wordpad: Tweak the spelling of a couple of menus.
[wine] / po / es.po
1 # Spanish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:23+0100\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Spanish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
135
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
139
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
155 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
159
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
163
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
170 "equipo."
171
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicaciones"
175
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
182 "este programa en el registro?"
183
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "No especificado"
187
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nombre"
191
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Fabricante"
195
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versión"
199
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de instalación"
203
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
207
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
212
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Cambiar/Quitar"
216
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Descargando..."
220
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instalando..."
224
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
231 "instalación del archivo corrupto."
232
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opciones de compresión"
236
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Elija un stream:"
240
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opciones..."
244
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Intercalar cada"
248
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "cuadros"
252
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Formato actual:"
256
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Forma de onda: %s"
260
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Forma de onda"
264
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Todos los archivos multimedia"
268
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
272
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "audio"
276
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
280
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "sin compresión"
284
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancelando..."
288
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propiedades de %s"
292
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplicar"
296
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ayuda"
300
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Asistente"
304
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Anterior"
308
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Siguiente >"
312
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Terminar"
316
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
320
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Cerrar"
325
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&estaurar"
329
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "A&yuda"
339
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "Mover A&rriba"
343
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "Mover A&bajo"
347
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Botones &disponibles:"
351
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "A&ñadir ->"
355
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Eliminar"
359
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "B&otones de la barra:"
363
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
367
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Ninguno"
372
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Cerrar"
377
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Hoy:"
381
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Ir a fecha de hoy"
385
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Abrir"
390
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "Nombre de &archivo:"
394
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Directorios:"
398
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
402
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "U&nidades:"
406
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "Sólo &lectura"
410
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Guardar como..."
414
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Guardar como"
418
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimir"
423
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impresora:"
427
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Rango de impresión"
431
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Todo"
435
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "Selecc&ión"
439
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Páginas"
443
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configuración"
447
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&Desde:"
451
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&Hasta:"
455
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Calidad de impre&sión:"
459
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Impri&mir en archivo"
463
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Condensado"
467
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configuración de impresión"
471
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impresora"
475
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Impresora por &defecto"
479
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[ninguna]"
483
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impresora &específica"
487
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientación"
491
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Vertical"
495
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Apaisado"
499
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Papel"
503
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Tamaño"
507
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "O&rigen"
511
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Fuente"
515
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Fuente:"
519
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "Est&ilo:"
523
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "Ta&maño:"
527
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efectos"
531
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Tachado"
535
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Subrayado"
539
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "C&olor:"
543
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Ejemplo"
547
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Co&dificación:"
551
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Color"
555
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "Colores &básicos:"
559
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Colores person&alizados:"
563
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Color | Sól&ido"
567
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Rojo:"
571
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Verde:"
575
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "A&zul:"
579
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "&Tinte:"
583
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "&Sat.:"
588
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Lum.:"
593
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
597
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
601
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Buscar"
605
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "&Buscar:"
609
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Sólo &palabra completa"
613
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
617
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Dirección"
621
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "&Arriba"
625
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "A&bajo"
629
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "Buscar &siguiente"
633
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Reemplazar"
637
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Reem&plazar con:"
641
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "&Reemplazar"
645
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "Reemplazar &todo"
649
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
653
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Propiedades"
658
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Nombre:"
662
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Estado:"
666
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Tipo:"
670
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "Dónde:"
674
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Comentario:"
678
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Copias"
682
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Número de &copias:"
686
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "I&ntercalar"
690
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Pá&ginas"
694
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Selección"
698
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "&desde:"
702
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "&hasta:"
706
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "Ta&maño:"
710
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Origen:"
714
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Vertical"
718
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "A&paisado"
722
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Configuración de página"
726
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Bandeja:"
730
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Vertical"
734
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Márgenes"
738
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "I&zquierdo:"
742
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Derecho:"
746
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "&Superior:"
750
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "In&ferior:"
754
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "&Impresora..."
758
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "Mirar &en:"
762
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "Nombre de &archivo:"
766
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "&Tipo de archivo:"
770
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
774
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Abrir"
778
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Nombre de archivo:"
782
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Tipo de archivo:"
786
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Archivo no encontrado"
790
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
794
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "El archivo no existe\n"
801 "¿Desea crearlo?"
802
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "El archivo ya existe.\n"
809 "¿Desea sobrescribirlo?"
810
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
814
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
821 "caracteres:\n"
822 "                          / : < > |"
823
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "La ruta no existe"
827
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "El archivo no existe"
831
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Subir un nivel"
835
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Crear una carpeta nueva"
839
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Lista"
843
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Detalles"
847
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Explorar el escritorio"
851
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Normal"
855
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Negrita"
859
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Cursiva"
863
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Negrita cursiva"
867
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Negro"
871
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Granate"
875
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Verde"
879
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Verde oliva"
883
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Azul marino"
887
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Morado"
891
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "Turquesa"
895
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "Gris"
899
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "Plateado"
903
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "Rojo"
907
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "Lima"
911
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "Amarillo"
915
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "Azul"
919
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "Fucsia"
923
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "Agua"
927
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "Blanco"
931
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Entrada ilegible"
935
936 #: comdlg32.rc:54
937 msgid ""
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 msgstr ""
941 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
942 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
943
944 #: comdlg32.rc:56
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
947
948 #: comdlg32.rc:58
949 msgid ""
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
952 msgstr ""
953 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
954 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
955
956 #: comdlg32.rc:60
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
959
960 #: comdlg32.rc:62
961 msgid ""
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
964 msgstr ""
965 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
966 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
967
968 #: comdlg32.rc:63
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
971
972 #: comdlg32.rc:64
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
975
976 #: comdlg32.rc:65
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "No se encuentra la impresora."
979
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Sin memoria."
983
984 #: comdlg32.rc:67
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Ha ocurrido un error."
987
988 #: comdlg32.rc:68
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
991
992 #: comdlg32.rc:71
993 msgid ""
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 msgstr ""
997 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
998 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
999 "una y vuelva a intentarlo."
1000
1001 #: comdlg32.rc:137
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1004
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1006 msgid "&Save"
1007 msgstr "&Guardar"
1008
1009 #: comdlg32.rc:139
1010 msgid "Save &in:"
1011 msgstr "Guardar &en:"
1012
1013 #: comdlg32.rc:140
1014 msgid "Save"
1015 msgstr "Guardar"
1016
1017 #: comdlg32.rc:142
1018 msgid "Open File"
1019 msgstr "Abrir archivo"
1020
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1022 msgid "Ready"
1023 msgstr "Preparada"
1024
1025 #: comdlg32.rc:80
1026 msgid "Paused; "
1027 msgstr "Pausada; "
1028
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "Error; "
1031 msgstr "Error; "
1032
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1036
1037 #: comdlg32.rc:83
1038 msgid "Paper jam; "
1039 msgstr "Papel atascado; "
1040
1041 #: comdlg32.rc:84
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Sin papel; "
1044
1045 #: comdlg32.rc:85
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1048
1049 #: comdlg32.rc:86
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Problema con el papel; "
1052
1053 #: comdlg32.rc:87
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Impresora desconectada; "
1056
1057 #: comdlg32.rc:88
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "E/S activa; "
1060
1061 #: comdlg32.rc:89
1062 msgid "Busy; "
1063 msgstr "Ocupada; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:90
1066 msgid "Printing; "
1067 msgstr "Imprimiendo; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:91
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:92
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "No disponible; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:93
1078 msgid "Waiting; "
1079 msgstr "Esperando; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:94
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Procesando; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:95
1086 msgid "Initializing; "
1087 msgstr "Inicializando; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:96
1090 msgid "Warming up; "
1091 msgstr "Calentándose; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:97
1094 msgid "Toner low; "
1095 msgstr "Tóner bajo; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:98
1098 msgid "No toner; "
1099 msgstr "Sin tóner; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:99
1102 msgid "Page punt; "
1103 msgstr "Página demasiado compleja; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:100
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:101
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Sin memoria; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:102
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:103
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:104
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:73
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Impresora por defecto; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:74
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1132
1133 #: comdlg32.rc:75
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1136
1137 #: comdlg32.rc:76
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Márgenes [mm]"
1140
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1143 msgid "mm"
1144 msgstr "mm"
1145
1146 #: credui.rc:42
1147 msgid "&User name:"
1148 msgstr "&Usuario:"
1149
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Password:"
1152 msgstr "&Contraseña:"
1153
1154 #: credui.rc:47
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1157
1158 #: credui.rc:27
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Conectar a %s"
1161
1162 #: credui.rc:28
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Conectando a %s"
1165
1166 #: credui.rc:29
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Identificación incorrecta"
1169
1170 #: credui.rc:30
1171 msgid ""
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1174 msgstr ""
1175 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1176 "y contraseña son correctos."
1177
1178 #: credui.rc:32
1179 msgid ""
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1184 msgstr ""
1185 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1186 "\n"
1187 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1188 "de introducir su contraseña."
1189
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1193
1194 #: crypt32.rc:27
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1197
1198 #: crypt32.rc:28
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Atributos de la clave"
1201
1202 #: crypt32.rc:29
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1205
1206 #: crypt32.rc:30
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1209
1210 #: crypt32.rc:31
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1213
1214 #: crypt32.rc:32
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Restricciones básicas"
1217
1218 #: crypt32.rc:33
1219 msgid "Key Usage"
1220 msgstr "Uso de la clave"
1221
1222 #: crypt32.rc:34
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Políticas de Certificado"
1225
1226 #: crypt32.rc:35
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1229
1230 #: crypt32.rc:36
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "Código de Razón de CRL"
1233
1234 #: crypt32.rc:37
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1237
1238 #: crypt32.rc:38
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1241
1242 #: crypt32.rc:39
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1245
1246 #: crypt32.rc:40
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Extensiones del Certificado"
1249
1250 #: crypt32.rc:41
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1253
1254 #: crypt32.rc:42
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Confiar Sí o No"
1257
1258 #: crypt32.rc:43
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Dirección de Email"
1261
1262 #: crypt32.rc:44
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Nombre No Estructurado"
1265
1266 #: crypt32.rc:45
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Tipo de Contenido"
1269
1270 #: crypt32.rc:46
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Digest del Mensaje"
1273
1274 #: crypt32.rc:47
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Hora de la Firma"
1277
1278 #: crypt32.rc:48
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Contra-Firma"
1281
1282 #: crypt32.rc:49
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Contraseña de Desafío"
1285
1286 #: crypt32.rc:50
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Dirección no Estructurada"
1289
1290 #: crypt32.rc:51
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "Capacidades S/MIME"
1293
1294 #: crypt32.rc:52
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1297
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 msgid "CPS"
1301 msgstr "CPS"
1302
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgid "User Notice"
1305 msgstr "Notificación de Usuario"
1306
1307 #: crypt32.rc:55
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1310
1311 #: crypt32.rc:56
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1314
1315 #: crypt32.rc:57
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1318
1319 #: crypt32.rc:58
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Tipo de Certificado"
1322
1323 #: crypt32.rc:59
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Certificado Múltiple"
1326
1327 #: crypt32.rc:60
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1330
1331 #: crypt32.rc:61
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "URL Base de Netscape"
1334
1335 #: crypt32.rc:62
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1338
1339 #: crypt32.rc:63
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1342
1343 #: crypt32.rc:64
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1346
1347 #: crypt32.rc:65
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1350
1351 #: crypt32.rc:66
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1354
1355 #: crypt32.rc:67
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Comentario de Netscape"
1358
1359 #: crypt32.rc:68
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "País/Región"
1362
1363 #: crypt32.rc:69
1364 msgid "Organization"
1365 msgstr "Organización"
1366
1367 #: crypt32.rc:70
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Unidad Organizativa"
1370
1371 #: crypt32.rc:71
1372 msgid "Common Name"
1373 msgstr "Nombre Común"
1374
1375 #: crypt32.rc:72
1376 msgid "Locality"
1377 msgstr "Localidad"
1378
1379 #: crypt32.rc:73
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Estado o Provincia"
1382
1383 #: crypt32.rc:74
1384 msgid "Title"
1385 msgstr "Título"
1386
1387 #: crypt32.rc:75
1388 msgid "Given Name"
1389 msgstr "Nombre Dado"
1390
1391 #: crypt32.rc:76
1392 msgid "Initials"
1393 msgstr "Iniciales"
1394
1395 #: crypt32.rc:77
1396 msgid "Surname"
1397 msgstr "Apellido"
1398
1399 #: crypt32.rc:78
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Componente de Dominio"
1402
1403 #: crypt32.rc:79
1404 msgid "Street Address"
1405 msgstr "Dirección de la Calle"
1406
1407 #: crypt32.rc:80
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Número de Serie"
1410
1411 #: crypt32.rc:81
1412 msgid "CA Version"
1413 msgstr "Versión de CA"
1414
1415 #: crypt32.rc:82
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Versión de CA Mutua"
1418
1419 #: crypt32.rc:83
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1422
1423 #: crypt32.rc:84
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Nombre Principal"
1426
1427 #: crypt32.rc:85
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1430
1431 #: crypt32.rc:86
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1434
1435 #: crypt32.rc:87
1436 msgid "OS Version"
1437 msgstr "Versión del SO"
1438
1439 #: crypt32.rc:88
1440 msgid "Enrollment CSP"
1441 msgstr "CSP de Inscripción"
1442
1443 #: crypt32.rc:89
1444 msgid "CRL Number"
1445 msgstr "Número CRL"
1446
1447 #: crypt32.rc:90
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Indicador Delta CRL"
1450
1451 #: crypt32.rc:91
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1454
1455 #: crypt32.rc:92
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "CRL Más Reciente"
1458
1459 #: crypt32.rc:93
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Restricciones de Nombre"
1462
1463 #: crypt32.rc:94
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Mapeos de Política"
1466
1467 #: crypt32.rc:95
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Restricciones de Política"
1470
1471 #: crypt32.rc:96
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1474
1475 #: crypt32.rc:97
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Políticas de Aplicación"
1478
1479 #: crypt32.rc:98
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1482
1483 #: crypt32.rc:99
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1486
1487 #: crypt32.rc:100
1488 msgid "CMC Data"
1489 msgstr "Datos CMC"
1490
1491 #: crypt32.rc:101
1492 msgid "CMC Response"
1493 msgstr "Respuesta CMC"
1494
1495 #: crypt32.rc:102
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1498
1499 #: crypt32.rc:103
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "Información de Estado CMC"
1502
1503 #: crypt32.rc:104
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "Extensiones CMC"
1506
1507 #: crypt32.rc:105
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "Atributos CMC"
1510
1511 #: crypt32.rc:106
1512 msgid "PKCS 7 Data"
1513 msgstr "Datos PKCS 7"
1514
1515 #: crypt32.rc:107
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1518
1519 #: crypt32.rc:108
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1522
1523 #: crypt32.rc:109
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1526
1527 #: crypt32.rc:110
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1530
1531 #: crypt32.rc:111
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1534
1535 #: crypt32.rc:112
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1538
1539 #: crypt32.rc:113
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1542
1543 #: crypt32.rc:114
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1546
1547 #: crypt32.rc:115
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1550
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1554
1555 #: crypt32.rc:117
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1558
1559 #: crypt32.rc:118
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1562
1563 #: crypt32.rc:119
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Firmante de Paja"
1566
1567 #: crypt32.rc:120
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1570
1571 #: crypt32.rc:121
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1574
1575 #: crypt32.rc:122
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1578
1579 #: crypt32.rc:123
1580 msgid "Transaction Id"
1581 msgstr "Id de Transacción"
1582
1583 #: crypt32.rc:124
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Nonce del Emisor"
1586
1587 #: crypt32.rc:125
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Nonce del Receptor"
1590
1591 #: crypt32.rc:126
1592 msgid "Reg Info"
1593 msgstr "Información de Reg"
1594
1595 #: crypt32.rc:127
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Obtener Certificado"
1598
1599 #: crypt32.rc:128
1600 msgid "Get CRL"
1601 msgstr "Obtener CRL"
1602
1603 #: crypt32.rc:129
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Revocar Solicitud"
1606
1607 #: crypt32.rc:130
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Consulta Pendiente"
1610
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1614
1615 #: crypt32.rc:132
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1618
1619 #: crypt32.rc:133
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1622
1623 #: crypt32.rc:134
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Información de Cliente"
1626
1627 #: crypt32.rc:135
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Autenticación de Servidor"
1630
1631 #: crypt32.rc:136
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Autenticación de Cliente"
1634
1635 #: crypt32.rc:137
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Firma de Código"
1638
1639 #: crypt32.rc:138
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "Email Seguro"
1642
1643 #: crypt32.rc:139
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Marcado de Tiempo"
1646
1647 #: crypt32.rc:140
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1650
1651 #: crypt32.rc:141
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1654
1655 #: crypt32.rc:142
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1658
1659 #: crypt32.rc:143
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1662
1663 #: crypt32.rc:144
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1666
1667 #: crypt32.rc:145
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1670
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1674
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1678
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1682
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1686
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1690
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1694
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1698
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Derechos Digitales"
1702
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Subordinación Cualificada"
1706
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Recuperación de Claves"
1710
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Firmado de Documento"
1714
1715 #: crypt32.rc:157
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1718
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1722
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1726
1727 #: crypt32.rc:160
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1730
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1734
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1738
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Firmado de por vida"
1742
1743 #: crypt32.rc:164
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1746
1747 #: crypt32.rc:169
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1750
1751 #: crypt32.rc:170
1752 msgid "Personal"
1753 msgstr "Personal"
1754
1755 #: crypt32.rc:171
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1758
1759 #: crypt32.rc:172
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Otra Gente"
1762
1763 #: crypt32.rc:173
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Publicadores de Confianza"
1766
1767 #: crypt32.rc:174
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Certificados no de Confianza"
1770
1771 #: crypt32.rc:179
1772 msgid "KeyID="
1773 msgstr "KeyID="
1774
1775 #: crypt32.rc:180
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Emisor de Certificado"
1778
1779 #: crypt32.rc:181
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1782
1783 #: crypt32.rc:182
1784 msgid "Other Name="
1785 msgstr "Otro Nombre="
1786
1787 #: crypt32.rc:183
1788 msgid "Email Address="
1789 msgstr "Dirección Email="
1790
1791 #: crypt32.rc:184
1792 msgid "DNS Name="
1793 msgstr "Nombre DNS="
1794
1795 #: crypt32.rc:185
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Dirección de Directorio"
1798
1799 #: crypt32.rc:186
1800 msgid "URL="
1801 msgstr "URL="
1802
1803 #: crypt32.rc:187
1804 msgid "IP Address="
1805 msgstr "Dirección IP="
1806
1807 #: crypt32.rc:188
1808 msgid "Mask="
1809 msgstr "Máscara="
1810
1811 #: crypt32.rc:189
1812 msgid "Registered ID="
1813 msgstr "ID Registrado="
1814
1815 #: crypt32.rc:190
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1818
1819 #: crypt32.rc:191
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Tipo del Sujeto="
1822
1823 #: crypt32.rc:192
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1825 msgid "CA"
1826 msgstr "CA"
1827
1828 #: crypt32.rc:193
1829 msgid "End Entity"
1830 msgstr "Entidad Final"
1831
1832 #: crypt32.rc:194
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1835
1836 #: crypt32.rc:195
1837 msgctxt "path length"
1838 msgid "None"
1839 msgstr "Ninguno"
1840
1841 #: crypt32.rc:196
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Información No Disponible"
1844
1845 #: crypt32.rc:197
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1848
1849 #: crypt32.rc:198
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Método de acceso="
1852
1853 #: crypt32.rc:199
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1855 msgid "OCSP"
1856 msgstr "OCSP"
1857
1858 #: crypt32.rc:200
1859 msgid "CA Issuers"
1860 msgstr "Emisores CA"
1861
1862 #: crypt32.rc:201
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Método de acceso desconocido"
1865
1866 #: crypt32.rc:202
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Nombre alternativo"
1869
1870 #: crypt32.rc:203
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "Punto de distribución CRL"
1873
1874 #: crypt32.rc:204
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1877
1878 #: crypt32.rc:205
1879 msgid "Full Name"
1880 msgstr "Nombre completo"
1881
1882 #: crypt32.rc:206
1883 msgid "RDN Name"
1884 msgstr "Nombre RDN"
1885
1886 #: crypt32.rc:207
1887 msgid "CRL Reason="
1888 msgstr "Razón de CRL="
1889
1890 #: crypt32.rc:208
1891 msgid "CRL Issuer"
1892 msgstr "Emisor de CRL"
1893
1894 #: crypt32.rc:209
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Compromiso de Clave"
1897
1898 #: crypt32.rc:210
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "Compromiso de CA"
1901
1902 #: crypt32.rc:211
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Cambio de Afiliación"
1905
1906 #: crypt32.rc:212
1907 msgid "Superseded"
1908 msgstr "Reemplazado"
1909
1910 #: crypt32.rc:213
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Cese de Operaciones"
1913
1914 #: crypt32.rc:214
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr "Mantener el Certificado"
1917
1918 #: crypt32.rc:215
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Información financiera="
1921
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1923 msgid "Available"
1924 msgstr "Disponible"
1925
1926 #: crypt32.rc:217
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "No Disponible"
1929
1930 #: crypt32.rc:218
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Cumple con los Criterios="
1933
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 msgid "Yes"
1936 msgstr "Sí"
1937
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "No"
1940 msgstr "No"
1941
1942 #: crypt32.rc:221
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Firma Digital"
1945
1946 #: crypt32.rc:222
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "No-Repudiación"
1949
1950 #: crypt32.rc:223
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Cifrado de Clave"
1953
1954 #: crypt32.rc:224
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Cifrado de Datos"
1957
1958 #: crypt32.rc:225
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Acuerdo de Clave"
1961
1962 #: crypt32.rc:226
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Firmado de Certificado"
1965
1966 #: crypt32.rc:227
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
1969
1970 #: crypt32.rc:228
1971 msgid "CRL Signing"
1972 msgstr "Firmado de CRL"
1973
1974 #: crypt32.rc:229
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Sólo Cifrar"
1977
1978 #: crypt32.rc:230
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Sólo Descifrar"
1981
1982 #: crypt32.rc:231
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
1985
1986 #: crypt32.rc:232
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
1989
1990 #: crypt32.rc:233
1991 msgid "S/MIME"
1992 msgstr "S/MIME"
1993
1994 #: crypt32.rc:234
1995 msgid "Signature"
1996 msgstr "Firma"
1997
1998 #: crypt32.rc:235
1999 msgid "SSL CA"
2000 msgstr "CA SSL"
2001
2002 #: crypt32.rc:236
2003 msgid "S/MIME CA"
2004 msgstr "CA S/MIME"
2005
2006 #: crypt32.rc:237
2007 msgid "Signature CA"
2008 msgstr "Firma de la CA"
2009
2010 #: cryptdlg.rc:27
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Política del Certificado"
2013
2014 #: cryptdlg.rc:28
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Identificador de Política: "
2017
2018 #: cryptdlg.rc:29
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2021
2022 #: cryptdlg.rc:30
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2025
2026 #: cryptdlg.rc:33
2027 msgid "Qualifier"
2028 msgstr "Cualificador"
2029
2030 #: cryptdlg.rc:34
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Referencia de Notificación"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:35
2035 msgid "Organization="
2036 msgstr "Organización="
2037
2038 #: cryptdlg.rc:36
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Número de Notificación="
2041
2042 #: cryptdlg.rc:37
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Texto de Notificación="
2045
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "General"
2048 msgstr "General"
2049
2050 #: cryptui.rc:188
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Instalar Certificado..."
2053
2054 #: cryptui.rc:189
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2057
2058 #: cryptui.rc:197
2059 msgid "&Show:"
2060 msgstr "Mo&strar:"
2061
2062 #: cryptui.rc:202
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2065
2066 #: cryptui.rc:203
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2069
2070 #: cryptui.rc:207
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2073
2074 #: cryptui.rc:211
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Trayectoria de certificación"
2077
2078 #: cryptui.rc:214
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "&Ver Certificado"
2081
2082 #: cryptui.rc:215
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "E&stado del Certificado:"
2085
2086 #: cryptui.rc:221
2087 msgid "Disclaimer"
2088 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2089
2090 #: cryptui.rc:228
2091 msgid "More &Info"
2092 msgstr "Más &Info"
2093
2094 #: cryptui.rc:236
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2097
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2100 msgstr "&Descripción:"
2101
2102 #: cryptui.rc:240
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Usos del Certificado"
2105
2106 #: cryptui.rc:241
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2109
2110 #: cryptui.rc:243
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2113
2114 #: cryptui.rc:245
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2117
2118 #: cryptui.rc:250
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Añadir &Uso..."
2121
2122 #: cryptui.rc:254
2123 msgid "Add Purpose"
2124 msgstr "Añadir Uso"
2125
2126 #: cryptui.rc:257
2127 msgid ""
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr ""
2130 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2131 "añadir:"
2132
2133 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2134 msgid "Select Certificate Store"
2135 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2136
2137 #: cryptui.rc:268
2138 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2139 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2140
2141 #: cryptui.rc:271
2142 msgid "&Show physical stores"
2143 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2144
2145 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2146 msgid "Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2148
2149 #: cryptui.rc:280
2150 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2151 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2152
2153 #: cryptui.rc:283
2154 msgid ""
2155 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2156 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2157 "\n"
2158 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2159 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2160 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2161 "lists, and certificate trust lists.\n"
2162 "\n"
2163 "To continue, click Next."
2164 msgstr ""
2165 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2166 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2167 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2168 "\n"
2169 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2170 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2171 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2172 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2173 "\n"
2174 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2175
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2177 msgid "&File name:"
2178 msgstr "Nombre de &fichero:"
2179
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2181 msgid "B&rowse..."
2182 msgstr "Explo&rar..."
2183
2184 #: cryptui.rc:294
2185 msgid ""
2186 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2187 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2188 msgstr ""
2189 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2190 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2191
2192 #: cryptui.rc:296
2193 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2194 msgstr ""
2195 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2196
2197 #: cryptui.rc:298
2198 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2199 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2200
2201 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2202 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2203 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2204
2205 #: cryptui.rc:308
2206 msgid ""
2207 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2208 "location for the certificates."
2209 msgstr ""
2210 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2211 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2212
2213 #: cryptui.rc:310
2214 msgid "&Automatically select certificate store"
2215 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2216
2217 #: cryptui.rc:312
2218 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2219 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2220
2221 #: cryptui.rc:322
2222 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2224
2225 #: cryptui.rc:324
2226 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2227 msgstr ""
2228 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2229
2230 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2231 msgid "You have specified the following settings:"
2232 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2233
2234 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2235 msgid "Certificates"
2236 msgstr "Certificados"
2237
2238 #: cryptui.rc:337
2239 msgid "I&ntended purpose:"
2240 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2241
2242 #: cryptui.rc:341
2243 msgid "&Import..."
2244 msgstr "&Importar..."
2245
2246 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2247 msgid "&Export..."
2248 msgstr "&Exportar..."
2249
2250 #: cryptui.rc:344
2251 msgid "&Advanced..."
2252 msgstr "&Avanzado..."
2253
2254 #: cryptui.rc:345
2255 msgid "Certificate intended purposes"
2256 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2257
2258 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2259 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2260 #: wordpad.rc:66
2261 msgid "&View"
2262 msgstr "&Ver"
2263
2264 #: cryptui.rc:352
2265 msgid "Advanced Options"
2266 msgstr "Opciones Avanzadas"
2267
2268 #: cryptui.rc:355
2269 msgid "Certificate purpose"
2270 msgstr "Finalidad del certificado"
2271
2272 #: cryptui.rc:356
2273 msgid ""
2274 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2275 msgstr ""
2276 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2277 "Avanzados."
2278
2279 #: cryptui.rc:358
2280 msgid "&Certificate purposes:"
2281 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2282
2283 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2284 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2285 msgid "Certificate Export Wizard"
2286 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2287
2288 #: cryptui.rc:370
2289 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2290 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2291
2292 #: cryptui.rc:373
2293 msgid ""
2294 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2295 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2296 "\n"
2297 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2298 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2299 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2300 "lists, and certificate trust lists.\n"
2301 "\n"
2302 "To continue, click Next."
2303 msgstr ""
2304 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2305 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2306 "\n"
2307 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2308 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2309 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2310 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2311 "\n"
2312 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2313
2314 #: cryptui.rc:381
2315 msgid ""
2316 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2317 "to protect the private key on a later page."
2318 msgstr ""
2319 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2320 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2321
2322 #: cryptui.rc:382
2323 msgid "Do you wish to export the private key?"
2324 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2325
2326 #: cryptui.rc:383
2327 msgid "&Yes, export the private key"
2328 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2329
2330 #: cryptui.rc:385
2331 msgid "N&o, do not export the private key"
2332 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2333
2334 #: cryptui.rc:396
2335 msgid "&Confirm password:"
2336 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2337
2338 #: cryptui.rc:404
2339 msgid "Select the format you want to use:"
2340 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2341
2342 #: cryptui.rc:405
2343 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2344 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2345
2346 #: cryptui.rc:407
2347 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2348 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2349
2350 #: cryptui.rc:409
2351 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2352 msgstr ""
2353 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2354
2355 #: cryptui.rc:411
2356 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2357 msgstr ""
2358 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2359
2360 #: cryptui.rc:413
2361 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2362 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2363
2364 #: cryptui.rc:415
2365 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2366 msgstr ""
2367 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2368
2369 #: cryptui.rc:417
2370 msgid "&Enable strong encryption"
2371 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2372
2373 #: cryptui.rc:419
2374 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2375 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2376
2377 #: cryptui.rc:436
2378 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2379 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2380
2381 #: cryptui.rc:438
2382 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2383 msgstr ""
2384 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2385
2386 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2387 msgid "Certificate"
2388 msgstr "Certificado"
2389
2390 #: cryptui.rc:28
2391 msgid "Certificate Information"
2392 msgstr "Información del Certificado"
2393
2394 #: cryptui.rc:29
2395 msgid ""
2396 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2397 "altered or corrupted."
2398 msgstr ""
2399 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2400 "alterado o estar corrompido."
2401
2402 #: cryptui.rc:30
2403 msgid ""
2404 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2405 "trusted root certificate store."
2406 msgstr ""
2407 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2408 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2409
2410 #: cryptui.rc:31
2411 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2412 msgstr ""
2413 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2414 "confianza."
2415
2416 #: cryptui.rc:32
2417 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2418 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2419
2420 #: cryptui.rc:33
2421 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2422 msgstr ""
2423 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2424
2425 #: cryptui.rc:34
2426 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2427 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2428
2429 #: cryptui.rc:35
2430 msgid "Issued to: "
2431 msgstr "Emitido para: "
2432
2433 #: cryptui.rc:36
2434 msgid "Issued by: "
2435 msgstr "Emitido por: "
2436
2437 #: cryptui.rc:37
2438 msgid "Valid from "
2439 msgstr "Válido desde "
2440
2441 #: cryptui.rc:38
2442 msgid " to "
2443 msgstr " hasta "
2444
2445 #: cryptui.rc:39
2446 msgid "This certificate has an invalid signature."
2447 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2448
2449 #: cryptui.rc:40
2450 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2451 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2452
2453 #: cryptui.rc:41
2454 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2455 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2456
2457 #: cryptui.rc:42
2458 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2459 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2460
2461 #: cryptui.rc:43
2462 msgid "This certificate is OK."
2463 msgstr "Este certificado es Correcto."
