1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
26 "software fra din computer."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
38 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
42 msgstr "Ikke specificeret"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installations Programmer"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmer (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
67 msgid "All files (*.*)"
69 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
71 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
74 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
80 msgid "&Modify/Remove"
81 msgstr "&Rediger/Fjern..."
84 msgid "Downloading..."
89 msgstr "Installerer..."
93 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
98 msgid "Compress options"
99 msgstr "Komprimerings indstillinger"
102 msgid "&Choose a stream:"
103 msgstr "&Vælg stream:"
105 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
107 msgstr "&Alternativer..."
110 msgid "&Interleave every"
111 msgstr "&Interleave hver"
113 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
118 msgid "Current format:"
119 msgstr "Nuværende format:"
121 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
122 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 msvfw32.rc:33 serialui.rc:38 shlwapi.rc:41
123 #: winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172
124 #: progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177
125 #: progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268
126 #: regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
127 #: winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134
128 #: winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78
129 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
133 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
134 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 msvfw32.rc:34
135 #: serialui.rc:39 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
136 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
137 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
138 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
139 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
140 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
141 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
147 msgstr "Lydkurve: %s"
154 msgid "All multimedia files"
155 msgstr "Alle multimedia filer"
166 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
167 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
171 msgstr "ukomprimeret"
175 msgstr "Annullering..."
181 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
187 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
197 msgstr "Gå til i dag"
200 msgid "&About FolderPicker Test"
201 msgstr "&Om FolderPicker Test"
204 msgid "Document Folders"
205 msgstr "Dokument foldere"
207 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
211 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
213 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
218 msgstr "Mine favoriter"
224 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
226 msgctxt "display name"
230 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
234 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
238 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
240 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
244 msgid "System Folders"
245 msgstr "System mapper"
248 msgid "Local Hard Drives"
249 msgstr "Lokale harddiske"
252 msgid "File not found"
253 msgstr "Kunne ikke finde filen"
256 msgid "Please verify that the correct file name was given"
257 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
261 "File does not exist.\n"
262 "Do you want to create file?"
264 "Filen eksisterer ikke.\n"
265 "Vil du oprette filen?"
269 "File already exists.\n"
270 "Do you want to replace it?"
272 "Filen findes allerede.\n"
273 "Vil du erstatte den?"
276 msgid "Invalid character(s) in path"
277 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
281 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
284 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
288 msgid "Path does not exist"
289 msgstr "Stien eksisterer ikke."
292 msgid "File does not exist"
293 msgstr "Filen eksisterer ikke."
297 msgstr "Et niveau op"
300 msgid "Create New Folder"
301 msgstr "Opret ny mappe"
312 msgid "Browse to Desktop"
313 msgstr "Gennemse skrivebordet"
331 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
335 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
339 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
343 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
347 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
351 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
355 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
359 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
363 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
367 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
371 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
375 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
379 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
383 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
387 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
391 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
396 msgid "Unreadable Entry"
397 msgstr "Ulæselig Post"
402 "This value does not lie within the page range.\n"
403 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
405 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
406 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
409 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
410 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
414 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
415 "Please reenter margins."
417 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
422 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
423 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
427 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
428 "Please enter a value between 1 and %d."
430 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
431 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
434 msgid "A printer error occurred."
435 msgstr "Der opstod en printer fejl."
438 msgid "No default printer defined."
439 msgstr "Ingen standard printer defineret."
442 msgid "Cannot find the printer."
443 msgstr "Kan ikke finde printeren."
445 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
447 msgid "Out of memory."
449 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
450 "Ikke nok hukommelse.\n"
451 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
452 "Ikke mere hukommelse."
455 msgid "An error occurred."
456 msgstr "Der opstod en fejl."
459 msgid "Unknown printer driver."
460 msgstr "Ukendt printer driver."
464 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
465 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
467 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
468 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
473 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
474 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
476 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
496 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
509 msgid "Pending deletion; "
510 msgstr "Venter på sletning; "
514 msgstr "Papir kludder; "
517 msgid "Out of paper; "
518 msgstr "Ikke mere papir; "
521 msgid "Feed paper manual; "
522 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
525 msgid "Paper problem; "
526 msgstr "Papir problem; "
529 msgid "Printer offline; "
530 msgstr "Printer slukket; "
545 msgid "Output tray is full; "
546 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
549 msgid "Not available; "
550 msgstr "Ikke tilgængelig; "
561 msgid "Initialising; "
570 msgstr "Toner næsten slut; "
574 msgstr "Ikke mere toner; "
581 msgid "Interrupted by user; "
582 msgstr "Stoppet af brugeren; "
585 msgid "Out of memory; "
586 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
589 msgid "The printer door is open; "
590 msgstr "Printer låget er åben; "
593 msgid "Print server unknown; "
594 msgstr "Print server ukendt; "
597 msgid "Power save mode; "
598 msgstr "Energispare mode; "
601 msgid "Default Printer; "
602 msgstr "Standard printer; "
605 msgid "There are %d documents in the queue"
606 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
609 msgid "Margins [inches]"
610 msgstr "Margener [tommer]"
614 msgstr "Margener [mm]"
616 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
617 msgctxt "unit: millimeters"
621 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
627 msgstr "&Brugernavn:"
634 msgid "&Remember my password"
635 msgstr "&Husk mit kodeord"
638 msgid "Connect to %s"
639 msgstr "Tilslut til %s"
642 msgid "Connecting to %s"
643 msgstr "Tilslutter til %s"
646 msgid "Logon unsuccessful"
647 msgstr "Tilslutning fejlede"
651 "Make sure that your user name\n"
652 "and password are correct."
654 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
655 "og kodeord er korrekt."
659 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
661 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
662 "entering your password."
664 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
665 "kodeordet forkert.\n"
667 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
670 msgid "Caps Lock is On"
671 msgstr "Caps Lock er på"
674 msgid "Authority Key Identifier"
678 msgid "Key Attributes"
682 msgid "Key Usage Restriction"
686 msgid "Subject Alternative Name"
690 msgid "Issuer Alternative Name"
694 msgid "Basic Constraints"
702 msgid "Certificate Policies"
706 msgid "Subject Key Identifier"
710 msgid "CRL Reason Code"
714 msgid "CRL Distribution Points"
718 msgid "Enhanced Key Usage"
722 msgid "Authority Information Access"
726 msgid "Certificate Extensions"
730 msgid "Next Update Location"
734 msgid "Yes or No Trust"
738 msgid "Email Address"
742 msgid "Unstructured Name"
750 msgid "Message Digest"
762 msgid "Challenge Password"
766 msgid "Unstructured Address"
770 msgid "S/MIME Capabilities"
774 msgid "Prefer Signed Data"
777 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
779 msgctxt "Certification Practice Statement"
783 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
788 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
792 msgid "Certification Authority Issuer"
796 msgid "Certification Template Name"
800 msgid "Certificate Type"
804 msgid "Certificate Manifold"
808 msgid "Netscape Cert Type"
812 msgid "Netscape Base URL"
816 msgid "Netscape Revocation URL"
820 msgid "Netscape CA Revocation URL"
824 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
828 msgid "Netscape CA Policy URL"
832 msgid "Netscape SSL ServerName"
836 msgid "Netscape Comment"
840 msgid "SpcSpAgencyInfo"
844 msgid "SpcFinancialCriteria"
848 msgid "SpcMinimalCriteria"
852 msgid "Country/Region"
860 msgid "Organizational Unit"
872 msgid "State or Province"
893 msgid "Domain Component"
897 msgid "Street Address"
901 msgid "Serial Number"
909 msgid "Cross CA Version"
913 msgid "Serialized Signature Serial Number"
917 msgid "Principal Name"
921 msgid "Windows Product Update"
925 msgid "Enrollment Name Value Pair"
933 msgid "Enrollment CSP"
941 msgid "Delta CRL Indicator"
945 msgid "Issuing Distribution Point"
953 msgid "Name Constraints"
957 msgid "Policy Mappings"
961 msgid "Policy Constraints"
965 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
969 msgid "Application Policies"
973 msgid "Application Policy Mappings"
977 msgid "Application Policy Constraints"
989 msgid "Unsigned CMC Request"
993 msgid "CMC Status Info"
997 msgid "CMC Extensions"
1001 msgid "CMC Attributes"
1009 msgid "PKCS 7 Signed"
1013 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1017 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1021 msgid "PKCS 7 Digested"
1025 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1029 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1033 msgid "Virtual Base CRL Number"
1037 msgid "Next CRL Publish"
1041 msgid "CA Encryption Certificate"
1044 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1045 msgid "Key Recovery Agent"
1049 msgid "Certificate Template Information"
1053 msgid "Enterprise Root OID"
1057 msgid "Dummy Signer"
1061 msgid "Encrypted Private Key"
1065 msgid "Published CRL Locations"
1069 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1073 msgid "Transaction Id"
1077 msgid "Sender Nonce"
1081 msgid "Recipient Nonce"
1089 msgid "Get Certificate"
1097 msgid "Revoke Request"
1101 msgid "Query Pending"
1104 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1105 msgid "Certificate Trust List"
1109 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1113 msgid "Private Key Usage Period"
1117 msgid "Client Information"
1121 msgid "Server Authentication"
1125 msgid "Client Authentication"
1129 msgid "Code Signing"
1133 msgid "Secure Email"
1137 msgid "Time Stamping"
1141 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1145 msgid "Microsoft Time Stamping"
1149 msgid "IP security end system"
1153 msgid "IP security tunnel termination"
1157 msgid "IP security user"
1161 msgid "Encrypting File System"
1164 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1165 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1168 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1169 msgid "Windows System Component Verification"
1172 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1173 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1176 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1177 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1180 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1181 msgid "Key Pack Licenses"
1184 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1185 msgid "License Server Verification"
1188 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1189 msgid "Smart Card Logon"
1192 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1193 msgid "Digital Rights"
1196 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1197 msgid "Qualified Subordination"
1200 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1201 msgid "Key Recovery"
1204 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1205 msgid "Document Signing"
1209 msgid "IP security IKE intermediate"
1212 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1213 msgid "File Recovery"
1216 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1217 msgid "Root List Signer"
1221 msgid "All application policies"
1224 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1225 msgid "Directory Service Email Replication"
1228 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1229 msgid "Certificate Request Agent"
1232 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1233 msgid "Lifetime Signing"
1237 msgid "All issuance policies"
1241 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1249 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1253 msgid "Other People"
1257 msgid "Trusted Publishers"
1261 msgid "Untrusted Certificates"
1269 msgid "Certificate Issuer"
1273 msgid "Certificate Serial Number="
1281 msgid "Email Address="
1289 msgid "Directory Address"
1305 msgid "Registered ID="
1309 msgid "Unknown Key Usage"
1313 msgid "Subject Type="
1318 msgctxt "Certificate Authority"
1327 msgid "Path Length Constraint="
1332 msgctxt "path length"
1337 msgid "Information Not Available"
1341 msgid "Authority Info Access"
1345 msgid "Access Method="
1349 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1358 msgid "Unknown Access Method"
1362 msgid "Alternative Name"
1366 msgid "CRL Distribution Point"
1370 msgid "Distribution Point Name"
1390 msgid "Key Compromise"
1394 msgid "CA Compromise"
1398 msgid "Affiliation Changed"
1406 msgid "Operation Ceased"
1410 msgid "Certificate Hold"
1414 msgid "Financial Information="
1417 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1419 msgstr "Tilgængelig"
1422 msgid "Not Available"
1426 msgid "Meets Criteria="
1429 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1433 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1438 msgid "Digital Signature"
1442 msgid "Non-Repudiation"
1446 msgid "Key Encipherment"
1450 msgid "Data Encipherment"
1454 msgid "Key Agreement"
1458 msgid "Certificate Signing"
1462 msgid "Off-line CRL Signing"
1470 msgid "Encipher Only"
1474 msgid "Decipher Only"
1478 msgid "SSL Client Authentication"
1482 msgid "SSL Server Authentication"
1502 msgid "Signature CA"
1506 msgid "Certificate Policy"
1510 msgid "Policy Identifier: "
1514 msgid "Policy Qualifier Info"
1518 msgid "Policy Qualifier Id="
1526 msgid "Notice Reference"
1530 msgid "Organization="
1534 msgid "Notice Number="
1538 msgid "Notice Text="
1541 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1547 msgid "Certificate Information"
1548 msgstr "Information"
1552 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1553 "altered or corrupted."
1558 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1559 "trusted root certificate store."
1563 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1568 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1569 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
1572 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1576 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1596 msgid "This certificate has an invalid signature."
1600 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1604 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1608 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1612 msgid "This certificate is OK."
1623 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1628 msgid "Version 1 Fields Only"
1632 msgid "Extensions Only"
1637 msgid "Critical Extensions Only"
1638 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
1642 msgid "Properties Only"
1644 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1646 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1650 msgid "Serial number"
1664 msgstr "Ugyldigt Valg"
1669 msgstr "Objekt eksistere ikke"
1676 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1684 msgid "Enhanced key usage (property)"
1688 msgid "Friendly name"
1691 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1697 msgid "Certificate Properties"
1698 msgstr "Egenskaper for &celle"
1701 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1705 msgid "The OID you entered already exists."
1709 msgid "Select Certificate Store"
1713 msgid "Please select a certificate store."
1717 msgid "Certificate Import Wizard"
1722 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1723 "select another file."
1727 msgid "File to Import"
1731 msgid "Specify the file you want to import."
1734 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1735 msgid "Certificate Store"
1740 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1741 "lists, and certificate trust lists."
1745 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1749 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1752 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1753 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1756 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1757 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1761 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1765 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1769 msgid "Please select a file."
1773 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1778 msgid "Could not open "
1779 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
1782 msgid "Determined by the program"
1786 msgid "Please select a store"
1790 msgid "Certificate Store Selected"
1794 msgid "Automatically determined by the program"
1797 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1801 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1807 msgid "Certificate Revocation List"
1811 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1815 msgid "Personal Information Exchange"
1820 msgid "The import was successful."
1821 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1824 msgid "The import failed."
1832 msgid "<Advanced Purposes>"
1844 msgid "Expiration Date"
1848 msgid "Friendly Name"
1851 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1858 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1859 "sign messages with it.\n"
1860 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1866 "sign messages with them.\n"
1867 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1873 "verify messages signed with it.\n"
1874 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1879 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1880 "verify messages signed with it.\n"
1881 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1886 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1888 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1893 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1895 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1900 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1901 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1902 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1907 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1908 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1909 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1914 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1915 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1920 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1921 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1925 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1929 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1933 msgid "Certificates"
1937 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1941 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1946 "Ensures software came from software publisher\n"
1947 "Protects software from alteration after publication"
1951 msgid "Protects e-mail messages"
1955 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1959 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1963 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1967 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1971 msgid "Private Key Archival"
1975 msgid "Certificate Export Wizard"
1979 msgid "Export Format"
1983 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1987 msgid "Export Filename"
1991 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1995 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1999 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2003 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2007 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2011 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2015 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2023 msgid "Include all certificates in certificate path"
2032 msgid "The export was successful."
2033 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
2036 msgid "The export failed."
2040 msgid "Export Private Key"
2045 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2050 msgid "Enter Password"
2054 msgid "You may password-protect a private key."
2058 msgid "The passwords do not match."
2062 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2066 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2070 msgid "Default DirectSound"
2071 msgstr "Standard DirectSound"
2074 msgid "DirectSound: %s"
2075 msgstr "DirectSound: %s"
2078 msgid "Default WaveOut Device"
2079 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2082 msgid "Default MidiOut Device"
2083 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2097 msgid "Regional Setting"
2098 msgstr "Standard indstillinger"
2101 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2109 msgid "Central European"
2150 msgid "CHINESE_GB2312"
2158 msgid "CHINESE_BIG5"
2162 msgid "Hangul(Johab)"
2174 msgid "Files on Camera"
2175 msgstr "Filer på kamera"
2178 msgid "Import Selected"
2179 msgstr "Importér valgte"
2183 msgstr "Forhåndsvisning"
2187 msgstr "Importér alt"
2190 msgid "Skip This Dialog"
2191 msgstr "Spring dette over"
2198 msgid "Transferring"
2202 msgid "Transferring... Please Wait"
2203 msgstr "Overfører... Vent venligst"
2206 msgid "Connecting to camera"
2207 msgstr "Tilslutter til kamera"
2210 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2211 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
2217 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2221 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2223 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2233 msgctxt "table of contents"
2241 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2245 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2247 msgstr "&Udskriv..."
2249 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2257 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2263 msgstr "Favor&itter"
2281 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2285 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2289 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2291 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2294 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2300 msgctxt "table of contents"
2306 msgstr "Synkroniser"
2308 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2312 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2314 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2317 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2321 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2322 msgid "Cinepak Video codec"
2323 msgstr "Cinepak videokodeks"
2325 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2326 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2331 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2333 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2336 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2340 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2344 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2348 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2350 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2353 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2357 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2359 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2364 msgid "Print &format..."
2372 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2374 msgid "Print previe&w"
2375 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2377 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2381 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2383 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2386 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2391 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2392 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2400 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2402 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2407 msgid "&Standard bar"
2408 msgstr "&Statuslinie"
2411 msgid "&Address bar"
2414 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2416 msgstr "&Favoritter"
2418 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2419 msgid "&Add to Favorites..."
2420 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
2422 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2423 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2424 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2425 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2431 msgid "&About Internet Explorer"
2440 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2454 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2465 msgstr "General fiasko\n"
2473 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2478 msgid "&Current page"
2483 msgid "&Default page"
2493 msgid " Browsing history "
2494 msgstr "Kommando historik"
2497 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2501 msgid "Delete &files..."
2506 msgid "&Settings..."
2507 msgstr "&Alternativer..."
2510 msgid "Delete browsing history"
2515 "Temporary internet files\n"
2516 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2522 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2523 "preferences and login information."
2529 "List of websites you have accessed."
2535 "Usernames and other information you have entered into forms."
2541 "Saved passwords you have entered into forms."
2544 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2548 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2554 msgid " Certificates "
2555 msgstr "Egenskaper for &celle"
2559 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2560 "certificate authorities and publishers."
