msvfw32: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
73
74 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Remove"
76 msgstr "&Remover"
77
78 #: appwiz.rc:43
79 #, fuzzy
80 msgid "&Modify/Remove"
81 msgstr "&Modificar/Remover..."
82
83 #: appwiz.rc:48
84 msgid "Downloading..."
85 msgstr "A descarregar..."
86
87 #: appwiz.rc:49
88 msgid "Installing..."
89 msgstr "A instalar..."
90
91 #: appwiz.rc:50
92 msgid ""
93 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
94 "file."
95 msgstr ""
96
97 #: avifil32.rc:39
98 msgid "Compress options"
99 msgstr "Opções de compressão"
100
101 #: avifil32.rc:42
102 msgid "&Choose a stream:"
103 msgstr "&Escolha a stream:"
104
105 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
106 msgid "&Options..."
107 msgstr "&Opções..."
108
109 #: avifil32.rc:46
110 msgid "&Interleave every"
111 msgstr "&Interlaçar a todos os"
112
113 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
114 msgid "frames"
115 msgstr "molduras"
116
117 #: avifil32.rc:49
118 msgid "Current format:"
119 msgstr "Formato actual:"
120
121 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
122 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 msvfw32.rc:33 serialui.rc:38 shlwapi.rc:41
123 #: winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172
124 #: progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177
125 #: progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268
126 #: regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
127 #: winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134
128 #: winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78
129 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
130 msgid "OK"
131 msgstr "OK"
132
133 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
134 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 msvfw32.rc:34
135 #: serialui.rc:39 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
136 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
137 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
138 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
139 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
140 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
141 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
142 msgid "Cancel"
143 msgstr "Cancelar"
144
145 #: avifil32.rc:27
146 msgid "Waveform: %s"
147 msgstr "Formato wave: %s"
148
149 #: avifil32.rc:28
150 msgid "Waveform"
151 msgstr "Formato wave"
152
153 #: avifil32.rc:29
154 msgid "All multimedia files"
155 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
156
157 #: avifil32.rc:31
158 msgid "video"
159 msgstr "vídeo"
160
161 #: avifil32.rc:32
162 msgid "audio"
163 msgstr "áudio"
164
165 #: avifil32.rc:33
166 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
167 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
168
169 #: avifil32.rc:34
170 msgid "uncompressed"
171 msgstr "sem compressão"
172
173 #: browseui.rc:25
174 msgid "Canceling..."
175 msgstr "A cancelar..."
176
177 #: comctl32.rc:39
178 msgid "Separator"
179 msgstr "Separador"
180
181 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
182 #, fuzzy
183 msgctxt "hotkey"
184 msgid "None"
185 msgstr ""
186 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
187 "Nenhum\n"
188 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
189 "Nenhuma"
190
191 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
192 msgid "Close"
193 msgstr "Fechar"
194
195 #: comctl32.rc:33
196 msgid "Today:"
197 msgstr "Hoje:"
198
199 #: comctl32.rc:34
200 msgid "Go to today"
201 msgstr "Ir para hoje"
202
203 #: comdlg32.rc:29
204 msgid "&About FolderPicker Test"
205 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
206
207 #: comdlg32.rc:30
208 msgid "Document Folders"
209 msgstr "Pastas de Documentos"
210
211 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
212 msgid "My Documents"
213 msgstr "Os Meus Documentos"
214
215 #: comdlg32.rc:32
216 msgid "My Favorites"
217 msgstr "Favoritos"
218
219 #: comdlg32.rc:33
220 msgid "System Path"
221 msgstr "Localização do Sistema"
222
223 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
224 #, fuzzy
225 msgctxt "display name"
226 msgid "Desktop"
227 msgstr ""
228 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
229 "Área de trabalho\n"
230 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
231 "Ambiente de trabalho"
232
233 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
234 msgid "Fonts"
235 msgstr "Tipos de Letra"
236
237 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
238 #, fuzzy
239 msgid "My Computer"
240 msgstr ""
241 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
242 "O Meu Computador\n"
243 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
244 "Meu Computador"
245
246 #: comdlg32.rc:41
247 msgid "System Folders"
248 msgstr "Pastas do Sistema"
249
250 #: comdlg32.rc:42
251 msgid "Local Hard Drives"
252 msgstr "Discos Rígidos Locais"
253
254 #: comdlg32.rc:43
255 msgid "File not found"
256 msgstr "Ficheiro não encontrado"
257
258 #: comdlg32.rc:44
259 msgid "Please verify that the correct file name was given"
260 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
261
262 #: comdlg32.rc:45
263 msgid ""
264 "File does not exist.\n"
265 "Do you want to create file?"
266 msgstr ""
267 "O ficheiro não existe\n"
268 "Gostaria de o criar"
269
270 #: comdlg32.rc:46
271 msgid ""
272 "File already exists.\n"
273 "Do you want to replace it?"
274 msgstr ""
275 "O ficheiro já existe.\n"
276 "Gostaria de o substituir?"
277
278 #: comdlg32.rc:47
279 msgid "Invalid character(s) in path"
280 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
281
282 #: comdlg32.rc:48
283 msgid ""
284 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
285 "                          / : < > |"
286 msgstr ""
287 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
288 "                          / : < > |"
289
290 #: comdlg32.rc:49
291 msgid "Path does not exist"
292 msgstr "A localização não existe"
293
294 #: comdlg32.rc:50
295 msgid "File does not exist"
296 msgstr "O ficheiro não existe"
297
298 #: comdlg32.rc:55
299 msgid "Up One Level"
300 msgstr "Um Nível Acima"
301
302 #: comdlg32.rc:56
303 msgid "Create New Folder"
304 msgstr "Criar Nova Pasta"
305
306 #: comdlg32.rc:57
307 msgid "List"
308 msgstr "Lista"
309
310 #: comdlg32.rc:58
311 msgid "Details"
312 msgstr "Detalhes"
313
314 #: comdlg32.rc:59
315 msgid "Browse to Desktop"
316 msgstr "Ecrã"
317
318 #: comdlg32.rc:123
319 msgid "Regular"
320 msgstr "Normal"
321
322 #: comdlg32.rc:124
323 msgid "Bold"
324 msgstr "Negrito"
325
326 #: comdlg32.rc:125
327 msgid "Italic"
328 msgstr "Itálico"
329
330 #: comdlg32.rc:126
331 msgid "Bold Italic"
332 msgstr "Negrito Itálico"
333
334 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
335 msgid "Black"
336 msgstr "Preto"
337
338 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
339 msgid "Maroon"
340 msgstr "Castanho"
341
342 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
343 msgid "Green"
344 msgstr "Verde"
345
346 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
347 msgid "Olive"
348 msgstr "Verde-oliva"
349
350 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
351 msgid "Navy"
352 msgstr "Azul-marinho"
353
354 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
355 msgid "Purple"
356 msgstr "Roxo"
357
358 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
359 msgid "Teal"
360 msgstr "Azul-petróleo"
361
362 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
363 msgid "Gray"
364 msgstr "Cinza"
365
366 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
367 msgid "Silver"
368 msgstr "Prateado"
369
370 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
371 msgid "Red"
372 msgstr "Vermelho"
373
374 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
375 msgid "Lime"
376 msgstr "Verde-limão"
377
378 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
379 msgid "Yellow"
380 msgstr "Amarelo"
381
382 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
383 msgid "Blue"
384 msgstr "Azul"
385
386 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
387 msgid "Fuchsia"
388 msgstr "Fúcsia"
389
390 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
391 msgid "Aqua"
392 msgstr "Azul-piscina"
393
394 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
395 msgid "White"
396 msgstr "Branco"
397
398 #: comdlg32.rc:66
399 msgid "Unreadable Entry"
400 msgstr "Entrada Ilegível"
401
402 #: comdlg32.rc:68
403 #, fuzzy
404 msgid ""
405 "This value does not lie within the page range.\n"
406 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
407 msgstr ""
408 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
409 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
410
411 #: comdlg32.rc:70
412 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
413 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
414
415 #: comdlg32.rc:72
416 msgid ""
417 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
418 "Please reenter margins."
419 msgstr ""
420 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
421 "Por favor indique as margens."
422
423 #: comdlg32.rc:74
424 #, fuzzy
425 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
426 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
427
428 #: comdlg32.rc:76
429 msgid ""
430 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
431 "Please enter a value between 1 and %d."
432 msgstr ""
433 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
434 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
435
436 #: comdlg32.rc:77
437 msgid "A printer error occurred."
438 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
439
440 #: comdlg32.rc:78
441 msgid "No default printer defined."
442 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
443
444 #: comdlg32.rc:79
445 msgid "Cannot find the printer."
446 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
447
448 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
449 #, fuzzy
450 msgid "Out of memory."
451 msgstr ""
452 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
453 "Sem memória.\n"
454 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
455 "Memória insuficiente."
456
457 #: comdlg32.rc:81
458 msgid "An error occurred."
459 msgstr "Ocorreu algum erro."
460
461 #: comdlg32.rc:82
462 msgid "Unknown printer driver."
463 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
464
465 #: comdlg32.rc:85
466 msgid ""
467 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
468 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
469 msgstr ""
470 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
471 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
472 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
473
474 #: comdlg32.rc:151
475 #, fuzzy
476 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
477 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
478
479 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
480 msgid "&Save"
481 msgstr "&Gravar"
482
483 #: comdlg32.rc:153
484 msgid "Save &in:"
485 msgstr "Gravar &em:"
486
487 #: comdlg32.rc:154
488 msgid "Save"
489 msgstr "Gravar"
490
491 #: comdlg32.rc:155
492 msgid "Save as"
493 msgstr "Gravar como"
494
495 #: comdlg32.rc:156
496 msgid "Open File"
497 msgstr "Abrir Ficheiro"
498
499 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
500 msgid "Ready"
501 msgstr "Pronto"
502
503 #: comdlg32.rc:94
504 msgid "Paused; "
505 msgstr "Pausada; "
506
507 #: comdlg32.rc:95
508 msgid "Error; "
509 msgstr "Erro; "
510
511 #: comdlg32.rc:96
512 msgid "Pending deletion; "
513 msgstr "Exclusão pendente; "
514
515 #: comdlg32.rc:97
516 msgid "Paper jam; "
517 msgstr "Papel atolado; "
518
519 #: comdlg32.rc:98
520 msgid "Out of paper; "
521 msgstr "Sem papel; "
522
523 #: comdlg32.rc:99
524 msgid "Feed paper manual; "
525 msgstr "Alimentação manual; "
526
527 #: comdlg32.rc:100
528 msgid "Paper problem; "
529 msgstr "Problemas com o papel; "
530
531 #: comdlg32.rc:101
532 msgid "Printer offline; "
533 msgstr "Impressora desligada; "
534
535 #: comdlg32.rc:102
536 msgid "I/O Active; "
537 msgstr "E/S Activa; "
538
539 #: comdlg32.rc:103
540 msgid "Busy; "
541 msgstr "Ocupada; "
542
543 #: comdlg32.rc:104
544 msgid "Printing; "
545 msgstr "A imprimir; "
546
547 #: comdlg32.rc:105
548 msgid "Output tray is full; "
549 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
550
551 #: comdlg32.rc:106
552 msgid "Not available; "
553 msgstr "Não disponível; "
554
555 #: comdlg32.rc:107
556 msgid "Waiting; "
557 msgstr "A esperar; "
558
559 #: comdlg32.rc:108
560 msgid "Processing; "
561 msgstr "A processar; "
562
563 #: comdlg32.rc:109
564 msgid "Initialising; "
565 msgstr "A inicializar; "
566
567 #: comdlg32.rc:110
568 msgid "Warming up; "
569 msgstr "A aquecer; "
570
571 #: comdlg32.rc:111
572 msgid "Toner low; "
573 msgstr "Pouco toner; "
574
575 #: comdlg32.rc:112
576 msgid "No toner; "
577 msgstr "Sem toner; "
578
579 #: comdlg32.rc:113
580 msgid "Page punt; "
581 msgstr "Lançar página; "
582
583 #: comdlg32.rc:114
584 msgid "Interrupted by user; "
585 msgstr "Intervenção do utilizador; "
586
587 #: comdlg32.rc:115
588 msgid "Out of memory; "
589 msgstr "Memória insuficiente; "
590
591 #: comdlg32.rc:116
592 msgid "The printer door is open; "
593 msgstr "A impressora está aberta; "
594
595 #: comdlg32.rc:117
596 msgid "Print server unknown; "
597 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
598
599 #: comdlg32.rc:118
600 msgid "Power save mode; "
601 msgstr "Modo económico; "
602
603 #: comdlg32.rc:87
604 msgid "Default Printer; "
605 msgstr "Impressora Predefinida; "
606
607 #: comdlg32.rc:88
608 msgid "There are %d documents in the queue"
609 msgstr "Existem %d documentos na fila"
610
611 #: comdlg32.rc:89
612 msgid "Margins [inches]"
613 msgstr "Margens [polegadas]"
614
615 #: comdlg32.rc:90
616 msgid "Margins [mm]"
617 msgstr "Margens [mm]"
618
619 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
620 msgctxt "unit: millimeters"
621 msgid "mm"
622 msgstr "mm"
623
624 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
625 msgid "Print"
626 msgstr "Imprimir"
627
628 #: credui.rc:42
629 msgid "&User name:"
630 msgstr "&User name:"
631
632 #: credui.rc:45
633 msgid "&Password:"
634 msgstr "&Password:"
635
636 #: credui.rc:47
637 msgid "&Remember my password"
638 msgstr "&Lembrar a password"
639
640 #: credui.rc:27
641 msgid "Connect to %s"
642 msgstr "Ligar a %s"
643
644 #: credui.rc:28
645 msgid "Connecting to %s"
646 msgstr "A ligar a %s"
647
648 #: credui.rc:29
649 msgid "Logon unsuccessful"
650 msgstr "Logon mal sucedido"
651
652 #: credui.rc:30
653 msgid ""
654 "Make sure that your user name\n"
655 "and password are correct."
656 msgstr ""
657 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
658 "e password estão correctos."
659
660 #: credui.rc:32
661 msgid ""
662 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
663 "\n"
664 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
665 "entering your password."
666 msgstr ""
667 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
668 "incorrectamente.\n"
669 "\n"
670 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
671 "de introduzir a password."
672
673 #: credui.rc:31
674 msgid "Caps Lock is On"
675 msgstr "Caps Lock ligado"
676
677 #: crypt32.rc:27
678 msgid "Authority Key Identifier"
679 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
680
681 #: crypt32.rc:28
682 msgid "Key Attributes"
683 msgstr "Atributos da Chave"
684
685 #: crypt32.rc:29
686 msgid "Key Usage Restriction"
687 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
688
689 #: crypt32.rc:30
690 msgid "Subject Alternative Name"
691 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
692
693 #: crypt32.rc:31
694 msgid "Issuer Alternative Name"
695 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
696
697 #: crypt32.rc:32
698 msgid "Basic Constraints"
699 msgstr "Restrições Básicas"
700
701 #: crypt32.rc:33
702 msgid "Key Usage"
703 msgstr "Uso da Chave"
704
705 #: crypt32.rc:34
706 msgid "Certificate Policies"
707 msgstr "Políticas de Certificados"
708
709 #: crypt32.rc:35
710 msgid "Subject Key Identifier"
711 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
712
713 #: crypt32.rc:36
714 msgid "CRL Reason Code"
715 msgstr "Código de Razão CRL"
716
717 #: crypt32.rc:37
718 msgid "CRL Distribution Points"
719 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
720
721 #: crypt32.rc:38
722 msgid "Enhanced Key Usage"
723 msgstr "Uso da Chave melhorado"
724
725 #: crypt32.rc:39
726 msgid "Authority Information Access"
727 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
728
729 #: crypt32.rc:40
730 msgid "Certificate Extensions"
731 msgstr "Extensões de Certificados"
732
733 #: crypt32.rc:41
734 msgid "Next Update Location"
735 msgstr "Localização da próxima actualização"
736
737 #: crypt32.rc:42
738 msgid "Yes or No Trust"
739 msgstr "Confiança Sim ou Não"
740
741 #: crypt32.rc:43
742 msgid "Email Address"
743 msgstr "Endereço de Email"
744
745 #: crypt32.rc:44
746 msgid "Unstructured Name"
747 msgstr "Nome não Estruturado"
748
749 #: crypt32.rc:45
750 msgid "Content Type"
751 msgstr "Tipo de Conteúdo"
752
753 #: crypt32.rc:46
754 msgid "Message Digest"
755 msgstr "Resumo da Mensagem"
756
757 #: crypt32.rc:47
758 msgid "Signing Time"
759 msgstr "Tempo de Assinatura"
760
761 #: crypt32.rc:48
762 msgid "Counter Sign"
763 msgstr "Contra Assinar"
764
765 #: crypt32.rc:49
766 msgid "Challenge Password"
767 msgstr "Desafiar Password"
768
769 #: crypt32.rc:50
770 msgid "Unstructured Address"
771 msgstr "Endereço não Estruturado"
772
773 #: crypt32.rc:51
774 #, fuzzy
775 msgid "S/MIME Capabilities"
776 msgstr "Capacidades SMIME"
777
778 #: crypt32.rc:52
779 msgid "Prefer Signed Data"
780 msgstr "Preferir Dados Assinados"
781
782 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
783 #, fuzzy
784 msgctxt "Certification Practice Statement"
785 msgid "CPS"
786 msgstr "CPS"
787
788 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
789 msgid "User Notice"
790 msgstr "Aviso de Utilizador"
791
792 #: crypt32.rc:55
793 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
794 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
795
796 #: crypt32.rc:56
797 msgid "Certification Authority Issuer"
798 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
799
800 #: crypt32.rc:57
801 msgid "Certification Template Name"
802 msgstr "Nome de Certificação por Template"
803
804 #: crypt32.rc:58
805 msgid "Certificate Type"
806 msgstr "Tipo de Certificado"
807
808 #: crypt32.rc:59
809 msgid "Certificate Manifold"
810 msgstr "Agrupador de Certificados"
811
812 #: crypt32.rc:60
813 msgid "Netscape Cert Type"
814 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
815
816 #: crypt32.rc:61
817 msgid "Netscape Base URL"
818 msgstr "URL Base Netscape"
819
820 #: crypt32.rc:62
821 msgid "Netscape Revocation URL"
822 msgstr "URL Revogação Netscape"
823
824 #: crypt32.rc:63
825 msgid "Netscape CA Revocation URL"
826 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
827
828 #: crypt32.rc:64
829 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
830 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
831
832 #: crypt32.rc:65
833 msgid "Netscape CA Policy URL"
834 msgstr "URL Política CA Netscape"
835
836 #: crypt32.rc:66
837 msgid "Netscape SSL ServerName"
838 msgstr "Netscape SSL ServerName"
839
840 #: crypt32.rc:67
841 msgid "Netscape Comment"
842 msgstr "Comentário Netscape"
843
844 #: crypt32.rc:68
845 msgid "SpcSpAgencyInfo"
846 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
847
848 #: crypt32.rc:69
849 msgid "SpcFinancialCriteria"
850 msgstr "SpcFinancialCriteria"
851
852 #: crypt32.rc:70
853 msgid "SpcMinimalCriteria"
854 msgstr "SpcMinimalCriteria"
855
856 #: crypt32.rc:71
857 msgid "Country/Region"
858 msgstr "País/Região"
859
860 #: crypt32.rc:72
861 msgid "Organization"
862 msgstr "Organização"
863
864 #: crypt32.rc:73
865 msgid "Organizational Unit"
866 msgstr "Unidade Organizacional"
867
868 #: crypt32.rc:74
869 msgid "Common Name"
870 msgstr "Nome Comum"
871
872 #: crypt32.rc:75
873 msgid "Locality"
874 msgstr "Localidade"
875
876 #: crypt32.rc:76
877 msgid "State or Province"
878 msgstr "Estado ou Província"
879
880 #: crypt32.rc:77
881 msgid "Title"
882 msgstr "Título"
883
884 #: crypt32.rc:78
885 msgid "Given Name"
886 msgstr "Nome Dado"
887
888 #: crypt32.rc:79
889 msgid "Initials"
890 msgstr "Iniciais"
891
892 #: crypt32.rc:80
893 #, fuzzy
894 msgid "Surname"
895 msgstr "Nome de Utilizador"
896
897 #: crypt32.rc:81
898 msgid "Domain Component"
899 msgstr "Componente de Domínio"
900
901 #: crypt32.rc:82
902 msgid "Street Address"
903 msgstr "Endereço da Rua"
904
905 #: crypt32.rc:83
906 msgid "Serial Number"
907 msgstr "Número de série"
908
909 #: crypt32.rc:84
910 msgid "CA Version"
911 msgstr "Versão CA"
912
913 #: crypt32.rc:85
914 msgid "Cross CA Version"
915 msgstr "Versão Cruzada CA"
916
917 #: crypt32.rc:86
918 msgid "Serialized Signature Serial Number"
919 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
920
921 #: crypt32.rc:87
922 msgid "Principal Name"
923 msgstr "Nome Principal"
924
925 #: crypt32.rc:88
926 msgid "Windows Product Update"
927 msgstr "Actualização de Produto Windows"
928
929 #: crypt32.rc:89
930 msgid "Enrollment Name Value Pair"
931 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
932
933 #: crypt32.rc:90
934 msgid "OS Version"
935 msgstr "Versão do SO"
936
937 #: crypt32.rc:91
938 msgid "Enrollment CSP"
939 msgstr "Inscrição CSP"
940
941 #: crypt32.rc:92
942 msgid "CRL Number"
943 msgstr "Número CRL"
944
945 #: crypt32.rc:93
946 msgid "Delta CRL Indicator"
947 msgstr "Indicador Delta CRL"
948
949 #: crypt32.rc:94
950 msgid "Issuing Distribution Point"
951 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
952
953 #: crypt32.rc:95
954 msgid "Freshest CRL"
955 msgstr "CRL Mais Recente"
956
957 #: crypt32.rc:96
958 msgid "Name Constraints"
959 msgstr "Restrições de Nome"
960
961 #: crypt32.rc:97
962 msgid "Policy Mappings"
963 msgstr "Mapeamento de Políticas"
964
965 #: crypt32.rc:98
966 msgid "Policy Constraints"
967 msgstr "Restrições de Políticas"
968
969 #: crypt32.rc:99
970 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
971 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
972
973 #: crypt32.rc:100
974 msgid "Application Policies"
975 msgstr "Políticas da Aplicação"
976
977 #: crypt32.rc:101
978 msgid "Application Policy Mappings"
979 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
980
981 #: crypt32.rc:102
982 msgid "Application Policy Constraints"
983 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
984
985 #: crypt32.rc:103
986 msgid "CMC Data"
987 msgstr "Dados CMC"
988
989 #: crypt32.rc:104
990 msgid "CMC Response"
991 msgstr "Resposta CMC"
992
993 #: crypt32.rc:105
994 msgid "Unsigned CMC Request"
995 msgstr "Pedido CMC não assinado"
996
997 #: crypt32.rc:106
998 msgid "CMC Status Info"
999 msgstr "Informação de Estado CMC"
1000
1001 #: crypt32.rc:107
1002 msgid "CMC Extensions"
1003 msgstr "Extensões CMC"
1004
1005 #: crypt32.rc:108
1006 msgid "CMC Attributes"
1007 msgstr "Atributos CMC"
1008
1009 #: crypt32.rc:109
1010 msgid "PKCS 7 Data"
1011 msgstr "Dados PKCS 7"
1012
1013 #: crypt32.rc:110
1014 msgid "PKCS 7 Signed"
1015 msgstr "Assinado PKCS 7"
1016
1017 #: crypt32.rc:111
1018 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1019 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1020
1021 #: crypt32.rc:112
1022 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1023 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1024
1025 #: crypt32.rc:113
1026 msgid "PKCS 7 Digested"
1027 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1028
1029 #: crypt32.rc:114
1030 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1031 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1032
1033 #: crypt32.rc:115
1034 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1035 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1036
1037 #: crypt32.rc:116
1038 msgid "Virtual Base CRL Number"
1039 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1040
1041 #: crypt32.rc:117
1042 msgid "Next CRL Publish"
1043 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1044
1045 #: crypt32.rc:118
1046 msgid "CA Encryption Certificate"
1047 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1048
1049 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Key Recovery Agent"
1052 msgstr ""
1053 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1054 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1055 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1056 "Key Recovery Agent"
1057
1058 #: crypt32.rc:120
1059 msgid "Certificate Template Information"
1060 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1061
1062 #: crypt32.rc:121
1063 msgid "Enterprise Root OID"
1064 msgstr "Enterprise Root OID"
1065
1066 #: crypt32.rc:122
1067 msgid "Dummy Signer"
1068 msgstr "Dummy Signer"
1069
1070 #: crypt32.rc:123
1071 msgid "Encrypted Private Key"
1072 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1073
1074 #: crypt32.rc:124
1075 msgid "Published CRL Locations"
1076 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1077
1078 #: crypt32.rc:125
1079 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1080 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1081
1082 #: crypt32.rc:126
1083 msgid "Transaction Id"
1084 msgstr "Id da transacção"
1085
1086 #: crypt32.rc:127
1087 msgid "Sender Nonce"
1088 msgstr "Sender Nonce"
1089
1090 #: crypt32.rc:128
1091 msgid "Recipient Nonce"
1092 msgstr "Recipient Nonce"
1093
1094 #: crypt32.rc:129
1095 msgid "Reg Info"
1096 msgstr "Registo de Informação"
1097
1098 #: crypt32.rc:130
1099 msgid "Get Certificate"
1100 msgstr "Obter Certificado"
1101
1102 #: crypt32.rc:131
1103 msgid "Get CRL"
1104 msgstr "Obter CRL"
1105
1106 #: crypt32.rc:132
1107 msgid "Revoke Request"
1108 msgstr "Revogar Pedido"
1109
1110 #: crypt32.rc:133
1111 msgid "Query Pending"
1112 msgstr "Consulta Pendente"
1113
1114 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1115 msgid "Certificate Trust List"
1116 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1117
1118 #: crypt32.rc:135
1119 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1120 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1121
1122 #: crypt32.rc:136
1123 msgid "Private Key Usage Period"
1124 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1125
1126 #: crypt32.rc:137
1127 msgid "Client Information"
1128 msgstr "Informação do Cliente"
1129
1130 #: crypt32.rc:138
1131 msgid "Server Authentication"
1132 msgstr "Autenticação do Servidor"
1133
1134 #: crypt32.rc:139
1135 msgid "Client Authentication"
1136 msgstr "Autenticação do Cliente"
1137
1138 #: crypt32.rc:140
1139 msgid "Code Signing"
1140 msgstr "Assinatura de Código"
1141
1142 #: crypt32.rc:141
1143 msgid "Secure Email"
1144 msgstr "Email seguro"
1145
1146 #: crypt32.rc:142
1147 msgid "Time Stamping"
1148 msgstr "Selo Temporal"
1149
1150 #: crypt32.rc:143
1151 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1152 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1153
1154 #: crypt32.rc:144
1155 msgid "Microsoft Time Stamping"
1156 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1157
1158 #: crypt32.rc:145
1159 msgid "IP security end system"
1160 msgstr "Sistema de segurança IP"
1161
1162 #: crypt32.rc:146
1163 msgid "IP security tunnel termination"
1164 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1165
1166 #: crypt32.rc:147
1167 msgid "IP security user"
1168 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1169
1170 #: crypt32.rc:148
1171 msgid "Encrypting File System"
1172 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1173
1174 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1177 msgstr ""
1178 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1179 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1180 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1181 "Windows Hardware Driver Verification"
1182
1183 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Windows System Component Verification"
1186 msgstr ""
1187 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1188 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1189 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1190 "Windows System Component Verification"
1191
1192 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1193 #, fuzzy
1194 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1195 msgstr ""
1196 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1197 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1198 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1199 "OEM Windows System Component Verification"
1200
1201 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1204 msgstr ""
1205 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1206 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1207 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1208 "Embedded Windows System Component Verification"
1209
1210 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Key Pack Licenses"
1213 msgstr ""
1214 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1215 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1216 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1217 "Key Pack Licenses"
1218
1219 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1220 #, fuzzy
1221 msgid "License Server Verification"
1222 msgstr ""
1223 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1224 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1225 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1226 "License Server Verification"
1227
1228 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1229 msgid "Smart Card Logon"
1230 msgstr "Smart Card Logon"
1231
1232 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Digital Rights"
1235 msgstr ""
1236 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1237 "Direitos Digitais\n"
1238 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1239 "Digital Rights"
1240
1241 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Qualified Subordination"
1244 msgstr ""
1245 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1246 "Subordinação Qualificada\n"
1247 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1248 "Qualified Subordination"
1249
1250 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Key Recovery"
1253 msgstr ""
1254 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1255 "Recuperação de chaves\n"
1256 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1257 "Key Recovery"
1258
1259 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Document Signing"
1262 msgstr ""
1263 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1264 "Assinatura de Documento\n"
1265 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1266 "Document Signing"
1267
1268 #: crypt32.rc:160
1269 msgid "IP security IKE intermediate"
1270 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1271
1272 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1273 msgid "File Recovery"
1274 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1275
1276 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1277 msgid "Root List Signer"
1278 msgstr "Root List Signer"
1279
1280 #: crypt32.rc:163
1281 msgid "All application policies"
1282 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1283
1284 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Directory Service Email Replication"
1287 msgstr ""
1288 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1289 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1290 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1291 "Directory Service Email Replication"
1292
1293 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Certificate Request Agent"
1296 msgstr ""
1297 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1298 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1299 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1300 "Certificate Request Agent"
1301
1302 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Lifetime Signing"
1305 msgstr ""
1306 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1307 "Assinatura de tempo de vida\n"
1308 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1309 "Lifetime Signing"
1310
1311 #: crypt32.rc:167
1312 msgid "All issuance policies"
1313 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1314
1315 #: crypt32.rc:172
1316 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1317 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1318
1319 #: crypt32.rc:173
1320 msgid "Personal"
1321 msgstr "Pessoal"
1322
1323 #: crypt32.rc:174
1324 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1325 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1326
1327 #: crypt32.rc:175
1328 msgid "Other People"
1329 msgstr "Outras pessoas"
1330
1331 #: crypt32.rc:176
1332 msgid "Trusted Publishers"
1333 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1334
1335 #: crypt32.rc:177
1336 msgid "Untrusted Certificates"
1337 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1338
1339 #: crypt32.rc:182
1340 msgid "KeyID="
1341 msgstr "KeyID="
1342
1343 #: crypt32.rc:183
1344 msgid "Certificate Issuer"
1345 msgstr "Emissor do Certificado: "
1346
1347 #: crypt32.rc:184
1348 msgid "Certificate Serial Number="
1349 msgstr "Número de Série do Certificado="
1350
1351 #: crypt32.rc:185
1352 msgid "Other Name="
1353 msgstr "Outro Nome="
1354
1355 #: crypt32.rc:186
1356 msgid "Email Address="
1357 msgstr "Endereço Email="
1358
1359 #: crypt32.rc:187
1360 msgid "DNS Name="
1361 msgstr "Nome DNS="
1362
1363 #: crypt32.rc:188
1364 msgid "Directory Address"
1365 msgstr "Nome do Directório="
1366
1367 #: crypt32.rc:189
1368 msgid "URL="
1369 msgstr "URL="
1370
1371 #: crypt32.rc:190
1372 msgid "IP Address="
1373 msgstr "Endereço IP="
1374
1375 #: crypt32.rc:191
1376 msgid "Mask="
1377 msgstr "Máscara="
1378
1379 #: crypt32.rc:192
1380 msgid "Registered ID="
1381 msgstr "ID Registado="
1382
1383 #: crypt32.rc:193
1384 msgid "Unknown Key Usage"
1385 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1386
1387 #: crypt32.rc:194
1388 msgid "Subject Type="
1389 msgstr "Tipo de Sujeito="
1390
1391 #: crypt32.rc:195
1392 #, fuzzy
1393 msgctxt "Certificate Authority"
1394 msgid "CA"
1395 msgstr "CA"
1396
1397 #: crypt32.rc:196
1398 msgid "End Entity"
1399 msgstr "Fim de Entidade"
1400
1401 #: crypt32.rc:197
1402 msgid "Path Length Constraint="
1403 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1404
1405 #: crypt32.rc:198
1406 #, fuzzy
1407 msgctxt "path length"
1408 msgid "None"
1409 msgstr ""
1410 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1411 "Nenhum\n"
1412 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1413 "Nenhuma"
1414
1415 #: crypt32.rc:199
1416 msgid "Information Not Available"
1417 msgstr "Informação não Disponível"
1418
1419 #: crypt32.rc:200
1420 msgid "Authority Info Access"
1421 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1422
1423 #: crypt32.rc:201
1424 msgid "Access Method="
1425 msgstr "Método de Acesso="
1426
1427 #: crypt32.rc:202
1428 #, fuzzy
1429 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1430 msgid "OCSP"
1431 msgstr "OCSP"
1432
1433 #: crypt32.rc:203
1434 msgid "CA Issuers"
1435 msgstr "Emissores CA"
1436
1437 #: crypt32.rc:204
1438 msgid "Unknown Access Method"
1439 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1440
1441 #: crypt32.rc:205
1442 msgid "Alternative Name"
1443 msgstr "Nome Alternativo"
1444
1445 #: crypt32.rc:206
1446 msgid "CRL Distribution Point"
1447 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1448
1449 #: crypt32.rc:207
1450 msgid "Distribution Point Name"
1451 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1452
1453 #: crypt32.rc:208
1454 msgid "Full Name"
1455 msgstr "Nome Completo"
1456
1457 #: crypt32.rc:209
1458 msgid "RDN Name"
1459 msgstr "Nome RDN"
1460
1461 #: crypt32.rc:210
1462 msgid "CRL Reason="
1463 msgstr "Razão CRL="
1464
1465 #: crypt32.rc:211
1466 msgid "CRL Issuer"
1467 msgstr "Emissor CRL"
1468
1469 #: crypt32.rc:212
1470 msgid "Key Compromise"
1471 msgstr "Compromisso da Chave"
1472
1473 #: crypt32.rc:213
1474 msgid "CA Compromise"
1475 msgstr "Compromisso CA"
1476
1477 #: crypt32.rc:214
1478 msgid "Affiliation Changed"
1479 msgstr "Mudança de Afiliação"
1480
1481 #: crypt32.rc:215
1482 msgid "Superseded"
1483 msgstr "Supercedente"
1484
1485 #: crypt32.rc:216
1486 msgid "Operation Ceased"
1487 msgstr "Operação Terminada"
1488
1489 #: crypt32.rc:217
1490 msgid "Certificate Hold"
1491 msgstr "Certificado em Espera"
1492
1493 #: crypt32.rc:218
1494 msgid "Financial Information="
1495 msgstr "Informação Financeira="
1496
1497 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1498 msgid "Available"
1499 msgstr "Disponível"
1500
1501 #: crypt32.rc:220
1502 msgid "Not Available"
1503 msgstr "Não Disponível"
1504
1505 #: crypt32.rc:221
1506 msgid "Meets Criteria="
1507 msgstr "Conforme os Critérios="
1508
1509 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1510 msgid "Yes"
1511 msgstr "Sim"
1512
1513 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1514 msgid "No"
1515 msgstr "Não"
1516
1517 #: crypt32.rc:224
1518 msgid "Digital Signature"
1519 msgstr "Assinatura Digital"
1520
1521 #: crypt32.rc:225
1522 msgid "Non-Repudiation"
1523 msgstr "Não-Repudiação"
1524
1525 #: crypt32.rc:226
1526 msgid "Key Encipherment"
1527 msgstr "Ciframento de Chaves"
1528
1529 #: crypt32.rc:227
1530 msgid "Data Encipherment"
1531 msgstr "Ciframento de Dados"
1532
1533 #: crypt32.rc:228
1534 msgid "Key Agreement"
1535 msgstr "Acordo de Chaves"
1536
1537 #: crypt32.rc:229
1538 msgid "Certificate Signing"
1539 msgstr "Assinatura de Certificados"
1540
1541 #: crypt32.rc:230
1542 msgid "Off-line CRL Signing"
1543 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1544
1545 #: crypt32.rc:231
1546 msgid "CRL Signing"
1547 msgstr "Assinatura CRL"
1548
1549 #: crypt32.rc:232
1550 msgid "Encipher Only"
1551 msgstr "Cifrar Apenas"
1552
1553 #: crypt32.rc:233
1554 msgid "Decipher Only"
1555 msgstr "Decifrar Apenas"
1556
1557 #: crypt32.rc:234
1558 msgid "SSL Client Authentication"
1559 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1560
1561 #: crypt32.rc:235
1562 msgid "SSL Server Authentication"
1563 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1564
1565 #: crypt32.rc:236
1566 msgid "S/MIME"
1567 msgstr "S/MIME"
1568
1569 #: crypt32.rc:237
1570 msgid "Signature"
1571 msgstr "Assinatura"
1572
1573 #: crypt32.rc:238
1574 msgid "SSL CA"
1575 msgstr "SSL CA"
1576
1577 #: crypt32.rc:239
1578 msgid "S/MIME CA"
1579 msgstr "S/MIME CA"
1580
1581 #: crypt32.rc:240
1582 msgid "Signature CA"
1583 msgstr "CA de Assinatura"
1584
1585 #: cryptdlg.rc:27
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Certificate Policy"
1588 msgstr "Políticas de Certificados"
1589
1590 #: cryptdlg.rc:28
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Policy Identifier: "
1593 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1594
1595 #: cryptdlg.rc:29
1596 msgid "Policy Qualifier Info"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: cryptdlg.rc:30
1600 msgid "Policy Qualifier Id="
1601 msgstr ""
1602
1603 #: cryptdlg.rc:33
1604 msgid "Qualifier"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: cryptdlg.rc:34
1608 msgid "Notice Reference"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: cryptdlg.rc:35
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Organization="
1614 msgstr "Organização"
1615
1616 #: cryptdlg.rc:36
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Notice Number="
1619 msgstr "Número de Série do Certificado="
1620
1621 #: cryptdlg.rc:37
1622 msgid "Notice Text="
1623 msgstr ""
1624
1625 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1626 msgid "Certificate"
1627 msgstr "Certificado"
1628
1629 #: cryptui.rc:28
1630 msgid "Certificate Information"
1631 msgstr "Informação do Certificado"
1632
1633 #: cryptui.rc:29
1634 msgid ""
1635 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1636 "altered or corrupted."
1637 msgstr ""
1638 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1639 "alterado ou corrompido."
1640
1641 #: cryptui.rc:30
1642 msgid ""
1643 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1644 "trusted root certificate store."
1645 msgstr ""
1646 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1647 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1648
1649 #: cryptui.rc:31
1650 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1651 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1652
1653 #: cryptui.rc:32
1654 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1655 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1656
1657 #: cryptui.rc:33
1658 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1659 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1660
1661 #: cryptui.rc:34
1662 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1663 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1664
1665 #: cryptui.rc:35
1666 msgid "Issued to: "
1667 msgstr "Emitido a: "
1668
1669 #: cryptui.rc:36
1670 msgid "Issued by: "
1671 msgstr "Emitido por: "
1672
1673 #: cryptui.rc:37
1674 msgid "Valid from "
1675 msgstr "Válido de "
1676
1677 #: cryptui.rc:38
1678 msgid " to "
1679 msgstr " para "
1680
1681 #: cryptui.rc:39
1682 msgid "This certificate has an invalid signature."
1683 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1684
1685 #: cryptui.rc:40
1686 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1687 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1688
1689 #: cryptui.rc:41
1690 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1691 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1692
1693 #: cryptui.rc:42
1694 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1695 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1696
1697 #: cryptui.rc:43
1698 msgid "This certificate is OK."
1699 msgstr "Este certificado está OK."