2464
2465 #: cryptui.rc:44
2466 msgid "Field"
2467 msgstr "Campo"
2468
2469 #: cryptui.rc:45
2470 msgid "Value"
2471 msgstr "Valor"
2472
2473 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2474 msgid "<All>"
2475 msgstr "<Todos>"
2476
2477 #: cryptui.rc:47
2478 msgid "Version 1 Fields Only"
2479 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2480
2481 #: cryptui.rc:48
2482 msgid "Extensions Only"
2483 msgstr "Solamente Extensiones"
2484
2485 #: cryptui.rc:49
2486 msgid "Critical Extensions Only"
2487 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2488
2489 #: cryptui.rc:50
2490 msgid "Properties Only"
2491 msgstr "Solamente Propiedades"
2492
2493 #: cryptui.rc:52
2494 msgid "Serial number"
2495 msgstr "Número de serie"
2496
2497 #: cryptui.rc:53
2498 msgid "Issuer"
2499 msgstr "Emisor"
2500
2501 #: cryptui.rc:54
2502 msgid "Valid from"
2503 msgstr "Válido desde"
2504
2505 #: cryptui.rc:55
2506 msgid "Valid to"
2507 msgstr "Válido hasta"
2508
2509 #: cryptui.rc:56
2510 msgid "Subject"
2511 msgstr "Sujeto"
2512
2513 #: cryptui.rc:57
2514 msgid "Public key"
2515 msgstr "Clave pública"
2516
2517 #: cryptui.rc:58
2518 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2519 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2520
2521 #: cryptui.rc:59
2522 msgid "SHA1 hash"
2523 msgstr "Hash SHA1"
2524
2525 #: cryptui.rc:60
2526 msgid "Enhanced key usage (property)"
2527 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2528
2529 #: cryptui.rc:61
2530 msgid "Friendly name"
2531 msgstr "Nombre descriptivo"
2532
2533 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2534 msgid "Description"
2535 msgstr "Descripción"
2536
2537 #: cryptui.rc:63
2538 msgid "Certificate Properties"
2539 msgstr "Propiedades del Certificado"
2540
2541 #: cryptui.rc:64
2542 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2543 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2544
2545 #: cryptui.rc:65
2546 msgid "The OID you entered already exists."
2547 msgstr "El OID introducido ya existe."
2548
2549 #: cryptui.rc:67
2550 msgid "Please select a certificate store."
2551 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2552
2553 #: cryptui.rc:69
2554 msgid ""
2555 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2556 "select another file."
2557 msgstr ""
2558 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2559 "Por favor seleccione otro fichero."
2560
2561 #: cryptui.rc:70
2562 msgid "File to Import"
2563 msgstr "Fichero a Importar"
2564
2565 #: cryptui.rc:71
2566 msgid "Specify the file you want to import."
2567 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2568
2569 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2570 msgid "Certificate Store"
2571 msgstr "Almacén de Certificados"
2572
2573 #: cryptui.rc:73
2574 msgid ""
2575 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2576 "lists, and certificate trust lists."
2577 msgstr ""
2578 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2579 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2580
2581 #: cryptui.rc:74
2582 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2583 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2584
2585 #: cryptui.rc:75
2586 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2587 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2588
2589 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2590 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2591 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2592
2593 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2594 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2595 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2596
2597 #: cryptui.rc:79
2598 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2599 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2600
2601 #: cryptui.rc:81
2602 msgid "Please select a file."
2603 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2604
2605 #: cryptui.rc:82
2606 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2607 msgstr ""
2608 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2609
2610 #: cryptui.rc:83
2611 msgid "Could not open "
2612 msgstr "No se pudo abrir "
2613
2614 #: cryptui.rc:84
2615 msgid "Determined by the program"
2616 msgstr "Determinado por el programa"
2617
2618 #: cryptui.rc:85
2619 msgid "Please select a store"
2620 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2621
2622 #: cryptui.rc:86
2623 msgid "Certificate Store Selected"
2624 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2625
2626 #: cryptui.rc:87
2627 msgid "Automatically determined by the program"
2628 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2629
2630 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2631 msgid "File"
2632 msgstr "Archivo"
2633
2634 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2635 msgid "Content"
2636 msgstr "Contenido"
2637
2638 #: cryptui.rc:91
2639 msgid "Certificate Revocation List"
2640 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2641
2642 #: cryptui.rc:93
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2644 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2645
2646 #: cryptui.rc:94
2647 msgid "Personal Information Exchange"
2648 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2649
2650 #: cryptui.rc:96
2651 msgid "The import was successful."
2652 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2653
2654 #: cryptui.rc:97
2655 msgid "The import failed."
2656 msgstr "La importación ha fallado."
2657
2658 #: cryptui.rc:98
2659 msgid "Arial"
2660 msgstr "Arial"
2661
2662 #: cryptui.rc:100
2663 msgid "<Advanced Purposes>"
2664 msgstr "<Usos Avanzados>"
2665
2666 #: cryptui.rc:101
2667 msgid "Issued To"
2668 msgstr "Emitido Para"
2669
2670 #: cryptui.rc:102
2671 msgid "Issued By"
2672 msgstr "Emitido Por"
2673
2674 #: cryptui.rc:103
2675 msgid "Expiration Date"
2676 msgstr "Fecha de Caducidad"
2677
2678 #: cryptui.rc:104
2679 msgid "Friendly Name"
2680 msgstr "Nombre Descriptivo"
2681
2682 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2683 msgid "<None>"
2684 msgstr "<Ninguno>"
2685
2686 #: cryptui.rc:107
2687 msgid ""
2688 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2689 "sign messages with it.\n"
2690 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2691 msgstr ""
2692 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2693 "él.\n"
2694 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2695
2696 #: cryptui.rc:108
2697 msgid ""
2698 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2699 "sign messages with them.\n"
2700 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2701 msgstr ""
2702 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2703 "ellos.\n"
2704 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2705
2706 #: cryptui.rc:109
2707 msgid ""
2708 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2709 "verify messages signed with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2711 msgstr ""
2712 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2713 "firmados con él.\n"
2714 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2715
2716 #: cryptui.rc:110
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2721 msgstr ""
2722 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2723 "firmados con ellos.\n"
2724 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2725
2726 #: cryptui.rc:111
2727 msgid ""
2728 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2729 "trusted.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2733 "confianza.\n"
2734 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2735
2736 #: cryptui.rc:112
2737 msgid ""
2738 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2739 "trusted.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2743 "de confianza.\n"
2744 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2745
2746 #: cryptui.rc:113
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2749 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2753 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2754 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2755
2756 #: cryptui.rc:114
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2759 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2763 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2764 "confianza.\n"
2765 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2766
2767 #: cryptui.rc:115
2768 msgid ""
2769 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2773 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2774
2775 #: cryptui.rc:116
2776 msgid ""
2777 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2781 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2782
2783 #: cryptui.rc:117
2784 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2786
2787 #: cryptui.rc:118
2788 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2790
2791 #: cryptui.rc:121
2792 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2793 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2794
2795 #: cryptui.rc:122
2796 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2797 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2798
2799 #: cryptui.rc:123
2800 msgid ""
2801 "Ensures software came from software publisher\n"
2802 "Protects software from alteration after publication"
2803 msgstr ""
2804 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2805 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2806
2807 #: cryptui.rc:124
2808 msgid "Protects e-mail messages"
2809 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2810
2811 #: cryptui.rc:125
2812 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2813 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2814
2815 #: cryptui.rc:126
2816 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2817 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2818
2819 #: cryptui.rc:127
2820 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2821 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2822
2823 #: cryptui.rc:128
2824 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2825 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2826
2827 #: cryptui.rc:144
2828 msgid "Private Key Archival"
2829 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2830
2831 #: cryptui.rc:148
2832 msgid "Export Format"
2833 msgstr "Formato de Exportación"
2834
2835 #: cryptui.rc:149
2836 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2837 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2838
2839 #: cryptui.rc:150
2840 msgid "Export Filename"
2841 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2842
2843 #: cryptui.rc:151
2844 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2845 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2846
2847 #: cryptui.rc:152
2848 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2849 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2850
2851 #: cryptui.rc:153
2852 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2853 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2854
2855 #: cryptui.rc:154
2856 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2857 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2858
2859 #: cryptui.rc:157
2860 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2861 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2862
2863 #: cryptui.rc:158
2864 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2865 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2866
2867 #: cryptui.rc:160
2868 msgid "File Format"
2869 msgstr "Formato del Fichero"
2870
2871 #: cryptui.rc:161
2872 msgid "Include all certificates in certificate path"
2873 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2874
2875 #: cryptui.rc:162
2876 msgid "Export keys"
2877 msgstr "Exportar claves"
2878
2879 #: cryptui.rc:165
2880 msgid "The export was successful."
2881 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2882
2883 #: cryptui.rc:166
2884 msgid "The export failed."
2885 msgstr "La exportación ha fallado."
2886
2887 #: cryptui.rc:167
2888 msgid "Export Private Key"
2889 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2890
2891 #: cryptui.rc:168
2892 msgid ""
2893 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2894 "certificate."
2895 msgstr ""
2896 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2897 "con el certificado."
2898
2899 #: cryptui.rc:169
2900 msgid "Enter Password"
2901 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2902
2903 #: cryptui.rc:170
2904 msgid "You may password-protect a private key."
2905 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
2906
2907 #: cryptui.rc:171
2908 msgid "The passwords do not match."
2909 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2910
2911 #: cryptui.rc:172
2912 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2913 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
2914
2915 #: cryptui.rc:173
2916 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2917 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
2918
2919 #: devenum.rc:32
2920 msgid "Default DirectSound"
2921 msgstr "DirectSound por defecto"
2922
2923 #: devenum.rc:33
2924 msgid "DirectSound: %s"
2925 msgstr "DirectSound: %s"
2926
2927 #: devenum.rc:34
2928 msgid "Default WaveOut Device"
2929 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2930
2931 #: devenum.rc:35
2932 msgid "Default MidiOut Device"
2933 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2934
2935 #: dinput.rc:40
2936 msgid "Configure Devices"
2937 msgstr "Configurar dispositivos"
2938
2939 #: dinput.rc:45
2940 msgid "Reset"
2941 msgstr "Resetear"
2942
2943 #: dinput.rc:48
2944 msgid "Player"
2945 msgstr "Jugador"
2946
2947 #: dinput.rc:49
2948 msgid "Device"
2949 msgstr "Dispositivo"
2950
2951 #: dinput.rc:50
2952 msgid "Actions"
2953 msgstr "Acciones"
2954
2955 #: dinput.rc:51
2956 msgid "Mapping"
2957 msgstr "Mapeo"
2958
2959 #: dinput.rc:53
2960 msgid "Show Assigned First"
2961 msgstr "Mostrar primero asignados"
2962
2963 #: dinput.rc:34
2964 msgid "Action"
2965 msgstr "Acción"
2966
2967 #: dinput.rc:35
2968 msgid "Object"
2969 msgstr "Objeto"
2970
2971 #: dxdiagn.rc:25
2972 msgid "Regional Setting"
2973 msgstr "Configuración regional"
2974
2975 #: dxdiagn.rc:26
2976 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2977 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
2978
2979 #: gdi32.rc:25
2980 msgid "Western"
2981 msgstr "Occidental"
2982
2983 #: gdi32.rc:26
2984 msgid "Central European"
2985 msgstr "Central Europeo"
2986
2987 #: gdi32.rc:27
2988 msgid "Cyrillic"
2989 msgstr "Cirílico"
2990
2991 #: gdi32.rc:28
2992 msgid "Greek"
2993 msgstr "Griego"
2994
2995 #: gdi32.rc:29
2996 msgid "Turkish"
2997 msgstr "Turco"
2998
2999 #: gdi32.rc:30
3000 msgid "Hebrew"
3001 msgstr "Hebreo"
3002
3003 #: gdi32.rc:31
3004 msgid "Arabic"
3005 msgstr "Árabe"
3006
3007 #: gdi32.rc:32
3008 msgid "Baltic"
3009 msgstr "Báltico"
3010
3011 #: gdi32.rc:33
3012 msgid "Vietnamese"
3013 msgstr "Vietnamita"
3014
3015 #: gdi32.rc:34
3016 msgid "Thai"
3017 msgstr "Tailandés"
3018
3019 #: gdi32.rc:35
3020 msgid "Japanese"
3021 msgstr "Japonés"
3022
3023 #: gdi32.rc:36
3024 msgid "CHINESE_GB2312"
3025 msgstr "CHINESE_GB2312"
3026
3027 #: gdi32.rc:37
3028 msgid "Hangul"
3029 msgstr "Hangul"
3030
3031 #: gdi32.rc:38
3032 msgid "CHINESE_BIG5"
3033 msgstr "CHINESE_BIG5"
3034
3035 #: gdi32.rc:39
3036 msgid "Hangul(Johab)"
3037 msgstr "Hangul(Johab)"
3038
3039 #: gdi32.rc:40
3040 msgid "Symbol"
3041 msgstr "Symbol"
3042
3043 #: gdi32.rc:41
3044 msgid "OEM/DOS"
3045 msgstr "OEM/DOS"
3046
3047 #: gphoto2.rc:27
3048 msgid "Files on Camera"
3049 msgstr "Archivos de la cámara"
3050
3051 #: gphoto2.rc:31
3052 msgid "Import Selected"
3053 msgstr "Importar selección"
3054
3055 #: gphoto2.rc:32
3056 msgid "Preview"
3057 msgstr "Previsualizar"
3058
3059 #: gphoto2.rc:33
3060 msgid "Import All"
3061 msgstr "Importar todo"
3062
3063 #: gphoto2.rc:34
3064 msgid "Skip This Dialog"
3065 msgstr "Saltarse este diálogo"
3066
3067 #: gphoto2.rc:35
3068 msgid "Exit"
3069 msgstr "Salir"
3070
3071 #: gphoto2.rc:40
3072 msgid "Transferring"
3073 msgstr "Transfiriendo"
3074
3075 #: gphoto2.rc:43
3076 msgid "Transferring... Please Wait"
3077 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3078
3079 #: gphoto2.rc:48
3080 msgid "Connecting to camera"
3081 msgstr "Conectando a la cámara"
3082
3083 #: gphoto2.rc:52
3084 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3085 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3086
3087 #: hhctrl.rc:56
3088 msgid "S&ync"
3089 msgstr "Sincr&onizar"
3090
3091 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3092 msgid "&Back"
3093 msgstr "&Atrás"
3094
3095 #: hhctrl.rc:58
3096 msgid "&Forward"
3097 msgstr "A&delante"
3098
3099 #: hhctrl.rc:59
3100 msgctxt "table of contents"
3101 msgid "&Home"
3102 msgstr "&Inicio"
3103
3104 #: hhctrl.rc:60
3105 msgid "&Stop"
3106 msgstr "&Detener"
3107
3108 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3109 msgid "&Refresh"
3110 msgstr "&Recargar"
3111
3112 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3113 msgid "&Print..."
3114 msgstr "I&mprimir..."
3115
3116 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3117 msgid "&Contents"
3118 msgstr "&Contenido"
3119
3120 #: hhctrl.rc:29
3121 msgid "I&ndex"
3122 msgstr "Í&ndice"
3123
3124 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3125 msgid "&Search"
3126 msgstr "&Buscar"
3127
3128 #: hhctrl.rc:31
3129 msgid "Favor&ites"
3130 msgstr "Favor&itos"
3131
3132 #: hhctrl.rc:33
3133 msgid "Hide &Tabs"
3134 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3135
3136 #: hhctrl.rc:34
3137 msgid "Show &Tabs"
3138 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3139
3140 #: hhctrl.rc:39
3141 msgid "Show"
3142 msgstr "Mostrar"
3143
3144 #: hhctrl.rc:40
3145 msgid "Hide"
3146 msgstr "Ocultar"
3147
3148 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3149 msgid "Stop"
3150 msgstr "Detener"
3151
3152 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3153 msgid "Refresh"
3154 msgstr "Actualizar"
3155
3156 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3157 msgid "Back"
3158 msgstr "Atrás"
3159
3160 #: hhctrl.rc:44
3161 msgctxt "table of contents"
3162 msgid "Home"
3163 msgstr "Inicio"
3164
3165 #: hhctrl.rc:45
3166 msgid "Sync"
3167 msgstr "Sincronizar"
3168
3169 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3170 msgid "Options"
3171 msgstr "Opciones"
3172
3173 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3174 msgid "Forward"
3175 msgstr "Adelante"
3176
3177 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3178 msgid "Cinepak Video codec"
3179 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3180
3181 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3182 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3183 #: wordpad.rc:26
3184 msgid "&File"
3185 msgstr "&Archivo"
3186
3187 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3188 msgid "&New"
3189 msgstr "&Nuevo"
3190
3191 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3192 msgid "&Window"
3193 msgstr "&Ventana"
3194
3195 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3196 msgid "&Open..."
3197 msgstr "&Abrir..."
3198
3199 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3200 msgid "Save &as..."
3201 msgstr "Guardar &como..."
3202
3203 #: ieframe.rc:35
3204 msgid "Print &format..."
3205 msgstr "&Formato de impresión..."
3206
3207 #: ieframe.rc:36
3208 msgid "Pr&int..."
3209 msgstr "&Imprimir..."
3210
3211 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3212 msgid "Print previe&w"
3213 msgstr "&Vista previa de impresión"
3214
3215 #: ieframe.rc:44
3216 msgid "&Toolbars"
3217 msgstr "&Barra de herramientas"
3218
3219 #: ieframe.rc:46
3220 msgid "&Standard bar"
3221 msgstr "Barra &estándar"
3222
3223 #: ieframe.rc:47
3224 msgid "&Address bar"
3225 msgstr "Barra de &direcciones"
3226
3227 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3228 msgid "&Favorites"
3229 msgstr "&Favoritos"
3230
3231 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3232 msgid "&Add to Favorites..."
3233 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3234
3235 #: ieframe.rc:57
3236 msgid "&About Internet Explorer"
3237 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3238
3239 #: ieframe.rc:87
3240 msgid "Open URL"
3241 msgstr "Abrir URL"
3242
3243 #: ieframe.rc:90
3244 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3245 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3246
3247 #: ieframe.rc:91
3248 msgid "Open:"
3249 msgstr "Abrir:"
3250
3251 #: ieframe.rc:67
3252 msgctxt "home page"
3253 msgid "Home"
3254 msgstr "Página de inicio"
3255
3256 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3257 msgid "Print..."
3258 msgstr "Imprimir..."
3259
3260 #: ieframe.rc:73
3261 msgid "Address"
3262 msgstr "Dirección"
3263
3264 #: ieframe.rc:78
3265 msgid "Searching for %s"
3266 msgstr "Buscando por %s"
3267
3268 #: ieframe.rc:79
3269 msgid "Start downloading %s"
3270 msgstr "Comenzando descarga %s"
3271
3272 #: ieframe.rc:80
3273 msgid "Downloading %s"
3274 msgstr "Descargando %s"
3275
3276 #: ieframe.rc:81
3277 msgid "Asking for %s"
3278 msgstr "Preguntando por %s"
3279
3280 #: inetcpl.rc:46
3281 msgid "Home page"
3282 msgstr "Página de Inicio"
3283
3284 #: inetcpl.rc:47
3285 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3286 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3287
3288 #: inetcpl.rc:50
3289 msgid "&Current page"
3290 msgstr "Página a&ctual"
3291
3292 #: inetcpl.rc:51
3293 msgid "&Default page"
3294 msgstr "Página por &defecto"
3295
3296 #: inetcpl.rc:52
3297 msgid "&Blank page"
3298 msgstr "Página en &blanco"
3299
3300 #: inetcpl.rc:53
3301 msgid "Browsing history"
3302 msgstr "Historial de navegación"
3303
3304 #: inetcpl.rc:54
3305 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3306 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3307
3308 #: inetcpl.rc:56
3309 msgid "Delete &files..."
3310 msgstr "Borrar &ficheros..."
3311
3312 #: inetcpl.rc:57
3313 msgid "&Settings..."
3314 msgstr "&Opciones..."
3315
3316 #: inetcpl.rc:65
3317 msgid "Delete browsing history"
3318 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3319
3320 #: inetcpl.rc:68
3321 msgid ""
3322 "Temporary internet files\n"
3323 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3324 msgstr ""
3325 "Ficheros temporales de internet\n"
3326 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3327
3328 #: inetcpl.rc:70
3329 msgid ""
3330 "Cookies\n"
3331 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3332 "preferences and login information."
3333 msgstr ""
3334 "Cookies\n"
3335 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3336 "preferencias e información de logueo."
3337
3338 #: inetcpl.rc:72
3339 msgid ""
3340 "History\n"
3341 "List of websites you have accessed."
3342 msgstr ""
3343 "Historial\n"
3344 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3345
3346 #: inetcpl.rc:74
3347 msgid ""
3348 "Form data\n"
3349 "Usernames and other information you have entered into forms."
3350 msgstr ""
3351 "Datos de formularios\n"
3352 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3353
3354 #: inetcpl.rc:76
3355 msgid ""
3356 "Passwords\n"
3357 "Saved passwords you have entered into forms."
3358 msgstr ""
3359 "Contraseñas\n"
3360 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3361
3362 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3363 msgid "Delete"
3364 msgstr "Eliminar"
3365
3366 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3367 msgid "Security"
3368 msgstr "Seguridad"
3369
3370 #: inetcpl.rc:109
3371 msgid ""
3372 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3373 "certificate authorities and publishers."
3374 msgstr ""
3375 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3376 "autoridades certificadoras y publicadores."
3377
3378 #: inetcpl.rc:111
3379 msgid "Certificates..."
3380 msgstr "Certificados..."
3381
3382 #: inetcpl.rc:112
3383 msgid "Publishers..."
3384 msgstr "Publicadores..."
3385
3386 #: inetcpl.rc:28
3387 msgid "Internet Settings"
3388 msgstr "Preferencias de Internet"
3389
3390 #: inetcpl.rc:29
3391 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3392 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3393
3394 #: inetcpl.rc:30
3395 msgid "Security settings for zone: "
3396 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3397
3398 #: inetcpl.rc:31
3399 msgid "Custom"
3400 msgstr "A Medida"
3401
3402 #: inetcpl.rc:32
3403 msgid "Very Low"
3404 msgstr "Muy Baja"
3405
3406 #: inetcpl.rc:33
3407 msgid "Low"
3408 msgstr "Baja"
3409
3410 #: inetcpl.rc:34
3411 msgid "Medium"
3412 msgstr "Media"
3413
3414 #: inetcpl.rc:35
3415 msgid "Increased"
3416 msgstr "Aumentada"
3417
3418 #: inetcpl.rc:36
3419 msgid "High"
3420 msgstr "Alta"
3421
3422 #: jscript.rc:25
3423 msgid "Error converting object to primitive type"
3424 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3425
3426 #: jscript.rc:26
3427 msgid "Invalid procedure call or argument"
3428 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3429
3430 #: jscript.rc:27
3431 msgid "Subscript out of range"
3432 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3433
3434 #: jscript.rc:28
3435 msgid "Object required"
3436 msgstr "Objeto esperado"
3437
3438 #: jscript.rc:29
3439 msgid "Automation server can't create object"
3440 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3441
3442 #: jscript.rc:30
3443 msgid "Object doesn't support this property or method"
3444 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3445
3446 #: jscript.rc:31
3447 msgid "Object doesn't support this action"
3448 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3449
3450 #: jscript.rc:32
3451 msgid "Argument not optional"
3452 msgstr "Argumento no opcional"
3453
3454 #: jscript.rc:33
3455 msgid "Syntax error"
3456 msgstr "Error de sintaxis"
3457
3458 #: jscript.rc:34
3459 msgid "Expected ';'"
3460 msgstr "Esperado ';'"
3461
3462 #: jscript.rc:35
3463 msgid "Expected '('"
3464 msgstr "Esperado '('"
3465
3466 #: jscript.rc:36
3467 msgid "Expected ')'"
3468 msgstr "Esperado ')'"
3469
3470 #: jscript.rc:37
3471 #, fuzzy
3472 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3473 msgid "Invalid character"
3474 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3475
3476 #: jscript.rc:38
3477 msgid "Unterminated string constant"
3478 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3479
3480 #: jscript.rc:39
3481 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3482 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3483
3484 #: jscript.rc:40
3485 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3486 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3487
3488 #: jscript.rc:41
3489 msgid "Label redefined"
3490 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3491
3492 #: jscript.rc:42
3493 msgid "Label not found"
3494 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3495
3496 #: jscript.rc:43
3497 msgid "Conditional compilation is turned off"
3498 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3499
3500 #: jscript.rc:46
3501 msgid "Number expected"
3502 msgstr "Número esperado"
3503
3504 #: jscript.rc:44
3505 msgid "Function expected"
3506 msgstr "Función esperada"
3507
3508 #: jscript.rc:45
3509 msgid "'[object]' is not a date object"
3510 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3511
3512 #: jscript.rc:47
3513 msgid "Object expected"
3514 msgstr "Objeto esperado"
3515
3516 #: jscript.rc:48
3517 msgid "Illegal assignment"
3518 msgstr "Asignación ilegal"
3519
3520 #: jscript.rc:49
3521 msgid "'|' is undefined"
3522 msgstr "'|' no está definido"
3523
3524 #: jscript.rc:50
3525 msgid "Boolean object expected"
3526 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3527
3528 #: jscript.rc:51
3529 msgid "Cannot delete '|'"
3530 msgstr "No se puede borrar '|'"
3531
3532 #: jscript.rc:52
3533 msgid "VBArray object expected"
3534 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3535
3536 #: jscript.rc:53
3537 msgid "JScript object expected"
3538 msgstr "Objeto JScript esperado"
3539
3540 #: jscript.rc:54
3541 msgid "Syntax error in regular expression"
3542 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3543
3544 #: jscript.rc:56
3545 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3546 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3547
3548 #: jscript.rc:55
3549 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3550 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3551
3552 #: jscript.rc:57
3553 #, fuzzy
3554 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3555 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3556 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3557
3558 #: jscript.rc:58
3559 #, fuzzy
3560 #| msgid "Subscript out of range"
3561 msgid "Precision is out of range"
3562 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3563
3564 #: jscript.rc:59
3565 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3566 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3567
3568 #: jscript.rc:60
3569 msgid "Array object expected"
3570 msgstr "Objeto array esperado"
3571
3572 #: winerror.mc:26
3573 msgid "Success.\n"
3574 msgstr "Éxito.\n"
3575
3576 #: winerror.mc:31
3577 msgid "Invalid function.\n"
3578 msgstr "Función inválida.\n"
3579
3580 #: winerror.mc:36
3581 msgid "File not found.\n"
3582 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3583
3584 #: winerror.mc:41
3585 msgid "Path not found.\n"
3586 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3587
3588 #: winerror.mc:46
3589 msgid "Too many open files.\n"
3590 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3591
3592 #: winerror.mc:51
3593 msgid "Access denied.\n"
3594 msgstr "Acceso denegado.\n"
3595
3596 #: winerror.mc:56
3597 msgid "Invalid handle.\n"
3598 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3599
3600 #: winerror.mc:61
3601 msgid "Memory trashed.\n"
3602 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3603
3604 #: winerror.mc:66
3605 msgid "Not enough memory.\n"
3606 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3607
3608 #: winerror.mc:71
3609 msgid "Invalid block.\n"
3610 msgstr "Bloque inválido.\n"
3611
3612 #: winerror.mc:76
3613 msgid "Bad environment.\n"
3614 msgstr "Medio inválido.\n"
3615
3616 #: winerror.mc:81
3617 msgid "Bad format.\n"
3618 msgstr "Formato inválido.\n"
3619
3620 #: winerror.mc:86
3621 msgid "Invalid access.\n"
3622 msgstr "Acceso inválido.\n"
3623
3624 #: winerror.mc:91
3625 msgid "Invalid data.\n"
3626 msgstr "Datos inválidos.\n"
3627
3628 #: winerror.mc:96
3629 msgid "Out of memory.\n"
3630 msgstr "Memoria agotada.\n"
3631
3632 #: winerror.mc:101
3633 msgid "Invalid drive.\n"
3634 msgstr "Unidad inválida.\n"
3635
3636 #: winerror.mc:106
3637 msgid "Can't delete current directory.\n"
3638 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3639
3640 #: winerror.mc:111
3641 msgid "Not same device.\n"
3642 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3643
3644 #: winerror.mc:116
3645 msgid "No more files.\n"
3646 msgstr "No más archivos.\n"
3647
3648 #: winerror.mc:121
3649 msgid "Write protected.\n"
3650 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3651
3652 #: winerror.mc:126
3653 msgid "Bad unit.\n"
3654 msgstr "Unidad inválida.\n"
3655
3656 #: winerror.mc:131
3657 msgid "Not ready.\n"
3658 msgstr "No está lista.\n"
3659
3660 #: winerror.mc:136
3661 msgid "Bad command.\n"
3662 msgstr "Comando inválido.\n"
3663
3664 #: winerror.mc:141
3665 msgid "CRC error.\n"
3666 msgstr "Error CRC.\n"
3667
3668 #: winerror.mc:146
3669 msgid "Bad length.\n"
3670 msgstr "Longitud errónea.\n"
3671
3672 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3673 msgid "Seek error.\n"
3674 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3675
3676 #: winerror.mc:156
3677 msgid "Not DOS disk.\n"
3678 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3679
3680 #: winerror.mc:161
3681 msgid "Sector not found.\n"
3682 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3683
3684 #: winerror.mc:166
3685 msgid "Out of paper.\n"
3686 msgstr "Sin papel.\n"
3687
3688 #: winerror.mc:171
3689 msgid "Write fault.\n"
3690 msgstr "Error de escritura.\n"
3691
3692 #: winerror.mc:176
3693 msgid "Read fault.\n"
3694 msgstr "Error de lectura.\n"
3695
3696 #: winerror.mc:181
3697 msgid "General failure.\n"
3698 msgstr "Falló general.\n"
3699
3700 #: winerror.mc:186
3701 msgid "Sharing violation.\n"
3702 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3703
3704 #: winerror.mc:191
3705 msgid "Lock violation.\n"
3706 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3707
3708 #: winerror.mc:196
3709 msgid "Wrong disk.\n"
3710 msgstr "Disco equivocado.\n"
3711
3712 #: winerror.mc:201
3713 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3714 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
3715
3716 #: winerror.mc:206
3717 msgid "End of file.\n"
3718 msgstr "Fin del archivo.\n"
3719
3720 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3721 msgid "Disk full.\n"
3722 msgstr "Disco lleno.\n"
3723
3724 #: winerror.mc:216
3725 msgid "Request not supported.\n"
3726 msgstr "Petición no soportada.\n"
3727
3728 #: winerror.mc:221
3729 msgid "Remote machine not listening.\n"
3730 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3731
3732 #: winerror.mc:226
3733 msgid "Duplicate network name.\n"
3734 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3735
3736 #: winerror.mc:231
3737 msgid "Bad network path.\n"
3738 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3739
3740 #: winerror.mc:236
3741 msgid "Network busy.\n"
3742 msgstr "La red está ocupada.\n"
3743
3744 #: winerror.mc:241
3745 msgid "Device does not exist.\n"
3746 msgstr "La unidad no existe.\n"
3747
3748 #: winerror.mc:246
3749 msgid "Too many commands.\n"
3750 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3751
3752 #: winerror.mc:251
3753 msgid "Adapter hardware error.\n"
3754 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3755
3756 #: winerror.mc:256
3757 msgid "Bad network response.\n"
3758 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3759
3760 #: winerror.mc:261
3761 msgid "Unexpected network error.\n"
3762 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3763
3764 #: winerror.mc:266
3765 msgid "Bad remote adapter.\n"
3766 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3767
3768 #: winerror.mc:271
3769 msgid "Print queue full.\n"
3770 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3771
3772 #: winerror.mc:276
3773 msgid "No spool space.\n"
3774 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
3775
3776 #: winerror.mc:281
3777 msgid "Print canceled.\n"
3778 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3779
3780 #: winerror.mc:286
3781 msgid "Network name deleted.\n"
3782 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3783
3784 #: winerror.mc:291
3785 msgid "Network access denied.\n"
3786 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3787
3788 #: winerror.mc:296
3789 msgid "Bad device type.\n"
3790 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3791
3792 #: winerror.mc:301
3793 msgid "Bad network name.\n"
3794 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3795
3796 #: winerror.mc:306
3797 msgid "Too many network names.\n"
3798 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3799
3800 #: winerror.mc:311
3801 msgid "Too many network sessions.\n"
3802 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3803
3804 #: winerror.mc:316
3805 msgid "Sharing paused.\n"
3806 msgstr "Compartición pausada.\n"
3807
3808 #: winerror.mc:321
3809 msgid "Request not accepted.\n"
3810 msgstr "Petición no aceptada.\n"
3811
3812 #: winerror.mc:326
3813 msgid "Redirector paused.\n"
3814 msgstr "Redirección pausada.\n"
3815
3816 #: winerror.mc:331
3817 msgid "File exists.\n"
3818 msgstr "El archivo existe.\n"
3819
3820 #: winerror.mc:336
3821 msgid "Cannot create.\n"
3822 msgstr "No se pudo crear.\n"
3823
3824 #: winerror.mc:341
3825 msgid "Int24 failure.\n"
3826 msgstr "Error Int24.\n"
3827
3828 #: winerror.mc:346
3829 msgid "Out of structures.\n"
3830 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
3831
3832 #: winerror.mc:351
3833 msgid "Already assigned.\n"
3834 msgstr "Ya está en uso.\n"
3835
3836 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3837 msgid "Invalid password.\n"
3838 msgstr "Contraseña inválida.\n"
3839
3840 #: winerror.mc:361
3841 msgid "Invalid parameter.\n"
3842 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3843
3844 #: winerror.mc:366
3845 msgid "Net write fault.\n"
3846 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
3847
3848 #: winerror.mc:371
3849 msgid "No process slots.\n"
3850 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
3851
3852 #: winerror.mc:376
3853 msgid "Too many semaphores.\n"
3854 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3855
3856 #: winerror.mc:381
3857 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3858 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
3859
3860 #: winerror.mc:386
3861 msgid "Semaphore is set.\n"
3862 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
3863
3864 #: winerror.mc:391
3865 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3866 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
3867
3868 #: winerror.mc:396
3869 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3870 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
3871
3872 #: winerror.mc:401
3873 msgid "Semaphore owner died.\n"
3874 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
3875
3876 #: winerror.mc:406
3877 msgid "Semaphore user limit.\n"
3878 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
3879
3880 #: winerror.mc:411
3881 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3882 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
3883
3884 #: winerror.mc:416
3885 msgid "Drive locked.\n"
3886 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
3887
3888 #: winerror.mc:421
3889 msgid "Broken pipe.\n"
3890 msgstr "Tubería rota.\n"
3891
3892 #: winerror.mc:426
3893 msgid "Open failed.\n"
3894 msgstr "Error en la apertura.\n"
3895
3896 #: winerror.mc:431
3897 msgid "Buffer overflow.\n"
3898 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
3899
3900 #: winerror.mc:441
3901 msgid "No more search handles.\n"
3902 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
3903
3904 #: winerror.mc:446
3905 msgid "Invalid target handle.\n"
3906 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
3907
3908 #: winerror.mc:451
3909 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3910 msgstr "IOCTL inválido.\n"
3911
3912 #: winerror.mc:456
3913 msgid "Invalid verify switch.\n"
3914 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
3915
3916 #: winerror.mc:461
3917 msgid "Bad driver level.\n"
3918 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
3919
3920 #: winerror.mc:466
3921 msgid "Call not implemented.\n"
3922 msgstr "Llamada no implementada.\n"
3923
3924 #: winerror.mc:471
3925 msgid "Semaphore timeout.\n"
3926 msgstr "Semáforo expirado.\n"
3927
3928 #: winerror.mc:476
3929 msgid "Insufficient buffer.\n"
3930 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
3931
3932 #: winerror.mc:481
3933 msgid "Invalid name.\n"
3934 msgstr "Nombre inválido.\n"
3935
3936 #: winerror.mc:486
3937 msgid "Invalid level.\n"
3938 msgstr "Nivel inválido.\n"
3939
3940 #: winerror.mc:491
3941 msgid "No volume label.\n"
3942 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
3943
3944 #: winerror.mc:496
3945 msgid "Module not found.\n"
3946 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
3947
3948 #: winerror.mc:501
3949 msgid "Procedure not found.\n"
3950 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
3951
3952 #: winerror.mc:506
3953 msgid "No children to wait for.\n"
3954 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
3955
3956 #: winerror.mc:511
3957 msgid "Child process has not completed.\n"
3958 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
3959
3960 #: winerror.mc:516
3961 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3962 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
3963
3964 #: winerror.mc:521
3965 msgid "Negative seek.\n"
3966 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
3967
3968 #: winerror.mc:531
3969 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3970 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
3971
3972 #: winerror.mc:536
3973 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3974 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
3975
3976 #: winerror.mc:541
3977 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3978 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
