1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
81 msgstr "Встановлення..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
92 msgid "Compress options"
93 msgstr "Параметри стиснення"
96 msgid "&Choose a stream:"
97 msgstr "&Оберіть потік:"
99 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
101 msgstr "&Параметри..."
104 msgid "&Interleave every"
105 msgstr "&Інтервал чергування"
107 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
112 msgid "Current format:"
113 msgstr "Поточний формат:"
115 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84 localui.rc:41
116 #: localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
117 #: msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38 setupapi.rc:56
118 #: shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44
119 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
120 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
121 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
122 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
123 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
124 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
125 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
129 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85
130 #: inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51
131 #: mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88
132 #: serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49
133 #: wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173
134 #: progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178
135 #: progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269
136 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522
137 #: wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132
138 #: winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93
139 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
145 msgstr "Звуковий потік: %s"
149 msgstr "Звуковий потік"
152 msgid "All multimedia files"
153 msgstr "Усі мультимедійні файли"
164 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
165 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
169 msgstr "без стиснення"
173 msgstr "Скасування..."
179 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
184 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
194 msgstr "Поточна дата"
197 msgid "&About FolderPicker Test"
198 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
201 msgid "Document Folders"
202 msgstr "Теки документів"
204 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
206 msgstr "Мої документи"
214 msgstr "Системний шлях"
216 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
218 msgctxt "display name"
220 msgstr "Робочий стіл"
222 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
226 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
228 msgstr "Мій Комп'ютер"
231 msgid "System Folders"
232 msgstr "Системні теки"
235 msgid "Local Hard Drives"
236 msgstr "Локальні жорсткі диски"
239 msgid "File not found"
240 msgstr "Файл не знайдено"
243 msgid "Please verify that the correct file name was given"
244 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
248 "File does not exist.\n"
249 "Do you want to create file?"
252 "Чи хочете Ви його створити?"
256 "File already exists.\n"
257 "Do you want to replace it?"
263 msgid "Invalid character(s) in path"
264 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
268 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
271 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
275 msgid "Path does not exist"
276 msgstr "Шлях не існує"
279 msgid "File does not exist"
280 msgstr "Файл не існує"
284 msgstr "Вгору на один рівень"
287 msgid "Create New Folder"
288 msgstr "Створити нову теку"
299 msgid "Browse to Desktop"
300 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
316 msgstr "Жирний курсив"
318 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
322 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
326 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
330 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
334 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
338 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
342 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
344 msgstr "Синьо-зелений"
346 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
350 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
354 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
358 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
362 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
366 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
370 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
374 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
378 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
383 msgid "Unreadable Entry"
384 msgstr "Нечитаємий елемент"
389 "This value does not lie within the page range.\n"
390 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
392 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
393 "Введіть значення між %d та %d."
396 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
397 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
401 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
402 "Please reenter margins."
404 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
408 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
409 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
413 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
414 "Please enter a value between 1 and %d."
416 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
417 "Введіть значення між 1 та %d."
420 msgid "A printer error occurred."
421 msgstr "Виникла помилка принтера."
424 msgid "No default printer defined."
425 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
428 msgid "Cannot find the printer."
429 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
431 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
432 msgid "Out of memory."
433 msgstr "Замало пам'яті."
436 msgid "An error occurred."
437 msgstr "Виникла помилка."
440 msgid "Unknown printer driver."
441 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
445 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
446 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
448 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
449 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
453 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
454 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
456 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
462 msgstr "Зберегти &в:"
474 msgstr "Відкрити файл"
476 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
482 msgstr "Призупинено; "
489 msgid "Pending deletion; "
490 msgstr "Чекання видалення; "
494 msgstr "Папір застряг; "
497 msgid "Out of paper; "
498 msgstr "Не вистачає паперу; "
501 msgid "Feed paper manual; "
502 msgstr "Поставте папір вручну; "
505 msgid "Paper problem; "
506 msgstr "Проблема с папером; "
509 msgid "Printer offline; "
510 msgstr "Принтер в режимі offline; "
514 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
525 msgid "Output tray is full; "
526 msgstr "Лоток переповнений папером; "
529 msgid "Not available; "
530 msgstr "Не доступний; "
534 msgstr "Очікування; "
541 msgid "Initialising; "
550 msgstr "Тонер при кінці; "
554 msgstr "Нема тонера; "
561 msgid "Interrupted by user; "
562 msgstr "Перервано користувачем; "
565 msgid "Out of memory; "
566 msgstr "Мало пам'яті; "
569 msgid "The printer door is open; "
570 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
573 msgid "Print server unknown; "
574 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
577 msgid "Power save mode; "
578 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
581 msgid "Default Printer; "
582 msgstr "Принтер за обумовленням; "
585 msgid "There are %d documents in the queue"
586 msgstr "%d документів у черзі"
589 msgid "Margins [inches]"
590 msgstr "Межі [дюйми]"
596 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
597 msgctxt "unit: millimeters"
601 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
607 msgstr "&Користувач:"
614 msgid "&Remember my password"
615 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
618 msgid "Connect to %s"
619 msgstr "Під'єднатись до %s"
622 msgid "Connecting to %s"
623 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
626 msgid "Logon unsuccessful"
627 msgstr "Вхід не відбувся"
631 "Make sure that your user name\n"
632 "and password are correct."
634 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
635 "і пароль правильні."
639 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
641 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
642 "entering your password."
644 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
646 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
650 msgid "Caps Lock is On"
651 msgstr "Caps Lock включений"
654 msgid "Authority Key Identifier"
655 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
658 msgid "Key Attributes"
659 msgstr "Властивості Ключа"
662 msgid "Key Usage Restriction"
663 msgstr "Обмеження використання ключа"
666 msgid "Subject Alternative Name"
667 msgstr "Альтернативна назва предмету"
670 msgid "Issuer Alternative Name"
671 msgstr "Альтернативна назва видавця"
674 msgid "Basic Constraints"
675 msgstr "Основні Обмеження"
679 msgstr "Використання Ключа"
682 msgid "Certificate Policies"
683 msgstr "Політика Сертифікатів"
686 msgid "Subject Key Identifier"
687 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
690 msgid "CRL Reason Code"
691 msgstr "Код причини CRL"
694 msgid "CRL Distribution Points"
695 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
698 msgid "Enhanced Key Usage"
699 msgstr "Розширене Використання Ключа"
702 msgid "Authority Information Access"
703 msgstr "Інформаційний доступ органу"
706 msgid "Certificate Extensions"
707 msgstr "Розширення Сертифікатів"
710 msgid "Next Update Location"
711 msgstr "Наступне розташування оновлення"
714 msgid "Yes or No Trust"
715 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
718 msgid "Email Address"
719 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
722 msgid "Unstructured Name"
723 msgstr "Неструктурована назва"
730 msgid "Message Digest"
731 msgstr "Збірник повідомлень"
739 msgstr "Контрольний підпис"
742 msgid "Challenge Password"
743 msgstr "Запит паролю"
746 msgid "Unstructured Address"
747 msgstr "Неструктурована адреса"
750 msgid "S/MIME Capabilities"
751 msgstr "Можливості S/MIME"
754 msgid "Prefer Signed Data"
755 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
757 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
759 msgctxt "Certification Practice Statement"
763 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
765 msgstr "Повідомлення користувача"
768 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
769 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
772 msgid "Certification Authority Issuer"
773 msgstr "Видавець органу сертифікації"
776 msgid "Certification Template Name"
777 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
780 msgid "Certificate Type"
781 msgstr "Тип Сертифікату"
784 msgid "Certificate Manifold"
785 msgstr "Розмноження сертифікатів"
788 msgid "Netscape Cert Type"
789 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
792 msgid "Netscape Base URL"
793 msgstr "Базовий URL Netscape"
796 msgid "Netscape Revocation URL"
797 msgstr "URL анулювання Netscape"
800 msgid "Netscape CA Revocation URL"
801 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
804 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
805 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
808 msgid "Netscape CA Policy URL"
809 msgstr "URL політики Netscape CA"
812 msgid "Netscape SSL ServerName"
813 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
816 msgid "Netscape Comment"
817 msgstr "Коментар Netscape"
820 msgid "SpcSpAgencyInfo"
821 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
824 msgid "SpcFinancialCriteria"
825 msgstr "SpcFinancialCriteria"
828 msgid "SpcMinimalCriteria"
829 msgstr "SpcMinimalCriteria"
832 msgid "Country/Region"
833 msgstr "Країна/Регіон"
840 msgid "Organizational Unit"
841 msgstr "Організаційна одиниця"
845 msgstr "Загальна назва"
852 msgid "State or Province"
853 msgstr "Штат або область"
870 msgstr "Ім'я користувача"
873 msgid "Domain Component"
874 msgstr "Компонент домену"
877 msgid "Street Address"
881 msgid "Serial Number"
882 msgstr "Серійний номер"
889 msgid "Cross CA Version"
890 msgstr "Перехресна версія CA"
893 msgid "Serialized Signature Serial Number"
894 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
897 msgid "Principal Name"
898 msgstr "Основна назва"
901 msgid "Windows Product Update"
902 msgstr "Оновлення продукту Windows"
905 msgid "Enrollment Name Value Pair"
913 msgid "Enrollment CSP"
914 msgstr "Реєстраційний CSP"
921 msgid "Delta CRL Indicator"
922 msgstr "Індикатор Delta CRL"
925 msgid "Issuing Distribution Point"
926 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
930 msgstr "Найсвіжіший CRL"
933 msgid "Name Constraints"
934 msgstr "Обмеження назви"
937 msgid "Policy Mappings"
938 msgstr "Відображення політики"
941 msgid "Policy Constraints"
942 msgstr "Обмеження політики"
945 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
946 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
949 msgid "Application Policies"
950 msgstr "Політика додатку"
953 msgid "Application Policy Mappings"
954 msgstr "Відображення політики додатку"
957 msgid "Application Policy Constraints"
958 msgstr "Обмеження політики додатку"
966 msgstr "Відповідь CMC"
969 msgid "Unsigned CMC Request"
970 msgstr "Не підписаний запит CMC"
973 msgid "CMC Status Info"
974 msgstr "Інформація про стан CMC"
977 msgid "CMC Extensions"
978 msgstr "Розширення CMC"
981 msgid "CMC Attributes"
982 msgstr "Властивості CMC"
989 msgid "PKCS 7 Signed"
990 msgstr "PKCS 7 підписаний"
993 msgid "PKCS 7 Enveloped"
994 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
997 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
998 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1001 msgid "PKCS 7 Digested"
1005 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1006 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1009 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1010 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1013 msgid "Virtual Base CRL Number"
1014 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1017 msgid "Next CRL Publish"
1018 msgstr "Наступна публікація CRL"
1021 msgid "CA Encryption Certificate"
1022 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1024 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1025 msgid "Key Recovery Agent"
1026 msgstr "Агент відновлення ключів"
1029 msgid "Certificate Template Information"
1030 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1033 msgid "Enterprise Root OID"
1034 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1037 msgid "Dummy Signer"
1038 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1041 msgid "Encrypted Private Key"
1042 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1045 msgid "Published CRL Locations"
1046 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1049 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1053 msgid "Transaction Id"
1057 msgid "Sender Nonce"
1061 msgid "Recipient Nonce"
1066 msgstr "Реєстраційні дані"
1069 msgid "Get Certificate"
1070 msgstr "Отримати сертифікат"
1074 msgstr "Отримати CRL"
1077 msgid "Revoke Request"
1078 msgstr "Відхилити запит"
1081 msgid "Query Pending"
1082 msgstr "Очікування запиту"
1084 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1085 msgid "Certificate Trust List"
1086 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1089 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1090 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1093 msgid "Private Key Usage Period"
1094 msgstr "Період використання приватного ключа"
1097 msgid "Client Information"
1098 msgstr "Клієнські Дані"
1101 msgid "Server Authentication"
1102 msgstr "Ідентифікація сервера"
1105 msgid "Client Authentication"
1106 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1109 msgid "Code Signing"
1110 msgstr "Підписання коду"
1113 msgid "Secure Email"
1114 msgstr "Безпечний Email"
1117 msgid "Time Stamping"
1118 msgstr "Часове штампування"
1121 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1122 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1125 msgid "Microsoft Time Stamping"
1126 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1129 msgid "IP security end system"
1133 msgid "IP security tunnel termination"
1137 msgid "IP security user"
1141 msgid "Encrypting File System"
1144 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1145 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1146 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1148 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1149 msgid "Windows System Component Verification"
1150 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1152 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1153 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1154 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1156 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1157 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1158 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1160 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1161 msgid "Key Pack Licenses"
1162 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1164 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1165 msgid "License Server Verification"
1166 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1168 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1169 msgid "Smart Card Logon"
1170 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1172 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1173 msgid "Digital Rights"
1174 msgstr "Цифрові права"
1176 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1177 msgid "Qualified Subordination"
1178 msgstr "Кваліфікована субординація"
1180 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1181 msgid "Key Recovery"
1182 msgstr "Відновлення ключів"
1184 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1185 msgid "Document Signing"
1186 msgstr "Підписання документу"
1189 msgid "IP security IKE intermediate"
1192 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1193 msgid "File Recovery"
1194 msgstr "Відновлення файлів"
1196 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1197 msgid "Root List Signer"
1198 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1201 msgid "All application policies"
1202 msgstr "Політика всіх додатків"
1204 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1205 msgid "Directory Service Email Replication"
1206 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1208 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1209 msgid "Certificate Request Agent"
1210 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1212 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1213 msgid "Lifetime Signing"
1214 msgstr "Підписання на час життя"
1217 msgid "All issuance policies"
1218 msgstr "Політика всіх видань"
1221 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1222 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1229 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1230 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1233 msgid "Other People"
1237 msgid "Trusted Publishers"
1238 msgstr "Довірені видавці"
1241 msgid "Untrusted Certificates"
1242 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1249 msgid "Certificate Issuer"
1250 msgstr "Видавець сертифікату"
1253 msgid "Certificate Serial Number="
1254 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1261 msgid "Email Address="
1262 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1269 msgid "Directory Address"
1270 msgstr "Адреса каталогу"
1285 msgid "Registered ID="
1286 msgstr "Зареєстрований ID="
1289 msgid "Unknown Key Usage"
1290 msgstr "Невідоме використання ключа"
1293 msgid "Subject Type="
1294 msgstr "Тип предмету="
1298 msgctxt "Certificate Authority"
1304 msgstr "Кінцевий блок"
1307 msgid "Path Length Constraint="
1308 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1311 msgctxt "path length"
1316 msgid "Information Not Available"
1317 msgstr "Інформація не доступна"
1320 msgid "Authority Info Access"
1321 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1324 msgid "Access Method="
1325 msgstr "Метод доступу="
1329 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1338 msgid "Unknown Access Method"
1339 msgstr "Невідомий метод доступу"
1342 msgid "Alternative Name"
1343 msgstr "Альтернативна назва"
1346 msgid "CRL Distribution Point"
1347 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1350 msgid "Distribution Point Name"
1351 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1355 msgstr "Повна назва"
1363 msgstr "Причина CRL="
1367 msgstr "Видавець CRL"
1370 msgid "Key Compromise"
1371 msgstr "Компроміс ключа"
1374 msgid "CA Compromise"
1375 msgstr "Компроміс CA"
1378 msgid "Affiliation Changed"
1379 msgstr "Приналежність змінена"
1386 msgid "Operation Ceased"
1387 msgstr "Операція зупинена"
1390 msgid "Certificate Hold"
1391 msgstr "Призупинення сертифікату"
1394 msgid "Financial Information="
1395 msgstr "Фінансові Дані="
1397 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1402 msgid "Not Available"
1406 msgid "Meets Criteria="
1407 msgstr "Відповідає критеріям="
1409 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1413 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1418 msgid "Digital Signature"
1419 msgstr "Цифровий Підпис"
1422 msgid "Non-Repudiation"
1423 msgstr "Без відмови"
1426 msgid "Key Encipherment"
1427 msgstr "Шифрування ключа"
1430 msgid "Data Encipherment"
1431 msgstr "Шифрування даних"
1434 msgid "Key Agreement"
1435 msgstr "Ключова угода"
1438 msgid "Certificate Signing"
1439 msgstr "Підписання сертифікату"
1442 msgid "Off-line CRL Signing"
1443 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1447 msgstr "Підписання CRL"
1450 msgid "Encipher Only"
1451 msgstr "Лише зашифр."
1454 msgid "Decipher Only"
1455 msgstr "Лише розшифр."
1458 msgid "SSL Client Authentication"
1459 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1462 msgid "SSL Server Authentication"
1463 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1482 msgid "Signature CA"
1486 msgid "Certificate Policy"
1487 msgstr "Політика Сертифікатів"
1490 msgid "Policy Identifier: "
1491 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1494 msgid "Policy Qualifier Info"
1495 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1498 msgid "Policy Qualifier Id="
1499 msgstr "Id Визначника Політики="
1506 msgid "Notice Reference"
1507 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1510 msgid "Organization="
1511 msgstr "Організація="
1514 msgid "Notice Number="
1515 msgstr "Номер Оповіщення="
1518 msgid "Notice Text="
1519 msgstr "Текст Оповіщення="
1521 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1526 msgid "Certificate Information"
1527 msgstr "Інформація про сертифікат"
1531 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1532 "altered or corrupted."
1534 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1539 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1540 "trusted root certificate store."
1542 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1543 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1546 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1548 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1551 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1552 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1555 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1556 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1559 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1560 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1564 msgstr "Кому видано: "
1568 msgstr "Ким видано: "
1579 msgid "This certificate has an invalid signature."
1580 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1583 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1584 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1587 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1588 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1591 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1592 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1595 msgid "This certificate is OK."
