msvfw32: Fix a displayed label.
[wine] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
26 "ordinador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicacions"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
38 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "No especificat"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versió"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programes d'instal·lació"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programes (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "T&reu"
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Treu"
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Descarregant..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instal·lant..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
91 "corromput."
92
93 #: avifil32.rc:39
94 msgid "Compress options"
95 msgstr "Opcions d'compressió"
96
97 #: avifil32.rc:42
98 msgid "&Choose a stream:"
99 msgstr "&Trobeu un rierol"
100
101 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
102 msgid "&Options..."
103 msgstr "&Opcions..."
104
105 #: avifil32.rc:46
106 msgid "&Interleave every"
107 msgstr "&Intercala cada"
108
109 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
110 msgid "frames"
111 msgstr "marcs"
112
113 #: avifil32.rc:49
114 msgid "Current format:"
115 msgstr "Format actual:"
116
117 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84 localui.rc:41
118 #: localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
119 #: msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38 setupapi.rc:56
120 #: shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44
121 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
122 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
123 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
124 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
125 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
126 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
127 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
128 msgid "OK"
129 msgstr "D'acord"
130
131 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85
132 #: inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51
133 #: mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88
134 #: serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49
135 #: wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173
136 #: progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178
137 #: progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269
138 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522
139 #: wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132
140 #: winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93
141 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
142 msgid "Cancel"
143 msgstr "Cancel·la"
144
145 #: avifil32.rc:27
146 msgid "Waveform: %s"
147 msgstr "Forma d'ona: %s"
148
149 #: avifil32.rc:28
150 msgid "Waveform"
151 msgstr "Forma d'ona"
152
153 #: avifil32.rc:29
154 msgid "All multimedia files"
155 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
156
157 #: avifil32.rc:31
158 msgid "video"
159 msgstr "vídeo"
160
161 #: avifil32.rc:32
162 msgid "audio"
163 msgstr "àudio"
164
165 #: avifil32.rc:33
166 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
167 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
168
169 #: avifil32.rc:34
170 msgid "uncompressed"
171 msgstr "no comprimit"
172
173 #: browseui.rc:25
174 msgid "Canceling..."
175 msgstr "Cancel·lant..."
176
177 #: comctl32.rc:39
178 msgid "Separator"
179 msgstr "Separador"
180
181 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
182 msgctxt "hotkey"
183 msgid "None"
184 msgstr "Cap"
185
186 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
187 msgid "Close"
188 msgstr "Tanca"
189
190 #: comctl32.rc:33
191 msgid "Today:"
192 msgstr "Avui:"
193
194 #: comctl32.rc:34
195 msgid "Go to today"
196 msgstr "Anar a avui"
197
198 #: comdlg32.rc:29
199 msgid "&About FolderPicker Test"
200 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
201
202 #: comdlg32.rc:30
203 msgid "Document Folders"
204 msgstr "Carpetes de Documents"
205
206 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
207 msgid "My Documents"
208 msgstr "Els meus documents"
209
210 #: comdlg32.rc:32
211 msgid "My Favorites"
212 msgstr "Els meus preferits"
213
214 #: comdlg32.rc:33
215 msgid "System Path"
216 msgstr "Ruta del Sistema"
217
218 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
219 msgctxt "display name"
220 msgid "Desktop"
221 msgstr "Escriptori"
222
223 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
224 msgid "Fonts"
225 msgstr "Fonts"
226
227 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
228 msgid "My Computer"
229 msgstr "El meu ordinador"
230
231 #: comdlg32.rc:41
232 msgid "System Folders"
233 msgstr "Carpetes de Sistema"
234
235 #: comdlg32.rc:42
236 msgid "Local Hard Drives"
237 msgstr "Discs Durs Locals"
238
239 #: comdlg32.rc:43
240 msgid "File not found"
241 msgstr "Fitxer no trobat"
242
243 #: comdlg32.rc:44
244 msgid "Please verify that the correct file name was given"
245 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
246
247 #: comdlg32.rc:45
248 msgid ""
249 "File does not exist.\n"
250 "Do you want to create file?"
251 msgstr ""
252 "El fitxer no existeix.\n"
253 "El voleu crear?"
254
255 #: comdlg32.rc:46
256 msgid ""
257 "File already exists.\n"
258 "Do you want to replace it?"
259 msgstr ""
260 "El fitxer ja existeix.\n"
261 "El voleu reemplaçar?"
262
263 #: comdlg32.rc:47
264 msgid "Invalid character(s) in path"
265 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
266
267 #: comdlg32.rc:48
268 msgid ""
269 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
270 "                          / : < > |"
271 msgstr ""
272 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
273 "                          / : < > |"
274
275 #: comdlg32.rc:49
276 msgid "Path does not exist"
277 msgstr "La ruta no existeix"
278
279 #: comdlg32.rc:50
280 msgid "File does not exist"
281 msgstr "El fitxer no existeix"
282
283 #: comdlg32.rc:55
284 msgid "Up One Level"
285 msgstr "Un Nivell Amunt"
286
287 #: comdlg32.rc:56
288 msgid "Create New Folder"
289 msgstr "Crear Nova Carpeta"
290
291 #: comdlg32.rc:57
292 msgid "List"
293 msgstr "Llista"
294
295 #: comdlg32.rc:58
296 msgid "Details"
297 msgstr "Detalls"
298
299 #: comdlg32.rc:59
300 msgid "Browse to Desktop"
301 msgstr "Anar a Escriptori"
302
303 #: comdlg32.rc:123
304 msgid "Regular"
305 msgstr "Regular"
306
307 #: comdlg32.rc:124
308 msgid "Bold"
309 msgstr "Negreta"
310
311 #: comdlg32.rc:125
312 msgid "Italic"
313 msgstr "Cursiva"
314
315 #: comdlg32.rc:126
316 msgid "Bold Italic"
317 msgstr "Negreta Cursiva"
318
319 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
320 msgid "Black"
321 msgstr "Negre"
322
323 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
324 msgid "Maroon"
325 msgstr "Granat"
326
327 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
328 msgid "Green"
329 msgstr "Verd"
330
331 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
332 msgid "Olive"
333 msgstr "Oliva"
334
335 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
336 msgid "Navy"
337 msgstr "Marí"
338
339 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
340 msgid "Purple"
341 msgstr "Porpra"
342
343 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
344 msgid "Teal"
345 msgstr "Xarxet"
346
347 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
348 msgid "Gray"
349 msgstr "Gris"
350
351 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
352 msgid "Silver"
353 msgstr "Plata"
354
355 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
356 msgid "Red"
357 msgstr "Vermell"
358
359 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
360 msgid "Lime"
361 msgstr "Llima"
362
363 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
364 msgid "Yellow"
365 msgstr "Groc"
366
367 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
368 msgid "Blue"
369 msgstr "Blau"
370
371 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
372 msgid "Fuchsia"
373 msgstr "Fúcsia"
374
375 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
376 msgid "Aqua"
377 msgstr "Aigua"
378
379 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
380 msgid "White"
381 msgstr "Blanc"
382
383 #: comdlg32.rc:66
384 msgid "Unreadable Entry"
385 msgstr "Entrada Il·legible"
386
387 #: comdlg32.rc:68
388 msgid ""
389 "This value does not lie within the page range.\n"
390 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
391 msgstr ""
392 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
393 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
394
395 #: comdlg32.rc:70
396 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
397 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
398
399 #: comdlg32.rc:72
400 msgid ""
401 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
402 "Please reenter margins."
403 msgstr ""
404 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
405 "Si us plau, reintrodueix els marges."
406
407 #: comdlg32.rc:74
408 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
409 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
410
411 #: comdlg32.rc:76
412 msgid ""
413 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
414 "Please enter a value between 1 and %d."
415 msgstr ""
416 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
417 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
418
419 #: comdlg32.rc:77
420 msgid "A printer error occurred."
421 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
422
423 #: comdlg32.rc:78
424 msgid "No default printer defined."
425 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
426
427 #: comdlg32.rc:79
428 msgid "Cannot find the printer."
429 msgstr "No es pot trobar la impressora."
430
431 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
432 msgid "Out of memory."
433 msgstr "No queda memòria."
434
435 #: comdlg32.rc:81
436 msgid "An error occurred."
437 msgstr "Un error s'ha produït."
438
439 #: comdlg32.rc:82
440 msgid "Unknown printer driver."
441 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
442
443 #: comdlg32.rc:85
444 msgid ""
445 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
446 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
447 msgstr ""
448 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
449 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
450 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
451
452 #: comdlg32.rc:151
453 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
454 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
455
456 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
457 msgid "&Save"
458 msgstr "&Desa"
459
460 #: comdlg32.rc:153
461 msgid "Save &in:"
462 msgstr "Desa &en:"
463
464 #: comdlg32.rc:154
465 msgid "Save"
466 msgstr "Desa"
467
468 #: comdlg32.rc:155
469 msgid "Save as"
470 msgstr "Anomena i desa"
471
472 #: comdlg32.rc:156
473 msgid "Open File"
474 msgstr "Obre Fitxer"
475
476 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
477 msgid "Ready"
478 msgstr "Llest"
479
480 #: comdlg32.rc:94
481 msgid "Paused; "
482 msgstr "Pausada; "
483
484 #: comdlg32.rc:95
485 msgid "Error; "
486 msgstr "Error; "
487
488 #: comdlg32.rc:96
489 msgid "Pending deletion; "
490 msgstr "Pendent d'eliminació; "
491
492 #: comdlg32.rc:97
493 msgid "Paper jam; "
494 msgstr "Embús de paper; "
495
496 #: comdlg32.rc:98
497 msgid "Out of paper; "
498 msgstr "No queda paper; "
499
500 #: comdlg32.rc:99
501 msgid "Feed paper manual; "
502 msgstr "Introduir paper manualment; "
503
504 #: comdlg32.rc:100
505 msgid "Paper problem; "
506 msgstr "Problema de paper; "
507
508 #: comdlg32.rc:101
509 msgid "Printer offline; "
510 msgstr "Impressora fora de línea; "
511
512 #: comdlg32.rc:102
513 msgid "I/O Active; "
514 msgstr "E/S Actius; "
515
516 #: comdlg32.rc:103
517 msgid "Busy; "
518 msgstr "Ocupada; "
519
520 #: comdlg32.rc:104
521 msgid "Printing; "
522 msgstr "Imprimint; "
523
524 #: comdlg32.rc:105
525 msgid "Output tray is full; "
526 msgstr "La safata de sortida està plena; "
527
528 #: comdlg32.rc:106
529 msgid "Not available; "
530 msgstr "No disponible; "
531
532 #: comdlg32.rc:107
533 msgid "Waiting; "
534 msgstr "Esperant; "
535
536 #: comdlg32.rc:108
537 msgid "Processing; "
538 msgstr "Realitzant; "
539
540 #: comdlg32.rc:109
541 msgid "Initialising; "
542 msgstr "Inicialitzant; "
543
544 #: comdlg32.rc:110
545 msgid "Warming up; "
546 msgstr "Escalfant; "
547
548 #: comdlg32.rc:111
549 msgid "Toner low; "
550 msgstr "Tòner baix; "
551
552 #: comdlg32.rc:112
553 msgid "No toner; "
554 msgstr "Falta tòner; "
555
556 #: comdlg32.rc:113
557 msgid "Page punt; "
558 msgstr "Expulsió de pàgina; "
559
560 #: comdlg32.rc:114
561 msgid "Interrupted by user; "
562 msgstr "Interromput per usuari; "
563
564 #: comdlg32.rc:115
565 msgid "Out of memory; "
566 msgstr "No queda memòria; "
567
568 #: comdlg32.rc:116
569 msgid "The printer door is open; "
570 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
571
572 #: comdlg32.rc:117
573 msgid "Print server unknown; "
574 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
575
576 #: comdlg32.rc:118
577 msgid "Power save mode; "
578 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
579
580 #: comdlg32.rc:87
581 msgid "Default Printer; "
582 msgstr "Impressora Predeterminada; "
583
584 #: comdlg32.rc:88
585 msgid "There are %d documents in the queue"
586 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
587
588 #: comdlg32.rc:89
589 msgid "Margins [inches]"
590 msgstr "Marges [polzades]"
591
592 #: comdlg32.rc:90
593 msgid "Margins [mm]"
594 msgstr "Marges [mm]"
595
596 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
597 msgctxt "unit: millimeters"
598 msgid "mm"
599 msgstr "unidad: mil·límetres"
600
601 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
602 msgid "Print"
603 msgstr "Imprimeix"
604
605 #: credui.rc:42
606 msgid "&User name:"
607 msgstr "Nom de &usuari"
608
609 #: credui.rc:45
610 msgid "&Password:"
611 msgstr "&Contrasenya:"
612
613 #: credui.rc:47
614 msgid "&Remember my password"
615 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
616
617 #: credui.rc:27
618 msgid "Connect to %s"
619 msgstr "Connecta a %s"
620
621 #: credui.rc:28
622 msgid "Connecting to %s"
623 msgstr "Connectant a $s"
624
625 #: credui.rc:29
626 msgid "Logon unsuccessful"
627 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
628
629 #: credui.rc:30
630 msgid ""
631 "Make sure that your user name\n"
632 "and password are correct."
633 msgstr ""
634 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
635 "i la contrasenya siguin correctes."
636
637 #: credui.rc:32
638 msgid ""
639 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
640 "\n"
641 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
642 "entering your password."
643 msgstr ""
644 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
645 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
646 "\n"
647 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
648 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
649
650 #: credui.rc:31
651 msgid "Caps Lock is On"
652 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
653
654 #: crypt32.rc:27
655 msgid "Authority Key Identifier"
656 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
657
658 #: crypt32.rc:28
659 msgid "Key Attributes"
660 msgstr "Atributs de Clau"
661
662 #: crypt32.rc:29
663 msgid "Key Usage Restriction"
664 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
665
666 #: crypt32.rc:30
667 msgid "Subject Alternative Name"
668 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
669
670 #: crypt32.rc:31
671 msgid "Issuer Alternative Name"
672 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
673
674 #: crypt32.rc:32
675 msgid "Basic Constraints"
676 msgstr "Restriccions Bàsiques"
677
678 #: crypt32.rc:33
679 msgid "Key Usage"
680 msgstr "Ús de Clau"
681
682 #: crypt32.rc:34
683 msgid "Certificate Policies"
684 msgstr "Polítiques de Certificació"
685
686 #: crypt32.rc:35
687 msgid "Subject Key Identifier"
688 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
689
690 #: crypt32.rc:36
691 msgid "CRL Reason Code"
692 msgstr "Codi de Raó CRL"
693
694 #: crypt32.rc:37
695 msgid "CRL Distribution Points"
696 msgstr "Punts de Distribució CRL"
697
698 #: crypt32.rc:38
699 msgid "Enhanced Key Usage"
700 msgstr "Ús Millorat de Clau"
701
702 #: crypt32.rc:39
703 msgid "Authority Information Access"
704 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
705
706 #: crypt32.rc:40
707 msgid "Certificate Extensions"
708 msgstr "Extensions del Certificat"
709
710 #: crypt32.rc:41
711 msgid "Next Update Location"
712 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
713
714 #: crypt32.rc:42
715 msgid "Yes or No Trust"
716 msgstr "Confiança Sí o No"
717
718 #: crypt32.rc:43
719 msgid "Email Address"
720 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
721
722 #: crypt32.rc:44
723 msgid "Unstructured Name"
724 msgstr "Nom no Estructurat"
725
726 #: crypt32.rc:45
727 msgid "Content Type"
728 msgstr "Tipus de Contingut"
729
730 #: crypt32.rc:46
731 msgid "Message Digest"
732 msgstr "Digest de Missatge"
733
734 #: crypt32.rc:47
735 msgid "Signing Time"
736 msgstr "Hora de Signatura"
737
738 #: crypt32.rc:48
739 msgid "Counter Sign"
740 msgstr "Co-signatura"
741
742 #: crypt32.rc:49
743 msgid "Challenge Password"
744 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
745
746 #: crypt32.rc:50
747 msgid "Unstructured Address"
748 msgstr "Adreça no Estructurada"
749
750 #: crypt32.rc:51
751 msgid "S/MIME Capabilities"
752 msgstr "Capacitats de S/MIME"
753
754 #: crypt32.rc:52
755 msgid "Prefer Signed Data"
756 msgstr "Prefereix Dades Signades"
757
758 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
759 msgctxt "Certification Practice Statement"
760 msgid "CPS"
761 msgstr ""
762
763 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
764 msgid "User Notice"
765 msgstr "Notificació d'Usuari"
766
767 #: crypt32.rc:55
768 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
769 msgstr ""
770
771 #: crypt32.rc:56
772 msgid "Certification Authority Issuer"
773 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
774
775 #: crypt32.rc:57
776 msgid "Certification Template Name"
777 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
778
779 #: crypt32.rc:58
780 msgid "Certificate Type"
781 msgstr "Tipus de Certificat"
782
783 #: crypt32.rc:59
784 msgid "Certificate Manifold"
785 msgstr "Manifold de Certificat"
786
787 #: crypt32.rc:60
788 msgid "Netscape Cert Type"
789 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
790
791 #: crypt32.rc:61
792 msgid "Netscape Base URL"
793 msgstr "URL Base de Netscape"
794
795 #: crypt32.rc:62
796 msgid "Netscape Revocation URL"
797 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
798
799 #: crypt32.rc:63
800 msgid "Netscape CA Revocation URL"
801 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
802
803 #: crypt32.rc:64
804 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
805 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
806
807 #: crypt32.rc:65
808 msgid "Netscape CA Policy URL"
809 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
810
811 #: crypt32.rc:66
812 msgid "Netscape SSL ServerName"
813 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
814
815 #: crypt32.rc:67
816 msgid "Netscape Comment"
817 msgstr "Comentari de Netscape"
818
819 #: crypt32.rc:68
820 msgid "SpcSpAgencyInfo"
821 msgstr ""
822
823 #: crypt32.rc:69
824 msgid "SpcFinancialCriteria"
825 msgstr ""
826
827 #: crypt32.rc:70
828 msgid "SpcMinimalCriteria"
829 msgstr ""
830
831 #: crypt32.rc:71
832 msgid "Country/Region"
833 msgstr "País/Regió"
834
835 #: crypt32.rc:72
836 msgid "Organization"
837 msgstr "Organització"
838
839 #: crypt32.rc:73
840 msgid "Organizational Unit"
841 msgstr "Unitat Organitzativa"
842
843 #: crypt32.rc:74
844 msgid "Common Name"
845 msgstr "Nom Comú"
846
847 #: crypt32.rc:75
848 msgid "Locality"
849 msgstr "Localitat"
850
851 #: crypt32.rc:76
852 msgid "State or Province"
853 msgstr "Estat o Província"
854
855 #: crypt32.rc:77
856 msgid "Title"
857 msgstr "Títol"
858
859 #: crypt32.rc:78
860 msgid "Given Name"
861 msgstr "Nom Donat"
862
863 #: crypt32.rc:79
864 msgid "Initials"
865 msgstr "Inicials"
866
867 #: crypt32.rc:80
868 msgid "Surname"
869 msgstr "Cognom"
870
871 #: crypt32.rc:81
872 msgid "Domain Component"
873 msgstr "Component de Domini"
874
875 #: crypt32.rc:82
876 msgid "Street Address"
877 msgstr "Direcció de Correu"
878
879 #: crypt32.rc:83
880 msgid "Serial Number"
881 msgstr "Número de Sèrie"
882
883 #: crypt32.rc:84
884 msgid "CA Version"
885 msgstr "Versió de CA"
886
887 #: crypt32.rc:85
888 msgid "Cross CA Version"
889 msgstr "Versió de CA Mutual"
890
891 #: crypt32.rc:86
892 msgid "Serialized Signature Serial Number"
893 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
894
895 #: crypt32.rc:87
896 msgid "Principal Name"
897 msgstr "Nom Principal"
898
899 #: crypt32.rc:88
900 msgid "Windows Product Update"
901 msgstr ""
902
903 #: crypt32.rc:89
904 msgid "Enrollment Name Value Pair"
905 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
906
907 #: crypt32.rc:90
908 msgid "OS Version"
909 msgstr "Versió de SO"
910
911 #: crypt32.rc:91
912 msgid "Enrollment CSP"
913 msgstr "CSP d'Inscripció"
914
915 #: crypt32.rc:92
916 msgid "CRL Number"
917 msgstr "Nombre CRL"
918
919 #: crypt32.rc:93
920 msgid "Delta CRL Indicator"
921 msgstr "Indicador de CRL Delta"
922
923 #: crypt32.rc:94
924 msgid "Issuing Distribution Point"
925 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
926
927 #: crypt32.rc:95
928 msgid "Freshest CRL"
929 msgstr "CRL més recent"
930
931 #: crypt32.rc:96
932 msgid "Name Constraints"
933 msgstr "Restriccions de Nom"
934
935 #: crypt32.rc:97
936 msgid "Policy Mappings"
937 msgstr "Mappings de Política"
938
939 #: crypt32.rc:98
940 msgid "Policy Constraints"
941 msgstr "Restriccions de Polítiques"
942
943 #: crypt32.rc:99
944 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
945 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
946
947 #: crypt32.rc:100
948 msgid "Application Policies"
949 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
950
951 #: crypt32.rc:101
952 msgid "Application Policy Mappings"
953 msgstr "Mappings de Política d'Aplicació"
954
955 #: crypt32.rc:102
956 msgid "Application Policy Constraints"
957 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
958
959 #: crypt32.rc:103
960 msgid "CMC Data"
961 msgstr "Dades CMC"
962
963 #: crypt32.rc:104
964 msgid "CMC Response"
965 msgstr "Resposta de CMC"
966
967 #: crypt32.rc:105
968 msgid "Unsigned CMC Request"
969 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
970
971 #: crypt32.rc:106
972 msgid "CMC Status Info"
973 msgstr "Informació d'Estat CMC"
974
975 #: crypt32.rc:107
976 msgid "CMC Extensions"
977 msgstr "Extensions CMC"
978
979 #: crypt32.rc:108
980 msgid "CMC Attributes"
981 msgstr "Atributs CMC"
982
983 #: crypt32.rc:109
984 msgid "PKCS 7 Data"
985 msgstr "PKCS 7 Dades"
986
987 #: crypt32.rc:110
988 msgid "PKCS 7 Signed"
989 msgstr "PKCS 7 Signat"
990
991 #: crypt32.rc:111
992 msgid "PKCS 7 Enveloped"
993 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
994
995 #: crypt32.rc:112
996 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
997 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
998
999 #: crypt32.rc:113
1000 msgid "PKCS 7 Digested"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: crypt32.rc:114
1004 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1005 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1006
1007 #: crypt32.rc:115
1008 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1009 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1010
1011 #: crypt32.rc:116
1012 msgid "Virtual Base CRL Number"
1013 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1014
1015 #: crypt32.rc:117
1016 msgid "Next CRL Publish"
1017 msgstr "Proper Publicació CRL"
1018
1019 #: crypt32.rc:118
1020 msgid "CA Encryption Certificate"
1021 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1022
1023 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1024 msgid "Key Recovery Agent"
1025 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1026
1027 #: crypt32.rc:120
1028 msgid "Certificate Template Information"
1029 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1030
1031 #: crypt32.rc:121
1032 msgid "Enterprise Root OID"
1033 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1034
1035 #: crypt32.rc:122
1036 msgid "Dummy Signer"
1037 msgstr "Maniquí Signatori"
1038
1039 #: crypt32.rc:123
1040 msgid "Encrypted Private Key"
1041 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1042
1043 #: crypt32.rc:124
1044 msgid "Published CRL Locations"
1045 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1046
1047 #: crypt32.rc:125
1048 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1049 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1050
1051 #: crypt32.rc:126
1052 msgid "Transaction Id"
1053 msgstr "Id de transacció"
1054
1055 #: crypt32.rc:127
1056 msgid "Sender Nonce"
1057 msgstr "Nonce de Remitent"
1058
1059 #: crypt32.rc:128
1060 msgid "Recipient Nonce"
1061 msgstr "Nonce de Destinatari"
1062
1063 #: crypt32.rc:129
1064 msgid "Reg Info"
1065 msgstr "Informació de Reg"
1066
1067 #: crypt32.rc:130
1068 msgid "Get Certificate"
1069 msgstr "Obté Certificat"
1070
1071 #: crypt32.rc:131
1072 msgid "Get CRL"
1073 msgstr "Obté CRL"
1074
1075 #: crypt32.rc:132
1076 msgid "Revoke Request"
1077 msgstr "Revoca sol·licitud"
1078
1079 #: crypt32.rc:133
1080 msgid "Query Pending"
1081 msgstr "Consulta Pendent"
1082
1083 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1084 msgid "Certificate Trust List"
1085 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1086
1087 #: crypt32.rc:135
1088 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1089 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1090
1091 #: crypt32.rc:136
1092 msgid "Private Key Usage Period"
1093 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1094
1095 #: crypt32.rc:137
1096 msgid "Client Information"
1097 msgstr "Informació de Client"
1098
1099 #: crypt32.rc:138
1100 msgid "Server Authentication"
1101 msgstr "Autenticació de Servidor"
1102
1103 #: crypt32.rc:139
1104 msgid "Client Authentication"
1105 msgstr "Autenticació de Client"
1106
1107 #: crypt32.rc:140
1108 msgid "Code Signing"
1109 msgstr "Signatura de Codi"
1110
1111 #: crypt32.rc:141
1112 msgid "Secure Email"
1113 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1114
1115 #: crypt32.rc:142
1116 msgid "Time Stamping"
1117 msgstr "Segellament de Temps"
1118
1119 #: crypt32.rc:143
1120 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1121 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1122
1123 #: crypt32.rc:144
1124 msgid "Microsoft Time Stamping"
1125 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1126
1127 #: crypt32.rc:145
1128 msgid "IP security end system"
1129 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1130
1131 #: crypt32.rc:146
1132 msgid "IP security tunnel termination"
1133 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1134
1135 #: crypt32.rc:147
1136 msgid "IP security user"
1137 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1138
1139 #: crypt32.rc:148
1140 msgid "Encrypting File System"
1141 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1142
1143 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1144 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1145 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1146
1147 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1148 msgid "Windows System Component Verification"
1149 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1150
1151 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1152 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1153 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1154
1155 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1156 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1157 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1158
1159 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1160 msgid "Key Pack Licenses"
1161 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1162
1163 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1164 msgid "License Server Verification"
1165 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1166
1167 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1168 msgid "Smart Card Logon"
1169 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1170
1171 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1172 msgid "Digital Rights"
1173 msgstr "Drets Digitals"
1174
1175 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1176 msgid "Qualified Subordination"
1177 msgstr "Subordinació Qualificada"
1178
1179 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1180 msgid "Key Recovery"
1181 msgstr "Recuperació de Clau"
1182
1183 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1184 msgid "Document Signing"
1185 msgstr "Signatura de Document"
1186
1187 #: crypt32.rc:160
1188 msgid "IP security IKE intermediate"
1189 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1190
1191 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1192 msgid "File Recovery"
1193 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1194
1195 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1196 msgid "Root List Signer"
1197 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1198
1199 #: crypt32.rc:163
1200 msgid "All application policies"
1201 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1202
1203 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1204 msgid "Directory Service Email Replication"
1205 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1206
1207 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1208 msgid "Certificate Request Agent"
1209 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1210
1211 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1212 msgid "Lifetime Signing"
1213 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1214
1215 #: crypt32.rc:167
1216 msgid "All issuance policies"
1217 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1218
1219 #: crypt32.rc:172
1220 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1221 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1222
1223 #: crypt32.rc:173
1224 msgid "Personal"
1225 msgstr "Personal"
1226
1227 #: crypt32.rc:174
1228 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1229 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1230
1231 #: crypt32.rc:175
1232 msgid "Other People"
1233 msgstr "Altres Persones"
1234
1235 #: crypt32.rc:176
1236 msgid "Trusted Publishers"
1237 msgstr "Editors de Confiança"
1238
1239 #: crypt32.rc:177
1240 msgid "Untrusted Certificates"
1241 msgstr "Certificats no de Confiança"
1242
1243 #: crypt32.rc:182
1244 msgid "KeyID="
1245 msgstr ""
1246
1247 #: crypt32.rc:183
1248 msgid "Certificate Issuer"
1249 msgstr "Emissor de Certificat"
1250
1251 #: crypt32.rc:184
1252 msgid "Certificate Serial Number="
1253 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1254
1255 #: crypt32.rc:185
1256 msgid "Other Name="
1257 msgstr "Altre Nom="
1258
1259 #: crypt32.rc:186
1260 msgid "Email Address="
1261 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1262
1263 #: crypt32.rc:187
1264 msgid "DNS Name="
1265 msgstr "Nom DNS="
1266
1267 #: crypt32.rc:188
1268 msgid "Directory Address"
1269 msgstr "Adreça de Directori"
1270
1271 #: crypt32.rc:189
1272 msgid "URL="
1273 msgstr "URL="
1274
1275 #: crypt32.rc:190
1276 msgid "IP Address="
1277 msgstr "Adreça IP="
1278
1279 #: crypt32.rc:191
1280 msgid "Mask="
1281 msgstr "Màscara="
1282
1283 #: crypt32.rc:192
1284 msgid "Registered ID="
1285 msgstr "ID Registrada="
1286
1287 #: crypt32.rc:193
1288 msgid "Unknown Key Usage"
1289 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1290
1291 #: crypt32.rc:194
1292 msgid "Subject Type="
1293 msgstr "Tipus d'Entitat"
1294
1295 #: crypt32.rc:195
1296 msgctxt "Certificate Authority"
1297 msgid "CA"
1298 msgstr "CA"
1299
1300 #: crypt32.rc:196
1301 msgid "End Entity"
1302 msgstr "Entitat Final"
1303
1304 #: crypt32.rc:197
1305 msgid "Path Length Constraint="
1306 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1307
1308 #: crypt32.rc:198
1309 msgctxt "path length"
1310 msgid "None"
1311 msgstr "longitud de ruta"
1312
1313 #: crypt32.rc:199
1314 msgid "Information Not Available"
1315 msgstr "Informació No Disponible"
1316
1317 #: crypt32.rc:200
1318 msgid "Authority Info Access"
1319 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1320
1321 #: crypt32.rc:201
1322 msgid "Access Method="
1323 msgstr "Mètode d'Accés="
1324
1325 #: crypt32.rc:202
1326 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1327 msgid "OCSP"
1328 msgstr "OCSP"
1329
1330 #: crypt32.rc:203
1331 msgid "CA Issuers"
1332 msgstr "Emissors CA"
1333
1334 #: crypt32.rc:204
1335 msgid "Unknown Access Method"
1336 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1337
1338 #: crypt32.rc:205
1339 msgid "Alternative Name"
1340 msgstr "Nom Alternatiu"
1341
1342 #: crypt32.rc:206
1343 msgid "CRL Distribution Point"
1344 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1345
1346 #: crypt32.rc:207
1347 msgid "Distribution Point Name"
1348 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1349
1350 #: crypt32.rc:208
1351 msgid "Full Name"
1352 msgstr "Nom Complet"
1353
1354 #: crypt32.rc:209
1355 msgid "RDN Name"
1356 msgstr "Nom de RDN"
1357
1358 #: crypt32.rc:210
1359 msgid "CRL Reason="
1360 msgstr "CRL Motiu="
1361
1362 #: crypt32.rc:211
1363 msgid "CRL Issuer"
1364 msgstr "Emissor de CRL"
1365
1366 #: crypt32.rc:212
1367 msgid "Key Compromise"
1368 msgstr "Compromís de Clau"
1369
1370 #: crypt32.rc:213
1371 msgid "CA Compromise"
1372 msgstr "Compromís de CA"
1373
1374 #: crypt32.rc:214
1375 msgid "Affiliation Changed"
1376 msgstr "Afiliació Canviada"
1377
1378 #: crypt32.rc:215
1379 msgid "Superseded"
1380 msgstr "Reemplaçat"
1381
1382 #: crypt32.rc:216
1383 msgid "Operation Ceased"
1384 msgstr "Operació Cessat"
1385
1386 #: crypt32.rc:217
1387 msgid "Certificate Hold"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: crypt32.rc:218
1391 msgid "Financial Information="
1392 msgstr "Informació Financera="
1393
1394 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1395 msgid "Available"
1396 msgstr "Disponible"
1397
1398 #: crypt32.rc:220
1399 msgid "Not Available"
1400 msgstr "No Disponible"
1401
1402 #: crypt32.rc:221
1403 msgid "Meets Criteria="
1404 msgstr "Reuneix els Criteri="
1405
1406 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1407 msgid "Yes"
1408 msgstr "Sí"
1409
1410 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1411 msgid "No"
1412 msgstr "No"
1413
1414 #: crypt32.rc:224
1415 msgid "Digital Signature"
1416 msgstr "Signatura Digital"
1417
1418 #: crypt32.rc:225
1419 msgid "Non-Repudiation"
1420 msgstr "No Repudiació"
1421
1422 #: crypt32.rc:226
1423 msgid "Key Encipherment"
1424 msgstr "Xifratge de Clau"
1425
1426 #: crypt32.rc:227
1427 msgid "Data Encipherment"
1428 msgstr "Xifratge de Dades"
1429
1430 #: crypt32.rc:228
1431 msgid "Key Agreement"
1432 msgstr "Acord de Clau"
1433
1434 #: crypt32.rc:229
1435 msgid "Certificate Signing"
1436 msgstr "Signatura de Certificat"
1437
1438 #: crypt32.rc:230
1439 msgid "Off-line CRL Signing"
1440 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1441
1442 #: crypt32.rc:231
1443 msgid "CRL Signing"
1444 msgstr "Signatura CRL"
1445
1446 #: crypt32.rc:232
1447 msgid "Encipher Only"
1448 msgstr "Només Xifrar"
1449
1450 #: crypt32.rc:233
1451 msgid "Decipher Only"
1452 msgstr "Només Desxifrar"
1453
1454 #: crypt32.rc:234
1455 msgid "SSL Client Authentication"
1456 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1457
1458 #: crypt32.rc:235
1459 msgid "SSL Server Authentication"
1460 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1461
1462 #: crypt32.rc:236
1463 msgid "S/MIME"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: crypt32.rc:237
1467 msgid "Signature"
1468 msgstr "Signatura"
1469
1470 #: crypt32.rc:238
1471 msgid "SSL CA"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: crypt32.rc:239
1475 msgid "S/MIME CA"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: crypt32.rc:240
1479 msgid "Signature CA"
1480 msgstr "CA de Signatura"
1481
1482 #: cryptdlg.rc:27
1483 msgid "Certificate Policy"
1484 msgstr "Política de Certificat"
1485
1486 #: cryptdlg.rc:28
1487 msgid "Policy Identifier: "
1488 msgstr "Identificador de Política: "
1489
1490 #: cryptdlg.rc:29
1491 msgid "Policy Qualifier Info"
1492 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1493
1494 #: cryptdlg.rc:30
1495 msgid "Policy Qualifier Id="
1496 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1497
1498 #: cryptdlg.rc:33
1499 msgid "Qualifier"
1500 msgstr "Qualificador"
1501
1502 #: cryptdlg.rc:34
1503 msgid "Notice Reference"
1504 msgstr "Referència d'Anunci"
1505
1506 #: cryptdlg.rc:35
1507 msgid "Organization="
1508 msgstr "Organització="
1509
1510 #: cryptdlg.rc:36
1511 msgid "Notice Number="
1512 msgstr "Nombre d'Anunci="
1513
1514 #: cryptdlg.rc:37
1515 msgid "Notice Text="
1516 msgstr "Text d'Anunci="
1517
1518 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1519 msgid "Certificate"
1520 msgstr "Certificat"
1521
1522 #: cryptui.rc:28
1523 msgid "Certificate Information"
1524 msgstr "Informació de Certificat"
1525
1526 #: cryptui.rc:29
1527 msgid ""
1528 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1529 "altered or corrupted."
1530 msgstr ""
1531 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1532 "modificat o corromput."
1533
1534 #: cryptui.rc:30
1535 msgid ""
1536 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1537 "trusted root certificate store."
1538 msgstr ""
1539 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1540 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1541
1542 #: cryptui.rc:31
1543 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1544 msgstr ""
1545 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1546
1547 #: cryptui.rc:32
1548 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1549 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1550
1551 #: cryptui.rc:33
1552 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1553 msgstr ""
1554 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1555
1556 #: cryptui.rc:34
1557 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1558 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1559
1560 #: cryptui.rc:35
1561 msgid "Issued to: "
1562 msgstr "Emès a: "
1563
1564 #: cryptui.rc:36
1565 msgid "Issued by: "
1566 msgstr "Emès de: "
1567
1568 #: cryptui.rc:37
1569 msgid "Valid from "
1570 msgstr "Vàlid de "
1571
1572 #: cryptui.rc:38
1573 msgid " to "
1574 msgstr " a "
1575
1576 #: cryptui.rc:39
1577 msgid "This certificate has an invalid signature."
1578 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1579
1580 #: cryptui.rc:40
1581 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1582 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1583
1584 #: cryptui.rc:41
1585 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1586 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1587
1588 #: cryptui.rc:42
1589 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1590 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1591
1592 #: cryptui.rc:43
1593 msgid "This certificate is OK."
1594 msgstr "Aquest certificat està bé."
1595
1596 #: cryptui.rc:44
1597 msgid "Field"
1598 msgstr "Camp"
1599
1600 #: cryptui.rc:45
1601 msgid "Value"
1602 msgstr "Valor"
1603
1604 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1605 msgid "<All>"
1606 msgstr "<Tots>"
1607
1608 #: cryptui.rc:47
1609 msgid "Version 1 Fields Only"
1610 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1611
1612 #: cryptui.rc:48
1613 msgid "Extensions Only"
1614 msgstr "Només Extensions"
1615
1616 #: cryptui.rc:49
1617 msgid "Critical Extensions Only"
1618 msgstr "Només Extensions Críticas"
1619
1620 #: cryptui.rc:50
1621 msgid "Properties Only"
1622 msgstr "Només Propietats"
1623
1624 #: cryptui.rc:52
1625 msgid "Serial number"
1626 msgstr "Nombre de sèrie"
1627
1628 #: cryptui.rc:53
1629 msgid "Issuer"
1630 msgstr "Emissor"
1631
1632 #: cryptui.rc:54
1633 msgid "Valid from"
1634 msgstr "Vàlid des de"
1635
1636 #: cryptui.rc:55
1637 msgid "Valid to"
1638 msgstr "Vàlid fins"
1639
1640 #: cryptui.rc:56
1641 msgid "Subject"
1642 msgstr "Entitat"
1643
1644 #: cryptui.rc:57
1645 msgid "Public key"
1646 msgstr "Clau Pública"
1647
1648 #: cryptui.rc:58
1649 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1650 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
1651
1652 #: cryptui.rc:59
1653 msgid "SHA1 hash"
1654 msgstr "Resum SHA1"
1655
1656 #: cryptui.rc:60
1657 msgid "Enhanced key usage (property)"
1658 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1659
1660 #: cryptui.rc:61
1661 msgid "Friendly name"
1662 msgstr "Nom amistós"
1663
1664 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1665 msgid "Description"
1666 msgstr "Descripció"
1667
1668 #: cryptui.rc:63
1669 msgid "Certificate Properties"
1670 msgstr "Propietats de Certificat"
1671
1672 #: cryptui.rc:64
1673 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1674 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1675
1676 #: cryptui.rc:65
1677 msgid "The OID you entered already exists."
1678 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1679
1680 #: cryptui.rc:66
1681 msgid "Select Certificate Store"
1682 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1683
1684 #: cryptui.rc:67
1685 msgid "Please select a certificate store."
1686 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1687
1688 #: cryptui.rc:68
1689 msgid "Certificate Import Wizard"
1690 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1691
1692 #: cryptui.rc:69
1693 msgid ""
1694 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1695 "select another file."
1696 msgstr ""
1697 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1698 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1699
1700 #: cryptui.rc:70
1701 msgid "File to Import"
1702 msgstr "Fitxer per a Importar"
1703
1704 #: cryptui.rc:71
1705 msgid "Specify the file you want to import."