3979
3980 #: winerror.mc:546
3981 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3982 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
3983
3984 #: winerror.mc:551
3985 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3986 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
3987
3988 #: winerror.mc:556
3989 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3990 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
3991
3992 #: winerror.mc:561
3993 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3994 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
3995
3996 #: winerror.mc:566
3997 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3998 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
3999
4000 #: winerror.mc:571
4001 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4002 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4003
4004 #: winerror.mc:576
4005 msgid "Drive is busy.\n"
4006 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4007
4008 #: winerror.mc:581
4009 msgid "Same drive.\n"
4010 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4011
4012 #: winerror.mc:586
4013 msgid "Not toplevel directory.\n"
4014 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4015
4016 #: winerror.mc:591
4017 msgid "Directory is not empty.\n"
4018 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4019
4020 #: winerror.mc:596
4021 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4022 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4023
4024 #: winerror.mc:601
4025 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4026 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4027
4028 #: winerror.mc:606
4029 msgid "Path is busy.\n"
4030 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4031
4032 #: winerror.mc:611
4033 msgid "Already a SUBST target.\n"
4034 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4035
4036 #: winerror.mc:616
4037 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4038 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4039
4040 #: winerror.mc:621
4041 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4042 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4043
4044 #: winerror.mc:626
4045 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4046 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4047
4048 #: winerror.mc:631
4049 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4050 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4051
4052 #: winerror.mc:636
4053 msgid "Volume label too long.\n"
4054 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4055
4056 #: winerror.mc:641
4057 msgid "Too many TCBs.\n"
4058 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4059
4060 #: winerror.mc:646
4061 msgid "Signal refused.\n"
4062 msgstr "Señal descartada.\n"
4063
4064 #: winerror.mc:651
4065 msgid "Segment discarded.\n"
4066 msgstr "Segmento descartado.\n"
4067
4068 #: winerror.mc:656
4069 msgid "Segment not locked.\n"
4070 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4071
4072 #: winerror.mc:661
4073 msgid "Bad thread ID address.\n"
4074 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4075
4076 #: winerror.mc:666
4077 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4078 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4079
4080 #: winerror.mc:671
4081 msgid "Path is invalid.\n"
4082 msgstr "Ruta inválida.\n"
4083
4084 #: winerror.mc:676
4085 msgid "Signal pending.\n"
4086 msgstr "Señal en espera.\n"
4087
4088 #: winerror.mc:681
4089 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4090 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4091
4092 #: winerror.mc:686
4093 msgid "Lock failed.\n"
4094 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4095
4096 #: winerror.mc:691
4097 msgid "Resource in use.\n"
4098 msgstr "Recursos es uso.\n"
4099
4100 #: winerror.mc:696
4101 msgid "Cancel violation.\n"
4102 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4103
4104 #: winerror.mc:701
4105 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4106 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4107
4108 #: winerror.mc:706
4109 msgid "Invalid segment number.\n"
4110 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4111
4112 #: winerror.mc:711
4113 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4114 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4115
4116 #: winerror.mc:716
4117 msgid "File already exists.\n"
4118 msgstr "El archivo existe.\n"
4119
4120 #: winerror.mc:721
4121 msgid "Invalid flag number.\n"
4122 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4123
4124 #: winerror.mc:726
4125 msgid "Semaphore name not found.\n"
4126 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4127
4128 #: winerror.mc:731
4129 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4130 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4131
4132 #: winerror.mc:736
4133 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4134 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4135
4136 #: winerror.mc:741
4137 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4138 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4139
4140 #: winerror.mc:746
4141 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4142 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4143
4144 #: winerror.mc:751
4145 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4146 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4147
4148 #: winerror.mc:756
4149 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4150 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4151
4152 #: winerror.mc:761
4153 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4154 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4155
4156 #: winerror.mc:766
4157 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4158 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4159
4160 #: winerror.mc:771
4161 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4162 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4163
4164 #: winerror.mc:776
4165 msgid "IOPL not enabled.\n"
4166 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4167
4168 #: winerror.mc:781
4169 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4170 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4171
4172 #: winerror.mc:786
4173 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4174 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4175
4176 #: winerror.mc:791
4177 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4178 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4179
4180 #: winerror.mc:796
4181 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4182 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4183
4184 #: winerror.mc:801
4185 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4186 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4187
4188 #: winerror.mc:806
4189 msgid "Environment variable not found.\n"
4190 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4191
4192 #: winerror.mc:811
4193 msgid "No signal sent.\n"
4194 msgstr "No se envió una señal.\n"
4195
4196 #: winerror.mc:816
4197 msgid "File name is too long.\n"
4198 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4199
4200 #: winerror.mc:821
4201 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4202 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4203
4204 #: winerror.mc:826
4205 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4206 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4207
4208 #: winerror.mc:831
4209 msgid "Invalid signal number.\n"
4210 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4211
4212 #: winerror.mc:836
4213 msgid "Error setting signal handler.\n"
4214 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4215
4216 #: winerror.mc:841
4217 msgid "Segment locked.\n"
4218 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4219
4220 #: winerror.mc:846
4221 msgid "Too many modules.\n"
4222 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4223
4224 #: winerror.mc:851
4225 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4226 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4227
4228 #: winerror.mc:856
4229 msgid "Machine type mismatch.\n"
4230 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4231
4232 #: winerror.mc:861
4233 msgid "Bad pipe.\n"
4234 msgstr "Error en tubería.\n"
4235
4236 #: winerror.mc:866
4237 msgid "Pipe busy.\n"
4238 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4239
4240 #: winerror.mc:871
4241 msgid "Pipe closed.\n"
4242 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4243
4244 #: winerror.mc:876
4245 msgid "Pipe not connected.\n"
4246 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4247
4248 #: winerror.mc:881
4249 msgid "More data available.\n"
4250 msgstr "Más información disponible.\n"
4251
4252 #: winerror.mc:886
4253 msgid "Session canceled.\n"
4254 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4255
4256 #: winerror.mc:891
4257 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4258 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4259
4260 #: winerror.mc:896
4261 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4262 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4263
4264 #: winerror.mc:901
4265 msgid "No more data available.\n"
4266 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4267
4268 #: winerror.mc:906
4269 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4270 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4271
4272 #: winerror.mc:911
4273 msgid "Directory name invalid.\n"
4274 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4275
4276 #: winerror.mc:916
4277 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4278 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4279
4280 #: winerror.mc:921
4281 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4282 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4283
4284 #: winerror.mc:926
4285 msgid "Extended attribute table full.\n"
4286 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4287
4288 #: winerror.mc:931
4289 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4290 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4291
4292 #: winerror.mc:936
4293 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4294 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4295
4296 #: winerror.mc:941
4297 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4298 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4299
4300 #: winerror.mc:946
4301 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4302 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4303
4304 #: winerror.mc:951
4305 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4306 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4307
4308 #: winerror.mc:956
4309 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4310 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4311
4312 #: winerror.mc:961
4313 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4314 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4315
4316 #: winerror.mc:966
4317 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4318 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4319
4320 #: winerror.mc:971
4321 msgid "Invalid address.\n"
4322 msgstr "Dirección inválida.\n"
4323
4324 #: winerror.mc:976
4325 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4326 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4327
4328 #: winerror.mc:981
4329 msgid "Pipe connected.\n"
4330 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4331
4332 #: winerror.mc:986
4333 msgid "Pipe listening.\n"
4334 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4335
4336 #: winerror.mc:991
4337 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4338 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4339
4340 #: winerror.mc:996
4341 msgid "I/O operation aborted.\n"
4342 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4343
4344 #: winerror.mc:1001
4345 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4346 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4347
4348 #: winerror.mc:1006
4349 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4350 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4351
4352 #: winerror.mc:1011
4353 msgid "No access to memory location.\n"
4354 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4355
4356 #: winerror.mc:1016
4357 msgid "Swap error.\n"
4358 msgstr "Error en la swap.\n"
4359
4360 #: winerror.mc:1021
4361 msgid "Stack overflow.\n"
4362 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4363
4364 #: winerror.mc:1026
4365 msgid "Invalid message.\n"
4366 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4367
4368 #: winerror.mc:1031
4369 msgid "Cannot complete.\n"
4370 msgstr "No se puede completar.\n"
4371
4372 #: winerror.mc:1036
4373 msgid "Invalid flags.\n"
4374 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4375
4376 #: winerror.mc:1041
4377 msgid "Unrecognized volume.\n"
4378 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4379
4380 #: winerror.mc:1046
4381 msgid "File invalid.\n"
4382 msgstr "Fichero inválido.\n"
4383
4384 #: winerror.mc:1051
4385 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4386 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4387
4388 #: winerror.mc:1056
4389 msgid "Nonexistent token.\n"
4390 msgstr "El token no existe.\n"
4391
4392 #: winerror.mc:1061
4393 msgid "Registry corrupt.\n"
4394 msgstr "Registro corrompido.\n"
4395
4396 #: winerror.mc:1066
4397 msgid "Invalid key.\n"
4398 msgstr "Clave inválida.\n"
4399
4400 #: winerror.mc:1071
4401 msgid "Can't open registry key.\n"
4402 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4403
4404 #: winerror.mc:1076
4405 msgid "Can't read registry key.\n"
4406 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4407
4408 #: winerror.mc:1081
4409 msgid "Can't write registry key.\n"
4410 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4411
4412 #: winerror.mc:1086
4413 msgid "Registry has been recovered.\n"
4414 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4415
4416 #: winerror.mc:1091
4417 msgid "Registry is corrupt.\n"
4418 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4419
4420 #: winerror.mc:1096
4421 msgid "I/O to registry failed.\n"
4422 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4423
4424 #: winerror.mc:1101
4425 msgid "Not registry file.\n"
4426 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4427
4428 #: winerror.mc:1106
4429 msgid "Key deleted.\n"
4430 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4431
4432 #: winerror.mc:1111
4433 msgid "No registry log space.\n"
4434 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4435
4436 #: winerror.mc:1116
4437 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4438 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4439
4440 #: winerror.mc:1121
4441 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4442 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4443
4444 #: winerror.mc:1126
4445 msgid "Notify change request in progress.\n"
4446 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4447
4448 #: winerror.mc:1131
4449 msgid "Dependent services are running.\n"
4450 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4451
4452 #: winerror.mc:1136
4453 msgid "Invalid service control.\n"
4454 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4455
4456 #: winerror.mc:1141
4457 msgid "Service request timeout.\n"
4458 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4459
4460 #: winerror.mc:1146
4461 msgid "Cannot create service thread.\n"
4462 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4463
4464 #: winerror.mc:1151
4465 msgid "Service database locked.\n"
4466 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4467
4468 #: winerror.mc:1156
4469 msgid "Service already running.\n"
4470 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4471
4472 #: winerror.mc:1161
4473 msgid "Invalid service account.\n"
4474 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4475
4476 #: winerror.mc:1166
4477 msgid "Service is disabled.\n"
4478 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4479
4480 #: winerror.mc:1171
4481 msgid "Circular dependency.\n"
4482 msgstr "Dependencia circular.\n"
4483
4484 #: winerror.mc:1176
4485 msgid "Service does not exist.\n"
4486 msgstr "El servicio no existe.\n"
4487
4488 #: winerror.mc:1181
4489 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4490 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4491
4492 #: winerror.mc:1186
4493 msgid "Service not active.\n"
4494 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4495
4496 #: winerror.mc:1191
4497 msgid "Service controller connect failed.\n"
4498 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4499
4500 #: winerror.mc:1196
4501 msgid "Exception in service.\n"
4502 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4503
4504 #: winerror.mc:1201
4505 msgid "Database does not exist.\n"
4506 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4507
4508 #: winerror.mc:1206
4509 msgid "Service-specific error.\n"
4510 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4511
4512 #: winerror.mc:1211
4513 msgid "Process aborted.\n"
4514 msgstr "Proceso abortado.\n"
4515
4516 #: winerror.mc:1216
4517 msgid "Service dependency failed.\n"
4518 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1221
4521 msgid "Service login failed.\n"
4522 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4523
4524 #: winerror.mc:1226
4525 msgid "Service start-hang.\n"
4526 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4527
4528 #: winerror.mc:1231
4529 msgid "Invalid service lock.\n"
4530 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4531
4532 #: winerror.mc:1236
4533 msgid "Service marked for delete.\n"
4534 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4535
4536 #: winerror.mc:1241
4537 msgid "Service exists.\n"
4538 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4539
4540 #: winerror.mc:1246
4541 msgid "System running last-known-good config.\n"
4542 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4543
4544 #: winerror.mc:1251
4545 msgid "Service dependency deleted.\n"
4546 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1256
4549 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4550 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1261
4553 msgid "Service not started since last boot.\n"
4554 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4555
4556 #: winerror.mc:1266
4557 msgid "Duplicate service name.\n"
4558 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4559
4560 #: winerror.mc:1271
4561 msgid "Different service account.\n"
4562 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4563
4564 #: winerror.mc:1276
4565 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4566 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1281
4569 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4570 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4571
4572 #: winerror.mc:1286
4573 msgid "No recovery program for service.\n"
4574 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4575
4576 #: winerror.mc:1291
4577 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4578 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4579
4580 #: winerror.mc:1296
4581 msgid "End of media.\n"
4582 msgstr "Fin del medio.\n"
4583
4584 #: winerror.mc:1301
4585 msgid "Filemark detected.\n"
4586 msgstr "Filemark detectado.\n"
4587
4588 #: winerror.mc:1306
4589 msgid "Beginning of media.\n"
4590 msgstr "Principio del medio.\n"
4591
4592 #: winerror.mc:1311
4593 msgid "Setmark detected.\n"
4594 msgstr "Setmark detectado.\n"
4595
4596 #: winerror.mc:1316
4597 msgid "No data detected.\n"
4598 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4599
4600 #: winerror.mc:1321
4601 msgid "Partition failure.\n"
4602 msgstr "Fallo de partición.\n"
4603
4604 #: winerror.mc:1326
4605 msgid "Invalid block length.\n"
4606 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4607
4608 #: winerror.mc:1331
4609 msgid "Device not partitioned.\n"
4610 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4611
4612 #: winerror.mc:1336
4613 msgid "Unable to lock media.\n"
4614 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4615
4616 #: winerror.mc:1341
4617 msgid "Unable to unload media.\n"
4618 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4619
4620 #: winerror.mc:1346
4621 msgid "Media changed.\n"
4622 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4623
4624 #: winerror.mc:1351
4625 msgid "I/O bus reset.\n"
4626 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4627
4628 #: winerror.mc:1356
4629 msgid "No media in drive.\n"
4630 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4631
4632 #: winerror.mc:1361
4633 msgid "No Unicode translation.\n"
4634 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4635
4636 #: winerror.mc:1366
4637 msgid "DLL init failed.\n"
4638 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4639
4640 #: winerror.mc:1371
4641 msgid "Shutdown in progress.\n"
4642 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4643
4644 #: winerror.mc:1376
4645 msgid "No shutdown in progress.\n"
4646 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4647
4648 #: winerror.mc:1381
4649 msgid "I/O device error.\n"
4650 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4651
4652 #: winerror.mc:1386
4653 msgid "No serial devices found.\n"
4654 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4655
4656 #: winerror.mc:1391
4657 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4658 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4659
4660 #: winerror.mc:1396
4661 msgid "Serial I/O completed.\n"
4662 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4663
4664 #: winerror.mc:1401
4665 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4666 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4667
4668 #: winerror.mc:1406
4669 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4670 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4671
4672 #: winerror.mc:1411
4673 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4674 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4675
4676 #: winerror.mc:1416
4677 msgid "Unknown floppy error.\n"
4678 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4679
4680 #: winerror.mc:1421
4681 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4682 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4683
4684 #: winerror.mc:1426
4685 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4686 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4687
4688 #: winerror.mc:1431
4689 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4690 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4691
4692 #: winerror.mc:1436
4693 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4694 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4695
4696 #: winerror.mc:1441
4697 msgid "End of tape media.\n"
4698 msgstr "Fin de la cinta.\n"
4699
4700 #: winerror.mc:1446
4701 msgid "Not enough server memory.\n"
4702 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
4703
4704 #: winerror.mc:1451
4705 msgid "Possible deadlock.\n"
4706 msgstr "Posible bloqueo.\n"
4707
4708 #: winerror.mc:1456
4709 msgid "Incorrect alignment.\n"
4710 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
4711
4712 #: winerror.mc:1461
4713 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4714 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
4715
4716 #: winerror.mc:1466
4717 msgid "Set-power-state failed.\n"
4718 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
4719
4720 #: winerror.mc:1471
4721 msgid "Too many links.\n"
4722 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
4723
4724 #: winerror.mc:1476
4725 msgid "Newer windows version needed.\n"
4726 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
4727
4728 #: winerror.mc:1481
4729 msgid "Wrong operating system.\n"
4730 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
4731
4732 #: winerror.mc:1486
4733 msgid "Single-instance application.\n"
4734 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
4735
4736 #: winerror.mc:1491
4737 msgid "Real-mode application.\n"
4738 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
4739
4740 #: winerror.mc:1496
4741 msgid "Invalid DLL.\n"
4742 msgstr "DLL inválida.\n"
4743
4744 #: winerror.mc:1501
4745 msgid "No associated application.\n"
4746 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
4747
4748 #: winerror.mc:1506
4749 msgid "DDE failure.\n"
4750 msgstr "Fallo de DDE.\n"
4751
4752 #: winerror.mc:1511
4753 msgid "DLL not found.\n"
4754 msgstr "DLL no encontrada.\n"
4755
4756 #: winerror.mc:1516
4757 msgid "Out of user handles.\n"
4758 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
4759
4760 #: winerror.mc:1521
4761 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4762 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
4763
4764 #: winerror.mc:1526
4765 msgid "The source element is empty.\n"
4766 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
4767
4768 #: winerror.mc:1531
4769 msgid "The destination element is full.\n"
4770 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
4771
4772 #: winerror.mc:1536
4773 msgid "The element address is invalid.\n"
4774 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
4775
4776 #: winerror.mc:1541
4777 msgid "The magazine is not present.\n"
4778 msgstr "La colección no está presente.\n"
4779
4780 #: winerror.mc:1546
4781 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4782 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
4783
4784 #: winerror.mc:1551
4785 msgid "The device requires cleaning.\n"
4786 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
4787
4788 #: winerror.mc:1556
4789 msgid "The device door is open.\n"
4790 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
4791
4792 #: winerror.mc:1561
4793 msgid "The device is not connected.\n"
4794 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
4795
4796 #: winerror.mc:1566
4797 msgid "Element not found.\n"
4798 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
4799
4800 #: winerror.mc:1571
4801 msgid "No match found.\n"
4802 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
4803
4804 #: winerror.mc:1576
4805 msgid "Property set not found.\n"
4806 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
4807
4808 #: winerror.mc:1581
4809 msgid "Point not found.\n"
4810 msgstr "Punto no encontrado.\n"
4811
4812 #: winerror.mc:1586
4813 msgid "No running tracking service.\n"
4814 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
4815
4816 #: winerror.mc:1591
4817 msgid "No such volume ID.\n"
4818 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
4819
4820 #: winerror.mc:1596
4821 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4822 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
4823
4824 #: winerror.mc:1601
4825 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4826 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
4827
4828 #: winerror.mc:1606
4829 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4830 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
4831
4832 #: winerror.mc:1611
4833 msgid "The journal is being deleted.\n"
4834 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
4835
4836 #: winerror.mc:1616
4837 msgid "The journal is not active.\n"
4838 msgstr "El registro no está activo.\n"
4839
4840 #: winerror.mc:1621
4841 msgid "Potential matching file found.\n"
4842 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
4843
4844 #: winerror.mc:1626
4845 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4846 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
4847
4848 #: winerror.mc:1631
4849 msgid "Invalid device name.\n"
4850 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
4851
4852 #: winerror.mc:1636
4853 msgid "Connection unavailable.\n"
4854 msgstr "Conexión no disponible.\n"
4855
4856 #: winerror.mc:1641
4857 msgid "Device already remembered.\n"
4858 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
4859
4860 #: winerror.mc:1646
4861 msgid "No network or bad path.\n"
4862 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
4863
4864 #: winerror.mc:1651
4865 msgid "Invalid network provider name.\n"
4866 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
4867
4868 #: winerror.mc:1656
4869 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4870 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
4871
4872 #: winerror.mc:1661
4873 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4874 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
4875
4876 #: winerror.mc:1666
4877 msgid "Not a container.\n"
4878 msgstr "No es un contenedor.\n"
4879
4880 #: winerror.mc:1671
4881 msgid "Extended error.\n"
4882 msgstr "Error extendido.\n"
4883
4884 #: winerror.mc:1676
4885 msgid "Invalid group name.\n"
4886 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
4887
4888 #: winerror.mc:1681
4889 msgid "Invalid computer name.\n"
4890 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
4891
4892 #: winerror.mc:1686
4893 msgid "Invalid event name.\n"
4894 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
4895
4896 #: winerror.mc:1691
4897 msgid "Invalid domain name.\n"
4898 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
4899
4900 #: winerror.mc:1696
4901 msgid "Invalid service name.\n"
4902 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
4903
4904 #: winerror.mc:1701
4905 msgid "Invalid network name.\n"
4906 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
4907
4908 #: winerror.mc:1706
4909 msgid "Invalid share name.\n"
4910 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
4911
4912 #: winerror.mc:1716
4913 msgid "Invalid message name.\n"
4914 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
4915
4916 #: winerror.mc:1721
4917 msgid "Invalid message destination.\n"
4918 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
4919
4920 #: winerror.mc:1726
4921 msgid "Session credential conflict.\n"
4922 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
4923
4924 #: winerror.mc:1731
4925 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4926 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
4927
4928 #: winerror.mc:1736
4929 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4930 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
4931
4932 #: winerror.mc:1741
4933 msgid "No network.\n"
4934 msgstr "No hay red.\n"
4935
4936 #: winerror.mc:1746
4937 msgid "Operation canceled by user.\n"
4938 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
4939
4940 #: winerror.mc:1751
4941 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4942 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
4943
4944 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4945 msgid "Connection refused.\n"
4946 msgstr "Conexión rechazada.\n"
4947
4948 #: winerror.mc:1761
4949 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4950 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
4951
4952 #: winerror.mc:1766
4953 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4954 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
4955
4956 #: winerror.mc:1771
4957 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4958 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
4959
4960 #: winerror.mc:1776
4961 msgid "Connection invalid.\n"
4962 msgstr "Conexión inválida.\n"
4963
4964 #: winerror.mc:1781
4965 msgid "Connection is active.\n"
4966 msgstr "La conexión está activa.\n"
4967
4968 #: winerror.mc:1786
4969 msgid "Network unreachable.\n"
4970 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
4971
4972 #: winerror.mc:1791
4973 msgid "Host unreachable.\n"
4974 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
4975
4976 #: winerror.mc:1796
4977 msgid "Protocol unreachable.\n"
4978 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
4979
4980 #: winerror.mc:1801
4981 msgid "Port unreachable.\n"
4982 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
4983
4984 #: winerror.mc:1806
4985 msgid "Request aborted.\n"
4986 msgstr "Petición abortada.\n"
4987
4988 #: winerror.mc:1811
4989 msgid "Connection aborted.\n"
4990 msgstr "Conexión abortada.\n"
4991
4992 #: winerror.mc:1816
4993 msgid "Please retry operation.\n"
4994 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
4995
4996 #: winerror.mc:1821
4997 msgid "Connection count limit reached.\n"
4998 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
4999
5000 #: winerror.mc:1826
5001 msgid "Login time restriction.\n"
5002 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5003
5004 #: winerror.mc:1831
5005 msgid "Login workstation restriction.\n"
5006 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5007
5008 #: winerror.mc:1836
5009 msgid "Incorrect network address.\n"
5010 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5011
5012 #: winerror.mc:1841
5013 msgid "Service already registered.\n"
5014 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5015
5016 #: winerror.mc:1846
5017 msgid "Service not found.\n"
5018 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5019
5020 #: winerror.mc:1851
5021 msgid "User not authenticated.\n"
5022 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5023
5024 #: winerror.mc:1856
5025 msgid "User not logged on.\n"
5026 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5027
5028 #: winerror.mc:1861
5029 msgid "Continue work in progress.\n"
5030 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5031
5032 #: winerror.mc:1866
5033 msgid "Already initialized.\n"
5034 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5035
5036 #: winerror.mc:1871
5037 msgid "No more local devices.\n"
5038 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5039
5040 #: winerror.mc:1876
5041 msgid "The site does not exist.\n"
5042 msgstr "El sitio no existe.\n"
5043
5044 #: winerror.mc:1881
5045 msgid "The domain controller already exists.\n"
5046 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5047
5048 #: winerror.mc:1886
5049 msgid "Supported only when connected.\n"
5050 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5051
5052 #: winerror.mc:1891
5053 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5054 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5055
5056 #: winerror.mc:1896
5057 msgid "The user profile is invalid.\n"
5058 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5059
5060 #: winerror.mc:1901
5061 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5062 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5063
5064 #: winerror.mc:1906
5065 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5066 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5067
5068 #: winerror.mc:1911
5069 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5070 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5071
5072 #: winerror.mc:1916
5073 msgid "No quotas for account.\n"
5074 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5075
5076 #: winerror.mc:1921
5077 msgid "Local user session key.\n"
5078 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5079
5080 #: winerror.mc:1926
5081 msgid "Password too complex for LM.\n"
5082 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5083
5084 #: winerror.mc:1931
5085 msgid "Unknown revision.\n"
5086 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5087
5088 #: winerror.mc:1936
5089 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5090 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5091
5092 #: winerror.mc:1941
5093 msgid "Invalid owner.\n"
5094 msgstr "Dueño inválido.\n"
5095
5096 #: winerror.mc:1946
5097 msgid "Invalid primary group.\n"
5098 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5099
5100 #: winerror.mc:1951
5101 msgid "No impersonation token.\n"
5102 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5103
5104 #: winerror.mc:1956
5105 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5106 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5107
5108 #: winerror.mc:1961
5109 msgid "No logon servers available.\n"
5110 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5111
5112 #: winerror.mc:1966
5113 msgid "No such logon session.\n"
5114 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5115
5116 #: winerror.mc:1971
5117 msgid "No such privilege.\n"
5118 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5119
5120 #: winerror.mc:1976
5121 msgid "Privilege not held.\n"
5122 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5123
5124 #: winerror.mc:1981
5125 msgid "Invalid account name.\n"
5126 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5127
5128 #: winerror.mc:1986
5129 msgid "User already exists.\n"
5130 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5131
5132 #: winerror.mc:1991
5133 msgid "No such user.\n"
5134 msgstr "El usuario no existe.\n"
5135
5136 #: winerror.mc:1996
5137 msgid "Group already exists.\n"
5138 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5139
5140 #: winerror.mc:2001
5141 msgid "No such group.\n"
5142 msgstr "No existe el grupo.\n"
5143
5144 #: winerror.mc:2006
5145 msgid "User already in group.\n"
5146 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5147
5148 #: winerror.mc:2011
5149 msgid "User not in group.\n"
5150 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5151
5152 #: winerror.mc:2016
5153 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5154 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5155
5156 #: winerror.mc:2021
5157 msgid "Wrong password.\n"
5158 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5159
5160 #: winerror.mc:2026
5161 msgid "Ill-formed password.\n"
5162 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5163
5164 #: winerror.mc:2031
5165 msgid "Password restriction.\n"
5166 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5167
5168 #: winerror.mc:2036
5169 msgid "Logon failure.\n"
5170 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5171
5172 #: winerror.mc:2041
5173 msgid "Account restriction.\n"
5174 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5175
5176 #: winerror.mc:2046
5177 msgid "Invalid logon hours.\n"
5178 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5179
5180 #: winerror.mc:2051
5181 msgid "Invalid workstation.\n"
5182 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5183
5184 #: winerror.mc:2056
5185 msgid "Password expired.\n"
5186 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5187
5188 #: winerror.mc:2061
5189 msgid "Account disabled.\n"
5190 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5191
5192 #: winerror.mc:2066
5193 msgid "No security ID mapped.\n"
5194 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5195
5196 #: winerror.mc:2071
5197 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5198 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5199
5200 #: winerror.mc:2076
5201 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5202 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5203
5204 #: winerror.mc:2081
5205 msgid "Invalid sub authority.\n"
5206 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5207
5208 #: winerror.mc:2086
5209 msgid "Invalid ACL.\n"
5210 msgstr "ACL inválida.\n"
5211
5212 #: winerror.mc:2091
5213 msgid "Invalid SID.\n"
5214 msgstr "SID inválido.\n"
5215
5216 #: winerror.mc:2096
5217 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5218 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5219
5220 #: winerror.mc:2101
5221 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5222 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5223
5224 #: winerror.mc:2106
5225 msgid "Server disabled.\n"
5226 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5227
5228 #: winerror.mc:2111
5229 msgid "Server not disabled.\n"
5230 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5231
5232 #: winerror.mc:2116
5233 msgid "Invalid ID authority.\n"
5234 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5235
5236 #: winerror.mc:2121
5237 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5238 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5239
5240 #: winerror.mc:2126
5241 msgid "Invalid group attributes.\n"
5242 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5243
5244 #: winerror.mc:2131
5245 msgid "Bad impersonation level.\n"
5246 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5247
5248 #: winerror.mc:2136
5249 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5250 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5251
5252 #: winerror.mc:2141
5253 msgid "Bad validation class.\n"
5254 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5255
5256 #: winerror.mc:2146