1596 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1606 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1611 msgid "Version 1 Fields Only"
1612 msgstr "Лише поля версії 1"
1615 msgid "Extensions Only"
1616 msgstr "Лише розширення"
1619 msgid "Critical Extensions Only"
1620 msgstr "Лише критичні розширення"
1623 msgid "Properties Only"
1624 msgstr "Лише властивості"
1627 msgid "Serial number"
1628 msgstr "Серійний номер"
1648 msgstr "Публічний ключ"
1652 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1653 msgstr "%s (%d біт)"
1660 msgid "Enhanced key usage (property)"
1661 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1664 msgid "Friendly name"
1665 msgstr "Дружня назва"
1667 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1672 msgid "Certificate Properties"
1673 msgstr "Властивості сертифікату"
1676 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1677 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1680 msgid "The OID you entered already exists."
1681 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1684 msgid "Select Certificate Store"
1685 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1688 msgid "Please select a certificate store."
1689 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1692 msgid "Certificate Import Wizard"
1693 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1697 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1698 "select another file."
1700 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1704 msgid "File to Import"
1705 msgstr "Файл для імпорту"
1708 msgid "Specify the file you want to import."
1709 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1711 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1712 msgid "Certificate Store"
1713 msgstr "Сховище сертифікатів"
1717 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1718 "lists, and certificate trust lists."
1720 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1721 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1724 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1725 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1728 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1729 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1731 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1732 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1733 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1735 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1736 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1737 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1740 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1741 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1744 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1745 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1748 msgid "Please select a file."
1749 msgstr "Виберіть файл."
1752 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1753 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1756 msgid "Could not open "
1757 msgstr "Неможливо відкрити "
1760 msgid "Determined by the program"
1761 msgstr "Визначено програмою"
1764 msgid "Please select a store"
1765 msgstr "Виберіть сховище"
1768 msgid "Certificate Store Selected"
1769 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1772 msgid "Automatically determined by the program"
1773 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1775 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1779 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1784 msgid "Certificate Revocation List"
1785 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1788 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1789 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1792 msgid "Personal Information Exchange"
1793 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1796 msgid "The import was successful."
1797 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1800 msgid "The import failed."
1801 msgstr "Імпорт не вдався."
1808 msgid "<Advanced Purposes>"
1809 msgstr "<Розширені цілі>"
1813 msgstr "Кому видано"
1820 msgid "Expiration Date"
1821 msgstr "Дата закінчення дії"
1824 msgid "Friendly Name"
1825 msgstr "Дружня назва"
1827 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1833 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1834 "sign messages with it.\n"
1835 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1837 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1839 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1843 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1844 "sign messages with them.\n"
1845 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1847 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1849 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1853 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1854 "verify messages signed with it.\n"
1855 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1857 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1859 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1863 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1864 "verify messages signed with it.\n"
1865 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1869 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1873 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1875 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1877 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1878 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1882 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1884 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1886 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1887 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1891 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1892 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1893 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1895 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1896 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1897 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1901 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1902 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1903 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1905 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1906 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1907 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1911 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1912 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1914 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1915 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1919 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1920 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1922 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1923 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1926 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1927 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1930 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1931 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1934 msgid "Certificates"
1935 msgstr "Сертифікати"
1938 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1939 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1942 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1943 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1947 "Ensures software came from software publisher\n"
1948 "Protects software from alteration after publication"
1950 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1951 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1954 msgid "Protects e-mail messages"
1955 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1958 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1959 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1962 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1963 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1966 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1967 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1970 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1971 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1974 msgid "Private Key Archival"
1975 msgstr "Архівний приватний ключ"
1978 msgid "Certificate Export Wizard"
1979 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1982 msgid "Export Format"
1983 msgstr "Формат експорту"
1986 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1987 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1990 msgid "Export Filename"
1991 msgstr "Назва експортованого файлу"
1994 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1995 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1998 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1999 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2002 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2003 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2006 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2007 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2010 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2011 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2014 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2015 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2018 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2019 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2023 msgstr "Формат файлу"
2026 msgid "Include all certificates in certificate path"
2027 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2031 msgstr "Експортовані ключі"
2034 msgid "The export was successful."
2035 msgstr "Експорт завершено успішно."
2038 msgid "The export failed."
2039 msgstr "Експорт не вдався."
2042 msgid "Export Private Key"
2043 msgstr "Експорт приватного ключа"
2047 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2050 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2054 msgid "Enter Password"
2055 msgstr "Введіть пароль"
2058 msgid "You may password-protect a private key."
2059 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2062 msgid "The passwords do not match."
2063 msgstr "Паролі не співпадають."
2066 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2067 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2070 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2072 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2075 msgid "Default DirectSound"
2076 msgstr "Стандартний DirectSound"
2079 msgid "DirectSound: %s"
2080 msgstr "DirectSound: %s"
2083 msgid "Default WaveOut Device"
2084 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2087 msgid "Default MidiOut Device"
2088 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2092 msgid "Configure Devices"
2093 msgstr "Налаштува&ти..."
2117 msgstr "Показ диску"
2121 msgid "Sort Assigned"
2122 msgstr "Вже призначено\n"
2135 msgid "Regional Setting"
2136 msgstr "Регіональні Налаштування"
2140 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2141 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2148 msgid "Central European"
2190 msgid "CHINESE_GB2312"
2198 msgid "CHINESE_BIG5"
2202 msgid "Hangul(Johab)"
2214 msgid "Files on Camera"
2215 msgstr "Файли в камері"
2218 msgid "Import Selected"
2219 msgstr "Імпортувати обране"
2227 msgstr "Імпортувати все"
2230 msgid "Skip This Dialog"
2231 msgstr "Пропустити діалог"
2238 msgid "Transferring"
2239 msgstr "Перенесення"
2242 msgid "Transferring... Please Wait"
2243 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
2246 msgid "Connecting to camera"
2247 msgstr "Під'єднання до камери"
2250 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2251 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
2257 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2266 msgctxt "table of contents"
2274 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2278 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2282 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2290 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2300 msgstr "С&ховати вкладки"
2304 msgstr "По&казати вкладки"
2314 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2318 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2322 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2327 msgctxt "table of contents"
2333 msgstr "Синхронізувати"
2335 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2339 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2343 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2344 msgid "Cinepak Video codec"
2345 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2347 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2348 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2353 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2357 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2361 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2363 msgstr "&Відкрити..."
2365 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2367 msgstr "Зберегти &як..."
2370 msgid "Print &format..."
2371 msgstr "&Формат друку..."
2377 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2378 msgid "Print previe&w"
2379 msgstr "Попередній пе&регляд"
2381 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2383 msgstr "В&ластивості"
2385 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2390 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2391 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2397 msgstr "&Панелі інструментів"
2400 msgid "&Standard bar"
2401 msgstr "&Стандартна панель"
2404 msgid "&Address bar"
2405 msgstr "Рядок &адреси"
2407 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2411 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2412 msgid "&Add to Favorites..."
2413 msgstr "&Додати до Обраного..."
2415 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2416 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2417 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2418 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2419 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2424 msgid "&About Internet Explorer"
2425 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2429 msgstr "Відкрити URL"
2432 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2433 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2444 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2458 msgstr " Домашня сторінка "
2461 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2462 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2465 msgid "&Current page"
2466 msgstr "&Поточна сторінка"
2469 msgid "&Default page"
2470 msgstr "&За замовчуванням"
2474 msgstr "По&рожня сторінка"
2477 msgid " Browsing history "
2478 msgstr " Browsing history "
2481 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2482 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2485 msgid "Delete &files..."
2486 msgstr "Delete &files..."
2489 msgid "&Settings..."
2490 msgstr "&Settings..."
2494 msgid "Delete browsing history"
2495 msgstr " Browsing history "
2499 "Temporary internet files\n"
2500 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2506 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2507 "preferences and login information."
2513 "List of websites you have accessed."
2519 "Usernames and other information you have entered into forms."
2525 "Saved passwords you have entered into forms."
2528 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2532 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2537 msgid " Certificates "
2538 msgstr " Сертифікати "
2542 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2543 "certificate authorities and publishers."
2545 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2546 "органів сертифікації та видавців."
2549 msgid "Certificates..."
2550 msgstr "Сертифікати..."
2553 msgid "Publishers..."
2557 msgid "Internet Settings"
2558 msgstr "Налаштування Інтернету"
2561 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2562 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2565 msgid "Security settings for zone: "
2566 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2570 msgstr "Користувацькі"
2574 msgstr "Дуже Низько"
2593 msgid "Error converting object to primitive type"
2594 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2597 msgid "Invalid procedure call or argument"
2598 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2601 msgid "Subscript out of range"
2602 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2605 msgid "Automation server can't create object"
2606 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2609 msgid "Object doesn't support this property or method"
2610 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2613 msgid "Object doesn't support this action"
2614 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2617 msgid "Argument not optional"
2618 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2621 msgid "Syntax error"
2622 msgstr "Синтаксична помилка"
2625 msgid "Expected ';'"
2626 msgstr "Очікується ';'"
2629 msgid "Expected '('"
2630 msgstr "Очікується '('"
2633 msgid "Expected ')'"
2634 msgstr "Очікується ')'"
2637 msgid "Unterminated string constant"
2638 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2641 msgid "Conditional compilation is turned off"
2642 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2645 msgid "Number expected"
2646 msgstr "Очікується число"
2649 msgid "Function expected"
2650 msgstr "Очікується функція"
2653 msgid "'[object]' is not a date object"
2654 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2657 msgid "Object expected"
2658 msgstr "Очікується об'єкт"
2661 msgid "Illegal assignment"
2662 msgstr "Невірне присвоєння"
2665 msgid "'|' is undefined"
2666 msgstr "'|' не визначено"
2669 msgid "Boolean object expected"
2670 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2673 msgid "VBArray object expected"
2674 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2677 msgid "JScript object expected"
2678 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2681 msgid "Syntax error in regular expression"
2682 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2685 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2686 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2690 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2691 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2694 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2695 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2698 msgid "Array object expected"
2699 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2703 msgstr "Виконано успішно\n"
2706 msgid "Invalid function\n"
2707 msgstr "Невірна функція\n"
2710 msgid "File not found\n"
2711 msgstr "Файл не знайдено\n"
2714 msgid "Path not found\n"
2715 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2718 msgid "Too many open files\n"
2719 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2722 msgid "Access denied\n"
2723 msgstr "Доступ заборонено\n"
2726 msgid "Invalid handle\n"
2727 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2730 msgid "Memory trashed\n"
2734 msgid "Not enough memory\n"
2735 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2738 msgid "Invalid block\n"
2739 msgstr "Невірний блок\n"
2742 msgid "Bad environment\n"
2743 msgstr "Невірне оточення\n"
2746 msgid "Bad format\n"
2747 msgstr "Невірний формат\n"
2750 msgid "Invalid access\n"
2751 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2754 msgid "Invalid data\n"
2755 msgstr "Невірні дані\n"
2758 msgid "Out of memory\n"
2759 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2762 msgid "Invalid drive\n"
2763 msgstr "Невірний диск\n"
2766 msgid "Can't delete current directory\n"
2767 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2770 msgid "Not same device\n"
2771 msgstr "Не той же пристрій\n"
2774 msgid "No more files\n"
2775 msgstr "Більше немає файлів\n"
2778 msgid "Write protected\n"
2779 msgstr "Захищено від запису\n"
2787 msgstr "Не готовий\n"
2790 msgid "Bad command\n"
2791 msgstr "Невірна команда\n"
2795 msgstr "Помилка CRC\n"
2798 msgid "Bad length\n"
2799 msgstr "Невірна довжина\n"
2801 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2802 msgid "Seek error\n"
2806 msgid "Not DOS disk\n"
2807 msgstr "Не диск DOS\n"
2810 msgid "Sector not found\n"
2811 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2814 msgid "Out of paper\n"
2815 msgstr "Закінчився папір\n"
2818 msgid "Write fault\n"
2819 msgstr "Помилка запису\n"
2822 msgid "Read fault\n"
2823 msgstr "Помилка читання\n"
2826 msgid "General failure\n"
2827 msgstr "Загальна помилка\n"
2830 msgid "Sharing violation\n"
2831 msgstr "Порушення обміну\n"
2834 msgid "Lock violation\n"
2835 msgstr "Порушення блокування\n"
2838 msgid "Wrong disk\n"
2839 msgstr "Невірний диск\n"
2842 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2843 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2846 msgid "End of file\n"
2847 msgstr "Кінець файлу\n"
2849 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2851 msgstr "Диск заповнений\n"
2854 msgid "Request not supported\n"
2855 msgstr "Запит не підтримується\n"
2858 msgid "Remote machine not listening\n"
2859 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2862 msgid "Duplicate network name\n"
2863 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2866 msgid "Bad network path\n"
2867 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2870 msgid "Network busy\n"
2871 msgstr "Мережа зайнята\n"
2874 msgid "Device does not exist\n"
2875 msgstr "Пристрій не існує\n"
2878 msgid "Too many commands\n"
2879 msgstr "Забагато команд\n"
2882 msgid "Adaptor hardware error\n"
2883 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2886 msgid "Bad network response\n"
2887 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2890 msgid "Unexpected network error\n"
2891 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2894 msgid "Bad remote adaptor\n"
2895 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2898 msgid "Print queue full\n"
2899 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2902 msgid "No spool space\n"
2906 msgid "Print canceled\n"
2907 msgstr "Друк скасовано\n"
2910 msgid "Network name deleted\n"
2911 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2914 msgid "Network access denied\n"
2915 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2918 msgid "Bad device type\n"
2919 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2922 msgid "Bad network name\n"
2923 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2926 msgid "Too many network names\n"
2927 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2930 msgid "Too many network sessions\n"
2931 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2934 msgid "Sharing paused\n"
2935 msgstr "Обмін призупинено\n"
2938 msgid "Request not accepted\n"
2939 msgstr "Запит не прийнято\n"
2942 msgid "Redirector paused\n"
2946 msgid "File exists\n"
2947 msgstr "Файл існує\n"
2950 msgid "Cannot create\n"
2951 msgstr "Неможливо створити\n"
2954 msgid "Int24 failure\n"
2955 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2958 msgid "Out of structures\n"
2962 msgid "Already assigned\n"
2963 msgstr "Вже призначено\n"
2965 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2966 msgid "Invalid password\n"
2967 msgstr "Невірний пароль\n"
2970 msgid "Invalid parameter\n"
2971 msgstr "Невірний параметр\n"
2974 msgid "Net write fault\n"
2978 msgid "No process slots\n"
2982 msgid "Too many semaphores\n"
2986 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2990 msgid "Semaphore is set\n"
2994 msgid "Too many semaphore requests\n"
2998 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3002 msgid "Semaphore owner died\n"
3006 msgid "Semaphore user limit\n"
3010 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3011 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3014 msgid "Drive locked\n"
3015 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3018 msgid "Broken pipe\n"
3022 msgid "Open failed\n"
3023 msgstr "Помилка відкриття\n"
3026 msgid "Buffer overflow\n"
3027 msgstr "Буфер переповнений\n"
3030 msgid "No more search handles\n"
3031 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3034 msgid "Invalid target handle\n"
3035 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3038 msgid "Invalid IOCTL\n"
3039 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3042 msgid "Invalid verify switch\n"
3046 msgid "Bad driver level\n"
3050 msgid "Call not implemented\n"
3051 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3054 msgid "Semaphore timeout\n"
3058 msgid "Insufficient buffer\n"
3062 msgid "Invalid name\n"
3063 msgstr "Невірне ім'я\n"
3066 msgid "Invalid level\n"
3067 msgstr "Невірний рівень\n"
3070 msgid "No volume label\n"
3071 msgstr "Немає мітки тому\n"
3074 msgid "Module not found\n"
3075 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3078 msgid "Procedure not found\n"
3079 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3082 msgid "No children to wait for\n"
3083 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3086 msgid "Child process has not completed\n"
3087 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3090 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3091 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3094 msgid "Negative seek\n"
3098 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3102 msgid "Drive is already JOINed\n"
3106 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3110 msgid "Drive is not JOINed\n"
