msvfw32: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
26 "ordinador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicacions"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
38 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "No especificat"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versió"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programes d'instal·lació"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programes (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "T&reu"
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Treu"
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Descarregant..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instal·lant..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
91 "corromput."
92
93 #: avifil32.rc:39
94 msgid "Compress options"
95 msgstr "Opcions d'compressió"
96
97 #: avifil32.rc:42
98 msgid "&Choose a stream:"
99 msgstr "&Trobeu un rierol"
100
101 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
102 msgid "&Options..."
103 msgstr "&Opcions..."
104
105 #: avifil32.rc:46
106 msgid "&Interleave every"
107 msgstr "&Intercala cada"
108
109 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
110 msgid "frames"
111 msgstr "marcs"
112
113 #: avifil32.rc:49
114 msgid "Current format:"
115 msgstr "Format actual:"
116
117 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
118 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 msvfw32.rc:33 serialui.rc:38 shlwapi.rc:41
119 #: winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172
120 #: progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177
121 #: progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268
122 #: regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
123 #: winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134
124 #: winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78
125 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
126 msgid "OK"
127 msgstr "D'acord"
128
129 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
130 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 msvfw32.rc:34
131 #: serialui.rc:39 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
132 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
133 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
134 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
135 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
136 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
137 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
138 msgid "Cancel"
139 msgstr "Cancel·la"
140
141 #: avifil32.rc:27
142 msgid "Waveform: %s"
143 msgstr "Forma d'ona: %s"
144
145 #: avifil32.rc:28
146 msgid "Waveform"
147 msgstr "Forma d'ona"
148
149 #: avifil32.rc:29
150 msgid "All multimedia files"
151 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
152
153 #: avifil32.rc:31
154 msgid "video"
155 msgstr "vídeo"
156
157 #: avifil32.rc:32
158 msgid "audio"
159 msgstr "àudio"
160
161 #: avifil32.rc:33
162 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
163 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
164
165 #: avifil32.rc:34
166 msgid "uncompressed"
167 msgstr "no comprimit"
168
169 #: browseui.rc:25
170 msgid "Canceling..."
171 msgstr "Cancel·lant..."
172
173 #: comctl32.rc:39
174 msgid "Separator"
175 msgstr "Separador"
176
177 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
178 msgctxt "hotkey"
179 msgid "None"
180 msgstr "Cap"
181
182 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
183 msgid "Close"
184 msgstr "Tanca"
185
186 #: comctl32.rc:33
187 msgid "Today:"
188 msgstr "Avui:"
189
190 #: comctl32.rc:34
191 msgid "Go to today"
192 msgstr "Anar a avui"
193
194 #: comdlg32.rc:29
195 msgid "&About FolderPicker Test"
196 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
197
198 #: comdlg32.rc:30
199 msgid "Document Folders"
200 msgstr "Carpetes de Documents"
201
202 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
203 msgid "My Documents"
204 msgstr "Els meus documents"
205
206 #: comdlg32.rc:32
207 msgid "My Favorites"
208 msgstr "Els meus preferits"
209
210 #: comdlg32.rc:33
211 msgid "System Path"
212 msgstr "Ruta del Sistema"
213
214 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
215 msgctxt "display name"
216 msgid "Desktop"
217 msgstr "Escriptori"
218
219 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
220 msgid "Fonts"
221 msgstr "Fonts"
222
223 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
224 msgid "My Computer"
225 msgstr "El meu ordinador"
226
227 #: comdlg32.rc:41
228 msgid "System Folders"
229 msgstr "Carpetes de Sistema"
230
231 #: comdlg32.rc:42
232 msgid "Local Hard Drives"
233 msgstr "Discs Durs Locals"
234
235 #: comdlg32.rc:43
236 msgid "File not found"
237 msgstr "Fitxer no trobat"
238
239 #: comdlg32.rc:44
240 msgid "Please verify that the correct file name was given"
241 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
242
243 #: comdlg32.rc:45
244 msgid ""
245 "File does not exist.\n"
246 "Do you want to create file?"
247 msgstr ""
248 "El fitxer no existeix.\n"
249 "El voleu crear?"
250
251 #: comdlg32.rc:46
252 msgid ""
253 "File already exists.\n"
254 "Do you want to replace it?"
255 msgstr ""
256 "El fitxer ja existeix.\n"
257 "El voleu reemplaçar?"
258
259 #: comdlg32.rc:47
260 msgid "Invalid character(s) in path"
261 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
262
263 #: comdlg32.rc:48
264 msgid ""
265 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
266 "                          / : < > |"
267 msgstr ""
268 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
269 "                          / : < > |"
270
271 #: comdlg32.rc:49
272 msgid "Path does not exist"
273 msgstr "La ruta no existeix"
274
275 #: comdlg32.rc:50
276 msgid "File does not exist"
277 msgstr "El fitxer no existeix"
278
279 #: comdlg32.rc:55
280 msgid "Up One Level"
281 msgstr "Un Nivell Amunt"
282
283 #: comdlg32.rc:56
284 msgid "Create New Folder"
285 msgstr "Crear Nova Carpeta"
286
287 #: comdlg32.rc:57
288 msgid "List"
289 msgstr "Llista"
290
291 #: comdlg32.rc:58
292 msgid "Details"
293 msgstr "Detalls"
294
295 #: comdlg32.rc:59
296 msgid "Browse to Desktop"
297 msgstr "Anar a Escriptori"
298
299 #: comdlg32.rc:123
300 msgid "Regular"
301 msgstr "Regular"
302
303 #: comdlg32.rc:124
304 msgid "Bold"
305 msgstr "Negreta"
306
307 #: comdlg32.rc:125
308 msgid "Italic"
309 msgstr "Cursiva"
310
311 #: comdlg32.rc:126
312 msgid "Bold Italic"
313 msgstr "Negreta Cursiva"
314
315 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
316 msgid "Black"
317 msgstr "Negre"
318
319 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
320 msgid "Maroon"
321 msgstr "Granat"
322
323 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
324 msgid "Green"
325 msgstr "Verd"
326
327 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
328 msgid "Olive"
329 msgstr "Oliva"
330
331 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
332 msgid "Navy"
333 msgstr "Marí"
334
335 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
336 msgid "Purple"
337 msgstr "Porpra"
338
339 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
340 msgid "Teal"
341 msgstr "Xarxet"
342
343 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
344 msgid "Gray"
345 msgstr "Gris"
346
347 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
348 msgid "Silver"
349 msgstr "Plata"
350
351 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
352 msgid "Red"
353 msgstr "Vermell"
354
355 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
356 msgid "Lime"
357 msgstr "Llima"
358
359 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
360 msgid "Yellow"
361 msgstr "Groc"
362
363 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
364 msgid "Blue"
365 msgstr "Blau"
366
367 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
368 msgid "Fuchsia"
369 msgstr "Fúcsia"
370
371 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
372 msgid "Aqua"
373 msgstr "Aigua"
374
375 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
376 msgid "White"
377 msgstr "Blanc"
378
379 #: comdlg32.rc:66
380 msgid "Unreadable Entry"
381 msgstr "Entrada Il·legible"
382
383 #: comdlg32.rc:68
384 msgid ""
385 "This value does not lie within the page range.\n"
386 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
387 msgstr ""
388 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
389 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
390
391 #: comdlg32.rc:70
392 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
393 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
394
395 #: comdlg32.rc:72
396 msgid ""
397 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
398 "Please reenter margins."
399 msgstr ""
400 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
401 "Si us plau, reintrodueix els marges."
402
403 #: comdlg32.rc:74
404 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
405 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
406
407 #: comdlg32.rc:76
408 msgid ""
409 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
410 "Please enter a value between 1 and %d."
411 msgstr ""
412 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
413 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
414
415 #: comdlg32.rc:77
416 msgid "A printer error occurred."
417 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
418
419 #: comdlg32.rc:78
420 msgid "No default printer defined."
421 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
422
423 #: comdlg32.rc:79
424 msgid "Cannot find the printer."
425 msgstr "No es pot trobar la impressora."
426
427 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
428 msgid "Out of memory."
429 msgstr "No queda memòria."
430
431 #: comdlg32.rc:81
432 msgid "An error occurred."
433 msgstr "Un error s'ha produït."
434
435 #: comdlg32.rc:82
436 msgid "Unknown printer driver."
437 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
438
439 #: comdlg32.rc:85
440 msgid ""
441 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
442 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
443 msgstr ""
444 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
445 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
446 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
447
448 #: comdlg32.rc:151
449 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
450 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
451
452 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
453 msgid "&Save"
454 msgstr "&Desa"
455
456 #: comdlg32.rc:153
457 msgid "Save &in:"
458 msgstr "Desa &en:"
459
460 #: comdlg32.rc:154
461 msgid "Save"
462 msgstr "Desa"
463
464 #: comdlg32.rc:155
465 msgid "Save as"
466 msgstr "Anomena i desa"
467
468 #: comdlg32.rc:156
469 msgid "Open File"
470 msgstr "Obre Fitxer"
471
472 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
473 msgid "Ready"
474 msgstr "Llest"
475
476 #: comdlg32.rc:94
477 msgid "Paused; "
478 msgstr "Pausada; "
479
480 #: comdlg32.rc:95
481 msgid "Error; "
482 msgstr "Error; "
483
484 #: comdlg32.rc:96
485 msgid "Pending deletion; "
486 msgstr "Pendent d'eliminació; "
487
488 #: comdlg32.rc:97
489 msgid "Paper jam; "
490 msgstr "Embús de paper; "
491
492 #: comdlg32.rc:98
493 msgid "Out of paper; "
494 msgstr "No queda paper; "
495
496 #: comdlg32.rc:99
497 msgid "Feed paper manual; "
498 msgstr "Introduir paper manualment; "
499
500 #: comdlg32.rc:100
501 msgid "Paper problem; "
502 msgstr "Problema de paper; "
503
504 #: comdlg32.rc:101
505 msgid "Printer offline; "
506 msgstr "Impressora fora de línea; "
507
508 #: comdlg32.rc:102
509 msgid "I/O Active; "
510 msgstr "E/S Actius; "
511
512 #: comdlg32.rc:103
513 msgid "Busy; "
514 msgstr "Ocupada; "
515
516 #: comdlg32.rc:104
517 msgid "Printing; "
518 msgstr "Imprimint; "
519
520 #: comdlg32.rc:105
521 msgid "Output tray is full; "
522 msgstr "La safata de sortida està plena; "
523
524 #: comdlg32.rc:106
525 msgid "Not available; "
526 msgstr "No disponible; "
527
528 #: comdlg32.rc:107
529 msgid "Waiting; "
530 msgstr "Esperant; "
531
532 #: comdlg32.rc:108
533 msgid "Processing; "
534 msgstr "Realitzant; "
535
536 #: comdlg32.rc:109
537 msgid "Initialising; "
538 msgstr "Inicialitzant; "
539
540 #: comdlg32.rc:110
541 msgid "Warming up; "
542 msgstr "Escalfant; "
543
544 #: comdlg32.rc:111
545 msgid "Toner low; "
546 msgstr "Tòner baix; "
547
548 #: comdlg32.rc:112
549 msgid "No toner; "
550 msgstr "Falta tòner; "
551
552 #: comdlg32.rc:113
553 msgid "Page punt; "
554 msgstr "Expulsió de pàgina; "
555
556 #: comdlg32.rc:114
557 msgid "Interrupted by user; "
558 msgstr "Interromput per usuari; "
559
560 #: comdlg32.rc:115
561 msgid "Out of memory; "
562 msgstr "No queda memòria; "
563
564 #: comdlg32.rc:116
565 msgid "The printer door is open; "
566 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
567
568 #: comdlg32.rc:117
569 msgid "Print server unknown; "
570 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
571
572 #: comdlg32.rc:118
573 msgid "Power save mode; "
574 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
575
576 #: comdlg32.rc:87
577 msgid "Default Printer; "
578 msgstr "Impressora Predeterminada; "
579
580 #: comdlg32.rc:88
581 msgid "There are %d documents in the queue"
582 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
583
584 #: comdlg32.rc:89
585 msgid "Margins [inches]"
586 msgstr "Marges [polzades]"
587
588 #: comdlg32.rc:90
589 msgid "Margins [mm]"
590 msgstr "Marges [mm]"
591
592 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
593 msgctxt "unit: millimeters"
594 msgid "mm"
595 msgstr "unidad: mil·límetres"
596
597 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
598 msgid "Print"
599 msgstr "Imprimeix"
600
601 #: credui.rc:42
602 msgid "&User name:"
603 msgstr "Nom de &usuari"
604
605 #: credui.rc:45
606 msgid "&Password:"
607 msgstr "&Contrasenya:"
608
609 #: credui.rc:47
610 msgid "&Remember my password"
611 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
612
613 #: credui.rc:27
614 msgid "Connect to %s"
615 msgstr "Connecta a %s"
616
617 #: credui.rc:28
618 msgid "Connecting to %s"
619 msgstr "Connectant a $s"
620
621 #: credui.rc:29
622 msgid "Logon unsuccessful"
623 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
624
625 #: credui.rc:30
626 msgid ""
627 "Make sure that your user name\n"
628 "and password are correct."
629 msgstr ""
630 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
631 "i la contrasenya siguin correctes."
632
633 #: credui.rc:32
634 msgid ""
635 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
636 "\n"
637 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
638 "entering your password."
639 msgstr ""
640 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
641 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
642 "\n"
643 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
644 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
645
646 #: credui.rc:31
647 msgid "Caps Lock is On"
648 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
649
650 #: crypt32.rc:27
651 msgid "Authority Key Identifier"
652 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
653
654 #: crypt32.rc:28
655 msgid "Key Attributes"
656 msgstr "Atributs de Clau"
657
658 #: crypt32.rc:29
659 msgid "Key Usage Restriction"
660 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
661
662 #: crypt32.rc:30
663 msgid "Subject Alternative Name"
664 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
665
666 #: crypt32.rc:31
667 msgid "Issuer Alternative Name"
668 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
669
670 #: crypt32.rc:32
671 msgid "Basic Constraints"
672 msgstr "Restriccions Bàsiques"
673
674 #: crypt32.rc:33
675 msgid "Key Usage"
676 msgstr "Ús de Clau"
677
678 #: crypt32.rc:34
679 msgid "Certificate Policies"
680 msgstr "Polítiques de Certificació"
681
682 #: crypt32.rc:35
683 msgid "Subject Key Identifier"
684 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
685
686 #: crypt32.rc:36
687 msgid "CRL Reason Code"
688 msgstr "Codi de Raó CRL"
689
690 #: crypt32.rc:37
691 msgid "CRL Distribution Points"
692 msgstr "Punts de Distribució CRL"
693
694 #: crypt32.rc:38
695 msgid "Enhanced Key Usage"
696 msgstr "Ús Millorat de Clau"
697
698 #: crypt32.rc:39
699 msgid "Authority Information Access"
700 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
701
702 #: crypt32.rc:40
703 msgid "Certificate Extensions"
704 msgstr "Extensions del Certificat"
705
706 #: crypt32.rc:41
707 msgid "Next Update Location"
708 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
709
710 #: crypt32.rc:42
711 msgid "Yes or No Trust"
712 msgstr "Confiança Sí o No"
713
714 #: crypt32.rc:43
715 msgid "Email Address"
716 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
717
718 #: crypt32.rc:44
719 msgid "Unstructured Name"
720 msgstr "Nom no Estructurat"
721
722 #: crypt32.rc:45
723 msgid "Content Type"
724 msgstr "Tipus de Contingut"
725
726 #: crypt32.rc:46
727 msgid "Message Digest"
728 msgstr "Digest de Missatge"
729
730 #: crypt32.rc:47
731 msgid "Signing Time"
732 msgstr "Hora de Signatura"
733
734 #: crypt32.rc:48
735 msgid "Counter Sign"
736 msgstr "Co-signatura"
737
738 #: crypt32.rc:49
739 msgid "Challenge Password"
740 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
741
742 #: crypt32.rc:50
743 msgid "Unstructured Address"
744 msgstr "Adreça no Estructurada"
745
746 #: crypt32.rc:51
747 msgid "S/MIME Capabilities"
748 msgstr "Capacitats de S/MIME"
749
750 #: crypt32.rc:52
751 msgid "Prefer Signed Data"
752 msgstr "Prefereix Dades Signades"
753
754 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
755 msgctxt "Certification Practice Statement"
756 msgid "CPS"
757 msgstr ""
758
759 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
760 msgid "User Notice"
761 msgstr "Notificació d'Usuari"
762
763 #: crypt32.rc:55
764 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
765 msgstr ""
766
767 #: crypt32.rc:56
768 msgid "Certification Authority Issuer"
769 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
770
771 #: crypt32.rc:57
772 msgid "Certification Template Name"
773 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
774
775 #: crypt32.rc:58
776 msgid "Certificate Type"
777 msgstr "Tipus de Certificat"
778
779 #: crypt32.rc:59
780 msgid "Certificate Manifold"
781 msgstr "Manifold de Certificat"
782
783 #: crypt32.rc:60
784 msgid "Netscape Cert Type"
785 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
786
787 #: crypt32.rc:61
788 msgid "Netscape Base URL"
789 msgstr "URL Base de Netscape"
790
791 #: crypt32.rc:62
792 msgid "Netscape Revocation URL"
793 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
794
795 #: crypt32.rc:63
796 msgid "Netscape CA Revocation URL"
797 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
798
799 #: crypt32.rc:64
800 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
801 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
802
803 #: crypt32.rc:65
804 msgid "Netscape CA Policy URL"
805 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
806
807 #: crypt32.rc:66
808 msgid "Netscape SSL ServerName"
809 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
810
811 #: crypt32.rc:67
812 msgid "Netscape Comment"
813 msgstr "Comentari de Netscape"
814
815 #: crypt32.rc:68
816 msgid "SpcSpAgencyInfo"
817 msgstr ""
818
819 #: crypt32.rc:69
820 msgid "SpcFinancialCriteria"
821 msgstr ""
822
823 #: crypt32.rc:70
824 msgid "SpcMinimalCriteria"
825 msgstr ""
826
827 #: crypt32.rc:71
828 msgid "Country/Region"
829 msgstr "País/Regió"
830
831 #: crypt32.rc:72
832 msgid "Organization"
833 msgstr "Organització"
834
835 #: crypt32.rc:73
836 msgid "Organizational Unit"
837 msgstr "Unitat Organitzativa"
838
839 #: crypt32.rc:74
840 msgid "Common Name"
841 msgstr "Nom Comú"
842
843 #: crypt32.rc:75
844 msgid "Locality"
845 msgstr "Localitat"
846
847 #: crypt32.rc:76
848 msgid "State or Province"
849 msgstr "Estat o Província"
850
851 #: crypt32.rc:77
852 msgid "Title"
853 msgstr "Títol"
854
855 #: crypt32.rc:78
856 msgid "Given Name"
857 msgstr "Nom Donat"
858
859 #: crypt32.rc:79
860 msgid "Initials"
861 msgstr "Inicials"
862
863 #: crypt32.rc:80
864 msgid "Surname"
865 msgstr "Cognom"
866
867 #: crypt32.rc:81
868 msgid "Domain Component"
869 msgstr "Component de Domini"
870
871 #: crypt32.rc:82
872 msgid "Street Address"
873 msgstr "Direcció de Correu"
874
875 #: crypt32.rc:83
876 msgid "Serial Number"
877 msgstr "Número de Sèrie"
878
879 #: crypt32.rc:84
880 msgid "CA Version"
881 msgstr "Versió de CA"
882
883 #: crypt32.rc:85
884 msgid "Cross CA Version"
885 msgstr "Versió de CA Mutual"
886
887 #: crypt32.rc:86
888 msgid "Serialized Signature Serial Number"
889 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
890
891 #: crypt32.rc:87
892 msgid "Principal Name"
893 msgstr "Nom Principal"
894
895 #: crypt32.rc:88
896 msgid "Windows Product Update"
897 msgstr ""
898
899 #: crypt32.rc:89
900 msgid "Enrollment Name Value Pair"
901 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
902
903 #: crypt32.rc:90
904 msgid "OS Version"
905 msgstr "Versió de SO"
906
907 #: crypt32.rc:91
908 msgid "Enrollment CSP"
909 msgstr "CSP d'Inscripció"
910
911 #: crypt32.rc:92
912 msgid "CRL Number"
913 msgstr "Nombre CRL"
914
915 #: crypt32.rc:93
916 msgid "Delta CRL Indicator"
917 msgstr "Indicador de CRL Delta"
918
919 #: crypt32.rc:94
920 msgid "Issuing Distribution Point"
921 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
922
923 #: crypt32.rc:95
924 msgid "Freshest CRL"
925 msgstr "CRL més recent"
926
927 #: crypt32.rc:96
928 msgid "Name Constraints"
929 msgstr "Restriccions de Nom"
930
931 #: crypt32.rc:97
932 msgid "Policy Mappings"
933 msgstr "Mappings de Política"
934
935 #: crypt32.rc:98
936 msgid "Policy Constraints"
937 msgstr "Restriccions de Polítiques"
938
939 #: crypt32.rc:99
940 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
941 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
942
943 #: crypt32.rc:100
944 msgid "Application Policies"
945 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
946
947 #: crypt32.rc:101
948 msgid "Application Policy Mappings"
949 msgstr "Mappings de Política d'Aplicació"
950
951 #: crypt32.rc:102
952 msgid "Application Policy Constraints"
953 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
954
955 #: crypt32.rc:103
956 msgid "CMC Data"
957 msgstr "Dades CMC"
958
959 #: crypt32.rc:104
960 msgid "CMC Response"
961 msgstr "Resposta de CMC"
962
963 #: crypt32.rc:105
964 msgid "Unsigned CMC Request"
965 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
966
967 #: crypt32.rc:106
968 msgid "CMC Status Info"
969 msgstr "Informació d'Estat CMC"
970
971 #: crypt32.rc:107
972 msgid "CMC Extensions"
973 msgstr "Extensions CMC"
974
975 #: crypt32.rc:108
976 msgid "CMC Attributes"
977 msgstr "Atributs CMC"
978
979 #: crypt32.rc:109
980 msgid "PKCS 7 Data"
981 msgstr "PKCS 7 Dades"
982
983 #: crypt32.rc:110
984 msgid "PKCS 7 Signed"
985 msgstr "PKCS 7 Signat"
986
987 #: crypt32.rc:111
988 msgid "PKCS 7 Enveloped"
989 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
990
991 #: crypt32.rc:112
992 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
993 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
994
995 #: crypt32.rc:113
996 msgid "PKCS 7 Digested"
997 msgstr ""
998
999 #: crypt32.rc:114
1000 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1001 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1002
1003 #: crypt32.rc:115
1004 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1005 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1006
1007 #: crypt32.rc:116
1008 msgid "Virtual Base CRL Number"
1009 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1010
1011 #: crypt32.rc:117
1012 msgid "Next CRL Publish"
1013 msgstr "Proper Publicació CRL"
1014
1015 #: crypt32.rc:118
1016 msgid "CA Encryption Certificate"
1017 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1018
1019 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1020 msgid "Key Recovery Agent"
1021 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1022
1023 #: crypt32.rc:120
1024 msgid "Certificate Template Information"
1025 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1026
1027 #: crypt32.rc:121
1028 msgid "Enterprise Root OID"
1029 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1030
1031 #: crypt32.rc:122
1032 msgid "Dummy Signer"
1033 msgstr "Maniquí Signatori"
1034
1035 #: crypt32.rc:123
1036 msgid "Encrypted Private Key"
1037 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1038
1039 #: crypt32.rc:124
1040 msgid "Published CRL Locations"
1041 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1042
1043 #: crypt32.rc:125
1044 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1045 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1046
1047 #: crypt32.rc:126
1048 msgid "Transaction Id"
1049 msgstr "Id de transacció"
1050
1051 #: crypt32.rc:127
1052 msgid "Sender Nonce"
1053 msgstr "Nonce de Remitent"
1054
1055 #: crypt32.rc:128
1056 msgid "Recipient Nonce"
1057 msgstr "Nonce de Destinatari"
1058
1059 #: crypt32.rc:129
1060 msgid "Reg Info"
1061 msgstr "Informació de Reg"
1062
1063 #: crypt32.rc:130
1064 msgid "Get Certificate"
1065 msgstr "Obté Certificat"
1066
1067 #: crypt32.rc:131
1068 msgid "Get CRL"
1069 msgstr "Obté CRL"
1070
1071 #: crypt32.rc:132
1072 msgid "Revoke Request"
1073 msgstr "Revoca sol·licitud"
1074
1075 #: crypt32.rc:133
1076 msgid "Query Pending"
1077 msgstr "Consulta Pendent"
1078
1079 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1080 msgid "Certificate Trust List"
1081 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1082
1083 #: crypt32.rc:135
1084 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1085 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1086
1087 #: crypt32.rc:136
1088 msgid "Private Key Usage Period"
1089 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1090
1091 #: crypt32.rc:137
1092 msgid "Client Information"
1093 msgstr "Informació de Client"
1094
1095 #: crypt32.rc:138
1096 msgid "Server Authentication"
1097 msgstr "Autenticació de Servidor"
1098
1099 #: crypt32.rc:139
1100 msgid "Client Authentication"
1101 msgstr "Autenticació de Client"
1102
1103 #: crypt32.rc:140
1104 msgid "Code Signing"
1105 msgstr "Signatura de Codi"
1106
1107 #: crypt32.rc:141
1108 msgid "Secure Email"
1109 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1110
1111 #: crypt32.rc:142
1112 msgid "Time Stamping"
1113 msgstr "Segellament de Temps"
1114
1115 #: crypt32.rc:143
1116 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1117 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1118
1119 #: crypt32.rc:144
1120 msgid "Microsoft Time Stamping"
1121 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1122
1123 #: crypt32.rc:145
1124 msgid "IP security end system"
1125 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1126
1127 #: crypt32.rc:146
1128 msgid "IP security tunnel termination"
1129 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1130
1131 #: crypt32.rc:147
1132 msgid "IP security user"
1133 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1134
1135 #: crypt32.rc:148
1136 msgid "Encrypting File System"
1137 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1138
1139 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1140 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1141 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1142
1143 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1144 msgid "Windows System Component Verification"
1145 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1146
1147 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1148 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1149 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1150
1151 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1152 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1153 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1154
1155 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1156 msgid "Key Pack Licenses"
1157 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1158
1159 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1160 msgid "License Server Verification"
1161 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1162
1163 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1164 msgid "Smart Card Logon"
1165 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1166
1167 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1168 msgid "Digital Rights"
1169 msgstr "Drets Digitals"
1170
1171 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1172 msgid "Qualified Subordination"
1173 msgstr "Subordinació Qualificada"
1174
1175 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1176 msgid "Key Recovery"
1177 msgstr "Recuperació de Clau"
1178
1179 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1180 msgid "Document Signing"
1181 msgstr "Signatura de Document"
1182
1183 #: crypt32.rc:160
1184 msgid "IP security IKE intermediate"
1185 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1186
1187 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1188 msgid "File Recovery"
1189 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1190
1191 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1192 msgid "Root List Signer"
1193 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1194
1195 #: crypt32.rc:163
1196 msgid "All application policies"
1197 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1198
1199 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1200 msgid "Directory Service Email Replication"
1201 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1202
1203 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1204 msgid "Certificate Request Agent"
1205 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1206
1207 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1208 msgid "Lifetime Signing"
1209 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1210
1211 #: crypt32.rc:167
1212 msgid "All issuance policies"
1213 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1214
1215 #: crypt32.rc:172
1216 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1217 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1218
1219 #: crypt32.rc:173
1220 msgid "Personal"
1221 msgstr "Personal"
1222
1223 #: crypt32.rc:174
1224 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1225 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1226
1227 #: crypt32.rc:175
1228 msgid "Other People"
1229 msgstr "Altres Persones"
1230
1231 #: crypt32.rc:176
1232 msgid "Trusted Publishers"
1233 msgstr "Editors de Confiança"
1234
1235 #: crypt32.rc:177
1236 msgid "Untrusted Certificates"
1237 msgstr "Certificats no de Confiança"
1238
1239 #: crypt32.rc:182
1240 msgid "KeyID="
1241 msgstr ""
1242
1243 #: crypt32.rc:183
1244 msgid "Certificate Issuer"
1245 msgstr "Emissor de Certificat"
1246
1247 #: crypt32.rc:184
1248 msgid "Certificate Serial Number="
1249 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1250
1251 #: crypt32.rc:185
1252 msgid "Other Name="
1253 msgstr "Altre Nom="
1254
1255 #: crypt32.rc:186
1256 msgid "Email Address="
1257 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1258
1259 #: crypt32.rc:187
1260 msgid "DNS Name="
1261 msgstr "Nom DNS="
1262
1263 #: crypt32.rc:188
1264 msgid "Directory Address"
1265 msgstr "Adreça de Directori"
1266
1267 #: crypt32.rc:189
1268 msgid "URL="
1269 msgstr "URL="
1270
1271 #: crypt32.rc:190
1272 msgid "IP Address="
1273 msgstr "Adreça IP="
1274
1275 #: crypt32.rc:191
1276 msgid "Mask="
1277 msgstr "Màscara="
1278
1279 #: crypt32.rc:192
1280 msgid "Registered ID="
1281 msgstr "ID Registrada="
1282
1283 #: crypt32.rc:193
1284 msgid "Unknown Key Usage"
1285 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1286
1287 #: crypt32.rc:194
1288 msgid "Subject Type="
1289 msgstr "Tipus d'Entitat"
1290
1291 #: crypt32.rc:195
1292 msgctxt "Certificate Authority"
1293 msgid "CA"
1294 msgstr "CA"
1295
1296 #: crypt32.rc:196
1297 msgid "End Entity"
1298 msgstr "Entitat Final"
1299
1300 #: crypt32.rc:197
1301 msgid "Path Length Constraint="
1302 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1303
1304 #: crypt32.rc:198
1305 msgctxt "path length"
1306 msgid "None"
1307 msgstr "longitud de ruta"
1308
1309 #: crypt32.rc:199
1310 msgid "Information Not Available"
1311 msgstr "Informació No Disponible"
1312
1313 #: crypt32.rc:200
1314 msgid "Authority Info Access"
1315 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1316
1317 #: crypt32.rc:201
1318 msgid "Access Method="
1319 msgstr "Mètode d'Accés="
1320
1321 #: crypt32.rc:202
1322 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1323 msgid "OCSP"
1324 msgstr "OCSP"
1325
1326 #: crypt32.rc:203
1327 msgid "CA Issuers"
1328 msgstr "Emissors CA"
1329
1330 #: crypt32.rc:204
1331 msgid "Unknown Access Method"
1332 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1333
1334 #: crypt32.rc:205
1335 msgid "Alternative Name"
1336 msgstr "Nom Alternatiu"
1337
1338 #: crypt32.rc:206
1339 msgid "CRL Distribution Point"
1340 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1341
1342 #: crypt32.rc:207
1343 msgid "Distribution Point Name"
1344 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1345
1346 #: crypt32.rc:208
1347 msgid "Full Name"
1348 msgstr "Nom Complet"
1349
1350 #: crypt32.rc:209
1351 msgid "RDN Name"
1352 msgstr "Nom de RDN"
1353
1354 #: crypt32.rc:210
1355 msgid "CRL Reason="
1356 msgstr "CRL Motiu="
1357
1358 #: crypt32.rc:211
1359 msgid "CRL Issuer"
1360 msgstr "Emissor de CRL"
1361
1362 #: crypt32.rc:212
1363 msgid "Key Compromise"
1364 msgstr "Compromís de Clau"
1365
1366 #: crypt32.rc:213
1367 msgid "CA Compromise"
1368 msgstr "Compromís de CA"
1369
1370 #: crypt32.rc:214
1371 msgid "Affiliation Changed"
1372 msgstr "Afiliació Canviada"
1373
1374 #: crypt32.rc:215
1375 msgid "Superseded"
1376 msgstr "Reemplaçat"
1377
1378 #: crypt32.rc:216
1379 msgid "Operation Ceased"
1380 msgstr "Operació Cessat"
1381
1382 #: crypt32.rc:217
1383 msgid "Certificate Hold"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: crypt32.rc:218
1387 msgid "Financial Information="
1388 msgstr "Informació Financera="
1389
1390 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1391 msgid "Available"
1392 msgstr "Disponible"
1393
1394 #: crypt32.rc:220
1395 msgid "Not Available"
1396 msgstr "No Disponible"
1397
1398 #: crypt32.rc:221
1399 msgid "Meets Criteria="
1400 msgstr "Reuneix els Criteri="
1401
1402 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1403 msgid "Yes"
1404 msgstr "Sí"
1405
1406 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1407 msgid "No"
1408 msgstr "No"
1409
1410 #: crypt32.rc:224
1411 msgid "Digital Signature"
1412 msgstr "Signatura Digital"
1413
1414 #: crypt32.rc:225
1415 msgid "Non-Repudiation"
1416 msgstr "No Repudiació"
1417
1418 #: crypt32.rc:226
1419 msgid "Key Encipherment"
1420 msgstr "Xifratge de Clau"
1421
1422 #: crypt32.rc:227
1423 msgid "Data Encipherment"
1424 msgstr "Xifratge de Dades"
1425
1426 #: crypt32.rc:228
1427 msgid "Key Agreement"
1428 msgstr "Acord de Clau"
1429
1430 #: crypt32.rc:229
1431 msgid "Certificate Signing"
1432 msgstr "Signatura de Certificat"
1433
1434 #: crypt32.rc:230
1435 msgid "Off-line CRL Signing"
1436 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1437
1438 #: crypt32.rc:231
1439 msgid "CRL Signing"
1440 msgstr "Signatura CRL"
1441
1442 #: crypt32.rc:232
1443 msgid "Encipher Only"
1444 msgstr "Només Xifrar"
1445
1446 #: crypt32.rc:233
1447 msgid "Decipher Only"
1448 msgstr "Només Desxifrar"
1449
1450 #: crypt32.rc:234
1451 msgid "SSL Client Authentication"
1452 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1453
1454 #: crypt32.rc:235
1455 msgid "SSL Server Authentication"
1456 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1457
1458 #: crypt32.rc:236
1459 msgid "S/MIME"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: crypt32.rc:237
1463 msgid "Signature"
1464 msgstr "Signatura"
1465
1466 #: crypt32.rc:238
1467 msgid "SSL CA"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: crypt32.rc:239
1471 msgid "S/MIME CA"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: crypt32.rc:240
1475 msgid "Signature CA"
1476 msgstr "CA de Signatura"
1477
1478 #: cryptdlg.rc:27
1479 msgid "Certificate Policy"
1480 msgstr "Política de Certificat"
1481
1482 #: cryptdlg.rc:28
1483 msgid "Policy Identifier: "
1484 msgstr "Identificador de Política: "
1485
1486 #: cryptdlg.rc:29
1487 msgid "Policy Qualifier Info"
1488 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1489
1490 #: cryptdlg.rc:30
1491 msgid "Policy Qualifier Id="
1492 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1493
1494 #: cryptdlg.rc:33
1495 msgid "Qualifier"
1496 msgstr "Qualificador"
1497
1498 #: cryptdlg.rc:34
1499 msgid "Notice Reference"
1500 msgstr "Referència d'Anunci"
1501
1502 #: cryptdlg.rc:35
1503 msgid "Organization="
1504 msgstr "Organització="
1505
1506 #: cryptdlg.rc:36
1507 msgid "Notice Number="
1508 msgstr "Nombre d'Anunci="
1509
1510 #: cryptdlg.rc:37
1511 msgid "Notice Text="
1512 msgstr "Text d'Anunci="
1513
1514 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1515 msgid "Certificate"
1516 msgstr "Certificat"
1517
1518 #: cryptui.rc:28
1519 msgid "Certificate Information"
1520 msgstr "Informació de Certificat"
1521
1522 #: cryptui.rc:29
1523 msgid ""
1524 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1525 "altered or corrupted."
1526 msgstr ""
1527 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1528 "modificat o corromput."
1529
1530 #: cryptui.rc:30
1531 msgid ""
1532 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1533 "trusted root certificate store."
1534 msgstr ""
1535 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1536 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1537
1538 #: cryptui.rc:31
1539 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1540 msgstr ""
1541 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1542
1543 #: cryptui.rc:32
1544 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1545 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1546
1547 #: cryptui.rc:33
1548 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1549 msgstr ""
1550 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1551
1552 #: cryptui.rc:34
1553 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1554 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1555
1556 #: cryptui.rc:35
1557 msgid "Issued to: "
1558 msgstr "Emès a: "
1559
1560 #: cryptui.rc:36
1561 msgid "Issued by: "
1562 msgstr "Emès de: "
1563
1564 #: cryptui.rc:37
1565 msgid "Valid from "
1566 msgstr "Vàlid de "
1567
1568 #: cryptui.rc:38
1569 msgid " to "
1570 msgstr " a "
1571
1572 #: cryptui.rc:39
1573 msgid "This certificate has an invalid signature."
1574 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1575
1576 #: cryptui.rc:40
1577 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1578 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1579
1580 #: cryptui.rc:41
1581 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1582 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1583
1584 #: cryptui.rc:42
1585 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1586 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1587
1588 #: cryptui.rc:43
1589 msgid "This certificate is OK."
1590 msgstr "Aquest certificat està bé."
1591
1592 #: cryptui.rc:44
1593 msgid "Field"
1594 msgstr "Camp"
1595
1596 #: cryptui.rc:45
1597 msgid "Value"
1598 msgstr "Valor"
1599
1600 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1601 msgid "<All>"
1602 msgstr "<Tots>"
1603
1604 #: cryptui.rc:47
1605 msgid "Version 1 Fields Only"
1606 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1607
1608 #: cryptui.rc:48
1609 msgid "Extensions Only"
1610 msgstr "Només Extensions"
1611
1612 #: cryptui.rc:49
1613 msgid "Critical Extensions Only"
1614 msgstr "Només Extensions Críticas"
1615
1616 #: cryptui.rc:50
1617 msgid "Properties Only"
1618 msgstr "Només Propietats"
1619
1620 #: cryptui.rc:52
1621 msgid "Serial number"
1622 msgstr "Nombre de sèrie"
1623
1624 #: cryptui.rc:53
1625 msgid "Issuer"
1626 msgstr "Emissor"
1627
1628 #: cryptui.rc:54
1629 msgid "Valid from"
1630 msgstr "Vàlid des de"
1631
1632 #: cryptui.rc:55
1633 msgid "Valid to"
1634 msgstr "Vàlid fins"
1635
1636 #: cryptui.rc:56
1637 msgid "Subject"
1638 msgstr "Entitat"
1639
1640 #: cryptui.rc:57
1641 msgid "Public key"
1642 msgstr "Clau Pública"
1643
1644 #: cryptui.rc:58
1645 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1646 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
1647
1648 #: cryptui.rc:59
1649 msgid "SHA1 hash"
1650 msgstr "Resum SHA1"
1651
1652 #: cryptui.rc:60
1653 msgid "Enhanced key usage (property)"
1654 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1655
1656 #: cryptui.rc:61
1657 msgid "Friendly name"
1658 msgstr "Nom amistós"
1659
1660 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1661 msgid "Description"
1662 msgstr "Descripció"
1663
1664 #: cryptui.rc:63
1665 msgid "Certificate Properties"
1666 msgstr "Propietats de Certificat"
1667
1668 #: cryptui.rc:64
1669 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1670 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1671
1672 #: cryptui.rc:65
1673 msgid "The OID you entered already exists."
1674 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1675
1676 #: cryptui.rc:66
1677 msgid "Select Certificate Store"
1678 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1679
1680 #: cryptui.rc:67
1681 msgid "Please select a certificate store."