2565 msgid "Certificates..."
2566 msgstr "Egenskaper for &celle"
2570 msgid "Publishers..."
2574 msgid "Internet Settings"
2578 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2583 msgid "Security settings for zone: "
2585 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2586 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
2587 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2588 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
2618 msgid "Error converting object to primitive type"
2619 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
2622 msgid "Invalid procedure call or argument"
2623 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
2626 msgid "Subscript out of range"
2630 msgid "Automation server can't create object"
2631 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2634 msgid "Object doesn't support this property or method"
2635 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2639 msgid "Object doesn't support this action"
2640 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2643 msgid "Argument not optional"
2644 msgstr "Argument ikke valgfrit"
2647 msgid "Syntax error"
2648 msgstr "Syntaksfejl"
2651 msgid "Expected ';'"
2652 msgstr "Forventet ';'"
2655 msgid "Expected '('"
2656 msgstr "Forventet '('"
2659 msgid "Expected ')'"
2660 msgstr "Forventet ')'"
2663 msgid "Unterminated string constant"
2664 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
2667 msgid "Conditional compilation is turned off"
2671 msgid "Number expected"
2672 msgstr "Nummer forventet"
2675 msgid "Function expected"
2676 msgstr "Funktion forventet"
2679 msgid "'[object]' is not a date object"
2680 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
2683 msgid "Object expected"
2684 msgstr "objekt forventet"
2687 msgid "Illegal assignment"
2688 msgstr "Ulovlig tildeling"
2691 msgid "'|' is undefined"
2692 msgstr "'|' er ikke defineret"
2695 msgid "Boolean object expected"
2696 msgstr "Boolean objekt forventet"
2700 msgid "VBArray object expected"
2701 msgstr "Array objekt forventet"
2704 msgid "JScript object expected"
2705 msgstr "JScript objekt forventet"
2708 msgid "Syntax error in regular expression"
2709 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
2712 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2713 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2717 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2718 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2721 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2722 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
2725 msgid "Array object expected"
2726 msgstr "Array objekt forventet"
2733 msgid "Invalid function\n"
2734 msgstr "Ugyldig funktion\n"
2737 msgid "File not found\n"
2738 msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
2741 msgid "Path not found\n"
2742 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
2745 msgid "Too many open files\n"
2746 msgstr "For mange filer åbnet\n"
2749 msgid "Access denied\n"
2750 msgstr "Adgang nægtet\n"
2753 msgid "Invalid handle\n"
2754 msgstr "Ugyldig handle\n"
2757 msgid "Memory trashed\n"
2758 msgstr "Problem med hukommelsen\n"
2761 msgid "Not enough memory\n"
2762 msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
2765 msgid "Invalid block\n"
2766 msgstr "Ugyldig blok\n"
2769 msgid "Bad environment\n"
2770 msgstr "Forkert miljø\n"
2773 msgid "Bad format\n"
2774 msgstr "Forkert format\n"
2777 msgid "Invalid access\n"
2778 msgstr "Ugyldig adgang\n"
2781 msgid "Invalid data\n"
2782 msgstr "Ugyldig data\n"
2785 msgid "Out of memory\n"
2786 msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
2789 msgid "Invalid drive\n"
2790 msgstr "Ugyldigt drev\n"
2793 msgid "Can't delete current directory\n"
2794 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
2797 msgid "Not same device\n"
2798 msgstr "Ikke samme enhed\n"
2801 msgid "No more files\n"
2802 msgstr "Ikke flere filer\n"
2805 msgid "Write protected\n"
2806 msgstr "Skrive beskyttet\n"
2810 msgstr "Forkert enhed\n"
2814 msgstr "Ikke klar\n"
2817 msgid "Bad command\n"
2818 msgstr "Forkert kommando\n"
2822 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
2825 msgid "Bad length\n"
2826 msgstr "Forkert længde\n"
2828 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2829 msgid "Seek error\n"
2830 msgstr "Søge fejl\n"
2833 msgid "Not DOS disk\n"
2834 msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
2837 msgid "Sector not found\n"
2838 msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
2841 msgid "Out of paper\n"
2842 msgstr "Ikke mere papir\n"
2845 msgid "Write fault\n"
2846 msgstr "Skrivnings fejl\n"
2849 msgid "Read fault\n"
2850 msgstr "Læsnings fejl\n"
2853 msgid "General failure\n"
2854 msgstr "General fiasko\n"
2857 msgid "Sharing violation\n"
2858 msgstr "Delingsfejl\n"
2861 msgid "Lock violation\n"
2862 msgstr "Låsningsfejl\n"
2865 msgid "Wrong disk\n"
2866 msgstr "Forkert diskette\n"
2869 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2870 msgstr "Delings buffer overskredet\n"
2873 msgid "End of file\n"
2874 msgstr "Slutningen af filen\n"
2876 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2878 msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
2881 msgid "Request not supported\n"
2882 msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
2885 msgid "Remote machine not listening\n"
2886 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
2889 msgid "Duplicate network name\n"
2890 msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
2893 msgid "Bad network path\n"
2894 msgstr "Forkert netværks sti\n"
2897 msgid "Network busy\n"
2898 msgstr "Netværk optaget\n"
2901 msgid "Device does not exist\n"
2902 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
2905 msgid "Too many commands\n"
2906 msgstr "For mange kommandoer\n"
2909 msgid "Adaptor hardware error\n"
2910 msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
2913 msgid "Bad network response\n"
2914 msgstr "Forkert netværks svar\n"
2917 msgid "Unexpected network error\n"
2918 msgstr "Uventet netværksfejl\n"
2921 msgid "Bad remote adaptor\n"
2922 msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
2925 msgid "Print queue full\n"
2926 msgstr "Printer køen er fuld\n"
2929 msgid "No spool space\n"
2930 msgstr "Ingen spool plads\n"
2933 msgid "Print canceled\n"
2934 msgstr "Udskrivning annulleret\n"
2937 msgid "Network name deleted\n"
2938 msgstr "Netværks navn slettet\n"
2941 msgid "Network access denied\n"
2942 msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
2945 msgid "Bad device type\n"
2946 msgstr "Forkert enheds type\n"
2949 msgid "Bad network name\n"
2950 msgstr "Forkert netværks navn\n"
2953 msgid "Too many network names\n"
2954 msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
2957 msgid "Too many network sessions\n"
2958 msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
2961 msgid "Sharing paused\n"
2962 msgstr "Deling pauset\n"
2965 msgid "Request not accepted\n"
2966 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
2969 msgid "Redirector paused\n"
2970 msgstr "Redirector pauset\n"
2973 msgid "File exists\n"
2974 msgstr "Filen eksisterer\n"
2977 msgid "Cannot create\n"
2978 msgstr "Kan ikke oprettes\n"
2981 msgid "Int24 failure\n"
2982 msgstr "Int24 fejl\n"
2985 msgid "Out of structures\n"
2986 msgstr "Ud af struktur\n"
2989 msgid "Already assigned\n"
2990 msgstr "Allerede tildelt\n"
2992 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2993 msgid "Invalid password\n"
2994 msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
2997 msgid "Invalid parameter\n"
2998 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3001 msgid "Net write fault\n"
3002 msgstr "Netværks skrive fejl\n"
3005 msgid "No process slots\n"
3006 msgstr "Ingen ledige slots\n"
3009 msgid "Too many semaphores\n"
3010 msgstr "For mange semaforer\n"
3013 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3014 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
3017 msgid "Semaphore is set\n"
3018 msgstr "Semaforere er indstillet\n"
3021 msgid "Too many semaphore requests\n"
3022 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
3025 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3026 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
3029 msgid "Semaphore owner died\n"
3030 msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
3033 msgid "Semaphore user limit\n"
3034 msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
3037 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3038 msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
3041 msgid "Drive locked\n"
3042 msgstr "Drev låst\n"
3045 msgid "Broken pipe\n"
3046 msgstr "ødelagt rør\n"
3049 msgid "Open failed\n"
3050 msgstr "Åbning mislykkede\n"
3053 msgid "Buffer overflow\n"
3054 msgstr "Bufferoverløb\n"
3057 msgid "No more search handles\n"
3058 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3061 msgid "Invalid target handle\n"
3062 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
3065 msgid "Invalid IOCTL\n"
3066 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
3069 msgid "Invalid verify switch\n"
3070 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
3073 msgid "Bad driver level\n"
3074 msgstr "Forkert driver niveau\n"
3077 msgid "Call not implemented\n"
3078 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
3081 msgid "Semaphore timeout\n"
3082 msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
3085 msgid "Insufficient buffer\n"
3086 msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
3089 msgid "Invalid name\n"
3090 msgstr "Ugyldigt navn\n"
3093 msgid "Invalid level\n"
3094 msgstr "Ugyldigt niveau\n"
3097 msgid "No volume label\n"
3098 msgstr "Ingen drev etiket\n"
3101 msgid "Module not found\n"
3102 msgstr "Modul ikke fundet\n"
3105 msgid "Procedure not found\n"
3106 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
3109 msgid "No children to wait for\n"
3110 msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
3113 msgid "Child process has not completed\n"
3114 msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
3117 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3118 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
3121 msgid "Negative seek\n"
3122 msgstr "Negativ søgning\n"
3125 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3126 msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
3129 msgid "Drive is already JOINed\n"
3130 msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
3133 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3134 msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
3137 msgid "Drive is not JOINed\n"
3138 msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
3141 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3142 msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
3145 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3146 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
3149 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3150 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
3153 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3154 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
3157 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3158 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
3161 msgid "Drive is busy\n"
3162 msgstr "Drev er optaget\n"
3165 msgid "Same drive\n"
3166 msgstr "Samme drev\n"
3169 msgid "Not toplevel directory\n"
3170 msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
3173 msgid "Directory is not empty\n"
3174 msgstr "Mappen er ikke tom\n"
3177 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3178 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
3181 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3182 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
3185 msgid "Path is busy\n"
3186 msgstr "Placeringen er optaget\n"
3189 msgid "Already a SUBST target\n"
3190 msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
3193 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3194 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
3197 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3198 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
3201 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3202 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
3205 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3206 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
3209 msgid "Volume label too long\n"
3210 msgstr "Drev etiket er for lang\n"
3213 msgid "Too many TCBs\n"
3214 msgstr "For mange TCBs\n"
3217 msgid "Signal refused\n"
3218 msgstr "Signal nægtet\n"
3221 msgid "Segment discarded\n"
3222 msgstr "Segment kasseres\n"
3225 msgid "Segment not locked\n"
3226 msgstr "Segment er ikke låst\n"
3229 msgid "Bad thread ID address\n"
3230 msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
3233 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3234 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
3237 msgid "Path is invalid\n"
3238 msgstr "Sti er ugyldig\n"
3241 msgid "Signal pending\n"
3242 msgstr "Venter på signal\n"
3246 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3247 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
3250 msgid "Lock failed\n"
3251 msgstr "Låsning fejlet\n"
3254 msgid "Resource in use\n"
3255 msgstr "Ressourcen er i brug\n"
3258 msgid "Cancel violation\n"
3259 msgstr "Annullerings krænkelse\n"
3262 msgid "Atomic locks not supported\n"
3263 msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
3266 msgid "Invalid segment number\n"
3267 msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
3270 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3271 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3274 msgid "File already exists\n"
3275 msgstr "Filen eksistere allerede\n"
3278 msgid "Invalid flag number\n"
3279 msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
3282 msgid "Semaphore name not found\n"
3283 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
3286 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3287 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
3290 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3291 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
3294 msgid "Invalid module type for %1\n"
3295 msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
3298 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3299 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
3302 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3303 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
3306 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3307 msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
3310 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3311 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
3314 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3315 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3318 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3319 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3322 msgid "IOPL not enabled\n"
3323 msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
3326 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3327 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3330 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3331 msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
3334 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3335 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
3338 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3339 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
3342 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3343 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
3346 msgid "Environment variable not found\n"
3347 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
3350 msgid "No signal sent\n"
3351 msgstr "Intet signal sendt\n"
3354 msgid "File name is too long\n"
3355 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3358 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3359 msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
3362 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3363 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
3366 msgid "Invalid signal number\n"
3367 msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
3370 msgid "Error setting signal handler\n"
3371 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
3374 msgid "Segment locked\n"
3375 msgstr "Segment låst\n"
3378 msgid "Too many modules\n"
3379 msgstr "For mange moduler\n"
3382 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3383 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
3386 msgid "Machine type mismatch\n"
3387 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
3391 msgstr "Forkert rør\n"
3395 msgstr "Rør optaget\n"
3398 msgid "Pipe closed\n"
3399 msgstr "Rør lukket\n"
3402 msgid "Pipe not connected\n"
3403 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3406 msgid "More data available\n"
3407 msgstr "Mere data tilgængelig\n"
3410 msgid "Session canceled\n"
3411 msgstr "Session aflyst\n"
3414 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3415 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
3418 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3419 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
3422 msgid "No more data available\n"
3423 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
3426 msgid "Cannot use Copy API\n"
3427 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
3430 msgid "Directory name invalid\n"
3431 msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
3434 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3435 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
3438 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3439 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
3442 msgid "Extended attribute table full\n"
3443 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
3446 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3447 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
3450 msgid "Extended attributes not supported\n"
3451 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
3454 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3455 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
3458 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3459 msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
3462 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3463 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
3466 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3471 msgid "Invalid oplock message received\n"
3472 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
3475 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3476 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
3479 msgid "Invalid address\n"
3480 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3483 msgid "Arithmetic overflow\n"
3487 msgid "Pipe connected\n"
3488 msgstr "Rør forbundet\n"
3491 msgid "Pipe listening\n"
3492 msgstr "Røret lytter\n"
3495 msgid "Extended attribute access denied\n"
3496 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
3499 msgid "I/O operation aborted\n"
3500 msgstr "I/O operation afbrudt\n"
3503 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3504 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
3507 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3508 msgstr "Overlappede I/O venter\n"
3511 msgid "No access to memory location\n"
3512 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
3515 msgid "Swap error\n"
3516 msgstr "Swap fejl\n"
3519 msgid "Stack overflow\n"
3520 msgstr "Stak overflow\n"
3523 msgid "Invalid message\n"
3524 msgstr "Ugyldig besked\n"
3527 msgid "Cannot complete\n"
3528 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
3531 msgid "Invalid flags\n"
3532 msgstr "Ugyldig flag\n"
3535 msgid "Unrecognised volume\n"
3536 msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
3539 msgid "File invalid\n"
3540 msgstr "Fil ugyldig\n"
3543 msgid "Cannot run full-screen\n"
3544 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
3547 msgid "Nonexistent token\n"
3548 msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
3551 msgid "Registry corrupt\n"
3552 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3555 msgid "Invalid key\n"
3556 msgstr "Ugyldig nøgle\n"
3560 msgid "Can't open registry key\n"
3561 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3564 msgid "Can't read registry key\n"
3565 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3568 msgid "Can't write registry key\n"
3569 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
3572 msgid "Registry has been recovered\n"
3573 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
3576 msgid "Registry is corrupt\n"
3577 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3580 msgid "I/O to registry failed\n"
3581 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
3584 msgid "Not registry file\n"
3585 msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
3588 msgid "Key deleted\n"
3589 msgstr "Nøgle slettet\n"
3592 msgid "No registry log space\n"
3593 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
3596 msgid "Registry key has subkeys\n"
3597 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
3600 msgid "Subkey must be volatile\n"
3601 msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
3604 msgid "Notify change request in progress\n"
3605 msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
3608 msgid "Dependent services are running\n"
3609 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
3612 msgid "Invalid service control\n"
3613 msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
3616 msgid "Service request timeout\n"
3617 msgstr "Service anmodning udløb\n"
3620 msgid "Cannot create service thread\n"
3621 msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
3624 msgid "Service database locked\n"
3625 msgstr "Service database låst\n"
3628 msgid "Service already running\n"
3629 msgstr "Servicen kører allerede\n"
3632 msgid "Invalid service account\n"
3633 msgstr "Ugyldig service konto\n"
3636 msgid "Service is disabled\n"
3637 msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
3640 msgid "Circular dependency\n"
3641 msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
3644 msgid "Service does not exist\n"
3645 msgstr "Service eksisterer ikke\n"
3648 msgid "Service cannot accept control message\n"
3649 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
3652 msgid "Service not active\n"
3653 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3656 msgid "Service controller connect failed\n"
3657 msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
3660 msgid "Exception in service\n"
3661 msgstr "Undtagelse i service\n"
3664 msgid "Database does not exist\n"
3665 msgstr "Database eksisterer ikke\n"
3668 msgid "Service-specific error\n"
3669 msgstr "Service-specifik fejl\n"
3672 msgid "Process aborted\n"
3673 msgstr "Proces afbrudt\n"
3676 msgid "Service dependency failed\n"
3677 msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
3680 msgid "Service login failed\n"
3681 msgstr "Service login mislykkedes\n"
3684 msgid "Service start-hang\n"
3685 msgstr "Service start-hang\n"
3688 msgid "Invalid service lock\n"
3689 msgstr "Ugyldig service lås\n"
3692 msgid "Service marked for delete\n"
3693 msgstr "Service markeret til sletning\n"
3696 msgid "Service exists\n"
3697 msgstr "Service findes\n"
3700 msgid "System running last-known-good config\n"
3701 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3704 msgid "Service dependency deleted\n"
3705 msgstr "Service afhængighed slettet\n"
3708 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3710 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3713 msgid "Service not started since last boot\n"
3714 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
3717 msgid "Duplicate service name\n"
3718 msgstr "Duplikere service navn\n"
3721 msgid "Different service account\n"
3722 msgstr "Forskellige service-konti\n"
3725 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3730 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3731 msgstr "Proces afbrudt\n"
3734 msgid "No recovery program for service\n"
3739 msgid "Service not implemented by exe\n"
3740 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
3743 msgid "End of media\n"
3744 msgstr "Slutning af medie\n"
3747 msgid "Filemark detected\n"
3748 msgstr "Filemark opdaget\n"
3751 msgid "Beginning of media\n"
3752 msgstr "Begyndelse af media\n"
3755 msgid "Setmark detected\n"
3756 msgstr "Setmark opdaget\n"
3759 msgid "No data detected\n"
3760 msgstr "Ingen data opdaget\n"
3763 msgid "Partition failure\n"
3764 msgstr "Partitions fejl\n"
3767 msgid "Invalid block length\n"
3768 msgstr "Ugyldig blok længde\n"
3771 msgid "Device not partitioned\n"
3772 msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
3775 msgid "Unable to lock media\n"
3776 msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
3779 msgid "Unable to unload media\n"
3780 msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
3783 msgid "Media changed\n"
3784 msgstr "Medier skiftet\n"
3787 msgid "I/O bus reset\n"
3788 msgstr "I/O bus reset\n"
3791 msgid "No media in drive\n"