3114 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3118 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3122 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3126 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3130 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3134 msgid "Drive is busy\n"
3135 msgstr "Привід зайнятий\n"
3138 msgid "Same drive\n"
3139 msgstr "Той же привід\n"
3142 msgid "Not toplevel directory\n"
3146 msgid "Directory is not empty\n"
3147 msgstr "Каталог не порожній\n"
3150 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3154 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3158 msgid "Path is busy\n"
3159 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3162 msgid "Already a SUBST target\n"
3166 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3170 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3174 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3178 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3182 msgid "Volume label too long\n"
3183 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3186 msgid "Too many TCBs\n"
3190 msgid "Signal refused\n"
3194 msgid "Segment discarded\n"
3195 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3198 msgid "Segment not locked\n"
3199 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3202 msgid "Bad thread ID address\n"
3206 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3210 msgid "Path is invalid\n"
3211 msgstr "Невірний шлях\n"
3214 msgid "Signal pending\n"
3215 msgstr "Очікування сигналу\n"
3218 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3219 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3222 msgid "Lock failed\n"
3223 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3226 msgid "Resource in use\n"
3227 msgstr "Ресурс використовується\n"
3230 msgid "Cancel violation\n"
3231 msgstr "Скасування порушення\n"
3234 msgid "Atomic locks not supported\n"
3235 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3238 msgid "Invalid segment number\n"
3239 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3242 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3243 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3246 msgid "File already exists\n"
3247 msgstr "Файл вже існує\n"
3250 msgid "Invalid flag number\n"
3251 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3254 msgid "Semaphore name not found\n"
3258 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3262 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3266 msgid "Invalid module type for %1\n"
3267 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3270 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3271 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3274 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3275 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3278 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3279 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3282 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3286 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3290 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3294 msgid "IOPL not enabled\n"
3295 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3298 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3302 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3306 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3310 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3314 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3318 msgid "Environment variable not found\n"
3319 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3322 msgid "No signal sent\n"
3323 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3326 msgid "File name is too long\n"
3327 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3330 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3334 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3338 msgid "Invalid signal number\n"
3339 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3342 msgid "Error setting signal handler\n"
3343 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3346 msgid "Segment locked\n"
3347 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3350 msgid "Too many modules\n"
3351 msgstr "Забагато модулів\n"
3354 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3358 msgid "Machine type mismatch\n"
3370 msgid "Pipe closed\n"
3374 msgid "Pipe not connected\n"
3378 msgid "More data available\n"
3379 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3382 msgid "Session canceled\n"
3383 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3386 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3390 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3394 msgid "No more data available\n"
3395 msgstr "Даних більше немає\n"
3398 msgid "Cannot use Copy API\n"
3402 msgid "Directory name invalid\n"
3403 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3406 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3410 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3414 msgid "Extended attribute table full\n"
3418 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3422 msgid "Extended attributes not supported\n"
3426 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3430 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3434 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3438 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3439 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3442 msgid "Invalid oplock message received\n"
3443 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3446 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3450 msgid "Invalid address\n"
3451 msgstr "Невірна адреса\n"
3454 msgid "Arithmetic overflow\n"
3458 msgid "Pipe connected\n"
3462 msgid "Pipe listening\n"
3466 msgid "Extended attribute access denied\n"
3470 msgid "I/O operation aborted\n"
3471 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3474 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3478 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3482 msgid "No access to memory location\n"
3486 msgid "Swap error\n"
3490 msgid "Stack overflow\n"
3491 msgstr "Переповнення стека\n"
3494 msgid "Invalid message\n"
3495 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3498 msgid "Cannot complete\n"
3499 msgstr "Неможливо завершити\n"
3502 msgid "Invalid flags\n"
3503 msgstr "Невірні прапорці\n"
3506 msgid "Unrecognised volume\n"
3510 msgid "File invalid\n"
3514 msgid "Cannot run full-screen\n"
3518 msgid "Nonexistent token\n"
3522 msgid "Registry corrupt\n"
3523 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3526 msgid "Invalid key\n"
3527 msgstr "Невірний ключ\n"
3530 msgid "Can't open registry key\n"
3531 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3534 msgid "Can't read registry key\n"
3535 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3538 msgid "Can't write registry key\n"
3539 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3542 msgid "Registry has been recovered\n"
3543 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3546 msgid "Registry is corrupt\n"
3547 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3550 msgid "I/O to registry failed\n"
3554 msgid "Not registry file\n"
3555 msgstr "Не файл реєстру\n"
3558 msgid "Key deleted\n"
3559 msgstr "Ключ видалено\n"
3562 msgid "No registry log space\n"
3566 msgid "Registry key has subkeys\n"
3567 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3570 msgid "Subkey must be volatile\n"
3574 msgid "Notify change request in progress\n"
3578 msgid "Dependent services are running\n"
3582 msgid "Invalid service control\n"
3586 msgid "Service request timeout\n"
3590 msgid "Cannot create service thread\n"
3594 msgid "Service database locked\n"
3598 msgid "Service already running\n"
3599 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3602 msgid "Invalid service account\n"
3606 msgid "Service is disabled\n"
3607 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3610 msgid "Circular dependency\n"
3614 msgid "Service does not exist\n"
3615 msgstr "Сервіс не існує\n"
3618 msgid "Service cannot accept control message\n"
3622 msgid "Service not active\n"
3623 msgstr "Сервіс не активний\n"
3626 msgid "Service controller connect failed\n"
3630 msgid "Exception in service\n"
3631 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3634 msgid "Database does not exist\n"
3635 msgstr "База даних не існує\n"
3638 msgid "Service-specific error\n"
3642 msgid "Process aborted\n"
3643 msgstr "Процес перервано\n"
3646 msgid "Service dependency failed\n"
3650 msgid "Service login failed\n"
3654 msgid "Service start-hang\n"
3658 msgid "Invalid service lock\n"
3662 msgid "Service marked for delete\n"
3666 msgid "Service exists\n"
3667 msgstr "Сервіс існує\n"
3670 msgid "System running last-known-good config\n"
3674 msgid "Service dependency deleted\n"
3675 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3678 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3682 msgid "Service not started since last boot\n"
3686 msgid "Duplicate service name\n"
3687 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3690 msgid "Different service account\n"
3694 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3695 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3698 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3699 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3702 msgid "No recovery program for service\n"
3703 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3706 msgid "Service not implemented by exe\n"
3707 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3710 msgid "End of media\n"
3711 msgstr "Кінець носія\n"
3714 msgid "Filemark detected\n"
3718 msgid "Beginning of media\n"
3719 msgstr "Початок носія\n"
3722 msgid "Setmark detected\n"
3726 msgid "No data detected\n"
3727 msgstr "Даних не виявлено\n"
3730 msgid "Partition failure\n"
3731 msgstr "Помилка розділу\n"
3734 msgid "Invalid block length\n"
3735 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3738 msgid "Device not partitioned\n"
3739 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3742 msgid "Unable to lock media\n"
3743 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3746 msgid "Unable to unload media\n"
3750 msgid "Media changed\n"
3751 msgstr "Носій змінений\n"
3754 msgid "I/O bus reset\n"
3758 msgid "No media in drive\n"
3759 msgstr "В приводі немає носія\n"
3762 msgid "No Unicode translation\n"
3766 msgid "DLL init failed\n"
3767 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3770 msgid "Shutdown in progress\n"
3771 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3774 msgid "No shutdown in progress\n"
3775 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3778 msgid "I/O device error\n"
3782 msgid "No serial devices found\n"
3783 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3786 msgid "Shared IRQ busy\n"
3787 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3790 msgid "Serial I/O completed\n"
3794 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3798 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3802 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3806 msgid "Unknown floppy error\n"
3810 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3814 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3818 msgid "Hard disk operation failed\n"
3822 msgid "Hard disk reset failed\n"
3826 msgid "End of tape media\n"
3830 msgid "Not enough server memory\n"
3831 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3834 msgid "Possible deadlock\n"
3838 msgid "Incorrect alignment\n"
3842 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3846 msgid "Set-power-state failed\n"
3850 msgid "Too many links\n"
3851 msgstr "Забагато посилань\n"
3854 msgid "Newer windows version needed\n"
3855 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3858 msgid "Wrong operating system\n"
3859 msgstr "Невірна операційна система\n"
3862 msgid "Single-instance application\n"
3866 msgid "Real-mode application\n"
3867 msgstr "Додаток реального часу\n"
3870 msgid "Invalid DLL\n"
3871 msgstr "Невірна DLL\n"
3874 msgid "No associated application\n"
3875 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3878 msgid "DDE failure\n"
3879 msgstr "Помилка DDE\n"
3882 msgid "DLL not found\n"
3883 msgstr "DLL не знайдена\n"
3886 msgid "Out of user handles\n"
3887 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3890 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3891 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3894 msgid "The source element is empty\n"
3895 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3898 msgid "The destination element is full\n"
3899 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3902 msgid "The element address is invalid\n"
3903 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3906 msgid "The magazine is not present\n"
3907 msgstr "Журнал відсутній\n"
3910 msgid "The device needs reinitialization\n"
3911 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3914 msgid "The device requires cleaning\n"
3915 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3918 msgid "The device door is open\n"
3919 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3922 msgid "The device is not connected\n"
3923 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3926 msgid "Element not found\n"
3927 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3930 msgid "No match found\n"
3931 msgstr "Немає співпадіння\n"
3934 msgid "Property set not found\n"
3935 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3938 msgid "Point not found\n"
3939 msgstr "Точка не знайдена\n"
3942 msgid "No running tracking service\n"
3943 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3946 msgid "No such volume ID\n"
3947 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3950 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3951 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3954 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3955 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3958 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3959 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3962 msgid "The journal is being deleted\n"
3963 msgstr "Журнал видаляється\n"
3966 msgid "The journal is not active\n"
3967 msgstr "Журнал не активний\n"
3970 msgid "Potential matching file found\n"
3971 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3974 msgid "The journal entry was deleted\n"
3975 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3978 msgid "Invalid device name\n"
3979 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3982 msgid "Connection unavailable\n"
3983 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3986 msgid "Device already remembered\n"
3990 msgid "No network or bad path\n"
3991 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3994 msgid "Invalid network provider name\n"
3998 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4002 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4006 msgid "Not a container\n"
4007 msgstr "Не контейнер\n"
4010 msgid "Extended error\n"
4011 msgstr "Розширена помилка\n"
4014 msgid "Invalid group name\n"
4015 msgstr "Невірна назва групи\n"
4018 msgid "Invalid computer name\n"
4019 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4022 msgid "Invalid event name\n"
4023 msgstr "Невірна назва події\n"
4026 msgid "Invalid domain name\n"
4027 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4030 msgid "Invalid service name\n"
4031 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4034 msgid "Invalid network name\n"
4035 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4038 msgid "Invalid share name\n"
4042 msgid "Invalid message name\n"
4043 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4046 msgid "Invalid message destination\n"
4047 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4050 msgid "Session credential conflict\n"
4054 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4058 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4062 msgid "No network\n"
4063 msgstr "Немає мережі\n"
4066 msgid "Operation canceled by user\n"
4067 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4070 msgid "File has a user-mapped section\n"
4073 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4074 msgid "Connection refused\n"
4075 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4078 msgid "Connection gracefully closed\n"
4082 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4086 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4090 msgid "Connection invalid\n"
4091 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4094 msgid "Connection is active\n"
4095 msgstr "З'єднання активне\n"
4098 msgid "Network unreachable\n"
4099 msgstr "Мережа недоступна\n"
4102 msgid "Host unreachable\n"
4103 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4106 msgid "Protocol unreachable\n"
4107 msgstr "Протокол недоступний\n"
4110 msgid "Port unreachable\n"
4111 msgstr "Порт недоступний\n"
4114 msgid "Request aborted\n"
4115 msgstr "Запит перервано\n"
4118 msgid "Connection aborted\n"
4119 msgstr "З'єднання перервано\n"
4122 msgid "Please retry operation\n"
4123 msgstr "Повторіть операцію\n"
4126 msgid "Connection count limit reached\n"
4127 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4130 msgid "Login time restriction\n"
4134 msgid "Login workstation restriction\n"
4138 msgid "Incorrect network address\n"
4139 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4142 msgid "Service already registered\n"
4143 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4146 msgid "Service not found\n"
4147 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4150 msgid "User not authenticated\n"
4154 msgid "User not logged on\n"
4158 msgid "Continue work in progress\n"
4162 msgid "Already initialised\n"
4163 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4166 msgid "No more local devices\n"
4170 msgid "The site does not exist\n"
4171 msgstr "Сайт не існує\n"
4174 msgid "The domain controller already exists\n"
4175 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4178 msgid "Supported only when connected\n"
4179 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4182 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4183 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4186 msgid "The user profile is invalid\n"
4187 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4190 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4191 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4194 msgid "Not all privileges assigned\n"
4198 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4202 msgid "No quotas for account\n"
4206 msgid "Local user session key\n"
4210 msgid "Password too complex for LM\n"
4214 msgid "Unknown revision\n"
4218 msgid "Incompatible revision levels\n"
4222 msgid "Invalid owner\n"
4223 msgstr "Недійсний власник\n"
4226 msgid "Invalid primary group\n"
4227 msgstr "Невірна основна група\n"
4230 msgid "No impersonation token\n"
4234 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4238 msgid "No logon servers available\n"
4242 msgid "No such logon session\n"
4246 msgid "No such privilege\n"
4250 msgid "Privilege not held\n"
4254 msgid "Invalid account name\n"
4255 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4258 msgid "User already exists\n"
4259 msgstr "Користувач вже існує\n"
4262 msgid "No such user\n"
4263 msgstr "Немає такого користувача\n"
4266 msgid "Group already exists\n"
4267 msgstr "Група вже існує\n"
4270 msgid "No such group\n"
4271 msgstr "Немає такої групи\n"
4274 msgid "User already in group\n"
4275 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4278 msgid "User not in group\n"
4279 msgstr "Користувач не в групі\n"
4282 msgid "Can't delete last admin user\n"
4286 msgid "Wrong password\n"
4287 msgstr "Невірний пароль\n"
4290 msgid "Ill-formed password\n"
4294 msgid "Password restriction\n"
4298 msgid "Logon failure\n"
4302 msgid "Account restriction\n"
4306 msgid "Invalid logon hours\n"
4310 msgid "Invalid workstation\n"
4314 msgid "Password expired\n"
4315 msgstr "Пароль протермінований\n"
4318 msgid "Account disabled\n"
4319 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4322 msgid "No security ID mapped\n"
4326 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4330 msgid "LUIDs exhausted\n"
4334 msgid "Invalid sub authority\n"
4338 msgid "Invalid ACL\n"
4339 msgstr "Невірний ACL\n"
4342 msgid "Invalid SID\n"
4343 msgstr "Невірний SID\n"
4346 msgid "Invalid security descriptor\n"
4350 msgid "Bad inherited ACL\n"
4354 msgid "Server disabled\n"
4355 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4358 msgid "Server not disabled\n"
4359 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4362 msgid "Invalid ID authority\n"
4366 msgid "Allotted space exceeded\n"
4370 msgid "Invalid group attributes\n"
4374 msgid "Bad impersonation level\n"
4378 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4382 msgid "Bad validation class\n"
4386 msgid "Bad token type\n"
4390 msgid "No security on object\n"
4394 msgid "Can't access domain information\n"
4398 msgid "Invalid server state\n"
4402 msgid "Invalid domain state\n"
4406 msgid "Invalid domain role\n"
4410 msgid "No such domain\n"
4411 msgstr "Немає такого домену\n"
4414 msgid "Domain already exists\n"
4415 msgstr "Домен вже існує\n"
4418 msgid "Domain limit exceeded\n"
4422 msgid "Internal database corruption\n"
4426 msgid "Internal error\n"
4427 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4430 msgid "Generic access types not mapped\n"
4434 msgid "Bad descriptor format\n"
4435 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4438 msgid "Not a logon process\n"
4442 msgid "Logon session ID exists\n"
4446 msgid "Unknown authentication package\n"
4450 msgid "Bad logon session state\n"
4454 msgid "Logon session ID collision\n"
4458 msgid "Invalid logon type\n"
4462 msgid "Cannot impersonate\n"
4466 msgid "Invalid transaction state\n"
4470 msgid "Security DB commit failure\n"
4474 msgid "Account is built-in\n"
4478 msgid "Group is built-in\n"
4479 msgstr "Група є вбудованою\n"
4482 msgid "User is built-in\n"
4483 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4486 msgid "Group is primary for user\n"
4490 msgid "Token already in use\n"
4494 msgid "No such local group\n"
4495 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4498 msgid "User not in local group\n"
4499 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4502 msgid "User already in local group\n"
4503 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4506 msgid "Local group already exists\n"
4507 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4509 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4510 msgid "Logon type not granted\n"
4514 msgid "Too many secrets\n"
4518 msgid "Secret too long\n"
4522 msgid "Internal security DB error\n"
4526 msgid "Too many context IDs\n"
4530 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4534 msgid "No such member\n"
4535 msgstr "Немає такого члена\n"
4538 msgid "Invalid member\n"
4539 msgstr "Невірний член\n"
4542 msgid "Too many SIDs\n"
4543 msgstr "Забагато SIDів\n"
4546 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4550 msgid "No inheritable components\n"
4554 msgid "File or directory corrupt\n"
4555 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4558 msgid "Disk is corrupt\n"
4559 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4562 msgid "No user session key\n"
4566 msgid "Licence quota exceeded\n"
4570 msgid "Wrong target name\n"
4571 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4574 msgid "Mutual authentication failed\n"
4575 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4578 msgid "Time skew between client and server\n"
4579 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4582 msgid "Invalid window handle\n"
4583 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4586 msgid "Invalid menu handle\n"
4587 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4590 msgid "Invalid cursor handle\n"
4591 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4594 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4598 msgid "Invalid hook handle\n"
4599 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4602 msgid "Invalid DWP handle\n"
4603 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4606 msgid "Can't create top-level child window\n"
4610 msgid "Can't find window class\n"
4614 msgid "Window owned by another thread\n"
4618 msgid "Hotkey already registered\n"
4622 msgid "Class already exists\n"
4623 msgstr "Клас вже існує\n"
4626 msgid "Class does not exist\n"
4627 msgstr "Клас не існує\n"
4630 msgid "Class has open windows\n"
4634 msgid "Invalid index\n"
4635 msgstr "Невірний індекс\n"
4638 msgid "Invalid icon handle\n"
4639 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4642 msgid "Private dialog index\n"
4646 msgid "List box ID not found\n"
4647 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4650 msgid "No wildcard characters\n"
4654 msgid "Clipboard not open\n"
4658 msgid "Hotkey not registered\n"
4659 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4662 msgid "Not a dialog window\n"
4666 msgid "Control ID not found\n"
4670 msgid "Invalid combobox message\n"
4674 msgid "Not a combobox window\n"
4678 msgid "Invalid edit height\n"
4682 msgid "DC not found\n"
4683 msgstr "DC не знайдений\n"
4686 msgid "Invalid hook filter\n"
4690 msgid "Invalid filter procedure\n"
4694 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4698 msgid "Global-only hook procedure\n"
4702 msgid "Journal hook already set\n"
4706 msgid "Hook procedure not installed\n"
4710 msgid "Invalid list box message\n"