5257 msgid "Bad token type.\n"
5258 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5259
5260 #: winerror.mc:2151
5261 msgid "No security on object.\n"
5262 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5263
5264 #: winerror.mc:2156
5265 msgid "Can't access domain information.\n"
5266 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5267
5268 #: winerror.mc:2161
5269 msgid "Invalid server state.\n"
5270 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5271
5272 #: winerror.mc:2166
5273 msgid "Invalid domain state.\n"
5274 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5275
5276 #: winerror.mc:2171
5277 msgid "Invalid domain role.\n"
5278 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5279
5280 #: winerror.mc:2176
5281 msgid "No such domain.\n"
5282 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5283
5284 #: winerror.mc:2181
5285 msgid "Domain already exists.\n"
5286 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5287
5288 #: winerror.mc:2186
5289 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5290 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5291
5292 #: winerror.mc:2191
5293 msgid "Internal database corruption.\n"
5294 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5295
5296 #: winerror.mc:2196
5297 msgid "Internal error.\n"
5298 msgstr "Error interno.\n"
5299
5300 #: winerror.mc:2201
5301 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5302 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5303
5304 #: winerror.mc:2206
5305 msgid "Bad descriptor format.\n"
5306 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5307
5308 #: winerror.mc:2211
5309 msgid "Not a logon process.\n"
5310 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5311
5312 #: winerror.mc:2216
5313 msgid "Logon session ID exists.\n"
5314 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5315
5316 #: winerror.mc:2221
5317 msgid "Unknown authentication package.\n"
5318 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5319
5320 #: winerror.mc:2226
5321 msgid "Bad logon session state.\n"
5322 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5323
5324 #: winerror.mc:2231
5325 msgid "Logon session ID collision.\n"
5326 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5327
5328 #: winerror.mc:2236
5329 msgid "Invalid logon type.\n"
5330 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5331
5332 #: winerror.mc:2241
5333 msgid "Cannot impersonate.\n"
5334 msgstr "No se puede personificar.\n"
5335
5336 #: winerror.mc:2246
5337 msgid "Invalid transaction state.\n"
5338 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5339
5340 #: winerror.mc:2251
5341 msgid "Security DB commit failure.\n"
5342 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5343
5344 #: winerror.mc:2256
5345 msgid "Account is built-in.\n"
5346 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5347
5348 #: winerror.mc:2261
5349 msgid "Group is built-in.\n"
5350 msgstr "El grupo es interno.\n"
5351
5352 #: winerror.mc:2266
5353 msgid "User is built-in.\n"
5354 msgstr "El usuario es interno.\n"
5355
5356 #: winerror.mc:2271
5357 msgid "Group is primary for user.\n"
5358 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5359
5360 #: winerror.mc:2276
5361 msgid "Token already in use.\n"
5362 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5363
5364 #: winerror.mc:2281
5365 msgid "No such local group.\n"
5366 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5367
5368 #: winerror.mc:2286
5369 msgid "User not in local group.\n"
5370 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5371
5372 #: winerror.mc:2291
5373 msgid "User already in local group.\n"
5374 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5375
5376 #: winerror.mc:2296
5377 msgid "Local group already exists.\n"
5378 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5379
5380 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5381 msgid "Logon type not granted.\n"
5382 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5383
5384 #: winerror.mc:2306
5385 msgid "Too many secrets.\n"
5386 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5387
5388 #: winerror.mc:2311
5389 msgid "Secret too long.\n"
5390 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5391
5392 #: winerror.mc:2316
5393 msgid "Internal security DB error.\n"
5394 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5395
5396 #: winerror.mc:2321
5397 msgid "Too many context IDs.\n"
5398 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5399
5400 #: winerror.mc:2331
5401 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5402 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5403
5404 #: winerror.mc:2336
5405 msgid "No such member.\n"
5406 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5407
5408 #: winerror.mc:2341
5409 msgid "Invalid member.\n"
5410 msgstr "Miembro inválido.\n"
5411
5412 #: winerror.mc:2346
5413 msgid "Too many SIDs.\n"
5414 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5415
5416 #: winerror.mc:2351
5417 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5418 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5419
5420 #: winerror.mc:2356
5421 msgid "No inheritable components.\n"
5422 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5423
5424 #: winerror.mc:2361
5425 msgid "File or directory corrupt.\n"
5426 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5427
5428 #: winerror.mc:2366
5429 msgid "Disk is corrupt.\n"
5430 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5431
5432 #: winerror.mc:2371
5433 msgid "No user session key.\n"
5434 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5435
5436 #: winerror.mc:2376
5437 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5438 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5439
5440 #: winerror.mc:2381
5441 msgid "Wrong target name.\n"
5442 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5443
5444 #: winerror.mc:2386
5445 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5446 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5447
5448 #: winerror.mc:2391
5449 msgid "Time skew between client and server.\n"
5450 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5451
5452 #: winerror.mc:2396
5453 msgid "Invalid window handle.\n"
5454 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5455
5456 #: winerror.mc:2401
5457 msgid "Invalid menu handle.\n"
5458 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5459
5460 #: winerror.mc:2406
5461 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5462 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5463
5464 #: winerror.mc:2411
5465 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5466 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5467
5468 #: winerror.mc:2416
5469 msgid "Invalid hook handle.\n"
5470 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5471
5472 #: winerror.mc:2421
5473 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5474 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5475
5476 #: winerror.mc:2426
5477 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5478 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5479
5480 #: winerror.mc:2431
5481 msgid "Can't find window class.\n"
5482 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5483
5484 #: winerror.mc:2436
5485 msgid "Window owned by another thread.\n"
5486 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5487
5488 #: winerror.mc:2441
5489 msgid "Hotkey already registered.\n"
5490 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5491
5492 #: winerror.mc:2446
5493 msgid "Class already exists.\n"
5494 msgstr "La clase ya existe.\n"
5495
5496 #: winerror.mc:2451
5497 msgid "Class does not exist.\n"
5498 msgstr "La clase no existe.\n"
5499
5500 #: winerror.mc:2456
5501 msgid "Class has open windows.\n"
5502 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5503
5504 #: winerror.mc:2461
5505 msgid "Invalid index.\n"
5506 msgstr "Índice inválido.\n"
5507
5508 #: winerror.mc:2466
5509 msgid "Invalid icon handle.\n"
5510 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5511
5512 #: winerror.mc:2471
5513 msgid "Private dialog index.\n"
5514 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5515
5516 #: winerror.mc:2476
5517 msgid "List box ID not found.\n"
5518 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5519
5520 #: winerror.mc:2481
5521 msgid "No wildcard characters.\n"
5522 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5523
5524 #: winerror.mc:2486
5525 msgid "Clipboard not open.\n"
5526 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5527
5528 #: winerror.mc:2491
5529 msgid "Hotkey not registered.\n"
5530 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5531
5532 #: winerror.mc:2496
5533 msgid "Not a dialog window.\n"
5534 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5535
5536 #: winerror.mc:2501
5537 msgid "Control ID not found.\n"
5538 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5539
5540 #: winerror.mc:2506
5541 msgid "Invalid combobox message.\n"
5542 msgstr "Mensaje combobox inválido.\n"
5543
5544 #: winerror.mc:2511
5545 msgid "Not a combobox window.\n"
5546 msgstr "No es una ventana combobox.\n"
5547
5548 #: winerror.mc:2516
5549 msgid "Invalid edit height.\n"
5550 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5551
5552 #: winerror.mc:2521
5553 msgid "DC not found.\n"
5554 msgstr "DC no encontrado.\n"
5555
5556 #: winerror.mc:2526
5557 msgid "Invalid hook filter.\n"
5558 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5559
5560 #: winerror.mc:2531
5561 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5562 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5563
5564 #: winerror.mc:2536
5565 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5566 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5567
5568 #: winerror.mc:2541
5569 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5570 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5571
5572 #: winerror.mc:2546
5573 msgid "Journal hook already set.\n"
5574 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5575
5576 #: winerror.mc:2551
5577 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5578 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5579
5580 #: winerror.mc:2556
5581 msgid "Invalid list box message.\n"
5582 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5583
5584 #: winerror.mc:2561
5585 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5586 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5587
5588 #: winerror.mc:2566
5589 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5590 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5591
5592 #: winerror.mc:2571
5593 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5594 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5595
5596 #: winerror.mc:2576
5597 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5598 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5599
5600 #: winerror.mc:2581
5601 msgid "Window has no system menu.\n"
5602 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5603
5604 #: winerror.mc:2586
5605 msgid "Invalid message box style.\n"
5606 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5607
5608 #: winerror.mc:2591
5609 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5610 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5611
5612 #: winerror.mc:2596
5613 msgid "Screen already locked.\n"
5614 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5615
5616 #: winerror.mc:2601
5617 msgid "Window handles have different parents.\n"
5618 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5619
5620 #: winerror.mc:2606
5621 msgid "Not a child window.\n"
5622 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5623
5624 #: winerror.mc:2611
5625 msgid "Invalid GW command.\n"
5626 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5627
5628 #: winerror.mc:2616
5629 msgid "Invalid thread ID.\n"
5630 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5631
5632 #: winerror.mc:2621
5633 msgid "Not an MDI child window.\n"
5634 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5635
5636 #: winerror.mc:2626
5637 msgid "Popup menu already active.\n"
5638 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5639
5640 #: winerror.mc:2631
5641 msgid "No scrollbars.\n"
5642 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5643
5644 #: winerror.mc:2636
5645 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5646 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5647
5648 #: winerror.mc:2641
5649 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5650 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5651
5652 #: winerror.mc:2646
5653 msgid "No system resources.\n"
5654 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5655
5656 #: winerror.mc:2651
5657 msgid "No non-paged system resources.\n"
5658 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5659
5660 #: winerror.mc:2656
5661 msgid "No paged system resources.\n"
5662 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5663
5664 #: winerror.mc:2661
5665 msgid "No working set quota.\n"
5666 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5667
5668 #: winerror.mc:2666
5669 msgid "No page file quota.\n"
5670 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5671
5672 #: winerror.mc:2671
5673 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5674 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5675
5676 #: winerror.mc:2676
5677 msgid "Menu item not found.\n"
5678 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5679
5680 #: winerror.mc:2681
5681 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5682 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5683
5684 #: winerror.mc:2686
5685 msgid "Hook type not allowed.\n"
5686 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5687
5688 #: winerror.mc:2691
5689 msgid "Interactive window station required.\n"
5690 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5691
5692 #: winerror.mc:2696
5693 msgid "Timeout.\n"
5694 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5695
5696 #: winerror.mc:2701
5697 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5698 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
5699
5700 #: winerror.mc:2706
5701 msgid "Event log file corrupt.\n"
5702 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
5703
5704 #: winerror.mc:2711
5705 msgid "Event log can't start.\n"
5706 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
5707
5708 #: winerror.mc:2716
5709 msgid "Event log file full.\n"
5710 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
5711
5712 #: winerror.mc:2721
5713 msgid "Event log file changed.\n"
5714 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
5715
5716 #: winerror.mc:2726
5717 msgid "Installer service failed.\n"
5718 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
5719
5720 #: winerror.mc:2731
5721 msgid "Installation aborted by user.\n"
5722 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
5723
5724 #: winerror.mc:2736
5725 msgid "Installation failure.\n"
5726 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
5727
5728 #: winerror.mc:2741
5729 msgid "Installation suspended.\n"
5730 msgstr "Instalación suspendida.\n"
5731
5732 #: winerror.mc:2746
5733 msgid "Unknown product.\n"
5734 msgstr "Producto desconocido.\n"
5735
5736 #: winerror.mc:2751
5737 msgid "Unknown feature.\n"
5738 msgstr "Característica desconocida.\n"
5739
5740 #: winerror.mc:2756
5741 msgid "Unknown component.\n"
5742 msgstr "Componente desconocido.\n"
5743
5744 #: winerror.mc:2761
5745 msgid "Unknown property.\n"
5746 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2766
5749 msgid "Invalid handle state.\n"
5750 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2771
5753 msgid "Bad configuration.\n"
5754 msgstr "Mala configuración.\n"
5755
5756 #: winerror.mc:2776
5757 msgid "Index is missing.\n"
5758 msgstr "Falta el índice.\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2781
5761 msgid "Installation source is missing.\n"
5762 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
5763
5764 #: winerror.mc:2786
5765 msgid "Wrong installation package version.\n"
5766 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
5767
5768 #: winerror.mc:2791
5769 msgid "Product uninstalled.\n"
5770 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2796
5773 msgid "Invalid query syntax.\n"
5774 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
5775
5776 #: winerror.mc:2801
5777 msgid "Invalid field.\n"
5778 msgstr "Campo inválido.\n"
5779
5780 #: winerror.mc:2806
5781 msgid "Device removed.\n"
5782 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
5783
5784 #: winerror.mc:2811
5785 msgid "Installation already running.\n"
5786 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
5787
5788 #: winerror.mc:2816
5789 msgid "Installation package failed to open.\n"
5790 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
5791
5792 #: winerror.mc:2821
5793 msgid "Installation package is invalid.\n"
5794 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
5795
5796 #: winerror.mc:2826
5797 msgid "Installer user interface failed.\n"
5798 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
5799
5800 #: winerror.mc:2831
5801 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5802 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
5803
5804 #: winerror.mc:2836
5805 msgid "Installation language not supported.\n"
5806 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
5807
5808 #: winerror.mc:2841
5809 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5810 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
5811
5812 #: winerror.mc:2846
5813 msgid "Installation package rejected.\n"
5814 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2851
5817 msgid "Function could not be called.\n"
5818 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2856
5821 msgid "Function failed.\n"
5822 msgstr "La función ha fallado.\n"
5823
5824 #: winerror.mc:2861
5825 msgid "Invalid table.\n"
5826 msgstr "Tabla inválida.\n"
5827
5828 #: winerror.mc:2866
5829 msgid "Data type mismatch.\n"
5830 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
5831
5832 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5833 msgid "Unsupported type.\n"
5834 msgstr "Tipo no soportado.\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2876
5837 msgid "Creation failed.\n"
5838 msgstr "La creación ha fallado.\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2881
5841 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5842 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2886
5845 msgid "Installation platform not supported.\n"
5846 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2891
5849 msgid "Installer not used.\n"
5850 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
5851
5852 #: winerror.mc:2896
5853 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5854 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
5855
5856 #: winerror.mc:2901
5857 msgid "Invalid patch package.\n"
5858 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2906
5861 msgid "Unsupported patch package.\n"
5862 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2911
5865 msgid "Another version is installed.\n"
5866 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
5867
5868 #: winerror.mc:2916
5869 msgid "Invalid command line.\n"
5870 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
5871
5872 #: winerror.mc:2921
5873 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5874 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
5875
5876 #: winerror.mc:2926
5877 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5878 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
5879
5880 #: winerror.mc:2931
5881 msgid "Invalid string binding.\n"
5882 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
5883
5884 #: winerror.mc:2936
5885 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5886 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
5887
5888 #: winerror.mc:2941
5889 msgid "Invalid binding.\n"
5890 msgstr "Enlace inválido.\n"
5891
5892 #: winerror.mc:2946
5893 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5894 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
5895
5896 #: winerror.mc:2951
5897 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5898 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
5899
5900 #: winerror.mc:2956
5901 msgid "Invalid string UUID.\n"
5902 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
5903
5904 #: winerror.mc:2961
5905 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5906 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
5907
5908 #: winerror.mc:2966
5909 msgid "Invalid network address.\n"
5910 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
5911
5912 #: winerror.mc:2971
5913 msgid "No endpoint found.\n"
5914 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
5915
5916 #: winerror.mc:2976
5917 msgid "Invalid timeout value.\n"
5918 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
5919
5920 #: winerror.mc:2981
5921 msgid "Object UUID not found.\n"
5922 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
5923
5924 #: winerror.mc:2986
5925 msgid "UUID already registered.\n"
5926 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
5927
5928 #: winerror.mc:2991
5929 msgid "UUID type already registered.\n"
5930 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
5931
5932 #: winerror.mc:2996
5933 msgid "Server already listening.\n"
5934 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
5935
5936 #: winerror.mc:3001
5937 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5938 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
5939
5940 #: winerror.mc:3006
5941 msgid "RPC server not listening.\n"
5942 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
5943
5944 #: winerror.mc:3011
5945 msgid "Unknown manager type.\n"
5946 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
5947
5948 #: winerror.mc:3016
5949 msgid "Unknown interface.\n"
5950 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
5951
5952 #: winerror.mc:3021
5953 msgid "No bindings.\n"
5954 msgstr "Sin enlaces.\n"
5955
5956 #: winerror.mc:3026
5957 msgid "No protocol sequences.\n"
5958 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
5959
5960 #: winerror.mc:3031
5961 msgid "Can't create endpoint.\n"
5962 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
5963
5964 #: winerror.mc:3036
5965 msgid "Out of resources.\n"
5966 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
5967
5968 #: winerror.mc:3041
5969 msgid "RPC server unavailable.\n"
5970 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
5971
5972 #: winerror.mc:3046
5973 msgid "RPC server too busy.\n"
5974 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
5975
5976 #: winerror.mc:3051
5977 msgid "Invalid network options.\n"
5978 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
5979
5980 #: winerror.mc:3056
5981 msgid "No RPC call active.\n"
5982 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
5983
5984 #: winerror.mc:3061
5985 msgid "RPC call failed.\n"
5986 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
5987
5988 #: winerror.mc:3066
5989 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5990 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
5991
5992 #: winerror.mc:3071
5993 msgid "RPC protocol error.\n"
5994 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
5995
5996 #: winerror.mc:3076
5997 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5998 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
5999
6000 #: winerror.mc:3086
6001 msgid "Invalid tag.\n"
6002 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6003
6004 #: winerror.mc:3091
6005 msgid "Invalid array bounds.\n"
6006 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6007
6008 #: winerror.mc:3096
6009 msgid "No entry name.\n"
6010 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6011
6012 #: winerror.mc:3101
6013 msgid "Invalid name syntax.\n"
6014 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6015
6016 #: winerror.mc:3106
6017 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6018 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6019
6020 #: winerror.mc:3111
6021 msgid "No network address.\n"
6022 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6023
6024 #: winerror.mc:3116
6025 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6026 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6027
6028 #: winerror.mc:3121
6029 msgid "Unknown authentication type.\n"
6030 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6031
6032 #: winerror.mc:3126
6033 msgid "Maximum calls too low.\n"
6034 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6035
6036 #: winerror.mc:3131
6037 msgid "String too long.\n"
6038 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6039
6040 #: winerror.mc:3136
6041 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6042 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6043
6044 #: winerror.mc:3141
6045 msgid "Procedure number out of range.\n"
6046 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6047
6048 #: winerror.mc:3146
6049 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6050 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6051
6052 #: winerror.mc:3151
6053 msgid "Unknown authentication service.\n"
6054 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6055
6056 #: winerror.mc:3156
6057 msgid "Unknown authentication level.\n"
6058 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6059
6060 #: winerror.mc:3161
6061 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6062 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6063
6064 #: winerror.mc:3166
6065 msgid "Unknown authorization service.\n"
6066 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6067
6068 #: winerror.mc:3171
6069 msgid "Invalid entry.\n"
6070 msgstr "Entrada inválida.\n"
6071
6072 #: winerror.mc:3176
6073 msgid "Can't perform operation.\n"
6074 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6075
6076 #: winerror.mc:3181
6077 msgid "Endpoints not registered.\n"
6078 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6079
6080 #: winerror.mc:3186
6081 msgid "Nothing to export.\n"
6082 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6083
6084 #: winerror.mc:3191
6085 msgid "Incomplete name.\n"
6086 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6087
6088 #: winerror.mc:3196
6089 msgid "Invalid version option.\n"
6090 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6091
6092 #: winerror.mc:3201
6093 msgid "No more members.\n"
6094 msgstr "No hay más miembros.\n"
6095
6096 #: winerror.mc:3206
6097 msgid "Not all objects unexported.\n"
6098 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6099
6100 #: winerror.mc:3211
6101 msgid "Interface not found.\n"
6102 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6103
6104 #: winerror.mc:3216
6105 msgid "Entry already exists.\n"
6106 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6107
6108 #: winerror.mc:3221
6109 msgid "Entry not found.\n"
6110 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6111
6112 #: winerror.mc:3226
6113 msgid "Name service unavailable.\n"
6114 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6115
6116 #: winerror.mc:3231
6117 msgid "Invalid network address family.\n"
6118 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6119
6120 #: winerror.mc:3236
6121 msgid "Operation not supported.\n"
6122 msgstr "Operación no soportada.\n"
6123
6124 #: winerror.mc:3241
6125 msgid "No security context available.\n"
6126 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6127
6128 #: winerror.mc:3246
6129 msgid "RPCInternal error.\n"
6130 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6131
6132 #: winerror.mc:3251
6133 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6134 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6135
6136 #: winerror.mc:3256
6137 msgid "Address error.\n"
6138 msgstr "Error en la dirección.\n"
6139
6140 #: winerror.mc:3261
6141 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6142 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6143
6144 #: winerror.mc:3266
6145 msgid "Floating-point underflow.\n"
6146 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6147
6148 #: winerror.mc:3271
6149 msgid "Floating-point overflow.\n"
6150 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6151
6152 #: winerror.mc:3276
6153 msgid "No more entries.\n"
6154 msgstr "No hay más entradas.\n"
6155
6156 #: winerror.mc:3281
6157 msgid "Character translation table open failed.\n"
6158 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6159
6160 #: winerror.mc:3286
6161 msgid "Character translation table file too small.\n"
6162 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6163
6164 #: winerror.mc:3291
6165 msgid "Null context handle.\n"
6166 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6167
6168 #: winerror.mc:3296
6169 msgid "Context handle damaged.\n"
6170 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6171
6172 #: winerror.mc:3301
6173 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6174 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6175
6176 #: winerror.mc:3306
6177 msgid "Cannot get call handle.\n"
6178 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6179
6180 #: winerror.mc:3311
6181 msgid "Null reference pointer.\n"
6182 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6183
6184 #: winerror.mc:3316
6185 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6186 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6187
6188 #: winerror.mc:3321
6189 msgid "Byte count too small.\n"
6190 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6191
6192 #: winerror.mc:3326
6193 msgid "Bad stub data.\n"
6194 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6195
6196 #: winerror.mc:3331
6197 msgid "Invalid user buffer.\n"
6198 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6199
6200 #: winerror.mc:3336
6201 msgid "Unrecognized media.\n"
6202 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6203
6204 #: winerror.mc:3341
6205 msgid "No trust secret.\n"
6206 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6207
6208 #: winerror.mc:3346
6209 msgid "No trust SAM account.\n"
6210 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6211
6212 #: winerror.mc:3351
6213 msgid "Trusted domain failure.\n"
6214 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6215
6216 #: winerror.mc:3356
6217 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6218 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6219
6220 #: winerror.mc:3361
6221 msgid "Trust logon failure.\n"
6222 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6223
6224 #: winerror.mc:3366
6225 msgid "RPC call already in progress.\n"
6226 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6227
6228 #: winerror.mc:3371
6229 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6230 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6231
6232 #: winerror.mc:3376
6233 msgid "Account expired.\n"
6234 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6235
6236 #: winerror.mc:3381
6237 msgid "Redirector has open handles.\n"
6238 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6239
6240 #: winerror.mc:3386
6241 msgid "Printer driver already installed.\n"
6242 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6243
6244 #: winerror.mc:3391
6245 msgid "Unknown port.\n"
6246 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6247
6248 #: winerror.mc:3396
6249 msgid "Unknown printer driver.\n"
6250 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6251
6252 #: winerror.mc:3401
6253 msgid "Unknown print processor.\n"
6254 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6255
6256 #: winerror.mc:3406
6257 msgid "Invalid separator file.\n"
6258 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6259
6260 #: winerror.mc:3411
6261 msgid "Invalid priority.\n"
6262 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6263
6264 #: winerror.mc:3416
6265 msgid "Invalid printer name.\n"
6266 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6267
6268 #: winerror.mc:3421
6269 msgid "Printer already exists.\n"
6270 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6271
6272 #: winerror.mc:3426
6273 msgid "Invalid printer command.\n"
6274 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6275
6276 #: winerror.mc:3431
6277 msgid "Invalid data type.\n"
6278 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6279
6280 #: winerror.mc:3436
6281 msgid "Invalid environment.\n"
6282 msgstr "Entorno inválido.\n"
6283
6284 #: winerror.mc:3441
6285 msgid "No more bindings.\n"
6286 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6287
6288 #: winerror.mc:3446
6289 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6290 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6291
6292 #: winerror.mc:3451
6293 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6294 msgstr ""
6295 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3456
6298 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6299 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3461
6302 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6303 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3466
6306 msgid "Server has open handles.\n"
6307 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3471
6310 msgid "Resource data not found.\n"
6311 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3476
6314 msgid "Resource type not found.\n"
6315 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3481
6318 msgid "Resource name not found.\n"
6319 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3486
6322 msgid "Resource language not found.\n"
6323 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3491
6326 msgid "Not enough quota.\n"
6327 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3496
6330 msgid "No interfaces.\n"
6331 msgstr "No hay interfaces.\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3501
6334 msgid "RPC call canceled.\n"
6335 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3506
6338 msgid "Binding incomplete.\n"
6339 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3511
6342 msgid "RPC comm failure.\n"
6343 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3516
6346 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6347 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3521
6350 msgid "No principal name registered.\n"
6351 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3526
6354 msgid "Not an RPC error.\n"
6355 msgstr "No es un error RPC.\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3531
6358 msgid "UUID is local only.\n"
6359 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3536
6362 msgid "Security package error.\n"
6363 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3541
6366 msgid "Thread not canceled.\n"
6367 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3546
6370 msgid "Invalid handle operation.\n"
6371 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3551
6374 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6375 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3556
6378 msgid "Wrong stub version.\n"
6379 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3561
6382 msgid "Invalid pipe object.\n"
6383 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3566
6386 msgid "Wrong pipe order.\n"
6387 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3571
6390 msgid "Wrong pipe version.\n"
6391 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3576
6394 msgid "Group member not found.\n"
6395 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3581
6398 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6399 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3586
6402 msgid "Invalid object.\n"
6403 msgstr "Objeto inválido.\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3591
6406 msgid "Invalid time.\n"
6407 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3596
6410 msgid "Invalid form name.\n"
6411 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3601
6414 msgid "Invalid form size.\n"
6415 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3606
6418 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6419 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3611
6422 msgid "Printer deleted.\n"
6423 msgstr "Impresora borrada.\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3616
6426 msgid "Invalid printer state.\n"
6427 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3621
6430 msgid "User must change password.\n"
6431 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3626
6434 msgid "Domain controller not found.\n"
6435 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3631
6438 msgid "Account locked out.\n"
6439 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3636
6442 msgid "Invalid pixel format.\n"
6443 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3641
6446 msgid "Invalid driver.\n"
6447 msgstr "Controlador inválido.\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3646
6450 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6451 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3651
6454 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6455 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3656
6458 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6459 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3661
6462 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6463 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3666
6466 msgid "RPC pipe closed.\n"
6467 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3671
6470 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6471 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3676
6474 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6475 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3681
6478 msgid "No site name available.\n"
6479 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3686
6482 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6483 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3691
6486 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6487 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3696
6490 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6491 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3701
6494 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6495 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3706
6498 msgid "The interface could not be exported.\n"
6499 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3711
6502 msgid "The profile could not be added.\n"
6503 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3716
6506 msgid "The profile element could not be added.\n"
6507 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3721
6510 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6511 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6512
6513 #: winerror.mc:3726
6514 msgid "The group element could not be added.\n"
6515 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6516
6517 #: winerror.mc:3731
6518 msgid "The group element could not be removed.\n"
6519 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6520
6521 #: winerror.mc:3736
6522 msgid "The username could not be found.\n"
6523 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6524
6525 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6526 msgid "Local Port"
6527 msgstr "Puerto local"
6528
6529 #: localspl.rc:29
6530 msgid "Local Monitor"
6531 msgstr "Monitor local"
6532
6533 #: localui.rc:36
6534 msgid "Add a Local Port"
6535 msgstr "Agregar un puerto local"
6536
6537 #: localui.rc:39
6538 msgid "&Enter the port name to add:"
6539 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6540
6541 #: localui.rc:48
6542 msgid "Configure LPT Port"
6543 msgstr "Configurar puerto LPT"
6544
6545 #: localui.rc:51
6546 msgid "Timeout (seconds)"
6547 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6548
6549 #: localui.rc:52
6550 msgid "&Transmission Retry:"
6551 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6552
6553 #: localui.rc:29
6554 msgid "'%s' is not a valid port name"
6555 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6556
6557 #: localui.rc:30
6558 msgid "Port %s already exists"
6559 msgstr "El puerto %s ya existe"
6560
6561 #: localui.rc:31
6562 msgid "This port has no options to configure"
6563 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6564
6565 #: mapi32.rc:28
6566 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6567 msgstr ""
6568 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6569 "correo MAPI."