1700
1701 #: cryptui.rc:44
1702 msgid "Field"
1703 msgstr "Campo"
1704
1705 #: cryptui.rc:45
1706 msgid "Value"
1707 msgstr "Valor"
1708
1709 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1710 msgid "<All>"
1711 msgstr "<Todos>"
1712
1713 #: cryptui.rc:47
1714 msgid "Version 1 Fields Only"
1715 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1716
1717 #: cryptui.rc:48
1718 msgid "Extensions Only"
1719 msgstr "Extensões Apenas"
1720
1721 #: cryptui.rc:49
1722 msgid "Critical Extensions Only"
1723 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1724
1725 #: cryptui.rc:50
1726 msgid "Properties Only"
1727 msgstr "Propriedades Apenas"
1728
1729 #: cryptui.rc:52
1730 msgid "Serial number"
1731 msgstr "Número de Série"
1732
1733 #: cryptui.rc:53
1734 msgid "Issuer"
1735 msgstr "Emissor"
1736
1737 #: cryptui.rc:54
1738 msgid "Valid from"
1739 msgstr "Válido desde"
1740
1741 #: cryptui.rc:55
1742 msgid "Valid to"
1743 msgstr "Válido até"
1744
1745 #: cryptui.rc:56
1746 msgid "Subject"
1747 msgstr "Sujeito"
1748
1749 #: cryptui.rc:57
1750 msgid "Public key"
1751 msgstr "Chave Pública"
1752
1753 #: cryptui.rc:58
1754 #, fuzzy
1755 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1756 msgstr "%s (%d bits)"
1757
1758 #: cryptui.rc:59
1759 msgid "SHA1 hash"
1760 msgstr "SHA1 hash"
1761
1762 #: cryptui.rc:60
1763 msgid "Enhanced key usage (property)"
1764 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1765
1766 #: cryptui.rc:61
1767 msgid "Friendly name"
1768 msgstr "Nome amigável"
1769
1770 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1771 msgid "Description"
1772 msgstr "Descrição"
1773
1774 #: cryptui.rc:63
1775 msgid "Certificate Properties"
1776 msgstr "Propriedades do Certificado"
1777
1778 #: cryptui.rc:64
1779 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1780 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1781
1782 #: cryptui.rc:65
1783 msgid "The OID you entered already exists."
1784 msgstr "O OID inserido já existe."
1785
1786 #: cryptui.rc:66
1787 msgid "Select Certificate Store"
1788 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1789
1790 #: cryptui.rc:67
1791 msgid "Please select a certificate store."
1792 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1793
1794 #: cryptui.rc:68
1795 msgid "Certificate Import Wizard"
1796 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1797
1798 #: cryptui.rc:69
1799 msgid ""
1800 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1801 "select another file."
1802 msgstr ""
1803 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1804 "seleccione outro ficheiro."
1805
1806 #: cryptui.rc:70
1807 msgid "File to Import"
1808 msgstr "Ficheiro a Importar"
1809
1810 #: cryptui.rc:71
1811 msgid "Specify the file you want to import."
1812 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1813
1814 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1815 msgid "Certificate Store"
1816 msgstr "Conjunto de Certificados"
1817
1818 #: cryptui.rc:73
1819 msgid ""
1820 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1821 "lists, and certificate trust lists."
1822 msgstr ""
1823 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1824 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1825
1826 #: cryptui.rc:74
1827 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1828 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1829
1830 #: cryptui.rc:75
1831 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1832 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1833
1834 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1835 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1836 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1837
1838 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1839 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1840 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1841
1842 #: cryptui.rc:78
1843 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1844 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1845
1846 #: cryptui.rc:79
1847 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1848 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1849
1850 #: cryptui.rc:81
1851 msgid "Please select a file."
1852 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1853
1854 #: cryptui.rc:82
1855 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1856 msgstr ""
1857 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1858
1859 #: cryptui.rc:83
1860 msgid "Could not open "
1861 msgstr "Não consegui abrir "
1862
1863 #: cryptui.rc:84
1864 msgid "Determined by the program"
1865 msgstr "Determinado pelo programa"
1866
1867 #: cryptui.rc:85
1868 msgid "Please select a store"
1869 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1870
1871 #: cryptui.rc:86
1872 msgid "Certificate Store Selected"
1873 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1874
1875 #: cryptui.rc:87
1876 msgid "Automatically determined by the program"
1877 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1878
1879 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1880 msgid "File"
1881 msgstr "Ficheiro"
1882
1883 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1884 msgid "Content"
1885 msgstr "Conteúdo"
1886
1887 #: cryptui.rc:91
1888 msgid "Certificate Revocation List"
1889 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1890
1891 #: cryptui.rc:93
1892 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1893 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1894
1895 #: cryptui.rc:94
1896 msgid "Personal Information Exchange"
1897 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1898
1899 #: cryptui.rc:96
1900 msgid "The import was successful."
1901 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1902
1903 #: cryptui.rc:97
1904 msgid "The import failed."
1905 msgstr "A importação falhou."
1906
1907 #: cryptui.rc:98
1908 msgid "Arial"
1909 msgstr "Arial"
1910
1911 #: cryptui.rc:100
1912 msgid "<Advanced Purposes>"
1913 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1914
1915 #: cryptui.rc:101
1916 msgid "Issued To"
1917 msgstr "Emitido para"
1918
1919 #: cryptui.rc:102
1920 msgid "Issued By"
1921 msgstr "Emitido por"
1922
1923 #: cryptui.rc:103
1924 msgid "Expiration Date"
1925 msgstr "Data de Expiração"
1926
1927 #: cryptui.rc:104
1928 msgid "Friendly Name"
1929 msgstr "Nome Amigável"
1930
1931 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1932 msgid "<None>"
1933 msgstr "<Nenhum>"
1934
1935 #: cryptui.rc:107
1936 msgid ""
1937 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1938 "sign messages with it.\n"
1939 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1940 msgstr ""
1941 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1942 "certificado.\n"
1943 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1944
1945 #: cryptui.rc:108
1946 msgid ""
1947 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1948 "sign messages with them.\n"
1949 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1950 msgstr ""
1951 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1952 "certificados.\n"
1953 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1954
1955 #: cryptui.rc:109
1956 msgid ""
1957 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1958 "verify messages signed with it.\n"
1959 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1960 msgstr ""
1961 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1962 "certificado.\n"
1963 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1964
1965 #: cryptui.rc:110
1966 msgid ""
1967 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1968 "verify messages signed with it.\n"
1969 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1970 msgstr ""
1971 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1972 "certificados.\n"
1973 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1974
1975 #: cryptui.rc:111
1976 msgid ""
1977 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1978 "trusted.\n"
1979 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1980 msgstr ""
1981 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1982 "a ser confiáveis.\n"
1983 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1984
1985 #: cryptui.rc:112
1986 msgid ""
1987 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1988 "trusted.\n"
1989 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1990 msgstr ""
1991 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1992 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1993 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1994
1995 #: cryptui.rc:113
1996 msgid ""
1997 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1998 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1999 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2000 msgstr ""
2001 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2002 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2003 "confiáveis.\n"
2004 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2005
2006 #: cryptui.rc:114
2007 msgid ""
2008 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2009 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2010 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2011 msgstr ""
2012 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2013 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2014 "ser confiáveis.\n"
2015 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2016
2017 #: cryptui.rc:115
2018 msgid ""
2019 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2020 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2021 msgstr ""
2022 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2023 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2024
2025 #: cryptui.rc:116
2026 msgid ""
2027 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2028 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2029 msgstr ""
2030 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2031 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2032
2033 #: cryptui.rc:117
2034 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2035 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2036
2037 #: cryptui.rc:118
2038 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2039 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2040
2041 #: cryptui.rc:119
2042 msgid "Certificates"
2043 msgstr "Certificados"
2044
2045 #: cryptui.rc:121
2046 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2047 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2048
2049 #: cryptui.rc:122
2050 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2051 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2052
2053 #: cryptui.rc:123
2054 msgid ""
2055 "Ensures software came from software publisher\n"
2056 "Protects software from alteration after publication"
2057 msgstr ""
2058 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2059 "Protege o software de alterações após publicação"
2060
2061 #: cryptui.rc:124
2062 msgid "Protects e-mail messages"
2063 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2064
2065 #: cryptui.rc:125
2066 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2067 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2068
2069 #: cryptui.rc:126
2070 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2071 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2072
2073 #: cryptui.rc:127
2074 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2075 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2076
2077 #: cryptui.rc:128
2078 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2079 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2080
2081 #: cryptui.rc:144
2082 msgid "Private Key Archival"
2083 msgstr "Private Key Archival"
2084
2085 #: cryptui.rc:147
2086 msgid "Certificate Export Wizard"
2087 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2088
2089 #: cryptui.rc:148
2090 msgid "Export Format"
2091 msgstr "Formato de Exportação"
2092
2093 #: cryptui.rc:149
2094 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2095 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2096
2097 #: cryptui.rc:150
2098 msgid "Export Filename"
2099 msgstr "Exportar Ficheiro"
2100
2101 #: cryptui.rc:151
2102 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2103 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2104
2105 #: cryptui.rc:152
2106 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2107 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2108
2109 #: cryptui.rc:153
2110 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2111 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2112
2113 #: cryptui.rc:154
2114 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2115 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2116
2117 #: cryptui.rc:157
2118 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2119 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2120
2121 #: cryptui.rc:158
2122 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2123 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2124
2125 #: cryptui.rc:159
2126 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2127 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2128
2129 #: cryptui.rc:160
2130 msgid "File Format"
2131 msgstr "Formato do Ficheiro"
2132
2133 #: cryptui.rc:161
2134 msgid "Include all certificates in certificate path"
2135 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2136
2137 #: cryptui.rc:162
2138 msgid "Export keys"
2139 msgstr "Exportar Chaves"
2140
2141 #: cryptui.rc:165
2142 msgid "The export was successful."
2143 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2144
2145 #: cryptui.rc:166
2146 msgid "The export failed."
2147 msgstr "A exportação falhou."
2148
2149 #: cryptui.rc:167
2150 msgid "Export Private Key"
2151 msgstr "Exportar Chave Privada"
2152
2153 #: cryptui.rc:168
2154 msgid ""
2155 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2156 "certificate."
2157 msgstr ""
2158 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2159 "com o certificado."
2160
2161 #: cryptui.rc:169
2162 msgid "Enter Password"
2163 msgstr "Digite Palavra Chave"
2164
2165 #: cryptui.rc:170
2166 msgid "You may password-protect a private key."
2167 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2168
2169 #: cryptui.rc:171
2170 msgid "The passwords do not match."
2171 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2172
2173 #: cryptui.rc:172
2174 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2175 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2176
2177 #: cryptui.rc:173
2178 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2179 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2180
2181 #: devenum.rc:32
2182 msgid "Default DirectSound"
2183 msgstr "DirectSound padrão"
2184
2185 #: devenum.rc:33
2186 msgid "DirectSound: %s"
2187 msgstr "DirectSound: %s"
2188
2189 #: devenum.rc:34
2190 msgid "Default WaveOut Device"
2191 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2192
2193 #: devenum.rc:35
2194 msgid "Default MidiOut Device"
2195 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2196
2197 #: dinput.rc:34
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Action"
2200 msgstr "Activação"
2201
2202 #: dinput.rc:35
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Object"
2205 msgstr "&Objecto"
2206
2207 #: dxdiagn.rc:25
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Regional Setting"
2210 msgstr "Definições Predefinidas"
2211
2212 #: dxdiagn.rc:26
2213 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: gdi32.rc:25
2217 msgid "Western"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: gdi32.rc:26
2221 msgid "Central European"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: gdi32.rc:27
2225 msgid "Cyrillic"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gdi32.rc:28
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Greek"
2231 msgstr "Verde"
2232
2233 #: gdi32.rc:29
2234 msgid "Turkish"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: gdi32.rc:30
2238 msgid "Hebrew"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: gdi32.rc:31
2242 msgid "Arabic"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: gdi32.rc:32
2246 msgid "Baltic"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: gdi32.rc:33
2250 msgid "Vietnamese"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: gdi32.rc:34
2254 msgid "Thai"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: gdi32.rc:35
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Japanese"
2260 msgstr "painel"
2261
2262 #: gdi32.rc:36
2263 msgid "CHINESE_GB2312"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: gdi32.rc:37
2267 msgid "Hangul"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: gdi32.rc:38
2271 msgid "CHINESE_BIG5"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: gdi32.rc:39
2275 msgid "Hangul(Johab)"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: gdi32.rc:40
2279 msgid "Symbol"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: gdi32.rc:41
2283 msgid "OEM/DOS"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gphoto2.rc:27
2287 msgid "Files on Camera"
2288 msgstr "Ficheiros na Câmara"
2289
2290 #: gphoto2.rc:31
2291 msgid "Import Selected"
2292 msgstr "Importar Seleccionado"
2293
2294 #: gphoto2.rc:32
2295 msgid "Preview"
2296 msgstr "Pré-visualizar"
2297
2298 #: gphoto2.rc:33
2299 msgid "Import All"
2300 msgstr "Importar tudo"
2301
2302 #: gphoto2.rc:34
2303 msgid "Skip This Dialog"
2304 msgstr "Passar à frente"
2305
2306 #: gphoto2.rc:35
2307 msgid "Exit"
2308 msgstr "Sair"
2309
2310 #: gphoto2.rc:40
2311 msgid "Transferring"
2312 msgstr "A transferir"
2313
2314 #: gphoto2.rc:43
2315 msgid "Transferring... Please Wait"
2316 msgstr "A transferir... Por favor espere"
2317
2318 #: gphoto2.rc:48
2319 msgid "Connecting to camera"
2320 msgstr "A ligar à câmara"
2321
2322 #: gphoto2.rc:52
2323 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2324 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
2325
2326 #: hhctrl.rc:56
2327 msgid "S&ync"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2331 #, fuzzy
2332 msgid "&Back"
2333 msgstr ""
2334 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2335 "&Retroceder\n"
2336 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2337 "&Voltar"
2338
2339 #: hhctrl.rc:58
2340 #, fuzzy
2341 msgid "&Forward"
2342 msgstr "Avançar"
2343
2344 #: hhctrl.rc:59
2345 #, fuzzy
2346 msgctxt "table of contents"
2347 msgid "&Home"
2348 msgstr "Início"
2349
2350 #: hhctrl.rc:60
2351 #, fuzzy
2352 msgid "&Stop"
2353 msgstr ""
2354 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2355 "Parar\n"
2356 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2357 "Pa&rar"
2358
2359 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2360 msgid "&Refresh"
2361 msgstr "Actuali&zar"
2362
2363 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2364 msgid "&Print..."
2365 msgstr "&Imprimir..."
2366
2367 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2368 msgid "&Contents"
2369 msgstr "&Conteúdo"
2370
2371 #: hhctrl.rc:29
2372 msgid "I&ndex"
2373 msgstr "&Índice"
2374
2375 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2376 #, fuzzy
2377 msgid "&Search"
2378 msgstr ""
2379 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2380 "&Pesquisar\n"
2381 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2382 "&Pesquisa"
2383
2384 #: hhctrl.rc:31
2385 msgid "Favor&ites"
2386 msgstr "&Favoritos"
2387
2388 #: hhctrl.rc:33
2389 msgid "Hide &Tabs"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: hhctrl.rc:34
2393 msgid "Show &Tabs"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: hhctrl.rc:39
2397 msgid "Show"
2398 msgstr "Mostrar"
2399
2400 #: hhctrl.rc:40
2401 msgid "Hide"
2402 msgstr "Esconder"
2403
2404 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Stop"
2407 msgstr ""
2408 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2409 "Parar\n"
2410 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2411 "Pa&rar"
2412
2413 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Refresh"
2416 msgstr ""
2417 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2418 "Actualizar\n"
2419 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2420 "&Actualizar"
2421
2422 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2423 msgid "Back"
2424 msgstr "Retroceder"
2425
2426 #: hhctrl.rc:44
2427 #, fuzzy
2428 msgctxt "table of contents"
2429 msgid "Home"
2430 msgstr "Início"
2431
2432 #: hhctrl.rc:45
2433 msgid "Sync"
2434 msgstr "Sincronizar"
2435
2436 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2437 msgid "Options"
2438 msgstr "Opções"
2439
2440 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2441 msgid "Forward"
2442 msgstr "Avançar"
2443
2444 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2445 msgid "Cinepak Video codec"
2446 msgstr "Codec Video Cinepak"
2447
2448 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2449 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2450 #: wordpad.rc:26
2451 msgid "&File"
2452 msgstr "&Ficheiro"
2453
2454 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2455 msgid "&New"
2456 msgstr "&Novo"
2457
2458 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2459 msgid "&Window"
2460 msgstr "&Janela"
2461
2462 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2463 #, fuzzy
2464 msgid "&Open..."
2465 msgstr ""
2466 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2467 "&Abrir\n"
2468 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2469 "&Abrir..."
2470
2471 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Save &as..."
2474 msgstr ""
2475 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2476 "Gravar &como...\n"
2477 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2478 "Guardar &como..."
2479
2480 #: ieframe.rc:35
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Print &format..."
2483 msgstr "Imprimir..."
2484
2485 #: ieframe.rc:36
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Pr&int..."
2488 msgstr "Imprimir..."
2489
2490 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Print previe&w"
2493 msgstr "&Pré visualizar..."
2494
2495 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2496 msgid "&Properties"
2497 msgstr "&Propriedades"
2498
2499 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2500 #: taskmgr.rc:139
2501 msgid "&Close"
2502 msgstr "&Fechar"
2503
2504 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2505 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2506 #, fuzzy
2507 msgid "&View"
2508 msgstr ""
2509 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2510 "&Ver\n"
2511 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2512 "E&xibir"
2513
2514 #: ieframe.rc:44
2515 #, fuzzy
2516 msgid "&Toolbars"
2517 msgstr ""
2518 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2519 "Barra de &ferramentas\n"
2520 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2521 "&Barra de Ferramentas"
2522
2523 #: ieframe.rc:46
2524 #, fuzzy
2525 msgid "&Standard bar"
2526 msgstr "Barra de &Estado"
2527
2528 #: ieframe.rc:47
2529 #, fuzzy
2530 msgid "&Address bar"
2531 msgstr "Endereço IP="
2532
2533 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2534 #, fuzzy
2535 msgid "&Favorites"
2536 msgstr "&Favoritos"
2537
2538 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2539 #, fuzzy
2540 msgid "&Add to Favorites..."
2541 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2542
2543 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2544 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2545 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2546 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2547 #: wordpad.rc:91
2548 msgid "&Help"
2549 msgstr "&Ajuda"
2550
2551 #: ieframe.rc:57
2552 #, fuzzy
2553 msgid "&About Internet Explorer"
2554 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2555
2556 #: ieframe.rc:78
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Open URL"
2559 msgstr "&Abrir Ligação"
2560
2561 #: ieframe.rc:81
2562 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: ieframe.rc:82
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Open:"
2568 msgstr "Abrir"
2569
2570 #: ieframe.rc:67
2571 #, fuzzy
2572 msgctxt "home page"
2573 msgid "Home"
2574 msgstr "Início"
2575
2576 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2577 msgid "Print..."
2578 msgstr "Imprimir..."
2579
2580 #: ieframe.rc:73
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Address"
2583 msgstr "Endereço IP="
2584
2585 #: inetcpl.rc:43
2586 #, fuzzy
2587 msgid "General"
2588 msgstr "Falha geral\n"
2589
2590 #: inetcpl.rc:46
2591 #, fuzzy
2592 msgid " Home page "
2593 msgstr "Uma página"
2594
2595 #: inetcpl.rc:47
2596 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: inetcpl.rc:50
2600 #, fuzzy
2601 msgid "&Current page"
2602 msgstr "Próxima página"
2603
2604 #: inetcpl.rc:51
2605 #, fuzzy
2606 msgid "&Default page"
2607 msgstr "(Omissão)"
2608
2609 #: inetcpl.rc:52
2610 #, fuzzy
2611 msgid "&Blank page"
2612 msgstr "Uma página"
2613
2614 #: inetcpl.rc:53
2615 #, fuzzy
2616 msgid " Browsing history "
2617 msgstr "Histórico de comandos"
2618
2619 #: inetcpl.rc:54
2620 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: inetcpl.rc:56
2624 msgid "Delete &files..."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: inetcpl.rc:57
2628 #, fuzzy
2629 msgid "&Settings..."
2630 msgstr "&Opções..."
2631
2632 #: inetcpl.rc:65
2633 msgid "Delete browsing history"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: inetcpl.rc:68
2637 msgid ""
2638 "Temporary internet files\n"
2639 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: inetcpl.rc:70
2643 msgid ""
2644 "Cookies\n"
2645 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2646 "preferences and login information."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: inetcpl.rc:72
2650 msgid ""
2651 "History\n"
2652 "List of websites you have accessed."
2653 msgstr ""
2654
2655 #: inetcpl.rc:74
2656 msgid ""
2657 "Form data\n"
2658 "Usernames and other information you have entered into forms."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: inetcpl.rc:76
2662 msgid ""
2663 "Passwords\n"
2664 "Saved passwords you have entered into forms."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2668 msgid "Delete"
2669 msgstr "Excluir"
2670
2671 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2672 msgid "Security"
2673 msgstr "Segurança"
2674
2675 #: inetcpl.rc:108
2676 #, fuzzy
2677 msgid " Certificates "
2678 msgstr "Certificados"
2679
2680 #: inetcpl.rc:109
2681 msgid ""
2682 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2683 "certificate authorities and publishers."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: inetcpl.rc:111
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Certificates..."
2689 msgstr "Certificados"
2690
2691 #: inetcpl.rc:112
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Publishers..."
2694 msgstr "Editor"
2695
2696 #: inetcpl.rc:28
2697 msgid "Internet Settings"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: inetcpl.rc:29
2701 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: inetcpl.rc:30
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Security settings for zone: "
2707 msgstr ""
2708 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2709 "&Gravar alterações ao sair\n"
2710 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2711 "&Gravar configurações ao sair"
2712
2713 #: inetcpl.rc:31
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Custom"
2716 msgstr "Personalizar"
2717
2718 #: inetcpl.rc:32
2719 msgid "Very Low"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: inetcpl.rc:33
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Low"
2725 msgstr "&Baixa"
2726
2727 #: inetcpl.rc:34
2728 msgid "Medium"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: inetcpl.rc:35
2732 msgid "Increased"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: inetcpl.rc:36
2736 #, fuzzy
2737 msgid "High"
2738 msgstr "&Alta"
2739
2740 #: jscript.rc:25
2741 msgid "Error converting object to primitive type"
2742 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2743
2744 #: jscript.rc:26
2745 msgid "Invalid procedure call or argument"
2746 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2747
2748 #: jscript.rc:27
2749 msgid "Subscript out of range"
2750 msgstr "Subscript fora de alcance"
2751
2752 #: jscript.rc:28
2753 msgid "Automation server can't create object"
2754 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2755
2756 #: jscript.rc:29
2757 msgid "Object doesn't support this property or method"
2758 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2759
2760 #: jscript.rc:30
2761 msgid "Object doesn't support this action"
2762 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2763
2764 #: jscript.rc:31
2765 msgid "Argument not optional"
2766 msgstr "Argumento não opcional"
2767
2768 #: jscript.rc:32
2769 msgid "Syntax error"
2770 msgstr "Erro de sintaxe"
2771
2772 #: jscript.rc:33
2773 msgid "Expected ';'"
2774 msgstr "';' esperado"
2775
2776 #: jscript.rc:34
2777 msgid "Expected '('"
2778 msgstr "'(' esperado"
2779
2780 #: jscript.rc:35
2781 msgid "Expected ')'"
2782 msgstr "')' esperado"
2783
2784 #: jscript.rc:36
2785 msgid "Unterminated string constant"
2786 msgstr "Constante de string não terminada"
2787
2788 #: jscript.rc:37
2789 msgid "Conditional compilation is turned off"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: jscript.rc:40
2793 msgid "Number expected"
2794 msgstr "Número esperado"
2795
2796 #: jscript.rc:38
2797 msgid "Function expected"
2798 msgstr "Função esperada"
2799
2800 #: jscript.rc:39
2801 msgid "'[object]' is not a date object"
2802 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2803
2804 #: jscript.rc:41
2805 msgid "Object expected"
2806 msgstr "Objecto esperado"
2807
2808 #: jscript.rc:42
2809 msgid "Illegal assignment"
2810 msgstr "Atribuição ilegal"
2811
2812 #: jscript.rc:43
2813 msgid "'|' is undefined"
2814 msgstr "'|' é indefinido"
2815
2816 #: jscript.rc:44
2817 msgid "Boolean object expected"
2818 msgstr "Objecto boleano esperado"
2819
2820 #: jscript.rc:45
2821 msgid "VBArray object expected"
2822 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2823
2824 #: jscript.rc:46
2825 msgid "JScript object expected"
2826 msgstr "Objecto JScript esperado"
2827
2828 #: jscript.rc:47
2829 msgid "Syntax error in regular expression"
2830 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2831
2832 #: jscript.rc:49
2833 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2834 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2835
2836 #: jscript.rc:48
2837 #, fuzzy
2838 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2839 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2840
2841 #: jscript.rc:50
2842 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2843 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2844
2845 #: jscript.rc:51
2846 msgid "Array object expected"
2847 msgstr "Objecto Array esperado"
2848
2849 #: winerror.mc:26
2850 msgid "Success\n"
2851 msgstr "Sucesso\n"
2852
2853 #: winerror.mc:31
2854 msgid "Invalid function\n"
2855 msgstr "função inválida\n"
2856
2857 #: winerror.mc:36
2858 msgid "File not found\n"
2859 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2860
2861 #: winerror.mc:41
2862 msgid "Path not found\n"
2863 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2864
2865 #: winerror.mc:46
2866 msgid "Too many open files\n"
2867 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2868
2869 #: winerror.mc:51
2870 msgid "Access denied\n"
2871 msgstr "Acesso negado\n"
2872
2873 #: winerror.mc:56
2874 msgid "Invalid handle\n"
2875 msgstr "Handle inválido\n"
2876
2877 #: winerror.mc:61
2878 msgid "Memory trashed\n"
2879 msgstr "Memória estragada\n"
2880
2881 #: winerror.mc:66
2882 msgid "Not enough memory\n"
2883 msgstr "Memória insuficiente\n"
2884
2885 #: winerror.mc:71
2886 msgid "Invalid block\n"
2887 msgstr "Bloco inválido\n"
2888
2889 #: winerror.mc:76
2890 msgid "Bad environment\n"
2891 msgstr "Mau ambiente\n"
2892
2893 #: winerror.mc:81
2894 msgid "Bad format\n"
2895 msgstr "Mau formato\n"
2896
2897 #: winerror.mc:86
2898 msgid "Invalid access\n"
2899 msgstr "Acesso inválido\n"
2900
2901 #: winerror.mc:91
2902 msgid "Invalid data\n"
2903 msgstr "Dados inválidos\n"
2904
2905 #: winerror.mc:96
2906 msgid "Out of memory\n"
2907 msgstr "Sem memória\n"
2908
2909 #: winerror.mc:101
2910 msgid "Invalid drive\n"
2911 msgstr "Disco inválido\n"
2912
2913 #: winerror.mc:106
2914 msgid "Can't delete current directory\n"
2915 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2916
2917 #: winerror.mc:111
2918 msgid "Not same device\n"
2919 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2920
2921 #: winerror.mc:116
2922 msgid "No more files\n"
2923 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2924
2925 #: winerror.mc:121
2926 msgid "Write protected\n"
2927 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2928
2929 #: winerror.mc:126
2930 msgid "Bad unit\n"
2931 msgstr "Má unidade\n"
2932
2933 #: winerror.mc:131
2934 msgid "Not ready\n"
2935 msgstr "Não pronto\n"
2936
2937 #: winerror.mc:136
2938 msgid "Bad command\n"
2939 msgstr "Mau comando\n"
2940
2941 #: winerror.mc:141
2942 msgid "CRC error\n"
2943 msgstr "Erro CRC\n"
2944
2945 #: winerror.mc:146
2946 msgid "Bad length\n"
2947 msgstr "Mau comprimento\n"
2948
2949 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2950 msgid "Seek error\n"
2951 msgstr "Erro ao procurar\n"
2952
2953 #: winerror.mc:156
2954 msgid "Not DOS disk\n"
2955 msgstr "Não é disco DOS\n"
2956
2957 #: winerror.mc:161
2958 msgid "Sector not found\n"
2959 msgstr "Sector não encontrado\n"
2960
2961 #: winerror.mc:166
2962 msgid "Out of paper\n"
2963 msgstr "Sem papel\n"
2964
2965 #: winerror.mc:171
2966 msgid "Write fault\n"
2967 msgstr "Falha de escrita\n"
2968
2969 #: winerror.mc:176
2970 msgid "Read fault\n"
2971 msgstr "Falha de leitura\n"
2972
2973 #: winerror.mc:181
2974 msgid "General failure\n"
2975 msgstr "Falha geral\n"
2976
2977 #: winerror.mc:186
2978 msgid "Sharing violation\n"
2979 msgstr "Violação de partilha\n"
2980
2981 #: winerror.mc:191
2982 msgid "Lock violation\n"
2983 msgstr "Violação de Lock\n"
2984
2985 #: winerror.mc:196
2986 msgid "Wrong disk\n"
2987 msgstr "Disco errado\n"
2988
2989 #: winerror.mc:201
2990 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2991 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2992
2993 #: winerror.mc:206
2994 msgid "End of file\n"
2995 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2996
2997 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2998 msgid "Disk full\n"
2999 msgstr "Disco cheio\n"
3000
3001 #: winerror.mc:216
3002 msgid "Request not supported\n"
3003 msgstr "Pedido não suportado\n"
3004
3005 #: winerror.mc:221
3006 msgid "Remote machine not listening\n"
3007 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
3008
3009 #: winerror.mc:226
3010 msgid "Duplicate network name\n"
3011 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3012
3013 #: winerror.mc:231
3014 msgid "Bad network path\n"
3015 msgstr "Mau caminho de rede\n"
3016
3017 #: winerror.mc:236
3018 msgid "Network busy\n"
3019 msgstr "Rede ocupada\n"
3020
3021 #: winerror.mc:241
3022 msgid "Device does not exist\n"
3023 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3024
3025 #: winerror.mc:246
3026 msgid "Too many commands\n"
3027 msgstr "Comandos demais\n"
3028
3029 #: winerror.mc:251
3030 msgid "Adaptor hardware error\n"
3031 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3032
3033 #: winerror.mc:256
3034 msgid "Bad network response\n"
3035 msgstr "Má resposta da rede\n"
3036
3037 #: winerror.mc:261
3038 msgid "Unexpected network error\n"
3039 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3040
3041 #: winerror.mc:266
3042 msgid "Bad remote adaptor\n"
3043 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
3044
3045 #: winerror.mc:271
3046 msgid "Print queue full\n"
3047 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3048
3049 #: winerror.mc:276
3050 msgid "No spool space\n"
3051 msgstr "Sem espaço spool\n"
3052
3053 #: winerror.mc:281
3054 msgid "Print canceled\n"
3055 msgstr "Impressão cancelada\n"
3056
3057 #: winerror.mc:286
3058 msgid "Network name deleted\n"
3059 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3060
3061 #: winerror.mc:291
3062 msgid "Network access denied\n"
3063 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3064
3065 #: winerror.mc:296
3066 msgid "Bad device type\n"
3067 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
3068
3069 #: winerror.mc:301
3070 msgid "Bad network name\n"
3071 msgstr "Mau nome de rede\n"
3072
3073 #: winerror.mc:306
3074 msgid "Too many network names\n"
3075 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3076
3077 #: winerror.mc:311
3078 msgid "Too many network sessions\n"
3079 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3080
3081 #: winerror.mc:316
3082 msgid "Sharing paused\n"
3083 msgstr "Partilha pausada\n"
3084
3085 #: winerror.mc:321
3086 msgid "Request not accepted\n"
3087 msgstr "Pedido não aceito\n"
3088
3089 #: winerror.mc:326
3090 msgid "Redirector paused\n"
3091 msgstr "Redireccionador pausado\n"
3092
3093 #: winerror.mc:331
3094 msgid "File exists\n"
3095 msgstr "Ficheiro existe\n"
3096
3097 #: winerror.mc:336
3098 msgid "Cannot create\n"
3099 msgstr "Impossível criar\n"
3100
3101 #: winerror.mc:341
3102 msgid "Int24 failure\n"
3103 msgstr "Falha Int24\n"
3104
3105 #: winerror.mc:346
3106 msgid "Out of structures\n"
3107 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3108
3109 #: winerror.mc:351
3110 msgid "Already assigned\n"
3111 msgstr "Já designado\n"
3112
3113 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3114 msgid "Invalid password\n"
3115 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
3116
3117 #: winerror.mc:361
3118 msgid "Invalid parameter\n"
3119 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3120
3121 #: winerror.mc:366
3122 msgid "Net write fault\n"
3123 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3124
3125 #: winerror.mc:371
3126 msgid "No process slots\n"
3127 msgstr "Sem slots de processo\n"
3128
3129 #: winerror.mc:376
3130 msgid "Too many semaphores\n"
3131 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3132
3133 #: winerror.mc:381
3134 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3135 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3136
3137 #: winerror.mc:386
3138 msgid "Semaphore is set\n"
3139 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3140
3141 #: winerror.mc:391
3142 msgid "Too many semaphore requests\n"
3143 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3144
3145 #: winerror.mc:396
3146 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3147 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3148
3149 #: winerror.mc:401
3150 msgid "Semaphore owner died\n"
3151 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3152
3153 #: winerror.mc:406
3154 msgid "Semaphore user limit\n"
3155 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
3156
3157 #: winerror.mc:411
3158 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3159 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
3160
3161 #: winerror.mc:416
3162 msgid "Drive locked\n"
3163 msgstr "Drive trancada\n"
3164
3165 #: winerror.mc:421
3166 msgid "Broken pipe\n"
3167 msgstr "Tubo partido\n"
3168
3169 #: winerror.mc:426
3170 msgid "Open failed\n"
3171 msgstr "Abertura falhou\n"
3172
3173 #: winerror.mc:431
3174 msgid "Buffer overflow\n"
3175 msgstr "Buffer overflow\n"
3176
3177 #: winerror.mc:441
3178 msgid "No more search handles\n"
3179 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3180
3181 #: winerror.mc:446
3182 msgid "Invalid target handle\n"
3183 msgstr "Handle alvo inválido\n"
3184
3185 #: winerror.mc:451
3186 msgid "Invalid IOCTL\n"
3187 msgstr "IOCTL inválido\n"
3188
3189 #: winerror.mc:456
3190 msgid "Invalid verify switch\n"
3191 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3192
3193 #: winerror.mc:461
3194 msgid "Bad driver level\n"
3195 msgstr "Mau nível de driver\n"
3196
3197 #: winerror.mc:466
3198 msgid "Call not implemented\n"
3199 msgstr "Chamada não implementada\n"
3200
3201 #: winerror.mc:471
3202 msgid "Semaphore timeout\n"
3203 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3204
3205 #: winerror.mc:476
3206 msgid "Insufficient buffer\n"
3207 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3208
3209 #: winerror.mc:481
3210 msgid "Invalid name\n"
3211 msgstr "Nome inválido\n"
3212
3213 #: winerror.mc:486
3214 msgid "Invalid level\n"
3215 msgstr "Nível inválido\n"
3216
3217 #: winerror.mc:491
3218 msgid "No volume label\n"
3219 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3220
3221 #: winerror.mc:496
3222 msgid "Module not found\n"
3223 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3224
3225 #: winerror.mc:501
3226 msgid "Procedure not found\n"
3227 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3228
3229 #: winerror.mc:506
3230 msgid "No children to wait for\n"
3231 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
3232
3233 #: winerror.mc:511
3234 msgid "Child process has not completed\n"
3235 msgstr "Processo filho não completou\n"
3236
3237 #: winerror.mc:516
3238 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3239 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
3240
3241 #: winerror.mc:521
3242 msgid "Negative seek\n"
3243 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3244
3245 #: winerror.mc:531
3246 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3247 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3248
3249 #: winerror.mc:536
3250 msgid "Drive is already JOINed\n"
3251 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3252
3253 #: winerror.mc:541
3254 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3255 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3256
3257 #: winerror.mc:546
3258 msgid "Drive is not JOINed\n"
3259 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3260
3261 #: winerror.mc:551
3262 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3263 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3264
3265 #: winerror.mc:556
3266 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3267 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
3268
3269 #: winerror.mc:561
3270 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3271 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
3272
3273 #: winerror.mc:566
3274 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3275 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
3276
3277 #: winerror.mc:571
3278 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3279 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
3280
3281 #: winerror.mc:576
3282 msgid "Drive is busy\n"
3283 msgstr "Drive ocupada\n"
3284
3285 #: winerror.mc:581
3286 msgid "Same drive\n"
3287 msgstr "Mesma drive\n"
3288
3289 #: winerror.mc:586
3290 msgid "Not toplevel directory\n"
3291 msgstr "Não é o directório de topo\n"
3292
3293 #: winerror.mc:591
3294 msgid "Directory is not empty\n"
3295 msgstr "Directório não está vazio\n"
3296
3297 #: winerror.mc:596
3298 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3299 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
3300
3301 #: winerror.mc:601
3302 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3303 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
3304
3305 #: winerror.mc:606
3306 msgid "Path is busy\n"
3307 msgstr "Caminho ocupado\n"
3308
3309 #: winerror.mc:611
3310 msgid "Already a SUBST target\n"
3311 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3312
3313 #: winerror.mc:616
3314 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3315 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
3316
3317 #: winerror.mc:621
3318 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3319 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
3320
3321 #: winerror.mc:626
3322 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3323 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3324
3325 #: winerror.mc:631
3326 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3327 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3328
3329 #: winerror.mc:636
3330 msgid "Volume label too long\n"
3331 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
3332
3333 #: winerror.mc:641
3334 msgid "Too many TCBs\n"
3335 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3336
3337 #: winerror.mc:646
3338 msgid "Signal refused\n"
3339 msgstr "Sinal recusado\n"
3340
3341 #: winerror.mc:651
3342 msgid "Segment discarded\n"
3343 msgstr "Segmento descartado\n"
3344
3345 #: winerror.mc:656
3346 msgid "Segment not locked\n"
3347 msgstr "Segmento não trancado\n"
3348
3349 #: winerror.mc:661
3350 msgid "Bad thread ID address\n"
3351 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
3352
3353 #: winerror.mc:666
3354 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3355 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
3356
3357 #: winerror.mc:671
3358 msgid "Path is invalid\n"
3359 msgstr "Caminho inválido\n"
3360
3361 #: winerror.mc:676
3362 msgid "Signal pending\n"
3363 msgstr "Sinal pendente\n"
3364
3365 #: winerror.mc:681
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3368 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3369
3370 #: winerror.mc:686
3371 msgid "Lock failed\n"
3372 msgstr "Lock falhou\n"
3373
3374 #: winerror.mc:691
3375 msgid "Resource in use\n"
3376 msgstr "Recurso em uso\n"
3377
3378 #: winerror.mc:696
3379 msgid "Cancel violation\n"
3380 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3381
3382 #: winerror.mc:701
3383 msgid "Atomic locks not supported\n"
3384 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3385
3386 #: winerror.mc:706
3387 msgid "Invalid segment number\n"
3388 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3389
3390 #: winerror.mc:711
3391 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3392 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3393
3394 #: winerror.mc:716
3395 msgid "File already exists\n"
3396 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3397
3398 #: winerror.mc:721
3399 msgid "Invalid flag number\n"
3400 msgstr "Número de flag inválido\n"
3401
3402 #: winerror.mc:726
3403 msgid "Semaphore name not found\n"