4711 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4714 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4718 msgid "No tab stops on this list box\n"
4719 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4722 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4726 msgid "Child window menus not allowed\n"
4730 msgid "Window has no system menu\n"
4731 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4734 msgid "Invalid message box style\n"
4735 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4738 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4742 msgid "Screen already locked\n"
4743 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4746 msgid "Window handles have different parents\n"
4747 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4750 msgid "Not a child window\n"
4751 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4754 msgid "Invalid GW command\n"
4755 msgstr "Невірна команда GW\n"
4758 msgid "Invalid thread ID\n"
4762 msgid "Not an MDI child window\n"
4766 msgid "Popup menu already active\n"
4770 msgid "No scrollbars\n"
4774 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4778 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4782 msgid "No system resources\n"
4783 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4786 msgid "No non-paged system resources\n"
4787 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4790 msgid "No paged system resources\n"
4794 msgid "No working set quota\n"
4798 msgid "No page file quota\n"
4799 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4802 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4806 msgid "Menu item not found\n"
4807 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4810 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4811 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4814 msgid "Hook type not allowed\n"
4815 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4818 msgid "Interactive window station required\n"
4819 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4826 msgid "Invalid monitor handle\n"
4827 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4830 msgid "Event log file corrupt\n"
4834 msgid "Event log can't start\n"
4838 msgid "Event log file full\n"
4842 msgid "Event log file changed\n"
4846 msgid "Installer service failed.\n"
4847 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4850 msgid "Installation aborted by user\n"
4851 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4854 msgid "Installation failure\n"
4855 msgstr "Помилка встановлення\n"
4858 msgid "Installation suspended\n"
4859 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4862 msgid "Unknown product\n"
4863 msgstr "Невідомий продукт\n"
4866 msgid "Unknown feature\n"
4867 msgstr "Невідома ознака\n"
4870 msgid "Unknown component\n"
4871 msgstr "Невідомий компонент\n"
4874 msgid "Unknown property\n"
4875 msgstr "Невідома властивість\n"
4878 msgid "Invalid handle state\n"
4879 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4882 msgid "Bad configuration\n"
4883 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4886 msgid "Index is missing\n"
4887 msgstr "Індекс загублений\n"
4890 msgid "Installation source is missing\n"
4891 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4894 msgid "Wrong installation package version\n"
4895 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4898 msgid "Product uninstalled\n"
4899 msgstr "Продукт видалено\n"
4902 msgid "Invalid query syntax\n"
4903 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4906 msgid "Invalid field\n"
4907 msgstr "Невірне поле\n"
4910 msgid "Device removed\n"
4911 msgstr "Пристрій видалено\n"
4914 msgid "Installation already running\n"
4915 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4918 msgid "Installation package failed to open\n"
4919 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4922 msgid "Installation package is invalid\n"
4923 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4926 msgid "Installer user interface failed\n"
4927 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4930 msgid "Failed to open installation log file\n"
4931 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4934 msgid "Installation language not supported\n"
4935 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4938 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4939 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4942 msgid "Installation package rejected\n"
4943 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4946 msgid "Function could not be called\n"
4947 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4950 msgid "Function failed\n"
4951 msgstr "Функція не виконана\n"
4954 msgid "Invalid table\n"
4955 msgstr "Невірна таблиця\n"
4958 msgid "Data type mismatch\n"
4959 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4961 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4962 msgid "Unsupported type\n"
4963 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4966 msgid "Creation failed\n"
4967 msgstr "Помилка створення\n"
4970 msgid "Temporary directory not writable\n"
4971 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4974 msgid "Installation platform not supported\n"
4975 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4978 msgid "Installer not used\n"
4979 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4982 msgid "Failed to open the patch package\n"
4983 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4986 msgid "Invalid patch package\n"
4987 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4990 msgid "Unsupported patch package\n"
4991 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4994 msgid "Another version is installed\n"
4995 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4998 msgid "Invalid command line\n"
4999 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5002 msgid "Remote installation not allowed\n"
5003 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5006 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5007 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5010 msgid "Invalid string binding\n"
5014 msgid "Wrong kind of binding\n"
5018 msgid "Invalid binding\n"
5022 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5026 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5030 msgid "Invalid string UUID\n"
5034 msgid "Invalid endpoint format\n"
5038 msgid "Invalid network address\n"
5039 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5042 msgid "No endpoint found\n"
5046 msgid "Invalid timeout value\n"
5050 msgid "Object UUID not found\n"
5054 msgid "UUID already registered\n"
5058 msgid "UUID type already registered\n"
5062 msgid "Server already listening\n"
5066 msgid "No protocol sequences registered\n"
5070 msgid "RPC server not listening\n"
5074 msgid "Unknown manager type\n"
5078 msgid "Unknown interface\n"
5079 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5082 msgid "No bindings\n"
5086 msgid "No protocol sequences\n"
5090 msgid "Can't create endpoint\n"
5094 msgid "Out of resources\n"
5098 msgid "RPC server unavailable\n"
5102 msgid "RPC server too busy\n"
5106 msgid "Invalid network options\n"
5110 msgid "No RPC call active\n"
5114 msgid "RPC call failed\n"
5118 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5122 msgid "RPC protocol error\n"
5123 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5126 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5130 msgid "Invalid tag\n"
5134 msgid "Invalid array bounds\n"
5138 msgid "No entry name\n"
5142 msgid "Invalid name syntax\n"
5143 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5146 msgid "Unsupported name syntax\n"
5147 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5150 msgid "No network address\n"
5151 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5154 msgid "Duplicate endpoint\n"
5158 msgid "Unknown authentication type\n"
5162 msgid "Maximum calls too low\n"
5166 msgid "String too long\n"
5167 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5170 msgid "Protocol sequence not found\n"
5174 msgid "Procedure number out of range\n"
5178 msgid "Binding has no authentication data\n"
5182 msgid "Unknown authentication service\n"
5186 msgid "Unknown authentication level\n"
5190 msgid "Invalid authentication identity\n"
5194 msgid "Unknown authorisation service\n"
5198 msgid "Invalid entry\n"
5202 msgid "Can't perform operation\n"
5206 msgid "Endpoints not registered\n"
5210 msgid "Nothing to export\n"
5214 msgid "Incomplete name\n"
5215 msgstr "Неповне ім'я\n"
5218 msgid "Invalid version option\n"
5222 msgid "No more members\n"
5226 msgid "Not all objects unexported\n"
5230 msgid "Interface not found\n"
5231 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5234 msgid "Entry already exists\n"
5238 msgid "Entry not found\n"
5242 msgid "Name service unavailable\n"
5246 msgid "Invalid network address family\n"
5250 msgid "Operation not supported\n"
5254 msgid "No security context available\n"
5258 msgid "RPCInternal error\n"
5262 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5266 msgid "Address error\n"
5267 msgstr "Помилка адреси\n"
5270 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5274 msgid "Floating-point underflow\n"
5278 msgid "Floating-point overflow\n"
5282 msgid "No more entries\n"
5286 msgid "Character translation table open failed\n"
5290 msgid "Character translation table file too small\n"
5294 msgid "Null context handle\n"
5298 msgid "Context handle damaged\n"
5302 msgid "Binding handle mismatch\n"
5306 msgid "Cannot get call handle\n"
5310 msgid "Null reference pointer\n"
5314 msgid "Enumeration value out of range\n"
5318 msgid "Byte count too small\n"
5322 msgid "Bad stub data\n"
5326 msgid "Invalid user buffer\n"
5330 msgid "Unrecognised media\n"
5334 msgid "No trust secret\n"
5338 msgid "No trust SAM account\n"
5342 msgid "Trusted domain failure\n"
5346 msgid "Trusted relationship failure\n"
5350 msgid "Trust logon failure\n"
5354 msgid "RPC call already in progress\n"
5358 msgid "NETLOGON is not started\n"
5362 msgid "Account expired\n"
5363 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5366 msgid "Redirector has open handles\n"
5370 msgid "Printer driver already installed\n"
5374 msgid "Unknown port\n"
5375 msgstr "Невідомий порт\n"
5378 msgid "Unknown printer driver\n"
5379 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5382 msgid "Unknown print processor\n"
5386 msgid "Invalid separator file\n"
5390 msgid "Invalid priority\n"
5394 msgid "Invalid printer name\n"
5395 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5398 msgid "Printer already exists\n"
5399 msgstr "Принтер вже існує\n"
5402 msgid "Invalid printer command\n"
5406 msgid "Invalid data type\n"
5407 msgstr "Невірний тип даних\n"
5410 msgid "Invalid environment\n"
5411 msgstr "Невірне оточення\n"
5414 msgid "No more bindings\n"
5418 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5422 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5426 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5430 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5434 msgid "Server has open handles\n"
5438 msgid "Resource data not found\n"
5442 msgid "Resource type not found\n"
5446 msgid "Resource name not found\n"
5450 msgid "Resource language not found\n"
5454 msgid "Not enough quota\n"
5458 msgid "No interfaces\n"
5459 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5462 msgid "RPC call canceled\n"
5463 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5466 msgid "Binding incomplete\n"
5470 msgid "RPC comm failure\n"
5474 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5478 msgid "No principal name registered\n"
5482 msgid "Not an RPC error\n"
5486 msgid "UUID is local only\n"
5490 msgid "Security package error\n"
5494 msgid "Thread not canceled\n"
5495 msgstr "Друк скасовано\n"
5498 msgid "Invalid handle operation\n"
5502 msgid "Wrong serialising package version\n"
5506 msgid "Wrong stub version\n"
5510 msgid "Invalid pipe object\n"
5514 msgid "Wrong pipe order\n"
5518 msgid "Wrong pipe version\n"
5522 msgid "Group member not found\n"
5523 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5526 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5530 msgid "Invalid object\n"
5531 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5534 msgid "Invalid time\n"
5535 msgstr "Невірний час\n"
5538 msgid "Invalid form name\n"
5542 msgid "Invalid form size\n"
5546 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5550 msgid "Printer deleted\n"
5551 msgstr "Принтер видалений\n"
5554 msgid "Invalid printer state\n"
5558 msgid "User must change password\n"
5559 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5562 msgid "Domain controller not found\n"
5566 msgid "Account locked out\n"
5570 msgid "Invalid pixel format\n"
5574 msgid "Invalid driver\n"
5575 msgstr "Невірний драйвер\n"
5578 msgid "Invalid object resolver set\n"
5579 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5582 msgid "Incomplete RPC send\n"
5583 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5586 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5587 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5590 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5591 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5594 msgid "RPC pipe closed\n"
5595 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5598 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5599 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5602 msgid "No data on RPC pipe\n"
5603 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5606 msgid "No site name available\n"
5607 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5610 msgid "The file cannot be accessed\n"
5611 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5614 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5615 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5618 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5619 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5622 msgid "Not all objects could be exported\n"
5623 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5626 msgid "The interface could not be exported\n"
5627 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5630 msgid "The profile could not be added\n"
5631 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5634 msgid "The profile element could not be added\n"
5635 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5638 msgid "The profile element could not be removed\n"
5639 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5642 msgid "The group element could not be added\n"
5643 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5646 msgid "The group element could not be removed\n"
5647 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5650 msgid "The username could not be found\n"
5651 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5653 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5655 msgstr "Локальний порт"
5658 msgid "Local Monitor"
5659 msgstr "Локальний монітор"
5662 msgid "Add a Local Port"
5663 msgstr "Додати локальний порт"
5666 msgid "&Enter the port name to add:"
5667 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
5670 msgid "Configure LPT Port"
5671 msgstr "Налаштування LPT порта"
5674 msgid "Timeout (seconds)"
5675 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5678 msgid "&Transmission Retry:"
5679 msgstr "&Спроб пересилання:"
5682 msgid "'%s' is not a valid port name"
5683 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5686 msgid "Port %s already exists"
5687 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5690 msgid "This port has no options to configure"
5691 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5694 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5695 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5699 msgstr "Відсилання пошти"
5701 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5702 msgid "Enter Network Password"
5703 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
5705 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5706 msgid "Please enter your username and password:"
5707 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
5709 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5713 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5717 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5722 msgid "&Save this password (Insecure)"
5723 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
5726 msgid "Entire Network"
5730 msgid "Sound Selection"
5731 msgstr "Sound Selection"
5733 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5739 msgstr "Зберегти &як..."
5746 msgid "&Attributes:"
5747 msgstr "&Властивості:"
5751 msgstr "Гіперпосилання"
5754 msgid "Hyperlink Information"
5755 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
5757 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5766 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5767 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5770 msgid "HTML Document"
5771 msgstr "Документ HTML"
5774 msgid "Downloading from %s..."
5775 msgstr "Завантаження з %s..."
5783 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5784 "file path and try again."
5786 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5790 msgid "path %s not found"
5791 msgstr "шлях %s не знайдено"
5794 msgid "insert disk %s"
5795 msgstr "вставте диск %s"
5799 "Windows Installer %s\n"
5802 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5804 "Install a product:\n"
5805 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5806 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5807 "\t/a package [property]\n"
5808 "Repair an installation:\n"
5809 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5810 "Uninstall a product:\n"
5811 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5812 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5813 "Advertise a product:\n"
5814 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5816 "\t/p patch_package [property]\n"
5817 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5818 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5819 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5820 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5821 "Register MSI Service:\n"
5823 "Unregister MSI Service:\n"
5825 "Display this help:\n"
5829 "Встановлювач Windows %s\n"
5832 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5834 "Встановити продукт:\n"
5835 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5836 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5837 "\t/a package [властивість]\n"
5838 "Виправити встановлення:\n"
5839 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5840 "Видалити продукт:\n"
5841 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5842 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5843 "Повідомити продукт:\n"
5844 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5845 "Застосувати виправлення:\n"
5846 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5847 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5848 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5849 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5850 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5851 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5853 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5855 "Показати цю довідку:\n"
5860 msgid "enter which folder contains %s"
5861 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5864 msgid "install source for feature missing"
5865 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5868 msgid "network drive for feature missing"
5869 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5872 msgid "feature from:"
5873 msgstr "можливість з:"
5876 msgid "choose which folder contains %s"
5877 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5880 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5881 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5885 "Wine MS-RLE video codec\n"
5886 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5888 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5889 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5892 msgid "Video Compression"
5893 msgstr "Стиснення Відео"
5896 msgid "&Compressor:"
5897 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
5900 msgid "Con&figure..."
5901 msgstr "Налаштува&ти..."
5905 msgstr "&Інформація..."
5908 msgid "Compression &Quality:"
5909 msgstr "&Якість Стиснення:"
5912 msgid "&Key Frame Every"
5913 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
5917 msgstr "&Потік даних"
5925 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5926 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5929 msgid "Wine Video 1 video codec"
5930 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5933 msgid "unknown object"
5934 msgstr "невідомий об'єкт"
5938 msgstr "смуга назви"
5946 msgstr "смуга прокручування"
5962 msgstr "знак вставки"
5978 msgstr "контекстне меню"
5982 msgstr "елемент меню"
6022 msgstr "панель інструментів"
6026 msgstr "рядок стану"
6033 msgid "column header"
6034 msgstr "заголовок стовпчика"
6038 msgstr "заголовок рядка"
6057 msgid "help balloon"
6058 msgstr "помічна повітряна куля"
6070 msgstr "елемент списку"
6077 msgid "outline item"
6078 msgstr "елемент плану"
6082 msgstr "закладка сторінки"
6085 msgid "property page"
6086 msgstr "сторінка властивостей"
6098 msgstr "статичний текст"
6109 msgid "check button"
6110 msgstr "кнопка-позначка"
6113 msgid "radio button"
6118 msgstr "комбіноване поле"
6125 msgid "progress bar"
6126 msgstr "смужка прогресу"
6133 msgid "hot key field"
6134 msgstr "поле гарячих клавіш"
6142 msgstr "поле скролінгу"
6157 msgid "drop down button"
6158 msgstr "випадаюча кнопка"
6162 msgstr "кнопка меню"
6165 msgid "grid drop down button"
6166 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
6170 msgstr "білий простір"
6173 msgid "page tab list"
6174 msgstr "список закладок сторінки"
6181 msgid "split button"
6182 msgstr "кнопка поділу"
6184 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6189 msgid "outline button"
6190 msgstr "кпопка плану"
6192 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6196 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6209 msgid "Insert Object"
6210 msgstr "Вставка об'єкта"
6213 msgid "Object Type:"
6214 msgstr "Тип об'єкта:"
6216 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6222 msgstr "Створити новий"
6225 msgid "Create Control"
6226 msgstr "Створити елемент управління"
6229 msgid "Create From File"
6230 msgstr "Створити з файла"
6233 msgid "&Add Control..."
6234 msgstr "&Додати елемент управління..."
6237 msgid "Display As Icon"
6238 msgstr "У вигляді значка"
6240 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6249 msgid "Paste Special"
6250 msgstr "Спеціальна вставка"
6252 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6256 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6257 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6270 msgid "&Display As Icon"
6271 msgstr "&У вигляді значка"
6274 msgid "Change &Icon..."
6275 msgstr "З&мінити значок..."
6278 msgid "Insert a new %s object into your document"
6279 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
6283 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6284 "may activate it using the program which created it."
6286 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
6287 "допомогою програми, що створила його."
6289 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6295 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6298 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
6303 msgstr "Додати елемент управління"
6306 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6307 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6311 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6312 "activate it using %s."
6314 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6319 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6320 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6322 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6323 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6327 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6328 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6331 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6332 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6336 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6337 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6340 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6341 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6345 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6346 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6347 "be reflected in your document."
6349 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6350 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6354 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6355 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6358 msgid "Unknown Type"
6359 msgstr "Невідомий тип"
6362 msgid "Unknown Source"
6363 msgstr "Невідоме джерело"
6366 msgid "the program which created it"
6367 msgstr "програми, яка його створила"
6374 msgid "SCANNING... Please Wait"
6375 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
6378 msgctxt "unit: pixels"
6383 msgctxt "unit: bits"
6387 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6388 msgctxt "unit: dots/inch"
6390 msgstr "точок на дюйм"
6393 msgctxt "unit: percent"
6398 msgctxt "unit: microseconds"
6404 msgid "Settings for %s"
6405 msgstr "Властивості для %s"
6409 msgstr "Швидкість передачі"
6416 msgid "Flow Control"
6417 msgstr "Керування потоком"
6428 msgid "Copying Files..."