1706 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1707
1708 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1709 msgid "Certificate Store"
1710 msgstr "Magatzem de Certificats"
1711
1712 #: cryptui.rc:73
1713 msgid ""
1714 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1715 "lists, and certificate trust lists."
1716 msgstr ""
1717 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1718 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1719
1720 #: cryptui.rc:74
1721 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1722 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1723
1724 #: cryptui.rc:75
1725 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1729 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1730 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1731
1732 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1733 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1734 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1735
1736 #: cryptui.rc:78
1737 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1738 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1739
1740 #: cryptui.rc:79
1741 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1742 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1743
1744 #: cryptui.rc:81
1745 msgid "Please select a file."
1746 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1747
1748 #: cryptui.rc:82
1749 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1750 msgstr ""
1751 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1752
1753 #: cryptui.rc:83
1754 msgid "Could not open "
1755 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1756
1757 #: cryptui.rc:84
1758 msgid "Determined by the program"
1759 msgstr "Determinat pel programa"
1760
1761 #: cryptui.rc:85
1762 msgid "Please select a store"
1763 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1764
1765 #: cryptui.rc:86
1766 msgid "Certificate Store Selected"
1767 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1768
1769 #: cryptui.rc:87
1770 msgid "Automatically determined by the program"
1771 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1772
1773 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1774 msgid "File"
1775 msgstr "Fitxer"
1776
1777 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1778 msgid "Content"
1779 msgstr "Contingut"
1780
1781 #: cryptui.rc:91
1782 msgid "Certificate Revocation List"
1783 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1784
1785 #: cryptui.rc:93
1786 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1787 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1788
1789 #: cryptui.rc:94
1790 msgid "Personal Information Exchange"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: cryptui.rc:96
1794 msgid "The import was successful."
1795 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1796
1797 #: cryptui.rc:97
1798 msgid "The import failed."
1799 msgstr "La importació ha fallat."
1800
1801 #: cryptui.rc:98
1802 msgid "Arial"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: cryptui.rc:100
1806 msgid "<Advanced Purposes>"
1807 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1808
1809 #: cryptui.rc:101
1810 msgid "Issued To"
1811 msgstr "Emès a"
1812
1813 #: cryptui.rc:102
1814 msgid "Issued By"
1815 msgstr "Emès de"
1816
1817 #: cryptui.rc:103
1818 msgid "Expiration Date"
1819 msgstr "Dada de caducació"
1820
1821 #: cryptui.rc:104
1822 msgid "Friendly Name"
1823 msgstr "Nom amostós"
1824
1825 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1826 msgid "<None>"
1827 msgstr "<Cap>"
1828
1829 #: cryptui.rc:107
1830 msgid ""
1831 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1832 "sign messages with it.\n"
1833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1834 msgstr ""
1835 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
1836 "missatges amb ell.\n"
1837 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1838
1839 #: cryptui.rc:108
1840 msgid ""
1841 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1842 "sign messages with them.\n"
1843 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1844 msgstr ""
1845 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
1846 "missatges amb ells.\n"
1847 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1848
1849 #: cryptui.rc:109
1850 msgid ""
1851 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1852 "verify messages signed with it.\n"
1853 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 msgstr ""
1855 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
1856 "missatges signats amb ella.\n"
1857 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1858
1859 #: cryptui.rc:110
1860 msgid ""
1861 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1862 "verify messages signed with it.\n"
1863 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr ""
1865 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
1866 "missatges signats amb ella.\n"
1867 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1868
1869 #: cryptui.rc:111
1870 msgid ""
1871 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1872 "trusted.\n"
1873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1874 msgstr ""
1875 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
1876 "confiança.\n"
1877 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1878
1879 #: cryptui.rc:112
1880 msgid ""
1881 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1882 "trusted.\n"
1883 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1884 msgstr ""
1885 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
1886 "confiança.\n"
1887 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1888
1889 #: cryptui.rc:113
1890 msgid ""
1891 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1892 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1893 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1894 msgstr ""
1895 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
1896 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1897 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
1898 "confiança?"
1899
1900 #: cryptui.rc:114
1901 msgid ""
1902 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1903 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1904 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1905 msgstr ""
1906 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
1907 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1908 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
1909 "confiança?"
1910
1911 #: cryptui.rc:115
1912 msgid ""
1913 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1914 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1915 msgstr ""
1916 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
1917 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1918
1919 #: cryptui.rc:116
1920 msgid ""
1921 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1922 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1923 msgstr ""
1924 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
1925 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1926
1927 #: cryptui.rc:117
1928 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1929 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1930
1931 #: cryptui.rc:118
1932 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1933 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1934
1935 #: cryptui.rc:119
1936 msgid "Certificates"
1937 msgstr "Certificats"
1938
1939 #: cryptui.rc:121
1940 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1941 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
1942
1943 #: cryptui.rc:122
1944 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1945 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
1946
1947 #: cryptui.rc:123
1948 msgid ""
1949 "Ensures software came from software publisher\n"
1950 "Protects software from alteration after publication"
1951 msgstr ""
1952 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
1953 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
1954
1955 #: cryptui.rc:124
1956 msgid "Protects e-mail messages"
1957 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
1958
1959 #: cryptui.rc:125
1960 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1961 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
1962
1963 #: cryptui.rc:126
1964 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1965 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
1966
1967 #: cryptui.rc:127
1968 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1969 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
1970
1971 #: cryptui.rc:128
1972 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1973 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
1974
1975 #: cryptui.rc:144
1976 msgid "Private Key Archival"
1977 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
1978
1979 #: cryptui.rc:147
1980 msgid "Certificate Export Wizard"
1981 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
1982
1983 #: cryptui.rc:148
1984 msgid "Export Format"
1985 msgstr "Format d'Exportació"
1986
1987 #: cryptui.rc:149
1988 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1989 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
1990
1991 #: cryptui.rc:150
1992 msgid "Export Filename"
1993 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
1994
1995 #: cryptui.rc:151
1996 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1997 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
1998
1999 #: cryptui.rc:152
2000 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2001 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2002
2003 #: cryptui.rc:153
2004 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2005 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2006
2007 #: cryptui.rc:154
2008 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2009 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2010
2011 #: cryptui.rc:157
2012 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2013 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2014
2015 #: cryptui.rc:158
2016 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: cryptui.rc:159
2020 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2021 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
2022
2023 #: cryptui.rc:160
2024 msgid "File Format"
2025 msgstr "Format de Fitxer"
2026
2027 #: cryptui.rc:161
2028 msgid "Include all certificates in certificate path"
2029 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2030
2031 #: cryptui.rc:162
2032 msgid "Export keys"
2033 msgstr "Exportar claus"
2034
2035 #: cryptui.rc:165
2036 msgid "The export was successful."
2037 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2038
2039 #: cryptui.rc:166
2040 msgid "The export failed."
2041 msgstr "La exportació ha fallat."
2042
2043 #: cryptui.rc:167
2044 msgid "Export Private Key"
2045 msgstr "Exporta Clau Privada"
2046
2047 #: cryptui.rc:168
2048 msgid ""
2049 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2050 "certificate."
2051 msgstr ""
2052 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2053 "certificat."
2054
2055 #: cryptui.rc:169
2056 msgid "Enter Password"
2057 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2058
2059 #: cryptui.rc:170
2060 msgid "You may password-protect a private key."
2061 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2062
2063 #: cryptui.rc:171
2064 msgid "The passwords do not match."
2065 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2066
2067 #: cryptui.rc:172
2068 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2069 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2070
2071 #: cryptui.rc:173
2072 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2073 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2074
2075 #: devenum.rc:32
2076 msgid "Default DirectSound"
2077 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2078
2079 #: devenum.rc:33
2080 msgid "DirectSound: %s"
2081 msgstr "DirectSound: %s"
2082
2083 #: devenum.rc:34
2084 msgid "Default WaveOut Device"
2085 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2086
2087 #: devenum.rc:35
2088 msgid "Default MidiOut Device"
2089 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2090
2091 #: dinput.rc:40
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Configure Devices"
2094 msgstr "&Defineix..."
2095
2096 #: dinput.rc:45
2097 msgid "Reset"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: dinput.rc:48
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Player"
2103 msgstr "Reprodueix"
2104
2105 #: dinput.rc:49
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Device"
2108 msgstr "Dispositi&u:"
2109
2110 #: dinput.rc:50
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Actions"
2113 msgstr "Acció"
2114
2115 #: dinput.rc:51
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Mapping"
2118 msgstr "Mapa d'Unitat"
2119
2120 #: dinput.rc:53
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Sort Assigned"
2123 msgstr "Ja assignat\n"
2124
2125 #: dinput.rc:34
2126 msgid "Action"
2127 msgstr "Acció"
2128
2129 #: dinput.rc:35
2130 msgid "Object"
2131 msgstr "Objecte"
2132
2133 #: dxdiagn.rc:25
2134 msgid "Regional Setting"
2135 msgstr "Ajustament Regional"
2136
2137 #: dxdiagn.rc:26
2138 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2139 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
2140
2141 #: gdi32.rc:25
2142 msgid "Western"
2143 msgstr "Occidental"
2144
2145 #: gdi32.rc:26
2146 msgid "Central European"
2147 msgstr "Europeu Central"
2148
2149 #: gdi32.rc:27
2150 msgid "Cyrillic"
2151 msgstr "Ciríl·lic"
2152
2153 #: gdi32.rc:28
2154 msgid "Greek"
2155 msgstr "Grec"
2156
2157 #: gdi32.rc:29
2158 msgid "Turkish"
2159 msgstr "Turc"
2160
2161 #: gdi32.rc:30
2162 msgid "Hebrew"
2163 msgstr "Hebreu"
2164
2165 #: gdi32.rc:31
2166 msgid "Arabic"
2167 msgstr "Àrab"
2168
2169 #: gdi32.rc:32
2170 msgid "Baltic"
2171 msgstr "Bàltic"
2172
2173 #: gdi32.rc:33
2174 msgid "Vietnamese"
2175 msgstr "Vietnamita"
2176
2177 #: gdi32.rc:34
2178 msgid "Thai"
2179 msgstr "Tailandès"
2180
2181 #: gdi32.rc:35
2182 msgid "Japanese"
2183 msgstr "Japonès"
2184
2185 #: gdi32.rc:36
2186 msgid "CHINESE_GB2312"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: gdi32.rc:37
2190 msgid "Hangul"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: gdi32.rc:38
2194 msgid "CHINESE_BIG5"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: gdi32.rc:39
2198 msgid "Hangul(Johab)"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: gdi32.rc:40
2202 msgid "Symbol"
2203 msgstr "Símbol"
2204
2205 #: gdi32.rc:41
2206 msgid "OEM/DOS"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: gphoto2.rc:27
2210 msgid "Files on Camera"
2211 msgstr "Arxius en Càmera"
2212
2213 #: gphoto2.rc:31
2214 msgid "Import Selected"
2215 msgstr "Importa Seleccionats"
2216
2217 #: gphoto2.rc:32
2218 msgid "Preview"
2219 msgstr "Previsualitza"
2220
2221 #: gphoto2.rc:33
2222 msgid "Import All"
2223 msgstr "Importa Tots"
2224
2225 #: gphoto2.rc:34
2226 msgid "Skip This Dialog"
2227 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
2228
2229 #: gphoto2.rc:35
2230 msgid "Exit"
2231 msgstr "Surt"
2232
2233 #: gphoto2.rc:40
2234 msgid "Transferring"
2235 msgstr "Transmetent"
2236
2237 #: gphoto2.rc:43
2238 msgid "Transferring... Please Wait"
2239 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
2240
2241 #: gphoto2.rc:48
2242 msgid "Connecting to camera"
2243 msgstr "Connectant al càmera"
2244
2245 #: gphoto2.rc:52
2246 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2247 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
2248
2249 #: hhctrl.rc:56
2250 msgid "S&ync"
2251 msgstr "S&incronitza"
2252
2253 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2254 msgid "&Back"
2255 msgstr "Enrere"
2256
2257 #: hhctrl.rc:58
2258 msgid "&Forward"
2259 msgstr "Endavant"
2260
2261 #: hhctrl.rc:59
2262 msgctxt "table of contents"
2263 msgid "&Home"
2264 msgstr "Inici"
2265
2266 #: hhctrl.rc:60
2267 msgid "&Stop"
2268 msgstr "Atura"
2269
2270 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2271 msgid "&Refresh"
2272 msgstr "Actualitza"
2273
2274 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2275 msgid "&Print..."
2276 msgstr "Im&primeix"
2277
2278 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2279 msgid "&Contents"
2280 msgstr "&Continguts"
2281
2282 #: hhctrl.rc:29
2283 msgid "I&ndex"
2284 msgstr "Í&ndex"
2285
2286 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2287 msgid "&Search"
2288 msgstr "&Cerca"
2289
2290 #: hhctrl.rc:31
2291 msgid "Favor&ites"
2292 msgstr "Prefer&its"
2293
2294 #: hhctrl.rc:33
2295 msgid "Hide &Tabs"
2296 msgstr "Amaga Pestanyas"
2297
2298 #: hhctrl.rc:34
2299 msgid "Show &Tabs"
2300 msgstr "Mostra Pestanyas"
2301
2302 #: hhctrl.rc:39
2303 msgid "Show"
2304 msgstr "Mostra"
2305
2306 #: hhctrl.rc:40
2307 msgid "Hide"
2308 msgstr "Amaga"
2309
2310 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2311 msgid "Stop"
2312 msgstr "Atura"
2313
2314 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2315 msgid "Refresh"
2316 msgstr "Actualitza"
2317
2318 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2319 msgid "Back"
2320 msgstr "Enrere"
2321
2322 #: hhctrl.rc:44
2323 msgctxt "table of contents"
2324 msgid "Home"
2325 msgstr "Inici"
2326
2327 #: hhctrl.rc:45
2328 msgid "Sync"
2329 msgstr "Sincronitza"
2330
2331 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2332 msgid "Options"
2333 msgstr "Opcions"
2334
2335 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2336 msgid "Forward"
2337 msgstr "Endavant"
2338
2339 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2340 msgid "Cinepak Video codec"
2341 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2342
2343 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2344 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2345 #: wordpad.rc:26
2346 msgid "&File"
2347 msgstr "&Fitxer"
2348
2349 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2350 msgid "&New"
2351 msgstr "&Nou"
2352
2353 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2354 msgid "&Window"
2355 msgstr "Finestra"
2356
2357 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2358 msgid "&Open..."
2359 msgstr "&Obre"
2360
2361 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2362 msgid "Save &as..."
2363 msgstr "&Anomena i desa..."
2364
2365 #: ieframe.rc:35
2366 msgid "Print &format..."
2367 msgstr "&Format d'impresió..."
2368
2369 #: ieframe.rc:36
2370 msgid "Pr&int..."
2371 msgstr "&Imprimeix..."
2372
2373 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2374 msgid "Print previe&w"
2375 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2376
2377 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2378 msgid "&Properties"
2379 msgstr "&Propietats"
2380
2381 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2382 #: taskmgr.rc:139
2383 msgid "&Close"
2384 msgstr "&Tanca"
2385
2386 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2387 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2388 msgid "&View"
2389 msgstr "&Visualitza"
2390
2391 #: ieframe.rc:44
2392 msgid "&Toolbars"
2393 msgstr "Barras d'eines"
2394
2395 #: ieframe.rc:46
2396 msgid "&Standard bar"
2397 msgstr "Barra estàndard"
2398
2399 #: ieframe.rc:47
2400 msgid "&Address bar"
2401 msgstr "Barra d'&adreça"
2402
2403 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2404 msgid "&Favorites"
2405 msgstr "Preferits"
2406
2407 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2408 msgid "&Add to Favorites..."
2409 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2410
2411 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2412 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2413 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2414 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2415 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2416 msgid "&Help"
2417 msgstr "A&juda"
2418
2419 #: ieframe.rc:57
2420 msgid "&About Internet Explorer"
2421 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2422
2423 #: ieframe.rc:78
2424 msgid "Open URL"
2425 msgstr "Obre Adreça"
2426
2427 #: ieframe.rc:81
2428 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: ieframe.rc:82
2432 msgid "Open:"
2433 msgstr "Obre:"
2434
2435 #: ieframe.rc:67
2436 msgctxt "home page"
2437 msgid "Home"
2438 msgstr "Inici"
2439
2440 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2441 msgid "Print..."
2442 msgstr "Imprimeix"
2443
2444 #: ieframe.rc:73
2445 msgid "Address"
2446 msgstr "Adreça"
2447
2448 #: inetcpl.rc:43
2449 msgid "General"
2450 msgstr "General"
2451
2452 #: inetcpl.rc:46
2453 msgid " Home page "
2454 msgstr " Pàgina d'inici "
2455
2456 #: inetcpl.rc:47
2457 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2458 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
2459
2460 #: inetcpl.rc:50
2461 msgid "&Current page"
2462 msgstr "Pàgina &actual"
2463
2464 #: inetcpl.rc:51
2465 msgid "&Default page"
2466 msgstr "Pàgina &predeterminada"
2467
2468 #: inetcpl.rc:52
2469 msgid "&Blank page"
2470 msgstr "Pàgina en blanc"
2471
2472 #: inetcpl.rc:53
2473 msgid " Browsing history "
2474 msgstr " Historial de navegació "
2475
2476 #: inetcpl.rc:54
2477 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2478 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
2479
2480 #: inetcpl.rc:56
2481 msgid "Delete &files..."
2482 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
2483
2484 #: inetcpl.rc:57
2485 msgid "&Settings..."
2486 msgstr "&Opcions..."
2487
2488 #: inetcpl.rc:65
2489 msgid "Delete browsing history"
2490 msgstr "Elimina historial de navegació"
2491
2492 #: inetcpl.rc:68
2493 msgid ""
2494 "Temporary internet files\n"
2495 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2496 msgstr ""
2497 "Fitxers temporals d'Internet\n"
2498 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
2499
2500 #: inetcpl.rc:70
2501 msgid ""
2502 "Cookies\n"
2503 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2504 "preferences and login information."
2505 msgstr ""
2506 "Galetes\n"
2507 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
2508 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
2509
2510 #: inetcpl.rc:72
2511 msgid ""
2512 "History\n"
2513 "List of websites you have accessed."
2514 msgstr ""
2515 "Historial\n"
2516 "Llista de llocs web a que heu accedit."
2517
2518 #: inetcpl.rc:74
2519 msgid ""
2520 "Form data\n"
2521 "Usernames and other information you have entered into forms."
2522 msgstr ""
2523 "Dades de formulari\n"
2524 "Noms d'usuari i altra informació que hàgeu introduïts en formularis."
2525
2526 #: inetcpl.rc:76
2527 msgid ""
2528 "Passwords\n"
2529 "Saved passwords you have entered into forms."
2530 msgstr ""
2531 "Contrasenyes\n"
2532 "Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
2533
2534 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2535 msgid "Delete"
2536 msgstr "Suprimeix"
2537
2538 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2539 msgid "Security"
2540 msgstr "Seguritat"
2541
2542 #: inetcpl.rc:108
2543 msgid " Certificates "
2544 msgstr " Certificats "
2545
2546 #: inetcpl.rc:109
2547 msgid ""
2548 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2549 "certificate authorities and publishers."
2550 msgstr ""
2551 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
2552 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
2553
2554 #: inetcpl.rc:111
2555 msgid "Certificates..."
2556 msgstr "Certificats..."
2557
2558 #: inetcpl.rc:112
2559 msgid "Publishers..."
2560 msgstr "Editors..."
2561
2562 #: inetcpl.rc:28
2563 msgid "Internet Settings"
2564 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2565
2566 #: inetcpl.rc:29
2567 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2568 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2569
2570 #: inetcpl.rc:30
2571 msgid "Security settings for zone: "
2572 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2573
2574 #: inetcpl.rc:31
2575 msgid "Custom"
2576 msgstr "Costum"
2577
2578 #: inetcpl.rc:32
2579 msgid "Very Low"
2580 msgstr "Molt Baix"
2581
2582 #: inetcpl.rc:33
2583 msgid "Low"
2584 msgstr "Baix"
2585
2586 #: inetcpl.rc:34
2587 msgid "Medium"
2588 msgstr "Medio"
2589
2590 #: inetcpl.rc:35
2591 msgid "Increased"
2592 msgstr "Augmentat"
2593
2594 #: inetcpl.rc:36
2595 msgid "High"
2596 msgstr "Alt"
2597
2598 #: jscript.rc:25
2599 msgid "Error converting object to primitive type"
2600 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2601
2602 #: jscript.rc:26
2603 msgid "Invalid procedure call or argument"
2604 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2605
2606 #: jscript.rc:27
2607 msgid "Subscript out of range"
2608 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2609
2610 #: jscript.rc:28
2611 msgid "Automation server can't create object"
2612 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2613
2614 #: jscript.rc:29
2615 msgid "Object doesn't support this property or method"
2616 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2617
2618 #: jscript.rc:30
2619 msgid "Object doesn't support this action"
2620 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2621
2622 #: jscript.rc:31
2623 msgid "Argument not optional"
2624 msgstr "Argument no opcional"
2625
2626 #: jscript.rc:32
2627 msgid "Syntax error"
2628 msgstr "Error de sintaxi"
2629
2630 #: jscript.rc:33
2631 msgid "Expected ';'"
2632 msgstr "S'esperava ';'"
2633
2634 #: jscript.rc:34
2635 msgid "Expected '('"
2636 msgstr "S'esperava '('"
2637
2638 #: jscript.rc:35
2639 msgid "Expected ')'"
2640 msgstr "S'esperava ')'"
2641
2642 #: jscript.rc:36
2643 msgid "Unterminated string constant"
2644 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2645
2646 #: jscript.rc:37
2647 msgid "Conditional compilation is turned off"
2648 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2649
2650 #: jscript.rc:40
2651 msgid "Number expected"
2652 msgstr "S'esperava un nombre"
2653
2654 #: jscript.rc:38
2655 msgid "Function expected"
2656 msgstr "S'esperava una funció"
2657
2658 #: jscript.rc:39
2659 msgid "'[object]' is not a date object"
2660 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2661
2662 #: jscript.rc:41
2663 msgid "Object expected"
2664 msgstr "S'esperava un objecte"
2665
2666 #: jscript.rc:42
2667 msgid "Illegal assignment"
2668 msgstr "Assignació il·legal"
2669
2670 #: jscript.rc:43
2671 msgid "'|' is undefined"
2672 msgstr "'|' no està definit"
2673
2674 #: jscript.rc:44
2675 msgid "Boolean object expected"
2676 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2677
2678 #: jscript.rc:45
2679 msgid "VBArray object expected"
2680 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2681
2682 #: jscript.rc:46
2683 msgid "JScript object expected"
2684 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2685
2686 #: jscript.rc:47
2687 msgid "Syntax error in regular expression"
2688 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2689
2690 #: jscript.rc:49
2691 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2692 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2693
2694 #: jscript.rc:48
2695 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2696 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2697
2698 #: jscript.rc:50
2699 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2700 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2701
2702 #: jscript.rc:51
2703 msgid "Array object expected"
2704 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2705
2706 #: winerror.mc:26
2707 msgid "Success\n"
2708 msgstr "Èxit\n"
2709
2710 #: winerror.mc:31
2711 msgid "Invalid function\n"
2712 msgstr "Funció invàlid\n"
2713
2714 #: winerror.mc:36
2715 msgid "File not found\n"
2716 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2717
2718 #: winerror.mc:41
2719 msgid "Path not found\n"
2720 msgstr "Ruta no trobada\n"
2721
2722 #: winerror.mc:46
2723 msgid "Too many open files\n"
2724 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2725
2726 #: winerror.mc:51
2727 msgid "Access denied\n"
2728 msgstr "Accés denegat\n"
2729
2730 #: winerror.mc:56
2731 msgid "Invalid handle\n"
2732 msgstr "Mànec invàlid\n"
2733
2734 #: winerror.mc:61
2735 msgid "Memory trashed\n"
2736 msgstr "Memòria destruïda\n"
2737
2738 #: winerror.mc:66
2739 msgid "Not enough memory\n"
2740 msgstr "Falta memòria\n"
2741
2742 #: winerror.mc:71
2743 msgid "Invalid block\n"
2744 msgstr "Bloc invàlid\n"
2745
2746 #: winerror.mc:76
2747 msgid "Bad environment\n"
2748 msgstr "Entorn dolent\n"
2749
2750 #: winerror.mc:81
2751 msgid "Bad format\n"
2752 msgstr "Format dolent\n"
2753
2754 #: winerror.mc:86
2755 msgid "Invalid access\n"
2756 msgstr "Accés invàlid\n"
2757
2758 #: winerror.mc:91
2759 msgid "Invalid data\n"
2760 msgstr "Dades invàlides\n"
2761
2762 #: winerror.mc:96
2763 msgid "Out of memory\n"
2764 msgstr "No queda memòria\n"
2765
2766 #: winerror.mc:101
2767 msgid "Invalid drive\n"
2768 msgstr "Unitat invàlida\n"
2769
2770 #: winerror.mc:106
2771 msgid "Can't delete current directory\n"
2772 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2773
2774 #: winerror.mc:111
2775 msgid "Not same device\n"
2776 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2777
2778 #: winerror.mc:116
2779 msgid "No more files\n"
2780 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2781
2782 #: winerror.mc:121
2783 msgid "Write protected\n"
2784 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2785
2786 #: winerror.mc:126
2787 msgid "Bad unit\n"
2788 msgstr "Unitat dolenta\n"
2789
2790 #: winerror.mc:131
2791 msgid "Not ready\n"
2792 msgstr "No està llest\n"
2793
2794 #: winerror.mc:136
2795 msgid "Bad command\n"
2796 msgstr "Ordre dolent\n"
2797
2798 #: winerror.mc:141
2799 msgid "CRC error\n"
2800 msgstr "Error de CRC\n"
2801
2802 #: winerror.mc:146
2803 msgid "Bad length\n"
2804 msgstr "Longitud dolent\n"
2805
2806 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2807 msgid "Seek error\n"
2808 msgstr "Error de cercar\n"
2809
2810 #: winerror.mc:156
2811 msgid "Not DOS disk\n"
2812 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2813
2814 #: winerror.mc:161
2815 msgid "Sector not found\n"
2816 msgstr "Sector no trobat\n"
2817
2818 #: winerror.mc:166
2819 msgid "Out of paper\n"
2820 msgstr "No queda paper\n"
2821
2822 #: winerror.mc:171
2823 msgid "Write fault\n"
2824 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2825
2826 #: winerror.mc:176
2827 msgid "Read fault\n"
2828 msgstr "Fallada de lectura\n"
2829
2830 #: winerror.mc:181
2831 msgid "General failure\n"
2832 msgstr "Fallada general\n"
2833
2834 #: winerror.mc:186
2835 msgid "Sharing violation\n"
2836 msgstr "Violació de compartició\n"
2837
2838 #: winerror.mc:191
2839 msgid "Lock violation\n"
2840 msgstr "Violació de cadenat\n"
2841
2842 #: winerror.mc:196
2843 msgid "Wrong disk\n"
2844 msgstr "Disc incorrecte\n"
2845
2846 #: winerror.mc:201
2847 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2848 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
2849
2850 #: winerror.mc:206
2851 msgid "End of file\n"
2852 msgstr "Final del fitxer\n"
2853
2854 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2855 msgid "Disk full\n"
2856 msgstr "Disc ple\n"
2857
2858 #: winerror.mc:216
2859 msgid "Request not supported\n"
2860 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
2861
2862 #: winerror.mc:221
2863 msgid "Remote machine not listening\n"
2864 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
2865
2866 #: winerror.mc:226
2867 msgid "Duplicate network name\n"
2868 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
2869
2870 #: winerror.mc:231
2871 msgid "Bad network path\n"
2872 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
2873
2874 #: winerror.mc:236
2875 msgid "Network busy\n"
2876 msgstr "Xarxa ocupada\n"
2877
2878 #: winerror.mc:241
2879 msgid "Device does not exist\n"
2880 msgstr "El dispositu no existeix\n"
2881
2882 #: winerror.mc:246
2883 msgid "Too many commands\n"
2884 msgstr "Massa ordres\n"
2885
2886 #: winerror.mc:251
2887 msgid "Adaptor hardware error\n"
2888 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
2889
2890 #: winerror.mc:256
2891 msgid "Bad network response\n"
2892 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
2893
2894 #: winerror.mc:261
2895 msgid "Unexpected network error\n"
2896 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
2897
2898 #: winerror.mc:266
2899 msgid "Bad remote adaptor\n"
2900 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
2901
2902 #: winerror.mc:271
2903 msgid "Print queue full\n"
2904 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
2905
2906 #: winerror.mc:276
2907 msgid "No spool space\n"
2908 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
2909
2910 #: winerror.mc:281
2911 msgid "Print canceled\n"
2912 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
2913
2914 #: winerror.mc:286
2915 msgid "Network name deleted\n"
2916 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
2917
2918 #: winerror.mc:291
2919 msgid "Network access denied\n"
2920 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
2921
2922 #: winerror.mc:296
2923 msgid "Bad device type\n"
2924 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
2925
2926 #: winerror.mc:301
2927 msgid "Bad network name\n"
2928 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
2929
2930 #: winerror.mc:306
2931 msgid "Too many network names\n"
2932 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
2933
2934 #: winerror.mc:311
2935 msgid "Too many network sessions\n"
2936 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
2937
2938 #: winerror.mc:316
2939 msgid "Sharing paused\n"
2940 msgstr "Compartició pausada\n"
2941
2942 #: winerror.mc:321
2943 msgid "Request not accepted\n"
2944 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
2945
2946 #: winerror.mc:326
2947 msgid "Redirector paused\n"
2948 msgstr "Redirector pausat\n"
2949
2950 #: winerror.mc:331
2951 msgid "File exists\n"
2952 msgstr "El fitxer existeix\n"
2953
2954 #: winerror.mc:336
2955 msgid "Cannot create\n"
2956 msgstr "No es pot crear\n"
2957
2958 #: winerror.mc:341
2959 msgid "Int24 failure\n"
2960 msgstr "Fallada d'Int24\n"
2961
2962 #: winerror.mc:346
2963 msgid "Out of structures\n"
2964 msgstr "No queden estructures\n"
2965
2966 #: winerror.mc:351
2967 msgid "Already assigned\n"
2968 msgstr "Ja assignat\n"
2969
2970 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2971 msgid "Invalid password\n"
2972 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
2973
2974 #: winerror.mc:361
2975 msgid "Invalid parameter\n"
2976 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
2977
2978 #: winerror.mc:366
2979 msgid "Net write fault\n"
2980 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
2981
2982 #: winerror.mc:371
2983 msgid "No process slots\n"
2984 msgstr "Cap ranura de procés\n"
2985
2986 #: winerror.mc:376
2987 msgid "Too many semaphores\n"
2988 msgstr "Massa semàfors\n"
2989
2990 #: winerror.mc:381
2991 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2992 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
2993
2994 #: winerror.mc:386
2995 msgid "Semaphore is set\n"
2996 msgstr "El semàfor està establert\n"
2997
2998 #: winerror.mc:391
2999 msgid "Too many semaphore requests\n"
3000 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
3001
3002 #: winerror.mc:396
3003 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3004 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
3005
3006 #: winerror.mc:401
3007 msgid "Semaphore owner died\n"
3008 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
3009
3010 #: winerror.mc:406
3011 msgid "Semaphore user limit\n"
3012 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
3013
3014 #: winerror.mc:411
3015 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3016 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
3017
3018 #: winerror.mc:416
3019 msgid "Drive locked\n"
3020 msgstr "Unitat encadenat\n"
3021
3022 #: winerror.mc:421
3023 msgid "Broken pipe\n"
3024 msgstr "Canonada trencada\n"
3025
3026 #: winerror.mc:426
3027 msgid "Open failed\n"
3028 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
3029
3030 #: winerror.mc:431
3031 msgid "Buffer overflow\n"
3032 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
3033
3034 #: winerror.mc:441
3035 msgid "No more search handles\n"
3036 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
3037
3038 #: winerror.mc:446
3039 msgid "Invalid target handle\n"
3040 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
3041
3042 #: winerror.mc:451
3043 msgid "Invalid IOCTL\n"
3044 msgstr "IOCTL invàlid\n"
3045
3046 #: winerror.mc:456
3047 msgid "Invalid verify switch\n"
3048 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
3049
3050 #: winerror.mc:461
3051 msgid "Bad driver level\n"
3052 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
3053
3054 #: winerror.mc:466
3055 msgid "Call not implemented\n"
3056 msgstr "Trucada no implementada\n"
3057
3058 #: winerror.mc:471
3059 msgid "Semaphore timeout\n"
3060 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
3061
3062 #: winerror.mc:476
3063 msgid "Insufficient buffer\n"
3064 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
3065
3066 #: winerror.mc:481
3067 msgid "Invalid name\n"
3068 msgstr "Nom invàlid\n"
3069
3070 #: winerror.mc:486
3071 msgid "Invalid level\n"
3072 msgstr "Nivell invàlid\n"
3073
3074 #: winerror.mc:491
3075 msgid "No volume label\n"
3076 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3077
3078 #: winerror.mc:496
3079 msgid "Module not found\n"
3080 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3081
3082 #: winerror.mc:501
3083 msgid "Procedure not found\n"
3084 msgstr "Procediment no trobat\n"
3085
3086 #: winerror.mc:506
3087 msgid "No children to wait for\n"
3088 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3089
3090 #: winerror.mc:511
3091 msgid "Child process has not completed\n"
3092 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3093
3094 #: winerror.mc:516
3095 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3096 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3097
3098 #: winerror.mc:521
3099 msgid "Negative seek\n"
3100 msgstr "Cerca negativa\n"
3101
3102 #: winerror.mc:531
3103 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3104 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
3105
3106 #: winerror.mc:536
3107 msgid "Drive is already JOINed\n"
3108 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3109
3110 #: winerror.mc:541
3111 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3112 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3113
3114 #: winerror.mc:546
3115 msgid "Drive is not JOINed\n"
3116 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3117
3118 #: winerror.mc:551
3119 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3120 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3121
3122 #: winerror.mc:556
3123 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3124 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3125
3126 #: winerror.mc:561
3127 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3128 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3129
3130 #: winerror.mc:566
3131 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3132 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3133
3134 #: winerror.mc:571
3135 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3136 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3137
3138 #: winerror.mc:576
3139 msgid "Drive is busy\n"
3140 msgstr "La unitat està ocupada\n"
3141
3142 #: winerror.mc:581
3143 msgid "Same drive\n"
3144 msgstr "És la mateixa unitat\n"
3145
3146 #: winerror.mc:586
3147 msgid "Not toplevel directory\n"
3148 msgstr "No és un directori superior\n"
3149
3150 #: winerror.mc:591
3151 msgid "Directory is not empty\n"
3152 msgstr "El directori no està buit\n"
3153
3154 #: winerror.mc:596
3155 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3156 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
3157
3158 #: winerror.mc:601
3159 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3160 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
3161
3162 #: winerror.mc:606
3163 msgid "Path is busy\n"
3164 msgstr "La ruta està ocupada\n"
3165
3166 #: winerror.mc:611
3167 msgid "Already a SUBST target\n"
3168 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
3169
3170 #: winerror.mc:616
3171 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3172 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
3173
3174 #: winerror.mc:621
3175 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3176 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
3177
3178 #: winerror.mc:626
3179 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3180 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
3181
3182 #: winerror.mc:631
3183 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3184 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
3185
3186 #: winerror.mc:636
3187 msgid "Volume label too long\n"
3188 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
3189
3190 #: winerror.mc:641
3191 msgid "Too many TCBs\n"
3192 msgstr "Massa TCB\n"
3193
3194 #: winerror.mc:646
3195 msgid "Signal refused\n"
3196 msgstr "Senyal negat\n"
3197
3198 #: winerror.mc:651
3199 msgid "Segment discarded\n"
3200 msgstr "Segment descartat\n"
3201
3202 #: winerror.mc:656
3203 msgid "Segment not locked\n"
3204 msgstr "Segment no encadenat\n"
3205
3206 #: winerror.mc:661
3207 msgid "Bad thread ID address\n"
3208 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
3209
3210 #: winerror.mc:666
3211 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3212 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
3213
3214 #: winerror.mc:671
3215 msgid "Path is invalid\n"
3216 msgstr "La ruta es invàlida\n"
3217
3218 #: winerror.mc:676
3219 msgid "Signal pending\n"
3220 msgstr "Senyal pendent\n"
3221
3222 #: winerror.mc:681
3223 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3224 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
3225
3226 #: winerror.mc:686
3227 msgid "Lock failed\n"
3228 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
3229
3230 #: winerror.mc:691
3231 msgid "Resource in use\n"
3232 msgstr "Recurs en ús\n"
3233
3234 #: winerror.mc:696
3235 msgid "Cancel violation\n"
3236 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
3237
3238 #: winerror.mc:701
3239 msgid "Atomic locks not supported\n"
3240 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
3241
3242 #: winerror.mc:706
3243 msgid "Invalid segment number\n"
3244 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
3245
3246 #: winerror.mc:711
3247 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3248 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
3249
3250 #: winerror.mc:716
3251 msgid "File already exists\n"
3252 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
3253
3254 #: winerror.mc:721
3255 msgid "Invalid flag number\n"
3256 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
3257
3258 #: winerror.mc:726
3259 msgid "Semaphore name not found\n"
3260 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
3261
3262 #: winerror.mc:731
3263 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3264 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
3265
3266 #: winerror.mc:736
3267 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3268 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
3269
3270 #: winerror.mc:741
3271 msgid "Invalid module type for %1\n"
3272 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
3273
3274 #: winerror.mc:746
3275 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3276 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
3277
3278 #: winerror.mc:751
3279 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3280 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
3281
3282 #: winerror.mc:756
3283 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3284 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
3285
3286 #: winerror.mc:761
3287 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3288 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
3289
3290 #: winerror.mc:766
3291 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3292 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
3293
3294 #: winerror.mc:771
3295 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3296 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
3297
3298 #: winerror.mc:776
3299 msgid "IOPL not enabled\n"
3300 msgstr "IOPL no habilitat\n"
3301
3302 #: winerror.mc:781
3303 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3304 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
3305
3306 #: winerror.mc:786
3307 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3308 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
3309
3310 #: winerror.mc:791
3311 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3312 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
3313
3314 #: winerror.mc:796
3315 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3316 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
3317
3318 #: winerror.mc:801
3319 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3320 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
3321
3322 #: winerror.mc:806
3323 msgid "Environment variable not found\n"
3324 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
3325
3326 #: winerror.mc:811
3327 msgid "No signal sent\n"
3328 msgstr "Cap senyal enviat\n"
3329
3330 #: winerror.mc:816
3331 msgid "File name is too long\n"
3332 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
3333
3334 #: winerror.mc:821
3335 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3336 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3337
3338 #: winerror.mc:826
3339 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3340 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3341
3342 #: winerror.mc:831
3343 msgid "Invalid signal number\n"
3344 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3345
3346 #: winerror.mc:836
3347 msgid "Error setting signal handler\n"
3348 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3349
3350 #: winerror.mc:841
3351 msgid "Segment locked\n"
3352 msgstr "Segment encadenat\n"
3353
3354 #: winerror.mc:846
3355 msgid "Too many modules\n"
3356 msgstr "Massa mòduls\n"
3357
3358 #: winerror.mc:851