6570
6571 #: mapi32.rc:29
6572 msgid "Send Mail"
6573 msgstr "Enviar correo"
6574
6575 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6576 msgid "Enter Network Password"
6577 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6578
6579 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6580 msgid "Please enter your username and password:"
6581 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6582
6583 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6584 msgid "Proxy"
6585 msgstr "Proxy"
6586
6587 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6588 msgid "User"
6589 msgstr "Usuario"
6590
6591 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6592 msgid "Password"
6593 msgstr "Contraseña"
6594
6595 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6596 msgid "&Save this password (insecure)"
6597 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
6598
6599 #: mpr.rc:27
6600 msgid "Entire Network"
6601 msgstr "Toda la red"
6602
6603 #: msacm32.rc:27
6604 msgid "Sound Selection"
6605 msgstr "Selección de sonido"
6606
6607 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6608 msgid "&Save As..."
6609 msgstr "&Guardar como..."
6610
6611 #: msacm32.rc:39
6612 msgid "&Format:"
6613 msgstr "&Formato:"
6614
6615 #: msacm32.rc:44
6616 msgid "&Attributes:"
6617 msgstr "A&tributos:"
6618
6619 #: mshtml.rc:37
6620 msgid "Hyperlink"
6621 msgstr "Enlace"
6622
6623 #: mshtml.rc:40
6624 msgid "Hyperlink Information"
6625 msgstr "Información sobre el enlace"
6626
6627 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6628 msgid "&Type:"
6629 msgstr "&Tipo:"
6630
6631 #: mshtml.rc:43
6632 msgid "&URL:"
6633 msgstr "&URL:"
6634
6635 #: mshtml.rc:31
6636 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6637 msgstr "El renderizado HTML está deshabilitado."
6638
6639 #: mshtml.rc:32
6640 msgid "HTML Document"
6641 msgstr "Documento HTML"
6642
6643 #: mshtml.rc:26
6644 msgid "Downloading from %s..."
6645 msgstr "Descargando desde %s..."
6646
6647 #: mshtml.rc:25
6648 msgid "Done"
6649 msgstr "Listo"
6650
6651 #: msi.rc:27
6652 msgid ""
6653 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6654 "file path and try again."
6655 msgstr ""
6656 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6657 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6658
6659 #: msi.rc:28
6660 msgid "path %s not found"
6661 msgstr "ruta %s no encontrada"
6662
6663 #: msi.rc:29
6664 msgid "insert disk %s"
6665 msgstr "inserte el disco %s"
6666
6667 #: msi.rc:30
6668 #, fuzzy
6669 #| msgid ""
6670 #| "Windows Installer %s\n"
6671 #| "\n"
6672 #| "Usage:\n"
6673 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6674 #| "\n"
6675 #| "Install a product:\n"
6676 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6677 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6678 #| "\t/a package [property]\n"
6679 #| "Repair an installation:\n"
6680 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6681 #| "Uninstall a product:\n"
6682 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6683 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6684 #| "Advertise a product:\n"
6685 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6686 #| "Apply a patch:\n"
6687 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6688 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6689 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6690 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6691 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6692 #| "Register MSI Service:\n"
6693 #| "\t/y\n"
6694 #| "Unregister MSI Service:\n"
6695 #| "\t/z\n"
6696 #| "Display this help:\n"
6697 #| "\t/help\n"
6698 #| "\t/?\n"
6699 msgid ""
6700 "Windows Installer %s\n"
6701 "\n"
6702 "Usage:\n"
6703 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6704 "\n"
6705 "Install a product:\n"
6706 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6707 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6708 "\t/a package [property]\n"
6709 "Repair an installation:\n"
6710 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6711 "Uninstall a product:\n"
6712 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6713 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6714 "Advertise a product:\n"
6715 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6716 "Apply a patch:\n"
6717 "\t/p patch_package [property]\n"
6718 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6719 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6720 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6721 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6722 "Register the MSI Service:\n"
6723 "\t/y\n"
6724 "Unregister the MSI Service:\n"
6725 "\t/z\n"
6726 "Display this help:\n"
6727 "\t/help\n"
6728 "\t/?\n"
6729 msgstr ""
6730 "Instalador de Windows %s\n"
6731 "\n"
6732 "Uso:\n"
6733 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
6734 "\n"
6735 "Instalar un producto:\n"
6736 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6737 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6738 "\t/a paquete [propiedad]\n"
6739 "Reparar una instalación:\n"
6740 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
6741 "Desinstalar un producto:\n"
6742 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6743 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6744 "Anunciar un producto:\n"
6745 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
6746 "Aplicar un parche:\n"
6747 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
6748 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
6749 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
6750 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
6751 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6752 "Registrar un Servicio MSI:\n"
6753 "\t/y\n"
6754 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
6755 "\t/z\n"
6756 "Mostrar esta ayuda:\n"
6757 "\t/help\n"
6758 "\t/?\n"
6759
6760 #: msi.rc:57
6761 msgid "enter which folder contains %s"
6762 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6763
6764 #: msi.rc:58
6765 msgid "install source for feature missing"
6766 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6767
6768 #: msi.rc:59
6769 msgid "network drive for feature missing"
6770 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6771
6772 #: msi.rc:60
6773 msgid "feature from:"
6774 msgstr "característica de:"
6775
6776 #: msi.rc:61
6777 msgid "choose which folder contains %s"
6778 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6779
6780 #: msrle32.rc:28
6781 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6782 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
6783
6784 #: msrle32.rc:29
6785 msgid ""
6786 "Wine MS-RLE video codec\n"
6787 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6788 msgstr ""
6789 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
6790 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6791
6792 #: msvfw32.rc:30
6793 msgid "Video Compression"
6794 msgstr "Compresión de vídeo"
6795
6796 #: msvfw32.rc:36
6797 msgid "&Compressor:"
6798 msgstr "&Compresor:"
6799
6800 #: msvfw32.rc:39
6801 msgid "Con&figure..."
6802 msgstr "C&onfigurar..."
6803
6804 #: msvfw32.rc:40
6805 msgid "&About"
6806 msgstr "&Acerca de"
6807
6808 #: msvfw32.rc:44
6809 msgid "Compression &Quality:"
6810 msgstr "C&alidad de compresión:"
6811
6812 #: msvfw32.rc:46
6813 msgid "&Key Frame Every"
6814 msgstr "C&uadro clave cada"
6815
6816 #: msvfw32.rc:50
6817 msgid "&Data Rate"
6818 msgstr "&Tasa de datos"
6819
6820 #: msvfw32.rc:52
6821 msgid "kB/s"
6822 msgstr "kB/s"
6823
6824 #: msvfw32.rc:25
6825 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6826 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
6827
6828 #: msvidc32.rc:26
6829 msgid "Wine Video 1 video codec"
6830 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
6831
6832 #: oleacc.rc:27
6833 msgid "unknown object"
6834 msgstr "objeto desconocido"
6835
6836 #: oleacc.rc:28
6837 msgid "title bar"
6838 msgstr "barra de título"
6839
6840 #: oleacc.rc:29
6841 msgid "menu bar"
6842 msgstr "barra de menú"
6843
6844 #: oleacc.rc:30
6845 msgid "scroll bar"
6846 msgstr "barra de desplazamiento"
6847
6848 #: oleacc.rc:31
6849 msgid "grip"
6850 msgstr "agarre"
6851
6852 #: oleacc.rc:32
6853 msgid "sound"
6854 msgstr "sonido"
6855
6856 #: oleacc.rc:33
6857 msgid "cursor"
6858 msgstr "cursor"
6859
6860 #: oleacc.rc:34
6861 msgid "caret"
6862 msgstr "cursor de texto"
6863
6864 #: oleacc.rc:35
6865 msgid "alert"
6866 msgstr "alerta"
6867
6868 #: oleacc.rc:36
6869 msgid "window"
6870 msgstr "ventana"
6871
6872 #: oleacc.rc:37
6873 msgid "client"
6874 msgstr "cliente"
6875
6876 #: oleacc.rc:38
6877 msgid "popup menu"
6878 msgstr "menú emergente"
6879
6880 #: oleacc.rc:39
6881 msgid "menu item"
6882 msgstr "elemento de menú"
6883
6884 #: oleacc.rc:40
6885 msgid "tool tip"
6886 msgstr "leyenda informativa"
6887
6888 #: oleacc.rc:41
6889 msgid "application"
6890 msgstr "aplicación"
6891
6892 #: oleacc.rc:42
6893 msgid "document"
6894 msgstr "documento"
6895
6896 #: oleacc.rc:43
6897 msgid "pane"
6898 msgstr "panel"
6899
6900 #: oleacc.rc:44
6901 msgid "chart"
6902 msgstr "gráfico"
6903
6904 #: oleacc.rc:45
6905 msgid "dialog"
6906 msgstr "diálogo"
6907
6908 #: oleacc.rc:46
6909 msgid "border"
6910 msgstr "borde"
6911
6912 #: oleacc.rc:47
6913 msgid "grouping"
6914 msgstr "agrupamiento"
6915
6916 #: oleacc.rc:48
6917 msgid "separator"
6918 msgstr "separador"
6919
6920 #: oleacc.rc:49
6921 msgid "tool bar"
6922 msgstr "barra de herramientas"
6923
6924 #: oleacc.rc:50
6925 msgid "status bar"
6926 msgstr "barra de estado"
6927
6928 #: oleacc.rc:51
6929 msgid "table"
6930 msgstr "tabla"
6931
6932 #: oleacc.rc:52
6933 msgid "column header"
6934 msgstr "encabezado de la columna"
6935
6936 #: oleacc.rc:53
6937 msgid "row header"
6938 msgstr "encabezado de la fila"
6939
6940 #: oleacc.rc:54
6941 msgid "column"
6942 msgstr "columna"
6943
6944 #: oleacc.rc:55
6945 msgid "row"
6946 msgstr "fila"
6947
6948 #: oleacc.rc:56
6949 msgid "cell"
6950 msgstr "celda"
6951
6952 #: oleacc.rc:57
6953 msgid "link"
6954 msgstr "enlace"
6955
6956 #: oleacc.rc:58
6957 msgid "help balloon"
6958 msgstr "globo de ayuda"
6959
6960 #: oleacc.rc:59
6961 msgid "character"
6962 msgstr "carácter"
6963
6964 #: oleacc.rc:60
6965 msgid "list"
6966 msgstr "lista"
6967
6968 #: oleacc.rc:61
6969 msgid "list item"
6970 msgstr "elemento de lista"
6971
6972 #: oleacc.rc:62
6973 msgid "outline"
6974 msgstr "esquema"
6975
6976 #: oleacc.rc:63
6977 msgid "outline item"
6978 msgstr "elemento de esquema"
6979
6980 #: oleacc.rc:64
6981 msgid "page tab"
6982 msgstr "pestaña"
6983
6984 #: oleacc.rc:65
6985 msgid "property page"
6986 msgstr "página de propiedades"
6987
6988 #: oleacc.rc:66
6989 msgid "indicator"
6990 msgstr "indicador"
6991
6992 #: oleacc.rc:67
6993 msgid "graphic"
6994 msgstr "gráfico"
6995
6996 #: oleacc.rc:68
6997 msgid "static text"
6998 msgstr "texto estático"
6999
7000 #: oleacc.rc:69
7001 msgid "text"
7002 msgstr "texto"
7003
7004 #: oleacc.rc:70
7005 msgid "push button"
7006 msgstr "botón presionable"
7007
7008 #: oleacc.rc:71
7009 msgid "check button"
7010 msgstr "botón marcable"
7011
7012 #: oleacc.rc:72
7013 msgid "radio button"
7014 msgstr "botón de radio"
7015
7016 #: oleacc.rc:73
7017 msgid "combo box"
7018 msgstr "lista desplegable"
7019
7020 #: oleacc.rc:74
7021 msgid "drop down"
7022 msgstr "desplegable"
7023
7024 #: oleacc.rc:75
7025 msgid "progress bar"
7026 msgstr "barra de progreso"
7027
7028 #: oleacc.rc:76
7029 msgid "dial"
7030 msgstr "marcador"
7031
7032 #: oleacc.rc:77
7033 msgid "hot key field"
7034 msgstr "campo de tecla rápida"
7035
7036 #: oleacc.rc:78
7037 msgid "slider"
7038 msgstr "deslizador"
7039
7040 #: oleacc.rc:79
7041 msgid "spin box"
7042 msgstr "control numérico"
7043
7044 #: oleacc.rc:80
7045 msgid "diagram"
7046 msgstr "diagrama"
7047
7048 #: oleacc.rc:81
7049 msgid "animation"
7050 msgstr "animación"
7051
7052 #: oleacc.rc:82
7053 msgid "equation"
7054 msgstr "ecuación"
7055
7056 #: oleacc.rc:83
7057 msgid "drop down button"
7058 msgstr "botón con desplegable"
7059
7060 #: oleacc.rc:84
7061 msgid "menu button"
7062 msgstr "botón de menú"
7063
7064 #: oleacc.rc:85
7065 msgid "grid drop down button"
7066 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7067
7068 #: oleacc.rc:86
7069 msgid "white space"
7070 msgstr "espacio en blanco"
7071
7072 #: oleacc.rc:87
7073 msgid "page tab list"
7074 msgstr "lista de pestañas"
7075
7076 #: oleacc.rc:88
7077 msgid "clock"
7078 msgstr "reloj"
7079
7080 #: oleacc.rc:89
7081 msgid "split button"
7082 msgstr "botón dividido"
7083
7084 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7085 msgid "IP address"
7086 msgstr "dirección IP"
7087
7088 #: oleacc.rc:91
7089 msgid "outline button"
7090 msgstr "botón con contorno"
7091
7092 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7093 msgid "True"
7094 msgstr "Verdadero"
7095
7096 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7097 msgid "False"
7098 msgstr "Falso"
7099
7100 #: oleaut32.rc:31
7101 msgid "On"
7102 msgstr "Activado"
7103
7104 #: oleaut32.rc:32
7105 msgid "Off"
7106 msgstr "Desactivado"
7107
7108 #: oledlg.rc:48
7109 msgid "Insert Object"
7110 msgstr "Insertar objeto"
7111
7112 #: oledlg.rc:54
7113 msgid "Object Type:"
7114 msgstr "Tipo de objeto:"
7115
7116 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7117 msgid "Result"
7118 msgstr "Resultado"
7119
7120 #: oledlg.rc:58
7121 msgid "Create New"
7122 msgstr "Crear nuevo"
7123
7124 #: oledlg.rc:60
7125 msgid "Create Control"
7126 msgstr "Crear control"
7127
7128 #: oledlg.rc:62
7129 msgid "Create From File"
7130 msgstr "Crear desde archivo"
7131
7132 #: oledlg.rc:65
7133 msgid "&Add Control..."
7134 msgstr "&Añadir control..."
7135
7136 #: oledlg.rc:66
7137 msgid "Display As Icon"
7138 msgstr "Mostrar como icono"
7139
7140 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7141 msgid "Browse..."
7142 msgstr "Buscar..."
7143
7144 #: oledlg.rc:69
7145 msgid "File:"
7146 msgstr "Archivo:"
7147
7148 #: oledlg.rc:75
7149 msgid "Paste Special"
7150 msgstr "Pegado especial"
7151
7152 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7153 msgid "Source:"
7154 msgstr "Origen:"
7155
7156 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7157 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7158 msgid "&Paste"
7159 msgstr "&Pegar"
7160
7161 #: oledlg.rc:81
7162 msgid "Paste &Link"
7163 msgstr "Pegar &enlace"
7164
7165 #: oledlg.rc:83
7166 msgid "&As:"
7167 msgstr "&Como:"
7168
7169 #: oledlg.rc:90
7170 msgid "&Display As Icon"
7171 msgstr "&Mostrar como icono"
7172
7173 #: oledlg.rc:92
7174 msgid "Change &Icon..."
7175 msgstr "Cambiar &icono..."
7176
7177 #: oledlg.rc:25
7178 msgid "Insert a new %s object into your document"
7179 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
7180
7181 #: oledlg.rc:26
7182 msgid ""
7183 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7184 "may activate it using the program which created it."
7185 msgstr ""
7186 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
7187 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
7188
7189 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7190 msgid "Browse"
7191 msgstr "Explorar"
7192
7193 #: oledlg.rc:28
7194 msgid ""
7195 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7196 "control."
7197 msgstr ""
7198 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
7199 "control OLE."
7200
7201 #: oledlg.rc:29
7202 msgid "Add Control"
7203 msgstr "Añadir control"
7204
7205 #: oledlg.rc:34
7206 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7207 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
7208
7209 #: oledlg.rc:35
7210 msgid ""
7211 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7212 "activate it using %s."
7213 msgstr ""
7214 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7215 "activarlo usando %s."
7216
7217 #: oledlg.rc:36
7218 msgid ""
7219 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7220 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7221 msgstr ""
7222 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7223 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
7224
7225 #: oledlg.rc:37
7226 msgid ""
7227 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7228 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7229 "your document."
7230 msgstr ""
7231 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
7232 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7233 "se reflejarán en su documento."
7234
7235 #: oledlg.rc:38
7236 msgid ""
7237 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7238 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7239 "in your document."
7240 msgstr ""
7241 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
7242 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7243 "se reflejarán en su documento."
7244
7245 #: oledlg.rc:39
7246 msgid ""
7247 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7248 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7249 "be reflected in your document."
7250 msgstr ""
7251 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
7252 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
7253 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
7254
7255 #: oledlg.rc:40
7256 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7257 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
7258
7259 #: oledlg.rc:41
7260 msgid "Unknown Type"
7261 msgstr "Tipo desconocido"
7262
7263 #: oledlg.rc:42
7264 msgid "Unknown Source"
7265 msgstr "Origen desconocido"
7266
7267 #: oledlg.rc:43
7268 msgid "the program which created it"
7269 msgstr "el programa que lo creó"
7270
7271 #: sane.rc:41
7272 msgid "Scanning"
7273 msgstr "Escaneando"
7274
7275 #: sane.rc:44
7276 msgid "SCANNING... Please Wait"
7277 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
7278
7279 #: sane.rc:31
7280 msgctxt "unit: pixels"
7281 msgid "px"
7282 msgstr "px"
7283
7284 #: sane.rc:32
7285 msgctxt "unit: bits"
7286 msgid "b"
7287 msgstr "b"
7288
7289 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7290 msgctxt "unit: dots/inch"
7291 msgid "dpi"
7292 msgstr "ppp"
7293
7294 #: sane.rc:35
7295 msgctxt "unit: percent"
7296 msgid "%"
7297 msgstr "%"
7298
7299 #: sane.rc:36
7300 msgctxt "unit: microseconds"
7301 msgid "us"
7302 msgstr "µs"
7303
7304 #: serialui.rc:25
7305 msgid "Settings for %s"
7306 msgstr "Propiedades de %s"
7307
7308 #: serialui.rc:28
7309 msgid "Baud Rate"
7310 msgstr "Velocidad en baudios"
7311
7312 #: serialui.rc:30
7313 msgid "Parity"
7314 msgstr "Paridad"
7315
7316 #: serialui.rc:32
7317 msgid "Flow Control"
7318 msgstr "Control de flujo"
7319
7320 #: serialui.rc:34
7321 msgid "Data Bits"
7322 msgstr "Bits de datos"
7323
7324 #: serialui.rc:36
7325 msgid "Stop Bits"
7326 msgstr "Bits de parada"
7327
7328 #: setupapi.rc:36
7329 msgid "Copying Files..."
7330 msgstr "Copiando archivos..."
7331
7332 #: setupapi.rc:42
7333 msgid "Destination:"
7334 msgstr "Destino:"
7335
7336 #: setupapi.rc:49
7337 msgid "Files Needed"
7338 msgstr "Archivos necesarios"
7339
7340 #: setupapi.rc:52
7341 msgid ""
7342 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7343 "make sure the correct drive is selected below"
7344 msgstr ""
7345 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
7346 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
7347
7348 #: setupapi.rc:54
7349 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7350 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
7351
7352 #: setupapi.rc:28
7353 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7354 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
7355
7356 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7357 msgid "Unknown"
7358 msgstr "Desconocido"
7359
7360 #: setupapi.rc:30
7361 msgid "Copy files from:"
7362 msgstr "Copiar archivos desde:"
7363
7364 #: setupapi.rc:31
7365 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7366 msgstr ""
7367 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
7368
7369 #: shdoclc.rc:39
7370 msgid "F&orward"
7371 msgstr "Ade&lante"
7372
7373 #: shdoclc.rc:41
7374 msgid "&Save Background As..."
7375 msgstr "&Guardar fondo como..."
7376
7377 #: shdoclc.rc:42
7378 msgid "Set As Back&ground"
7379 msgstr "P&oner como fondo"
7380
7381 #: shdoclc.rc:43
7382 msgid "&Copy Background"
7383 msgstr "&Copiar fondo"
7384
7385 #: shdoclc.rc:44
7386 msgid "Set as &Desktop Item"
7387 msgstr "Añadir al &escritorio"
7388
7389 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7390 msgid "Select &All"
7391 msgstr "Seleccionar &todo"
7392
7393 #: shdoclc.rc:49
7394 msgid "Create Shor&tcut"
7395 msgstr "Crear acce&so directo"
7396
7397 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7398 msgid "Add to &Favorites..."
7399 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
7400
7401 #: shdoclc.rc:51
7402 msgid "&View Source"
7403 msgstr "&Ver código"
7404
7405 #: shdoclc.rc:53
7406 msgid "&Encoding"
7407 msgstr "Cod&ificación"
7408
7409 #: shdoclc.rc:55
7410 msgid "Pr&int"
7411 msgstr "I&mprimir"
7412
7413 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7414 msgid "&Open Link"
7415 msgstr "&Abrir enlace"
7416
7417 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7418 msgid "Open Link in &New Window"
7419 msgstr "A&brir en nueva ventana"
7420
7421 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7422 msgid "Save Target &As..."
7423 msgstr "Guardar en&lace como..."
7424
7425 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7426 msgid "&Print Target"
7427 msgstr "&Imprimir enlace"
7428
7429 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7430 msgid "S&how Picture"
7431 msgstr "M&ostrar imagen"
7432
7433 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7434 msgid "&Save Picture As..."
7435 msgstr "G&uardar imagen como..."
7436
7437 #: shdoclc.rc:70
7438 msgid "&E-mail Picture..."
7439 msgstr "&Enviar por correo..."
7440
7441 #: shdoclc.rc:71
7442 msgid "Pr&int Picture..."
7443 msgstr "I&mprimir imagen..."
7444
7445 #: shdoclc.rc:72
7446 msgid "&Go to My Pictures"
7447 msgstr "I&r a Mis imágenes"
7448
7449 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7450 msgid "Set as Back&ground"
7451 msgstr "&Poner como fondo"
7452
7453 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7454 msgid "Set as &Desktop Item..."
7455 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
7456
7457 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7458 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7459 msgid "Cu&t"
7460 msgstr "Co&rtar"
7461
7462 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7463 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7464 #: wordpad.rc:102
7465 msgid "&Copy"
7466 msgstr "&Copiar"
7467
7468 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7469 msgid "Copy Shor&tcut"
7470 msgstr "Copiar acce&so directo"
7471
7472 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7473 msgid "P&roperties"
7474 msgstr "Propie&dades"
7475
7476 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7477 msgid "&Undo"
7478 msgstr "&Deshacer"
7479
7480 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7481 msgid "&Delete"
7482 msgstr "&Eliminar"
7483
7484 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7485 msgid "&Select"
7486 msgstr "&Seleccionar"
7487
7488 #: shdoclc.rc:102
7489 msgid "&Cell"
7490 msgstr "&Celda"
7491
7492 #: shdoclc.rc:103
7493 msgid "&Row"
7494 msgstr "&Fila"
7495
7496 #: shdoclc.rc:104
7497 msgid "&Column"
7498 msgstr "C&olumna"
7499
7500 #: shdoclc.rc:105
7501 msgid "&Table"
7502 msgstr "&Tabla"
7503
7504 #: shdoclc.rc:108
7505 msgid "&Cell Properties"
7506 msgstr "Propiedades de &celda"
7507
7508 #: shdoclc.rc:109
7509 msgid "&Table Properties"
7510 msgstr "Propiedades de &tabla"
7511
7512 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7513 msgid "Paste"
7514 msgstr "Pegar"
7515
7516 #: shdoclc.rc:118
7517 msgid "&Print"
7518 msgstr "&Imprimir"
7519
7520 #: shdoclc.rc:125
7521 msgid "Open in &New Window"
7522 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
7523
7524 #: shdoclc.rc:129
7525 msgid "Cut"
7526 msgstr "Cortar"
7527
7528 #: shdoclc.rc:152
7529 msgid "&Save Video As..."
7530 msgstr "Guardar &vídeo como..."
7531
7532 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7533 msgid "Play"
7534 msgstr "Reproducir"
7535
7536 #: shdoclc.rc:189
7537 msgid "Rewind"
7538 msgstr "Rebobinar"
7539
7540 #: shdoclc.rc:196
7541 msgid "Trace Tags"
7542 msgstr "Etiquetas de traza"
7543
7544 #: shdoclc.rc:197
7545 msgid "Resource Failures"
7546 msgstr "Fallo en los recursos"
7547
7548 #: shdoclc.rc:198
7549 msgid "Dump Tracking Info"
7550 msgstr "Volcar info de seguimiento"
7551
7552 #: shdoclc.rc:199
7553 msgid "Debug Break"
7554 msgstr "Parada de depuración"
7555
7556 #: shdoclc.rc:200
7557 msgid "Debug View"
7558 msgstr "Vista de depuración"
7559
7560 #: shdoclc.rc:201
7561 msgid "Dump Tree"
7562 msgstr "Volcar Árbol"
7563
7564 #: shdoclc.rc:202
7565 msgid "Dump Lines"
7566 msgstr "Volcar Líneas"
7567
7568 #: shdoclc.rc:203
7569 msgid "Dump DisplayTree"
7570 msgstr "Volcar DisplayTree"
7571
7572 #: shdoclc.rc:204
7573 msgid "Dump FormatCaches"
7574 msgstr "Volcar FormatCaches"
7575
7576 #: shdoclc.rc:205
7577 msgid "Dump LayoutRects"
7578 msgstr "Volcar LayoutRects"
7579
7580 #: shdoclc.rc:206
7581 msgid "Memory Monitor"
7582 msgstr "Monitor de memoria"
7583
7584 #: shdoclc.rc:207
7585 msgid "Performance Meters"
7586 msgstr "Medidores de rendimiento"
7587
7588 #: shdoclc.rc:208
7589 msgid "Save HTML"
7590 msgstr "Guardar HTML"
7591
7592 #: shdoclc.rc:210
7593 msgid "&Browse View"
7594 msgstr "E&xaminar vista"
7595
7596 #: shdoclc.rc:211
7597 msgid "&Edit View"
7598 msgstr "Ed&itar vista"
7599
7600 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7601 msgid "Scroll Here"
7602 msgstr "Desplazar aquí"
7603
7604 #: shdoclc.rc:218
7605 msgid "Top"
7606 msgstr "Principio"
7607
7608 #: shdoclc.rc:219
7609 msgid "Bottom"
7610 msgstr "Final"
7611
7612 #: shdoclc.rc:221
7613 msgid "Page Up"
7614 msgstr "Página arriba"
7615
7616 #: shdoclc.rc:222
7617 msgid "Page Down"
7618 msgstr "Página abajo"
7619
7620 #: shdoclc.rc:224
7621 msgid "Scroll Up"
7622 msgstr "Desplazar arriba"
7623
7624 #: shdoclc.rc:225
7625 msgid "Scroll Down"
7626 msgstr "Desplazar abajo"
7627
7628 #: shdoclc.rc:232
7629 msgid "Left Edge"
7630 msgstr "Borde izquierdo"
7631
7632 #: shdoclc.rc:233
7633 msgid "Right Edge"
7634 msgstr "Borde derecho"
7635
7636 #: shdoclc.rc:235
7637 msgid "Page Left"
7638 msgstr "Página a la izquierda"
7639
7640 #: shdoclc.rc:236
7641 msgid "Page Right"
7642 msgstr "Página a la derecha"
7643
7644 #: shdoclc.rc:238
7645 msgid "Scroll Left"
7646 msgstr "Desplazar a la izquierda"
7647
7648 #: shdoclc.rc:239
7649 msgid "Scroll Right"
7650 msgstr "Desplazar a la derecha"
7651
7652 #: shdoclc.rc:25
7653 msgid "Wine Internet Explorer"
7654 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7655
7656 #: shdoclc.rc:30
7657 msgid "&w&bPage &p"
7658 msgstr "&w&bPágina &p"
7659
7660 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7661 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7662 msgid "Lar&ge Icons"
7663 msgstr "Iconos &grandes"
7664
7665 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7666 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7667 msgid "S&mall Icons"
7668 msgstr "Iconos &pequeños"
7669
7670 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7671 msgid "&List"
7672 msgstr "&Lista"
7673
7674 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7675 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7676 msgid "&Details"
7677 msgstr "&Detalles"
7678
7679 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7680 msgid "Arrange &Icons"
7681 msgstr "Ordenar &iconos"
7682
7683 #: shell32.rc:50
7684 msgid "By &Name"
7685 msgstr "Por &nombre"
7686
7687 #: shell32.rc:51
7688 msgid "By &Type"
7689 msgstr "Por &tipo"
7690
7691 #: shell32.rc:52
7692 msgid "By &Size"
7693 msgstr "Por t&amaño"
7694
7695 #: shell32.rc:53
7696 msgid "By &Date"
7697 msgstr "Por &fecha"
7698
7699 #: shell32.rc:55
7700 msgid "&Auto Arrange"
7701 msgstr "&Ordenar automáticamente"
7702
7703 #: shell32.rc:57
7704 msgid "Line up Icons"
7705 msgstr "Alinear iconos"
7706
7707 #: shell32.rc:62
7708 msgid "Paste as Link"
7709 msgstr "Pegar acceso directo"
7710
7711 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7712 msgid "New"
7713 msgstr "Nuevo"
7714
7715 #: shell32.rc:66
7716 msgid "New &Folder"
7717 msgstr "Nueva &carpeta"
7718
7719 #: shell32.rc:67
7720 msgid "New &Link"
7721 msgstr "Nuevo &acceso directo"
7722
7723 #: shell32.rc:71
7724 msgid "Properties"
7725 msgstr "Propiedades"
7726
7727 #: shell32.rc:82
7728 msgctxt "recycle bin"
7729 msgid "&Restore"
7730 msgstr "&Restaurar"
7731
7732 #: shell32.rc:83
7733 msgid "&Erase"
7734 msgstr "&Eliminar"
7735
7736 #: shell32.rc:95
7737 msgid "E&xplore"
7738 msgstr "E&xplorar"
7739
7740 #: shell32.rc:98
7741 msgid "C&ut"
7742 msgstr "C&ortar"
7743
7744 #: shell32.rc:101
7745 msgid "Create &Link"
7746 msgstr "C&rear acceso directo"
7747
7748 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7749 msgid "&Rename"
7750 msgstr "Re&nombrar"
7751
7752 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7753 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7754 msgid "E&xit"
7755 msgstr "S&alir"
7756
7757 #: shell32.rc:127
7758 msgid "&About Control Panel"
7759 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
7760
7761 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7762 msgid "Browse for Folder"
7763 msgstr "Explorar carpeta"
7764
7765 #: shell32.rc:290
7766 msgid "Folder:"
7767 msgstr "Carpeta:"
7768
7769 #: shell32.rc:296
7770 msgid "&Make New Folder"
7771 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
7772
7773 #: shell32.rc:303
7774 msgid "Message"
7775 msgstr "Mensaje"
7776
7777 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7778 msgid "&Yes"
7779 msgstr "&Sí"
7780
7781 #: shell32.rc:307
7782 msgid "Yes to &all"
7783 msgstr "Sí a &todo"
7784
7785 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7786 msgid "&No"
7787 msgstr "&No"
7788
7789 #: shell32.rc:316
7790 msgid "About %s"
7791 msgstr "Acerca de %s"
7792
7793 #: shell32.rc:320
7794 msgid "Wine &license"
7795 msgstr "&Licencia de Wine"
7796
7797 #: shell32.rc:325
7798 msgid "Running on %s"
7799 msgstr "Ejecutándose en %s"
7800
7801 #: shell32.rc:326
7802 msgid "Wine was brought to you by:"
7803 msgstr "Wine es posible gracias a:"
7804
7805 #: shell32.rc:334
7806 msgid ""
7807 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7808 "will open it for you."