6429 msgstr "Копіювання Файлів..."
6432 msgid "Destination:"
6433 msgstr "Призначення:"
6436 msgid "Files Needed"
6437 msgstr "Потрібні Файли"
6441 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6442 "make sure the correct drive is selected below"
6444 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
6445 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
6448 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6449 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
6453 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6454 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6456 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6461 msgid "Copy files from:"
6462 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6465 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6466 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6473 msgid "&Save Background As..."
6474 msgstr "&Зберегти тло як..."
6477 msgid "Set As Back&ground"
6478 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6481 msgid "&Copy Background"
6482 msgstr "&Копіювати тло"
6485 msgid "Set as &Desktop Item"
6486 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6488 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6490 msgstr "Виділити вс&е"
6493 msgid "Create Shor&tcut"
6494 msgstr "Створити &ярлик"
6496 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6497 msgid "Add to &Favorites..."
6498 msgstr "Додати до &Обраного..."
6501 msgid "&View Source"
6502 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6512 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6514 msgstr "&Відкрити посилання"
6516 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6517 msgid "Open Link in &New Window"
6518 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6520 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6521 msgid "Save Target &As..."
6522 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6524 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6525 msgid "&Print Target"
6526 msgstr "&Друк об'єкту"
6528 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6529 msgid "S&how Picture"
6530 msgstr "Пок&азати малюнок"
6532 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6533 msgid "&Save Picture As..."
6534 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6537 msgid "&E-mail Picture..."
6538 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6541 msgid "Pr&int Picture..."
6542 msgstr "Др&ук малюнка..."
6545 msgid "&Go to My Pictures"
6546 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6548 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6549 msgid "Set as Back&ground"
6550 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6552 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6553 msgid "Set as &Desktop Item..."
6554 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6556 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6557 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6561 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6562 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6567 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6568 msgid "Copy Shor&tcut"
6569 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6571 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6573 msgstr "Властивост&і"
6575 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6579 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6583 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6604 msgid "&Cell Properties"
6605 msgstr "Властивості &Комірки"
6608 msgid "&Table Properties"
6609 msgstr "Властивості &Таблиці"
6611 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6619 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6624 msgid "Open in &New Window"
6625 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6632 msgid "&Save Video As..."
6635 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6648 msgid "Resource Failures"
6652 msgid "Dump Tracking Info"
6672 msgid "Dump DisplayTree"
6676 msgid "Dump FormatCaches"
6680 msgid "Dump LayoutRects"
6684 msgid "Memory Monitor"
6688 msgid "Performance Meters"
6696 msgid "&Browse View"
6703 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6705 msgstr "Прокрутити тут"
6717 msgstr "Сторінка вверх"
6721 msgstr "Сторінка вниз"
6725 msgstr "Прокрутити вверх"
6729 msgstr "Прокрутити вниз"
6733 msgstr "До лівого краю"
6737 msgstr "До правого краю"
6741 msgstr "Сторінка вліво"
6745 msgstr "Сторінка вправо"
6749 msgstr "Прокрутити вліво"
6752 msgid "Scroll Right"
6753 msgstr "Проктурити вправо"
6756 msgid "Wine Internet Explorer"
6757 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6761 msgstr "&w&bСторінка &p"
6763 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6764 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6765 msgid "Lar&ge Icons"
6766 msgstr "Ве&ликі значки"
6768 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6769 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6770 msgid "S&mall Icons"
6771 msgstr "&Малі Значки"
6773 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6777 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6778 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6782 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6783 msgid "Arrange &Icons"
6784 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6796 msgstr "За &Розміром"
6803 msgid "&Auto Arrange"
6804 msgstr "&Автоматично"
6807 msgid "Line up Icons"
6808 msgstr "Вирівняти Іконки"
6811 msgid "Paste as Link"
6812 msgstr "Вставити Посилання"
6814 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6824 msgstr "Нове &Посилання"
6828 msgstr "Властивості"
6832 msgctxt "recycle bin"
6849 msgid "Create &Link"
6850 msgstr "&Створити Посилання"
6852 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6854 msgstr "Пере&йменувати"
6856 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6857 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6862 msgid "&About Control Panel"
6863 msgstr "&Про панель керування"
6865 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6869 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6877 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6882 msgid "Size available"
6883 msgstr "Вільний Розмір"
6898 msgid "Original location"
6899 msgstr "Оригінальне розміщення"
6902 msgid "Date deleted"
6903 msgstr "Дата видалення"
6906 msgid "Control Panel"
6907 msgstr "Панель керування"
6913 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6919 msgstr "Перезавантажити"
6922 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6923 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6930 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6931 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6934 msgid "Start Menu\\Programs"
6935 msgstr "Головне меню\\Програми"
6942 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6943 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6955 msgstr "Головне меню"
6969 msgstr "Робочий стіл"
6973 msgstr "Мережне оточення"
6980 msgid "Application Data"
6981 msgstr "Application Data"
6988 msgid "Local Settings\\Application Data"
6989 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6992 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6993 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7000 msgid "Local Settings\\History"
7001 msgstr "Local Settings\\History"
7004 msgid "Program Files"
7005 msgstr "Program Files"
7009 msgstr "Мої Малюнки"
7012 msgid "Program Files\\Common Files"
7013 msgstr "Program Files\\Common Files"
7015 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7020 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7021 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7036 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7037 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7040 msgid "Program Files (x86)"
7041 msgstr "Program Files (x86)"
7044 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7045 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7051 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7056 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7057 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
7060 msgid "Music\\Playlists"
7061 msgstr "Музика\\Плейлисти"
7063 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7065 msgstr "Завантаження"
7067 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7080 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7081 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7084 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7085 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7088 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7089 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7092 msgid "Music\\Sample Music"
7093 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
7096 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7097 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
7100 msgid "Music\\Sample Playlists"
7101 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
7104 msgid "Videos\\Sample Videos"
7105 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
7109 msgstr "Збережені Ігри"
7117 msgstr "Користувачі"
7121 msgstr "OEM Посилання"
7124 msgid "AppData\\LocalLow"
7125 msgstr "AppData\\LocalLow"
7128 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7129 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
7132 msgid "Error during creation of a new folder"
7133 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
7136 msgid "Confirm file deletion"
7137 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7140 msgid "Confirm folder deletion"
7141 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
7144 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7145 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7148 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7149 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7152 msgid "Confirm file overwrite"
7153 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7157 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7159 "Do you want to replace it?"
7161 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
7163 "Хочете замінити його?"
7166 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7167 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
7171 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7172 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
7175 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7176 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
7179 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7180 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
7183 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7185 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
7189 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7191 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7192 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7195 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
7197 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
7198 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
7206 msgid "Wine Control Panel"
7207 msgstr "Панель керування Wine"
7210 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7211 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
7214 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7215 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
7218 msgid "Executable files (*.exe)"
7219 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
7222 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7223 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
7227 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7228 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7232 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7233 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7237 msgid "Confirm deletion"
7238 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7243 "A file already exists at the path %1.\n"
7245 "Do you want to replace it?"
7253 "A folder already exists at the path %1.\n"
7255 "Do you want to replace it?"
7262 msgid "Confirm overwrite"
7263 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7267 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7268 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7269 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7270 "any later version.\n"
7272 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7273 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7274 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7277 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7278 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7279 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7281 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
7282 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
7283 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
7285 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
7286 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
7287 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
7290 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
7291 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7292 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7295 msgid "Wine License"
7296 msgstr "Ліцензія Wine"
7302 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7307 msgid "Don't show me th&is message again"
7308 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
7325 msgctxt "time unit: hours"
7331 msgctxt "time unit: minutes"
7337 msgctxt "time unit: seconds"
7341 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7347 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7349 msgstr "&Пересунути"
7351 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7355 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7359 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7361 msgstr "&Розгорнути"
7364 msgid "&Close\tAlt-F4"
7365 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7372 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7373 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7376 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7377 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7380 msgid "&More Windows..."
7381 msgstr "&Ще вікна..."
7388 msgid "Paper Si&ze:"
7389 msgstr "&Розмір паперу:"
7407 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7411 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7412 msgid "&Save this password (insecure)"
7413 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
7416 msgid "Authentication Required"
7417 msgstr "Необхідна авторизація"
7425 msgid "Security Warning"
7430 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7431 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7435 msgid "Do you want to continue anyway?"
7436 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7439 msgid "LAN Connection"
7440 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7443 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7444 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7447 msgid "The date on the certificate is invalid."
7448 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7451 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7452 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7456 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7457 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7460 msgid "The specified command was carried out."
7461 msgstr "Вказану команду виконано."
7464 msgid "Undefined external error."
7465 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7468 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7469 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7472 msgid "The driver was not enabled."
7473 msgstr "Драйвер не підключений."
7477 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7480 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7484 msgid "The specified device handle is invalid."
7485 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7488 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7489 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7493 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7494 "increase available memory, and then try again."
7496 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7497 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7501 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7502 "which functions and messages the driver supports."
7504 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7505 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7508 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7509 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7512 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7513 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7516 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7517 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7521 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7522 "Capabilities function to determine the supported formats."
7524 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7525 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7528 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7530 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7531 "device, or wait until the data is finished playing."
7533 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7534 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7538 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7539 "header, and then try again."
7541 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7542 "підготувати його, і повторіть спробу."
7546 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7547 "and then try again."
7549 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7550 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7554 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7555 "header, and then try again."
7557 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7558 "підготувати його, і повторіть спробу."
7562 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7563 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7565 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7566 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7570 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7571 "transmitted, and then try again."
7573 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7578 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7579 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7581 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7582 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7586 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7587 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7589 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7590 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7593 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7595 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7596 "відкриття пристрою."
7599 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7600 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7603 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7604 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7608 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7609 "or contact the device manufacturer."
7611 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7612 "правильно, або зверніться до його виробника."
7615 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7616 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7620 "Not enough memory available for this task.\n"
7621 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7624 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7625 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7629 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7632 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7633 "унікальний псевдонім."
7637 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7639 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7642 msgid "No command was specified."
7643 msgstr "Команда не вказана."
7647 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7648 "size of the buffer."
7649 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7653 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7655 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7658 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7659 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7663 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7664 "manufacturer about obtaining a new driver."
7666 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7667 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7671 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7672 "manufacturer about obtaining a new driver."
7674 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7675 "отримати новий драйвер."
7678 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7679 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7682 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7683 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7687 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7689 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7693 msgid "The device driver is not ready."
7694 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7697 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7699 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7703 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7706 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7707 "отримати код помилки."
7710 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7711 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7715 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7716 "separately to determine which devices caused the error."
7718 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7719 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7722 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7723 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7726 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7727 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7730 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7731 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7735 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7736 "still connected to the network."
7738 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7739 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7743 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7744 "device name is spelled correctly."
7746 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7747 "що ім'я пристрою введено правильно."
7751 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7754 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7759 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7762 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7763 "унікальний псевдонім."
7766 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7767 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7771 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7772 "parameter with each 'open' command."
7774 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7775 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7780 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7781 "Please supply one."
7783 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7788 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7789 "documentation for valid formats."
7791 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7792 "документації з MCI."
7796 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7799 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7802 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7803 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7807 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7808 "may be corrupt, or not in the correct format."
7810 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7811 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7814 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7815 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7818 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7819 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7822 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7823 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7826 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7828 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7832 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7833 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7837 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7838 "sequence, and then try again."
7840 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7841 "команд і повторіть спробу."
7845 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7846 "the device is closed, and then try again."
7848 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7849 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7853 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7854 "characters, followed by a period and an extension."
7856 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7857 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7861 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7862 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7866 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7867 "in Control Panel to install the device."
7869 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7870 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7874 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7875 "restarting your computer."
7877 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7878 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7882 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7883 "cannot change directories."
7885 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7886 "додаток не може змінити теку."
7890 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7893 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7894 "додаток не може змінити диск."
7897 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7898 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7901 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7902 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7906 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7907 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7911 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7912 "until a wave device is free, and then try again."
7914 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7915 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7919 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7920 "until the device is free, and then try again."
7922 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7923 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7927 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7928 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7930 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7931 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7935 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7936 "until the device is free, and then try again."
7938 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7939 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7942 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7943 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7946 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7947 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7951 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7952 "the Drivers option to install the wave device."
7954 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7955 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7959 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7962 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7967 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7968 "the Drivers option to install the wave device."
7970 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7971 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7975 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7978 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7983 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7984 "You can't use them together."
7986 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7987 "використовувати їх одночасно."
7991 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7994 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7999 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8000 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8002 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8003 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8007 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8008 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8011 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8012 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8013 "редагування налаштувань."
8016 msgid "An error occurred with the specified port."
8017 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8021 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8022 "these applications; then, try again."
8024 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8025 "цих додатків і повторіть спробу."
8028 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8029 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8033 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8034 "Control Panel to install a MIDI driver."
8036 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8037 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8040 msgid "There is no display window."
8041 msgstr "Немає вікна перегляду."
8044 msgid "Could not create or use window."
8045 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8049 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8050 "check your disk or network connection."
8052 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8053 "перевірте підключення до диску або мережі."
8057 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8058 "are still connected to the network."
8060 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8061 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8064 msgid "Print to File"
8065 msgstr "Друк в файл"
8068 msgid "&Output File Name:"
8069 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8072 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8073 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
8076 msgid "Unable to create the output file."