3404 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3405
3406 #: winerror.mc:731
3407 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3408 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3409
3410 #: winerror.mc:736
3411 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3412 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3413
3414 #: winerror.mc:741
3415 msgid "Invalid module type for %1\n"
3416 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3417
3418 #: winerror.mc:746
3419 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3420 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3421
3422 #: winerror.mc:751
3423 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3424 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3425
3426 #: winerror.mc:756
3427 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3428 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3429
3430 #: winerror.mc:761
3431 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3432 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3433
3434 #: winerror.mc:766
3435 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3436 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3437
3438 #: winerror.mc:771
3439 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3440 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3441
3442 #: winerror.mc:776
3443 msgid "IOPL not enabled\n"
3444 msgstr "IOPL não activado\n"
3445
3446 #: winerror.mc:781
3447 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3448 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3449
3450 #: winerror.mc:786
3451 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3452 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3453
3454 #: winerror.mc:791
3455 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3456 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3457
3458 #: winerror.mc:796
3459 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3460 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3461
3462 #: winerror.mc:801
3463 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3464 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3465
3466 #: winerror.mc:806
3467 msgid "Environment variable not found\n"
3468 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3469
3470 #: winerror.mc:811
3471 msgid "No signal sent\n"
3472 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3473
3474 #: winerror.mc:816
3475 msgid "File name is too long\n"
3476 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3477
3478 #: winerror.mc:821
3479 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3480 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3481
3482 #: winerror.mc:826
3483 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3484 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3485
3486 #: winerror.mc:831
3487 msgid "Invalid signal number\n"
3488 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3489
3490 #: winerror.mc:836
3491 msgid "Error setting signal handler\n"
3492 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3493
3494 #: winerror.mc:841
3495 msgid "Segment locked\n"
3496 msgstr "Segmento trancado\n"
3497
3498 #: winerror.mc:846
3499 msgid "Too many modules\n"
3500 msgstr "Demasiados módulos\n"
3501
3502 #: winerror.mc:851
3503 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3504 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3505
3506 #: winerror.mc:856
3507 msgid "Machine type mismatch\n"
3508 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3509
3510 #: winerror.mc:861
3511 msgid "Bad pipe\n"
3512 msgstr "Mau tubo\n"
3513
3514 #: winerror.mc:866
3515 msgid "Pipe busy\n"
3516 msgstr "Tubo ocupado\n"
3517
3518 #: winerror.mc:871
3519 msgid "Pipe closed\n"
3520 msgstr "Tubo fechado\n"
3521
3522 #: winerror.mc:876
3523 msgid "Pipe not connected\n"
3524 msgstr "Tubo não ligado\n"
3525
3526 #: winerror.mc:881
3527 msgid "More data available\n"
3528 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3529
3530 #: winerror.mc:886
3531 msgid "Session canceled\n"
3532 msgstr "Sessão cancelada\n"
3533
3534 #: winerror.mc:891
3535 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3536 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3537
3538 #: winerror.mc:896
3539 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3540 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3541
3542 #: winerror.mc:901
3543 msgid "No more data available\n"
3544 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3545
3546 #: winerror.mc:906
3547 msgid "Cannot use Copy API\n"
3548 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3549
3550 #: winerror.mc:911
3551 msgid "Directory name invalid\n"
3552 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3553
3554 #: winerror.mc:916
3555 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3556 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3557
3558 #: winerror.mc:921
3559 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3560 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3561
3562 #: winerror.mc:926
3563 msgid "Extended attribute table full\n"
3564 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3565
3566 #: winerror.mc:931
3567 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3568 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3569
3570 #: winerror.mc:936
3571 msgid "Extended attributes not supported\n"
3572 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3573
3574 #: winerror.mc:941
3575 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3576 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3577
3578 #: winerror.mc:946
3579 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3580 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3581
3582 #: winerror.mc:951
3583 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3584 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3585
3586 #: winerror.mc:956
3587 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: winerror.mc:961
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Invalid oplock message received\n"
3593 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3594
3595 #: winerror.mc:966
3596 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3597 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3598
3599 #: winerror.mc:971
3600 msgid "Invalid address\n"
3601 msgstr "Endereço inválido\n"
3602
3603 #: winerror.mc:976
3604 msgid "Arithmetic overflow\n"
3605 msgstr "Overflow aritmético\n"
3606
3607 #: winerror.mc:981
3608 msgid "Pipe connected\n"
3609 msgstr "Tubo ligado\n"
3610
3611 #: winerror.mc:986
3612 msgid "Pipe listening\n"
3613 msgstr "Tubo à escuta\n"
3614
3615 #: winerror.mc:991
3616 msgid "Extended attribute access denied\n"
3617 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3618
3619 #: winerror.mc:996
3620 msgid "I/O operation aborted\n"
3621 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3622
3623 #: winerror.mc:1001
3624 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3625 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3626
3627 #: winerror.mc:1006
3628 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3629 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3630
3631 #: winerror.mc:1011
3632 msgid "No access to memory location\n"
3633 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3634
3635 #: winerror.mc:1016
3636 msgid "Swap error\n"
3637 msgstr "Erro de troca\n"
3638
3639 #: winerror.mc:1021
3640 msgid "Stack overflow\n"
3641 msgstr "Stack overflow\n"
3642
3643 #: winerror.mc:1026
3644 msgid "Invalid message\n"
3645 msgstr "Mensagem inválida\n"
3646
3647 #: winerror.mc:1031
3648 msgid "Cannot complete\n"
3649 msgstr "Não consegue completar\n"
3650
3651 #: winerror.mc:1036
3652 msgid "Invalid flags\n"
3653 msgstr "Flags inválidas\n"
3654
3655 #: winerror.mc:1041
3656 msgid "Unrecognised volume\n"
3657 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3658
3659 #: winerror.mc:1046
3660 msgid "File invalid\n"
3661 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3662
3663 #: winerror.mc:1051
3664 msgid "Cannot run full-screen\n"
3665 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3666
3667 #: winerror.mc:1056
3668 msgid "Nonexistent token\n"
3669 msgstr "Token não existente\n"
3670
3671 #: winerror.mc:1061
3672 msgid "Registry corrupt\n"
3673 msgstr "Registo corrompido\n"
3674
3675 #: winerror.mc:1066
3676 msgid "Invalid key\n"
3677 msgstr "Chave inválida\n"
3678
3679 #: winerror.mc:1071
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Can't open registry key\n"
3682 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3683
3684 #: winerror.mc:1076
3685 msgid "Can't read registry key\n"
3686 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3687
3688 #: winerror.mc:1081
3689 msgid "Can't write registry key\n"
3690 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3691
3692 #: winerror.mc:1086
3693 msgid "Registry has been recovered\n"
3694 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3695
3696 #: winerror.mc:1091
3697 msgid "Registry is corrupt\n"
3698 msgstr "O registo está corrompido\n"
3699
3700 #: winerror.mc:1096
3701 msgid "I/O to registry failed\n"
3702 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3703
3704 #: winerror.mc:1101
3705 msgid "Not registry file\n"
3706 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3707
3708 #: winerror.mc:1106
3709 msgid "Key deleted\n"
3710 msgstr "Chave apagada\n"
3711
3712 #: winerror.mc:1111
3713 msgid "No registry log space\n"
3714 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3715
3716 #: winerror.mc:1116
3717 msgid "Registry key has subkeys\n"
3718 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3719
3720 #: winerror.mc:1121
3721 msgid "Subkey must be volatile\n"
3722 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3723
3724 #: winerror.mc:1126
3725 msgid "Notify change request in progress\n"
3726 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3727
3728 #: winerror.mc:1131
3729 msgid "Dependent services are running\n"
3730 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3731
3732 #: winerror.mc:1136
3733 msgid "Invalid service control\n"
3734 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3735
3736 #: winerror.mc:1141
3737 msgid "Service request timeout\n"
3738 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3739
3740 #: winerror.mc:1146
3741 msgid "Cannot create service thread\n"
3742 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3743
3744 #: winerror.mc:1151
3745 msgid "Service database locked\n"
3746 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3747
3748 #: winerror.mc:1156
3749 msgid "Service already running\n"
3750 msgstr "Serviço já a correr\n"
3751
3752 #: winerror.mc:1161
3753 msgid "Invalid service account\n"
3754 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3755
3756 #: winerror.mc:1166
3757 msgid "Service is disabled\n"
3758 msgstr "Serviço desligado\n"
3759
3760 #: winerror.mc:1171
3761 msgid "Circular dependency\n"
3762 msgstr "Dependência circular\n"
3763
3764 #: winerror.mc:1176
3765 msgid "Service does not exist\n"
3766 msgstr "O serviço não existe\n"
3767
3768 #: winerror.mc:1181
3769 msgid "Service cannot accept control message\n"
3770 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3771
3772 #: winerror.mc:1186
3773 msgid "Service not active\n"
3774 msgstr "Serviço não activo\n"
3775
3776 #: winerror.mc:1191
3777 msgid "Service controller connect failed\n"
3778 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3779
3780 #: winerror.mc:1196
3781 msgid "Exception in service\n"
3782 msgstr "Excepção no serviço\n"
3783
3784 #: winerror.mc:1201
3785 msgid "Database does not exist\n"
3786 msgstr "A base de dados não existe\n"
3787
3788 #: winerror.mc:1206
3789 msgid "Service-specific error\n"
3790 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3791
3792 #: winerror.mc:1211
3793 msgid "Process aborted\n"
3794 msgstr "Processo abortado\n"
3795
3796 #: winerror.mc:1216
3797 msgid "Service dependency failed\n"
3798 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3799
3800 #: winerror.mc:1221
3801 msgid "Service login failed\n"
3802 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3803
3804 #: winerror.mc:1226
3805 msgid "Service start-hang\n"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: winerror.mc:1231
3809 msgid "Invalid service lock\n"
3810 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3811
3812 #: winerror.mc:1236
3813 msgid "Service marked for delete\n"
3814 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3815
3816 #: winerror.mc:1241
3817 msgid "Service exists\n"
3818 msgstr "O serviço já existe\n"
3819
3820 #: winerror.mc:1246
3821 msgid "System running last-known-good config\n"
3822 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3823
3824 #: winerror.mc:1251
3825 msgid "Service dependency deleted\n"
3826 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3827
3828 #: winerror.mc:1256
3829 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3830 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3831
3832 #: winerror.mc:1261
3833 msgid "Service not started since last boot\n"
3834 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3835
3836 #: winerror.mc:1266
3837 msgid "Duplicate service name\n"
3838 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3839
3840 #: winerror.mc:1271
3841 msgid "Different service account\n"
3842 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3843
3844 #: winerror.mc:1276
3845 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: winerror.mc:1281
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3851 msgstr "Processo abortado\n"
3852
3853 #: winerror.mc:1286
3854 msgid "No recovery program for service\n"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: winerror.mc:1291
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Service not implemented by exe\n"
3860 msgstr "Impressão não implementada"
3861
3862 #: winerror.mc:1296
3863 msgid "End of media\n"
3864 msgstr "Fim de media\n"
3865
3866 #: winerror.mc:1301
3867 msgid "Filemark detected\n"
3868 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3869
3870 #: winerror.mc:1306
3871 msgid "Beginning of media\n"
3872 msgstr "Início de media\n"
3873
3874 #: winerror.mc:1311
3875 msgid "Setmark detected\n"
3876 msgstr "Setmark detectado\n"
3877
3878 #: winerror.mc:1316
3879 msgid "No data detected\n"
3880 msgstr "Sem dados detectados\n"
3881
3882 #: winerror.mc:1321
3883 msgid "Partition failure\n"
3884 msgstr "Falha na partição\n"
3885
3886 #: winerror.mc:1326
3887 msgid "Invalid block length\n"
3888 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3889
3890 #: winerror.mc:1331
3891 msgid "Device not partitioned\n"
3892 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3893
3894 #: winerror.mc:1336
3895 msgid "Unable to lock media\n"
3896 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3897
3898 #: winerror.mc:1341
3899 msgid "Unable to unload media\n"
3900 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3901
3902 #: winerror.mc:1346
3903 msgid "Media changed\n"
3904 msgstr "Media alterado\n"
3905
3906 #: winerror.mc:1351
3907 msgid "I/O bus reset\n"
3908 msgstr "I/O bus reset\n"
3909
3910 #: winerror.mc:1356
3911 msgid "No media in drive\n"
3912 msgstr "Sem media na drive\n"
3913
3914 #: winerror.mc:1361
3915 msgid "No Unicode translation\n"
3916 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3917
3918 #: winerror.mc:1366
3919 msgid "DLL init failed\n"
3920 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3921
3922 #: winerror.mc:1371
3923 msgid "Shutdown in progress\n"
3924 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3925
3926 #: winerror.mc:1376
3927 msgid "No shutdown in progress\n"
3928 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3929
3930 #: winerror.mc:1381
3931 msgid "I/O device error\n"
3932 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3933
3934 #: winerror.mc:1386
3935 msgid "No serial devices found\n"
3936 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3937
3938 #: winerror.mc:1391
3939 msgid "Shared IRQ busy\n"
3940 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3941
3942 #: winerror.mc:1396
3943 msgid "Serial I/O completed\n"
3944 msgstr "I/O de série completo\n"
3945
3946 #: winerror.mc:1401
3947 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3948 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3949
3950 #: winerror.mc:1406
3951 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3952 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3953
3954 #: winerror.mc:1411
3955 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3956 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3957
3958 #: winerror.mc:1416
3959 msgid "Unknown floppy error\n"
3960 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3961
3962 #: winerror.mc:1421
3963 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3964 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3965
3966 #: winerror.mc:1426
3967 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3968 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3969
3970 #: winerror.mc:1431
3971 msgid "Hard disk operation failed\n"
3972 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3973
3974 #: winerror.mc:1436
3975 msgid "Hard disk reset failed\n"
3976 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3977
3978 #: winerror.mc:1441
3979 msgid "End of tape media\n"
3980 msgstr "Fim do media da fita\n"
3981
3982 #: winerror.mc:1446
3983 msgid "Not enough server memory\n"
3984 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3985
3986 #: winerror.mc:1451
3987 msgid "Possible deadlock\n"
3988 msgstr "Deadlock possível\n"
3989
3990 #: winerror.mc:1456
3991 msgid "Incorrect alignment\n"
3992 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3993
3994 #: winerror.mc:1461
3995 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3996 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3997
3998 #: winerror.mc:1466
3999 msgid "Set-power-state failed\n"
4000 msgstr "Estado de energia falhado\n"
4001
4002 #: winerror.mc:1471
4003 msgid "Too many links\n"
4004 msgstr "Demasiadas ligações\n"
4005
4006 #: winerror.mc:1476
4007 msgid "Newer windows version needed\n"
4008 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
4009
4010 #: winerror.mc:1481
4011 msgid "Wrong operating system\n"
4012 msgstr "Sistema operativo errado\n"
4013
4014 #: winerror.mc:1486
4015 msgid "Single-instance application\n"
4016 msgstr "Aplicação de instância única\n"
4017
4018 #: winerror.mc:1491
4019 msgid "Real-mode application\n"
4020 msgstr "Aplicação de modo real\n"
4021
4022 #: winerror.mc:1496
4023 msgid "Invalid DLL\n"
4024 msgstr "DLL inválido\n"
4025
4026 #: winerror.mc:1501
4027 msgid "No associated application\n"
4028 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
4029
4030 #: winerror.mc:1506
4031 msgid "DDE failure\n"
4032 msgstr "Falha DDE\n"
4033
4034 #: winerror.mc:1511
4035 msgid "DLL not found\n"
4036 msgstr "DLL não encontrado\n"
4037
4038 #: winerror.mc:1516
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Out of user handles\n"
4041 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4042
4043 #: winerror.mc:1521
4044 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: winerror.mc:1526
4048 msgid "The source element is empty\n"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: winerror.mc:1531
4052 #, fuzzy
4053 msgid "The destination element is full\n"
4054 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4055
4056 #: winerror.mc:1536
4057 #, fuzzy
4058 msgid "The element address is invalid\n"
4059 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4060
4061 #: winerror.mc:1541
4062 msgid "The magazine is not present\n"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: winerror.mc:1546
4066 msgid "The device needs reinitialization\n"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: winerror.mc:1551
4070 #, fuzzy
4071 msgid "The device requires cleaning\n"
4072 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
4073
4074 #: winerror.mc:1556
4075 #, fuzzy
4076 msgid "The device door is open\n"
4077 msgstr "A impressora está aberta; "
4078
4079 #: winerror.mc:1561
4080 #, fuzzy
4081 msgid "The device is not connected\n"
4082 msgstr "Tubo não ligado\n"
4083
4084 #: winerror.mc:1566
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Element not found\n"
4087 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4088
4089 #: winerror.mc:1571
4090 #, fuzzy
4091 msgid "No match found\n"
4092 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4093
4094 #: winerror.mc:1576
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Property set not found\n"
4097 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4098
4099 #: winerror.mc:1581
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Point not found\n"
4102 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4103
4104 #: winerror.mc:1586
4105 #, fuzzy
4106 msgid "No running tracking service\n"
4107 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4108
4109 #: winerror.mc:1591
4110 #, fuzzy
4111 msgid "No such volume ID\n"
4112 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4113
4114 #: winerror.mc:1596
4115 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: winerror.mc:1601
4119 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: winerror.mc:1606
4123 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: winerror.mc:1611
4127 #, fuzzy
4128 msgid "The journal is being deleted\n"
4129 msgstr "Nome de rede apagado\n"
4130
4131 #: winerror.mc:1616
4132 #, fuzzy
4133 msgid "The journal is not active\n"
4134 msgstr "Serviço não activo\n"
4135
4136 #: winerror.mc:1621
4137 msgid "Potential matching file found\n"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: winerror.mc:1626
4141 msgid "The journal entry was deleted\n"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: winerror.mc:1631
4145 msgid "Invalid device name\n"
4146 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4147
4148 #: winerror.mc:1636
4149 msgid "Connection unavailable\n"
4150 msgstr "Ligação indisponível\n"
4151
4152 #: winerror.mc:1641
4153 msgid "Device already remembered\n"
4154 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4155
4156 #: winerror.mc:1646
4157 msgid "No network or bad path\n"
4158 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
4159
4160 #: winerror.mc:1651
4161 msgid "Invalid network provider name\n"
4162 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4163
4164 #: winerror.mc:1656
4165 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4166 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
4167
4168 #: winerror.mc:1661
4169 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4170 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
4171
4172 #: winerror.mc:1666
4173 msgid "Not a container\n"
4174 msgstr "Não é um contentor\n"
4175
4176 #: winerror.mc:1671
4177 msgid "Extended error\n"
4178 msgstr "Erro extendido\n"
4179
4180 #: winerror.mc:1676
4181 msgid "Invalid group name\n"
4182 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4183
4184 #: winerror.mc:1681
4185 msgid "Invalid computer name\n"
4186 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4187
4188 #: winerror.mc:1686
4189 msgid "Invalid event name\n"
4190 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4191
4192 #: winerror.mc:1691
4193 msgid "Invalid domain name\n"
4194 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4195
4196 #: winerror.mc:1696
4197 msgid "Invalid service name\n"
4198 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4199
4200 #: winerror.mc:1701
4201 msgid "Invalid network name\n"
4202 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4203
4204 #: winerror.mc:1706
4205 msgid "Invalid share name\n"
4206 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
4207
4208 #: winerror.mc:1716
4209 msgid "Invalid message name\n"
4210 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4211
4212 #: winerror.mc:1721
4213 msgid "Invalid message destination\n"
4214 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4215
4216 #: winerror.mc:1726
4217 msgid "Session credential conflict\n"
4218 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4219
4220 #: winerror.mc:1731
4221 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4222 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4223
4224 #: winerror.mc:1736
4225 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4226 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4227
4228 #: winerror.mc:1741
4229 msgid "No network\n"
4230 msgstr "Sem rede\n"
4231
4232 #: winerror.mc:1746
4233 msgid "Operation canceled by user\n"
4234 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
4235
4236 #: winerror.mc:1751
4237 msgid "File has a user-mapped section\n"
4238 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
4239
4240 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4241 msgid "Connection refused\n"
4242 msgstr "Ligação recusada\n"
4243
4244 #: winerror.mc:1761
4245 msgid "Connection gracefully closed\n"
4246 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
4247
4248 #: winerror.mc:1766
4249 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4250 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4251
4252 #: winerror.mc:1771
4253 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4254 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4255
4256 #: winerror.mc:1776
4257 msgid "Connection invalid\n"
4258 msgstr "Ligação inválida\n"
4259
4260 #: winerror.mc:1781
4261 msgid "Connection is active\n"
4262 msgstr "Ligação está activa\n"
4263
4264 #: winerror.mc:1786
4265 msgid "Network unreachable\n"
4266 msgstr "Rede inatingível\n"
4267
4268 #: winerror.mc:1791
4269 msgid "Host unreachable\n"
4270 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
4271
4272 #: winerror.mc:1796
4273 msgid "Protocol unreachable\n"
4274 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4275
4276 #: winerror.mc:1801
4277 msgid "Port unreachable\n"
4278 msgstr "Porto inatingível\n"
4279
4280 #: winerror.mc:1806
4281 msgid "Request aborted\n"
4282 msgstr "Pedido abortado\n"
4283
4284 #: winerror.mc:1811
4285 msgid "Connection aborted\n"
4286 msgstr "Ligação abortada\n"
4287
4288 #: winerror.mc:1816
4289 msgid "Please retry operation\n"
4290 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4291
4292 #: winerror.mc:1821
4293 msgid "Connection count limit reached\n"
4294 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4295
4296 #: winerror.mc:1826
4297 msgid "Login time restriction\n"
4298 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4299
4300 #: winerror.mc:1831
4301 msgid "Login workstation restriction\n"
4302 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4303
4304 #: winerror.mc:1836
4305 msgid "Incorrect network address\n"
4306 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
4307
4308 #: winerror.mc:1841
4309 msgid "Service already registered\n"
4310 msgstr "Serviço já registado\n"
4311
4312 #: winerror.mc:1846
4313 msgid "Service not found\n"
4314 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4315
4316 #: winerror.mc:1851
4317 msgid "User not authenticated\n"
4318 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
4319
4320 #: winerror.mc:1856
4321 msgid "User not logged on\n"
4322 msgstr "Utilizador não ligado\n"
4323
4324 #: winerror.mc:1861
4325 msgid "Continue work in progress\n"
4326 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4327
4328 #: winerror.mc:1866
4329 msgid "Already initialised\n"
4330 msgstr "Já foi inicializado\n"
4331
4332 #: winerror.mc:1871
4333 msgid "No more local devices\n"
4334 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4335
4336 #: winerror.mc:1876
4337 #, fuzzy
4338 msgid "The site does not exist\n"
4339 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4340
4341 #: winerror.mc:1881
4342 #, fuzzy
4343 msgid "The domain controller already exists\n"
4344 msgstr "Domínio já existe\n"
4345
4346 #: winerror.mc:1886
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Supported only when connected\n"
4349 msgstr "Tubo não ligado\n"
4350
4351 #: winerror.mc:1891
4352 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: winerror.mc:1896
4356 #, fuzzy
4357 msgid "The user profile is invalid\n"
4358 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4359
4360 #: winerror.mc:1901
4361 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: winerror.mc:1906
4365 msgid "Not all privileges assigned\n"
4366 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4367
4368 #: winerror.mc:1911
4369 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4370 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4371
4372 #: winerror.mc:1916
4373 msgid "No quotas for account\n"
4374 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4375
4376 #: winerror.mc:1921
4377 msgid "Local user session key\n"
4378 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
4379
4380 #: winerror.mc:1926
4381 msgid "Password too complex for LM\n"
4382 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4383
4384 #: winerror.mc:1931
4385 msgid "Unknown revision\n"
4386 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4387
4388 #: winerror.mc:1936
4389 msgid "Incompatible revision levels\n"
4390 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4391
4392 #: winerror.mc:1941
4393 msgid "Invalid owner\n"
4394 msgstr "Dono inválido\n"
4395
4396 #: winerror.mc:1946
4397 msgid "Invalid primary group\n"
4398 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4399
4400 #: winerror.mc:1951
4401 msgid "No impersonation token\n"
4402 msgstr "Sem token de personificação\n"
4403
4404 #: winerror.mc:1956
4405 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4406 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4407
4408 #: winerror.mc:1961
4409 msgid "No logon servers available\n"
4410 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4411
4412 #: winerror.mc:1966
4413 msgid "No such logon session\n"
4414 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4415
4416 #: winerror.mc:1971
4417 msgid "No such privilege\n"
4418 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4419
4420 #: winerror.mc:1976
4421 msgid "Privilege not held\n"
4422 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4423
4424 #: winerror.mc:1981
4425 msgid "Invalid account name\n"
4426 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4427
4428 #: winerror.mc:1986
4429 msgid "User already exists\n"
4430 msgstr "Utilizador já existe\n"
4431
4432 #: winerror.mc:1991
4433 msgid "No such user\n"
4434 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4435
4436 #: winerror.mc:1996
4437 msgid "Group already exists\n"
4438 msgstr "Grupo já existente\n"
4439
4440 #: winerror.mc:2001
4441 msgid "No such group\n"
4442 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4443
4444 #: winerror.mc:2006
4445 msgid "User already in group\n"
4446 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4447
4448 #: winerror.mc:2011
4449 msgid "User not in group\n"
4450 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4451
4452 #: winerror.mc:2016
4453 msgid "Can't delete last admin user\n"
4454 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4455
4456 #: winerror.mc:2021
4457 msgid "Wrong password\n"
4458 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4459
4460 #: winerror.mc:2026
4461 msgid "Ill-formed password\n"
4462 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4463
4464 #: winerror.mc:2031
4465 msgid "Password restriction\n"
4466 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4467
4468 #: winerror.mc:2036
4469 msgid "Logon failure\n"
4470 msgstr "Falha na ligação\n"
4471
4472 #: winerror.mc:2041
4473 msgid "Account restriction\n"
4474 msgstr "Restrição na conta\n"
4475
4476 #: winerror.mc:2046
4477 msgid "Invalid logon hours\n"
4478 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4479
4480 #: winerror.mc:2051
4481 msgid "Invalid workstation\n"
4482 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4483
4484 #: winerror.mc:2056
4485 msgid "Password expired\n"
4486 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4487
4488 #: winerror.mc:2061
4489 msgid "Account disabled\n"
4490 msgstr "Conta desactivada\n"
4491
4492 #: winerror.mc:2066
4493 msgid "No security ID mapped\n"
4494 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4495
4496 #: winerror.mc:2071
4497 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4498 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4499
4500 #: winerror.mc:2076
4501 msgid "LUIDs exhausted\n"
4502 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4503
4504 #: winerror.mc:2081
4505 msgid "Invalid sub authority\n"
4506 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4507
4508 #: winerror.mc:2086
4509 msgid "Invalid ACL\n"
4510 msgstr "ACL inválido\n"
4511
4512 #: winerror.mc:2091
4513 msgid "Invalid SID\n"
4514 msgstr "SID inválido\n"
4515
4516 #: winerror.mc:2096
4517 msgid "Invalid security descriptor\n"
4518 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4519
4520 #: winerror.mc:2101
4521 msgid "Bad inherited ACL\n"
4522 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4523
4524 #: winerror.mc:2106
4525 msgid "Server disabled\n"
4526 msgstr "Servidor desligado\n"
4527
4528 #: winerror.mc:2111
4529 msgid "Server not disabled\n"
4530 msgstr "Servidor não desligado\n"
4531
4532 #: winerror.mc:2116
4533 msgid "Invalid ID authority\n"
4534 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4535
4536 #: winerror.mc:2121
4537 msgid "Allotted space exceeded\n"
4538 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4539
4540 #: winerror.mc:2126
4541 msgid "Invalid group attributes\n"
4542 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4543
4544 #: winerror.mc:2131
4545 msgid "Bad impersonation level\n"
4546 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4547
4548 #: winerror.mc:2136
4549 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4550 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4551
4552 #: winerror.mc:2141
4553 msgid "Bad validation class\n"
4554 msgstr "Má classe de validação\n"
4555
4556 #: winerror.mc:2146
4557 msgid "Bad token type\n"
4558 msgstr "Mau tipo de token\n"
4559
4560 #: winerror.mc:2151
4561 msgid "No security on object\n"
4562 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4563
4564 #: winerror.mc:2156
4565 msgid "Can't access domain information\n"
4566 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4567
4568 #: winerror.mc:2161
4569 msgid "Invalid server state\n"
4570 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4571
4572 #: winerror.mc:2166
4573 msgid "Invalid domain state\n"
4574 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4575
4576 #: winerror.mc:2171
4577 msgid "Invalid domain role\n"
4578 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4579
4580 #: winerror.mc:2176
4581 msgid "No such domain\n"
4582 msgstr "Domínio inexistente\n"
4583
4584 #: winerror.mc:2181
4585 msgid "Domain already exists\n"
4586 msgstr "Domínio já existe\n"
4587
4588 #: winerror.mc:2186
4589 msgid "Domain limit exceeded\n"
4590 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4591
4592 #: winerror.mc:2191
4593 msgid "Internal database corruption\n"
4594 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4595
4596 #: winerror.mc:2196
4597 msgid "Internal error\n"
4598 msgstr "Erro interno\n"
4599
4600 #: winerror.mc:2201
4601 msgid "Generic access types not mapped\n"
4602 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4603
4604 #: winerror.mc:2206
4605 msgid "Bad descriptor format\n"
4606 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4607
4608 #: winerror.mc:2211
4609 msgid "Not a logon process\n"
4610 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4611
4612 #: winerror.mc:2216
4613 msgid "Logon session ID exists\n"
4614 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4615
4616 #: winerror.mc:2221
4617 msgid "Unknown authentication package\n"
4618 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4619
4620 #: winerror.mc:2226
4621 msgid "Bad logon session state\n"
4622 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4623
4624 #: winerror.mc:2231
4625 msgid "Logon session ID collision\n"
4626 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4627
4628 #: winerror.mc:2236
4629 msgid "Invalid logon type\n"
4630 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4631
4632 #: winerror.mc:2241
4633 msgid "Cannot impersonate\n"
4634 msgstr "Não consegue personificar\n"
4635
4636 #: winerror.mc:2246
4637 msgid "Invalid transaction state\n"
4638 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4639
4640 #: winerror.mc:2251
4641 msgid "Security DB commit failure\n"
4642 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4643
4644 #: winerror.mc:2256
4645 msgid "Account is built-in\n"
4646 msgstr "A conta é incluída\n"
4647
4648 #: winerror.mc:2261
4649 msgid "Group is built-in\n"
4650 msgstr "O grupo é incluído\n"
4651
4652 #: winerror.mc:2266
4653 msgid "User is built-in\n"
4654 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4655
4656 #: winerror.mc:2271
4657 msgid "Group is primary for user\n"
4658 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4659
4660 #: winerror.mc:2276
4661 msgid "Token already in use\n"
4662 msgstr "Token já em uso\n"
4663
4664 #: winerror.mc:2281
4665 msgid "No such local group\n"
4666 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4667
4668 #: winerror.mc:2286
4669 msgid "User not in local group\n"
4670 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4671
4672 #: winerror.mc:2291
4673 msgid "User already in local group\n"
4674 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4675
4676 #: winerror.mc:2296
4677 msgid "Local group already exists\n"
4678 msgstr "Grupo local já existente\n"
4679
4680 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4681 msgid "Logon type not granted\n"
4682 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4683
4684 #: winerror.mc:2306
4685 msgid "Too many secrets\n"
4686 msgstr "Demasiados segredos\n"
4687
4688 #: winerror.mc:2311
4689 msgid "Secret too long\n"
4690 msgstr "Segredo muito longo\n"
4691
4692 #: winerror.mc:2316
4693 msgid "Internal security DB error\n"
4694 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4695
4696 #: winerror.mc:2321
4697 msgid "Too many context IDs\n"
4698 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4699
4700 #: winerror.mc:2331
4701 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4702 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4703
4704 #: winerror.mc:2336
4705 msgid "No such member\n"
4706 msgstr "Membro inexistente\n"
4707
4708 #: winerror.mc:2341
4709 msgid "Invalid member\n"
4710 msgstr "Membro inválido\n"
4711
4712 #: winerror.mc:2346
4713 msgid "Too many SIDs\n"
4714 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4715
4716 #: winerror.mc:2351
4717 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4718 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4719
4720 #: winerror.mc:2356
4721 msgid "No inheritable components\n"
4722 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4723
4724 #: winerror.mc:2361
4725 msgid "File or directory corrupt\n"
4726 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4727
4728 #: winerror.mc:2366
4729 msgid "Disk is corrupt\n"
4730 msgstr "Disco corrompido\n"
4731
4732 #: winerror.mc:2371
4733 msgid "No user session key\n"
4734 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4735
4736 #: winerror.mc:2376
4737 msgid "Licence quota exceeded\n"
4738 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4739
4740 #: winerror.mc:2381
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Wrong target name\n"
4743 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4744
4745 #: winerror.mc:2386
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Mutual authentication failed\n"
4748 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4749
4750 #: winerror.mc:2391
4751 msgid "Time skew between client and server\n"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: winerror.mc:2396
4755 msgid "Invalid window handle\n"
4756 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4757
4758 #: winerror.mc:2401
4759 msgid "Invalid menu handle\n"
4760 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4761
4762 #: winerror.mc:2406
4763 msgid "Invalid cursor handle\n"
4764 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4765
4766 #: winerror.mc:2411
4767 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4768 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4769
4770 #: winerror.mc:2416
4771 msgid "Invalid hook handle\n"
4772 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4773
4774 #: winerror.mc:2421
4775 msgid "Invalid DWP handle\n"
4776 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4777
4778 #: winerror.mc:2426
4779 msgid "Can't create top-level child window\n"
4780 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4781
4782 #: winerror.mc:2431
4783 msgid "Can't find window class\n"
4784 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4785
4786 #: winerror.mc:2436
4787 msgid "Window owned by another thread\n"
4788 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4789
4790 #: winerror.mc:2441
4791 msgid "Hotkey already registered\n"
4792 msgstr "Hotkey já registada\n"
4793
4794 #: winerror.mc:2446
4795 msgid "Class already exists\n"
4796 msgstr "Classe já existente\n"
4797
4798 #: winerror.mc:2451
4799 msgid "Class does not exist\n"
4800 msgstr "Classe inexistente\n"
4801
4802 #: winerror.mc:2456
4803 msgid "Class has open windows\n"
4804 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4805
4806 #: winerror.mc:2461
4807 msgid "Invalid index\n"
4808 msgstr "Índice inválido\n"
4809
4810 #: winerror.mc:2466
4811 msgid "Invalid icon handle\n"
4812 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4813
4814 #: winerror.mc:2471
4815 msgid "Private dialog index\n"
4816 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4817
4818 #: winerror.mc:2476
4819 #, fuzzy
4820 msgid "List box ID not found\n"
4821 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4822
4823 #: winerror.mc:2481
4824 msgid "No wildcard characters\n"
4825 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4826
4827 #: winerror.mc:2486
4828 msgid "Clipboard not open\n"
4829 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4830
4831 #: winerror.mc:2491
4832 msgid "Hotkey not registered\n"
4833 msgstr "Hotkey não registada\n"
4834
4835 #: winerror.mc:2496
4836 msgid "Not a dialog window\n"
4837 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4838
4839 #: winerror.mc:2501
4840 msgid "Control ID not found\n"
4841 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4842
4843 #: winerror.mc:2506
4844 msgid "Invalid combobox message\n"
4845 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4846
4847 #: winerror.mc:2511
4848 msgid "Not a combobox window\n"
4849 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4850
4851 #: winerror.mc:2516
4852 msgid "Invalid edit height\n"
4853 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4854
4855 #: winerror.mc:2521
4856 msgid "DC not found\n"
4857 msgstr "DC não encontrado\n"
4858
4859 #: winerror.mc:2526
4860 msgid "Invalid hook filter\n"
4861 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4862
4863 #: winerror.mc:2531
4864 msgid "Invalid filter procedure\n"
4865 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4866
4867 #: winerror.mc:2536
4868 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4869 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4870
4871 #: winerror.mc:2541
4872 msgid "Global-only hook procedure\n"
4873 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4874
4875 #: winerror.mc:2546
4876 msgid "Journal hook already set\n"
4877 msgstr "Journal hook já activado\n"
4878
4879 #: winerror.mc:2551
4880 msgid "Hook procedure not installed\n"
4881 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4882
4883 #: winerror.mc:2556
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Invalid list box message\n"
4886 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4887
4888 #: winerror.mc:2561
4889 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4890 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4891
4892 #: winerror.mc:2566
4893 #, fuzzy
4894 msgid "No tab stops on this list box\n"
4895 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4896
4897 #: winerror.mc:2571
4898 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4899 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4900
4901 #: winerror.mc:2576
4902 msgid "Child window menus not allowed\n"
4903 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4904
4905 #: winerror.mc:2581
4906 msgid "Window has no system menu\n"
4907 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4908
4909 #: winerror.mc:2586
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Invalid message box style\n"
4912 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4913
4914 #: winerror.mc:2591
4915 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4916 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4917
4918 #: winerror.mc:2596
4919 msgid "Screen already locked\n"
4920 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4921
4922 #: winerror.mc:2601
4923 msgid "Window handles have different parents\n"
4924 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4925
4926 #: winerror.mc:2606
4927 msgid "Not a child window\n"
4928 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4929
4930 #: winerror.mc:2611
4931 msgid "Invalid GW command\n"
4932 msgstr "Comando GW inválido\n"
4933
4934 #: winerror.mc:2616
4935 msgid "Invalid thread ID\n"
4936 msgstr "Thread ID inválido\n"
4937
4938 #: winerror.mc:2621
4939 msgid "Not an MDI child window\n"
4940 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4941
4942 #: winerror.mc:2626
4943 msgid "Popup menu already active\n"
4944 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4945
4946 #: winerror.mc:2631
4947 msgid "No scrollbars\n"
4948 msgstr "Sem scrollbars\n"
4949
4950 #: winerror.mc:2636
4951 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4952 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4953
4954 #: winerror.mc:2641