3792 msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
3795 msgid "No Unicode translation\n"
3796 msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
3799 msgid "DLL init failed\n"
3800 msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
3803 msgid "Shutdown in progress\n"
3804 msgstr "Nedlukning i gang\n"
3807 msgid "No shutdown in progress\n"
3808 msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
3811 msgid "I/O device error\n"
3812 msgstr "I/O enheds fejl\n"
3815 msgid "No serial devices found\n"
3816 msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
3819 msgid "Shared IRQ busy\n"
3820 msgstr "Delt IRQ optaget\n"
3823 msgid "Serial I/O completed\n"
3824 msgstr "Seriel I/O færdig\n"
3827 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3828 msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
3831 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3832 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
3835 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3836 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
3839 msgid "Unknown floppy error\n"
3840 msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
3843 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3844 msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
3847 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3848 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
3851 msgid "Hard disk operation failed\n"
3852 msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
3855 msgid "Hard disk reset failed\n"
3856 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
3859 msgid "End of tape media\n"
3860 msgstr "Slut på bånd medier\n"
3863 msgid "Not enough server memory\n"
3864 msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
3867 msgid "Possible deadlock\n"
3868 msgstr "Mulige deadlock\n"
3871 msgid "Incorrect alignment\n"
3872 msgstr "Forkert tilpasning\n"
3875 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3876 msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
3879 msgid "Set-power-state failed\n"
3880 msgstr "Set-power-state fejlet\n"
3883 msgid "Too many links\n"
3884 msgstr "For mange links\n"
3887 msgid "Newer windows version needed\n"
3888 msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
3891 msgid "Wrong operating system\n"
3892 msgstr "Forkert operativsystem\n"
3895 msgid "Single-instance application\n"
3896 msgstr "Single-instans applikation\n"
3899 msgid "Real-mode application\n"
3900 msgstr "Real-mode applikation\n"
3903 msgid "Invalid DLL\n"
3904 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3907 msgid "No associated application\n"
3908 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
3911 msgid "DDE failure\n"
3915 msgid "DLL not found\n"
3916 msgstr "DLL ikke fundet\n"
3920 msgid "Out of user handles\n"
3921 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3924 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3928 msgid "The source element is empty\n"
3933 msgid "The destination element is full\n"
3934 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
3938 msgid "The element address is invalid\n"
3939 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
3942 msgid "The magazine is not present\n"
3946 msgid "The device needs reinitialization\n"
3951 msgid "The device requires cleaning\n"
3952 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3956 msgid "The device door is open\n"
3957 msgstr "Printer låget er åben; "
3961 msgid "The device is not connected\n"
3962 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3966 msgid "Element not found\n"
3967 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
3971 msgid "No match found\n"
3972 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3976 msgid "Property set not found\n"
3977 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
3981 msgid "Point not found\n"
3982 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3986 msgid "No running tracking service\n"
3987 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
3991 msgid "No such volume ID\n"
3992 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
3995 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3999 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4003 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4008 msgid "The journal is being deleted\n"
4009 msgstr "Netværks navn slettet\n"
4013 msgid "The journal is not active\n"
4014 msgstr "Service ikke aktiv\n"
4017 msgid "Potential matching file found\n"
4021 msgid "The journal entry was deleted\n"
4025 msgid "Invalid device name\n"
4026 msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
4029 msgid "Connection unavailable\n"
4030 msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
4033 msgid "Device already remembered\n"
4034 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4037 msgid "No network or bad path\n"
4038 msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
4041 msgid "Invalid network provider name\n"
4042 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
4045 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4046 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
4049 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4050 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
4053 msgid "Not a container\n"
4054 msgstr "Ikke en container\n"
4057 msgid "Extended error\n"
4058 msgstr "Udvidet fejl\n"
4061 msgid "Invalid group name\n"
4062 msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
4065 msgid "Invalid computer name\n"
4066 msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
4069 msgid "Invalid event name\n"
4070 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
4073 msgid "Invalid domain name\n"
4074 msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
4077 msgid "Invalid service name\n"
4078 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4081 msgid "Invalid network name\n"
4082 msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
4085 msgid "Invalid share name\n"
4086 msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
4089 msgid "Invalid message name\n"
4090 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
4093 msgid "Invalid message destination\n"
4094 msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
4097 msgid "Session credential conflict\n"
4098 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
4101 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4102 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
4105 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4106 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
4109 msgid "No network\n"
4110 msgstr "Intet netværk\n"
4113 msgid "Operation canceled by user\n"
4114 msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
4117 msgid "File has a user-mapped section\n"
4118 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
4120 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4121 msgid "Connection refused\n"
4122 msgstr "Forbindelse nægtet\n"
4125 msgid "Connection gracefully closed\n"
4126 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
4129 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4130 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
4133 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4134 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
4137 msgid "Connection invalid\n"
4138 msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
4141 msgid "Connection is active\n"
4142 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
4145 msgid "Network unreachable\n"
4146 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
4149 msgid "Host unreachable\n"
4150 msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
4153 msgid "Protocol unreachable\n"
4154 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
4157 msgid "Port unreachable\n"
4158 msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
4161 msgid "Request aborted\n"
4162 msgstr "Anmodning afbrudt\n"
4165 msgid "Connection aborted\n"
4166 msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
4169 msgid "Please retry operation\n"
4170 msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
4173 msgid "Connection count limit reached\n"
4174 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
4177 msgid "Login time restriction\n"
4178 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
4181 msgid "Login workstation restriction\n"
4182 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
4185 msgid "Incorrect network address\n"
4186 msgstr "Forkert netværksadresse\n"
4189 msgid "Service already registered\n"
4190 msgstr "Service allerede registreret\n"
4193 msgid "Service not found\n"
4194 msgstr "Service blev ikke fundet\n"
4197 msgid "User not authenticated\n"
4198 msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
4201 msgid "User not logged on\n"
4202 msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
4205 msgid "Continue work in progress\n"
4206 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
4209 msgid "Already initialised\n"
4210 msgstr "Allerede initialiseret\n"
4213 msgid "No more local devices\n"
4214 msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
4218 msgid "The site does not exist\n"
4219 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
4223 msgid "The domain controller already exists\n"
4224 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4228 msgid "Supported only when connected\n"
4229 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4232 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4237 msgid "The user profile is invalid\n"
4238 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4241 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4245 msgid "Not all privileges assigned\n"
4246 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
4249 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4250 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
4253 msgid "No quotas for account\n"
4254 msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
4257 msgid "Local user session key\n"
4258 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
4261 msgid "Password too complex for LM\n"
4262 msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
4265 msgid "Unknown revision\n"
4266 msgstr "Ukendt revision\n"
4269 msgid "Incompatible revision levels\n"
4270 msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
4273 msgid "Invalid owner\n"
4274 msgstr "Ugyldig ejer\n"
4277 msgid "Invalid primary group\n"
4278 msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
4281 msgid "No impersonation token\n"
4282 msgstr "Ingen personifikation token\n"
4285 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4286 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
4289 msgid "No logon servers available\n"
4290 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
4293 msgid "No such logon session\n"
4294 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
4297 msgid "No such privilege\n"
4298 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
4301 msgid "Privilege not held\n"
4302 msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
4305 msgid "Invalid account name\n"
4306 msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
4309 msgid "User already exists\n"
4310 msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
4313 msgid "No such user\n"
4314 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
4317 msgid "Group already exists\n"
4318 msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
4321 msgid "No such group\n"
4322 msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
4325 msgid "User already in group\n"
4326 msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
4329 msgid "User not in group\n"
4330 msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
4333 msgid "Can't delete last admin user\n"
4334 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
4337 msgid "Wrong password\n"
4338 msgstr "Forkert adgangskode\n"
4341 msgid "Ill-formed password\n"
4342 msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
4345 msgid "Password restriction\n"
4346 msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
4349 msgid "Logon failure\n"
4350 msgstr "Logonfejl\n"
4353 msgid "Account restriction\n"
4354 msgstr "Konto begrænsning\n"
4357 msgid "Invalid logon hours\n"
4358 msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
4361 msgid "Invalid workstation\n"
4362 msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
4365 msgid "Password expired\n"
4366 msgstr "Adgangskode udløbet\n"
4369 msgid "Account disabled\n"
4370 msgstr "Konto deaktiveret\n"
4373 msgid "No security ID mapped\n"
4374 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
4377 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4378 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
4381 msgid "LUIDs exhausted\n"
4382 msgstr "LUIDs opbrugt\n"
4385 msgid "Invalid sub authority\n"
4386 msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
4389 msgid "Invalid ACL\n"
4390 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4393 msgid "Invalid SID\n"
4394 msgstr "Ugyldig SID\n"
4397 msgid "Invalid security descriptor\n"
4398 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
4401 msgid "Bad inherited ACL\n"
4402 msgstr "Forkert arvet ACL\n"
4405 msgid "Server disabled\n"
4406 msgstr "Server deaktiveret\n"
4409 msgid "Server not disabled\n"
4410 msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
4413 msgid "Invalid ID authority\n"
4414 msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
4417 msgid "Allotted space exceeded\n"
4418 msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
4421 msgid "Invalid group attributes\n"
4422 msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
4425 msgid "Bad impersonation level\n"
4426 msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
4429 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4430 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
4433 msgid "Bad validation class\n"
4434 msgstr "Forkert validering klasse\n"
4437 msgid "Bad token type\n"
4438 msgstr "Forkert token type\n"
4441 msgid "No security on object\n"
4442 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
4445 msgid "Can't access domain information\n"
4446 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
4449 msgid "Invalid server state\n"
4450 msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
4453 msgid "Invalid domain state\n"
4454 msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
4457 msgid "Invalid domain role\n"
4458 msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
4461 msgid "No such domain\n"
4462 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
4465 msgid "Domain already exists\n"
4466 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4469 msgid "Domain limit exceeded\n"
4470 msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
4473 msgid "Internal database corruption\n"
4474 msgstr "Intern database korruption\n"
4477 msgid "Internal error\n"
4478 msgstr "Intern fejl\n"
4481 msgid "Generic access types not mapped\n"
4482 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
4485 msgid "Bad descriptor format\n"
4486 msgstr "Forkert deskriptor format\n"
4489 msgid "Not a logon process\n"
4490 msgstr "Ikke en logonproces\n"
4493 msgid "Logon session ID exists\n"
4494 msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
4497 msgid "Unknown authentication package\n"
4498 msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
4501 msgid "Bad logon session state\n"
4502 msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
4505 msgid "Logon session ID collision\n"
4506 msgstr "Logon session ID kollision\n"
4509 msgid "Invalid logon type\n"
4510 msgstr "Ugyldig login type\n"
4513 msgid "Cannot impersonate\n"
4514 msgstr "Kan ikke udgive\n"
4517 msgid "Invalid transaction state\n"
4518 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
4521 msgid "Security DB commit failure\n"
4522 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
4525 msgid "Account is built-in\n"
4526 msgstr "Konto er indbygget\n"
4529 msgid "Group is built-in\n"
4530 msgstr "Gruppen er indbygget\n"
4533 msgid "User is built-in\n"
4534 msgstr "Brugeren er indbygget\n"
4537 msgid "Group is primary for user\n"
4538 msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
4541 msgid "Token already in use\n"
4542 msgstr "Token er allerede i brug\n"
4545 msgid "No such local group\n"
4546 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
4549 msgid "User not in local group\n"
4550 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
4553 msgid "User already in local group\n"
4554 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
4557 msgid "Local group already exists\n"
4558 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
4560 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4561 msgid "Logon type not granted\n"
4562 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4565 msgid "Too many secrets\n"
4566 msgstr "For mange hemligheder\n"
4569 msgid "Secret too long\n"
4570 msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
4573 msgid "Internal security DB error\n"
4574 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
4577 msgid "Too many context IDs\n"
4578 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
4581 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4582 msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
4585 msgid "No such member\n"
4586 msgstr "Medlem findes ikke\n"
4589 msgid "Invalid member\n"
4590 msgstr "Ugyldigt medlem\n"
4593 msgid "Too many SIDs\n"
4594 msgstr "For mange SIDs\n"
4597 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4598 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
4601 msgid "No inheritable components\n"
4602 msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
4605 msgid "File or directory corrupt\n"
4606 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4609 msgid "Disk is corrupt\n"
4610 msgstr "Disken er korrupt\n"
4613 msgid "No user session key\n"
4614 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
4617 msgid "Licence quota exceeded\n"
4618 msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
4622 msgid "Wrong target name\n"
4623 msgstr "Intet indgangs navn\n"
4627 msgid "Mutual authentication failed\n"
4628 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
4631 msgid "Time skew between client and server\n"
4635 msgid "Invalid window handle\n"
4636 msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
4639 msgid "Invalid menu handle\n"
4640 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4643 msgid "Invalid cursor handle\n"
4644 msgstr "Ugyldig markør handle\n"
4647 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4648 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
4651 msgid "Invalid hook handle\n"
4652 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
4655 msgid "Invalid DWP handle\n"
4656 msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
4659 msgid "Can't create top-level child window\n"
4660 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
4663 msgid "Can't find window class\n"
4664 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
4667 msgid "Window owned by another thread\n"
4668 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
4671 msgid "Hotkey already registered\n"
4672 msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
4675 msgid "Class already exists\n"
4676 msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
4679 msgid "Class does not exist\n"
4680 msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
4683 msgid "Class has open windows\n"
4684 msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
4687 msgid "Invalid index\n"
4688 msgstr "Ugyldigt indeks\n"
4691 msgid "Invalid icon handle\n"
4692 msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
4695 msgid "Private dialog index\n"
4696 msgstr "Private dialog indeks\n"
4700 msgid "List box ID not found\n"
4701 msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
4704 msgid "No wildcard characters\n"
4705 msgstr "Ingen jokertegn\n"
4708 msgid "Clipboard not open\n"
4709 msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
4712 msgid "Hotkey not registered\n"
4713 msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
4716 msgid "Not a dialog window\n"
4717 msgstr "Ke et dialogvindue\n"
4720 msgid "Control ID not found\n"
4721 msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
4724 msgid "Invalid combobox message\n"
4725 msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
4728 msgid "Not a combobox window\n"
4729 msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
4732 msgid "Invalid edit height\n"
4733 msgstr "Ugyldig edit højde\n"
4736 msgid "DC not found\n"
4737 msgstr "DC ikke fundet\n"
4740 msgid "Invalid hook filter\n"
4741 msgstr "Ugyldig hook filter\n"
4744 msgid "Invalid filter procedure\n"
4748 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4749 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
4752 msgid "Global-only hook procedure\n"
4753 msgstr "Global-kun hook procedure\n"
4756 msgid "Journal hook already set\n"
4757 msgstr "Journal hook allerede sat\n"
4760 msgid "Hook procedure not installed\n"
4761 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4765 msgid "Invalid list box message\n"
4766 msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
4769 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4770 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
4774 msgid "No tab stops on this list box\n"
4775 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
4778 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4779 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
4782 msgid "Child window menus not allowed\n"
4783 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
4786 msgid "Window has no system menu\n"
4787 msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
4791 msgid "Invalid message box style\n"
4792 msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
4795 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4796 msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
4799 msgid "Screen already locked\n"
4800 msgstr "Skærm allerede låst\n"
4803 msgid "Window handles have different parents\n"
4804 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
4807 msgid "Not a child window\n"
4808 msgstr "Ikke et child vindue\n"
4811 msgid "Invalid GW command\n"
4812 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
4815 msgid "Invalid thread ID\n"
4816 msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
4819 msgid "Not an MDI child window\n"
4820 msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
4823 msgid "Popup menu already active\n"
4824 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
4827 msgid "No scrollbars\n"
4828 msgstr "Ingen rullebjælker\n"
4831 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4832 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
4835 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4836 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
4839 msgid "No system resources\n"
4840 msgstr "Ingen system ressourcer\n"
4844 msgid "No non-paged system resources\n"
4845 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
4848 msgid "No paged system resources\n"
4849 msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
4852 msgid "No working set quota\n"
4853 msgstr "Ingen working set kvota\n"
4857 msgid "No page file quota\n"
4858 msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
4861 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4862 msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
4865 msgid "Menu item not found\n"
4866 msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
4870 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4871 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
4875 msgid "Hook type not allowed\n"
4876 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4879 msgid "Interactive window station required\n"
4889 msgid "Invalid monitor handle\n"
4890 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4893 msgid "Event log file corrupt\n"
4894 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
4897 msgid "Event log can't start\n"
4898 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
4901 msgid "Event log file full\n"
4902 msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
4905 msgid "Event log file changed\n"
4906 msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
4910 msgid "Installer service failed.\n"
4911 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4915 msgid "Installation aborted by user\n"
4916 msgstr "Installations Programmer"
4920 msgid "Installation failure\n"
4921 msgstr "Partitions fejl\n"
4925 msgid "Installation suspended\n"
4926 msgstr "Installations Programmer"
4930 msgid "Unknown product\n"
4931 msgstr "Ukendt port\n"
4935 msgid "Unknown feature\n"
4936 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
4940 msgid "Unknown component\n"
4941 msgstr "Ukendt port\n"
4945 msgid "Unknown property\n"
4946 msgstr "Ukendt port\n"
4950 msgid "Invalid handle state\n"
4951 msgstr "Ugyldig handle\n"
4955 msgid "Bad configuration\n"
4956 msgstr "Wine configurering"
4959 msgid "Index is missing\n"
4964 msgid "Installation source is missing\n"
4965 msgstr "featurens installationskilde mangler."