1682 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1683
1684 #: cryptui.rc:68
1685 msgid "Certificate Import Wizard"
1686 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1687
1688 #: cryptui.rc:69
1689 msgid ""
1690 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1691 "select another file."
1692 msgstr ""
1693 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1694 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1695
1696 #: cryptui.rc:70
1697 msgid "File to Import"
1698 msgstr "Fitxer per a Importar"
1699
1700 #: cryptui.rc:71
1701 msgid "Specify the file you want to import."
1702 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1703
1704 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1705 msgid "Certificate Store"
1706 msgstr "Magatzem de Certificats"
1707
1708 #: cryptui.rc:73
1709 msgid ""
1710 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1711 "lists, and certificate trust lists."
1712 msgstr ""
1713 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1714 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1715
1716 #: cryptui.rc:74
1717 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1718 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1719
1720 #: cryptui.rc:75
1721 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1725 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1726 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1727
1728 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1729 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1730 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1731
1732 #: cryptui.rc:78
1733 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1734 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1735
1736 #: cryptui.rc:79
1737 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1738 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1739
1740 #: cryptui.rc:81
1741 msgid "Please select a file."
1742 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1743
1744 #: cryptui.rc:82
1745 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1746 msgstr ""
1747 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1748
1749 #: cryptui.rc:83
1750 msgid "Could not open "
1751 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1752
1753 #: cryptui.rc:84
1754 msgid "Determined by the program"
1755 msgstr "Determinat pel programa"
1756
1757 #: cryptui.rc:85
1758 msgid "Please select a store"
1759 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1760
1761 #: cryptui.rc:86
1762 msgid "Certificate Store Selected"
1763 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1764
1765 #: cryptui.rc:87
1766 msgid "Automatically determined by the program"
1767 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1768
1769 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1770 msgid "File"
1771 msgstr "Fitxer"
1772
1773 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1774 msgid "Content"
1775 msgstr "Contingut"
1776
1777 #: cryptui.rc:91
1778 msgid "Certificate Revocation List"
1779 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1780
1781 #: cryptui.rc:93
1782 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1783 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1784
1785 #: cryptui.rc:94
1786 msgid "Personal Information Exchange"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: cryptui.rc:96
1790 msgid "The import was successful."
1791 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1792
1793 #: cryptui.rc:97
1794 msgid "The import failed."
1795 msgstr "La importació ha fallat."
1796
1797 #: cryptui.rc:98
1798 msgid "Arial"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: cryptui.rc:100
1802 msgid "<Advanced Purposes>"
1803 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1804
1805 #: cryptui.rc:101
1806 msgid "Issued To"
1807 msgstr "Emès a"
1808
1809 #: cryptui.rc:102
1810 msgid "Issued By"
1811 msgstr "Emès de"
1812
1813 #: cryptui.rc:103
1814 msgid "Expiration Date"
1815 msgstr "Dada de caducació"
1816
1817 #: cryptui.rc:104
1818 msgid "Friendly Name"
1819 msgstr "Nom amostós"
1820
1821 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1822 msgid "<None>"
1823 msgstr "<Cap>"
1824
1825 #: cryptui.rc:107
1826 msgid ""
1827 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1828 "sign messages with it.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1830 msgstr ""
1831 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
1832 "missatges amb ell.\n"
1833 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1834
1835 #: cryptui.rc:108
1836 msgid ""
1837 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1838 "sign messages with them.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1840 msgstr ""
1841 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
1842 "missatges amb ells.\n"
1843 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1844
1845 #: cryptui.rc:109
1846 msgid ""
1847 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1848 "verify messages signed with it.\n"
1849 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1850 msgstr ""
1851 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
1852 "missatges signats amb ella.\n"
1853 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1854
1855 #: cryptui.rc:110
1856 msgid ""
1857 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1858 "verify messages signed with it.\n"
1859 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 msgstr ""
1861 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
1862 "missatges signats amb ella.\n"
1863 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1864
1865 #: cryptui.rc:111
1866 msgid ""
1867 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1868 "trusted.\n"
1869 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1870 msgstr ""
1871 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
1872 "confiança.\n"
1873 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1874
1875 #: cryptui.rc:112
1876 msgid ""
1877 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1878 "trusted.\n"
1879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1880 msgstr ""
1881 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
1882 "confiança.\n"
1883 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1884
1885 #: cryptui.rc:113
1886 msgid ""
1887 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1888 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1889 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1890 msgstr ""
1891 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
1892 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1893 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
1894 "confiança?"
1895
1896 #: cryptui.rc:114
1897 msgid ""
1898 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1899 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1900 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1901 msgstr ""
1902 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
1903 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1904 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
1905 "confiança?"
1906
1907 #: cryptui.rc:115
1908 msgid ""
1909 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1910 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1911 msgstr ""
1912 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
1913 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1914
1915 #: cryptui.rc:116
1916 msgid ""
1917 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1918 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1919 msgstr ""
1920 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
1921 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1922
1923 #: cryptui.rc:117
1924 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1925 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1926
1927 #: cryptui.rc:118
1928 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1929 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1930
1931 #: cryptui.rc:119
1932 msgid "Certificates"
1933 msgstr "Certificats"
1934
1935 #: cryptui.rc:121
1936 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1937 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
1938
1939 #: cryptui.rc:122
1940 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1941 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
1942
1943 #: cryptui.rc:123
1944 msgid ""
1945 "Ensures software came from software publisher\n"
1946 "Protects software from alteration after publication"
1947 msgstr ""
1948 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
1949 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
1950
1951 #: cryptui.rc:124
1952 msgid "Protects e-mail messages"
1953 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
1954
1955 #: cryptui.rc:125
1956 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1957 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
1958
1959 #: cryptui.rc:126
1960 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1961 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
1962
1963 #: cryptui.rc:127
1964 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1965 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
1966
1967 #: cryptui.rc:128
1968 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1969 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
1970
1971 #: cryptui.rc:144
1972 msgid "Private Key Archival"
1973 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
1974
1975 #: cryptui.rc:147
1976 msgid "Certificate Export Wizard"
1977 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
1978
1979 #: cryptui.rc:148
1980 msgid "Export Format"
1981 msgstr "Format d'Exportació"
1982
1983 #: cryptui.rc:149
1984 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1985 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
1986
1987 #: cryptui.rc:150
1988 msgid "Export Filename"
1989 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
1990
1991 #: cryptui.rc:151
1992 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1993 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
1994
1995 #: cryptui.rc:152
1996 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1997 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
1998
1999 #: cryptui.rc:153
2000 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2001 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2002
2003 #: cryptui.rc:154
2004 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2005 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2006
2007 #: cryptui.rc:157
2008 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2009 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2010
2011 #: cryptui.rc:158
2012 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: cryptui.rc:159
2016 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2017 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
2018
2019 #: cryptui.rc:160
2020 msgid "File Format"
2021 msgstr "Format de Fitxer"
2022
2023 #: cryptui.rc:161
2024 msgid "Include all certificates in certificate path"
2025 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2026
2027 #: cryptui.rc:162
2028 msgid "Export keys"
2029 msgstr "Exportar claus"
2030
2031 #: cryptui.rc:165
2032 msgid "The export was successful."
2033 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2034
2035 #: cryptui.rc:166
2036 msgid "The export failed."
2037 msgstr "La exportació ha fallat."
2038
2039 #: cryptui.rc:167
2040 msgid "Export Private Key"
2041 msgstr "Exporta Clau Privada"
2042
2043 #: cryptui.rc:168
2044 msgid ""
2045 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2046 "certificate."
2047 msgstr ""
2048 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2049 "certificat."
2050
2051 #: cryptui.rc:169
2052 msgid "Enter Password"
2053 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2054
2055 #: cryptui.rc:170
2056 msgid "You may password-protect a private key."
2057 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2058
2059 #: cryptui.rc:171
2060 msgid "The passwords do not match."
2061 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2062
2063 #: cryptui.rc:172
2064 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2065 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2066
2067 #: cryptui.rc:173
2068 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2069 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2070
2071 #: devenum.rc:32
2072 msgid "Default DirectSound"
2073 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2074
2075 #: devenum.rc:33
2076 msgid "DirectSound: %s"
2077 msgstr "DirectSound: %s"
2078
2079 #: devenum.rc:34
2080 msgid "Default WaveOut Device"
2081 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2082
2083 #: devenum.rc:35
2084 msgid "Default MidiOut Device"
2085 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2086
2087 #: dinput.rc:34
2088 msgid "Action"
2089 msgstr "Acció"
2090
2091 #: dinput.rc:35
2092 msgid "Object"
2093 msgstr "Objecte"
2094
2095 #: dxdiagn.rc:25
2096 msgid "Regional Setting"
2097 msgstr "Ajustament Regional"
2098
2099 #: dxdiagn.rc:26
2100 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2101 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
2102
2103 #: gdi32.rc:25
2104 msgid "Western"
2105 msgstr "Occidental"
2106
2107 #: gdi32.rc:26
2108 msgid "Central European"
2109 msgstr "Europeu Central"
2110
2111 #: gdi32.rc:27
2112 msgid "Cyrillic"
2113 msgstr "Ciríl·lic"
2114
2115 #: gdi32.rc:28
2116 msgid "Greek"
2117 msgstr "Grec"
2118
2119 #: gdi32.rc:29
2120 msgid "Turkish"
2121 msgstr "Turc"
2122
2123 #: gdi32.rc:30
2124 msgid "Hebrew"
2125 msgstr "Hebreu"
2126
2127 #: gdi32.rc:31
2128 msgid "Arabic"
2129 msgstr "Àrab"
2130
2131 #: gdi32.rc:32
2132 msgid "Baltic"
2133 msgstr "Bàltic"
2134
2135 #: gdi32.rc:33
2136 msgid "Vietnamese"
2137 msgstr "Vietnamita"
2138
2139 #: gdi32.rc:34
2140 msgid "Thai"
2141 msgstr "Tailandès"
2142
2143 #: gdi32.rc:35
2144 msgid "Japanese"
2145 msgstr "Japonès"
2146
2147 #: gdi32.rc:36
2148 msgid "CHINESE_GB2312"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: gdi32.rc:37
2152 msgid "Hangul"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: gdi32.rc:38
2156 msgid "CHINESE_BIG5"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: gdi32.rc:39
2160 msgid "Hangul(Johab)"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: gdi32.rc:40
2164 msgid "Symbol"
2165 msgstr "Símbol"
2166
2167 #: gdi32.rc:41
2168 msgid "OEM/DOS"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: gphoto2.rc:27
2172 msgid "Files on Camera"
2173 msgstr "Arxius en Càmera"
2174
2175 #: gphoto2.rc:31
2176 msgid "Import Selected"
2177 msgstr "Importa Seleccionats"
2178
2179 #: gphoto2.rc:32
2180 msgid "Preview"
2181 msgstr "Previsualitza"
2182
2183 #: gphoto2.rc:33
2184 msgid "Import All"
2185 msgstr "Importa Tots"
2186
2187 #: gphoto2.rc:34
2188 msgid "Skip This Dialog"
2189 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
2190
2191 #: gphoto2.rc:35
2192 msgid "Exit"
2193 msgstr "Surt"
2194
2195 #: gphoto2.rc:40
2196 msgid "Transferring"
2197 msgstr "Transmetent"
2198
2199 #: gphoto2.rc:43
2200 msgid "Transferring... Please Wait"
2201 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
2202
2203 #: gphoto2.rc:48
2204 msgid "Connecting to camera"
2205 msgstr "Connectant al càmera"
2206
2207 #: gphoto2.rc:52
2208 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2209 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
2210
2211 #: hhctrl.rc:56
2212 msgid "S&ync"
2213 msgstr "S&incronitza"
2214
2215 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2216 msgid "&Back"
2217 msgstr "Enrere"
2218
2219 #: hhctrl.rc:58
2220 msgid "&Forward"
2221 msgstr "Endavant"
2222
2223 #: hhctrl.rc:59
2224 msgctxt "table of contents"
2225 msgid "&Home"
2226 msgstr "Inici"
2227
2228 #: hhctrl.rc:60
2229 msgid "&Stop"
2230 msgstr "Atura"
2231
2232 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2233 msgid "&Refresh"
2234 msgstr "Actualitza"
2235
2236 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2237 msgid "&Print..."
2238 msgstr "Im&primeix"
2239
2240 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2241 msgid "&Contents"
2242 msgstr "&Continguts"
2243
2244 #: hhctrl.rc:29
2245 msgid "I&ndex"
2246 msgstr "Í&ndex"
2247
2248 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2249 msgid "&Search"
2250 msgstr "&Cerca"
2251
2252 #: hhctrl.rc:31
2253 msgid "Favor&ites"
2254 msgstr "Prefer&its"
2255
2256 #: hhctrl.rc:33
2257 msgid "Hide &Tabs"
2258 msgstr "Amaga Pestanyas"
2259
2260 #: hhctrl.rc:34
2261 msgid "Show &Tabs"
2262 msgstr "Mostra Pestanyas"
2263
2264 #: hhctrl.rc:39
2265 msgid "Show"
2266 msgstr "Mostra"
2267
2268 #: hhctrl.rc:40
2269 msgid "Hide"
2270 msgstr "Amaga"
2271
2272 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2273 msgid "Stop"
2274 msgstr "Atura"
2275
2276 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2277 msgid "Refresh"
2278 msgstr "Actualitza"
2279
2280 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2281 msgid "Back"
2282 msgstr "Enrere"
2283
2284 #: hhctrl.rc:44
2285 msgctxt "table of contents"
2286 msgid "Home"
2287 msgstr "Inici"
2288
2289 #: hhctrl.rc:45
2290 msgid "Sync"
2291 msgstr "Sincronitza"
2292
2293 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2294 msgid "Options"
2295 msgstr "Opcions"
2296
2297 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2298 msgid "Forward"
2299 msgstr "Endavant"
2300
2301 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2302 msgid "Cinepak Video codec"
2303 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2304
2305 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2306 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2307 #: wordpad.rc:26
2308 msgid "&File"
2309 msgstr "&Fitxer"
2310
2311 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2312 msgid "&New"
2313 msgstr "&Nou"
2314
2315 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2316 msgid "&Window"
2317 msgstr "Finestra"
2318
2319 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2320 msgid "&Open..."
2321 msgstr "&Obre"
2322
2323 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2324 msgid "Save &as..."
2325 msgstr "&Anomena i desa..."
2326
2327 #: ieframe.rc:35
2328 msgid "Print &format..."
2329 msgstr "&Format d'impresió..."
2330
2331 #: ieframe.rc:36
2332 msgid "Pr&int..."
2333 msgstr "&Imprimeix..."
2334
2335 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2336 msgid "Print previe&w"
2337 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2338
2339 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2340 msgid "&Properties"
2341 msgstr "&Propietats"
2342
2343 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2344 #: taskmgr.rc:139
2345 msgid "&Close"
2346 msgstr "&Tanca"
2347
2348 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2349 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2350 msgid "&View"
2351 msgstr "&Visualitza"
2352
2353 #: ieframe.rc:44
2354 msgid "&Toolbars"
2355 msgstr "Barras d'eines"
2356
2357 #: ieframe.rc:46
2358 msgid "&Standard bar"
2359 msgstr "Barra estàndard"
2360
2361 #: ieframe.rc:47
2362 msgid "&Address bar"
2363 msgstr "Barra d'&adreça"
2364
2365 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2366 msgid "&Favorites"
2367 msgstr "Preferits"
2368
2369 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2370 msgid "&Add to Favorites..."
2371 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2372
2373 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2374 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2375 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2376 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2377 #: wordpad.rc:91
2378 msgid "&Help"
2379 msgstr "A&juda"
2380
2381 #: ieframe.rc:57
2382 msgid "&About Internet Explorer"
2383 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2384
2385 #: ieframe.rc:78
2386 msgid "Open URL"
2387 msgstr "Obre Adreça"
2388
2389 #: ieframe.rc:81
2390 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: ieframe.rc:82
2394 msgid "Open:"
2395 msgstr "Obre:"
2396
2397 #: ieframe.rc:67
2398 msgctxt "home page"
2399 msgid "Home"
2400 msgstr "Inici"
2401
2402 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2403 msgid "Print..."
2404 msgstr "Imprimeix"
2405
2406 #: ieframe.rc:73
2407 msgid "Address"
2408 msgstr "Adreça"
2409
2410 #: inetcpl.rc:43
2411 msgid "General"
2412 msgstr "General"
2413
2414 #: inetcpl.rc:46
2415 msgid " Home page "
2416 msgstr " Pàgina d'inici "
2417
2418 #: inetcpl.rc:47
2419 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2420 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
2421
2422 #: inetcpl.rc:50
2423 msgid "&Current page"
2424 msgstr "Pàgina &actual"
2425
2426 #: inetcpl.rc:51
2427 msgid "&Default page"
2428 msgstr "Pàgina &predeterminada"
2429
2430 #: inetcpl.rc:52
2431 msgid "&Blank page"
2432 msgstr "Pàgina en blanc"
2433
2434 #: inetcpl.rc:53
2435 msgid " Browsing history "
2436 msgstr " Historial de navegació "
2437
2438 #: inetcpl.rc:54
2439 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2440 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
2441
2442 #: inetcpl.rc:56
2443 msgid "Delete &files..."
2444 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
2445
2446 #: inetcpl.rc:57
2447 msgid "&Settings..."
2448 msgstr "&Opcions..."
2449
2450 #: inetcpl.rc:65
2451 msgid "Delete browsing history"
2452 msgstr "Elimina historial de navegació"
2453
2454 #: inetcpl.rc:68
2455 msgid ""
2456 "Temporary internet files\n"
2457 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2458 msgstr ""
2459 "Fitxers temporals d'Internet\n"
2460 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
2461
2462 #: inetcpl.rc:70
2463 msgid ""
2464 "Cookies\n"
2465 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2466 "preferences and login information."
2467 msgstr ""
2468 "Galetes\n"
2469 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
2470 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
2471
2472 #: inetcpl.rc:72
2473 msgid ""
2474 "History\n"
2475 "List of websites you have accessed."
2476 msgstr ""
2477 "Historial\n"
2478 "Llista de llocs web a que heu accedit."
2479
2480 #: inetcpl.rc:74
2481 msgid ""
2482 "Form data\n"
2483 "Usernames and other information you have entered into forms."
2484 msgstr ""
2485 "Dades de formulari\n"
2486 "Noms d'usuari i altra informació que hàgeu introduïts en formularis."
2487
2488 #: inetcpl.rc:76
2489 msgid ""
2490 "Passwords\n"
2491 "Saved passwords you have entered into forms."
2492 msgstr ""
2493 "Contrasenyes\n"
2494 "Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
2495
2496 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2497 msgid "Delete"
2498 msgstr "Suprimeix"
2499
2500 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2501 msgid "Security"
2502 msgstr "Seguritat"
2503
2504 #: inetcpl.rc:108
2505 msgid " Certificates "
2506 msgstr " Certificats "
2507
2508 #: inetcpl.rc:109
2509 msgid ""
2510 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2511 "certificate authorities and publishers."
2512 msgstr ""
2513 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
2514 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
2515
2516 #: inetcpl.rc:111
2517 msgid "Certificates..."
2518 msgstr "Certificats..."
2519
2520 #: inetcpl.rc:112
2521 msgid "Publishers..."
2522 msgstr "Editors..."
2523
2524 #: inetcpl.rc:28
2525 msgid "Internet Settings"
2526 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2527
2528 #: inetcpl.rc:29
2529 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2530 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2531
2532 #: inetcpl.rc:30
2533 msgid "Security settings for zone: "
2534 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2535
2536 #: inetcpl.rc:31
2537 msgid "Custom"
2538 msgstr "Costum"
2539
2540 #: inetcpl.rc:32
2541 msgid "Very Low"
2542 msgstr "Molt Baix"
2543
2544 #: inetcpl.rc:33
2545 msgid "Low"
2546 msgstr "Baix"
2547
2548 #: inetcpl.rc:34
2549 msgid "Medium"
2550 msgstr "Medio"
2551
2552 #: inetcpl.rc:35
2553 msgid "Increased"
2554 msgstr "Augmentat"
2555
2556 #: inetcpl.rc:36
2557 msgid "High"
2558 msgstr "Alt"
2559
2560 #: jscript.rc:25
2561 msgid "Error converting object to primitive type"
2562 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2563
2564 #: jscript.rc:26
2565 msgid "Invalid procedure call or argument"
2566 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2567
2568 #: jscript.rc:27
2569 msgid "Subscript out of range"
2570 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2571
2572 #: jscript.rc:28
2573 msgid "Automation server can't create object"
2574 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2575
2576 #: jscript.rc:29
2577 msgid "Object doesn't support this property or method"
2578 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2579
2580 #: jscript.rc:30
2581 msgid "Object doesn't support this action"
2582 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2583
2584 #: jscript.rc:31
2585 msgid "Argument not optional"
2586 msgstr "Argument no opcional"
2587
2588 #: jscript.rc:32
2589 msgid "Syntax error"
2590 msgstr "Error de sintaxi"
2591
2592 #: jscript.rc:33
2593 msgid "Expected ';'"
2594 msgstr "S'esperava ';'"
2595
2596 #: jscript.rc:34
2597 msgid "Expected '('"
2598 msgstr "S'esperava '('"
2599
2600 #: jscript.rc:35
2601 msgid "Expected ')'"
2602 msgstr "S'esperava ')'"
2603
2604 #: jscript.rc:36
2605 msgid "Unterminated string constant"
2606 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2607
2608 #: jscript.rc:37
2609 msgid "Conditional compilation is turned off"
2610 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2611
2612 #: jscript.rc:40
2613 msgid "Number expected"
2614 msgstr "S'esperava un nombre"
2615
2616 #: jscript.rc:38
2617 msgid "Function expected"
2618 msgstr "S'esperava una funció"
2619
2620 #: jscript.rc:39
2621 msgid "'[object]' is not a date object"
2622 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2623
2624 #: jscript.rc:41
2625 msgid "Object expected"
2626 msgstr "S'esperava un objecte"
2627
2628 #: jscript.rc:42
2629 msgid "Illegal assignment"
2630 msgstr "Assignació il·legal"
2631
2632 #: jscript.rc:43
2633 msgid "'|' is undefined"
2634 msgstr "'|' no està definit"
2635
2636 #: jscript.rc:44
2637 msgid "Boolean object expected"
2638 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2639
2640 #: jscript.rc:45
2641 msgid "VBArray object expected"
2642 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2643
2644 #: jscript.rc:46
2645 msgid "JScript object expected"
2646 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2647
2648 #: jscript.rc:47
2649 msgid "Syntax error in regular expression"
2650 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2651
2652 #: jscript.rc:49
2653 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2654 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2655
2656 #: jscript.rc:48
2657 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2658 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2659
2660 #: jscript.rc:50
2661 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2662 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2663
2664 #: jscript.rc:51
2665 msgid "Array object expected"
2666 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2667
2668 #: winerror.mc:26
2669 msgid "Success\n"
2670 msgstr "Èxit\n"
2671
2672 #: winerror.mc:31
2673 msgid "Invalid function\n"
2674 msgstr "Funció invàlid\n"
2675
2676 #: winerror.mc:36
2677 msgid "File not found\n"
2678 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2679
2680 #: winerror.mc:41
2681 msgid "Path not found\n"
2682 msgstr "Ruta no trobada\n"
2683
2684 #: winerror.mc:46
2685 msgid "Too many open files\n"
2686 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2687
2688 #: winerror.mc:51
2689 msgid "Access denied\n"
2690 msgstr "Accés denegat\n"
2691
2692 #: winerror.mc:56
2693 msgid "Invalid handle\n"
2694 msgstr "Mànec invàlid\n"
2695
2696 #: winerror.mc:61
2697 msgid "Memory trashed\n"
2698 msgstr "Memòria destruïda\n"
2699
2700 #: winerror.mc:66
2701 msgid "Not enough memory\n"
2702 msgstr "Falta memòria\n"
2703
2704 #: winerror.mc:71
2705 msgid "Invalid block\n"
2706 msgstr "Bloc invàlid\n"
2707
2708 #: winerror.mc:76
2709 msgid "Bad environment\n"
2710 msgstr "Entorn dolent\n"
2711
2712 #: winerror.mc:81
2713 msgid "Bad format\n"
2714 msgstr "Format dolent\n"
2715
2716 #: winerror.mc:86
2717 msgid "Invalid access\n"
2718 msgstr "Accés invàlid\n"
2719
2720 #: winerror.mc:91
2721 msgid "Invalid data\n"
2722 msgstr "Dades invàlides\n"
2723
2724 #: winerror.mc:96
2725 msgid "Out of memory\n"
2726 msgstr "No queda memòria\n"
2727
2728 #: winerror.mc:101
2729 msgid "Invalid drive\n"
2730 msgstr "Unitat invàlida\n"
2731
2732 #: winerror.mc:106
2733 msgid "Can't delete current directory\n"
2734 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2735
2736 #: winerror.mc:111
2737 msgid "Not same device\n"
2738 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2739
2740 #: winerror.mc:116
2741 msgid "No more files\n"
2742 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2743
2744 #: winerror.mc:121
2745 msgid "Write protected\n"
2746 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2747
2748 #: winerror.mc:126
2749 msgid "Bad unit\n"
2750 msgstr "Unitat dolenta\n"
2751
2752 #: winerror.mc:131
2753 msgid "Not ready\n"
2754 msgstr "No està llest\n"
2755
2756 #: winerror.mc:136
2757 msgid "Bad command\n"
2758 msgstr "Ordre dolent\n"
2759
2760 #: winerror.mc:141
2761 msgid "CRC error\n"
2762 msgstr "Error de CRC\n"
2763
2764 #: winerror.mc:146
2765 msgid "Bad length\n"
2766 msgstr "Longitud dolent\n"
2767
2768 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2769 msgid "Seek error\n"
2770 msgstr "Error de cercar\n"
2771
2772 #: winerror.mc:156
2773 msgid "Not DOS disk\n"
2774 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2775
2776 #: winerror.mc:161
2777 msgid "Sector not found\n"
2778 msgstr "Sector no trobat\n"
2779
2780 #: winerror.mc:166
2781 msgid "Out of paper\n"
2782 msgstr "No queda paper\n"
2783
2784 #: winerror.mc:171
2785 msgid "Write fault\n"
2786 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2787
2788 #: winerror.mc:176
2789 msgid "Read fault\n"
2790 msgstr "Fallada de lectura\n"
2791
2792 #: winerror.mc:181
2793 msgid "General failure\n"
2794 msgstr "Fallada general\n"
2795
2796 #: winerror.mc:186
2797 msgid "Sharing violation\n"
2798 msgstr "Violació de compartició\n"
2799
2800 #: winerror.mc:191
2801 msgid "Lock violation\n"
2802 msgstr "Violació de cadenat\n"
2803
2804 #: winerror.mc:196
2805 msgid "Wrong disk\n"
2806 msgstr "Disc incorrecte\n"
2807
2808 #: winerror.mc:201
2809 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2810 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
2811
2812 #: winerror.mc:206
2813 msgid "End of file\n"
2814 msgstr "Final del fitxer\n"
2815
2816 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2817 msgid "Disk full\n"
2818 msgstr "Disc ple\n"
2819
2820 #: winerror.mc:216
2821 msgid "Request not supported\n"
2822 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
2823
2824 #: winerror.mc:221
2825 msgid "Remote machine not listening\n"
2826 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
2827
2828 #: winerror.mc:226
2829 msgid "Duplicate network name\n"
2830 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
2831
2832 #: winerror.mc:231
2833 msgid "Bad network path\n"
2834 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
2835
2836 #: winerror.mc:236
2837 msgid "Network busy\n"
2838 msgstr "Xarxa ocupada\n"
2839
2840 #: winerror.mc:241
2841 msgid "Device does not exist\n"
2842 msgstr "El dispositu no existeix\n"
2843
2844 #: winerror.mc:246
2845 msgid "Too many commands\n"
2846 msgstr "Massa ordres\n"
2847
2848 #: winerror.mc:251
2849 msgid "Adaptor hardware error\n"
2850 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
2851
2852 #: winerror.mc:256
2853 msgid "Bad network response\n"
2854 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
2855
2856 #: winerror.mc:261
2857 msgid "Unexpected network error\n"
2858 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
2859
2860 #: winerror.mc:266
2861 msgid "Bad remote adaptor\n"
2862 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
2863
2864 #: winerror.mc:271
2865 msgid "Print queue full\n"
2866 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
2867
2868 #: winerror.mc:276
2869 msgid "No spool space\n"
2870 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
2871
2872 #: winerror.mc:281
2873 msgid "Print canceled\n"
2874 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
2875
2876 #: winerror.mc:286
2877 msgid "Network name deleted\n"
2878 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
2879
2880 #: winerror.mc:291
2881 msgid "Network access denied\n"
2882 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
2883
2884 #: winerror.mc:296
2885 msgid "Bad device type\n"
2886 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
2887
2888 #: winerror.mc:301
2889 msgid "Bad network name\n"
2890 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
2891
2892 #: winerror.mc:306
2893 msgid "Too many network names\n"
2894 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
2895
2896 #: winerror.mc:311
2897 msgid "Too many network sessions\n"
2898 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
2899
2900 #: winerror.mc:316
2901 msgid "Sharing paused\n"
2902 msgstr "Compartició pausada\n"
2903
2904 #: winerror.mc:321
2905 msgid "Request not accepted\n"
2906 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
2907
2908 #: winerror.mc:326
2909 msgid "Redirector paused\n"
2910 msgstr "Redirector pausat\n"
2911
2912 #: winerror.mc:331
2913 msgid "File exists\n"
2914 msgstr "El fitxer existeix\n"
2915
2916 #: winerror.mc:336
2917 msgid "Cannot create\n"
2918 msgstr "No es pot crear\n"
2919
2920 #: winerror.mc:341
2921 msgid "Int24 failure\n"
2922 msgstr "Fallada d'Int24\n"
2923
2924 #: winerror.mc:346
2925 msgid "Out of structures\n"
2926 msgstr "No queden estructures\n"
2927
2928 #: winerror.mc:351
2929 msgid "Already assigned\n"
2930 msgstr "Ja assignat\n"
2931
2932 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2933 msgid "Invalid password\n"
2934 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
2935
2936 #: winerror.mc:361
2937 msgid "Invalid parameter\n"
2938 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
2939
2940 #: winerror.mc:366
2941 msgid "Net write fault\n"
2942 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
2943
2944 #: winerror.mc:371
2945 msgid "No process slots\n"
2946 msgstr "Cap ranura de procés\n"
2947
2948 #: winerror.mc:376
2949 msgid "Too many semaphores\n"
2950 msgstr "Massa semàfors\n"
2951
2952 #: winerror.mc:381
2953 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2954 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
2955
2956 #: winerror.mc:386
2957 msgid "Semaphore is set\n"
2958 msgstr "El semàfor està establert\n"
2959
2960 #: winerror.mc:391
2961 msgid "Too many semaphore requests\n"
2962 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
2963
2964 #: winerror.mc:396
2965 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2966 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
2967
2968 #: winerror.mc:401
2969 msgid "Semaphore owner died\n"
2970 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
2971
2972 #: winerror.mc:406
2973 msgid "Semaphore user limit\n"
2974 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
2975
2976 #: winerror.mc:411
2977 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2978 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
2979
2980 #: winerror.mc:416
2981 msgid "Drive locked\n"
2982 msgstr "Unitat encadenat\n"
2983
2984 #: winerror.mc:421
2985 msgid "Broken pipe\n"
2986 msgstr "Canonada trencada\n"
2987
2988 #: winerror.mc:426
2989 msgid "Open failed\n"
2990 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
2991
2992 #: winerror.mc:431
2993 msgid "Buffer overflow\n"
2994 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
2995
2996 #: winerror.mc:441
2997 msgid "No more search handles\n"
2998 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
2999
3000 #: winerror.mc:446
3001 msgid "Invalid target handle\n"
3002 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
3003
3004 #: winerror.mc:451
3005 msgid "Invalid IOCTL\n"
3006 msgstr "IOCTL invàlid\n"
3007
3008 #: winerror.mc:456
3009 msgid "Invalid verify switch\n"
3010 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
3011
3012 #: winerror.mc:461
3013 msgid "Bad driver level\n"
3014 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
3015
3016 #: winerror.mc:466
3017 msgid "Call not implemented\n"
3018 msgstr "Trucada no implementada\n"
3019
3020 #: winerror.mc:471
3021 msgid "Semaphore timeout\n"
3022 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
3023
3024 #: winerror.mc:476
3025 msgid "Insufficient buffer\n"
3026 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
3027
3028 #: winerror.mc:481
3029 msgid "Invalid name\n"
3030 msgstr "Nom invàlid\n"
3031
3032 #: winerror.mc:486
3033 msgid "Invalid level\n"
3034 msgstr "Nivell invàlid\n"
3035
3036 #: winerror.mc:491
3037 msgid "No volume label\n"
3038 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3039
3040 #: winerror.mc:496
3041 msgid "Module not found\n"
3042 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3043
3044 #: winerror.mc:501
3045 msgid "Procedure not found\n"
3046 msgstr "Procediment no trobat\n"
3047
3048 #: winerror.mc:506
3049 msgid "No children to wait for\n"
3050 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3051
3052 #: winerror.mc:511
3053 msgid "Child process has not completed\n"
3054 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3055
3056 #: winerror.mc:516
3057 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3058 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3059
3060 #: winerror.mc:521
3061 msgid "Negative seek\n"
3062 msgstr "Cerca negativa\n"
3063
3064 #: winerror.mc:531
3065 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3066 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
3067
3068 #: winerror.mc:536
3069 msgid "Drive is already JOINed\n"
3070 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3071
3072 #: winerror.mc:541
3073 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3074 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3075
3076 #: winerror.mc:546
3077 msgid "Drive is not JOINed\n"
3078 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3079
3080 #: winerror.mc:551
3081 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3082 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3083
3084 #: winerror.mc:556
3085 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3086 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3087
3088 #: winerror.mc:561
3089 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3090 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3091
3092 #: winerror.mc:566
3093 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3094 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3095
3096 #: winerror.mc:571
3097 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3098 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3099
3100 #: winerror.mc:576
3101 msgid "Drive is busy\n"
3102 msgstr "La unitat està ocupada\n"
3103
3104 #: winerror.mc:581
3105 msgid "Same drive\n"
3106 msgstr "És la mateixa unitat\n"
3107
3108 #: winerror.mc:586
3109 msgid "Not toplevel directory\n"
3110 msgstr "No és un directori superior\n"
3111
3112 #: winerror.mc:591
3113 msgid "Directory is not empty\n"
3114 msgstr "El directori no està buit\n"
3115
3116 #: winerror.mc:596
3117 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3118 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
3119
3120 #: winerror.mc:601
3121 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3122 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
3123
3124 #: winerror.mc:606
3125 msgid "Path is busy\n"
3126 msgstr "La ruta està ocupada\n"
3127
3128 #: winerror.mc:611
3129 msgid "Already a SUBST target\n"
3130 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
3131
3132 #: winerror.mc:616
3133 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3134 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
3135
3136 #: winerror.mc:621
3137 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3138 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
3139
3140 #: winerror.mc:626
3141 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3142 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
3143
3144 #: winerror.mc:631
3145 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3146 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
3147
3148 #: winerror.mc:636
3149 msgid "Volume label too long\n"
3150 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
3151
3152 #: winerror.mc:641
3153 msgid "Too many TCBs\n"
3154 msgstr "Massa TCB\n"
3155
3156 #: winerror.mc:646
3157 msgid "Signal refused\n"
3158 msgstr "Senyal negat\n"
3159
3160 #: winerror.mc:651
3161 msgid "Segment discarded\n"
3162 msgstr "Segment descartat\n"
3163
3164 #: winerror.mc:656
3165 msgid "Segment not locked\n"
3166 msgstr "Segment no encadenat\n"
3167
3168 #: winerror.mc:661
3169 msgid "Bad thread ID address\n"
3170 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
3171
3172 #: winerror.mc:666
3173 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3174 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
3175
3176 #: winerror.mc:671
3177 msgid "Path is invalid\n"
3178 msgstr "La ruta es invàlida\n"
3179
3180 #: winerror.mc:676
3181 msgid "Signal pending\n"
3182 msgstr "Senyal pendent\n"
3183
3184 #: winerror.mc:681
3185 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3186 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
3187
3188 #: winerror.mc:686
3189 msgid "Lock failed\n"
3190 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
3191
3192 #: winerror.mc:691
3193 msgid "Resource in use\n"
3194 msgstr "Recurs en ús\n"
3195
3196 #: winerror.mc:696
3197 msgid "Cancel violation\n"
3198 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
3199
3200 #: winerror.mc:701
3201 msgid "Atomic locks not supported\n"
3202 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
3203
3204 #: winerror.mc:706
3205 msgid "Invalid segment number\n"
3206 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
3207
3208 #: winerror.mc:711
3209 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3210 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
3211
3212 #: winerror.mc:716
3213 msgid "File already exists\n"
3214 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
3215
3216 #: winerror.mc:721
3217 msgid "Invalid flag number\n"
3218 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
3219
3220 #: winerror.mc:726
3221 msgid "Semaphore name not found\n"
3222 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
3223
3224 #: winerror.mc:731
3225 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3226 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
3227
3228 #: winerror.mc:736
3229 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3230 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
3231
3232 #: winerror.mc:741
3233 msgid "Invalid module type for %1\n"
3234 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
3235
3236 #: winerror.mc:746
3237 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3238 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
3239
3240 #: winerror.mc:751
3241 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3242 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
3243
3244 #: winerror.mc:756
3245 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3246 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
3247
3248 #: winerror.mc:761
3249 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3250 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
3251
3252 #: winerror.mc:766
3253 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3254 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
3255
3256 #: winerror.mc:771
3257 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3258 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
3259
3260 #: winerror.mc:776
3261 msgid "IOPL not enabled\n"
3262 msgstr "IOPL no habilitat\n"
3263
3264 #: winerror.mc:781
3265 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3266 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
3267
3268 #: winerror.mc:786
3269 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3270 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
3271
3272 #: winerror.mc:791
3273 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3274 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
3275
3276 #: winerror.mc:796
3277 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3278 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
3279
3280 #: winerror.mc:801
3281 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3282 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
3283
3284 #: winerror.mc:806
3285 msgid "Environment variable not found\n"
3286 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
3287
3288 #: winerror.mc:811
3289 msgid "No signal sent\n"
3290 msgstr "Cap senyal enviat\n"
3291
3292 #: winerror.mc:816
3293 msgid "File name is too long\n"
3294 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
3295
3296 #: winerror.mc:821
3297 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3298 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3299