4955 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4956 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4957
4958 #: winerror.mc:2646
4959 msgid "No system resources\n"
4960 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4961
4962 #: winerror.mc:2651
4963 #, fuzzy
4964 msgid "No non-paged system resources\n"
4965 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4966
4967 #: winerror.mc:2656
4968 msgid "No paged system resources\n"
4969 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4970
4971 #: winerror.mc:2661
4972 msgid "No working set quota\n"
4973 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4974
4975 #: winerror.mc:2666
4976 #, fuzzy
4977 msgid "No page file quota\n"
4978 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4979
4980 #: winerror.mc:2671
4981 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4982 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4983
4984 #: winerror.mc:2676
4985 msgid "Menu item not found\n"
4986 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4987
4988 #: winerror.mc:2681
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4991 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4992
4993 #: winerror.mc:2686
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Hook type not allowed\n"
4996 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4997
4998 #: winerror.mc:2691
4999 msgid "Interactive window station required\n"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: winerror.mc:2696
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Timeout\n"
5005 msgstr "Tempo Excedido"
5006
5007 #: winerror.mc:2701
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Invalid monitor handle\n"
5010 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5011
5012 #: winerror.mc:2706
5013 msgid "Event log file corrupt\n"
5014 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
5015
5016 #: winerror.mc:2711
5017 msgid "Event log can't start\n"
5018 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
5019
5020 #: winerror.mc:2716
5021 msgid "Event log file full\n"
5022 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
5023
5024 #: winerror.mc:2721
5025 msgid "Event log file changed\n"
5026 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
5027
5028 #: winerror.mc:2726
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Installer service failed.\n"
5031 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5032
5033 #: winerror.mc:2731
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Installation aborted by user\n"
5036 msgstr "Programas de Instalação"
5037
5038 #: winerror.mc:2736
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Installation failure\n"
5041 msgstr "Falha na partição\n"
5042
5043 #: winerror.mc:2741
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Installation suspended\n"
5046 msgstr "Programas de Instalação"
5047
5048 #: winerror.mc:2746
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Unknown product\n"
5051 msgstr "Porto desconhecido\n"
5052
5053 #: winerror.mc:2751
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Unknown feature\n"
5056 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5057
5058 #: winerror.mc:2756
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Unknown component\n"
5061 msgstr "Porto desconhecido\n"
5062
5063 #: winerror.mc:2761
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Unknown property\n"
5066 msgstr "Porto desconhecido\n"
5067
5068 #: winerror.mc:2766
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Invalid handle state\n"
5071 msgstr "Handle inválido\n"
5072
5073 #: winerror.mc:2771
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Bad configuration\n"
5076 msgstr "Configuração Wine"
5077
5078 #: winerror.mc:2776
5079 msgid "Index is missing\n"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: winerror.mc:2781
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Installation source is missing\n"
5085 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5086
5087 #: winerror.mc:2786
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Wrong installation package version\n"
5090 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5091
5092 #: winerror.mc:2791
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Product uninstalled\n"
5095 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5096
5097 #: winerror.mc:2796
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Invalid query syntax\n"
5100 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5101
5102 #: winerror.mc:2801
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Invalid field\n"
5105 msgstr "Tempo inválido\n"
5106
5107 #: winerror.mc:2806
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Device removed\n"
5110 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5111
5112 #: winerror.mc:2811
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Installation already running\n"
5115 msgstr "Serviço já a correr\n"
5116
5117 #: winerror.mc:2816
5118 msgid "Installation package failed to open\n"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: winerror.mc:2821
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Installation package is invalid\n"
5124 msgstr "Programas de Instalação"
5125
5126 #: winerror.mc:2826
5127 msgid "Installer user interface failed\n"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: winerror.mc:2831
5131 msgid "Failed to open installation log file\n"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: winerror.mc:2836
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Installation language not supported\n"
5137 msgstr "Operação não suportada\n"
5138
5139 #: winerror.mc:2841
5140 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: winerror.mc:2846
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Installation package rejected\n"
5146 msgstr "Programas de Instalação"
5147
5148 #: winerror.mc:2851
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Function could not be called\n"
5151 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5152
5153 #: winerror.mc:2856
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Function failed\n"
5156 msgstr "Função esperada"
5157
5158 #: winerror.mc:2861
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Invalid table\n"
5161 msgstr "Tag inválida\n"
5162
5163 #: winerror.mc:2866
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Data type mismatch\n"
5166 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5167
5168 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5169 msgid "Unsupported type\n"
5170 msgstr "Tipo não suportado\n"
5171
5172 #: winerror.mc:2876
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Creation failed\n"
5175 msgstr "Abertura falhou\n"
5176
5177 #: winerror.mc:2881
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Temporary directory not writable\n"
5180 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5181
5182 #: winerror.mc:2886
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Installation platform not supported\n"
5185 msgstr "Operação não suportada\n"
5186
5187 #: winerror.mc:2891
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Installer not used\n"
5190 msgstr "Interface não encontrada\n"
5191
5192 #: winerror.mc:2896
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Failed to open the patch package\n"
5195 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
5196
5197 #: winerror.mc:2901
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Invalid patch package\n"
5200 msgstr "Tag inválida\n"
5201
5202 #: winerror.mc:2906
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Unsupported patch package\n"
5205 msgstr "Tipo não suportado\n"
5206
5207 #: winerror.mc:2911
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Another version is installed\n"
5210 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5211
5212 #: winerror.mc:2916
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Invalid command line\n"
5215 msgstr "Comando GW inválido\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2921
5218 msgid "Remote installation not allowed\n"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: winerror.mc:2926
5222 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: winerror.mc:2931
5226 msgid "Invalid string binding\n"
5227 msgstr "String binding inválido\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2936
5230 msgid "Wrong kind of binding\n"
5231 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2941
5234 msgid "Invalid binding\n"
5235 msgstr "Binding inválido\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2946
5238 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5239 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2951
5242 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5243 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2956
5246 msgid "Invalid string UUID\n"
5247 msgstr "String UUID inválido\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2961
5250 msgid "Invalid endpoint format\n"
5251 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2966
5254 msgid "Invalid network address\n"
5255 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2971
5258 msgid "No endpoint found\n"
5259 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2976
5262 msgid "Invalid timeout value\n"
5263 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2981
5266 msgid "Object UUID not found\n"
5267 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2986
5270 msgid "UUID already registered\n"
5271 msgstr "UUID já registado\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2991
5274 msgid "UUID type already registered\n"
5275 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2996
5278 msgid "Server already listening\n"
5279 msgstr "Servidor já escuta\n"
5280
5281 #: winerror.mc:3001
5282 msgid "No protocol sequences registered\n"
5283 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
5284
5285 #: winerror.mc:3006
5286 msgid "RPC server not listening\n"
5287 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5288
5289 #: winerror.mc:3011
5290 msgid "Unknown manager type\n"
5291 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5292
5293 #: winerror.mc:3016
5294 msgid "Unknown interface\n"
5295 msgstr "Interface desconhecida\n"
5296
5297 #: winerror.mc:3021
5298 msgid "No bindings\n"
5299 msgstr "Sem bindings\n"
5300
5301 #: winerror.mc:3026
5302 msgid "No protocol sequences\n"
5303 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
5304
5305 #: winerror.mc:3031
5306 msgid "Can't create endpoint\n"
5307 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
5308
5309 #: winerror.mc:3036
5310 msgid "Out of resources\n"
5311 msgstr "Sem mais recursos\n"
5312
5313 #: winerror.mc:3041
5314 msgid "RPC server unavailable\n"
5315 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5316
5317 #: winerror.mc:3046
5318 msgid "RPC server too busy\n"
5319 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5320
5321 #: winerror.mc:3051
5322 msgid "Invalid network options\n"
5323 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5324
5325 #: winerror.mc:3056
5326 msgid "No RPC call active\n"
5327 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
5328
5329 #: winerror.mc:3061
5330 msgid "RPC call failed\n"
5331 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
5332
5333 #: winerror.mc:3066
5334 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5335 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
5336
5337 #: winerror.mc:3071
5338 msgid "RPC protocol error\n"
5339 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
5340
5341 #: winerror.mc:3076
5342 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5343 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5344
5345 #: winerror.mc:3086
5346 msgid "Invalid tag\n"
5347 msgstr "Tag inválida\n"
5348
5349 #: winerror.mc:3091
5350 msgid "Invalid array bounds\n"
5351 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5352
5353 #: winerror.mc:3096
5354 msgid "No entry name\n"
5355 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5356
5357 #: winerror.mc:3101
5358 msgid "Invalid name syntax\n"
5359 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5360
5361 #: winerror.mc:3106
5362 msgid "Unsupported name syntax\n"
5363 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5364
5365 #: winerror.mc:3111
5366 msgid "No network address\n"
5367 msgstr "Sem endereço de rede\n"
5368
5369 #: winerror.mc:3116
5370 msgid "Duplicate endpoint\n"
5371 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5372
5373 #: winerror.mc:3121
5374 msgid "Unknown authentication type\n"
5375 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5376
5377 #: winerror.mc:3126
5378 msgid "Maximum calls too low\n"
5379 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5380
5381 #: winerror.mc:3131
5382 msgid "String too long\n"
5383 msgstr "String muito comprida\n"
5384
5385 #: winerror.mc:3136
5386 msgid "Protocol sequence not found\n"
5387 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5388
5389 #: winerror.mc:3141
5390 msgid "Procedure number out of range\n"
5391 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5392
5393 #: winerror.mc:3146
5394 msgid "Binding has no authentication data\n"
5395 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5396
5397 #: winerror.mc:3151
5398 msgid "Unknown authentication service\n"
5399 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5400
5401 #: winerror.mc:3156
5402 msgid "Unknown authentication level\n"
5403 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5404
5405 #: winerror.mc:3161
5406 msgid "Invalid authentication identity\n"
5407 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5408
5409 #: winerror.mc:3166
5410 msgid "Unknown authorisation service\n"
5411 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5412
5413 #: winerror.mc:3171
5414 msgid "Invalid entry\n"
5415 msgstr "Entrada inválida\n"
5416
5417 #: winerror.mc:3176
5418 msgid "Can't perform operation\n"
5419 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5420
5421 #: winerror.mc:3181
5422 msgid "Endpoints not registered\n"
5423 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5424
5425 #: winerror.mc:3186
5426 msgid "Nothing to export\n"
5427 msgstr "Nada a exportar\n"
5428
5429 #: winerror.mc:3191
5430 msgid "Incomplete name\n"
5431 msgstr "Nome incompleto\n"
5432
5433 #: winerror.mc:3196
5434 msgid "Invalid version option\n"
5435 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5436
5437 #: winerror.mc:3201
5438 msgid "No more members\n"
5439 msgstr "Sem mais membros\n"
5440
5441 #: winerror.mc:3206
5442 msgid "Not all objects unexported\n"
5443 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5444
5445 #: winerror.mc:3211
5446 msgid "Interface not found\n"
5447 msgstr "Interface não encontrada\n"
5448
5449 #: winerror.mc:3216
5450 msgid "Entry already exists\n"
5451 msgstr "Entrada já existente\n"
5452
5453 #: winerror.mc:3221
5454 msgid "Entry not found\n"
5455 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5456
5457 #: winerror.mc:3226
5458 msgid "Name service unavailable\n"
5459 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5460
5461 #: winerror.mc:3231
5462 msgid "Invalid network address family\n"
5463 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5464
5465 #: winerror.mc:3236
5466 msgid "Operation not supported\n"
5467 msgstr "Operação não suportada\n"
5468
5469 #: winerror.mc:3241
5470 msgid "No security context available\n"
5471 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5472
5473 #: winerror.mc:3246
5474 msgid "RPCInternal error\n"
5475 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5476
5477 #: winerror.mc:3251
5478 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: winerror.mc:3256
5482 msgid "Address error\n"
5483 msgstr "Erro de endereço\n"
5484
5485 #: winerror.mc:3261
5486 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: winerror.mc:3266
5490 msgid "Floating-point underflow\n"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: winerror.mc:3271
5494 msgid "Floating-point overflow\n"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: winerror.mc:3276
5498 msgid "No more entries\n"
5499 msgstr "Sem mais entradas\n"
5500
5501 #: winerror.mc:3281
5502 msgid "Character translation table open failed\n"
5503 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5504
5505 #: winerror.mc:3286
5506 msgid "Character translation table file too small\n"
5507 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5508
5509 #: winerror.mc:3291
5510 msgid "Null context handle\n"
5511 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5512
5513 #: winerror.mc:3296
5514 msgid "Context handle damaged\n"
5515 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5516
5517 #: winerror.mc:3301
5518 msgid "Binding handle mismatch\n"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: winerror.mc:3306
5522 msgid "Cannot get call handle\n"
5523 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5524
5525 #: winerror.mc:3311
5526 msgid "Null reference pointer\n"
5527 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5528
5529 #: winerror.mc:3316
5530 msgid "Enumeration value out of range\n"
5531 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5532
5533 #: winerror.mc:3321
5534 msgid "Byte count too small\n"
5535 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5536
5537 #: winerror.mc:3326
5538 msgid "Bad stub data\n"
5539 msgstr "Maus dados de stub\n"
5540
5541 #: winerror.mc:3331
5542 msgid "Invalid user buffer\n"
5543 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5544
5545 #: winerror.mc:3336
5546 msgid "Unrecognised media\n"
5547 msgstr "Media irreconhecível\n"
5548
5549 #: winerror.mc:3341
5550 msgid "No trust secret\n"
5551 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5552
5553 #: winerror.mc:3346
5554 msgid "No trust SAM account\n"
5555 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5556
5557 #: winerror.mc:3351
5558 msgid "Trusted domain failure\n"
5559 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5560
5561 #: winerror.mc:3356
5562 msgid "Trusted relationship failure\n"
5563 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5564
5565 #: winerror.mc:3361
5566 msgid "Trust logon failure\n"
5567 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5568
5569 #: winerror.mc:3366
5570 msgid "RPC call already in progress\n"
5571 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5572
5573 #: winerror.mc:3371
5574 msgid "NETLOGON is not started\n"
5575 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5576
5577 #: winerror.mc:3376
5578 msgid "Account expired\n"
5579 msgstr "A conta expirou\n"
5580
5581 #: winerror.mc:3381
5582 msgid "Redirector has open handles\n"
5583 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5584
5585 #: winerror.mc:3386
5586 msgid "Printer driver already installed\n"
5587 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5588
5589 #: winerror.mc:3391
5590 msgid "Unknown port\n"
5591 msgstr "Porto desconhecido\n"
5592
5593 #: winerror.mc:3396
5594 msgid "Unknown printer driver\n"
5595 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5596
5597 #: winerror.mc:3401
5598 msgid "Unknown print processor\n"
5599 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5600
5601 #: winerror.mc:3406
5602 msgid "Invalid separator file\n"
5603 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5604
5605 #: winerror.mc:3411
5606 msgid "Invalid priority\n"
5607 msgstr "Prioridade inválida\n"
5608
5609 #: winerror.mc:3416
5610 msgid "Invalid printer name\n"
5611 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5612
5613 #: winerror.mc:3421
5614 msgid "Printer already exists\n"
5615 msgstr "Impressora já existe\n"
5616
5617 #: winerror.mc:3426
5618 msgid "Invalid printer command\n"
5619 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5620
5621 #: winerror.mc:3431
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Invalid data type\n"
5624 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5625
5626 #: winerror.mc:3436
5627 msgid "Invalid environment\n"
5628 msgstr "Ambiente inválido\n"
5629
5630 #: winerror.mc:3441
5631 msgid "No more bindings\n"
5632 msgstr "Sem mais bindings\n"
5633
5634 #: winerror.mc:3446
5635 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5636 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5637
5638 #: winerror.mc:3451
5639 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5640 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5641
5642 #: winerror.mc:3456
5643 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5644 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5645
5646 #: winerror.mc:3461
5647 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5648 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5649
5650 #: winerror.mc:3466
5651 msgid "Server has open handles\n"
5652 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5653
5654 #: winerror.mc:3471
5655 msgid "Resource data not found\n"
5656 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5657
5658 #: winerror.mc:3476
5659 msgid "Resource type not found\n"
5660 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5661
5662 #: winerror.mc:3481
5663 msgid "Resource name not found\n"
5664 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5665
5666 #: winerror.mc:3486
5667 msgid "Resource language not found\n"
5668 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5669
5670 #: winerror.mc:3491
5671 msgid "Not enough quota\n"
5672 msgstr "Quota insuficiente\n"
5673
5674 #: winerror.mc:3496
5675 msgid "No interfaces\n"
5676 msgstr "Sem interfaces\n"
5677
5678 #: winerror.mc:3501
5679 msgid "RPC call canceled\n"
5680 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5681
5682 #: winerror.mc:3506
5683 msgid "Binding incomplete\n"
5684 msgstr "Binding incompleto\n"
5685
5686 #: winerror.mc:3511
5687 msgid "RPC comm failure\n"
5688 msgstr "RPC comm falhou\n"
5689
5690 #: winerror.mc:3516
5691 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5692 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5693
5694 #: winerror.mc:3521
5695 msgid "No principal name registered\n"
5696 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5697
5698 #: winerror.mc:3526
5699 msgid "Not an RPC error\n"
5700 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5701
5702 #: winerror.mc:3531
5703 msgid "UUID is local only\n"
5704 msgstr "UUID é apenas local\n"
5705
5706 #: winerror.mc:3536
5707 msgid "Security package error\n"
5708 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5709
5710 #: winerror.mc:3541
5711 msgid "Thread not canceled\n"
5712 msgstr "Thread não cancelada\n"
5713
5714 #: winerror.mc:3546
5715 msgid "Invalid handle operation\n"
5716 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5717
5718 #: winerror.mc:3551
5719 msgid "Wrong serialising package version\n"
5720 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5721
5722 #: winerror.mc:3556
5723 msgid "Wrong stub version\n"
5724 msgstr "Versão stub errada\n"
5725
5726 #: winerror.mc:3561
5727 msgid "Invalid pipe object\n"
5728 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5729
5730 #: winerror.mc:3566
5731 msgid "Wrong pipe order\n"
5732 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5733
5734 #: winerror.mc:3571
5735 msgid "Wrong pipe version\n"
5736 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5737
5738 #: winerror.mc:3576
5739 msgid "Group member not found\n"
5740 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5741
5742 #: winerror.mc:3581
5743 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5744 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5745
5746 #: winerror.mc:3586
5747 msgid "Invalid object\n"
5748 msgstr "Objecto inválido\n"
5749
5750 #: winerror.mc:3591
5751 msgid "Invalid time\n"
5752 msgstr "Tempo inválido\n"
5753
5754 #: winerror.mc:3596
5755 msgid "Invalid form name\n"
5756 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5757
5758 #: winerror.mc:3601
5759 msgid "Invalid form size\n"
5760 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5761
5762 #: winerror.mc:3606
5763 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5764 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5765
5766 #: winerror.mc:3611
5767 msgid "Printer deleted\n"
5768 msgstr "Impressora apagada\n"
5769
5770 #: winerror.mc:3616
5771 msgid "Invalid printer state\n"
5772 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5773
5774 #: winerror.mc:3621
5775 msgid "User must change password\n"
5776 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5777
5778 #: winerror.mc:3626
5779 msgid "Domain controller not found\n"
5780 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5781
5782 #: winerror.mc:3631
5783 msgid "Account locked out\n"
5784 msgstr "Conta bloqueada\n"
5785
5786 #: winerror.mc:3636
5787 msgid "Invalid pixel format\n"
5788 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5789
5790 #: winerror.mc:3641
5791 msgid "Invalid driver\n"
5792 msgstr "Driver inválido\n"
5793
5794 #: winerror.mc:3646
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Invalid object resolver set\n"
5797 msgstr "Objecto inválido\n"
5798
5799 #: winerror.mc:3651
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Incomplete RPC send\n"
5802 msgstr "Nome incompleto\n"
5803
5804 #: winerror.mc:3656
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5807 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5808
5809 #: winerror.mc:3661
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5812 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5813
5814 #: winerror.mc:3666
5815 #, fuzzy
5816 msgid "RPC pipe closed\n"
5817 msgstr "Tubo fechado\n"
5818
5819 #: winerror.mc:3671
5820 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: winerror.mc:3676
5824 #, fuzzy
5825 msgid "No data on RPC pipe\n"
5826 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5827
5828 #: winerror.mc:3681
5829 #, fuzzy
5830 msgid "No site name available\n"
5831 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5832
5833 #: winerror.mc:3686
5834 msgid "The file cannot be accessed\n"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: winerror.mc:3691
5838 #, fuzzy
5839 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5840 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5841
5842 #: winerror.mc:3696
5843 #, fuzzy
5844 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5845 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5846
5847 #: winerror.mc:3701
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Not all objects could be exported\n"
5850 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5851
5852 #: winerror.mc:3706
5853 #, fuzzy
5854 msgid "The interface could not be exported\n"
5855 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5856
5857 #: winerror.mc:3711
5858 #, fuzzy
5859 msgid "The profile could not be added\n"
5860 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5861
5862 #: winerror.mc:3716
5863 #, fuzzy
5864 msgid "The profile element could not be added\n"
5865 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5866
5867 #: winerror.mc:3721
5868 #, fuzzy
5869 msgid "The profile element could not be removed\n"
5870 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5871
5872 #: winerror.mc:3726
5873 #, fuzzy
5874 msgid "The group element could not be added\n"
5875 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5876
5877 #: winerror.mc:3731
5878 #, fuzzy
5879 msgid "The group element could not be removed\n"
5880 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5881
5882 #: winerror.mc:3736
5883 msgid "The username could not be found\n"
5884 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5885
5886 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5887 msgid "Local Port"
5888 msgstr "Porta Local"
5889
5890 #: localspl.rc:29
5891 msgid "Local Monitor"
5892 msgstr "Monitor Local"
5893
5894 #: localui.rc:36
5895 msgid "Add a Local Port"
5896 msgstr "Adicionar uma porta local"
5897
5898 #: localui.rc:39
5899 msgid "&Enter the port name to add:"
5900 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
5901
5902 #: localui.rc:48
5903 msgid "Configure LPT Port"
5904 msgstr "Configurar porta LPT"
5905
5906 #: localui.rc:51
5907 msgid "Timeout (seconds)"
5908 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
5909
5910 #: localui.rc:52
5911 msgid "&Transmission Retry:"
5912 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
5913
5914 #: localui.rc:29
5915 msgid "'%s' is not a valid port name"
5916 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5917
5918 #: localui.rc:30
5919 msgid "Port %s already exists"
5920 msgstr "Porta %s já existe"
5921
5922 #: localui.rc:31
5923 msgid "This port has no options to configure"
5924 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5925
5926 #: mapi32.rc:28
5927 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5928 msgstr ""
5929 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5930 "instalado."
5931
5932 #: mapi32.rc:29
5933 msgid "Send Mail"
5934 msgstr "Enviar Correio"
5935
5936 #: mpr.rc:32
5937 msgid "Enter Network Password"
5938 msgstr "Indique a senha da rede"
5939
5940 #: mpr.rc:35
5941 msgid "Please enter your username and password:"
5942 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
5943
5944 #: mpr.rc:36
5945 msgid "Proxy"
5946 msgstr "Proxy"
5947
5948 #: mpr.rc:38
5949 msgid "User"
5950 msgstr "Utilizador"
5951
5952 #: mpr.rc:39
5953 msgid "Password"
5954 msgstr "Senha"
5955
5956 #: mpr.rc:44
5957 msgid "&Save this password (Insecure)"
5958 msgstr "&Gravar esta senha (Inseguro)"
5959
5960 #: mpr.rc:27
5961 msgid "Entire Network"
5962 msgstr "Toda a rede"
5963
5964 #: msacm32.rc:27
5965 msgid "Sound Selection"
5966 msgstr "Selecção de som"
5967
5968 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5969 msgid "&Name:"
5970 msgstr "&Nome:"
5971
5972 #: msacm32.rc:36
5973 msgid "&Save As..."
5974 msgstr "&Gravar como..."
5975
5976 #: msacm32.rc:39
5977 msgid "&Format:"
5978 msgstr "&Formato:"
5979
5980 #: msacm32.rc:44
5981 msgid "&Attributes:"
5982 msgstr "&Atributos:"
5983
5984 #: mshtml.rc:31
5985 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5986 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5987
5988 #: mshtml.rc:32
5989 msgid "HTML Document"
5990 msgstr "Documento HTML"
5991
5992 #: mshtml.rc:26
5993 msgid "Downloading from %s..."
5994 msgstr "A descarregar de %s..."
5995
5996 #: mshtml.rc:25
5997 msgid "Done"
5998 msgstr "Concluído"
5999
6000 #: msi.rc:27
6001 msgid ""
6002 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6003 "file path and try again."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: msi.rc:28
6007 msgid "path %s not found"
6008 msgstr "localização %s não encontrada"
6009
6010 #: msi.rc:29
6011 msgid "insert disk %s"
6012 msgstr "insira o disco %s"
6013
6014 #: msi.rc:30
6015 msgid ""
6016 "Windows Installer %s\n"
6017 "\n"
6018 "Usage:\n"
6019 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6020 "\n"
6021 "Install a product:\n"
6022 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6023 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6024 "\t/a package [property]\n"
6025 "Repair an installation:\n"
6026 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6027 "Uninstall a product:\n"
6028 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6029 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6030 "Advertise a product:\n"
6031 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6032 "Apply a patch:\n"
6033 "\t/p patch_package [property]\n"
6034 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6035 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6036 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6037 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6038 "Register MSI Service:\n"
6039 "\t/y\n"
6040 "Unregister MSI Service:\n"
6041 "\t/z\n"
6042 "Display this help:\n"
6043 "\t/help\n"
6044 "\t/?\n"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: msi.rc:57
6048 msgid "enter which folder contains %s"
6049 msgstr "indique que pasta contém %s"
6050
6051 #: msi.rc:58
6052 msgid "install source for feature missing"
6053 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6054
6055 #: msi.rc:59
6056 msgid "network drive for feature missing"
6057 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6058
6059 #: msi.rc:60
6060 msgid "feature from:"
6061 msgstr "opção de:"
6062
6063 #: msi.rc:61
6064 msgid "choose which folder contains %s"
6065 msgstr "indique que pasta contém %s"
6066
6067 #: msrle32.rc:28
6068 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6069 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6070
6071 #: msrle32.rc:29
6072 msgid ""
6073 "Wine MS-RLE video codec\n"
6074 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6075 msgstr ""
6076 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6077 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6078
6079 #: msvfw32.rc:30
6080 msgid "Video Compression"
6081 msgstr "Compressão de vídeo"
6082
6083 #: msvfw32.rc:36
6084 msgid "&Compressor:"
6085 msgstr "&Compressor:"
6086
6087 #: msvfw32.rc:39
6088 msgid "Con&figure..."
6089 msgstr "Con&figurar..."
6090
6091 #: msvfw32.rc:40
6092 msgid "&About"
6093 msgstr "&Sobre..."
6094
6095 #: msvfw32.rc:44
6096 msgid "Compression &Quality:"
6097 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6098
6099 #: msvfw32.rc:46
6100 msgid "&Key Frame Every"
6101 msgstr "&Imagem chave todos os"
6102
6103 #: msvfw32.rc:50
6104 msgid "&Data Rate"
6105 msgstr "&Cadência de dados"
6106
6107 #: msvfw32.rc:52
6108 msgid "KB/sec"
6109 msgstr "KB/sec"
6110
6111 #: msvfw32.rc:25
6112 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6113 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6114
6115 #: msvidc32.rc:26
6116 msgid "Wine Video 1 video codec"
6117 msgstr "codec video Wine Video 1"
6118
6119 #: oleacc.rc:27
6120 msgid "unknown object"
6121 msgstr "objecto desconhecido"
6122
6123 #: oleacc.rc:28
6124 msgid "title bar"
6125 msgstr "barra de título"
6126
6127 #: oleacc.rc:29
6128 msgid "menu bar"
6129 msgstr "barra de menu"
6130
6131 #: oleacc.rc:30
6132 msgid "scroll bar"
6133 msgstr "barra de scroll"
6134
6135 #: oleacc.rc:31
6136 msgid "grip"
6137 msgstr "grip"
6138
6139 #: oleacc.rc:32
6140 msgid "sound"
6141 msgstr "som"
6142
6143 #: oleacc.rc:33
6144 msgid "cursor"
6145 msgstr "cursor"
6146
6147 #: oleacc.rc:34
6148 msgid "caret"
6149 msgstr "caret"
6150
6151 #: oleacc.rc:35
6152 msgid "alert"
6153 msgstr "alerta"
6154
6155 #: oleacc.rc:36
6156 msgid "window"
6157 msgstr "janela"
6158
6159 #: oleacc.rc:37
6160 msgid "client"
6161 msgstr "cliente"
6162
6163 #: oleacc.rc:38
6164 msgid "popup menu"
6165 msgstr "popup menu"
6166
6167 #: oleacc.rc:39
6168 msgid "menu item"
6169 msgstr "item do menu"
6170
6171 #: oleacc.rc:40
6172 msgid "tool tip"
6173 msgstr "dica"
6174
6175 #: oleacc.rc:41
6176 msgid "application"
6177 msgstr "aplicação"
6178
6179 #: oleacc.rc:42
6180 msgid "document"
6181 msgstr "documento"
6182
6183 #: oleacc.rc:43
6184 msgid "pane"
6185 msgstr "painel"
6186
6187 #: oleacc.rc:44
6188 msgid "chart"
6189 msgstr "gráfico"
6190
6191 #: oleacc.rc:45
6192 msgid "dialog"
6193 msgstr "diálogo"
6194
6195 #: oleacc.rc:46
6196 msgid "border"
6197 msgstr "margem"
6198
6199 #: oleacc.rc:47
6200 msgid "grouping"
6201 msgstr "agrupamento"
6202
6203 #: oleacc.rc:48
6204 msgid "separator"
6205 msgstr "separador"
6206
6207 #: oleacc.rc:49
6208 msgid "tool bar"
6209 msgstr "barra de ferramentas"
6210
6211 #: oleacc.rc:50
6212 msgid "status bar"
6213 msgstr "barra de estado"
6214
6215 #: oleacc.rc:51
6216 msgid "table"
6217 msgstr "tabela"
6218
6219 #: oleacc.rc:52
6220 msgid "column header"
6221 msgstr "cabeçalho da coluna"
6222
6223 #: oleacc.rc:53
6224 msgid "row header"
6225 msgstr "cabeçalho da linha"
6226
6227 #: oleacc.rc:54
6228 msgid "column"
6229 msgstr "coluna"
6230
6231 #: oleacc.rc:55
6232 msgid "row"
6233 msgstr "linha"
6234
6235 #: oleacc.rc:56
6236 msgid "cell"
6237 msgstr "célula"
6238
6239 #: oleacc.rc:57
6240 msgid "link"
6241 msgstr "ligação"
6242
6243 #: oleacc.rc:58
6244 msgid "help balloon"
6245 msgstr "balão de ajuda"
6246
6247 #: oleacc.rc:59
6248 msgid "character"
6249 msgstr "caracter"
6250
6251 #: oleacc.rc:60
6252 msgid "list"
6253 msgstr "lista"
6254
6255 #: oleacc.rc:61
6256 msgid "list item"
6257 msgstr "item da lista"
6258
6259 #: oleacc.rc:62
6260 msgid "outline"
6261 msgstr "delinear"
6262
6263 #: oleacc.rc:63
6264 msgid "outline item"
6265 msgstr "item delinear"
6266
6267 #: oleacc.rc:64
6268 msgid "page tab"
6269 msgstr "tab de página"
6270
6271 #: oleacc.rc:65
6272 msgid "property page"
6273 msgstr "página de propriedades"
6274
6275 #: oleacc.rc:66
6276 msgid "indicator"
6277 msgstr "indicador"
6278
6279 #: oleacc.rc:67
6280 msgid "graphic"
6281 msgstr "gráfico"
6282
6283 #: oleacc.rc:68
6284 msgid "static text"
6285 msgstr "texto estático"
6286
6287 #: oleacc.rc:69
6288 msgid "text"
6289 msgstr "texto"
6290
6291 #: oleacc.rc:70
6292 msgid "push button"
6293 msgstr "push button"
6294
6295 #: oleacc.rc:71
6296 msgid "check button"
6297 msgstr "check button"
6298
6299 #: oleacc.rc:72
6300 msgid "radio button"
6301 msgstr "radio button"
6302
6303 #: oleacc.rc:73
6304 msgid "combo box"
6305 msgstr "combo box"
6306
6307 #: oleacc.rc:74
6308 msgid "drop down"
6309 msgstr "drop down"
6310
6311 #: oleacc.rc:75
6312 msgid "progress bar"
6313 msgstr "barra de progresso"
6314
6315 #: oleacc.rc:76
6316 msgid "dial"
6317 msgstr "dial"
6318
6319 #: oleacc.rc:77
6320 msgid "hot key field"
6321 msgstr "hot key field"
6322
6323 #: oleacc.rc:78
6324 msgid "slider"
6325 msgstr "slider"
6326
6327 #: oleacc.rc:79
6328 msgid "spin box"
6329 msgstr "spin box"
6330
6331 #: oleacc.rc:80
6332 msgid "diagram"
6333 msgstr "diagrama"
6334
6335 #: oleacc.rc:81
6336 msgid "animation"
6337 msgstr "animação"
6338
6339 #: oleacc.rc:82
6340 msgid "equation"
6341 msgstr "equação"
6342
6343 #: oleacc.rc:83
6344 msgid "drop down button"
6345 msgstr "drop down button"
6346
6347 #: oleacc.rc:84
6348 msgid "menu button"
6349 msgstr "menu button"
6350
6351 #: oleacc.rc:85
6352 msgid "grid drop down button"
6353 msgstr "grid drop down button"
6354
6355 #: oleacc.rc:86
6356 msgid "white space"
6357 msgstr "espaço em branco"
6358
6359 #: oleacc.rc:87
6360 msgid "page tab list"
6361 msgstr "page tab list"
6362
6363 #: oleacc.rc:88
6364 msgid "clock"
6365 msgstr "relógio"
6366
6367 #: oleacc.rc:89
6368 msgid "split button"
6369 msgstr "split button"
6370
6371 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6372 msgid "IP address"
6373 msgstr "endereço IP"
6374
6375 #: oleacc.rc:91
6376 msgid "outline button"
6377 msgstr "outline button"
6378
6379 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6380 msgid "True"
6381 msgstr "Verdadeiro"
6382
6383 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6384 msgid "False"
6385 msgstr "Falso"
6386
6387 #: oleaut32.rc:31
6388 msgid "On"
6389 msgstr "Ligado"
6390
6391 #: oleaut32.rc:32
6392 msgid "Off"
6393 msgstr "Desligado"
6394
6395 #: oledlg.rc:25
6396 msgid "Insert a new %s object into your document"
6397 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
6398
6399 #: oledlg.rc:26
6400 msgid ""
6401 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6402 "may activate it using the program which created it."
6403 msgstr ""
6404 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
6405 "activar usando o programa que o criou."
6406
6407 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6408 msgid "Browse"
6409 msgstr "Procurar"
6410
6411 #: oledlg.rc:28
6412 msgid ""
6413 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6414 "control."
6415 msgstr ""
6416 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6417 "controlo OLE."
6418
6419 #: oledlg.rc:29
6420 msgid "Add Control"
6421 msgstr "Adicionar Controlo"
6422
6423 #: oledlg.rc:34
6424 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6425 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6426
6427 #: oledlg.rc:35
6428 msgid ""
6429 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6430 "activate it using %s."
6431 msgstr ""
6432 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6433 "activar usando %s."
6434
6435 #: oledlg.rc:36
6436 msgid ""
6437 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6438 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6439 msgstr ""
6440 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6441 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6442
6443 #: oledlg.rc:37
6444 msgid ""
6445 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6446 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6447 "your document."
6448 msgstr ""
6449 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6450 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6451 "reflictam no seu documento."
6452
6453 #: oledlg.rc:38
6454 msgid ""
6455 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6456 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6457 "in your document."
6458 msgstr ""
6459 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6460 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6461 "seu documento."
6462
6463 #: oledlg.rc:39
6464 msgid ""
6465 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6466 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6467 "be reflected in your document."
6468 msgstr ""
6469 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6470 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6471 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6472
6473 #: oledlg.rc:40
6474 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6475 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6476
6477 #: oledlg.rc:41
6478 msgid "Unknown Type"
6479 msgstr "Tipo Desconhecido"
6480
6481 #: oledlg.rc:42
6482 msgid "Unknown Source"
6483 msgstr "Origem Desconhecida"
6484
6485 #: oledlg.rc:43
6486 msgid "the program which created it"
6487 msgstr "o programa que o criou"
6488
6489 #: sane.rc:41
6490 msgid "Scanning"
6491 msgstr "A pesquisar"
6492
6493 #: sane.rc:44
6494 msgid "SCANNING... Please Wait"
6495 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
6496
6497 #: sane.rc:31
6498 msgctxt "unit: pixels"
6499 msgid "px"
6500 msgstr "px"
6501
6502 #: sane.rc:32
6503 msgctxt "unit: bits"
6504 msgid "b"
6505 msgstr "b"
6506
6507 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6508 msgctxt "unit: dots/inch"
6509 msgid "dpi"
6510 msgstr "dpi"
6511
6512 #: sane.rc:35
6513 msgctxt "unit: percent"
6514 msgid "%"
6515 msgstr "%"
6516
6517 #: sane.rc:36
6518 msgctxt "unit: microseconds"
6519 msgid "us"
6520 msgstr "µs"
6521
6522 #: serialui.rc:25
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Settings for %s"
6525 msgstr "Propriedades de %s"
6526
6527 #: serialui.rc:28
6528 msgid "Baud Rate"
6529 msgstr "Bits por segundo"
6530
6531 #: serialui.rc:30
6532 msgid "Parity"
6533 msgstr "Paridade"
6534
6535 #: serialui.rc:32
6536 msgid "Flow Control"
6537 msgstr "Controlo de fluxo"
6538
6539 #: serialui.rc:34
6540 msgid "Data Bits"
6541 msgstr "Bits de dados"
6542
6543 #: serialui.rc:36
6544 msgid "Stop Bits"
6545 msgstr "Bits de paragem"
6546
6547 #: setupapi.rc:28
6548 #, fuzzy
6549 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6550 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6551
6552 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6553 msgid "Unknown"
6554 msgstr "Desconhecido"
6555
6556 #: setupapi.rc:30
6557 msgid "Copy files from:"
6558 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6559
6560 #: setupapi.rc:31
6561 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6562 msgstr ""
6563 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6564
6565 #: shdoclc.rc:39
6566 msgid "F&orward"
6567 msgstr "&Avançar"
6568
6569 #: shdoclc.rc:41
6570 msgid "&Save Background As..."
6571 msgstr "&Guardar fundo como..."
6572
6573 #: shdoclc.rc:42
6574 msgid "Set As Back&ground"
6575 msgstr "D&efinir como fundo"
6576
6577 #: shdoclc.rc:43
6578 msgid "&Copy Background"
6579 msgstr "&Copiar fundo"
6580
6581 #: shdoclc.rc:44
6582 msgid "Set as &Desktop Item"
6583 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6584
6585 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Select &All"
6588 msgstr ""
6589 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6590 "&Seleccionar tudo\n"
6591 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6592 "Seleccionar &Tudo"
6593
6594 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6595 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6596 msgid "&Paste"
6597 msgstr "Co&lar"
6598
6599 #: shdoclc.rc:49
6600 msgid "Create Shor&tcut"
6601 msgstr "Criar ata&lho"
6602
6603 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6604 msgid "Add to &Favorites..."
6605 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6606
6607 #: shdoclc.rc:51
6608 msgid "&View Source"
6609 msgstr "&Ver código fonte"
6610
6611 #: shdoclc.rc:53
6612 msgid "&Encoding"
6613 msgstr "Co&dificação"
6614
6615 #: shdoclc.rc:55
6616 msgid "Pr&int"
6617 msgstr "I&mprimir"
6618
6619 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6620 msgid "&Open Link"
6621 msgstr "&Abrir Ligação"
6622
6623 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6624 msgid "Open Link in &New Window"
6625 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6626
6627 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6628 msgid "Save Target &As..."
6629 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6630
6631 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6632 msgid "&Print Target"
6633 msgstr "I&mprimir Ligação"
6634
6635 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6636 msgid "S&how Picture"
6637 msgstr "Mos&trar imagem"
6638
6639 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6640 msgid "&Save Picture As..."
6641 msgstr "G&uardar imagem como..."
6642
6643 #: shdoclc.rc:70
6644 msgid "&E-mail Picture..."
6645 msgstr "En&viar imagem..."
6646
6647 #: shdoclc.rc:71
6648 msgid "Pr&int Picture..."
6649 msgstr "Imprimir imag&em..."
6650
6651 #: shdoclc.rc:72
6652 msgid "&Go to My Pictures"
6653 msgstr "I&r para minhas imagens"
6654
6655 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6656 msgid "Set as Back&ground"
6657 msgstr "&Definir como fundo"
6658
6659 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6660 msgid "Set as &Desktop Item..."