3359 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3360 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3361
3362 #: winerror.mc:856
3363 msgid "Machine type mismatch\n"
3364 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3365
3366 #: winerror.mc:861
3367 msgid "Bad pipe\n"
3368 msgstr "Canonada dolenta\n"
3369
3370 #: winerror.mc:866
3371 msgid "Pipe busy\n"
3372 msgstr "Canonada ocupada\n"
3373
3374 #: winerror.mc:871
3375 msgid "Pipe closed\n"
3376 msgstr "Canonada trucada\n"
3377
3378 #: winerror.mc:876
3379 msgid "Pipe not connected\n"
3380 msgstr "Canonada no connectada\n"
3381
3382 #: winerror.mc:881
3383 msgid "More data available\n"
3384 msgstr "Més dades disponibles\n"
3385
3386 #: winerror.mc:886
3387 msgid "Session canceled\n"
3388 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3389
3390 #: winerror.mc:891
3391 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3392 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3393
3394 #: winerror.mc:896
3395 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3396 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3397
3398 #: winerror.mc:901
3399 msgid "No more data available\n"
3400 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3401
3402 #: winerror.mc:906
3403 msgid "Cannot use Copy API\n"
3404 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3405
3406 #: winerror.mc:911
3407 msgid "Directory name invalid\n"
3408 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3409
3410 #: winerror.mc:916
3411 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3412 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3413
3414 #: winerror.mc:921
3415 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3416 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3417
3418 #: winerror.mc:926
3419 msgid "Extended attribute table full\n"
3420 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3421
3422 #: winerror.mc:931
3423 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3424 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3425
3426 #: winerror.mc:936
3427 msgid "Extended attributes not supported\n"
3428 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3429
3430 #: winerror.mc:941
3431 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3432 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3433
3434 #: winerror.mc:946
3435 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3436 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3437
3438 #: winerror.mc:951
3439 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3440 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3441
3442 #: winerror.mc:956
3443 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3444 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3445
3446 #: winerror.mc:961
3447 msgid "Invalid oplock message received\n"
3448 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3449
3450 #: winerror.mc:966
3451 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3452 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3453
3454 #: winerror.mc:971
3455 msgid "Invalid address\n"
3456 msgstr "Adreça invàlida\n"
3457
3458 #: winerror.mc:976
3459 msgid "Arithmetic overflow\n"
3460 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3461
3462 #: winerror.mc:981
3463 msgid "Pipe connected\n"
3464 msgstr "Canonada connectada\n"
3465
3466 #: winerror.mc:986
3467 msgid "Pipe listening\n"
3468 msgstr "Canonada escoltant\n"
3469
3470 #: winerror.mc:991
3471 msgid "Extended attribute access denied\n"
3472 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3473
3474 #: winerror.mc:996
3475 msgid "I/O operation aborted\n"
3476 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3477
3478 #: winerror.mc:1001
3479 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3480 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3481
3482 #: winerror.mc:1006
3483 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3484 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3485
3486 #: winerror.mc:1011
3487 msgid "No access to memory location\n"
3488 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3489
3490 #: winerror.mc:1016
3491 msgid "Swap error\n"
3492 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3493
3494 #: winerror.mc:1021
3495 msgid "Stack overflow\n"
3496 msgstr "Desbordament de pila\n"
3497
3498 #: winerror.mc:1026
3499 msgid "Invalid message\n"
3500 msgstr "Missatge invàlid\n"
3501
3502 #: winerror.mc:1031
3503 msgid "Cannot complete\n"
3504 msgstr "No es pot completar\n"
3505
3506 #: winerror.mc:1036
3507 msgid "Invalid flags\n"
3508 msgstr "Banderes invàlides\n"
3509
3510 #: winerror.mc:1041
3511 msgid "Unrecognised volume\n"
3512 msgstr "Volum no reconegut\n"
3513
3514 #: winerror.mc:1046
3515 msgid "File invalid\n"
3516 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3517
3518 #: winerror.mc:1051
3519 msgid "Cannot run full-screen\n"
3520 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3521
3522 #: winerror.mc:1056
3523 msgid "Nonexistent token\n"
3524 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3525
3526 #: winerror.mc:1061
3527 msgid "Registry corrupt\n"
3528 msgstr "Registre corrupte\n"
3529
3530 #: winerror.mc:1066
3531 msgid "Invalid key\n"
3532 msgstr "Clau invàlida\n"
3533
3534 #: winerror.mc:1071
3535 msgid "Can't open registry key\n"
3536 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3537
3538 #: winerror.mc:1076
3539 msgid "Can't read registry key\n"
3540 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3541
3542 #: winerror.mc:1081
3543 msgid "Can't write registry key\n"
3544 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3545
3546 #: winerror.mc:1086
3547 msgid "Registry has been recovered\n"
3548 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3549
3550 #: winerror.mc:1091
3551 msgid "Registry is corrupt\n"
3552 msgstr "Registre està corrupte\n"
3553
3554 #: winerror.mc:1096
3555 msgid "I/O to registry failed\n"
3556 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3557
3558 #: winerror.mc:1101
3559 msgid "Not registry file\n"
3560 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3561
3562 #: winerror.mc:1106
3563 msgid "Key deleted\n"
3564 msgstr "Clau suprimida\n"
3565
3566 #: winerror.mc:1111
3567 msgid "No registry log space\n"
3568 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3569
3570 #: winerror.mc:1116
3571 msgid "Registry key has subkeys\n"
3572 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3573
3574 #: winerror.mc:1121
3575 msgid "Subkey must be volatile\n"
3576 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3577
3578 #: winerror.mc:1126
3579 msgid "Notify change request in progress\n"
3580 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3581
3582 #: winerror.mc:1131
3583 msgid "Dependent services are running\n"
3584 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3585
3586 #: winerror.mc:1136
3587 msgid "Invalid service control\n"
3588 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3589
3590 #: winerror.mc:1141
3591 msgid "Service request timeout\n"
3592 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3593
3594 #: winerror.mc:1146
3595 msgid "Cannot create service thread\n"
3596 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3597
3598 #: winerror.mc:1151
3599 msgid "Service database locked\n"
3600 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3601
3602 #: winerror.mc:1156
3603 msgid "Service already running\n"
3604 msgstr "El servei ja està executant\n"
3605
3606 #: winerror.mc:1161
3607 msgid "Invalid service account\n"
3608 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3609
3610 #: winerror.mc:1166
3611 msgid "Service is disabled\n"
3612 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3613
3614 #: winerror.mc:1171
3615 msgid "Circular dependency\n"
3616 msgstr "Dependència circular\n"
3617
3618 #: winerror.mc:1176
3619 msgid "Service does not exist\n"
3620 msgstr "El servei no existeix\n"
3621
3622 #: winerror.mc:1181
3623 msgid "Service cannot accept control message\n"
3624 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3625
3626 #: winerror.mc:1186
3627 msgid "Service not active\n"
3628 msgstr "El servei no està actiu\n"
3629
3630 #: winerror.mc:1191
3631 msgid "Service controller connect failed\n"
3632 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3633
3634 #: winerror.mc:1196
3635 msgid "Exception in service\n"
3636 msgstr "Excepció en servei\n"
3637
3638 #: winerror.mc:1201
3639 msgid "Database does not exist\n"
3640 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3641
3642 #: winerror.mc:1206
3643 msgid "Service-specific error\n"
3644 msgstr "Error específic al servei\n"
3645
3646 #: winerror.mc:1211
3647 msgid "Process aborted\n"
3648 msgstr "Procés avortat\n"
3649
3650 #: winerror.mc:1216
3651 msgid "Service dependency failed\n"
3652 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3653
3654 #: winerror.mc:1221
3655 msgid "Service login failed\n"
3656 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3657
3658 #: winerror.mc:1226
3659 msgid "Service start-hang\n"
3660 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3661
3662 #: winerror.mc:1231
3663 msgid "Invalid service lock\n"
3664 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3665
3666 #: winerror.mc:1236
3667 msgid "Service marked for delete\n"
3668 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3669
3670 #: winerror.mc:1241
3671 msgid "Service exists\n"
3672 msgstr "Servei existeix\n"
3673
3674 #: winerror.mc:1246
3675 msgid "System running last-known-good config\n"
3676 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3677
3678 #: winerror.mc:1251
3679 msgid "Service dependency deleted\n"
3680 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3681
3682 #: winerror.mc:1256
3683 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3684 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3685
3686 #: winerror.mc:1261
3687 msgid "Service not started since last boot\n"
3688 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3689
3690 #: winerror.mc:1266
3691 msgid "Duplicate service name\n"
3692 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3693
3694 #: winerror.mc:1271
3695 msgid "Different service account\n"
3696 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3697
3698 #: winerror.mc:1276
3699 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3700 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3701
3702 #: winerror.mc:1281
3703 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3704 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3705
3706 #: winerror.mc:1286
3707 msgid "No recovery program for service\n"
3708 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3709
3710 #: winerror.mc:1291
3711 msgid "Service not implemented by exe\n"
3712 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3713
3714 #: winerror.mc:1296
3715 msgid "End of media\n"
3716 msgstr "Fi de mitjà\n"
3717
3718 #: winerror.mc:1301
3719 msgid "Filemark detected\n"
3720 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3721
3722 #: winerror.mc:1306
3723 msgid "Beginning of media\n"
3724 msgstr "Començament de mitjà\n"
3725
3726 #: winerror.mc:1311
3727 msgid "Setmark detected\n"
3728 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3729
3730 #: winerror.mc:1316
3731 msgid "No data detected\n"
3732 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3733
3734 #: winerror.mc:1321
3735 msgid "Partition failure\n"
3736 msgstr "Fallada de partició\n"
3737
3738 #: winerror.mc:1326
3739 msgid "Invalid block length\n"
3740 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3741
3742 #: winerror.mc:1331
3743 msgid "Device not partitioned\n"
3744 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3745
3746 #: winerror.mc:1336
3747 msgid "Unable to lock media\n"
3748 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3749
3750 #: winerror.mc:1341
3751 msgid "Unable to unload media\n"
3752 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3753
3754 #: winerror.mc:1346
3755 msgid "Media changed\n"
3756 msgstr "Mitjà canviada\n"
3757
3758 #: winerror.mc:1351
3759 msgid "I/O bus reset\n"
3760 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3761
3762 #: winerror.mc:1356
3763 msgid "No media in drive\n"
3764 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3765
3766 #: winerror.mc:1361
3767 msgid "No Unicode translation\n"
3768 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3769
3770 #: winerror.mc:1366
3771 msgid "DLL init failed\n"
3772 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3773
3774 #: winerror.mc:1371
3775 msgid "Shutdown in progress\n"
3776 msgstr "Aturada en curs\n"
3777
3778 #: winerror.mc:1376
3779 msgid "No shutdown in progress\n"
3780 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3781
3782 #: winerror.mc:1381
3783 msgid "I/O device error\n"
3784 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3785
3786 #: winerror.mc:1386
3787 msgid "No serial devices found\n"
3788 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3789
3790 #: winerror.mc:1391
3791 msgid "Shared IRQ busy\n"
3792 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3793
3794 #: winerror.mc:1396
3795 msgid "Serial I/O completed\n"
3796 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3797
3798 #: winerror.mc:1401
3799 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3800 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3801
3802 #: winerror.mc:1406
3803 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3804 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3805
3806 #: winerror.mc:1411
3807 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3808 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3809
3810 #: winerror.mc:1416
3811 msgid "Unknown floppy error\n"
3812 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3813
3814 #: winerror.mc:1421
3815 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3816 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3817
3818 #: winerror.mc:1426
3819 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3820 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3821
3822 #: winerror.mc:1431
3823 msgid "Hard disk operation failed\n"
3824 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3825
3826 #: winerror.mc:1436
3827 msgid "Hard disk reset failed\n"
3828 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3829
3830 #: winerror.mc:1441
3831 msgid "End of tape media\n"
3832 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3833
3834 #: winerror.mc:1446
3835 msgid "Not enough server memory\n"
3836 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3837
3838 #: winerror.mc:1451
3839 msgid "Possible deadlock\n"
3840 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
3841
3842 #: winerror.mc:1456
3843 msgid "Incorrect alignment\n"
3844 msgstr "Alineació incorrecta\n"
3845
3846 #: winerror.mc:1461
3847 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3848 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
3849
3850 #: winerror.mc:1466
3851 msgid "Set-power-state failed\n"
3852 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
3853
3854 #: winerror.mc:1471
3855 msgid "Too many links\n"
3856 msgstr "Massa enllaços\n"
3857
3858 #: winerror.mc:1476
3859 msgid "Newer windows version needed\n"
3860 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
3861
3862 #: winerror.mc:1481
3863 msgid "Wrong operating system\n"
3864 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
3865
3866 #: winerror.mc:1486
3867 msgid "Single-instance application\n"
3868 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
3869
3870 #: winerror.mc:1491
3871 msgid "Real-mode application\n"
3872 msgstr "Aplicació de mode real\n"
3873
3874 #: winerror.mc:1496
3875 msgid "Invalid DLL\n"
3876 msgstr "DLL Invàlid\n"
3877
3878 #: winerror.mc:1501
3879 msgid "No associated application\n"
3880 msgstr "Cap aplicació associada\n"
3881
3882 #: winerror.mc:1506
3883 msgid "DDE failure\n"
3884 msgstr "Fallada de DDE\n"
3885
3886 #: winerror.mc:1511
3887 msgid "DLL not found\n"
3888 msgstr "DLL no trobada\n"
3889
3890 #: winerror.mc:1516
3891 msgid "Out of user handles\n"
3892 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
3893
3894 #: winerror.mc:1521
3895 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3896 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
3897
3898 #: winerror.mc:1526
3899 msgid "The source element is empty\n"
3900 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
3901
3902 #: winerror.mc:1531
3903 msgid "The destination element is full\n"
3904 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
3905
3906 #: winerror.mc:1536
3907 msgid "The element address is invalid\n"
3908 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
3909
3910 #: winerror.mc:1541
3911 msgid "The magazine is not present\n"
3912 msgstr "El magazine no està present\n"
3913
3914 #: winerror.mc:1546
3915 msgid "The device needs reinitialization\n"
3916 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
3917
3918 #: winerror.mc:1551
3919 msgid "The device requires cleaning\n"
3920 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
3921
3922 #: winerror.mc:1556
3923 msgid "The device door is open\n"
3924 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
3925
3926 #: winerror.mc:1561
3927 msgid "The device is not connected\n"
3928 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
3929
3930 #: winerror.mc:1566
3931 msgid "Element not found\n"
3932 msgstr "Element no trobat\n"
3933
3934 #: winerror.mc:1571
3935 msgid "No match found\n"
3936 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
3937
3938 #: winerror.mc:1576
3939 msgid "Property set not found\n"
3940 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
3941
3942 #: winerror.mc:1581
3943 msgid "Point not found\n"
3944 msgstr "Punt no trobat\n"
3945
3946 #: winerror.mc:1586
3947 msgid "No running tracking service\n"
3948 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
3949
3950 #: winerror.mc:1591
3951 msgid "No such volume ID\n"
3952 msgstr "Cap ID de volum així\n"
3953
3954 #: winerror.mc:1596
3955 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3956 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
3957
3958 #: winerror.mc:1601
3959 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3960 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
3961
3962 #: winerror.mc:1606
3963 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3964 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
3965
3966 #: winerror.mc:1611
3967 msgid "The journal is being deleted\n"
3968 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
3969
3970 #: winerror.mc:1616
3971 msgid "The journal is not active\n"
3972 msgstr "El journal no està actiu\n"
3973
3974 #: winerror.mc:1621
3975 msgid "Potential matching file found\n"
3976 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
3977
3978 #: winerror.mc:1626
3979 msgid "The journal entry was deleted\n"
3980 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
3981
3982 #: winerror.mc:1631
3983 msgid "Invalid device name\n"
3984 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
3985
3986 #: winerror.mc:1636
3987 msgid "Connection unavailable\n"
3988 msgstr "Connexió no disponible\n"
3989
3990 #: winerror.mc:1641
3991 msgid "Device already remembered\n"
3992 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
3993
3994 #: winerror.mc:1646
3995 msgid "No network or bad path\n"
3996 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
3997
3998 #: winerror.mc:1651
3999 msgid "Invalid network provider name\n"
4000 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
4001
4002 #: winerror.mc:1656
4003 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4004 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
4005
4006 #: winerror.mc:1661
4007 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4008 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
4009
4010 #: winerror.mc:1666
4011 msgid "Not a container\n"
4012 msgstr "No és un contenidor\n"
4013
4014 #: winerror.mc:1671
4015 msgid "Extended error\n"
4016 msgstr "Error estès\n"
4017
4018 #: winerror.mc:1676
4019 msgid "Invalid group name\n"
4020 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
4021
4022 #: winerror.mc:1681
4023 msgid "Invalid computer name\n"
4024 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
4025
4026 #: winerror.mc:1686
4027 msgid "Invalid event name\n"
4028 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
4029
4030 #: winerror.mc:1691
4031 msgid "Invalid domain name\n"
4032 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
4033
4034 #: winerror.mc:1696
4035 msgid "Invalid service name\n"
4036 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
4037
4038 #: winerror.mc:1701
4039 msgid "Invalid network name\n"
4040 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
4041
4042 #: winerror.mc:1706
4043 msgid "Invalid share name\n"
4044 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
4045
4046 #: winerror.mc:1716
4047 msgid "Invalid message name\n"
4048 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
4049
4050 #: winerror.mc:1721
4051 msgid "Invalid message destination\n"
4052 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
4053
4054 #: winerror.mc:1726
4055 msgid "Session credential conflict\n"
4056 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
4057
4058 #: winerror.mc:1731
4059 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4060 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
4061
4062 #: winerror.mc:1736
4063 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4064 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
4065
4066 #: winerror.mc:1741
4067 msgid "No network\n"
4068 msgstr "Cap xarxa\n"
4069
4070 #: winerror.mc:1746
4071 msgid "Operation canceled by user\n"
4072 msgstr "Operació cancel·lat per l'usuari\n"
4073
4074 #: winerror.mc:1751
4075 msgid "File has a user-mapped section\n"
4076 msgstr "El fitxer té una secció assignada per l'usuari\n"
4077
4078 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4079 msgid "Connection refused\n"
4080 msgstr "Connexió refusada\n"
4081
4082 #: winerror.mc:1761
4083 msgid "Connection gracefully closed\n"
4084 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4085
4086 #: winerror.mc:1766
4087 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4088 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4089
4090 #: winerror.mc:1771
4091 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4092 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4093
4094 #: winerror.mc:1776
4095 msgid "Connection invalid\n"
4096 msgstr "Connexió invàlid\n"
4097
4098 #: winerror.mc:1781
4099 msgid "Connection is active\n"
4100 msgstr "La connexió està activa\n"
4101
4102 #: winerror.mc:1786
4103 msgid "Network unreachable\n"
4104 msgstr "Xarxa inabastable\n"
4105
4106 #: winerror.mc:1791
4107 msgid "Host unreachable\n"
4108 msgstr "Equip inabastable\n"
4109
4110 #: winerror.mc:1796
4111 msgid "Protocol unreachable\n"
4112 msgstr "Protocol inabastable\n"
4113
4114 #: winerror.mc:1801
4115 msgid "Port unreachable\n"
4116 msgstr "Port inabastable\n"
4117
4118 #: winerror.mc:1806
4119 msgid "Request aborted\n"
4120 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
4121
4122 #: winerror.mc:1811
4123 msgid "Connection aborted\n"
4124 msgstr "Connexió avortada\n"
4125
4126 #: winerror.mc:1816
4127 msgid "Please retry operation\n"
4128 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
4129
4130 #: winerror.mc:1821
4131 msgid "Connection count limit reached\n"
4132 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
4133
4134 #: winerror.mc:1826
4135 msgid "Login time restriction\n"
4136 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
4137
4138 #: winerror.mc:1831
4139 msgid "Login workstation restriction\n"
4140 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
4141
4142 #: winerror.mc:1836
4143 msgid "Incorrect network address\n"
4144 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
4145
4146 #: winerror.mc:1841
4147 msgid "Service already registered\n"
4148 msgstr "Servei ja registrat\n"
4149
4150 #: winerror.mc:1846
4151 msgid "Service not found\n"
4152 msgstr "Servei no trobat\n"
4153
4154 #: winerror.mc:1851
4155 msgid "User not authenticated\n"
4156 msgstr "Usuari no autenticat\n"
4157
4158 #: winerror.mc:1856
4159 msgid "User not logged on\n"
4160 msgstr "Usuari no està\n"
4161
4162 #: winerror.mc:1861
4163 msgid "Continue work in progress\n"
4164 msgstr "Continua treball en curs\n"
4165
4166 #: winerror.mc:1866
4167 msgid "Already initialised\n"
4168 msgstr "Ja inicialitzat\n"
4169
4170 #: winerror.mc:1871
4171 msgid "No more local devices\n"
4172 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
4173
4174 #: winerror.mc:1876
4175 msgid "The site does not exist\n"
4176 msgstr "El lloc no existeix\n"
4177
4178 #: winerror.mc:1881
4179 msgid "The domain controller already exists\n"
4180 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
4181
4182 #: winerror.mc:1886
4183 msgid "Supported only when connected\n"
4184 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
4185
4186 #: winerror.mc:1891
4187 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4188 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
4189
4190 #: winerror.mc:1896
4191 msgid "The user profile is invalid\n"
4192 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
4193
4194 #: winerror.mc:1901
4195 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4196 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
4197
4198 #: winerror.mc:1906
4199 msgid "Not all privileges assigned\n"
4200 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
4201
4202 #: winerror.mc:1911
4203 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4204 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
4205
4206 #: winerror.mc:1916
4207 msgid "No quotas for account\n"
4208 msgstr "Cap quota per al compte\n"
4209
4210 #: winerror.mc:1921
4211 msgid "Local user session key\n"
4212 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
4213
4214 #: winerror.mc:1926
4215 msgid "Password too complex for LM\n"
4216 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
4217
4218 #: winerror.mc:1931
4219 msgid "Unknown revision\n"
4220 msgstr "Revisió desconegut\n"
4221
4222 #: winerror.mc:1936
4223 msgid "Incompatible revision levels\n"
4224 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
4225
4226 #: winerror.mc:1941
4227 msgid "Invalid owner\n"
4228 msgstr "Propietari invàlid\n"
4229
4230 #: winerror.mc:1946
4231 msgid "Invalid primary group\n"
4232 msgstr "Grup primari invàlid\n"
4233
4234 #: winerror.mc:1951
4235 msgid "No impersonation token\n"
4236 msgstr "Cap token de suplantació\n"
4237
4238 #: winerror.mc:1956
4239 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4240 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
4241
4242 #: winerror.mc:1961
4243 msgid "No logon servers available\n"
4244 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
4245
4246 #: winerror.mc:1966
4247 msgid "No such logon session\n"
4248 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
4249
4250 #: winerror.mc:1971
4251 msgid "No such privilege\n"
4252 msgstr "Cap privilegi així\n"
4253
4254 #: winerror.mc:1976
4255 msgid "Privilege not held\n"
4256 msgstr "Privilegi no tingut\n"
4257
4258 #: winerror.mc:1981
4259 msgid "Invalid account name\n"
4260 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
4261
4262 #: winerror.mc:1986
4263 msgid "User already exists\n"
4264 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
4265
4266 #: winerror.mc:1991
4267 msgid "No such user\n"
4268 msgstr "Cap usuari així\n"
4269
4270 #: winerror.mc:1996
4271 msgid "Group already exists\n"
4272 msgstr "El grup ja existeix\n"
4273
4274 #: winerror.mc:2001
4275 msgid "No such group\n"
4276 msgstr "Cap grup així\n"
4277
4278 #: winerror.mc:2006
4279 msgid "User already in group\n"
4280 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
4281
4282 #: winerror.mc:2011
4283 msgid "User not in group\n"
4284 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
4285
4286 #: winerror.mc:2016
4287 msgid "Can't delete last admin user\n"
4288 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
4289
4290 #: winerror.mc:2021
4291 msgid "Wrong password\n"
4292 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
4293
4294 #: winerror.mc:2026
4295 msgid "Ill-formed password\n"
4296 msgstr "Contrasenya mal format\n"
4297
4298 #: winerror.mc:2031
4299 msgid "Password restriction\n"
4300 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
4301
4302 #: winerror.mc:2036
4303 msgid "Logon failure\n"
4304 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
4305
4306 #: winerror.mc:2041
4307 msgid "Account restriction\n"
4308 msgstr "Restricció de compte\n"
4309
4310 #: winerror.mc:2046
4311 msgid "Invalid logon hours\n"
4312 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
4313
4314 #: winerror.mc:2051
4315 msgid "Invalid workstation\n"
4316 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
4317
4318 #: winerror.mc:2056
4319 msgid "Password expired\n"
4320 msgstr "Contrasenya caducada\n"
4321
4322 #: winerror.mc:2061
4323 msgid "Account disabled\n"
4324 msgstr "Compte deshabilitat\n"
4325
4326 #: winerror.mc:2066
4327 msgid "No security ID mapped\n"
4328 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
4329
4330 #: winerror.mc:2071
4331 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4332 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
4333
4334 #: winerror.mc:2076
4335 msgid "LUIDs exhausted\n"
4336 msgstr "LUIDs acabats\n"
4337
4338 #: winerror.mc:2081
4339 msgid "Invalid sub authority\n"
4340 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4341
4342 #: winerror.mc:2086
4343 msgid "Invalid ACL\n"
4344 msgstr "ACL invàlida\n"
4345
4346 #: winerror.mc:2091
4347 msgid "Invalid SID\n"
4348 msgstr "SID invàlid\n"
4349
4350 #: winerror.mc:2096
4351 msgid "Invalid security descriptor\n"
4352 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4353
4354 #: winerror.mc:2101
4355 msgid "Bad inherited ACL\n"
4356 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4357
4358 #: winerror.mc:2106
4359 msgid "Server disabled\n"
4360 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4361
4362 #: winerror.mc:2111
4363 msgid "Server not disabled\n"
4364 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4365
4366 #: winerror.mc:2116
4367 msgid "Invalid ID authority\n"
4368 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4369
4370 #: winerror.mc:2121
4371 msgid "Allotted space exceeded\n"
4372 msgstr "Espai assignat superat\n"
4373
4374 #: winerror.mc:2126
4375 msgid "Invalid group attributes\n"
4376 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4377
4378 #: winerror.mc:2131
4379 msgid "Bad impersonation level\n"
4380 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4381
4382 #: winerror.mc:2136
4383 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4384 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4385
4386 #: winerror.mc:2141
4387 msgid "Bad validation class\n"
4388 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4389
4390 #: winerror.mc:2146
4391 msgid "Bad token type\n"
4392 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4393
4394 #: winerror.mc:2151
4395 msgid "No security on object\n"
4396 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4397
4398 #: winerror.mc:2156
4399 msgid "Can't access domain information\n"
4400 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4401
4402 #: winerror.mc:2161
4403 msgid "Invalid server state\n"
4404 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4405
4406 #: winerror.mc:2166
4407 msgid "Invalid domain state\n"
4408 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4409
4410 #: winerror.mc:2171
4411 msgid "Invalid domain role\n"
4412 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4413
4414 #: winerror.mc:2176
4415 msgid "No such domain\n"
4416 msgstr "Cap domini així\n"
4417
4418 #: winerror.mc:2181
4419 msgid "Domain already exists\n"
4420 msgstr "El domini ja existeix\n"
4421
4422 #: winerror.mc:2186
4423 msgid "Domain limit exceeded\n"
4424 msgstr "Límit de domini superat\n"
4425
4426 #: winerror.mc:2191
4427 msgid "Internal database corruption\n"
4428 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4429
4430 #: winerror.mc:2196
4431 msgid "Internal error\n"
4432 msgstr "Error intern\n"
4433
4434 #: winerror.mc:2201
4435 msgid "Generic access types not mapped\n"
4436 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4437
4438 #: winerror.mc:2206
4439 msgid "Bad descriptor format\n"
4440 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4441
4442 #: winerror.mc:2211
4443 msgid "Not a logon process\n"
4444 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4445
4446 #: winerror.mc:2216
4447 msgid "Logon session ID exists\n"
4448 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4449
4450 #: winerror.mc:2221
4451 msgid "Unknown authentication package\n"
4452 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4453
4454 #: winerror.mc:2226
4455 msgid "Bad logon session state\n"
4456 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4457
4458 #: winerror.mc:2231
4459 msgid "Logon session ID collision\n"
4460 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4461
4462 #: winerror.mc:2236
4463 msgid "Invalid logon type\n"
4464 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4465
4466 #: winerror.mc:2241
4467 msgid "Cannot impersonate\n"
4468 msgstr "No es pot suplantar\n"
4469
4470 #: winerror.mc:2246
4471 msgid "Invalid transaction state\n"
4472 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4473
4474 #: winerror.mc:2251
4475 msgid "Security DB commit failure\n"
4476 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4477
4478 #: winerror.mc:2256
4479 msgid "Account is built-in\n"
4480 msgstr "Compte és integrada\n"
4481
4482 #: winerror.mc:2261
4483 msgid "Group is built-in\n"
4484 msgstr "Grup és integrat\n"
4485
4486 #: winerror.mc:2266
4487 msgid "User is built-in\n"
4488 msgstr "Usuari és integrat\n"
4489
4490 #: winerror.mc:2271
4491 msgid "Group is primary for user\n"
4492 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4493
4494 #: winerror.mc:2276
4495 msgid "Token already in use\n"
4496 msgstr "Token ja en ús\n"
4497
4498 #: winerror.mc:2281
4499 msgid "No such local group\n"
4500 msgstr "Cap grup local així\n"
4501
4502 #: winerror.mc:2286
4503 msgid "User not in local group\n"
4504 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4505
4506 #: winerror.mc:2291
4507 msgid "User already in local group\n"
4508 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4509
4510 #: winerror.mc:2296
4511 msgid "Local group already exists\n"
4512 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4513
4514 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4515 msgid "Logon type not granted\n"
4516 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4517
4518 #: winerror.mc:2306
4519 msgid "Too many secrets\n"
4520 msgstr "Massa secrets\n"
4521
4522 #: winerror.mc:2311
4523 msgid "Secret too long\n"
4524 msgstr "Secret massa llarg\n"
4525
4526 #: winerror.mc:2316
4527 msgid "Internal security DB error\n"
4528 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4529
4530 #: winerror.mc:2321
4531 msgid "Too many context IDs\n"
4532 msgstr "Massa IDs de context\n"
4533
4534 #: winerror.mc:2331
4535 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4536 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4537
4538 #: winerror.mc:2336
4539 msgid "No such member\n"
4540 msgstr "Cap membre així\n"
4541
4542 #: winerror.mc:2341
4543 msgid "Invalid member\n"
4544 msgstr "Membre invàlid\n"
4545
4546 #: winerror.mc:2346
4547 msgid "Too many SIDs\n"
4548 msgstr "Massa SIDs\n"
4549
4550 #: winerror.mc:2351
4551 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4552 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4553
4554 #: winerror.mc:2356
4555 msgid "No inheritable components\n"
4556 msgstr "Cap component heretable\n"
4557
4558 #: winerror.mc:2361
4559 msgid "File or directory corrupt\n"
4560 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4561
4562 #: winerror.mc:2366
4563 msgid "Disk is corrupt\n"
4564 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4565
4566 #: winerror.mc:2371
4567 msgid "No user session key\n"
4568 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4569
4570 #: winerror.mc:2376
4571 msgid "Licence quota exceeded\n"
4572 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4573
4574 #: winerror.mc:2381
4575 msgid "Wrong target name\n"
4576 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4577
4578 #: winerror.mc:2386
4579 msgid "Mutual authentication failed\n"
4580 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4581
4582 #: winerror.mc:2391
4583 msgid "Time skew between client and server\n"
4584 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4585
4586 #: winerror.mc:2396
4587 msgid "Invalid window handle\n"
4588 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4589
4590 #: winerror.mc:2401
4591 msgid "Invalid menu handle\n"
4592 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4593
4594 #: winerror.mc:2406
4595 msgid "Invalid cursor handle\n"
4596 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4597
4598 #: winerror.mc:2411
4599 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4600 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4601
4602 #: winerror.mc:2416
4603 msgid "Invalid hook handle\n"
4604 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4605
4606 #: winerror.mc:2421
4607 msgid "Invalid DWP handle\n"
4608 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4609
4610 #: winerror.mc:2426
4611 msgid "Can't create top-level child window\n"
4612 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4613
4614 #: winerror.mc:2431
4615 msgid "Can't find window class\n"
4616 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4617
4618 #: winerror.mc:2436
4619 msgid "Window owned by another thread\n"
4620 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4621
4622 #: winerror.mc:2441
4623 msgid "Hotkey already registered\n"
4624 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4625
4626 #: winerror.mc:2446
4627 msgid "Class already exists\n"
4628 msgstr "Classe ja existeix\n"
4629
4630 #: winerror.mc:2451
4631 msgid "Class does not exist\n"
4632 msgstr "Classe no existeix\n"
4633
4634 #: winerror.mc:2456
4635 msgid "Class has open windows\n"
4636 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4637
4638 #: winerror.mc:2461
4639 msgid "Invalid index\n"
4640 msgstr "Índex invàlid\n"
4641
4642 #: winerror.mc:2466
4643 msgid "Invalid icon handle\n"
4644 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4645
4646 #: winerror.mc:2471
4647 msgid "Private dialog index\n"
4648 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4649
4650 #: winerror.mc:2476
4651 msgid "List box ID not found\n"
4652 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4653
4654 #: winerror.mc:2481
4655 msgid "No wildcard characters\n"
4656 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4657
4658 #: winerror.mc:2486
4659 msgid "Clipboard not open\n"
4660 msgstr "Portapapers no obert\n"
4661
4662 #: winerror.mc:2491
4663 msgid "Hotkey not registered\n"
4664 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4665
4666 #: winerror.mc:2496
4667 msgid "Not a dialog window\n"
4668 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4669
4670 #: winerror.mc:2501
4671 msgid "Control ID not found\n"
4672 msgstr "ID de control no trobat\n"
4673
4674 #: winerror.mc:2506
4675 msgid "Invalid combobox message\n"
4676 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4677
4678 #: winerror.mc:2511
4679 msgid "Not a combobox window\n"
4680 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4681
4682 #: winerror.mc:2516
4683 msgid "Invalid edit height\n"
4684 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4685
4686 #: winerror.mc:2521
4687 msgid "DC not found\n"
4688 msgstr "DC no trobat\n"
4689
4690 #: winerror.mc:2526
4691 msgid "Invalid hook filter\n"
4692 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4693
4694 #: winerror.mc:2531
4695 msgid "Invalid filter procedure\n"
4696 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4697
4698 #: winerror.mc:2536
4699 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4700 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4701
4702 #: winerror.mc:2541
4703 msgid "Global-only hook procedure\n"
4704 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4705
4706 #: winerror.mc:2546
4707 msgid "Journal hook already set\n"
4708 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4709
4710 #: winerror.mc:2551
4711 msgid "Hook procedure not installed\n"
4712 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4713
4714 #: winerror.mc:2556
4715 msgid "Invalid list box message\n"
4716 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4717
4718 #: winerror.mc:2561
4719 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4720 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4721
4722 #: winerror.mc:2566
4723 msgid "No tab stops on this list box\n"
4724 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista\n"
4725
4726 #: winerror.mc:2571
4727 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4728 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4729
4730 #: winerror.mc:2576
4731 msgid "Child window menus not allowed\n"
4732 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4733
4734 #: winerror.mc:2581
4735 msgid "Window has no system menu\n"
4736 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4737
4738 #: winerror.mc:2586
4739 msgid "Invalid message box style\n"
4740 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4741
4742 #: winerror.mc:2591
4743 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4744 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4745
4746 #: winerror.mc:2596
4747 msgid "Screen already locked\n"
4748 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4749
4750 #: winerror.mc:2601
4751 msgid "Window handles have different parents\n"
4752 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4753
4754 #: winerror.mc:2606
4755 msgid "Not a child window\n"
4756 msgstr "No és finestra filla\n"
4757
4758 #: winerror.mc:2611
4759 msgid "Invalid GW command\n"
4760 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4761
4762 #: winerror.mc:2616
4763 msgid "Invalid thread ID\n"
4764 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4765
4766 #: winerror.mc:2621
4767 msgid "Not an MDI child window\n"
4768 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4769
4770 #: winerror.mc:2626
4771 msgid "Popup menu already active\n"
4772 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4773
4774 #: winerror.mc:2631
4775 msgid "No scrollbars\n"
4776 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4777
4778 #: winerror.mc:2636
4779 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4780 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4781
4782 #: winerror.mc:2641
4783 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4784 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4785
4786 #: winerror.mc:2646
4787 msgid "No system resources\n"
4788 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4789
4790 #: winerror.mc:2651
4791 msgid "No non-paged system resources\n"
4792 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4793
4794 #: winerror.mc:2656
4795 msgid "No paged system resources\n"
4796 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4797
4798 #: winerror.mc:2661
4799 msgid "No working set quota\n"
4800 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4801
4802 #: winerror.mc:2666
4803 msgid "No page file quota\n"
4804 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4805
4806 #: winerror.mc:2671
4807 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4808 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4809
4810 #: winerror.mc:2676
4811 msgid "Menu item not found\n"
4812 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4813
4814 #: winerror.mc:2681
4815 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4816 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4817
4818 #: winerror.mc:2686
4819 msgid "Hook type not allowed\n"
4820 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4821
4822 #: winerror.mc:2691
4823 msgid "Interactive window station required\n"
4824 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4825
4826 #: winerror.mc:2696
4827 msgid "Timeout\n"
4828 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4829
4830 #: winerror.mc:2701
4831 msgid "Invalid monitor handle\n"
4832 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4833
4834 #: winerror.mc:2706
4835 msgid "Event log file corrupt\n"
4836 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4837
4838 #: winerror.mc:2711
4839 msgid "Event log can't start\n"
4840 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
4841
4842 #: winerror.mc:2716
4843 msgid "Event log file full\n"
4844 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
4845
4846 #: winerror.mc:2721
4847 msgid "Event log file changed\n"
4848 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
4849
4850 #: winerror.mc:2726
4851 msgid "Installer service failed.\n"
4852 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
4853
4854 #: winerror.mc:2731
4855 msgid "Installation aborted by user\n"
4856 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
4857
4858 #: winerror.mc:2736
4859 msgid "Installation failure\n"
4860 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
4861
4862 #: winerror.mc:2741
4863 msgid "Installation suspended\n"
4864 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
4865
4866 #: winerror.mc:2746
4867 msgid "Unknown product\n"
4868 msgstr "Producte desconegut\n"
4869
4870 #: winerror.mc:2751
4871 msgid "Unknown feature\n"
4872 msgstr "Funció desconeguda\n"
4873
4874 #: winerror.mc:2756
4875 msgid "Unknown component\n"
4876 msgstr "Component desconegut\n"
4877
4878 #: winerror.mc:2761
4879 msgid "Unknown property\n"
4880 msgstr "Propietat desconeguda\n"
4881
4882 #: winerror.mc:2766
4883 msgid "Invalid handle state\n"
4884 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
4885
4886 #: winerror.mc:2771
4887 msgid "Bad configuration\n"
4888 msgstr "Configuració dolenta\n"
4889