3300 #: winerror.mc:826
3301 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3302 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3303
3304 #: winerror.mc:831
3305 msgid "Invalid signal number\n"
3306 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3307
3308 #: winerror.mc:836
3309 msgid "Error setting signal handler\n"
3310 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3311
3312 #: winerror.mc:841
3313 msgid "Segment locked\n"
3314 msgstr "Segment encadenat\n"
3315
3316 #: winerror.mc:846
3317 msgid "Too many modules\n"
3318 msgstr "Massa mòduls\n"
3319
3320 #: winerror.mc:851
3321 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3322 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3323
3324 #: winerror.mc:856
3325 msgid "Machine type mismatch\n"
3326 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3327
3328 #: winerror.mc:861
3329 msgid "Bad pipe\n"
3330 msgstr "Canonada dolenta\n"
3331
3332 #: winerror.mc:866
3333 msgid "Pipe busy\n"
3334 msgstr "Canonada ocupada\n"
3335
3336 #: winerror.mc:871
3337 msgid "Pipe closed\n"
3338 msgstr "Canonada trucada\n"
3339
3340 #: winerror.mc:876
3341 msgid "Pipe not connected\n"
3342 msgstr "Canonada no connectada\n"
3343
3344 #: winerror.mc:881
3345 msgid "More data available\n"
3346 msgstr "Més dades disponibles\n"
3347
3348 #: winerror.mc:886
3349 msgid "Session canceled\n"
3350 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3351
3352 #: winerror.mc:891
3353 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3354 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3355
3356 #: winerror.mc:896
3357 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3358 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3359
3360 #: winerror.mc:901
3361 msgid "No more data available\n"
3362 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3363
3364 #: winerror.mc:906
3365 msgid "Cannot use Copy API\n"
3366 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3367
3368 #: winerror.mc:911
3369 msgid "Directory name invalid\n"
3370 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3371
3372 #: winerror.mc:916
3373 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3374 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3375
3376 #: winerror.mc:921
3377 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3378 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3379
3380 #: winerror.mc:926
3381 msgid "Extended attribute table full\n"
3382 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3383
3384 #: winerror.mc:931
3385 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3386 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3387
3388 #: winerror.mc:936
3389 msgid "Extended attributes not supported\n"
3390 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3391
3392 #: winerror.mc:941
3393 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3394 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3395
3396 #: winerror.mc:946
3397 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3398 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3399
3400 #: winerror.mc:951
3401 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3402 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3403
3404 #: winerror.mc:956
3405 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3406 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3407
3408 #: winerror.mc:961
3409 msgid "Invalid oplock message received\n"
3410 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3411
3412 #: winerror.mc:966
3413 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3414 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3415
3416 #: winerror.mc:971
3417 msgid "Invalid address\n"
3418 msgstr "Adreça invàlida\n"
3419
3420 #: winerror.mc:976
3421 msgid "Arithmetic overflow\n"
3422 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3423
3424 #: winerror.mc:981
3425 msgid "Pipe connected\n"
3426 msgstr "Canonada connectada\n"
3427
3428 #: winerror.mc:986
3429 msgid "Pipe listening\n"
3430 msgstr "Canonada escoltant\n"
3431
3432 #: winerror.mc:991
3433 msgid "Extended attribute access denied\n"
3434 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3435
3436 #: winerror.mc:996
3437 msgid "I/O operation aborted\n"
3438 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3439
3440 #: winerror.mc:1001
3441 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3442 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3443
3444 #: winerror.mc:1006
3445 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3446 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3447
3448 #: winerror.mc:1011
3449 msgid "No access to memory location\n"
3450 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3451
3452 #: winerror.mc:1016
3453 msgid "Swap error\n"
3454 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3455
3456 #: winerror.mc:1021
3457 msgid "Stack overflow\n"
3458 msgstr "Desbordament de pila\n"
3459
3460 #: winerror.mc:1026
3461 msgid "Invalid message\n"
3462 msgstr "Missatge invàlid\n"
3463
3464 #: winerror.mc:1031
3465 msgid "Cannot complete\n"
3466 msgstr "No es pot completar\n"
3467
3468 #: winerror.mc:1036
3469 msgid "Invalid flags\n"
3470 msgstr "Banderes invàlides\n"
3471
3472 #: winerror.mc:1041
3473 msgid "Unrecognised volume\n"
3474 msgstr "Volum no reconegut\n"
3475
3476 #: winerror.mc:1046
3477 msgid "File invalid\n"
3478 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3479
3480 #: winerror.mc:1051
3481 msgid "Cannot run full-screen\n"
3482 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3483
3484 #: winerror.mc:1056
3485 msgid "Nonexistent token\n"
3486 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3487
3488 #: winerror.mc:1061
3489 msgid "Registry corrupt\n"
3490 msgstr "Registre corrupte\n"
3491
3492 #: winerror.mc:1066
3493 msgid "Invalid key\n"
3494 msgstr "Clau invàlida\n"
3495
3496 #: winerror.mc:1071
3497 msgid "Can't open registry key\n"
3498 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3499
3500 #: winerror.mc:1076
3501 msgid "Can't read registry key\n"
3502 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3503
3504 #: winerror.mc:1081
3505 msgid "Can't write registry key\n"
3506 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3507
3508 #: winerror.mc:1086
3509 msgid "Registry has been recovered\n"
3510 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3511
3512 #: winerror.mc:1091
3513 msgid "Registry is corrupt\n"
3514 msgstr "Registre està corrupte\n"
3515
3516 #: winerror.mc:1096
3517 msgid "I/O to registry failed\n"
3518 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3519
3520 #: winerror.mc:1101
3521 msgid "Not registry file\n"
3522 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3523
3524 #: winerror.mc:1106
3525 msgid "Key deleted\n"
3526 msgstr "Clau suprimida\n"
3527
3528 #: winerror.mc:1111
3529 msgid "No registry log space\n"
3530 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3531
3532 #: winerror.mc:1116
3533 msgid "Registry key has subkeys\n"
3534 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3535
3536 #: winerror.mc:1121
3537 msgid "Subkey must be volatile\n"
3538 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3539
3540 #: winerror.mc:1126
3541 msgid "Notify change request in progress\n"
3542 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3543
3544 #: winerror.mc:1131
3545 msgid "Dependent services are running\n"
3546 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3547
3548 #: winerror.mc:1136
3549 msgid "Invalid service control\n"
3550 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3551
3552 #: winerror.mc:1141
3553 msgid "Service request timeout\n"
3554 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3555
3556 #: winerror.mc:1146
3557 msgid "Cannot create service thread\n"
3558 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3559
3560 #: winerror.mc:1151
3561 msgid "Service database locked\n"
3562 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3563
3564 #: winerror.mc:1156
3565 msgid "Service already running\n"
3566 msgstr "El servei ja està executant\n"
3567
3568 #: winerror.mc:1161
3569 msgid "Invalid service account\n"
3570 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3571
3572 #: winerror.mc:1166
3573 msgid "Service is disabled\n"
3574 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3575
3576 #: winerror.mc:1171
3577 msgid "Circular dependency\n"
3578 msgstr "Dependència circular\n"
3579
3580 #: winerror.mc:1176
3581 msgid "Service does not exist\n"
3582 msgstr "El servei no existeix\n"
3583
3584 #: winerror.mc:1181
3585 msgid "Service cannot accept control message\n"
3586 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3587
3588 #: winerror.mc:1186
3589 msgid "Service not active\n"
3590 msgstr "El servei no està actiu\n"
3591
3592 #: winerror.mc:1191
3593 msgid "Service controller connect failed\n"
3594 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3595
3596 #: winerror.mc:1196
3597 msgid "Exception in service\n"
3598 msgstr "Excepció en servei\n"
3599
3600 #: winerror.mc:1201
3601 msgid "Database does not exist\n"
3602 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3603
3604 #: winerror.mc:1206
3605 msgid "Service-specific error\n"
3606 msgstr "Error específic al servei\n"
3607
3608 #: winerror.mc:1211
3609 msgid "Process aborted\n"
3610 msgstr "Procés avortat\n"
3611
3612 #: winerror.mc:1216
3613 msgid "Service dependency failed\n"
3614 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3615
3616 #: winerror.mc:1221
3617 msgid "Service login failed\n"
3618 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3619
3620 #: winerror.mc:1226
3621 msgid "Service start-hang\n"
3622 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3623
3624 #: winerror.mc:1231
3625 msgid "Invalid service lock\n"
3626 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3627
3628 #: winerror.mc:1236
3629 msgid "Service marked for delete\n"
3630 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3631
3632 #: winerror.mc:1241
3633 msgid "Service exists\n"
3634 msgstr "Servei existeix\n"
3635
3636 #: winerror.mc:1246
3637 msgid "System running last-known-good config\n"
3638 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3639
3640 #: winerror.mc:1251
3641 msgid "Service dependency deleted\n"
3642 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3643
3644 #: winerror.mc:1256
3645 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3646 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3647
3648 #: winerror.mc:1261
3649 msgid "Service not started since last boot\n"
3650 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3651
3652 #: winerror.mc:1266
3653 msgid "Duplicate service name\n"
3654 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3655
3656 #: winerror.mc:1271
3657 msgid "Different service account\n"
3658 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3659
3660 #: winerror.mc:1276
3661 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3662 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3663
3664 #: winerror.mc:1281
3665 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3666 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3667
3668 #: winerror.mc:1286
3669 msgid "No recovery program for service\n"
3670 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3671
3672 #: winerror.mc:1291
3673 msgid "Service not implemented by exe\n"
3674 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3675
3676 #: winerror.mc:1296
3677 msgid "End of media\n"
3678 msgstr "Fi de mitjà\n"
3679
3680 #: winerror.mc:1301
3681 msgid "Filemark detected\n"
3682 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3683
3684 #: winerror.mc:1306
3685 msgid "Beginning of media\n"
3686 msgstr "Començament de mitjà\n"
3687
3688 #: winerror.mc:1311
3689 msgid "Setmark detected\n"
3690 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3691
3692 #: winerror.mc:1316
3693 msgid "No data detected\n"
3694 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3695
3696 #: winerror.mc:1321
3697 msgid "Partition failure\n"
3698 msgstr "Fallada de partició\n"
3699
3700 #: winerror.mc:1326
3701 msgid "Invalid block length\n"
3702 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3703
3704 #: winerror.mc:1331
3705 msgid "Device not partitioned\n"
3706 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3707
3708 #: winerror.mc:1336
3709 msgid "Unable to lock media\n"
3710 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3711
3712 #: winerror.mc:1341
3713 msgid "Unable to unload media\n"
3714 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3715
3716 #: winerror.mc:1346
3717 msgid "Media changed\n"
3718 msgstr "Mitjà canviada\n"
3719
3720 #: winerror.mc:1351
3721 msgid "I/O bus reset\n"
3722 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3723
3724 #: winerror.mc:1356
3725 msgid "No media in drive\n"
3726 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3727
3728 #: winerror.mc:1361
3729 msgid "No Unicode translation\n"
3730 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3731
3732 #: winerror.mc:1366
3733 msgid "DLL init failed\n"
3734 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3735
3736 #: winerror.mc:1371
3737 msgid "Shutdown in progress\n"
3738 msgstr "Aturada en curs\n"
3739
3740 #: winerror.mc:1376
3741 msgid "No shutdown in progress\n"
3742 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3743
3744 #: winerror.mc:1381
3745 msgid "I/O device error\n"
3746 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3747
3748 #: winerror.mc:1386
3749 msgid "No serial devices found\n"
3750 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3751
3752 #: winerror.mc:1391
3753 msgid "Shared IRQ busy\n"
3754 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3755
3756 #: winerror.mc:1396
3757 msgid "Serial I/O completed\n"
3758 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3759
3760 #: winerror.mc:1401
3761 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3762 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3763
3764 #: winerror.mc:1406
3765 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3766 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3767
3768 #: winerror.mc:1411
3769 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3770 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3771
3772 #: winerror.mc:1416
3773 msgid "Unknown floppy error\n"
3774 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3775
3776 #: winerror.mc:1421
3777 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3778 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3779
3780 #: winerror.mc:1426
3781 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3782 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3783
3784 #: winerror.mc:1431
3785 msgid "Hard disk operation failed\n"
3786 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3787
3788 #: winerror.mc:1436
3789 msgid "Hard disk reset failed\n"
3790 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3791
3792 #: winerror.mc:1441
3793 msgid "End of tape media\n"
3794 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3795
3796 #: winerror.mc:1446
3797 msgid "Not enough server memory\n"
3798 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3799
3800 #: winerror.mc:1451
3801 msgid "Possible deadlock\n"
3802 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
3803
3804 #: winerror.mc:1456
3805 msgid "Incorrect alignment\n"
3806 msgstr "Alineació incorrecta\n"
3807
3808 #: winerror.mc:1461
3809 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3810 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
3811
3812 #: winerror.mc:1466
3813 msgid "Set-power-state failed\n"
3814 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
3815
3816 #: winerror.mc:1471
3817 msgid "Too many links\n"
3818 msgstr "Massa enllaços\n"
3819
3820 #: winerror.mc:1476
3821 msgid "Newer windows version needed\n"
3822 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
3823
3824 #: winerror.mc:1481
3825 msgid "Wrong operating system\n"
3826 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
3827
3828 #: winerror.mc:1486
3829 msgid "Single-instance application\n"
3830 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
3831
3832 #: winerror.mc:1491
3833 msgid "Real-mode application\n"
3834 msgstr "Aplicació de mode real\n"
3835
3836 #: winerror.mc:1496
3837 msgid "Invalid DLL\n"
3838 msgstr "DLL Invàlid\n"
3839
3840 #: winerror.mc:1501
3841 msgid "No associated application\n"
3842 msgstr "Cap aplicació associada\n"
3843
3844 #: winerror.mc:1506
3845 msgid "DDE failure\n"
3846 msgstr "Fallada de DDE\n"
3847
3848 #: winerror.mc:1511
3849 msgid "DLL not found\n"
3850 msgstr "DLL no trobada\n"
3851
3852 #: winerror.mc:1516
3853 msgid "Out of user handles\n"
3854 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
3855
3856 #: winerror.mc:1521
3857 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3858 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
3859
3860 #: winerror.mc:1526
3861 msgid "The source element is empty\n"
3862 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
3863
3864 #: winerror.mc:1531
3865 msgid "The destination element is full\n"
3866 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
3867
3868 #: winerror.mc:1536
3869 msgid "The element address is invalid\n"
3870 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
3871
3872 #: winerror.mc:1541
3873 msgid "The magazine is not present\n"
3874 msgstr "El magazine no està present\n"
3875
3876 #: winerror.mc:1546
3877 msgid "The device needs reinitialization\n"
3878 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
3879
3880 #: winerror.mc:1551
3881 msgid "The device requires cleaning\n"
3882 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
3883
3884 #: winerror.mc:1556
3885 msgid "The device door is open\n"
3886 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
3887
3888 #: winerror.mc:1561
3889 msgid "The device is not connected\n"
3890 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
3891
3892 #: winerror.mc:1566
3893 msgid "Element not found\n"
3894 msgstr "Element no trobat\n"
3895
3896 #: winerror.mc:1571
3897 msgid "No match found\n"
3898 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
3899
3900 #: winerror.mc:1576
3901 msgid "Property set not found\n"
3902 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
3903
3904 #: winerror.mc:1581
3905 msgid "Point not found\n"
3906 msgstr "Punt no trobat\n"
3907
3908 #: winerror.mc:1586
3909 msgid "No running tracking service\n"
3910 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
3911
3912 #: winerror.mc:1591
3913 msgid "No such volume ID\n"
3914 msgstr "Cap ID de volum així\n"
3915
3916 #: winerror.mc:1596
3917 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3918 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
3919
3920 #: winerror.mc:1601
3921 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3922 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
3923
3924 #: winerror.mc:1606
3925 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3926 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
3927
3928 #: winerror.mc:1611
3929 msgid "The journal is being deleted\n"
3930 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
3931
3932 #: winerror.mc:1616
3933 msgid "The journal is not active\n"
3934 msgstr "El journal no està actiu\n"
3935
3936 #: winerror.mc:1621
3937 msgid "Potential matching file found\n"
3938 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
3939
3940 #: winerror.mc:1626
3941 msgid "The journal entry was deleted\n"
3942 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
3943
3944 #: winerror.mc:1631
3945 msgid "Invalid device name\n"
3946 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
3947
3948 #: winerror.mc:1636
3949 msgid "Connection unavailable\n"
3950 msgstr "Connexió no disponible\n"
3951
3952 #: winerror.mc:1641
3953 msgid "Device already remembered\n"
3954 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
3955
3956 #: winerror.mc:1646
3957 msgid "No network or bad path\n"
3958 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
3959
3960 #: winerror.mc:1651
3961 msgid "Invalid network provider name\n"
3962 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
3963
3964 #: winerror.mc:1656
3965 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3966 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
3967
3968 #: winerror.mc:1661
3969 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3970 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
3971
3972 #: winerror.mc:1666
3973 msgid "Not a container\n"
3974 msgstr "No és un contenidor\n"
3975
3976 #: winerror.mc:1671
3977 msgid "Extended error\n"
3978 msgstr "Error estès\n"
3979
3980 #: winerror.mc:1676
3981 msgid "Invalid group name\n"
3982 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
3983
3984 #: winerror.mc:1681
3985 msgid "Invalid computer name\n"
3986 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
3987
3988 #: winerror.mc:1686
3989 msgid "Invalid event name\n"
3990 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
3991
3992 #: winerror.mc:1691
3993 msgid "Invalid domain name\n"
3994 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
3995
3996 #: winerror.mc:1696
3997 msgid "Invalid service name\n"
3998 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
3999
4000 #: winerror.mc:1701
4001 msgid "Invalid network name\n"
4002 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
4003
4004 #: winerror.mc:1706
4005 msgid "Invalid share name\n"
4006 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
4007
4008 #: winerror.mc:1716
4009 msgid "Invalid message name\n"
4010 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
4011
4012 #: winerror.mc:1721
4013 msgid "Invalid message destination\n"
4014 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
4015
4016 #: winerror.mc:1726
4017 msgid "Session credential conflict\n"
4018 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
4019
4020 #: winerror.mc:1731
4021 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4022 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
4023
4024 #: winerror.mc:1736
4025 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4026 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
4027
4028 #: winerror.mc:1741
4029 msgid "No network\n"
4030 msgstr "Cap xarxa\n"
4031
4032 #: winerror.mc:1746
4033 msgid "Operation canceled by user\n"
4034 msgstr "Operació cancel·lat per l'usuari\n"
4035
4036 #: winerror.mc:1751
4037 msgid "File has a user-mapped section\n"
4038 msgstr "El fitxer té una secció assignada per l'usuari\n"
4039
4040 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4041 msgid "Connection refused\n"
4042 msgstr "Connexió refusada\n"
4043
4044 #: winerror.mc:1761
4045 msgid "Connection gracefully closed\n"
4046 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4047
4048 #: winerror.mc:1766
4049 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4050 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4051
4052 #: winerror.mc:1771
4053 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4054 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4055
4056 #: winerror.mc:1776
4057 msgid "Connection invalid\n"
4058 msgstr "Connexió invàlid\n"
4059
4060 #: winerror.mc:1781
4061 msgid "Connection is active\n"
4062 msgstr "La connexió està activa\n"
4063
4064 #: winerror.mc:1786
4065 msgid "Network unreachable\n"
4066 msgstr "Xarxa inabastable\n"
4067
4068 #: winerror.mc:1791
4069 msgid "Host unreachable\n"
4070 msgstr "Equip inabastable\n"
4071
4072 #: winerror.mc:1796
4073 msgid "Protocol unreachable\n"
4074 msgstr "Protocol inabastable\n"
4075
4076 #: winerror.mc:1801
4077 msgid "Port unreachable\n"
4078 msgstr "Port inabastable\n"
4079
4080 #: winerror.mc:1806
4081 msgid "Request aborted\n"
4082 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
4083
4084 #: winerror.mc:1811
4085 msgid "Connection aborted\n"
4086 msgstr "Connexió avortada\n"
4087
4088 #: winerror.mc:1816
4089 msgid "Please retry operation\n"
4090 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
4091
4092 #: winerror.mc:1821
4093 msgid "Connection count limit reached\n"
4094 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
4095
4096 #: winerror.mc:1826
4097 msgid "Login time restriction\n"
4098 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
4099
4100 #: winerror.mc:1831
4101 msgid "Login workstation restriction\n"
4102 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
4103
4104 #: winerror.mc:1836
4105 msgid "Incorrect network address\n"
4106 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
4107
4108 #: winerror.mc:1841
4109 msgid "Service already registered\n"
4110 msgstr "Servei ja registrat\n"
4111
4112 #: winerror.mc:1846
4113 msgid "Service not found\n"
4114 msgstr "Servei no trobat\n"
4115
4116 #: winerror.mc:1851
4117 msgid "User not authenticated\n"
4118 msgstr "Usuari no autenticat\n"
4119
4120 #: winerror.mc:1856
4121 msgid "User not logged on\n"
4122 msgstr "Usuari no està\n"
4123
4124 #: winerror.mc:1861
4125 msgid "Continue work in progress\n"
4126 msgstr "Continua treball en curs\n"
4127
4128 #: winerror.mc:1866
4129 msgid "Already initialised\n"
4130 msgstr "Ja inicialitzat\n"
4131
4132 #: winerror.mc:1871
4133 msgid "No more local devices\n"
4134 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
4135
4136 #: winerror.mc:1876
4137 msgid "The site does not exist\n"
4138 msgstr "El lloc no existeix\n"
4139
4140 #: winerror.mc:1881
4141 msgid "The domain controller already exists\n"
4142 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
4143
4144 #: winerror.mc:1886
4145 msgid "Supported only when connected\n"
4146 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
4147
4148 #: winerror.mc:1891
4149 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4150 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
4151
4152 #: winerror.mc:1896
4153 msgid "The user profile is invalid\n"
4154 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
4155
4156 #: winerror.mc:1901
4157 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4158 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
4159
4160 #: winerror.mc:1906
4161 msgid "Not all privileges assigned\n"
4162 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
4163
4164 #: winerror.mc:1911
4165 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4166 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
4167
4168 #: winerror.mc:1916
4169 msgid "No quotas for account\n"
4170 msgstr "Cap quota per al compte\n"
4171
4172 #: winerror.mc:1921
4173 msgid "Local user session key\n"
4174 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
4175
4176 #: winerror.mc:1926
4177 msgid "Password too complex for LM\n"
4178 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
4179
4180 #: winerror.mc:1931
4181 msgid "Unknown revision\n"
4182 msgstr "Revisió desconegut\n"
4183
4184 #: winerror.mc:1936
4185 msgid "Incompatible revision levels\n"
4186 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
4187
4188 #: winerror.mc:1941
4189 msgid "Invalid owner\n"
4190 msgstr "Propietari invàlid\n"
4191
4192 #: winerror.mc:1946
4193 msgid "Invalid primary group\n"
4194 msgstr "Grup primari invàlid\n"
4195
4196 #: winerror.mc:1951
4197 msgid "No impersonation token\n"
4198 msgstr "Cap token de suplantació\n"
4199
4200 #: winerror.mc:1956
4201 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4202 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
4203
4204 #: winerror.mc:1961
4205 msgid "No logon servers available\n"
4206 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
4207
4208 #: winerror.mc:1966
4209 msgid "No such logon session\n"
4210 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
4211
4212 #: winerror.mc:1971
4213 msgid "No such privilege\n"
4214 msgstr "Cap privilegi així\n"
4215
4216 #: winerror.mc:1976
4217 msgid "Privilege not held\n"
4218 msgstr "Privilegi no tingut\n"
4219
4220 #: winerror.mc:1981
4221 msgid "Invalid account name\n"
4222 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
4223
4224 #: winerror.mc:1986
4225 msgid "User already exists\n"
4226 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
4227
4228 #: winerror.mc:1991
4229 msgid "No such user\n"
4230 msgstr "Cap usuari així\n"
4231
4232 #: winerror.mc:1996
4233 msgid "Group already exists\n"
4234 msgstr "El grup ja existeix\n"
4235
4236 #: winerror.mc:2001
4237 msgid "No such group\n"
4238 msgstr "Cap grup així\n"
4239
4240 #: winerror.mc:2006
4241 msgid "User already in group\n"
4242 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
4243
4244 #: winerror.mc:2011
4245 msgid "User not in group\n"
4246 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
4247
4248 #: winerror.mc:2016
4249 msgid "Can't delete last admin user\n"
4250 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
4251
4252 #: winerror.mc:2021
4253 msgid "Wrong password\n"
4254 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
4255
4256 #: winerror.mc:2026
4257 msgid "Ill-formed password\n"
4258 msgstr "Contrasenya mal format\n"
4259
4260 #: winerror.mc:2031
4261 msgid "Password restriction\n"
4262 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
4263
4264 #: winerror.mc:2036
4265 msgid "Logon failure\n"
4266 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
4267
4268 #: winerror.mc:2041
4269 msgid "Account restriction\n"
4270 msgstr "Restricció de compte\n"
4271
4272 #: winerror.mc:2046
4273 msgid "Invalid logon hours\n"
4274 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
4275
4276 #: winerror.mc:2051
4277 msgid "Invalid workstation\n"
4278 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
4279
4280 #: winerror.mc:2056
4281 msgid "Password expired\n"
4282 msgstr "Contrasenya caducada\n"
4283
4284 #: winerror.mc:2061
4285 msgid "Account disabled\n"
4286 msgstr "Compte deshabilitat\n"
4287
4288 #: winerror.mc:2066
4289 msgid "No security ID mapped\n"
4290 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
4291
4292 #: winerror.mc:2071
4293 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4294 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
4295
4296 #: winerror.mc:2076
4297 msgid "LUIDs exhausted\n"
4298 msgstr "LUIDs acabats\n"
4299
4300 #: winerror.mc:2081
4301 msgid "Invalid sub authority\n"
4302 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4303
4304 #: winerror.mc:2086
4305 msgid "Invalid ACL\n"
4306 msgstr "ACL invàlida\n"
4307
4308 #: winerror.mc:2091
4309 msgid "Invalid SID\n"
4310 msgstr "SID invàlid\n"
4311
4312 #: winerror.mc:2096
4313 msgid "Invalid security descriptor\n"
4314 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4315
4316 #: winerror.mc:2101
4317 msgid "Bad inherited ACL\n"
4318 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4319
4320 #: winerror.mc:2106
4321 msgid "Server disabled\n"
4322 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4323
4324 #: winerror.mc:2111
4325 msgid "Server not disabled\n"
4326 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4327
4328 #: winerror.mc:2116
4329 msgid "Invalid ID authority\n"
4330 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4331
4332 #: winerror.mc:2121
4333 msgid "Allotted space exceeded\n"
4334 msgstr "Espai assignat superat\n"
4335
4336 #: winerror.mc:2126
4337 msgid "Invalid group attributes\n"
4338 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4339
4340 #: winerror.mc:2131
4341 msgid "Bad impersonation level\n"
4342 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4343
4344 #: winerror.mc:2136
4345 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4346 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4347
4348 #: winerror.mc:2141
4349 msgid "Bad validation class\n"
4350 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4351
4352 #: winerror.mc:2146
4353 msgid "Bad token type\n"
4354 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4355
4356 #: winerror.mc:2151
4357 msgid "No security on object\n"
4358 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4359
4360 #: winerror.mc:2156
4361 msgid "Can't access domain information\n"
4362 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4363
4364 #: winerror.mc:2161
4365 msgid "Invalid server state\n"
4366 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4367
4368 #: winerror.mc:2166
4369 msgid "Invalid domain state\n"
4370 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4371
4372 #: winerror.mc:2171
4373 msgid "Invalid domain role\n"
4374 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4375
4376 #: winerror.mc:2176
4377 msgid "No such domain\n"
4378 msgstr "Cap domini així\n"
4379
4380 #: winerror.mc:2181
4381 msgid "Domain already exists\n"
4382 msgstr "El domini ja existeix\n"
4383
4384 #: winerror.mc:2186
4385 msgid "Domain limit exceeded\n"
4386 msgstr "Límit de domini superat\n"
4387
4388 #: winerror.mc:2191
4389 msgid "Internal database corruption\n"
4390 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4391
4392 #: winerror.mc:2196
4393 msgid "Internal error\n"
4394 msgstr "Error intern\n"
4395
4396 #: winerror.mc:2201
4397 msgid "Generic access types not mapped\n"
4398 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4399
4400 #: winerror.mc:2206
4401 msgid "Bad descriptor format\n"
4402 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4403
4404 #: winerror.mc:2211
4405 msgid "Not a logon process\n"
4406 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4407
4408 #: winerror.mc:2216
4409 msgid "Logon session ID exists\n"
4410 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4411
4412 #: winerror.mc:2221
4413 msgid "Unknown authentication package\n"
4414 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4415
4416 #: winerror.mc:2226
4417 msgid "Bad logon session state\n"
4418 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4419
4420 #: winerror.mc:2231
4421 msgid "Logon session ID collision\n"
4422 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4423
4424 #: winerror.mc:2236
4425 msgid "Invalid logon type\n"
4426 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4427
4428 #: winerror.mc:2241
4429 msgid "Cannot impersonate\n"
4430 msgstr "No es pot suplantar\n"
4431
4432 #: winerror.mc:2246
4433 msgid "Invalid transaction state\n"
4434 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4435
4436 #: winerror.mc:2251
4437 msgid "Security DB commit failure\n"
4438 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4439
4440 #: winerror.mc:2256
4441 msgid "Account is built-in\n"
4442 msgstr "Compte és integrada\n"
4443
4444 #: winerror.mc:2261
4445 msgid "Group is built-in\n"
4446 msgstr "Grup és integrat\n"
4447
4448 #: winerror.mc:2266
4449 msgid "User is built-in\n"
4450 msgstr "Usuari és integrat\n"
4451
4452 #: winerror.mc:2271
4453 msgid "Group is primary for user\n"
4454 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4455
4456 #: winerror.mc:2276
4457 msgid "Token already in use\n"
4458 msgstr "Token ja en ús\n"
4459
4460 #: winerror.mc:2281
4461 msgid "No such local group\n"
4462 msgstr "Cap grup local així\n"
4463
4464 #: winerror.mc:2286
4465 msgid "User not in local group\n"
4466 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4467
4468 #: winerror.mc:2291
4469 msgid "User already in local group\n"
4470 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4471
4472 #: winerror.mc:2296
4473 msgid "Local group already exists\n"
4474 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4475
4476 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4477 msgid "Logon type not granted\n"
4478 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4479
4480 #: winerror.mc:2306
4481 msgid "Too many secrets\n"
4482 msgstr "Massa secrets\n"
4483
4484 #: winerror.mc:2311
4485 msgid "Secret too long\n"
4486 msgstr "Secret massa llarg\n"
4487
4488 #: winerror.mc:2316
4489 msgid "Internal security DB error\n"
4490 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4491
4492 #: winerror.mc:2321
4493 msgid "Too many context IDs\n"
4494 msgstr "Massa IDs de context\n"
4495
4496 #: winerror.mc:2331
4497 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4498 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4499
4500 #: winerror.mc:2336
4501 msgid "No such member\n"
4502 msgstr "Cap membre així\n"
4503
4504 #: winerror.mc:2341
4505 msgid "Invalid member\n"
4506 msgstr "Membre invàlid\n"
4507
4508 #: winerror.mc:2346
4509 msgid "Too many SIDs\n"
4510 msgstr "Massa SIDs\n"
4511
4512 #: winerror.mc:2351
4513 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4514 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4515
4516 #: winerror.mc:2356
4517 msgid "No inheritable components\n"
4518 msgstr "Cap component heretable\n"
4519
4520 #: winerror.mc:2361
4521 msgid "File or directory corrupt\n"
4522 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4523
4524 #: winerror.mc:2366
4525 msgid "Disk is corrupt\n"
4526 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4527
4528 #: winerror.mc:2371
4529 msgid "No user session key\n"
4530 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4531
4532 #: winerror.mc:2376
4533 msgid "Licence quota exceeded\n"
4534 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4535
4536 #: winerror.mc:2381
4537 msgid "Wrong target name\n"
4538 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4539
4540 #: winerror.mc:2386
4541 msgid "Mutual authentication failed\n"
4542 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4543
4544 #: winerror.mc:2391
4545 msgid "Time skew between client and server\n"
4546 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4547
4548 #: winerror.mc:2396
4549 msgid "Invalid window handle\n"
4550 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4551
4552 #: winerror.mc:2401
4553 msgid "Invalid menu handle\n"
4554 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4555
4556 #: winerror.mc:2406
4557 msgid "Invalid cursor handle\n"
4558 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4559
4560 #: winerror.mc:2411
4561 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4562 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4563
4564 #: winerror.mc:2416
4565 msgid "Invalid hook handle\n"
4566 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4567
4568 #: winerror.mc:2421
4569 msgid "Invalid DWP handle\n"
4570 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4571
4572 #: winerror.mc:2426
4573 msgid "Can't create top-level child window\n"
4574 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4575
4576 #: winerror.mc:2431
4577 msgid "Can't find window class\n"
4578 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4579
4580 #: winerror.mc:2436
4581 msgid "Window owned by another thread\n"
4582 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4583
4584 #: winerror.mc:2441
4585 msgid "Hotkey already registered\n"
4586 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4587
4588 #: winerror.mc:2446
4589 msgid "Class already exists\n"
4590 msgstr "Classe ja existeix\n"
4591
4592 #: winerror.mc:2451
4593 msgid "Class does not exist\n"
4594 msgstr "Classe no existeix\n"
4595
4596 #: winerror.mc:2456
4597 msgid "Class has open windows\n"
4598 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4599
4600 #: winerror.mc:2461
4601 msgid "Invalid index\n"
4602 msgstr "Índex invàlid\n"
4603
4604 #: winerror.mc:2466
4605 msgid "Invalid icon handle\n"
4606 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4607
4608 #: winerror.mc:2471
4609 msgid "Private dialog index\n"
4610 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4611
4612 #: winerror.mc:2476
4613 msgid "List box ID not found\n"
4614 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4615
4616 #: winerror.mc:2481
4617 msgid "No wildcard characters\n"
4618 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4619
4620 #: winerror.mc:2486
4621 msgid "Clipboard not open\n"
4622 msgstr "Portapapers no obert\n"
4623
4624 #: winerror.mc:2491
4625 msgid "Hotkey not registered\n"
4626 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4627
4628 #: winerror.mc:2496
4629 msgid "Not a dialog window\n"
4630 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4631
4632 #: winerror.mc:2501
4633 msgid "Control ID not found\n"
4634 msgstr "ID de control no trobat\n"
4635
4636 #: winerror.mc:2506
4637 msgid "Invalid combobox message\n"
4638 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4639
4640 #: winerror.mc:2511
4641 msgid "Not a combobox window\n"
4642 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4643
4644 #: winerror.mc:2516
4645 msgid "Invalid edit height\n"
4646 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4647
4648 #: winerror.mc:2521
4649 msgid "DC not found\n"
4650 msgstr "DC no trobat\n"
4651
4652 #: winerror.mc:2526
4653 msgid "Invalid hook filter\n"
4654 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4655
4656 #: winerror.mc:2531
4657 msgid "Invalid filter procedure\n"
4658 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4659
4660 #: winerror.mc:2536
4661 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4662 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4663
4664 #: winerror.mc:2541
4665 msgid "Global-only hook procedure\n"
4666 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4667
4668 #: winerror.mc:2546
4669 msgid "Journal hook already set\n"
4670 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4671
4672 #: winerror.mc:2551
4673 msgid "Hook procedure not installed\n"
4674 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4675
4676 #: winerror.mc:2556
4677 msgid "Invalid list box message\n"
4678 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4679
4680 #: winerror.mc:2561
4681 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4682 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4683
4684 #: winerror.mc:2566
4685 msgid "No tab stops on this list box\n"
4686 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista\n"
4687
4688 #: winerror.mc:2571
4689 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4690 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4691
4692 #: winerror.mc:2576
4693 msgid "Child window menus not allowed\n"
4694 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4695
4696 #: winerror.mc:2581
4697 msgid "Window has no system menu\n"
4698 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4699
4700 #: winerror.mc:2586
4701 msgid "Invalid message box style\n"
4702 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4703
4704 #: winerror.mc:2591
4705 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4706 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4707
4708 #: winerror.mc:2596
4709 msgid "Screen already locked\n"
4710 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4711
4712 #: winerror.mc:2601
4713 msgid "Window handles have different parents\n"
4714 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4715
4716 #: winerror.mc:2606
4717 msgid "Not a child window\n"
4718 msgstr "No és finestra filla\n"
4719
4720 #: winerror.mc:2611
4721 msgid "Invalid GW command\n"
4722 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4723
4724 #: winerror.mc:2616
4725 msgid "Invalid thread ID\n"
4726 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4727
4728 #: winerror.mc:2621
4729 msgid "Not an MDI child window\n"
4730 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4731
4732 #: winerror.mc:2626
4733 msgid "Popup menu already active\n"
4734 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4735
4736 #: winerror.mc:2631
4737 msgid "No scrollbars\n"
4738 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4739
4740 #: winerror.mc:2636
4741 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4742 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4743
4744 #: winerror.mc:2641
4745 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4746 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4747
4748 #: winerror.mc:2646
4749 msgid "No system resources\n"
4750 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4751
4752 #: winerror.mc:2651
4753 msgid "No non-paged system resources\n"
4754 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4755
4756 #: winerror.mc:2656
4757 msgid "No paged system resources\n"
4758 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4759
4760 #: winerror.mc:2661
4761 msgid "No working set quota\n"
4762 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4763
4764 #: winerror.mc:2666
4765 msgid "No page file quota\n"
4766 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4767
4768 #: winerror.mc:2671
4769 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4770 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4771
4772 #: winerror.mc:2676
4773 msgid "Menu item not found\n"
4774 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4775
4776 #: winerror.mc:2681
4777 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4778 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4779
4780 #: winerror.mc:2686
4781 msgid "Hook type not allowed\n"
4782 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4783
4784 #: winerror.mc:2691
4785 msgid "Interactive window station required\n"
4786 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4787
4788 #: winerror.mc:2696
4789 msgid "Timeout\n"
4790 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4791
4792 #: winerror.mc:2701
4793 msgid "Invalid monitor handle\n"
4794 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4795
4796 #: winerror.mc:2706
4797 msgid "Event log file corrupt\n"
4798 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4799
4800 #: winerror.mc:2711