6661 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6662
6663 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6664 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Cu&t"
6667 msgstr ""
6668 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6669 "&Cortar\n"
6670 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6671 "&Recortar"
6672
6673 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6674 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6675 #: wordpad.rc:102
6676 msgid "&Copy"
6677 msgstr "&Copiar"
6678
6679 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6680 msgid "Copy Shor&tcut"
6681 msgstr "Copiar atal&ho"
6682
6683 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6684 msgid "P&roperties"
6685 msgstr "&Propriedades"
6686
6687 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6688 #, fuzzy
6689 msgid "&Undo"
6690 msgstr ""
6691 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6692 "&Desfazer\n"
6693 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6694 "&Voltar"
6695
6696 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6697 msgid "&Delete"
6698 msgstr "&Limpar"
6699
6700 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6701 msgid "&Select"
6702 msgstr "&Seleccionar"
6703
6704 #: shdoclc.rc:102
6705 msgid "&Cell"
6706 msgstr "&Célula"
6707
6708 #: shdoclc.rc:103
6709 msgid "&Row"
6710 msgstr "&Linha"
6711
6712 #: shdoclc.rc:104
6713 msgid "&Column"
6714 msgstr "C&oluna"
6715
6716 #: shdoclc.rc:105
6717 msgid "&Table"
6718 msgstr "&Tabela"
6719
6720 #: shdoclc.rc:108
6721 msgid "&Cell Properties"
6722 msgstr "Propriedades da &célula"
6723
6724 #: shdoclc.rc:109
6725 msgid "&Table Properties"
6726 msgstr "Propriedades da &tabela"
6727
6728 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6729 msgid "Paste"
6730 msgstr "Co&lar"
6731
6732 #: shdoclc.rc:118
6733 msgid "&Print"
6734 msgstr "&Imprimir"
6735
6736 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6737 #, fuzzy
6738 msgid "&Open"
6739 msgstr ""
6740 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6741 "&Abrir\n"
6742 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6743 "&Abrir..."
6744
6745 #: shdoclc.rc:125
6746 msgid "Open in &New Window"
6747 msgstr "A&brir numa nova janela"
6748
6749 #: shdoclc.rc:129
6750 msgid "Cut"
6751 msgstr "&Cortar"
6752
6753 #: shdoclc.rc:152
6754 msgid "&Save Video As..."
6755 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6756
6757 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6758 msgid "Play"
6759 msgstr "I&niciar"
6760
6761 #: shdoclc.rc:189
6762 msgid "Rewind"
6763 msgstr "&Recomeçar"
6764
6765 #: shdoclc.rc:196
6766 msgid "Trace Tags"
6767 msgstr "Trace Tags"
6768
6769 #: shdoclc.rc:197
6770 msgid "Resource Failures"
6771 msgstr "Resource Failures"
6772
6773 #: shdoclc.rc:198
6774 msgid "Dump Tracking Info"
6775 msgstr "Dump Tracking Info"
6776
6777 #: shdoclc.rc:199
6778 msgid "Debug Break"
6779 msgstr "Debug Break"
6780
6781 #: shdoclc.rc:200
6782 msgid "Debug View"
6783 msgstr "Debug View"
6784
6785 #: shdoclc.rc:201
6786 msgid "Dump Tree"
6787 msgstr "Dump Tree"
6788
6789 #: shdoclc.rc:202
6790 msgid "Dump Lines"
6791 msgstr "Dump Lines"
6792
6793 #: shdoclc.rc:203
6794 msgid "Dump DisplayTree"
6795 msgstr "Dump DisplayTree"
6796
6797 #: shdoclc.rc:204
6798 msgid "Dump FormatCaches"
6799 msgstr "Dump FormatCaches"
6800
6801 #: shdoclc.rc:205
6802 msgid "Dump LayoutRects"
6803 msgstr "Dump LayoutRects"
6804
6805 #: shdoclc.rc:206
6806 msgid "Memory Monitor"
6807 msgstr "Memory Monitor"
6808
6809 #: shdoclc.rc:207
6810 msgid "Performance Meters"
6811 msgstr "Performance Meters"
6812
6813 #: shdoclc.rc:208
6814 msgid "Save HTML"
6815 msgstr "Save HTML"
6816
6817 #: shdoclc.rc:210
6818 msgid "&Browse View"
6819 msgstr "&Browse View"
6820
6821 #: shdoclc.rc:211
6822 msgid "&Edit View"
6823 msgstr "&Edit View"
6824
6825 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6826 msgid "Scroll Here"
6827 msgstr "Scroll aqui"
6828
6829 #: shdoclc.rc:218
6830 msgid "Top"
6831 msgstr "Topo"
6832
6833 #: shdoclc.rc:219
6834 msgid "Bottom"
6835 msgstr "Fundo"
6836
6837 #: shdoclc.rc:221
6838 msgid "Page Up"
6839 msgstr "Página acima"
6840
6841 #: shdoclc.rc:222
6842 msgid "Page Down"
6843 msgstr "Página baixo"
6844
6845 #: shdoclc.rc:224
6846 msgid "Scroll Up"
6847 msgstr "Scroll cima"
6848
6849 #: shdoclc.rc:225
6850 msgid "Scroll Down"
6851 msgstr "Scroll baixo"
6852
6853 #: shdoclc.rc:232
6854 msgid "Left Edge"
6855 msgstr "Canto esquerdo"
6856
6857 #: shdoclc.rc:233
6858 msgid "Right Edge"
6859 msgstr "Canto direito"
6860
6861 #: shdoclc.rc:235
6862 msgid "Page Left"
6863 msgstr "Página esquerda"
6864
6865 #: shdoclc.rc:236
6866 msgid "Page Right"
6867 msgstr "Página direita"
6868
6869 #: shdoclc.rc:238
6870 msgid "Scroll Left"
6871 msgstr "Scroll esquerda"
6872
6873 #: shdoclc.rc:239
6874 msgid "Scroll Right"
6875 msgstr "Scroll direita"
6876
6877 #: shdoclc.rc:25
6878 msgid "Wine Internet Explorer"
6879 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6880
6881 #: shdoclc.rc:30
6882 msgid "&w&bPage &p"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6886 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Lar&ge Icons"
6889 msgstr ""
6890 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6891 "&Ícones grandes\n"
6892 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6893 "Ícones &grandes"
6894
6895 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6896 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6897 msgid "S&mall Icons"
6898 msgstr "Ícones &pequenos"
6899
6900 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6901 msgid "&List"
6902 msgstr "&Lista"
6903
6904 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6905 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6906 msgid "&Details"
6907 msgstr "&Detalhes"
6908
6909 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6910 msgid "Arrange &Icons"
6911 msgstr "O&rganizar ícones"
6912
6913 #: shell32.rc:50
6914 msgid "By &Name"
6915 msgstr "Por &nome"
6916
6917 #: shell32.rc:51
6918 msgid "By &Type"
6919 msgstr "Por &tipo"
6920
6921 #: shell32.rc:52
6922 msgid "By &Size"
6923 msgstr "Por ta&manho"
6924
6925 #: shell32.rc:53
6926 msgid "By &Date"
6927 msgstr "Por &data"
6928
6929 #: shell32.rc:55
6930 msgid "&Auto Arrange"
6931 msgstr "Auto organi&zar"
6932
6933 #: shell32.rc:57
6934 msgid "Line up Icons"
6935 msgstr "Alin&har ícones"
6936
6937 #: shell32.rc:62
6938 msgid "Paste as Link"
6939 msgstr "Colar a&talho"
6940
6941 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6942 msgid "New"
6943 msgstr "Novo"
6944
6945 #: shell32.rc:66
6946 msgid "New &Folder"
6947 msgstr "&Pasta"
6948
6949 #: shell32.rc:67
6950 msgid "New &Link"
6951 msgstr "&Atalho"
6952
6953 #: shell32.rc:71
6954 msgid "Properties"
6955 msgstr "Propriedades"
6956
6957 #: shell32.rc:82
6958 #, fuzzy
6959 msgctxt "recycle bin"
6960 msgid "&Restore"
6961 msgstr "&Restaurar"
6962
6963 #: shell32.rc:83
6964 msgid "&Erase"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: shell32.rc:95
6968 msgid "E&xplore"
6969 msgstr "&Explorar"
6970
6971 #: shell32.rc:98
6972 msgid "C&ut"
6973 msgstr "C&ortar"
6974
6975 #: shell32.rc:101
6976 msgid "Create &Link"
6977 msgstr "Criar a&talho"
6978
6979 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6980 msgid "&Rename"
6981 msgstr "&Renomear"
6982
6983 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6984 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6985 #, fuzzy
6986 msgid "E&xit"
6987 msgstr ""
6988 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6989 "Sai&r\n"
6990 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6991 "&Sair"
6992
6993 #: shell32.rc:127
6994 #, fuzzy
6995 msgid "&About Control Panel"
6996 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6997
6998 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6999 msgid "Size"
7000 msgstr "Tamanho"
7001
7002 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7003 msgid "Type"
7004 msgstr "Tipo"
7005
7006 #: shell32.rc:137
7007 msgid "Modified"
7008 msgstr "Modificado"
7009
7010 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7011 msgid "Attributes"
7012 msgstr "Atributos"
7013
7014 #: shell32.rc:140
7015 msgid "Size available"
7016 msgstr "Disponível"
7017
7018 #: shell32.rc:142
7019 msgid "Comments"
7020 msgstr "Comentários"
7021
7022 #: shell32.rc:143
7023 msgid "Owner"
7024 msgstr "Dono"
7025
7026 #: shell32.rc:144
7027 msgid "Group"
7028 msgstr "Grupo"
7029
7030 #: shell32.rc:145
7031 msgid "Original location"
7032 msgstr "Localização original"
7033
7034 #: shell32.rc:146
7035 msgid "Date deleted"
7036 msgstr "Data de exclusão"
7037
7038 #: shell32.rc:156
7039 msgid "Control Panel"
7040 msgstr "Painel de controlo"
7041
7042 #: shell32.rc:163
7043 msgid "Select"
7044 msgstr "Seleccionar"
7045
7046 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7047 msgid "Open"
7048 msgstr "Abrir"
7049
7050 #: shell32.rc:186
7051 msgid "Restart"
7052 msgstr "Reiniciar"
7053
7054 #: shell32.rc:187
7055 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7056 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7057
7058 #: shell32.rc:188
7059 msgid "Shutdown"
7060 msgstr "Desligar"
7061
7062 #: shell32.rc:189
7063 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7064 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
7065
7066 #: shell32.rc:199
7067 msgid "Start Menu\\Programs"
7068 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
7069
7070 #: shell32.rc:201
7071 msgid "Favorites"
7072 msgstr "Favoritos"
7073
7074 #: shell32.rc:202
7075 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7076 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
7077
7078 #: shell32.rc:203
7079 msgid "Recent"
7080 msgstr "Recentes"
7081
7082 #: shell32.rc:204
7083 msgid "SendTo"
7084 msgstr "Enviar Para"
7085
7086 #: shell32.rc:205
7087 msgid "Start Menu"
7088 msgstr "Menu Iniciar"
7089
7090 #: shell32.rc:206
7091 msgid "My Music"
7092 msgstr "As Minhas Músicas"
7093
7094 #: shell32.rc:207
7095 msgid "My Videos"
7096 msgstr "Os Meus Vídeos"
7097
7098 #: shell32.rc:208
7099 #, fuzzy
7100 msgctxt "directory"
7101 msgid "Desktop"
7102 msgstr ""
7103 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7104 "Área de trabalho\n"
7105 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7106 "Ambiente de trabalho"
7107
7108 #: shell32.rc:209
7109 msgid "NetHood"
7110 msgstr "Rede"
7111
7112 #: shell32.rc:210
7113 msgid "Templates"
7114 msgstr "Modelos"
7115
7116 #: shell32.rc:211
7117 msgid "Application Data"
7118 msgstr "Dados de aplicação"
7119
7120 #: shell32.rc:212
7121 msgid "PrintHood"
7122 msgstr "Impressoras"
7123
7124 #: shell32.rc:213
7125 msgid "Local Settings\\Application Data"
7126 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
7127
7128 #: shell32.rc:214
7129 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7130 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
7131
7132 #: shell32.rc:215
7133 msgid "Cookies"
7134 msgstr "Cookies"
7135
7136 #: shell32.rc:216
7137 msgid "Local Settings\\History"
7138 msgstr "Definições locais\\Histórico"
7139
7140 #: shell32.rc:217
7141 msgid "Program Files"
7142 msgstr "Programas"
7143
7144 #: shell32.rc:219
7145 msgid "My Pictures"
7146 msgstr "As Minhas Imagens"
7147
7148 #: shell32.rc:220
7149 msgid "Program Files\\Common Files"
7150 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
7151
7152 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7153 msgid "Documents"
7154 msgstr "Os Meus Documentos"
7155
7156 #: shell32.rc:223
7157 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7158 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
7159
7160 #: shell32.rc:224
7161 msgid "Music"
7162 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
7163
7164 #: shell32.rc:225
7165 msgid "Pictures"
7166 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
7167
7168 #: shell32.rc:226
7169 msgid "Videos"
7170 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
7171
7172 #: shell32.rc:227
7173 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7174 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
7175
7176 #: shell32.rc:218
7177 msgid "Program Files (x86)"
7178 msgstr "Programas (x86)"
7179
7180 #: shell32.rc:221
7181 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7182 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
7183
7184 #: shell32.rc:228
7185 msgid "Contacts"
7186 msgstr "Contatos"
7187
7188 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7189 msgid "Links"
7190 msgstr "Ligações"
7191
7192 #: shell32.rc:230
7193 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7194 msgstr "Imagens\\Apresentações"
7195
7196 #: shell32.rc:231
7197 msgid "Music\\Playlists"
7198 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
7199
7200 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7201 msgid "Downloads"
7202 msgstr "Downloads"
7203
7204 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7205 msgid "Status"
7206 msgstr "Estado"
7207
7208 #: shell32.rc:149
7209 msgid "Location"
7210 msgstr "Localização"
7211
7212 #: shell32.rc:150
7213 msgid "Model"
7214 msgstr "Modelo"
7215
7216 #: shell32.rc:233
7217 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7218 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7219
7220 #: shell32.rc:234
7221 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7222 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
7223
7224 #: shell32.rc:235
7225 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7226 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7227
7228 #: shell32.rc:236
7229 msgid "Music\\Sample Music"
7230 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
7231
7232 #: shell32.rc:237
7233 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7234 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
7235
7236 #: shell32.rc:238
7237 msgid "Music\\Sample Playlists"
7238 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
7239
7240 #: shell32.rc:239
7241 msgid "Videos\\Sample Videos"
7242 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
7243
7244 #: shell32.rc:240
7245 msgid "Saved Games"
7246 msgstr "Jogos salvos"
7247
7248 #: shell32.rc:241
7249 msgid "Searches"
7250 msgstr "Buscas"
7251
7252 #: shell32.rc:242
7253 msgid "Users"
7254 msgstr "Utilizadores"
7255
7256 #: shell32.rc:243
7257 msgid "OEM Links"
7258 msgstr "OEM Links"
7259
7260 #: shell32.rc:246
7261 msgid "AppData\\LocalLow"
7262 msgstr "AppData\\LocalLow"
7263
7264 #: shell32.rc:166
7265 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7266 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
7267
7268 #: shell32.rc:167
7269 msgid "Error during creation of a new folder"
7270 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7271
7272 #: shell32.rc:168
7273 msgid "Confirm file deletion"
7274 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7275
7276 #: shell32.rc:169
7277 msgid "Confirm folder deletion"
7278 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
7279
7280 #: shell32.rc:170
7281 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7282 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7283
7284 #: shell32.rc:171
7285 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7286 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7287
7288 #: shell32.rc:178
7289 msgid "Confirm file overwrite"
7290 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7291
7292 #: shell32.rc:177
7293 msgid ""
7294 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7295 "\n"
7296 "Do you want to replace it?"
7297 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
7298
7299 #: shell32.rc:172
7300 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7301 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
7302
7303 #: shell32.rc:174
7304 msgid ""
7305 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7306 msgstr ""
7307 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
7308
7309 #: shell32.rc:173
7310 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7311 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
7312
7313 #: shell32.rc:175
7314 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7315 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
7316
7317 #: shell32.rc:176
7318 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7319 msgstr ""
7320 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
7321 "disso?"
7322
7323 #: shell32.rc:183
7324 msgid ""
7325 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7326 "\n"
7327 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7328 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7329 "the folder?"
7330 msgstr ""
7331 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7332 "\n"
7333 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
7334 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
7335 "pasta?"
7336
7337 #: shell32.rc:248
7338 msgid "New Folder"
7339 msgstr "Nova Pasta"
7340
7341 #: shell32.rc:250
7342 msgid "Wine Control Panel"
7343 msgstr "Painel de controlo do Wine"
7344
7345 #: shell32.rc:192
7346 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7347 msgstr ""
7348 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
7349
7350 #: shell32.rc:193
7351 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7352 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7353
7354 #: shell32.rc:195
7355 msgid "Executable files (*.exe)"
7356 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
7357
7358 #: shell32.rc:254
7359 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7360 msgstr ""
7361 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
7362
7363 #: shell32.rc:256
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7366 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7367
7368 #: shell32.rc:257
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7371 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7372
7373 #: shell32.rc:258
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Confirm deletion"
7376 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7377
7378 #: shell32.rc:259
7379 #, fuzzy
7380 msgid ""
7381 "A file already exists at the path %1.\n"
7382 "\n"
7383 "Do you want to replace it?"
7384 msgstr ""
7385 "O ficheiro já existe.\n"
7386 "Gostaria de o substituir?"
7387
7388 #: shell32.rc:260
7389 #, fuzzy
7390 msgid ""
7391 "A folder already exists at the path %1.\n"
7392 "\n"
7393 "Do you want to replace it?"
7394 msgstr ""
7395 "O ficheiro já existe.\n"
7396 "Gostaria de o substituir?"
7397
7398 #: shell32.rc:261
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Confirm overwrite"
7401 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7402
7403 #: shell32.rc:278
7404 msgid ""
7405 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7406 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7407 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7408 "any later version.\n"
7409 "\n"
7410 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7411 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7412 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7413 "more details.\n"
7414 "\n"
7415 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7416 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7417 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7418 msgstr ""
7419 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7420 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7421 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7422 "outra versão mais recente.\n"
7423 "\n"
7424 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7425 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7426 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7427 "detalhes.\n"
7428 "\n"
7429 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7430 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7431 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7432
7433 #: shell32.rc:266
7434 msgid "Wine License"
7435 msgstr "Licença do Wine"
7436
7437 #: shell32.rc:155
7438 msgid "Trash"
7439 msgstr "Reciclagem"
7440
7441 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7442 msgid "Error"
7443 msgstr "Erro"
7444
7445 #: shlwapi.rc:40
7446 msgid "Don't show me th&is message again"
7447 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
7448
7449 #: shlwapi.rc:43
7450 msgid "&Yes"
7451 msgstr "&Sim"
7452
7453 #: shlwapi.rc:44
7454 msgid "&No"
7455 msgstr "&Não"
7456
7457 #: shlwapi.rc:27
7458 #, fuzzy
7459 msgid "%d bytes"
7460 msgstr "%ld bytes"
7461
7462 #: shlwapi.rc:28
7463 #, fuzzy
7464 msgctxt "time unit: hours"
7465 msgid " hr"
7466 msgstr " hr"
7467
7468 #: shlwapi.rc:29
7469 #, fuzzy
7470 msgctxt "time unit: minutes"
7471 msgid " min"
7472 msgstr " min"
7473
7474 #: shlwapi.rc:30
7475 #, fuzzy
7476 msgctxt "time unit: seconds"
7477 msgid " sec"
7478 msgstr " seg"
7479
7480 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7481 #, fuzzy
7482 msgctxt "window"
7483 msgid "&Restore"
7484 msgstr "&Restaurar"
7485
7486 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7487 msgid "&Move"
7488 msgstr "&Mover"
7489
7490 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7491 msgid "&Size"
7492 msgstr "&Tamanho"
7493
7494 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7495 msgid "Mi&nimize"
7496 msgstr "Mi&nimizar"
7497
7498 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7499 msgid "Ma&ximize"
7500 msgstr "Ma&ximizar"
7501
7502 #: user32.rc:33
7503 msgid "&Close\tAlt-F4"
7504 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7505
7506 #: user32.rc:35
7507 msgid "&About Wine"
7508 msgstr "Acerca do &Wine"
7509
7510 #: user32.rc:46
7511 #, fuzzy
7512 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7513 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7514
7515 #: user32.rc:48
7516 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: user32.rc:69
7520 msgid "&More Windows..."
7521 msgstr "&Mais Janelas..."
7522
7523 #: wineps.rc:25
7524 msgid "Paper"
7525 msgstr "Papel"
7526
7527 #: wineps.rc:28
7528 msgid "Paper Si&ze:"
7529 msgstr "&Tamanho do papel:"
7530
7531 #: wineps.rc:31
7532 msgid "Orientation"
7533 msgstr "Orientação"
7534
7535 #: wineps.rc:32
7536 msgid "&Portrait"
7537 msgstr "&Retrato"
7538
7539 #: wineps.rc:34
7540 msgid "&Landscape"
7541 msgstr "&Paisagem"
7542
7543 #: wineps.rc:36
7544 msgid "Duplex:"
7545 msgstr "Duplex:"
7546
7547 #: wininet.rc:25
7548 msgid "LAN Connection"
7549 msgstr "Ligação LAN"
7550
7551 #: wininet.rc:26
7552 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7553 msgstr ""
7554
7555 #: wininet.rc:27
7556 #, fuzzy
7557 msgid "The date on the certificate is invalid."
7558 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7559
7560 #: wininet.rc:28
7561 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7562 msgstr ""
7563
7564 #: wininet.rc:29
7565 msgid ""
7566 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7567 msgstr ""
7568
7569 #: winmm.rc:28
7570 msgid "The specified command was carried out."
7571 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7572
7573 #: winmm.rc:29
7574 msgid "Undefined external error."
7575 msgstr "Erro externo não definido."
7576
7577 #: winmm.rc:30
7578 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7579 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7580
7581 #: winmm.rc:31
7582 msgid "The driver was not enabled."
7583 msgstr "O controlador não foi activado."
7584
7585 #: winmm.rc:32
7586 msgid ""
7587 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7588 "again."
7589 msgstr ""
7590 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7591 "tente novamente."
7592
7593 #: winmm.rc:33
7594 msgid "The specified device handle is invalid."
7595 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7596
7597 #: winmm.rc:34
7598 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7599 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7600
7601 #: winmm.rc:35
7602 msgid ""
7603 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7604 "increase available memory, and then try again."
7605 msgstr ""
7606 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7607 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7608
7609 #: winmm.rc:36
7610 msgid ""
7611 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7612 "which functions and messages the driver supports."
7613 msgstr ""
7614 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7615 "funções e mensagens o controlador suporta."
7616
7617 #: winmm.rc:37
7618 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7619 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7620
7621 #: winmm.rc:38
7622 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7623 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7624
7625 #: winmm.rc:39
7626 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7627 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7628
7629 #: winmm.rc:42
7630 #, fuzzy
7631 msgid ""
7632 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7633 "Capabilities function to determine the supported formats."
7634 msgstr ""
7635 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7636 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7637
7638 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7639 msgid ""
7640 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7641 "device, or wait until the data is finished playing."
7642 msgstr ""
7643 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7644 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7645 "dados termine."
7646
7647 #: winmm.rc:44
7648 msgid ""
7649 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7650 "header, and then try again."
7651 msgstr ""
7652 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7653 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7654
7655 #: winmm.rc:45
7656 msgid ""
7657 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7658 "and then try again."
7659 msgstr ""
7660 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7661 "opção, e então tente novamente."
7662
7663 #: winmm.rc:48
7664 msgid ""
7665 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7666 "header, and then try again."
7667 msgstr ""
7668 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7669 "cabeçalho, e então tente novamente."
7670
7671 #: winmm.rc:50
7672 msgid ""
7673 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7674 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7675 msgstr ""
7676 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7677 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7678
7679 #: winmm.rc:51
7680 msgid ""
7681 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7682 "transmitted, and then try again."
7683 msgstr ""
7684 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7685 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7686
7687 #: winmm.rc:52
7688 msgid ""
7689 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7690 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7691 msgstr ""
7692 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7693 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7694 "configuração."
7695
7696 #: winmm.rc:53
7697 msgid ""
7698 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7699 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7700 msgstr ""
7701 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7702 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7703
7704 #: winmm.rc:56
7705 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7706 msgstr ""
7707 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7708 "MCI."
7709
7710 #: winmm.rc:57
7711 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7712 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7713
7714 #: winmm.rc:58
7715 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7716 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7717
7718 #: winmm.rc:59
7719 msgid ""
7720 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7721 "or contact the device manufacturer."
7722 msgstr ""
7723 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7724 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7725
7726 #: winmm.rc:60
7727 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7728 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7729
7730 #: winmm.rc:61
7731 msgid ""
7732 "Not enough memory available for this task.\n"
7733 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7734 "again."
7735 msgstr ""
7736 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7737 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7738 "tente novamente."
7739
7740 #: winmm.rc:62
7741 msgid ""
7742 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7743 "unique alias."
7744 msgstr ""
7745 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7746 "Use uma alias única."
7747
7748 #: winmm.rc:63
7749 msgid ""
7750 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7751 msgstr ""
7752 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7753 "dispositivo especificado."
7754
7755 #: winmm.rc:64
7756 msgid "No command was specified."
7757 msgstr "Nenhum comando indicado."
7758
7759 #: winmm.rc:65
7760 msgid ""
7761 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7762 "size of the buffer."
7763 msgstr ""
7764 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7765 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7766
7767 #: winmm.rc:66
7768 msgid ""
7769 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7770 "one."
7771 msgstr ""
7772 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7773 "favor, forneça-a."
7774
7775 #: winmm.rc:67
7776 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7777 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7778
7779 #: winmm.rc:68
7780 msgid ""
7781 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7782 "manufacturer about obtaining a new driver."
7783 msgstr ""
7784 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7785 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7786
7787 #: winmm.rc:69
7788 msgid ""
7789 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7790 "manufacturer about obtaining a new driver."
7791 msgstr ""
7792 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7793 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7794
7795 #: winmm.rc:70
7796 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7797 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7798
7799 #: winmm.rc:71
7800 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7801 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7802
7803 #: winmm.rc:72
7804 msgid ""
7805 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7806 msgstr ""
7807 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7808 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7809
7810 #: winmm.rc:73
7811 msgid "The device driver is not ready."
7812 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7813
7814 #: winmm.rc:74
7815 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7816 msgstr ""
7817 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7818
7819 #: winmm.rc:75
7820 msgid ""
7821 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7822 "access error."
7823 msgstr ""
7824 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7825 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7826
7827 #: winmm.rc:76
7828 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7829 msgstr ""
7830 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7831
7832 #: winmm.rc:77
7833 #, fuzzy
7834 msgid ""
7835 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7836 "separately to determine which devices caused the error."
7837 msgstr ""
7838 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7839 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7840
7841 #: winmm.rc:78
7842 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7843 msgstr ""
7844 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7845
7846 #: winmm.rc:79
7847 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7848 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7849
7850 #: winmm.rc:80
7851 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7852 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7853
7854 #: winmm.rc:81
7855 msgid ""
7856 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7857 "still connected to the network."
7858 msgstr ""
7859 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7860 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7861
7862 #: winmm.rc:82
7863 msgid ""
7864 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7865 "device name is spelled correctly."
7866 msgstr ""
7867 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7868 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7869
7870 #: winmm.rc:83
7871 msgid ""
7872 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7873 "again."
7874 msgstr ""
7875 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7876 "então tente novamente."
7877
7878 #: winmm.rc:84
7879 msgid ""
7880 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7881 "alias."
7882 msgstr ""
7883 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7884
7885 #: winmm.rc:85
7886 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7887 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7888
7889 #: winmm.rc:86
7890 msgid ""
7891 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7892 "parameter with each 'open' command."
7893 msgstr ""
7894 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7895 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7896
7897 #: winmm.rc:87
7898 msgid ""
7899 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7900 "Please supply one."
7901 msgstr ""
7902 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7903 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7904
7905 #: winmm.rc:88
7906 msgid ""
7907 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7908 "documentation for valid formats."
7909 msgstr ""
7910 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7911 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7912
7913 #: winmm.rc:89
7914 msgid ""
7915 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7916 "supply one."
7917 msgstr ""
7918 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7919 "forneça uma."
7920
7921 #: winmm.rc:90
7922 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7923 msgstr ""
7924 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7925 "vez."
7926
7927 #: winmm.rc:91
7928 msgid ""
7929 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7930 "may be corrupt, or not in the correct format."
7931 msgstr ""
7932 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7933 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7934 "correcto."
7935
7936 #: winmm.rc:92
7937 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7938 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7939
7940 #: winmm.rc:93
7941 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7942 msgstr ""
7943 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7944 "ficheiro."
7945
7946 #: winmm.rc:94
7947 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7948 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7949
7950 #: winmm.rc:95
7951 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7952 msgstr ""
7953 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7954
7955 #: winmm.rc:96
7956 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7957 msgstr ""
7958 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7959
7960 #: winmm.rc:97
7961 msgid ""
7962 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7963 "sequence, and then try again."
7964 msgstr ""
7965 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7966 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7967
7968 #: winmm.rc:98
7969 msgid ""
7970 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7971 "the device is closed, and then try again."
7972 msgstr ""
7973 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7974 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7975 "tente novamente."
7976
7977 #: winmm.rc:99
7978 msgid ""
7979 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7980 "characters, followed by a period and an extension."
7981 msgstr ""
7982 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7983 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7984
7985 #: winmm.rc:100
7986 msgid ""
7987 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7988 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7989
7990 #: winmm.rc:101
7991 msgid ""
7992 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7993 "in Control Panel to install the device."
7994 msgstr ""
7995 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7996 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7997
7998 #: winmm.rc:102
7999 msgid ""
8000 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8001 "restarting your computer."
8002 msgstr ""
8003 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
8004 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
8005
8006 #: winmm.rc:103
8007 msgid ""
8008 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8009 "cannot change directories."
8010 msgstr ""
8011 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
8012 "aplicação não pode mudar de directório."
8013
8014 #: winmm.rc:104
8015 msgid ""
8016 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8017 "change drives."
8018 msgstr ""
8019 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
8020 "aplicação não pode mudar de controlador."
8021
8022 #: winmm.rc:105
8023 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8024 msgstr ""
8025 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
8026 "caracteres."
8027
8028 #: winmm.rc:106
8029 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8030 msgstr ""
8031 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
8032 "caracteres."
8033
8034 #: winmm.rc:107
8035 msgid ""
8036 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8037 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
8038
8039 #: winmm.rc:108
8040 msgid ""
8041 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8042 "until a wave device is free, and then try again."
8043 msgstr ""
8044 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
8045 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
8046 "novamente."
8047
8048 #: winmm.rc:109
8049 msgid ""
8050 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8051 "until the device is free, and then try again."
8052 msgstr ""
8053 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
8054 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
8055
8056 #: winmm.rc:110
8057 msgid ""
8058 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8059 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8060 msgstr ""
8061 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
8062 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
8063 "novamente."
8064
8065 #: winmm.rc:111
8066 msgid ""
8067 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8068 "until the device is free, and then try again."
8069 msgstr ""
8070 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
8071 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
8072
8073 #: winmm.rc:112
8074 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8075 msgstr ""
8076 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
8077
8078 #: winmm.rc:113
8079 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8080 msgstr ""
8081 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
8082
8083 #: winmm.rc:114
8084 msgid ""
8085 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8086 "the Drivers option to install the wave device."
8087 msgstr ""
8088 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
8089 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8090
8091 #: winmm.rc:115
8092 msgid ""
8093 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8094 "format."
8095 msgstr ""
8096 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
8097 "ficheiro actual."
8098
8099 #: winmm.rc:116
8100 msgid ""
8101 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8102 "the Drivers option to install the wave device."
8103 msgstr ""
8104 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
8105 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8106
8107 #: winmm.rc:117
8108 msgid ""
8109 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8110 "format."
8111 msgstr ""
8112 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
8113 "ficheiro actual."
8114
8115 #: winmm.rc:122
8116 msgid ""
8117 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8118 "You can't use them together."
8119 msgstr ""
8120 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8121 "Não pode usá-los juntos."
8122
8123 #: winmm.rc:124
8124 msgid ""
8125 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8126 "again."
8127 msgstr ""
8128 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
8129 "novamente."
8130
8131 #: winmm.rc:127
8132 msgid ""
8133 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8134 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8135 msgstr ""
8136 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
8137 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
8138
8139 #: winmm.rc:125
8140 msgid ""
8141 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8142 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8143 "setup."
8144 msgstr ""
8145 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8146 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
8147 "Controlo para editar a configuração."
8148
8149 #: winmm.rc:126
8150 msgid "An error occurred with the specified port."
8151 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
8152
8153 #: winmm.rc:129
8154 msgid ""
8155 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8156 "these applications; then, try again."
8157 msgstr ""
8158 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
8159 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
8160
8161 #: winmm.rc:128
8162 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8163 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
8164
8165 #: winmm.rc:123
8166 msgid ""
8167 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8168 "Control Panel to install a MIDI driver."
8169 msgstr ""
8170 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
8171 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
8172
8173 #: winmm.rc:118
8174 msgid "There is no display window."
8175 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
8176
8177 #: winmm.rc:119
8178 msgid "Could not create or use window."
8179 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
8180
8181 #: winmm.rc:120
8182 msgid ""
8183 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8184 "check your disk or network connection."
8185 msgstr ""
8186 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
8187 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
8188
8189 #: winmm.rc:121
8190 msgid ""
8191 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8192 "are still connected to the network."
8193 msgstr ""
8194 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
8195 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8196
8197 #: winspool.rc:34
8198 msgid "Print to File"
8199 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
8200
8201 #: winspool.rc:37
8202 msgid "&Output File Name:"
8203 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
8204
8205 #: winspool.rc:28
8206 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8207 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
8208
8209 #: winspool.rc:29
8210 msgid "Unable to create the output file."
8211 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
8212
8213 #: wldap32.rc:27
8214 msgid "Success"
8215 msgstr "Sucesso"
8216
8217 #: wldap32.rc:28
8218 msgid "Operations Error"
8219 msgstr "Erro de Operações"
8220
8221 #: wldap32.rc:29
8222 msgid "Protocol Error"
8223 msgstr "Erro de Protocolo"
8224
8225 #: wldap32.rc:30
8226 msgid "Time Limit Exceeded"
8227 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8228
8229 #: wldap32.rc:31
8230 msgid "Size Limit Exceeded"
8231 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8232
8233 #: wldap32.rc:32
8234 msgid "Compare False"
8235 msgstr "Comparar Falso"
8236
8237 #: wldap32.rc:33
8238 msgid "Compare True"
8239 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8240
8241 #: wldap32.rc:34
8242 msgid "Authentication Method Not Supported"
8243 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
8244
8245 #: wldap32.rc:35
8246 msgid "Strong Authentication Required"
8247 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8248
8249 #: wldap32.rc:36
8250 msgid "Referral (v2)"
8251 msgstr "Referência (v2)"
8252
8253 #: wldap32.rc:37
8254 msgid "Referral"
8255 msgstr "Referência"
8256
8257 #: wldap32.rc:38
8258 msgid "Administration Limit Exceeded"
8259 msgstr "Limite de Administração Excedido"
8260
8261 #: wldap32.rc:39
8262 msgid "Unavailable Critical Extension"
8263 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
8264
8265 #: wldap32.rc:40
8266 msgid "Confidentiality Required"
8267 msgstr "Confidencialidade Necessária"
8268
8269 #: wldap32.rc:43
8270 msgid "No Such Attribute"
8271 msgstr "Atributo não Encontrado"
8272
8273 #: wldap32.rc:44
8274 msgid "Undefined Type"
8275 msgstr "Tipo Indefinido"
8276
8277 #: wldap32.rc:45
8278 msgid "Inappropriate Matching"
8279 msgstr "Atribuição Imprópria"
8280
8281 #: wldap32.rc:46
8282 msgid "Constraint Violation"
8283 msgstr "Violação de Restrições"
8284
8285 #: wldap32.rc:47
8286 msgid "Attribute Or Value Exists"
8287 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
8288
8289 #: wldap32.rc:48
8290 msgid "Invalid Syntax"
8291 msgstr "Sintaxe Inválida"
8292
8293 #: wldap32.rc:59
8294 msgid "No Such Object"
8295 msgstr "Objecto Não Encontrado"
8296
8297 #: wldap32.rc:60
8298 msgid "Alias Problem"
8299 msgstr "Problema de Abreviatura"
8300
8301 #: wldap32.rc:61
8302 msgid "Invalid DN Syntax"
8303 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
8304
8305 #: wldap32.rc:62
8306 msgid "Is Leaf"
8307 msgstr "É folha"
8308
8309 #: wldap32.rc:63
8310 msgid "Alias Dereference Problem"
8311 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
8312
8313 #: wldap32.rc:75
8314 msgid "Inappropriate Authentication"
8315 msgstr "Autenticação Imprópria"
8316
8317 #: wldap32.rc:76
8318 msgid "Invalid Credentials"
8319 msgstr "Credenciais Inválidas"
8320
8321 #: wldap32.rc:77
8322 msgid "Insufficient Rights"
8323 msgstr "Direitos Insuficientes"
8324
8325 #: wldap32.rc:78
8326 msgid "Busy"
8327 msgstr "Ocupado"
8328
8329 #: wldap32.rc:79
8330 msgid "Unavailable"
8331 msgstr "Indisponível"
8332
8333 #: wldap32.rc:80
8334 msgid "Unwilling To Perform"
8335 msgstr "Indisposto a Realizar"
8336
8337 #: wldap32.rc:81
8338 msgid "Loop Detected"
8339 msgstr "Ciclo Detectado"
8340
8341 #: wldap32.rc:87
8342 msgid "Sort Control Missing"
8343 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
8344
8345 #: wldap32.rc:88
8346 msgid "Index range error"
8347 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8348
8349 #: wldap32.rc:91
8350 msgid "Naming Violation"
8351 msgstr "Violação de Nome"
8352
8353 #: wldap32.rc:92
8354 msgid "Object Class Violation"
8355 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
8356
8357 #: wldap32.rc:93
8358 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8359 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
8360
8361 #: wldap32.rc:94
8362 msgid "Not allowed on RDN"
8363 msgstr "Não Permitido em RDN"
8364
8365 #: wldap32.rc:95
8366 msgid "Already Exists"
8367 msgstr "Já Existe"
8368
8369 #: wldap32.rc:96
8370 msgid "No Object Class Mods"
8371 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
8372
8373 #: wldap32.rc:97
8374 msgid "Results Too Large"
8375 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8376
8377 #: wldap32.rc:98
8378 msgid "Affects Multiple DSAs"
8379 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
8380
8381 #: wldap32.rc:107
8382 msgid "Other"
8383 msgstr "Outro"
8384
8385 #: wldap32.rc:108
8386 msgid "Server Down"
8387 msgstr "Servidor em Baixo"
8388
8389 #: wldap32.rc:109
8390 msgid "Local Error"
8391 msgstr "Erro Local"
8392
8393 #: wldap32.rc:110
8394 msgid "Encoding Error"
8395 msgstr "Erro de Codificação"
8396
8397 #: wldap32.rc:111
8398 msgid "Decoding Error"
8399 msgstr "Erro de Descodificação"
8400
8401 #: wldap32.rc:112
8402 msgid "Timeout"
8403 msgstr "Tempo Excedido"
8404
8405 #: wldap32.rc:113
8406 msgid "Auth Unknown"
8407 msgstr "Autenticação Desconhecida"
8408
8409 #: wldap32.rc:114
8410 msgid "Filter Error"
8411 msgstr "Erro de Filtro"
8412
8413 #: wldap32.rc:115
8414 msgid "User Cancelled"
8415 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
8416
8417 #: wldap32.rc:116
8418 msgid "Parameter Error"
8419 msgstr "Erro de Parâmetro"
8420
8421 #: wldap32.rc:117
8422 msgid "No Memory"
8423 msgstr "Sem Memória"
8424
8425 #: wldap32.rc:118
8426 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8427 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
8428
8429 #: wldap32.rc:119
8430 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8431 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8432
8433 #: wldap32.rc:120
8434 msgid "Specified control was not found in message"
8435 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
8436
8437 #: wldap32.rc:121
8438 msgid "No result present in message"
8439 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8440
8441 #: wldap32.rc:122
8442 msgid "More results returned"
8443 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8444
8445 #: wldap32.rc:123
8446 msgid "Loop while handling referrals"
8447 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
8448
8449 #: wldap32.rc:124
8450 msgid "Referral hop limit exceeded"
8451 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8452
8453 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8454 msgid ""
8455 "Not Yet Implemented\n"
8456 "\n"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: attrib.rc:28
8460 #, fuzzy
8461 msgid "%1: File Not Found\n"
8462 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
8463
8464 #: attrib.rc:47
8465 msgid ""
8466 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8467 "\n"
8468 "Syntax:\n"
8469 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8470 "       [/S [/D]]\n"
8471 "\n"
8472 "Where:\n"
8473 "\n"
8474 "  +   Sets an attribute.\n"
8475 "  -   Clears an attribute.\n"
8476 "  R   Read-only file attribute.\n"
8477 "  A   Archive file attribute.\n"
8478 "  S   System file attribute.\n"
8479 "  H   Hidden file attribute.\n"
8480 "  [drive:][path][filename]\n"
8481 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8482 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8483 "  /D  Processes folders as well.\n"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: clock.rc:29
8487 msgid "Ana&log"
8488 msgstr "&Analógico"
8489
8490 #: clock.rc:30
8491 msgid "Digi&tal"
8492 msgstr "Digi&tal"
8493
8494 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8495 msgid "&Font..."