8077 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
8084 msgid "Operations Error"
8085 msgstr "Помилка операції"
8088 msgid "Protocol Error"
8089 msgstr "Помилка протоколу"
8092 msgid "Time Limit Exceeded"
8093 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
8096 msgid "Size Limit Exceeded"
8097 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
8100 msgid "Compare False"
8101 msgstr "Порівняння невірне"
8104 msgid "Compare True"
8105 msgstr "Порівняння вірне"
8108 msgid "Authentication Method Not Supported"
8109 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
8112 msgid "Strong Authentication Required"
8113 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
8116 msgid "Referral (v2)"
8117 msgstr "Посилання (v2)"
8124 msgid "Administration Limit Exceeded"
8125 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
8128 msgid "Unavailable Critical Extension"
8129 msgstr "Критичне розширення недоступне"
8132 msgid "Confidentiality Required"
8133 msgstr "Потрібна конфіденційність"
8136 msgid "No Such Attribute"
8137 msgstr "Немає такої властивості"
8140 msgid "Undefined Type"
8141 msgstr "Невизначений тип"
8144 msgid "Inappropriate Matching"
8145 msgstr "Недоречна відповідність"
8148 msgid "Constraint Violation"
8149 msgstr "Порушення обмеження"
8152 msgid "Attribute Or Value Exists"
8153 msgstr "Властивість або значення існує"
8156 msgid "Invalid Syntax"
8157 msgstr "Неправильний синтакс"
8160 msgid "No Such Object"
8161 msgstr "Немає такого об'єкту"
8164 msgid "Alias Problem"
8165 msgstr "Проблема з псевдонімом"
8168 msgid "Invalid DN Syntax"
8169 msgstr "Невірний DN синтаксис"
8173 msgstr "Це лист дерева"
8176 msgid "Alias Dereference Problem"
8177 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
8180 msgid "Inappropriate Authentication"
8181 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
8184 msgid "Invalid Credentials"
8185 msgstr "Невірні облікові дані"
8188 msgid "Insufficient Rights"
8189 msgstr "Недостатньо прав"
8200 msgid "Unwilling To Perform"
8201 msgstr "Не бажає виконувати"
8204 msgid "Loop Detected"
8205 msgstr "Виявлено зациклювання"
8208 msgid "Sort Control Missing"
8209 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
8212 msgid "Index range error"
8213 msgstr "Помилка діапазону індексу"
8216 msgid "Naming Violation"
8217 msgstr "Порушення прав найменування"
8220 msgid "Object Class Violation"
8221 msgstr "Порушення класу об'єкту"
8224 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8225 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
8228 msgid "Not allowed on RDN"
8229 msgstr "Не дозволено на RDN"
8232 msgid "Already Exists"
8236 msgid "No Object Class Mods"
8237 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
8240 msgid "Results Too Large"
8241 msgstr "Результати завеликі"
8244 msgid "Affects Multiple DSAs"
8245 msgstr "Впливає на декілька DSA"
8253 msgstr "Сервер недоступний"
8257 msgstr "Локальна помилка"
8260 msgid "Encoding Error"
8261 msgstr "Помилка кодування"
8264 msgid "Decoding Error"
8265 msgstr "Помилка декодування"
8272 msgid "Auth Unknown"
8273 msgstr "Невідома авторизація"
8276 msgid "Filter Error"
8277 msgstr "Помилка фільтру"
8280 msgid "User Cancelled"
8281 msgstr "Відмінено користувачем"
8284 msgid "Parameter Error"
8285 msgstr "Помилка параметра"
8289 msgstr "Немає пам'яті"
8292 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8293 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
8296 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8297 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
8300 msgid "Specified control was not found in message"
8301 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
8304 msgid "No result present in message"
8305 msgstr "В повідомленні немає результату"
8308 msgid "More results returned"
8309 msgstr "Існують ще результати"
8312 msgid "Loop while handling referrals"
8313 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
8316 msgid "Referral hop limit exceeded"
8317 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
8319 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8321 "Not Yet Implemented\n"
8324 "Ще не реалізовано\n"
8329 msgid "%1: File Not Found\n"
8330 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8334 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8337 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8342 " + Sets an attribute.\n"
8343 " - Clears an attribute.\n"
8344 " R Read-only file attribute.\n"
8345 " A Archive file attribute.\n"
8346 " S System file attribute.\n"
8347 " H Hidden file attribute.\n"
8348 " [drive:][path][filename]\n"
8349 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8350 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8351 " /D Processes folders as well.\n"
8356 msgstr "&Анало&говий"
8362 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8367 msgid "&Without Titlebar"
8368 msgstr "&Без смуги заголовка"
8378 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8379 msgid "&Always on Top"
8380 msgstr "&Завжди зверху"
8383 msgid "&About Clock"
8384 msgstr "&Про Годинник"
8392 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8393 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8394 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8395 "called procedure.\n"
8397 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8398 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8400 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8402 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8403 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8404 "параметри до викликаної процедури.\n"
8406 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8407 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8411 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8412 "default directory.\n"
8414 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8415 "теку за зомовчуванням.\n"
8418 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8419 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8422 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8423 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8426 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8427 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8430 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8431 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8434 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8435 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8438 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8439 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8442 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8443 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8447 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8449 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8450 "on the terminal device before they are executed.\n"
8452 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8453 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8454 "preceding it with an @ sign.\n"
8456 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8458 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8459 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8461 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8462 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8463 "перед нею знаку @.\n"
8466 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8467 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8471 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8473 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8475 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8476 "not exist in wine's cmd.\n"
8478 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8480 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8482 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8483 "файлах в cmd від wine.\n"
8487 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8490 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8491 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8492 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8493 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8494 "label terminates the batch file execution.\n"
8496 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8498 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8500 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8501 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8502 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8503 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8504 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8506 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8510 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8511 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8513 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8514 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8519 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8521 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8522 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8523 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8525 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8526 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8528 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8530 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8531 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8532 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8534 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8535 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8539 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8541 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8542 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8543 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8545 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8547 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8548 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8549 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8552 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8553 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8556 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8557 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8561 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8563 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8565 "below the item are moved as well.\n"
8567 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8569 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8571 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8572 "які містить ця тека.\n"
8574 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8578 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8580 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8581 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8582 "PATH command with the new value.\n"
8584 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8585 "variable, for example:\n"
8586 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8588 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8590 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8591 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8592 "PATH з новим значенням.\n"
8594 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8595 "PATH, наприклад:\n"
8596 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8601 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8603 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8604 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8606 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8607 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8608 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8609 "перед її зникненням з екрану.\n"
8614 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8616 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8617 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8619 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8621 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8622 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8623 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8624 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8626 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8627 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8628 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8629 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8631 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8632 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8634 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8636 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8637 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8639 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8641 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8642 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
8643 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
8644 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
8646 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8647 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8648 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8649 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8651 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8652 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8656 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8657 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8659 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8660 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8663 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8664 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8667 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8668 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8671 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8672 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8675 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8676 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8680 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8682 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8684 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8686 "SET <variable>=<value>\n"
8688 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8689 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8690 "have embedded spaces.\n"
8692 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8693 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8694 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8695 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8697 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8699 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8701 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8703 "SET <змінна>=<значення>\n"
8705 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8706 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8709 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8710 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8711 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8712 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8716 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8717 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8718 "if called from the command line.\n"
8720 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8721 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8723 "її виклику з командного рядка.\n"
8726 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8727 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8730 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8731 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8735 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8736 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8738 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8740 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8745 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8747 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8748 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8749 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8751 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8753 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8756 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8757 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8758 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8760 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8763 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8764 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8767 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8768 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8772 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8773 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8778 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8780 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8781 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8782 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8783 "settings are restored.\n"
8788 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8789 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8791 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8792 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8796 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8799 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8804 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8806 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8808 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8809 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8810 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8811 "association, if any.\n"
8816 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8818 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8820 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8821 "currently defined.\n"
8822 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8824 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8825 "associated to the specified file type.\n"
8829 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8830 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8834 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8835 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8836 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8838 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8839 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8840 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8845 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8846 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8848 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8849 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8854 "CMD built-in commands are:\n"
8855 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8856 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8857 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8858 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8859 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8860 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8861 "COPY\t\tCopy file\n"
8862 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8863 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8864 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8865 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8866 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8867 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8868 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8869 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8870 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8871 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8872 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8873 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8874 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8875 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8876 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8877 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8878 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8879 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8880 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8881 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8882 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8883 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8884 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8885 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8886 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8887 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8888 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8890 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8892 "Вбудовані команди CMD:\n"
8893 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8894 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8895 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8896 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8897 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8898 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8899 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8900 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8901 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8902 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8903 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8904 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8905 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8906 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8907 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8908 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8909 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8910 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8911 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8912 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8913 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8914 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8915 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8916 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8917 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8918 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8919 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8921 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8924 msgid "Are you sure"
8925 msgstr "Ви впевнені"
8927 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8932 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8938 msgid "File association missing for extension %s\n"
8939 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8942 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8943 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8946 msgid "Overwrite %s"
8947 msgstr "Перезаписати %s"
8954 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8955 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8958 msgid "Argument missing\n"
8959 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8962 msgid "Syntax error\n"
8963 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8966 msgid "%s: File Not Found\n"
8967 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8970 msgid "No help available for %s\n"
8971 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8974 msgid "Target to GOTO not found\n"
8975 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8978 msgid "Current Date is %s\n"
8979 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8982 msgid "Current Time is %s\n"
8983 msgstr "Поточний час: %s\n"
8986 msgid "Enter new date: "
8987 msgstr "Введіть нову дату: "
8990 msgid "Enter new time: "
8991 msgstr "Введіть новий час: "
8994 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8995 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8998 msgid "Failed to open '%s'\n"
8999 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9002 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9003 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9005 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9012 msgstr "%s, Видалити"
9015 msgid "Echo is %s\n"
9016 msgstr "Echo зараз %s\n"
9019 msgid "Verify is %s\n"
9020 msgstr "Verify зараз %s\n"
9023 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9024 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9027 msgid "Parameter error\n"
9028 msgstr "Помилка параметру\n"
9032 "Volume in drive %c is %s\n"
9033 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9036 "Диск %c має мітку %s\n"
9037 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9041 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9042 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9045 msgid "PATH not found\n"
9046 msgstr "PATH не знайдено\n"
9050 msgid "Press any key to continue... "
9051 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
9054 msgid "Wine Command Prompt"
9055 msgstr "Командний рядок Wine"
9058 msgid "CMD Version %s\n"
9059 msgstr "Версія CMD %s\n"
9066 msgid "The input line is too long.\n"
9067 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
9070 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9071 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
9074 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9076 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
9079 msgid "Wine Explorer"
9080 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9088 msgid "Usage: hostname\n"
9089 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
9092 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9093 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
9097 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9100 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
9104 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9105 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9108 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9109 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
9113 msgid "%1 adapter %2\n"
9114 msgstr "%s адаптер %s\n"
9121 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9122 msgstr "DNS-суфікс підключення"
9137 msgid "Peer-to-peer"
9138 msgstr "Peer-to-peer"
9149 msgid "IP routing enabled"
9150 msgstr "IP-маршрутизація включена"
9153 msgid "Physical address"
9154 msgstr "Фізична адреса"
9157 msgid "DHCP enabled"
9158 msgstr "DHCP ввімкнено"
9161 msgid "Default gateway"
9162 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
9167 "The syntax of this command is:\n"
9169 "NET command [arguments]\n"
9171 "NET command /HELP\n"
9173 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9175 "Синтаксис цієї команди:\n"
9177 "NET HELP команда\n"
9179 "NET команда /HELP\n"
9181 " Доступні команди:\n"
9182 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9186 "The syntax of this command is:\n"
9188 "NET START [service]\n"
9190 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9191 "'service' is the name of the service to start.\n"
9196 "The syntax of this command is:\n"
9198 "NET STOP service\n"
9200 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9205 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9206 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
9210 msgid "Could not stop service %1\n"
9211 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
9214 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9215 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
9218 msgid "Could not get handle to service.\n"
9219 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
9223 msgid "The %1 service is starting.\n"
9224 msgstr "Запуск служби %s .\n"
9228 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9229 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
9233 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9234 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
9238 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9239 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
9243 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9244 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
9248 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9249 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
9252 msgid "There are no entries in the list.\n"
9253 msgstr "Список порожній.\n"
9258 "Status Local Remote\n"
9259 "---------------------------------------------------------------\n"
9262 "Статус Локальний Віддалений\n"
9263 "---------------------------------------------------------------\n"
9267 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9268 msgstr "%s %s %s Відкритих ресурсів: %lu\n"
9273 msgstr "&Призупинити"
9276 msgid "Disconnected"
9281 msgid "A network error occurred"
9282 msgstr "Виникла помилка принтера."
9286 msgid "Connection is being made"
9287 msgstr "З'єднання активне\n"
9291 msgid "Reconnecting"
9292 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
9295 msgid "The following services are running:\n"
9299 msgid "&New\tCtrl+N"
9300 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
9302 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9303 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9304 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
9306 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9307 msgid "&Save\tCtrl+S"
9308 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
9310 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9311 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9312 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
9314 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9315 msgid "Page Se&tup..."
9316 msgstr "Параметри &сторінки..."
9319 msgid "P&rinter Setup..."
9320 msgstr "Налаштування &принтера..."
9322 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9324 msgstr "&Редагування"
9326 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9327 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9328 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
9330 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9331 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9332 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
9334 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9335 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9336 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
9338 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9339 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9340 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
9342 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9344 msgid "&Delete\tDel"
9345 msgstr "Ви&далити\tDel"
9348 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9349 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
9352 msgid "&Time/Date\tF5"
9353 msgstr "&Час/Дата\tF5"
9356 msgid "&Wrap long lines"
9357 msgstr "&Перенос слів"
9360 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9361 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
9364 msgid "&Search next\tF3"
9365 msgstr "Знайти &далі\tF3"
9367 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9368 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9369 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
9371 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9372 msgid "&Contents\tF1"
9376 msgid "&About Notepad"
9377 msgstr "&Про Notepad"
9381 msgstr "Параметри сторінки"
9385 msgstr "&Верхній колонтитул:"
9389 msgstr "&Нижній колонтитул:"
9392 msgid "&Margins (millimeters):"
9393 msgstr "&Поля (мм):"
9417 msgstr "Сторінка &p"
9423 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9427 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9431 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9440 msgid "Text files (*.txt)"
9441 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9445 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9446 "Please use a different editor."
9448 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9449 "Використайте інший редактор."
9454 "You did not enter any text.\n"
9455 "Please type something and try again."
9457 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9458 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9462 "File '%s' does not exist.\n"
9464 "Do you want to create a new file?"
9466 "Файл '%s' не існує.\n"
9468 "Створити новий файл?"
9472 "File '%s' has been modified.\n"
9474 "Would you like to save the changes?"
9476 "Файл '%s' було змінено.\n"
9478 "Хочете зберегти зміни?"
9481 msgid "'%s' could not be found."
9482 msgstr "'%s' не знайдений."
9486 "Not enough memory to complete this task.\n"
9487 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9489 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9490 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9493 msgid "Unicode (UTF-16)"
9494 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9497 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9498 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9501 msgid "Unicode (UTF-8)"
9502 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9508 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9509 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9510 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9511 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9515 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9516 "в кодуванні %s .\n"
9517 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9518 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9522 msgid "&Bind to file..."
9523 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9526 msgid "&View TypeLib..."
9527 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9530 msgid "&System Configuration"
9531 msgstr "&Конфігурація Системи"
9534 msgid "&Run the Registry Editor"
9535 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9542 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9543 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9546 msgid "&In-process server"
9550 msgid "In-process &handler"
9555 msgid "&Local server"
9556 msgstr "Локальна помилка"
9560 msgid "&Remote server"
9564 msgid "View &Type information"
9565 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9568 msgid "Create &Instance"
9569 msgstr "Створити &Екземпляр"
9572 msgid "Create Instance &On..."
9573 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9576 msgid "&Release Instance"
9577 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9580 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9581 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9584 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9585 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9588 msgid "&Expert mode"
9589 msgstr "&Режим експерта"
9592 msgid "&Hidden component categories"
9593 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9595 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9597 msgstr "Панель &інструментів"
9599 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9601 msgstr "Рядок &стану"
9603 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9604 msgid "&Refresh\tF5"
9605 msgstr "&Оновити\tF5"
9608 msgid "&About OleView"
9609 msgstr "&Про OleView"
9613 msgstr "&Зберегти як..."
9616 msgid "&Group by type kind"
9617 msgstr "&Групувати за типом"
9620 msgid "Connect to another machine"
9621 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9624 msgid "&Machine name:"
9625 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9628 msgid "System Configuration"
9629 msgstr "Конфігурація системи"
9632 msgid "System Settings"
9633 msgstr "Параметри системи"
9636 msgid "&Enable Distributed COM"
9637 msgstr "&Дозволити роподілений COM"
9640 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9641 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9645 "These settings change only registry values.\n"
9646 "They have no effect on Wine performance."
9648 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9649 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9652 msgid "Default Interface Viewer"
9653 msgstr "Default Interface Viewer"
9664 msgid "&View Type Info"
9665 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9668 msgid "IPersist Interface Viewer"
9669 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9671 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9673 msgstr "Ім'я класу:"
9675 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9680 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9681 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9689 msgstr "&GetSizeMax"
9691 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9696 msgid "ITypeLib viewer"
9700 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9701 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9709 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9710 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9713 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9714 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9717 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9718 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9721 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9722 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9725 msgid "Run the Wine registry editor"
9726 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9729 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9730 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9733 msgid "Create an instance of the selected object"
9734 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9737 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9738 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9741 msgid "Release the currently selected object instance"
9742 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9745 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9746 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9749 msgid "Display the viewer for the selected item"
9750 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9753 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9754 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9758 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9760 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9763 msgid "Show or hide the toolbar"
9764 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9767 msgid "Show or hide the status bar"
9768 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9771 msgid "Refresh all lists"
9772 msgstr "Оновити всі списки"
9775 msgid "Display program information, version number and copyright"
9776 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9779 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9783 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9788 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9789 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9793 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9794 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9797 msgid "ObjectClasses"
9798 msgstr "ObjectClasses"
9801 msgid "Grouped by Component Category"
9802 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9805 msgid "OLE 1.0 Objects"
9806 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9809 msgid "COM Library Objects"
9810 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9814 msgstr "Всі об'єкти"
9817 msgid "Application IDs"
9818 msgstr "ID програми"
9821 msgid "Type Libraries"
9822 msgstr "Бібліотеки Типу"
9837 msgid "Implementation"
9845 msgid "CoGetClassObject failed."
9846 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9849 msgid "Unknown error"
9850 msgstr "Невідома помилка"
9858 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9859 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9862 msgid "Inherited Interfaces"
9863 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9866 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9867 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9870 msgid "Close window"
9871 msgstr "Закрити вікно"
9874 msgid "Group typeinfos by kind"
9875 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9879 msgstr "&Створити..."
9882 msgid "O&pen\tEnter"
9883 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9885 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9886 msgid "&Move...\tF7"
9887 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9889 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9890 msgid "&Copy...\tF8"
9891 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9894 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9895 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9899 msgstr "&Виконати..."
9902 msgid "E&xit Windows"
9903 msgstr "Ви&йти з Windows"
9905 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9910 msgid "&Arrange automatically"
9911 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9914 msgid "&Minimize on run"
9915 msgstr "З&горнути при старті"
9917 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9918 msgid "&Save settings on exit"
9919 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9921 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9926 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9927 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9930 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9931 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9934 msgid "&Arrange Icons"
9935 msgstr "&Впорядкувати значки"
9938 msgid "&About Program Manager"
9939 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9942 msgid "Program &group"
9943 msgstr "&Групу програм"
9950 msgid "Move Program"
9951 msgstr "Перемістити програму"
9954 msgid "Move program:"
9955 msgstr "Перемістити програму:"
9957 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9961 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9966 msgid "Copy Program"
9967 msgstr "Копіювати програму"
9970 msgid "Copy program:"
9971 msgstr "Копіювати програму:"
9974 msgid "Program Group Attributes"
9975 msgstr "Властивості програмної групи"
9977 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9978 msgid "&Description:"
9982 msgid "&Group file:"
9983 msgstr "&Файл групи:"
9986 msgid "Program Attributes"
9987 msgstr "Властивості програми"
9989 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9990 msgid "&Command line:"
9991 msgstr "&Командний рядок:"
9994 msgid "&Working directory:"
9995 msgstr "&Робоча тека:"
9998 msgid "&Key combination:"
9999 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10001 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10002 msgid "&Minimize at launch"
10003 msgstr "&Згорнути при старті"
10005 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10010 msgid "Change &icon..."
10011 msgstr "Змінити зна&чок..."
10014 msgid "Change Icon"
10015 msgstr "Зміна значка"
10019 msgstr "&Ім'я файлу:"
10022 msgid "Current &icon:"
10023 msgstr "Поточний зна&чок:"
10026 msgid "Execute Program"
10027 msgstr "Виконати програму"
10030 msgid "Program Manager"
10031 msgstr "Диспетчер програм"
10034 msgid "Delete group `%s'?"
10035 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10038 msgid "Delete program `%s'?"
10039 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10041 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10042 msgid "Not implemented"
10043 msgstr "Не реалізовано"
10046 msgid "Error reading `%s'."
10047 msgstr "Помилка читання `%s'."
10050 msgid "Error writing `%s'."
10051 msgstr "Помикла запису `%s'."
10055 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10056 "Should it be tried further on?"
10058 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10059 "Спробувати знов наступного разу?"
10062 msgid "Help not available."
10063 msgstr "Довідка не доступна."