4801 msgid "Event log can't start\n"
4802 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
4803
4804 #: winerror.mc:2716
4805 msgid "Event log file full\n"
4806 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
4807
4808 #: winerror.mc:2721
4809 msgid "Event log file changed\n"
4810 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
4811
4812 #: winerror.mc:2726
4813 msgid "Installer service failed.\n"
4814 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
4815
4816 #: winerror.mc:2731
4817 msgid "Installation aborted by user\n"
4818 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
4819
4820 #: winerror.mc:2736
4821 msgid "Installation failure\n"
4822 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
4823
4824 #: winerror.mc:2741
4825 msgid "Installation suspended\n"
4826 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
4827
4828 #: winerror.mc:2746
4829 msgid "Unknown product\n"
4830 msgstr "Producte desconegut\n"
4831
4832 #: winerror.mc:2751
4833 msgid "Unknown feature\n"
4834 msgstr "Funció desconeguda\n"
4835
4836 #: winerror.mc:2756
4837 msgid "Unknown component\n"
4838 msgstr "Component desconegut\n"
4839
4840 #: winerror.mc:2761
4841 msgid "Unknown property\n"
4842 msgstr "Propietat desconeguda\n"
4843
4844 #: winerror.mc:2766
4845 msgid "Invalid handle state\n"
4846 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
4847
4848 #: winerror.mc:2771
4849 msgid "Bad configuration\n"
4850 msgstr "Configuració dolenta\n"
4851
4852 #: winerror.mc:2776
4853 msgid "Index is missing\n"
4854 msgstr "Falta l'índex\n"
4855
4856 #: winerror.mc:2781
4857 msgid "Installation source is missing\n"
4858 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
4859
4860 #: winerror.mc:2786
4861 msgid "Wrong installation package version\n"
4862 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
4863
4864 #: winerror.mc:2791
4865 msgid "Product uninstalled\n"
4866 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
4867
4868 #: winerror.mc:2796
4869 msgid "Invalid query syntax\n"
4870 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
4871
4872 #: winerror.mc:2801
4873 msgid "Invalid field\n"
4874 msgstr "Camp invàlid\n"
4875
4876 #: winerror.mc:2806
4877 msgid "Device removed\n"
4878 msgstr "Dispositiu tret\n"
4879
4880 #: winerror.mc:2811
4881 msgid "Installation already running\n"
4882 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
4883
4884 #: winerror.mc:2816
4885 msgid "Installation package failed to open\n"
4886 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
4887
4888 #: winerror.mc:2821
4889 msgid "Installation package is invalid\n"
4890 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
4891
4892 #: winerror.mc:2826
4893 msgid "Installer user interface failed\n"
4894 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
4895
4896 #: winerror.mc:2831
4897 msgid "Failed to open installation log file\n"
4898 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
4899
4900 #: winerror.mc:2836
4901 msgid "Installation language not supported\n"
4902 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
4903
4904 #: winerror.mc:2841
4905 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4906 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
4907
4908 #: winerror.mc:2846
4909 msgid "Installation package rejected\n"
4910 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
4911
4912 #: winerror.mc:2851
4913 msgid "Function could not be called\n"
4914 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
4915
4916 #: winerror.mc:2856
4917 msgid "Function failed\n"
4918 msgstr "La funció ha fallat\n"
4919
4920 #: winerror.mc:2861
4921 msgid "Invalid table\n"
4922 msgstr "Taula invàlida\n"
4923
4924 #: winerror.mc:2866
4925 msgid "Data type mismatch\n"
4926 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
4927
4928 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4929 msgid "Unsupported type\n"
4930 msgstr "Tipus incompatible\n"
4931
4932 #: winerror.mc:2876
4933 msgid "Creation failed\n"
4934 msgstr "La creació ha fallat\n"
4935
4936 #: winerror.mc:2881
4937 msgid "Temporary directory not writable\n"
4938 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
4939
4940 #: winerror.mc:2886
4941 msgid "Installation platform not supported\n"
4942 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
4943
4944 #: winerror.mc:2891
4945 msgid "Installer not used\n"
4946 msgstr "Instal·lador no usat\n"
4947
4948 #: winerror.mc:2896
4949 msgid "Failed to open the patch package\n"
4950 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
4951
4952 #: winerror.mc:2901
4953 msgid "Invalid patch package\n"
4954 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
4955
4956 #: winerror.mc:2906
4957 msgid "Unsupported patch package\n"
4958 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
4959
4960 #: winerror.mc:2911
4961 msgid "Another version is installed\n"
4962 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
4963
4964 #: winerror.mc:2916
4965 msgid "Invalid command line\n"
4966 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
4967
4968 #: winerror.mc:2921
4969 msgid "Remote installation not allowed\n"
4970 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
4971
4972 #: winerror.mc:2926
4973 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4974 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
4975
4976 #: winerror.mc:2931
4977 msgid "Invalid string binding\n"
4978 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
4979
4980 #: winerror.mc:2936
4981 msgid "Wrong kind of binding\n"
4982 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
4983
4984 #: winerror.mc:2941
4985 msgid "Invalid binding\n"
4986 msgstr "Lligament invàlid\n"
4987
4988 #: winerror.mc:2946
4989 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4990 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
4991
4992 #: winerror.mc:2951
4993 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4994 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
4995
4996 #: winerror.mc:2956
4997 msgid "Invalid string UUID\n"
4998 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
4999
5000 #: winerror.mc:2961
5001 msgid "Invalid endpoint format\n"
5002 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
5003
5004 #: winerror.mc:2966
5005 msgid "Invalid network address\n"
5006 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
5007
5008 #: winerror.mc:2971
5009 msgid "No endpoint found\n"
5010 msgstr "Cap punt final trobat\n"
5011
5012 #: winerror.mc:2976
5013 msgid "Invalid timeout value\n"
5014 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
5015
5016 #: winerror.mc:2981
5017 msgid "Object UUID not found\n"
5018 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
5019
5020 #: winerror.mc:2986
5021 msgid "UUID already registered\n"
5022 msgstr "UUID ja registrat\n"
5023
5024 #: winerror.mc:2991
5025 msgid "UUID type already registered\n"
5026 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
5027
5028 #: winerror.mc:2996
5029 msgid "Server already listening\n"
5030 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5031
5032 #: winerror.mc:3001
5033 msgid "No protocol sequences registered\n"
5034 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5035
5036 #: winerror.mc:3006
5037 msgid "RPC server not listening\n"
5038 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5039
5040 #: winerror.mc:3011
5041 msgid "Unknown manager type\n"
5042 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5043
5044 #: winerror.mc:3016
5045 msgid "Unknown interface\n"
5046 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5047
5048 #: winerror.mc:3021
5049 msgid "No bindings\n"
5050 msgstr "Cap lligament\n"
5051
5052 #: winerror.mc:3026
5053 msgid "No protocol sequences\n"
5054 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5055
5056 #: winerror.mc:3031
5057 msgid "Can't create endpoint\n"
5058 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5059
5060 #: winerror.mc:3036
5061 msgid "Out of resources\n"
5062 msgstr "No queden recursos\n"
5063
5064 #: winerror.mc:3041
5065 msgid "RPC server unavailable\n"
5066 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
5067
5068 #: winerror.mc:3046
5069 msgid "RPC server too busy\n"
5070 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5071
5072 #: winerror.mc:3051
5073 msgid "Invalid network options\n"
5074 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
5075
5076 #: winerror.mc:3056
5077 msgid "No RPC call active\n"
5078 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
5079
5080 #: winerror.mc:3061
5081 msgid "RPC call failed\n"
5082 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
5083
5084 #: winerror.mc:3066
5085 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5086 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
5087
5088 #: winerror.mc:3071
5089 msgid "RPC protocol error\n"
5090 msgstr "Error de protocol RPC\n"
5091
5092 #: winerror.mc:3076
5093 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5094 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
5095
5096 #: winerror.mc:3086
5097 msgid "Invalid tag\n"
5098 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
5099
5100 #: winerror.mc:3091
5101 msgid "Invalid array bounds\n"
5102 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
5103
5104 #: winerror.mc:3096
5105 msgid "No entry name\n"
5106 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
5107
5108 #: winerror.mc:3101
5109 msgid "Invalid name syntax\n"
5110 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
5111
5112 #: winerror.mc:3106
5113 msgid "Unsupported name syntax\n"
5114 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
5115
5116 #: winerror.mc:3111
5117 msgid "No network address\n"
5118 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
5119
5120 #: winerror.mc:3116
5121 msgid "Duplicate endpoint\n"
5122 msgstr "Punt final duplicat\n"
5123
5124 #: winerror.mc:3121
5125 msgid "Unknown authentication type\n"
5126 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
5127
5128 #: winerror.mc:3126
5129 msgid "Maximum calls too low\n"
5130 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
5131
5132 #: winerror.mc:3131
5133 msgid "String too long\n"
5134 msgstr "Cadena massa llarga\n"
5135
5136 #: winerror.mc:3136
5137 msgid "Protocol sequence not found\n"
5138 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
5139
5140 #: winerror.mc:3141
5141 msgid "Procedure number out of range\n"
5142 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
5143
5144 #: winerror.mc:3146
5145 msgid "Binding has no authentication data\n"
5146 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
5147
5148 #: winerror.mc:3151
5149 msgid "Unknown authentication service\n"
5150 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
5151
5152 #: winerror.mc:3156
5153 msgid "Unknown authentication level\n"
5154 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
5155
5156 #: winerror.mc:3161
5157 msgid "Invalid authentication identity\n"
5158 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
5159
5160 #: winerror.mc:3166
5161 msgid "Unknown authorisation service\n"
5162 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
5163
5164 #: winerror.mc:3171
5165 msgid "Invalid entry\n"
5166 msgstr "Entrada invàlida\n"
5167
5168 #: winerror.mc:3176
5169 msgid "Can't perform operation\n"
5170 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
5171
5172 #: winerror.mc:3181
5173 msgid "Endpoints not registered\n"
5174 msgstr "Punts finals no registrats\n"
5175
5176 #: winerror.mc:3186
5177 msgid "Nothing to export\n"
5178 msgstr "Res per exportar\n"
5179
5180 #: winerror.mc:3191
5181 msgid "Incomplete name\n"
5182 msgstr "Nom incomplet\n"
5183
5184 #: winerror.mc:3196
5185 msgid "Invalid version option\n"
5186 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
5187
5188 #: winerror.mc:3201
5189 msgid "No more members\n"
5190 msgstr "No hi ha més membres\n"
5191
5192 #: winerror.mc:3206
5193 msgid "Not all objects unexported\n"
5194 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
5195
5196 #: winerror.mc:3211
5197 msgid "Interface not found\n"
5198 msgstr "Interfície no trobada\n"
5199
5200 #: winerror.mc:3216
5201 msgid "Entry already exists\n"
5202 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
5203
5204 #: winerror.mc:3221
5205 msgid "Entry not found\n"
5206 msgstr "Entrada no trobada\n"
5207
5208 #: winerror.mc:3226
5209 msgid "Name service unavailable\n"
5210 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
5211
5212 #: winerror.mc:3231
5213 msgid "Invalid network address family\n"
5214 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
5215
5216 #: winerror.mc:3236
5217 msgid "Operation not supported\n"
5218 msgstr "Operació no compatible\n"
5219
5220 #: winerror.mc:3241
5221 msgid "No security context available\n"
5222 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
5223
5224 #: winerror.mc:3246
5225 msgid "RPCInternal error\n"
5226 msgstr "Error RPCInternal\n"
5227
5228 #: winerror.mc:3251
5229 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5230 msgstr "RPC divisió per zero\n"
5231
5232 #: winerror.mc:3256
5233 msgid "Address error\n"
5234 msgstr "Error d'adreça\n"
5235
5236 #: winerror.mc:3261
5237 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5238 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
5239
5240 #: winerror.mc:3266
5241 msgid "Floating-point underflow\n"
5242 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
5243
5244 #: winerror.mc:3271
5245 msgid "Floating-point overflow\n"
5246 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
5247
5248 #: winerror.mc:3276
5249 msgid "No more entries\n"
5250 msgstr "No hi ha més entrades\n"
5251
5252 #: winerror.mc:3281
5253 msgid "Character translation table open failed\n"
5254 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
5255
5256 #: winerror.mc:3286
5257 msgid "Character translation table file too small\n"
5258 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
5259
5260 #: winerror.mc:3291
5261 msgid "Null context handle\n"
5262 msgstr "Mànec de context nul\n"
5263
5264 #: winerror.mc:3296
5265 msgid "Context handle damaged\n"
5266 msgstr "Mànec de context danyat\n"
5267
5268 #: winerror.mc:3301
5269 msgid "Binding handle mismatch\n"
5270 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
5271
5272 #: winerror.mc:3306
5273 msgid "Cannot get call handle\n"
5274 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
5275
5276 #: winerror.mc:3311
5277 msgid "Null reference pointer\n"
5278 msgstr "Punter de referència nul\n"
5279
5280 #: winerror.mc:3316
5281 msgid "Enumeration value out of range\n"
5282 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
5283
5284 #: winerror.mc:3321
5285 msgid "Byte count too small\n"
5286 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
5287
5288 #: winerror.mc:3326
5289 msgid "Bad stub data\n"
5290 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
5291
5292 #: winerror.mc:3331
5293 msgid "Invalid user buffer\n"
5294 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
5295
5296 #: winerror.mc:3336
5297 msgid "Unrecognised media\n"
5298 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5299
5300 #: winerror.mc:3341
5301 msgid "No trust secret\n"
5302 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5303
5304 #: winerror.mc:3346
5305 msgid "No trust SAM account\n"
5306 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5307
5308 #: winerror.mc:3351
5309 msgid "Trusted domain failure\n"
5310 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5311
5312 #: winerror.mc:3356
5313 msgid "Trusted relationship failure\n"
5314 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5315
5316 #: winerror.mc:3361
5317 msgid "Trust logon failure\n"
5318 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5319
5320 #: winerror.mc:3366
5321 msgid "RPC call already in progress\n"
5322 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5323
5324 #: winerror.mc:3371
5325 msgid "NETLOGON is not started\n"
5326 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5327
5328 #: winerror.mc:3376
5329 msgid "Account expired\n"
5330 msgstr "Compte caducada\n"
5331
5332 #: winerror.mc:3381
5333 msgid "Redirector has open handles\n"
5334 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5335
5336 #: winerror.mc:3386
5337 msgid "Printer driver already installed\n"
5338 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5339
5340 #: winerror.mc:3391
5341 msgid "Unknown port\n"
5342 msgstr "Port desconegut\n"
5343
5344 #: winerror.mc:3396
5345 msgid "Unknown printer driver\n"
5346 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5347
5348 #: winerror.mc:3401
5349 msgid "Unknown print processor\n"
5350 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5351
5352 #: winerror.mc:3406
5353 msgid "Invalid separator file\n"
5354 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5355
5356 #: winerror.mc:3411
5357 msgid "Invalid priority\n"
5358 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5359
5360 #: winerror.mc:3416
5361 msgid "Invalid printer name\n"
5362 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5363
5364 #: winerror.mc:3421
5365 msgid "Printer already exists\n"
5366 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5367
5368 #: winerror.mc:3426
5369 msgid "Invalid printer command\n"
5370 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5371
5372 #: winerror.mc:3431
5373 msgid "Invalid data type\n"
5374 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5375
5376 #: winerror.mc:3436
5377 msgid "Invalid environment\n"
5378 msgstr "Entorn invàlid\n"
5379
5380 #: winerror.mc:3441
5381 msgid "No more bindings\n"
5382 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5383
5384 #: winerror.mc:3446
5385 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5386 msgstr ""
5387 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5388
5389 #: winerror.mc:3451
5390 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5391 msgstr ""
5392 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5393
5394 #: winerror.mc:3456
5395 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5396 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5397
5398 #: winerror.mc:3461
5399 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5400 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5401
5402 #: winerror.mc:3466
5403 msgid "Server has open handles\n"
5404 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5405
5406 #: winerror.mc:3471
5407 msgid "Resource data not found\n"
5408 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5409
5410 #: winerror.mc:3476
5411 msgid "Resource type not found\n"
5412 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5413
5414 #: winerror.mc:3481
5415 msgid "Resource name not found\n"
5416 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5417
5418 #: winerror.mc:3486
5419 msgid "Resource language not found\n"
5420 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5421
5422 #: winerror.mc:3491
5423 msgid "Not enough quota\n"
5424 msgstr "Falta quota\n"
5425
5426 #: winerror.mc:3496
5427 msgid "No interfaces\n"
5428 msgstr "Cap interfície\n"
5429
5430 #: winerror.mc:3501
5431 msgid "RPC call canceled\n"
5432 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5433
5434 #: winerror.mc:3506
5435 msgid "Binding incomplete\n"
5436 msgstr "Lligament incomplet\n"
5437
5438 #: winerror.mc:3511
5439 msgid "RPC comm failure\n"
5440 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5441
5442 #: winerror.mc:3516
5443 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5444 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5445
5446 #: winerror.mc:3521
5447 msgid "No principal name registered\n"
5448 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5449
5450 #: winerror.mc:3526
5451 msgid "Not an RPC error\n"
5452 msgstr "No és un error RPC\n"
5453
5454 #: winerror.mc:3531
5455 msgid "UUID is local only\n"
5456 msgstr "La UUID és només local\n"
5457
5458 #: winerror.mc:3536
5459 msgid "Security package error\n"
5460 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5461
5462 #: winerror.mc:3541
5463 msgid "Thread not canceled\n"
5464 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5465
5466 #: winerror.mc:3546
5467 msgid "Invalid handle operation\n"
5468 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5469
5470 #: winerror.mc:3551
5471 msgid "Wrong serialising package version\n"
5472 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5473
5474 #: winerror.mc:3556
5475 msgid "Wrong stub version\n"
5476 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5477
5478 #: winerror.mc:3561
5479 msgid "Invalid pipe object\n"
5480 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5481
5482 #: winerror.mc:3566
5483 msgid "Wrong pipe order\n"
5484 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5485
5486 #: winerror.mc:3571
5487 msgid "Wrong pipe version\n"
5488 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5489
5490 #: winerror.mc:3576
5491 msgid "Group member not found\n"
5492 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5493
5494 #: winerror.mc:3581
5495 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5496 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5497
5498 #: winerror.mc:3586
5499 msgid "Invalid object\n"
5500 msgstr "Objecte invàlid\n"
5501
5502 #: winerror.mc:3591
5503 msgid "Invalid time\n"
5504 msgstr "Hora invàlida\n"
5505
5506 #: winerror.mc:3596
5507 msgid "Invalid form name\n"
5508 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5509
5510 #: winerror.mc:3601
5511 msgid "Invalid form size\n"
5512 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5513
5514 #: winerror.mc:3606
5515 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5516 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5517
5518 #: winerror.mc:3611
5519 msgid "Printer deleted\n"
5520 msgstr "Impressora suprimida\n"
5521
5522 #: winerror.mc:3616
5523 msgid "Invalid printer state\n"
5524 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5525
5526 #: winerror.mc:3621
5527 msgid "User must change password\n"
5528 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5529
5530 #: winerror.mc:3626
5531 msgid "Domain controller not found\n"
5532 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5533
5534 #: winerror.mc:3631
5535 msgid "Account locked out\n"
5536 msgstr "Compte bloquejada\n"
5537
5538 #: winerror.mc:3636
5539 msgid "Invalid pixel format\n"
5540 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5541
5542 #: winerror.mc:3641
5543 msgid "Invalid driver\n"
5544 msgstr "Controlador invàlid\n"
5545
5546 #: winerror.mc:3646
5547 msgid "Invalid object resolver set\n"
5548 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5549
5550 #: winerror.mc:3651
5551 msgid "Incomplete RPC send\n"
5552 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5553
5554 #: winerror.mc:3656
5555 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5556 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5557
5558 #: winerror.mc:3661
5559 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5560 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5561
5562 #: winerror.mc:3666
5563 msgid "RPC pipe closed\n"
5564 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5565
5566 #: winerror.mc:3671
5567 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5568 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5569
5570 #: winerror.mc:3676
5571 msgid "No data on RPC pipe\n"
5572 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5573
5574 #: winerror.mc:3681
5575 msgid "No site name available\n"
5576 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5577
5578 #: winerror.mc:3686
5579 msgid "The file cannot be accessed\n"
5580 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5581
5582 #: winerror.mc:3691
5583 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5584 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5585
5586 #: winerror.mc:3696
5587 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5588 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5589
5590 #: winerror.mc:3701
5591 msgid "Not all objects could be exported\n"
5592 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5593
5594 #: winerror.mc:3706
5595 msgid "The interface could not be exported\n"
5596 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5597
5598 #: winerror.mc:3711
5599 msgid "The profile could not be added\n"
5600 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5601
5602 #: winerror.mc:3716
5603 msgid "The profile element could not be added\n"
5604 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5605
5606 #: winerror.mc:3721
5607 msgid "The profile element could not be removed\n"
5608 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5609
5610 #: winerror.mc:3726
5611 msgid "The group element could not be added\n"
5612 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5613
5614 #: winerror.mc:3731
5615 msgid "The group element could not be removed\n"
5616 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5617
5618 #: winerror.mc:3736
5619 msgid "The username could not be found\n"
5620 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5621
5622 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5623 msgid "Local Port"
5624 msgstr "Port Local"
5625
5626 #: localspl.rc:29
5627 msgid "Local Monitor"
5628 msgstr "Monitor Local"
5629
5630 #: localui.rc:36
5631 msgid "Add a Local Port"
5632 msgstr "Afegeix un Port Local"
5633
5634 #: localui.rc:39
5635 msgid "&Enter the port name to add:"
5636 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
5637
5638 #: localui.rc:48
5639 msgid "Configure LPT Port"
5640 msgstr "Configura Port LPT"
5641
5642 #: localui.rc:51
5643 msgid "Timeout (seconds)"
5644 msgstr "Temps d'espera (segons)"
5645
5646 #: localui.rc:52
5647 msgid "&Transmission Retry:"
5648 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
5649
5650 #: localui.rc:29
5651 msgid "'%s' is not a valid port name"
5652 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5653
5654 #: localui.rc:30
5655 msgid "Port %s already exists"
5656 msgstr "El port %s ja existeix"
5657
5658 #: localui.rc:31
5659 msgid "This port has no options to configure"
5660 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5661
5662 #: mapi32.rc:28
5663 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5664 msgstr ""
5665 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5666 "instal·lat."
5667
5668 #: mapi32.rc:29
5669 msgid "Send Mail"
5670 msgstr "Envia Correu"
5671
5672 #: mpr.rc:32
5673 msgid "Enter Network Password"
5674 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
5675
5676 #: mpr.rc:35
5677 msgid "Please enter your username and password:"
5678 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
5679
5680 #: mpr.rc:36
5681 msgid "Proxy"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: mpr.rc:38
5685 msgid "User"
5686 msgstr "Usuari"
5687
5688 #: mpr.rc:39
5689 msgid "Password"
5690 msgstr "Contrasenya"
5691
5692 #: mpr.rc:44
5693 msgid "&Save this password (Insecure)"
5694 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
5695
5696 #: mpr.rc:27
5697 msgid "Entire Network"
5698 msgstr "Tota la Xarxa"
5699
5700 #: msacm32.rc:27
5701 msgid "Sound Selection"
5702 msgstr "Selecció de So"
5703
5704 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5705 msgid "&Name:"
5706 msgstr "&Nom:"
5707
5708 #: msacm32.rc:36
5709 msgid "&Save As..."
5710 msgstr "Anomena i &Desa..."
5711
5712 #: msacm32.rc:39
5713 msgid "&Format:"
5714 msgstr "&Format:"
5715
5716 #: msacm32.rc:44
5717 msgid "&Attributes:"
5718 msgstr "&Atributs:"
5719
5720 #: mshtml.rc:31
5721 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5722 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5723
5724 #: mshtml.rc:32
5725 msgid "HTML Document"
5726 msgstr "Document HTML"
5727
5728 #: mshtml.rc:26
5729 msgid "Downloading from %s..."
5730 msgstr "Descarregant de %s..."
5731
5732 #: mshtml.rc:25
5733 msgid "Done"
5734 msgstr "Fet"
5735
5736 #: msi.rc:27
5737 msgid ""
5738 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5739 "file path and try again."
5740 msgstr ""
5741 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5742 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5743
5744 #: msi.rc:28
5745 msgid "path %s not found"
5746 msgstr "ruta %s no trobada"
5747
5748 #: msi.rc:29
5749 msgid "insert disk %s"
5750 msgstr "insereix disc %s"
5751
5752 #: msi.rc:30
5753 msgid ""
5754 "Windows Installer %s\n"
5755 "\n"
5756 "Usage:\n"
5757 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5758 "\n"
5759 "Install a product:\n"
5760 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5761 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5762 "\t/a package [property]\n"
5763 "Repair an installation:\n"
5764 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5765 "Uninstall a product:\n"
5766 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5767 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5768 "Advertise a product:\n"
5769 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5770 "Apply a patch:\n"
5771 "\t/p patch_package [property]\n"
5772 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5773 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5774 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5775 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5776 "Register MSI Service:\n"
5777 "\t/y\n"
5778 "Unregister MSI Service:\n"
5779 "\t/z\n"
5780 "Display this help:\n"
5781 "\t/help\n"
5782 "\t/?\n"
5783 msgstr ""
5784 "Instal·lador de Windows %s\n"
5785 "\n"
5786 "Ús:\n"
5787 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
5788 "\n"
5789 "Instal·lar un producte:\n"
5790 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5791 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5792 "\t/a paquet [propietat]\n"
5793 "Reparar una instal·lació:\n"
5794 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
5795 "Desinstal·lar un producte:\n"
5796 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5797 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5798 "Publicar un producte:\n"
5799 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
5800 "Aplicar una pegada:\n"
5801 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
5802 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
5803 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
5804 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
5805 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5806 "Registrar un Servei MSI:\n"
5807 "\t/y\n"
5808 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
5809 "\t/z\n"
5810 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
5811 "\t/help\n"
5812 "\t/?\n"
5813
5814 #: msi.rc:57
5815 msgid "enter which folder contains %s"
5816 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
5817
5818 #: msi.rc:58
5819 msgid "install source for feature missing"
5820 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
5821
5822 #: msi.rc:59
5823 msgid "network drive for feature missing"
5824 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
5825
5826 #: msi.rc:60
5827 msgid "feature from:"
5828 msgstr "funció de:"
5829
5830 #: msi.rc:61
5831 msgid "choose which folder contains %s"
5832 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
5833
5834 #: msrle32.rc:28
5835 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5836 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
5837
5838 #: msrle32.rc:29
5839 msgid ""
5840 "Wine MS-RLE video codec\n"
5841 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5842 msgstr ""
5843 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
5844 "© 2002 per Michael Guennewig"
5845
5846 #: msvfw32.rc:30
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Video Compression"
5849 msgstr "Opcions d'compressió"
5850
5851 #: msvfw32.rc:36
5852 #, fuzzy
5853 msgid "&Compressor:"
5854 msgstr "&Comprimit"
5855
5856 #: msvfw32.rc:39
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Con&figure..."
5859 msgstr "&Defineix..."
5860
5861 #: msvfw32.rc:40
5862 #, fuzzy
5863 msgid "&About"
5864 msgstr "Quant a..."
5865
5866 #: msvfw32.rc:44
5867 msgid "Compression &Quality:"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: msvfw32.rc:46
5871 #, fuzzy
5872 msgid "&Key Frame Every"
5873 msgstr "Recuperació de Clau"
5874
5875 #: msvfw32.rc:50
5876 #, fuzzy
5877 msgid "&Data Rate"
5878 msgstr "&Data"
5879
5880 #: msvfw32.rc:52
5881 msgid "KB/sec"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: msvfw32.rc:25
5885 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5886 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
5887
5888 #: msvidc32.rc:26
5889 msgid "Wine Video 1 video codec"
5890 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 del Wine"
5891
5892 #: oleacc.rc:27
5893 msgid "unknown object"
5894 msgstr "objecte desconegut"
5895
5896 #: oleacc.rc:28
5897 msgid "title bar"
5898 msgstr "barra de títol"
5899
5900 #: oleacc.rc:29
5901 msgid "menu bar"
5902 msgstr "barra de menú"
5903
5904 #: oleacc.rc:30
5905 msgid "scroll bar"
5906 msgstr "barra de desplaçament"
5907
5908 #: oleacc.rc:31
5909 msgid "grip"
5910 msgstr "agafada"
5911
5912 #: oleacc.rc:32
5913 msgid "sound"
5914 msgstr "so"
5915
5916 #: oleacc.rc:33
5917 msgid "cursor"
5918 msgstr "cursor"
5919
5920 #: oleacc.rc:34
5921 msgid "caret"
5922 msgstr "signe d'intercalació"
5923
5924 #: oleacc.rc:35
5925 msgid "alert"
5926 msgstr "alerta"
5927
5928 #: oleacc.rc:36
5929 msgid "window"
5930 msgstr "finestra"
5931
5932 #: oleacc.rc:37
5933 msgid "client"
5934 msgstr "client"
5935
5936 #: oleacc.rc:38
5937 msgid "popup menu"
5938 msgstr "menú emergent"
5939
5940 #: oleacc.rc:39
5941 msgid "menu item"
5942 msgstr "element de menú"
5943
5944 #: oleacc.rc:40
5945 msgid "tool tip"
5946 msgstr "indicador de funció"
5947
5948 #: oleacc.rc:41
5949 msgid "application"
5950 msgstr "aplicació"
5951
5952 #: oleacc.rc:42
5953 msgid "document"
5954 msgstr "document"
5955
5956 #: oleacc.rc:43
5957 msgid "pane"
5958 msgstr "panell"
5959
5960 #: oleacc.rc:44
5961 msgid "chart"
5962 msgstr "gràfic"
5963
5964 #: oleacc.rc:45
5965 msgid "dialog"
5966 msgstr "diàleg"
5967
5968 #: oleacc.rc:46
5969 msgid "border"
5970 msgstr "vora"
5971
5972 #: oleacc.rc:47
5973 msgid "grouping"
5974 msgstr "agrupament"
5975
5976 #: oleacc.rc:48
5977 msgid "separator"
5978 msgstr "separador"
5979
5980 #: oleacc.rc:49
5981 msgid "tool bar"
5982 msgstr "barra d'eines"
5983
5984 #: oleacc.rc:50
5985 msgid "status bar"
5986 msgstr "barra d'estat"
5987
5988 #: oleacc.rc:51
5989 msgid "table"
5990 msgstr "taula"
5991
5992 #: oleacc.rc:52
5993 msgid "column header"
5994 msgstr "capçalera de columna"
5995
5996 #: oleacc.rc:53
5997 msgid "row header"
5998 msgstr "capçalera de fila"
5999
6000 #: oleacc.rc:54
6001 msgid "column"
6002 msgstr "columna"
6003
6004 #: oleacc.rc:55
6005 msgid "row"
6006 msgstr "fila"
6007
6008 #: oleacc.rc:56
6009 msgid "cell"
6010 msgstr "cel·la"
6011
6012 #: oleacc.rc:57
6013 msgid "link"
6014 msgstr "enllaç"
6015
6016 #: oleacc.rc:58
6017 msgid "help balloon"
6018 msgstr "bafarada d'ajuda"
6019
6020 #: oleacc.rc:59
6021 msgid "character"
6022 msgstr "caràcter"
6023
6024 #: oleacc.rc:60
6025 msgid "list"
6026 msgstr "llista"
6027
6028 #: oleacc.rc:61
6029 msgid "list item"
6030 msgstr "element de llista"
6031
6032 #: oleacc.rc:62
6033 msgid "outline"
6034 msgstr "esquema"
6035
6036 #: oleacc.rc:63
6037 msgid "outline item"
6038 msgstr "element d'esquema"
6039
6040 #: oleacc.rc:64
6041 msgid "page tab"
6042 msgstr "tabulador de pàgina"
6043
6044 #: oleacc.rc:65
6045 msgid "property page"
6046 msgstr "pàgina de propietats"
6047
6048 #: oleacc.rc:66
6049 msgid "indicator"
6050 msgstr "indicador"
6051
6052 #: oleacc.rc:67
6053 msgid "graphic"
6054 msgstr "gràfic"
6055
6056 #: oleacc.rc:68
6057 msgid "static text"
6058 msgstr "text estàtic"
6059
6060 #: oleacc.rc:69
6061 msgid "text"
6062 msgstr "text"
6063
6064 #: oleacc.rc:70
6065 msgid "push button"
6066 msgstr "botó"
6067
6068 #: oleacc.rc:71
6069 msgid "check button"
6070 msgstr "casella de verificació"
6071
6072 #: oleacc.rc:72
6073 msgid "radio button"
6074 msgstr "botó de ràdio"
6075
6076 #: oleacc.rc:73
6077 msgid "combo box"
6078 msgstr "quadre combinat"
6079
6080 #: oleacc.rc:74
6081 msgid "drop down"
6082 msgstr "llista desplegable"
6083
6084 #: oleacc.rc:75
6085 msgid "progress bar"
6086 msgstr "barra de progrés"
6087
6088 #: oleacc.rc:76
6089 msgid "dial"
6090 msgstr "disc de marcar"
6091
6092 #: oleacc.rc:77
6093 msgid "hot key field"
6094 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
6095
6096 #: oleacc.rc:78
6097 msgid "slider"
6098 msgstr "control lliscant"
6099
6100 #: oleacc.rc:79
6101 msgid "spin box"
6102 msgstr "spinner"
6103
6104 #: oleacc.rc:80
6105 msgid "diagram"
6106 msgstr "diagrama"
6107
6108 #: oleacc.rc:81
6109 msgid "animation"
6110 msgstr "animació"
6111
6112 #: oleacc.rc:82
6113 msgid "equation"
6114 msgstr "equació"
6115
6116 #: oleacc.rc:83
6117 msgid "drop down button"
6118 msgstr "botó desplegable"
6119
6120 #: oleacc.rc:84
6121 msgid "menu button"
6122 msgstr "botó de menú"
6123
6124 #: oleacc.rc:85
6125 msgid "grid drop down button"
6126 msgstr "botó desplegable de graella"
6127
6128 #: oleacc.rc:86
6129 msgid "white space"
6130 msgstr "espai en blanc"
6131
6132 #: oleacc.rc:87
6133 msgid "page tab list"
6134 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
6135
6136 #: oleacc.rc:88
6137 msgid "clock"
6138 msgstr "rellotge"
6139
6140 #: oleacc.rc:89
6141 msgid "split button"
6142 msgstr "botó dividit"
6143
6144 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6145 msgid "IP address"
6146 msgstr "adreça IP"
6147
6148 #: oleacc.rc:91
6149 msgid "outline button"
6150 msgstr "botó d'esquema"
6151
6152 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6153 msgid "True"
6154 msgstr "Veritable"
6155
6156 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6157 msgid "False"
6158 msgstr "Fals"
6159
6160 #: oleaut32.rc:31
6161 msgid "On"
6162 msgstr "Actiu"
6163
6164 #: oleaut32.rc:32
6165 msgid "Off"
6166 msgstr "Inactiu"
6167
6168 #: oledlg.rc:25
6169 msgid "Insert a new %s object into your document"
6170 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
6171
6172 #: oledlg.rc:26
6173 msgid ""
6174 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6175 "may activate it using the program which created it."
6176 msgstr ""
6177 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
6178 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
6179
6180 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6181 msgid "Browse"
6182 msgstr "Navegar"
6183
6184 #: oledlg.rc:28
6185 msgid ""
6186 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6187 "control."
6188 msgstr ""
6189 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
6190 "OLE."
6191
6192 #: oledlg.rc:29
6193 msgid "Add Control"
6194 msgstr "Afegeix Control"
6195
6196 #: oledlg.rc:34
6197 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6198 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
6199
6200 #: oledlg.rc:35
6201 msgid ""
6202 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6203 "activate it using %s."
6204 msgstr ""
6205 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6206 "podeu activar mitjançant %s."
6207
6208 #: oledlg.rc:36
6209 msgid ""
6210 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6211 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6212 msgstr ""
6213 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6214 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
6215
6216 #: oledlg.rc:37
6217 msgid ""
6218 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6219 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6220 "your document."
6221 msgstr ""
6222 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
6223 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
6224 "el vostre document."
6225
6226 #: oledlg.rc:38
6227 msgid ""
6228 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6229 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6230 "in your document."
6231 msgstr ""
6232 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
6233 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
6234 "reflecteixin en el vostre document."
6235
6236 #: oledlg.rc:39
6237 msgid ""
6238 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6239 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6240 "be reflected in your document."
6241 msgstr ""
6242 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
6243 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
6244 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
6245
6246 #: oledlg.rc:40
6247 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6248 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
6249
6250 #: oledlg.rc:41
6251 msgid "Unknown Type"
6252 msgstr "Tipus Desconegut"
6253
6254 #: oledlg.rc:42
6255 msgid "Unknown Source"
6256 msgstr "Font Desconegut"
6257
6258 #: oledlg.rc:43
6259 msgid "the program which created it"
6260 msgstr "el programa que el ha creat"
6261
6262 #: sane.rc:41
6263 msgid "Scanning"
6264 msgstr "Explorant"
6265
6266 #: sane.rc:44
6267 msgid "SCANNING... Please Wait"
6268 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
6269
6270 #: sane.rc:31
6271 msgctxt "unit: pixels"
6272 msgid "px"
6273 msgstr "px"
6274
6275 #: sane.rc:32
6276 msgctxt "unit: bits"
6277 msgid "b"
6278 msgstr "b"
6279
6280 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6281 msgctxt "unit: dots/inch"
6282 msgid "dpi"
6283 msgstr "ppp"
6284
6285 #: sane.rc:35
6286 msgctxt "unit: percent"
6287 msgid "%"
6288 msgstr "%"
6289
6290 #: sane.rc:36
6291 msgctxt "unit: microseconds"
6292 msgid "us"
6293 msgstr "µs"
6294
6295 #: serialui.rc:25
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Settings for %s"
6298 msgstr "Propietats de %s"
6299
6300 #: serialui.rc:28
6301 msgid "Baud Rate"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: serialui.rc:30
6305 msgid "Parity"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: serialui.rc:32
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Flow Control"
6311 msgstr "Control"
6312
6313 #: serialui.rc:34
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Data Bits"
6316 msgstr "Dades"
6317
6318 #: serialui.rc:36
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Stop Bits"
6321 msgstr "Atura"
6322
6323 #: setupapi.rc:28
6324 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6325 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
6326
6327 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6328 msgid "Unknown"
6329 msgstr "Desconegut"
6330
6331 #: setupapi.rc:30
6332 msgid "Copy files from:"
6333 msgstr "Copia fitxers de:"
6334
6335 #: setupapi.rc:31
6336 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6337 msgstr ""
6338 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
6339
6340 #: shdoclc.rc:39
6341 msgid "F&orward"
6342 msgstr "End&avant"
6343
6344 #: shdoclc.rc:41
6345 msgid "&Save Background As..."
6346 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
6347
6348 #: shdoclc.rc:42
6349 msgid "Set As Back&ground"
6350 msgstr "Estableix Com &Fons"
6351
6352 #: shdoclc.rc:43
6353 msgid "&Copy Background"
6354 msgstr "&Copia Fons"
6355
6356 #: shdoclc.rc:44
6357 msgid "Set as &Desktop Item"
6358 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
6359
6360 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6361 msgid "Select &All"
6362 msgstr "Selecciona &Tot"
6363
6364 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6365 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6366 msgid "&Paste"
6367 msgstr "&Enganxar"
6368
6369 #: shdoclc.rc:49
6370 msgid "Create Shor&tcut"
6371 msgstr "Crea &Drecera"
6372
6373 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6374 msgid "Add to &Favorites..."
6375 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
6376
6377 #: shdoclc.rc:51
6378 msgid "&View Source"
6379 msgstr "&Veure Font"
6380
6381 #: shdoclc.rc:53
6382 msgid "&Encoding"
6383 msgstr "C&odificació"
6384
6385 #: shdoclc.rc:55
6386 msgid "Pr&int"
6387 msgstr "&Imprimeix"
6388
6389 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6390 msgid "&Open Link"
6391 msgstr "&Obre Enllaç"
6392
6393 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6394 msgid "Open Link in &New Window"
6395 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
6396
6397 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6398 msgid "Save Target &As..."
6399 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
6400
6401 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6402 msgid "&Print Target"
6403 msgstr "Im&primeix Destinació"
6404
6405 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6406 msgid "S&how Picture"
6407 msgstr "&Mostra Imatge"
6408
6409 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6410 msgid "&Save Picture As..."
6411 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
6412
6413 #: shdoclc.rc:70
6414 msgid "&E-mail Picture..."
6415 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
6416
6417 #: shdoclc.rc:71
6418 msgid "Pr&int Picture..."
6419 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
6420
6421 #: shdoclc.rc:72
6422 msgid "&Go to My Pictures"
6423 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
6424
6425 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6426 msgid "Set as Back&ground"
6427 msgstr "Estableix com &Fons"
6428
6429 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6430 msgid "Set as &Desktop Item..."