4890 #: winerror.mc:2776
4891 msgid "Index is missing\n"
4892 msgstr "Falta l'índex\n"
4893
4894 #: winerror.mc:2781
4895 msgid "Installation source is missing\n"
4896 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
4897
4898 #: winerror.mc:2786
4899 msgid "Wrong installation package version\n"
4900 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
4901
4902 #: winerror.mc:2791
4903 msgid "Product uninstalled\n"
4904 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
4905
4906 #: winerror.mc:2796
4907 msgid "Invalid query syntax\n"
4908 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
4909
4910 #: winerror.mc:2801
4911 msgid "Invalid field\n"
4912 msgstr "Camp invàlid\n"
4913
4914 #: winerror.mc:2806
4915 msgid "Device removed\n"
4916 msgstr "Dispositiu tret\n"
4917
4918 #: winerror.mc:2811
4919 msgid "Installation already running\n"
4920 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
4921
4922 #: winerror.mc:2816
4923 msgid "Installation package failed to open\n"
4924 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
4925
4926 #: winerror.mc:2821
4927 msgid "Installation package is invalid\n"
4928 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
4929
4930 #: winerror.mc:2826
4931 msgid "Installer user interface failed\n"
4932 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
4933
4934 #: winerror.mc:2831
4935 msgid "Failed to open installation log file\n"
4936 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
4937
4938 #: winerror.mc:2836
4939 msgid "Installation language not supported\n"
4940 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
4941
4942 #: winerror.mc:2841
4943 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4944 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
4945
4946 #: winerror.mc:2846
4947 msgid "Installation package rejected\n"
4948 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
4949
4950 #: winerror.mc:2851
4951 msgid "Function could not be called\n"
4952 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
4953
4954 #: winerror.mc:2856
4955 msgid "Function failed\n"
4956 msgstr "La funció ha fallat\n"
4957
4958 #: winerror.mc:2861
4959 msgid "Invalid table\n"
4960 msgstr "Taula invàlida\n"
4961
4962 #: winerror.mc:2866
4963 msgid "Data type mismatch\n"
4964 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
4965
4966 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4967 msgid "Unsupported type\n"
4968 msgstr "Tipus incompatible\n"
4969
4970 #: winerror.mc:2876
4971 msgid "Creation failed\n"
4972 msgstr "La creació ha fallat\n"
4973
4974 #: winerror.mc:2881
4975 msgid "Temporary directory not writable\n"
4976 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
4977
4978 #: winerror.mc:2886
4979 msgid "Installation platform not supported\n"
4980 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
4981
4982 #: winerror.mc:2891
4983 msgid "Installer not used\n"
4984 msgstr "Instal·lador no usat\n"
4985
4986 #: winerror.mc:2896
4987 msgid "Failed to open the patch package\n"
4988 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
4989
4990 #: winerror.mc:2901
4991 msgid "Invalid patch package\n"
4992 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
4993
4994 #: winerror.mc:2906
4995 msgid "Unsupported patch package\n"
4996 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
4997
4998 #: winerror.mc:2911
4999 msgid "Another version is installed\n"
5000 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
5001
5002 #: winerror.mc:2916
5003 msgid "Invalid command line\n"
5004 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
5005
5006 #: winerror.mc:2921
5007 msgid "Remote installation not allowed\n"
5008 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
5009
5010 #: winerror.mc:2926
5011 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5012 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
5013
5014 #: winerror.mc:2931
5015 msgid "Invalid string binding\n"
5016 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
5017
5018 #: winerror.mc:2936
5019 msgid "Wrong kind of binding\n"
5020 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
5021
5022 #: winerror.mc:2941
5023 msgid "Invalid binding\n"
5024 msgstr "Lligament invàlid\n"
5025
5026 #: winerror.mc:2946
5027 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5028 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
5029
5030 #: winerror.mc:2951
5031 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5032 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
5033
5034 #: winerror.mc:2956
5035 msgid "Invalid string UUID\n"
5036 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
5037
5038 #: winerror.mc:2961
5039 msgid "Invalid endpoint format\n"
5040 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
5041
5042 #: winerror.mc:2966
5043 msgid "Invalid network address\n"
5044 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
5045
5046 #: winerror.mc:2971
5047 msgid "No endpoint found\n"
5048 msgstr "Cap punt final trobat\n"
5049
5050 #: winerror.mc:2976
5051 msgid "Invalid timeout value\n"
5052 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
5053
5054 #: winerror.mc:2981
5055 msgid "Object UUID not found\n"
5056 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
5057
5058 #: winerror.mc:2986
5059 msgid "UUID already registered\n"
5060 msgstr "UUID ja registrat\n"
5061
5062 #: winerror.mc:2991
5063 msgid "UUID type already registered\n"
5064 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
5065
5066 #: winerror.mc:2996
5067 msgid "Server already listening\n"
5068 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5069
5070 #: winerror.mc:3001
5071 msgid "No protocol sequences registered\n"
5072 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5073
5074 #: winerror.mc:3006
5075 msgid "RPC server not listening\n"
5076 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5077
5078 #: winerror.mc:3011
5079 msgid "Unknown manager type\n"
5080 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5081
5082 #: winerror.mc:3016
5083 msgid "Unknown interface\n"
5084 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5085
5086 #: winerror.mc:3021
5087 msgid "No bindings\n"
5088 msgstr "Cap lligament\n"
5089
5090 #: winerror.mc:3026
5091 msgid "No protocol sequences\n"
5092 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5093
5094 #: winerror.mc:3031
5095 msgid "Can't create endpoint\n"
5096 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5097
5098 #: winerror.mc:3036
5099 msgid "Out of resources\n"
5100 msgstr "No queden recursos\n"
5101
5102 #: winerror.mc:3041
5103 msgid "RPC server unavailable\n"
5104 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
5105
5106 #: winerror.mc:3046
5107 msgid "RPC server too busy\n"
5108 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5109
5110 #: winerror.mc:3051
5111 msgid "Invalid network options\n"
5112 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
5113
5114 #: winerror.mc:3056
5115 msgid "No RPC call active\n"
5116 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
5117
5118 #: winerror.mc:3061
5119 msgid "RPC call failed\n"
5120 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
5121
5122 #: winerror.mc:3066
5123 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5124 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
5125
5126 #: winerror.mc:3071
5127 msgid "RPC protocol error\n"
5128 msgstr "Error de protocol RPC\n"
5129
5130 #: winerror.mc:3076
5131 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5132 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
5133
5134 #: winerror.mc:3086
5135 msgid "Invalid tag\n"
5136 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
5137
5138 #: winerror.mc:3091
5139 msgid "Invalid array bounds\n"
5140 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
5141
5142 #: winerror.mc:3096
5143 msgid "No entry name\n"
5144 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
5145
5146 #: winerror.mc:3101
5147 msgid "Invalid name syntax\n"
5148 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
5149
5150 #: winerror.mc:3106
5151 msgid "Unsupported name syntax\n"
5152 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
5153
5154 #: winerror.mc:3111
5155 msgid "No network address\n"
5156 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
5157
5158 #: winerror.mc:3116
5159 msgid "Duplicate endpoint\n"
5160 msgstr "Punt final duplicat\n"
5161
5162 #: winerror.mc:3121
5163 msgid "Unknown authentication type\n"
5164 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
5165
5166 #: winerror.mc:3126
5167 msgid "Maximum calls too low\n"
5168 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
5169
5170 #: winerror.mc:3131
5171 msgid "String too long\n"
5172 msgstr "Cadena massa llarga\n"
5173
5174 #: winerror.mc:3136
5175 msgid "Protocol sequence not found\n"
5176 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
5177
5178 #: winerror.mc:3141
5179 msgid "Procedure number out of range\n"
5180 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
5181
5182 #: winerror.mc:3146
5183 msgid "Binding has no authentication data\n"
5184 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
5185
5186 #: winerror.mc:3151
5187 msgid "Unknown authentication service\n"
5188 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
5189
5190 #: winerror.mc:3156
5191 msgid "Unknown authentication level\n"
5192 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
5193
5194 #: winerror.mc:3161
5195 msgid "Invalid authentication identity\n"
5196 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
5197
5198 #: winerror.mc:3166
5199 msgid "Unknown authorisation service\n"
5200 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
5201
5202 #: winerror.mc:3171
5203 msgid "Invalid entry\n"
5204 msgstr "Entrada invàlida\n"
5205
5206 #: winerror.mc:3176
5207 msgid "Can't perform operation\n"
5208 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
5209
5210 #: winerror.mc:3181
5211 msgid "Endpoints not registered\n"
5212 msgstr "Punts finals no registrats\n"
5213
5214 #: winerror.mc:3186
5215 msgid "Nothing to export\n"
5216 msgstr "Res per exportar\n"
5217
5218 #: winerror.mc:3191
5219 msgid "Incomplete name\n"
5220 msgstr "Nom incomplet\n"
5221
5222 #: winerror.mc:3196
5223 msgid "Invalid version option\n"
5224 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
5225
5226 #: winerror.mc:3201
5227 msgid "No more members\n"
5228 msgstr "No hi ha més membres\n"
5229
5230 #: winerror.mc:3206
5231 msgid "Not all objects unexported\n"
5232 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
5233
5234 #: winerror.mc:3211
5235 msgid "Interface not found\n"
5236 msgstr "Interfície no trobada\n"
5237
5238 #: winerror.mc:3216
5239 msgid "Entry already exists\n"
5240 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
5241
5242 #: winerror.mc:3221
5243 msgid "Entry not found\n"
5244 msgstr "Entrada no trobada\n"
5245
5246 #: winerror.mc:3226
5247 msgid "Name service unavailable\n"
5248 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
5249
5250 #: winerror.mc:3231
5251 msgid "Invalid network address family\n"
5252 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
5253
5254 #: winerror.mc:3236
5255 msgid "Operation not supported\n"
5256 msgstr "Operació no compatible\n"
5257
5258 #: winerror.mc:3241
5259 msgid "No security context available\n"
5260 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
5261
5262 #: winerror.mc:3246
5263 msgid "RPCInternal error\n"
5264 msgstr "Error RPCInternal\n"
5265
5266 #: winerror.mc:3251
5267 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5268 msgstr "RPC divisió per zero\n"
5269
5270 #: winerror.mc:3256
5271 msgid "Address error\n"
5272 msgstr "Error d'adreça\n"
5273
5274 #: winerror.mc:3261
5275 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5276 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
5277
5278 #: winerror.mc:3266
5279 msgid "Floating-point underflow\n"
5280 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
5281
5282 #: winerror.mc:3271
5283 msgid "Floating-point overflow\n"
5284 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
5285
5286 #: winerror.mc:3276
5287 msgid "No more entries\n"
5288 msgstr "No hi ha més entrades\n"
5289
5290 #: winerror.mc:3281
5291 msgid "Character translation table open failed\n"
5292 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
5293
5294 #: winerror.mc:3286
5295 msgid "Character translation table file too small\n"
5296 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
5297
5298 #: winerror.mc:3291
5299 msgid "Null context handle\n"
5300 msgstr "Mànec de context nul\n"
5301
5302 #: winerror.mc:3296
5303 msgid "Context handle damaged\n"
5304 msgstr "Mànec de context danyat\n"
5305
5306 #: winerror.mc:3301
5307 msgid "Binding handle mismatch\n"
5308 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
5309
5310 #: winerror.mc:3306
5311 msgid "Cannot get call handle\n"
5312 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
5313
5314 #: winerror.mc:3311
5315 msgid "Null reference pointer\n"
5316 msgstr "Punter de referència nul\n"
5317
5318 #: winerror.mc:3316
5319 msgid "Enumeration value out of range\n"
5320 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
5321
5322 #: winerror.mc:3321
5323 msgid "Byte count too small\n"
5324 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
5325
5326 #: winerror.mc:3326
5327 msgid "Bad stub data\n"
5328 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
5329
5330 #: winerror.mc:3331
5331 msgid "Invalid user buffer\n"
5332 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
5333
5334 #: winerror.mc:3336
5335 msgid "Unrecognised media\n"
5336 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5337
5338 #: winerror.mc:3341
5339 msgid "No trust secret\n"
5340 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5341
5342 #: winerror.mc:3346
5343 msgid "No trust SAM account\n"
5344 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5345
5346 #: winerror.mc:3351
5347 msgid "Trusted domain failure\n"
5348 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5349
5350 #: winerror.mc:3356
5351 msgid "Trusted relationship failure\n"
5352 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5353
5354 #: winerror.mc:3361
5355 msgid "Trust logon failure\n"
5356 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5357
5358 #: winerror.mc:3366
5359 msgid "RPC call already in progress\n"
5360 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5361
5362 #: winerror.mc:3371
5363 msgid "NETLOGON is not started\n"
5364 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5365
5366 #: winerror.mc:3376
5367 msgid "Account expired\n"
5368 msgstr "Compte caducada\n"
5369
5370 #: winerror.mc:3381
5371 msgid "Redirector has open handles\n"
5372 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5373
5374 #: winerror.mc:3386
5375 msgid "Printer driver already installed\n"
5376 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5377
5378 #: winerror.mc:3391
5379 msgid "Unknown port\n"
5380 msgstr "Port desconegut\n"
5381
5382 #: winerror.mc:3396
5383 msgid "Unknown printer driver\n"
5384 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5385
5386 #: winerror.mc:3401
5387 msgid "Unknown print processor\n"
5388 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5389
5390 #: winerror.mc:3406
5391 msgid "Invalid separator file\n"
5392 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5393
5394 #: winerror.mc:3411
5395 msgid "Invalid priority\n"
5396 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5397
5398 #: winerror.mc:3416
5399 msgid "Invalid printer name\n"
5400 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5401
5402 #: winerror.mc:3421
5403 msgid "Printer already exists\n"
5404 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5405
5406 #: winerror.mc:3426
5407 msgid "Invalid printer command\n"
5408 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5409
5410 #: winerror.mc:3431
5411 msgid "Invalid data type\n"
5412 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5413
5414 #: winerror.mc:3436
5415 msgid "Invalid environment\n"
5416 msgstr "Entorn invàlid\n"
5417
5418 #: winerror.mc:3441
5419 msgid "No more bindings\n"
5420 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5421
5422 #: winerror.mc:3446
5423 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5424 msgstr ""
5425 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5426
5427 #: winerror.mc:3451
5428 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5429 msgstr ""
5430 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5431
5432 #: winerror.mc:3456
5433 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5434 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5435
5436 #: winerror.mc:3461
5437 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5438 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5439
5440 #: winerror.mc:3466
5441 msgid "Server has open handles\n"
5442 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5443
5444 #: winerror.mc:3471
5445 msgid "Resource data not found\n"
5446 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5447
5448 #: winerror.mc:3476
5449 msgid "Resource type not found\n"
5450 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5451
5452 #: winerror.mc:3481
5453 msgid "Resource name not found\n"
5454 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5455
5456 #: winerror.mc:3486
5457 msgid "Resource language not found\n"
5458 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5459
5460 #: winerror.mc:3491
5461 msgid "Not enough quota\n"
5462 msgstr "Falta quota\n"
5463
5464 #: winerror.mc:3496
5465 msgid "No interfaces\n"
5466 msgstr "Cap interfície\n"
5467
5468 #: winerror.mc:3501
5469 msgid "RPC call canceled\n"
5470 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5471
5472 #: winerror.mc:3506
5473 msgid "Binding incomplete\n"
5474 msgstr "Lligament incomplet\n"
5475
5476 #: winerror.mc:3511
5477 msgid "RPC comm failure\n"
5478 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5479
5480 #: winerror.mc:3516
5481 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5482 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5483
5484 #: winerror.mc:3521
5485 msgid "No principal name registered\n"
5486 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5487
5488 #: winerror.mc:3526
5489 msgid "Not an RPC error\n"
5490 msgstr "No és un error RPC\n"
5491
5492 #: winerror.mc:3531
5493 msgid "UUID is local only\n"
5494 msgstr "La UUID és només local\n"
5495
5496 #: winerror.mc:3536
5497 msgid "Security package error\n"
5498 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5499
5500 #: winerror.mc:3541
5501 msgid "Thread not canceled\n"
5502 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5503
5504 #: winerror.mc:3546
5505 msgid "Invalid handle operation\n"
5506 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5507
5508 #: winerror.mc:3551
5509 msgid "Wrong serialising package version\n"
5510 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5511
5512 #: winerror.mc:3556
5513 msgid "Wrong stub version\n"
5514 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5515
5516 #: winerror.mc:3561
5517 msgid "Invalid pipe object\n"
5518 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5519
5520 #: winerror.mc:3566
5521 msgid "Wrong pipe order\n"
5522 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5523
5524 #: winerror.mc:3571
5525 msgid "Wrong pipe version\n"
5526 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5527
5528 #: winerror.mc:3576
5529 msgid "Group member not found\n"
5530 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5531
5532 #: winerror.mc:3581
5533 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5534 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5535
5536 #: winerror.mc:3586
5537 msgid "Invalid object\n"
5538 msgstr "Objecte invàlid\n"
5539
5540 #: winerror.mc:3591
5541 msgid "Invalid time\n"
5542 msgstr "Hora invàlida\n"
5543
5544 #: winerror.mc:3596
5545 msgid "Invalid form name\n"
5546 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5547
5548 #: winerror.mc:3601
5549 msgid "Invalid form size\n"
5550 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5551
5552 #: winerror.mc:3606
5553 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5554 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5555
5556 #: winerror.mc:3611
5557 msgid "Printer deleted\n"
5558 msgstr "Impressora suprimida\n"
5559
5560 #: winerror.mc:3616
5561 msgid "Invalid printer state\n"
5562 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5563
5564 #: winerror.mc:3621
5565 msgid "User must change password\n"
5566 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5567
5568 #: winerror.mc:3626
5569 msgid "Domain controller not found\n"
5570 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5571
5572 #: winerror.mc:3631
5573 msgid "Account locked out\n"
5574 msgstr "Compte bloquejada\n"
5575
5576 #: winerror.mc:3636
5577 msgid "Invalid pixel format\n"
5578 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5579
5580 #: winerror.mc:3641
5581 msgid "Invalid driver\n"
5582 msgstr "Controlador invàlid\n"
5583
5584 #: winerror.mc:3646
5585 msgid "Invalid object resolver set\n"
5586 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5587
5588 #: winerror.mc:3651
5589 msgid "Incomplete RPC send\n"
5590 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5591
5592 #: winerror.mc:3656
5593 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5594 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5595
5596 #: winerror.mc:3661
5597 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5598 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5599
5600 #: winerror.mc:3666
5601 msgid "RPC pipe closed\n"
5602 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5603
5604 #: winerror.mc:3671
5605 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5606 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5607
5608 #: winerror.mc:3676
5609 msgid "No data on RPC pipe\n"
5610 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5611
5612 #: winerror.mc:3681
5613 msgid "No site name available\n"
5614 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5615
5616 #: winerror.mc:3686
5617 msgid "The file cannot be accessed\n"
5618 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5619
5620 #: winerror.mc:3691
5621 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5622 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5623
5624 #: winerror.mc:3696
5625 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5626 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5627
5628 #: winerror.mc:3701
5629 msgid "Not all objects could be exported\n"
5630 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5631
5632 #: winerror.mc:3706
5633 msgid "The interface could not be exported\n"
5634 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5635
5636 #: winerror.mc:3711
5637 msgid "The profile could not be added\n"
5638 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5639
5640 #: winerror.mc:3716
5641 msgid "The profile element could not be added\n"
5642 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5643
5644 #: winerror.mc:3721
5645 msgid "The profile element could not be removed\n"
5646 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5647
5648 #: winerror.mc:3726
5649 msgid "The group element could not be added\n"
5650 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5651
5652 #: winerror.mc:3731
5653 msgid "The group element could not be removed\n"
5654 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5655
5656 #: winerror.mc:3736
5657 msgid "The username could not be found\n"
5658 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5659
5660 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5661 msgid "Local Port"
5662 msgstr "Port Local"
5663
5664 #: localspl.rc:29
5665 msgid "Local Monitor"
5666 msgstr "Monitor Local"
5667
5668 #: localui.rc:36
5669 msgid "Add a Local Port"
5670 msgstr "Afegeix un Port Local"
5671
5672 #: localui.rc:39
5673 msgid "&Enter the port name to add:"
5674 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
5675
5676 #: localui.rc:48
5677 msgid "Configure LPT Port"
5678 msgstr "Configura Port LPT"
5679
5680 #: localui.rc:51
5681 msgid "Timeout (seconds)"
5682 msgstr "Temps d'espera (segons)"
5683
5684 #: localui.rc:52
5685 msgid "&Transmission Retry:"
5686 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
5687
5688 #: localui.rc:29
5689 msgid "'%s' is not a valid port name"
5690 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5691
5692 #: localui.rc:30
5693 msgid "Port %s already exists"
5694 msgstr "El port %s ja existeix"
5695
5696 #: localui.rc:31
5697 msgid "This port has no options to configure"
5698 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5699
5700 #: mapi32.rc:28
5701 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5702 msgstr ""
5703 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5704 "instal·lat."
5705
5706 #: mapi32.rc:29
5707 msgid "Send Mail"
5708 msgstr "Envia Correu"
5709
5710 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5711 msgid "Enter Network Password"
5712 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
5713
5714 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5715 msgid "Please enter your username and password:"
5716 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
5717
5718 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5719 msgid "Proxy"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5723 msgid "User"
5724 msgstr "Usuari"
5725
5726 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5727 msgid "Password"
5728 msgstr "Contrasenya"
5729
5730 #: mpr.rc:44
5731 msgid "&Save this password (Insecure)"
5732 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
5733
5734 #: mpr.rc:27
5735 msgid "Entire Network"
5736 msgstr "Tota la Xarxa"
5737
5738 #: msacm32.rc:27
5739 msgid "Sound Selection"
5740 msgstr "Selecció de So"
5741
5742 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5743 msgid "&Name:"
5744 msgstr "&Nom:"
5745
5746 #: msacm32.rc:36
5747 msgid "&Save As..."
5748 msgstr "Anomena i &Desa..."
5749
5750 #: msacm32.rc:39
5751 msgid "&Format:"
5752 msgstr "&Format:"
5753
5754 #: msacm32.rc:44
5755 msgid "&Attributes:"
5756 msgstr "&Atributs:"
5757
5758 #: mshtml.rc:37
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Hyperlink"
5761 msgstr "enllaç"
5762
5763 #: mshtml.rc:40
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Hyperlink Information"
5766 msgstr "Informació de Versió"
5767
5768 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5769 msgid "&Type:"
5770 msgstr "&Tipus:"
5771
5772 #: mshtml.rc:43
5773 msgid "&URL:"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: mshtml.rc:31
5777 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5778 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5779
5780 #: mshtml.rc:32
5781 msgid "HTML Document"
5782 msgstr "Document HTML"
5783
5784 #: mshtml.rc:26
5785 msgid "Downloading from %s..."
5786 msgstr "Descarregant de %s..."
5787
5788 #: mshtml.rc:25
5789 msgid "Done"
5790 msgstr "Fet"
5791
5792 #: msi.rc:27
5793 msgid ""
5794 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5795 "file path and try again."
5796 msgstr ""
5797 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5798 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5799
5800 #: msi.rc:28
5801 msgid "path %s not found"
5802 msgstr "ruta %s no trobada"
5803
5804 #: msi.rc:29
5805 msgid "insert disk %s"
5806 msgstr "insereix disc %s"
5807
5808 #: msi.rc:30
5809 msgid ""
5810 "Windows Installer %s\n"
5811 "\n"
5812 "Usage:\n"
5813 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5814 "\n"
5815 "Install a product:\n"
5816 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5817 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5818 "\t/a package [property]\n"
5819 "Repair an installation:\n"
5820 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5821 "Uninstall a product:\n"
5822 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5823 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5824 "Advertise a product:\n"
5825 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5826 "Apply a patch:\n"
5827 "\t/p patch_package [property]\n"
5828 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5829 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5830 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5831 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5832 "Register MSI Service:\n"
5833 "\t/y\n"
5834 "Unregister MSI Service:\n"
5835 "\t/z\n"
5836 "Display this help:\n"
5837 "\t/help\n"
5838 "\t/?\n"
5839 msgstr ""
5840 "Instal·lador de Windows %s\n"
5841 "\n"
5842 "Ús:\n"
5843 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
5844 "\n"
5845 "Instal·lar un producte:\n"
5846 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5847 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5848 "\t/a paquet [propietat]\n"
5849 "Reparar una instal·lació:\n"
5850 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
5851 "Desinstal·lar un producte:\n"
5852 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5853 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5854 "Publicar un producte:\n"
5855 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
5856 "Aplicar una pegada:\n"
5857 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
5858 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
5859 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
5860 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
5861 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5862 "Registrar un Servei MSI:\n"
5863 "\t/y\n"
5864 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
5865 "\t/z\n"
5866 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
5867 "\t/help\n"
5868 "\t/?\n"
5869
5870 #: msi.rc:57
5871 msgid "enter which folder contains %s"
5872 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
5873
5874 #: msi.rc:58
5875 msgid "install source for feature missing"
5876 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
5877
5878 #: msi.rc:59
5879 msgid "network drive for feature missing"
5880 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
5881
5882 #: msi.rc:60
5883 msgid "feature from:"
5884 msgstr "funció de:"
5885
5886 #: msi.rc:61
5887 msgid "choose which folder contains %s"
5888 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
5889
5890 #: msrle32.rc:28
5891 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5892 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
5893
5894 #: msrle32.rc:29
5895 msgid ""
5896 "Wine MS-RLE video codec\n"
5897 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5898 msgstr ""
5899 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
5900 "© 2002 per Michael Guennewig"
5901
5902 #: msvfw32.rc:30
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Video Compression"
5905 msgstr "Opcions d'compressió"
5906
5907 #: msvfw32.rc:36
5908 #, fuzzy
5909 msgid "&Compressor:"
5910 msgstr "&Comprimit"
5911
5912 #: msvfw32.rc:39
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Con&figure..."
5915 msgstr "&Defineix..."
5916
5917 #: msvfw32.rc:40
5918 #, fuzzy
5919 msgid "&About"
5920 msgstr "Quant a..."
5921
5922 #: msvfw32.rc:44
5923 msgid "Compression &Quality:"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: msvfw32.rc:46
5927 #, fuzzy
5928 msgid "&Key Frame Every"
5929 msgstr "Recuperació de Clau"
5930
5931 #: msvfw32.rc:50
5932 #, fuzzy
5933 msgid "&Data Rate"
5934 msgstr "&Data"
5935
5936 #: msvfw32.rc:52
5937 msgid "kB/sec"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: msvfw32.rc:25
5941 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5942 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
5943
5944 #: msvidc32.rc:26
5945 msgid "Wine Video 1 video codec"
5946 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 del Wine"
5947
5948 #: oleacc.rc:27
5949 msgid "unknown object"
5950 msgstr "objecte desconegut"
5951
5952 #: oleacc.rc:28
5953 msgid "title bar"
5954 msgstr "barra de títol"
5955
5956 #: oleacc.rc:29
5957 msgid "menu bar"
5958 msgstr "barra de menú"
5959
5960 #: oleacc.rc:30
5961 msgid "scroll bar"
5962 msgstr "barra de desplaçament"
5963
5964 #: oleacc.rc:31
5965 msgid "grip"
5966 msgstr "agafada"
5967
5968 #: oleacc.rc:32
5969 msgid "sound"
5970 msgstr "so"
5971
5972 #: oleacc.rc:33
5973 msgid "cursor"
5974 msgstr "cursor"
5975
5976 #: oleacc.rc:34
5977 msgid "caret"
5978 msgstr "signe d'intercalació"
5979
5980 #: oleacc.rc:35
5981 msgid "alert"
5982 msgstr "alerta"
5983
5984 #: oleacc.rc:36
5985 msgid "window"
5986 msgstr "finestra"
5987
5988 #: oleacc.rc:37
5989 msgid "client"
5990 msgstr "client"
5991
5992 #: oleacc.rc:38
5993 msgid "popup menu"
5994 msgstr "menú emergent"
5995
5996 #: oleacc.rc:39
5997 msgid "menu item"
5998 msgstr "element de menú"
5999
6000 #: oleacc.rc:40
6001 msgid "tool tip"
6002 msgstr "indicador de funció"
6003
6004 #: oleacc.rc:41
6005 msgid "application"
6006 msgstr "aplicació"
6007
6008 #: oleacc.rc:42
6009 msgid "document"
6010 msgstr "document"
6011
6012 #: oleacc.rc:43
6013 msgid "pane"
6014 msgstr "panell"
6015
6016 #: oleacc.rc:44
6017 msgid "chart"
6018 msgstr "gràfic"
6019
6020 #: oleacc.rc:45
6021 msgid "dialog"
6022 msgstr "diàleg"
6023
6024 #: oleacc.rc:46
6025 msgid "border"
6026 msgstr "vora"
6027
6028 #: oleacc.rc:47
6029 msgid "grouping"
6030 msgstr "agrupament"
6031
6032 #: oleacc.rc:48
6033 msgid "separator"
6034 msgstr "separador"
6035
6036 #: oleacc.rc:49
6037 msgid "tool bar"
6038 msgstr "barra d'eines"
6039
6040 #: oleacc.rc:50
6041 msgid "status bar"
6042 msgstr "barra d'estat"
6043
6044 #: oleacc.rc:51
6045 msgid "table"
6046 msgstr "taula"
6047
6048 #: oleacc.rc:52
6049 msgid "column header"
6050 msgstr "capçalera de columna"
6051
6052 #: oleacc.rc:53
6053 msgid "row header"
6054 msgstr "capçalera de fila"
6055
6056 #: oleacc.rc:54
6057 msgid "column"
6058 msgstr "columna"
6059
6060 #: oleacc.rc:55
6061 msgid "row"
6062 msgstr "fila"
6063
6064 #: oleacc.rc:56
6065 msgid "cell"
6066 msgstr "cel·la"
6067
6068 #: oleacc.rc:57
6069 msgid "link"
6070 msgstr "enllaç"
6071
6072 #: oleacc.rc:58
6073 msgid "help balloon"
6074 msgstr "bafarada d'ajuda"
6075
6076 #: oleacc.rc:59
6077 msgid "character"
6078 msgstr "caràcter"
6079
6080 #: oleacc.rc:60
6081 msgid "list"
6082 msgstr "llista"
6083
6084 #: oleacc.rc:61
6085 msgid "list item"
6086 msgstr "element de llista"
6087
6088 #: oleacc.rc:62
6089 msgid "outline"
6090 msgstr "esquema"
6091
6092 #: oleacc.rc:63
6093 msgid "outline item"
6094 msgstr "element d'esquema"
6095
6096 #: oleacc.rc:64
6097 msgid "page tab"
6098 msgstr "tabulador de pàgina"
6099
6100 #: oleacc.rc:65
6101 msgid "property page"
6102 msgstr "pàgina de propietats"
6103
6104 #: oleacc.rc:66
6105 msgid "indicator"
6106 msgstr "indicador"
6107
6108 #: oleacc.rc:67
6109 msgid "graphic"
6110 msgstr "gràfic"
6111
6112 #: oleacc.rc:68
6113 msgid "static text"
6114 msgstr "text estàtic"
6115
6116 #: oleacc.rc:69
6117 msgid "text"
6118 msgstr "text"
6119
6120 #: oleacc.rc:70
6121 msgid "push button"
6122 msgstr "botó"
6123
6124 #: oleacc.rc:71
6125 msgid "check button"
6126 msgstr "casella de verificació"
6127
6128 #: oleacc.rc:72
6129 msgid "radio button"
6130 msgstr "botó de ràdio"
6131
6132 #: oleacc.rc:73
6133 msgid "combo box"
6134 msgstr "quadre combinat"
6135
6136 #: oleacc.rc:74
6137 msgid "drop down"
6138 msgstr "llista desplegable"
6139
6140 #: oleacc.rc:75
6141 msgid "progress bar"
6142 msgstr "barra de progrés"
6143
6144 #: oleacc.rc:76
6145 msgid "dial"
6146 msgstr "disc de marcar"
6147
6148 #: oleacc.rc:77
6149 msgid "hot key field"
6150 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
6151
6152 #: oleacc.rc:78
6153 msgid "slider"
6154 msgstr "control lliscant"
6155
6156 #: oleacc.rc:79
6157 msgid "spin box"
6158 msgstr "spinner"
6159
6160 #: oleacc.rc:80
6161 msgid "diagram"
6162 msgstr "diagrama"
6163
6164 #: oleacc.rc:81
6165 msgid "animation"
6166 msgstr "animació"
6167
6168 #: oleacc.rc:82
6169 msgid "equation"
6170 msgstr "equació"
6171
6172 #: oleacc.rc:83
6173 msgid "drop down button"
6174 msgstr "botó desplegable"
6175
6176 #: oleacc.rc:84
6177 msgid "menu button"
6178 msgstr "botó de menú"
6179
6180 #: oleacc.rc:85
6181 msgid "grid drop down button"
6182 msgstr "botó desplegable de graella"
6183
6184 #: oleacc.rc:86
6185 msgid "white space"
6186 msgstr "espai en blanc"
6187
6188 #: oleacc.rc:87
6189 msgid "page tab list"
6190 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
6191
6192 #: oleacc.rc:88
6193 msgid "clock"
6194 msgstr "rellotge"
6195
6196 #: oleacc.rc:89
6197 msgid "split button"
6198 msgstr "botó dividit"
6199
6200 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6201 msgid "IP address"
6202 msgstr "adreça IP"
6203
6204 #: oleacc.rc:91
6205 msgid "outline button"
6206 msgstr "botó d'esquema"
6207
6208 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6209 msgid "True"
6210 msgstr "Veritable"
6211
6212 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6213 msgid "False"
6214 msgstr "Fals"
6215
6216 #: oleaut32.rc:31
6217 msgid "On"
6218 msgstr "Actiu"
6219
6220 #: oleaut32.rc:32
6221 msgid "Off"
6222 msgstr "Inactiu"
6223
6224 #: oledlg.rc:48
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Insert Object"
6227 msgstr "Objectes GDI"
6228
6229 #: oledlg.rc:54
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Object Type:"
6232 msgstr "Tipus d'Entitat"
6233
6234 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6235 msgid "Result"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: oledlg.rc:58
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Create New"
6241 msgstr "Crea Tasca Nova"
6242
6243 #: oledlg.rc:60
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Create Control"
6246 msgstr "Control"
6247
6248 #: oledlg.rc:62
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Create From File"
6251 msgstr "Crear Nova Carpeta"
6252
6253 #: oledlg.rc:65
6254 #, fuzzy
6255 msgid "&Add Control..."
6256 msgstr "Afegeix Control"
6257
6258 #: oledlg.rc:66
6259 msgid "Display As Icon"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Browse..."
6265 msgstr "&Navega..."
6266
6267 #: oledlg.rc:69
6268 #, fuzzy
6269 msgid "File:"
6270 msgstr "Fitxer"
6271
6272 #: oledlg.rc:75
6273 msgid "Paste Special"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Source:"
6279 msgstr "&Veure Font"
6280
6281 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6282 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6283 msgid "&Paste"
6284 msgstr "&Enganxar"
6285
6286 #: oledlg.rc:81
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Paste &Link"
6289 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6290
6291 #: oledlg.rc:83
6292 msgid "&As:"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: oledlg.rc:90
6296 msgid "&Display As Icon"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: oledlg.rc:92
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Change &Icon..."
6302 msgstr "Canvia d'&icona..."
6303
6304 #: oledlg.rc:25
6305 msgid "Insert a new %s object into your document"
6306 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
6307
6308 #: oledlg.rc:26
6309 msgid ""
6310 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6311 "may activate it using the program which created it."
6312 msgstr ""
6313 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
6314 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
6315
6316 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6317 msgid "Browse"
6318 msgstr "Navegar"
6319
6320 #: oledlg.rc:28
6321 msgid ""
6322 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6323 "control."
6324 msgstr ""
6325 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
6326 "OLE."
6327
6328 #: oledlg.rc:29
6329 msgid "Add Control"
6330 msgstr "Afegeix Control"
6331
6332 #: oledlg.rc:34
6333 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6334 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
6335
6336 #: oledlg.rc:35
6337 msgid ""
6338 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6339 "activate it using %s."
6340 msgstr ""
6341 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6342 "podeu activar mitjançant %s."
6343
6344 #: oledlg.rc:36
6345 msgid ""
6346 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6347 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6348 msgstr ""
6349 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6350 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
6351
6352 #: oledlg.rc:37
6353 msgid ""
6354 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6355 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6356 "your document."
6357 msgstr ""
6358 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
6359 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
6360 "el vostre document."
6361
6362 #: oledlg.rc:38
6363 msgid ""
6364 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6365 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6366 "in your document."
6367 msgstr ""
6368 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
6369 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
6370 "reflecteixin en el vostre document."
6371
6372 #: oledlg.rc:39
6373 msgid ""
6374 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6375 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6376 "be reflected in your document."
6377 msgstr ""
6378 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
6379 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
6380 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
6381
6382 #: oledlg.rc:40
6383 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6384 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
6385
6386 #: oledlg.rc:41
6387 msgid "Unknown Type"
6388 msgstr "Tipus Desconegut"
6389
6390 #: oledlg.rc:42
6391 msgid "Unknown Source"
6392 msgstr "Font Desconegut"
6393
6394 #: oledlg.rc:43
6395 msgid "the program which created it"
6396 msgstr "el programa que el ha creat"
6397
6398 #: sane.rc:41
6399 msgid "Scanning"
6400 msgstr "Explorant"
6401
6402 #: sane.rc:44
6403 msgid "SCANNING... Please Wait"
6404 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
6405
6406 #: sane.rc:31
6407 msgctxt "unit: pixels"
6408 msgid "px"
6409 msgstr "px"
6410
6411 #: sane.rc:32
6412 msgctxt "unit: bits"
6413 msgid "b"
6414 msgstr "b"
6415
6416 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6417 msgctxt "unit: dots/inch"
6418 msgid "dpi"
6419 msgstr "ppp"
6420
6421 #: sane.rc:35
6422 msgctxt "unit: percent"
6423 msgid "%"
6424 msgstr "%"
6425
6426 #: sane.rc:36
6427 msgctxt "unit: microseconds"
6428 msgid "us"
6429 msgstr "µs"
6430
6431 #: serialui.rc:25
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Settings for %s"
6434 msgstr "Propietats de %s"
6435
6436 #: serialui.rc:28
6437 msgid "Baud Rate"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: serialui.rc:30
6441 msgid "Parity"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: serialui.rc:32
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Flow Control"
6447 msgstr "Control"
6448
6449 #: serialui.rc:34
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Data Bits"
6452 msgstr "Dades"
6453
6454 #: serialui.rc:36
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Stop Bits"
6457 msgstr "Atura"
6458
6459 #: setupapi.rc:36
6460 msgid "Copying Files..."
6461 msgstr ""
6462
6463 #: setupapi.rc:42
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Destination:"
6466 msgstr "&Descripció:"
6467
6468 #: setupapi.rc:49
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Files Needed"
6471 msgstr "Nom de &Fitxer:"
6472
6473 #: setupapi.rc:52
6474 msgid ""
6475 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6476 "make sure the correct drive is selected below"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: setupapi.rc:54
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6482 msgstr "Copia fitxers de:"
6483
6484 #: setupapi.rc:28
6485 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6486 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
6487
6488 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6489 msgid "Unknown"
6490 msgstr "Desconegut"
6491
6492 #: setupapi.rc:30
6493 msgid "Copy files from:"
6494 msgstr "Copia fitxers de:"
6495
6496 #: setupapi.rc:31
6497 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6498 msgstr ""
6499 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
6500
6501 #: shdoclc.rc:39
6502 msgid "F&orward"
6503 msgstr "End&avant"
6504
6505 #: shdoclc.rc:41
6506 msgid "&Save Background As..."
6507 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
6508
6509 #: shdoclc.rc:42
6510 msgid "Set As Back&ground"
6511 msgstr "Estableix Com &Fons"
6512
6513 #: shdoclc.rc:43
6514 msgid "&Copy Background"
6515 msgstr "&Copia Fons"
6516
6517 #: shdoclc.rc:44
6518 msgid "Set as &Desktop Item"
6519 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
6520
6521 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6522 msgid "Select &All"
6523 msgstr "Selecciona &Tot"
6524
6525 #: shdoclc.rc:49
6526 msgid "Create Shor&tcut"
6527 msgstr "Crea &Drecera"
6528
6529 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6530 msgid "Add to &Favorites..."
6531 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
6532
6533 #: shdoclc.rc:51
6534 msgid "&View Source"
6535 msgstr "&Veure Font"
6536
6537 #: shdoclc.rc:53
6538 msgid "&Encoding"
6539 msgstr "C&odificació"
6540
6541 #: shdoclc.rc:55
6542 msgid "Pr&int"
6543 msgstr "&Imprimeix"
6544
6545 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6546 msgid "&Open Link"
6547 msgstr "&Obre Enllaç"
6548
6549 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6550 msgid "Open Link in &New Window"
6551 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
6552
6553 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6554 msgid "Save Target &As..."
6555 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
6556
6557 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6558 msgid "&Print Target"
6559 msgstr "Im&primeix Destinació"
6560
6561 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6562 msgid "S&how Picture"
6563 msgstr "&Mostra Imatge"
6564
6565 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6566 msgid "&Save Picture As..."
6567 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
6568
6569 #: shdoclc.rc:70
6570 msgid "&E-mail Picture..."