10066 msgid "Unknown feature in %s"
10067 msgstr "Невідома ознака в %s"
10070 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10071 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10074 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10075 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
10082 msgid "Libraries (*.dll)"
10083 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
10087 msgstr "Файли значків"
10090 msgid "Icons (*.ico)"
10091 msgstr "Значки (*.ico)"
10095 "The syntax of this command is:\n"
10097 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10100 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
10102 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10103 "REG <команда> /?\n"
10107 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10110 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
10114 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10115 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
10118 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10119 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
10122 msgid "The operation completed successfully\n"
10123 msgstr "Операція успішно завершена\n"
10126 msgid "Error: Invalid key name\n"
10127 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
10130 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10131 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
10134 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10135 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
10139 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10140 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
10147 msgid "&Import Registry File..."
10148 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
10151 msgid "&Export Registry File..."
10152 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
10154 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10156 msgstr "&Змінити..."
10158 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10162 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10163 msgid "&String Value"
10164 msgstr "&Рядкове значення"
10166 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10167 msgid "&Binary Value"
10168 msgstr "&Двійкове значення"
10170 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10171 msgid "&DWORD Value"
10172 msgstr "&Значення DWORD"
10174 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10175 msgid "&Multi String Value"
10176 msgstr "&Багаторядкове значення"
10178 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10179 msgid "&Expandable String Value"
10180 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
10182 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10183 msgid "&Rename\tF2"
10184 msgstr "&Перейменувати\tF2"
10186 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10187 msgid "&Copy Key Name"
10188 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
10190 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10191 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10192 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
10195 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10196 msgstr "З&найти далі\tF3"
10199 msgid "Status &Bar"
10200 msgstr "Рядок С&тану"
10202 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10204 msgstr "Розд&ілити"
10207 msgid "&Remove Favorite..."
10208 msgstr "&Видалити з Обраного..."
10211 msgid "&About Registry Editor"
10212 msgstr "&Про Редактор реєстру"
10215 msgid "Modify Binary Data..."
10216 msgstr "Змінити двійкові дані..."
10220 msgstr "&Експорт..."
10223 msgid "Export registry"
10224 msgstr "Експорт реєстру"
10231 msgid "S&elected branch:"
10232 msgstr "О&брану гілку:"
10234 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10251 msgid "Value names"
10252 msgstr "Імена значень"
10255 msgid "Value content"
10256 msgstr "Вміст значень"
10259 msgid "Whole string only"
10260 msgstr "Лише рядок повністю"
10263 msgid "Add Favorite"
10264 msgstr "Додати Обране"
10266 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10271 msgid "Remove Favorite"
10272 msgstr "Видалити Обране"
10275 msgid "Edit String"
10276 msgstr "Редагувати рядкове значення"
10278 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10279 msgid "Value name:"
10280 msgstr "Ім'я значення:"
10282 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10283 msgid "Value data:"
10284 msgstr "Дані значення:"
10288 msgstr "Редагувати DWORD значення"
10295 msgid "Hexadecimal"
10296 msgstr "Шістнадцяткова"
10303 msgid "Edit Binary"
10304 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
10307 msgid "Edit Multi String"
10308 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
10311 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10312 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
10315 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10316 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
10319 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10320 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
10323 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10324 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
10328 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10330 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
10333 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10334 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
10341 msgid "Registry Editor"
10342 msgstr "Редактор реєстру"
10345 msgid "Import Registry File"
10346 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
10349 msgid "Export Registry File"
10350 msgstr "Експортувати файл реєстру"
10353 msgid "Registry files (*.reg)"
10354 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
10357 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10358 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10362 msgstr "(Стандартно)"
10365 msgid "(value not set)"
10366 msgstr "(значення не задане)"
10369 msgid "(cannot display value)"
10370 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
10373 msgid "(unknown %d)"
10374 msgstr "(невідомо %d)"
10377 msgid "Quits the registry editor"
10378 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
10381 msgid "Adds keys to the favorites list"
10382 msgstr "Додає ключі до Обраного"
10385 msgid "Removes keys from the favorites list"
10386 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
10389 msgid "Shows or hides the status bar"
10390 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
10393 msgid "Change position of split between two panes"
10394 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10397 msgid "Refreshes the window"
10398 msgstr "Оновлює вікно"
10401 msgid "Deletes the selection"
10402 msgstr "Видаляє вибір"
10405 msgid "Renames the selection"
10406 msgstr "Перейменовує вибір"
10409 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10410 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10413 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10414 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10417 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10418 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10421 msgid "Modifies the value's data"
10422 msgstr "Змінює дані значення"
10425 msgid "Adds a new key"
10426 msgstr "Додає новий ключ"
10429 msgid "Adds a new string value"
10430 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10433 msgid "Adds a new binary value"
10434 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10437 msgid "Adds a new double word value"
10438 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10441 msgid "Imports a text file into the registry"
10442 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10445 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10446 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10449 msgid "Prints all or part of the registry"
10450 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10453 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10454 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10457 msgid "Can't query value '%s'"
10458 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10461 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10462 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10465 msgid "Value is too big (%u)"
10466 msgstr "значення задовге (%u)"
10469 msgid "Confirm Value Delete"
10470 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10473 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10474 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10477 msgid "Search string '%s' not found"
10478 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10481 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10482 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10485 msgid "New Key #%d"
10486 msgstr "Новий ключ #%d"
10489 msgid "New Value #%d"
10490 msgstr "Нове значення #%d"
10493 msgid "Can't query key '%s'"
10494 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10497 msgid "Adds a new multi string value"
10498 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10501 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10502 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10507 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10508 "with that suffix.\n"
10510 "start [options] program_filename [...]\n"
10511 "start [options] document_filename\n"
10514 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10515 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10516 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10517 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10519 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10520 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10521 "/L Show end-user license.\n"
10522 "/? Display this help and exit.\n"
10524 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10525 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10526 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10527 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10529 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10530 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10532 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10533 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10536 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10537 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10538 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10539 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10541 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10542 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10543 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10545 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10546 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10548 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10549 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10553 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10554 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10555 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10556 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10557 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10559 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10560 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10561 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10562 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10564 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10565 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10566 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10568 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10570 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10571 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10572 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10573 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10574 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10576 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10577 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10578 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
10579 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10581 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10582 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10583 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10585 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10589 "Application could not be started, or no application associated with the "
10590 "specified file.\n"
10591 "ShellExecuteEx failed"
10593 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10594 "документа додатків.\n"
10595 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10598 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10599 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10602 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10603 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10606 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10607 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10610 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10611 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10614 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10615 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10619 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10620 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10623 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10624 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10628 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10630 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10635 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10637 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10642 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10643 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10647 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10648 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10652 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10653 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10656 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10657 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10661 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10662 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10665 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10666 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10668 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10669 msgid "&New Task (Run...)"
10670 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10673 msgid "E&xit Task Manager"
10674 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10677 msgid "&Minimize On Use"
10678 msgstr "З&горнути після звертання"
10681 msgid "&Hide When Minimized"
10682 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10684 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10685 msgid "&Show 16-bit tasks"
10686 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10689 msgid "&Refresh Now"
10693 msgid "&Update Speed"
10694 msgstr "&Швидкість оновлення"
10696 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10700 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10702 msgstr "&Нормальна"
10704 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10710 msgstr "&Призупинити"
10712 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10713 msgid "&Select Columns..."
10714 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10716 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10717 msgid "&CPU History"
10718 msgstr "&Історія ЦП"
10720 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10721 msgid "&One Graph, All CPUs"
10722 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10724 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10725 msgid "One Graph &Per CPU"
10726 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10728 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10729 msgid "&Show Kernel Times"
10730 msgstr "&Показати час ядра"
10732 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10733 msgid "Tile &Horizontally"
10734 msgstr "З&ліва направо"
10736 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10737 msgid "Tile &Vertically"
10738 msgstr "З&верху вниз"
10740 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10744 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10748 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10749 msgid "&Bring To Front"
10750 msgstr "&На передній план"
10753 msgid "&About Task Manager"
10754 msgstr "&Про програму"
10756 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10758 msgstr "&Переключитись"
10760 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10762 msgstr "&Зняти завдання"
10765 msgid "&Go To Process"
10766 msgstr "Йти &до процесу"
10768 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10769 msgid "&End Process"
10770 msgstr "&Завершити процес"
10773 msgid "End Process &Tree"
10774 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10776 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10778 msgstr "&Налагодження"
10781 msgid "Set &Priority"
10782 msgstr "&Пріоритет"
10786 msgstr "&Реального часу"
10790 msgid "&Above Normal"
10791 msgstr "&Вище середнього"
10795 msgid "&Below Normal"
10796 msgstr "&Нижче середнього"
10799 msgid "Set &Affinity..."
10800 msgstr "Задати &відповідність..."
10803 msgid "Edit Debug &Channels..."
10804 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10806 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10807 msgid "Task Manager"
10808 msgstr "Диспетчер завдань"
10814 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10819 msgid "&New Task..."
10820 msgstr "&Нове завдання..."
10823 msgid "&Show processes from all users"
10824 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
10828 msgstr "Викорис. ЦП"
10832 msgstr "Викорис. пам'яті"
10839 msgid "Commit Charge (K)"
10840 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
10843 msgid "Physical Memory (K)"
10844 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
10847 msgid "Kernel Memory (K)"
10848 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
10850 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10854 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10858 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10862 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10875 msgid "System Cache"
10876 msgstr "Системний кеш"
10880 msgstr "Вивантажувана"
10884 msgstr "Невивантажувана"
10887 msgid "CPU Usage History"
10888 msgstr "Історія використання ЦП"
10891 msgid "Memory Usage History"
10892 msgstr "Історія використання пам'яті"
10894 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10895 msgid "Debug Channels"
10896 msgstr "Канали налагодження"
10899 msgid "Processor Affinity"
10900 msgstr "Відповідність процесорів"
10904 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10905 "allowed to execute on."
10907 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11038 msgid "Select Columns"
11039 msgstr "Вибір стовпців"
11043 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11045 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11049 msgid "&Image Name"
11050 msgstr "&Ім'я образу"
11053 msgid "&PID (Process Identifier)"
11054 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11058 msgstr "&Використання ЦП"
11065 msgid "&Memory Usage"
11066 msgstr "&Пам'ять - використання"
11069 msgid "Memory Usage &Delta"
11070 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11073 msgid "Pea&k Memory Usage"
11074 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11077 msgid "Page &Faults"
11078 msgstr "П&омилок сторінки"
11081 msgid "&USER Objects"
11082 msgstr "О&б'єкти USER"
11084 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11086 msgstr "Кількість читань"
11088 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11089 msgid "I/O Read Bytes"
11090 msgstr "Прочитано байтів"
11093 msgid "&Session ID"
11094 msgstr "Код се&ансу"
11098 msgstr "Ім'&я користувача"
11101 msgid "Page F&aults Delta"
11102 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11105 msgid "&Virtual Memory Size"
11106 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11109 msgid "Pa&ged Pool"
11110 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11113 msgid "N&on-paged Pool"
11114 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11117 msgid "Base P&riority"
11118 msgstr "Базови&й пріоритет"
11121 msgid "&Handle Count"
11122 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
11125 msgid "&Thread Count"
11126 msgstr "&Лічильник потоків"
11128 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11129 msgid "GDI Objects"
11130 msgstr "Об'єкти GDI"
11132 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11134 msgstr "Кількість записів"
11136 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11137 msgid "I/O Write Bytes"
11138 msgstr "Записано байт"
11140 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11142 msgstr "Інший ввід-вивід"
11144 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11145 msgid "I/O Other Bytes"
11146 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
11149 msgid "Create New Task"
11150 msgstr "Створити нове завдання"
11153 msgid "Runs a new program"
11154 msgstr "Запускає нову програму"
11157 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11159 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
11163 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11164 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
11167 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11168 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
11171 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11172 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
11175 msgid "Displays tasks by using large icons"
11176 msgstr "Показує завдання великими значками"
11179 msgid "Displays tasks by using small icons"
11180 msgstr "Показує завдання малими значками"
11183 msgid "Displays information about each task"
11184 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
11187 msgid "Updates the display twice per second"
11188 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
11191 msgid "Updates the display every two seconds"
11192 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
11195 msgid "Updates the display every four seconds"
11196 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
11199 msgid "Does not automatically update"
11200 msgstr "Не оновлювати автоматично"
11203 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11204 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
11207 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11208 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
11211 msgid "Minimizes the windows"
11212 msgstr "Згортає вікна"
11215 msgid "Maximizes the windows"
11216 msgstr "Розгортає вікна"
11219 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11220 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
11223 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11224 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
11227 msgid "Displays Task Manager help topics"
11228 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
11231 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11232 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
11235 msgid "Exits the Task Manager application"
11236 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
11239 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11240 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
11243 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11244 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
11247 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11248 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
11251 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11252 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
11255 msgid "Each CPU has its own history graph"
11256 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
11259 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11261 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
11264 msgid "Tells the selected tasks to close"
11265 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
11268 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11269 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
11272 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11273 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
11276 msgid "Removes the process from the system"
11277 msgstr "Видаляє процес із системи"
11280 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11281 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
11284 msgid "Attaches the debugger to this process"
11285 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
11288 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11289 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
11292 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11293 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
11296 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11297 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
11300 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11301 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11304 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11305 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
11308 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11309 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11312 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11313 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
11316 msgid "Controls Debug Channels"
11317 msgstr "Керує каналами налагодження"
11320 msgid "Performance"
11324 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11325 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
11328 msgid "Processes: %d"
11329 msgstr "Процесів: %d"
11333 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11334 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
11338 msgstr "Ім'я образу"
11358 msgstr "Пам'ять (змін)"
11361 msgid "Peak Mem Usage"
11362 msgstr "Пікове використання пам'яті"
11365 msgid "Page Faults"
11366 msgstr "Помил. стор."
11369 msgid "USER Objects"
11370 msgstr "Об'єкти USER"
11374 msgstr "Код сеансу"
11378 msgstr "Ім'я користувача"
11382 msgstr "Помил. стор. (змін)"
11386 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11390 msgstr "Вивант. пул"
11394 msgstr "Невивант. пул"
11398 msgstr "Баз. пріор."
11401 msgid "Task Manager Warning"
11402 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11406 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11407 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11408 "sure you want to change the priority class?"
11410 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11411 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11412 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11415 msgid "Unable to Change Priority"
11416 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11420 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11421 "results including loss of data and system instability. The\n"
11422 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11423 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11424 "terminate the process?"
11426 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11427 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11428 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11429 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11433 msgid "Unable to Terminate Process"
11434 msgstr "Неможливо завершити процес"
11438 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11439 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11441 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11442 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11445 msgid "Unable to Debug Process"
11446 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11449 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11450 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11453 msgid "Invalid Option"
11454 msgstr "Невірний параметр"
11457 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11458 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11461 msgid "System Idle Process"
11462 msgstr "Бездіяльність системи"
11465 msgid "Not Responding"
11466 msgstr "Не відповідає"
11470 msgstr "Виконується"
11492 #: uninstaller.rc:26
11493 msgid "Wine Application Uninstaller"
11494 msgstr "Видалення додатків Wine"
11496 #: uninstaller.rc:27
11498 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11500 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11502 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11503 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11510 msgid "&Scale to Window"
11511 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11530 msgid "Regular Metafile Viewer"
11531 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11534 msgid "Waiting for Program"
11535 msgstr "Очікування програми"
11538 msgid "Terminate Process"
11539 msgstr "Завершити процес"
11543 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11546 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11548 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11550 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11557 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11558 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11562 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11563 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11564 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11565 "option) any later version."
11567 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11568 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11569 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11572 msgid " Windows Registration Information "
11573 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11580 msgid "Organi&zation:"
11581 msgstr "Органі&зація:"
11584 msgid " Application Settings "
11585 msgstr " Налаштування програм "
11589 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11590 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11591 "or per-application settings in those tabs as well."
11593 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
11594 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11595 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11598 msgid "&Add application..."
11599 msgstr "&Додати програму..."
11602 msgid "&Remove application"
11603 msgstr "&Видалити програму"
11606 msgid "&Windows Version:"
11607 msgstr "&Версія Windows:"
11610 msgid " Window Settings "
11611 msgstr " Параметри вікна "
11614 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11615 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11618 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11619 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11622 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11623 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11626 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11627 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11630 msgid "Desktop &size:"
11631 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11635 msgstr " Direct3D "
11638 msgid "&Vertex Shader Support: "
11639 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11642 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11643 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11646 msgid " Screen &Resolution "
11647 msgstr " &Розширення екрану "
11650 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11651 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11654 msgid " DLL Overrides "
11655 msgstr " Заміщення DLL "
11659 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11660 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11663 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11664 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11667 msgid "&New override for library:"
11668 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11670 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11675 msgid "Existing &overrides:"
11676 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11680 msgstr "&Змінити..."
11683 msgid "Edit Override"
11684 msgstr "Змінити заміщення"
11687 msgid " Load Order "
11688 msgstr " Порядок завантаження "
11691 msgid "&Builtin (Wine)"
11692 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11695 msgid "&Native (Windows)"
11696 msgstr "&Стороння (Windows)"
11699 msgid "Bui<in then Native"
11700 msgstr "В&будована, потім стороння"
11703 msgid "Nati&ve then Builtin"
11704 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11711 msgid "Select Drive Letter"
11712 msgstr "Виберіть букву диску"
11715 msgid " Drive &mappings "
11716 msgstr " Парамет&ри дисків "
11720 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11723 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11728 msgstr "&Додати..."
11731 msgid "Auto&detect"
11732 msgstr "Автови&значення..."
11738 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11739 msgid "Show &Advanced"
11740 msgstr "Показати &Додаткове"
11759 msgid "Show &dot files"
11760 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11763 msgid " Driver Diagnostics "
11764 msgstr " Driver Diagnostics "
11768 msgstr " Defaults "
11771 msgid "Output device:"
11772 msgstr "Output device:"
11775 msgid "Voice output device:"
11776 msgstr "Voice output device:"
11779 msgid "Input device:"
11780 msgstr "Input device:"
11783 msgid "Voice input device:"
11784 msgstr "Voice input device:"
11787 msgid "&Test Sound"
11788 msgstr "&Тест звуку"
11791 msgid " Appearance "
11799 msgid "&Install theme..."