4969 msgid "Wrong installation package version\n"
4970 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
4974 msgid "Product uninstalled\n"
4975 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4979 msgid "Invalid query syntax\n"
4980 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
4984 msgid "Invalid field\n"
4985 msgstr "Ugyldig tid\n"
4989 msgid "Device removed\n"
4990 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4994 msgid "Installation already running\n"
4995 msgstr "Servicen kører allerede\n"
4998 msgid "Installation package failed to open\n"
5003 msgid "Installation package is invalid\n"
5004 msgstr "Installations Programmer"
5007 msgid "Installer user interface failed\n"
5011 msgid "Failed to open installation log file\n"
5016 msgid "Installation language not supported\n"
5017 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5020 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5025 msgid "Installation package rejected\n"
5026 msgstr "Installations Programmer"
5030 msgid "Function could not be called\n"
5031 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
5035 msgid "Function failed\n"
5036 msgstr "Funktion forventet"
5040 msgid "Invalid table\n"
5041 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5045 msgid "Data type mismatch\n"
5046 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5048 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5049 msgid "Unsupported type\n"
5050 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
5054 msgid "Creation failed\n"
5055 msgstr "Åbning mislykkede\n"
5059 msgid "Temporary directory not writable\n"
5060 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
5064 msgid "Installation platform not supported\n"
5065 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5069 msgid "Installer not used\n"
5070 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5074 msgid "Failed to open the patch package\n"
5075 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
5079 msgid "Invalid patch package\n"
5080 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5084 msgid "Unsupported patch package\n"
5085 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
5089 msgid "Another version is installed\n"
5090 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5094 msgid "Invalid command line\n"
5095 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
5098 msgid "Remote installation not allowed\n"
5102 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5106 msgid "Invalid string binding\n"
5107 msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
5110 msgid "Wrong kind of binding\n"
5111 msgstr "Forkert slags binding\n"
5114 msgid "Invalid binding\n"
5115 msgstr "Ugyldig binding\n"
5118 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5119 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
5122 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5123 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
5126 msgid "Invalid string UUID\n"
5127 msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
5130 msgid "Invalid endpoint format\n"
5131 msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
5134 msgid "Invalid network address\n"
5135 msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
5138 msgid "No endpoint found\n"
5139 msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
5142 msgid "Invalid timeout value\n"
5143 msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
5146 msgid "Object UUID not found\n"
5147 msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
5150 msgid "UUID already registered\n"
5151 msgstr "UUID allerede registreret\n"
5154 msgid "UUID type already registered\n"
5155 msgstr "UUID type allerede registreret\n"
5158 msgid "Server already listening\n"
5159 msgstr "Server lytter allerede\n"
5162 msgid "No protocol sequences registered\n"
5163 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
5166 msgid "RPC server not listening\n"
5167 msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
5170 msgid "Unknown manager type\n"
5171 msgstr "Ukendt manager type\n"
5174 msgid "Unknown interface\n"
5175 msgstr "Ukendt interface\n"
5178 msgid "No bindings\n"
5179 msgstr "Ingen bindninger\n"
5182 msgid "No protocol sequences\n"
5183 msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
5186 msgid "Can't create endpoint\n"
5187 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
5190 msgid "Out of resources\n"
5191 msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
5194 msgid "RPC server unavailable\n"
5195 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
5198 msgid "RPC server too busy\n"
5199 msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
5202 msgid "Invalid network options\n"
5203 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
5206 msgid "No RPC call active\n"
5207 msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
5210 msgid "RPC call failed\n"
5211 msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
5214 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5215 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
5218 msgid "RPC protocol error\n"
5219 msgstr "RPC-protokol fejl\n"
5222 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5223 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
5226 msgid "Invalid tag\n"
5227 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5230 msgid "Invalid array bounds\n"
5231 msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
5234 msgid "No entry name\n"
5235 msgstr "Intet indgangs navn\n"
5238 msgid "Invalid name syntax\n"
5239 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
5242 msgid "Unsupported name syntax\n"
5243 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
5246 msgid "No network address\n"
5247 msgstr "Ingen netværksadresse\n"
5250 msgid "Duplicate endpoint\n"
5251 msgstr "Duplikere endpoint\n"
5254 msgid "Unknown authentication type\n"
5255 msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
5258 msgid "Maximum calls too low\n"
5259 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
5262 msgid "String too long\n"
5263 msgstr "Strengen er for lang\n"
5266 msgid "Protocol sequence not found\n"
5267 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
5270 msgid "Procedure number out of range\n"
5271 msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
5274 msgid "Binding has no authentication data\n"
5275 msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
5278 msgid "Unknown authentication service\n"
5279 msgstr "Ukendt autentificering service\n"
5282 msgid "Unknown authentication level\n"
5283 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
5286 msgid "Invalid authentication identity\n"
5287 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
5290 msgid "Unknown authorisation service\n"
5291 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
5294 msgid "Invalid entry\n"
5295 msgstr "Ugyldig indgang\n"
5298 msgid "Can't perform operation\n"
5299 msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
5302 msgid "Endpoints not registered\n"
5303 msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
5306 msgid "Nothing to export\n"
5307 msgstr "Intet at eksportere\n"
5310 msgid "Incomplete name\n"
5311 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5314 msgid "Invalid version option\n"
5315 msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
5318 msgid "No more members\n"
5319 msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
5322 msgid "Not all objects unexported\n"
5323 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5326 msgid "Interface not found\n"
5327 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5330 msgid "Entry already exists\n"
5331 msgstr "Indgangen findes allerede\n"
5334 msgid "Entry not found\n"
5335 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
5338 msgid "Name service unavailable\n"
5339 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
5342 msgid "Invalid network address family\n"
5343 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
5346 msgid "Operation not supported\n"
5347 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5350 msgid "No security context available\n"
5351 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5354 msgid "RPCInternal error\n"
5355 msgstr "RPC intern-fejl\n"
5358 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5359 msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
5362 msgid "Address error\n"
5363 msgstr "Adresse fejl\n"
5366 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5370 msgid "Floating-point underflow\n"
5374 msgid "Floating-point overflow\n"
5378 msgid "No more entries\n"
5379 msgstr "Ikke flere indgange\n"
5382 msgid "Character translation table open failed\n"
5383 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
5386 msgid "Character translation table file too small\n"
5387 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
5390 msgid "Null context handle\n"
5391 msgstr "Null baggrund handle\n"
5394 msgid "Context handle damaged\n"
5395 msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
5398 msgid "Binding handle mismatch\n"
5399 msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
5402 msgid "Cannot get call handle\n"
5403 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
5406 msgid "Null reference pointer\n"
5407 msgstr "Null reference pointer\n"
5410 msgid "Enumeration value out of range\n"
5411 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
5414 msgid "Byte count too small\n"
5415 msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
5418 msgid "Bad stub data\n"
5419 msgstr "Forkert stub data\n"
5422 msgid "Invalid user buffer\n"
5423 msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
5426 msgid "Unrecognised media\n"
5427 msgstr "Ukendt media\n"
5430 msgid "No trust secret\n"
5431 msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
5434 msgid "No trust SAM account\n"
5435 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
5438 msgid "Trusted domain failure\n"
5439 msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
5442 msgid "Trusted relationship failure\n"
5443 msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
5446 msgid "Trust logon failure\n"
5447 msgstr "Tillids logon fejl\n"
5450 msgid "RPC call already in progress\n"
5451 msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
5454 msgid "NETLOGON is not started\n"
5455 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5458 msgid "Account expired\n"
5459 msgstr "Kontoen er udløbet\n"
5462 msgid "Redirector has open handles\n"
5463 msgstr "Redirector har åbne handles\n"
5466 msgid "Printer driver already installed\n"
5467 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5470 msgid "Unknown port\n"
5471 msgstr "Ukendt port\n"
5474 msgid "Unknown printer driver\n"
5475 msgstr "Ukendt printer driver\n"
5478 msgid "Unknown print processor\n"
5479 msgstr "Ukendt printer processor\n"
5482 msgid "Invalid separator file\n"
5483 msgstr "Ugyldig separator fil\n"
5486 msgid "Invalid priority\n"
5487 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5490 msgid "Invalid printer name\n"
5491 msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
5494 msgid "Printer already exists\n"
5498 msgid "Invalid printer command\n"
5499 msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
5503 msgid "Invalid data type\n"
5504 msgstr "Ugyldig data type\n"
5507 msgid "Invalid environment\n"
5508 msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
5511 msgid "No more bindings\n"
5512 msgstr "Ikke flere bindinger\n"
5515 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5516 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
5519 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5520 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
5523 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5524 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
5527 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5528 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
5531 msgid "Server has open handles\n"
5532 msgstr "Serveren har åbne handles\n"
5535 msgid "Resource data not found\n"
5536 msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
5539 msgid "Resource type not found\n"
5540 msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
5543 msgid "Resource name not found\n"
5544 msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
5547 msgid "Resource language not found\n"
5548 msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
5551 msgid "Not enough quota\n"
5552 msgstr "Ikke nok kvote\n"
5555 msgid "No interfaces\n"
5556 msgstr "Ingen grænseflader\n"
5559 msgid "RPC call canceled\n"
5560 msgstr "RPC kald annulleret\n"
5563 msgid "Binding incomplete\n"
5564 msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
5567 msgid "RPC comm failure\n"
5568 msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
5571 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5572 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
5575 msgid "No principal name registered\n"
5576 msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
5579 msgid "Not an RPC error\n"
5580 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5583 msgid "UUID is local only\n"
5584 msgstr "UUID er kun lokal\n"
5587 msgid "Security package error\n"
5588 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
5591 msgid "Thread not canceled\n"
5592 msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
5595 msgid "Invalid handle operation\n"
5596 msgstr "Ugyldig handle operation\n"
5599 msgid "Wrong serialising package version\n"
5600 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5603 msgid "Wrong stub version\n"
5604 msgstr "Forkert stub version\n"
5607 msgid "Invalid pipe object\n"
5608 msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
5611 msgid "Wrong pipe order\n"
5612 msgstr "Forkert rør ordre\n"
5615 msgid "Wrong pipe version\n"
5616 msgstr "Forkert rør version\n"
5619 msgid "Group member not found\n"
5620 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
5623 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5624 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
5627 msgid "Invalid object\n"
5628 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5631 msgid "Invalid time\n"
5632 msgstr "Ugyldig tid\n"
5635 msgid "Invalid form name\n"
5636 msgstr "Ugyldig form navn\n"
5639 msgid "Invalid form size\n"
5640 msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
5643 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5644 msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
5647 msgid "Printer deleted\n"
5648 msgstr "Printer slettet\n"
5651 msgid "Invalid printer state\n"
5652 msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
5655 msgid "User must change password\n"
5656 msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
5659 msgid "Domain controller not found\n"
5660 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
5663 msgid "Account locked out\n"
5664 msgstr "Kontoen er låst ude\n"
5667 msgid "Invalid pixel format\n"
5668 msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
5671 msgid "Invalid driver\n"
5672 msgstr "Ugyldig driver\n"
5676 msgid "Invalid object resolver set\n"
5677 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5681 msgid "Incomplete RPC send\n"
5682 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5686 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5687 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5691 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5692 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5696 msgid "RPC pipe closed\n"
5697 msgstr "Rør lukket\n"
5700 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5705 msgid "No data on RPC pipe\n"
5706 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5710 msgid "No site name available\n"
5711 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5714 msgid "The file cannot be accessed\n"
5719 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5720 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5724 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5725 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5729 msgid "Not all objects could be exported\n"
5730 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5734 msgid "The interface could not be exported\n"
5735 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5739 msgid "The profile could not be added\n"
5740 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5744 msgid "The profile element could not be added\n"
5745 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5749 msgid "The profile element could not be removed\n"
5750 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5754 msgid "The group element could not be added\n"
5755 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5759 msgid "The group element could not be removed\n"
5760 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5763 msgid "The username could not be found\n"
5764 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5766 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5771 msgid "Local Monitor"
5772 msgstr "Lokal overvåger"
5775 msgid "Add a Local Port"
5776 msgstr "Opret en lokal port"
5779 msgid "&Enter the port name to add:"
5780 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
5783 msgid "Configure LPT Port"
5784 msgstr "Opsæt LPT port"
5787 msgid "Timeout (seconds)"
5788 msgstr "Timeout (sekunder)"
5791 msgid "&Transmission Retry:"
5792 msgstr "&Transmission retry:"
5795 msgid "'%s' is not a valid port name"
5796 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
5799 msgid "Port %s already exists"
5800 msgstr "Porten %s findes allerede"
5803 msgid "This port has no options to configure"
5804 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
5807 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5809 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
5816 msgid "Enter Network Password"
5817 msgstr "Skriv netværkskodeord"
5820 msgid "Please enter your username and password:"
5821 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
5836 msgid "&Save this password (Insecure)"
5837 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
5840 msgid "Entire Network"
5841 msgstr "Hele netværket"
5844 msgid "Sound Selection"
5847 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5853 msgstr "Gem &som..."
5860 msgid "&Attributes:"
5861 msgstr "&Attributter:"
5864 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5865 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
5868 msgid "HTML Document"
5869 msgstr "HTML dokument"
5872 msgid "Downloading from %s..."
5881 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5882 "file path and try again."
5884 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
5888 msgid "path %s not found"
5889 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
5892 msgid "insert disk %s"
5893 msgstr "indsæt disk '%s'"
5897 "Windows Installer %s\n"
5900 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5902 "Install a product:\n"
5903 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5904 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5905 "\t/a package [property]\n"
5906 "Repair an installation:\n"
5907 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5908 "Uninstall a product:\n"
5909 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5910 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5911 "Advertise a product:\n"
5912 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5914 "\t/p patch_package [property]\n"
5915 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5916 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5917 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5918 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5919 "Register MSI Service:\n"
5921 "Unregister MSI Service:\n"
5923 "Display this help:\n"
5929 msgid "enter which folder contains %s"
5930 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
5933 msgid "install source for feature missing"
5934 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5937 msgid "network drive for feature missing"
5938 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
5941 msgid "feature from:"
5942 msgstr "feature fra:"
5945 msgid "choose which folder contains %s"
5946 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
5949 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5950 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
5954 "Wine MS-RLE video codec\n"
5955 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5957 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
5958 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
5961 msgid "Video Compression"
5962 msgstr "Video komprimering"
5965 msgid "&Compressor:"
5966 msgstr "&Komprimerer:"
5969 msgid "Con&figure..."
5970 msgstr "&Opsætning..."
5977 msgid "Compression &Quality:"
5978 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
5981 msgid "&Key Frame Every"
5982 msgstr "Keyframe for hvert"
5986 msgstr "&Datahastighed"
5993 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5994 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
5997 msgid "Wine Video 1 video codec"
5998 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6001 msgid "unknown object"
6007 msgstr "Skjul Titel&linie"
6063 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6065 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6104 msgstr "&Statuslinie"
6112 msgid "column header"
6137 msgid "help balloon"
6143 msgstr "Tegn&format"
6158 msgid "outline item"
6167 msgid "property page"
6186 msgstr "&Hent tekst"
6193 msgid "check button"
6197 msgid "radio button"
6209 msgid "progress bar"
6217 msgid "hot key field"
6235 msgstr "Information"
6242 msgid "drop down button"
6250 msgid "grid drop down button"
6258 msgid "page tab list"
6267 msgid "split button"
6270 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6275 msgid "outline button"
6278 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6282 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6286 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6288 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6300 msgid "Insert a new %s object into your document"
6301 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
6305 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6306 "may activate it using the program which created it."
6308 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
6309 "med programmet som har lavet det."
6311 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6317 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6320 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
6325 msgstr "Tilføj control"
6328 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6329 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
6333 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6334 "activate it using %s."
6336 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
6341 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6342 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6344 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
6345 "det med %s. Det vises som et ikon."
6349 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6350 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6353 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
6354 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
6358 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6359 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6362 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
6363 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
6367 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6368 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6369 "be reflected in your document."
6371 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
6372 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
6375 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6376 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
6379 msgid "Unknown Type"
6380 msgstr "Ukendt type"
6383 msgid "Unknown Source"
6384 msgstr "Ukendt kilde"
6387 msgid "the program which created it"
6388 msgstr "programmet der lavede det"
6395 msgid "SCANNING... Please Wait"
6396 msgstr "Skanner... vent venligst"
6399 msgctxt "unit: pixels"
6404 msgctxt "unit: bits"
6408 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6409 msgctxt "unit: dots/inch"
6414 msgctxt "unit: percent"
6419 msgctxt "unit: microseconds"
6425 msgid "Settings for %s"
6426 msgstr "Egenskaper for %s"
6430 msgstr "Baud hastighed"
6437 msgid "Flow Control"
6438 msgstr "Flowcontrol"
6450 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6451 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
6453 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6458 msgid "Copy files from:"
6459 msgstr "Kopiere filer fra:"
6462 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6463 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
6470 msgid "&Save Background As..."
6471 msgstr "Gem baggrund &som..."
6474 msgid "Set As Back&ground"
6475 msgstr "Brug som bag&grund"
6478 msgid "&Copy Background"
6479 msgstr "&Kopier baggrund"
6482 msgid "Set as &Desktop Item"
6483 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
6485 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6489 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6491 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6494 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6495 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6500 msgid "Create Shor&tcut"
6501 msgstr "Lav g&envej"
6503 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6504 msgid "Add to &Favorites..."
6505 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
6508 msgid "&View Source"
6509 msgstr "&Vis kildekode"
6519 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6523 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6524 msgid "Open Link in &New Window"
6525 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
6527 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6528 msgid "Save Target &As..."
6529 msgstr "G&em destination som..."