6431 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
6432
6433 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6434 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6435 msgid "Cu&t"
6436 msgstr "&Retalla"
6437
6438 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6439 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6440 #: wordpad.rc:102
6441 msgid "&Copy"
6442 msgstr "&Copia"
6443
6444 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6445 msgid "Copy Shor&tcut"
6446 msgstr "Copia Dr&ecera"
6447
6448 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6449 msgid "P&roperties"
6450 msgstr "P&ropietats"
6451
6452 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6453 msgid "&Undo"
6454 msgstr "&Desfés"
6455
6456 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6457 msgid "&Delete"
6458 msgstr "&Suprimeix"
6459
6460 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6461 msgid "&Select"
6462 msgstr "&Selecciona"
6463
6464 #: shdoclc.rc:102
6465 msgid "&Cell"
6466 msgstr "&Cel·la"
6467
6468 #: shdoclc.rc:103
6469 msgid "&Row"
6470 msgstr "&Fila"
6471
6472 #: shdoclc.rc:104
6473 msgid "&Column"
6474 msgstr "&Columna"
6475
6476 #: shdoclc.rc:105
6477 msgid "&Table"
6478 msgstr "&Taula"
6479
6480 #: shdoclc.rc:108
6481 msgid "&Cell Properties"
6482 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6483
6484 #: shdoclc.rc:109
6485 msgid "&Table Properties"
6486 msgstr "Propietats de &Taula"
6487
6488 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6489 msgid "Paste"
6490 msgstr "&Enganxa"
6491
6492 #: shdoclc.rc:118
6493 msgid "&Print"
6494 msgstr "Im&primeix"
6495
6496 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6497 msgid "&Open"
6498 msgstr "&Obre"
6499
6500 #: shdoclc.rc:125
6501 msgid "Open in &New Window"
6502 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6503
6504 #: shdoclc.rc:129
6505 msgid "Cut"
6506 msgstr "&Retalla"
6507
6508 #: shdoclc.rc:152
6509 msgid "&Save Video As..."
6510 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6511
6512 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6513 msgid "Play"
6514 msgstr "Reprodueix"
6515
6516 #: shdoclc.rc:189
6517 msgid "Rewind"
6518 msgstr "Rebobinar"
6519
6520 #: shdoclc.rc:196
6521 msgid "Trace Tags"
6522 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6523
6524 #: shdoclc.rc:197
6525 msgid "Resource Failures"
6526 msgstr "Errors de Recursos"
6527
6528 #: shdoclc.rc:198
6529 msgid "Dump Tracking Info"
6530 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6531
6532 #: shdoclc.rc:199
6533 msgid "Debug Break"
6534 msgstr "Aturada de Depuració"
6535
6536 #: shdoclc.rc:200
6537 msgid "Debug View"
6538 msgstr "Vista de Depuració"
6539
6540 #: shdoclc.rc:201
6541 msgid "Dump Tree"
6542 msgstr "Aboca l'arbre"
6543
6544 #: shdoclc.rc:202
6545 msgid "Dump Lines"
6546 msgstr "Aboca les línies"
6547
6548 #: shdoclc.rc:203
6549 msgid "Dump DisplayTree"
6550 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6551
6552 #: shdoclc.rc:204
6553 msgid "Dump FormatCaches"
6554 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6555
6556 #: shdoclc.rc:205
6557 msgid "Dump LayoutRects"
6558 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6559
6560 #: shdoclc.rc:206
6561 msgid "Memory Monitor"
6562 msgstr "Monitor de Memòria"
6563
6564 #: shdoclc.rc:207
6565 msgid "Performance Meters"
6566 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6567
6568 #: shdoclc.rc:208
6569 msgid "Save HTML"
6570 msgstr "Desa HTML"
6571
6572 #: shdoclc.rc:210
6573 msgid "&Browse View"
6574 msgstr "Vista de &Navegació"
6575
6576 #: shdoclc.rc:211
6577 msgid "&Edit View"
6578 msgstr "Vista d'&Edició"
6579
6580 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6581 msgid "Scroll Here"
6582 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6583
6584 #: shdoclc.rc:218
6585 msgid "Top"
6586 msgstr "Amunt"
6587
6588 #: shdoclc.rc:219
6589 msgid "Bottom"
6590 msgstr "Abaix"
6591
6592 #: shdoclc.rc:221
6593 msgid "Page Up"
6594 msgstr "Pàgina Amunt"
6595
6596 #: shdoclc.rc:222
6597 msgid "Page Down"
6598 msgstr "Pàgina Abaix"
6599
6600 #: shdoclc.rc:224
6601 msgid "Scroll Up"
6602 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6603
6604 #: shdoclc.rc:225
6605 msgid "Scroll Down"
6606 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6607
6608 #: shdoclc.rc:232
6609 msgid "Left Edge"
6610 msgstr "Vora Esquerra"
6611
6612 #: shdoclc.rc:233
6613 msgid "Right Edge"
6614 msgstr "Vora Dreta"
6615
6616 #: shdoclc.rc:235
6617 msgid "Page Left"
6618 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6619
6620 #: shdoclc.rc:236
6621 msgid "Page Right"
6622 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6623
6624 #: shdoclc.rc:238
6625 msgid "Scroll Left"
6626 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6627
6628 #: shdoclc.rc:239
6629 msgid "Scroll Right"
6630 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6631
6632 #: shdoclc.rc:25
6633 msgid "Wine Internet Explorer"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: shdoclc.rc:30
6637 msgid "&w&bPage &p"
6638 msgstr "&w&bPàgina &p"
6639
6640 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6641 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6642 msgid "Lar&ge Icons"
6643 msgstr "Icones &Grans"
6644
6645 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6646 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6647 msgid "S&mall Icons"
6648 msgstr "Ico&nes Petites"
6649
6650 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6651 msgid "&List"
6652 msgstr "&Llista"
6653
6654 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6655 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6656 msgid "&Details"
6657 msgstr "&Detalls"
6658
6659 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6660 msgid "Arrange &Icons"
6661 msgstr "Organitzar &Icones"
6662
6663 #: shell32.rc:50
6664 msgid "By &Name"
6665 msgstr "Per &Nom"
6666
6667 #: shell32.rc:51
6668 msgid "By &Type"
6669 msgstr "Per &Tipus"
6670
6671 #: shell32.rc:52
6672 msgid "By &Size"
6673 msgstr "Per &Mida"
6674
6675 #: shell32.rc:53
6676 msgid "By &Date"
6677 msgstr "Per &Data"
6678
6679 #: shell32.rc:55
6680 msgid "&Auto Arrange"
6681 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6682
6683 #: shell32.rc:57
6684 msgid "Line up Icons"
6685 msgstr "Alinea Icones"
6686
6687 #: shell32.rc:62
6688 msgid "Paste as Link"
6689 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6690
6691 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6692 msgid "New"
6693 msgstr "Nou"
6694
6695 #: shell32.rc:66
6696 msgid "New &Folder"
6697 msgstr "Nova &Carpeta"
6698
6699 #: shell32.rc:67
6700 msgid "New &Link"
6701 msgstr "Nova En&llaç"
6702
6703 #: shell32.rc:71
6704 msgid "Properties"
6705 msgstr "Propietats"
6706
6707 #: shell32.rc:82
6708 msgctxt "recycle bin"
6709 msgid "&Restore"
6710 msgstr "&Restaura"
6711
6712 #: shell32.rc:83
6713 msgid "&Erase"
6714 msgstr "&Esborra"
6715
6716 #: shell32.rc:95
6717 msgid "E&xplore"
6718 msgstr "E&xplora"
6719
6720 #: shell32.rc:98
6721 msgid "C&ut"
6722 msgstr "Re&talla"
6723
6724 #: shell32.rc:101
6725 msgid "Create &Link"
6726 msgstr "Crea En&llaç"
6727
6728 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6729 msgid "&Rename"
6730 msgstr "Canvia el &nom"
6731
6732 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6733 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6734 msgid "E&xit"
6735 msgstr "&Surt"
6736
6737 #: shell32.rc:127
6738 msgid "&About Control Panel"
6739 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
6740
6741 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6742 msgid "Size"
6743 msgstr "Mida"
6744
6745 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6746 msgid "Type"
6747 msgstr "Tipus"
6748
6749 #: shell32.rc:137
6750 msgid "Modified"
6751 msgstr "Modificat"
6752
6753 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6754 msgid "Attributes"
6755 msgstr "Atributs"
6756
6757 #: shell32.rc:140
6758 msgid "Size available"
6759 msgstr "Mida disponible"
6760
6761 #: shell32.rc:142
6762 msgid "Comments"
6763 msgstr "Comentaris"
6764
6765 #: shell32.rc:143
6766 msgid "Owner"
6767 msgstr "Propietari"
6768
6769 #: shell32.rc:144
6770 msgid "Group"
6771 msgstr "Grup"
6772
6773 #: shell32.rc:145
6774 msgid "Original location"
6775 msgstr "Ubicació original"
6776
6777 #: shell32.rc:146
6778 msgid "Date deleted"
6779 msgstr "Data suprimit"
6780
6781 #: shell32.rc:156
6782 msgid "Control Panel"
6783 msgstr "Panell de Control"
6784
6785 #: shell32.rc:163
6786 msgid "Select"
6787 msgstr "Selecciona"
6788
6789 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6790 msgid "Open"
6791 msgstr "Obre"
6792
6793 #: shell32.rc:186
6794 msgid "Restart"
6795 msgstr "Reinicia"
6796
6797 #: shell32.rc:187
6798 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6799 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
6800
6801 #: shell32.rc:188
6802 msgid "Shutdown"
6803 msgstr "Atura"
6804
6805 #: shell32.rc:189
6806 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6807 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió del Wine?"
6808
6809 #: shell32.rc:199
6810 msgid "Start Menu\\Programs"
6811 msgstr "Menú d'Inici\\Programes"
6812
6813 #: shell32.rc:201
6814 msgid "Favorites"
6815 msgstr "Preferits"
6816
6817 #: shell32.rc:202
6818 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6819 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Inici"
6820
6821 #: shell32.rc:203
6822 msgid "Recent"
6823 msgstr "Recent"
6824
6825 #: shell32.rc:204
6826 msgid "SendTo"
6827 msgstr "Envia a"
6828
6829 #: shell32.rc:205
6830 msgid "Start Menu"
6831 msgstr "Menú d'Inici"
6832
6833 #: shell32.rc:206
6834 msgid "My Music"
6835 msgstr "La meva música"
6836
6837 #: shell32.rc:207
6838 msgid "My Videos"
6839 msgstr "Els meus vídeos"
6840
6841 #: shell32.rc:208
6842 msgctxt "directory"
6843 msgid "Desktop"
6844 msgstr "Escriptori"
6845
6846 #: shell32.rc:209
6847 msgid "NetHood"
6848 msgstr "Entorn de xarxa"
6849
6850 #: shell32.rc:210
6851 msgid "Templates"
6852 msgstr "Plantilles"
6853
6854 #: shell32.rc:211
6855 msgid "Application Data"
6856 msgstr "Dades de Programa"
6857
6858 #: shell32.rc:212
6859 msgid "PrintHood"
6860 msgstr "Veïnat d'impressió"
6861
6862 #: shell32.rc:213
6863 msgid "Local Settings\\Application Data"
6864 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
6865
6866 #: shell32.rc:214
6867 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6868 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
6869
6870 #: shell32.rc:215
6871 msgid "Cookies"
6872 msgstr "Galetes"
6873
6874 #: shell32.rc:216
6875 msgid "Local Settings\\History"
6876 msgstr "Configuració Local\\Historial"
6877
6878 #: shell32.rc:217
6879 msgid "Program Files"
6880 msgstr "Fitxers de Programa"
6881
6882 #: shell32.rc:219
6883 msgid "My Pictures"
6884 msgstr "Les meves imatges"
6885
6886 #: shell32.rc:220
6887 msgid "Program Files\\Common Files"
6888 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
6889
6890 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6891 msgid "Documents"
6892 msgstr "Documents"
6893
6894 #: shell32.rc:223
6895 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6896 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Eines Administratives"
6897
6898 #: shell32.rc:224
6899 msgid "Music"
6900 msgstr "Música"
6901
6902 #: shell32.rc:225
6903 msgid "Pictures"
6904 msgstr "Imatges"
6905
6906 #: shell32.rc:226
6907 msgid "Videos"
6908 msgstr "Vídeos"
6909
6910 #: shell32.rc:227
6911 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6912 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
6913
6914 #: shell32.rc:218
6915 msgid "Program Files (x86)"
6916 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
6917
6918 #: shell32.rc:221
6919 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6920 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
6921
6922 #: shell32.rc:228
6923 msgid "Contacts"
6924 msgstr "Contactes"
6925
6926 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6927 msgid "Links"
6928 msgstr "Enllaços"
6929
6930 #: shell32.rc:230
6931 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6932 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
6933
6934 #: shell32.rc:231
6935 msgid "Music\\Playlists"
6936 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
6937
6938 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6939 msgid "Downloads"
6940 msgstr "Baixades"
6941
6942 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6943 msgid "Status"
6944 msgstr "Estat"
6945
6946 #: shell32.rc:149
6947 msgid "Location"
6948 msgstr "Ubicació"
6949
6950 #: shell32.rc:150
6951 msgid "Model"
6952 msgstr "Model"
6953
6954 #: shell32.rc:233
6955 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6956 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6957
6958 #: shell32.rc:234
6959 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6960 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
6961
6962 #: shell32.rc:235
6963 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6964 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
6965
6966 #: shell32.rc:236
6967 msgid "Music\\Sample Music"
6968 msgstr "Música\\Mostra de Música"
6969
6970 #: shell32.rc:237
6971 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6972 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
6973
6974 #: shell32.rc:238
6975 msgid "Music\\Sample Playlists"
6976 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
6977
6978 #: shell32.rc:239
6979 msgid "Videos\\Sample Videos"
6980 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
6981
6982 #: shell32.rc:240
6983 msgid "Saved Games"
6984 msgstr "Jocs Desats"
6985
6986 #: shell32.rc:241
6987 msgid "Searches"
6988 msgstr "Cercas"
6989
6990 #: shell32.rc:242
6991 msgid "Users"
6992 msgstr "Usuaris"
6993
6994 #: shell32.rc:243
6995 msgid "OEM Links"
6996 msgstr "Enllaços OEM"
6997
6998 #: shell32.rc:246
6999 msgid "AppData\\LocalLow"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: shell32.rc:166
7003 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7004 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
7005
7006 #: shell32.rc:167
7007 msgid "Error during creation of a new folder"
7008 msgstr "Error al crear nova carpeta"
7009
7010 #: shell32.rc:168
7011 msgid "Confirm file deletion"
7012 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
7013
7014 #: shell32.rc:169
7015 msgid "Confirm folder deletion"
7016 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
7017
7018 #: shell32.rc:170
7019 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7020 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
7021
7022 #: shell32.rc:171
7023 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7024 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
7025
7026 #: shell32.rc:178
7027 msgid "Confirm file overwrite"
7028 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
7029
7030 #: shell32.rc:177
7031 msgid ""
7032 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7033 "\n"
7034 "Do you want to replace it?"
7035 msgstr ""
7036 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
7037 "\n"
7038 "El voleu reemplaçar?"
7039
7040 #: shell32.rc:172
7041 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7042 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
7043
7044 #: shell32.rc:174
7045 msgid ""
7046 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7047 msgstr ""
7048 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
7049
7050 #: shell32.rc:173
7051 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7052 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
7053
7054 #: shell32.rc:175
7055 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7056 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
7057
7058 #: shell32.rc:176
7059 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7060 msgstr ""
7061 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
7062
7063 #: shell32.rc:183
7064 msgid ""
7065 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7066 "\n"
7067 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7068 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7069 "the folder?"
7070 msgstr ""
7071 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
7072 "\n"
7073 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
7074 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
7075 "copiar la carpeta?"
7076
7077 #: shell32.rc:248
7078 msgid "New Folder"
7079 msgstr "Nova Carpeta"
7080
7081 #: shell32.rc:250
7082 msgid "Wine Control Panel"
7083 msgstr "Panell de Control de Wine"
7084
7085 #: shell32.rc:192
7086 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7087 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
7088
7089 #: shell32.rc:193
7090 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7091 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
7092
7093 #: shell32.rc:195
7094 msgid "Executable files (*.exe)"
7095 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
7096
7097 #: shell32.rc:254
7098 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7099 msgstr ""
7100 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
7101
7102 #: shell32.rc:256
7103 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7104 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
7105
7106 #: shell32.rc:257
7107 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7108 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
7109
7110 #: shell32.rc:258
7111 msgid "Confirm deletion"
7112 msgstr "Confirma eliminació"
7113
7114 #: shell32.rc:259
7115 msgid ""
7116 "A file already exists at the path %1.\n"
7117 "\n"
7118 "Do you want to replace it?"
7119 msgstr ""
7120 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
7121 "\n"
7122 "El voleu reemplaçar?"
7123
7124 #: shell32.rc:260
7125 msgid ""
7126 "A folder already exists at the path %1.\n"
7127 "\n"
7128 "Do you want to replace it?"
7129 msgstr ""
7130 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
7131 "\n"
7132 "La voleu reemplaçar?"
7133
7134 #: shell32.rc:261
7135 msgid "Confirm overwrite"
7136 msgstr "Confirma sobreescriptura"
7137
7138 #: shell32.rc:278
7139 msgid ""
7140 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7141 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7142 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7143 "any later version.\n"
7144 "\n"
7145 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7146 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7147 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7148 "more details.\n"
7149 "\n"
7150 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7151 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7152 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7153 msgstr ""
7154 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
7155 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
7156 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
7157 "qualsevol versió posterior.\n"
7158 "\n"
7159 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
7160 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
7161 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
7162 "Menor GNU per més detalls.\n"
7163 "\n"
7164 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
7165 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
7166 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
7167
7168 #: shell32.rc:266
7169 msgid "Wine License"
7170 msgstr "Llicència del Wine"
7171
7172 #: shell32.rc:155
7173 msgid "Trash"
7174 msgstr "Paperera"
7175
7176 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7177 msgid "Error"
7178 msgstr "Error"
7179
7180 #: shlwapi.rc:40
7181 msgid "Don't show me th&is message again"
7182 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
7183
7184 #: shlwapi.rc:43
7185 msgid "&Yes"
7186 msgstr "&Sí"
7187
7188 #: shlwapi.rc:44
7189 msgid "&No"
7190 msgstr "&No"
7191
7192 #: shlwapi.rc:27
7193 msgid "%d bytes"
7194 msgstr "%d bytes"
7195
7196 #: shlwapi.rc:28
7197 msgctxt "time unit: hours"
7198 msgid " hr"
7199 msgstr " hr"
7200
7201 #: shlwapi.rc:29
7202 msgctxt "time unit: minutes"
7203 msgid " min"
7204 msgstr " min"
7205
7206 #: shlwapi.rc:30
7207 msgctxt "time unit: seconds"
7208 msgid " sec"
7209 msgstr " sec"
7210
7211 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7212 msgctxt "window"
7213 msgid "&Restore"
7214 msgstr "&Restaura"
7215
7216 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7217 msgid "&Move"
7218 msgstr "&Mou"
7219
7220 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7221 msgid "&Size"
7222 msgstr "&Mida"
7223
7224 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7225 msgid "Mi&nimize"
7226 msgstr "Mí&nimitza"
7227
7228 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7229 msgid "Ma&ximize"
7230 msgstr "Mà&ximitza"
7231
7232 #: user32.rc:33
7233 msgid "&Close\tAlt-F4"
7234 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
7235
7236 #: user32.rc:35
7237 msgid "&About Wine"
7238 msgstr "&Quant al Wine..."
7239
7240 #: user32.rc:46
7241 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7242 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
7243
7244 #: user32.rc:48
7245 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7246 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
7247
7248 #: user32.rc:69
7249 msgid "&More Windows..."
7250 msgstr "&Més finestres..."
7251
7252 #: wineps.rc:25
7253 msgid "Paper"
7254 msgstr "Paper"
7255
7256 #: wineps.rc:28
7257 msgid "Paper Si&ze:"
7258 msgstr "&Mida de Paper:"
7259
7260 #: wineps.rc:31
7261 msgid "Orientation"
7262 msgstr "Orientació"
7263
7264 #: wineps.rc:32
7265 msgid "&Portrait"
7266 msgstr "&Vertical"
7267
7268 #: wineps.rc:34
7269 msgid "&Landscape"
7270 msgstr "&Horizontal"
7271
7272 #: wineps.rc:36
7273 msgid "Duplex:"
7274 msgstr "Dúplex"
7275
7276 #: wininet.rc:25
7277 msgid "LAN Connection"
7278 msgstr "Connexió LAN"
7279
7280 #: wininet.rc:26
7281 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7282 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
7283
7284 #: wininet.rc:27
7285 msgid "The date on the certificate is invalid."
7286 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
7287
7288 #: wininet.rc:28
7289 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7290 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
7291
7292 #: wininet.rc:29
7293 msgid ""
7294 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7295 msgstr ""
7296 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
7297
7298 #: winmm.rc:28
7299 msgid "The specified command was carried out."
7300 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
7301
7302 #: winmm.rc:29
7303 msgid "Undefined external error."
7304 msgstr "Error extern indefinit."
7305
7306 #: winmm.rc:30
7307 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7308 msgstr ""
7309 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
7310
7311 #: winmm.rc:31
7312 msgid "The driver was not enabled."
7313 msgstr "El controlador no estava habilitat."
7314
7315 #: winmm.rc:32
7316 msgid ""
7317 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7318 "again."
7319 msgstr ""
7320 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
7321 "llavors torneu a intentar."
7322
7323 #: winmm.rc:33
7324 msgid "The specified device handle is invalid."
7325 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
7326
7327 #: winmm.rc:34
7328 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7329 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
7330
7331 #: winmm.rc:35
7332 msgid ""
7333 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7334 "increase available memory, and then try again."
7335 msgstr ""
7336 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
7337 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
7338
7339 #: winmm.rc:36
7340 msgid ""
7341 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7342 "which functions and messages the driver supports."
7343 msgstr ""
7344 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
7345 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
7346
7347 #: winmm.rc:37
7348 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7349 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
7350
7351 #: winmm.rc:38
7352 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7353 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7354
7355 #: winmm.rc:39
7356 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7357 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7358
7359 #: winmm.rc:42
7360 msgid ""
7361 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7362 "Capabilities function to determine the supported formats."
7363 msgstr ""
7364 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
7365 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
7366
7367 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7368 msgid ""
7369 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7370 "device, or wait until the data is finished playing."
7371 msgstr ""
7372 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
7373 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
7374 "terminin de reproduir."
7375
7376 #: winmm.rc:44
7377 msgid ""
7378 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7379 "header, and then try again."
7380 msgstr ""
7381 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
7382 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7383
7384 #: winmm.rc:45
7385 msgid ""
7386 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7387 "and then try again."
7388 msgstr ""
7389 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
7390 "bandera i llavors torneu a intentar."
7391
7392 #: winmm.rc:48
7393 msgid ""
7394 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7395 "header, and then try again."
7396 msgstr ""
7397 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
7398 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7399
7400 #: winmm.rc:50
7401 msgid ""
7402 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7403 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7404 msgstr ""
7405 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
7406 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
7407
7408 #: winmm.rc:51
7409 msgid ""
7410 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7411 "transmitted, and then try again."
7412 msgstr ""
7413 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
7414 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
7415
7416 #: winmm.rc:52
7417 msgid ""
7418 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7419 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7420 msgstr ""
7421 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
7422 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
7423
7424 #: winmm.rc:53
7425 msgid ""
7426 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7427 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7428 msgstr ""
7429 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
7430 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
7431
7432 #: winmm.rc:56
7433 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7434 msgstr ""
7435 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
7436 "MCI."
7437
7438 #: winmm.rc:57
7439 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7440 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
7441
7442 #: winmm.rc:58
7443 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7444 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
7445
7446 #: winmm.rc:59
7447 msgid ""
7448 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7449 "or contact the device manufacturer."
7450 msgstr ""
7451 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
7452 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
7453 "dispositiu."
7454
7455 #: winmm.rc:60
7456 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7457 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
7458
7459 #: winmm.rc:61
7460 msgid ""
7461 "Not enough memory available for this task.\n"
7462 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7463 "again."
7464 msgstr ""
7465 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
7466 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
7467 "torneu a intentar."
7468
7469 #: winmm.rc:62
7470 msgid ""
7471 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7472 "unique alias."
7473 msgstr ""
7474 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7475 "àlies únic."
7476
7477 #: winmm.rc:63
7478 msgid ""
7479 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7480 msgstr ""
7481 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7482 "especificat."
7483
7484 #: winmm.rc:64
7485 msgid "No command was specified."
7486 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7487
7488 #: winmm.rc:65
7489 msgid ""
7490 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7491 "size of the buffer."
7492 msgstr ""
7493 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7494 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7495
7496 #: winmm.rc:66
7497 msgid ""
7498 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7499 "one."
7500 msgstr ""
7501 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7502 "plau, proporcioneu un."
7503
7504 #: winmm.rc:67
7505 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7506 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7507
7508 #: winmm.rc:68
7509 msgid ""
7510 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7511 "manufacturer about obtaining a new driver."
7512 msgstr ""
7513 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7514 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7515
7516 #: winmm.rc:69
7517 msgid ""
7518 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7519 "manufacturer about obtaining a new driver."
7520 msgstr ""
7521 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7522 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7523
7524 #: winmm.rc:70
7525 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7526 msgstr ""
7527 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7528
7529 #: winmm.rc:71
7530 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7531 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7532
7533 #: winmm.rc:72
7534 msgid ""
7535 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7536 msgstr ""
7537 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7538 "siguin correctes."
7539
7540 #: winmm.rc:73
7541 msgid "The device driver is not ready."
7542 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7543
7544 #: winmm.rc:74
7545 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7546 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7547
7548 #: winmm.rc:75
7549 msgid ""
7550 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7551 "access error."
7552 msgstr ""
7553 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7554 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7555
7556 #: winmm.rc:76
7557 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7558 msgstr ""
7559 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7560
7561 #: winmm.rc:77
7562 msgid ""
7563 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7564 "separately to determine which devices caused the error."
7565 msgstr ""
7566 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7567 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7568
7569 #: winmm.rc:78
7570 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7571 msgstr ""
7572 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7573 "donat."
7574
7575 #: winmm.rc:79
7576 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7577 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7578
7579 #: winmm.rc:80
7580 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7581 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7582
7583 #: winmm.rc:81
7584 msgid ""
7585 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7586 "still connected to the network."
7587 msgstr ""
7588 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7589 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7590
7591 #: winmm.rc:82
7592 msgid ""
7593 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7594 "device name is spelled correctly."
7595 msgstr ""
7596 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7597 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7598
7599 #: winmm.rc:83
7600 msgid ""
7601 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7602 "again."
7603 msgstr ""
7604 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
7605 "torneu a intentar."
7606
7607 #: winmm.rc:84
7608 msgid ""
7609 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7610 "alias."
7611 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
7612
7613 #: winmm.rc:85
7614 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7615 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
7616
7617 #: winmm.rc:86
7618 msgid ""
7619 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7620 "parameter with each 'open' command."
7621 msgstr ""
7622 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
7623 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
7624
7625 #: winmm.rc:87
7626 msgid ""
7627 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7628 "Please supply one."
7629 msgstr ""
7630 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
7631 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
7632
7633 #: winmm.rc:88
7634 msgid ""
7635 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7636 "documentation for valid formats."
7637 msgstr ""
7638 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
7639 "documentació de MCI pels formats vàlids."
7640
7641 #: winmm.rc:89
7642 msgid ""
7643 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7644 "supply one."
7645 msgstr ""
7646 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
7647 "proporcioneu una."
7648
7649 #: winmm.rc:90
7650 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7651 msgstr ""
7652 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
7653 "vegada."
7654
7655 #: winmm.rc:91
7656 msgid ""
7657 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7658 "may be corrupt, or not in the correct format."
7659 msgstr ""
7660 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
7661 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
7662
7663 #: winmm.rc:92
7664 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7665 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
7666
7667 #: winmm.rc:93
7668 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7669 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
7670
7671 #: winmm.rc:94
7672 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7673 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
7674
7675 #: winmm.rc:95
7676 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7677 msgstr ""
7678 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
7679
7680 #: winmm.rc:96
7681 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7682 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
7683
7684 #: winmm.rc:97
7685 msgid ""
7686 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7687 "sequence, and then try again."
7688 msgstr ""
7689 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
7690 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
7691
7692 #: winmm.rc:98
7693 msgid ""
7694 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7695 "the device is closed, and then try again."
7696 msgstr ""
7697 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
7698 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
7699 "intentar."
7700
7701 #: winmm.rc:99
7702 msgid ""
7703 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7704 "characters, followed by a period and an extension."
7705 msgstr ""
7706 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
7707 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
7708
7709 #: winmm.rc:100
7710 msgid ""
7711 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7712 msgstr ""
7713 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
7714 "cometes."
7715
7716 #: winmm.rc:101
7717 msgid ""
7718 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7719 "in Control Panel to install the device."
7720 msgstr ""
7721 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
7722 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
7723
7724 #: winmm.rc:102
7725 msgid ""
7726 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7727 "restarting your computer."
7728 msgstr ""
7729 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
7730 "directoris o reiniciar l'equip."
7731
7732 #: winmm.rc:103
7733 msgid ""
7734 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7735 "cannot change directories."
7736 msgstr ""
7737 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7738 "canviar de directori."
7739
7740 #: winmm.rc:104
7741 msgid ""
7742 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7743 "change drives."
7744 msgstr ""
7745 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7746 "canviar d'unitat."
7747
7748 #: winmm.rc:105
7749 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7750 msgstr ""
7751 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
7752 "caràcters."
7753
7754 #: winmm.rc:106
7755 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7756 msgstr ""
7757 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
7758 "caràcters."
7759
7760 #: winmm.rc:107
7761 msgid ""
7762 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7763 msgstr ""
7764 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
7765 "proporcioneu un."
7766
7767 #: winmm.rc:108
7768 msgid ""
7769 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7770 "until a wave device is free, and then try again."
7771 msgstr ""
7772 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
7773 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
7774 "llavors torneu a intentar."
7775
7776 #: winmm.rc:109
7777 msgid ""
7778 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7779 "until the device is free, and then try again."
7780 msgstr ""
7781 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
7782 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7783 "intentar."
7784
7785 #: winmm.rc:110
7786 msgid ""
7787 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7788 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7789 msgstr ""
7790 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
7791 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
7792 "torneu a intentar."
7793
7794 #: winmm.rc:111
7795 msgid ""
7796 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7797 "until the device is free, and then try again."
7798 msgstr ""
7799 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
7800 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7801 "intentar."
7802
7803 #: winmm.rc:112
7804 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7805 msgstr ""
7806 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
7807
7808 #: winmm.rc:113
7809 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7810 msgstr ""
7811 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
7812
7813 #: winmm.rc:114
7814 msgid ""
7815 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7816 "the Drivers option to install the wave device."
7817 msgstr ""
7818 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
7819 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7820
7821 #: winmm.rc:115
7822 msgid ""
7823 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7824 "format."
7825 msgstr ""
7826 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
7827 "fitxer actual."
7828
7829 #: winmm.rc:116
7830 msgid ""
7831 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7832 "the Drivers option to install the wave device."
7833 msgstr ""
7834 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
7835 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7836
7837 #: winmm.rc:117
7838 msgid ""
7839 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7840 "format."
7841 msgstr ""
7842 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
7843 "fitxer actual."
7844
7845 #: winmm.rc:122
7846 msgid ""
7847 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7848 "You can't use them together."
7849 msgstr ""
7850 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
7851 "No es poden usar junts."
7852
7853 #: winmm.rc:124
7854 msgid ""
7855 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7856 "again."
7857 msgstr ""
7858 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
7859 "llavors torneu a intentar."
7860
7861 #: winmm.rc:127
7862 msgid ""
7863 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7864 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7865 msgstr ""
7866 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
7867 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
7868
7869 #: winmm.rc:125
7870 msgid ""
7871 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7872 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7873 "setup."
7874 msgstr ""
7875 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
7876 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
7877 "Control per modificar la configuració."
7878
7879 #: winmm.rc:126
7880 msgid "An error occurred with the specified port."
7881 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
7882
7883 #: winmm.rc:129
7884 msgid ""
7885 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7886 "these applications; then, try again."
7887 msgstr ""
7888 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
7889 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
7890
7891 #: winmm.rc:128
7892 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7893 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
7894
7895 #: winmm.rc:123
7896 msgid ""
7897 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7898 "Control Panel to install a MIDI driver."
7899 msgstr ""
7900 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
7901 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
7902
7903 #: winmm.rc:118
7904 msgid "There is no display window."
7905 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
7906
7907 #: winmm.rc:119
7908 msgid "Could not create or use window."
7909 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
7910
7911 #: winmm.rc:120
7912 msgid ""
7913 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7914 "check your disk or network connection."
7915 msgstr ""
7916 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
7917 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
7918
7919 #: winmm.rc:121
7920 msgid ""
7921 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7922 "are still connected to the network."
7923 msgstr ""
7924 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
7925 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7926
7927 #: winspool.rc:34
7928 msgid "Print to File"
7929 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
7930
7931 #: winspool.rc:37
7932 msgid "&Output File Name:"
7933 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
7934
7935 #: winspool.rc:28
7936 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7937 msgstr ""
7938 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
7939
7940 #: winspool.rc:29
7941 msgid "Unable to create the output file."
7942 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
7943
7944 #: wldap32.rc:27
7945 msgid "Success"
7946 msgstr "Èxit"
7947
7948 #: wldap32.rc:28
7949 msgid "Operations Error"
7950 msgstr "Error d'Operacions"
7951
7952 #: wldap32.rc:29
7953 msgid "Protocol Error"
7954 msgstr "Error de Protocol"
7955
7956 #: wldap32.rc:30
7957 msgid "Time Limit Exceeded"
7958 msgstr "Límit de Temps Superat"
7959
7960 #: wldap32.rc:31
7961 msgid "Size Limit Exceeded"
7962 msgstr "Límit de Mida Superat"
7963
7964 #: wldap32.rc:32
7965 msgid "Compare False"
7966 msgstr "Comparasió Falsa"
7967
7968 #: wldap32.rc:33
7969 msgid "Compare True"
7970 msgstr "Comparasió Veritable"
7971
7972 #: wldap32.rc:34
7973 msgid "Authentication Method Not Supported"
7974 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
7975
7976 #: wldap32.rc:35
7977 msgid "Strong Authentication Required"
7978 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
7979
7980 #: wldap32.rc:36
7981 msgid "Referral (v2)"
7982 msgstr "Referència (v2)"
7983
7984 #: wldap32.rc:37
7985 msgid "Referral"
7986 msgstr "Referència"
7987
7988 #: wldap32.rc:38
7989 msgid "Administration Limit Exceeded"
7990 msgstr "Límit de Administració Superat"
7991
7992 #: wldap32.rc:39
7993 msgid "Unavailable Critical Extension"
7994 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
7995
7996 #: wldap32.rc:40
7997 msgid "Confidentiality Required"
7998 msgstr "Confidencialitat Requerida"
7999
8000 #: wldap32.rc:43
8001 msgid "No Such Attribute"
8002 msgstr "Cap Atribut Aixì"
8003
8004 #: wldap32.rc:44
8005 msgid "Undefined Type"
8006 msgstr "Tipus No Definit"
8007
8008 #: wldap32.rc:45
8009 msgid "Inappropriate Matching"
8010 msgstr "Coincidència No Apropiada"
8011
8012 #: wldap32.rc:46
8013 msgid "Constraint Violation"
8014 msgstr "Violació de Restricció"
8015
8016 #: wldap32.rc:47
8017 msgid "Attribute Or Value Exists"
8018 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
8019
8020 #: wldap32.rc:48
8021 msgid "Invalid Syntax"
8022 msgstr "Sintaxi Invàlida"
8023
8024 #: wldap32.rc:59
8025 msgid "No Such Object"
8026 msgstr "Cap Objecte Aixì"
8027
8028 #: wldap32.rc:60
8029 msgid "Alias Problem"
8030 msgstr "Problema de Àlies"
8031
8032 #: wldap32.rc:61
8033 msgid "Invalid DN Syntax"
8034 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
8035
8036 #: wldap32.rc:62
8037 msgid "Is Leaf"
8038 msgstr "Es Full"
8039
8040 #: wldap32.rc:63
8041 msgid "Alias Dereference Problem"
8042 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
8043
8044 #: wldap32.rc:75
8045 msgid "Inappropriate Authentication"
8046 msgstr "Autenticació No Apropiada"
8047
8048 #: wldap32.rc:76
8049 msgid "Invalid Credentials"
8050 msgstr "Credencials Invàlids"
8051
8052 #: wldap32.rc:77
8053 msgid "Insufficient Rights"
8054 msgstr "Drets Insuficients"
8055
8056 #: wldap32.rc:78
8057 msgid "Busy"
8058 msgstr "Ocupat"
8059
8060 #: wldap32.rc:79
8061 msgid "Unavailable"
8062 msgstr "No Disponible"
8063
8064 #: wldap32.rc:80
8065 msgid "Unwilling To Perform"
8066 msgstr "No Disposat a Realitzar"
8067
8068 #: wldap32.rc:81
8069 msgid "Loop Detected"
8070 msgstr "Bucle Detectat"
8071
8072 #: wldap32.rc:87
8073 msgid "Sort Control Missing"
8074 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
8075
8076 #: wldap32.rc:88
8077 msgid "Index range error"
8078 msgstr "Error de rang d'índex"
8079
8080 #: wldap32.rc:91
8081 msgid "Naming Violation"
8082 msgstr "Violació de Noms"
8083
8084 #: wldap32.rc:92
8085 msgid "Object Class Violation"
8086 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
8087
8088 #: wldap32.rc:93
8089 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8090 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
8091
8092 #: wldap32.rc:94
8093 msgid "Not allowed on RDN"
8094 msgstr "No es permet en RDN"
8095
8096 #: wldap32.rc:95
8097 msgid "Already Exists"
8098 msgstr "Ja Existeix"
8099
8100 #: wldap32.rc:96
8101 msgid "No Object Class Mods"
8102 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
8103
8104 #: wldap32.rc:97
8105 msgid "Results Too Large"
8106 msgstr "Resultats Massa Grans"
8107
8108 #: wldap32.rc:98
8109 msgid "Affects Multiple DSAs"
8110 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
8111
8112 #: wldap32.rc:107
8113 msgid "Other"
8114 msgstr "Altre"
8115
8116 #: wldap32.rc:108
8117 msgid "Server Down"
8118 msgstr "Servidor Fora de Línia"
8119
8120 #: wldap32.rc:109
8121 msgid "Local Error"
8122 msgstr "Error Local"
8123
8124 #: wldap32.rc:110
8125 msgid "Encoding Error"
8126 msgstr "Error en Codifiar"
8127
8128 #: wldap32.rc:111
8129 msgid "Decoding Error"
8130 msgstr "Error en Descodificar"
8131
8132 #: wldap32.rc:112
8133 msgid "Timeout"
8134 msgstr "Temps d'Espera Superat"
8135
8136 #: wldap32.rc:113
8137 msgid "Auth Unknown"
8138 msgstr "Autenticació Desconeguda"
8139
8140 #: wldap32.rc:114
8141 msgid "Filter Error"
8142 msgstr "Error de Filtre"
8143
8144 #: wldap32.rc:115
8145 msgid "User Cancelled"
8146 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
8147
8148 #: wldap32.rc:116
8149 msgid "Parameter Error"
8150 msgstr "Error de Paràmetre"
8151
8152 #: wldap32.rc:117
8153 msgid "No Memory"
8154 msgstr "Cap Memòria"
8155
8156 #: wldap32.rc:118
8157 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8158 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
8159
8160 #: wldap32.rc:119
8161 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8162 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
8163
8164 #: wldap32.rc:120
8165 msgid "Specified control was not found in message"
8166 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
8167
8168 #: wldap32.rc:121
8169 msgid "No result present in message"
8170 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
8171
8172 #: wldap32.rc:122
8173 msgid "More results returned"
8174 msgstr "Més resultats retornats"
8175
8176 #: wldap32.rc:123
8177 msgid "Loop while handling referrals"
8178 msgstr "Cicla mentras processant referències"
8179
8180 #: wldap32.rc:124
8181 msgid "Referral hop limit exceeded"
8182 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
8183
8184 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8185 msgid ""
8186 "Not Yet Implemented\n"
8187 "\n"
8188 msgstr ""
8189 "Encara no Implementat\n"
8190 "\n"
8191
8192 #: attrib.rc:28
8193 msgid "%1: File Not Found\n"
8194 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
8195
8196 #: attrib.rc:47
8197 msgid ""
8198 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8199 "\n"
8200 "Syntax:\n"
8201 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8202 "       [/S [/D]]\n"
8203 "\n"
8204 "Where:\n"
8205 "\n"
8206 "  +   Sets an attribute.\n"
8207 "  -   Clears an attribute.\n"
8208 "  R   Read-only file attribute.\n"
8209 "  A   Archive file attribute.\n"
8210 "  S   System file attribute.\n"
8211 "  H   Hidden file attribute.\n"
8212 "  [drive:][path][filename]\n"
8213 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8214 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8215 "  /D  Processes folders as well.\n"
8216 msgstr ""
8217 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
8218 "\n"
8219 "Sintaxi:\n"
8220 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
8221 "fitxer]\n"
8222 "       [/S [/D]]\n"
8223 "\n"
8224 "On:\n"
8225 "\n"
8226 "  +   Estableix un atribut.\n"
8227 "  -   Esborra un atribut.\n"
8228 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
8229 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
8230 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
8231 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
8232 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
8233 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
8234 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
8235 "subcarpetes.\n"
8236 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
8237
8238 #: clock.rc:29
8239 msgid "Ana&log"
8240 msgstr "Ana&lògic"
8241
8242 #: clock.rc:30
8243 msgid "Digi&tal"
8244 msgstr "Digi&tal"
8245
8246 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8247 msgid "&Font..."