11800 msgstr "&Встановити тему..."
11828 msgstr "&Направити:"
11836 msgstr "Бібліотеки"
11844 msgid "Select the Unix target directory, please."
11845 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
11848 msgid "Hide &Advanced"
11849 msgstr "Сховати &Додаткове"
11853 msgstr "(Без теми)"
11860 msgid "Desktop Integration"
11861 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
11869 msgstr "Про програму"
11872 msgid "Wine configuration"
11873 msgstr "Параметри Wine"
11876 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11877 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
11880 msgid "Select a theme file"
11881 msgstr "Виберіть файл теми"
11889 msgstr "Посилання на"
11892 msgid "Wine configuration for %s"
11893 msgstr "Параметри Wine для %s"
11896 msgid "Selected driver: %s"
11905 msgid "Audio test failed!"
11910 msgid "(System default)"
11911 msgstr "Системний шлях"
11915 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11916 "Are you sure you want to do this?"
11918 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
11919 "Дійсно змінити порядок?"
11922 msgid "Warning: system library"
11923 msgstr "Увага: системна бібліотека"
11934 msgid "native, builtin"
11935 msgstr "стороння, вбудована"
11938 msgid "builtin, native"
11939 msgstr "вбудована, стороння"
11946 msgid "Default Settings"
11947 msgstr "Стандартні налаштування"
11951 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11952 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
11955 msgid "Use global settings"
11956 msgstr "Використати глобальні параметри"
11959 msgid "Select an executable file"
11960 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
11967 msgctxt "vertex shader mode"
11972 msgid "Autodetect..."
11973 msgstr "Автовизначення..."
11976 msgid "Local hard disk"
11977 msgstr "Жорсткий диск"
11980 msgid "Network share"
11981 msgstr "Мережний диск"
11984 msgid "Floppy disk"
11993 "You cannot add any more drives.\n"
11995 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11997 "Більше не можна додати диск.\n"
11999 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12003 msgid "System drive"
12004 msgstr "Системний диск"
12008 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12010 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12011 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12013 "Справді видалити диск C?\n"
12015 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12016 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12020 msgctxt "Drive letter"
12025 msgid "Drive Mapping"
12026 msgstr "Показ диску"
12030 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12032 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12034 "Немає диску C. Це зле.\n"
12036 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12039 msgid "Controls Background"
12040 msgstr "Елементи керування - фон"
12043 msgid "Controls Text"
12044 msgstr "Елементи керування - текст"
12047 msgid "Menu Background"
12048 msgstr "Меню - фон"
12052 msgstr "Меню - текст"
12056 msgstr "Смуга прокручування"
12059 msgid "Selection Background"
12060 msgstr "Виділення - фон"
12063 msgid "Selection Text"
12064 msgstr "Виділення - текст"
12067 msgid "ToolTip Background"
12068 msgstr "Підказка - фон"
12071 msgid "ToolTip Text"
12072 msgstr "Підказка - текст"
12075 msgid "Window Background"
12076 msgstr "Вікно - фон"
12079 msgid "Window Text"
12080 msgstr "Вікно - текст"
12083 msgid "Active Title Bar"
12084 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12087 msgid "Active Title Text"
12088 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12091 msgid "Inactive Title Bar"
12092 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12095 msgid "Inactive Title Text"
12096 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12099 msgid "Message Box Text"
12100 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12103 msgid "Application Workspace"
12104 msgstr "Робоче поле програми"
12107 msgid "Window Frame"
12108 msgstr "Вікно - рамка"
12111 msgid "Active Border"
12112 msgstr "Активна рамка"
12115 msgid "Inactive Border"
12116 msgstr "Неактивна рамка"
12119 msgid "Controls Shadow"
12120 msgstr "Елементи керування - тінь"
12124 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12127 msgid "Controls Highlight"
12128 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12131 msgid "Controls Dark Shadow"
12132 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12135 msgid "Controls Light"
12136 msgstr "Елементи керування - світло"
12139 msgid "Controls Alternate Background"
12140 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12143 msgid "Hot Tracked Item"
12144 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12147 msgid "Active Title Bar Gradient"
12148 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12151 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12152 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12155 msgid "Menu Highlight"
12156 msgstr "Меню - підсвічування"
12160 msgstr "Рядок меню"
12162 #: wineconsole.rc:57
12164 msgstr " Параметри "
12166 #: wineconsole.rc:60
12167 msgid "Cursor size"
12168 msgstr "Розмір курсора"
12170 #: wineconsole.rc:61
12174 #: wineconsole.rc:62
12178 #: wineconsole.rc:63
12182 #: wineconsole.rc:65
12186 #: wineconsole.rc:66
12188 msgstr "Сплив. меню"
12190 #: wineconsole.rc:67
12194 #: wineconsole.rc:68
12198 #: wineconsole.rc:69
12200 msgstr "Швидке редагув."
12202 #: wineconsole.rc:70
12204 msgstr "вв&імкнути"
12206 #: wineconsole.rc:72
12207 msgid "Command history"
12208 msgstr "Історія команд"
12210 #: wineconsole.rc:73
12211 msgid "&Number of recalled commands :"
12212 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
12214 #: wineconsole.rc:76
12215 msgid "&Remove doubles"
12216 msgstr "Видаляти &повтори"
12218 #: wineconsole.rc:81
12222 #: wineconsole.rc:84
12226 #: wineconsole.rc:86
12230 #: wineconsole.rc:97
12231 msgid " Configuration "
12232 msgstr " Конфігурація "
12234 #: wineconsole.rc:100
12235 msgid "Buffer zone"
12236 msgstr "Зона буфера"
12238 #: wineconsole.rc:101
12242 #: wineconsole.rc:104
12246 #: wineconsole.rc:108
12247 msgid "Window size"
12248 msgstr "Розмір вікна"
12250 #: wineconsole.rc:109
12254 #: wineconsole.rc:112
12258 #: wineconsole.rc:116
12259 msgid "End of program"
12260 msgstr "Завершення програми"
12262 #: wineconsole.rc:117
12263 msgid "&Close console"
12264 msgstr "&Закрити консоль"
12266 #: wineconsole.rc:119
12270 #: wineconsole.rc:125
12271 msgid "Console parameters"
12272 msgstr "Параметри консолі"
12274 #: wineconsole.rc:128
12275 msgid "Retain these settings for later sessions"
12276 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
12278 #: wineconsole.rc:129
12279 msgid "Modify only current session"
12280 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
12282 #: wineconsole.rc:26
12283 msgid "Set &Defaults"
12284 msgstr "За &замовчанням"
12286 #: wineconsole.rc:28
12288 msgstr "Ві&дзначити"
12290 #: wineconsole.rc:31
12291 msgid "&Select all"
12292 msgstr "Вид&ілити все"
12294 #: wineconsole.rc:32
12296 msgstr "Прок&рутити"
12298 #: wineconsole.rc:33
12302 #: wineconsole.rc:36
12303 msgid "Setup - Default settings"
12304 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
12306 #: wineconsole.rc:37
12307 msgid "Setup - Current settings"
12308 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
12310 #: wineconsole.rc:38
12311 msgid "Configuration error"
12312 msgstr "Помилка конфігурації"
12314 #: wineconsole.rc:39
12315 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12316 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
12318 #: wineconsole.rc:34
12320 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12321 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
12323 #: wineconsole.rc:35
12324 msgid "This is a test"
12327 #: wineconsole.rc:41
12328 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12329 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
12331 #: wineconsole.rc:42
12332 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12333 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
12335 #: wineconsole.rc:43
12336 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12337 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
12339 #: wineconsole.rc:44
12340 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12341 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
12343 #: wineconsole.rc:45
12345 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12346 "The command is invalid.\n"
12348 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
12349 "Команда невірна.\n"
12351 #: wineconsole.rc:47
12355 " wineconsole [options] <command>\n"
12361 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
12365 #: wineconsole.rc:49
12368 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12370 " try to setup the current terminal as a Wine "
12373 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
12374 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
12376 #: wineconsole.rc:50
12378 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12380 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
12382 #: wineconsole.rc:51
12387 " wineconsole cmd\n"
12388 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12393 " wineconsole cmd\n"
12394 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12398 msgid "Program Error"
12399 msgstr "Помилка програми"
12403 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12404 "sorry for the inconvenience."
12406 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12407 "Вибачте за незручності."
12412 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12413 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12414 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12416 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12417 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12419 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12420 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12423 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12424 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12427 msgid "Wine program crash"
12428 msgstr "Крах програми Wine"
12431 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12432 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12435 msgid "(unidentified)"
12436 msgstr "(не визначено)"
12439 msgid "&Open\tEnter"
12440 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12444 msgstr "Пере&йменувати..."
12447 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12448 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12452 msgstr "&Запустити..."
12455 msgid "Cr&eate Directory..."
12456 msgstr "Створити директорі&ю..."
12458 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12459 msgid "E&xit\tAlt+X"
12460 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12467 msgid "Connect &Network Drive..."
12468 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12471 msgid "&Disconnect Network Drive"
12472 msgstr "&Відключити мережний диск"
12479 msgid "&All File Details"
12480 msgstr "Всі дані про фай&л"
12483 msgid "&Sort by Name"
12484 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12487 msgid "Sort &by Type"
12488 msgstr "Сортувати за &типом"
12491 msgid "Sort by Si&ze"
12492 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12495 msgid "Sort by &Date"
12496 msgstr "Сортувати за д&атою"
12499 msgid "Filter by&..."
12500 msgstr "Фільтрувати за&..."
12504 msgstr "Панель &дисків"
12507 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12508 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12511 msgid "New &Window"
12512 msgstr "Нове &Вікно"
12515 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12516 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12519 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12520 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12524 msgid "&About Wine File Manager"
12525 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12528 msgid "Select destination"
12529 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12532 msgid "By File Type"
12533 msgstr "За типом файлів"
12540 msgid "&Directories"
12541 msgstr "&Директорії"
12549 msgstr "Доку&менти"
12552 msgid "&Other files"
12553 msgstr "Інші &файли"
12556 msgid "Show Hidden/&System Files"
12557 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12560 msgid "Properties for %s"
12561 msgstr "Властивості для %s"
12564 msgid "&File Name:"
12565 msgstr "Ім'я &файлу:"
12568 msgid "Full &Path:"
12569 msgstr "Повний &шлях:"
12572 msgid "Last Change:"
12573 msgstr "Останні зміни:"
12580 msgid "Cop&yright:"
12581 msgstr "Cop&yright:"
12589 msgstr "&Лише для читання"
12593 msgstr "Пр&ихований"
12604 msgid "&Compressed"
12605 msgstr "С&тиснутий"
12608 msgid "&Version Information"
12609 msgstr "Дані про ве&рсію"
12612 msgid "Applying font settings"
12613 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12616 msgid "Error while selecting new font."
12617 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12620 msgid "Wine File Manager"
12621 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12636 msgid "Not yet implemented"
12637 msgstr "Ще не реалізовано"
12641 msgstr "Дата створення"
12645 msgstr "Дата останнього доступу"
12649 msgstr "Дата останньої зміни"
12652 msgid "Index/Inode"
12657 msgid "%1 of %2 free"
12658 msgstr "%s з %s вільно"
12661 msgctxt "unit kilobyte"
12666 msgctxt "unit megabyte"
12671 msgctxt "unit gigabyte"
12684 msgid "Question &Marks"
12685 msgstr "&Знаки Питання"
12701 msgstr "&Свої параметри..."
12704 msgid "&Fastest Times"
12705 msgstr "&Кращі Часи"
12708 msgid "&About WineMine"
12709 msgstr "&Про WineMine"
12711 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12712 msgid "Fastest Times"
12713 msgstr "Кращий час"
12728 msgid "Congratulations!"
12732 msgid "Please enter your name"
12733 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12736 msgid "Custom Game"
12737 msgstr "Свої параметри"
12761 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12762 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12765 msgid "Printer &setup..."
12766 msgstr "Налаштування &принтера..."
12769 msgid "&Annotate..."
12770 msgstr "&Замітки..."
12778 msgstr "&Задати..."
12784 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12788 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12790 msgstr "Нормальний"
12792 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12797 msgid "&Help on help\tF1"
12798 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12801 msgid "Always on &top"
12802 msgstr "Завжди &зверху"
12805 msgid "&About Wine Help"
12806 msgstr "&Інформація..."
12809 msgid "Annotation..."
12810 msgstr "Замітки..."
12825 msgid "Not implemented yet"
12826 msgstr "Ще не впроваджено"
12830 msgstr "Довідка Wine"
12833 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12834 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
12845 msgid "Help files (*.hlp)"
12846 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
12849 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12850 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
12853 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12854 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
12857 msgid "Help topics: "
12858 msgstr "Розділи Довідки: "
12861 msgid "&New...\tCtrl+N"
12862 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
12865 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12866 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
12869 msgid "&Clear\tDEL"
12870 msgstr "О&чистити\tDEL"
12873 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12874 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
12877 msgid "Find &next\tF3"
12878 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12882 msgstr "Лише&Читання"
12890 msgstr "Дода&тково"
12893 msgid "Selection &info"
12894 msgstr "&Інфо про виділення"
12897 msgid "Character &format"
12898 msgstr "&Формат символів"
12901 msgid "&Def. char format"
12902 msgstr "Формат &символів за замовч."
12905 msgid "Paragrap&h format"
12906 msgstr "Формат а&бзацу"
12910 msgstr "&Взяти текст"
12912 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12914 msgstr "Панель &Форматування"
12916 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12920 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12922 msgstr "&Рядок стану"
12929 msgid "&Date and time..."
12930 msgstr "&Дата та час..."
12936 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12937 msgid "&Bullet points"
12940 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12941 msgid "&Paragraph..."
12942 msgstr "&Параграф..."
12946 msgstr "В&кладки..."
12949 msgid "Backgroun&d"
12953 msgid "&System\tCtrl+1"
12954 msgstr "&Система\tCtrl+1"
12957 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12958 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
12961 msgid "&About Wine Wordpad"
12962 msgstr "&Про Wine Wordpad"
12966 msgstr "Автоматично"
12969 msgid "Date and time"
12970 msgstr "Дата та час"
12973 msgid "Available formats"
12974 msgstr "Доступні формати"
12977 msgid "New document type"
12978 msgstr "Тип нового документу"
12981 msgid "Paragraph format"
12985 msgid "Indentation"
12988 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12990 msgstr "По Лівому Краю"
12992 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12994 msgstr "По правому Краю"
12998 msgstr "Перший рядок"
13002 msgstr "Вирівнювання"
13010 msgstr "Позиції табуляції"
13013 msgid "Remove al&l"
13014 msgstr "Видалити в&се"
13017 msgid "Line wrapping"
13018 msgstr "Перенос рядка"
13021 msgid "&No line wrapping"
13022 msgstr "&Без переносу"
13025 msgid "Wrap text by the &window border"
13026 msgstr "По &межі вікна"
13029 msgid "Wrap text by the &margin"
13030 msgstr "По м&ежі поля"
13037 msgid "All documents (*.*)"
13038 msgstr "Всі документи (*.*)"
13041 msgid "Text documents (*.txt)"
13042 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13045 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13046 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13049 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13050 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13053 msgid "Rich text document"
13054 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13057 msgid "Text document"
13058 msgstr "Текстовий документ"
13061 msgid "Unicode text document"
13062 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13066 msgid "Printer files (*.prn)"
13067 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13079 msgstr "Збагачений Текст"
13083 msgstr "Наступна сторінка"
13086 msgid "Previous page"
13087 msgstr "Попередня сторінка"
13091 msgstr "Дві сторінки"
13095 msgstr "Одна сторінка"
13115 msgctxt "unit: centimeter"
13121 msgctxt "unit: inch"
13131 msgctxt "unit: point"
13140 msgid "Save changes to '%s'?"
13141 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
13144 msgid "Finished searching the document."
13145 msgstr "Пошук документу завершено."
13148 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13149 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
13153 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13154 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13156 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
13157 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
13160 msgid "Invalid number format"
13161 msgstr "Невірний числовий формат"
13164 msgid "OLE storage documents are not supported"
13165 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
13168 msgid "Could not save the file."
13169 msgstr "Неможливо зберегти файл."
13172 msgid "You do not have access to save the file."
13173 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
13176 msgid "Could not open the file."
13177 msgstr "Неможливо відкрити файл."
13180 msgid "You do not have access to open the file."
13181 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
13184 msgid "Printing not implemented"
13185 msgstr "Друк не реалізований"
13188 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13189 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
13192 msgid "Starting Wordpad failed"
13193 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
13196 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13197 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13201 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13202 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13205 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13206 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
13210 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13211 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
13215 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13216 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
13221 "Is '%1' a filename or directory\n"
13223 "(F - File, D - Directory)\n"
13225 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
13226 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
13230 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13231 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13235 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13236 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13240 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13241 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
13245 msgid "Failed to open '%1'\n"
13246 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
13250 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13251 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
13259 msgctxt "Directory key"
13266 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13269 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13270 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13274 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13276 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13277 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13278 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13279 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13280 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13281 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13282 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13283 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13284 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13285 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13286 "[/N] Copy using short names.\n"
13287 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13288 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13289 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13290 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13291 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13292 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13293 "\tarchive attribute.\n"
13294 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13295 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13296 "\t\tthan source.\n"
13299 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
13302 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13303 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13307 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
13308 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
13309 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
13310 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
13311 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
13312 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
13314 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
13315 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
13316 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
13317 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
13318 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
13319 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
13320 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
13321 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
13322 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
13323 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
13324 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
13325 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
13326 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
13327 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
13328 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
13330 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
13331 "в початковій папці\n"