6531 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6532 msgid "&Print Target"
6533 msgstr "Udskriv &destination"
6535 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6536 msgid "S&how Picture"
6537 msgstr "&Vis billede"
6539 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6540 msgid "&Save Picture As..."
6541 msgstr "Gem billede &som..."
6544 msgid "&E-mail Picture..."
6545 msgstr "Send billedet..."
6548 msgid "Pr&int Picture..."
6549 msgstr "Udskr&iv billede..."
6552 msgid "&Go to My Pictures"
6553 msgstr "&Gå til mine billeder"
6555 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6556 msgid "Set as Back&ground"
6557 msgstr "Brug som bag&grund"
6559 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6560 msgid "Set as &Desktop Item..."
6561 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
6563 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6564 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6568 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6569 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6574 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6576 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6579 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6580 msgid "Copy Shor&tcut"
6581 msgstr "Kopier gen&vej"
6583 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6585 msgstr "Egenskabe&r"
6587 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6591 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6595 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6599 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6601 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6621 msgid "&Cell Properties"
6622 msgstr "Egenskaper for &celle"
6625 msgid "&Table Properties"
6626 msgstr "Egenskaper for &tabel"
6628 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6636 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6638 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6641 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6645 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6647 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6651 msgid "Open in &New Window"
6652 msgstr "Åben i &nyt vindue"
6659 msgid "&Save Video As..."
6660 msgstr "Gem video &som..."
6662 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6668 msgstr "Spol tilbage"
6672 msgstr "Sporingsmæerker"
6675 msgid "Resource Failures"
6676 msgstr "Ressourcefejl"
6679 msgid "Dump Tracking Info"
6680 msgstr "Dump sporingsinformation"
6684 msgstr "Fejlsøgningspause"
6688 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
6692 msgstr "Dump «Tree»"
6696 msgstr "Dump «Lines»"
6699 msgid "Dump DisplayTree"
6700 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6703 msgid "Dump FormatCaches"
6704 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6707 msgid "Dump LayoutRects"
6708 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6711 msgid "Memory Monitor"
6712 msgstr "Hukommelsesovervåger"
6715 msgid "Performance Meters"
6716 msgstr "Ydelsesmålere"
6723 msgid "&Browse View"
6724 msgstr "&Gennemse visning"
6728 msgstr "R&edigerings visning"
6730 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6760 msgstr "Venstre kant"
6768 msgstr "Side venstre"
6776 msgstr "Rul til venstre"
6779 msgid "Scroll Right"
6780 msgstr "Rul til højre"
6783 msgid "Wine Internet Explorer"
6784 msgstr "Wine Internet Explorer"
6788 msgstr "&w&bSide &p"
6790 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6791 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6793 msgid "Lar&ge Icons"
6795 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6797 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6800 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6801 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6803 msgid "S&mall Icons"
6805 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6807 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6810 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6814 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6815 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6819 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6820 msgid "Arrange &Icons"
6821 msgstr "Sortere &Ikoner"
6825 msgstr "Efter &Navn"
6829 msgstr "Efter &Type"
6833 msgstr "Efter &Størrelse"
6837 msgstr "Efter &Ændringsdato"
6840 msgid "&Auto Arrange"
6841 msgstr "&Arranger Automatisk"
6844 msgid "Line up Icons"
6845 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
6848 msgid "Paste as Link"
6849 msgstr "Indsæt som genvej"
6851 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6869 msgctxt "recycle bin"
6872 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6874 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6890 msgid "Create &Link"
6891 msgstr "Opret &genvej"
6893 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6897 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6898 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6904 msgid "&About Control Panel"
6905 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
6907 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6911 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6917 msgstr "Modificeret"
6919 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6921 msgstr "Attributter"
6924 msgid "Size available"
6925 msgstr "Størrelse ledig"
6940 msgid "Original location"
6941 msgstr "Original sted"
6944 msgid "Date deleted"
6945 msgstr "Dato slettet"
6948 msgid "Control Panel"
6949 msgstr "Control Panel"
6955 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6964 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6965 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
6972 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6973 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
6976 msgid "Start Menu\\Programs"
6977 msgstr "Start Menu\\Programmer"
6984 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6985 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
7022 msgid "Application Data"
7023 msgstr "Programdata"
7030 msgid "Local Settings\\Application Data"
7031 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
7034 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7035 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
7042 msgid "Local Settings\\History"
7043 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
7046 msgid "Program Files"
7047 msgstr "Program Files"
7051 msgstr "Mine Billeder"
7054 msgid "Program Files\\Common Files"
7055 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
7057 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7062 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7063 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
7067 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
7071 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
7075 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
7078 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7079 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
7083 msgid "Program Files (x86)"
7084 msgstr "Program Files"
7088 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7089 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
7096 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7101 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7105 msgid "Music\\Playlists"
7108 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7113 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7126 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7130 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7134 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7138 msgid "Music\\Sample Music"
7142 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7146 msgid "Music\\Sample Playlists"
7150 msgid "Videos\\Sample Videos"
7157 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7159 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7178 msgid "AppData\\LocalLow"
7182 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7183 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
7186 msgid "Error during creation of a new folder"
7187 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
7190 msgid "Confirm file deletion"
7191 msgstr "Bekræft sletning af fil"
7194 msgid "Confirm folder deletion"
7195 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
7198 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7199 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
7202 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7203 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
7206 msgid "Confirm file overwrite"
7207 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
7211 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7213 "Do you want to replace it?"
7215 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
7217 "Vil du overskrive den?"
7220 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7221 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
7225 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7227 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
7230 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7231 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
7234 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7235 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
7238 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7240 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
7241 "permanent istedet for?"
7245 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7247 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7248 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7251 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
7253 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
7254 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
7263 msgid "Wine Control Panel"
7264 msgstr "Wine Kontrolpanel"
7267 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7268 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
7271 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7272 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
7275 msgid "Executable files (*.exe)"
7276 msgstr "Program Filer (*.exe)"
7279 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7281 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
7285 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7286 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
7290 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7291 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
7295 msgid "Confirm deletion"
7296 msgstr "Bekræft sletning af fil"
7301 "A file already exists at the path %1.\n"
7303 "Do you want to replace it?"
7305 "Filen findes allerede.\n"
7306 "Vil du erstatte den?"
7311 "A folder already exists at the path %1.\n"
7313 "Do you want to replace it?"
7315 "Filen findes allerede.\n"
7316 "Vil du erstatte den?"
7320 msgid "Confirm overwrite"
7321 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
7325 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7326 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7327 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7328 "any later version.\n"
7330 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7331 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7332 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7335 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7336 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7337 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7339 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
7340 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
7341 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
7342 "det) en nyere version.\n"
7344 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
7345 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
7346 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
7349 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
7350 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7351 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7354 msgid "Wine License"
7355 msgstr "Licensbetingelser"
7359 msgstr "Papirkurven"
7361 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7366 msgid "Don't show me th&is message again"
7367 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
7384 msgctxt "time unit: hours"
7390 msgctxt "time unit: minutes"
7396 msgctxt "time unit: seconds"
7400 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7405 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7407 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7410 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7414 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7418 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7422 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7426 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7428 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7432 msgid "&Close\tAlt-F4"
7433 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7441 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7442 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7445 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7449 msgid "&More Windows..."
7450 msgstr "&Flere vinduer..."
7457 msgid "Paper Si&ze:"
7458 msgstr "&Papirstørrelse:"
7477 msgid "LAN Connection"
7478 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
7481 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7486 msgid "The date on the certificate is invalid."
7487 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7490 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7495 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7499 msgid "The specified command was carried out."
7500 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
7503 msgid "Undefined external error."
7504 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
7507 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7508 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
7511 msgid "The driver was not enabled."
7512 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7516 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7519 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
7523 msgid "The specified device handle is invalid."
7524 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7527 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7528 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
7532 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7533 "increase available memory, and then try again."
7535 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
7536 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7540 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7541 "which functions and messages the driver supports."
7543 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
7544 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
7547 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7548 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
7551 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7552 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
7555 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7556 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
7561 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7562 "Capabilities function to determine the supported formats."
7564 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
7565 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
7567 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7569 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7570 "device, or wait until the data is finished playing."
7572 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
7573 "enheden, eller vent til den er færdig."
7577 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7578 "header, and then try again."
7580 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7581 "headeren og prøv derefter igen."
7585 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7586 "and then try again."
7588 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
7593 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7594 "header, and then try again."
7596 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7597 "headeren og prøv derefter igen."
7601 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7602 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7604 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
7605 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
7609 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7610 "transmitted, and then try again."
7612 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
7616 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7617 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7619 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
7620 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
7624 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7625 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7627 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
7628 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
7631 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7633 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
7636 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7637 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
7640 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7641 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
7645 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7646 "or contact the device manufacturer."
7648 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7649 "kontakt leverandøren."
7652 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7653 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
7657 "Not enough memory available for this task.\n"
7658 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7661 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
7662 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7666 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7669 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
7674 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7676 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
7679 msgid "No command was specified."
7680 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
7684 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7685 "size of the buffer."
7687 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
7688 "størrelsen på bufferen."
7692 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7694 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
7697 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7698 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
7702 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7703 "manufacturer about obtaining a new driver."
7705 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
7710 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7711 "manufacturer about obtaining a new driver."
7713 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
7717 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7718 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
7721 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7722 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
7726 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7728 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
7732 msgid "The device driver is not ready."
7733 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
7736 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7738 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
7742 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7745 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
7749 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7750 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
7755 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7756 "separately to determine which devices caused the error."
7758 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
7759 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
7762 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7763 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
7766 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7768 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
7772 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7773 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
7777 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7778 "still connected to the network."
7780 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7781 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
7785 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7786 "device name is spelled correctly."
7788 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
7789 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
7793 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7796 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
7801 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7804 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
7807 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7808 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
7812 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7813 "parameter with each 'open' command."
7815 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
7816 "'open'-kommando for at dele den."
7820 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7821 "Please supply one."
7823 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
7828 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7829 "documentation for valid formats."
7831 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
7832 "dokumentationen efter gyldige formater."
7836 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7838 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
7841 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7843 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
7847 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7848 "may be corrupt, or not in the correct format."
7850 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
7851 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
7854 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7855 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
7858 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7859 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
7862 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7863 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
7866 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7867 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
7870 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7871 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
7875 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7876 "sequence, and then try again."
7878 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
7883 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7884 "the device is closed, and then try again."
7886 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
7887 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
7891 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7892 "characters, followed by a period and an extension."
7894 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
7895 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
7899 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7901 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
7905 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7906 "in Control Panel to install the device."
7908 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
7909 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
7913 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7914 "restarting your computer."
7916 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
7917 "eller at genstarte din computer."
7921 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7922 "cannot change directories."
7924 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7925 "kan skifte folder."
7929 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7932 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7936 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7937 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
7940 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7941 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
7945 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7947 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
7951 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7952 "until a wave device is free, and then try again."
7954 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
7955 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7959 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7960 "until the device is free, and then try again."
7962 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
7963 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7967 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7968 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7970 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
7971 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7975 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7976 "until the device is free, and then try again."
7978 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
7979 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7982 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7983 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
7986 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7987 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
7991 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7992 "the Drivers option to install the wave device."
7994 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
7995 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
7999 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8002 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8006 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8007 "the Drivers option to install the wave device."
8009 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8010 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8014 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8016 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8020 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8021 "You can't use them together."
8022 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8026 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8029 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
8034 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8035 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8037 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
8038 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
8042 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8043 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8046 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
8047 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
8048 "ændre opsætningen."
8051 msgid "An error occurred with the specified port."
8052 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
8056 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8057 "these applications; then, try again."
8059 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
8060 "programmer og prøv igen."
8063 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8064 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
8068 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8069 "Control Panel to install a MIDI driver."
8071 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
8072 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
8075 msgid "There is no display window."
8076 msgstr "Der er ikke noget vindue."
8079 msgid "Could not create or use window."
8080 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
8084 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8085 "check your disk or network connection."
8087 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
8088 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
8092 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8093 "are still connected to the network."
8095 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8096 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
8099 msgid "Print to File"
8100 msgstr "Udskriv til fil"
8103 msgid "&Output File Name:"
8107 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8108 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
8111 msgid "Unable to create the output file."
8112 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
8119 msgid "Operations Error"
8120 msgstr "Operationsfejl"
8123 msgid "Protocol Error"
8124 msgstr "Protokolfejl"
8127 msgid "Time Limit Exceeded"
8128 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
8131 msgid "Size Limit Exceeded"
8132 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
8135 msgid "Compare False"
8136 msgstr "Sammenligning falsk"
8139 msgid "Compare True"
8140 msgstr "Sammenligning sand"
8143 msgid "Authentication Method Not Supported"
8144 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
8147 msgid "Strong Authentication Required"
8148 msgstr "Stærk autentisering kræves"
8151 msgid "Referral (v2)"
8152 msgstr "Henvisning (v2)"
8159 msgid "Administration Limit Exceeded"
8160 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
8163 msgid "Unavailable Critical Extension"
8164 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
8167 msgid "Confidentiality Required"
8168 msgstr "Kræver konfidencialitet"
8171 msgid "No Such Attribute"
8172 msgstr "Kender ikke attribut"
8175 msgid "Undefined Type"
8176 msgstr "Udefineret type"
8179 msgid "Inappropriate Matching"
8180 msgstr "Upassende sammenligning"
8183 msgid "Constraint Violation"
8184 msgstr "Begrænsning overskredet"
8187 msgid "Attribute Or Value Exists"
8188 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
8191 msgid "Invalid Syntax"
8192 msgstr "Ugyldig syntaks"
8195 msgid "No Such Object"
8196 msgstr "Objekt eksistere ikke"
8199 msgid "Alias Problem"
8200 msgstr "Alias problem"
8203 msgid "Invalid DN Syntax"
8204 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
8211 msgid "Alias Dereference Problem"
8212 msgstr "Problem med alias dereference"
8215 msgid "Inappropriate Authentication"
8216 msgstr "Upassende autenticering"
8219 msgid "Invalid Credentials"
8220 msgstr "Ugyldige kreditiver"
8223 msgid "Insufficient Rights"
8224 msgstr "Manglende rettigheder"
8232 msgstr "Utilgængelig"
8235 msgid "Unwilling To Perform"
8236 msgstr "Uvillig til at udføre"
8239 msgid "Loop Detected"
8240 msgstr "Løkke opdaget"
8243 msgid "Sort Control Missing"
8244 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
8247 msgid "Index range error"
8248 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
8251 msgid "Naming Violation"
8252 msgstr "Navngivings overtrædelse"
8255 msgid "Object Class Violation"
8256 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
8259 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8260 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
8263 msgid "Not allowed on RDN"
8264 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
8267 msgid "Already Exists"
8268 msgstr "Findes allerede"
8271 msgid "No Object Class Mods"
8272 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
8275 msgid "Results Too Large"
8276 msgstr "Resultaterne er for store"
8279 msgid "Affects Multiple DSAs"
8280 msgstr "Berører flere DSA'er"
8288 msgstr "Server nede"
8295 msgid "Encoding Error"
8296 msgstr "Kodings fejl"
8299 msgid "Decoding Error"
8300 msgstr "Dekodings fejl"
8307 msgid "Auth Unknown"
8308 msgstr "Ukendt autentikering"
8311 msgid "Filter Error"
8312 msgstr "Filter fejl"
8315 msgid "User Cancelled"
8316 msgstr "Bruger afbrød"
8319 msgid "Parameter Error"
8320 msgstr "Parameter fejl"
8324 msgstr "Intet hukommelse"
8327 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8328 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
8331 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8332 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
8335 msgid "Specified control was not found in message"
8336 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
8339 msgid "No result present in message"
8340 msgstr "Ingen resultater i besked"
8343 msgid "More results returned"
8344 msgstr "Flere resultater returneret"
8347 msgid "Loop while handling referrals"
8348 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
8351 msgid "Referral hop limit exceeded"
8352 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
8354 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8356 "Not Yet Implemented\n"
8359 "Ikke implementeret endnu\n"
8364 msgid "%1: File Not Found\n"
8365 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
8369 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8372 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8377 " + Sets an attribute.\n"
8378 " - Clears an attribute.\n"
8379 " R Read-only file attribute.\n"
8380 " A Archive file attribute.\n"
8381 " S System file attribute.\n"
8382 " H Hidden file attribute.\n"
8383 " [drive:][path][filename]\n"
8384 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8385 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8386 " /D Processes folders as well.\n"
8397 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8399 msgstr "&Skrifttype..."