7809 msgstr ""
7810 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
7811 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
7812
7813 #: shell32.rc:335
7814 msgid "&Open:"
7815 msgstr "&Abrir:"
7816
7817 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7818 #: winefile.rc:130
7819 msgid "&Browse..."
7820 msgstr "&Examinar..."
7821
7822 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7823 msgid "Size"
7824 msgstr "Tamaño"
7825
7826 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7827 msgid "Type"
7828 msgstr "Tipo"
7829
7830 #: shell32.rc:137
7831 msgid "Modified"
7832 msgstr "Modificado"
7833
7834 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7835 msgid "Attributes"
7836 msgstr "Atributos"
7837
7838 #: shell32.rc:140
7839 msgid "Size available"
7840 msgstr "Tamaño disponible"
7841
7842 #: shell32.rc:142
7843 msgid "Comments"
7844 msgstr "Comentarios"
7845
7846 #: shell32.rc:143
7847 msgid "Owner"
7848 msgstr "Propietario"
7849
7850 #: shell32.rc:144
7851 msgid "Group"
7852 msgstr "Grupo"
7853
7854 #: shell32.rc:145
7855 msgid "Original location"
7856 msgstr "Lugar original"
7857
7858 #: shell32.rc:146
7859 msgid "Date deleted"
7860 msgstr "Fecha de borrado"
7861
7862 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7863 msgctxt "display name"
7864 msgid "Desktop"
7865 msgstr "Escritorio"
7866
7867 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7868 msgid "My Computer"
7869 msgstr "Mi PC"
7870
7871 #: shell32.rc:156
7872 msgid "Control Panel"
7873 msgstr "Panel de Control"
7874
7875 #: shell32.rc:163
7876 msgid "Select"
7877 msgstr "Seleccionar"
7878
7879 #: shell32.rc:186
7880 msgid "Restart"
7881 msgstr "Reiniciar"
7882
7883 #: shell32.rc:187
7884 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7885 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
7886
7887 #: shell32.rc:188
7888 msgid "Shutdown"
7889 msgstr "Apagar"
7890
7891 #: shell32.rc:189
7892 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7893 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
7894
7895 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7896 msgid "Programs"
7897 msgstr "Programas"
7898
7899 #: shell32.rc:201
7900 msgid "My Documents"
7901 msgstr "Mis Documentos"
7902
7903 #: shell32.rc:202
7904 msgid "Favorites"
7905 msgstr "Favoritos"
7906
7907 #: shell32.rc:203
7908 msgid "StartUp"
7909 msgstr "Arranque"
7910
7911 #: shell32.rc:204
7912 msgid "Start Menu"
7913 msgstr "Menú Inicio"
7914
7915 #: shell32.rc:205
7916 msgid "My Music"
7917 msgstr "Mi música"
7918
7919 #: shell32.rc:206
7920 msgid "My Videos"
7921 msgstr "Mis vídeos"
7922
7923 #: shell32.rc:207
7924 msgctxt "directory"
7925 msgid "Desktop"
7926 msgstr "Escritorio"
7927
7928 #: shell32.rc:208
7929 msgid "NetHood"
7930 msgstr "Entorno de red"
7931
7932 #: shell32.rc:209
7933 msgid "Templates"
7934 msgstr "Plantillas"
7935
7936 #: shell32.rc:210
7937 msgid "PrintHood"
7938 msgstr "Vecindario de impresión"
7939
7940 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7941 msgid "History"
7942 msgstr "Historial"
7943
7944 #: shell32.rc:212
7945 msgid "Program Files"
7946 msgstr "Archivos de programa"
7947
7948 #: shell32.rc:214
7949 msgid "My Pictures"
7950 msgstr "Mis imágenes"
7951
7952 #: shell32.rc:215
7953 msgid "Common Files"
7954 msgstr "Archivos comunes"
7955
7956 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7957 msgid "Documents"
7958 msgstr "Documentos"
7959
7960 #: shell32.rc:217
7961 msgid "Administrative Tools"
7962 msgstr "Herramientas administrativas"
7963
7964 #: shell32.rc:218
7965 msgid "Music"
7966 msgstr "Música"
7967
7968 #: shell32.rc:219
7969 msgid "Pictures"
7970 msgstr "Imágenes"
7971
7972 #: shell32.rc:220
7973 msgid "Videos"
7974 msgstr "Vídeos"
7975
7976 #: shell32.rc:213
7977 msgid "Program Files (x86)"
7978 msgstr "Archivos de programa (x86)"
7979
7980 #: shell32.rc:221
7981 msgid "Contacts"
7982 msgstr "Contactos"
7983
7984 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7985 msgid "Links"
7986 msgstr "Enlaces"
7987
7988 #: shell32.rc:223
7989 msgid "Slide Shows"
7990 msgstr "Presentación de imágenes"
7991
7992 #: shell32.rc:224
7993 msgid "Playlists"
7994 msgstr "Listas de reproducción"
7995
7996 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7997 msgid "Status"
7998 msgstr "Estado"
7999
8000 #: shell32.rc:149
8001 msgid "Location"
8002 msgstr "Ubicación"
8003
8004 #: shell32.rc:150
8005 msgid "Model"
8006 msgstr "Modelo"
8007
8008 #: shell32.rc:225
8009 msgid "Sample Music"
8010 msgstr "Música de prueba"
8011
8012 #: shell32.rc:226
8013 msgid "Sample Pictures"
8014 msgstr "Imágenes de prueba"
8015
8016 #: shell32.rc:227
8017 msgid "Sample Playlists"
8018 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
8019
8020 #: shell32.rc:228
8021 msgid "Sample Videos"
8022 msgstr "Vídeos de prueba"
8023
8024 #: shell32.rc:229
8025 msgid "Saved Games"
8026 msgstr "Juegos guardados"
8027
8028 #: shell32.rc:230
8029 msgid "Searches"
8030 msgstr "Búsquedas"
8031
8032 #: shell32.rc:231
8033 msgid "Users"
8034 msgstr "Usuarios"
8035
8036 #: shell32.rc:233
8037 msgid "Downloads"
8038 msgstr "Descargas"
8039
8040 #: shell32.rc:166
8041 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8042 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
8043
8044 #: shell32.rc:167
8045 msgid "Error during creation of a new folder"
8046 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
8047
8048 #: shell32.rc:168
8049 msgid "Confirm file deletion"
8050 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
8051
8052 #: shell32.rc:169
8053 msgid "Confirm folder deletion"
8054 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
8055
8056 #: shell32.rc:170
8057 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8058 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
8059
8060 #: shell32.rc:171
8061 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8062 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
8063
8064 #: shell32.rc:178
8065 msgid "Confirm file overwrite"
8066 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
8067
8068 #: shell32.rc:177
8069 msgid ""
8070 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8071 "\n"
8072 "Do you want to replace it?"
8073 msgstr ""
8074 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
8075 "\n"
8076 "¿Desea reemplazarlo?"
8077
8078 #: shell32.rc:172
8079 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8080 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
8081
8082 #: shell32.rc:174
8083 msgid ""
8084 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8085 msgstr ""
8086 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
8087
8088 #: shell32.rc:173
8089 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8090 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
8091
8092 #: shell32.rc:175
8093 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8094 msgstr ""
8095 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
8096
8097 #: shell32.rc:176
8098 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8099 msgstr ""
8100 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
8101 "eliminarlo en su lugar?"
8102
8103 #: shell32.rc:183
8104 msgid ""
8105 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8106 "\n"
8107 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8108 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8109 "the folder?"
8110 msgstr ""
8111 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
8112 "\n"
8113 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
8114 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
8115 "desea mover o copiar la carpeta?"
8116
8117 #: shell32.rc:235
8118 msgid "New Folder"
8119 msgstr "Nueva carpeta"
8120
8121 #: shell32.rc:237
8122 msgid "Wine Control Panel"
8123 msgstr "Panel de Control de Wine"
8124
8125 #: shell32.rc:192
8126 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8127 msgstr ""
8128 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
8129
8130 #: shell32.rc:193
8131 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8132 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
8133
8134 #: shell32.rc:195
8135 msgid "Executable files (*.exe)"
8136 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
8137
8138 #: shell32.rc:241
8139 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8140 msgstr ""
8141 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
8142
8143 #: shell32.rc:243
8144 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8145 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
8146
8147 #: shell32.rc:244
8148 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8149 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
8150
8151 #: shell32.rc:245
8152 msgid "Confirm deletion"
8153 msgstr "Confirme eliminación"
8154
8155 #: shell32.rc:246
8156 msgid ""
8157 "A file already exists at the path %1.\n"
8158 "\n"
8159 "Do you want to replace it?"
8160 msgstr ""
8161 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
8162 "\n"
8163 "¿Desea reemplazarlo?"
8164
8165 #: shell32.rc:247
8166 msgid ""
8167 "A folder already exists at the path %1.\n"
8168 "\n"
8169 "Do you want to replace it?"
8170 msgstr ""
8171 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
8172 "\n"
8173 "¿Desea reemplazarla?"
8174
8175 #: shell32.rc:248
8176 msgid "Confirm overwrite"
8177 msgstr "Confirme sobrescritura"
8178
8179 #: shell32.rc:265
8180 msgid ""
8181 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8182 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8183 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8184 "any later version.\n"
8185 "\n"
8186 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8187 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8188 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8189 "details.\n"
8190 "\n"
8191 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8192 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8193 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8194 msgstr ""
8195 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
8196 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
8197 "cualquier versión posterior.\n"
8198 "\n"
8199 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
8200 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
8201 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
8202 "detalles.\n"
8203 "\n"
8204 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
8205 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
8206 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8207
8208 #: shell32.rc:253
8209 msgid "Wine License"
8210 msgstr "Licencia de Wine"
8211
8212 #: shell32.rc:155
8213 msgid "Trash"
8214 msgstr "Papelera de reciclaje"
8215
8216 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8217 msgid "Error"
8218 msgstr "Error"
8219
8220 #: shlwapi.rc:40
8221 msgid "Don't show me th&is message again"
8222 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
8223
8224 #: shlwapi.rc:27
8225 msgid "%d bytes"
8226 msgstr "%d bytes"
8227
8228 #: shlwapi.rc:28
8229 msgctxt "time unit: hours"
8230 msgid " hr"
8231 msgstr " hr"
8232
8233 #: shlwapi.rc:29
8234 msgctxt "time unit: minutes"
8235 msgid " min"
8236 msgstr " min"
8237
8238 #: shlwapi.rc:30
8239 msgctxt "time unit: seconds"
8240 msgid " sec"
8241 msgstr " seg"
8242
8243 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8244 msgctxt "window"
8245 msgid "&Restore"
8246 msgstr "&Restaurar"
8247
8248 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8249 msgid "&Move"
8250 msgstr "&Mover"
8251
8252 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8253 msgid "&Size"
8254 msgstr "&Tamaño"
8255
8256 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8257 msgid "Mi&nimize"
8258 msgstr "Mi&nimizar"
8259
8260 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8261 msgid "Ma&ximize"
8262 msgstr "Ma&ximizar"
8263
8264 #: user32.rc:33
8265 msgid "&Close\tAlt+F4"
8266 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
8267
8268 #: user32.rc:35
8269 msgid "&About Wine"
8270 msgstr "&Acerca de Wine"
8271
8272 #: user32.rc:46
8273 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8274 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
8275
8276 #: user32.rc:48
8277 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8278 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
8279
8280 #: user32.rc:79
8281 msgid "&Abort"
8282 msgstr "A&bortar"
8283
8284 #: user32.rc:80
8285 msgid "&Retry"
8286 msgstr "&Reintentar"
8287
8288 #: user32.rc:81
8289 msgid "&Ignore"
8290 msgstr "&Ignorar"
8291
8292 #: user32.rc:84
8293 msgid "&Try Again"
8294 msgstr "&Volver a Intentar"
8295
8296 #: user32.rc:85
8297 msgid "&Continue"
8298 msgstr "&Continuar"
8299
8300 #: user32.rc:91
8301 msgid "Select Window"
8302 msgstr "Seleccionar ventana"
8303
8304 #: user32.rc:69
8305 msgid "&More Windows..."
8306 msgstr "&Más ventanas..."
8307
8308 #: wineps.rc:28
8309 msgid "Paper Si&ze:"
8310 msgstr "&Tamaño de papel:"
8311
8312 #: wineps.rc:36
8313 msgid "Duplex:"
8314 msgstr "Dúplex:"
8315
8316 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8317 msgid "Realm"
8318 msgstr "Dominio"
8319
8320 #: wininet.rc:54
8321 msgid "Authentication Required"
8322 msgstr "Autenticación Requerida"
8323
8324 #: wininet.rc:58
8325 msgid "Server"
8326 msgstr "Servidor"
8327
8328 #: wininet.rc:74
8329 msgid "Security Warning"
8330 msgstr "Advertencia de Seguridad"
8331
8332 #: wininet.rc:77
8333 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8334 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
8335
8336 #: wininet.rc:79
8337 msgid "Do you want to continue anyway?"
8338 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8339
8340 #: wininet.rc:25
8341 msgid "LAN Connection"
8342 msgstr "Conexión LAN"
8343
8344 #: wininet.rc:26
8345 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8346 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
8347
8348 #: wininet.rc:27
8349 msgid "The date on the certificate is invalid."
8350 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
8351
8352 #: wininet.rc:28
8353 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8354 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
8355
8356 #: wininet.rc:29
8357 msgid ""
8358 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8359 msgstr ""
8360 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
8361 "certificado."
8362
8363 #: winmm.rc:28
8364 msgid "The specified command was carried out."
8365 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
8366
8367 #: winmm.rc:29
8368 msgid "Undefined external error."
8369 msgstr "Error externo indefinido."
8370
8371 #: winmm.rc:30
8372 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8373 msgstr ""
8374 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
8375
8376 #: winmm.rc:31
8377 msgid "The driver was not enabled."
8378 msgstr "El controlador no fue activado."
8379
8380 #: winmm.rc:32
8381 msgid ""
8382 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8383 "again."
8384 msgstr ""
8385 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8386 "intente de nuevo."
8387
8388 #: winmm.rc:33
8389 msgid "The specified device handle is invalid."
8390 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
8391
8392 #: winmm.rc:34
8393 msgid "There is no driver installed on your system!"
8394 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
8395
8396 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8397 msgid ""
8398 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8399 "increase available memory, and then try again."
8400 msgstr ""
8401 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
8402 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
8403
8404 #: winmm.rc:36
8405 msgid ""
8406 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8407 "which functions and messages the driver supports."
8408 msgstr ""
8409 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
8410 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
8411
8412 #: winmm.rc:37
8413 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8414 msgstr ""
8415 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
8416
8417 #: winmm.rc:38
8418 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8419 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
8420
8421 #: winmm.rc:39
8422 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8423 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
8424
8425 #: winmm.rc:42
8426 msgid ""
8427 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8428 "Capabilities function to determine the supported formats."
8429 msgstr ""
8430 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
8431 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
8432
8433 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8434 msgid ""
8435 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8436 "device, or wait until the data is finished playing."
8437 msgstr ""
8438 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
8439 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
8440
8441 #: winmm.rc:44
8442 msgid ""
8443 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8444 "header, and then try again."
8445 msgstr ""
8446 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
8447 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
8448
8449 #: winmm.rc:45
8450 msgid ""
8451 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8452 "and then try again."
8453 msgstr ""
8454 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
8455 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
8456
8457 #: winmm.rc:48
8458 msgid ""
8459 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8460 "header, and then try again."
8461 msgstr ""
8462 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
8463 "e inténtelo de nuevo."
8464
8465 #: winmm.rc:50
8466 msgid ""
8467 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8468 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8469 msgstr ""
8470 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
8471 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
8472
8473 #: winmm.rc:51
8474 msgid ""
8475 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8476 "transmitted, and then try again."
8477 msgstr ""
8478 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
8479 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
8480
8481 #: winmm.rc:52
8482 msgid ""
8483 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8484 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8485 msgstr ""
8486 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8487 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
8488 "configuración."
8489
8490 #: winmm.rc:53
8491 msgid ""
8492 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8493 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8494 msgstr ""
8495 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
8496 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
8497
8498 #: winmm.rc:56
8499 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8500 msgstr ""
8501 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
8502 "abrir el dispositivo MCI."
8503
8504 #: winmm.rc:57
8505 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8506 msgstr ""
8507 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
8508
8509 #: winmm.rc:58
8510 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8511 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
8512
8513 #: winmm.rc:59
8514 msgid ""
8515 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8516 "or contact the device manufacturer."
8517 msgstr ""
8518 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
8519 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
8520
8521 #: winmm.rc:60
8522 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8523 msgstr ""
8524 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
8525
8526 #: winmm.rc:62
8527 msgid ""
8528 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8529 "unique alias."
8530 msgstr ""
8531 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
8532 "aplicación. Use un alias único."
8533
8534 #: winmm.rc:63
8535 msgid ""
8536 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8537 msgstr ""
8538 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
8539 "especificado."
8540
8541 #: winmm.rc:64
8542 msgid "No command was specified."
8543 msgstr "No se ha especificado un comando."
8544
8545 #: winmm.rc:65
8546 msgid ""
8547 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8548 "size of the buffer."
8549 msgstr ""
8550 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
8551 "el tamaño del búfer."
8552
8553 #: winmm.rc:66
8554 msgid ""
8555 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8556 "one."
8557 msgstr ""
8558 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
8559 "favor provea uno."
8560
8561 #: winmm.rc:67
8562 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8563 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
8564
8565 #: winmm.rc:68
8566 msgid ""
8567 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8568 "manufacturer about obtaining a new driver."
8569 msgstr ""
8570 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
8571 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8572
8573 #: winmm.rc:69
8574 msgid ""
8575 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8576 "manufacturer about obtaining a new driver."
8577 msgstr ""
8578 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
8579 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8580
8581 #: winmm.rc:70
8582 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8583 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
8584
8585 #: winmm.rc:71
8586 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8587 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
8588
8589 #: winmm.rc:72
8590 msgid ""
8591 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8592 msgstr ""
8593 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
8594 "del fichero son correctos."
8595
8596 #: winmm.rc:73
8597 msgid "The device driver is not ready."
8598 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
8599
8600 #: winmm.rc:74
8601 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8602 msgstr ""
8603 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
8604
8605 #: winmm.rc:75
8606 msgid ""
8607 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8608 "access error."
8609 msgstr ""
8610 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
8611 "cerrado. Intente reenviar el comando."
8612
8613 #: winmm.rc:76
8614 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8615 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
8616
8617 #: winmm.rc:77
8618 msgid ""
8619 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8620 "separately to determine which devices caused the error."
8621 msgstr ""
8622 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
8623 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
8624
8625 #: winmm.rc:78
8626 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8627 msgstr ""
8628 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
8629 "fichero dada."
8630
8631 #: winmm.rc:79
8632 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8633 msgstr ""
8634 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
8635
8636 #: winmm.rc:80
8637 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8638 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
8639
8640 #: winmm.rc:81
8641 msgid ""
8642 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8643 "still connected to the network."
8644 msgstr ""
8645 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
8646 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
8647
8648 #: winmm.rc:82
8649 msgid ""
8650 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8651 "device name is spelled correctly."
8652 msgstr ""
8653 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
8654 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
8655
8656 #: winmm.rc:83
8657 msgid ""
8658 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8659 "again."
8660 msgstr ""
8661 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
8662 "intente nuevamente."
8663
8664 #: winmm.rc:84
8665 msgid ""
8666 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8667 "alias."
8668 msgstr ""
8669 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
8670 "único."
8671
8672 #: winmm.rc:85
8673 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8674 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
8675
8676 #: winmm.rc:86
8677 msgid ""
8678 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8679 "parameter with each 'open' command."
8680 msgstr ""
8681 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
8682 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
8683
8684 #: winmm.rc:87
8685 msgid ""
8686 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8687 "Please supply one."
8688 msgstr ""
8689 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
8690 "dispositivo. Por favor provea uno."
8691
8692 #: winmm.rc:88
8693 msgid ""
8694 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8695 "documentation for valid formats."
8696 msgstr ""
8697 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
8698 "formatos válidos en la documentación de MCI."
8699
8700 #: winmm.rc:89
8701 msgid ""
8702 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8703 "supply one."
8704 msgstr ""
8705 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
8706
8707 #: winmm.rc:90
8708 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8709 msgstr ""
8710 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
8711
8712 #: winmm.rc:91
8713 msgid ""
8714 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8715 "may be corrupt, or not in the correct format."
8716 msgstr ""
8717 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
8718 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
8719
8720 #: winmm.rc:92
8721 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8722 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
8723
8724 #: winmm.rc:93
8725 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8726 msgstr ""
8727 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
8728
8729 #: winmm.rc:94
8730 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8731 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
8732
8733 #: winmm.rc:95
8734 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8735 msgstr ""
8736 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
8737 "automática."
8738
8739 #: winmm.rc:96
8740 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8741 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
8742
8743 #: winmm.rc:97
8744 msgid ""
8745 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8746 "sequence, and then try again."
8747 msgstr ""
8748 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
8749 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
8750
8751 #: winmm.rc:98
8752 msgid ""
8753 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8754 "the device is closed, and then try again."
8755 msgstr ""
8756 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
8757 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
8758 "nuevamente."
8759
8760 #: winmm.rc:99
8761 msgid ""
8762 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8763 "characters, followed by a period and an extension."
8764 msgstr ""
8765 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
8766 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
8767
8768 #: winmm.rc:100
8769 msgid ""
8770 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8771 msgstr ""
8772 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
8773 "comillas."
8774
8775 #: winmm.rc:101
8776 msgid ""
8777 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8778 "in Control Panel to install the device."
8779 msgstr ""
8780 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
8781 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
8782
8783 #: winmm.rc:102
8784 msgid ""
8785 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8786 "restarting your computer."
8787 msgstr ""
8788 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
8789 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
8790
8791 #: winmm.rc:103
8792 msgid ""
8793 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8794 "cannot change directories."
8795 msgstr ""
8796 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8797 "aplicación no puede cambiar de directorio."
8798
8799 #: winmm.rc:104
8800 msgid ""
8801 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8802 "change drives."
8803 msgstr ""
8804 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8805 "aplicación no puede cambiar de unidad."
8806
8807 #: winmm.rc:105
8808 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8809 msgstr ""
8810 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
8811
8812 #: winmm.rc:106
8813 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8814 msgstr ""
8815 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
8816
8817 #: winmm.rc:107
8818 msgid ""
8819 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8820 msgstr ""
8821 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
8822
8823 #: winmm.rc:108
8824 msgid ""
8825 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8826 "until a wave device is free, and then try again."
8827 msgstr ""
8828 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
8829 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8830
8831 #: winmm.rc:109
8832 msgid ""
8833 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8834 "until the device is free, and then try again."
8835 msgstr ""
8836 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
8837 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8838
8839 #: winmm.rc:110
8840 msgid ""
8841 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8842 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8843 msgstr ""
8844 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
8845 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8846
8847 #: winmm.rc:111
8848 msgid ""
8849 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8850 "until the device is free, and then try again."
8851 msgstr ""
8852 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
8853 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8854
8855 #: winmm.rc:112
8856 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8857 msgstr ""
8858 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
8859 "usado."
8860
8861 #: winmm.rc:113
8862 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8863 msgstr ""
8864 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
8865 "usado."
8866
8867 #: winmm.rc:114
8868 msgid ""
8869 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8870 "the Drivers option to install the wave device."
8871 msgstr ""
8872 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
8873 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8874 "dispositivo de forma de onda."
8875
8876 #: winmm.rc:115
8877 msgid ""
8878 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8879 "format."
8880 msgstr ""
8881 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
8882 "de fichero."
8883
8884 #: winmm.rc:116
8885 msgid ""
8886 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8887 "the Drivers option to install the wave device."
8888 msgstr ""
8889 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
8890 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8891 "dispositivo de forma de onda."
8892
8893 #: winmm.rc:117
8894 msgid ""
8895 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8896 "format."
8897 msgstr ""
8898 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
8899 "fichero."
8900
8901 #: winmm.rc:122
8902 msgid ""
8903 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8904 "You can't use them together."
8905 msgstr ""
8906 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
8907 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
8908
8909 #: winmm.rc:124
8910 msgid ""
8911 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8912 "again."
8913 msgstr ""
8914 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8915 "intente nuevamente."
8916
8917 #: winmm.rc:127
8918 msgid ""
8919 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8920 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8921 msgstr ""
8922 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
8923 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
8924
8925 #: winmm.rc:125
8926 msgid ""
8927 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8928 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8929 "setup."
8930 msgstr ""
8931 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8932 "no está instalado en el sistema. Use el la opción del mapeador MIDI en el "
8933 "Panel de Control para editar la configuración."
8934
8935 #: winmm.rc:126
8936 msgid "An error occurred with the specified port."
8937 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
8938
8939 #: winmm.rc:129
8940 msgid ""
8941 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8942 "these applications; then, try again."
8943 msgstr ""
8944 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
8945 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
8946
8947 #: winmm.rc:128
8948 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8949 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
8950
8951 #: winmm.rc:123
8952 msgid ""
8953 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8954 "Control Panel to install a MIDI driver."
8955 msgstr ""
8956 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
8957 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
8958
8959 #: winmm.rc:118
8960 msgid "There is no display window."
8961 msgstr "No hay una ventana."
8962
8963 #: winmm.rc:119
8964 msgid "Could not create or use window."
8965 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
8966
8967 #: winmm.rc:120
8968 msgid ""
8969 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8970 "check your disk or network connection."
8971 msgstr ""
8972 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
8973 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
8974
8975 #: winmm.rc:121
8976 msgid ""
8977 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8978 "are still connected to the network."
8979 msgstr ""
8980 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
8981 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
8982
8983 #: winspool.rc:34
8984 msgid "Print to File"
8985 msgstr "Imprimir en archivo"
8986
8987 #: winspool.rc:37
8988 msgid "&Output File Name:"
8989 msgstr "&Nombre del archivo:"
8990
8991 #: winspool.rc:28
8992 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8993 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
8994
8995 #: winspool.rc:29
8996 msgid "Unable to create the output file."