8248 msgstr "&Tipus de lletra..."
8249
8250 #: clock.rc:34
8251 msgid "&Without Titlebar"
8252 msgstr "Sense &Barra de Títol"
8253
8254 #: clock.rc:36
8255 msgid "&Seconds"
8256 msgstr "&Segons"
8257
8258 #: clock.rc:37
8259 msgid "&Date"
8260 msgstr "&Data"
8261
8262 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8263 msgid "&Always on Top"
8264 msgstr "Sempre &Amunt"
8265
8266 #: clock.rc:42
8267 msgid "&About Clock"
8268 msgstr "&Quant a Rellotge..."
8269
8270 #: clock.rc:48
8271 msgid "Clock"
8272 msgstr "Rellotge"
8273
8274 #: cmd.rc:37
8275 msgid ""
8276 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8277 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8278 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8279 "called procedure.\n"
8280 "\n"
8281 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8282 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8283 msgstr ""
8284 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
8285 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
8286 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
8287 "paràmetres al procediment trucat.\n"
8288 "\n"
8289 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
8290 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
8291
8292 #: cmd.rc:40
8293 msgid ""
8294 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8295 "default directory.\n"
8296 msgstr ""
8297 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
8298 "actual.\n"
8299
8300 #: cmd.rc:41
8301 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8302 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
8303
8304 #: cmd.rc:43
8305 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8306 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
8307
8308 #: cmd.rc:45
8309 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8310 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
8311
8312 #: cmd.rc:46
8313 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8314 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
8315
8316 #: cmd.rc:47
8317 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8318 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
8319
8320 #: cmd.rc:48
8321 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8322 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8323
8324 #: cmd.rc:49
8325 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8326 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
8327
8328 #: cmd.rc:59
8329 msgid ""
8330 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8331 "\n"
8332 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8333 "on the terminal device before they are executed.\n"
8334 "\n"
8335 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8336 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8337 "preceding it with an @ sign.\n"
8338 msgstr ""
8339 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
8340 "\n"
8341 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
8342 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
8343 "\n"
8344 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
8345 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
8346
8347 #: cmd.rc:61
8348 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8349 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8350
8351 #: cmd.rc:69
8352 msgid ""
8353 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8354 "\n"
8355 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8356 "\n"
8357 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8358 "not exist in wine's cmd.\n"
8359 msgstr ""
8360 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
8361 "fitxers.\n"
8362 "\n"
8363 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
8364 "\n"
8365 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
8366 "existeix en el cmd de wine.\n"
8367
8368 #: cmd.rc:81
8369 msgid ""
8370 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8371 "batch file.\n"
8372 "\n"
8373 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8374 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8375 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8376 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8377 "label terminates the batch file execution.\n"
8378 "\n"
8379 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8380 msgstr ""
8381 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
8382 "batch.\n"
8383 "\n"
8384 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
8385 "de\n"
8386 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
8387 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
8388 "batch,\n"
8389 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
8390 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
8391 "\n"
8392 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
8393
8394 #: cmd.rc:84
8395 msgid ""
8396 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8397 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8398 msgstr ""
8399 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
8400 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
8401
8402 #: cmd.rc:94
8403 msgid ""
8404 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8405 "\n"
8406 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8407 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8408 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8409 "\n"
8410 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8411 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8412 msgstr ""
8413 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
8414 "\n"
8415 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
8416 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
8417 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
8418 "\n"
8419 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
8420 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
8421
8422 #: cmd.rc:100
8423 msgid ""
8424 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8425 "\n"
8426 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8427 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8428 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8429 msgstr ""
8430 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
8431 "\n"
8432 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
8433 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
8434 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
8435
8436 #: cmd.rc:103
8437 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8438 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
8439
8440 #: cmd.rc:104
8441 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8442 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
8443
8444 #: cmd.rc:111
8445 msgid ""
8446 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8447 "\n"
8448 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8449 "subdirectories\n"
8450 "below the item are moved as well.\n"
8451 "\n"
8452 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8453 msgstr ""
8454 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
8455 "fitxers.\n"
8456 "\n"
8457 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
8458 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
8459 "\n"
8460 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
8461 "diferents.\n"
8462
8463 #: cmd.rc:122
8464 msgid ""
8465 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8466 "\n"
8467 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8468 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8469 "PATH command with the new value.\n"
8470 "\n"
8471 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8472 "variable, for example:\n"
8473 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8474 msgstr ""
8475 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
8476 "\n"
8477 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8478 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8479 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8480 "\n"
8481 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8482 "PATH, per exemple:\n"
8483 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8484
8485 #: cmd.rc:128
8486 msgid ""
8487 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8488 "\n"
8489 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8490 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8491 msgstr ""
8492 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8493 "tecla.\n"
8494 "\n"
8495 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8496 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8497 "pantalla.\n"
8498
8499 #: cmd.rc:149
8500 msgid ""
8501 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8502 "\n"
8503 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8504 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8505 "\n"
8506 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8507 "\n"
8508 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8509 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8510 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8511 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8512 "\n"
8513 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8514 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8515 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8516 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8517 "\n"
8518 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8519 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8520 msgstr ""
8521 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8522 "\n"
8523 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8524 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8525 "\n"
8526 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8527 "s'indica:\n"
8528 "\n"
8529 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8530 "(|)\n"
8531 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8532 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8533 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8534 "\n"
8535 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8536 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8537 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8538 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8539 "\n"
8540 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8541 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8542
8543 #: cmd.rc:153
8544 msgid ""
8545 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8546 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8547 msgstr ""
8548 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8549 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8550 "fitxer batch.\n"
8551
8552 #: cmd.rc:156
8553 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8554 msgstr ""
8555 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8556 "d'un fitxer\n"
8557
8558 #: cmd.rc:157
8559 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8560 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8561
8562 #: cmd.rc:159
8563 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8564 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8565
8566 #: cmd.rc:160
8567 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8568 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8569
8570 #: cmd.rc:178
8571 msgid ""
8572 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8573 "\n"
8574 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8575 "\n"
8576 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8577 "\n"
8578 "SET <variable>=<value>\n"
8579 "\n"
8580 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8581 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8582 "have embedded spaces.\n"
8583 "\n"
8584 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8585 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8586 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8587 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8588 msgstr ""
8589 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8590 "\n"
8591 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8592 "\n"
8593 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8594 "\n"
8595 "SET <variable>=<valor>\n"
8596 "\n"
8597 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8598 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8599 "incorporats.\n"
8600 "\n"
8601 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
8602 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
8603 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
8604 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
8605
8606 #: cmd.rc:183
8607 msgid ""
8608 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8609 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8610 "if called from the command line.\n"
8611 msgstr ""
8612 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
8613 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
8614 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
8615
8616 #: cmd.rc:185
8617 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8618 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
8619
8620 #: cmd.rc:187
8621 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8622 msgstr ""
8623 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
8624 "[cadena]\n"
8625
8626 #: cmd.rc:191
8627 msgid ""
8628 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8629 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8630 msgstr ""
8631 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
8632 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
8633
8634 #: cmd.rc:200
8635 msgid ""
8636 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8637 "\n"
8638 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8639 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8640 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8641 "\n"
8642 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8643 msgstr ""
8644 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
8645 "Les formes vàlides són:\n"
8646 "\n"
8647 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
8648 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
8649 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
8650 "\n"
8651 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
8652
8653 #: cmd.rc:203
8654 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8655 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
8656
8657 #: cmd.rc:205
8658 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8659 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
8660
8661 #: cmd.rc:209
8662 msgid ""
8663 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8664 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8665 msgstr ""
8666 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8667 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
8668
8669 #: cmd.rc:217
8670 msgid ""
8671 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8672 "\n"
8673 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8674 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8675 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8676 "settings are restored.\n"
8677 msgstr ""
8678 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
8679 "\n"
8680 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
8681 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
8682 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
8683 "anterior es restaura.\n"
8684
8685 #: cmd.rc:220
8686 msgid ""
8687 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8688 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8689 msgstr ""
8690 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
8691 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
8692
8693 #: cmd.rc:223
8694 msgid ""
8695 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8696 "PUSHD.\n"
8697 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
8698
8699 #: cmd.rc:231
8700 msgid ""
8701 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8702 "\n"
8703 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8704 "\n"
8705 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8706 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8707 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8708 "association, if any.\n"
8709 msgstr ""
8710 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
8711 "\n"
8712 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
8713 "\n"
8714 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
8715 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
8716 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
8717 "l'associació actual, si hi ha.\n"
8718
8719 #: cmd.rc:242
8720 msgid ""
8721 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8722 "\n"
8723 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8724 "\n"
8725 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8726 "currently defined.\n"
8727 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8728 "if any.\n"
8729 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8730 "associated to the specified file type.\n"
8731 msgstr ""
8732 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
8733 "fitxers\n"
8734 "\n"
8735 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
8736 "\n"
8737 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
8738 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
8739 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
8740 "Especificar\n"
8741 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
8742 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
8743
8744 #: cmd.rc:244
8745 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8746 msgstr ""
8747 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
8748
8749 #: cmd.rc:248
8750 msgid ""
8751 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8752 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8753 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8754 msgstr ""
8755 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari\n"
8756 "premi una Tecla permesa d'una llista seleccionable.\n"
8757 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
8758 "batch.\n"
8759
8760 #: cmd.rc:252
8761 msgid ""
8762 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8763 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8764 msgstr ""
8765 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
8766 "des\n"
8767 "del qual heu invocat cmd.\n"
8768
8769 #: cmd.rc:289
8770 msgid ""
8771 "CMD built-in commands are:\n"
8772 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8773 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8774 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8775 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8776 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8777 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8778 "COPY\t\tCopy file\n"
8779 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8780 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8781 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8782 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8783 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8784 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8785 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8786 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8787 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8788 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8789 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8790 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8791 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8792 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8793 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8794 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8795 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8796 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8797 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8798 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8799 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8800 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8801 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8802 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8803 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8804 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8805 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8806 "\n"
8807 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8808 msgstr ""
8809 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
8810 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
8811 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
8812 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
8813 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
8814 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
8815 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
8816 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
8817 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
8818 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
8819 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
8820 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
8821 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
8822 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
8823 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
8824 "\t\ttipus de fitxer\n"
8825 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
8826 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
8827 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
8828 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
8829 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
8830 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
8831 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
8832 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
8833 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
8834 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
8835 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
8836 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
8837 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8838 "\t\tbatch\n"
8839 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
8840 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
8841 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
8842 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
8843 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
8844 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
8845 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
8846 "\n"
8847 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
8848 "anteriors.\n"
8849
8850 #: cmd.rc:291
8851 msgid "Are you sure"
8852 msgstr "Esteu segur"
8853
8854 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8855 msgctxt "Yes key"
8856 msgid "Y"
8857 msgstr "S"
8858
8859 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8860 msgctxt "No key"
8861 msgid "N"
8862 msgstr "N"
8863
8864 #: cmd.rc:294
8865 msgid "File association missing for extension %s\n"
8866 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
8867
8868 #: cmd.rc:295
8869 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8870 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
8871
8872 #: cmd.rc:296
8873 msgid "Overwrite %s"
8874 msgstr "Sobreescriure %s"
8875
8876 #: cmd.rc:297
8877 msgid "More..."
8878 msgstr "Més..."
8879
8880 #: cmd.rc:298
8881 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8882 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
8883
8884 #: cmd.rc:300
8885 msgid "Argument missing\n"
8886 msgstr "Falta la paràmetre\n"
8887
8888 #: cmd.rc:301
8889 msgid "Syntax error\n"
8890 msgstr "Error de sintaxi\n"
8891
8892 #: cmd.rc:302
8893 msgid "%s: File Not Found\n"
8894 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
8895
8896 #: cmd.rc:303
8897 msgid "No help available for %s\n"
8898 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
8899
8900 #: cmd.rc:304
8901 msgid "Target to GOTO not found\n"
8902 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
8903
8904 #: cmd.rc:305
8905 msgid "Current Date is %s\n"
8906 msgstr "La Data Actual és %s\n"
8907
8908 #: cmd.rc:306
8909 msgid "Current Time is %s\n"
8910 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
8911
8912 #: cmd.rc:307
8913 msgid "Enter new date: "
8914 msgstr "Introduïu data nova: "
8915
8916 #: cmd.rc:308
8917 msgid "Enter new time: "
8918 msgstr "Introduïu hora nova: "
8919
8920 #: cmd.rc:309
8921 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8922 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
8923
8924 #: cmd.rc:310
8925 msgid "Failed to open '%s'\n"
8926 msgstr "S'ha fallat en obrir '%s'\n"
8927
8928 #: cmd.rc:311
8929 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8930 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
8931
8932 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8933 msgctxt "All key"
8934 msgid "A"
8935 msgstr "A"
8936
8937 #: cmd.rc:313
8938 msgid "%s, Delete"
8939 msgstr "%s, Suprimir"
8940
8941 #: cmd.rc:314
8942 msgid "Echo is %s\n"
8943 msgstr "L'eco està %s\n"
8944
8945 #: cmd.rc:315
8946 msgid "Verify is %s\n"
8947 msgstr "La verificació està %s\n"
8948
8949 #: cmd.rc:316
8950 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8951 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
8952
8953 #: cmd.rc:317
8954 msgid "Parameter error\n"
8955 msgstr "Error de paràmetre\n"
8956
8957 #: cmd.rc:318
8958 msgid ""
8959 "Volume in drive %c is %s\n"
8960 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8961 "\n"
8962 msgstr ""
8963 "Volum en unitat %c és %s\n"
8964 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
8965 "\n"
8966
8967 #: cmd.rc:319
8968 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8969 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
8970
8971 #: cmd.rc:320
8972 msgid "PATH not found\n"
8973 msgstr "PATH no trobada\n"
8974
8975 #: cmd.rc:321
8976 msgid "Press any key to continue... "
8977 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
8978
8979 #: cmd.rc:322
8980 msgid "Wine Command Prompt"
8981 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
8982
8983 #: cmd.rc:323
8984 msgid "CMD Version %s\n"
8985 msgstr "Versió de CMD %s\n"
8986
8987 #: cmd.rc:324
8988 msgid "More? "
8989 msgstr "Més? "
8990
8991 #: cmd.rc:325
8992 msgid "The input line is too long.\n"
8993 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
8994
8995 #: dxdiag.rc:27
8996 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8997 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
8998
8999 #: dxdiag.rc:28
9000 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9001 msgstr ""
9002 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
9003
9004 #: explorer.rc:28
9005 msgid "Wine Explorer"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: explorer.rc:29
9009 msgid "Location:"
9010 msgstr "Ubicació:"
9011
9012 #: hostname.rc:27
9013 msgid "Usage: hostname\n"
9014 msgstr "Ús: hostname\n"
9015
9016 #: hostname.rc:28
9017 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9018 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
9019
9020 #: hostname.rc:29
9021 msgid ""
9022 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9023 "utility.\n"
9024 msgstr ""
9025 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
9026 "utilitat hostname.\n"
9027
9028 #: ipconfig.rc:27
9029 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9030 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9031
9032 #: ipconfig.rc:28
9033 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9034 msgstr ""
9035 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
9036 "especificats\n"
9037
9038 #: ipconfig.rc:29
9039 msgid "%1 adapter %2\n"
9040 msgstr "%1 adaptador %s\n"
9041
9042 #: ipconfig.rc:30
9043 msgid "Ethernet"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: ipconfig.rc:32
9047 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9048 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
9049
9050 #: ipconfig.rc:34
9051 msgid "Hostname"
9052 msgstr "Nom d'equip"
9053
9054 #: ipconfig.rc:35
9055 msgid "Node type"
9056 msgstr "Tipus de node"
9057
9058 #: ipconfig.rc:36
9059 msgid "Broadcast"
9060 msgstr "Difusió"
9061
9062 #: ipconfig.rc:37
9063 msgid "Peer-to-peer"
9064 msgstr "D'igual a igual"
9065
9066 #: ipconfig.rc:38
9067 msgid "Mixed"
9068 msgstr "Mixt"
9069
9070 #: ipconfig.rc:39
9071 msgid "Hybrid"
9072 msgstr "Híbrid"
9073
9074 #: ipconfig.rc:40
9075 msgid "IP routing enabled"
9076 msgstr "Encaminament IP habilitat"
9077
9078 #: ipconfig.rc:42
9079 msgid "Physical address"
9080 msgstr "Direcció física"
9081
9082 #: ipconfig.rc:43
9083 msgid "DHCP enabled"
9084 msgstr "DHCP habilitat"
9085
9086 #: ipconfig.rc:46
9087 msgid "Default gateway"
9088 msgstr "Passarel·la predeterminada"
9089
9090 #: net.rc:27
9091 msgid ""
9092 "The syntax of this command is:\n"
9093 "\n"
9094 "NET command [arguments]\n"
9095 "    -or-\n"
9096 "NET command /HELP\n"
9097 "\n"
9098 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9099 msgstr ""
9100 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9101 "\n"
9102 "NET ordre [paràmetres]\n"
9103 "    -o-\n"
9104 "NET ordre /HELP\n"
9105 "\n"
9106 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
9107
9108 #: net.rc:28
9109 msgid ""
9110 "The syntax of this command is:\n"
9111 "\n"
9112 "NET START [service]\n"
9113 "\n"
9114 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9115 "'service' is the name of the service to start.\n"
9116 msgstr ""
9117 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9118 "\n"
9119 "NET START [servei]\n"
9120 "\n"
9121 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
9122 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
9123
9124 #: net.rc:29
9125 msgid ""
9126 "The syntax of this command is:\n"
9127 "\n"
9128 "NET STOP service\n"
9129 "\n"
9130 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9131 msgstr ""
9132 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9133 "\n"
9134 "NET STOP servei\n"
9135 "\n"
9136 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
9137
9138 #: net.rc:30
9139 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9140 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
9141
9142 #: net.rc:31
9143 msgid "Could not stop service %1\n"
9144 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
9145
9146 #: net.rc:32
9147 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9148 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
9149
9150 #: net.rc:33
9151 msgid "Could not get handle to service.\n"
9152 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
9153
9154 #: net.rc:34
9155 msgid "The %1 service is starting.\n"
9156 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
9157
9158 #: net.rc:35
9159 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9160 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
9161
9162 #: net.rc:36
9163 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9164 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
9165
9166 #: net.rc:37
9167 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9168 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
9169
9170 #: net.rc:38
9171 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9172 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
9173
9174 #: net.rc:39
9175 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9176 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
9177
9178 #: net.rc:41
9179 msgid "There are no entries in the list.\n"
9180 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
9181
9182 #: net.rc:42
9183 msgid ""
9184 "\n"
9185 "Status  Local   Remote\n"
9186 "---------------------------------------------------------------\n"
9187 msgstr ""
9188 "\n"
9189 "Estat   Local   Remot\n"
9190 "---------------------------------------------------------------\n"
9191
9192 #: net.rc:43
9193 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9194 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
9195
9196 #: net.rc:45
9197 msgid "Paused"
9198 msgstr "Pausat"
9199
9200 #: net.rc:46
9201 msgid "Disconnected"
9202 msgstr "Desconnectat"
9203
9204 #: net.rc:47
9205 msgid "A network error occurred"
9206 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
9207
9208 #: net.rc:48
9209 msgid "Connection is being made"
9210 msgstr "S'està fent la connexió"
9211
9212 #: net.rc:49
9213 msgid "Reconnecting"
9214 msgstr "Reconnectant"
9215
9216 #: net.rc:40
9217 msgid "The following services are running:\n"
9218 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
9219
9220 #: notepad.rc:27
9221 msgid "&New\tCtrl+N"
9222 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9223
9224 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9225 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9226 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
9227
9228 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9229 msgid "&Save\tCtrl+S"
9230 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
9231
9232 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9233 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9234 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
9235
9236 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9237 msgid "Page Se&tup..."
9238 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9239
9240 #: notepad.rc:34
9241 msgid "P&rinter Setup..."
9242 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
9243
9244 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9245 msgid "&Edit"
9246 msgstr "&Edita"
9247
9248 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9249 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9250 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
9251
9252 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9253 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9254 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
9255
9256 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9257 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9258 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9259
9260 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9261 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9262 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
9263
9264 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9265 #: winefile.rc:29
9266 msgid "&Delete\tDel"
9267 msgstr "&Suprimir\tSupr"
9268
9269 #: notepad.rc:46
9270 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9271 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
9272
9273 #: notepad.rc:47
9274 msgid "&Time/Date\tF5"
9275 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
9276
9277 #: notepad.rc:49
9278 msgid "&Wrap long lines"
9279 msgstr "&Tallar les línies llargues"
9280
9281 #: notepad.rc:53
9282 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9283 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
9284
9285 #: notepad.rc:54
9286 msgid "&Search next\tF3"
9287 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
9288
9289 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9290 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9291 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
9292
9293 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9294 msgid "&Contents\tF1"
9295 msgstr "&Continguts\tF1"
9296
9297 #: notepad.rc:59
9298 msgid "&About Notepad"
9299 msgstr "Qu&ant a Notepad"
9300
9301 #: notepad.rc:105
9302 msgid "Page Setup"
9303 msgstr "Configuració de Pàgina..."
9304
9305 #: notepad.rc:107
9306 msgid "&Header:"
9307 msgstr "&Capçalera:"
9308
9309 #: notepad.rc:109
9310 msgid "&Footer:"
9311 msgstr "&Peu:"
9312
9313 #: notepad.rc:112
9314 msgid "&Margins (millimeters):"
9315 msgstr "&Marges (mil·límetres):"
9316
9317 #: notepad.rc:113
9318 msgid "&Left:"
9319 msgstr "&Esquerra:"
9320
9321 #: notepad.rc:115
9322 msgid "&Top:"
9323 msgstr "&Superior:"
9324
9325 #: notepad.rc:117
9326 msgid "&Right:"
9327 msgstr "&Dreta:"
9328
9329 #: notepad.rc:119
9330 msgid "&Bottom:"
9331 msgstr "&Inferior:"
9332
9333 #: notepad.rc:131
9334 msgid "Encoding:"
9335 msgstr "Codificació:"
9336
9337 #: notepad.rc:66
9338 msgid "Page &p"
9339 msgstr "Pàgina &p"
9340
9341 #: notepad.rc:68
9342 msgid "Notepad"
9343 msgstr "Bloc de Notes"
9344
9345 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9346 msgid "ERROR"
9347 msgstr "ERROR"
9348
9349 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9350 msgid "WARNING"
9351 msgstr "ADVERTÈNCIA"
9352
9353 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9354 msgid "Information"
9355 msgstr "Informació"
9356
9357 #: notepad.rc:73
9358 msgid "Untitled"
9359 msgstr "Sin título"
9360
9361 #: notepad.rc:76
9362 msgid "Text files (*.txt)"
9363 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
9364
9365 #: notepad.rc:79
9366 msgid ""
9367 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9368 "Please use a different editor."
9369 msgstr ""
9370 "El fitxer '%s' és massa gran pel bloc de notes.\n"
9371 "Si us plau, useu un editor diferent."
9372
9373 #: notepad.rc:81
9374 msgid ""
9375 "You did not enter any text.\n"
9376 "Please type something and try again."
9377 msgstr ""
9378 "No heu entrat cap text.\n"
9379 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
9380
9381 #: notepad.rc:83
9382 msgid ""
9383 "File '%s' does not exist.\n"
9384 "\n"
9385 "Do you want to create a new file?"
9386 msgstr ""
9387 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
9388 "\n"
9389 "Voleu crear un fitxer nou?"
9390
9391 #: notepad.rc:85
9392 msgid ""
9393 "File '%s' has been modified.\n"
9394 "\n"
9395 "Would you like to save the changes?"
9396 msgstr ""
9397 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
9398 "\n"
9399 "Us agradaria desar els canvis?"
9400
9401 #: notepad.rc:86
9402 msgid "'%s' could not be found."
9403 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
9404
9405 #: notepad.rc:88
9406 msgid ""
9407 "Not enough memory to complete this task.\n"
9408 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9409 msgstr ""
9410 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
9411 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
9412
9413 #: notepad.rc:90
9414 msgid "Unicode (UTF-16)"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: notepad.rc:91
9418 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: notepad.rc:92
9422 msgid "Unicode (UTF-8)"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: notepad.rc:99
9426 msgid ""
9427 "%1\n"
9428 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9429 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9430 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9431 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9432 "Continue?"
9433 msgstr ""
9434 "%1\n"
9435 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
9436 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
9437 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
9438 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
9439 "llista desplegable Encoding.\n"
9440 "Voleu continuar?"
9441
9442 #: oleview.rc:29
9443 msgid "&Bind to file..."
9444 msgstr "&Lligar a fitxer..."
9445
9446 #: oleview.rc:30
9447 msgid "&View TypeLib..."
9448 msgstr "&Veu TypeLib..."
9449
9450 #: oleview.rc:32
9451 msgid "&System Configuration"
9452 msgstr "Configuració de &Sistema"
9453
9454 #: oleview.rc:33
9455 msgid "&Run the Registry Editor"
9456 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
9457
9458 #: oleview.rc:37
9459 msgid "&Object"
9460 msgstr "&Objecte"
9461
9462 #: oleview.rc:39
9463 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9464 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
9465
9466 #: oleview.rc:41
9467 msgid "&In-process server"
9468 msgstr "Servidor &en procés"
9469
9470 #: oleview.rc:42
9471 msgid "In-process &handler"
9472 msgstr "&Manejador en procés"
9473
9474 #: oleview.rc:43
9475 msgid "&Local server"
9476 msgstr "Servidor &local"
9477
9478 #: oleview.rc:44
9479 msgid "&Remote server"
9480 msgstr "Servidor &remot"
9481
9482 #: oleview.rc:47
9483 msgid "View &Type information"
9484 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9485
9486 #: oleview.rc:49
9487 msgid "Create &Instance"
9488 msgstr "Crea &Instància"
9489
9490 #: oleview.rc:50
9491 msgid "Create Instance &On..."
9492 msgstr "Crea Instància &En..."
9493
9494 #: oleview.rc:51
9495 msgid "&Release Instance"
9496 msgstr "Llibe&ra Instància"
9497
9498 #: oleview.rc:53
9499 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9500 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
9501
9502 #: oleview.rc:54
9503 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9504 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
9505
9506 #: oleview.rc:60
9507 msgid "&Expert mode"
9508 msgstr "Mode &expert"
9509
9510 #: oleview.rc:62
9511 msgid "&Hidden component categories"
9512 msgstr "Categories &ocultes de component"
9513
9514 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9515 msgid "&Toolbar"
9516 msgstr "Barra d'&Eines"
9517
9518 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9519 msgid "&Status Bar"
9520 msgstr "Barra d'E&stat"
9521
9522 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9523 msgid "&Refresh\tF5"
9524 msgstr "&Actualitza\tF5"
9525
9526 #: oleview.rc:71
9527 msgid "&About OleView"
9528 msgstr "&Quant a OleView..."
9529
9530 #: oleview.rc:79
9531 msgid "&Save as..."
9532 msgstr "Anomena i &desa..."
9533
9534 #: oleview.rc:84
9535 msgid "&Group by type kind"
9536 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9537
9538 #: oleview.rc:154
9539 msgid "Connect to another machine"
9540 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
9541
9542 #: oleview.rc:157
9543 msgid "&Machine name:"
9544 msgstr "Nom de &màquina:"
9545
9546 #: oleview.rc:165
9547 msgid "System Configuration"
9548 msgstr "Configuració de Sistema"
9549
9550 #: oleview.rc:168
9551 msgid "System Settings"
9552 msgstr "Ajustaments de Sistema"
9553
9554 #: oleview.rc:169
9555 msgid "&Enable Distributed COM"
9556 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
9557
9558 #: oleview.rc:170
9559 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9560 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
9561
9562 #: oleview.rc:171
9563 msgid ""
9564 "These settings change only registry values.\n"
9565 "They have no effect on Wine performance."
9566 msgstr ""
9567 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
9568 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
9569
9570 #: oleview.rc:178
9571 msgid "Default Interface Viewer"
9572 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
9573
9574 #: oleview.rc:181
9575 msgid "Interface"
9576 msgstr "Interfície"
9577
9578 #: oleview.rc:183
9579 msgid "IID:"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: oleview.rc:186
9583 msgid "&View Type Info"
9584 msgstr "&Veu informació de Tipus"
9585
9586 #: oleview.rc:191
9587 msgid "IPersist Interface Viewer"
9588 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
9589
9590 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9591 msgid "Class Name:"
9592 msgstr "Nom de Classe:"
9593
9594 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9595 msgid "CLSID:"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: oleview.rc:203
9599 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9600 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
9601
9602 #: oleview.rc:211
9603 msgid "&IsDirty"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: oleview.rc:213
9607 msgid "&GetSizeMax"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9611 msgid "OleView"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: oleview.rc:98
9615 msgid "ITypeLib viewer"
9616 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
9617
9618 #: oleview.rc:96
9619 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9620 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
9621
9622 #: oleview.rc:97
9623 msgid "version 1.0"
9624 msgstr "versió 1.0"
9625
9626 #: oleview.rc:100
9627 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9628 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9629
9630 #: oleview.rc:103
9631 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9632 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
9633
9634 #: oleview.rc:104
9635 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9636 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
9637
9638 #: oleview.rc:105
9639 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9640 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
9641
9642 #: oleview.rc:106
9643 msgid "Run the Wine registry editor"
9644 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
9645
9646 #: oleview.rc:107
9647 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9648 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
9649
9650 #: oleview.rc:108
9651 msgid "Create an instance of the selected object"
9652 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
9653
9654 #: oleview.rc:109
9655 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9656 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
9657
9658 #: oleview.rc:110
9659 msgid "Release the currently selected object instance"
9660 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
9661
9662 #: oleview.rc:111
9663 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9664 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
9665
9666 #: oleview.rc:112
9667 msgid "Display the viewer for the selected item"
9668 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
9669
9670 #: oleview.rc:117
9671 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9672 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
9673
9674 #: oleview.rc:118
9675 msgid ""
9676 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9677 msgstr ""
9678 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
9679 "ser visibles"
9680
9681 #: oleview.rc:119
9682 msgid "Show or hide the toolbar"
9683 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
9684
9685 #: oleview.rc:120
9686 msgid "Show or hide the status bar"
9687 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
9688
9689 #: oleview.rc:121
9690 msgid "Refresh all lists"
9691 msgstr "Actualitza totes les llistes"
9692
9693 #: oleview.rc:122
9694 msgid "Display program information, version number and copyright"
9695 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
9696
9697 #: oleview.rc:113
9698 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9699 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9700
9701 #: oleview.rc:114
9702 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9703 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9704
9705 #: oleview.rc:115
9706 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9707 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
9708
9709 #: oleview.rc:116
9710 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9711 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
9712
9713 #: oleview.rc:128
9714 msgid "ObjectClasses"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: oleview.rc:129
9718 msgid "Grouped by Component Category"
9719 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
9720
9721 #: oleview.rc:130
9722 msgid "OLE 1.0 Objects"
9723 msgstr "Objectes OLE 1.0"
9724
9725 #: oleview.rc:131
9726 msgid "COM Library Objects"
9727 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
9728
9729 #: oleview.rc:132
9730 msgid "All Objects"
9731 msgstr "Tots els Objectes"
9732
9733 #: oleview.rc:133
9734 msgid "Application IDs"
9735 msgstr "IDs de Aplicació"
9736
9737 #: oleview.rc:134
9738 msgid "Type Libraries"
9739 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
9740
9741 #: oleview.rc:135
9742 msgid "ver."
9743 msgstr ""
9744
9745 #: oleview.rc:136
9746 msgid "Interfaces"
9747 msgstr "Interfícies"
9748
9749 #: oleview.rc:138
9750 msgid "Registry"
9751 msgstr "Registre"
9752
9753 #: oleview.rc:139
9754 msgid "Implementation"
9755 msgstr "Implementació"
9756
9757 #: oleview.rc:140
9758 msgid "Activation"
9759 msgstr "Activació"
9760
9761 #: oleview.rc:142
9762 msgid "CoGetClassObject failed."
9763 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
9764
9765 #: oleview.rc:143
9766 msgid "Unknown error"
9767 msgstr "Error desconegut"
9768
9769 #: oleview.rc:146
9770 msgid "bytes"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: oleview.rc:148
9774 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9775 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
9776
9777 #: oleview.rc:149
9778 msgid "Inherited Interfaces"
9779 msgstr "Interfícies Heretades"
9780
9781 #: oleview.rc:124
9782 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9783 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
9784
9785 #: oleview.rc:125
9786 msgid "Close window"
9787 msgstr "Tanca la finestra"
9788
9789 #: oleview.rc:126
9790 msgid "Group typeinfos by kind"
9791 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
9792
9793 #: progman.rc:30
9794 msgid "&New..."
9795 msgstr "&Nou..."
9796
9797 #: progman.rc:31
9798 msgid "O&pen\tEnter"
9799 msgstr "O&brir\tEnter"
9800
9801 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9802 msgid "&Move...\tF7"
9803 msgstr "&Mou...\tF7"
9804
9805 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9806 msgid "&Copy...\tF8"
9807 msgstr "&Copia...\tF8"
9808
9809 #: progman.rc:35
9810 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9811 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
9812
9813 #: progman.rc:37
9814 msgid "&Execute..."
9815 msgstr "&Executa..."
9816
9817 #: progman.rc:39
9818 msgid "E&xit Windows"
9819 msgstr "&Surt de Windows"
9820
9821 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9822 msgid "&Options"
9823 msgstr "&Opcions"
9824
9825 #: progman.rc:42
9826 msgid "&Arrange automatically"
9827 msgstr "Organitz&ar automàticament"
9828
9829 #: progman.rc:43
9830 msgid "&Minimize on run"
9831 msgstr "&Minimitza al executar"
9832
9833 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9834 msgid "&Save settings on exit"
9835 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
9836
9837 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9838 msgid "&Windows"
9839 msgstr "&Finestres"
9840
9841 #: progman.rc:47
9842 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9843 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
9844
9845 #: progman.rc:48
9846 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9847 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
9848
9849 #: progman.rc:49
9850 msgid "&Arrange Icons"
9851 msgstr "Organitz&ar Icones"
9852
9853 #: progman.rc:54
9854 msgid "&About Program Manager"
9855 msgstr "Qu&ant al Gestor de Programes"
9856
9857 #: progman.rc:100
9858 msgid "Program &group"
9859 msgstr "&Grup de Programa"
9860
9861 #: progman.rc:102
9862 msgid "&Program"
9863 msgstr "&Programa"
9864
9865 #: progman.rc:113
9866 msgid "Move Program"
9867 msgstr "Mou Programa"
9868
9869 #: progman.rc:115
9870 msgid "Move program:"
9871 msgstr "Mou programa:"
9872
9873 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9874 msgid "From group:"
9875 msgstr "Del grup:"
9876
9877 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9878 msgid "&To group:"
9879 msgstr "&Al grup:"
9880
9881 #: progman.rc:131
9882 msgid "Copy Program"
9883 msgstr "Copia Programa"
9884
9885 #: progman.rc:133
9886 msgid "Copy program:"
9887 msgstr "Copia programa:"
9888
9889 #: progman.rc:149
9890 msgid "Program Group Attributes"
9891 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
9892
9893 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9894 msgid "&Description:"
9895 msgstr "&Descripció:"
9896
9897 #: progman.rc:153
9898 msgid "&Group file:"
9899 msgstr "Fitxer de &grup:"
9900
9901 #: progman.rc:165
9902 msgid "Program Attributes"
9903 msgstr "Atributs de Programa"
9904
9905 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9906 msgid "&Command line:"
9907 msgstr "Línea d'ordres:"
9908
9909 #: progman.rc:171
9910 msgid "&Working directory:"
9911 msgstr "Directori de &treball:"
9912
9913 #: progman.rc:173
9914 msgid "&Key combination:"
9915 msgstr "&Combinació de tecles:"
9916
9917 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9918 msgid "&Minimize at launch"
9919 msgstr "&Minimitza al executar"
9920
9921 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9922 msgid "&Browse..."
9923 msgstr "&Navega..."
9924
9925 #: progman.rc:180
9926 msgid "Change &icon..."
9927 msgstr "Canvia d'&icona..."
9928
9929 #: progman.rc:189
9930 msgid "Change Icon"
9931 msgstr "Canvia d'Icona"
9932
9933 #: progman.rc:191
9934 msgid "&Filename:"
9935 msgstr "Nom de &fitxer:"
9936
9937 #: progman.rc:193
9938 msgid "Current &icon:"
9939 msgstr "&Icona actual:"
9940
9941 #: progman.rc:207
9942 msgid "Execute Program"
9943 msgstr "Executa Programa"
9944
9945 #: progman.rc:60
9946 msgid "Program Manager"
9947 msgstr "Gestor de Programes"
9948
9949 #: progman.rc:65
9950 msgid "Delete group `%s'?"
9951 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
9952
9953 #: progman.rc:66
9954 msgid "Delete program `%s'?"
9955 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
9956
9957 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9958 msgid "Not implemented"
9959 msgstr "No implementat"
9960
9961 #: progman.rc:68
9962 msgid "Error reading `%s'."
9963 msgstr "Error al llegir `%s'."
9964
9965 #: progman.rc:69
9966 msgid "Error writing `%s'."
9967 msgstr "Error al escriure `%s'."
9968
9969 #: progman.rc:72
9970 msgid ""
9971 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9972 "Should it be tried further on?"
9973 msgstr ""
9974 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
9975 "S'ha d'intentar més tard?"
9976
9977 #: progman.rc:74
9978 msgid "Help not available."
9979 msgstr "Ajuda no disponible."