6571 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
6572
6573 #: shdoclc.rc:71
6574 msgid "Pr&int Picture..."
6575 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
6576
6577 #: shdoclc.rc:72
6578 msgid "&Go to My Pictures"
6579 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
6580
6581 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6582 msgid "Set as Back&ground"
6583 msgstr "Estableix com &Fons"
6584
6585 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6586 msgid "Set as &Desktop Item..."
6587 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
6588
6589 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6590 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6591 msgid "Cu&t"
6592 msgstr "&Retalla"
6593
6594 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6595 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6596 #: wordpad.rc:102
6597 msgid "&Copy"
6598 msgstr "&Copia"
6599
6600 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6601 msgid "Copy Shor&tcut"
6602 msgstr "Copia Dr&ecera"
6603
6604 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6605 msgid "P&roperties"
6606 msgstr "P&ropietats"
6607
6608 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6609 msgid "&Undo"
6610 msgstr "&Desfés"
6611
6612 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6613 msgid "&Delete"
6614 msgstr "&Suprimeix"
6615
6616 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6617 msgid "&Select"
6618 msgstr "&Selecciona"
6619
6620 #: shdoclc.rc:102
6621 msgid "&Cell"
6622 msgstr "&Cel·la"
6623
6624 #: shdoclc.rc:103
6625 msgid "&Row"
6626 msgstr "&Fila"
6627
6628 #: shdoclc.rc:104
6629 msgid "&Column"
6630 msgstr "&Columna"
6631
6632 #: shdoclc.rc:105
6633 msgid "&Table"
6634 msgstr "&Taula"
6635
6636 #: shdoclc.rc:108
6637 msgid "&Cell Properties"
6638 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6639
6640 #: shdoclc.rc:109
6641 msgid "&Table Properties"
6642 msgstr "Propietats de &Taula"
6643
6644 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6645 msgid "Paste"
6646 msgstr "&Enganxa"
6647
6648 #: shdoclc.rc:118
6649 msgid "&Print"
6650 msgstr "Im&primeix"
6651
6652 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6653 msgid "&Open"
6654 msgstr "&Obre"
6655
6656 #: shdoclc.rc:125
6657 msgid "Open in &New Window"
6658 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6659
6660 #: shdoclc.rc:129
6661 msgid "Cut"
6662 msgstr "&Retalla"
6663
6664 #: shdoclc.rc:152
6665 msgid "&Save Video As..."
6666 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6667
6668 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6669 msgid "Play"
6670 msgstr "Reprodueix"
6671
6672 #: shdoclc.rc:189
6673 msgid "Rewind"
6674 msgstr "Rebobinar"
6675
6676 #: shdoclc.rc:196
6677 msgid "Trace Tags"
6678 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6679
6680 #: shdoclc.rc:197
6681 msgid "Resource Failures"
6682 msgstr "Errors de Recursos"
6683
6684 #: shdoclc.rc:198
6685 msgid "Dump Tracking Info"
6686 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6687
6688 #: shdoclc.rc:199
6689 msgid "Debug Break"
6690 msgstr "Aturada de Depuració"
6691
6692 #: shdoclc.rc:200
6693 msgid "Debug View"
6694 msgstr "Vista de Depuració"
6695
6696 #: shdoclc.rc:201
6697 msgid "Dump Tree"
6698 msgstr "Aboca l'arbre"
6699
6700 #: shdoclc.rc:202
6701 msgid "Dump Lines"
6702 msgstr "Aboca les línies"
6703
6704 #: shdoclc.rc:203
6705 msgid "Dump DisplayTree"
6706 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6707
6708 #: shdoclc.rc:204
6709 msgid "Dump FormatCaches"
6710 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6711
6712 #: shdoclc.rc:205
6713 msgid "Dump LayoutRects"
6714 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6715
6716 #: shdoclc.rc:206
6717 msgid "Memory Monitor"
6718 msgstr "Monitor de Memòria"
6719
6720 #: shdoclc.rc:207
6721 msgid "Performance Meters"
6722 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6723
6724 #: shdoclc.rc:208
6725 msgid "Save HTML"
6726 msgstr "Desa HTML"
6727
6728 #: shdoclc.rc:210
6729 msgid "&Browse View"
6730 msgstr "Vista de &Navegació"
6731
6732 #: shdoclc.rc:211
6733 msgid "&Edit View"
6734 msgstr "Vista d'&Edició"
6735
6736 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6737 msgid "Scroll Here"
6738 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6739
6740 #: shdoclc.rc:218
6741 msgid "Top"
6742 msgstr "Amunt"
6743
6744 #: shdoclc.rc:219
6745 msgid "Bottom"
6746 msgstr "Abaix"
6747
6748 #: shdoclc.rc:221
6749 msgid "Page Up"
6750 msgstr "Pàgina Amunt"
6751
6752 #: shdoclc.rc:222
6753 msgid "Page Down"
6754 msgstr "Pàgina Abaix"
6755
6756 #: shdoclc.rc:224
6757 msgid "Scroll Up"
6758 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6759
6760 #: shdoclc.rc:225
6761 msgid "Scroll Down"
6762 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6763
6764 #: shdoclc.rc:232
6765 msgid "Left Edge"
6766 msgstr "Vora Esquerra"
6767
6768 #: shdoclc.rc:233
6769 msgid "Right Edge"
6770 msgstr "Vora Dreta"
6771
6772 #: shdoclc.rc:235
6773 msgid "Page Left"
6774 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6775
6776 #: shdoclc.rc:236
6777 msgid "Page Right"
6778 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6779
6780 #: shdoclc.rc:238
6781 msgid "Scroll Left"
6782 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6783
6784 #: shdoclc.rc:239
6785 msgid "Scroll Right"
6786 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6787
6788 #: shdoclc.rc:25
6789 msgid "Wine Internet Explorer"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: shdoclc.rc:30
6793 msgid "&w&bPage &p"
6794 msgstr "&w&bPàgina &p"
6795
6796 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6797 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6798 msgid "Lar&ge Icons"
6799 msgstr "Icones &Grans"
6800
6801 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6802 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6803 msgid "S&mall Icons"
6804 msgstr "Ico&nes Petites"
6805
6806 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6807 msgid "&List"
6808 msgstr "&Llista"
6809
6810 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6811 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6812 msgid "&Details"
6813 msgstr "&Detalls"
6814
6815 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6816 msgid "Arrange &Icons"
6817 msgstr "Organitzar &Icones"
6818
6819 #: shell32.rc:50
6820 msgid "By &Name"
6821 msgstr "Per &Nom"
6822
6823 #: shell32.rc:51
6824 msgid "By &Type"
6825 msgstr "Per &Tipus"
6826
6827 #: shell32.rc:52
6828 msgid "By &Size"
6829 msgstr "Per &Mida"
6830
6831 #: shell32.rc:53
6832 msgid "By &Date"
6833 msgstr "Per &Data"
6834
6835 #: shell32.rc:55
6836 msgid "&Auto Arrange"
6837 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6838
6839 #: shell32.rc:57
6840 msgid "Line up Icons"
6841 msgstr "Alinea Icones"
6842
6843 #: shell32.rc:62
6844 msgid "Paste as Link"
6845 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6846
6847 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6848 msgid "New"
6849 msgstr "Nou"
6850
6851 #: shell32.rc:66
6852 msgid "New &Folder"
6853 msgstr "Nova &Carpeta"
6854
6855 #: shell32.rc:67
6856 msgid "New &Link"
6857 msgstr "Nova En&llaç"
6858
6859 #: shell32.rc:71
6860 msgid "Properties"
6861 msgstr "Propietats"
6862
6863 #: shell32.rc:82
6864 msgctxt "recycle bin"
6865 msgid "&Restore"
6866 msgstr "&Restaura"
6867
6868 #: shell32.rc:83
6869 msgid "&Erase"
6870 msgstr "&Esborra"
6871
6872 #: shell32.rc:95
6873 msgid "E&xplore"
6874 msgstr "E&xplora"
6875
6876 #: shell32.rc:98
6877 msgid "C&ut"
6878 msgstr "Re&talla"
6879
6880 #: shell32.rc:101
6881 msgid "Create &Link"
6882 msgstr "Crea En&llaç"
6883
6884 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6885 msgid "&Rename"
6886 msgstr "Canvia el &nom"
6887
6888 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6889 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6890 msgid "E&xit"
6891 msgstr "&Surt"
6892
6893 #: shell32.rc:127
6894 msgid "&About Control Panel"
6895 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
6896
6897 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6898 msgid "Size"
6899 msgstr "Mida"
6900
6901 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6902 msgid "Type"
6903 msgstr "Tipus"
6904
6905 #: shell32.rc:137
6906 msgid "Modified"
6907 msgstr "Modificat"
6908
6909 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6910 msgid "Attributes"
6911 msgstr "Atributs"
6912
6913 #: shell32.rc:140
6914 msgid "Size available"
6915 msgstr "Mida disponible"
6916
6917 #: shell32.rc:142
6918 msgid "Comments"
6919 msgstr "Comentaris"
6920
6921 #: shell32.rc:143
6922 msgid "Owner"
6923 msgstr "Propietari"
6924
6925 #: shell32.rc:144
6926 msgid "Group"
6927 msgstr "Grup"
6928
6929 #: shell32.rc:145
6930 msgid "Original location"
6931 msgstr "Ubicació original"
6932
6933 #: shell32.rc:146
6934 msgid "Date deleted"
6935 msgstr "Data suprimit"
6936
6937 #: shell32.rc:156
6938 msgid "Control Panel"
6939 msgstr "Panell de Control"
6940
6941 #: shell32.rc:163
6942 msgid "Select"
6943 msgstr "Selecciona"
6944
6945 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6946 msgid "Open"
6947 msgstr "Obre"
6948
6949 #: shell32.rc:186
6950 msgid "Restart"
6951 msgstr "Reinicia"
6952
6953 #: shell32.rc:187
6954 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6955 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
6956
6957 #: shell32.rc:188
6958 msgid "Shutdown"
6959 msgstr "Atura"
6960
6961 #: shell32.rc:189
6962 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6963 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió del Wine?"
6964
6965 #: shell32.rc:199
6966 msgid "Start Menu\\Programs"
6967 msgstr "Menú d'Inici\\Programes"
6968
6969 #: shell32.rc:201
6970 msgid "Favorites"
6971 msgstr "Preferits"
6972
6973 #: shell32.rc:202
6974 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6975 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Inici"
6976
6977 #: shell32.rc:203
6978 msgid "Recent"
6979 msgstr "Recent"
6980
6981 #: shell32.rc:204
6982 msgid "SendTo"
6983 msgstr "Envia a"
6984
6985 #: shell32.rc:205
6986 msgid "Start Menu"
6987 msgstr "Menú d'Inici"
6988
6989 #: shell32.rc:206
6990 msgid "My Music"
6991 msgstr "La meva música"
6992
6993 #: shell32.rc:207
6994 msgid "My Videos"
6995 msgstr "Els meus vídeos"
6996
6997 #: shell32.rc:208
6998 msgctxt "directory"
6999 msgid "Desktop"
7000 msgstr "Escriptori"
7001
7002 #: shell32.rc:209
7003 msgid "NetHood"
7004 msgstr "Entorn de xarxa"
7005
7006 #: shell32.rc:210
7007 msgid "Templates"
7008 msgstr "Plantilles"
7009
7010 #: shell32.rc:211
7011 msgid "Application Data"
7012 msgstr "Dades de Programa"
7013
7014 #: shell32.rc:212
7015 msgid "PrintHood"
7016 msgstr "Veïnat d'impressió"
7017
7018 #: shell32.rc:213
7019 msgid "Local Settings\\Application Data"
7020 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
7021
7022 #: shell32.rc:214
7023 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7024 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
7025
7026 #: shell32.rc:215
7027 msgid "Cookies"
7028 msgstr "Galetes"
7029
7030 #: shell32.rc:216
7031 msgid "Local Settings\\History"
7032 msgstr "Configuració Local\\Historial"
7033
7034 #: shell32.rc:217
7035 msgid "Program Files"
7036 msgstr "Fitxers de Programa"
7037
7038 #: shell32.rc:219
7039 msgid "My Pictures"
7040 msgstr "Les meves imatges"
7041
7042 #: shell32.rc:220
7043 msgid "Program Files\\Common Files"
7044 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
7045
7046 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7047 msgid "Documents"
7048 msgstr "Documents"
7049
7050 #: shell32.rc:223
7051 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7052 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Eines Administratives"
7053
7054 #: shell32.rc:224
7055 msgid "Music"
7056 msgstr "Música"
7057
7058 #: shell32.rc:225
7059 msgid "Pictures"
7060 msgstr "Imatges"
7061
7062 #: shell32.rc:226
7063 msgid "Videos"
7064 msgstr "Vídeos"
7065
7066 #: shell32.rc:227
7067 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7068 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
7069
7070 #: shell32.rc:218
7071 msgid "Program Files (x86)"
7072 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
7073
7074 #: shell32.rc:221
7075 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7076 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
7077
7078 #: shell32.rc:228
7079 msgid "Contacts"
7080 msgstr "Contactes"
7081
7082 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7083 msgid "Links"
7084 msgstr "Enllaços"
7085
7086 #: shell32.rc:230
7087 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7088 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
7089
7090 #: shell32.rc:231
7091 msgid "Music\\Playlists"
7092 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
7093
7094 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7095 msgid "Downloads"
7096 msgstr "Baixades"
7097
7098 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7099 msgid "Status"
7100 msgstr "Estat"
7101
7102 #: shell32.rc:149
7103 msgid "Location"
7104 msgstr "Ubicació"
7105
7106 #: shell32.rc:150
7107 msgid "Model"
7108 msgstr "Model"
7109
7110 #: shell32.rc:233
7111 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7112 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7113
7114 #: shell32.rc:234
7115 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7116 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
7117
7118 #: shell32.rc:235
7119 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7120 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
7121
7122 #: shell32.rc:236
7123 msgid "Music\\Sample Music"
7124 msgstr "Música\\Mostra de Música"
7125
7126 #: shell32.rc:237
7127 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7128 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
7129
7130 #: shell32.rc:238
7131 msgid "Music\\Sample Playlists"
7132 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
7133
7134 #: shell32.rc:239
7135 msgid "Videos\\Sample Videos"
7136 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
7137
7138 #: shell32.rc:240
7139 msgid "Saved Games"
7140 msgstr "Jocs Desats"
7141
7142 #: shell32.rc:241
7143 msgid "Searches"
7144 msgstr "Cercas"
7145
7146 #: shell32.rc:242
7147 msgid "Users"
7148 msgstr "Usuaris"
7149
7150 #: shell32.rc:243
7151 msgid "OEM Links"
7152 msgstr "Enllaços OEM"
7153
7154 #: shell32.rc:246
7155 msgid "AppData\\LocalLow"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: shell32.rc:166
7159 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7160 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
7161
7162 #: shell32.rc:167
7163 msgid "Error during creation of a new folder"
7164 msgstr "Error al crear nova carpeta"
7165
7166 #: shell32.rc:168
7167 msgid "Confirm file deletion"
7168 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
7169
7170 #: shell32.rc:169
7171 msgid "Confirm folder deletion"
7172 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
7173
7174 #: shell32.rc:170
7175 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7176 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
7177
7178 #: shell32.rc:171
7179 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7180 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
7181
7182 #: shell32.rc:178
7183 msgid "Confirm file overwrite"
7184 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
7185
7186 #: shell32.rc:177
7187 msgid ""
7188 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7189 "\n"
7190 "Do you want to replace it?"
7191 msgstr ""
7192 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
7193 "\n"
7194 "El voleu reemplaçar?"
7195
7196 #: shell32.rc:172
7197 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7198 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
7199
7200 #: shell32.rc:174
7201 msgid ""
7202 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7203 msgstr ""
7204 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
7205
7206 #: shell32.rc:173
7207 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7208 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
7209
7210 #: shell32.rc:175
7211 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7212 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
7213
7214 #: shell32.rc:176
7215 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7216 msgstr ""
7217 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
7218
7219 #: shell32.rc:183
7220 msgid ""
7221 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7222 "\n"
7223 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7224 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7225 "the folder?"
7226 msgstr ""
7227 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
7228 "\n"
7229 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
7230 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
7231 "copiar la carpeta?"
7232
7233 #: shell32.rc:248
7234 msgid "New Folder"
7235 msgstr "Nova Carpeta"
7236
7237 #: shell32.rc:250
7238 msgid "Wine Control Panel"
7239 msgstr "Panell de Control de Wine"
7240
7241 #: shell32.rc:192
7242 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7243 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
7244
7245 #: shell32.rc:193
7246 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7247 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
7248
7249 #: shell32.rc:195
7250 msgid "Executable files (*.exe)"
7251 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
7252
7253 #: shell32.rc:254
7254 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7255 msgstr ""
7256 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
7257
7258 #: shell32.rc:256
7259 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7260 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
7261
7262 #: shell32.rc:257
7263 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7264 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
7265
7266 #: shell32.rc:258
7267 msgid "Confirm deletion"
7268 msgstr "Confirma eliminació"
7269
7270 #: shell32.rc:259
7271 msgid ""
7272 "A file already exists at the path %1.\n"
7273 "\n"
7274 "Do you want to replace it?"
7275 msgstr ""
7276 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
7277 "\n"
7278 "El voleu reemplaçar?"
7279
7280 #: shell32.rc:260
7281 msgid ""
7282 "A folder already exists at the path %1.\n"
7283 "\n"
7284 "Do you want to replace it?"
7285 msgstr ""
7286 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
7287 "\n"
7288 "La voleu reemplaçar?"
7289
7290 #: shell32.rc:261
7291 msgid "Confirm overwrite"
7292 msgstr "Confirma sobreescriptura"
7293
7294 #: shell32.rc:278
7295 msgid ""
7296 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7297 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7298 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7299 "any later version.\n"
7300 "\n"
7301 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7302 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7303 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7304 "more details.\n"
7305 "\n"
7306 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7307 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7308 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7309 msgstr ""
7310 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
7311 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
7312 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
7313 "qualsevol versió posterior.\n"
7314 "\n"
7315 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
7316 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
7317 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
7318 "Menor GNU per més detalls.\n"
7319 "\n"
7320 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
7321 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
7322 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
7323
7324 #: shell32.rc:266
7325 msgid "Wine License"
7326 msgstr "Llicència del Wine"
7327
7328 #: shell32.rc:155
7329 msgid "Trash"
7330 msgstr "Paperera"
7331
7332 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7333 msgid "Error"
7334 msgstr "Error"
7335
7336 #: shlwapi.rc:40
7337 msgid "Don't show me th&is message again"
7338 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
7339
7340 #: shlwapi.rc:43
7341 msgid "&Yes"
7342 msgstr "&Sí"
7343
7344 #: shlwapi.rc:44
7345 msgid "&No"
7346 msgstr "&No"
7347
7348 #: shlwapi.rc:27
7349 msgid "%d bytes"
7350 msgstr "%d bytes"
7351
7352 #: shlwapi.rc:28
7353 msgctxt "time unit: hours"
7354 msgid " hr"
7355 msgstr " hr"
7356
7357 #: shlwapi.rc:29
7358 msgctxt "time unit: minutes"
7359 msgid " min"
7360 msgstr " min"
7361
7362 #: shlwapi.rc:30
7363 msgctxt "time unit: seconds"
7364 msgid " sec"
7365 msgstr " sec"
7366
7367 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7368 msgctxt "window"
7369 msgid "&Restore"
7370 msgstr "&Restaura"
7371
7372 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7373 msgid "&Move"
7374 msgstr "&Mou"
7375
7376 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7377 msgid "&Size"
7378 msgstr "&Mida"
7379
7380 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7381 msgid "Mi&nimize"
7382 msgstr "Mí&nimitza"
7383
7384 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7385 msgid "Ma&ximize"
7386 msgstr "Mà&ximitza"
7387
7388 #: user32.rc:33
7389 msgid "&Close\tAlt-F4"
7390 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
7391
7392 #: user32.rc:35
7393 msgid "&About Wine"
7394 msgstr "&Quant al Wine..."
7395
7396 #: user32.rc:46
7397 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7398 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
7399
7400 #: user32.rc:48
7401 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7402 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
7403
7404 #: user32.rc:69
7405 msgid "&More Windows..."
7406 msgstr "&Més finestres..."
7407
7408 #: wineps.rc:25
7409 msgid "Paper"
7410 msgstr "Paper"
7411
7412 #: wineps.rc:28
7413 msgid "Paper Si&ze:"
7414 msgstr "&Mida de Paper:"
7415
7416 #: wineps.rc:31
7417 msgid "Orientation"
7418 msgstr "Orientació"
7419
7420 #: wineps.rc:32
7421 msgid "&Portrait"
7422 msgstr "&Vertical"
7423
7424 #: wineps.rc:34
7425 msgid "&Landscape"
7426 msgstr "&Horizontal"
7427
7428 #: wineps.rc:36
7429 msgid "Duplex:"
7430 msgstr "Dúplex"
7431
7432 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Realm"
7435 msgstr "Temps &real"
7436
7437 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7438 #, fuzzy
7439 msgid "&Save this password (insecure)"
7440 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
7441
7442 #: wininet.rc:54
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Authentication Required"
7445 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
7446
7447 #: wininet.rc:58
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Server"
7450 msgstr "Servidor Fora de Línia"
7451
7452 #: wininet.rc:74
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Security Warning"
7455 msgstr "Seguritat"
7456
7457 #: wininet.rc:77
7458 #, fuzzy
7459 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7460 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
7461
7462 #: wininet.rc:79
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Do you want to continue anyway?"
7465 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7466
7467 #: wininet.rc:25
7468 msgid "LAN Connection"
7469 msgstr "Connexió LAN"
7470
7471 #: wininet.rc:26
7472 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7473 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
7474
7475 #: wininet.rc:27
7476 msgid "The date on the certificate is invalid."
7477 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
7478
7479 #: wininet.rc:28
7480 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7481 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
7482
7483 #: wininet.rc:29
7484 msgid ""
7485 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7486 msgstr ""
7487 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
7488
7489 #: winmm.rc:28
7490 msgid "The specified command was carried out."
7491 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
7492
7493 #: winmm.rc:29
7494 msgid "Undefined external error."
7495 msgstr "Error extern indefinit."
7496
7497 #: winmm.rc:30
7498 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7499 msgstr ""
7500 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
7501
7502 #: winmm.rc:31
7503 msgid "The driver was not enabled."
7504 msgstr "El controlador no estava habilitat."
7505
7506 #: winmm.rc:32
7507 msgid ""
7508 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7509 "again."
7510 msgstr ""
7511 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
7512 "llavors torneu a intentar."
7513
7514 #: winmm.rc:33
7515 msgid "The specified device handle is invalid."
7516 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
7517
7518 #: winmm.rc:34
7519 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7520 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
7521
7522 #: winmm.rc:35
7523 msgid ""
7524 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7525 "increase available memory, and then try again."
7526 msgstr ""
7527 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
7528 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
7529
7530 #: winmm.rc:36
7531 msgid ""
7532 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7533 "which functions and messages the driver supports."
7534 msgstr ""
7535 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
7536 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
7537
7538 #: winmm.rc:37
7539 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7540 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
7541
7542 #: winmm.rc:38
7543 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7544 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7545
7546 #: winmm.rc:39
7547 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7548 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7549
7550 #: winmm.rc:42
7551 msgid ""
7552 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7553 "Capabilities function to determine the supported formats."
7554 msgstr ""
7555 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
7556 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
7557
7558 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7559 msgid ""
7560 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7561 "device, or wait until the data is finished playing."
7562 msgstr ""
7563 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
7564 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
7565 "terminin de reproduir."
7566
7567 #: winmm.rc:44
7568 msgid ""
7569 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7570 "header, and then try again."
7571 msgstr ""
7572 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
7573 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7574
7575 #: winmm.rc:45
7576 msgid ""
7577 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7578 "and then try again."
7579 msgstr ""
7580 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
7581 "bandera i llavors torneu a intentar."
7582
7583 #: winmm.rc:48
7584 msgid ""
7585 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7586 "header, and then try again."
7587 msgstr ""
7588 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
7589 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7590
7591 #: winmm.rc:50
7592 msgid ""
7593 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7594 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7595 msgstr ""
7596 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
7597 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
7598
7599 #: winmm.rc:51
7600 msgid ""
7601 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7602 "transmitted, and then try again."
7603 msgstr ""
7604 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
7605 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
7606
7607 #: winmm.rc:52
7608 msgid ""
7609 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7610 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7611 msgstr ""
7612 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
7613 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
7614
7615 #: winmm.rc:53
7616 msgid ""
7617 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7618 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7619 msgstr ""
7620 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
7621 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
7622
7623 #: winmm.rc:56
7624 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7625 msgstr ""
7626 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
7627 "MCI."
7628
7629 #: winmm.rc:57
7630 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7631 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
7632
7633 #: winmm.rc:58
7634 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7635 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
7636
7637 #: winmm.rc:59
7638 msgid ""
7639 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7640 "or contact the device manufacturer."
7641 msgstr ""
7642 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
7643 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
7644 "dispositiu."
7645
7646 #: winmm.rc:60
7647 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7648 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
7649
7650 #: winmm.rc:61
7651 msgid ""
7652 "Not enough memory available for this task.\n"
7653 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7654 "again."
7655 msgstr ""
7656 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
7657 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
7658 "torneu a intentar."
7659
7660 #: winmm.rc:62
7661 msgid ""
7662 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7663 "unique alias."
7664 msgstr ""
7665 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7666 "àlies únic."
7667
7668 #: winmm.rc:63
7669 msgid ""
7670 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7671 msgstr ""
7672 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7673 "especificat."
7674
7675 #: winmm.rc:64
7676 msgid "No command was specified."
7677 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7678
7679 #: winmm.rc:65
7680 msgid ""
7681 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7682 "size of the buffer."
7683 msgstr ""
7684 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7685 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7686
7687 #: winmm.rc:66
7688 msgid ""
7689 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7690 "one."
7691 msgstr ""
7692 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7693 "plau, proporcioneu un."
7694
7695 #: winmm.rc:67
7696 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7697 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7698
7699 #: winmm.rc:68
7700 msgid ""
7701 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7702 "manufacturer about obtaining a new driver."
7703 msgstr ""
7704 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7705 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7706
7707 #: winmm.rc:69
7708 msgid ""
7709 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7710 "manufacturer about obtaining a new driver."
7711 msgstr ""
7712 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7713 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7714
7715 #: winmm.rc:70
7716 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7717 msgstr ""
7718 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7719
7720 #: winmm.rc:71
7721 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7722 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7723
7724 #: winmm.rc:72
7725 msgid ""
7726 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7727 msgstr ""
7728 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7729 "siguin correctes."
7730
7731 #: winmm.rc:73
7732 msgid "The device driver is not ready."
7733 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7734
7735 #: winmm.rc:74
7736 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7737 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7738
7739 #: winmm.rc:75
7740 msgid ""
7741 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7742 "access error."
7743 msgstr ""
7744 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7745 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7746
7747 #: winmm.rc:76
7748 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7749 msgstr ""
7750 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7751
7752 #: winmm.rc:77
7753 msgid ""
7754 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7755 "separately to determine which devices caused the error."
7756 msgstr ""
7757 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7758 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7759
7760 #: winmm.rc:78
7761 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7762 msgstr ""
7763 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7764 "donat."
7765
7766 #: winmm.rc:79
7767 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7768 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7769
7770 #: winmm.rc:80
7771 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7772 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7773
7774 #: winmm.rc:81
7775 msgid ""
7776 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7777 "still connected to the network."
7778 msgstr ""
7779 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7780 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7781
7782 #: winmm.rc:82
7783 msgid ""
7784 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7785 "device name is spelled correctly."
7786 msgstr ""
7787 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7788 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7789
7790 #: winmm.rc:83
7791 msgid ""
7792 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7793 "again."
7794 msgstr ""
7795 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
7796 "torneu a intentar."
7797
7798 #: winmm.rc:84
7799 msgid ""
7800 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7801 "alias."
7802 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
7803
7804 #: winmm.rc:85
7805 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7806 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
7807
7808 #: winmm.rc:86
7809 msgid ""
7810 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7811 "parameter with each 'open' command."
7812 msgstr ""
7813 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
7814 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
7815
7816 #: winmm.rc:87
7817 msgid ""
7818 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7819 "Please supply one."
7820 msgstr ""
7821 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
7822 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
7823
7824 #: winmm.rc:88
7825 msgid ""
7826 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7827 "documentation for valid formats."
7828 msgstr ""
7829 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
7830 "documentació de MCI pels formats vàlids."
7831
7832 #: winmm.rc:89
7833 msgid ""
7834 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7835 "supply one."
7836 msgstr ""
7837 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
7838 "proporcioneu una."
7839
7840 #: winmm.rc:90
7841 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7842 msgstr ""
7843 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
7844 "vegada."
7845
7846 #: winmm.rc:91
7847 msgid ""
7848 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7849 "may be corrupt, or not in the correct format."
7850 msgstr ""
7851 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
7852 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
7853
7854 #: winmm.rc:92
7855 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7856 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
7857
7858 #: winmm.rc:93
7859 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7860 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
7861
7862 #: winmm.rc:94
7863 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7864 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
7865
7866 #: winmm.rc:95
7867 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7868 msgstr ""
7869 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
7870
7871 #: winmm.rc:96
7872 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7873 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
7874
7875 #: winmm.rc:97
7876 msgid ""
7877 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7878 "sequence, and then try again."
7879 msgstr ""
7880 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
7881 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
7882
7883 #: winmm.rc:98
7884 msgid ""
7885 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7886 "the device is closed, and then try again."
7887 msgstr ""
7888 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
7889 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
7890 "intentar."
7891
7892 #: winmm.rc:99
7893 msgid ""
7894 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7895 "characters, followed by a period and an extension."
7896 msgstr ""
7897 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
7898 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
7899
7900 #: winmm.rc:100
7901 msgid ""
7902 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7903 msgstr ""
7904 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
7905 "cometes."
7906
7907 #: winmm.rc:101
7908 msgid ""
7909 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7910 "in Control Panel to install the device."
7911 msgstr ""
7912 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
7913 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
7914
7915 #: winmm.rc:102
7916 msgid ""
7917 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7918 "restarting your computer."
7919 msgstr ""
7920 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
7921 "directoris o reiniciar l'equip."
7922
7923 #: winmm.rc:103
7924 msgid ""
7925 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7926 "cannot change directories."
7927 msgstr ""
7928 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7929 "canviar de directori."
7930
7931 #: winmm.rc:104
7932 msgid ""
7933 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7934 "change drives."
7935 msgstr ""
7936 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7937 "canviar d'unitat."
7938
7939 #: winmm.rc:105
7940 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7941 msgstr ""
7942 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
7943 "caràcters."
7944
7945 #: winmm.rc:106
7946 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7947 msgstr ""
7948 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
7949 "caràcters."
7950
7951 #: winmm.rc:107
7952 msgid ""
7953 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7954 msgstr ""
7955 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
7956 "proporcioneu un."
7957
7958 #: winmm.rc:108
7959 msgid ""
7960 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7961 "until a wave device is free, and then try again."
7962 msgstr ""
7963 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
7964 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
7965 "llavors torneu a intentar."
7966
7967 #: winmm.rc:109
7968 msgid ""
7969 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7970 "until the device is free, and then try again."
7971 msgstr ""
7972 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
7973 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7974 "intentar."
7975
7976 #: winmm.rc:110
7977 msgid ""
7978 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7979 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7980 msgstr ""
7981 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
7982 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
7983 "torneu a intentar."
7984
7985 #: winmm.rc:111
7986 msgid ""
7987 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7988 "until the device is free, and then try again."
7989 msgstr ""
7990 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
7991 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7992 "intentar."
7993
7994 #: winmm.rc:112
7995 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7996 msgstr ""
7997 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
7998
7999 #: winmm.rc:113
8000 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8001 msgstr ""
8002 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
8003
8004 #: winmm.rc:114
8005 msgid ""
8006 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8007 "the Drivers option to install the wave device."
8008 msgstr ""
8009 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8010 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8011
8012 #: winmm.rc:115
8013 msgid ""
8014 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8015 "format."
8016 msgstr ""
8017 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8018 "fitxer actual."
8019
8020 #: winmm.rc:116
8021 msgid ""
8022 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8023 "the Drivers option to install the wave device."
8024 msgstr ""
8025 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8026 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8027
8028 #: winmm.rc:117
8029 msgid ""
8030 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8031 "format."
8032 msgstr ""
8033 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8034 "fitxer actual."
8035
8036 #: winmm.rc:122
8037 msgid ""
8038 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8039 "You can't use them together."
8040 msgstr ""
8041 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8042 "No es poden usar junts."
8043
8044 #: winmm.rc:124
8045 msgid ""
8046 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8047 "again."
8048 msgstr ""
8049 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8050 "llavors torneu a intentar."
8051
8052 #: winmm.rc:127
8053 msgid ""
8054 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8055 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8056 msgstr ""
8057 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
8058 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
8059
8060 #: winmm.rc:125
8061 msgid ""
8062 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8063 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8064 "setup."
8065 msgstr ""
8066 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8067 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8068 "Control per modificar la configuració."
8069
8070 #: winmm.rc:126
8071 msgid "An error occurred with the specified port."
8072 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
8073
8074 #: winmm.rc:129
8075 msgid ""
8076 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8077 "these applications; then, try again."
8078 msgstr ""
8079 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
8080 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
8081
8082 #: winmm.rc:128
8083 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8084 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
8085
8086 #: winmm.rc:123
8087 msgid ""
8088 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8089 "Control Panel to install a MIDI driver."
8090 msgstr ""
8091 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
8092 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
8093
8094 #: winmm.rc:118
8095 msgid "There is no display window."
8096 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
8097
8098 #: winmm.rc:119
8099 msgid "Could not create or use window."
8100 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
8101
8102 #: winmm.rc:120
8103 msgid ""
8104 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8105 "check your disk or network connection."
8106 msgstr ""
8107 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
8108 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
8109
8110 #: winmm.rc:121
8111 msgid ""
8112 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8113 "are still connected to the network."
8114 msgstr ""
8115 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
8116 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8117
8118 #: winspool.rc:34
8119 msgid "Print to File"
8120 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
8121
8122 #: winspool.rc:37
8123 msgid "&Output File Name:"
8124 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
8125
8126 #: winspool.rc:28
8127 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8128 msgstr ""
8129 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
8130
8131 #: winspool.rc:29
8132 msgid "Unable to create the output file."
8133 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
8134
8135 #: wldap32.rc:27
8136 msgid "Success"
8137 msgstr "Èxit"
8138
8139 #: wldap32.rc:28
8140 msgid "Operations Error"
8141 msgstr "Error d'Operacions"
8142
8143 #: wldap32.rc:29
8144 msgid "Protocol Error"
8145 msgstr "Error de Protocol"
8146
8147 #: wldap32.rc:30
8148 msgid "Time Limit Exceeded"
8149 msgstr "Límit de Temps Superat"
8150
8151 #: wldap32.rc:31
8152 msgid "Size Limit Exceeded"
8153 msgstr "Límit de Mida Superat"
8154
8155 #: wldap32.rc:32
8156 msgid "Compare False"
8157 msgstr "Comparasió Falsa"
8158
8159 #: wldap32.rc:33
8160 msgid "Compare True"
8161 msgstr "Comparasió Veritable"
8162
8163 #: wldap32.rc:34
8164 msgid "Authentication Method Not Supported"
8165 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
8166
8167 #: wldap32.rc:35
8168 msgid "Strong Authentication Required"
8169 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
8170
8171 #: wldap32.rc:36
8172 msgid "Referral (v2)"
8173 msgstr "Referència (v2)"
8174
8175 #: wldap32.rc:37
8176 msgid "Referral"
8177 msgstr "Referència"
8178
8179 #: wldap32.rc:38
8180 msgid "Administration Limit Exceeded"
8181 msgstr "Límit de Administració Superat"
8182
8183 #: wldap32.rc:39
8184 msgid "Unavailable Critical Extension"
8185 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
8186
8187 #: wldap32.rc:40
8188 msgid "Confidentiality Required"
8189 msgstr "Confidencialitat Requerida"
8190
8191 #: wldap32.rc:43
8192 msgid "No Such Attribute"
8193 msgstr "Cap Atribut Aixì"
8194
8195 #: wldap32.rc:44
8196 msgid "Undefined Type"
8197 msgstr "Tipus No Definit"
8198
8199 #: wldap32.rc:45
8200 msgid "Inappropriate Matching"
8201 msgstr "Coincidència No Apropiada"
8202
8203 #: wldap32.rc:46
8204 msgid "Constraint Violation"
8205 msgstr "Violació de Restricció"
8206
8207 #: wldap32.rc:47
8208 msgid "Attribute Or Value Exists"
8209 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
8210
8211 #: wldap32.rc:48
8212 msgid "Invalid Syntax"
8213 msgstr "Sintaxi Invàlida"
8214
8215 #: wldap32.rc:59
8216 msgid "No Such Object"
8217 msgstr "Cap Objecte Aixì"
8218
8219 #: wldap32.rc:60
8220 msgid "Alias Problem"
8221 msgstr "Problema de Àlies"
8222
8223 #: wldap32.rc:61
8224 msgid "Invalid DN Syntax"
8225 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
8226
8227 #: wldap32.rc:62
8228 msgid "Is Leaf"
8229 msgstr "Es Full"
8230
8231 #: wldap32.rc:63
8232 msgid "Alias Dereference Problem"
8233 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
8234
8235 #: wldap32.rc:75
8236 msgid "Inappropriate Authentication"
8237 msgstr "Autenticació No Apropiada"
8238
8239 #: wldap32.rc:76
8240 msgid "Invalid Credentials"
8241 msgstr "Credencials Invàlids"
8242
8243 #: wldap32.rc:77
8244 msgid "Insufficient Rights"
8245 msgstr "Drets Insuficients"
8246
8247 #: wldap32.rc:78
8248 msgid "Busy"
8249 msgstr "Ocupat"
8250
8251 #: wldap32.rc:79
8252 msgid "Unavailable"
8253 msgstr "No Disponible"
8254
8255 #: wldap32.rc:80
8256 msgid "Unwilling To Perform"
8257 msgstr "No Disposat a Realitzar"
8258
8259 #: wldap32.rc:81
8260 msgid "Loop Detected"
8261 msgstr "Bucle Detectat"
8262
8263 #: wldap32.rc:87
8264 msgid "Sort Control Missing"
8265 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
8266
8267 #: wldap32.rc:88
8268 msgid "Index range error"
8269 msgstr "Error de rang d'índex"
8270
8271 #: wldap32.rc:91
8272 msgid "Naming Violation"
8273 msgstr "Violació de Noms"
8274
8275 #: wldap32.rc:92
8276 msgid "Object Class Violation"
8277 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
8278
8279 #: wldap32.rc:93
8280 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8281 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
8282
8283 #: wldap32.rc:94
8284 msgid "Not allowed on RDN"
8285 msgstr "No es permet en RDN"
8286
8287 #: wldap32.rc:95
8288 msgid "Already Exists"
8289 msgstr "Ja Existeix"
8290
8291 #: wldap32.rc:96
8292 msgid "No Object Class Mods"
8293 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
8294
8295 #: wldap32.rc:97
8296 msgid "Results Too Large"
8297 msgstr "Resultats Massa Grans"
8298
8299 #: wldap32.rc:98
8300 msgid "Affects Multiple DSAs"
8301 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
8302
8303 #: wldap32.rc:107
8304 msgid "Other"
8305 msgstr "Altre"
8306
8307 #: wldap32.rc:108
8308 msgid "Server Down"
8309 msgstr "Servidor Fora de Línia"
8310
8311 #: wldap32.rc:109
8312 msgid "Local Error"
8313 msgstr "Error Local"
8314
8315 #: wldap32.rc:110
8316 msgid "Encoding Error"
8317 msgstr "Error en Codifiar"
8318
8319 #: wldap32.rc:111
8320 msgid "Decoding Error"
8321 msgstr "Error en Descodificar"
8322
8323 #: wldap32.rc:112
8324 msgid "Timeout"
8325 msgstr "Temps d'Espera Superat"
8326
8327 #: wldap32.rc:113
8328 msgid "Auth Unknown"
8329 msgstr "Autenticació Desconeguda"
8330
8331 #: wldap32.rc:114
8332 msgid "Filter Error"
8333 msgstr "Error de Filtre"
8334
8335 #: wldap32.rc:115
8336 msgid "User Cancelled"
8337 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
8338
8339 #: wldap32.rc:116
8340 msgid "Parameter Error"
8341 msgstr "Error de Paràmetre"
8342
8343 #: wldap32.rc:117
8344 msgid "No Memory"
8345 msgstr "Cap Memòria"
8346
8347 #: wldap32.rc:118
8348 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8349 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
8350
8351 #: wldap32.rc:119
8352 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8353 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
8354
8355 #: wldap32.rc:120
8356 msgid "Specified control was not found in message"
8357 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
8358
8359 #: wldap32.rc:121
8360 msgid "No result present in message"
8361 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
8362
8363 #: wldap32.rc:122
8364 msgid "More results returned"
8365 msgstr "Més resultats retornats"
8366
8367 #: wldap32.rc:123
8368 msgid "Loop while handling referrals"
8369 msgstr "Cicla mentras processant referències"
8370
8371 #: wldap32.rc:124
8372 msgid "Referral hop limit exceeded"
8373 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
8374
8375 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8376 msgid ""
8377 "Not Yet Implemented\n"
8378 "\n"
8379 msgstr ""
8380 "Encara no Implementat\n"
8381 "\n"
8382
8383 #: attrib.rc:28
8384 msgid "%1: File Not Found\n"
8385 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
8386
8387 #: attrib.rc:47
8388 msgid ""
8389 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8390 "\n"
8391 "Syntax:\n"
8392 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8393 "       [/S [/D]]\n"
8394 "\n"
8395 "Where:\n"
8396 "\n"
8397 "  +   Sets an attribute.\n"
8398 "  -   Clears an attribute.\n"
8399 "  R   Read-only file attribute.\n"
8400 "  A   Archive file attribute.\n"
8401 "  S   System file attribute.\n"
8402 "  H   Hidden file attribute.\n"
8403 "  [drive:][path][filename]\n"
8404 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8405 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8406 "  /D  Processes folders as well.\n"
8407 msgstr ""
8408 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
8409 "\n"
8410 "Sintaxi:\n"
8411 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
8412 "fitxer]\n"
8413 "       [/S [/D]]\n"
8414 "\n"
8415 "On:\n"
8416 "\n"
8417 "  +   Estableix un atribut.\n"
8418 "  -   Esborra un atribut.\n"
8419 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
8420 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
8421 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
8422 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
8423 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
8424 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
8425 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
8426 "subcarpetes.\n"
8427 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
8428
8429 #: clock.rc:29
8430 msgid "Ana&log"
8431 msgstr "Ana&lògic"
8432
8433 #: clock.rc:30
8434 msgid "Digi&tal"
8435 msgstr "Digi&tal"
8436
8437 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8438 msgid "&Font..."