8402 msgid "&Without Titlebar"
8403 msgstr "Skjul Titel&linie"
8413 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8414 msgid "&Always on Top"
8415 msgstr "&Altid øverst"
8419 msgid "&About Clock"
8428 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8429 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8430 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8431 "called procedure.\n"
8433 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8434 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8436 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
8437 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
8438 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
8439 "til den kaldte procedure.\n"
8441 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
8442 "proceduren arves af kalderen.\n"
8446 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8447 "default directory.\n"
8448 msgstr "Hjælp til CD\n"
8451 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8452 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
8455 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8456 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
8459 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8460 msgstr "Hjælp til COPY\n"
8463 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8464 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
8467 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8468 msgstr "Hjælp til DATE\n"
8471 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8472 msgstr "Hjælp til DEL\n"
8475 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8476 msgstr "Hjælp til DIR\n"
8480 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8482 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8483 "on the terminal device before they are executed.\n"
8485 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8486 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8487 "preceding it with an @ sign.\n"
8489 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
8491 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
8492 "terminalenheden før de køres.\n"
8494 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8495 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
8496 "et @-tegn foran den.\n"
8499 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8500 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
8504 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8506 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8508 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8509 "not exist in wine's cmd.\n"
8511 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
8513 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
8515 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
8519 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8522 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8523 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8524 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8525 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8526 "label terminates the batch file execution.\n"
8528 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8530 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
8532 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
8533 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
8534 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
8535 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
8536 "kørslen af den batchfil.\n"
8538 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
8542 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8543 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8544 msgstr "Hjælp til HELP\n"
8549 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8551 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8552 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8553 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8555 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8556 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8558 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
8560 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8561 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8562 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8564 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
8565 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
8569 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8571 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8572 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8573 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8575 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
8577 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
8578 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
8579 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
8582 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8583 msgstr "Hjælp til MD\n"
8586 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8587 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
8591 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8593 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8595 "below the item are moved as well.\n"
8597 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8599 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
8602 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
8603 "underkatalogene også i den.\n"
8605 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
8610 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8612 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8613 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8614 "PATH command with the new value.\n"
8616 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8617 "variable, for example:\n"
8618 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8620 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
8622 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
8623 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
8624 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
8626 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
8628 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8633 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8635 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8636 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8638 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
8639 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
8640 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
8642 "væk fra skærmen..\n"
8647 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8649 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8650 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8652 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8654 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8655 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8656 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8657 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8659 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8660 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8661 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8662 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8664 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8665 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8667 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
8669 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
8670 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
8672 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
8674 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
8675 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
8676 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
8677 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
8679 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
8680 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
8681 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
8682 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8684 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8685 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8689 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8690 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8692 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
8693 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
8697 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8698 msgstr "Hjælp til REN\n"
8702 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8703 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
8706 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8707 msgstr "Hjælp til RD\n"
8710 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8711 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
8715 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8717 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8719 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8721 "SET <variable>=<value>\n"
8723 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8724 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8725 "have embedded spaces.\n"
8727 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8728 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8729 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8730 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8732 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
8734 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
8736 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
8738 "SET <variabel>=<værdi>\n"
8740 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
8741 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
8744 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8745 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
8746 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
8747 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8751 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8752 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8753 "if called from the command line.\n"
8755 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
8756 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
8757 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
8760 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8761 msgstr "Hjælp til TIME\n"
8764 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8766 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8771 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8772 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8774 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
8775 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
8780 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8782 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8783 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8784 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8786 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8788 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8789 " Gyldige måder er:\n"
8791 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8792 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8793 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
8795 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
8799 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8800 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
8803 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8804 msgstr "Hjælp til VOL\n"
8808 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8809 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8814 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8816 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8817 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8818 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8819 "settings are restored.\n"
8824 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8825 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8827 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
8828 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
8832 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8834 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
8838 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8840 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8842 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8843 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8844 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8845 "association, if any.\n"
8850 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8852 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8854 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8855 "currently defined.\n"
8856 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8858 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8859 "associated to the specified file type.\n"
8863 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8865 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
8869 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8870 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8871 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8876 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8877 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8879 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
8880 "program CMD blev startet af.\n"
8885 "CMD built-in commands are:\n"
8886 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8887 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8888 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8889 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8890 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8891 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8892 "COPY\t\tCopy file\n"
8893 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8894 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8895 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8896 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8897 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8898 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8899 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8900 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8901 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8902 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8903 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8904 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8905 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8906 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8907 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8908 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8909 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8910 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8911 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8912 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8913 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8914 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8915 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8916 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8917 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8918 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8919 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8921 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8923 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
8924 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
8925 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
8926 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
8927 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
8928 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8929 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
8930 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
8931 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8932 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
8933 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
8934 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
8935 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8936 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8937 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
8938 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
8939 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
8940 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
8941 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
8942 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
8943 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
8944 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
8945 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
8946 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
8947 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
8948 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
8949 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
8950 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
8952 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
8955 msgid "Are you sure"
8956 msgstr "Er du sikker"
8958 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8963 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8969 msgid "File association missing for extension %s\n"
8970 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
8973 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8974 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8977 msgid "Overwrite %s"
8978 msgstr "Overskriv %s"
8985 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8986 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
8989 msgid "Argument missing\n"
8990 msgstr "Argument mangler\n"
8993 msgid "Syntax error\n"
8994 msgstr "Syntaks fejl\n"
8997 msgid "%s: File Not Found\n"
8998 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
9001 msgid "No help available for %s\n"
9002 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
9005 msgid "Target to GOTO not found\n"
9006 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
9009 msgid "Current Date is %s\n"
9010 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
9013 msgid "Current Time is %s\n"
9014 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
9017 msgid "Enter new date: "
9018 msgstr "Skriv ny dato: "
9021 msgid "Enter new time: "
9022 msgstr "Skriv ny tid: "
9025 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9026 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
9029 msgid "Failed to open '%s'\n"
9030 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
9033 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9034 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
9036 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9046 msgid "Echo is %s\n"
9047 msgstr "Echo er %s\n"
9050 msgid "Verify is %s\n"
9051 msgstr "Verify er %s\n"
9054 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9055 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
9058 msgid "Parameter error\n"
9059 msgstr "Parameter fejl\n"
9063 "Volume in drive %c is %s\n"
9064 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9067 "Volumen i drevet %c er %s\n"
9068 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
9072 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9073 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
9076 msgid "PATH not found\n"
9077 msgstr "PATH ikke fundet\n"
9081 msgid "Press any key to continue... "
9082 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
9085 msgid "Wine Command Prompt"
9086 msgstr "Wine Command Prompt"
9089 msgid "CMD Version %s\n"
9090 msgstr "CMD Version %s\n"
9097 msgid "The input line is too long.\n"
9101 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9105 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9110 msgid "Wine Explorer"
9111 msgstr "Wine Internet Explorer"
9119 msgid "Usage: hostname\n"
9124 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9125 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
9129 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9134 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9138 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9142 msgid "%1 adapter %2\n"
9150 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9166 msgid "Peer-to-peer"
9178 msgid "IP routing enabled"
9182 msgid "Physical address"
9186 msgid "DHCP enabled"
9190 msgid "Default gateway"
9196 "The syntax of this command is:\n"
9198 "NET command [arguments]\n"
9200 "NET command /HELP\n"
9202 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9204 "Sådan for du hjælp:\n"
9206 "NET HELP kommando\n"
9208 "NET kommando /HELP\n"
9210 " Tilgængelige kommandoer:\n"
9211 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9215 "The syntax of this command is:\n"
9217 "NET START [service]\n"
9219 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9220 "'service' is the name of the service to start.\n"
9225 "The syntax of this command is:\n"
9227 "NET STOP service\n"
9229 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9234 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9235 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
9239 msgid "Could not stop service %1\n"
9240 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
9243 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9244 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
9247 msgid "Could not get handle to service.\n"
9248 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
9252 msgid "The %1 service is starting.\n"
9253 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
9257 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9258 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
9262 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9263 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
9267 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9268 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
9272 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9273 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
9277 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9278 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
9281 msgid "There are no entries in the list.\n"
9282 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
9287 "Status Local Remote\n"
9288 "---------------------------------------------------------------\n"
9291 "Status Lokal Remote\n"
9292 "---------------------------------------------------------------\n"
9296 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9297 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
9306 msgid "Disconnected"
9307 msgstr "Rør forbundet\n"
9311 msgid "A network error occurred"
9312 msgstr "Der opstod en printer fejl."
9316 msgid "Connection is being made"
9317 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
9321 msgid "Reconnecting"
9322 msgstr "Tilslutter til %s"
9326 msgid "The following services are running:\n"
9327 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
9330 msgid "&New\tCtrl+N"
9331 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9333 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9335 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9337 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9339 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9342 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9344 msgid "&Save\tCtrl+S"
9346 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9348 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9351 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9352 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9353 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
9355 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9356 msgid "Page Se&tup..."
9357 msgstr "Side&opsætning..."
9360 msgid "P&rinter Setup..."
9361 msgstr "&Indstil printer..."
9363 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9367 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9369 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9372 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9373 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9374 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
9376 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9377 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9378 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
9380 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9381 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9382 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
9384 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9385 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9386 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
9388 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9390 msgid "&Delete\tDel"
9394 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9395 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
9398 msgid "&Time/Date\tF5"
9399 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
9402 msgid "&Wrap long lines"
9403 msgstr "&Tekstombrydning"
9406 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9410 msgid "&Search next\tF3"
9411 msgstr "&Find næste\tF3"
9413 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9415 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9417 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9418 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
9419 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9420 "E&rstat...\tCtrl+H"
9422 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9424 msgid "&Contents\tF1"
9428 msgid "&About Notepad"
9429 msgstr "&Om Notesblok"
9433 msgstr "Sideopsætning"
9437 msgstr "&Sidehoved:"
9444 msgid "&Margins (millimeters):"
9475 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9479 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9481 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9484 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9488 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9490 msgstr "Information"
9494 msgstr "(ikke-navngivet)"
9497 msgid "Text files (*.txt)"
9498 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
9502 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9503 "Please use a different editor."
9505 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
9506 "Brug en anden editor til at redigere filen."
9511 "You did not enter any text.\n"
9512 "Please type something and try again."
9514 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
9515 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
9519 "File '%s' does not exist.\n"
9521 "Do you want to create a new file?"
9526 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
9530 "File '%s' has been modified.\n"
9532 "Would you like to save the changes?"
9535 "er blevet ændret\n"
9537 " Vil du gemme ændringerne ?"
9540 msgid "'%s' could not be found."
9541 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
9545 "Not enough memory to complete this task.\n"
9546 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9548 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
9549 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
9553 msgid "Unicode (UTF-16)"
9554 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9557 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9558 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9562 msgid "Unicode (UTF-8)"
9563 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9569 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9570 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9571 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9572 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9576 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
9577 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
9578 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
9579 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
9583 msgid "&Bind to file..."
9584 msgstr "&Knyt til fil..."
9587 msgid "&View TypeLib..."
9588 msgstr "&Vis TypeLib..."
9592 msgid "&System Configuration"
9593 msgstr "&Systemopsætning..."
9596 msgid "&Run the Registry Editor"
9597 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
9604 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9605 msgstr "&CoCreateInstance flag"
9608 msgid "&In-process server"
9612 msgid "In-process &handler"
9617 msgid "&Local server"
9622 msgid "&Remote server"
9626 msgid "View &Type information"
9627 msgstr "Vis &type-information"
9630 msgid "Create &Instance"
9631 msgstr "Opret &instans"
9634 msgid "Create Instance &On..."
9635 msgstr "&Opret instans på..."
9638 msgid "&Release Instance"
9639 msgstr "&Frigiv instans"
9642 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9643 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
9646 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9647 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
9650 msgid "&Expert mode"
9651 msgstr "&Ekspert mode"
9654 msgid "&Hidden component categories"
9655 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
9657 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9659 msgstr "&Værktøjslinie"
9661 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9663 msgstr "&Statuslinie"
9665 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9666 msgid "&Refresh\tF5"
9667 msgstr "Opdate&r\tF5"
9670 msgid "&About OleView"
9671 msgstr "&Om OleView"
9675 msgstr "Gem &som..."
9678 msgid "&Group by type kind"
9679 msgstr "Sorte&r efter type"
9682 msgid "Connect to another machine"
9683 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
9686 msgid "&Machine name:"
9687 msgstr "&Maskinenavn:"
9690 msgid "System Configuration"
9691 msgstr "Systemopsætning"
9694 msgid "System Settings"
9695 msgstr "Systemindstillinger"
9698 msgid "&Enable Distributed COM"
9699 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
9702 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9703 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
9707 "These settings change only registry values.\n"
9708 "They have no effect on Wine performance."
9710 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
9711 "De påvirker ikke Wines ydelse."
9714 msgid "Default Interface Viewer"
9715 msgstr "Standard grænseflade viser"
9719 msgstr "Grænseflade"
9726 msgid "&View Type Info"
9727 msgstr "&Vis typeinfo"
9730 msgid "IPersist Interface Viewer"
9731 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
9733 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9735 msgstr "Klassenavn:"
9737 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9742 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9743 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
9751 msgstr "&GetSizeMax"
9753 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9758 msgid "ITypeLib viewer"
9759 msgstr "ITypeLib viser"
9762 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9763 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9767 msgstr "version 1.0"
9771 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9772 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9775 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9776 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
9779 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9780 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
9783 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9784 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
9787 msgid "Run the Wine registry editor"
9788 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
9791 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9792 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
9795 msgid "Create an instance of the selected object"
9796 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
9799 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9800 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
9803 msgid "Release the currently selected object instance"
9804 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
9807 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9808 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
9811 msgid "Display the viewer for the selected item"
9812 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
9815 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9816 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
9820 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9821 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
9824 msgid "Show or hide the toolbar"
9825 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
9828 msgid "Show or hide the status bar"
9829 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
9832 msgid "Refresh all lists"
9833 msgstr "Opdater alle lister"
9836 msgid "Display program information, version number and copyright"
9837 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
9840 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9844 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9849 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9850 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9854 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9855 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9858 msgid "ObjectClasses"
9859 msgstr "Objektklasser"
9862 msgid "Grouped by Component Category"
9863 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
9866 msgid "OLE 1.0 Objects"
9867 msgstr "OLE 1.0 objekter"
9870 msgid "COM Library Objects"
9871 msgstr "COM biblioteks objekter"
9875 msgstr "Alle objekter"
9878 msgid "Application IDs"
9879 msgstr "Program ID'er"
9882 msgid "Type Libraries"
9883 msgstr "Typebibliotek"
9891 msgstr "Grænseflade"
9895 msgstr "Registeringsdatabase"
9898 msgid "Implementation"
9899 msgstr "Implementering"
9906 msgid "CoGetClassObject failed."
9907 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
9910 msgid "Unknown error"
9911 msgstr "Ukendt fejl"
9919 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9920 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
9923 msgid "Inherited Interfaces"
9924 msgstr "Arvet grænseflade"
9927 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9928 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9931 msgid "Close window"
9935 msgid "Group typeinfos by kind"
9936 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
9943 msgid "O&pen\tEnter"
9944 msgstr "Åben\tEnter"
9946 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9947 msgid "&Move...\tF7"
9948 msgstr "&Flyt...\tF7"
9950 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9951 msgid "&Copy...\tF8"
9952 msgstr "&Kopier...\tF8"
9956 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9957 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9965 msgid "E&xit Windows"
9966 msgstr "A&fslut Wine..."
9968 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9970 msgstr "&Indstillinger"
9973 msgid "&Arrange automatically"
9974 msgstr "&Auto arrangér"
9978 msgid "&Minimize on run"
9980 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9981 "&Minimér ved opstart\n"
9982 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9983 "&Minimer ved start"
9985 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9987 msgid "&Save settings on exit"
9989 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9990 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
9991 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9992 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
9994 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9998 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10000 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10004 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10005 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
10008 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10009 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
10012 msgid "&Arrange Icons"
10013 msgstr "Arrangér &ikoner"
10017 msgid "&About Program Manager"
10018 msgstr "Programbehandling"
10021 msgid "Program &group"
10022 msgstr "Program&gruppe"
10029 msgid "Move Program"
10030 msgstr "Flyt program"
10033 msgid "Move program:"
10034 msgstr "Flyt program:"
10036 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10037 msgid "From group:"
10038 msgstr "Fra gruppe:"
10040 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10042 msgstr "&Til gruppe:"
10045 msgid "Copy Program"
10046 msgstr "Kopier program"
10049 msgid "Copy program:"
10050 msgstr "Kopier program:"
10053 msgid "Program Group Attributes"
10054 msgstr "Programgruppeattributter"
10056 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10057 msgid "&Description:"
10058 msgstr "&Beskrivelse:"
10061 msgid "&Group file:"
10062 msgstr "&Gruppefil:"
10065 msgid "Program Attributes"
10066 msgstr "Programattributter"
10068 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10069 msgid "&Command line:"
10070 msgstr "&Kommandolinie:"
10073 msgid "&Working directory:"
10074 msgstr "&Arbejdskatalog:"
10077 msgid "&Key combination:"
10078 msgstr "Taste kombination:"
10080 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10081 msgid "&Minimize at launch"
10082 msgstr "&Minimér ved opstart"
10084 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10089 msgid "Change &icon..."
10090 msgstr "Ændre &ikon..."
10093 msgid "Change Icon"
10094 msgstr "Ændre ikon"
10101 msgid "Current &icon:"
10102 msgstr "Gældende &ikon:"
10105 msgid "Execute Program"
10106 msgstr "Kør program"
10109 msgid "Program Manager"
10110 msgstr "Programbehandling"
10113 msgid "Delete group `%s'?"
10114 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
10117 msgid "Delete program `%s'?"
10118 msgstr "Slet programmet '%s'?"
10120 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10121 msgid "Not implemented"
10122 msgstr "Ikke implementeret"
10125 msgid "Error reading `%s'."
10126 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
10129 msgid "Error writing `%s'."
10130 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
10134 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10135 "Should it be tried further on?"
10137 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
10138 "Vil du pr?ve mer?"
10141 msgid "Help not available."
10142 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
10145 msgid "Unknown feature in %s"
10146 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
10149 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10150 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
10153 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10154 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
10158 msgstr "Programmer"
10161 msgid "Libraries (*.dll)"
10162 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
10166 msgstr "Ikon filer"
10169 msgid "Icons (*.ico)"
10170 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10174 "The syntax of this command is:\n"
10176 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10179 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
10181 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10182 "REG kommando /?\n"
10186 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10189 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
10192 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10193 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
10196 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10197 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
10200 msgid "The operation completed successfully\n"
10201 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
10204 msgid "Error: Invalid key name\n"
10205 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
10208 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10209 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10212 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10213 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10217 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10219 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
10227 msgid "&Import Registry File..."
10228 msgstr "&Importér registeringsfil..."
10231 msgid "&Export Registry File..."
10232 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
10234 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10239 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10243 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10244 msgid "&String Value"
10245 msgstr "&Strengværdi"
10247 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10248 msgid "&Binary Value"
10249 msgstr "&Binærværdi"
10251 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10252 msgid "&DWORD Value"
10253 msgstr "&DWORD værdi"
10255 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10256 msgid "&Multi String Value"
10257 msgstr "&Flerstrengsværdi"
10259 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10261 msgid "&Expandable String Value"
10262 msgstr "&Strengværdi"
10264 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10265 msgid "&Rename\tF2"
10266 msgstr "&Omdøb\tF2"
10268 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10269 msgid "&Copy Key Name"
10270 msgstr "&Kopier nøglenavn"
10272 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10273 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10274 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
10277 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10278 msgstr "Find &næste\tF3"
10281 msgid "Status &Bar"
10282 msgstr "&Statuslinie"
10284 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10288 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10289 "&Visning opdeling\n"
10290 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10294 msgid "&Remove Favorite..."