8997 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
8998
8999 #: wldap32.rc:27
9000 msgid "Success"
9001 msgstr "Éxito"
9002
9003 #: wldap32.rc:28
9004 msgid "Operations Error"
9005 msgstr "Error en operaciones"
9006
9007 #: wldap32.rc:29
9008 msgid "Protocol Error"
9009 msgstr "Error de protocolo"
9010
9011 #: wldap32.rc:30
9012 msgid "Time Limit Exceeded"
9013 msgstr "Límite de tiempo excedido"
9014
9015 #: wldap32.rc:31
9016 msgid "Size Limit Exceeded"
9017 msgstr "Límite de tamaño excedido"
9018
9019 #: wldap32.rc:32
9020 msgid "Compare False"
9021 msgstr "Comparación falsa"
9022
9023 #: wldap32.rc:33
9024 msgid "Compare True"
9025 msgstr "Comparación verdadera"
9026
9027 #: wldap32.rc:34
9028 msgid "Authentication Method Not Supported"
9029 msgstr "Método de autenticación no soportado"
9030
9031 #: wldap32.rc:35
9032 msgid "Strong Authentication Required"
9033 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
9034
9035 #: wldap32.rc:36
9036 msgid "Referral (v2)"
9037 msgstr "Remisión (v2)"
9038
9039 #: wldap32.rc:37
9040 msgid "Referral"
9041 msgstr "Remisión"
9042
9043 #: wldap32.rc:38
9044 msgid "Administration Limit Exceeded"
9045 msgstr "Límite de administración excedido"
9046
9047 #: wldap32.rc:39
9048 msgid "Unavailable Critical Extension"
9049 msgstr "Extensión crítica no disponible"
9050
9051 #: wldap32.rc:40
9052 msgid "Confidentiality Required"
9053 msgstr "Confidencialidad requerida"
9054
9055 #: wldap32.rc:43
9056 msgid "No Such Attribute"
9057 msgstr "No existe dicho atributo"
9058
9059 #: wldap32.rc:44
9060 msgid "Undefined Type"
9061 msgstr "Tipo no definido"
9062
9063 #: wldap32.rc:45
9064 msgid "Inappropriate Matching"
9065 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
9066
9067 #: wldap32.rc:46
9068 msgid "Constraint Violation"
9069 msgstr "Violación de restricción"
9070
9071 #: wldap32.rc:47
9072 msgid "Attribute Or Value Exists"
9073 msgstr "El valor o atributo ya existe"
9074
9075 #: wldap32.rc:48
9076 msgid "Invalid Syntax"
9077 msgstr "Sintaxis inválida"
9078
9079 #: wldap32.rc:59
9080 msgid "No Such Object"
9081 msgstr "No existe dicho objeto"
9082
9083 #: wldap32.rc:60
9084 msgid "Alias Problem"
9085 msgstr "Problema de alias"
9086
9087 #: wldap32.rc:61
9088 msgid "Invalid DN Syntax"
9089 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
9090
9091 #: wldap32.rc:62
9092 msgid "Is Leaf"
9093 msgstr "Es una hoja"
9094
9095 #: wldap32.rc:63
9096 msgid "Alias Dereference Problem"
9097 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
9098
9099 #: wldap32.rc:75
9100 msgid "Inappropriate Authentication"
9101 msgstr "Autenticación inapropiada"
9102
9103 #: wldap32.rc:76
9104 msgid "Invalid Credentials"
9105 msgstr "Credenciales inválidos"
9106
9107 #: wldap32.rc:77
9108 msgid "Insufficient Rights"
9109 msgstr "Insuficientes permisos"
9110
9111 #: wldap32.rc:78
9112 msgid "Busy"
9113 msgstr "Ocupado"
9114
9115 #: wldap32.rc:79
9116 msgid "Unavailable"
9117 msgstr "No disponible"
9118
9119 #: wldap32.rc:80
9120 msgid "Unwilling To Perform"
9121 msgstr "Reacio a actuar"
9122
9123 #: wldap32.rc:81
9124 msgid "Loop Detected"
9125 msgstr "Bucle detectado"
9126
9127 #: wldap32.rc:87
9128 msgid "Sort Control Missing"
9129 msgstr "Falta control de orden"
9130
9131 #: wldap32.rc:88
9132 msgid "Index range error"
9133 msgstr "Error de rango de índice"
9134
9135 #: wldap32.rc:91
9136 msgid "Naming Violation"
9137 msgstr "Violación de nomenclatura"
9138
9139 #: wldap32.rc:92
9140 msgid "Object Class Violation"
9141 msgstr "Violación de clase de objeto"
9142
9143 #: wldap32.rc:93
9144 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9145 msgstr "No permitido en una no-hoja"
9146
9147 #: wldap32.rc:94
9148 msgid "Not allowed on RDN"
9149 msgstr "No permitido en RDN"
9150
9151 #: wldap32.rc:95
9152 msgid "Already Exists"
9153 msgstr "Ya existe"
9154
9155 #: wldap32.rc:96
9156 msgid "No Object Class Mods"
9157 msgstr "No Mods de clase de objeto"
9158
9159 #: wldap32.rc:97
9160 msgid "Results Too Large"
9161 msgstr "Resultados demasiado largos"
9162
9163 #: wldap32.rc:98
9164 msgid "Affects Multiple DSAs"
9165 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
9166
9167 #: wldap32.rc:107
9168 msgid "Other"
9169 msgstr "Otro"
9170
9171 #: wldap32.rc:108
9172 msgid "Server Down"
9173 msgstr "Servidor caído"
9174
9175 #: wldap32.rc:109
9176 msgid "Local Error"
9177 msgstr "Error local"
9178
9179 #: wldap32.rc:110
9180 msgid "Encoding Error"
9181 msgstr "Error de codificación"
9182
9183 #: wldap32.rc:111
9184 msgid "Decoding Error"
9185 msgstr "Error de decodificación"
9186
9187 #: wldap32.rc:112
9188 msgid "Timeout"
9189 msgstr "Tiempo de espera superado"
9190
9191 #: wldap32.rc:113
9192 msgid "Auth Unknown"
9193 msgstr "Autenticación desconocida"
9194
9195 #: wldap32.rc:114
9196 msgid "Filter Error"
9197 msgstr "Error de filtro"
9198
9199 #: wldap32.rc:115
9200 msgid "User Canceled"
9201 msgstr "Cancelado por el usuario"
9202
9203 #: wldap32.rc:116
9204 msgid "Parameter Error"
9205 msgstr "Error de parámetro"
9206
9207 #: wldap32.rc:117
9208 msgid "No Memory"
9209 msgstr "Sin memoria"
9210
9211 #: wldap32.rc:118
9212 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9213 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
9214
9215 #: wldap32.rc:119
9216 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9217 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
9218
9219 #: wldap32.rc:120
9220 msgid "Specified control was not found in message"
9221 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
9222
9223 #: wldap32.rc:121
9224 msgid "No result present in message"
9225 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
9226
9227 #: wldap32.rc:122
9228 msgid "More results returned"
9229 msgstr "Más resultados devueltos"
9230
9231 #: wldap32.rc:123
9232 msgid "Loop while handling referrals"
9233 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
9234
9235 #: wldap32.rc:124
9236 msgid "Referral hop limit exceeded"
9237 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
9238
9239 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9240 msgid ""
9241 "Not Yet Implemented\n"
9242 "\n"
9243 msgstr ""
9244 "Aún no implementado\n"
9245 "\n"
9246
9247 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9248 msgid "%1: File Not Found\n"
9249 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
9250
9251 #: attrib.rc:47
9252 msgid ""
9253 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9254 "\n"
9255 "Syntax:\n"
9256 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9257 "       [/S [/D]]\n"
9258 "\n"
9259 "Where:\n"
9260 "\n"
9261 "  +   Sets an attribute.\n"
9262 "  -   Clears an attribute.\n"
9263 "  R   Read-only file attribute.\n"
9264 "  A   Archive file attribute.\n"
9265 "  S   System file attribute.\n"
9266 "  H   Hidden file attribute.\n"
9267 "  [drive:][path][filename]\n"
9268 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9269 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9270 "  /D  Processes folders as well.\n"
9271 msgstr ""
9272 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
9273 "\n"
9274 "Sintaxis:\n"
9275 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
9276 "       [/S [/D]]\n"
9277 "\n"
9278 "Donde:\n"
9279 "\n"
9280 "  +   Define un atributo.\n"
9281 "  -   Despejar un atributo.\n"
9282 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
9283 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
9284 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
9285 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
9286 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
9287 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
9288 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
9289 "      sus subcarpetas.\n"
9290 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
9291
9292 #: clock.rc:29
9293 msgid "Ana&log"
9294 msgstr "&Analógico"
9295
9296 #: clock.rc:30
9297 msgid "Digi&tal"
9298 msgstr "&Digital"
9299
9300 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9301 msgid "&Font..."
9302 msgstr "&Fuente..."
9303
9304 #: clock.rc:34
9305 msgid "&Without Titlebar"
9306 msgstr "Sin barra de &título"
9307
9308 #: clock.rc:36
9309 msgid "&Seconds"
9310 msgstr "&Segundos"
9311
9312 #: clock.rc:37
9313 msgid "&Date"
9314 msgstr "Fe&cha"
9315
9316 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9317 msgid "&Always on Top"
9318 msgstr "Siempre &visible"
9319
9320 #: clock.rc:42
9321 msgid "&About Clock"
9322 msgstr "&Acerca de Reloj"
9323
9324 #: clock.rc:48
9325 msgid "Clock"
9326 msgstr "Reloj"
9327
9328 #: cmd.rc:37
9329 msgid ""
9330 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9331 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9332 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9333 "called procedure.\n"
9334 "\n"
9335 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9336 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9337 msgstr ""
9338 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de\n"
9339 "lotes para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes.\n"
9340 "Cuando el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el\n"
9341 "que fue llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al\n"
9342 "procedimiento llamado.\n"
9343 "\n"
9344 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
9345 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados\n"
9346 "por el procedimiento que realizo la llamada.\n"
9347
9348 #: cmd.rc:40
9349 msgid ""
9350 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9351 "default directory.\n"
9352 msgstr ""
9353 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este\n"
9354 "comando cambia el directorio actual.\n"
9355
9356 #: cmd.rc:41
9357 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9358 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
9359
9360 #: cmd.rc:43
9361 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9362 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
9363
9364 #: cmd.rc:45
9365 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9366 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
9367
9368 #: cmd.rc:46
9369 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9370 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
9371
9372 #: cmd.rc:47
9373 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9374 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
9375
9376 #: cmd.rc:48
9377 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9378 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9379
9380 #: cmd.rc:49
9381 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9382 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
9383
9384 #: cmd.rc:59
9385 msgid ""
9386 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9387 "\n"
9388 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9389 "on the terminal device before they are executed.\n"
9390 "\n"
9391 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9392 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9393 "preceding it with an @ sign.\n"
9394 msgstr ""
9395 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
9396 "\n"
9397 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes\n"
9398 "previamente a su ejecución.\n"
9399 "\n"
9400 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO\n"
9401 "por defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo\n"
9402 "un signo @ delante de él.\n"
9403
9404 #: cmd.rc:61
9405 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9406 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9407
9408 #: cmd.rc:69
9409 msgid ""
9410 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9411 "\n"
9412 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9413 "\n"
9414 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9415 "not exist in wine's cmd.\n"
9416 msgstr ""
9417 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
9418 "archivos.\n"
9419 "\n"
9420 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
9421 "\n"
9422 "La necesidad de repetir el signo % cuando se utiliza FOR en un\n"
9423 "archivo de lotes no existe en el cmd de Wine.\n"
9424
9425 #: cmd.rc:81
9426 msgid ""
9427 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9428 "batch file.\n"
9429 "\n"
9430 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9431 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9432 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9433 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9434 "label terminates the batch file execution.\n"
9435 "\n"
9436 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9437 msgstr ""
9438 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
9439 "archivo de lotes.\n"
9440 "\n"
9441 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
9442 "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
9443 "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
9444 "idénticas existen en un archivo de lotes, siempre se ejecutará la\n"
9445 "primera de ellas. Una llamada GOTO a una etiqueta inexistente\n"
9446 "terminara la ejecución del archivo de lotes.\n"
9447 "\n"
9448 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
9449
9450 #: cmd.rc:84
9451 msgid ""
9452 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9453 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9454 msgstr ""
9455 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
9456 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
9457
9458 #: cmd.rc:94
9459 msgid ""
9460 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9461 "\n"
9462 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9463 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9464 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9465 "\n"
9466 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9467 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9468 msgstr ""
9469 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
9470 "\n"
9471 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
9472 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
9473 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9474 "\n"
9475 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
9476 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
9477
9478 #: cmd.rc:100
9479 msgid ""
9480 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9481 "\n"
9482 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9483 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9484 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9485 msgstr ""
9486 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
9487 "\n"
9488 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
9489 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
9490 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
9491
9492 #: cmd.rc:103
9493 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9494 msgstr ""
9495 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
9496 "subdirectorio.\n"
9497
9498 #: cmd.rc:104
9499 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9500 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
9501
9502 #: cmd.rc:111
9503 msgid ""
9504 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9505 "\n"
9506 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9507 "subdirectories\n"
9508 "below the item are moved as well.\n"
9509 "\n"
9510 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9511 msgstr ""
9512 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
9513 "archivos.\n"
9514 "\n"
9515 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
9516 "por debajo de él son movidos también.\n"
9517 "\n"
9518 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
9519 "unidades de DOS.\n"
9520
9521 #: cmd.rc:122
9522 msgid ""
9523 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9524 "\n"
9525 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9526 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9527 "PATH command with the new value.\n"
9528 "\n"
9529 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9530 "variable, for example:\n"
9531 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9532 msgstr ""
9533 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
9534 "\n"
9535 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
9536 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
9537 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
9538 "\n"
9539 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
9540 "PATH, por ejemplo:\n"
9541 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9542
9543 #: cmd.rc:128
9544 msgid ""
9545 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9546 "\n"
9547 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9548 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9549 msgstr ""
9550 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
9551 "cualquier tecla para continuar.\n"
9552 "\n"
9553 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario\n"
9554 "leer la salida de un comando antes de que este desaparezca de la\n"
9555 "pantalla.\n"
9556
9557 #: cmd.rc:149
9558 msgid ""
9559 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9560 "\n"
9561 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9562 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9563 "\n"
9564 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9565 "\n"
9566 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9567 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9568 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9569 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9570 "\n"
9571 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9572 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9573 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9574 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9575 "\n"
9576 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9577 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9578 msgstr ""
9579 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
9580 "\n"
9581 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
9582 "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
9583 "la entrada de comandos.\n"
9584 "\n"
9585 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se\n"
9586 "muestra:\n"
9587 "\n"
9588 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
9589 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
9590 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
9591 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
9592 "\n"
9593 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
9594 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
9595 "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
9596 "mayor que (>).\n"
9597 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
9598 "\n"
9599 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
9600 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
9601 "que 'PROMPT texto'.\n"
9602
9603 #: cmd.rc:153
9604 msgid ""
9605 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9606 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9607 msgstr ""
9608 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta\n"
9609 "ninguna acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario\n"
9610 "en un archivo de lotes.\n"
9611
9612 #: cmd.rc:156
9613 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9614 msgstr ""
9615 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra\n"
9616 "un archivo.\n"
9617
9618 #: cmd.rc:157
9619 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9620 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
9621
9622 #: cmd.rc:159
9623 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9624 msgstr ""
9625 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra\n"
9626 "un subdirectorio.\n"
9627
9628 #: cmd.rc:160
9629 #, fuzzy
9630 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9631 msgstr ""
9632 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un "
9633 "subdirectorio.\n"
9634
9635 #: cmd.rc:193
9636 msgid ""
9637 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9638 "\n"
9639 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9640 "\n"
9641 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9642 "\n"
9643 "SET <variable>=<value>\n"
9644 "\n"
9645 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9646 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9647 "have embedded spaces.\n"
9648 "\n"
9649 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9650 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9651 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9652 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9653 msgstr ""
9654 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
9655 "\n"
9656 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
9657 "\n"
9658 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
9659 "\n"
9660 "SET <variable>=<valor>\n"
9661 "\n"
9662 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
9663 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
9664 "intermedios.\n"
9665 "\n"
9666 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye\n"
9667 "en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más\n"
9668 "valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
9669 "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
9670
9671 #: cmd.rc:198
9672 msgid ""
9673 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9674 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9675 "if called from the command line.\n"
9676 msgstr ""
9677 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro\n"
9678 "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
9679 "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
9680 "de comando.\n"
9681
9682 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9683 msgid ""
9684 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9685 "with that suffix.\n"
9686 "Usage:\n"
9687 "start [options] program_filename [...]\n"
9688 "start [options] document_filename\n"
9689 "\n"
9690 "Options:\n"
9691 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9692 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9693 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9694 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9695 "code.\n"
9696 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9697 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9698 "/?           Display this help and exit.\n"
9699 msgstr ""
9700 "Inicia un programa, o abre un documento con el programa por defecto para "
9701 "archivos con esa extensión.\n"
9702 "Uso:\n"
9703 "start [opciones] fichero_programa [...]\n"
9704 "start [opciones] fichero_documento\n"
9705 "\n"
9706 "Opciones:\n"
9707 "/M[inimized] Inicia el programa minimizado.\n"
9708 "/MAX[imized] Inicia el programa maximizado.\n"
9709 "/R[estored]  Inicia el programa normalmente (ni minimizado ni maximizado).\n"
9710 "/W[ait]      Espera a que el programa iniciado termine y después sale con su "
9711 "código de salida.\n"
9712 "/Unix        Usa un nombre de archivo Unix e inicia el archivo como en el "
9713 "explorador de windows.\n"
9714 "/ProgIDOpen  Abrir un documento usando el siguiente progID.\n"
9715 "/?           Muestra esta ayuda y finaliza.\n"
9716
9717 #: cmd.rc:200
9718 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9719 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
9720
9721 #: cmd.rc:202
9722 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9723 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
9724
9725 #: cmd.rc:206
9726 msgid ""
9727 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9728 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9729 msgstr ""
9730 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde\n"
9731 "sea si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el\n"
9732 "archivo es texto legible.\n"
9733
9734 #: cmd.rc:215
9735 msgid ""
9736 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9737 "\n"
9738 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9739 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9740 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9741 "\n"
9742 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9743 msgstr ""
9744 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
9745 "Las formas válidas son:\n"
9746 "\n"
9747 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
9748 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
9749 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
9750 "\n"
9751 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
9752
9753 #: cmd.rc:218
9754 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9755 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
9756
9757 #: cmd.rc:220
9758 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9759 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
9760
9761 #: cmd.rc:224
9762 msgid ""
9763 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9764 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9765 msgstr ""
9766 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes\n"
9767 "que se introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
9768
9769 #: cmd.rc:232
9770 msgid ""
9771 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9772 "\n"
9773 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9774 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9775 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9776 "settings are restored.\n"
9777 msgstr ""
9778 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
9779 "lotes.\n"
9780 "\n"
9781 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
9782 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
9783 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
9784 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
9785
9786 #: cmd.rc:235
9787 msgid ""
9788 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9789 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9790 msgstr ""
9791 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una\n"
9792 "pila, y después accede al directorio pasado como argumento.\n"
9793
9794 #: cmd.rc:237
9795 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9796 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
9797
9798 #: cmd.rc:245
9799 msgid ""
9800 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9801 "\n"
9802 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9803 "\n"
9804 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9805 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9806 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9807 "association, if any.\n"
9808 msgstr ""
9809 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
9810 "\n"
9811 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9812 "\n"
9813 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
9814 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación\n"
9815 "actual.\n"
9816 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra\n"
9817 "la asociación actual, si existe alguna.\n"
9818
9819 #: cmd.rc:256
9820 msgid ""
9821 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9822 "\n"
9823 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9824 "\n"
9825 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9826 "currently defined.\n"
9827 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9828 "if any.\n"
9829 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9830 "associated to the specified file type.\n"
9831 msgstr ""
9832 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
9833 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
9834 "\n"
9835 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9836 "\n"
9837 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
9838 "comandos de apertura.\n"
9839 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
9840 "si existe alguna.\n"
9841 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
9842 "asociada al tipo de archivo.\n"
9843
9844 #: cmd.rc:258
9845 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9846 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
9847
9848 #: cmd.rc:262
9849 msgid ""
9850 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9851 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9852 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9853 msgstr ""
9854 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario\n"
9855 "presiona una tecla válida de la opciones mostradas.\n"
9856 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección\n"
9857 "en archivos de lotes.\n"
9858
9859 #: cmd.rc:266
9860 msgid ""
9861 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9862 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9863 msgstr ""
9864 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
9865 "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
9866
9867 #: cmd.rc:304
9868 msgid ""
9869 "CMD built-in commands are:\n"
9870 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9871 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9872 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9873 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9874 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9875 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9876 "COPY\t\tCopy file\n"
9877 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9878 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9879 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9880 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9881 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9882 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9883 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9884 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9885 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9886 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9887 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9888 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9889 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9890 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9891 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9892 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9893 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9894 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9895 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9896 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9897 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9898 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9899 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9900 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9901 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9902 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9903 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9904 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9905 "\n"
9906 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9907 msgstr ""
9908 "Los comandos internos de CMD son:\n"
9909 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
9910 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
9911 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
9912 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
9913 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
9914 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
9915 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
9916 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
9917 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
9918 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
9919 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
9920 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
9921 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
9922 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
9923 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
9924 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
9925 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
9926 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
9927 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
9928 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
9929 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
9930 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
9931 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
9932 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
9933 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
9934 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
9935 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
9936 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un programa\n"
9937 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
9938 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
9939 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
9940 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
9941 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
9942 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
9943 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
9944 "\n"
9945 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
9946 "comandos superiores.\n"
9947
9948 #: cmd.rc:306
9949 msgid "Are you sure?"
9950 msgstr "¿Está seguro?"
9951
9952 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9953 msgctxt "Yes key"
9954 msgid "Y"
9955 msgstr "S"
9956
9957 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9958 msgctxt "No key"
9959 msgid "N"
9960 msgstr "N"
9961
9962 #: cmd.rc:309
9963 msgid "File association missing for extension %1\n"
9964 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
9965
9966 #: cmd.rc:310
9967 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9968 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
9969
9970 #: cmd.rc:311
9971 msgid "Overwrite %1?"
9972 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
9973
9974 #: cmd.rc:312
9975 msgid "More..."
9976 msgstr "Más..."
9977
9978 #: cmd.rc:313
9979 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9980 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
9981
9982 #: cmd.rc:315
9983 msgid "Argument missing\n"
9984 msgstr "Falta un argumento\n"
9985
9986 #: cmd.rc:316
9987 msgid "Syntax error\n"
9988 msgstr "Error de sintaxis\n"
9989
9990 #: cmd.rc:318
9991 msgid "No help available for %1\n"
9992 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
9993
9994 #: cmd.rc:319
9995 msgid "Target to GOTO not found\n"
9996 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
9997
9998 #: cmd.rc:320
9999 msgid "Current Date is %1\n"
10000 msgstr "La fecha actual es %1\n"
10001
10002 #: cmd.rc:321
10003 msgid "Current Time is %1\n"
10004 msgstr "La hora actual es %1\n"
10005
10006 #: cmd.rc:322
10007 msgid "Enter new date: "
10008 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
10009
10010 #: cmd.rc:323
10011 msgid "Enter new time: "
10012 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
10013
10014 #: cmd.rc:324
10015 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10016 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
10017
10018 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10019 msgid "Failed to open '%1'\n"
10020 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
10021
10022 #: cmd.rc:326
10023 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10024 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
10025
10026 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10027 msgctxt "All key"
10028 msgid "A"
10029 msgstr "T"
10030
10031 #: cmd.rc:328
10032 msgid "Delete %1?"
10033 msgstr "¿Eliminar %1?"
10034
10035 #: cmd.rc:329
10036 msgid "Echo is %1\n"
10037 msgstr "Echo es %1\n"
10038
10039 #: cmd.rc:330
10040 msgid "Verify is %1\n"
10041 msgstr "Verificar es %1\n"
10042
10043 #: cmd.rc:331
10044 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10045 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
10046
10047 #: cmd.rc:332
10048 msgid "Parameter error\n"
10049 msgstr "Error de parámetro\n"
10050
10051 #: cmd.rc:333
10052 msgid ""
10053 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10054 "\n"
10055 msgstr ""
10056 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
10057 "\n"
10058
10059 #: cmd.rc:334
10060 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10061 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
10062
10063 #: cmd.rc:335
10064 msgid "PATH not found\n"
10065 msgstr "PATH no encontrado\n"
10066
10067 #: cmd.rc:336
10068 msgid "Press any key to continue... "
10069 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
10070
10071 #: cmd.rc:337
10072 msgid "Wine Command Prompt"
10073 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
10074
10075 #: cmd.rc:338
10076 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10077 msgstr "CMD Versión %1!S!\n"
10078
10079 #: cmd.rc:339
10080 msgid "More? "
10081 msgstr "¿Más? "
10082
10083 #: cmd.rc:340
10084 msgid "The input line is too long.\n"
10085 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
10086
10087 #: cmd.rc:341
10088 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10089 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
10090
10091 #: cmd.rc:342
10092 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10093 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
10094
10095 #: cmd.rc:343
10096 msgid " (Yes|No)"
10097 msgstr " (Sí|No)"
10098
10099 #: cmd.rc:344
10100 msgid " (Yes|No|All)"
10101 msgstr " (Sí|No|Todo)"
10102
10103 #: dxdiag.rc:27
10104 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10105 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
10106
10107 #: dxdiag.rc:28
10108 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10109 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
10110
10111 #: explorer.rc:28
10112 msgid "Wine Explorer"
10113 msgstr "Explorador de Wine"
10114
10115 #: explorer.rc:29
10116 msgid "Location:"
10117 msgstr "Ubicación:"
10118
10119 #: hostname.rc:27
10120 msgid "Usage: hostname\n"
10121 msgstr "Uso: hostname\n"
10122
10123 #: hostname.rc:28
10124 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10125 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
10126
10127 #: hostname.rc:29
10128 msgid ""
10129 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10130 "utility.\n"
10131 msgstr ""
10132 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
10133 "hostname.\n"
10134
10135 #: ipconfig.rc:27
10136 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10137 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10138
10139 #: ipconfig.rc:28
10140 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10141 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
10142
10143 #: ipconfig.rc:29
10144 msgid "%1 adapter %2\n"
10145 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10146
10147 #: ipconfig.rc:30
10148 msgid "Ethernet"
10149 msgstr "Ethernet"
10150
10151 #: ipconfig.rc:32
10152 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10153 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
10154
10155 #: ipconfig.rc:34
10156 msgid "Hostname"
10157 msgstr "Nombre de máquina"
10158
10159 #: ipconfig.rc:35
10160 msgid "Node type"
10161 msgstr "Tipo de nodo"
10162
10163 #: ipconfig.rc:36
10164 msgid "Broadcast"
10165 msgstr "Broadcast"
10166
10167 #: ipconfig.rc:37
10168 msgid "Peer-to-peer"
10169 msgstr "Peer-to-peer"
10170
10171 #: ipconfig.rc:38
10172 msgid "Mixed"
10173 msgstr "Mezclado"
10174
10175 #: ipconfig.rc:39
10176 msgid "Hybrid"
10177 msgstr "Híbrido"
10178
10179 #: ipconfig.rc:40
10180 msgid "IP routing enabled"
10181 msgstr "Enrutado IP activado"
10182
10183 #: ipconfig.rc:42
10184 msgid "Physical address"
10185 msgstr "Dirección física"
10186
10187 #: ipconfig.rc:43
10188 msgid "DHCP enabled"
10189 msgstr "DHCP activado"
10190
10191 #: ipconfig.rc:46
10192 msgid "Default gateway"
10193 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
10194
10195 #: net.rc:27
10196 msgid ""
10197 "The syntax of this command is:\n"
10198 "\n"
10199 "NET command [arguments]\n"
10200 "    -or-\n"
10201 "NET command /HELP\n"
10202 "\n"
10203 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10204 msgstr ""
10205 "La sintaxis para este comando es:\n"
10206 "\n"
10207 "NET comando [argumentos]\n"
10208 "    -o-\n"
10209 "NET comando /HELP\n"
10210 "\n"
10211 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
10212
10213 #: net.rc:28
10214 msgid ""
10215 "The syntax of this command is:\n"
10216 "\n"
10217 "NET START [service]\n"
10218 "\n"
10219 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10220 "'service' is the name of the service to start.\n"
10221 msgstr ""
10222 "La sintaxis para este comando es:\n"
10223 "\n"
10224 "NET START [servicio]\n"
10225 "\n"
10226 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
10227 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
10228
10229 #: net.rc:29
10230 msgid ""
10231 "The syntax of this command is:\n"
10232 "\n"
10233 "NET STOP service\n"
10234 "\n"
10235 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10236 msgstr ""
10237 "La sintaxis para este comando es:\n"
10238 "\n"
10239 "NET STOP servicio\n"
10240 "\n"
10241 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
10242
10243 #: net.rc:30
10244 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10245 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
10246
10247 #: net.rc:31
10248 msgid "Could not stop service %1\n"
10249 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
10250
10251 #: net.rc:32
10252 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10253 msgstr ""
10254 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
10255
10256 #: net.rc:33
10257 msgid "Could not get handle to service.\n"
10258 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
10259
10260 #: net.rc:34
10261 msgid "The %1 service is starting.\n"
10262 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
10263
10264 #: net.rc:35
10265 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10266 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
10267
10268 #: net.rc:36
10269 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10270 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
10271
10272 #: net.rc:37
10273 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10274 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
10275
10276 #: net.rc:38
10277 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10278 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
10279
10280 #: net.rc:39
10281 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10282 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
10283
10284 #: net.rc:41
10285 msgid "There are no entries in the list.\n"
10286 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
10287
10288 #: net.rc:42
10289 msgid ""
10290 "\n"
10291 "Status  Local   Remote\n"
10292 "---------------------------------------------------------------\n"
10293 msgstr ""
10294 "\n"
10295 "Estado  Local   Remoto\n"
10296 "---------------------------------------------------------------\n"
10297
10298 #: net.rc:43
10299 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10300 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
10301
10302 #: net.rc:45
10303 msgid "Paused"
10304 msgstr "Pausado"
10305
10306 #: net.rc:46
10307 msgid "Disconnected"
10308 msgstr "Desconectado"
10309
10310 #: net.rc:47
10311 msgid "A network error occurred"
10312 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
10313
10314 #: net.rc:48
10315 msgid "Connection is being made"
10316 msgstr "Se está realizando la conexión"
10317
10318 #: net.rc:49
10319 msgid "Reconnecting"
10320 msgstr "Reconectando"
10321
10322 #: net.rc:40
10323 msgid "The following services are running:\n"
10324 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
10325
10326 #: notepad.rc:27
10327 msgid "&New\tCtrl+N"
10328 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
10329
10330 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10331 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10332 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10333
10334 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10335 msgid "&Save\tCtrl+S"
10336 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10337
10338 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10339 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10340 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10341
10342 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10343 msgid "Page Se&tup..."
10344 msgstr "Configurar &página..."
10345
10346 #: notepad.rc:34
10347 msgid "P&rinter Setup..."
10348 msgstr "Configuración &impresora..."
10349
10350 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10351 msgid "&Edit"
10352 msgstr "&Editar"
10353
10354 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10355 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10356 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
10357
10358 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10359 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10360 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
10361
10362 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10363 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10364 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10365
10366 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10367 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10368 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
10369
10370 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10371 #: winefile.rc:29
10372 msgid "&Delete\tDel"
10373 msgstr "&Eliminar\tDel"
10374
10375 #: notepad.rc:46
10376 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10377 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
10378
10379 #: notepad.rc:47
10380 msgid "&Time/Date\tF5"
10381 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
10382
10383 #: notepad.rc:49
10384 msgid "&Wrap long lines"
10385 msgstr "&Ajuste de línea"
10386
10387 #: notepad.rc:53
10388 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10389 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
10390
10391 #: notepad.rc:54
10392 msgid "&Search next\tF3"
10393 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
10394
10395 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10396 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10397 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
10398
10399 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10400 msgid "&Contents\tF1"
10401 msgstr "&Contenido\tF1"
10402
10403 #: notepad.rc:59
10404 msgid "&About Notepad"
10405 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
10406
10407 #: notepad.rc:97
10408 msgid "Page Setup"
10409 msgstr "Ajuste de página"
10410
10411 #: notepad.rc:99
10412 msgid "&Header:"
10413 msgstr "&Cabecera:"
10414
10415 #: notepad.rc:101
10416 msgid "&Footer:"
10417 msgstr "&Pie:"
10418
10419 #: notepad.rc:104
10420 msgid "Margins (millimeters)"
10421 msgstr "Márgenes (milímetros)"
10422
10423 #: notepad.rc:105
10424 msgid "&Left:"
10425 msgstr "&Izquierda:"
10426
10427 #: notepad.rc:107
10428 msgid "&Top:"
10429 msgstr "A&rriba:"
10430
10431 #: notepad.rc:123
10432 msgid "Encoding:"
10433 msgstr "Codificación:"
10434
10435 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10436 msgctxt "accelerator Select All"
10437 msgid "A"
10438 msgstr "A"
10439
10440 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10441 msgctxt "accelerator Copy"
10442 msgid "C"
10443 msgstr "C"
10444
10445 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10446 msgctxt "accelerator Find"
10447 msgid "F"
10448 msgstr "F"
10449
10450 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10451 msgctxt "accelerator Replace"
10452 msgid "H"
10453 msgstr "H"
10454
10455 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10456 msgctxt "accelerator New"
10457 msgid "N"
10458 msgstr "N"
10459
10460 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10461 msgctxt "accelerator Open"
10462 msgid "O"
10463 msgstr "O"
10464
10465 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10466 msgctxt "accelerator Print"
10467 msgid "P"
10468 msgstr "P"
10469
10470 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10471 msgctxt "accelerator Save"
10472 msgid "S"
10473 msgstr "S"
10474
10475 #: notepad.rc:137
10476 msgctxt "accelerator Paste"
10477 msgid "V"
10478 msgstr "V"
10479
10480 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10481 msgctxt "accelerator Cut"
10482 msgid "X"
10483 msgstr "X"
10484
10485 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10486 msgctxt "accelerator Undo"
10487 msgid "Z"
10488 msgstr "Z"
10489
10490 #: notepad.rc:66
10491 msgid "Page &p"
10492 msgstr "Página &p"
10493
10494 #: notepad.rc:68
10495 msgid "Notepad"
10496 msgstr "Bloc de notas"
10497
10498 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10499 msgid "ERROR"
10500 msgstr "ERROR"
10501
10502 #: notepad.rc:71
10503 msgid "Untitled"
10504 msgstr "(sin título)"
10505
10506 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10507 msgid "Text files (*.txt)"
10508 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
10509
10510 #: notepad.rc:77
10511 msgid ""
10512 "File '%s' does not exist.\n"
10513 "\n"
10514 "Do you want to create a new file?"