8439 msgstr "&Tipus de lletra..."
8440
8441 #: clock.rc:34
8442 msgid "&Without Titlebar"
8443 msgstr "Sense &Barra de Títol"
8444
8445 #: clock.rc:36
8446 msgid "&Seconds"
8447 msgstr "&Segons"
8448
8449 #: clock.rc:37
8450 msgid "&Date"
8451 msgstr "&Data"
8452
8453 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8454 msgid "&Always on Top"
8455 msgstr "Sempre &Amunt"
8456
8457 #: clock.rc:42
8458 msgid "&About Clock"
8459 msgstr "&Quant a Rellotge..."
8460
8461 #: clock.rc:48
8462 msgid "Clock"
8463 msgstr "Rellotge"
8464
8465 #: cmd.rc:37
8466 msgid ""
8467 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8468 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8469 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8470 "called procedure.\n"
8471 "\n"
8472 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8473 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8474 msgstr ""
8475 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
8476 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
8477 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
8478 "paràmetres al procediment trucat.\n"
8479 "\n"
8480 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
8481 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
8482
8483 #: cmd.rc:40
8484 msgid ""
8485 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8486 "default directory.\n"
8487 msgstr ""
8488 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
8489 "actual.\n"
8490
8491 #: cmd.rc:41
8492 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8493 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
8494
8495 #: cmd.rc:43
8496 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8497 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
8498
8499 #: cmd.rc:45
8500 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8501 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
8502
8503 #: cmd.rc:46
8504 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8505 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
8506
8507 #: cmd.rc:47
8508 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8509 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
8510
8511 #: cmd.rc:48
8512 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8513 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8514
8515 #: cmd.rc:49
8516 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8517 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
8518
8519 #: cmd.rc:59
8520 msgid ""
8521 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8522 "\n"
8523 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8524 "on the terminal device before they are executed.\n"
8525 "\n"
8526 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8527 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8528 "preceding it with an @ sign.\n"
8529 msgstr ""
8530 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
8531 "\n"
8532 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
8533 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
8534 "\n"
8535 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
8536 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
8537
8538 #: cmd.rc:61
8539 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8540 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8541
8542 #: cmd.rc:69
8543 msgid ""
8544 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8545 "\n"
8546 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8547 "\n"
8548 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8549 "not exist in wine's cmd.\n"
8550 msgstr ""
8551 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
8552 "fitxers.\n"
8553 "\n"
8554 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
8555 "\n"
8556 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
8557 "existeix en el cmd de wine.\n"
8558
8559 #: cmd.rc:81
8560 msgid ""
8561 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8562 "batch file.\n"
8563 "\n"
8564 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8565 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8566 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8567 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8568 "label terminates the batch file execution.\n"
8569 "\n"
8570 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8571 msgstr ""
8572 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
8573 "batch.\n"
8574 "\n"
8575 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
8576 "de\n"
8577 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
8578 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
8579 "batch,\n"
8580 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
8581 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
8582 "\n"
8583 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
8584
8585 #: cmd.rc:84
8586 msgid ""
8587 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8588 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8589 msgstr ""
8590 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
8591 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
8592
8593 #: cmd.rc:94
8594 msgid ""
8595 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8596 "\n"
8597 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8598 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8599 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8600 "\n"
8601 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8602 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8603 msgstr ""
8604 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
8605 "\n"
8606 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
8607 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
8608 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
8609 "\n"
8610 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
8611 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
8612
8613 #: cmd.rc:100
8614 msgid ""
8615 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8616 "\n"
8617 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8618 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8619 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8620 msgstr ""
8621 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
8622 "\n"
8623 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
8624 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
8625 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
8626
8627 #: cmd.rc:103
8628 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8629 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
8630
8631 #: cmd.rc:104
8632 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8633 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
8634
8635 #: cmd.rc:111
8636 msgid ""
8637 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8638 "\n"
8639 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8640 "subdirectories\n"
8641 "below the item are moved as well.\n"
8642 "\n"
8643 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8644 msgstr ""
8645 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
8646 "fitxers.\n"
8647 "\n"
8648 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
8649 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
8650 "\n"
8651 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
8652 "diferents.\n"
8653
8654 #: cmd.rc:122
8655 msgid ""
8656 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8657 "\n"
8658 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8659 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8660 "PATH command with the new value.\n"
8661 "\n"
8662 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8663 "variable, for example:\n"
8664 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8665 msgstr ""
8666 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
8667 "\n"
8668 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8669 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8670 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8671 "\n"
8672 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8673 "PATH, per exemple:\n"
8674 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8675
8676 #: cmd.rc:128
8677 msgid ""
8678 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8679 "\n"
8680 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8681 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8682 msgstr ""
8683 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8684 "tecla.\n"
8685 "\n"
8686 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8687 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8688 "pantalla.\n"
8689
8690 #: cmd.rc:149
8691 msgid ""
8692 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8693 "\n"
8694 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8695 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8696 "\n"
8697 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8698 "\n"
8699 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8700 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8701 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8702 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8703 "\n"
8704 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8705 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8706 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8707 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8708 "\n"
8709 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8710 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8711 msgstr ""
8712 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8713 "\n"
8714 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8715 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8716 "\n"
8717 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8718 "s'indica:\n"
8719 "\n"
8720 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8721 "(|)\n"
8722 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8723 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8724 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8725 "\n"
8726 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8727 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8728 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8729 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8730 "\n"
8731 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8732 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8733
8734 #: cmd.rc:153
8735 msgid ""
8736 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8737 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8738 msgstr ""
8739 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8740 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8741 "fitxer batch.\n"
8742
8743 #: cmd.rc:156
8744 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8745 msgstr ""
8746 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8747 "d'un fitxer\n"
8748
8749 #: cmd.rc:157
8750 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8751 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8752
8753 #: cmd.rc:159
8754 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8755 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8756
8757 #: cmd.rc:160
8758 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8759 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8760
8761 #: cmd.rc:178
8762 msgid ""
8763 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8764 "\n"
8765 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8766 "\n"
8767 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8768 "\n"
8769 "SET <variable>=<value>\n"
8770 "\n"
8771 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8772 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8773 "have embedded spaces.\n"
8774 "\n"
8775 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8776 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8777 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8778 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8779 msgstr ""
8780 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8781 "\n"
8782 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8783 "\n"
8784 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8785 "\n"
8786 "SET <variable>=<valor>\n"
8787 "\n"
8788 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8789 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8790 "incorporats.\n"
8791 "\n"
8792 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
8793 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
8794 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
8795 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
8796
8797 #: cmd.rc:183
8798 msgid ""
8799 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8800 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8801 "if called from the command line.\n"
8802 msgstr ""
8803 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
8804 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
8805 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
8806
8807 #: cmd.rc:185
8808 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8809 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
8810
8811 #: cmd.rc:187
8812 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8813 msgstr ""
8814 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
8815 "[cadena]\n"
8816
8817 #: cmd.rc:191
8818 msgid ""
8819 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8820 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8821 msgstr ""
8822 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
8823 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
8824
8825 #: cmd.rc:200
8826 msgid ""
8827 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8828 "\n"
8829 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8830 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8831 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8832 "\n"
8833 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8834 msgstr ""
8835 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
8836 "Les formes vàlides són:\n"
8837 "\n"
8838 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
8839 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
8840 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
8841 "\n"
8842 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
8843
8844 #: cmd.rc:203
8845 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8846 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
8847
8848 #: cmd.rc:205
8849 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8850 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
8851
8852 #: cmd.rc:209
8853 msgid ""
8854 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8855 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8856 msgstr ""
8857 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8858 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
8859
8860 #: cmd.rc:217
8861 msgid ""
8862 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8863 "\n"
8864 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8865 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8866 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8867 "settings are restored.\n"
8868 msgstr ""
8869 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
8870 "\n"
8871 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
8872 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
8873 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
8874 "anterior es restaura.\n"
8875
8876 #: cmd.rc:220
8877 msgid ""
8878 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8879 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8880 msgstr ""
8881 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
8882 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
8883
8884 #: cmd.rc:223
8885 msgid ""
8886 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8887 "PUSHD.\n"
8888 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
8889
8890 #: cmd.rc:231
8891 msgid ""
8892 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8893 "\n"
8894 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8895 "\n"
8896 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8897 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8898 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8899 "association, if any.\n"
8900 msgstr ""
8901 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
8902 "\n"
8903 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
8904 "\n"
8905 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
8906 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
8907 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
8908 "l'associació actual, si hi ha.\n"
8909
8910 #: cmd.rc:242
8911 msgid ""
8912 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8913 "\n"
8914 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8915 "\n"
8916 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8917 "currently defined.\n"
8918 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8919 "if any.\n"
8920 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8921 "associated to the specified file type.\n"
8922 msgstr ""
8923 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
8924 "fitxers\n"
8925 "\n"
8926 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
8927 "\n"
8928 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
8929 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
8930 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
8931 "Especificar\n"
8932 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
8933 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
8934
8935 #: cmd.rc:244
8936 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8937 msgstr ""
8938 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
8939
8940 #: cmd.rc:248
8941 msgid ""
8942 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8943 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8944 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8945 msgstr ""
8946 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari\n"
8947 "premi una Tecla permesa d'una llista seleccionable.\n"
8948 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
8949 "batch.\n"
8950
8951 #: cmd.rc:252
8952 msgid ""
8953 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8954 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8955 msgstr ""
8956 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
8957 "des\n"
8958 "del qual heu invocat cmd.\n"
8959
8960 #: cmd.rc:289
8961 msgid ""
8962 "CMD built-in commands are:\n"
8963 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8964 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8965 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8966 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8967 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8968 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8969 "COPY\t\tCopy file\n"
8970 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8971 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8972 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8973 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8974 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8975 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8976 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8977 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8978 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8979 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8980 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8981 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8982 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8983 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8984 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8985 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8986 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8987 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8988 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8989 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8990 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8991 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8992 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8993 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8994 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8995 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8996 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8997 "\n"
8998 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8999 msgstr ""
9000 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9001 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9002 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9003 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9004 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9005 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9006 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9007 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9008 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9009 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9010 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9011 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9012 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9013 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9014 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9015 "\t\ttipus de fitxer\n"
9016 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9017 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9018 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
9019 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9020 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9021 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9022 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9023 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9024 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
9025 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
9026 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
9027 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
9028 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9029 "\t\tbatch\n"
9030 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
9031 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
9032 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
9033 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
9034 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
9035 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
9036 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
9037 "\n"
9038 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
9039 "anteriors.\n"
9040
9041 #: cmd.rc:291
9042 msgid "Are you sure"
9043 msgstr "Esteu segur"
9044
9045 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9046 msgctxt "Yes key"
9047 msgid "Y"
9048 msgstr "S"
9049
9050 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9051 msgctxt "No key"
9052 msgid "N"
9053 msgstr "N"
9054
9055 #: cmd.rc:294
9056 msgid "File association missing for extension %s\n"
9057 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
9058
9059 #: cmd.rc:295
9060 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9061 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
9062
9063 #: cmd.rc:296
9064 msgid "Overwrite %s"
9065 msgstr "Sobreescriure %s"
9066
9067 #: cmd.rc:297
9068 msgid "More..."
9069 msgstr "Més..."
9070
9071 #: cmd.rc:298
9072 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9073 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
9074
9075 #: cmd.rc:300
9076 msgid "Argument missing\n"
9077 msgstr "Falta la paràmetre\n"
9078
9079 #: cmd.rc:301
9080 msgid "Syntax error\n"
9081 msgstr "Error de sintaxi\n"
9082
9083 #: cmd.rc:302
9084 msgid "%s: File Not Found\n"
9085 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
9086
9087 #: cmd.rc:303
9088 msgid "No help available for %s\n"
9089 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
9090
9091 #: cmd.rc:304
9092 msgid "Target to GOTO not found\n"
9093 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
9094
9095 #: cmd.rc:305
9096 msgid "Current Date is %s\n"
9097 msgstr "La Data Actual és %s\n"
9098
9099 #: cmd.rc:306
9100 msgid "Current Time is %s\n"
9101 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
9102
9103 #: cmd.rc:307
9104 msgid "Enter new date: "
9105 msgstr "Introduïu data nova: "
9106
9107 #: cmd.rc:308
9108 msgid "Enter new time: "
9109 msgstr "Introduïu hora nova: "
9110
9111 #: cmd.rc:309
9112 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9113 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
9114
9115 #: cmd.rc:310
9116 msgid "Failed to open '%s'\n"
9117 msgstr "S'ha fallat en obrir '%s'\n"
9118
9119 #: cmd.rc:311
9120 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9121 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
9122
9123 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9124 msgctxt "All key"
9125 msgid "A"
9126 msgstr "A"
9127
9128 #: cmd.rc:313
9129 msgid "%s, Delete"
9130 msgstr "%s, Suprimir"
9131
9132 #: cmd.rc:314
9133 msgid "Echo is %s\n"
9134 msgstr "L'eco està %s\n"
9135
9136 #: cmd.rc:315
9137 msgid "Verify is %s\n"
9138 msgstr "La verificació està %s\n"
9139
9140 #: cmd.rc:316
9141 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9142 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
9143
9144 #: cmd.rc:317
9145 msgid "Parameter error\n"
9146 msgstr "Error de paràmetre\n"
9147
9148 #: cmd.rc:318
9149 msgid ""
9150 "Volume in drive %c is %s\n"
9151 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9152 "\n"
9153 msgstr ""
9154 "Volum en unitat %c és %s\n"
9155 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
9156 "\n"
9157
9158 #: cmd.rc:319
9159 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9160 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
9161
9162 #: cmd.rc:320
9163 msgid "PATH not found\n"
9164 msgstr "PATH no trobada\n"
9165
9166 #: cmd.rc:321
9167 msgid "Press any key to continue... "
9168 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
9169
9170 #: cmd.rc:322
9171 msgid "Wine Command Prompt"
9172 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
9173
9174 #: cmd.rc:323
9175 msgid "CMD Version %s\n"
9176 msgstr "Versió de CMD %s\n"
9177
9178 #: cmd.rc:324
9179 msgid "More? "
9180 msgstr "Més? "
9181
9182 #: cmd.rc:325
9183 msgid "The input line is too long.\n"
9184 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
9185
9186 #: dxdiag.rc:27
9187 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9188 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
9189
9190 #: dxdiag.rc:28
9191 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9192 msgstr ""
9193 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
9194
9195 #: explorer.rc:28
9196 msgid "Wine Explorer"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: explorer.rc:29
9200 msgid "Location:"
9201 msgstr "Ubicació:"
9202
9203 #: hostname.rc:27
9204 msgid "Usage: hostname\n"
9205 msgstr "Ús: hostname\n"
9206
9207 #: hostname.rc:28
9208 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9209 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
9210
9211 #: hostname.rc:29
9212 msgid ""
9213 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9214 "utility.\n"
9215 msgstr ""
9216 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
9217 "utilitat hostname.\n"
9218
9219 #: ipconfig.rc:27
9220 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9221 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9222
9223 #: ipconfig.rc:28
9224 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9225 msgstr ""
9226 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
9227 "especificats\n"
9228
9229 #: ipconfig.rc:29
9230 msgid "%1 adapter %2\n"
9231 msgstr "%1 adaptador %s\n"
9232
9233 #: ipconfig.rc:30
9234 msgid "Ethernet"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: ipconfig.rc:32
9238 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9239 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
9240
9241 #: ipconfig.rc:34
9242 msgid "Hostname"
9243 msgstr "Nom d'equip"
9244
9245 #: ipconfig.rc:35
9246 msgid "Node type"
9247 msgstr "Tipus de node"
9248
9249 #: ipconfig.rc:36
9250 msgid "Broadcast"
9251 msgstr "Difusió"
9252
9253 #: ipconfig.rc:37
9254 msgid "Peer-to-peer"
9255 msgstr "D'igual a igual"
9256
9257 #: ipconfig.rc:38
9258 msgid "Mixed"
9259 msgstr "Mixt"
9260
9261 #: ipconfig.rc:39
9262 msgid "Hybrid"
9263 msgstr "Híbrid"
9264
9265 #: ipconfig.rc:40
9266 msgid "IP routing enabled"
9267 msgstr "Encaminament IP habilitat"
9268
9269 #: ipconfig.rc:42
9270 msgid "Physical address"
9271 msgstr "Direcció física"
9272
9273 #: ipconfig.rc:43
9274 msgid "DHCP enabled"
9275 msgstr "DHCP habilitat"
9276
9277 #: ipconfig.rc:46
9278 msgid "Default gateway"
9279 msgstr "Passarel·la predeterminada"
9280
9281 #: net.rc:27
9282 msgid ""
9283 "The syntax of this command is:\n"
9284 "\n"
9285 "NET command [arguments]\n"
9286 "    -or-\n"
9287 "NET command /HELP\n"
9288 "\n"
9289 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9290 msgstr ""
9291 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9292 "\n"
9293 "NET ordre [paràmetres]\n"
9294 "    -o-\n"
9295 "NET ordre /HELP\n"
9296 "\n"
9297 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
9298
9299 #: net.rc:28
9300 msgid ""
9301 "The syntax of this command is:\n"
9302 "\n"
9303 "NET START [service]\n"
9304 "\n"
9305 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9306 "'service' is the name of the service to start.\n"
9307 msgstr ""
9308 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9309 "\n"
9310 "NET START [servei]\n"
9311 "\n"
9312 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
9313 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
9314
9315 #: net.rc:29
9316 msgid ""
9317 "The syntax of this command is:\n"
9318 "\n"
9319 "NET STOP service\n"
9320 "\n"
9321 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9322 msgstr ""
9323 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9324 "\n"
9325 "NET STOP servei\n"
9326 "\n"
9327 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
9328
9329 #: net.rc:30
9330 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9331 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
9332
9333 #: net.rc:31
9334 msgid "Could not stop service %1\n"
9335 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
9336
9337 #: net.rc:32
9338 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9339 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
9340
9341 #: net.rc:33
9342 msgid "Could not get handle to service.\n"
9343 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
9344
9345 #: net.rc:34
9346 msgid "The %1 service is starting.\n"
9347 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
9348
9349 #: net.rc:35
9350 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9351 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
9352
9353 #: net.rc:36
9354 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9355 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
9356
9357 #: net.rc:37
9358 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9359 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
9360
9361 #: net.rc:38
9362 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9363 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
9364
9365 #: net.rc:39
9366 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9367 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
9368
9369 #: net.rc:41
9370 msgid "There are no entries in the list.\n"
9371 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
9372
9373 #: net.rc:42
9374 msgid ""
9375 "\n"
9376 "Status  Local   Remote\n"
9377 "---------------------------------------------------------------\n"
9378 msgstr ""
9379 "\n"
9380 "Estat   Local   Remot\n"
9381 "---------------------------------------------------------------\n"
9382
9383 #: net.rc:43
9384 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9385 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
9386
9387 #: net.rc:45
9388 msgid "Paused"
9389 msgstr "Pausat"
9390
9391 #: net.rc:46
9392 msgid "Disconnected"
9393 msgstr "Desconnectat"
9394
9395 #: net.rc:47
9396 msgid "A network error occurred"
9397 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
9398
9399 #: net.rc:48
9400 msgid "Connection is being made"
9401 msgstr "S'està fent la connexió"
9402
9403 #: net.rc:49
9404 msgid "Reconnecting"
9405 msgstr "Reconnectant"
9406
9407 #: net.rc:40
9408 msgid "The following services are running:\n"
9409 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
9410
9411 #: notepad.rc:27
9412 msgid "&New\tCtrl+N"
9413 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9414
9415 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9416 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9417 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
9418
9419 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9420 msgid "&Save\tCtrl+S"
9421 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
9422
9423 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9424 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9425 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
9426
9427 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9428 msgid "Page Se&tup..."
9429 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9430
9431 #: notepad.rc:34
9432 msgid "P&rinter Setup..."
9433 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
9434
9435 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9436 msgid "&Edit"
9437 msgstr "&Edita"
9438
9439 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9440 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9441 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
9442
9443 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9444 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9445 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
9446
9447 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9448 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9449 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9450
9451 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9452 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9453 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
9454
9455 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9456 #: winefile.rc:29
9457 msgid "&Delete\tDel"
9458 msgstr "&Suprimir\tSupr"
9459
9460 #: notepad.rc:46
9461 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9462 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
9463
9464 #: notepad.rc:47
9465 msgid "&Time/Date\tF5"
9466 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
9467
9468 #: notepad.rc:49
9469 msgid "&Wrap long lines"
9470 msgstr "&Tallar les línies llargues"
9471
9472 #: notepad.rc:53
9473 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9474 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
9475
9476 #: notepad.rc:54
9477 msgid "&Search next\tF3"
9478 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
9479
9480 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9481 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9482 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
9483
9484 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9485 msgid "&Contents\tF1"
9486 msgstr "&Continguts\tF1"
9487
9488 #: notepad.rc:59
9489 msgid "&About Notepad"
9490 msgstr "Qu&ant a Notepad"
9491
9492 #: notepad.rc:105
9493 msgid "Page Setup"
9494 msgstr "Configuració de Pàgina..."
9495
9496 #: notepad.rc:107
9497 msgid "&Header:"
9498 msgstr "&Capçalera:"
9499
9500 #: notepad.rc:109
9501 msgid "&Footer:"
9502 msgstr "&Peu:"
9503
9504 #: notepad.rc:112
9505 msgid "&Margins (millimeters):"
9506 msgstr "&Marges (mil·límetres):"
9507
9508 #: notepad.rc:113
9509 msgid "&Left:"
9510 msgstr "&Esquerra:"
9511
9512 #: notepad.rc:115
9513 msgid "&Top:"
9514 msgstr "&Superior:"
9515
9516 #: notepad.rc:117
9517 msgid "&Right:"
9518 msgstr "&Dreta:"
9519
9520 #: notepad.rc:119
9521 msgid "&Bottom:"
9522 msgstr "&Inferior:"
9523
9524 #: notepad.rc:131
9525 msgid "Encoding:"
9526 msgstr "Codificació:"
9527
9528 #: notepad.rc:66
9529 msgid "Page &p"
9530 msgstr "Pàgina &p"
9531
9532 #: notepad.rc:68
9533 msgid "Notepad"
9534 msgstr "Bloc de Notes"
9535
9536 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9537 msgid "ERROR"
9538 msgstr "ERROR"
9539
9540 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9541 msgid "WARNING"
9542 msgstr "ADVERTÈNCIA"
9543
9544 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9545 msgid "Information"
9546 msgstr "Informació"
9547
9548 #: notepad.rc:73
9549 msgid "Untitled"
9550 msgstr "Sin título"
9551
9552 #: notepad.rc:76
9553 msgid "Text files (*.txt)"
9554 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
9555
9556 #: notepad.rc:79
9557 msgid ""
9558 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9559 "Please use a different editor."
9560 msgstr ""
9561 "El fitxer '%s' és massa gran pel bloc de notes.\n"
9562 "Si us plau, useu un editor diferent."
9563
9564 #: notepad.rc:81
9565 msgid ""
9566 "You did not enter any text.\n"
9567 "Please type something and try again."
9568 msgstr ""
9569 "No heu entrat cap text.\n"
9570 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
9571
9572 #: notepad.rc:83
9573 msgid ""
9574 "File '%s' does not exist.\n"
9575 "\n"
9576 "Do you want to create a new file?"
9577 msgstr ""
9578 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
9579 "\n"
9580 "Voleu crear un fitxer nou?"
9581
9582 #: notepad.rc:85
9583 msgid ""
9584 "File '%s' has been modified.\n"
9585 "\n"
9586 "Would you like to save the changes?"
9587 msgstr ""
9588 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
9589 "\n"
9590 "Us agradaria desar els canvis?"
9591
9592 #: notepad.rc:86
9593 msgid "'%s' could not be found."
9594 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
9595
9596 #: notepad.rc:88
9597 msgid ""
9598 "Not enough memory to complete this task.\n"
9599 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9600 msgstr ""
9601 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
9602 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
9603
9604 #: notepad.rc:90
9605 msgid "Unicode (UTF-16)"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: notepad.rc:91
9609 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: notepad.rc:92
9613 msgid "Unicode (UTF-8)"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: notepad.rc:99
9617 msgid ""
9618 "%1\n"
9619 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9620 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9621 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9622 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9623 "Continue?"
9624 msgstr ""
9625 "%1\n"
9626 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
9627 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
9628 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
9629 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
9630 "llista desplegable Encoding.\n"
9631 "Voleu continuar?"
9632
9633 #: oleview.rc:29
9634 msgid "&Bind to file..."
9635 msgstr "&Lligar a fitxer..."
9636
9637 #: oleview.rc:30
9638 msgid "&View TypeLib..."
9639 msgstr "&Veu TypeLib..."
9640
9641 #: oleview.rc:32
9642 msgid "&System Configuration"
9643 msgstr "Configuració de &Sistema"
9644
9645 #: oleview.rc:33
9646 msgid "&Run the Registry Editor"
9647 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
9648
9649 #: oleview.rc:37
9650 msgid "&Object"
9651 msgstr "&Objecte"
9652
9653 #: oleview.rc:39
9654 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9655 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
9656
9657 #: oleview.rc:41
9658 msgid "&In-process server"
9659 msgstr "Servidor &en procés"
9660
9661 #: oleview.rc:42
9662 msgid "In-process &handler"
9663 msgstr "&Manejador en procés"
9664
9665 #: oleview.rc:43
9666 msgid "&Local server"
9667 msgstr "Servidor &local"
9668
9669 #: oleview.rc:44
9670 msgid "&Remote server"
9671 msgstr "Servidor &remot"
9672
9673 #: oleview.rc:47
9674 msgid "View &Type information"
9675 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9676
9677 #: oleview.rc:49
9678 msgid "Create &Instance"
9679 msgstr "Crea &Instància"
9680
9681 #: oleview.rc:50
9682 msgid "Create Instance &On..."
9683 msgstr "Crea Instància &En..."
9684
9685 #: oleview.rc:51
9686 msgid "&Release Instance"
9687 msgstr "Llibe&ra Instància"
9688
9689 #: oleview.rc:53
9690 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9691 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
9692
9693 #: oleview.rc:54
9694 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9695 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
9696
9697 #: oleview.rc:60
9698 msgid "&Expert mode"
9699 msgstr "Mode &expert"
9700
9701 #: oleview.rc:62
9702 msgid "&Hidden component categories"
9703 msgstr "Categories &ocultes de component"
9704
9705 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9706 msgid "&Toolbar"
9707 msgstr "Barra d'&Eines"
9708
9709 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9710 msgid "&Status Bar"
9711 msgstr "Barra d'E&stat"
9712
9713 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9714 msgid "&Refresh\tF5"
9715 msgstr "&Actualitza\tF5"
9716
9717 #: oleview.rc:71
9718 msgid "&About OleView"
9719 msgstr "&Quant a OleView..."
9720
9721 #: oleview.rc:79
9722 msgid "&Save as..."
9723 msgstr "Anomena i &desa..."
9724
9725 #: oleview.rc:84
9726 msgid "&Group by type kind"
9727 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9728
9729 #: oleview.rc:154
9730 msgid "Connect to another machine"
9731 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
9732
9733 #: oleview.rc:157
9734 msgid "&Machine name:"
9735 msgstr "Nom de &màquina:"
9736
9737 #: oleview.rc:165
9738 msgid "System Configuration"
9739 msgstr "Configuració de Sistema"
9740
9741 #: oleview.rc:168
9742 msgid "System Settings"
9743 msgstr "Ajustaments de Sistema"
9744
9745 #: oleview.rc:169
9746 msgid "&Enable Distributed COM"
9747 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
9748
9749 #: oleview.rc:170
9750 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9751 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
9752
9753 #: oleview.rc:171
9754 msgid ""
9755 "These settings change only registry values.\n"
9756 "They have no effect on Wine performance."
9757 msgstr ""
9758 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
9759 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
9760
9761 #: oleview.rc:178
9762 msgid "Default Interface Viewer"
9763 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
9764
9765 #: oleview.rc:181
9766 msgid "Interface"
9767 msgstr "Interfície"
9768
9769 #: oleview.rc:183
9770 msgid "IID:"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: oleview.rc:186
9774 msgid "&View Type Info"
9775 msgstr "&Veu informació de Tipus"
9776
9777 #: oleview.rc:191
9778 msgid "IPersist Interface Viewer"
9779 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
9780
9781 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9782 msgid "Class Name:"
9783 msgstr "Nom de Classe:"
9784
9785 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9786 msgid "CLSID:"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: oleview.rc:203
9790 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9791 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
9792
9793 #: oleview.rc:211
9794 msgid "&IsDirty"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: oleview.rc:213
9798 msgid "&GetSizeMax"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9802 msgid "OleView"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: oleview.rc:98
9806 msgid "ITypeLib viewer"
9807 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
9808
9809 #: oleview.rc:96
9810 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9811 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
9812
9813 #: oleview.rc:97
9814 msgid "version 1.0"
9815 msgstr "versió 1.0"
9816
9817 #: oleview.rc:100
9818 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9819 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9820
9821 #: oleview.rc:103
9822 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9823 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
9824
9825 #: oleview.rc:104
9826 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9827 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
9828
9829 #: oleview.rc:105
9830 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9831 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
9832
9833 #: oleview.rc:106
9834 msgid "Run the Wine registry editor"
9835 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
9836
9837 #: oleview.rc:107
9838 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9839 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
9840
9841 #: oleview.rc:108
9842 msgid "Create an instance of the selected object"
9843 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
9844
9845 #: oleview.rc:109
9846 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9847 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
9848
9849 #: oleview.rc:110
9850 msgid "Release the currently selected object instance"
9851 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
9852
9853 #: oleview.rc:111
9854 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9855 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
9856
9857 #: oleview.rc:112
9858 msgid "Display the viewer for the selected item"
9859 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
9860
9861 #: oleview.rc:117
9862 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9863 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
9864
9865 #: oleview.rc:118
9866 msgid ""
9867 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9868 msgstr ""
9869 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
9870 "ser visibles"
9871
9872 #: oleview.rc:119
9873 msgid "Show or hide the toolbar"
9874 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
9875
9876 #: oleview.rc:120
9877 msgid "Show or hide the status bar"
9878 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
9879
9880 #: oleview.rc:121
9881 msgid "Refresh all lists"
9882 msgstr "Actualitza totes les llistes"
9883
9884 #: oleview.rc:122
9885 msgid "Display program information, version number and copyright"
9886 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
9887
9888 #: oleview.rc:113
9889 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9890 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9891
9892 #: oleview.rc:114
9893 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9894 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9895
9896 #: oleview.rc:115
9897 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9898 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
9899
9900 #: oleview.rc:116
9901 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9902 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
9903
9904 #: oleview.rc:128
9905 msgid "ObjectClasses"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: oleview.rc:129
9909 msgid "Grouped by Component Category"
9910 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
9911
9912 #: oleview.rc:130
9913 msgid "OLE 1.0 Objects"
9914 msgstr "Objectes OLE 1.0"
9915
9916 #: oleview.rc:131
9917 msgid "COM Library Objects"
9918 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
9919
9920 #: oleview.rc:132
9921 msgid "All Objects"
9922 msgstr "Tots els Objectes"
9923
9924 #: oleview.rc:133
9925 msgid "Application IDs"
9926 msgstr "IDs de Aplicació"
9927
9928 #: oleview.rc:134
9929 msgid "Type Libraries"
9930 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
9931
9932 #: oleview.rc:135
9933 msgid "ver."
9934 msgstr ""
9935
9936 #: oleview.rc:136
9937 msgid "Interfaces"
9938 msgstr "Interfícies"
9939
9940 #: oleview.rc:138
9941 msgid "Registry"
9942 msgstr "Registre"
9943
9944 #: oleview.rc:139
9945 msgid "Implementation"
9946 msgstr "Implementació"
9947
9948 #: oleview.rc:140
9949 msgid "Activation"
9950 msgstr "Activació"
9951
9952 #: oleview.rc:142
9953 msgid "CoGetClassObject failed."
9954 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
9955
9956 #: oleview.rc:143
9957 msgid "Unknown error"
9958 msgstr "Error desconegut"
9959
9960 #: oleview.rc:146
9961 msgid "bytes"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: oleview.rc:148
9965 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9966 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
9967
9968 #: oleview.rc:149
9969 msgid "Inherited Interfaces"
9970 msgstr "Interfícies Heretades"
9971
9972 #: oleview.rc:124
9973 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9974 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
9975
9976 #: oleview.rc:125
9977 msgid "Close window"
9978 msgstr "Tanca la finestra"
9979
9980 #: oleview.rc:126
9981 msgid "Group typeinfos by kind"
9982 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
9983
9984 #: progman.rc:30
9985 msgid "&New..."
9986 msgstr "&Nou..."
9987
9988 #: progman.rc:31
9989 msgid "O&pen\tEnter"
9990 msgstr "O&brir\tEnter"
9991
9992 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9993 msgid "&Move...\tF7"
9994 msgstr "&Mou...\tF7"
9995
9996 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9997 msgid "&Copy...\tF8"
9998 msgstr "&Copia...\tF8"
9999
10000 #: progman.rc:35
10001 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10002 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10003
10004 #: progman.rc:37
10005 msgid "&Execute..."
10006 msgstr "&Executa..."
10007
10008 #: progman.rc:39
10009 msgid "E&xit Windows"
10010 msgstr "&Surt de Windows"
10011
10012 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10013 msgid "&Options"
10014 msgstr "&Opcions"
10015
10016 #: progman.rc:42
10017 msgid "&Arrange automatically"
10018 msgstr "Organitz&ar automàticament"
10019
10020 #: progman.rc:43
10021 msgid "&Minimize on run"
10022 msgstr "&Minimitza al executar"
10023
10024 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10025 msgid "&Save settings on exit"
10026 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
10027
10028 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10029 msgid "&Windows"
10030 msgstr "&Finestres"
10031
10032 #: progman.rc:47
10033 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10034 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
10035
10036 #: progman.rc:48
10037 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10038 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
10039
10040 #: progman.rc:49
10041 msgid "&Arrange Icons"
10042 msgstr "Organitz&ar Icones"
10043
10044 #: progman.rc:54
10045 msgid "&About Program Manager"
10046 msgstr "Qu&ant al Gestor de Programes"
10047
10048 #: progman.rc:100
10049 msgid "Program &group"
10050 msgstr "&Grup de Programa"
10051
10052 #: progman.rc:102
10053 msgid "&Program"
10054 msgstr "&Programa"
10055
10056 #: progman.rc:113
10057 msgid "Move Program"
10058 msgstr "Mou Programa"
10059
10060 #: progman.rc:115
10061 msgid "Move program:"
10062 msgstr "Mou programa:"
10063
10064 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10065 msgid "From group:"
10066 msgstr "Del grup:"
10067
10068 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10069 msgid "&To group:"
10070 msgstr "&Al grup:"
10071
10072 #: progman.rc:131
10073 msgid "Copy Program"
10074 msgstr "Copia Programa"
10075
10076 #: progman.rc:133
10077 msgid "Copy program:"
10078 msgstr "Copia programa:"
10079
10080 #: progman.rc:149
10081 msgid "Program Group Attributes"
10082 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
10083
10084 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10085 msgid "&Description:"
10086 msgstr "&Descripció:"
10087
10088 #: progman.rc:153
10089 msgid "&Group file:"
10090 msgstr "Fitxer de &grup:"
10091
10092 #: progman.rc:165
10093 msgid "Program Attributes"
10094 msgstr "Atributs de Programa"
10095
10096 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10097 msgid "&Command line:"
10098 msgstr "Línea d'ordres:"
10099
10100 #: progman.rc:171
10101 msgid "&Working directory:"
10102 msgstr "Directori de &treball:"
10103
10104 #: progman.rc:173
10105 msgid "&Key combination:"
10106 msgstr "&Combinació de tecles:"
10107
10108 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10109 msgid "&Minimize at launch"
10110 msgstr "&Minimitza al executar"
10111
10112 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10113 msgid "&Browse..."
10114 msgstr "&Navega..."
10115
10116 #: progman.rc:180
10117 msgid "Change &icon..."
10118 msgstr "Canvia d'&icona..."
10119
10120 #: progman.rc:189
10121 msgid "Change Icon"
10122 msgstr "Canvia d'Icona"
10123
10124 #: progman.rc:191
10125 msgid "&Filename:"
10126 msgstr "Nom de &fitxer:"
10127
10128 #: progman.rc:193
10129 msgid "Current &icon:"
10130 msgstr "&Icona actual:"
10131
10132 #: progman.rc:207
10133 msgid "Execute Program"
10134 msgstr "Executa Programa"
10135
10136 #: progman.rc:60
10137 msgid "Program Manager"
10138 msgstr "Gestor de Programes"
10139
10140 #: progman.rc:65
10141 msgid "Delete group `%s'?"
10142 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
10143
10144 #: progman.rc:66
10145 msgid "Delete program `%s'?"
10146 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
10147
10148 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10149 msgid "Not implemented"
10150 msgstr "No implementat"
10151
10152 #: progman.rc:68
10153 msgid "Error reading `%s'."