8496 msgstr "Tipo de &Letra"
8497
8498 #: clock.rc:34
8499 msgid "&Without Titlebar"
8500 msgstr "&Sem barra de título"
8501
8502 #: clock.rc:36
8503 msgid "&Seconds"
8504 msgstr "&Segundos"
8505
8506 #: clock.rc:37
8507 msgid "&Date"
8508 msgstr "&Data"
8509
8510 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8511 msgid "&Always on Top"
8512 msgstr "&Sempre visível"
8513
8514 #: clock.rc:42
8515 #, fuzzy
8516 msgid "&About Clock"
8517 msgstr "&Acerca do Clock..."
8518
8519 #: clock.rc:48
8520 msgid "Clock"
8521 msgstr "Relógio"
8522
8523 #: cmd.rc:37
8524 msgid ""
8525 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8526 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8527 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8528 "called procedure.\n"
8529 "\n"
8530 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8531 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8532 msgstr ""
8533 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8534 "o\n"
8535 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8536 "retorna\n"
8537 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8538 "procedimento\n"
8539 "chamado.\n"
8540 "\n"
8541 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8542 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8543
8544 #: cmd.rc:40
8545 #, fuzzy
8546 msgid ""
8547 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8548 "default directory.\n"
8549 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8550
8551 #: cmd.rc:41
8552 #, fuzzy
8553 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8554 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8555
8556 #: cmd.rc:43
8557 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8558 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8559
8560 #: cmd.rc:45
8561 #, fuzzy
8562 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8563 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8564
8565 #: cmd.rc:46
8566 #, fuzzy
8567 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8568 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8569
8570 #: cmd.rc:47
8571 #, fuzzy
8572 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8573 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8574
8575 #: cmd.rc:48
8576 #, fuzzy
8577 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8578 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8579
8580 #: cmd.rc:49
8581 #, fuzzy
8582 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8583 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8584
8585 #: cmd.rc:59
8586 msgid ""
8587 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8588 "\n"
8589 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8590 "on the terminal device before they are executed.\n"
8591 "\n"
8592 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8593 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8594 "preceding it with an @ sign.\n"
8595 msgstr ""
8596 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8597 "\n"
8598 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8599 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8600 "\n"
8601 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8602 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8603 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8604
8605 #: cmd.rc:61
8606 #, fuzzy
8607 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8608 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8609
8610 #: cmd.rc:69
8611 msgid ""
8612 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8613 "\n"
8614 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8615 "\n"
8616 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8617 "not exist in wine's cmd.\n"
8618 msgstr ""
8619 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8620 "ficheiros.\n"
8621 "\n"
8622 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8623 "\n"
8624 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8625 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8626
8627 #: cmd.rc:81
8628 msgid ""
8629 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8630 "batch file.\n"
8631 "\n"
8632 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8633 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8634 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8635 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8636 "label terminates the batch file execution.\n"
8637 "\n"
8638 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8639 msgstr ""
8640 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8641 "do ficheiro de lote.\n"
8642 "\n"
8643 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8644 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8645 "operacionais).\n"
8646 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8647 "deles\n"
8648 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8649 "inexistente\n"
8650 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8651 "\n"
8652 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8653
8654 #: cmd.rc:84
8655 #, fuzzy
8656 msgid ""
8657 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8658 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8659 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8660
8661 #: cmd.rc:94
8662 #, fuzzy
8663 msgid ""
8664 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8665 "\n"
8666 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8667 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8668 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8669 "\n"
8670 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8671 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8672 msgstr ""
8673 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8674 "\n"
8675 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8676 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8677 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8678 "\n"
8679 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8680 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8681
8682 #: cmd.rc:100
8683 msgid ""
8684 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8685 "\n"
8686 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8687 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8688 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8689 msgstr ""
8690 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8691 "\n"
8692 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8693 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8694 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8695
8696 #: cmd.rc:103
8697 #, fuzzy
8698 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8699 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8700
8701 #: cmd.rc:104
8702 #, fuzzy
8703 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8704 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8705
8706 #: cmd.rc:111
8707 msgid ""
8708 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8709 "\n"
8710 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8711 "subdirectories\n"
8712 "below the item are moved as well.\n"
8713 "\n"
8714 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8715 msgstr ""
8716 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8717 "ficheiros.\n"
8718 "\n"
8719 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8720 "subdirectórios\n"
8721 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8722 "\n"
8723 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8724
8725 #: cmd.rc:122
8726 msgid ""
8727 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8728 "\n"
8729 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8730 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8731 "PATH command with the new value.\n"
8732 "\n"
8733 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8734 "variable, for example:\n"
8735 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8736 msgstr ""
8737 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8738 "\n"
8739 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8740 "este\n"
8741 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8742 "digite\n"
8743 "novos valores no comando PATH.\n"
8744 "\n"
8745 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8746 "PATH,\n"
8747 "por exemplo:\n"
8748 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8749
8750 #: cmd.rc:128
8751 #, fuzzy
8752 msgid ""
8753 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8754 "\n"
8755 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8756 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8757 msgstr ""
8758 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8759 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8760 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8761 "anterior\n"
8762 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8763
8764 #: cmd.rc:149
8765 #, fuzzy
8766 msgid ""
8767 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8768 "\n"
8769 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8770 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8771 "\n"
8772 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8773 "\n"
8774 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8775 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8776 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8777 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8778 "\n"
8779 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8780 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8781 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8782 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8783 "\n"
8784 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8785 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8786 msgstr ""
8787 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8788 "\n"
8789 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8790 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8791 "\n"
8792 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8793 "\n"
8794 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8795 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8796 "(>)\n"
8797 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8798 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8799 "\n"
8800 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8801 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8802 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8803 "\n"
8804 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8805 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8806
8807 #: cmd.rc:153
8808 msgid ""
8809 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8810 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8811 msgstr ""
8812 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8813 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8814 "ficheiro de lote\n"
8815
8816 #: cmd.rc:156
8817 #, fuzzy
8818 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8819 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8820
8821 #: cmd.rc:157
8822 #, fuzzy
8823 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8824 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8825
8826 #: cmd.rc:159
8827 #, fuzzy
8828 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8829 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8830
8831 #: cmd.rc:160
8832 #, fuzzy
8833 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8834 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8835
8836 #: cmd.rc:178
8837 msgid ""
8838 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8839 "\n"
8840 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8841 "\n"
8842 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8843 "\n"
8844 "SET <variable>=<value>\n"
8845 "\n"
8846 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8847 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8848 "have embedded spaces.\n"
8849 "\n"
8850 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8851 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8852 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8853 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8854 msgstr ""
8855 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8856 "\n"
8857 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8858 "\n"
8859 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8860 "\n"
8861 "SET <variável>=<valor>\n"
8862 "\n"
8863 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8864 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8865 "\n"
8866 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8867 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8868 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8869
8870 #: cmd.rc:183
8871 msgid ""
8872 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8873 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8874 "if called from the command line.\n"
8875 msgstr ""
8876 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8877 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8878 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8879
8880 #: cmd.rc:185
8881 #, fuzzy
8882 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8883 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8884
8885 #: cmd.rc:187
8886 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8887 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8888
8889 #: cmd.rc:191
8890 msgid ""
8891 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8892 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8893 msgstr ""
8894 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8895 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8896
8897 #: cmd.rc:200
8898 msgid ""
8899 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8900 "\n"
8901 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8902 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8903 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8904 "\n"
8905 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8906 msgstr ""
8907 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8908 "formas válidas são>\n"
8909 "\n"
8910 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8911 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8912 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8913 "\n"
8914 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8915
8916 #: cmd.rc:203
8917 #, fuzzy
8918 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8919 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8920
8921 #: cmd.rc:205
8922 #, fuzzy
8923 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8924 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8925
8926 #: cmd.rc:209
8927 msgid ""
8928 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8929 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: cmd.rc:217
8933 msgid ""
8934 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8935 "\n"
8936 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8937 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8938 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8939 "settings are restored.\n"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: cmd.rc:220
8943 msgid ""
8944 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8945 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: cmd.rc:223
8949 msgid ""
8950 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8951 "PUSHD.\n"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: cmd.rc:231
8955 msgid ""
8956 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8957 "\n"
8958 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8959 "\n"
8960 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8961 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8962 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8963 "association, if any.\n"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: cmd.rc:242
8967 msgid ""
8968 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8969 "\n"
8970 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8971 "\n"
8972 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8973 "currently defined.\n"
8974 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8975 "if any.\n"
8976 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8977 "associated to the specified file type.\n"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: cmd.rc:244
8981 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: cmd.rc:248
8985 msgid ""
8986 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8987 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8988 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: cmd.rc:252
8992 msgid ""
8993 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8994 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8995 msgstr ""
8996 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8997 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8998
8999 #: cmd.rc:289
9000 #, fuzzy
9001 msgid ""
9002 "CMD built-in commands are:\n"
9003 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9004 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9005 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9006 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9007 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9008 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9009 "COPY\t\tCopy file\n"
9010 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9011 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9012 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9013 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9014 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9015 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9016 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9017 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9018 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9019 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9020 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9021 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9022 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9023 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9024 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9025 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9026 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9027 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9028 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9029 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9030 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9031 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9032 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9033 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9034 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9035 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9036 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9037 "\n"
9038 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9039 msgstr ""
9040 "CMD - os comando internos são:\n"
9041 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
9042 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
9043 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
9044 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
9045 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
9046 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9047 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
9048 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
9049 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
9050 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
9051 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
9052 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
9053 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9054 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
9055 "directórios\n"
9056 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
9057 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9058 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
9059 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
9060 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
9061 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
9062 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9063 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9064 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9065 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
9066 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9067 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9068 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9069 "\n"
9070 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
9071
9072 #: cmd.rc:291
9073 msgid "Are you sure"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9077 msgctxt "Yes key"
9078 msgid "Y"
9079 msgstr "Y"
9080
9081 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9082 msgctxt "No key"
9083 msgid "N"
9084 msgstr "N"
9085
9086 #: cmd.rc:294
9087 msgid "File association missing for extension %s\n"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: cmd.rc:295
9091 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: cmd.rc:296
9095 msgid "Overwrite %s"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: cmd.rc:297
9099 msgid "More..."
9100 msgstr ""
9101
9102 #: cmd.rc:298
9103 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: cmd.rc:300
9107 msgid "Argument missing\n"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: cmd.rc:301
9111 msgid "Syntax error\n"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: cmd.rc:302
9115 msgid "%s: File Not Found\n"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: cmd.rc:303
9119 msgid "No help available for %s\n"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: cmd.rc:304
9123 msgid "Target to GOTO not found\n"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: cmd.rc:305
9127 msgid "Current Date is %s\n"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: cmd.rc:306
9131 msgid "Current Time is %s\n"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: cmd.rc:307
9135 msgid "Enter new date: "
9136 msgstr ""
9137
9138 #: cmd.rc:308
9139 msgid "Enter new time: "
9140 msgstr ""
9141
9142 #: cmd.rc:309
9143 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: cmd.rc:310
9147 msgid "Failed to open '%s'\n"
9148 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
9149
9150 #: cmd.rc:311
9151 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9155 msgctxt "All key"
9156 msgid "A"
9157 msgstr "A"
9158
9159 #: cmd.rc:313
9160 msgid "%s, Delete"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: cmd.rc:314
9164 msgid "Echo is %s\n"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: cmd.rc:315
9168 msgid "Verify is %s\n"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: cmd.rc:316
9172 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: cmd.rc:317
9176 msgid "Parameter error\n"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: cmd.rc:318
9180 msgid ""
9181 "Volume in drive %c is %s\n"
9182 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9183 "\n"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: cmd.rc:319
9187 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: cmd.rc:320
9191 msgid "PATH not found\n"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: cmd.rc:321
9195 msgid "Press any key to continue... "
9196 msgstr ""
9197
9198 #: cmd.rc:322
9199 msgid "Wine Command Prompt"
9200 msgstr "Wine Command Prompt"
9201
9202 #: cmd.rc:323
9203 msgid "CMD Version %s\n"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: cmd.rc:324
9207 msgid "More? "
9208 msgstr ""
9209
9210 #: cmd.rc:325
9211 msgid "The input line is too long.\n"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: dxdiag.rc:27
9215 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: dxdiag.rc:28
9219 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: explorer.rc:28
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Wine Explorer"
9225 msgstr "Explorador de Internet Wine"
9226
9227 #: explorer.rc:29
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Location:"
9230 msgstr "Localização"
9231
9232 #: hostname.rc:27
9233 msgid "Usage: hostname\n"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: hostname.rc:28
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9239 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9240
9241 #: hostname.rc:29
9242 msgid ""
9243 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9244 "utility.\n"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: ipconfig.rc:27
9248 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: ipconfig.rc:28
9252 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: ipconfig.rc:29
9256 msgid "%1 adapter %2\n"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: ipconfig.rc:30
9260 msgid "Ethernet"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: ipconfig.rc:32
9264 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: ipconfig.rc:34
9268 msgid "Hostname"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: ipconfig.rc:35
9272 msgid "Node type"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: ipconfig.rc:36
9276 msgid "Broadcast"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: ipconfig.rc:37
9280 msgid "Peer-to-peer"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: ipconfig.rc:38
9284 msgid "Mixed"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: ipconfig.rc:39
9288 msgid "Hybrid"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: ipconfig.rc:40
9292 msgid "IP routing enabled"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: ipconfig.rc:42
9296 msgid "Physical address"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: ipconfig.rc:43
9300 msgid "DHCP enabled"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: ipconfig.rc:46
9304 msgid "Default gateway"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: net.rc:27
9308 #, fuzzy
9309 msgid ""
9310 "The syntax of this command is:\n"
9311 "\n"
9312 "NET command [arguments]\n"
9313 "    -or-\n"
9314 "NET command /HELP\n"
9315 "\n"
9316 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9317 msgstr ""
9318 "A sintaxe deste comando é:\n"
9319 "\n"
9320 "NET HELP command\n"
9321 "    -or-\n"
9322 "NET command /HELP\n"
9323 "\n"
9324 "   Os comandos disponíveis são:\n"
9325 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9326
9327 #: net.rc:28
9328 msgid ""
9329 "The syntax of this command is:\n"
9330 "\n"
9331 "NET START [service]\n"
9332 "\n"
9333 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9334 "'service' is the name of the service to start.\n"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: net.rc:29
9338 msgid ""
9339 "The syntax of this command is:\n"
9340 "\n"
9341 "NET STOP service\n"
9342 "\n"
9343 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: net.rc:30
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9349 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
9350
9351 #: net.rc:31
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Could not stop service %1\n"
9354 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9355
9356 #: net.rc:32
9357 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9358 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
9359
9360 #: net.rc:33
9361 msgid "Could not get handle to service.\n"
9362 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9363
9364 #: net.rc:34
9365 #, fuzzy
9366 msgid "The %1 service is starting.\n"
9367 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
9368
9369 #: net.rc:35
9370 #, fuzzy
9371 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9372 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
9373
9374 #: net.rc:36
9375 #, fuzzy
9376 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9377 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9378
9379 #: net.rc:37
9380 #, fuzzy
9381 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9382 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
9383
9384 #: net.rc:38
9385 #, fuzzy
9386 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9387 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
9388
9389 #: net.rc:39
9390 #, fuzzy
9391 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9392 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
9393
9394 #: net.rc:41
9395 msgid "There are no entries in the list.\n"
9396 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9397
9398 #: net.rc:42
9399 msgid ""
9400 "\n"
9401 "Status  Local   Remote\n"
9402 "---------------------------------------------------------------\n"
9403 msgstr ""
9404 "\n"
9405 "Estado  Local   Remoto\n"
9406 "---------------------------------------------------------------\n"
9407
9408 #: net.rc:43
9409 #, fuzzy
9410 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9411 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9412
9413 #: net.rc:45
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Paused"
9416 msgstr "&Pausa"
9417
9418 #: net.rc:46
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Disconnected"
9421 msgstr "Tubo ligado\n"
9422
9423 #: net.rc:47
9424 #, fuzzy
9425 msgid "A network error occurred"
9426 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9427
9428 #: net.rc:48
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Connection is being made"
9431 msgstr "Ligação está activa\n"
9432
9433 #: net.rc:49
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Reconnecting"
9436 msgstr "A ligar a %s"
9437
9438 #: net.rc:40
9439 #, fuzzy
9440 msgid "The following services are running:\n"
9441 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
9442
9443 #: notepad.rc:27
9444 msgid "&New\tCtrl+N"
9445 msgstr "&Novo..."
9446
9447 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9448 #, fuzzy
9449 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9450 msgstr ""
9451 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9452 "A&brir\n"
9453 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9454 "&Abrir...\tCtrl+O"
9455
9456 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9457 #, fuzzy
9458 msgid "&Save\tCtrl+S"
9459 msgstr ""
9460 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9461 "&Gravar\n"
9462 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9463 "&Guardar\tCtrl+S"
9464
9465 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9466 #, fuzzy
9467 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9468 msgstr ""
9469 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9470 "&Imprimir\n"
9471 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9472 "&Imprimir...\tCtrl+P"
9473
9474 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9475 msgid "Page Se&tup..."
9476 msgstr "C&onfigurar página..."
9477
9478 #: notepad.rc:34
9479 msgid "P&rinter Setup..."
9480 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9481
9482 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9483 msgid "&Edit"
9484 msgstr "&Editar"
9485
9486 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9487 #, fuzzy
9488 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9489 msgstr ""
9490 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9491 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
9492 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9493 "&Anular\tCtrl+Z"
9494
9495 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9496 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9497 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
9498
9499 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9500 #, fuzzy
9501 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9502 msgstr ""
9503 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9504 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9505 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9506 "C&opiar\tCtrl+C"
9507
9508 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9509 #, fuzzy
9510 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9511 msgstr ""
9512 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9513 "C&olar\tCtrl+V\n"
9514 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9515 "Col&ar\tCtrl+V"
9516
9517 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9518 #: winefile.rc:29
9519 #, fuzzy
9520 msgid "&Delete\tDel"
9521 msgstr ""
9522 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9523 "E&xcluir\tDel\n"
9524 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9525 "&Excluir\tDel"
9526
9527 #: notepad.rc:46
9528 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9529 msgstr "Seleccionar &tudo"
9530
9531 #: notepad.rc:47
9532 msgid "&Time/Date\tF5"
9533 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9534
9535 #: notepad.rc:49
9536 msgid "&Wrap long lines"
9537 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9538
9539 #: notepad.rc:53
9540 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9541 msgstr "&Localizar..."
9542
9543 #: notepad.rc:54
9544 msgid "&Search next\tF3"
9545 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9546
9547 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9548 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9549 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9550
9551 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9552 #, fuzzy
9553 msgid "&Contents\tF1"
9554 msgstr "&Conteúdo"
9555
9556 #: notepad.rc:59
9557 msgid "&About Notepad"
9558 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9559
9560 #: notepad.rc:105
9561 msgid "Page Setup"
9562 msgstr "Configurar página"
9563
9564 #: notepad.rc:107
9565 msgid "&Header:"
9566 msgstr "&Cabeçalho:"
9567
9568 #: notepad.rc:109
9569 msgid "&Footer:"
9570 msgstr "&Rodapé:"
9571
9572 #: notepad.rc:112
9573 msgid "&Margins (millimeters):"
9574 msgstr "&Margens (milímetros):"
9575
9576 #: notepad.rc:113
9577 msgid "&Left:"
9578 msgstr "&Esquerda:"
9579
9580 #: notepad.rc:115
9581 msgid "&Top:"
9582 msgstr "&Superior:"
9583
9584 #: notepad.rc:117
9585 msgid "&Right:"
9586 msgstr "&Direita:"
9587
9588 #: notepad.rc:119
9589 msgid "&Bottom:"
9590 msgstr "&Inferior:"
9591
9592 #: notepad.rc:131
9593 msgid "Encoding:"
9594 msgstr "Codificação:"
9595
9596 #: notepad.rc:66
9597 msgid "Page &p"
9598 msgstr "Página &p"
9599
9600 #: notepad.rc:68
9601 msgid "Notepad"
9602 msgstr "Notepad"
9603
9604 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9605 msgid "ERROR"
9606 msgstr "ERRO"
9607
9608 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9609 msgid "WARNING"
9610 msgstr "AVISO"
9611
9612 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9613 msgid "Information"
9614 msgstr "Informação"
9615
9616 #: notepad.rc:73
9617 msgid "Untitled"
9618 msgstr "(sem nome)"
9619
9620 #: notepad.rc:76
9621 msgid "Text files (*.txt)"
9622 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9623
9624 #: notepad.rc:79
9625 msgid ""
9626 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9627 "Please use a different editor."
9628 msgstr ""
9629 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9630 " Por favor use um editor diferente."
9631
9632 #: notepad.rc:81
9633 #, fuzzy
9634 msgid ""
9635 "You did not enter any text.\n"
9636 "Please type something and try again."
9637 msgstr ""
9638 "Não digitou nenhum texto. \n"
9639 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9640
9641 #: notepad.rc:83
9642 msgid ""
9643 "File '%s' does not exist.\n"
9644 "\n"
9645 "Do you want to create a new file?"
9646 msgstr ""
9647 "Ficheiro '%s'\n"
9648 "não existe\n"
9649 "\n"
9650 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9651
9652 #: notepad.rc:85
9653 msgid ""
9654 "File '%s' has been modified.\n"
9655 "\n"
9656 "Would you like to save the changes?"
9657 msgstr ""
9658 "Ficheiro '%s'\n"
9659 "foi modificado\n"
9660 "\n"
9661 " Gostaria de gravar as alterações?"
9662
9663 #: notepad.rc:86
9664 msgid "'%s' could not be found."
9665 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9666
9667 #: notepad.rc:88
9668 msgid ""
9669 "Not enough memory to complete this task.\n"
9670 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9671 msgstr ""
9672 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9673 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9674
9675 #: notepad.rc:90
9676 msgid "Unicode (UTF-16)"
9677 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9678
9679 #: notepad.rc:91
9680 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9681 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9682
9683 #: notepad.rc:92
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Unicode (UTF-8)"
9686 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9687
9688 #: notepad.rc:99
9689 #, fuzzy
9690 msgid ""
9691 "%1\n"
9692 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9693 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9694 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9695 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9696 "Continue?"
9697 msgstr ""
9698 "%s\n"
9699 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9700 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9701 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9702 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9703 "Continuar?"
9704
9705 #: oleview.rc:29
9706 msgid "&Bind to file..."
9707 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9708
9709 #: oleview.rc:30
9710 msgid "&View TypeLib..."
9711 msgstr "&Ver TypeLib..."
9712
9713 #: oleview.rc:32
9714 #, fuzzy
9715 msgid "&System Configuration"
9716 msgstr "&Configuração do sistema..."
9717
9718 #: oleview.rc:33
9719 msgid "&Run the Registry Editor"
9720 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9721
9722 #: oleview.rc:37
9723 msgid "&Object"
9724 msgstr "&Objecto"
9725
9726 #: oleview.rc:39
9727 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9728 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9729
9730 #: oleview.rc:41
9731 msgid "&In-process server"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: oleview.rc:42
9735 msgid "In-process &handler"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: oleview.rc:43
9739 #, fuzzy
9740 msgid "&Local server"
9741 msgstr "Erro Local"
9742
9743 #: oleview.rc:44
9744 #, fuzzy
9745 msgid "&Remote server"
9746 msgstr "&Remover..."
9747
9748 #: oleview.rc:47
9749 msgid "View &Type information"
9750 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9751
9752 #: oleview.rc:49
9753 msgid "Create &Instance"
9754 msgstr "Criar I&nstância"
9755
9756 #: oleview.rc:50
9757 msgid "Create Instance &On..."
9758 msgstr "Criar In&stância Em..."
9759
9760 #: oleview.rc:51
9761 msgid "&Release Instance"
9762 msgstr "Li&bertar Instância"
9763
9764 #: oleview.rc:53
9765 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9766 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9767
9768 #: oleview.rc:54
9769 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9770 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9771
9772 #: oleview.rc:60
9773 msgid "&Expert mode"
9774 msgstr "&Modo Experiente"
9775
9776 #: oleview.rc:62
9777 msgid "&Hidden component categories"
9778 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9779
9780 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9781 msgid "&Toolbar"
9782 msgstr "&Barra de Ferramentas"
9783
9784 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9785 #, fuzzy
9786 msgid "&Status Bar"
9787 msgstr ""
9788 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9789 "Barra de &estado\n"
9790 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9791 "Barra de &Estado"
9792
9793 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9794 msgid "&Refresh\tF5"
9795 msgstr "&Actualizar\tF5"
9796
9797 #: oleview.rc:71
9798 msgid "&About OleView"
9799 msgstr "&Sobre OleView"
9800
9801 #: oleview.rc:79
9802 msgid "&Save as..."
9803 msgstr "&Guardar como..."
9804
9805 #: oleview.rc:84
9806 msgid "&Group by type kind"
9807 msgstr "&Agrupar por tipo"
9808
9809 #: oleview.rc:154
9810 msgid "Connect to another machine"
9811 msgstr "Ligar a outra máquina"
9812
9813 #: oleview.rc:157
9814 msgid "&Machine name:"
9815 msgstr "&Nome da máquina:"
9816
9817 #: oleview.rc:165
9818 msgid "System Configuration"
9819 msgstr "Configuração do Sistema"
9820
9821 #: oleview.rc:168
9822 msgid "System Settings"
9823 msgstr "Configurações do Sistema"
9824
9825 #: oleview.rc:169
9826 msgid "&Enable Distributed COM"
9827 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
9828
9829 #: oleview.rc:170
9830 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9831 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
9832
9833 #: oleview.rc:171
9834 msgid ""
9835 "These settings change only registry values.\n"
9836 "They have no effect on Wine performance."
9837 msgstr ""
9838 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
9839 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
9840
9841 #: oleview.rc:178
9842 msgid "Default Interface Viewer"
9843 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
9844
9845 #: oleview.rc:181
9846 msgid "Interface"
9847 msgstr "Interface"
9848
9849 #: oleview.rc:183
9850 msgid "IID:"
9851 msgstr "IID:"
9852
9853 #: oleview.rc:186
9854 msgid "&View Type Info"
9855 msgstr "&Ver informação do tipo"
9856
9857 #: oleview.rc:191
9858 msgid "IPersist Interface Viewer"
9859 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
9860
9861 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9862 msgid "Class Name:"
9863 msgstr "Nome da classe:"
9864
9865 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9866 msgid "CLSID:"
9867 msgstr "CLSID:"
9868
9869 #: oleview.rc:203
9870 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9871 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
9872
9873 #: oleview.rc:211
9874 msgid "&IsDirty"
9875 msgstr "É&Sujo"
9876
9877 #: oleview.rc:213
9878 msgid "&GetSizeMax"
9879 msgstr "&TamanhoMáximo"
9880
9881 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9882 msgid "OleView"
9883 msgstr "OleView"
9884
9885 #: oleview.rc:98
9886 msgid "ITypeLib viewer"
9887 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9888
9889 #: oleview.rc:96
9890 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9891 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9892
9893 #: oleview.rc:97
9894 msgid "version 1.0"
9895 msgstr "versão 1.0"
9896
9897 #: oleview.rc:100
9898 #, fuzzy
9899 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9900 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9901
9902 #: oleview.rc:103
9903 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9904 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9905
9906 #: oleview.rc:104
9907 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9908 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9909
9910 #: oleview.rc:105
9911 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9912 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9913
9914 #: oleview.rc:106
9915 msgid "Run the Wine registry editor"
9916 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9917
9918 #: oleview.rc:107
9919 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9920 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9921
9922 #: oleview.rc:108
9923 msgid "Create an instance of the selected object"
9924 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9925
9926 #: oleview.rc:109
9927 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9928 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9929
9930 #: oleview.rc:110
9931 msgid "Release the currently selected object instance"
9932 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9933
9934 #: oleview.rc:111
9935 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9936 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9937
9938 #: oleview.rc:112
9939 msgid "Display the viewer for the selected item"
9940 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9941
9942 #: oleview.rc:117
9943 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9944 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9945
9946 #: oleview.rc:118
9947 msgid ""
9948 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9949 msgstr ""
9950 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9951 "visíveis"
9952
9953 #: oleview.rc:119
9954 msgid "Show or hide the toolbar"
9955 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9956
9957 #: oleview.rc:120
9958 msgid "Show or hide the status bar"
9959 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9960
9961 #: oleview.rc:121
9962 msgid "Refresh all lists"
9963 msgstr "Actualizar todas as listas"
9964
9965 #: oleview.rc:122
9966 msgid "Display program information, version number and copyright"
9967 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9968
9969 #: oleview.rc:113
9970 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: oleview.rc:114
9974 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: oleview.rc:115
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9980 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9981
9982 #: oleview.rc:116
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9985 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9986
9987 #: oleview.rc:128
9988 msgid "ObjectClasses"
9989 msgstr "ObjectClasses"
9990
9991 #: oleview.rc:129
9992 msgid "Grouped by Component Category"
9993 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9994
9995 #: oleview.rc:130
9996 msgid "OLE 1.0 Objects"
9997 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9998
9999 #: oleview.rc:131
10000 msgid "COM Library Objects"
10001 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
10002
10003 #: oleview.rc:132
10004 msgid "All Objects"
10005 msgstr "Todos os objectos"
10006
10007 #: oleview.rc:133
10008 msgid "Application IDs"
10009 msgstr "IDs da aplicação"
10010
10011 #: oleview.rc:134
10012 msgid "Type Libraries"
10013 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10014
10015 #: oleview.rc:135
10016 msgid "ver."
10017 msgstr "ver."
10018
10019 #: oleview.rc:136
10020 msgid "Interfaces"
10021 msgstr "Interfaces"
10022
10023 #: oleview.rc:138
10024 msgid "Registry"
10025 msgstr "Registo"
10026
10027 #: oleview.rc:139
10028 msgid "Implementation"
10029 msgstr "Implementação"
10030
10031 #: oleview.rc:140
10032 msgid "Activation"
10033 msgstr "Activação"
10034
10035 #: oleview.rc:142
10036 msgid "CoGetClassObject failed."
10037 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10038
10039 #: oleview.rc:143
10040 msgid "Unknown error"
10041 msgstr "Erro desconhecido"
10042
10043 #: oleview.rc:146
10044 msgid "bytes"
10045 msgstr "bytes"
10046
10047 #: oleview.rc:148
10048 #, fuzzy
10049 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10050 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
10051
10052 #: oleview.rc:149
10053 msgid "Inherited Interfaces"
10054 msgstr "Interfaces Herdadas"
10055
10056 #: oleview.rc:124
10057 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10058 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
10059
10060 #: oleview.rc:125
10061 msgid "Close window"
10062 msgstr "Fechar janela"
10063
10064 #: oleview.rc:126
10065 msgid "Group typeinfos by kind"
10066 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10067
10068 #: progman.rc:30
10069 msgid "&New..."
10070 msgstr "&Novo..."
10071
10072 #: progman.rc:31
10073 msgid "O&pen\tEnter"
10074 msgstr "A&brir\tEnter"
10075
10076 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10077 msgid "&Move...\tF7"
10078 msgstr "&Mover...\tF7"
10079
10080 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10081 msgid "&Copy...\tF8"
10082 msgstr "&Copiar...\tF8"
10083
10084 #: progman.rc:35
10085 #, fuzzy
10086 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10087 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
10088
10089 #: progman.rc:37
10090 msgid "&Execute..."
10091 msgstr "&Executar..."
10092
10093 #: progman.rc:39
10094 #, fuzzy
10095 msgid "E&xit Windows"
10096 msgstr "Sai&r do Windows..."
10097
10098 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10099 msgid "&Options"
10100 msgstr "&Opções"
10101
10102 #: progman.rc:42
10103 msgid "&Arrange automatically"
10104 msgstr "&Auto organizar"
10105
10106 #: progman.rc:43
10107 #, fuzzy
10108 msgid "&Minimize on run"
10109 msgstr ""
10110 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10111 "&Minimizar na execução\n"
10112 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10113 "&Minimizar durante o uso"
10114
10115 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10116 #, fuzzy
10117 msgid "&Save settings on exit"
10118 msgstr ""
10119 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10120 "&Gravar alterações ao sair\n"
10121 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10122 "&Gravar configurações ao sair"
10123
10124 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10125 msgid "&Windows"
10126 msgstr "&Janelas"
10127
10128 #: progman.rc:47
10129 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10130 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10131
10132 #: progman.rc:48
10133 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10134 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10135
10136 #: progman.rc:49
10137 msgid "&Arrange Icons"
10138 msgstr "&Organizar ícones"
10139
10140 #: progman.rc:54
10141 #, fuzzy
10142 msgid "&About Program Manager"
10143 msgstr "Gerênciador de programas"
10144
10145 #: progman.rc:100
10146 msgid "Program &group"
10147 msgstr "&Grupo de programa"
10148
10149 #: progman.rc:102
10150 msgid "&Program"
10151 msgstr "&Programa"
10152
10153 #: progman.rc:113
10154 msgid "Move Program"
10155 msgstr "Mover programa"
10156
10157 #: progman.rc:115
10158 msgid "Move program:"
10159 msgstr "Mover programa:"
10160
10161 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10162 msgid "From group:"
10163 msgstr "Do grupo:"
10164
10165 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10166 msgid "&To group:"
10167 msgstr "&Para o grupo:"
10168
10169 #: progman.rc:131
10170 msgid "Copy Program"
10171 msgstr "Copiar programa"
10172
10173 #: progman.rc:133
10174 msgid "Copy program:"
10175 msgstr "Copiar programa:"
10176
10177 #: progman.rc:149
10178 msgid "Program Group Attributes"
10179 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10180
10181 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10182 msgid "&Description:"
10183 msgstr "&Descrição:"
10184
10185 #: progman.rc:153
10186 msgid "&Group file:"
10187 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
10188
10189 #: progman.rc:165
10190 msgid "Program Attributes"
10191 msgstr "Atributos de programa"
10192
10193 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10194 msgid "&Command line:"
10195 msgstr "&Linha de comando:"
10196
10197 #: progman.rc:171
10198 msgid "&Working directory:"
10199 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10200
10201 #: progman.rc:173
10202 msgid "&Key combination:"
10203 msgstr "&Tecla de atalho:"
10204
10205 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10206 msgid "&Minimize at launch"
10207 msgstr "Executar &minimizado"
10208
10209 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10210 msgid "&Browse..."
10211 msgstr "&Procurar"
10212
10213 #: progman.rc:180
10214 msgid "Change &icon..."
10215 msgstr "Alt&erar ícone..."
10216
10217 #: progman.rc:189
10218 msgid "Change Icon"
10219 msgstr "Alterar ícone"
10220
10221 #: progman.rc:191
10222 msgid "&Filename:"
10223 msgstr "&Nome do ficheiro:"
10224
10225 #: progman.rc:193
10226 msgid "Current &icon:"
10227 msgstr "Ícone &actual:"
10228
10229 #: progman.rc:207
10230 msgid "Execute Program"
10231 msgstr "Executar programa"
10232
10233 #: progman.rc:60
10234 msgid "Program Manager"
10235 msgstr "Gerênciador de programas"
10236
10237 #: progman.rc:65
10238 msgid "Delete group `%s'?"
10239 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
10240
10241 #: progman.rc:66
10242 msgid "Delete program `%s'?"
10243 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
10244
10245 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10246 msgid "Not implemented"
10247 msgstr "Não implementado"
10248
10249 #: progman.rc:68
10250 msgid "Error reading `%s'."
10251 msgstr "Erro ao ler '%s'."
10252
10253 #: progman.rc:69
10254 msgid "Error writing `%s'."
10255 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
10256
10257 #: progman.rc:72
10258 msgid ""
10259 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10260 "Should it be tried further on?"
10261 msgstr ""
10262 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10263 "Deverá tentar outras vezes?"
10264
10265 #: progman.rc:74
10266 msgid "Help not available."
10267 msgstr "Ajuda não disponível."
10268
10269 #: progman.rc:75
10270 msgid "Unknown feature in %s"
10271 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10272
10273 #: progman.rc:76
10274 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10275 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
10276
10277 #: progman.rc:77
10278 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10279 msgstr ""
10280 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
10281
10282 #: progman.rc:80
10283 msgid "Programs"
10284 msgstr "Programas"
10285
10286 #: progman.rc:81
10287 msgid "Libraries (*.dll)"
10288 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
10289
10290 #: progman.rc:82
10291 msgid "Icon files"
10292 msgstr "Ficheiros de ícones"
10293
10294 #: progman.rc:83
10295 msgid "Icons (*.ico)"
10296 msgstr "Ícones (*.ico)"
10297
10298 #: reg.rc:27
10299 msgid ""
10300 "The syntax of this command is:\n"
10301 "\n"
10302 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10303 "REG command /?\n"
10304 msgstr ""
10305 "A sintaxe deste comando é:\n"
10306 "\n"
10307 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10308 "REG comando /?\n"
10309
10310 #: reg.rc:28
10311 msgid ""
10312 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10313 "f]\n"
10314 msgstr ""
10315 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
10316 "[/f]\n"
10317
10318 #: reg.rc:29
10319 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10320 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10321
10322 #: reg.rc:30
10323 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10324 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
10325
10326 #: reg.rc:31
10327 msgid "The operation completed successfully\n"
10328 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
10329
10330 #: reg.rc:32
10331 msgid "Error: Invalid key name\n"
10332 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10333
10334 #: reg.rc:33
10335 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10336 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10337
10338 #: reg.rc:34
10339 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10340 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10341
10342 #: reg.rc:35
10343 msgid ""
10344 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10345 msgstr ""
10346 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
10347 "especificado\n"
10348
10349 #: regedit.rc:31
10350 msgid "&Registry"
10351 msgstr "&Registo"
10352
10353 #: regedit.rc:33
10354 msgid "&Import Registry File..."
10355 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
10356
10357 #: regedit.rc:34
10358 msgid "&Export Registry File..."