10295 msgstr "Fje&rn favorit..."
10298 msgid "&About Registry Editor"
10299 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
10303 msgid "Modify Binary Data..."
10304 msgstr "Ændre binærdata"
10311 msgid "Export registry"
10312 msgstr "&Eksporter registeringsdatabase"
10319 msgid "S&elected branch:"
10320 msgstr "&Markeret del:"
10322 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10339 msgid "Value names"
10343 msgid "Value content"
10344 msgstr "Værdiindhold"
10347 msgid "Whole string only"
10348 msgstr "Kun hele strenge"
10351 msgid "Add Favorite"
10352 msgstr "Tilføj til favorit"
10354 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10359 msgid "Remove Favorite"
10360 msgstr "Fjern favorit"
10363 msgid "Edit String"
10364 msgstr "Rediger streng"
10366 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10367 msgid "Value name:"
10368 msgstr "Værdinavn:"
10370 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10371 msgid "Value data:"
10372 msgstr "Værdidata:"
10376 msgstr "Rediger DWORD"
10383 msgid "Hexadecimal"
10384 msgstr "Hexadecimal"
10391 msgid "Edit Binary"
10392 msgstr "Rediger binær"
10395 msgid "Edit Multi String"
10396 msgstr "Rediger flerstreng"
10399 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10400 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
10403 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10404 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
10407 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10408 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
10411 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10412 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
10416 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10418 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
10419 "Registeringsdatabase editor"
10422 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10423 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
10430 msgid "Registry Editor"
10431 msgstr "Registeringsdatabase editor"
10434 msgid "Import Registry File"
10435 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
10438 msgid "Export Registry File"
10439 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
10443 msgid "Registry files (*.reg)"
10444 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
10448 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10449 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10453 msgstr "(Standard)"
10456 msgid "(value not set)"
10457 msgstr "(værdi ikke sat)"
10460 msgid "(cannot display value)"
10461 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
10464 msgid "(unknown %d)"
10465 msgstr "(ukendt %d)"
10468 msgid "Quits the registry editor"
10469 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
10472 msgid "Adds keys to the favorites list"
10473 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
10476 msgid "Removes keys from the favorites list"
10477 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
10480 msgid "Shows or hides the status bar"
10481 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
10484 msgid "Change position of split between two panes"
10485 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
10488 msgid "Refreshes the window"
10489 msgstr "Opdaterer vinduet"
10492 msgid "Deletes the selection"
10493 msgstr "Sletter utvalget"
10496 msgid "Renames the selection"
10497 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
10500 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10501 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
10504 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10505 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
10508 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10509 msgstr "Forsætter søgningen"
10512 msgid "Modifies the value's data"
10513 msgstr "Ændrer værdiens data"
10516 msgid "Adds a new key"
10517 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
10520 msgid "Adds a new string value"
10521 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
10524 msgid "Adds a new binary value"
10525 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
10528 msgid "Adds a new double word value"
10529 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
10532 msgid "Imports a text file into the registry"
10533 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
10536 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10537 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
10540 msgid "Prints all or part of the registry"
10541 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
10544 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10545 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
10548 msgid "Can't query value '%s'"
10549 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
10552 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10553 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
10556 msgid "Value is too big (%u)"
10557 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
10560 msgid "Confirm Value Delete"
10561 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
10564 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10565 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
10568 msgid "Search string '%s' not found"
10569 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
10572 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10573 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
10576 msgid "New Key #%d"
10577 msgstr "Ny nøgle #%d"
10580 msgid "New Value #%d"
10581 msgstr "Ny værdi #%d"
10584 msgid "Can't query key '%s'"
10585 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
10588 msgid "Adds a new multi string value"
10589 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
10592 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10593 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
10598 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10599 "with that suffix.\n"
10601 "start [options] program_filename [...]\n"
10602 "start [options] document_filename\n"
10605 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10606 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10607 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10608 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10610 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10611 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10612 "/L Show end-user license.\n"
10613 "/? Display this help and exit.\n"
10615 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10616 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10617 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10618 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10620 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
10621 "til filer med den endelse.\n"
10623 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
10624 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
10627 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
10628 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
10629 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
10630 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
10631 "afslutnings kode.\n"
10632 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
10633 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
10634 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
10636 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10637 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
10638 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
10639 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
10644 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10645 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10646 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10647 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10648 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10650 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10651 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10652 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10653 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10655 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10656 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10657 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10659 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10661 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10662 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10663 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10664 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10665 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10667 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10668 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10669 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10670 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10672 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10673 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10674 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10676 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
10680 "Application could not be started, or no application associated with the "
10681 "specified file.\n"
10682 "ShellExecuteEx failed"
10684 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
10685 "med den specifikke fil.\n"
10686 "ShellExecuteEx fejlet"
10689 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10690 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
10693 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10698 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10699 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10703 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10704 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10707 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10712 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10713 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10716 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10720 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10725 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10729 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10733 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10738 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10739 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10743 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10744 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10748 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10749 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10752 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10755 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10756 msgid "&New Task (Run...)"
10757 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
10760 msgid "E&xit Task Manager"
10761 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
10764 msgid "&Minimize On Use"
10765 msgstr "&Minimér ved brug"
10768 msgid "&Hide When Minimized"
10769 msgstr "S&kjul når minimert"
10771 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10772 msgid "&Show 16-bit tasks"
10773 msgstr "Vi&s 16-bits job"
10776 msgid "&Refresh Now"
10777 msgstr "Opdate&r nu"
10780 msgid "&Update Speed"
10781 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
10783 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10787 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10791 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10799 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10800 msgid "&Select Columns..."
10801 msgstr "&Vælg kolonner..."
10803 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10804 msgid "&CPU History"
10805 msgstr "&Processorhistorik"
10807 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10808 msgid "&One Graph, All CPUs"
10809 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
10811 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10812 msgid "One Graph &Per CPU"
10813 msgstr "En graf &per processor"
10815 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10816 msgid "&Show Kernel Times"
10817 msgstr "Vi&s kernetider"
10819 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10821 msgid "Tile &Horizontally"
10823 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10824 "Opstil &vandret\n"
10825 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10828 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10829 msgid "Tile &Vertically"
10830 msgstr "Opstil &lodret"
10832 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10836 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10840 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10841 msgid "&Bring To Front"
10842 msgstr "&Vis øverst"
10845 msgid "&About Task Manager"
10846 msgstr "&Om Opgavebehandler"
10848 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10850 msgstr "S&kift til"
10852 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10854 msgstr "Afslut opgav&e"
10857 msgid "&Go To Process"
10858 msgstr "&Gå til process"
10860 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10861 msgid "&End Process"
10862 msgstr "Afslut proc&ess"
10865 msgid "End Process &Tree"
10866 msgstr "Afslu&t processtræ"
10868 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10873 msgid "Set &Priority"
10874 msgstr "Angi &prioritet"
10882 msgid "&Above Normal"
10883 msgstr "Over norm&al"
10887 msgid "&Below Normal"
10888 msgstr "&Under normal"
10891 msgid "Set &Affinity..."
10892 msgstr "&Angiv slægtskab..."
10895 msgid "Edit Debug &Channels..."
10896 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
10898 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10899 msgid "Task Manager"
10900 msgstr "Opgavebehandler"
10906 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10911 msgid "&New Task..."
10912 msgstr "&Ny opgave..."
10915 msgid "&Show processes from all users"
10916 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
10920 msgstr "Processorbrug"
10924 msgstr "Hukommelsesbrug"
10931 msgid "Commit Charge (K)"
10932 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
10935 msgid "Physical Memory (K)"
10936 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
10939 msgid "Kernel Memory (K)"
10940 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
10942 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10946 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10950 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10954 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10967 msgid "System Cache"
10976 msgstr "Ikke pagineret"
10979 msgid "CPU Usage History"
10980 msgstr "Historik for processorbrug"
10983 msgid "Memory Usage History"
10984 msgstr "Historik for hukommelsesbrug"
10986 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10987 msgid "Debug Channels"
10988 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
10991 msgid "Processor Affinity"
10992 msgstr "Processlægtskab"
10996 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10997 "allowed to execute on."
10999 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
11004 msgstr "Processor 0"
11008 msgstr "Processor 1"
11012 msgstr "Processor 2"
11016 msgstr "Processor 3"
11020 msgstr "Processor 4"
11024 msgstr "Processor 5"
11028 msgstr "Processor 6"
11032 msgstr "Processor 7"
11036 msgstr "Processor 8"
11040 msgstr "Processor 9"
11044 msgstr "Processor 10"
11048 msgstr "Processor 11"
11052 msgstr "Processor 12"
11056 msgstr "Processor 13"
11060 msgstr "Processor 14"
11064 msgstr "Processor 15"
11068 msgstr "Processor 16"
11072 msgstr "Processor 17"
11076 msgstr "Processor 18"
11080 msgstr "Processor 19"
11084 msgstr "Processor 20"
11088 msgstr "Processor 21"
11092 msgstr "Processor 22"
11096 msgstr "Processor 23"
11100 msgstr "Processor 24"
11104 msgstr "Processor 25"
11108 msgstr "Processor 26"
11112 msgstr "Processor 27"
11116 msgstr "Processor 28"
11120 msgstr "Processor 29"
11124 msgstr "Processor 30"
11128 msgstr "Processor 31"
11131 msgid "Select Columns"
11132 msgstr "Vælg kolonner"
11136 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11137 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
11140 msgid "&Image Name"
11141 msgstr "&Programnavn"
11144 msgid "&PID (Process Identifier)"
11145 msgstr "&PID (Process ID)"
11149 msgstr "&Processorbrug"
11153 msgstr "Proc&essortid"
11156 msgid "&Memory Usage"
11157 msgstr "&Hukommelsesbrug"
11160 msgid "Memory Usage &Delta"
11161 msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
11164 msgid "Pea&k Memory Usage"
11165 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
11168 msgid "Page &Faults"
11172 msgid "&USER Objects"
11173 msgstr "Br&ugerobjekter"
11175 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11177 msgstr "I/O Læsninger"
11179 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11180 msgid "I/O Read Bytes"
11181 msgstr "I/O Læste Bytes"
11184 msgid "&Session ID"
11185 msgstr "&Session ID"
11189 msgstr "Bruger&navn"
11192 msgid "Page F&aults Delta"
11193 msgstr "Sidefejl-delt&a"
11196 msgid "&Virtual Memory Size"
11197 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
11200 msgid "Pa&ged Pool"
11201 msgstr "Pa&gineret samling"
11204 msgid "N&on-paged Pool"
11205 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
11208 msgid "Base P&riority"
11209 msgstr "Basisp&rioritet"
11212 msgid "&Handle Count"
11213 msgstr "Antal &håndtag"
11216 msgid "&Thread Count"
11217 msgstr "Antal &tråde"
11219 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11220 msgid "GDI Objects"
11221 msgstr "GDI Objekter"
11223 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11225 msgstr "I/O Skrivninger"
11227 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11228 msgid "I/O Write Bytes"
11229 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
11231 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11235 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11236 msgid "I/O Other Bytes"
11237 msgstr "I/O Andre Bytes"
11240 msgid "Create New Task"
11244 msgid "Runs a new program"
11245 msgstr "Kører et nyt program"
11248 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11250 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
11253 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11254 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
11257 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11258 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
11261 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11262 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
11265 msgid "Displays tasks by using large icons"
11266 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
11269 msgid "Displays tasks by using small icons"
11270 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
11273 msgid "Displays information about each task"
11274 msgstr "Viser information om hver opgave"
11277 msgid "Updates the display twice per second"
11278 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
11281 msgid "Updates the display every two seconds"
11282 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
11285 msgid "Updates the display every four seconds"
11286 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
11289 msgid "Does not automatically update"
11290 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
11293 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11294 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
11297 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11298 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
11301 msgid "Minimizes the windows"
11302 msgstr "Minimerér vinduerne"
11305 msgid "Maximizes the windows"
11306 msgstr "Maksimerér vinduerne"
11309 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11310 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
11313 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11314 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
11317 msgid "Displays Task Manager help topics"
11318 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
11321 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11322 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11325 msgid "Exits the Task Manager application"
11326 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
11329 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11330 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
11333 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11334 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
11337 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11338 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
11341 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11342 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
11345 msgid "Each CPU has its own history graph"
11346 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
11349 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11350 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
11353 msgid "Tells the selected tasks to close"
11354 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
11357 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11358 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
11361 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11362 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
11365 msgid "Removes the process from the system"
11366 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
11369 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11370 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
11373 msgid "Attaches the debugger to this process"
11374 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
11377 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11378 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
11381 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11382 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
11385 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11386 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
11389 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11390 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
11393 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11394 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
11397 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11398 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
11401 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11402 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
11405 msgid "Controls Debug Channels"
11406 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
11409 msgid "Performance"
11413 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11414 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
11417 msgid "Processes: %d"
11418 msgstr "Processer: %d"
11422 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11423 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
11427 msgstr "Procesnavn"
11443 msgstr "Hukommelse Forbrug"
11447 msgstr "Hukommelse Delta"
11450 msgid "Peak Mem Usage"
11451 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
11454 msgid "Page Faults"
11458 msgid "USER Objects"
11459 msgstr "USER Objekter"
11463 msgstr "Sessions ID"
11467 msgstr "Brugernavn"
11475 msgstr "VM Størrelse"
11479 msgstr "Paged Pool"
11487 msgstr "Basisprioritet"
11490 msgid "Task Manager Warning"
11491 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
11495 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11496 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11497 "sure you want to change the priority class?"
11499 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
11500 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
11501 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
11504 msgid "Unable to Change Priority"
11505 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
11509 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11510 "results including loss of data and system instability. The\n"
11511 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11512 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11513 "terminate the process?"
11515 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
11516 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
11517 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
11518 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
11519 "afslutte processen?"
11522 msgid "Unable to Terminate Process"
11523 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
11527 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11528 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11530 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
11531 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
11534 msgid "Unable to Debug Process"
11535 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
11538 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11539 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
11542 msgid "Invalid Option"
11543 msgstr "Ugyldigt Valg"
11546 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11547 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
11550 msgid "System Idle Process"
11554 msgid "Not Responding"
11555 msgstr "Svarer Ikke"
11581 #: uninstaller.rc:26
11582 msgid "Wine Application Uninstaller"
11583 msgstr "Afinstaller programmer"
11585 #: uninstaller.rc:27
11587 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11589 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11591 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
11592 "en manglende programfil.\n"
11593 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
11600 msgid "&Scale to Window"
11601 msgstr "&Skalér til vindue"
11620 msgid "Regular Metafile Viewer"
11621 msgstr "Normal metafil-fremviser"
11624 msgid "Waiting for Program"
11625 msgstr "Venter på program"
11628 msgid "Terminate Process"
11629 msgstr "Afslut program"
11633 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11636 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11638 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
11640 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
11647 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11648 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
11652 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11653 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11654 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11655 "option) any later version."
11657 "Dette bibliotek er fri software; du må re-distribuere det og/eller "
11658 "modificere det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License "
11659 "som publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter "
11660 "dit valg) en senere version."
11663 msgid " Windows Registration Information "
11664 msgstr " Windows registreringsoplysninger "
11671 msgid "Organi&zation:"
11672 msgstr "Organisationen:"
11675 msgid " Application Settings "
11676 msgstr " Program indstillinger "
11680 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11681 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11682 "or per-application settings in those tabs as well."
11684 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
11685 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik faner, for at give dig mulighed "
11686 "for at ændre systemsider eller per program indstillinger i disse faneblade."
11689 msgid "&Add application..."
11690 msgstr "&Tilføj program..."
11693 msgid "&Remove application"
11694 msgstr "&Fjern program"
11697 msgid "&Windows Version:"
11698 msgstr "&Windows version:"
11701 msgid " Window Settings "
11702 msgstr " Vindues indstillinger "
11705 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11706 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11709 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11710 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
11713 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11714 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
11717 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11718 msgstr "Emulér et virtuel &skrivebord"
11721 msgid "Desktop &size:"
11722 msgstr "Skrivebords &størrelse:"
11726 msgstr " Direct3D "
11729 msgid "&Vertex Shader Support: "
11730 msgstr "&Vertexshader understøttelse: "
11733 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11734 msgstr "Tillad &Pixelshader (hvis det er understøttet af hardware)"
11737 msgid " Screen &Resolution "
11738 msgstr " Skærm &Opløsning "
11741 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11742 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
11745 msgid " DLL Overrides "
11746 msgstr " DLL prioritetter"
11750 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11751 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11754 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
11755 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller program)."
11758 msgid "&New override for library:"
11759 msgstr "&Nye prioritetter for bibliotek:"
11761 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11766 msgid "Existing &overrides:"
11767 msgstr "Eksisterende indlæsnings &prioritetter:"
11774 msgid "Edit Override"
11775 msgstr "Editér indlæsnings prioritet"
11778 msgid " Load Order "
11779 msgstr " Indlæsnings rækkefølge "
11782 msgid "&Builtin (Wine)"
11783 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
11786 msgid "&Native (Windows)"
11787 msgstr "Ind&født (Windows)"
11790 msgid "Bui<in then Native"
11791 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
11794 msgid "Nati&ve then Builtin"
11795 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
11802 msgid "Select Drive Letter"
11803 msgstr "Vælg Drevbogstav"
11806 msgid " Drive &mappings "
11807 msgstr " Enhedsoversættelse "
11811 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11814 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11819 msgstr "&Tilføj..."
11822 msgid "Auto&detect"
11823 msgstr "Auto&detekter..."
11833 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11834 msgid "Show &Advanced"
11835 msgstr "Vis &advanceret"
11843 msgstr "G&ennemse..."
11854 msgid "Show &dot files"
11855 msgstr "Vis &punktum filer"
11858 msgid " Driver Diagnostics "
11859 msgstr " Driver Diagnostics "
11863 msgstr " Defaults "
11866 msgid "Output device:"
11867 msgstr "Output device:"
11870 msgid "Voice output device:"
11871 msgstr "Voice output device:"
11874 msgid "Input device:"
11875 msgstr "Input device:"
11878 msgid "Voice input device:"
11879 msgstr "Voice input device:"
11882 msgid "&Test Sound"
11886 msgid " Appearance "
11887 msgstr " Udseende "
11894 msgid "&Install theme..."