10154 msgstr "Error al llegir `%s'."
10155
10156 #: progman.rc:69
10157 msgid "Error writing `%s'."
10158 msgstr "Error al escriure `%s'."
10159
10160 #: progman.rc:72
10161 msgid ""
10162 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10163 "Should it be tried further on?"
10164 msgstr ""
10165 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
10166 "S'ha d'intentar més tard?"
10167
10168 #: progman.rc:74
10169 msgid "Help not available."
10170 msgstr "Ajuda no disponible."
10171
10172 #: progman.rc:75
10173 msgid "Unknown feature in %s"
10174 msgstr "Funció desconeguda en %s"
10175
10176 #: progman.rc:76
10177 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10178 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
10179
10180 #: progman.rc:77
10181 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10182 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
10183
10184 #: progman.rc:80
10185 msgid "Programs"
10186 msgstr "Programes"
10187
10188 #: progman.rc:81
10189 msgid "Libraries (*.dll)"
10190 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
10191
10192 #: progman.rc:82
10193 msgid "Icon files"
10194 msgstr "Fitxers d'icona"
10195
10196 #: progman.rc:83
10197 msgid "Icons (*.ico)"
10198 msgstr "Icones (*.ico)"
10199
10200 #: reg.rc:27
10201 msgid ""
10202 "The syntax of this command is:\n"
10203 "\n"
10204 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10205 "REG command /?\n"
10206 msgstr ""
10207 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
10208 "\n"
10209 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10210 "REG ordre /?\n"
10211
10212 #: reg.rc:28
10213 msgid ""
10214 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10215 "f]\n"
10216 msgstr ""
10217 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
10218 "data] [/f]\n"
10219
10220 #: reg.rc:29
10221 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10222 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10223
10224 #: reg.rc:30
10225 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10226 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
10227
10228 #: reg.rc:31
10229 msgid "The operation completed successfully\n"
10230 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
10231
10232 #: reg.rc:32
10233 msgid "Error: Invalid key name\n"
10234 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
10235
10236 #: reg.rc:33
10237 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10238 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
10239
10240 #: reg.rc:34
10241 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10242 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
10243
10244 #: reg.rc:35
10245 msgid ""
10246 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10247 msgstr ""
10248 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
10249 "especificada\n"
10250
10251 #: regedit.rc:31
10252 msgid "&Registry"
10253 msgstr "&Registre"
10254
10255 #: regedit.rc:33
10256 msgid "&Import Registry File..."
10257 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
10258
10259 #: regedit.rc:34
10260 msgid "&Export Registry File..."
10261 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
10262
10263 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10264 msgid "&Modify..."
10265 msgstr "&Modifica..."
10266
10267 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10268 msgid "&Key"
10269 msgstr "&Clau"
10270
10271 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10272 msgid "&String Value"
10273 msgstr "Valor de &Cadena"
10274
10275 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10276 msgid "&Binary Value"
10277 msgstr "Valor &Binari"
10278
10279 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10280 msgid "&DWORD Value"
10281 msgstr "Valor &DWORD"
10282
10283 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10284 msgid "&Multi String Value"
10285 msgstr "Valor &Multicadena"
10286
10287 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10288 msgid "&Expandable String Value"
10289 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
10290
10291 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10292 msgid "&Rename\tF2"
10293 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
10294
10295 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10296 msgid "&Copy Key Name"
10297 msgstr "&Copia Nom de Clau"
10298
10299 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10300 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10301 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
10302
10303 #: regedit.rc:61
10304 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10305 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
10306
10307 #: regedit.rc:65
10308 msgid "Status &Bar"
10309 msgstr "&Barra d'estat"
10310
10311 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10312 msgid "Sp&lit"
10313 msgstr "Di&videix"
10314
10315 #: regedit.rc:74
10316 msgid "&Remove Favorite..."
10317 msgstr "T&reure Preferit..."
10318
10319 #: regedit.rc:79
10320 msgid "&About Registry Editor"
10321 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
10322
10323 #: regedit.rc:88
10324 msgid "Modify Binary Data..."
10325 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
10326
10327 #: regedit.rc:109
10328 msgid "&Export..."
10329 msgstr "&Exporta..."
10330
10331 #: regedit.rc:215
10332 msgid "Export registry"
10333 msgstr "Exporta registre"
10334
10335 #: regedit.rc:216
10336 msgid "&All"
10337 msgstr "&Tot"
10338
10339 #: regedit.rc:217
10340 msgid "S&elected branch:"
10341 msgstr "Branca s&eleccionada:"
10342
10343 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10344 msgid "Find"
10345 msgstr "Cerca"
10346
10347 #: regedit.rc:226
10348 msgid "Find:"
10349 msgstr "Cerca:"
10350
10351 #: regedit.rc:228
10352 msgid "Find in:"
10353 msgstr "Cerca en:"
10354
10355 #: regedit.rc:229
10356 msgid "Keys"
10357 msgstr "Claus"
10358
10359 #: regedit.rc:230
10360 msgid "Value names"
10361 msgstr "Noms dels valors"
10362
10363 #: regedit.rc:231
10364 msgid "Value content"
10365 msgstr "Contingut del valor"
10366
10367 #: regedit.rc:232
10368 msgid "Whole string only"
10369 msgstr "Només cadena sencera"
10370
10371 #: regedit.rc:239
10372 msgid "Add Favorite"
10373 msgstr "Afegeix Preferit"
10374
10375 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10376 msgid "Name:"
10377 msgstr "Nom:"
10378
10379 #: regedit.rc:250
10380 msgid "Remove Favorite"
10381 msgstr "T&reure Preferit"
10382
10383 #: regedit.rc:261
10384 msgid "Edit String"
10385 msgstr "Edita Cadena"
10386
10387 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10388 msgid "Value name:"
10389 msgstr "Nom del valor:"
10390
10391 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10392 msgid "Value data:"
10393 msgstr "Dades del valor:"
10394
10395 #: regedit.rc:274
10396 msgid "Edit DWORD"
10397 msgstr "Edita DWORD"
10398
10399 #: regedit.rc:281
10400 msgid "Base"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: regedit.rc:282
10404 msgid "Hexadecimal"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: regedit.rc:283
10408 msgid "Decimal"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: regedit.rc:290
10412 msgid "Edit Binary"
10413 msgstr "Edita Binari"
10414
10415 #: regedit.rc:303
10416 msgid "Edit Multi String"
10417 msgstr "Edita Multicadena"
10418
10419 #: regedit.rc:134
10420 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10421 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
10422
10423 #: regedit.rc:135
10424 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10425 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
10426
10427 #: regedit.rc:136
10428 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10429 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
10430
10431 #: regedit.rc:137
10432 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10433 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
10434
10435 #: regedit.rc:138
10436 msgid ""
10437 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10438 msgstr ""
10439 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
10440
10441 #: regedit.rc:139
10442 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10443 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
10444
10445 #: regedit.rc:124
10446 msgid "Data"
10447 msgstr "Dades"
10448
10449 #: regedit.rc:129
10450 msgid "Registry Editor"
10451 msgstr "Editor de Registre"
10452
10453 #: regedit.rc:191
10454 msgid "Import Registry File"
10455 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
10456
10457 #: regedit.rc:192
10458 msgid "Export Registry File"
10459 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
10460
10461 #: regedit.rc:193
10462 msgid "Registry files (*.reg)"
10463 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
10464
10465 #: regedit.rc:194
10466 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10467 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10468
10469 #: regedit.rc:201
10470 msgid "(Default)"
10471 msgstr "(Predeterminat)"
10472
10473 #: regedit.rc:202
10474 msgid "(value not set)"
10475 msgstr "(valor no establert)"
10476
10477 #: regedit.rc:203
10478 msgid "(cannot display value)"
10479 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
10480
10481 #: regedit.rc:204
10482 msgid "(unknown %d)"
10483 msgstr "(desconegut %d)"
10484
10485 #: regedit.rc:160
10486 msgid "Quits the registry editor"
10487 msgstr "Tanca l'editor de registre"
10488
10489 #: regedit.rc:161
10490 msgid "Adds keys to the favorites list"
10491 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
10492
10493 #: regedit.rc:162
10494 msgid "Removes keys from the favorites list"
10495 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
10496
10497 #: regedit.rc:163
10498 msgid "Shows or hides the status bar"
10499 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
10500
10501 #: regedit.rc:164
10502 msgid "Change position of split between two panes"
10503 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
10504
10505 #: regedit.rc:165
10506 msgid "Refreshes the window"
10507 msgstr "Actualitza la finestra"
10508
10509 #: regedit.rc:166
10510 msgid "Deletes the selection"
10511 msgstr "Supremeix la selecció"
10512
10513 #: regedit.rc:167
10514 msgid "Renames the selection"
10515 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
10516
10517 #: regedit.rc:168
10518 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10519 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
10520
10521 #: regedit.rc:169
10522 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10523 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
10524
10525 #: regedit.rc:170
10526 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10527 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
10528
10529 #: regedit.rc:144
10530 msgid "Modifies the value's data"
10531 msgstr "Modifica les dades del valor"
10532
10533 #: regedit.rc:145
10534 msgid "Adds a new key"
10535 msgstr "Afegeix un clau nou"
10536
10537 #: regedit.rc:146
10538 msgid "Adds a new string value"
10539 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
10540
10541 #: regedit.rc:147
10542 msgid "Adds a new binary value"
10543 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
10544
10545 #: regedit.rc:148
10546 msgid "Adds a new double word value"
10547 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
10548
10549 #: regedit.rc:150
10550 msgid "Imports a text file into the registry"
10551 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
10552
10553 #: regedit.rc:152
10554 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10555 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
10556
10557 #: regedit.rc:153
10558 msgid "Prints all or part of the registry"
10559 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
10560
10561 #: regedit.rc:155
10562 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10563 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
10564
10565 #: regedit.rc:178
10566 msgid "Can't query value '%s'"
10567 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
10568
10569 #: regedit.rc:179
10570 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10571 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
10572
10573 #: regedit.rc:180
10574 msgid "Value is too big (%u)"
10575 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
10576
10577 #: regedit.rc:181
10578 msgid "Confirm Value Delete"
10579 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
10580
10581 #: regedit.rc:182
10582 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10583 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
10584
10585 #: regedit.rc:186
10586 msgid "Search string '%s' not found"
10587 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
10588
10589 #: regedit.rc:183
10590 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10591 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
10592
10593 #: regedit.rc:184
10594 msgid "New Key #%d"
10595 msgstr "Clau Nou #%d"
10596
10597 #: regedit.rc:185
10598 msgid "New Value #%d"
10599 msgstr "Valor Nou #%d"
10600
10601 #: regedit.rc:177
10602 msgid "Can't query key '%s'"
10603 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
10604
10605 #: regedit.rc:149
10606 msgid "Adds a new multi string value"
10607 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
10608
10609 #: regedit.rc:171
10610 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10611 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
10612
10613 #: start.rc:46
10614 msgid ""
10615 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10616 "with that suffix.\n"
10617 "Usage:\n"
10618 "start [options] program_filename [...]\n"
10619 "start [options] document_filename\n"
10620 "\n"
10621 "Options:\n"
10622 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10623 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10624 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10625 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10626 "code.\n"
10627 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10628 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10629 "/L           Show end-user license.\n"
10630 "/?           Display this help and exit.\n"
10631 "\n"
10632 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10633 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10634 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10635 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10636 msgstr ""
10637 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
10638 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
10639 "Ús:\n"
10640 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
10641 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
10642 "\n"
10643 "Opcions:\n"
10644 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
10645 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
10646 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
10647 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
10648 "             seu codi de sortida.\n"
10649 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
10650 "             Explorador de Windows.\n"
10651 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
10652 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
10653 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
10654 "\n"
10655 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10656 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
10657 "l'opció\n"
10658 "/L.\n"
10659 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
10660 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
10661
10662 #: start.rc:64
10663 msgid ""
10664 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10665 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10666 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10667 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10668 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10669 "\n"
10670 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10671 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10672 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10673 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10674 "\n"
10675 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10676 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10677 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10678 "\n"
10679 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10680 msgstr ""
10681 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10682 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
10683 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
10684 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
10685 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
10686 "\n"
10687 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
10688 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
10689 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
10690 "Menor GNU per més detalls.\n"
10691 "\n"
10692 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
10693 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
10694 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
10695
10696 #: start.rc:66
10697 msgid ""
10698 "Application could not be started, or no application associated with the "
10699 "specified file.\n"
10700 "ShellExecuteEx failed"
10701 msgstr ""
10702 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
10703 "fitxer especificat.\n"
10704 "Ha fallat ShellExecuteEx"
10705
10706 #: start.rc:68
10707 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10708 msgstr ""
10709 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
10710 "DOS."
10711
10712 #: taskkill.rc:27
10713 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10714 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
10715
10716 #: taskkill.rc:28
10717 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10718 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
10719
10720 #: taskkill.rc:29
10721 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10722 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
10723
10724 #: taskkill.rc:30
10725 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10726 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
10727
10728 #: taskkill.rc:31
10729 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10730 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
10731
10732 #: taskkill.rc:32
10733 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10734 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
10735
10736 #: taskkill.rc:33
10737 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10738 msgstr ""
10739 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
10740 "PID %1!u!.\n"
10741
10742 #: taskkill.rc:34
10743 msgid ""
10744 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10745 msgstr ""
10746 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès "
10747 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
10748
10749 #: taskkill.rc:35
10750 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10751 msgstr "El procès amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
10752
10753 #: taskkill.rc:36
10754 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10755 msgstr "El procès \"%1\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10756
10757 #: taskkill.rc:37
10758 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10759 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%1\".\n"
10760
10761 #: taskkill.rc:38
10762 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10763 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
10764
10765 #: taskkill.rc:39
10766 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10767 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%1\".\n"
10768
10769 #: taskkill.rc:40
10770 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10771 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
10772
10773 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10774 msgid "&New Task (Run...)"
10775 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10776
10777 #: taskmgr.rc:39
10778 msgid "E&xit Task Manager"
10779 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
10780
10781 #: taskmgr.rc:45
10782 msgid "&Minimize On Use"
10783 msgstr "&Mínima Al Usar"
10784
10785 #: taskmgr.rc:47
10786 msgid "&Hide When Minimized"
10787 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
10788
10789 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10790 msgid "&Show 16-bit tasks"
10791 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
10792
10793 #: taskmgr.rc:54
10794 msgid "&Refresh Now"
10795 msgstr "Actualitza A&ra"
10796
10797 #: taskmgr.rc:55
10798 msgid "&Update Speed"
10799 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
10800
10801 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10802 msgid "&High"
10803 msgstr "&Alt"
10804
10805 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10806 msgid "&Normal"
10807 msgstr "&Normal"
10808
10809 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10810 msgid "&Low"
10811 msgstr "&Baix"
10812
10813 #: taskmgr.rc:61
10814 msgid "&Paused"
10815 msgstr "&Pausat"
10816
10817 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10818 msgid "&Select Columns..."
10819 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10820
10821 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10822 msgid "&CPU History"
10823 msgstr "Historis de &CPU"
10824
10825 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10826 msgid "&One Graph, All CPUs"
10827 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
10828
10829 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10830 msgid "One Graph &Per CPU"
10831 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
10832
10833 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10834 msgid "&Show Kernel Times"
10835 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
10836
10837 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10838 msgid "Tile &Horizontally"
10839 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
10840
10841 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10842 msgid "Tile &Vertically"
10843 msgstr "Mosaic &Vertical"
10844
10845 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10846 msgid "&Minimize"
10847 msgstr "&Minimitza"
10848
10849 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10850 msgid "&Cascade"
10851 msgstr "&Cascada"
10852
10853 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10854 msgid "&Bring To Front"
10855 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
10856
10857 #: taskmgr.rc:90
10858 msgid "&About Task Manager"
10859 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
10860
10861 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10862 msgid "&Switch To"
10863 msgstr "&Canvia A"
10864
10865 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10866 msgid "&End Task"
10867 msgstr "T&ermina Tasca"
10868
10869 #: taskmgr.rc:130
10870 msgid "&Go To Process"
10871 msgstr "Ana Al Procés"
10872
10873 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10874 msgid "&End Process"
10875 msgstr "T&ermina Procés"
10876
10877 #: taskmgr.rc:150
10878 msgid "End Process &Tree"
10879 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
10880
10881 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10882 msgid "&Debug"
10883 msgstr "&Depura"
10884
10885 #: taskmgr.rc:154
10886 msgid "Set &Priority"
10887 msgstr "Estableix &Prioritat"
10888
10889 #: taskmgr.rc:156
10890 msgid "&Realtime"
10891 msgstr "Temps &real"
10892
10893 #: taskmgr.rc:160
10894 msgid "&Above Normal"
10895 msgstr "&Amunt del Normal"
10896
10897 #: taskmgr.rc:164
10898 msgid "&Below Normal"
10899 msgstr "A&baix del Normal"
10900
10901 #: taskmgr.rc:169
10902 msgid "Set &Affinity..."
10903 msgstr "Extableix &Afinitat..."
10904
10905 #: taskmgr.rc:170
10906 msgid "Edit Debug &Channels..."
10907 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
10908
10909 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10910 msgid "Task Manager"
10911 msgstr "Administrador de Tasques"
10912
10913 #: taskmgr.rc:346
10914 msgid "Tab1"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10918 msgid "List2"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: taskmgr.rc:355
10922 msgid "&New Task..."
10923 msgstr "Tasca &Nova..."
10924
10925 #: taskmgr.rc:368
10926 msgid "&Show processes from all users"
10927 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
10928
10929 #: taskmgr.rc:376
10930 msgid "CPU Usage"
10931 msgstr "Ús de CPU"
10932
10933 #: taskmgr.rc:377
10934 msgid "MEM Usage"
10935 msgstr "Ús MEM"
10936
10937 #: taskmgr.rc:378
10938 msgid "Totals"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: taskmgr.rc:379
10942 msgid "Commit Charge (K)"
10943 msgstr "Càrrega de Transaccions (K)"
10944
10945 #: taskmgr.rc:380
10946 msgid "Physical Memory (K)"
10947 msgstr "Memòria Física (K)"
10948
10949 #: taskmgr.rc:381
10950 msgid "Kernel Memory (K)"
10951 msgstr "Memòria del Nucli (K)"
10952
10953 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10954 msgid "Handles"
10955 msgstr "Mànecs"
10956
10957 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10958 msgid "Threads"
10959 msgstr "Fils"
10960
10961 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10962 msgid "Processes"
10963 msgstr "Processos"
10964
10965 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10966 msgid "Total"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: taskmgr.rc:392
10970 msgid "Limit"
10971 msgstr "Límit"
10972
10973 #: taskmgr.rc:393
10974 msgid "Peak"
10975 msgstr "Màxim"
10976
10977 #: taskmgr.rc:402
10978 msgid "System Cache"
10979 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
10980
10981 #: taskmgr.rc:410
10982 msgid "Paged"
10983 msgstr "Pàginada"
10984
10985 #: taskmgr.rc:411
10986 msgid "Nonpaged"
10987 msgstr "No pàginada"
10988
10989 #: taskmgr.rc:418
10990 msgid "CPU Usage History"
10991 msgstr "Historial d'Ús de CPU"
10992
10993 #: taskmgr.rc:419
10994 msgid "Memory Usage History"
10995 msgstr "Monitor d'Ús de Memòria"
10996
10997 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10998 msgid "Debug Channels"
10999 msgstr "Canals de Depuració"
11000
11001 #: taskmgr.rc:443
11002 msgid "Processor Affinity"
11003 msgstr "Afinitat de Processador"
11004
11005 #: taskmgr.rc:448
11006 msgid ""
11007 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11008 "allowed to execute on."
11009 msgstr ""
11010 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11011 "permetrà que el procès executi."
11012
11013 #: taskmgr.rc:450
11014 msgid "CPU 0"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: taskmgr.rc:452
11018 msgid "CPU 1"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: taskmgr.rc:454
11022 msgid "CPU 2"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: taskmgr.rc:456
11026 msgid "CPU 3"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: taskmgr.rc:458
11030 msgid "CPU 4"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: taskmgr.rc:460
11034 msgid "CPU 5"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: taskmgr.rc:462
11038 msgid "CPU 6"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: taskmgr.rc:464
11042 msgid "CPU 7"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: taskmgr.rc:466
11046 msgid "CPU 8"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: taskmgr.rc:468
11050 msgid "CPU 9"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: taskmgr.rc:470
11054 msgid "CPU 10"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: taskmgr.rc:472
11058 msgid "CPU 11"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: taskmgr.rc:474
11062 msgid "CPU 12"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: taskmgr.rc:476
11066 msgid "CPU 13"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: taskmgr.rc:478
11070 msgid "CPU 14"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: taskmgr.rc:480
11074 msgid "CPU 15"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: taskmgr.rc:482
11078 msgid "CPU 16"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: taskmgr.rc:484
11082 msgid "CPU 17"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: taskmgr.rc:486
11086 msgid "CPU 18"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: taskmgr.rc:488
11090 msgid "CPU 19"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: taskmgr.rc:490
11094 msgid "CPU 20"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: taskmgr.rc:492
11098 msgid "CPU 21"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: taskmgr.rc:494
11102 msgid "CPU 22"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: taskmgr.rc:496
11106 msgid "CPU 23"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: taskmgr.rc:498
11110 msgid "CPU 24"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: taskmgr.rc:500
11114 msgid "CPU 25"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: taskmgr.rc:502
11118 msgid "CPU 26"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: taskmgr.rc:504
11122 msgid "CPU 27"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: taskmgr.rc:506
11126 msgid "CPU 28"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: taskmgr.rc:508
11130 msgid "CPU 29"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: taskmgr.rc:510
11134 msgid "CPU 30"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: taskmgr.rc:512
11138 msgid "CPU 31"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: taskmgr.rc:518
11142 msgid "Select Columns"
11143 msgstr "Selecciona Columnes..."
11144
11145 #: taskmgr.rc:523
11146 msgid ""
11147 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11148 msgstr "Seleccioneu quales columnes apareixeran a la pàgina de Procés"
11149
11150 #: taskmgr.rc:525
11151 msgid "&Image Name"
11152 msgstr "Nom d'&Imatge"
11153
11154 #: taskmgr.rc:527
11155 msgid "&PID (Process Identifier)"
11156 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
11157
11158 #: taskmgr.rc:529
11159 msgid "&CPU Usage"
11160 msgstr "Ús de CPU"
11161
11162 #: taskmgr.rc:531
11163 msgid "CPU Tim&e"
11164 msgstr "T&emps de CPU"
11165
11166 #: taskmgr.rc:533
11167 msgid "&Memory Usage"
11168 msgstr "Ús de &Memòria"
11169
11170 #: taskmgr.rc:535
11171 msgid "Memory Usage &Delta"
11172 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
11173
11174 #: taskmgr.rc:537
11175 msgid "Pea&k Memory Usage"
11176 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
11177
11178 #: taskmgr.rc:539
11179 msgid "Page &Faults"
11180 msgstr "&Fallades de Pàgina"
11181
11182 #: taskmgr.rc:541
11183 msgid "&USER Objects"
11184 msgstr "Objectes &USER"
11185
11186 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11187 msgid "I/O Reads"
11188 msgstr "Lectures E/S"
11189
11190 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11191 msgid "I/O Read Bytes"
11192 msgstr "Bytes E/S Llegits"
11193
11194 #: taskmgr.rc:547
11195 msgid "&Session ID"
11196 msgstr "ID de &Sessió"
11197
11198 #: taskmgr.rc:549
11199 msgid "User &Name"
11200 msgstr "&Nom de Usuari"
11201
11202 #: taskmgr.rc:551
11203 msgid "Page F&aults Delta"
11204 msgstr "F&allades de Pàgina"
11205
11206 #: taskmgr.rc:553
11207 msgid "&Virtual Memory Size"
11208 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
11209
11210 #: taskmgr.rc:555
11211 msgid "Pa&ged Pool"
11212 msgstr "Bloc Pa&ginat"
11213
11214 #: taskmgr.rc:557
11215 msgid "N&on-paged Pool"
11216 msgstr "Bloc N&o Paginat"
11217
11218 #: taskmgr.rc:559
11219 msgid "Base P&riority"
11220 msgstr "P&rioritat Base"
11221
11222 #: taskmgr.rc:561
11223 msgid "&Handle Count"
11224 msgstr "Nombre de &Mànecs"
11225
11226 #: taskmgr.rc:563
11227 msgid "&Thread Count"
11228 msgstr "Nombre de &Fils"
11229
11230 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11231 msgid "GDI Objects"
11232 msgstr "Objectes GDI"
11233
11234 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11235 msgid "I/O Writes"
11236 msgstr "Escriptures E/S"
11237
11238 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11239 msgid "I/O Write Bytes"
11240 msgstr "Bytes E/S escrits"
11241
11242 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11243 msgid "I/O Other"
11244 msgstr "Altre E/S"
11245
11246 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11247 msgid "I/O Other Bytes"
11248 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
11249
11250 #: taskmgr.rc:182
11251 msgid "Create New Task"
11252 msgstr "Crea Tasca Nova"
11253
11254 #: taskmgr.rc:187
11255 msgid "Runs a new program"
11256 msgstr "Executa un nou programa"
11257
11258 #: taskmgr.rc:188
11259 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11260 msgstr ""
11261 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
11262 "estigui minimitzat"
11263
11264 #: taskmgr.rc:190
11265 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11266 msgstr ""
11267 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
11268 "SwitchTo"
11269
11270 #: taskmgr.rc:191
11271 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11272 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
11273
11274 #: taskmgr.rc:192
11275 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11276 msgstr ""
11277 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
11278 "configuració de Velocitat d'Actualització"
11279
11280 #: taskmgr.rc:193
11281 msgid "Displays tasks by using large icons"
11282 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
11283
11284 #: taskmgr.rc:194
11285 msgid "Displays tasks by using small icons"
11286 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
11287
11288 #: taskmgr.rc:195
11289 msgid "Displays information about each task"
11290 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
11291
11292 #: taskmgr.rc:196
11293 msgid "Updates the display twice per second"
11294 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
11295
11296 #: taskmgr.rc:197
11297 msgid "Updates the display every two seconds"
11298 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
11299
11300 #: taskmgr.rc:198
11301 msgid "Updates the display every four seconds"
11302 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
11303
11304 #: taskmgr.rc:203
11305 msgid "Does not automatically update"
11306 msgstr "No s'actualitza automàticament"
11307
11308 #: taskmgr.rc:205
11309 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11310 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
11311
11312 #: taskmgr.rc:206
11313 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11314 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
11315
11316 #: taskmgr.rc:207
11317 msgid "Minimizes the windows"
11318 msgstr "Minimitza les finestres"
11319
11320 #: taskmgr.rc:208
11321 msgid "Maximizes the windows"
11322 msgstr "Maximitza les finestres"
11323
11324 #: taskmgr.rc:209
11325 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11326 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
11327
11328 #: taskmgr.rc:210
11329 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11330 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
11331
11332 #: taskmgr.rc:211
11333 msgid "Displays Task Manager help topics"
11334 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
11335
11336 #: taskmgr.rc:212
11337 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11338 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
11339
11340 #: taskmgr.rc:213
11341 msgid "Exits the Task Manager application"
11342 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
11343
11344 #: taskmgr.rc:215
11345 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11346 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
11347
11348 #: taskmgr.rc:216
11349 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11350 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
11351
11352 #: taskmgr.rc:217
11353 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11354 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
11355
11356 #: taskmgr.rc:219
11357 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11358 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
11359
11360 #: taskmgr.rc:220
11361 msgid "Each CPU has its own history graph"
11362 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
11363
11364 #: taskmgr.rc:222
11365 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11366 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
11367
11368 #: taskmgr.rc:227
11369 msgid "Tells the selected tasks to close"
11370 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
11371
11372 #: taskmgr.rc:228
11373 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11374 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
11375
11376 #: taskmgr.rc:229
11377 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11378 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
11379
11380 #: taskmgr.rc:230
11381 msgid "Removes the process from the system"
11382 msgstr "Treu el procés del sistema"
11383
11384 #: taskmgr.rc:232
11385 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11386 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
11387
11388 #: taskmgr.rc:233
11389 msgid "Attaches the debugger to this process"
11390 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
11391
11392 #: taskmgr.rc:235
11393 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11394 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
11395
11396 #: taskmgr.rc:237
11397 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11398 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
11399
11400 #: taskmgr.rc:238
11401 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11402 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
11403
11404 #: taskmgr.rc:240
11405 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11406 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
11407
11408 #: taskmgr.rc:242
11409 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11410 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
11411
11412 #: taskmgr.rc:244
11413 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11414 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
11415
11416 #: taskmgr.rc:245
11417 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11418 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
11419
11420 #: taskmgr.rc:247
11421 msgid "Controls Debug Channels"
11422 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
11423
11424 #: taskmgr.rc:264
11425 msgid "Performance"
11426 msgstr "Rendiment"
11427
11428 #: taskmgr.rc:265
11429 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11430 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
11431
11432 #: taskmgr.rc:266
11433 msgid "Processes: %d"
11434 msgstr "Processos: %d"
11435
11436 #: taskmgr.rc:267
11437 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11438 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
11439
11440 #: taskmgr.rc:272
11441 msgid "Image Name"
11442 msgstr "Nom de Imatge"
11443
11444 #: taskmgr.rc:273
11445 msgid "PID"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: taskmgr.rc:274
11449 msgid "CPU"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: taskmgr.rc:275
11453 msgid "CPU Time"
11454 msgstr "Temps de CPU"
11455
11456 #: taskmgr.rc:276
11457 msgid "Mem Usage"
11458 msgstr "Ús de Mem"
11459
11460 #: taskmgr.rc:277
11461 msgid "Mem Delta"
11462 msgstr "Delta de Mem"
11463
11464 #: taskmgr.rc:278
11465 msgid "Peak Mem Usage"
11466 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
11467
11468 #: taskmgr.rc:279
11469 msgid "Page Faults"
11470 msgstr "Fallades de Pàgina"
11471
11472 #: taskmgr.rc:280
11473 msgid "USER Objects"
11474 msgstr "Objectes USER"
11475
11476 #: taskmgr.rc:283
11477 msgid "Session ID"
11478 msgstr "ID de Sessió"
11479
11480 #: taskmgr.rc:284
11481 msgid "Username"
11482 msgstr "Nom de Usuari"
11483
11484 #: taskmgr.rc:285
11485 msgid "PF Delta"
11486 msgstr "Delta de PF"
11487
11488 #: taskmgr.rc:286
11489 msgid "VM Size"
11490 msgstr "Mida de VM"
11491
11492 #: taskmgr.rc:287
11493 msgid "Paged Pool"
11494 msgstr "Bloc Paginat"
11495
11496 #: taskmgr.rc:288
11497 msgid "NP Pool"
11498 msgstr "Bloc NP"
11499
11500 #: taskmgr.rc:289
11501 msgid "Base Pri"
11502 msgstr "Prioritat Base"
11503
11504 #: taskmgr.rc:301
11505 msgid "Task Manager Warning"
11506 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
11507
11508 #: taskmgr.rc:304
11509 msgid ""
11510 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11511 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11512 "sure you want to change the priority class?"
11513 msgstr ""
11514 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
11515 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
11516 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
11517 "classe de prioritat?"
11518
11519 #: taskmgr.rc:305
11520 msgid "Unable to Change Priority"
11521 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
11522
11523 #: taskmgr.rc:310
11524 msgid ""
11525 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11526 "results including loss of data and system instability. The\n"
11527 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11528 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11529 "terminate the process?"
11530 msgstr ""
11531 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
11532 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
11533 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
11534 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
11535 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
11536
11537 #: taskmgr.rc:311
11538 msgid "Unable to Terminate Process"
11539 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11540
11541 #: taskmgr.rc:313
11542 msgid ""
11543 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11544 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11545 msgstr ""
11546 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
11547 "pèrdua de dades.\n"
11548 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
11549
11550 #: taskmgr.rc:314
11551 msgid "Unable to Debug Process"
11552 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
11553
11554 #: taskmgr.rc:315
11555 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11556 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
11557
11558 #: taskmgr.rc:316
11559 msgid "Invalid Option"
11560 msgstr "Opció Invàlida"
11561
11562 #: taskmgr.rc:317
11563 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11564 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
11565
11566 #: taskmgr.rc:322
11567 msgid "System Idle Process"
11568 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
11569
11570 #: taskmgr.rc:323
11571 msgid "Not Responding"
11572 msgstr "No Respondent"
11573
11574 #: taskmgr.rc:324
11575 msgid "Running"
11576 msgstr "Executant"
11577
11578 #: taskmgr.rc:325
11579 msgid "Task"
11580 msgstr "Tasca"
11581
11582 #: taskmgr.rc:328
11583 msgid "Fixme"
11584 msgstr ""
11585
11586 #: taskmgr.rc:329
11587 msgid "Err"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: taskmgr.rc:330
11591 msgid "Warn"
11592 msgstr "Adv"
11593
11594 #: taskmgr.rc:331
11595 msgid "Trace"
11596 msgstr "Rastreig"
11597
11598 #: uninstaller.rc:26
11599 msgid "Wine Application Uninstaller"
11600 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
11601
11602 #: uninstaller.rc:27
11603 msgid ""
11604 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11605 "executable.\n"
11606 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11607 msgstr ""
11608 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
11609 "falta del executable.\n"
11610 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
11611
11612 #: view.rc:33
11613 msgid "&Pan"
11614 msgstr "&Barrit"
11615
11616 #: view.rc:35
11617 msgid "&Scale to Window"
11618 msgstr "E&scala a la finestra"
11619
11620 #: view.rc:37
11621 msgid "&Left"
11622 msgstr "A &L'esquerra"
11623
11624 #: view.rc:38
11625 msgid "&Right"
11626 msgstr "Al D&reta"
11627
11628 #: view.rc:39
11629 msgid "&Up"
11630 msgstr "Am&unt"
11631
11632 #: view.rc:40
11633 msgid "&Down"
11634 msgstr "A &Baix"
11635
11636 #: view.rc:46
11637 msgid "Regular Metafile Viewer"
11638 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
11639
11640 #: wineboot.rc:28
11641 msgid "Waiting for Program"
11642 msgstr "Esperant Programa"
11643
11644 #: wineboot.rc:32
11645 msgid "Terminate Process"
11646 msgstr "Termina el Procès"
11647
11648 #: wineboot.rc:33
11649 msgid ""
11650 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11651 "responding.\n"
11652 "\n"
11653 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11654 msgstr ""
11655 "Una simulació de sortida o apagació està en progrés, però aquest programa no "
11656 "respon.\n"
11657 "\n"
11658 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
11659
11660 #: wineboot.rc:39
11661 msgid "Wine"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: wineboot.rc:43
11665 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11666 msgstr ""
11667 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
11668
11669 #: winecfg.rc:138
11670 msgid ""
11671 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11672 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11673 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11674 "option) any later version."
11675 msgstr ""
11676 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
11677 "sota els termes de la Llicncia Pública General Menor GNU com publicada per "
11678 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
11679 "elecció) qualsevol versió posterior."
11680
11681 #: winecfg.rc:140
11682 msgid " Windows Registration Information "
11683 msgstr " Informació de Registració del Windows "
11684
11685 #: winecfg.rc:141
11686 msgid "&Owner:"
11687 msgstr "Pr&opietari:"
11688
11689 #: winecfg.rc:143
11690 msgid "Organi&zation:"
11691 msgstr "Organit&zació:"
11692
11693 #: winecfg.rc:151
11694 msgid " Application Settings "
11695 msgstr " Ajustaments de les Aplicacions "
11696
11697 #: winecfg.rc:152
11698 msgid ""
11699 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11700 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11701 "or per-application settings in those tabs as well."
11702 msgstr ""
11703 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
11704 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
11705 "permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
11706 "aquestes pestanyes també."
11707
11708 #: winecfg.rc:156
11709 msgid "&Add application..."
11710 msgstr "&Afegeix aplicació..."
11711
11712 #: winecfg.rc:157
11713 msgid "&Remove application"
11714 msgstr "T&reure aplicació"
11715
11716 #: winecfg.rc:158
11717 msgid "&Windows Version:"
11718 msgstr "Versió de &Windows:"
11719
11720 #: winecfg.rc:166
11721 msgid " Window Settings "
11722 msgstr " Ajustaments de Finestra "
11723
11724 #: winecfg.rc:167
11725 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11726 msgstr "Captura automticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
11727
11728 #: winecfg.rc:168
11729 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11730 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
11731
11732 #: winecfg.rc:169
11733 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11734 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
11735
11736 #: winecfg.rc:170
11737 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11738 msgstr "&Emula un escriptori virtual:"
11739
11740 #: winecfg.rc:172
11741 msgid "Desktop &size:"
11742 msgstr "&Mida d'escriptori:"
11743
11744 #: winecfg.rc:177
11745 msgid " Direct3D "
11746 msgstr ""
11747
11748 #: winecfg.rc:178
11749 msgid "&Vertex Shader Support: "
11750 msgstr "Shader de &Vértices: "
11751
11752 #: winecfg.rc:180
11753 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11754 msgstr "Permet Shader de &Píxels (si compatible amb el maquinari)"
11755
11756 #: winecfg.rc:182
11757 msgid " Screen &Resolution "
11758 msgstr " &Resolució de Pantalla "
11759
11760 #: winecfg.rc:186
11761 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11762 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
11763
11764 #: winecfg.rc:193
11765 msgid " DLL Overrides "
11766 msgstr " Reemplaçaments DLL "
11767
11768 #: winecfg.rc:194
11769 msgid ""
11770 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11771 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11772 "application)."
11773 msgstr ""
11774 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
11775 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
11776 "l'aplicació)."
11777
11778 #: winecfg.rc:196
11779 msgid "&New override for library:"
11780 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
11781
11782 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11783 msgid "&Add"
11784 msgstr "&Afegeix"
11785
11786 #: winecfg.rc:199
11787 msgid "Existing &overrides:"
11788 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
11789
11790 #: winecfg.rc:201
11791 msgid "&Edit..."
11792 msgstr "&Edita..."
11793
11794 #: winecfg.rc:207
11795 msgid "Edit Override"
11796 msgstr "Editar Reemplaçament"
11797
11798 #: winecfg.rc:210
11799 msgid " Load Order "
11800 msgstr " Ordre de Càrrega "
11801
11802 #: winecfg.rc:211
11803 msgid "&Builtin (Wine)"
11804 msgstr "&Interna (Wine)"
11805
11806 #: winecfg.rc:212
11807 msgid "&Native (Windows)"
11808 msgstr "&Nativa (Windows)"
11809
11810 #: winecfg.rc:213
11811 msgid "Bui&ltin then Native"
11812 msgstr "In&terna, després Nativa"
11813
11814 #: winecfg.rc:214
11815 msgid "Nati&ve then Builtin"
11816 msgstr "Nati&va, després Interna"
11817
11818 #: winecfg.rc:215
11819 msgid "&Disable"
11820 msgstr "&Deshabilitada"
11821
11822 #: winecfg.rc:222
11823 msgid "Select Drive Letter"
11824 msgstr "Lletra de la Unitat"
11825
11826 #: winecfg.rc:234
11827 msgid " Drive &mappings "
11828 msgstr " &Mapes d'unitat "
11829
11830 #: winecfg.rc:235
11831 msgid ""
11832 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11833 "edited."
11834 msgstr ""
11835 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
11836 "es pot editar."
11837
11838 #: winecfg.rc:238
11839 msgid "&Add..."
11840 msgstr "&Afegeix..."
11841
11842 #: winecfg.rc:240
11843 msgid "Auto&detect"
11844 msgstr "Auto&detecta"
11845
11846 #: winecfg.rc:243
11847 msgid "&Path:"
11848 msgstr "&Ruta:"
11849
11850 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11851 msgid "Show &Advanced"
11852 msgstr "Mostrar &Avançat"
11853
11854 #: winecfg.rc:251
11855 msgid "De&vice:"
11856 msgstr "Dispositi&u:"
11857
11858 #: winecfg.rc:253
11859 msgid "Bro&wse..."
11860 msgstr "Na&vega..."