10359 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
10360
10361 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10362 #, fuzzy
10363 msgid "&Modify..."
10364 msgstr "&Modificar"
10365
10366 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10367 msgid "&Key"
10368 msgstr "&Chave"
10369
10370 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10371 msgid "&String Value"
10372 msgstr "Valor &Texto"
10373
10374 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10375 msgid "&Binary Value"
10376 msgstr "Valor &Binário"
10377
10378 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10379 msgid "&DWORD Value"
10380 msgstr "Valor &DWORD"
10381
10382 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10383 msgid "&Multi String Value"
10384 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
10385
10386 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10387 #, fuzzy
10388 msgid "&Expandable String Value"
10389 msgstr "Valor &Texto"
10390
10391 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10392 msgid "&Rename\tF2"
10393 msgstr "&Renomear\tF2"
10394
10395 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10396 msgid "&Copy Key Name"
10397 msgstr "&Copiar nome da chave"
10398
10399 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10400 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10401 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
10402
10403 #: regedit.rc:61
10404 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10405 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
10406
10407 #: regedit.rc:65
10408 msgid "Status &Bar"
10409 msgstr "&Barra de estado"
10410
10411 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10412 msgid "Sp&lit"
10413 msgstr "&Dividir"
10414
10415 #: regedit.rc:74
10416 msgid "&Remove Favorite..."
10417 msgstr "&Remover Favorito"
10418
10419 #: regedit.rc:79
10420 msgid "&About Registry Editor"
10421 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
10422
10423 #: regedit.rc:88
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Modify Binary Data..."
10426 msgstr "Modificar dados binários"
10427
10428 #: regedit.rc:109
10429 msgid "&Export..."
10430 msgstr "E&xportar..."
10431
10432 #: regedit.rc:215
10433 msgid "Export registry"
10434 msgstr "Exportar registo"
10435
10436 #: regedit.rc:216
10437 msgid "&All"
10438 msgstr "&Todos"
10439
10440 #: regedit.rc:217
10441 msgid "S&elected branch:"
10442 msgstr "&Ramo seleccionado:"
10443
10444 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10445 msgid "Find"
10446 msgstr "Procurar"
10447
10448 #: regedit.rc:226
10449 msgid "Find:"
10450 msgstr "Procurar:"
10451
10452 #: regedit.rc:228
10453 msgid "Find in:"
10454 msgstr "Procurar em:"
10455
10456 #: regedit.rc:229
10457 msgid "Keys"
10458 msgstr "Chaves"
10459
10460 #: regedit.rc:230
10461 msgid "Value names"
10462 msgstr "Nomes de valor"
10463
10464 #: regedit.rc:231
10465 msgid "Value content"
10466 msgstr "Conteúdos de valor"
10467
10468 #: regedit.rc:232
10469 msgid "Whole string only"
10470 msgstr "Apenas toda a frase"
10471
10472 #: regedit.rc:239
10473 msgid "Add Favorite"
10474 msgstr "Adicionar Favorito"
10475
10476 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10477 msgid "Name:"
10478 msgstr "Nome:"
10479
10480 #: regedit.rc:250
10481 msgid "Remove Favorite"
10482 msgstr "Remover Favorito"
10483
10484 #: regedit.rc:261
10485 msgid "Edit String"
10486 msgstr "Editar texto"
10487
10488 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10489 msgid "Value name:"
10490 msgstr "Nome do valor:"
10491
10492 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10493 msgid "Value data:"
10494 msgstr "Dados do valor:"
10495
10496 #: regedit.rc:274
10497 msgid "Edit DWORD"
10498 msgstr "Editar DWORD"
10499
10500 #: regedit.rc:281
10501 msgid "Base"
10502 msgstr "Base"
10503
10504 #: regedit.rc:282
10505 msgid "Hexadecimal"
10506 msgstr "Hexadecimal"
10507
10508 #: regedit.rc:283
10509 msgid "Decimal"
10510 msgstr "Decimal"
10511
10512 #: regedit.rc:290
10513 msgid "Edit Binary"
10514 msgstr "Editar Binário"
10515
10516 #: regedit.rc:303
10517 msgid "Edit Multi String"
10518 msgstr "Editar Multi-frase"
10519
10520 #: regedit.rc:134
10521 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10522 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
10523
10524 #: regedit.rc:135
10525 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10526 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10527
10528 #: regedit.rc:136
10529 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10530 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
10531
10532 #: regedit.rc:137
10533 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10534 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
10535
10536 #: regedit.rc:138
10537 msgid ""
10538 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10539 msgstr ""
10540 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10541 "Registo."
10542
10543 #: regedit.rc:139
10544 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10545 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10546
10547 #: regedit.rc:124
10548 msgid "Data"
10549 msgstr "Dados"
10550
10551 #: regedit.rc:129
10552 msgid "Registry Editor"
10553 msgstr "Editor de Registo"
10554
10555 #: regedit.rc:191
10556 msgid "Import Registry File"
10557 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
10558
10559 #: regedit.rc:192
10560 msgid "Export Registry File"
10561 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
10562
10563 #: regedit.rc:193
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Registry files (*.reg)"
10566 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
10567
10568 #: regedit.rc:194
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10571 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10572
10573 #: regedit.rc:201
10574 msgid "(Default)"
10575 msgstr "(Omissão)"
10576
10577 #: regedit.rc:202
10578 msgid "(value not set)"
10579 msgstr "(valor não dado)"
10580
10581 #: regedit.rc:203
10582 msgid "(cannot display value)"
10583 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10584
10585 #: regedit.rc:204
10586 msgid "(unknown %d)"
10587 msgstr "(desconhecido %d)"
10588
10589 #: regedit.rc:160
10590 msgid "Quits the registry editor"
10591 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
10592
10593 #: regedit.rc:161
10594 msgid "Adds keys to the favorites list"
10595 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
10596
10597 #: regedit.rc:162
10598 msgid "Removes keys from the favorites list"
10599 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10600
10601 #: regedit.rc:163
10602 msgid "Shows or hides the status bar"
10603 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10604
10605 #: regedit.rc:164
10606 msgid "Change position of split between two panes"
10607 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10608
10609 #: regedit.rc:165
10610 msgid "Refreshes the window"
10611 msgstr "Actualiza a janela."
10612
10613 #: regedit.rc:166
10614 msgid "Deletes the selection"
10615 msgstr "Exclui a selecção."
10616
10617 #: regedit.rc:167
10618 msgid "Renames the selection"
10619 msgstr "Renomeia a selecção."
10620
10621 #: regedit.rc:168
10622 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10623 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
10624
10625 #: regedit.rc:169
10626 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10627 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
10628
10629 #: regedit.rc:170
10630 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10631 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
10632
10633 #: regedit.rc:144
10634 msgid "Modifies the value's data"
10635 msgstr "Modifica os dados do valor."
10636
10637 #: regedit.rc:145
10638 msgid "Adds a new key"
10639 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10640
10641 #: regedit.rc:146
10642 msgid "Adds a new string value"
10643 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10644
10645 #: regedit.rc:147
10646 msgid "Adds a new binary value"
10647 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10648
10649 #: regedit.rc:148
10650 msgid "Adds a new double word value"
10651 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10652
10653 #: regedit.rc:150
10654 msgid "Imports a text file into the registry"
10655 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
10656
10657 #: regedit.rc:152
10658 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10659 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
10660
10661 #: regedit.rc:153
10662 msgid "Prints all or part of the registry"
10663 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
10664
10665 #: regedit.rc:155
10666 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10667 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
10668
10669 #: regedit.rc:178
10670 msgid "Can't query value '%s'"
10671 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
10672
10673 #: regedit.rc:179
10674 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10675 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10676
10677 #: regedit.rc:180
10678 msgid "Value is too big (%u)"
10679 msgstr "Valor muito grande (%u)"
10680
10681 #: regedit.rc:181
10682 msgid "Confirm Value Delete"
10683 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10684
10685 #: regedit.rc:182
10686 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10687 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10688
10689 #: regedit.rc:186
10690 msgid "Search string '%s' not found"
10691 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
10692
10693 #: regedit.rc:183
10694 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10695 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10696
10697 #: regedit.rc:184
10698 msgid "New Key #%d"
10699 msgstr "Nova chave #%d"
10700
10701 #: regedit.rc:185
10702 msgid "New Value #%d"
10703 msgstr "Novo valor #%d"
10704
10705 #: regedit.rc:177
10706 msgid "Can't query key '%s'"
10707 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
10708
10709 #: regedit.rc:149
10710 msgid "Adds a new multi string value"
10711 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
10712
10713 #: regedit.rc:171
10714 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10715 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
10716
10717 #: start.rc:46
10718 #, fuzzy
10719 msgid ""
10720 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10721 "with that suffix.\n"
10722 "Usage:\n"
10723 "start [options] program_filename [...]\n"
10724 "start [options] document_filename\n"
10725 "\n"
10726 "Options:\n"
10727 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10728 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10729 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10730 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10731 "code.\n"
10732 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10733 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10734 "/L           Show end-user license.\n"
10735 "/?           Display this help and exit.\n"
10736 "\n"
10737 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10738 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10739 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10740 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10741 msgstr ""
10742 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10743 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
10744 "Uso:\n"
10745 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
10746 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
10747 "\n"
10748 "Options:\n"
10749 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10750 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10751 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10752 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
10753 "código (exit code).\n"
10754 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
10755 "\n"
10756 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10757 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10758 "a opção /L.\n"
10759 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
10760 "certas\n"
10761 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10762
10763 #: start.rc:64
10764 #, fuzzy
10765 msgid ""
10766 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10767 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10768 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10769 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10770 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10771 "\n"
10772 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10773 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10774 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10775 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10776 "\n"
10777 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10778 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10779 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10780 "\n"
10781 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10782 msgstr ""
10783 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10784 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10785 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10786 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10787 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10788 "\n"
10789 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10790 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10791 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10792 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10793 "\n"
10794 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10795 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10796 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10797 "\n"
10798 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10799
10800 #: start.rc:66
10801 msgid ""
10802 "Application could not be started, or no application associated with the "
10803 "specified file.\n"
10804 "ShellExecuteEx failed"
10805 msgstr ""
10806 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
10807 "ficheiro especificado.\n"
10808 "ShellExecuteEx falhado"
10809
10810 #: start.rc:68
10811 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10812 msgstr ""
10813
10814 #: taskkill.rc:27
10815 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: taskkill.rc:28
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10821 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10822
10823 #: taskkill.rc:29
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10826 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10827
10828 #: taskkill.rc:30
10829 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: taskkill.rc:31
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10835 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10836
10837 #: taskkill.rc:32
10838 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: taskkill.rc:33
10842 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: taskkill.rc:34
10846 msgid ""
10847 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: taskkill.rc:35
10851 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: taskkill.rc:36
10855 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: taskkill.rc:37
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10861 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10862
10863 #: taskkill.rc:38
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10866 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10867
10868 #: taskkill.rc:39
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10871 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10872
10873 #: taskkill.rc:40
10874 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10878 msgid "&New Task (Run...)"
10879 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10880
10881 #: taskmgr.rc:39
10882 msgid "E&xit Task Manager"
10883 msgstr "&Sair"
10884
10885 #: taskmgr.rc:45
10886 msgid "&Minimize On Use"
10887 msgstr "&Executar minimizado"
10888
10889 #: taskmgr.rc:47
10890 msgid "&Hide When Minimized"
10891 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10892
10893 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10894 msgid "&Show 16-bit tasks"
10895 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10896
10897 #: taskmgr.rc:54
10898 msgid "&Refresh Now"
10899 msgstr "&Actualizar agora"
10900
10901 #: taskmgr.rc:55
10902 msgid "&Update Speed"
10903 msgstr "&Frequência de actualização"
10904
10905 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10906 msgid "&High"
10907 msgstr "&Alta"
10908
10909 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10910 msgid "&Normal"
10911 msgstr "&Normal"
10912
10913 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10914 msgid "&Low"
10915 msgstr "&Baixa"
10916
10917 #: taskmgr.rc:61
10918 msgid "&Paused"
10919 msgstr "&Pausa"
10920
10921 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10922 msgid "&Select Columns..."
10923 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10924
10925 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10926 msgid "&CPU History"
10927 msgstr "&Histórico do CPU"
10928
10929 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10930 msgid "&One Graph, All CPUs"
10931 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10932
10933 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10934 msgid "One Graph &Per CPU"
10935 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10936
10937 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10938 msgid "&Show Kernel Times"
10939 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10940
10941 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Tile &Horizontally"
10944 msgstr ""
10945 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10946 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10947 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10948 "Lado a lado &horizontalmente"
10949
10950 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10951 msgid "Tile &Vertically"
10952 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
10953
10954 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10955 msgid "&Minimize"
10956 msgstr "&Minimizar"
10957
10958 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10959 msgid "&Cascade"
10960 msgstr "&Em cascata"
10961
10962 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10963 msgid "&Bring To Front"
10964 msgstr "&Trazer para a frente"
10965
10966 #: taskmgr.rc:90
10967 msgid "&About Task Manager"
10968 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10969
10970 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10971 msgid "&Switch To"
10972 msgstr "&Mudar para"
10973
10974 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10975 msgid "&End Task"
10976 msgstr "&Terminar Tarefa"
10977
10978 #: taskmgr.rc:130
10979 msgid "&Go To Process"
10980 msgstr "&Ir para Processo"
10981
10982 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10983 msgid "&End Process"
10984 msgstr "&Terminar Processo"
10985
10986 #: taskmgr.rc:150
10987 msgid "End Process &Tree"
10988 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10989
10990 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10991 #, fuzzy
10992 msgid "&Debug"
10993 msgstr ""
10994 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10995 "&Depurar\n"
10996 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10997 "&Depuração"
10998
10999 #: taskmgr.rc:154
11000 msgid "Set &Priority"
11001 msgstr "D&efinir Prioridade"
11002
11003 #: taskmgr.rc:156
11004 msgid "&Realtime"
11005 msgstr "&Tempo Real"
11006
11007 #: taskmgr.rc:160
11008 #, fuzzy
11009 msgid "&Above Normal"
11010 msgstr "A&cima do Normal"
11011
11012 #: taskmgr.rc:164
11013 #, fuzzy
11014 msgid "&Below Normal"
11015 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11016
11017 #: taskmgr.rc:169
11018 msgid "Set &Affinity..."
11019 msgstr "Definir &Afinidade..."
11020
11021 #: taskmgr.rc:170
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Edit Debug &Channels..."
11024 msgstr "Canais de Depuração"
11025
11026 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11027 msgid "Task Manager"
11028 msgstr "Gestor de Tarefas"
11029
11030 #: taskmgr.rc:346
11031 msgid "Tab1"
11032 msgstr "Tab1"
11033
11034 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11035 msgid "List2"
11036 msgstr "List2"
11037
11038 #: taskmgr.rc:355
11039 msgid "&New Task..."
11040 msgstr "&Nova Tarefa..."
11041
11042 #: taskmgr.rc:368
11043 msgid "&Show processes from all users"
11044 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
11045
11046 #: taskmgr.rc:376
11047 msgid "CPU Usage"
11048 msgstr "Utilização CPU"
11049
11050 #: taskmgr.rc:377
11051 msgid "MEM Usage"
11052 msgstr "Memória"
11053
11054 #: taskmgr.rc:378
11055 msgid "Totals"
11056 msgstr "Totais"
11057
11058 #: taskmgr.rc:379
11059 msgid "Commit Charge (K)"
11060 msgstr "Commit Charge (K)"
11061
11062 #: taskmgr.rc:380
11063 msgid "Physical Memory (K)"
11064 msgstr "Memória Física (K)"
11065
11066 #: taskmgr.rc:381
11067 msgid "Kernel Memory (K)"
11068 msgstr "Memória kernel (K)"
11069
11070 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11071 msgid "Handles"
11072 msgstr "Handles"
11073
11074 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11075 msgid "Threads"
11076 msgstr "Threads"
11077
11078 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11079 msgid "Processes"
11080 msgstr "Processos"
11081
11082 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11083 msgid "Total"
11084 msgstr "Total"
11085
11086 #: taskmgr.rc:392
11087 msgid "Limit"
11088 msgstr "Limit"
11089
11090 #: taskmgr.rc:393
11091 msgid "Peak"
11092 msgstr "Peak"
11093
11094 #: taskmgr.rc:402
11095 msgid "System Cache"
11096 msgstr "Em Cache"
11097
11098 #: taskmgr.rc:410
11099 msgid "Paged"
11100 msgstr "Paginada"
11101
11102 #: taskmgr.rc:411
11103 msgid "Nonpaged"
11104 msgstr "Não paginada"
11105
11106 #: taskmgr.rc:418
11107 msgid "CPU Usage History"
11108 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
11109
11110 #: taskmgr.rc:419
11111 msgid "Memory Usage History"
11112 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
11113
11114 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11115 msgid "Debug Channels"
11116 msgstr "Canais de Depuração"
11117
11118 #: taskmgr.rc:443
11119 msgid "Processor Affinity"
11120 msgstr "Afinidade do processador"
11121
11122 #: taskmgr.rc:448
11123 msgid ""
11124 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11125 "allowed to execute on."
11126 msgstr ""
11127 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
11128 "executar."
11129
11130 #: taskmgr.rc:450
11131 msgid "CPU 0"
11132 msgstr "CPU 0"
11133
11134 #: taskmgr.rc:452
11135 msgid "CPU 1"
11136 msgstr "CPU 1"
11137
11138 #: taskmgr.rc:454
11139 msgid "CPU 2"
11140 msgstr "CPU 2"
11141
11142 #: taskmgr.rc:456
11143 msgid "CPU 3"
11144 msgstr "CPU 3"
11145
11146 #: taskmgr.rc:458
11147 msgid "CPU 4"
11148 msgstr "CPU 4"
11149
11150 #: taskmgr.rc:460
11151 msgid "CPU 5"
11152 msgstr "CPU 5"
11153
11154 #: taskmgr.rc:462
11155 msgid "CPU 6"
11156 msgstr "CPU 6"
11157
11158 #: taskmgr.rc:464
11159 msgid "CPU 7"
11160 msgstr "CPU 7"
11161
11162 #: taskmgr.rc:466
11163 msgid "CPU 8"
11164 msgstr "CPU 8"
11165
11166 #: taskmgr.rc:468
11167 msgid "CPU 9"
11168 msgstr "CPU 9"
11169
11170 #: taskmgr.rc:470
11171 msgid "CPU 10"
11172 msgstr "CPU 10"
11173
11174 #: taskmgr.rc:472
11175 msgid "CPU 11"
11176 msgstr "CPU 11"
11177
11178 #: taskmgr.rc:474
11179 msgid "CPU 12"
11180 msgstr "CPU 12"
11181
11182 #: taskmgr.rc:476
11183 msgid "CPU 13"
11184 msgstr "CPU 13"
11185
11186 #: taskmgr.rc:478
11187 msgid "CPU 14"
11188 msgstr "CPU 14"
11189
11190 #: taskmgr.rc:480
11191 msgid "CPU 15"
11192 msgstr "CPU 15"
11193
11194 #: taskmgr.rc:482
11195 msgid "CPU 16"
11196 msgstr "CPU 16"
11197
11198 #: taskmgr.rc:484
11199 msgid "CPU 17"
11200 msgstr "CPU 17"
11201
11202 #: taskmgr.rc:486
11203 msgid "CPU 18"
11204 msgstr "CPU 18"
11205
11206 #: taskmgr.rc:488
11207 msgid "CPU 19"
11208 msgstr "CPU 19"
11209
11210 #: taskmgr.rc:490
11211 msgid "CPU 20"
11212 msgstr "CPU 20"
11213
11214 #: taskmgr.rc:492
11215 msgid "CPU 21"
11216 msgstr "CPU 21"
11217
11218 #: taskmgr.rc:494
11219 msgid "CPU 22"
11220 msgstr "CPU 22"
11221
11222 #: taskmgr.rc:496
11223 msgid "CPU 23"
11224 msgstr "CPU 23"
11225
11226 #: taskmgr.rc:498
11227 msgid "CPU 24"
11228 msgstr "CPU 24"
11229
11230 #: taskmgr.rc:500
11231 msgid "CPU 25"
11232 msgstr "CPU 25"
11233
11234 #: taskmgr.rc:502
11235 msgid "CPU 26"
11236 msgstr "CPU 26"
11237
11238 #: taskmgr.rc:504
11239 msgid "CPU 27"
11240 msgstr "CPU 27"
11241
11242 #: taskmgr.rc:506
11243 msgid "CPU 28"
11244 msgstr "CPU 28"
11245
11246 #: taskmgr.rc:508
11247 msgid "CPU 29"
11248 msgstr "CPU 29"
11249
11250 #: taskmgr.rc:510
11251 msgid "CPU 30"
11252 msgstr "CPU 30"
11253
11254 #: taskmgr.rc:512
11255 msgid "CPU 31"
11256 msgstr "CPU 31"
11257
11258 #: taskmgr.rc:518
11259 msgid "Select Columns"
11260 msgstr "Seleccionar Colunas"
11261
11262 #: taskmgr.rc:523
11263 msgid ""
11264 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11265 msgstr ""
11266 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
11267 "Tarefas."
11268
11269 #: taskmgr.rc:525
11270 msgid "&Image Name"
11271 msgstr "&Nome da Imagem"
11272
11273 #: taskmgr.rc:527
11274 msgid "&PID (Process Identifier)"
11275 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11276
11277 #: taskmgr.rc:529
11278 msgid "&CPU Usage"
11279 msgstr "&Utilização do CPU"
11280
11281 #: taskmgr.rc:531
11282 msgid "CPU Tim&e"
11283 msgstr "&Tempo de CPU"
11284
11285 #: taskmgr.rc:533
11286 msgid "&Memory Usage"
11287 msgstr "U&so de Memória"
11288
11289 #: taskmgr.rc:535
11290 msgid "Memory Usage &Delta"
11291 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11292
11293 #: taskmgr.rc:537
11294 msgid "Pea&k Memory Usage"
11295 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11296
11297 #: taskmgr.rc:539
11298 msgid "Page &Faults"
11299 msgstr "&Falhas de paginação"
11300
11301 #: taskmgr.rc:541
11302 msgid "&USER Objects"
11303 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
11304
11305 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11306 msgid "I/O Reads"
11307 msgstr "Leituras I/O"
11308
11309 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11310 msgid "I/O Read Bytes"
11311 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
11312
11313 #: taskmgr.rc:547
11314 msgid "&Session ID"
11315 msgstr "&ID da sessão"
11316
11317 #: taskmgr.rc:549
11318 msgid "User &Name"
11319 msgstr "&Nome de utilizador"
11320
11321 #: taskmgr.rc:551
11322 msgid "Page F&aults Delta"
11323 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11324
11325 #: taskmgr.rc:553
11326 msgid "&Virtual Memory Size"
11327 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11328
11329 #: taskmgr.rc:555
11330 msgid "Pa&ged Pool"
11331 msgstr "&Conjunto Paginado"
11332
11333 #: taskmgr.rc:557
11334 msgid "N&on-paged Pool"
11335 msgstr "Conjunto Não Paginado"
11336
11337 #: taskmgr.rc:559
11338 msgid "Base P&riority"
11339 msgstr "Prioridade &Base"
11340
11341 #: taskmgr.rc:561
11342 msgid "&Handle Count"
11343 msgstr "&Handle Count"
11344
11345 #: taskmgr.rc:563
11346 msgid "&Thread Count"
11347 msgstr "&Thread Count"
11348
11349 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11350 msgid "GDI Objects"
11351 msgstr "Objectos GDI"
11352
11353 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11354 msgid "I/O Writes"
11355 msgstr "Escritas I/O"
11356
11357 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11358 msgid "I/O Write Bytes"
11359 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
11360
11361 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11362 msgid "I/O Other"
11363 msgstr "Outros I/O"
11364
11365 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11366 msgid "I/O Other Bytes"
11367 msgstr "Bytes de Outros I/O"
11368
11369 #: taskmgr.rc:182
11370 msgid "Create New Task"
11371 msgstr "Criar Nova Tarefa"
11372
11373 #: taskmgr.rc:187
11374 msgid "Runs a new program"
11375 msgstr "Executa um novo programa"
11376
11377 #: taskmgr.rc:188
11378 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11379 msgstr ""
11380 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
11381 "que esteja minimizado"
11382
11383 #: taskmgr.rc:190
11384 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11385 msgstr ""
11386 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
11387
11388 #: taskmgr.rc:191
11389 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11390 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
11391
11392 #: taskmgr.rc:192
11393 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11394 msgstr ""
11395 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
11396 "velocidade de actualização definida."
11397
11398 #: taskmgr.rc:193
11399 msgid "Displays tasks by using large icons"
11400 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
11401
11402 #: taskmgr.rc:194
11403 msgid "Displays tasks by using small icons"
11404 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
11405
11406 #: taskmgr.rc:195
11407 msgid "Displays information about each task"
11408 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
11409
11410 #: taskmgr.rc:196
11411 msgid "Updates the display twice per second"
11412 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
11413
11414 #: taskmgr.rc:197
11415 msgid "Updates the display every two seconds"
11416 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
11417
11418 #: taskmgr.rc:198
11419 msgid "Updates the display every four seconds"
11420 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
11421
11422 #: taskmgr.rc:203
11423 msgid "Does not automatically update"
11424 msgstr "Não actualiza automaticamente"
11425
11426 #: taskmgr.rc:205
11427 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11428 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
11429
11430 #: taskmgr.rc:206
11431 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11432 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
11433
11434 #: taskmgr.rc:207
11435 msgid "Minimizes the windows"
11436 msgstr "Minimiza as janelas"
11437
11438 #: taskmgr.rc:208
11439 msgid "Maximizes the windows"
11440 msgstr "Maximiza as janelas"
11441
11442 #: taskmgr.rc:209
11443 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11444 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
11445
11446 #: taskmgr.rc:210
11447 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11448 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
11449
11450 #: taskmgr.rc:211
11451 msgid "Displays Task Manager help topics"
11452 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
11453
11454 #: taskmgr.rc:212
11455 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11456 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
11457
11458 #: taskmgr.rc:213
11459 msgid "Exits the Task Manager application"
11460 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
11461
11462 #: taskmgr.rc:215
11463 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11464 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
11465
11466 #: taskmgr.rc:216
11467 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11468 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
11469
11470 #: taskmgr.rc:217
11471 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11472 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
11473
11474 #: taskmgr.rc:219
11475 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11476 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
11477
11478 #: taskmgr.rc:220
11479 msgid "Each CPU has its own history graph"
11480 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
11481
11482 #: taskmgr.rc:222
11483 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11484 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
11485
11486 #: taskmgr.rc:227
11487 msgid "Tells the selected tasks to close"
11488 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
11489
11490 #: taskmgr.rc:228
11491 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11492 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
11493
11494 #: taskmgr.rc:229
11495 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11496 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
11497
11498 #: taskmgr.rc:230
11499 msgid "Removes the process from the system"
11500 msgstr "Remove o processo do sistema"
11501
11502 #: taskmgr.rc:232
11503 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11504 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
11505
11506 #: taskmgr.rc:233
11507 msgid "Attaches the debugger to this process"
11508 msgstr "Junta o depurador a este processo"
11509
11510 #: taskmgr.rc:235
11511 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11512 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
11513
11514 #: taskmgr.rc:237
11515 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11516 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
11517
11518 #: taskmgr.rc:238
11519 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11520 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
11521
11522 #: taskmgr.rc:240
11523 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11524 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
11525
11526 #: taskmgr.rc:242
11527 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11528 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
11529
11530 #: taskmgr.rc:244
11531 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11532 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
11533
11534 #: taskmgr.rc:245
11535 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11536 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
11537
11538 #: taskmgr.rc:247
11539 msgid "Controls Debug Channels"
11540 msgstr "Controla os canais de Depuração"
11541
11542 #: taskmgr.rc:264
11543 msgid "Performance"
11544 msgstr "Desempenho"
11545
11546 #: taskmgr.rc:265
11547 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11548 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
11549
11550 #: taskmgr.rc:266
11551 msgid "Processes: %d"
11552 msgstr "Processos: %d"
11553
11554 #: taskmgr.rc:267
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11557 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
11558
11559 #: taskmgr.rc:272
11560 msgid "Image Name"
11561 msgstr "Nome da Imagem"
11562
11563 #: taskmgr.rc:273
11564 msgid "PID"
11565 msgstr "PID"
11566
11567 #: taskmgr.rc:274
11568 msgid "CPU"
11569 msgstr "CPU"
11570
11571 #: taskmgr.rc:275
11572 msgid "CPU Time"
11573 msgstr "Tempo de CPU"
11574
11575 #: taskmgr.rc:276
11576 msgid "Mem Usage"
11577 msgstr "Utilização de Memória"
11578
11579 #: taskmgr.rc:277
11580 msgid "Mem Delta"
11581 msgstr "Intervalo de Memória"
11582
11583 #: taskmgr.rc:278
11584 msgid "Peak Mem Usage"
11585 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
11586
11587 #: taskmgr.rc:279
11588 msgid "Page Faults"
11589 msgstr "Falhas de Páginas"
11590
11591 #: taskmgr.rc:280
11592 msgid "USER Objects"
11593 msgstr "Objectos do Utilizador"
11594
11595 #: taskmgr.rc:283
11596 msgid "Session ID"
11597 msgstr "ID da Sessão"
11598
11599 #: taskmgr.rc:284
11600 msgid "Username"
11601 msgstr "Nome de Utilizador"
11602
11603 #: taskmgr.rc:285
11604 msgid "PF Delta"
11605 msgstr "Intervalo de PF"
11606
11607 #: taskmgr.rc:286
11608 msgid "VM Size"
11609 msgstr "Tamanho da VM"
11610
11611 #: taskmgr.rc:287
11612 msgid "Paged Pool"
11613 msgstr "Paged Pool"
11614
11615 #: taskmgr.rc:288
11616 msgid "NP Pool"
11617 msgstr "NP Pool"
11618
11619 #: taskmgr.rc:289
11620 msgid "Base Pri"
11621 msgstr "Base Pri"
11622
11623 #: taskmgr.rc:301
11624 msgid "Task Manager Warning"
11625 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
11626
11627 #: taskmgr.rc:304
11628 msgid ""
11629 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11630 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11631 "sure you want to change the priority class?"
11632 msgstr ""
11633 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
11634 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
11635 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
11636
11637 #: taskmgr.rc:305
11638 msgid "Unable to Change Priority"
11639 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
11640
11641 #: taskmgr.rc:310
11642 msgid ""
11643 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11644 "results including loss of data and system instability. The\n"
11645 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11646 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11647 "terminate the process?"
11648 msgstr ""
11649 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
11650 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
11651 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
11652 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
11653 "terminar o processo?"
11654
11655 #: taskmgr.rc:311
11656 msgid "Unable to Terminate Process"
11657 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
11658
11659 #: taskmgr.rc:313
11660 msgid ""
11661 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11662 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11663 msgstr ""
11664 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
11665 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
11666
11667 #: taskmgr.rc:314
11668 msgid "Unable to Debug Process"
11669 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
11670
11671 #: taskmgr.rc:315
11672 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11673 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
11674
11675 #: taskmgr.rc:316
11676 msgid "Invalid Option"
11677 msgstr "Opção Inválida"
11678
11679 #: taskmgr.rc:317
11680 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11681 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
11682
11683 #: taskmgr.rc:322
11684 msgid "System Idle Process"
11685 msgstr "Processo de Sistema Parado"
11686
11687 #: taskmgr.rc:323
11688 msgid "Not Responding"
11689 msgstr "Não Responde"
11690
11691 #: taskmgr.rc:324
11692 msgid "Running"
11693 msgstr "A executar"
11694
11695 #: taskmgr.rc:325
11696 msgid "Task"
11697 msgstr "Tarefa"
11698
11699 #: taskmgr.rc:328
11700 msgid "Fixme"
11701 msgstr "Fixme"
11702
11703 #: taskmgr.rc:329
11704 msgid "Err"
11705 msgstr "Err"
11706
11707 #: taskmgr.rc:330
11708 msgid "Warn"
11709 msgstr "Warn"
11710
11711 #: taskmgr.rc:331
11712 msgid "Trace"
11713 msgstr "Trace"
11714
11715 #: uninstaller.rc:26
11716 msgid "Wine Application Uninstaller"
11717 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
11718
11719 #: uninstaller.rc:27
11720 msgid ""
11721 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11722 "executable.\n"
11723 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11724 msgstr ""
11725 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
11726 "executável.\n"
11727 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
11728
11729 #: view.rc:33
11730 msgid "&Pan"
11731 msgstr "&Pan"
11732
11733 #: view.rc:35
11734 msgid "&Scale to Window"
11735 msgstr "Ajustar &janela"
11736
11737 #: view.rc:37
11738 msgid "&Left"
11739 msgstr "&Esquerda"
11740
11741 #: view.rc:38
11742 msgid "&Right"
11743 msgstr "&Direita"
11744
11745 #: view.rc:39
11746 msgid "&Up"
11747 msgstr "&Acima"
11748
11749 #: view.rc:40
11750 msgid "&Down"
11751 msgstr "A&baixo"
11752
11753 #: view.rc:46
11754 msgid "Regular Metafile Viewer"
11755 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
11756
11757 #: wineboot.rc:28
11758 msgid "Waiting for Program"
11759 msgstr "À espera do programa"
11760
11761 #: wineboot.rc:32
11762 msgid "Terminate Process"
11763 msgstr "Terminar Processo"
11764
11765 #: wineboot.rc:33
11766 msgid ""
11767 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11768 "responding.\n"
11769 "\n"
11770 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11771 msgstr ""
11772 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
11773 "programa não está a responder.\n"
11774 "\n"
11775 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
11776
11777 #: wineboot.rc:39
11778 msgid "Wine"
11779 msgstr "Wine"
11780
11781 #: wineboot.rc:43
11782 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11783 msgstr ""
11784 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
11785
11786 #: winecfg.rc:138
11787 msgid ""
11788 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11789 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11790 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11791 "option) any later version."
11792 msgstr ""
11793 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
11794 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
11795 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
11796 "qualquer versão posterior."
11797
11798 #: winecfg.rc:140
11799 msgid " Windows Registration Information "
11800 msgstr " &Informações de registro do Windows "
11801
11802 #: winecfg.rc:141
11803 msgid "&Owner:"
11804 msgstr "&Proprietário:"
11805
11806 #: winecfg.rc:143
11807 msgid "Organi&zation:"
11808 msgstr "&Organização:"
11809
11810 #: winecfg.rc:151
11811 msgid " Application Settings "
11812 msgstr " Definições da aplicação "
11813
11814 #: winecfg.rc:152
11815 msgid ""
11816 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11817 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11818 "or per-application settings in those tabs as well."
11819 msgstr ""
11820 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
11821 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
11822 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
11823
11824 #: winecfg.rc:156
11825 msgid "&Add application..."
11826 msgstr "&Adicionar aplicação..."
11827
11828 #: winecfg.rc:157
11829 msgid "&Remove application"
11830 msgstr "&Remover aplicação"
11831
11832 #: winecfg.rc:158
11833 msgid "&Windows Version:"
11834 msgstr "Versão do &Windows:"
11835
11836 #: winecfg.rc:166
11837 msgid " Window Settings "
11838 msgstr " Definições da Janela "
11839
11840 #: winecfg.rc:167
11841 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11842 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
11843
11844 #: winecfg.rc:168
11845 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11846 msgstr "Allow the window manager to &decorate the windows"
11847
11848 #: winecfg.rc:169
11849 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11850 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
11851
11852 #: winecfg.rc:170
11853 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11854 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
11855
11856 #: winecfg.rc:172
11857 msgid "Desktop &size:"
11858 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
11859
11860 #: winecfg.rc:177
11861 msgid " Direct3D "
11862 msgstr " Direct3D "
11863
11864 #: winecfg.rc:178
11865 msgid "&Vertex Shader Support: "
11866 msgstr "Suporte &Vertex: "
11867
11868 #: winecfg.rc:180
11869 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11870 msgstr "Permitir Sombreamento de &Pontos (se suportado pelo material)"
11871
11872 #: winecfg.rc:182
11873 msgid " Screen &Resolution "
11874 msgstr " &Resolução do Ecrã "
11875
11876 #: winecfg.rc:186
11877 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11878 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11879
11880 #: winecfg.rc:193
11881 msgid " DLL Overrides "
11882 msgstr " Substituição de DLL "
11883
11884 #: winecfg.rc:194
11885 msgid ""
11886 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11887 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11888 "application)."
11889 msgstr ""
11890 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
11891 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
11892 "fornecidas pela aplicação)."
11893
11894 #: winecfg.rc:196
11895 msgid "&New override for library:"
11896 msgstr "&Nova substituição para:"
11897
11898 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11899 msgid "&Add"
11900 msgstr "&Adicionar"
11901
11902 #: winecfg.rc:199
11903 msgid "Existing &overrides:"
11904 msgstr "Substituições E&xistentes:"
11905
11906 #: winecfg.rc:201
11907 msgid "&Edit..."
11908 msgstr "&Editar"
11909
11910 #: winecfg.rc:207
11911 msgid "Edit Override"
11912 msgstr "Editar Substituição"
11913
11914 #: winecfg.rc:210
11915 msgid " Load Order "
11916 msgstr " Ordem de Carregamento "
11917
11918 #: winecfg.rc:211
11919 msgid "&Builtin (Wine)"
11920 msgstr "Em&butida (Wine)"
11921
11922 #: winecfg.rc:212
11923 msgid "&Native (Windows)"
11924 msgstr "&Nativa (Windows)"
11925
11926 #: winecfg.rc:213
11927 msgid "Bui&ltin then Native"
11928 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
11929
11930 #: winecfg.rc:214
11931 msgid "Nati&ve then Builtin"
11932 msgstr "Nati&va depois Embutida"
11933
11934 #: winecfg.rc:215
11935 msgid "&Disable"
11936 msgstr "&Desactivar"
11937
11938 #: winecfg.rc:222
11939 msgid "Select Drive Letter"
11940 msgstr "Seleccione a letra da drive"
11941
11942 #: winecfg.rc:234
11943 msgid " Drive &mappings "
11944 msgstr " &Unidades "
11945
11946 #: winecfg.rc:235
11947 msgid ""
11948 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11949 "edited."
11950 msgstr ""
11951 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
11952 "ser editada."
11953
11954 #: winecfg.rc:238
11955 msgid "&Add..."
11956 msgstr "&Adicionar..."
11957
11958 #: winecfg.rc:240
11959 msgid "Auto&detect"
11960 msgstr "Auto&detectar..."
11961
11962 #: winecfg.rc:243
11963 msgid "&Path:"
11964 msgstr "&Localização:"
11965
11966 #: winecfg.rc:247
11967 msgid "&Type:"
11968 msgstr "&Tipo:"
11969
11970 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11971 msgid "Show &Advanced"
11972 msgstr "&Avançado"
11973
11974 #: winecfg.rc:251
11975 msgid "De&vice:"
11976 msgstr "De&vice:"
11977
11978 #: winecfg.rc:253
11979 msgid "Bro&wse..."
11980 msgstr "P&rocurar..."
