgid "Sort by Si&ze"
11297 msgstr "Ordina per &dimensione"
11300 msgid "Sort by &Date"
11301 msgstr "Ordina per d&ata"
11305 msgid "Filter by&..."
11306 msgstr "Ordina per &..."
11310 msgstr "Barra delle &unità"
11313 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11314 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
11317 msgid "New &Window"
11318 msgstr "&Nuova finestra"
11321 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11322 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
11325 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11326 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
11330 msgid "&About Wine File"
11331 msgstr "&Informazioni su Winefile..."
11334 msgid "Applying font settings"
11335 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
11338 msgid "Error while selecting new font."
11339 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
11342 msgid "Wine File Manager"
11343 msgstr "Gestore di file di Wine"
11358 msgid "Not yet implemented"
11359 msgstr "Non ancora implementato"
11367 msgstr "Data di creazione"
11371 msgstr "Data di ultimo accesso"
11375 msgstr "Data di ultima modifica"
11378 msgid "Index/Inode"
11379 msgstr "Indice/Inode"
11386 msgid "%s of %s free"
11387 msgstr "liberi %s di %s"
11395 msgstr "&Nuovo\tF2"
11398 msgid "Question &Marks"
11403 msgstr "&Principiante"
11415 msgstr "&Personalizza"
11419 msgid "&Fastest Times"
11420 msgstr "&Tempi migliori"
11424 msgid "&About WineMine"
11425 msgstr "&Informazioni su Wine"
11436 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11437 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11440 msgid "Printer &setup..."
11441 msgstr "&Installazione stampante..."
11444 msgid "&Annotate..."
11445 msgstr "&Annota..."
11449 msgstr "&Segnalibro"
11453 msgstr "&Definisci..."
11457 msgstr "Cronologia"
11459 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11463 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11467 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11473 msgid "&Help on help\tF1"
11474 msgstr "&Aiuto sulla Guida"
11477 msgid "Always on &top"
11478 msgstr "Sempre in primo &piano"
11481 msgid "&About Wine Help"
11482 msgstr "&Informazioni su..."
11485 msgid "Annotation..."
11486 msgstr "Annotazione..."
11494 msgstr "Guida di Wine"
11497 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11498 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
11509 msgid "Help files (*.hlp)"
11510 msgstr "File della guida (*.hlp)"
11513 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11514 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
11517 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11519 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
11522 msgid "Help topics: "
11523 msgstr "Argomenti di aiuto: "
11526 msgid "&New...\tCtrl+N"
11527 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
11530 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11531 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
11534 msgid "&Clear\tDEL"
11535 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
11538 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11539 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
11542 msgid "Find &next\tF3"
11543 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
11547 msgstr "Sola &lettura"
11551 msgstr "&Modificato"
11558 msgid "Selection &info"
11559 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
11562 msgid "Character &format"
11563 msgstr "&Formato del carattere"
11566 msgid "&Def. char format"
11567 msgstr "Formato del &def. char"
11570 msgid "Paragrap&h format"
11571 msgstr "Formato del ¶grafo"
11575 msgstr "&Ricava il testo"
11579 msgstr "Barra del &formato"
11587 msgstr "Barra di s&tato"
11590 msgid "&Options..."
11591 msgstr "&Opzioni..."
11595 msgstr "&Inserisci"
11598 msgid "&Date and time..."
11599 msgstr "&Data e ora..."
11605 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11606 msgid "&Bullet points"
11609 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11610 msgid "&Paragraph..."
11611 msgstr "&Paragrafo..."
11615 msgstr "&Tabulazioni..."
11618 msgid "Backgroun&d"
11622 msgid "&System\tCtrl+1"
11623 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
11627 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11628 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
11631 msgid "&About Wine Wordpad"
11632 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
11636 msgstr "Automatico"
11639 msgid "All documents (*.*)"
11640 msgstr "Tutti i file (*.*)"
11643 msgid "Text documents (*.txt)"
11644 msgstr "File di testo (*.txt)"
11647 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11648 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
11651 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11652 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11655 msgid "Rich text document"
11656 msgstr "Documento rich text"
11659 msgid "Text document"
11660 msgstr "Documento di testo"
11663 msgid "Unicode text document"
11664 msgstr "Documento di testo Unicode"
11667 msgid "Printer files (*.PRN)"
11668 msgstr "File di stampa (*.PRN)"
11692 msgstr "Prossima pagina"
11695 msgid "Previous page"
11696 msgstr "Pagina precedente"
11700 msgstr "Due pagine"
11704 msgstr "Una pagina"
11708 msgstr "Ingrandisci"
11712 msgstr "Rimpicciolisci"
11743 msgid "Save changes to '%s'?"
11744 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
11747 msgid "Finished searching the document."
11748 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
11751 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11752 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
11756 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11757 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11759 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
11760 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
11763 msgid "Invalid number format"
11764 msgstr "Numero di formato non valido"
11767 msgid "OLE storage documents are not supported"
11768 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
11771 msgid "Could not save the file."
11772 msgstr "Impossibile salvare il file."
11775 msgid "You do not have access to save the file."
11776 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
11779 msgid "Could not open the file."
11780 msgstr "Impossibile aprire il file."
11783 msgid "You do not have access to open the file."
11784 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
11787 msgid "Printing not implemented"
11788 msgstr "Stampa non implementata"
11791 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11793 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
11796 msgid "Starting Wordpad failed"
11797 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
11800 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11801 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11804 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11805 msgstr "Parametro '%s' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11808 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11809 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
11812 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11813 msgstr "%d file saranno copiati\n"
11816 msgid "%d file(s) copied\n"
11817 msgstr "%d file copiato/i\n"
11821 "Is '%s' a filename or directory\n"
11823 "(F - File, D - Directory)\n"
11825 "'%s' è il nome di un file o una cartella\n"
11826 "nella destinazione?\n"
11827 "(F - File, C - Cartella)\n"
11830 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11831 msgstr "%s? (Sì|No)\n"
11834 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11835 msgstr "Sovrascrivere %s? (Sì|No|Tutti)\n"
11838 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11839 msgstr "La copia di '%s' in '%s' è fallita con r/c %d\n"
11842 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11843 msgstr "Errore durante la lettura di '%s'\n"
11851 msgctxt "Directory key"
11857 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11860 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11861 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11865 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11867 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11868 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11869 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11870 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11871 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11872 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11873 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11874 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11875 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11876 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11877 "[/N] Copy using short names\n"
11878 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11879 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11880 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11881 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11882 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11883 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11884 "\tarchive attribute\n"
11885 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11886 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11887 "\t\tthan source\n"
11890 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
11893 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11894 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11898 "[/I] Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
11900 "[/S] Copia le cartelle e le sottocartelle\n"
11901 "[/E] Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote\n"
11902 "[/Q] Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
11903 "[/F] Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la "
11905 "[/L] Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati\n"
11906 "[/W] Richiede prima di iniziare l'operazione di copia\n"
11907 "[/T] Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file\n"
11908 "[/Y] Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
11909 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
11910 "[/P] Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare\n"
11911 "[/N] Copia usando i nomi abbreviati\n"
11912 "[/U] Copia solo files che sono già presenti nella destinazione\n"
11913 "[/R] Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura\n"
11914 "[/H] Include i file nascosti e di sistema nella copia\n"
11915 "[/C] Continua anche se accade un errore durante la copia\n"
11916 "[/A] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio\n"
11917 "[/M] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
11919 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
11921 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più "
11923 "\t\tdella sorgente\n"