11861
11862 #: winecfg.rc:255
11863 msgid "&Label:"
11864 msgstr "&Etiqueta:"
11865
11866 #: winecfg.rc:257
11867 msgid "S&erial:"
11868 msgstr "&Sèrie:"
11869
11870 #: winecfg.rc:260
11871 msgid "Show &dot files"
11872 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
11873
11874 #: winecfg.rc:267
11875 msgid " Driver Diagnostics "
11876 msgstr " Diagnòstics de Controlador "
11877
11878 #: winecfg.rc:269
11879 msgid " Defaults "
11880 msgstr " Predeterminats "
11881
11882 #: winecfg.rc:270
11883 msgid "Output device:"
11884 msgstr "Dispositiu de sortida:"
11885
11886 #: winecfg.rc:271
11887 msgid "Voice output device:"
11888 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
11889
11890 #: winecfg.rc:272
11891 msgid "Input device:"
11892 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
11893
11894 #: winecfg.rc:273
11895 msgid "Voice input device:"
11896 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
11897
11898 #: winecfg.rc:278
11899 msgid "&Test Sound"
11900 msgstr "&Prova el So"
11901
11902 #: winecfg.rc:285
11903 msgid " Appearance "
11904 msgstr " Aparença "
11905
11906 #: winecfg.rc:286
11907 msgid "&Theme:"
11908 msgstr "&Tema:"
11909
11910 #: winecfg.rc:288
11911 msgid "&Install theme..."
11912 msgstr "&Instal·la tema..."
11913
11914 #: winecfg.rc:289
11915 msgid "&Color:"
11916 msgstr "&Color:"
11917
11918 #: winecfg.rc:291
11919 msgid "&Size:"
11920 msgstr "&Mida:"
11921
11922 #: winecfg.rc:293
11923 msgid "It&em:"
11924 msgstr "&Element:"
11925
11926 #: winecfg.rc:295
11927 msgid "C&olor:"
11928 msgstr "C&olor:"
11929
11930 #: winecfg.rc:297
11931 msgid "Si&ze:"
11932 msgstr "Mi&da:"
11933
11934 #: winecfg.rc:301
11935 msgid " Fol&ders "
11936 msgstr " Car&petes "
11937
11938 #: winecfg.rc:304
11939 msgid "&Link to:"
11940 msgstr "En&llaça a:"
11941
11942 #: winecfg.rc:306
11943 msgid "B&rowse..."
11944 msgstr "&Navega..."
11945
11946 #: winecfg.rc:31
11947 msgid "Libraries"
11948 msgstr "Biblioteques"
11949
11950 #: winecfg.rc:32
11951 msgid "Drives"
11952 msgstr "Unitats"
11953
11954 #: winecfg.rc:33
11955 msgid "Select the Unix target directory, please."
11956 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
11957
11958 #: winecfg.rc:34
11959 msgid "Hide &Advanced"
11960 msgstr "Amagar &Avançat"
11961
11962 #: winecfg.rc:36
11963 msgid "(No Theme)"
11964 msgstr "(Cap Tema)"
11965
11966 #: winecfg.rc:37
11967 msgid "Graphics"
11968 msgstr "Gràfics"
11969
11970 #: winecfg.rc:38
11971 msgid "Desktop Integration"
11972 msgstr "Integració d'Escriptori"
11973
11974 #: winecfg.rc:39
11975 msgid "Audio"
11976 msgstr "Àudio"
11977
11978 #: winecfg.rc:40
11979 msgid "About"
11980 msgstr "Quant a..."
11981
11982 #: winecfg.rc:41
11983 msgid "Wine configuration"
11984 msgstr "Configuració del Wine"
11985
11986 #: winecfg.rc:43
11987 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11988 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
11989
11990 #: winecfg.rc:44
11991 msgid "Select a theme file"
11992 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
11993
11994 #: winecfg.rc:45
11995 msgid "Folder"
11996 msgstr "Carpeta"
11997
11998 #: winecfg.rc:46
11999 msgid "Links to"
12000 msgstr "Enllaça a"
12001
12002 #: winecfg.rc:42
12003 msgid "Wine configuration for %s"
12004 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12005
12006 #: winecfg.rc:87
12007 msgid "Selected driver: %s"
12008 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12009
12010 #: winecfg.rc:88
12011 msgid "(None)"
12012 msgstr "(Cap)"
12013
12014 #: winecfg.rc:89
12015 msgid "Audio test failed!"
12016 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
12017
12018 #: winecfg.rc:91
12019 msgid "(System default)"
12020 msgstr "(Defecte del sistema)"
12021
12022 #: winecfg.rc:51
12023 msgid ""
12024 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12025 "Are you sure you want to do this?"
12026 msgstr ""
12027 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12028 "Esteu segur que voleu fer això?"
12029
12030 #: winecfg.rc:52
12031 msgid "Warning: system library"
12032 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12033
12034 #: winecfg.rc:53
12035 msgid "native"
12036 msgstr "nativa"
12037
12038 #: winecfg.rc:54
12039 msgid "builtin"
12040 msgstr "interna"
12041
12042 #: winecfg.rc:55
12043 msgid "native, builtin"
12044 msgstr "nativa, interna"
12045
12046 #: winecfg.rc:56
12047 msgid "builtin, native"
12048 msgstr "interna, nativa"
12049
12050 #: winecfg.rc:57
12051 msgid "disabled"
12052 msgstr "deshabilitada"
12053
12054 #: winecfg.rc:58
12055 msgid "Default Settings"
12056 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12057
12058 #: winecfg.rc:59
12059 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12060 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12061
12062 #: winecfg.rc:60
12063 msgid "Use global settings"
12064 msgstr "Usar ajustaments globals"
12065
12066 #: winecfg.rc:61
12067 msgid "Select an executable file"
12068 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12069
12070 #: winecfg.rc:66
12071 msgid "Hardware"
12072 msgstr "Maquinari"
12073
12074 #: winecfg.rc:67
12075 msgctxt "vertex shader mode"
12076 msgid "None"
12077 msgstr "Cap"
12078
12079 #: winecfg.rc:72
12080 msgid "Autodetect..."
12081 msgstr "Autodetecta..."
12082
12083 #: winecfg.rc:73
12084 msgid "Local hard disk"
12085 msgstr "Disc dur local"
12086
12087 #: winecfg.rc:74
12088 msgid "Network share"
12089 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12090
12091 #: winecfg.rc:75
12092 msgid "Floppy disk"
12093 msgstr "Disquet"
12094
12095 #: winecfg.rc:76
12096 msgid "CD-ROM"
12097 msgstr "CD-ROM"
12098
12099 #: winecfg.rc:77
12100 msgid ""
12101 "You cannot add any more drives.\n"
12102 "\n"
12103 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12104 msgstr ""
12105 "No podeu afegir més unitats.\n"
12106 "\n"
12107 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12108 "26."
12109
12110 #: winecfg.rc:78
12111 msgid "System drive"
12112 msgstr "Unitat de sistema"
12113
12114 #: winecfg.rc:79
12115 msgid ""
12116 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12117 "\n"
12118 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12119 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12120 msgstr ""
12121 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12122 "\n"
12123 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12124 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12125
12126 #: winecfg.rc:80
12127 msgctxt "Drive letter"
12128 msgid "Letter"
12129 msgstr "Lletra d'Unitat"
12130
12131 #: winecfg.rc:81
12132 msgid "Drive Mapping"
12133 msgstr "Mapa d'Unitat"
12134
12135 #: winecfg.rc:82
12136 msgid ""
12137 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12138 "\n"
12139 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12140 msgstr ""
12141 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12142 "\n"
12143 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
12144
12145 #: winecfg.rc:96
12146 msgid "Controls Background"
12147 msgstr "Controls--Fons"
12148
12149 #: winecfg.rc:97
12150 msgid "Controls Text"
12151 msgstr "Controls--Text"
12152
12153 #: winecfg.rc:99
12154 msgid "Menu Background"
12155 msgstr "Menú--Fons"
12156
12157 #: winecfg.rc:100
12158 msgid "Menu Text"
12159 msgstr "Menú--Text"
12160
12161 #: winecfg.rc:101
12162 msgid "Scrollbar"
12163 msgstr "Barra de Desplaçament"
12164
12165 #: winecfg.rc:102
12166 msgid "Selection Background"
12167 msgstr "Selecció--Fons"
12168
12169 #: winecfg.rc:103
12170 msgid "Selection Text"
12171 msgstr "Selecció--Text"
12172
12173 #: winecfg.rc:104
12174 msgid "ToolTip Background"
12175 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
12176
12177 #: winecfg.rc:105
12178 msgid "ToolTip Text"
12179 msgstr "Indicador de Funció--Text"
12180
12181 #: winecfg.rc:106
12182 msgid "Window Background"
12183 msgstr "Finestra--Fons"
12184
12185 #: winecfg.rc:107
12186 msgid "Window Text"
12187 msgstr "Finestra--Text"
12188
12189 #: winecfg.rc:108
12190 msgid "Active Title Bar"
12191 msgstr "Títol Actiu--Barra"
12192
12193 #: winecfg.rc:109
12194 msgid "Active Title Text"
12195 msgstr "Títol Actiu--Text"
12196
12197 #: winecfg.rc:110
12198 msgid "Inactive Title Bar"
12199 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
12200
12201 #: winecfg.rc:111
12202 msgid "Inactive Title Text"
12203 msgstr "Títol Inactiu--Text"
12204
12205 #: winecfg.rc:112
12206 msgid "Message Box Text"
12207 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
12208
12209 #: winecfg.rc:113
12210 msgid "Application Workspace"
12211 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
12212
12213 #: winecfg.rc:114
12214 msgid "Window Frame"
12215 msgstr "Marca de Finestra"
12216
12217 #: winecfg.rc:115
12218 msgid "Active Border"
12219 msgstr "Vora Activa"
12220
12221 #: winecfg.rc:116
12222 msgid "Inactive Border"
12223 msgstr "Vora Inactiva"
12224
12225 #: winecfg.rc:117
12226 msgid "Controls Shadow"
12227 msgstr "Controls--Ombra"
12228
12229 #: winecfg.rc:118
12230 msgid "Gray Text"
12231 msgstr "Text Gris"
12232
12233 #: winecfg.rc:119
12234 msgid "Controls Highlight"
12235 msgstr "Controls--Ressalt"
12236
12237 #: winecfg.rc:120
12238 msgid "Controls Dark Shadow"
12239 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
12240
12241 #: winecfg.rc:121
12242 msgid "Controls Light"
12243 msgstr "Controls--Brillo"
12244
12245 #: winecfg.rc:122
12246 msgid "Controls Alternate Background"
12247 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
12248
12249 #: winecfg.rc:123
12250 msgid "Hot Tracked Item"
12251 msgstr "Element Ressaltat"
12252
12253 #: winecfg.rc:124
12254 msgid "Active Title Bar Gradient"
12255 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
12256
12257 #: winecfg.rc:125
12258 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12259 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
12260
12261 #: winecfg.rc:126
12262 msgid "Menu Highlight"
12263 msgstr "Menú--Ressalt"
12264
12265 #: winecfg.rc:127
12266 msgid "Menu Bar"
12267 msgstr "Menú--Barra"
12268
12269 #: wineconsole.rc:57
12270 msgid " Options "
12271 msgstr " Opcions "
12272
12273 #: wineconsole.rc:60
12274 msgid "Cursor size"
12275 msgstr "Mida de cursor"
12276
12277 #: wineconsole.rc:61
12278 msgid "&Small"
12279 msgstr "&Petit"
12280
12281 #: wineconsole.rc:62
12282 msgid "&Medium"
12283 msgstr "&Medi"
12284
12285 #: wineconsole.rc:63
12286 msgid "&Large"
12287 msgstr "&Gran"
12288
12289 #: wineconsole.rc:65
12290 msgid "Control"
12291 msgstr "Control"
12292
12293 #: wineconsole.rc:66
12294 msgid "Popup menu"
12295 msgstr "Menú emergent"
12296
12297 #: wineconsole.rc:67
12298 msgid "&Control"
12299 msgstr "&Control"
12300
12301 #: wineconsole.rc:68
12302 msgid "S&hift"
12303 msgstr "&Maj"
12304
12305 #: wineconsole.rc:69
12306 msgid "Quick edit"
12307 msgstr "Edició ràpida"
12308
12309 #: wineconsole.rc:70
12310 msgid "&enable"
12311 msgstr "&habilita"
12312
12313 #: wineconsole.rc:72
12314 msgid "Command history"
12315 msgstr "Historial d'ordres"
12316
12317 #: wineconsole.rc:73
12318 msgid "&Number of recalled commands :"
12319 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats"
12320
12321 #: wineconsole.rc:76
12322 msgid "&Remove doubles"
12323 msgstr "&Treu dobles"
12324
12325 #: wineconsole.rc:81
12326 msgid " Font "
12327 msgstr " Tipus de lletra "
12328
12329 #: wineconsole.rc:84
12330 msgid "&Font"
12331 msgstr "&Tipus de lletra"
12332
12333 #: wineconsole.rc:86
12334 msgid "&Color"
12335 msgstr "&Color"
12336
12337 #: wineconsole.rc:97
12338 msgid " Configuration "
12339 msgstr " Configuració "
12340
12341 #: wineconsole.rc:100
12342 msgid "Buffer zone"
12343 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
12344
12345 #: wineconsole.rc:101
12346 msgid "&Width :"
12347 msgstr "A&mplada :"
12348
12349 #: wineconsole.rc:104
12350 msgid "&Height :"
12351 msgstr "A&lçada :"
12352
12353 #: wineconsole.rc:108
12354 msgid "Window size"
12355 msgstr "Mida de finestra"
12356
12357 #: wineconsole.rc:109
12358 msgid "W&idth :"
12359 msgstr "Am&plada :"
12360
12361 #: wineconsole.rc:112
12362 msgid "H&eight :"
12363 msgstr "Al&çada :"
12364
12365 #: wineconsole.rc:116
12366 msgid "End of program"
12367 msgstr "Fi de programa"
12368
12369 #: wineconsole.rc:117
12370 msgid "&Close console"
12371 msgstr "Tanca la &consola"
12372
12373 #: wineconsole.rc:119
12374 msgid "Edition"
12375 msgstr "&Edició"
12376
12377 #: wineconsole.rc:125
12378 msgid "Console parameters"
12379 msgstr "Paràmetres de consola"
12380
12381 #: wineconsole.rc:128
12382 msgid "Retain these settings for later sessions"
12383 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
12384
12385 #: wineconsole.rc:129
12386 msgid "Modify only current session"
12387 msgstr "Modifica només la sessió actual"
12388
12389 #: wineconsole.rc:26
12390 msgid "Set &Defaults"
12391 msgstr "Establir valors pre&determinats"
12392
12393 #: wineconsole.rc:28
12394 msgid "&Mark"
12395 msgstr "&Marcar"
12396
12397 #: wineconsole.rc:31
12398 msgid "&Select all"
12399 msgstr "&Selecciona tot"
12400
12401 #: wineconsole.rc:32
12402 msgid "Sc&roll"
12403 msgstr "Desplaça&r"
12404
12405 #: wineconsole.rc:33
12406 msgid "S&earch"
12407 msgstr "C&ercar"
12408
12409 #: wineconsole.rc:36
12410 msgid "Setup - Default settings"
12411 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
12412
12413 #: wineconsole.rc:37
12414 msgid "Setup - Current settings"
12415 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
12416
12417 #: wineconsole.rc:38
12418 msgid "Configuration error"
12419 msgstr "Error de configuració"
12420
12421 #: wineconsole.rc:39
12422 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12423 msgstr ""
12424 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
12425 "la finestra"
12426
12427 #: wineconsole.rc:34
12428 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12429 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
12430
12431 #: wineconsole.rc:35
12432 msgid "This is a test"
12433 msgstr "Això és una prova"
12434
12435 #: wineconsole.rc:41
12436 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12437 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
12438
12439 #: wineconsole.rc:42
12440 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12441 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
12442
12443 #: wineconsole.rc:43
12444 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12445 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
12446
12447 #: wineconsole.rc:44
12448 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12449 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
12450
12451 #: wineconsole.rc:45
12452 msgid ""
12453 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12454 "The command is invalid.\n"
12455 msgstr ""
12456 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
12457 "L'ordre és invàlida.\n"
12458
12459 #: wineconsole.rc:47
12460 msgid ""
12461 "\n"
12462 "Usage:\n"
12463 "  wineconsole [options] <command>\n"
12464 "\n"
12465 "Options:\n"
12466 msgstr ""
12467 "\n"
12468 "Ús:\n"
12469 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
12470 "\n"
12471 "Opcions:\n"
12472
12473 #: wineconsole.rc:49
12474 msgid ""
12475 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12476 "will\n"
12477 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12478 "console.\n"
12479 msgstr ""
12480 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
12481 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
12482 "consola de Wine.\n"
12483
12484 #: wineconsole.rc:50
12485 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12486 msgstr ""
12487 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
12488
12489 #: wineconsole.rc:51
12490 msgid ""
12491 "\n"
12492 "Example:\n"
12493 "  wineconsole cmd\n"
12494 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12495 "\n"
12496 msgstr ""
12497 "\n"
12498 "Exemple:\n"
12499 "  wineconsole cmd\n"
12500 "Inicia la línea d'ordres en una consola del Wine.\n"
12501 "\n"
12502
12503 #: winedbg.rc:42
12504 msgid "Program Error"
12505 msgstr "Error de Programa"
12506
12507 #: winedbg.rc:47
12508 msgid ""
12509 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12510 "sorry for the inconvenience."
12511 msgstr ""
12512 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
12513 "molèsties."
12514
12515 #: winedbg.rc:53
12516 msgid ""
12517 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12518 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12519 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12520 "\n"
12521 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12522 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12523 msgstr ""
12524 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
12525 "Wine. És possible que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
12526 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
12527 "aplicació.\n"
12528 "\n"
12529 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
12530 "podeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe d'error</"
12531 "a>."
12532
12533 #: winedbg.rc:35
12534 msgid "Wine program crash"
12535 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
12536
12537 #: winedbg.rc:36
12538 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12539 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
12540
12541 #: winedbg.rc:37
12542 msgid "(unidentified)"
12543 msgstr "(no identificat)"
12544
12545 #: winefile.rc:26
12546 msgid "&Open\tEnter"
12547 msgstr "&Obrir\tEnter"
12548
12549 #: winefile.rc:30
12550 msgid "Re&name..."
12551 msgstr "Ca&nvia el nom..."
12552
12553 #: winefile.rc:31
12554 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12555 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
12556
12557 #: winefile.rc:33
12558 msgid "&Run..."
12559 msgstr "Executa&r..."
12560
12561 #: winefile.rc:35
12562 msgid "Cr&eate Directory..."
12563 msgstr "Cr&ear Directori..."
12564
12565 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12566 msgid "E&xit\tAlt+X"
12567 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
12568
12569 #: winefile.rc:44
12570 msgid "&Disk"
12571 msgstr "&Disc"
12572
12573 #: winefile.rc:45
12574 msgid "Connect &Network Drive..."
12575 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
12576
12577 #: winefile.rc:46
12578 msgid "&Disconnect Network Drive"
12579 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
12580
12581 #: winefile.rc:52
12582 msgid "&Name"
12583 msgstr "&Nom"
12584
12585 #: winefile.rc:53
12586 msgid "&All File Details"
12587 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
12588
12589 #: winefile.rc:55
12590 msgid "&Sort by Name"
12591 msgstr "Ordenar per Nom"
12592
12593 #: winefile.rc:56
12594 msgid "Sort &by Type"
12595 msgstr "Ordenar per Tipus"
12596
12597 #: winefile.rc:57
12598 msgid "Sort by Si&ze"
12599 msgstr "Ordenar per Mida"
12600
12601 #: winefile.rc:58
12602 msgid "Sort by &Date"
12603 msgstr "Ordenar per &Data"
12604
12605 #: winefile.rc:60
12606 msgid "Filter by&..."
12607 msgstr "Filtrar per&..."
12608
12609 #: winefile.rc:67
12610 msgid "&Drivebar"
12611 msgstr "Barra &d'Unitats"
12612
12613 #: winefile.rc:70
12614 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12615 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
12616
12617 #: winefile.rc:77
12618 msgid "New &Window"
12619 msgstr "Finestra Nova"
12620
12621 #: winefile.rc:78
12622 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12623 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
12624
12625 #: winefile.rc:80
12626 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12627 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
12628
12629 #: winefile.rc:87
12630 msgid "&About Wine File Manager"
12631 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers del Wine..."
12632
12633 #: winefile.rc:128
12634 msgid "Select destination"
12635 msgstr "Selecciona destinació"
12636
12637 #: winefile.rc:141
12638 msgid "By File Type"
12639 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
12640
12641 #: winefile.rc:146
12642 msgid "File Type"
12643 msgstr "Tipus de Fitxer"
12644
12645 #: winefile.rc:147
12646 msgid "&Directories"
12647 msgstr "&Directoris"
12648
12649 #: winefile.rc:149
12650 msgid "&Programs"
12651 msgstr "&Programes"
12652
12653 #: winefile.rc:151
12654 msgid "Docu&ments"
12655 msgstr "Docu&ments"
12656
12657 #: winefile.rc:153
12658 msgid "&Other files"
12659 msgstr "&Altres fitxers"
12660
12661 #: winefile.rc:155
12662 msgid "Show Hidden/&System Files"
12663 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
12664
12665 #: winefile.rc:163
12666 msgid "Properties for %s"
12667 msgstr "Propietats de %s"
12668
12669 #: winefile.rc:166
12670 msgid "&File Name:"
12671 msgstr "Nom de &Fitxer:"
12672
12673 #: winefile.rc:168
12674 msgid "Full &Path:"
12675 msgstr "&Ruta Complet"
12676
12677 #: winefile.rc:170
12678 msgid "Last Change:"
12679 msgstr "Últim Canvi:"
12680
12681 #: winefile.rc:172
12682 msgid "Version:"
12683 msgstr "Versió:"
12684
12685 #: winefile.rc:174
12686 msgid "Cop&yright:"
12687 msgstr "&Drets d'Autor:"
12688
12689 #: winefile.rc:176
12690 msgid "Size:"
12691 msgstr "Mida:"
12692
12693 #: winefile.rc:179
12694 msgid "&Read Only"
12695 msgstr "&Només Lectura"
12696
12697 #: winefile.rc:180
12698 msgid "H&idden"
12699 msgstr "A&magat"
12700
12701 #: winefile.rc:181
12702 msgid "&Archive"
12703 msgstr "&Archiu"
12704
12705 #: winefile.rc:182
12706 msgid "&System"
12707 msgstr "&Sistema"
12708
12709 #: winefile.rc:183
12710 msgid "&Compressed"
12711 msgstr "&Comprimit"
12712
12713 #: winefile.rc:184
12714 msgid "&Version Information"
12715 msgstr "Informació de Versió"
12716
12717 #: winefile.rc:93
12718 msgid "Applying font settings"
12719 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
12720
12721 #: winefile.rc:94
12722 msgid "Error while selecting new font."
12723 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
12724
12725 #: winefile.rc:99
12726 msgid "Wine File Manager"
12727 msgstr "Gestor de Fixers del Wine"
12728
12729 #: winefile.rc:101
12730 msgid "root fs"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: winefile.rc:102
12734 msgid "unixfs"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: winefile.rc:104
12738 msgid "Shell"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: winefile.rc:105
12742 msgid "Not yet implemented"
12743 msgstr "Encara no implementat"
12744
12745 #: winefile.rc:112
12746 msgid "CDate"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: winefile.rc:113
12750 msgid "ADate"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: winefile.rc:114
12754 msgid "MDate"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: winefile.rc:115
12758 msgid "Index/Inode"
12759 msgstr "Índex/Inode"
12760
12761 #: winefile.rc:120
12762 msgid "%1 of %2 free"
12763 msgstr "%1 de %2 lliure"
12764
12765 #: winefile.rc:121
12766 msgctxt "unit kilobyte"
12767 msgid "kB"
12768 msgstr ""
12769
12770 #: winefile.rc:122
12771 msgctxt "unit megabyte"
12772 msgid "MB"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: winefile.rc:123
12776 msgctxt "unit gigabyte"
12777 msgid "GB"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: winemine.rc:34
12781 msgid "&Game"
12782 msgstr "&Joc"
12783
12784 #: winemine.rc:35
12785 msgid "&New\tF2"
12786 msgstr "&Nou\tF2"
12787
12788 #: winemine.rc:37
12789 msgid "Question &Marks"
12790 msgstr "&Signes d'Interrogació"
12791
12792 #: winemine.rc:39
12793 msgid "&Beginner"
12794 msgstr "&Principiant"
12795
12796 #: winemine.rc:40
12797 msgid "&Advanced"
12798 msgstr "&Avançat"
12799
12800 #: winemine.rc:41
12801 msgid "&Expert"
12802 msgstr "&Expert"
12803
12804 #: winemine.rc:42
12805 msgid "&Custom..."
12806 msgstr "&Costum..."
12807
12808 #: winemine.rc:44
12809 msgid "&Fastest Times"
12810 msgstr "&Millors Temps"
12811
12812 #: winemine.rc:49
12813 msgid "&About WineMine"
12814 msgstr "&Quant al WineMine..."
12815
12816 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12817 msgid "Fastest Times"
12818 msgstr "Millors Temps"
12819
12820 #: winemine.rc:59
12821 msgid "Beginner"
12822 msgstr "Principiant"
12823
12824 #: winemine.rc:60
12825 msgid "Advanced"
12826 msgstr "Avançat"
12827
12828 #: winemine.rc:61
12829 msgid "Expert"
12830 msgstr "Expert"
12831
12832 #: winemine.rc:74
12833 msgid "Congratulations!"
12834 msgstr "Felicitacions!"
12835
12836 #: winemine.rc:76
12837 msgid "Please enter your name"
12838 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
12839
12840 #: winemine.rc:84
12841 msgid "Custom Game"
12842 msgstr "Joc Costum"
12843
12844 #: winemine.rc:86
12845 msgid "Rows"
12846 msgstr "Files"
12847
12848 #: winemine.rc:87
12849 msgid "Columns"
12850 msgstr "Columnes"
12851
12852 #: winemine.rc:88
12853 msgid "Mines"
12854 msgstr ""
12855
12856 #: winemine.rc:27
12857 msgid "WineMine"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: winemine.rc:28
12861 msgid "Nobody"
12862 msgstr "Ningú"
12863
12864 #: winemine.rc:29
12865 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12866 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
12867
12868 #: winhlp32.rc:32
12869 msgid "Printer &setup..."
12870 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
12871
12872 #: winhlp32.rc:39
12873 msgid "&Annotate..."
12874 msgstr "&Anota..."
12875
12876 #: winhlp32.rc:41
12877 msgid "&Bookmark"
12878 msgstr "&Marca"
12879
12880 #: winhlp32.rc:42
12881 msgid "&Define..."
12882 msgstr "&Defineix..."
12883
12884 #: winhlp32.rc:45
12885 msgid "History"
12886 msgstr "Historia"
12887
12888 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12889 msgid "Small"
12890 msgstr "Petit"
12891
12892 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12893 msgid "Normal"
12894 msgstr "Normal"
12895
12896 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12897 msgid "Large"
12898 msgstr "Gran"
12899
12900 #: winhlp32.rc:54
12901 msgid "&Help on help\tF1"
12902 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
12903
12904 #: winhlp32.rc:55
12905 msgid "Always on &top"
12906 msgstr "Sempre amun&t"
12907
12908 #: winhlp32.rc:56
12909 msgid "&About Wine Help"
12910 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine..."
12911
12912 #: winhlp32.rc:64
12913 msgid "Annotation..."
12914 msgstr "Anotació..."
12915
12916 #: winhlp32.rc:65
12917 msgid "Copy"
12918 msgstr "Copia"
12919
12920 #: winhlp32.rc:97
12921 msgid "Index"
12922 msgstr "Índex"
12923
12924 #: winhlp32.rc:105
12925 msgid "Search"
12926 msgstr "Cerca"
12927
12928 #: winhlp32.rc:107
12929 msgid "Not implemented yet"
12930 msgstr "Encara no implementat"
12931
12932 #: winhlp32.rc:78
12933 msgid "Wine Help"
12934 msgstr "Ajuda del Wine"
12935
12936 #: winhlp32.rc:83
12937 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12938 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
12939
12940 #: winhlp32.rc:85
12941 msgid "Summary"
12942 msgstr "Resum"
12943
12944 #: winhlp32.rc:84
12945 msgid "&Index"
12946 msgstr "&Índex"
12947
12948 #: winhlp32.rc:88
12949 msgid "Help files (*.hlp)"
12950 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
12951
12952 #: winhlp32.rc:89
12953 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12954 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
12955
12956 #: winhlp32.rc:90
12957 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12958 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
12959
12960 #: winhlp32.rc:91
12961 msgid "Help topics: "
12962 msgstr "Temes d'ajuda: "
12963
12964 #: wordpad.rc:28
12965 msgid "&New...\tCtrl+N"
12966 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
12967
12968 #: wordpad.rc:42
12969 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12970 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
12971
12972 #: wordpad.rc:47
12973 msgid "&Clear\tDEL"
12974 msgstr "Es&borra\tDEL"
12975
12976 #: wordpad.rc:48
12977 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12978 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
12979
12980 #: wordpad.rc:51
12981 msgid "Find &next\tF3"
12982 msgstr "Cerca &següent\tF3"
12983
12984 #: wordpad.rc:54
12985 msgid "Read-&only"
12986 msgstr "N&omés lectura"
12987
12988 #: wordpad.rc:55
12989 msgid "&Modified"
12990 msgstr "&Modificat"
12991
12992 #: wordpad.rc:57
12993 msgid "E&xtras"
12994 msgstr "E&xtres"
12995
12996 #: wordpad.rc:59
12997 msgid "Selection &info"
12998 msgstr "Informació de selecció"
12999
13000 #: wordpad.rc:60
13001 msgid "Character &format"
13002 msgstr "&Format de caràcters"
13003
13004 #: wordpad.rc:61
13005 msgid "&Def. char format"
13006 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
13007
13008 #: wordpad.rc:62
13009 msgid "Paragrap&h format"
13010 msgstr "Format de paragra&f"
13011
13012 #: wordpad.rc:63
13013 msgid "&Get text"
13014 msgstr "&Obté text"
13015
13016 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13017 msgid "&Formatbar"
13018 msgstr "Barra de &Format"
13019
13020 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13021 msgid "&Ruler"
13022 msgstr "&Regle"
13023
13024 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13025 msgid "&Statusbar"
13026 msgstr "Barra d'E&stat"
13027
13028 #: wordpad.rc:75
13029 msgid "&Insert"
13030 msgstr "&Insereix"
13031
13032 #: wordpad.rc:77
13033 msgid "&Date and time..."
13034 msgstr "&Data i hora..."
13035
13036 #: wordpad.rc:79
13037 msgid "F&ormat"
13038 msgstr "F&ormat"
13039
13040 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13041 msgid "&Bullet points"
13042 msgstr "&Pics"
13043
13044 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13045 msgid "&Paragraph..."
13046 msgstr "&Paragraf..."
13047
13048 #: wordpad.rc:84
13049 msgid "&Tabs..."
13050 msgstr "&Tabuladors..."
13051
13052 #: wordpad.rc:85
13053 msgid "Backgroun&d"
13054 msgstr "&Fons"
13055
13056 #: wordpad.rc:87
13057 msgid "&System\tCtrl+1"
13058 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13059
13060 #: wordpad.rc:88
13061 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13062 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
13063
13064 #: wordpad.rc:93
13065 msgid "&About Wine Wordpad"
13066 msgstr "&Quant al Wine Wordpad..."
13067
13068 #: wordpad.rc:130
13069 msgid "Automatic"
13070 msgstr "Automàtic"
13071
13072 #: wordpad.rc:199
13073 msgid "Date and time"
13074 msgstr "Data i hora"
13075
13076 #: wordpad.rc:202
13077 msgid "Available formats"
13078 msgstr "Formats disponibles"
13079
13080 #: wordpad.rc:213
13081 msgid "New document type"
13082 msgstr "Nou tipus de document"
13083
13084 #: wordpad.rc:221
13085 msgid "Paragraph format"
13086 msgstr "Format de paragraf"
13087
13088 #: wordpad.rc:224
13089 msgid "Indentation"
13090 msgstr "Sagnia"
13091
13092 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13093 msgid "Left"
13094 msgstr "Esquerra"
13095
13096 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13097 msgid "Right"
13098 msgstr "Dreta"
13099
13100 #: wordpad.rc:229
13101 msgid "First line"
13102 msgstr "Primera línia"
13103
13104 #: wordpad.rc:231
13105 msgid "Alignment"
13106 msgstr "Alineació"
13107
13108 #: wordpad.rc:239
13109 msgid "Tabs"
13110 msgstr "Tabuladors"
13111
13112 #: wordpad.rc:242
13113 msgid "Tab stops"
13114 msgstr "Aturadas de tabulador"
13115
13116 #: wordpad.rc:248
13117 msgid "Remove al&l"
13118 msgstr "&Treu tots"
13119
13120 #: wordpad.rc:256
13121 msgid "Line wrapping"
13122 msgstr "Ajust de línia"
13123
13124 #: wordpad.rc:257
13125 msgid "&No line wrapping"
13126 msgstr "&Cap ajust de línia"
13127
13128 #: wordpad.rc:258
13129 msgid "Wrap text by the &window border"
13130 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13131
13132 #: wordpad.rc:259
13133 msgid "Wrap text by the &margin"
13134 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13135
13136 #: wordpad.rc:260
13137 msgid "Toolbars"
13138 msgstr "Barras d'eines"
13139
13140 #: wordpad.rc:136
13141 msgid "All documents (*.*)"
13142 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13143
13144 #: wordpad.rc:137
13145 msgid "Text documents (*.txt)"
13146 msgstr "Documents de text (*.txt)"
13147
13148 #: wordpad.rc:138
13149 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13150 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
13151
13152 #: wordpad.rc:139
13153 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13154 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
13155
13156 #: wordpad.rc:140
13157 msgid "Rich text document"
13158 msgstr "Document de text enriquit"
13159
13160 #: wordpad.rc:141
13161 msgid "Text document"
13162 msgstr "Document de text"
13163
13164 #: wordpad.rc:142
13165 msgid "Unicode text document"
13166 msgstr "Document de text Unicode"
13167
13168 #: wordpad.rc:143
13169 msgid "Printer files (*.prn)"
13170 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
13171
13172 #: wordpad.rc:150
13173 msgid "Center"
13174 msgstr "Centre"
13175
13176 #: wordpad.rc:156
13177 msgid "Text"
13178 msgstr "Text"
13179
13180 #: wordpad.rc:157
13181 msgid "Rich text"
13182 msgstr "Text enriquit"
13183
13184 #: wordpad.rc:163
13185 msgid "Next page"
13186 msgstr "Pàg. següent"
13187
13188 #: wordpad.rc:164
13189 msgid "Previous page"
13190 msgstr "Pàg. anterior"
13191
13192 #: wordpad.rc:165
13193 msgid "Two pages"
13194 msgstr "Dues pàgines"
13195
13196 #: wordpad.rc:166
13197 msgid "One page"
13198 msgstr "Una pàgina"
13199
13200 #: wordpad.rc:167
13201 msgid "Zoom in"
13202 msgstr "Apropoa"
13203
13204 #: wordpad.rc:168
13205 msgid "Zoom out"
13206 msgstr "Allunya"
13207
13208 #: wordpad.rc:170
13209 msgid "Page"
13210 msgstr "Pàgina"
13211
13212 #: wordpad.rc:171
13213 msgid "Pages"
13214 msgstr "Pàgines"
13215
13216 #: wordpad.rc:172
13217 msgctxt "unit: centimeter"
13218 msgid "cm"
13219 msgstr ""
13220
13221 #: wordpad.rc:173
13222 msgctxt "unit: inch"
13223 msgid "in"
13224 msgstr "polzades"
13225
13226 #: wordpad.rc:174
13227 msgid "inch"
13228 msgstr "polzada"
13229
13230 #: wordpad.rc:175
13231 msgctxt "unit: point"
13232 msgid "pt"
13233 msgstr "pt"
13234
13235 #: wordpad.rc:180
13236 msgid "Document"
13237 msgstr "Document"
13238
13239 #: wordpad.rc:181
13240 msgid "Save changes to '%s'?"
13241 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
13242
13243 #: wordpad.rc:182
13244 msgid "Finished searching the document."
13245 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
13246
13247 #: wordpad.rc:183
13248 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13249 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
13250
13251 #: wordpad.rc:184
13252 msgid ""
13253 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13254 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13255 msgstr ""
13256 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
13257 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
13258
13259 #: wordpad.rc:187
13260 msgid "Invalid number format"
13261 msgstr "Format de nombre invàlid"
13262
13263 #: wordpad.rc:188
13264 msgid "OLE storage documents are not supported"
13265 msgstr "No s'accepten documents de "
13266
13267 #: wordpad.rc:189
13268 msgid "Could not save the file."
13269 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
13270
13271 #: wordpad.rc:190
13272 msgid "You do not have access to save the file."
13273 msgstr "No teneu accés per desar el fitxer."
13274
13275 #: wordpad.rc:191
13276 msgid "Could not open the file."
13277 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
13278
13279 #: wordpad.rc:192
13280 msgid "You do not have access to open the file."
13281 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
13282
13283 #: wordpad.rc:193
13284 msgid "Printing not implemented"
13285 msgstr "Impressió no implementada"
13286
13287 #: wordpad.rc:194
13288 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13289 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
13290
13291 #: write.rc:27
13292 msgid "Starting Wordpad failed"
13293 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
13294
13295 #: xcopy.rc:27
13296 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13297 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13298
13299 #: xcopy.rc:28
13300 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13301 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13302
13303 #: xcopy.rc:29
13304 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13305 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
13306
13307 #: xcopy.rc:30
13308 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13309 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
13310
13311 #: xcopy.rc:31
13312 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13313 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
13314
13315 #: xcopy.rc:34
13316 msgid ""
13317 "Is '%1' a filename or directory\n"
13318 "on the target?\n"
13319 "(F - File, D - Directory)\n"
13320 msgstr ""
13321 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
13322 "directori a la destinació?\n"
13323 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
13324
13325 #: xcopy.rc:35
13326 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13327 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
13328
13329 #: xcopy.rc:36
13330 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13331 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
13332
13333 #: xcopy.rc:37
13334 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13335 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
13336
13337 #: xcopy.rc:38
13338 msgid "Failed to open '%1'\n"
13339 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
13340
13341 #: xcopy.rc:39
13342 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13343 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
13344
13345 #: xcopy.rc:43
13346 msgctxt "File key"
13347 msgid "F"
13348 msgstr ""
13349
13350 #: xcopy.rc:44
13351 msgctxt "Directory key"
13352 msgid "D"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: xcopy.rc:77
13356 msgid ""
13357 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13358 "\n"
13359 "Syntax:\n"
13360 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13361 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13362 "\n"
13363 "Where:\n"
13364 "\n"
13365 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13366 "\tmore files.\n"
13367 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13368 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13369 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13370 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13371 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13372 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13373 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13374 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13375 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13376 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13377 "[/N]  Copy using short names.\n"
13378 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13379 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13380 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13381 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13382 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13383 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13384 "\tarchive attribute.\n"
13385 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13386 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13387 "\t\tthan source.\n"
13388 "\n"
13389 msgstr ""
13390 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
13391 "\n"
13392 "Sintaxi:\n"
13393 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13394 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13395 "\n"
13396 "On:\n"
13397 "\n"
13398 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
13399 "\tfitxers.\n"
13400 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
13401 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
13402 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
13403 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
13404 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
13405 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
13406 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
13407 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13408 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13409 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
13410 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
13411 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
13412 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
13413 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
13414 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
13415 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
13416 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
13417 "\tatribut d'archiu.\n"
13418 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
13419 "\t\tsubministrada.\n"
13420 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
13421 "\t\tés més vell que el font.\n"
13422 "\n"