11981
11982 #: winecfg.rc:255
11983 msgid "&Label:"
11984 msgstr "&Nome:"
11985
11986 #: winecfg.rc:257
11987 msgid "S&erial:"
11988 msgstr "Nº S&erie:"
11989
11990 #: winecfg.rc:260
11991 msgid "Show &dot files"
11992 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
11993
11994 #: winecfg.rc:267
11995 msgid " Driver Diagnostics "
11996 msgstr " Driver Diagnostics "
11997
11998 #: winecfg.rc:269
11999 msgid " Defaults "
12000 msgstr " Defaults "
12001
12002 #: winecfg.rc:270
12003 msgid "Output device:"
12004 msgstr "Output device:"
12005
12006 #: winecfg.rc:271
12007 msgid "Voice output device:"
12008 msgstr "Voice output device:"
12009
12010 #: winecfg.rc:272
12011 msgid "Input device:"
12012 msgstr "Input device:"
12013
12014 #: winecfg.rc:273
12015 msgid "Voice input device:"
12016 msgstr "Voice input device:"
12017
12018 #: winecfg.rc:278
12019 msgid "&Test Sound"
12020 msgstr "&Testar Som"
12021
12022 #: winecfg.rc:285
12023 msgid " Appearance "
12024 msgstr " Aparência "
12025
12026 #: winecfg.rc:286
12027 msgid "&Theme:"
12028 msgstr "&Tema:"
12029
12030 #: winecfg.rc:288
12031 msgid "&Install theme..."
12032 msgstr "&Instalar tema..."
12033
12034 #: winecfg.rc:289
12035 msgid "&Color:"
12036 msgstr "&Cor:"
12037
12038 #: winecfg.rc:291
12039 msgid "&Size:"
12040 msgstr "&Tamanho:"
12041
12042 #: winecfg.rc:293
12043 msgid "It&em:"
12044 msgstr "Ít&em:"
12045
12046 #: winecfg.rc:295
12047 msgid "C&olor:"
12048 msgstr "C&or:"
12049
12050 #: winecfg.rc:297
12051 msgid "Si&ze:"
12052 msgstr "Tama&nho:"
12053
12054 #: winecfg.rc:301
12055 msgid " Fol&ders "
12056 msgstr " &Pastas Pessoais "
12057
12058 #: winecfg.rc:304
12059 msgid "&Link to:"
12060 msgstr "&Ligar a:"
12061
12062 #: winecfg.rc:306
12063 msgid "B&rowse..."
12064 msgstr "P&rocurar"
12065
12066 #: winecfg.rc:31
12067 msgid "Libraries"
12068 msgstr "Bibliotecas"
12069
12070 #: winecfg.rc:32
12071 msgid "Drives"
12072 msgstr "Unidades"
12073
12074 #: winecfg.rc:33
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Select the Unix target directory, please."
12077 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
12078
12079 #: winecfg.rc:34
12080 msgid "Hide &Advanced"
12081 msgstr "&Ocultar"
12082
12083 #: winecfg.rc:36
12084 msgid "(No Theme)"
12085 msgstr "(Sem Tema)"
12086
12087 #: winecfg.rc:37
12088 msgid "Graphics"
12089 msgstr "Gráficos"
12090
12091 #: winecfg.rc:38
12092 msgid "Desktop Integration"
12093 msgstr "Integração do Ecrã"
12094
12095 #: winecfg.rc:39
12096 msgid "Audio"
12097 msgstr "Áudio"
12098
12099 #: winecfg.rc:40
12100 msgid "About"
12101 msgstr "Acerca"
12102
12103 #: winecfg.rc:41
12104 msgid "Wine configuration"
12105 msgstr "Configuração Wine"
12106
12107 #: winecfg.rc:43
12108 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12109 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
12110
12111 #: winecfg.rc:44
12112 msgid "Select a theme file"
12113 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
12114
12115 #: winecfg.rc:45
12116 msgid "Folder"
12117 msgstr "Directórios"
12118
12119 #: winecfg.rc:46
12120 msgid "Links to"
12121 msgstr "Ligações para"
12122
12123 #: winecfg.rc:42
12124 msgid "Wine configuration for %s"
12125 msgstr "Configuração Wine para %s"
12126
12127 #: winecfg.rc:87
12128 msgid "Selected driver: %s"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: winecfg.rc:88
12132 #, fuzzy
12133 msgid "(None)"
12134 msgstr ""
12135 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12136 "Nenhum\n"
12137 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12138 "Nenhuma"
12139
12140 #: winecfg.rc:89
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Audio test failed!"
12143 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
12144
12145 #: winecfg.rc:91
12146 #, fuzzy
12147 msgid "(System default)"
12148 msgstr "Localização do Sistema"
12149
12150 #: winecfg.rc:51
12151 msgid ""
12152 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12153 "Are you sure you want to do this?"
12154 msgstr ""
12155 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12156 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12157
12158 #: winecfg.rc:52
12159 msgid "Warning: system library"
12160 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12161
12162 #: winecfg.rc:53
12163 msgid "native"
12164 msgstr "nativa"
12165
12166 #: winecfg.rc:54
12167 msgid "builtin"
12168 msgstr "embutida"
12169
12170 #: winecfg.rc:55
12171 msgid "native, builtin"
12172 msgstr "nativa, embutida"
12173
12174 #: winecfg.rc:56
12175 msgid "builtin, native"
12176 msgstr "embutida, nativa"
12177
12178 #: winecfg.rc:57
12179 msgid "disabled"
12180 msgstr "desactivada"
12181
12182 #: winecfg.rc:58
12183 msgid "Default Settings"
12184 msgstr "Definições Predefinidas"
12185
12186 #: winecfg.rc:59
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12189 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12190
12191 #: winecfg.rc:60
12192 msgid "Use global settings"
12193 msgstr "Usar definições globais"
12194
12195 #: winecfg.rc:61
12196 msgid "Select an executable file"
12197 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
12198
12199 #: winecfg.rc:66
12200 msgid "Hardware"
12201 msgstr "Material"
12202
12203 #: winecfg.rc:67
12204 #, fuzzy
12205 msgctxt "vertex shader mode"
12206 msgid "None"
12207 msgstr ""
12208 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12209 "Nenhum\n"
12210 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12211 "Nenhuma"
12212
12213 #: winecfg.rc:72
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Autodetect..."
12216 msgstr "Autodetectar"
12217
12218 #: winecfg.rc:73
12219 msgid "Local hard disk"
12220 msgstr "Disco rígido local"
12221
12222 #: winecfg.rc:74
12223 msgid "Network share"
12224 msgstr "Partilha de rede"
12225
12226 #: winecfg.rc:75
12227 msgid "Floppy disk"
12228 msgstr "Disquete"
12229
12230 #: winecfg.rc:76
12231 msgid "CD-ROM"
12232 msgstr "CD-ROM"
12233
12234 #: winecfg.rc:77
12235 #, fuzzy
12236 msgid ""
12237 "You cannot add any more drives.\n"
12238 "\n"
12239 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12240 msgstr ""
12241 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
12242 "\n"
12243 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
12244 "mais de 26"
12245
12246 #: winecfg.rc:78
12247 msgid "System drive"
12248 msgstr "Unidade do sistema"
12249
12250 #: winecfg.rc:79
12251 msgid ""
12252 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12253 "\n"
12254 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12255 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12256 msgstr ""
12257 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
12258 "\n"
12259 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
12260 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
12261
12262 #: winecfg.rc:80
12263 #, fuzzy
12264 msgctxt "Drive letter"
12265 msgid "Letter"
12266 msgstr "Letra"
12267
12268 #: winecfg.rc:81
12269 msgid "Drive Mapping"
12270 msgstr "Unidades"
12271
12272 #: winecfg.rc:82
12273 msgid ""
12274 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12275 "\n"
12276 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12277 msgstr ""
12278 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12279 "\n"
12280 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
12281 "uma!\n"
12282
12283 #: winecfg.rc:96
12284 msgid "Controls Background"
12285 msgstr "Fundo dos Controlos"
12286
12287 #: winecfg.rc:97
12288 msgid "Controls Text"
12289 msgstr "Texto dos Controlos"
12290
12291 #: winecfg.rc:99
12292 msgid "Menu Background"
12293 msgstr "Fundo do Menu"
12294
12295 #: winecfg.rc:100
12296 msgid "Menu Text"
12297 msgstr "Texto do Menu"
12298
12299 #: winecfg.rc:101
12300 msgid "Scrollbar"
12301 msgstr "Barra de Rolagem"
12302
12303 #: winecfg.rc:102
12304 msgid "Selection Background"
12305 msgstr "Fundo de Selecção"
12306
12307 #: winecfg.rc:103
12308 msgid "Selection Text"
12309 msgstr "Texto de Selecção"
12310
12311 #: winecfg.rc:104
12312 msgid "ToolTip Background"
12313 msgstr "Fundo das Dicas"
12314
12315 #: winecfg.rc:105
12316 msgid "ToolTip Text"
12317 msgstr "Texto das Dicas"
12318
12319 #: winecfg.rc:106
12320 msgid "Window Background"
12321 msgstr "Fundo das Janelas"
12322
12323 #: winecfg.rc:107
12324 msgid "Window Text"
12325 msgstr "Texto das Janelas"
12326
12327 #: winecfg.rc:108
12328 msgid "Active Title Bar"
12329 msgstr "Barra de Título Activa"
12330
12331 #: winecfg.rc:109
12332 msgid "Active Title Text"
12333 msgstr "Texto de Título Activo"
12334
12335 #: winecfg.rc:110
12336 msgid "Inactive Title Bar"
12337 msgstr "Barra de Título Inactiva"
12338
12339 #: winecfg.rc:111
12340 msgid "Inactive Title Text"
12341 msgstr "Texto de Título Inactivo"
12342
12343 #: winecfg.rc:112
12344 msgid "Message Box Text"
12345 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
12346
12347 #: winecfg.rc:113
12348 msgid "Application Workspace"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: winecfg.rc:114
12352 msgid "Window Frame"
12353 msgstr ""
12354
12355 #: winecfg.rc:115
12356 msgid "Active Border"
12357 msgstr ""
12358
12359 #: winecfg.rc:116
12360 msgid "Inactive Border"
12361 msgstr ""
12362
12363 #: winecfg.rc:117
12364 msgid "Controls Shadow"
12365 msgstr ""
12366
12367 #: winecfg.rc:118
12368 msgid "Gray Text"
12369 msgstr ""
12370
12371 #: winecfg.rc:119
12372 msgid "Controls Highlight"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: winecfg.rc:120
12376 msgid "Controls Dark Shadow"
12377 msgstr ""
12378
12379 #: winecfg.rc:121
12380 msgid "Controls Light"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: winecfg.rc:122
12384 msgid "Controls Alternate Background"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: winecfg.rc:123
12388 msgid "Hot Tracked Item"
12389 msgstr ""
12390
12391 #: winecfg.rc:124
12392 msgid "Active Title Bar Gradient"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: winecfg.rc:125
12396 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: winecfg.rc:126
12400 msgid "Menu Highlight"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: winecfg.rc:127
12404 msgid "Menu Bar"
12405 msgstr ""
12406
12407 #: wineconsole.rc:57
12408 msgid " Options "
12409 msgstr " Opções "
12410
12411 #: wineconsole.rc:60
12412 msgid "Cursor size"
12413 msgstr "Cursor"
12414
12415 #: wineconsole.rc:61
12416 msgid "&Small"
12417 msgstr "&Pequeno"
12418
12419 #: wineconsole.rc:62
12420 msgid "&Medium"
12421 msgstr "&Médio"
12422
12423 #: wineconsole.rc:63
12424 msgid "&Large"
12425 msgstr "&Grande"
12426
12427 #: wineconsole.rc:65
12428 msgid "Control"
12429 msgstr "Controlo"
12430
12431 #: wineconsole.rc:66
12432 msgid "Popup menu"
12433 msgstr "Popup Menu"
12434
12435 #: wineconsole.rc:67
12436 msgid "&Control"
12437 msgstr "&Controlo"
12438
12439 #: wineconsole.rc:68
12440 msgid "S&hift"
12441 msgstr "&Rotação"
12442
12443 #: wineconsole.rc:69
12444 msgid "Quick edit"
12445 msgstr "Edição rápida"
12446
12447 #: wineconsole.rc:70
12448 msgid "&enable"
12449 msgstr "&Activado"
12450
12451 #: wineconsole.rc:72
12452 msgid "Command history"
12453 msgstr "Histórico de comandos"
12454
12455 #: wineconsole.rc:73
12456 msgid "&Number of recalled commands :"
12457 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
12458
12459 #: wineconsole.rc:76
12460 msgid "&Remove doubles"
12461 msgstr "&Remover duplicados"
12462
12463 #: wineconsole.rc:81
12464 msgid " Font "
12465 msgstr "Tipo de Letra"
12466
12467 #: wineconsole.rc:84
12468 msgid "&Font"
12469 msgstr "&Tipo de Letra"
12470
12471 #: wineconsole.rc:86
12472 msgid "&Color"
12473 msgstr "&Cores"
12474
12475 #: wineconsole.rc:97
12476 msgid " Configuration "
12477 msgstr " Configuração "
12478
12479 #: wineconsole.rc:100
12480 msgid "Buffer zone"
12481 msgstr "Zona do 'buffer'"
12482
12483 #: wineconsole.rc:101
12484 msgid "&Width :"
12485 msgstr "&Largura :"
12486
12487 #: wineconsole.rc:104
12488 msgid "&Height :"
12489 msgstr "&Altura :"
12490
12491 #: wineconsole.rc:108
12492 msgid "Window size"
12493 msgstr "Tamanho da janela"
12494
12495 #: wineconsole.rc:109
12496 msgid "W&idth :"
12497 msgstr "L&argura :"
12498
12499 #: wineconsole.rc:112
12500 msgid "H&eight :"
12501 msgstr "A&ltura :"
12502
12503 #: wineconsole.rc:116
12504 msgid "End of program"
12505 msgstr "Finalizar programa"
12506
12507 #: wineconsole.rc:117
12508 msgid "&Close console"
12509 msgstr "&Fechar consola"
12510
12511 #: wineconsole.rc:119
12512 msgid "Edition"
12513 msgstr "Edição"
12514
12515 #: wineconsole.rc:125
12516 msgid "Console parameters"
12517 msgstr "Parâmetros da consola"
12518
12519 #: wineconsole.rc:128
12520 msgid "Retain these settings for later sessions"
12521 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
12522
12523 #: wineconsole.rc:129
12524 msgid "Modify only current session"
12525 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
12526
12527 #: wineconsole.rc:26
12528 msgid "Set &Defaults"
12529 msgstr "&Definir predefinições"
12530
12531 #: wineconsole.rc:28
12532 msgid "&Mark"
12533 msgstr "&Marcar"
12534
12535 #: wineconsole.rc:31
12536 msgid "&Select all"
12537 msgstr "&Seleccionar tudo"
12538
12539 #: wineconsole.rc:32
12540 msgid "Sc&roll"
12541 msgstr "&Rolar"
12542
12543 #: wineconsole.rc:33
12544 msgid "S&earch"
12545 msgstr "&Pesquisar"
12546
12547 #: wineconsole.rc:36
12548 msgid "Setup - Default settings"
12549 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
12550
12551 #: wineconsole.rc:37
12552 msgid "Setup - Current settings"
12553 msgstr "Configuração - configurações actuais"
12554
12555 #: wineconsole.rc:38
12556 msgid "Configuration error"
12557 msgstr "Erro de configuração"
12558
12559 #: wineconsole.rc:39
12560 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12561 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
12562
12563 #: wineconsole.rc:34
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12566 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
12567
12568 #: wineconsole.rc:35
12569 msgid "This is a test"
12570 msgstr "Este é um teste"
12571
12572 #: wineconsole.rc:41
12573 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12574 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
12575
12576 #: wineconsole.rc:42
12577 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12578 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
12579
12580 #: wineconsole.rc:43
12581 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12582 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
12583
12584 #: wineconsole.rc:44
12585 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12586 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
12587
12588 #: wineconsole.rc:45
12589 msgid ""
12590 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12591 "The command is invalid.\n"
12592 msgstr ""
12593 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
12594 "O comando é inválido.\n"
12595
12596 #: wineconsole.rc:47
12597 msgid ""
12598 "\n"
12599 "Usage:\n"
12600 "  wineconsole [options] <command>\n"
12601 "\n"
12602 "Options:\n"
12603 msgstr ""
12604 "\n"
12605 "Uso:\n"
12606 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
12607 "\n"
12608 "Opções:\n"
12609
12610 #: wineconsole.rc:49
12611 #, fuzzy
12612 msgid ""
12613 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12614 "will\n"
12615 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12616 "console.\n"
12617 msgstr ""
12618 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
12619 "curses vai\n"
12620 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
12621 "consola Wine\n"
12622
12623 #: wineconsole.rc:50
12624 #, fuzzy
12625 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12626 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
12627
12628 #: wineconsole.rc:51
12629 #, fuzzy
12630 msgid ""
12631 "\n"
12632 "Example:\n"
12633 "  wineconsole cmd\n"
12634 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12635 "\n"
12636 msgstr ""
12637 "\n"
12638 "Exemplo:\n"
12639 "  wineconsole cmd\n"
12640 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
12641 "\n"
12642
12643 #: winedbg.rc:42
12644 msgid "Program Error"
12645 msgstr "Erro no programa"
12646
12647 #: winedbg.rc:47
12648 msgid ""
12649 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12650 "sorry for the inconvenience."
12651 msgstr ""
12652 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
12653 "desculpa pelo incómodo."
12654
12655 #: winedbg.rc:53
12656 #, fuzzy
12657 msgid ""
12658 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12659 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12660 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12661 "\n"
12662 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12663 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12664 msgstr ""
12665 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
12666 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
12667 "aplicação.\n"
12668 "\n"
12669 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
12670 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
12671
12672 #: winedbg.rc:35
12673 msgid "Wine program crash"
12674 msgstr "Erro num programa no Wine"
12675
12676 #: winedbg.rc:36
12677 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12678 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
12679
12680 #: winedbg.rc:37
12681 msgid "(unidentified)"
12682 msgstr "(não identificado)"
12683
12684 #: winefile.rc:26
12685 msgid "&Open\tEnter"
12686 msgstr "A&brir\tEnter"
12687
12688 #: winefile.rc:30
12689 msgid "Re&name..."
12690 msgstr "Re&nomear..."
12691
12692 #: winefile.rc:31
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12695 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
12696
12697 #: winefile.rc:33
12698 msgid "&Run..."
12699 msgstr "Exec&utar..."
12700
12701 #: winefile.rc:35
12702 msgid "Cr&eate Directory..."
12703 msgstr "Criar &pasta..."
12704
12705 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12706 msgid "E&xit\tAlt+X"
12707 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
12708
12709 #: winefile.rc:44
12710 msgid "&Disk"
12711 msgstr "&Disco"
12712
12713 #: winefile.rc:45
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Connect &Network Drive..."
12716 msgstr "L&igar unidade de rede"
12717
12718 #: winefile.rc:46
12719 msgid "&Disconnect Network Drive"
12720 msgstr "D&esligar unidade de rede"
12721
12722 #: winefile.rc:52
12723 msgid "&Name"
12724 msgstr "&Nome"
12725
12726 #: winefile.rc:53
12727 msgid "&All File Details"
12728 msgstr "&Todos os detalhes"
12729
12730 #: winefile.rc:55
12731 msgid "&Sort by Name"
12732 msgstr "&Classificar por nome"
12733
12734 #: winefile.rc:56
12735 msgid "Sort &by Type"
12736 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
12737
12738 #: winefile.rc:57
12739 msgid "Sort by Si&ze"
12740 msgstr "Classificar por ta&manho"
12741
12742 #: winefile.rc:58
12743 msgid "Sort by &Date"
12744 msgstr "Classi&ficar por data"
12745
12746 #: winefile.rc:60
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Filter by&..."
12749 msgstr "Classificar p&or..."
12750
12751 #: winefile.rc:67
12752 msgid "&Drivebar"
12753 msgstr "Barra de &unidades"
12754
12755 #: winefile.rc:70
12756 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12757 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
12758
12759 #: winefile.rc:77
12760 msgid "New &Window"
12761 msgstr "&Nova janela"
12762
12763 #: winefile.rc:78
12764 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12765 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
12766
12767 #: winefile.rc:80
12768 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12769 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
12770
12771 #: winefile.rc:87
12772 #, fuzzy
12773 msgid "&About Wine File Manager"
12774 msgstr "Winefile"
12775
12776 #: winefile.rc:128
12777 msgid "Select destination"
12778 msgstr "Seleccionar destino"
12779
12780 #: winefile.rc:141
12781 msgid "By File Type"
12782 msgstr "Por tipo de ficheiro"
12783
12784 #: winefile.rc:146
12785 msgid "File Type"
12786 msgstr "Tipo de ficheiro"
12787
12788 #: winefile.rc:147
12789 msgid "&Directories"
12790 msgstr "&Directórios"
12791
12792 #: winefile.rc:149
12793 msgid "&Programs"
12794 msgstr "&Programas"
12795
12796 #: winefile.rc:151
12797 msgid "Docu&ments"
12798 msgstr "Do&cumentos"
12799
12800 #: winefile.rc:153
12801 msgid "&Other files"
12802 msgstr "&Outros ficheiros"
12803
12804 #: winefile.rc:155
12805 msgid "Show Hidden/&System Files"
12806 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
12807
12808 #: winefile.rc:163
12809 msgid "Properties for %s"
12810 msgstr "Propriedades de %s"
12811
12812 #: winefile.rc:166
12813 msgid "&File Name:"
12814 msgstr "&Nome do ficheiro:"
12815
12816 #: winefile.rc:168
12817 msgid "Full &Path:"
12818 msgstr "&Localização Completa:"
12819
12820 #: winefile.rc:170
12821 msgid "Last Change:"
12822 msgstr "Última alteração:"
12823
12824 #: winefile.rc:172
12825 msgid "Version:"
12826 msgstr "Versão:"
12827
12828 #: winefile.rc:174
12829 msgid "Cop&yright:"
12830 msgstr "Direitos de autor:"
12831
12832 #: winefile.rc:176
12833 msgid "Size:"
12834 msgstr "Tamanho:"
12835
12836 #: winefile.rc:179
12837 msgid "&Read Only"
12838 msgstr "&Apenas de leitura"
12839
12840 #: winefile.rc:180
12841 msgid "H&idden"
12842 msgstr "&Oculto"
12843
12844 #: winefile.rc:181
12845 msgid "&Archive"
12846 msgstr "Ar&quivo"
12847
12848 #: winefile.rc:182
12849 msgid "&System"
12850 msgstr "&Sistema"
12851
12852 #: winefile.rc:183
12853 msgid "&Compressed"
12854 msgstr "&Comprimido"
12855
12856 #: winefile.rc:184
12857 msgid "&Version Information"
12858 msgstr "&Informação de versão"
12859
12860 #: winefile.rc:93
12861 msgid "Applying font settings"
12862 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
12863
12864 #: winefile.rc:94
12865 msgid "Error while selecting new font."
12866 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
12867
12868 #: winefile.rc:99
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Wine File Manager"
12871 msgstr "Winefile"
12872
12873 #: winefile.rc:101
12874 msgid "root fs"
12875 msgstr "root fs"
12876
12877 #: winefile.rc:102
12878 msgid "unixfs"
12879 msgstr "unixfs"
12880
12881 #: winefile.rc:104
12882 msgid "Shell"
12883 msgstr "Linha de comandos"
12884
12885 #: winefile.rc:105
12886 msgid "Not yet implemented"
12887 msgstr "Ainda não implementado"
12888
12889 #: winefile.rc:112
12890 msgid "CDate"
12891 msgstr "CData"
12892
12893 #: winefile.rc:113
12894 msgid "ADate"
12895 msgstr "AData"
12896
12897 #: winefile.rc:114
12898 msgid "MDate"
12899 msgstr "MData"
12900
12901 #: winefile.rc:115
12902 msgid "Index/Inode"
12903 msgstr "Índice/Inode"
12904
12905 #: winefile.rc:120
12906 #, fuzzy
12907 msgid "%1 of %2 free"
12908 msgstr "%s de %s livre"
12909
12910 #: winefile.rc:121
12911 msgctxt "unit kilobyte"
12912 msgid "kB"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: winefile.rc:122
12916 msgctxt "unit megabyte"
12917 msgid "MB"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: winefile.rc:123
12921 msgctxt "unit gigabyte"
12922 msgid "GB"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: winemine.rc:34
12926 msgid "&Game"
12927 msgstr ""
12928
12929 #: winemine.rc:35
12930 msgid "&New\tF2"
12931 msgstr "&Novo\tF2"
12932
12933 #: winemine.rc:37
12934 msgid "Question &Marks"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: winemine.rc:39
12938 msgid "&Beginner"
12939 msgstr "&Principiante"
12940
12941 #: winemine.rc:40
12942 msgid "&Advanced"
12943 msgstr "&Intermediário"
12944
12945 #: winemine.rc:41
12946 msgid "&Expert"
12947 msgstr "&Experiente"
12948
12949 #: winemine.rc:42
12950 msgid "&Custom..."
12951 msgstr "Personali&zar..."
12952
12953 #: winemine.rc:44
12954 #, fuzzy
12955 msgid "&Fastest Times"
12956 msgstr "&Melhores tempos"
12957
12958 #: winemine.rc:49
12959 #, fuzzy
12960 msgid "&About WineMine"
12961 msgstr "Acerca do &Wine"
12962
12963 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12964 msgid "Fastest Times"
12965 msgstr "Melhores tempos"
12966
12967 #: winemine.rc:59
12968 msgid "Beginner"
12969 msgstr "Principiante"
12970
12971 #: winemine.rc:60
12972 msgid "Advanced"
12973 msgstr "Intermediário"
12974
12975 #: winemine.rc:61
12976 msgid "Expert"
12977 msgstr "Experiente"
12978
12979 #: winemine.rc:74
12980 msgid "Congratulations!"
12981 msgstr "Parabéns!"
12982
12983 #: winemine.rc:76
12984 msgid "Please enter your name"
12985 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
12986
12987 #: winemine.rc:84
12988 msgid "Custom Game"
12989 msgstr "Jogo personalizado"
12990
12991 #: winemine.rc:86
12992 msgid "Rows"
12993 msgstr "Linhas"
12994
12995 #: winemine.rc:87
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Columns"
12998 msgstr "C&oluna"
12999
13000 #: winemine.rc:88
13001 msgid "Mines"
13002 msgstr "Minas"
13003
13004 #: winemine.rc:27
13005 msgid "WineMine"
13006 msgstr "WineMine"
13007
13008 #: winemine.rc:28
13009 msgid "Nobody"
13010 msgstr "Ninguém"
13011
13012 #: winemine.rc:29
13013 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13014 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
13015
13016 #: winhlp32.rc:32
13017 msgid "Printer &setup..."
13018 msgstr "&Configurar Impressora..."
13019
13020 #: winhlp32.rc:39
13021 msgid "&Annotate..."
13022 msgstr "&Anotar..."
13023
13024 #: winhlp32.rc:41
13025 msgid "&Bookmark"
13026 msgstr "In&dicador"
13027
13028 #: winhlp32.rc:42
13029 msgid "&Define..."
13030 msgstr "&Definir..."
13031
13032 #: winhlp32.rc:45
13033 msgid "History"
13034 msgstr "Histórico"
13035
13036 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13037 msgid "Small"
13038 msgstr "Pequeno"
13039
13040 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13041 msgid "Normal"
13042 msgstr "Normal"
13043
13044 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13045 msgid "Large"
13046 msgstr "Grande"
13047
13048 #: winhlp32.rc:54
13049 #, fuzzy
13050 msgid "&Help on help\tF1"
13051 msgstr "&Ajuda na ajuda"
13052
13053 #: winhlp32.rc:55
13054 msgid "Always on &top"
13055 msgstr "Sempre &visível"
13056
13057 #: winhlp32.rc:56
13058 msgid "&About Wine Help"
13059 msgstr "&Informações..."
13060
13061 #: winhlp32.rc:64
13062 msgid "Annotation..."
13063 msgstr "Anotação..."
13064
13065 #: winhlp32.rc:65
13066 msgid "Copy"
13067 msgstr "Copiar"
13068
13069 #: winhlp32.rc:97
13070 msgid "Index"
13071 msgstr "Índice"
13072
13073 #: winhlp32.rc:105
13074 msgid "Search"
13075 msgstr "Procura"
13076
13077 #: winhlp32.rc:107
13078 msgid "Not implemented yet"
13079 msgstr "Ainda não implementado"
13080
13081 #: winhlp32.rc:78
13082 msgid "Wine Help"
13083 msgstr "Ajuda Wine"
13084
13085 #: winhlp32.rc:83
13086 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13087 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
13088
13089 #: winhlp32.rc:85
13090 msgid "Summary"
13091 msgstr "Sumário"
13092
13093 #: winhlp32.rc:84
13094 msgid "&Index"
13095 msgstr "&Conteúdo"
13096
13097 #: winhlp32.rc:88
13098 msgid "Help files (*.hlp)"
13099 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
13100
13101 #: winhlp32.rc:89
13102 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13103 msgstr ""
13104 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
13105
13106 #: winhlp32.rc:90
13107 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13108 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
13109
13110 #: winhlp32.rc:91
13111 msgid "Help topics: "
13112 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13113
13114 #: wordpad.rc:28
13115 msgid "&New...\tCtrl+N"
13116 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13117
13118 #: wordpad.rc:42
13119 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13120 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13121
13122 #: wordpad.rc:47
13123 msgid "&Clear\tDEL"
13124 msgstr "&Limpar\tDEL"
13125
13126 #: wordpad.rc:48
13127 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13128 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
13129
13130 #: wordpad.rc:51
13131 msgid "Find &next\tF3"
13132 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
13133
13134 #: wordpad.rc:54
13135 msgid "Read-&only"
13136 msgstr "Some&nte leitura"
13137
13138 #: wordpad.rc:55
13139 msgid "&Modified"
13140 msgstr "&Modificado"
13141
13142 #: wordpad.rc:57
13143 msgid "E&xtras"
13144 msgstr "E&xtras"
13145
13146 #: wordpad.rc:59
13147 msgid "Selection &info"
13148 msgstr "&Informação da selecção"
13149
13150 #: wordpad.rc:60
13151 msgid "Character &format"
13152 msgstr "&Formato dos caracteres"
13153
13154 #: wordpad.rc:61
13155 msgid "&Def. char format"
13156 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13157
13158 #: wordpad.rc:62
13159 msgid "Paragrap&h format"
13160 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13161
13162 #: wordpad.rc:63
13163 msgid "&Get text"
13164 msgstr "&Buscar texto"
13165
13166 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13167 msgid "&Formatbar"
13168 msgstr "Barra de &Formatação"
13169
13170 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13171 msgid "&Ruler"
13172 msgstr "&Régua"
13173
13174 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13175 msgid "&Statusbar"
13176 msgstr "Barra de &Estado"
13177
13178 #: wordpad.rc:75
13179 msgid "&Insert"
13180 msgstr "&Inserir"
13181
13182 #: wordpad.rc:77
13183 msgid "&Date and time..."
13184 msgstr "&Data e hora..."
13185
13186 #: wordpad.rc:79
13187 msgid "F&ormat"
13188 msgstr "F&ormato"
13189
13190 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13191 msgid "&Bullet points"
13192 msgstr "&Lista de marcas"
13193
13194 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13195 msgid "&Paragraph..."
13196 msgstr "&Parágrafo..."
13197
13198 #: wordpad.rc:84
13199 msgid "&Tabs..."
13200 msgstr "T&abulações..."
13201
13202 #: wordpad.rc:85
13203 msgid "Backgroun&d"
13204 msgstr "&Fundo"
13205
13206 #: wordpad.rc:87
13207 msgid "&System\tCtrl+1"
13208 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13209
13210 #: wordpad.rc:88
13211 #, fuzzy
13212 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13213 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
13214
13215 #: wordpad.rc:93
13216 msgid "&About Wine Wordpad"
13217 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
13218
13219 #: wordpad.rc:130
13220 msgid "Automatic"
13221 msgstr "Automático"
13222
13223 #: wordpad.rc:199
13224 msgid "Date and time"
13225 msgstr "Data e hora"
13226
13227 #: wordpad.rc:202
13228 msgid "Available formats"
13229 msgstr "Formatos Disponíveis"
13230
13231 #: wordpad.rc:213
13232 msgid "New document type"
13233 msgstr "Novo tipo de documento"
13234
13235 #: wordpad.rc:221
13236 msgid "Paragraph format"
13237 msgstr "Parágrafo"
13238
13239 #: wordpad.rc:224
13240 msgid "Indentation"
13241 msgstr "Identação"
13242
13243 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13244 msgid "Left"
13245 msgstr "Esquerda"
13246
13247 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13248 msgid "Right"
13249 msgstr "Direita"
13250
13251 #: wordpad.rc:229
13252 msgid "First line"
13253 msgstr "Primeira Linha"
13254
13255 #: wordpad.rc:231
13256 msgid "Alignment"
13257 msgstr "Alinhamento"
13258
13259 #: wordpad.rc:239
13260 msgid "Tabs"
13261 msgstr "Tabulações"
13262
13263 #: wordpad.rc:242
13264 msgid "Tab stops"
13265 msgstr "Marca de tabulação"
13266
13267 #: wordpad.rc:248
13268 msgid "Remove al&l"
13269 msgstr "Remover &todos"
13270
13271 #: wordpad.rc:256
13272 msgid "Line wrapping"
13273 msgstr "Moldar o texto"
13274
13275 #: wordpad.rc:257
13276 msgid "&No line wrapping"
13277 msgstr "&Sem moldagem"
13278
13279 #: wordpad.rc:258
13280 msgid "Wrap text by the &window border"
13281 msgstr "&Moldar à janela"
13282
13283 #: wordpad.rc:259
13284 msgid "Wrap text by the &margin"
13285 msgstr "Moldar pela &régua"
13286
13287 #: wordpad.rc:260
13288 msgid "Toolbars"
13289 msgstr "Barras de Ferramentas"
13290
13291 #: wordpad.rc:136
13292 msgid "All documents (*.*)"
13293 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13294
13295 #: wordpad.rc:137
13296 msgid "Text documents (*.txt)"
13297 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13298
13299 #: wordpad.rc:138
13300 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13301 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13302
13303 #: wordpad.rc:139
13304 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13305 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13306
13307 #: wordpad.rc:140
13308 msgid "Rich text document"
13309 msgstr "Documento rich text"
13310
13311 #: wordpad.rc:141
13312 msgid "Text document"
13313 msgstr "Documento de texto"
13314
13315 #: wordpad.rc:142
13316 msgid "Unicode text document"
13317 msgstr "Documento de texto Unicode"
13318
13319 #: wordpad.rc:143
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Printer files (*.prn)"
13322 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
13323
13324 #: wordpad.rc:150
13325 msgid "Center"
13326 msgstr "Centro"
13327
13328 #: wordpad.rc:156
13329 msgid "Text"
13330 msgstr "Texto"
13331
13332 #: wordpad.rc:157
13333 msgid "Rich text"
13334 msgstr "Rich text"
13335
13336 #: wordpad.rc:163
13337 msgid "Next page"
13338 msgstr "Próxima página"
13339
13340 #: wordpad.rc:164
13341 msgid "Previous page"
13342 msgstr "Página anterior"
13343
13344 #: wordpad.rc:165
13345 msgid "Two pages"
13346 msgstr "Duas páginas"
13347
13348 #: wordpad.rc:166
13349 msgid "One page"
13350 msgstr "Uma página"
13351
13352 #: wordpad.rc:167
13353 msgid "Zoom in"
13354 msgstr ""
13355
13356 #: wordpad.rc:168
13357 msgid "Zoom out"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: wordpad.rc:170
13361 msgid "Page"
13362 msgstr "Página"
13363
13364 #: wordpad.rc:171
13365 msgid "Pages"
13366 msgstr "Páginas"
13367
13368 #: wordpad.rc:172
13369 #, fuzzy
13370 msgctxt "unit: centimeter"
13371 msgid "cm"
13372 msgstr "cm"
13373
13374 #: wordpad.rc:173
13375 #, fuzzy
13376 msgctxt "unit: inch"
13377 msgid "in"
13378 msgstr "in"
13379
13380 #: wordpad.rc:174
13381 msgid "inch"
13382 msgstr "inch"
13383
13384 #: wordpad.rc:175
13385 #, fuzzy
13386 msgctxt "unit: point"
13387 msgid "pt"
13388 msgstr "pt"
13389
13390 #: wordpad.rc:180
13391 msgid "Document"
13392 msgstr "Documento"
13393
13394 #: wordpad.rc:181
13395 msgid "Save changes to '%s'?"
13396 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
13397
13398 #: wordpad.rc:182
13399 msgid "Finished searching the document."
13400 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
13401
13402 #: wordpad.rc:183
13403 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13404 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
13405
13406 #: wordpad.rc:184
13407 msgid ""
13408 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13409 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13410 msgstr ""
13411 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13412 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
13413
13414 #: wordpad.rc:187
13415 msgid "Invalid number format"
13416 msgstr "Formato de número inválido"
13417
13418 #: wordpad.rc:188
13419 msgid "OLE storage documents are not supported"
13420 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
13421
13422 #: wordpad.rc:189
13423 msgid "Could not save the file."
13424 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
13425
13426 #: wordpad.rc:190
13427 msgid "You do not have access to save the file."
13428 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
13429
13430 #: wordpad.rc:191
13431 msgid "Could not open the file."
13432 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
13433
13434 #: wordpad.rc:192
13435 msgid "You do not have access to open the file."
13436 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
13437
13438 #: wordpad.rc:193
13439 msgid "Printing not implemented"
13440 msgstr "Impressão não implementada"
13441
13442 #: wordpad.rc:194
13443 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13444 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
13445
13446 #: write.rc:27
13447 msgid "Starting Wordpad failed"
13448 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
13449
13450 #: xcopy.rc:27
13451 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13452 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
13453
13454 #: xcopy.rc:28
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13457 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
13458
13459 #: xcopy.rc:29
13460 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13461 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
13462
13463 #: xcopy.rc:30
13464 #, fuzzy
13465 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13466 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
13467
13468 #: xcopy.rc:31
13469 #, fuzzy
13470 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13471 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
13472
13473 #: xcopy.rc:34
13474 #, fuzzy
13475 msgid ""
13476 "Is '%1' a filename or directory\n"
13477 "on the target?\n"
13478 "(F - File, D - Directory)\n"
13479 msgstr ""
13480 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
13481 "no alvo?\n"
13482 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
13483
13484 #: xcopy.rc:35
13485 #, fuzzy
13486 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13487 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
13488
13489 #: xcopy.rc:36
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13492 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
13493
13494 #: xcopy.rc:37
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13497 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
13498
13499 #: xcopy.rc:38
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Failed to open '%1'\n"
13502 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
13503
13504 #: xcopy.rc:39
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13507 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
13508
13509 #: xcopy.rc:43
13510 msgctxt "File key"
13511 msgid "F"
13512 msgstr "F"
13513
13514 #: xcopy.rc:44
13515 msgctxt "Directory key"
13516 msgid "D"
13517 msgstr "D"
13518
13519 #: xcopy.rc:77
13520 #, fuzzy
13521 msgid ""
13522 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13523 "\n"
13524 "Syntax:\n"
13525 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13526 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13527 "\n"
13528 "Where:\n"
13529 "\n"
13530 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13531 "\tmore files.\n"
13532 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13533 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13534 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13535 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13536 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13537 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13538 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13539 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13540 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13541 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13542 "[/N]  Copy using short names.\n"
13543 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13544 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13545 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13546 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13547 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13548 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13549 "\tarchive attribute.\n"
13550 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13551 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13552 "\t\tthan source.\n"
13553 "\n"
13554 msgstr ""
13555 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
13556 "\n"
13557 "Sintaxe:\n"
13558 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13559 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13560 "\n"
13561 "Onde:\n"
13562 "\n"
13563 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
13564 "\tmais ficheiros\n"
13565 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
13566 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
13567 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
13568 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
13569 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
13570 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
13571 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
13572 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
13573 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
13574 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
13575 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
13576 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
13577 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
13578 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
13579 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
13580 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
13581 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
13582 "\to atributo de arquivo\n"
13583 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
13584 "fornecida\n"
13585 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
13586 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
13587 "\n"