11895 msgstr "&Installer tema..."
11903 msgstr "&Størrelse:"
11915 msgstr "S&tørrelse:"
11919 msgstr " S&hell Folder "
11931 msgstr "Biblioteker"
11939 msgid "Select the Unix target directory, please."
11940 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
11943 msgid "Hide &Advanced"
11944 msgstr "Gem &advanceret"
11948 msgstr "(Intet tema)"
11955 msgid "Desktop Integration"
11956 msgstr "Desktop integrering"
11967 msgid "Wine configuration"
11968 msgstr "Wine configurering"
11971 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11972 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
11975 msgid "Select a theme file"
11976 msgstr "Vælg en tema fil"
11980 msgstr "Shell folder"
11987 msgid "Wine configuration for %s"
11988 msgstr "Wine configurering for %s"
11991 msgid "Selected driver: %s"
12001 msgid "Audio test failed!"
12002 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
12006 msgid "(System default)"
12007 msgstr "System sti"
12011 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12012 "Are you sure you want to do this?"
12014 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
12015 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
12018 msgid "Warning: system library"
12019 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
12030 msgid "native, builtin"
12031 msgstr "indfødt, indbygget"
12034 msgid "builtin, native"
12035 msgstr "indbygget, indfødt"
12042 msgid "Default Settings"
12043 msgstr "Standard indstillinger"
12047 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12048 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
12051 msgid "Use global settings"
12052 msgstr "Brug globale indstillinger"
12055 msgid "Select an executable file"
12056 msgstr "Vælg en program fil"
12064 msgctxt "vertex shader mode"
12070 msgid "Autodetect..."
12071 msgstr "Autodetekter"
12074 msgid "Local hard disk"
12075 msgstr "Lokal harddisk"
12078 msgid "Network share"
12079 msgstr "Networkresourse"
12082 msgid "Floppy disk"
12083 msgstr "Diskettedrev"
12092 "You cannot add any more drives.\n"
12094 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12096 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
12098 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
12101 msgid "System drive"
12102 msgstr "Systemdrev"
12106 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12108 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12109 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12111 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
12113 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
12114 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
12118 msgctxt "Drive letter"
12123 msgid "Drive Mapping"
12128 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12130 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12132 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
12134 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
12137 msgid "Controls Background"
12138 msgstr "Controls baggrund"
12141 msgid "Controls Text"
12142 msgstr "Controls tekst"
12145 msgid "Menu Background"
12146 msgstr "Menubaggrund"
12157 msgid "Selection Background"
12158 msgstr "Markeret baggrund"
12161 msgid "Selection Text"
12162 msgstr "Markeret tekst"
12165 msgid "ToolTip Background"
12166 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
12169 msgid "ToolTip Text"
12170 msgstr "Tekst i værktøjstip"
12173 msgid "Window Background"
12174 msgstr "vinduesbaggrund"
12177 msgid "Window Text"
12178 msgstr "vinduestekst"
12181 msgid "Active Title Bar"
12182 msgstr "Aktiv titellinie"
12185 msgid "Active Title Text"
12186 msgstr "Aktiv titeltekst"
12189 msgid "Inactive Title Bar"
12190 msgstr "Inaktiv titellinie"
12193 msgid "Inactive Title Text"
12194 msgstr "Inaktiv titeltekst"
12197 msgid "Message Box Text"
12198 msgstr "Meldingsvinduestekst"
12201 msgid "Application Workspace"
12202 msgstr "Arbejdsområde i program"
12205 msgid "Window Frame"
12206 msgstr "Vinduesramme"
12209 msgid "Active Border"
12210 msgstr "Aktiv kant"
12213 msgid "Inactive Border"
12214 msgstr "Inaktiv kant"
12217 msgid "Controls Shadow"
12218 msgstr "Controls skygge"
12225 msgid "Controls Highlight"
12226 msgstr "Markeret controls"
12229 msgid "Controls Dark Shadow"
12230 msgstr "Controls mørk skygge"
12233 msgid "Controls Light"
12234 msgstr "Controls lys"
12237 msgid "Controls Alternate Background"
12238 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
12241 msgid "Hot Tracked Item"
12242 msgstr "Markeret element"
12245 msgid "Active Title Bar Gradient"
12246 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
12249 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12250 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
12253 msgid "Menu Highlight"
12254 msgstr "Markeret menu"
12260 #: wineconsole.rc:57
12264 #: wineconsole.rc:60
12265 msgid "Cursor size"
12266 msgstr "Markør størrelse"
12268 #: wineconsole.rc:61
12272 #: wineconsole.rc:62
12276 #: wineconsole.rc:63
12280 #: wineconsole.rc:65
12284 #: wineconsole.rc:66
12286 msgstr "Popup menu"
12288 #: wineconsole.rc:67
12292 #: wineconsole.rc:68
12296 #: wineconsole.rc:69
12298 msgstr "Hurtig rediger"
12300 #: wineconsole.rc:70
12304 #: wineconsole.rc:72
12305 msgid "Command history"
12306 msgstr "Kommando historik"
12308 #: wineconsole.rc:73
12309 msgid "&Number of recalled commands :"
12310 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
12312 #: wineconsole.rc:76
12313 msgid "&Remove doubles"
12314 msgstr "&Fjern dubletter"
12316 #: wineconsole.rc:81
12318 msgstr "Skrifttype"
12320 #: wineconsole.rc:84
12322 msgstr "&Skrifttype"
12324 #: wineconsole.rc:86
12328 #: wineconsole.rc:97
12329 msgid " Configuration "
12330 msgstr "Konfiguration"
12332 #: wineconsole.rc:100
12333 msgid "Buffer zone"
12334 msgstr "Buffer zone"
12336 #: wineconsole.rc:101
12340 #: wineconsole.rc:104
12344 #: wineconsole.rc:108
12345 msgid "Window size"
12346 msgstr "Vindue størrelse"
12348 #: wineconsole.rc:109
12352 #: wineconsole.rc:112
12356 #: wineconsole.rc:116
12357 msgid "End of program"
12358 msgstr "Afslutning af program"
12360 #: wineconsole.rc:117
12361 msgid "&Close console"
12362 msgstr "&Luk konsol"
12364 #: wineconsole.rc:119
12368 #: wineconsole.rc:125
12369 msgid "Console parameters"
12370 msgstr "Konsol parametre"
12372 #: wineconsole.rc:128
12373 msgid "Retain these settings for later sessions"
12374 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
12376 #: wineconsole.rc:129
12377 msgid "Modify only current session"
12378 msgstr "Rediger kun nuværende session"
12380 #: wineconsole.rc:26
12381 msgid "Set &Defaults"
12382 msgstr "Sæt &Standarder "
12384 #: wineconsole.rc:28
12388 #: wineconsole.rc:31
12389 msgid "&Select all"
12392 #: wineconsole.rc:32
12396 #: wineconsole.rc:33
12400 #: wineconsole.rc:36
12401 msgid "Setup - Default settings"
12402 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
12404 #: wineconsole.rc:37
12405 msgid "Setup - Current settings"
12406 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
12408 #: wineconsole.rc:38
12409 msgid "Configuration error"
12410 msgstr "Konfiguration fejl"
12412 #: wineconsole.rc:39
12413 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12414 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
12416 #: wineconsole.rc:34
12418 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12419 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
12421 #: wineconsole.rc:35
12422 msgid "This is a test"
12423 msgstr "Dette er en test"
12425 #: wineconsole.rc:41
12426 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12427 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
12429 #: wineconsole.rc:42
12430 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12431 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
12433 #: wineconsole.rc:43
12434 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12435 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
12437 #: wineconsole.rc:44
12438 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12439 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
12441 #: wineconsole.rc:45
12443 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12444 "The command is invalid.\n"
12445 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
12447 #: wineconsole.rc:47
12451 " wineconsole [options] <command>\n"
12457 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
12461 #: wineconsole.rc:49
12464 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12466 " try to setup the current terminal as a Wine "
12469 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
12471 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
12472 "vindue til en Wine Konsol\n"
12474 #: wineconsole.rc:50
12476 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12477 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
12479 #: wineconsole.rc:51
12484 " wineconsole cmd\n"
12485 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12490 " wineconsole cmd\n"
12491 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
12495 msgid "Program Error"
12496 msgstr "Program Fejl"
12500 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12501 "sorry for the inconvenience."
12503 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nød til at lukke. Vi "
12504 "beklager ulejligheden."
12509 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12510 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12511 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12513 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12514 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12516 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
12517 "Wine. Du kan evt. tjekke http://appdb.winehq.org for tips til at køre dette "
12520 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og ikke har været "
12521 "rapporteret endnu, kan du indberette det til http://bugs.winehq.org."
12524 msgid "Wine program crash"
12525 msgstr "Wine Program Nedbrud"
12528 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12529 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
12532 msgid "(unidentified)"
12533 msgstr "(Uidentificerede)"
12536 msgid "&Open\tEnter"
12537 msgstr "&Åben\tEnter"
12545 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12546 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
12553 msgid "Cr&eate Directory..."
12554 msgstr "Opr&et folder..."
12556 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12558 msgid "E&xit\tAlt+X"
12560 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12561 "Afslut&t\tAlt+X\n"
12562 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12571 msgid "Connect &Network Drive..."
12572 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
12575 msgid "&Disconnect Network Drive"
12576 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
12583 msgid "&All File Details"
12584 msgstr "&Alle fildetaljer"
12587 msgid "&Sort by Name"
12588 msgstr "&Sorter efter navn"
12591 msgid "Sort &by Type"
12592 msgstr "Sorter efter &type"
12595 msgid "Sort by Si&ze"
12596 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
12599 msgid "Sort by &Date"
12600 msgstr "Sorter efter &dato"
12604 msgid "Filter by&..."
12605 msgstr "Filtrer med '&'..."
12609 msgstr "&Enhedslinie"
12612 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12613 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
12616 msgid "New &Window"
12617 msgstr "Nyt &vindue"
12620 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12621 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
12624 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12625 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
12629 msgid "&About Wine File Manager"
12630 msgstr "Filbehandling"
12633 msgid "Select destination"
12634 msgstr "Vælg destination"
12637 msgid "By File Type"
12638 msgstr "Efter filtype"
12645 msgid "&Directories"
12646 msgstr "&Kataloger"
12650 msgstr "&Programmer"
12654 msgstr "Doku&menter"
12657 msgid "&Other files"
12658 msgstr "&Andre filer"
12661 msgid "Show Hidden/&System Files"
12662 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
12665 msgid "Properties for %s"
12666 msgstr "Egenskaper for %s"
12669 msgid "&File Name:"
12673 msgid "Full &Path:"
12674 msgstr "&Full sti:"
12677 msgid "Last Change:"
12678 msgstr "Sidst ændret:"
12685 msgid "Cop&yright:"
12686 msgstr "&Ophavsret:"
12690 msgstr "Størrelse:"
12694 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
12709 msgid "&Compressed"
12710 msgstr "Kompr&imeret"
12713 msgid "&Version Information"
12714 msgstr "&Versioninformation"
12717 msgid "Applying font settings"
12718 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
12721 msgid "Error while selecting new font."
12722 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
12725 msgid "Wine File Manager"
12726 msgstr "Filbehandling"
12730 msgstr "Rodfilsystem"
12734 msgstr "Unix-filsystem"
12741 msgid "Not yet implemented"
12742 msgstr "Ikke implementeret endnu"
12757 msgid "Index/Inode"
12758 msgstr "Indeks/Inode"
12762 msgid "%1 of %2 free"
12763 msgstr "%s af %s ledig"
12766 msgctxt "unit kilobyte"
12771 msgctxt "unit megabyte"
12776 msgctxt "unit gigabyte"
12786 msgstr "&Nyt spil\tF2"
12789 msgid "Question &Marks"
12794 msgstr "Ny&begynder"
12798 msgstr "&Avanceret"
12806 msgstr "B&rugerdefineret"
12810 msgid "&Fastest Times"
12811 msgstr "&Bedste tider"
12815 msgid "&About WineMine"
12818 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12819 msgid "Fastest Times"
12820 msgstr "Bedste tider"
12824 msgstr "Nybegynder"
12835 msgid "Congratulations!"
12839 msgid "Please enter your name"
12840 msgstr "Indtast dit navn"
12843 msgid "Custom Game"
12844 msgstr "Brugerdefineret spil"
12861 msgstr "Minerydder"
12868 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12869 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
12872 msgid "Printer &setup..."
12873 msgstr "&Indstil printer"
12876 msgid "&Annotate..."
12877 msgstr "&Anmærk..."
12885 msgstr "&Definer..."
12891 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12895 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12899 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12905 msgid "&Help on help\tF1"
12906 msgstr "&Brug af Hjælp"
12909 msgid "Always on &top"
12910 msgstr "Altid &øverst"
12913 msgid "&About Wine Help"
12914 msgstr "&Information..."
12917 msgid "Annotation..."
12933 msgid "Not implemented yet"
12934 msgstr "Er ikke blevet implementeret endnu"
12938 msgstr "Wine Hjælp"
12941 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12942 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
12953 msgid "Help files (*.hlp)"
12954 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
12957 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12958 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
12961 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12962 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
12965 msgid "Help topics: "
12969 msgid "&New...\tCtrl+N"
12970 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
12973 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12974 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
12977 msgid "&Clear\tDEL"
12978 msgstr "&Fjern\tDEL"
12981 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12982 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
12985 msgid "Find &next\tF3"
12986 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
12990 msgstr "S&krivebeskyttet"
13001 msgid "Selection &info"
13002 msgstr "&Information om markeret område"
13005 msgid "Character &format"
13006 msgstr "Tegn&format"
13009 msgid "&Def. char format"
13010 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13013 msgid "Paragrap&h format"
13014 msgstr "&Afsnitsformat"
13018 msgstr "&Hent tekst"
13020 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13022 msgstr "&Formatteringlinie"
13024 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13028 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13030 msgstr "&Statuslinie"
13037 msgid "&Date and time..."
13038 msgstr "&Dato og tid..."
13044 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13045 msgid "&Bullet points"
13048 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13049 msgid "&Paragraph..."
13050 msgstr "&Afsnit..."
13054 msgstr "&Tabulatorer..."
13057 msgid "Backgroun&d"
13061 msgid "&System\tCtrl+1"
13062 msgstr "&System\tCtrl+1"
13066 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13067 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
13070 msgid "&About Wine Wordpad"
13071 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13078 msgid "Date and time"
13079 msgstr "Dato og tid"
13082 msgid "Available formats"
13083 msgstr "Tilgængelige formater"
13086 msgid "New document type"
13087 msgstr "Ny dokumenttype"
13090 msgid "Paragraph format"
13091 msgstr "Formater afsnit"
13094 msgid "Indentation"
13097 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13099 msgstr "Venstrestillet"
13101 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13103 msgstr "Højrestillet"
13107 msgstr "Første linie"
13115 msgstr "Tabulatorer"
13119 msgstr "Tabulatorstop"
13122 msgid "Remove al&l"
13123 msgstr "Fjern all&e"
13126 msgid "Line wrapping"
13127 msgstr "Liniebrydning"
13130 msgid "&No line wrapping"
13131 msgstr "No line wrapping"
13134 msgid "Wrap text by the &window border"
13135 msgstr "Bryd tekst efter v&indusbredden"
13138 msgid "Wrap text by the &margin"
13139 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
13143 msgstr "Værktøjslinier"
13146 msgid "All documents (*.*)"
13147 msgstr "Alle filer (*.*)"
13150 msgid "Text documents (*.txt)"
13151 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13154 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13155 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13158 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13159 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
13162 msgid "Rich text document"
13163 msgstr "Rig tekstdokument"
13166 msgid "Text document"
13167 msgstr "Tekstdokument"
13170 msgid "Unicode text document"
13171 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13175 msgid "Printer files (*.prn)"
13176 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
13180 msgstr "Midterstillet"
13192 msgstr "Næste side"
13195 msgid "Previous page"
13196 msgstr "Forrige side"
13224 msgctxt "unit: centimeter"
13230 msgctxt "unit: inch"
13240 msgctxt "unit: point"
13249 msgid "Save changes to '%s'?"
13250 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
13253 msgid "Finished searching the document."
13254 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
13257 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13258 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
13262 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13263 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13265 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
13266 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13269 msgid "Invalid number format"
13270 msgstr "Ugyldigt talformat"
13273 msgid "OLE storage documents are not supported"
13274 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
13277 msgid "Could not save the file."
13278 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
13281 msgid "You do not have access to save the file."
13282 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
13285 msgid "Could not open the file."
13286 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
13289 msgid "You do not have access to open the file."
13290 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
13293 msgid "Printing not implemented"
13294 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
13297 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13298 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
13301 msgid "Starting Wordpad failed"
13302 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
13305 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13306 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
13310 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13311 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
13314 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13315 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
13319 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13320 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
13324 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13325 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
13330 "Is '%1' a filename or directory\n"
13332 "(F - File, D - Directory)\n"
13334 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
13335 "på destinationen?\n"
13336 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13340 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13341 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
13345 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13346 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
13350 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13351 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
13355 msgid "Failed to open '%1'\n"
13356 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
13360 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13361 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
13369 msgctxt "Directory key"
13376 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13379 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13380 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13384 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13386 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13387 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13388 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13389 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13390 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13391 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13392 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13393 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13394 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13395 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13396 "[/N] Copy using short names.\n"
13397 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13398 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13399 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13400 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13401 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13402 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13403 "\tarchive attribute.\n"
13404 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13405 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13406 "\t\tthan source.\n"
13409 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
13412 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13413 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13416 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
13417 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
13418 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
13419 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
13420 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
13421 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
13422 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
13423 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
13424 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
13425 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
13426 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
13427 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
13428 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
13429 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
13430 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
13431 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
13432 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
13433 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
13434 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
13435 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
13436 "\t\tden opgivne dato.\n"
13437 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
13438 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"