9980
9981 #: progman.rc:75
9982 msgid "Unknown feature in %s"
9983 msgstr "Funció desconeguda en %s"
9984
9985 #: progman.rc:76
9986 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9987 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
9988
9989 #: progman.rc:77
9990 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9991 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
9992
9993 #: progman.rc:80
9994 msgid "Programs"
9995 msgstr "Programes"
9996
9997 #: progman.rc:81
9998 msgid "Libraries (*.dll)"
9999 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
10000
10001 #: progman.rc:82
10002 msgid "Icon files"
10003 msgstr "Fitxers d'icona"
10004
10005 #: progman.rc:83
10006 msgid "Icons (*.ico)"
10007 msgstr "Icones (*.ico)"
10008
10009 #: reg.rc:27
10010 msgid ""
10011 "The syntax of this command is:\n"
10012 "\n"
10013 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10014 "REG command /?\n"
10015 msgstr ""
10016 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
10017 "\n"
10018 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10019 "REG ordre /?\n"
10020
10021 #: reg.rc:28
10022 msgid ""
10023 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10024 "f]\n"
10025 msgstr ""
10026 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
10027 "data] [/f]\n"
10028
10029 #: reg.rc:29
10030 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10031 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10032
10033 #: reg.rc:30
10034 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10035 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
10036
10037 #: reg.rc:31
10038 msgid "The operation completed successfully\n"
10039 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
10040
10041 #: reg.rc:32
10042 msgid "Error: Invalid key name\n"
10043 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
10044
10045 #: reg.rc:33
10046 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10047 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
10048
10049 #: reg.rc:34
10050 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10051 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
10052
10053 #: reg.rc:35
10054 msgid ""
10055 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10056 msgstr ""
10057 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
10058 "especificada\n"
10059
10060 #: regedit.rc:31
10061 msgid "&Registry"
10062 msgstr "&Registre"
10063
10064 #: regedit.rc:33
10065 msgid "&Import Registry File..."
10066 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
10067
10068 #: regedit.rc:34
10069 msgid "&Export Registry File..."
10070 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
10071
10072 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10073 msgid "&Modify..."
10074 msgstr "&Modifica..."
10075
10076 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10077 msgid "&Key"
10078 msgstr "&Clau"
10079
10080 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10081 msgid "&String Value"
10082 msgstr "Valor de &Cadena"
10083
10084 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10085 msgid "&Binary Value"
10086 msgstr "Valor &Binari"
10087
10088 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10089 msgid "&DWORD Value"
10090 msgstr "Valor &DWORD"
10091
10092 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10093 msgid "&Multi String Value"
10094 msgstr "Valor &Multicadena"
10095
10096 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10097 msgid "&Expandable String Value"
10098 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
10099
10100 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10101 msgid "&Rename\tF2"
10102 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
10103
10104 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10105 msgid "&Copy Key Name"
10106 msgstr "&Copia Nom de Clau"
10107
10108 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10109 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10110 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
10111
10112 #: regedit.rc:61
10113 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10114 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
10115
10116 #: regedit.rc:65
10117 msgid "Status &Bar"
10118 msgstr "&Barra d'estat"
10119
10120 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10121 msgid "Sp&lit"
10122 msgstr "Di&videix"
10123
10124 #: regedit.rc:74
10125 msgid "&Remove Favorite..."
10126 msgstr "T&reure Preferit..."
10127
10128 #: regedit.rc:79
10129 msgid "&About Registry Editor"
10130 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
10131
10132 #: regedit.rc:88
10133 msgid "Modify Binary Data..."
10134 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
10135
10136 #: regedit.rc:109
10137 msgid "&Export..."
10138 msgstr "&Exporta..."
10139
10140 #: regedit.rc:215
10141 msgid "Export registry"
10142 msgstr "Exporta registre"
10143
10144 #: regedit.rc:216
10145 msgid "&All"
10146 msgstr "&Tot"
10147
10148 #: regedit.rc:217
10149 msgid "S&elected branch:"
10150 msgstr "Branca s&eleccionada:"
10151
10152 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10153 msgid "Find"
10154 msgstr "Cerca"
10155
10156 #: regedit.rc:226
10157 msgid "Find:"
10158 msgstr "Cerca:"
10159
10160 #: regedit.rc:228
10161 msgid "Find in:"
10162 msgstr "Cerca en:"
10163
10164 #: regedit.rc:229
10165 msgid "Keys"
10166 msgstr "Claus"
10167
10168 #: regedit.rc:230
10169 msgid "Value names"
10170 msgstr "Noms dels valors"
10171
10172 #: regedit.rc:231
10173 msgid "Value content"
10174 msgstr "Contingut del valor"
10175
10176 #: regedit.rc:232
10177 msgid "Whole string only"
10178 msgstr "Només cadena sencera"
10179
10180 #: regedit.rc:239
10181 msgid "Add Favorite"
10182 msgstr "Afegeix Preferit"
10183
10184 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10185 msgid "Name:"
10186 msgstr "Nom:"
10187
10188 #: regedit.rc:250
10189 msgid "Remove Favorite"
10190 msgstr "T&reure Preferit"
10191
10192 #: regedit.rc:261
10193 msgid "Edit String"
10194 msgstr "Edita Cadena"
10195
10196 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10197 msgid "Value name:"
10198 msgstr "Nom del valor:"
10199
10200 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10201 msgid "Value data:"
10202 msgstr "Dades del valor:"
10203
10204 #: regedit.rc:274
10205 msgid "Edit DWORD"
10206 msgstr "Edita DWORD"
10207
10208 #: regedit.rc:281
10209 msgid "Base"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: regedit.rc:282
10213 msgid "Hexadecimal"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: regedit.rc:283
10217 msgid "Decimal"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: regedit.rc:290
10221 msgid "Edit Binary"
10222 msgstr "Edita Binari"
10223
10224 #: regedit.rc:303
10225 msgid "Edit Multi String"
10226 msgstr "Edita Multicadena"
10227
10228 #: regedit.rc:134
10229 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10230 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
10231
10232 #: regedit.rc:135
10233 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10234 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
10235
10236 #: regedit.rc:136
10237 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10238 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
10239
10240 #: regedit.rc:137
10241 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10242 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
10243
10244 #: regedit.rc:138
10245 msgid ""
10246 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10247 msgstr ""
10248 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
10249
10250 #: regedit.rc:139
10251 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10252 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
10253
10254 #: regedit.rc:124
10255 msgid "Data"
10256 msgstr "Dades"
10257
10258 #: regedit.rc:129
10259 msgid "Registry Editor"
10260 msgstr "Editor de Registre"
10261
10262 #: regedit.rc:191
10263 msgid "Import Registry File"
10264 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
10265
10266 #: regedit.rc:192
10267 msgid "Export Registry File"
10268 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
10269
10270 #: regedit.rc:193
10271 msgid "Registry files (*.reg)"
10272 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
10273
10274 #: regedit.rc:194
10275 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10276 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10277
10278 #: regedit.rc:201
10279 msgid "(Default)"
10280 msgstr "(Predeterminat)"
10281
10282 #: regedit.rc:202
10283 msgid "(value not set)"
10284 msgstr "(valor no establert)"
10285
10286 #: regedit.rc:203
10287 msgid "(cannot display value)"
10288 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
10289
10290 #: regedit.rc:204
10291 msgid "(unknown %d)"
10292 msgstr "(desconegut %d)"
10293
10294 #: regedit.rc:160
10295 msgid "Quits the registry editor"
10296 msgstr "Tanca l'editor de registre"
10297
10298 #: regedit.rc:161
10299 msgid "Adds keys to the favorites list"
10300 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
10301
10302 #: regedit.rc:162
10303 msgid "Removes keys from the favorites list"
10304 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
10305
10306 #: regedit.rc:163
10307 msgid "Shows or hides the status bar"
10308 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
10309
10310 #: regedit.rc:164
10311 msgid "Change position of split between two panes"
10312 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
10313
10314 #: regedit.rc:165
10315 msgid "Refreshes the window"
10316 msgstr "Actualitza la finestra"
10317
10318 #: regedit.rc:166
10319 msgid "Deletes the selection"
10320 msgstr "Supremeix la selecció"
10321
10322 #: regedit.rc:167
10323 msgid "Renames the selection"
10324 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
10325
10326 #: regedit.rc:168
10327 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10328 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
10329
10330 #: regedit.rc:169
10331 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10332 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
10333
10334 #: regedit.rc:170
10335 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10336 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
10337
10338 #: regedit.rc:144
10339 msgid "Modifies the value's data"
10340 msgstr "Modifica les dades del valor"
10341
10342 #: regedit.rc:145
10343 msgid "Adds a new key"
10344 msgstr "Afegeix un clau nou"
10345
10346 #: regedit.rc:146
10347 msgid "Adds a new string value"
10348 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
10349
10350 #: regedit.rc:147
10351 msgid "Adds a new binary value"
10352 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
10353
10354 #: regedit.rc:148
10355 msgid "Adds a new double word value"
10356 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
10357
10358 #: regedit.rc:150
10359 msgid "Imports a text file into the registry"
10360 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
10361
10362 #: regedit.rc:152
10363 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10364 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
10365
10366 #: regedit.rc:153
10367 msgid "Prints all or part of the registry"
10368 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
10369
10370 #: regedit.rc:155
10371 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10372 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
10373
10374 #: regedit.rc:178
10375 msgid "Can't query value '%s'"
10376 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
10377
10378 #: regedit.rc:179
10379 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10380 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
10381
10382 #: regedit.rc:180
10383 msgid "Value is too big (%u)"
10384 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
10385
10386 #: regedit.rc:181
10387 msgid "Confirm Value Delete"
10388 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
10389
10390 #: regedit.rc:182
10391 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10392 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
10393
10394 #: regedit.rc:186
10395 msgid "Search string '%s' not found"
10396 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
10397
10398 #: regedit.rc:183
10399 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10400 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
10401
10402 #: regedit.rc:184
10403 msgid "New Key #%d"
10404 msgstr "Clau Nou #%d"
10405
10406 #: regedit.rc:185
10407 msgid "New Value #%d"
10408 msgstr "Valor Nou #%d"
10409
10410 #: regedit.rc:177
10411 msgid "Can't query key '%s'"
10412 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
10413
10414 #: regedit.rc:149
10415 msgid "Adds a new multi string value"
10416 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
10417
10418 #: regedit.rc:171
10419 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10420 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
10421
10422 #: start.rc:46
10423 msgid ""
10424 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10425 "with that suffix.\n"
10426 "Usage:\n"
10427 "start [options] program_filename [...]\n"
10428 "start [options] document_filename\n"
10429 "\n"
10430 "Options:\n"
10431 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10432 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10433 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10434 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10435 "code.\n"
10436 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10437 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10438 "/L           Show end-user license.\n"
10439 "/?           Display this help and exit.\n"
10440 "\n"
10441 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10442 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10443 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10444 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10445 msgstr ""
10446 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
10447 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
10448 "Ús:\n"
10449 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
10450 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
10451 "\n"
10452 "Opcions:\n"
10453 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
10454 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
10455 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
10456 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
10457 "             seu codi de sortida.\n"
10458 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
10459 "             Explorador de Windows.\n"
10460 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
10461 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
10462 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
10463 "\n"
10464 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10465 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
10466 "l'opció\n"
10467 "/L.\n"
10468 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
10469 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
10470
10471 #: start.rc:64
10472 msgid ""
10473 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10474 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10475 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10476 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10477 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10478 "\n"
10479 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10480 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10481 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10482 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10483 "\n"
10484 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10485 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10486 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10487 "\n"
10488 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10489 msgstr ""
10490 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10491 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
10492 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
10493 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
10494 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
10495 "\n"
10496 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
10497 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
10498 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
10499 "Menor GNU per més detalls.\n"
10500 "\n"
10501 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
10502 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
10503 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
10504
10505 #: start.rc:66
10506 msgid ""
10507 "Application could not be started, or no application associated with the "
10508 "specified file.\n"
10509 "ShellExecuteEx failed"
10510 msgstr ""
10511 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
10512 "fitxer especificat.\n"
10513 "Ha fallat ShellExecuteEx"
10514
10515 #: start.rc:68
10516 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10517 msgstr ""
10518 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
10519 "DOS."
10520
10521 #: taskkill.rc:27
10522 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10523 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
10524
10525 #: taskkill.rc:28
10526 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10527 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
10528
10529 #: taskkill.rc:29
10530 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10531 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
10532
10533 #: taskkill.rc:30
10534 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10535 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
10536
10537 #: taskkill.rc:31
10538 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10539 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
10540
10541 #: taskkill.rc:32
10542 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10543 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
10544
10545 #: taskkill.rc:33
10546 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10547 msgstr ""
10548 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
10549 "PID %1!u!.\n"
10550
10551 #: taskkill.rc:34
10552 msgid ""
10553 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10554 msgstr ""
10555 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès "
10556 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
10557
10558 #: taskkill.rc:35
10559 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10560 msgstr "El procès amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
10561
10562 #: taskkill.rc:36
10563 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10564 msgstr "El procès \"%1\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10565
10566 #: taskkill.rc:37
10567 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10568 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%1\".\n"
10569
10570 #: taskkill.rc:38
10571 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10572 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
10573
10574 #: taskkill.rc:39
10575 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10576 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%1\".\n"
10577
10578 #: taskkill.rc:40
10579 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10580 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
10581
10582 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10583 msgid "&New Task (Run...)"
10584 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10585
10586 #: taskmgr.rc:39
10587 msgid "E&xit Task Manager"
10588 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
10589
10590 #: taskmgr.rc:45
10591 msgid "&Minimize On Use"
10592 msgstr "&Mínima Al Usar"
10593
10594 #: taskmgr.rc:47
10595 msgid "&Hide When Minimized"
10596 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
10597
10598 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10599 msgid "&Show 16-bit tasks"
10600 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
10601
10602 #: taskmgr.rc:54
10603 msgid "&Refresh Now"
10604 msgstr "Actualitza A&ra"
10605
10606 #: taskmgr.rc:55
10607 msgid "&Update Speed"
10608 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
10609
10610 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10611 msgid "&High"
10612 msgstr "&Alt"
10613
10614 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10615 msgid "&Normal"
10616 msgstr "&Normal"
10617
10618 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10619 msgid "&Low"
10620 msgstr "&Baix"
10621
10622 #: taskmgr.rc:61
10623 msgid "&Paused"
10624 msgstr "&Pausat"
10625
10626 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10627 msgid "&Select Columns..."
10628 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10629
10630 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10631 msgid "&CPU History"
10632 msgstr "Historis de &CPU"
10633
10634 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10635 msgid "&One Graph, All CPUs"
10636 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
10637
10638 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10639 msgid "One Graph &Per CPU"
10640 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
10641
10642 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10643 msgid "&Show Kernel Times"
10644 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
10645
10646 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10647 msgid "Tile &Horizontally"
10648 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
10649
10650 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10651 msgid "Tile &Vertically"
10652 msgstr "Mosaic &Vertical"
10653
10654 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10655 msgid "&Minimize"
10656 msgstr "&Minimitza"
10657
10658 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10659 msgid "&Cascade"
10660 msgstr "&Cascada"
10661
10662 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10663 msgid "&Bring To Front"
10664 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
10665
10666 #: taskmgr.rc:90
10667 msgid "&About Task Manager"
10668 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
10669
10670 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10671 msgid "&Switch To"
10672 msgstr "&Canvia A"
10673
10674 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10675 msgid "&End Task"
10676 msgstr "T&ermina Tasca"
10677
10678 #: taskmgr.rc:130
10679 msgid "&Go To Process"
10680 msgstr "Ana Al Procés"
10681
10682 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10683 msgid "&End Process"
10684 msgstr "T&ermina Procés"
10685
10686 #: taskmgr.rc:150
10687 msgid "End Process &Tree"
10688 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
10689
10690 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10691 msgid "&Debug"
10692 msgstr "&Depura"
10693
10694 #: taskmgr.rc:154
10695 msgid "Set &Priority"
10696 msgstr "Estableix &Prioritat"
10697
10698 #: taskmgr.rc:156
10699 msgid "&Realtime"
10700 msgstr "Temps &real"
10701
10702 #: taskmgr.rc:160
10703 msgid "&Above Normal"
10704 msgstr "&Amunt del Normal"
10705
10706 #: taskmgr.rc:164
10707 msgid "&Below Normal"
10708 msgstr "A&baix del Normal"
10709
10710 #: taskmgr.rc:169
10711 msgid "Set &Affinity..."
10712 msgstr "Extableix &Afinitat..."
10713
10714 #: taskmgr.rc:170
10715 msgid "Edit Debug &Channels..."
10716 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
10717
10718 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10719 msgid "Task Manager"
10720 msgstr "Administrador de Tasques"
10721
10722 #: taskmgr.rc:346
10723 msgid "Tab1"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10727 msgid "List2"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: taskmgr.rc:355
10731 msgid "&New Task..."
10732 msgstr "Tasca &Nova..."
10733
10734 #: taskmgr.rc:368
10735 msgid "&Show processes from all users"
10736 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
10737
10738 #: taskmgr.rc:376
10739 msgid "CPU Usage"
10740 msgstr "Ús de CPU"
10741
10742 #: taskmgr.rc:377
10743 msgid "MEM Usage"
10744 msgstr "Ús MEM"
10745
10746 #: taskmgr.rc:378
10747 msgid "Totals"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: taskmgr.rc:379
10751 msgid "Commit Charge (K)"
10752 msgstr "Càrrega de Transaccions (K)"
10753
10754 #: taskmgr.rc:380
10755 msgid "Physical Memory (K)"
10756 msgstr "Memòria Física (K)"
10757
10758 #: taskmgr.rc:381
10759 msgid "Kernel Memory (K)"
10760 msgstr "Memòria del Nucli (K)"
10761
10762 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10763 msgid "Handles"
10764 msgstr "Mànecs"
10765
10766 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10767 msgid "Threads"
10768 msgstr "Fils"
10769
10770 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10771 msgid "Processes"
10772 msgstr "Processos"
10773
10774 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10775 msgid "Total"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: taskmgr.rc:392
10779 msgid "Limit"
10780 msgstr "Límit"
10781
10782 #: taskmgr.rc:393
10783 msgid "Peak"
10784 msgstr "Màxim"
10785
10786 #: taskmgr.rc:402
10787 msgid "System Cache"
10788 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
10789
10790 #: taskmgr.rc:410
10791 msgid "Paged"
10792 msgstr "Pàginada"
10793
10794 #: taskmgr.rc:411
10795 msgid "Nonpaged"
10796 msgstr "No pàginada"
10797
10798 #: taskmgr.rc:418
10799 msgid "CPU Usage History"
10800 msgstr "Historial d'Ús de CPU"
10801
10802 #: taskmgr.rc:419
10803 msgid "Memory Usage History"
10804 msgstr "Monitor d'Ús de Memòria"
10805
10806 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10807 msgid "Debug Channels"
10808 msgstr "Canals de Depuració"
10809
10810 #: taskmgr.rc:443
10811 msgid "Processor Affinity"
10812 msgstr "Afinitat de Processador"
10813
10814 #: taskmgr.rc:448
10815 msgid ""
10816 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10817 "allowed to execute on."
10818 msgstr ""
10819 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
10820 "permetrà que el procès executi."
10821
10822 #: taskmgr.rc:450
10823 msgid "CPU 0"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: taskmgr.rc:452
10827 msgid "CPU 1"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: taskmgr.rc:454
10831 msgid "CPU 2"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: taskmgr.rc:456
10835 msgid "CPU 3"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: taskmgr.rc:458
10839 msgid "CPU 4"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: taskmgr.rc:460
10843 msgid "CPU 5"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: taskmgr.rc:462
10847 msgid "CPU 6"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: taskmgr.rc:464
10851 msgid "CPU 7"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: taskmgr.rc:466
10855 msgid "CPU 8"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: taskmgr.rc:468
10859 msgid "CPU 9"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: taskmgr.rc:470
10863 msgid "CPU 10"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: taskmgr.rc:472
10867 msgid "CPU 11"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: taskmgr.rc:474
10871 msgid "CPU 12"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: taskmgr.rc:476
10875 msgid "CPU 13"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: taskmgr.rc:478
10879 msgid "CPU 14"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: taskmgr.rc:480
10883 msgid "CPU 15"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: taskmgr.rc:482
10887 msgid "CPU 16"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: taskmgr.rc:484
10891 msgid "CPU 17"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: taskmgr.rc:486
10895 msgid "CPU 18"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: taskmgr.rc:488
10899 msgid "CPU 19"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: taskmgr.rc:490
10903 msgid "CPU 20"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: taskmgr.rc:492
10907 msgid "CPU 21"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: taskmgr.rc:494
10911 msgid "CPU 22"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: taskmgr.rc:496
10915 msgid "CPU 23"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: taskmgr.rc:498
10919 msgid "CPU 24"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: taskmgr.rc:500
10923 msgid "CPU 25"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: taskmgr.rc:502
10927 msgid "CPU 26"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: taskmgr.rc:504
10931 msgid "CPU 27"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: taskmgr.rc:506
10935 msgid "CPU 28"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: taskmgr.rc:508
10939 msgid "CPU 29"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: taskmgr.rc:510
10943 msgid "CPU 30"
10944 msgstr ""
10945
10946 #: taskmgr.rc:512
10947 msgid "CPU 31"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: taskmgr.rc:518
10951 msgid "Select Columns"
10952 msgstr "Selecciona Columnes..."
10953
10954 #: taskmgr.rc:523
10955 msgid ""
10956 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10957 msgstr "Seleccioneu quales columnes apareixeran a la pàgina de Procés"
10958
10959 #: taskmgr.rc:525
10960 msgid "&Image Name"
10961 msgstr "Nom d'&Imatge"
10962
10963 #: taskmgr.rc:527
10964 msgid "&PID (Process Identifier)"
10965 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
10966
10967 #: taskmgr.rc:529
10968 msgid "&CPU Usage"
10969 msgstr "Ús de CPU"
10970
10971 #: taskmgr.rc:531
10972 msgid "CPU Tim&e"
10973 msgstr "T&emps de CPU"
10974
10975 #: taskmgr.rc:533
10976 msgid "&Memory Usage"
10977 msgstr "Ús de &Memòria"
10978
10979 #: taskmgr.rc:535
10980 msgid "Memory Usage &Delta"
10981 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
10982
10983 #: taskmgr.rc:537
10984 msgid "Pea&k Memory Usage"
10985 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
10986
10987 #: taskmgr.rc:539
10988 msgid "Page &Faults"
10989 msgstr "&Fallades de Pàgina"
10990
10991 #: taskmgr.rc:541
10992 msgid "&USER Objects"
10993 msgstr "Objectes &USER"
10994
10995 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10996 msgid "I/O Reads"
10997 msgstr "Lectures E/S"
10998
10999 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11000 msgid "I/O Read Bytes"
11001 msgstr "Bytes E/S Llegits"
11002
11003 #: taskmgr.rc:547
11004 msgid "&Session ID"
11005 msgstr "ID de &Sessió"
11006
11007 #: taskmgr.rc:549
11008 msgid "User &Name"
11009 msgstr "&Nom de Usuari"
11010
11011 #: taskmgr.rc:551
11012 msgid "Page F&aults Delta"
11013 msgstr "F&allades de Pàgina"
11014
11015 #: taskmgr.rc:553
11016 msgid "&Virtual Memory Size"
11017 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
11018
11019 #: taskmgr.rc:555
11020 msgid "Pa&ged Pool"
11021 msgstr "Bloc Pa&ginat"
11022
11023 #: taskmgr.rc:557
11024 msgid "N&on-paged Pool"
11025 msgstr "Bloc N&o Paginat"
11026
11027 #: taskmgr.rc:559
11028 msgid "Base P&riority"
11029 msgstr "P&rioritat Base"
11030
11031 #: taskmgr.rc:561
11032 msgid "&Handle Count"
11033 msgstr "Nombre de &Mànecs"
11034
11035 #: taskmgr.rc:563
11036 msgid "&Thread Count"
11037 msgstr "Nombre de &Fils"
11038
11039 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11040 msgid "GDI Objects"
11041 msgstr "Objectes GDI"
11042
11043 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11044 msgid "I/O Writes"
11045 msgstr "Escriptures E/S"
11046
11047 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11048 msgid "I/O Write Bytes"
11049 msgstr "Bytes E/S escrits"
11050
11051 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11052 msgid "I/O Other"
11053 msgstr "Altre E/S"
11054
11055 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11056 msgid "I/O Other Bytes"
11057 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
11058
11059 #: taskmgr.rc:182
11060 msgid "Create New Task"
11061 msgstr "Crea Tasca Nova"
11062
11063 #: taskmgr.rc:187
11064 msgid "Runs a new program"
11065 msgstr "Executa un nou programa"
11066
11067 #: taskmgr.rc:188
11068 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11069 msgstr ""
11070 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
11071 "estigui minimitzat"
11072
11073 #: taskmgr.rc:190
11074 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11075 msgstr ""
11076 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
11077 "SwitchTo"
11078
11079 #: taskmgr.rc:191
11080 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11081 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
11082
11083 #: taskmgr.rc:192
11084 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11085 msgstr ""
11086 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
11087 "configuració de Velocitat d'Actualització"
11088
11089 #: taskmgr.rc:193
11090 msgid "Displays tasks by using large icons"
11091 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
11092
11093 #: taskmgr.rc:194
11094 msgid "Displays tasks by using small icons"
11095 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
11096
11097 #: taskmgr.rc:195
11098 msgid "Displays information about each task"
11099 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
11100
11101 #: taskmgr.rc:196
11102 msgid "Updates the display twice per second"
11103 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
11104
11105 #: taskmgr.rc:197
11106 msgid "Updates the display every two seconds"
11107 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
11108
11109 #: taskmgr.rc:198
11110 msgid "Updates the display every four seconds"
11111 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
11112
11113 #: taskmgr.rc:203
11114 msgid "Does not automatically update"
11115 msgstr "No s'actualitza automàticament"
11116
11117 #: taskmgr.rc:205
11118 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11119 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
11120
11121 #: taskmgr.rc:206
11122 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11123 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
11124
11125 #: taskmgr.rc:207
11126 msgid "Minimizes the windows"
11127 msgstr "Minimitza les finestres"
11128
11129 #: taskmgr.rc:208
11130 msgid "Maximizes the windows"
11131 msgstr "Maximitza les finestres"
11132
11133 #: taskmgr.rc:209
11134 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11135 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
11136
11137 #: taskmgr.rc:210
11138 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11139 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
11140
11141 #: taskmgr.rc:211
11142 msgid "Displays Task Manager help topics"
11143 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
11144
11145 #: taskmgr.rc:212
11146 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11147 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
11148
11149 #: taskmgr.rc:213
11150 msgid "Exits the Task Manager application"
11151 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
11152
11153 #: taskmgr.rc:215
11154 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11155 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
11156
11157 #: taskmgr.rc:216
11158 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11159 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
11160
11161 #: taskmgr.rc:217
11162 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11163 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
11164
11165 #: taskmgr.rc:219
11166 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11167 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
11168
11169 #: taskmgr.rc:220
11170 msgid "Each CPU has its own history graph"
11171 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
11172
11173 #: taskmgr.rc:222
11174 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11175 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
11176
11177 #: taskmgr.rc:227
11178 msgid "Tells the selected tasks to close"
11179 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
11180
11181 #: taskmgr.rc:228
11182 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11183 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
11184
11185 #: taskmgr.rc:229
11186 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11187 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
11188
11189 #: taskmgr.rc:230
11190 msgid "Removes the process from the system"
11191 msgstr "Treu el procés del sistema"
11192
11193 #: taskmgr.rc:232
11194 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11195 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
11196
11197 #: taskmgr.rc:233
11198 msgid "Attaches the debugger to this process"
11199 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
11200
11201 #: taskmgr.rc:235
11202 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11203 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
11204
11205 #: taskmgr.rc:237
11206 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11207 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
11208
11209 #: taskmgr.rc:238
11210 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11211 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
11212
11213 #: taskmgr.rc:240
11214 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11215 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
11216
11217 #: taskmgr.rc:242
11218 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11219 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
11220
11221 #: taskmgr.rc:244
11222 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11223 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
11224
11225 #: taskmgr.rc:245
11226 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11227 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
11228
11229 #: taskmgr.rc:247
11230 msgid "Controls Debug Channels"
11231 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
11232
11233 #: taskmgr.rc:264
11234 msgid "Performance"
11235 msgstr "Rendiment"
11236
11237 #: taskmgr.rc:265
11238 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11239 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
11240
11241 #: taskmgr.rc:266
11242 msgid "Processes: %d"
11243 msgstr "Processos: %d"
11244
11245 #: taskmgr.rc:267
11246 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11247 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
11248
11249 #: taskmgr.rc:272
11250 msgid "Image Name"
11251 msgstr "Nom de Imatge"
11252
11253 #: taskmgr.rc:273
11254 msgid "PID"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: taskmgr.rc:274
11258 msgid "CPU"
11259 msgstr ""
11260
11261 #: taskmgr.rc:275
11262 msgid "CPU Time"
11263 msgstr "Temps de CPU"
11264
11265 #: taskmgr.rc:276
11266 msgid "Mem Usage"
11267 msgstr "Ús de Mem"
11268
11269 #: taskmgr.rc:277
11270 msgid "Mem Delta"
11271 msgstr "Delta de Mem"
11272
11273 #: taskmgr.rc:278
11274 msgid "Peak Mem Usage"
11275 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
11276
11277 #: taskmgr.rc:279
11278 msgid "Page Faults"
11279 msgstr "Fallades de Pàgina"
11280
11281 #: taskmgr.rc:280
11282 msgid "USER Objects"
11283 msgstr "Objectes USER"
11284
11285 #: taskmgr.rc:283
11286 msgid "Session ID"
11287 msgstr "ID de Sessió"
11288
11289 #: taskmgr.rc:284
11290 msgid "Username"
11291 msgstr "Nom de Usuari"
11292
11293 #: taskmgr.rc:285
11294 msgid "PF Delta"
11295 msgstr "Delta de PF"
11296
11297 #: taskmgr.rc:286
11298 msgid "VM Size"
11299 msgstr "Mida de VM"
11300
11301 #: taskmgr.rc:287
11302 msgid "Paged Pool"
11303 msgstr "Bloc Paginat"
11304
11305 #: taskmgr.rc:288
11306 msgid "NP Pool"
11307 msgstr "Bloc NP"
11308
11309 #: taskmgr.rc:289
11310 msgid "Base Pri"
11311 msgstr "Prioritat Base"
11312
11313 #: taskmgr.rc:301
11314 msgid "Task Manager Warning"
11315 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
11316
11317 #: taskmgr.rc:304
11318 msgid ""
11319 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11320 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11321 "sure you want to change the priority class?"
11322 msgstr ""
11323 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
11324 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
11325 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
11326 "classe de prioritat?"
11327
11328 #: taskmgr.rc:305
11329 msgid "Unable to Change Priority"
11330 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
11331
11332 #: taskmgr.rc:310
11333 msgid ""
11334 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11335 "results including loss of data and system instability. The\n"
11336 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11337 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11338 "terminate the process?"
11339 msgstr ""
11340 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
11341 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
11342 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
11343 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
11344 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
11345
11346 #: taskmgr.rc:311
11347 msgid "Unable to Terminate Process"
11348 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11349
11350 #: taskmgr.rc:313
11351 msgid ""
11352 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11353 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11354 msgstr ""
11355 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
11356 "pèrdua de dades.\n"
11357 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
11358
11359 #: taskmgr.rc:314
11360 msgid "Unable to Debug Process"
11361 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
11362
11363 #: taskmgr.rc:315
11364 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11365 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
11366
11367 #: taskmgr.rc:316
11368 msgid "Invalid Option"
11369 msgstr "Opció Invàlida"
11370
11371 #: taskmgr.rc:317
11372 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11373 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
11374
11375 #: taskmgr.rc:322
11376 msgid "System Idle Process"
11377 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
11378
11379 #: taskmgr.rc:323
11380 msgid "Not Responding"
11381 msgstr "No Respondent"
11382
11383 #: taskmgr.rc:324
11384 msgid "Running"
11385 msgstr "Executant"
11386
11387 #: taskmgr.rc:325
11388 msgid "Task"
11389 msgstr "Tasca"
11390
11391 #: taskmgr.rc:328
11392 msgid "Fixme"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: taskmgr.rc:329
11396 msgid "Err"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: taskmgr.rc:330
11400 msgid "Warn"
11401 msgstr "Adv"
11402
11403 #: taskmgr.rc:331
11404 msgid "Trace"
11405 msgstr "Rastreig"
11406
11407 #: uninstaller.rc:26
11408 msgid "Wine Application Uninstaller"
11409 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
11410
11411 #: uninstaller.rc:27
11412 msgid ""
11413 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11414 "executable.\n"
11415 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11416 msgstr ""
11417 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
11418 "falta del executable.\n"
11419 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
11420
11421 #: view.rc:33
11422 msgid "&Pan"
11423 msgstr "&Barrit"
11424
11425 #: view.rc:35
11426 msgid "&Scale to Window"
11427 msgstr "E&scala a la finestra"
11428
11429 #: view.rc:37
11430 msgid "&Left"
11431 msgstr "A &L'esquerra"
11432
11433 #: view.rc:38
11434 msgid "&Right"
11435 msgstr "Al D&reta"
11436
11437 #: view.rc:39
11438 msgid "&Up"
11439 msgstr "Am&unt"
11440
11441 #: view.rc:40
11442 msgid "&Down"
11443 msgstr "A &Baix"
11444
11445 #: view.rc:46
11446 msgid "Regular Metafile Viewer"
11447 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
11448
11449 #: wineboot.rc:28
11450 msgid "Waiting for Program"
11451 msgstr "Esperant Programa"
11452
11453 #: wineboot.rc:32
11454 msgid "Terminate Process"
11455 msgstr "Termina el Procès"
11456
11457 #: wineboot.rc:33
11458 msgid ""
11459 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11460 "responding.\n"
11461 "\n"
11462 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11463 msgstr ""
11464 "Una simulació de sortida o apagació està en progrés, però aquest programa no "
11465 "respon.\n"
11466 "\n"
11467 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
11468
11469 #: wineboot.rc:39
11470 msgid "Wine"
11471 msgstr ""
11472
11473 #: wineboot.rc:43
11474 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11475 msgstr ""
11476 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
11477
11478 #: winecfg.rc:138
11479 msgid ""
11480 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11481 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11482 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11483 "option) any later version."
11484 msgstr ""
11485 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
11486 "sota els termes de la Llicncia Pública General Menor GNU com publicada per "
11487 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
11488 "elecció) qualsevol versió posterior."
11489
11490 #: winecfg.rc:140
11491 msgid " Windows Registration Information "
11492 msgstr " Informació de Registració del Windows "
11493
11494 #: winecfg.rc:141
11495 msgid "&Owner:"
11496 msgstr "Pr&opietari:"
11497
11498 #: winecfg.rc:143
11499 msgid "Organi&zation:"
11500 msgstr "Organit&zació:"
11501
11502 #: winecfg.rc:151
11503 msgid " Application Settings "
11504 msgstr " Ajustaments de les Aplicacions "
11505
11506 #: winecfg.rc:152
11507 msgid ""
11508 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11509 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11510 "or per-application settings in those tabs as well."
11511 msgstr ""
11512 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
11513 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
11514 "permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
11515 "aquestes pestanyes també."
11516
11517 #: winecfg.rc:156
11518 msgid "&Add application..."
11519 msgstr "&Afegeix aplicació..."
11520
11521 #: winecfg.rc:157
11522 msgid "&Remove application"
11523 msgstr "T&reure aplicació"
11524
11525 #: winecfg.rc:158
11526 msgid "&Windows Version:"
11527 msgstr "Versió de &Windows:"
11528
11529 #: winecfg.rc:166
11530 msgid " Window Settings "
11531 msgstr " Ajustaments de Finestra "
11532
11533 #: winecfg.rc:167
11534 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11535 msgstr "Captura automticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
11536
11537 #: winecfg.rc:168
11538 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11539 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
11540
11541 #: winecfg.rc:169
11542 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11543 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
11544
11545 #: winecfg.rc:170
11546 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11547 msgstr "&Emula un escriptori virtual:"
11548
11549 #: winecfg.rc:172
11550 msgid "Desktop &size:"
11551 msgstr "&Mida d'escriptori:"
11552
11553 #: winecfg.rc:177
11554 msgid " Direct3D "
11555 msgstr ""
11556
11557 #: winecfg.rc:178
11558 msgid "&Vertex Shader Support: "
11559 msgstr "Shader de &Vértices: "
11560
11561 #: winecfg.rc:180
11562 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11563 msgstr "Permet Shader de &Píxels (si compatible amb el maquinari)"
11564
11565 #: winecfg.rc:182
11566 msgid " Screen &Resolution "
11567 msgstr " &Resolució de Pantalla "
11568
11569 #: winecfg.rc:186
11570 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11571 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
11572
11573 #: winecfg.rc:193
11574 msgid " DLL Overrides "
11575 msgstr " Reemplaçaments DLL "
11576
11577 #: winecfg.rc:194
11578 msgid ""
11579 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11580 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11581 "application)."
11582 msgstr ""
11583 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
11584 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
11585 "l'aplicació)."
11586
11587 #: winecfg.rc:196
11588 msgid "&New override for library:"
11589 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
11590
11591 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11592 msgid "&Add"
11593 msgstr "&Afegeix"
11594
11595 #: winecfg.rc:199
11596 msgid "Existing &overrides:"
11597 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
11598
11599 #: winecfg.rc:201
11600 msgid "&Edit..."
11601 msgstr "&Edita..."
11602
11603 #: winecfg.rc:207
11604 msgid "Edit Override"
11605 msgstr "Editar Reemplaçament"
11606
11607 #: winecfg.rc:210
11608 msgid " Load Order "
11609 msgstr " Ordre de Càrrega "
11610
11611 #: winecfg.rc:211
11612 msgid "&Builtin (Wine)"
11613 msgstr "&Interna (Wine)"
11614
11615 #: winecfg.rc:212
11616 msgid "&Native (Windows)"
11617 msgstr "&Nativa (Windows)"
11618
11619 #: winecfg.rc:213
11620 msgid "Bui&ltin then Native"
11621 msgstr "In&terna, després Nativa"
11622
11623 #: winecfg.rc:214
11624 msgid "Nati&ve then Builtin"
11625 msgstr "Nati&va, després Interna"
11626
11627 #: winecfg.rc:215
11628 msgid "&Disable"
11629 msgstr "&Deshabilitada"
11630
11631 #: winecfg.rc:222
11632 msgid "Select Drive Letter"
11633 msgstr "Lletra de la Unitat"
11634
11635 #: winecfg.rc:234
11636 msgid " Drive &mappings "
11637 msgstr " &Mapes d'unitat "
11638
11639 #: winecfg.rc:235
11640 msgid ""
11641 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11642 "edited."
11643 msgstr ""
11644 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
11645 "es pot editar."
11646
11647 #: winecfg.rc:238
11648 msgid "&Add..."
11649 msgstr "&Afegeix..."
11650
11651 #: winecfg.rc:240
11652 msgid "Auto&detect"
11653 msgstr "Auto&detecta"
11654
11655 #: winecfg.rc:243
11656 msgid "&Path:"
11657 msgstr "&Ruta:"
11658
11659 #: winecfg.rc:247
11660 msgid "&Type:"
11661 msgstr "&Tipus:"
11662
11663 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11664 msgid "Show &Advanced"
11665 msgstr "Mostrar &Avançat"
11666
11667 #: winecfg.rc:251
11668 msgid "De&vice:"
11669 msgstr "Dispositi&u:"
11670
11671 #: winecfg.rc:253
11672 msgid "Bro&wse..."
11673 msgstr "Na&vega..."
11674
11675 #: winecfg.rc:255
11676 msgid "&Label:"
11677 msgstr "&Etiqueta:"
11678
11679 #: winecfg.rc:257
11680 msgid "S&erial:"
11681 msgstr "&Sèrie:"
11682
11683 #: winecfg.rc:260
11684 msgid "Show &dot files"
11685 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
11686
11687 #: winecfg.rc:267
11688 msgid " Driver Diagnostics "
11689 msgstr " Diagnòstics de Controlador "
11690
11691 #: winecfg.rc:269
11692 msgid " Defaults "
11693 msgstr " Predeterminats "
11694
11695 #: winecfg.rc:270
11696 msgid "Output device:"
11697 msgstr "Dispositiu de sortida:"
11698
11699 #: winecfg.rc:271
11700 msgid "Voice output device:"
11701 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
11702
11703 #: winecfg.rc:272
11704 msgid "Input device:"
11705 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
11706
11707 #: winecfg.rc:273
11708 msgid "Voice input device:"
11709 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
11710
11711 #: winecfg.rc:278
11712 msgid "&Test Sound"
11713 msgstr "&Prova el So"
11714
11715 #: winecfg.rc:285
11716 msgid " Appearance "
11717 msgstr " Aparença "
11718
11719 #: winecfg.rc:286
11720 msgid "&Theme:"
11721 msgstr "&Tema:"
11722
11723 #: winecfg.rc:288
11724 msgid "&Install theme..."
11725 msgstr "&Instal·la tema..."
11726
11727 #: winecfg.rc:289
11728 msgid "&Color:"
11729 msgstr "&Color:"
11730
11731 #: winecfg.rc:291
11732 msgid "&Size:"
11733 msgstr "&Mida:"
11734
11735 #: winecfg.rc:293
11736 msgid "It&em:"
11737 msgstr "&Element:"
11738
11739 #: winecfg.rc:295
11740 msgid "C&olor:"
11741 msgstr "C&olor:"
11742
11743 #: winecfg.rc:297
11744 msgid "Si&ze:"
11745 msgstr "Mi&da:"
11746
11747 #: winecfg.rc:301
11748 msgid " Fol&ders "
11749 msgstr " Car&petes "
11750
11751 #: winecfg.rc:304
11752 msgid "&Link to:"
11753 msgstr "En&llaça a:"
11754
11755 #: winecfg.rc:306
11756 msgid "B&rowse..."
11757 msgstr "&Navega..."
11758
11759 #: winecfg.rc:31
11760 msgid "Libraries"
11761 msgstr "Biblioteques"
11762
11763 #: winecfg.rc:32
11764 msgid "Drives"
11765 msgstr "Unitats"
11766
11767 #: winecfg.rc:33
11768 msgid "Select the Unix target directory, please."
11769 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
11770
11771 #: winecfg.rc:34
11772 msgid "Hide &Advanced"
11773 msgstr "Amagar &Avançat"
11774
11775 #: winecfg.rc:36
11776 msgid "(No Theme)"
11777 msgstr "(Cap Tema)"
11778
11779 #: winecfg.rc:37
11780 msgid "Graphics"
11781 msgstr "Gràfics"
11782
11783 #: winecfg.rc:38
11784 msgid "Desktop Integration"
11785 msgstr "Integració d'Escriptori"
11786
11787 #: winecfg.rc:39
11788 msgid "Audio"
11789 msgstr "Àudio"
11790
11791 #: winecfg.rc:40
11792 msgid "About"
11793 msgstr "Quant a..."
11794
11795 #: winecfg.rc:41
11796 msgid "Wine configuration"
11797 msgstr "Configuració del Wine"
11798
11799 #: winecfg.rc:43
11800 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11801 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
11802
11803 #: winecfg.rc:44
11804 msgid "Select a theme file"
11805 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
11806
11807 #: winecfg.rc:45
11808 msgid "Folder"
11809 msgstr "Carpeta"
11810
11811 #: winecfg.rc:46
11812 msgid "Links to"
11813 msgstr "Enllaça a"
11814
11815 #: winecfg.rc:42
11816 msgid "Wine configuration for %s"
11817 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
11818
11819 #: winecfg.rc:87
11820 msgid "Selected driver: %s"
11821 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
11822
11823 #: winecfg.rc:88
11824 msgid "(None)"
11825 msgstr "(Cap)"
11826
11827 #: winecfg.rc:89
11828 msgid "Audio test failed!"
11829 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
11830
11831 #: winecfg.rc:91
11832 msgid "(System default)"
11833 msgstr "(Defecte del sistema)"
11834
11835 #: winecfg.rc:51
11836 msgid ""
11837 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11838 "Are you sure you want to do this?"
11839 msgstr ""
11840 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
11841 "Esteu segur que voleu fer això?"
11842
11843 #: winecfg.rc:52
11844 msgid "Warning: system library"
11845 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
11846
11847 #: winecfg.rc:53
11848 msgid "native"
11849 msgstr "nativa"
11850
11851 #: winecfg.rc:54
11852 msgid "builtin"
11853 msgstr "interna"
11854
11855 #: winecfg.rc:55
11856 msgid "native, builtin"
11857 msgstr "nativa, interna"
11858
11859 #: winecfg.rc:56
11860 msgid "builtin, native"
11861 msgstr "interna, nativa"
11862
11863 #: winecfg.rc:57
11864 msgid "disabled"
11865 msgstr "deshabilitada"
11866
11867 #: winecfg.rc:58
11868 msgid "Default Settings"
11869 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
11870
11871 #: winecfg.rc:59
11872 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11873 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
11874
11875 #: winecfg.rc:60
11876 msgid "Use global settings"
11877 msgstr "Usar ajustaments globals"
11878
11879 #: winecfg.rc:61
11880 msgid "Select an executable file"
11881 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
11882
11883 #: winecfg.rc:66
11884 msgid "Hardware"
11885 msgstr "Maquinari"
11886
11887 #: winecfg.rc:67
11888 msgctxt "vertex shader mode"
11889 msgid "None"
11890 msgstr "Cap"
11891
11892 #: winecfg.rc:72
11893 msgid "Autodetect..."
11894 msgstr "Autodetecta..."
11895
11896 #: winecfg.rc:73
11897 msgid "Local hard disk"
11898 msgstr "Disc dur local"
11899
11900 #: winecfg.rc:74
11901 msgid "Network share"
11902 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
11903
11904 #: winecfg.rc:75
11905 msgid "Floppy disk"
11906 msgstr "Disquet"
11907
11908 #: winecfg.rc:76
11909 msgid "CD-ROM"
11910 msgstr "CD-ROM"
11911
11912 #: winecfg.rc:77
11913 msgid ""
11914 "You cannot add any more drives.\n"
11915 "\n"
11916 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11917 msgstr ""
11918 "No podeu afegir més unitats.\n"
11919 "\n"
11920 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
11921 "26."
11922
11923 #: winecfg.rc:78
11924 msgid "System drive"
11925 msgstr "Unitat de sistema"
11926
11927 #: winecfg.rc:79
11928 msgid ""
11929 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11930 "\n"
11931 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11932 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11933 msgstr ""
11934 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
11935 "\n"
11936 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
11937 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
11938
11939 #: winecfg.rc:80
11940 msgctxt "Drive letter"
11941 msgid "Letter"
11942 msgstr "Lletra d'Unitat"
11943
11944 #: winecfg.rc:81
11945 msgid "Drive Mapping"
11946 msgstr "Mapa d'Unitat"
11947
11948 #: winecfg.rc:82
11949 msgid ""
11950 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11951 "\n"
11952 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11953 msgstr ""
11954 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
11955 "\n"
11956 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
11957
11958 #: winecfg.rc:96
11959 msgid "Controls Background"
11960 msgstr "Controls--Fons"
11961
11962 #: winecfg.rc:97
11963 msgid "Controls Text"
11964 msgstr "Controls--Text"
11965
11966 #: winecfg.rc:99
11967 msgid "Menu Background"
11968 msgstr "Menú--Fons"
11969
11970 #: winecfg.rc:100
11971 msgid "Menu Text"
11972 msgstr "Menú--Text"
11973
11974 #: winecfg.rc:101
11975 msgid "Scrollbar"
11976 msgstr "Barra de Desplaçament"
11977
11978 #: winecfg.rc:102
11979 msgid "Selection Background"
11980 msgstr "Selecció--Fons"
11981
11982 #: winecfg.rc:103
11983 msgid "Selection Text"
11984 msgstr "Selecció--Text"
11985
11986 #: winecfg.rc:104
11987 msgid "ToolTip Background"
11988 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
11989
11990 #: winecfg.rc:105
11991 msgid "ToolTip Text"
11992 msgstr "Indicador de Funció--Text"
11993
11994 #: winecfg.rc:106
11995 msgid "Window Background"
11996 msgstr "Finestra--Fons"
11997
11998 #: winecfg.rc:107
11999 msgid "Window Text"
12000 msgstr "Finestra--Text"
12001
12002 #: winecfg.rc:108
12003 msgid "Active Title Bar"
12004 msgstr "Títol Actiu--Barra"
12005
12006 #: winecfg.rc:109
12007 msgid "Active Title Text"
12008 msgstr "Títol Actiu--Text"
12009
12010 #: winecfg.rc:110
12011 msgid "Inactive Title Bar"
12012 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
12013
12014 #: winecfg.rc:111
12015 msgid "Inactive Title Text"
12016 msgstr "Títol Inactiu--Text"
12017
12018 #: winecfg.rc:112
12019 msgid "Message Box Text"
12020 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
12021
12022 #: winecfg.rc:113
12023 msgid "Application Workspace"
12024 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
12025
12026 #: winecfg.rc:114
12027 msgid "Window Frame"
12028 msgstr "Marca de Finestra"
12029
12030 #: winecfg.rc:115
12031 msgid "Active Border"
12032 msgstr "Vora Activa"
12033
12034 #: winecfg.rc:116
12035 msgid "Inactive Border"
12036 msgstr "Vora Inactiva"
12037
12038 #: winecfg.rc:117
12039 msgid "Controls Shadow"
12040 msgstr "Controls--Ombra"
12041
12042 #: winecfg.rc:118
12043 msgid "Gray Text"
12044 msgstr "Text Gris"
12045
12046 #: winecfg.rc:119
12047 msgid "Controls Highlight"
12048 msgstr "Controls--Ressalt"
12049
12050 #: winecfg.rc:120
12051 msgid "Controls Dark Shadow"
12052 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
12053
12054 #: winecfg.rc:121
12055 msgid "Controls Light"
12056 msgstr "Controls--Brillo"
12057
12058 #: winecfg.rc:122
12059 msgid "Controls Alternate Background"
12060 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
12061
12062 #: winecfg.rc:123
12063 msgid "Hot Tracked Item"
12064 msgstr "Element Ressaltat"
12065
12066 #: winecfg.rc:124
12067 msgid "Active Title Bar Gradient"
12068 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
12069
12070 #: winecfg.rc:125
12071 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12072 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
12073
12074 #: winecfg.rc:126
12075 msgid "Menu Highlight"
12076 msgstr "Menú--Ressalt"
12077
12078 #: winecfg.rc:127
12079 msgid "Menu Bar"
12080 msgstr "Menú--Barra"
12081
12082 #: wineconsole.rc:57
12083 msgid " Options "
12084 msgstr " Opcions "
12085
12086 #: wineconsole.rc:60
12087 msgid "Cursor size"
12088 msgstr "Mida de cursor"
12089
12090 #: wineconsole.rc:61
12091 msgid "&Small"
12092 msgstr "&Petit"
12093
12094 #: wineconsole.rc:62
12095 msgid "&Medium"
12096 msgstr "&Medi"
12097
12098 #: wineconsole.rc:63
12099 msgid "&Large"
12100 msgstr "&Gran"
12101
12102 #: wineconsole.rc:65
12103 msgid "Control"
12104 msgstr "Control"
12105
12106 #: wineconsole.rc:66
12107 msgid "Popup menu"
12108 msgstr "Menú emergent"
12109
12110 #: wineconsole.rc:67
12111 msgid "&Control"
12112 msgstr "&Control"
12113
12114 #: wineconsole.rc:68
12115 msgid "S&hift"
12116 msgstr "&Maj"
12117
12118 #: wineconsole.rc:69
12119 msgid "Quick edit"
12120 msgstr "Edició ràpida"
12121
12122 #: wineconsole.rc:70
12123 msgid "&enable"
12124 msgstr "&habilita"
12125
12126 #: wineconsole.rc:72
12127 msgid "Command history"
12128 msgstr "Historial d'ordres"
12129
12130 #: wineconsole.rc:73
12131 msgid "&Number of recalled commands :"
12132 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats"
12133
12134 #: wineconsole.rc:76
12135 msgid "&Remove doubles"
12136 msgstr "&Treu dobles"
12137
12138 #: wineconsole.rc:81
12139 msgid " Font "
12140 msgstr " Tipus de lletra "
12141
12142 #: wineconsole.rc:84
12143 msgid "&Font"
12144 msgstr "&Tipus de lletra"
12145
12146 #: wineconsole.rc:86
12147 msgid "&Color"
12148 msgstr "&Color"
12149
12150 #: wineconsole.rc:97
12151 msgid " Configuration "
12152 msgstr " Configuració "
12153
12154 #: wineconsole.rc:100
12155 msgid "Buffer zone"
12156 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
12157
12158 #: wineconsole.rc:101
12159 msgid "&Width :"
12160 msgstr "A&mplada :"
12161
12162 #: wineconsole.rc:104
12163 msgid "&Height :"
12164 msgstr "A&lçada :"
12165
12166 #: wineconsole.rc:108
12167 msgid "Window size"
12168 msgstr "Mida de finestra"
12169
12170 #: wineconsole.rc:109
12171 msgid "W&idth :"
12172 msgstr "Am&plada :"
12173
12174 #: wineconsole.rc:112
12175 msgid "H&eight :"
12176 msgstr "Al&çada :"
12177
12178 #: wineconsole.rc:116
12179 msgid "End of program"
12180 msgstr "Fi de programa"
12181
12182 #: wineconsole.rc:117
12183 msgid "&Close console"
12184 msgstr "Tanca la &consola"
12185
12186 #: wineconsole.rc:119
12187 msgid "Edition"
12188 msgstr "&Edició"
12189
12190 #: wineconsole.rc:125
12191 msgid "Console parameters"
12192 msgstr "Paràmetres de consola"
12193
12194 #: wineconsole.rc:128
12195 msgid "Retain these settings for later sessions"
12196 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
12197
12198 #: wineconsole.rc:129
12199 msgid "Modify only current session"
12200 msgstr "Modifica només la sessió actual"
12201
12202 #: wineconsole.rc:26
12203 msgid "Set &Defaults"
12204 msgstr "Establir valors pre&determinats"
12205
12206 #: wineconsole.rc:28
12207 msgid "&Mark"
12208 msgstr "&Marcar"
12209
12210 #: wineconsole.rc:31
12211 msgid "&Select all"
12212 msgstr "&Selecciona tot"
12213
12214 #: wineconsole.rc:32
12215 msgid "Sc&roll"
12216 msgstr "Desplaça&r"
12217
12218 #: wineconsole.rc:33
12219 msgid "S&earch"
12220 msgstr "C&ercar"
12221
12222 #: wineconsole.rc:36
12223 msgid "Setup - Default settings"
12224 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
12225
12226 #: wineconsole.rc:37
12227 msgid "Setup - Current settings"
12228 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
12229
12230 #: wineconsole.rc:38
12231 msgid "Configuration error"
12232 msgstr "Error de configuració"
12233
12234 #: wineconsole.rc:39
12235 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12236 msgstr ""
12237 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
12238 "la finestra"
12239
12240 #: wineconsole.rc:34
12241 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12242 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
12243
12244 #: wineconsole.rc:35
12245 msgid "This is a test"
12246 msgstr "Això és una prova"
12247
12248 #: wineconsole.rc:41
12249 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12250 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
12251
12252 #: wineconsole.rc:42
12253 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12254 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
12255
12256 #: wineconsole.rc:43
12257 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12258 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
12259
12260 #: wineconsole.rc:44
12261 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12262 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
12263
12264 #: wineconsole.rc:45
12265 msgid ""
12266 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12267 "The command is invalid.\n"
12268 msgstr ""
12269 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
12270 "L'ordre és invàlida.\n"
12271
12272 #: wineconsole.rc:47
12273 msgid ""
12274 "\n"
12275 "Usage:\n"
12276 "  wineconsole [options] <command>\n"
12277 "\n"
12278 "Options:\n"
12279 msgstr ""
12280 "\n"
12281 "Ús:\n"
12282 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
12283 "\n"
12284 "Opcions:\n"
12285
12286 #: wineconsole.rc:49
12287 msgid ""
12288 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12289 "will\n"
12290 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12291 "console.\n"
12292 msgstr ""
12293 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
12294 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
12295 "consola de Wine.\n"
12296
12297 #: wineconsole.rc:50
12298 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12299 msgstr ""
12300 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
12301
12302 #: wineconsole.rc:51
12303 msgid ""
12304 "\n"
12305 "Example:\n"
12306 "  wineconsole cmd\n"
12307 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12308 "\n"
12309 msgstr ""
12310 "\n"
12311 "Exemple:\n"
12312 "  wineconsole cmd\n"
12313 "Inicia la línea d'ordres en una consola del Wine.\n"
12314 "\n"
12315
12316 #: winedbg.rc:42
12317 msgid "Program Error"
12318 msgstr "Error de Programa"
12319
12320 #: winedbg.rc:47
12321 msgid ""
12322 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12323 "sorry for the inconvenience."
12324 msgstr ""
12325 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
12326 "molèsties."
12327
12328 #: winedbg.rc:53
12329 msgid ""
12330 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12331 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12332 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12333 "\n"
12334 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12335 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12336 msgstr ""
12337 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
12338 "Wine. És possible que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
12339 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
12340 "aplicació.\n"
12341 "\n"
12342 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
12343 "podeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe d'error</"
12344 "a>."
12345
12346 #: winedbg.rc:35
12347 msgid "Wine program crash"
12348 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
12349
12350 #: winedbg.rc:36
12351 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12352 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
12353
12354 #: winedbg.rc:37
12355 msgid "(unidentified)"
12356 msgstr "(no identificat)"
12357
12358 #: winefile.rc:26
12359 msgid "&Open\tEnter"
12360 msgstr "&Obrir\tEnter"
12361
12362 #: winefile.rc:30
12363 msgid "Re&name..."
12364 msgstr "Ca&nvia el nom..."
12365
12366 #: winefile.rc:31
12367 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12368 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
12369
12370 #: winefile.rc:33
12371 msgid "&Run..."
12372 msgstr "Executa&r..."
12373
12374 #: winefile.rc:35
12375 msgid "Cr&eate Directory..."
12376 msgstr "Cr&ear Directori..."
12377
12378 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12379 msgid "E&xit\tAlt+X"
12380 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
12381
12382 #: winefile.rc:44
12383 msgid "&Disk"
12384 msgstr "&Disc"
12385
12386 #: winefile.rc:45
12387 msgid "Connect &Network Drive..."
12388 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
12389
12390 #: winefile.rc:46
12391 msgid "&Disconnect Network Drive"
12392 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
12393
12394 #: winefile.rc:52
12395 msgid "&Name"
12396 msgstr "&Nom"
12397
12398 #: winefile.rc:53
12399 msgid "&All File Details"
12400 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
12401
12402 #: winefile.rc:55
12403 msgid "&Sort by Name"
12404 msgstr "Ordenar per Nom"
12405
12406 #: winefile.rc:56
12407 msgid "Sort &by Type"
12408 msgstr "Ordenar per Tipus"
12409
12410 #: winefile.rc:57
12411 msgid "Sort by Si&ze"
12412 msgstr "Ordenar per Mida"
12413
12414 #: winefile.rc:58
12415 msgid "Sort by &Date"
12416 msgstr "Ordenar per &Data"
12417
12418 #: winefile.rc:60
12419 msgid "Filter by&..."
12420 msgstr "Filtrar per&..."
12421
12422 #: winefile.rc:67
12423 msgid "&Drivebar"
12424 msgstr "Barra &d'Unitats"
12425
12426 #: winefile.rc:70
12427 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12428 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
12429
12430 #: winefile.rc:77
12431 msgid "New &Window"
12432 msgstr "Finestra Nova"
12433
12434 #: winefile.rc:78
12435 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12436 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
12437
12438 #: winefile.rc:80
12439 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12440 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
12441
12442 #: winefile.rc:87
12443 msgid "&About Wine File Manager"
12444 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers del Wine..."
12445
12446 #: winefile.rc:128
12447 msgid "Select destination"
12448 msgstr "Selecciona destinació"
12449
12450 #: winefile.rc:141
12451 msgid "By File Type"
12452 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
12453
12454 #: winefile.rc:146
12455 msgid "File Type"
12456 msgstr "Tipus de Fitxer"
12457
12458 #: winefile.rc:147
12459 msgid "&Directories"
12460 msgstr "&Directoris"
12461
12462 #: winefile.rc:149
12463 msgid "&Programs"
12464 msgstr "&Programes"
12465
12466 #: winefile.rc:151
12467 msgid "Docu&ments"
12468 msgstr "Docu&ments"
12469
12470 #: winefile.rc:153
12471 msgid "&Other files"
12472 msgstr "&Altres fitxers"
12473
12474 #: winefile.rc:155
12475 msgid "Show Hidden/&System Files"
12476 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
12477
12478 #: winefile.rc:163
12479 msgid "Properties for %s"
12480 msgstr "Propietats de %s"
12481
12482 #: winefile.rc:166
12483 msgid "&File Name:"
12484 msgstr "Nom de &Fitxer:"
12485
12486 #: winefile.rc:168
12487 msgid "Full &Path:"
12488 msgstr "&Ruta Complet"
12489
12490 #: winefile.rc:170
12491 msgid "Last Change:"
12492 msgstr "Últim Canvi:"
12493
12494 #: winefile.rc:172
12495 msgid "Version:"
12496 msgstr "Versió:"
12497
12498 #: winefile.rc:174
12499 msgid "Cop&yright:"
12500 msgstr "&Drets d'Autor:"
12501
12502 #: winefile.rc:176
12503 msgid "Size:"
12504 msgstr "Mida:"
12505
12506 #: winefile.rc:179
12507 msgid "&Read Only"
12508 msgstr "&Només Lectura"
12509
12510 #: winefile.rc:180
12511 msgid "H&idden"
12512 msgstr "A&magat"
12513
12514 #: winefile.rc:181
12515 msgid "&Archive"
12516 msgstr "&Archiu"
12517
12518 #: winefile.rc:182
12519 msgid "&System"
12520 msgstr "&Sistema"
12521
12522 #: winefile.rc:183
12523 msgid "&Compressed"
12524 msgstr "&Comprimit"
12525
12526 #: winefile.rc:184
12527 msgid "&Version Information"
12528 msgstr "Informació de Versió"
12529
12530 #: winefile.rc:93
12531 msgid "Applying font settings"
12532 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
12533
12534 #: winefile.rc:94
12535 msgid "Error while selecting new font."
12536 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
12537
12538 #: winefile.rc:99
12539 msgid "Wine File Manager"
12540 msgstr "Gestor de Fixers del Wine"
12541
12542 #: winefile.rc:101
12543 msgid "root fs"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: winefile.rc:102
12547 msgid "unixfs"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: winefile.rc:104
12551 msgid "Shell"
12552 msgstr ""
12553
12554 #: winefile.rc:105
12555 msgid "Not yet implemented"
12556 msgstr "Encara no implementat"
12557
12558 #: winefile.rc:112
12559 msgid "CDate"
12560 msgstr ""
12561
12562 #: winefile.rc:113
12563 msgid "ADate"
12564 msgstr ""
12565
12566 #: winefile.rc:114
12567 msgid "MDate"
12568 msgstr ""
12569
12570 #: winefile.rc:115
12571 msgid "Index/Inode"
12572 msgstr "Índex/Inode"
12573
12574 #: winefile.rc:120
12575 msgid "%1 of %2 free"
12576 msgstr "%1 de %2 lliure"
12577
12578 #: winefile.rc:121
12579 msgctxt "unit kilobyte"
12580 msgid "kB"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: winefile.rc:122
12584 msgctxt "unit megabyte"
12585 msgid "MB"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: winefile.rc:123
12589 msgctxt "unit gigabyte"
12590 msgid "GB"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: winemine.rc:34
12594 msgid "&Game"
12595 msgstr "&Joc"
12596
12597 #: winemine.rc:35
12598 msgid "&New\tF2"
12599 msgstr "&Nou\tF2"
12600
12601 #: winemine.rc:37
12602 msgid "Question &Marks"
12603 msgstr "&Signes d'Interrogació"
12604
12605 #: winemine.rc:39
12606 msgid "&Beginner"
12607 msgstr "&Principiant"
12608
12609 #: winemine.rc:40
12610 msgid "&Advanced"
12611 msgstr "&Avançat"
12612
12613 #: winemine.rc:41
12614 msgid "&Expert"
12615 msgstr "&Expert"
12616
12617 #: winemine.rc:42
12618 msgid "&Custom..."
12619 msgstr "&Costum..."
12620
12621 #: winemine.rc:44
12622 msgid "&Fastest Times"
12623 msgstr "&Millors Temps"
12624
12625 #: winemine.rc:49
12626 msgid "&About WineMine"
12627 msgstr "&Quant al WineMine..."
12628
12629 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12630 msgid "Fastest Times"
12631 msgstr "Millors Temps"
12632
12633 #: winemine.rc:59
12634 msgid "Beginner"
12635 msgstr "Principiant"
12636
12637 #: winemine.rc:60
12638 msgid "Advanced"
12639 msgstr "Avançat"
12640
12641 #: winemine.rc:61
12642 msgid "Expert"
12643 msgstr "Expert"
12644
12645 #: winemine.rc:74
12646 msgid "Congratulations!"
12647 msgstr "Felicitacions!"
12648
12649 #: winemine.rc:76
12650 msgid "Please enter your name"
12651 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
12652
12653 #: winemine.rc:84
12654 msgid "Custom Game"
12655 msgstr "Joc Costum"
12656
12657 #: winemine.rc:86
12658 msgid "Rows"
12659 msgstr "Files"
12660
12661 #: winemine.rc:87
12662 msgid "Columns"
12663 msgstr "Columnes"
12664
12665 #: winemine.rc:88
12666 msgid "Mines"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: winemine.rc:27
12670 msgid "WineMine"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: winemine.rc:28
12674 msgid "Nobody"
12675 msgstr "Ningú"
12676
12677 #: winemine.rc:29
12678 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12679 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
12680
12681 #: winhlp32.rc:32
12682 msgid "Printer &setup..."
12683 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
12684
12685 #: winhlp32.rc:39
12686 msgid "&Annotate..."
12687 msgstr "&Anota..."
12688
12689 #: winhlp32.rc:41
12690 msgid "&Bookmark"
12691 msgstr "&Marca"
12692
12693 #: winhlp32.rc:42
12694 msgid "&Define..."
12695 msgstr "&Defineix..."
12696
12697 #: winhlp32.rc:45
12698 msgid "History"
12699 msgstr "Historia"
12700
12701 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12702 msgid "Small"
12703 msgstr "Petit"
12704
12705 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12706 msgid "Normal"
12707 msgstr "Normal"
12708
12709 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12710 msgid "Large"
12711 msgstr "Gran"
12712
12713 #: winhlp32.rc:54
12714 msgid "&Help on help\tF1"
12715 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
12716
12717 #: winhlp32.rc:55
12718 msgid "Always on &top"
12719 msgstr "Sempre amun&t"
12720
12721 #: winhlp32.rc:56
12722 msgid "&About Wine Help"
12723 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine..."
12724
12725 #: winhlp32.rc:64
12726 msgid "Annotation..."
12727 msgstr "Anotació..."
12728
12729 #: winhlp32.rc:65
12730 msgid "Copy"
12731 msgstr "Copia"
12732
12733 #: winhlp32.rc:97
12734 msgid "Index"
12735 msgstr "Índex"
12736
12737 #: winhlp32.rc:105
12738 msgid "Search"
12739 msgstr "Cerca"
12740
12741 #: winhlp32.rc:107
12742 msgid "Not implemented yet"
12743 msgstr "Encara no implementat"
12744
12745 #: winhlp32.rc:78
12746 msgid "Wine Help"
12747 msgstr "Ajuda del Wine"
12748
12749 #: winhlp32.rc:83
12750 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12751 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
12752
12753 #: winhlp32.rc:85
12754 msgid "Summary"
12755 msgstr "Resum"
12756
12757 #: winhlp32.rc:84
12758 msgid "&Index"
12759 msgstr "&Índex"
12760
12761 #: winhlp32.rc:88
12762 msgid "Help files (*.hlp)"
12763 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
12764
12765 #: winhlp32.rc:89
12766 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12767 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
12768
12769 #: winhlp32.rc:90
12770 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12771 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
12772
12773 #: winhlp32.rc:91
12774 msgid "Help topics: "
12775 msgstr "Temes d'ajuda: "
12776
12777 #: wordpad.rc:28
12778 msgid "&New...\tCtrl+N"
12779 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
12780
12781 #: wordpad.rc:42
12782 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12783 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
12784
12785 #: wordpad.rc:47
12786 msgid "&Clear\tDEL"
12787 msgstr "Es&borra\tDEL"
12788
12789 #: wordpad.rc:48
12790 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12791 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
12792
12793 #: wordpad.rc:51
12794 msgid "Find &next\tF3"
12795 msgstr "Cerca &següent\tF3"
12796
12797 #: wordpad.rc:54
12798 msgid "Read-&only"
12799 msgstr "N&omés lectura"
12800
12801 #: wordpad.rc:55
12802 msgid "&Modified"
12803 msgstr "&Modificat"
12804
12805 #: wordpad.rc:57
12806 msgid "E&xtras"
12807 msgstr "E&xtres"
12808
12809 #: wordpad.rc:59
12810 msgid "Selection &info"
12811 msgstr "Informació de selecció"
12812
12813 #: wordpad.rc:60
12814 msgid "Character &format"
12815 msgstr "&Format de caràcters"
12816
12817 #: wordpad.rc:61
12818 msgid "&Def. char format"
12819 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
12820
12821 #: wordpad.rc:62
12822 msgid "Paragrap&h format"
12823 msgstr "Format de paragra&f"
12824
12825 #: wordpad.rc:63
12826 msgid "&Get text"
12827 msgstr "&Obté text"
12828
12829 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12830 msgid "&Formatbar"
12831 msgstr "Barra de &Format"
12832
12833 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12834 msgid "&Ruler"
12835 msgstr "&Regle"
12836
12837 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12838 msgid "&Statusbar"
12839 msgstr "Barra d'E&stat"
12840
12841 #: wordpad.rc:75
12842 msgid "&Insert"
12843 msgstr "&Insereix"
12844
12845 #: wordpad.rc:77
12846 msgid "&Date and time..."
12847 msgstr "&Data i hora..."
12848
12849 #: wordpad.rc:79
12850 msgid "F&ormat"
12851 msgstr "F&ormat"
12852
12853 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12854 msgid "&Bullet points"
12855 msgstr "&Pics"
12856
12857 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12858 msgid "&Paragraph..."
12859 msgstr "&Paragraf..."
12860
12861 #: wordpad.rc:84
12862 msgid "&Tabs..."
12863 msgstr "&Tabuladors..."
12864
12865 #: wordpad.rc:85
12866 msgid "Backgroun&d"
12867 msgstr "&Fons"
12868
12869 #: wordpad.rc:87
12870 msgid "&System\tCtrl+1"
12871 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12872
12873 #: wordpad.rc:88
12874 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12875 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
12876
12877 #: wordpad.rc:93
12878 msgid "&About Wine Wordpad"
12879 msgstr "&Quant al Wine Wordpad..."
12880
12881 #: wordpad.rc:130
12882 msgid "Automatic"
12883 msgstr "Automàtic"
12884
12885 #: wordpad.rc:199
12886 msgid "Date and time"
12887 msgstr "Data i hora"
12888
12889 #: wordpad.rc:202
12890 msgid "Available formats"
12891 msgstr "Formats disponibles"
12892
12893 #: wordpad.rc:213
12894 msgid "New document type"
12895 msgstr "Nou tipus de document"
12896
12897 #: wordpad.rc:221
12898 msgid "Paragraph format"
12899 msgstr "Format de paragraf"
12900
12901 #: wordpad.rc:224
12902 msgid "Indentation"
12903 msgstr "Sagnia"
12904
12905 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12906 msgid "Left"
12907 msgstr "Esquerra"
12908
12909 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12910 msgid "Right"
12911 msgstr "Dreta"
12912
12913 #: wordpad.rc:229
12914 msgid "First line"
12915 msgstr "Primera línia"
12916
12917 #: wordpad.rc:231
12918 msgid "Alignment"
12919 msgstr "Alineació"
12920
12921 #: wordpad.rc:239
12922 msgid "Tabs"
12923 msgstr "Tabuladors"
12924
12925 #: wordpad.rc:242
12926 msgid "Tab stops"
12927 msgstr "Aturadas de tabulador"
12928
12929 #: wordpad.rc:248
12930 msgid "Remove al&l"
12931 msgstr "&Treu tots"
12932
12933 #: wordpad.rc:256
12934 msgid "Line wrapping"
12935 msgstr "Ajust de línia"
12936
12937 #: wordpad.rc:257
12938 msgid "&No line wrapping"
12939 msgstr "&Cap ajust de línia"
12940
12941 #: wordpad.rc:258
12942 msgid "Wrap text by the &window border"
12943 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
12944
12945 #: wordpad.rc:259
12946 msgid "Wrap text by the &margin"
12947 msgstr "Ajusta text pel &marge"
12948
12949 #: wordpad.rc:260
12950 msgid "Toolbars"
12951 msgstr "Barras d'eines"
12952
12953 #: wordpad.rc:136
12954 msgid "All documents (*.*)"
12955 msgstr "Tots els documents (*.*)"
12956
12957 #: wordpad.rc:137
12958 msgid "Text documents (*.txt)"
12959 msgstr "Documents de text (*.txt)"
12960
12961 #: wordpad.rc:138
12962 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12963 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
12964
12965 #: wordpad.rc:139
12966 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12967 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
12968
12969 #: wordpad.rc:140
12970 msgid "Rich text document"
12971 msgstr "Document de text enriquit"
12972
12973 #: wordpad.rc:141
12974 msgid "Text document"
12975 msgstr "Document de text"
12976
12977 #: wordpad.rc:142
12978 msgid "Unicode text document"
12979 msgstr "Document de text Unicode"
12980
12981 #: wordpad.rc:143
12982 msgid "Printer files (*.prn)"
12983 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
12984
12985 #: wordpad.rc:150
12986 msgid "Center"
12987 msgstr "Centre"
12988
12989 #: wordpad.rc:156
12990 msgid "Text"
12991 msgstr "Text"
12992
12993 #: wordpad.rc:157
12994 msgid "Rich text"
12995 msgstr "Text enriquit"
12996
12997 #: wordpad.rc:163
12998 msgid "Next page"
12999 msgstr "Pàg. següent"
13000
13001 #: wordpad.rc:164
13002 msgid "Previous page"
13003 msgstr "Pàg. anterior"
13004
13005 #: wordpad.rc:165
13006 msgid "Two pages"
13007 msgstr "Dues pàgines"
13008
13009 #: wordpad.rc:166
13010 msgid "One page"
13011 msgstr "Una pàgina"
13012
13013 #: wordpad.rc:167
13014 msgid "Zoom in"
13015 msgstr "Apropoa"
13016
13017 #: wordpad.rc:168
13018 msgid "Zoom out"
13019 msgstr "Allunya"
13020
13021 #: wordpad.rc:170
13022 msgid "Page"
13023 msgstr "Pàgina"
13024
13025 #: wordpad.rc:171
13026 msgid "Pages"
13027 msgstr "Pàgines"
13028
13029 #: wordpad.rc:172
13030 msgctxt "unit: centimeter"
13031 msgid "cm"
13032 msgstr ""
13033
13034 #: wordpad.rc:173
13035 msgctxt "unit: inch"
13036 msgid "in"
13037 msgstr "polzades"
13038
13039 #: wordpad.rc:174
13040 msgid "inch"
13041 msgstr "polzada"
13042
13043 #: wordpad.rc:175
13044 msgctxt "unit: point"
13045 msgid "pt"
13046 msgstr "pt"
13047
13048 #: wordpad.rc:180
13049 msgid "Document"
13050 msgstr "Document"
13051
13052 #: wordpad.rc:181
13053 msgid "Save changes to '%s'?"
13054 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
13055
13056 #: wordpad.rc:182
13057 msgid "Finished searching the document."
13058 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
13059
13060 #: wordpad.rc:183
13061 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13062 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
13063
13064 #: wordpad.rc:184
13065 msgid ""
13066 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13067 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13068 msgstr ""
13069 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
13070 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
13071
13072 #: wordpad.rc:187
13073 msgid "Invalid number format"
13074 msgstr "Format de nombre invàlid"
13075
13076 #: wordpad.rc:188
13077 msgid "OLE storage documents are not supported"
13078 msgstr "No s'accepten documents de "
13079
13080 #: wordpad.rc:189
13081 msgid "Could not save the file."
13082 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
13083
13084 #: wordpad.rc:190
13085 msgid "You do not have access to save the file."
13086 msgstr "No teneu accés per desar el fitxer."
13087
13088 #: wordpad.rc:191
13089 msgid "Could not open the file."
13090 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
13091
13092 #: wordpad.rc:192
13093 msgid "You do not have access to open the file."
13094 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
13095
13096 #: wordpad.rc:193
13097 msgid "Printing not implemented"
13098 msgstr "Impressió no implementada"
13099
13100 #: wordpad.rc:194
13101 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13102 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
13103
13104 #: write.rc:27
13105 msgid "Starting Wordpad failed"
13106 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
13107
13108 #: xcopy.rc:27
13109 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13110 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13111
13112 #: xcopy.rc:28
13113 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13114 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13115
13116 #: xcopy.rc:29
13117 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13118 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
13119
13120 #: xcopy.rc:30
13121 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13122 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
13123
13124 #: xcopy.rc:31
13125 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13126 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
13127
13128 #: xcopy.rc:34
13129 msgid ""
13130 "Is '%1' a filename or directory\n"
13131 "on the target?\n"
13132 "(F - File, D - Directory)\n"
13133 msgstr ""
13134 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
13135 "directori a la destinació?\n"
13136 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
13137
13138 #: xcopy.rc:35
13139 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13140 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
13141
13142 #: xcopy.rc:36
13143 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13144 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
13145
13146 #: xcopy.rc:37
13147 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13148 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
13149
13150 #: xcopy.rc:38
13151 msgid "Failed to open '%1'\n"
13152 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
13153
13154 #: xcopy.rc:39
13155 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13156 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
13157
13158 #: xcopy.rc:43
13159 msgctxt "File key"
13160 msgid "F"
13161 msgstr ""
13162
13163 #: xcopy.rc:44
13164 msgctxt "Directory key"
13165 msgid "D"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: xcopy.rc:77
13169 msgid ""
13170 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13171 "\n"
13172 "Syntax:\n"
13173 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13174 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13175 "\n"
13176 "Where:\n"
13177 "\n"
13178 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13179 "\tmore files.\n"
13180 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13181 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13182 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13183 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13184 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13185 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13186 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13187 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13188 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13189 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13190 "[/N]  Copy using short names.\n"
13191 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13192 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13193 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13194 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13195 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13196 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13197 "\tarchive attribute.\n"
13198 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13199 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13200 "\t\tthan source.\n"
13201 "\n"
13202 msgstr ""
13203 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
13204 "\n"
13205 "Sintaxi:\n"
13206 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13207 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13208 "\n"
13209 "On:\n"
13210 "\n"
13211 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
13212 "\tfitxers.\n"
13213 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
13214 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
13215 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
13216 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
13217 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
13218 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
13219 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
13220 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13221 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13222 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
13223 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
13224 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
13225 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
13226 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
13227 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
13228 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
13229 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
13230 "\tatribut d'archiu.\n"
13231 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
13232 "\t\tsubministrada.\n"
13233 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
13234 "\t\tés més vell que el font.\n"
13235 "\n"