10515 msgstr ""
10516 "El archivo '%s' no existe.\n"
10517 "\n"
10518 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
10519
10520 #: notepad.rc:79
10521 msgid ""
10522 "File '%s' has been modified.\n"
10523 "\n"
10524 "Would you like to save the changes?"
10525 msgstr ""
10526 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
10527 "\n"
10528 "¿Desea guardar los cambios?"
10529
10530 #: notepad.rc:80
10531 msgid "'%s' could not be found."
10532 msgstr "No se encontró '%s'."
10533
10534 #: notepad.rc:82
10535 msgid "Unicode (UTF-16)"
10536 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10537
10538 #: notepad.rc:83
10539 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10540 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10541
10542 #: notepad.rc:84
10543 msgid "Unicode (UTF-8)"
10544 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10545
10546 #: notepad.rc:91
10547 msgid ""
10548 "%1\n"
10549 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10550 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10551 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10552 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10553 "Continue?"
10554 msgstr ""
10555 "%1\n"
10556 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
10557 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
10558 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
10559 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
10560 "lista desplegable de codificaciones.\n"
10561 "¿Desea continuar?"
10562
10563 #: oleview.rc:29
10564 msgid "&Bind to file..."
10565 msgstr "V&incular a archivo..."
10566
10567 #: oleview.rc:30
10568 msgid "&View TypeLib..."
10569 msgstr "&Ver TypeLib..."
10570
10571 #: oleview.rc:32
10572 msgid "&System Configuration"
10573 msgstr "Configuración del &Sistema"
10574
10575 #: oleview.rc:33
10576 msgid "&Run the Registry Editor"
10577 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
10578
10579 #: oleview.rc:37
10580 msgid "&Object"
10581 msgstr "&Objeto"
10582
10583 #: oleview.rc:39
10584 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10585 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
10586
10587 #: oleview.rc:41
10588 msgid "&In-process server"
10589 msgstr "Servidor &En-proceso"
10590
10591 #: oleview.rc:42
10592 msgid "In-process &handler"
10593 msgstr "&Descriptor En-proceso"
10594
10595 #: oleview.rc:43
10596 msgid "&Local server"
10597 msgstr "Servidor &local"
10598
10599 #: oleview.rc:44
10600 msgid "&Remote server"
10601 msgstr "Servidor &remoto"
10602
10603 #: oleview.rc:47
10604 msgid "View &Type information"
10605 msgstr "Ver información de &tipos"
10606
10607 #: oleview.rc:49
10608 msgid "Create &Instance"
10609 msgstr "Crear &Instancia"
10610
10611 #: oleview.rc:50
10612 msgid "Create Instance &On..."
10613 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
10614
10615 #: oleview.rc:51
10616 msgid "&Release Instance"
10617 msgstr "Libe&rar Instancia"
10618
10619 #: oleview.rc:53
10620 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10621 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
10622
10623 #: oleview.rc:54
10624 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10625 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
10626
10627 #: oleview.rc:60
10628 msgid "&Expert mode"
10629 msgstr "Modo &Experto"
10630
10631 #: oleview.rc:62
10632 msgid "&Hidden component categories"
10633 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
10634
10635 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10636 msgid "&Toolbar"
10637 msgstr "&Barra de herramientas"
10638
10639 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10640 msgid "&Status Bar"
10641 msgstr "Barra de &estado"
10642
10643 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10644 msgid "&Refresh\tF5"
10645 msgstr "&Actualizar\tF5"
10646
10647 #: oleview.rc:71
10648 msgid "&About OleView"
10649 msgstr "&Acerca de OleView"
10650
10651 #: oleview.rc:79
10652 msgid "&Save as..."
10653 msgstr "Guardar &como..."
10654
10655 #: oleview.rc:84
10656 msgid "&Group by type kind"
10657 msgstr "A&grupar por tipo"
10658
10659 #: oleview.rc:154
10660 msgid "Connect to another machine"
10661 msgstr "Conectar a otra máquina"
10662
10663 #: oleview.rc:157
10664 msgid "&Machine name:"
10665 msgstr "Nombre de &máquina:"
10666
10667 #: oleview.rc:165
10668 msgid "System Configuration"
10669 msgstr "Configuración del Sistema"
10670
10671 #: oleview.rc:168
10672 msgid "System Settings"
10673 msgstr "Preferencias del Sistema"
10674
10675 #: oleview.rc:169
10676 msgid "&Enable Distributed COM"
10677 msgstr "&Activar COM Distribuido"
10678
10679 #: oleview.rc:170
10680 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10681 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
10682
10683 #: oleview.rc:171
10684 msgid ""
10685 "These settings change only registry values.\n"
10686 "They have no effect on Wine performance."
10687 msgstr ""
10688 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
10689 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
10690
10691 #: oleview.rc:178
10692 msgid "Default Interface Viewer"
10693 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
10694
10695 #: oleview.rc:181
10696 msgid "Interface"
10697 msgstr "Interfaz"
10698
10699 #: oleview.rc:183
10700 msgid "IID:"
10701 msgstr "IID:"
10702
10703 #: oleview.rc:186
10704 msgid "&View Type Info"
10705 msgstr "&Ver Información de Tipos"
10706
10707 #: oleview.rc:191
10708 msgid "IPersist Interface Viewer"
10709 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
10710
10711 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10712 msgid "Class Name:"
10713 msgstr "Nombre de Clase:"
10714
10715 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10716 msgid "CLSID:"
10717 msgstr "CLSID:"
10718
10719 #: oleview.rc:203
10720 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10721 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
10722
10723 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10724 msgid "OleView"
10725 msgstr "OleView"
10726
10727 #: oleview.rc:98
10728 msgid "ITypeLib viewer"
10729 msgstr "Visor ITypeLib"
10730
10731 #: oleview.rc:96
10732 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10733 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
10734
10735 #: oleview.rc:97
10736 msgid "version 1.0"
10737 msgstr "versión 1.0"
10738
10739 #: oleview.rc:100
10740 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10741 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10742
10743 #: oleview.rc:103
10744 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10745 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
10746
10747 #: oleview.rc:104
10748 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10749 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
10750
10751 #: oleview.rc:105
10752 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10753 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
10754
10755 #: oleview.rc:106
10756 msgid "Run the Wine registry editor"
10757 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
10758
10759 #: oleview.rc:107
10760 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10761 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
10762
10763 #: oleview.rc:108
10764 msgid "Create an instance of the selected object"
10765 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
10766
10767 #: oleview.rc:109
10768 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10769 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
10770
10771 #: oleview.rc:110
10772 msgid "Release the currently selected object instance"
10773 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
10774
10775 #: oleview.rc:111
10776 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10777 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
10778
10779 #: oleview.rc:112
10780 msgid "Display the viewer for the selected item"
10781 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
10782
10783 #: oleview.rc:117
10784 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10785 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
10786
10787 #: oleview.rc:118
10788 msgid ""
10789 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10790 msgstr ""
10791 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
10792
10793 #: oleview.rc:119
10794 msgid "Show or hide the toolbar"
10795 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
10796
10797 #: oleview.rc:120
10798 msgid "Show or hide the status bar"
10799 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
10800
10801 #: oleview.rc:121
10802 msgid "Refresh all lists"
10803 msgstr "Refrescar todos los listados"
10804
10805 #: oleview.rc:122
10806 msgid "Display program information, version number and copyright"
10807 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
10808
10809 #: oleview.rc:113
10810 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10811 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10812
10813 #: oleview.rc:114
10814 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10815 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10816
10817 #: oleview.rc:115
10818 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10819 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
10820
10821 #: oleview.rc:116
10822 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10823 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
10824
10825 #: oleview.rc:128
10826 msgid "ObjectClasses"
10827 msgstr "Clases de Objeto"
10828
10829 #: oleview.rc:129
10830 msgid "Grouped by Component Category"
10831 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
10832
10833 #: oleview.rc:130
10834 msgid "OLE 1.0 Objects"
10835 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10836
10837 #: oleview.rc:131
10838 msgid "COM Library Objects"
10839 msgstr "Objetos de Librería COM"
10840
10841 #: oleview.rc:132
10842 msgid "All Objects"
10843 msgstr "Todos los Objetos"
10844
10845 #: oleview.rc:133
10846 msgid "Application IDs"
10847 msgstr "IDs de Aplicación"
10848
10849 #: oleview.rc:134
10850 msgid "Type Libraries"
10851 msgstr "Librerías de Tipos"
10852
10853 #: oleview.rc:135
10854 msgid "ver."
10855 msgstr "ver."
10856
10857 #: oleview.rc:136
10858 msgid "Interfaces"
10859 msgstr "Interfaces"
10860
10861 #: oleview.rc:138
10862 msgid "Registry"
10863 msgstr "Registro"
10864
10865 #: oleview.rc:139
10866 msgid "Implementation"
10867 msgstr "Implementación"
10868
10869 #: oleview.rc:140
10870 msgid "Activation"
10871 msgstr "Activación"
10872
10873 #: oleview.rc:142
10874 msgid "CoGetClassObject failed."
10875 msgstr "CoGetClassObject falló."
10876
10877 #: oleview.rc:143
10878 msgid "Unknown error"
10879 msgstr "Error desconocido"
10880
10881 #: oleview.rc:146
10882 msgid "bytes"
10883 msgstr "bytes"
10884
10885 #: oleview.rc:148
10886 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10887 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
10888
10889 #: oleview.rc:149
10890 msgid "Inherited Interfaces"
10891 msgstr "Interfaces Heredados"
10892
10893 #: oleview.rc:124
10894 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10895 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
10896
10897 #: oleview.rc:125
10898 msgid "Close window"
10899 msgstr "Cerrar ventana"
10900
10901 #: oleview.rc:126
10902 msgid "Group typeinfos by kind"
10903 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
10904
10905 #: progman.rc:30
10906 msgid "&New..."
10907 msgstr "&Nuevo..."
10908
10909 #: progman.rc:31
10910 msgid "O&pen\tEnter"
10911 msgstr "A&brir\tEnter"
10912
10913 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10914 msgid "&Move...\tF7"
10915 msgstr "&Mover...\tF7"
10916
10917 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10918 msgid "&Copy...\tF8"
10919 msgstr "&Copiar...\tF8"
10920
10921 #: progman.rc:35
10922 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10923 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
10924
10925 #: progman.rc:37
10926 msgid "&Execute..."
10927 msgstr "&Ejecutar..."
10928
10929 #: progman.rc:39
10930 msgid "E&xit Windows"
10931 msgstr "&Salir de Windows"
10932
10933 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10934 msgid "&Options"
10935 msgstr "&Opciones"
10936
10937 #: progman.rc:42
10938 msgid "&Arrange automatically"
10939 msgstr "O&rdenar automáticamente"
10940
10941 #: progman.rc:43
10942 msgid "&Minimize on run"
10943 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
10944
10945 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10946 msgid "&Save settings on exit"
10947 msgstr "&Guardar opciones al salir"
10948
10949 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10950 msgid "&Windows"
10951 msgstr "&Ventanas"
10952
10953 #: progman.rc:47
10954 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10955 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
10956
10957 #: progman.rc:48
10958 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10959 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
10960
10961 #: progman.rc:49
10962 msgid "&Arrange Icons"
10963 msgstr "&Ordenar iconos"
10964
10965 #: progman.rc:54
10966 msgid "&About Program Manager"
10967 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
10968
10969 #: progman.rc:100
10970 msgid "Program &group"
10971 msgstr "&Grupo de programas"
10972
10973 #: progman.rc:102
10974 msgid "&Program"
10975 msgstr "&Programa"
10976
10977 #: progman.rc:113
10978 msgid "Move Program"
10979 msgstr "Mover programa"
10980
10981 #: progman.rc:115
10982 msgid "Move program:"
10983 msgstr "Mover programa:"
10984
10985 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10986 msgid "From group:"
10987 msgstr "Del grupo:"
10988
10989 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10990 msgid "&To group:"
10991 msgstr "&Al grupo:"
10992
10993 #: progman.rc:131
10994 msgid "Copy Program"
10995 msgstr "Copiar programa"
10996
10997 #: progman.rc:133
10998 msgid "Copy program:"
10999 msgstr "Copiar programa:"
11000
11001 #: progman.rc:149
11002 msgid "Program Group Attributes"
11003 msgstr "Atributos de grupo del programa"
11004
11005 #: progman.rc:153
11006 msgid "&Group file:"
11007 msgstr "&Archivo de grupo:"
11008
11009 #: progman.rc:165
11010 msgid "Program Attributes"
11011 msgstr "Atributos del programa"
11012
11013 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11014 msgid "&Command line:"
11015 msgstr "&Línea de comandos:"
11016
11017 #: progman.rc:171
11018 msgid "&Working directory:"
11019 msgstr "Directorio de &trabajo:"
11020
11021 #: progman.rc:173
11022 msgid "&Key combination:"
11023 msgstr "&Combinación de teclas:"
11024
11025 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11026 msgid "&Minimize at launch"
11027 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11028
11029 #: progman.rc:180
11030 msgid "Change &icon..."
11031 msgstr "Cambiar &icono..."
11032
11033 #: progman.rc:189
11034 msgid "Change Icon"
11035 msgstr "Cambiar Icono"
11036
11037 #: progman.rc:191
11038 msgid "&Filename:"
11039 msgstr "&Nombre de archivo:"
11040
11041 #: progman.rc:193
11042 msgid "Current &icon:"
11043 msgstr "&Icono actual:"
11044
11045 #: progman.rc:207
11046 msgid "Execute Program"
11047 msgstr "Ejecutar programa"
11048
11049 #: progman.rc:60
11050 msgid "Program Manager"
11051 msgstr "Gestor de Programas"
11052
11053 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11054 msgid "WARNING"
11055 msgstr "ADVERTENCIA"
11056
11057 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11058 msgid "Information"
11059 msgstr "Información"
11060
11061 #: progman.rc:65
11062 msgid "Delete group `%s'?"
11063 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
11064
11065 #: progman.rc:66
11066 msgid "Delete program `%s'?"
11067 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
11068
11069 #: progman.rc:67
11070 msgid "Not implemented"
11071 msgstr "No implementado"
11072
11073 #: progman.rc:68
11074 msgid "Error reading `%s'."
11075 msgstr "Error leyendo `%s'."
11076
11077 #: progman.rc:69
11078 msgid "Error writing `%s'."
11079 msgstr "Error escribiendo `%s'."
11080
11081 #: progman.rc:72
11082 msgid ""
11083 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11084 "Should it be tried further on?"
11085 msgstr ""
11086 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
11087 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
11088
11089 #: progman.rc:74
11090 msgid "Help not available."
11091 msgstr "Ayuda no disponible."
11092
11093 #: progman.rc:75
11094 msgid "Unknown feature in %s"
11095 msgstr "Característica desconocida en %s"
11096
11097 #: progman.rc:76
11098 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11099 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
11100
11101 #: progman.rc:77
11102 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11103 msgstr ""
11104 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
11105 "originales."
11106
11107 #: progman.rc:81
11108 msgid "Libraries (*.dll)"
11109 msgstr "Librerías (*.dll)"
11110
11111 #: progman.rc:82
11112 msgid "Icon files"
11113 msgstr "Archivos de icono"
11114
11115 #: progman.rc:83
11116 msgid "Icons (*.ico)"
11117 msgstr "Iconos (*.ico)"
11118
11119 #: reg.rc:27
11120 msgid ""
11121 "The syntax of this command is:\n"
11122 "\n"
11123 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11124 "REG command /?\n"
11125 msgstr ""
11126 "La sintaxis de este comando es:\n"
11127 "\n"
11128 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11129 "REG comando /?\n"
11130
11131 #: reg.rc:28
11132 msgid ""
11133 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11134 "f]\n"
11135 msgstr ""
11136 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
11137 "datos] [/f]\n"
11138
11139 #: reg.rc:29
11140 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11141 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11142
11143 #: reg.rc:30
11144 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11145 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
11146
11147 #: reg.rc:31
11148 msgid "The operation completed successfully\n"
11149 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
11150
11151 #: reg.rc:32
11152 msgid "Error: Invalid key name\n"
11153 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
11154
11155 #: reg.rc:33
11156 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11157 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11158
11159 #: reg.rc:34
11160 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11161 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11162
11163 #: reg.rc:35
11164 msgid ""
11165 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11166 msgstr ""
11167 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
11168 "especificado\n"
11169
11170 #: regedit.rc:31
11171 msgid "&Registry"
11172 msgstr "&Registro"
11173
11174 #: regedit.rc:33
11175 msgid "&Import Registry File..."
11176 msgstr "&Importar archivo de registro..."
11177
11178 #: regedit.rc:34
11179 msgid "&Export Registry File..."
11180 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
11181
11182 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11183 msgid "&Key"
11184 msgstr "&Clave"
11185
11186 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11187 msgid "&String Value"
11188 msgstr "Valor de c&adena"
11189
11190 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11191 msgid "&Binary Value"
11192 msgstr "Valor &binario"
11193
11194 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11195 msgid "&DWORD Value"
11196 msgstr "Valor &DWORD"
11197
11198 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11199 msgid "&Multi String Value"
11200 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
11201
11202 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11203 msgid "&Expandable String Value"
11204 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
11205
11206 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11207 msgid "&Rename\tF2"
11208 msgstr "&Renombrar\tF2"
11209
11210 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11211 msgid "&Copy Key Name"
11212 msgstr "&Copiar nombre de clave"
11213
11214 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11215 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11216 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11217
11218 #: regedit.rc:61
11219 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11220 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11221
11222 #: regedit.rc:65
11223 msgid "Status &Bar"
11224 msgstr "&Barra de estado"
11225
11226 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11227 msgid "Sp&lit"
11228 msgstr "&Separador"
11229
11230 #: regedit.rc:74
11231 msgid "&Remove Favorite..."
11232 msgstr "&Eliminar favorito..."
11233
11234 #: regedit.rc:79
11235 msgid "&About Registry Editor"
11236 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
11237
11238 #: regedit.rc:88
11239 msgid "Modify Binary Data..."
11240 msgstr "Modificar datos binarios..."
11241
11242 #: regedit.rc:215
11243 msgid "Export registry"
11244 msgstr "Exportar registro"
11245
11246 #: regedit.rc:217
11247 msgid "S&elected branch:"
11248 msgstr "&Rama seleccionada:"
11249
11250 #: regedit.rc:226
11251 msgid "Find:"
11252 msgstr "Buscar:"
11253
11254 #: regedit.rc:228
11255 msgid "Find in:"
11256 msgstr "Buscar en:"
11257
11258 #: regedit.rc:229
11259 msgid "Keys"
11260 msgstr "Claves"
11261
11262 #: regedit.rc:230
11263 msgid "Value names"
11264 msgstr "Nombre de valores"
11265
11266 #: regedit.rc:231
11267 msgid "Value content"
11268 msgstr "Contenido de valores"
11269
11270 #: regedit.rc:232
11271 msgid "Whole string only"
11272 msgstr "Sólo cadena completa"
11273
11274 #: regedit.rc:239
11275 msgid "Add Favorite"
11276 msgstr "Añadir favorito"
11277
11278 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11279 msgid "Name:"
11280 msgstr "Nombre:"
11281
11282 #: regedit.rc:250
11283 msgid "Remove Favorite"
11284 msgstr "Eliminar favorito"
11285
11286 #: regedit.rc:261
11287 msgid "Edit String"
11288 msgstr "Editar cadena"
11289
11290 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11291 msgid "Value name:"
11292 msgstr "Nombre del valor:"
11293
11294 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11295 msgid "Value data:"
11296 msgstr "Datos del valor:"
11297
11298 #: regedit.rc:274
11299 msgid "Edit DWORD"
11300 msgstr "Editar DWORD"
11301
11302 #: regedit.rc:281
11303 msgid "Base"
11304 msgstr "Base"
11305
11306 #: regedit.rc:282
11307 msgid "Hexadecimal"
11308 msgstr "Hexadecimal"
11309
11310 #: regedit.rc:283
11311 msgid "Decimal"
11312 msgstr "Decimal"
11313
11314 #: regedit.rc:290
11315 msgid "Edit Binary"
11316 msgstr "Editar binario"
11317
11318 #: regedit.rc:303
11319 msgid "Edit Multi String"
11320 msgstr "Editar cadena múltiple"
11321
11322 #: regedit.rc:134
11323 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11324 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
11325
11326 #: regedit.rc:135
11327 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11328 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
11329
11330 #: regedit.rc:136
11331 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11332 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
11333
11334 #: regedit.rc:137
11335 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11336 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
11337
11338 #: regedit.rc:138
11339 msgid ""
11340 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11341 msgstr ""
11342 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
11343 "registro"
11344
11345 #: regedit.rc:139
11346 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11347 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
11348
11349 #: regedit.rc:124
11350 msgid "Data"
11351 msgstr "Datos"
11352
11353 #: regedit.rc:129
11354 msgid "Registry Editor"
11355 msgstr "Editor del registro"
11356
11357 #: regedit.rc:191
11358 msgid "Import Registry File"
11359 msgstr "Importar archivo de registro"
11360
11361 #: regedit.rc:192
11362 msgid "Export Registry File"
11363 msgstr "Exportar archivo de registro"
11364
11365 #: regedit.rc:193
11366 msgid "Registry files (*.reg)"
11367 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
11368
11369 #: regedit.rc:194
11370 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11371 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11372
11373 #: regedit.rc:201
11374 msgid "(Default)"
11375 msgstr "(Por defecto)"
11376
11377 #: regedit.rc:202
11378 msgid "(value not set)"
11379 msgstr "(valor no definido)"
11380
11381 #: regedit.rc:203
11382 msgid "(cannot display value)"
11383 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
11384
11385 #: regedit.rc:204
11386 msgid "(unknown %d)"
11387 msgstr "(%d desconocido)"
11388
11389 #: regedit.rc:160
11390 msgid "Quits the registry editor"
11391 msgstr "Sale del editor de registro"
11392
11393 #: regedit.rc:161
11394 msgid "Adds keys to the favorites list"
11395 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
11396
11397 #: regedit.rc:162
11398 msgid "Removes keys from the favorites list"
11399 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
11400
11401 #: regedit.rc:163
11402 msgid "Shows or hides the status bar"
11403 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
11404
11405 #: regedit.rc:164
11406 msgid "Change position of split between two panes"
11407 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
11408
11409 #: regedit.rc:165
11410 msgid "Refreshes the window"
11411 msgstr "Actualiza la ventana"
11412
11413 #: regedit.rc:166
11414 msgid "Deletes the selection"
11415 msgstr "Elimina la selección"
11416
11417 #: regedit.rc:167
11418 msgid "Renames the selection"
11419 msgstr "Renombra la selección"
11420
11421 #: regedit.rc:168
11422 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11423 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
11424
11425 #: regedit.rc:169
11426 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11427 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
11428
11429 #: regedit.rc:170
11430 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11431 msgstr ""
11432 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
11433
11434 #: regedit.rc:144
11435 msgid "Modifies the value's data"
11436 msgstr "Modifica los datos del valor"
11437
11438 #: regedit.rc:145
11439 msgid "Adds a new key"
11440 msgstr "Añade una nueva clave"
11441
11442 #: regedit.rc:146
11443 msgid "Adds a new string value"
11444 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
11445
11446 #: regedit.rc:147
11447 msgid "Adds a new binary value"
11448 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
11449
11450 #: regedit.rc:148
11451 msgid "Adds a new double word value"
11452 msgstr "Añade un nuevo valor de doble palabra"
11453
11454 #: regedit.rc:150
11455 msgid "Imports a text file into the registry"
11456 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
11457
11458 #: regedit.rc:152
11459 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11460 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
11461
11462 #: regedit.rc:153
11463 msgid "Prints all or part of the registry"
11464 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
11465
11466 #: regedit.rc:155
11467 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11468 msgstr ""
11469 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
11470
11471 #: regedit.rc:178
11472 msgid "Can't query value '%s'"
11473 msgstr "No se puede consultar el valor '%s'"
11474
11475 #: regedit.rc:179
11476 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11477 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
11478
11479 #: regedit.rc:180
11480 msgid "Value is too big (%u)"
11481 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
11482
11483 #: regedit.rc:181
11484 msgid "Confirm Value Delete"
11485 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
11486
11487 #: regedit.rc:182
11488 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11489 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
11490
11491 #: regedit.rc:186
11492 msgid "Search string '%s' not found"
11493 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
11494
11495 #: regedit.rc:183
11496 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11497 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
11498
11499 #: regedit.rc:184
11500 msgid "New Key #%d"
11501 msgstr "Nueva clave #%d"
11502
11503 #: regedit.rc:185
11504 msgid "New Value #%d"
11505 msgstr "Nuevo valor #%d"
11506
11507 #: regedit.rc:177
11508 msgid "Can't query key '%s'"
11509 msgstr "No se puede consultar la clave '%s'"
11510
11511 #: regedit.rc:149
11512 msgid "Adds a new multi string value"
11513 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
11514
11515 #: regedit.rc:171
11516 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11517 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
11518
11519 #: start.rc:41
11520 msgid ""
11521 "Application could not be started, or no application associated with the "
11522 "specified file.\n"
11523 "ShellExecuteEx failed"
11524 msgstr ""
11525 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
11526 "el archivo especificado.\n"
11527 "ShellExecuteEx fallido"
11528
11529 #: start.rc:43
11530 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11531 msgstr ""
11532 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
11533 "archivo de DOS."
11534
11535 #: taskkill.rc:27
11536 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11537 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
11538
11539 #: taskkill.rc:28
11540 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11541 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
11542
11543 #: taskkill.rc:29
11544 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11545 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
11546
11547 #: taskkill.rc:30
11548 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11549 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
11550
11551 #: taskkill.rc:31
11552 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11553 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
11554
11555 #: taskkill.rc:32
11556 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11557 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
11558
11559 #: taskkill.rc:33
11560 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11561 msgstr ""
11562 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11563 "proceso con el PID %1!u!.\n"
11564
11565 #: taskkill.rc:34
11566 msgid ""
11567 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11568 msgstr ""
11569 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11570 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
11571
11572 #: taskkill.rc:35
11573 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11574 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11575
11576 #: taskkill.rc:36
11577 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11578 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11579
11580 #: taskkill.rc:37
11581 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11582 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
11583
11584 #: taskkill.rc:38
11585 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11586 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
11587
11588 #: taskkill.rc:39
11589 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11590 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
11591
11592 #: taskkill.rc:40
11593 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11594 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
11595
11596 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11597 msgid "&New Task (Run...)"
11598 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
11599
11600 #: taskmgr.rc:39
11601 msgid "E&xit Task Manager"
11602 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
11603
11604 #: taskmgr.rc:45
11605 msgid "&Minimize On Use"
11606 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
11607
11608 #: taskmgr.rc:47
11609 msgid "&Hide When Minimized"
11610 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
11611
11612 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11613 msgid "&Show 16-bit tasks"
11614 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
11615
11616 #: taskmgr.rc:54
11617 msgid "&Refresh Now"
11618 msgstr "&Recargar Ahora"
11619
11620 #: taskmgr.rc:55
11621 msgid "&Update Speed"
11622 msgstr "&Velocidad de Actualización"
11623
11624 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11625 msgid "&High"
11626 msgstr "&Alta"
11627
11628 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11629 msgid "&Normal"
11630 msgstr "&Normal"
11631
11632 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11633 msgid "&Low"
11634 msgstr "&Baja"
11635
11636 #: taskmgr.rc:61
11637 msgid "&Paused"
11638 msgstr "&Pausado"
11639
11640 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11641 msgid "&Select Columns..."
11642 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
11643
11644 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11645 msgid "&CPU History"
11646 msgstr "Historial de &CPU"
11647
11648 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11649 msgid "&One Graph, All CPUs"
11650 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
11651
11652 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11653 msgid "One Graph &Per CPU"
11654 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
11655
11656 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11657 msgid "&Show Kernel Times"
11658 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
11659
11660 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11661 msgid "Tile &Horizontally"
11662 msgstr "Mosaico &horizontal"
11663
11664 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11665 msgid "Tile &Vertically"
11666 msgstr "Mosaico &vertical"
11667
11668 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11669 msgid "&Minimize"
11670 msgstr "&Minimizar"
11671
11672 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11673 msgid "&Cascade"
11674 msgstr "En &Cascada"
11675
11676 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11677 msgid "&Bring To Front"
11678 msgstr "Traer al &Frente"
11679
11680 #: taskmgr.rc:90
11681 msgid "&About Task Manager"
11682 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11683
11684 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11685 msgid "&Switch To"
11686 msgstr "&Cambiar A"
11687
11688 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11689 msgid "&End Task"
11690 msgstr "&Finalizar Tarea"
11691
11692 #: taskmgr.rc:130
11693 msgid "&Go To Process"
11694 msgstr "I&r al Proceso"
11695
11696 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11697 msgid "&End Process"
11698 msgstr "&Finalizar Proceso"
11699
11700 #: taskmgr.rc:150
11701 msgid "End Process &Tree"
11702 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
11703
11704 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11705 msgid "&Debug"
11706 msgstr "&Depurar"
11707
11708 #: taskmgr.rc:154
11709 msgid "Set &Priority"
11710 msgstr "Definir &Prioridad"
11711
11712 #: taskmgr.rc:156
11713 msgid "&Realtime"
11714 msgstr "Tiempo &Real"
11715
11716 #: taskmgr.rc:160
11717 msgid "&Above Normal"
11718 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
11719
11720 #: taskmgr.rc:164
11721 msgid "&Below Normal"
11722 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
11723
11724 #: taskmgr.rc:169
11725 msgid "Set &Affinity..."
11726 msgstr "Definir &Afinidad..."
11727
11728 #: taskmgr.rc:170
11729 msgid "Edit Debug &Channels..."
11730 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
11731
11732 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11733 msgid "Task Manager"
11734 msgstr "Gestor de programas"
11735
11736 #: taskmgr.rc:351
11737 msgid "&New Task..."
11738 msgstr "&Nueva Tarea..."
11739
11740 #: taskmgr.rc:364
11741 msgid "&Show processes from all users"
11742 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
11743
11744 #: taskmgr.rc:372
11745 msgid "CPU usage"
11746 msgstr "Uso de CPU"
11747
11748 #: taskmgr.rc:373
11749 msgid "MEM usage"
11750 msgstr "Uso de Memoria"
11751
11752 #: taskmgr.rc:374
11753 msgid "Totals"
11754 msgstr "Totales"
11755
11756 #: taskmgr.rc:375
11757 msgid "Commit charge (K)"
11758 msgstr "Carga de transacciones (K)"
11759
11760 #: taskmgr.rc:376
11761 msgid "Physical memory (K)"
11762 msgstr "Memoria física (K)"
11763
11764 #: taskmgr.rc:377
11765 msgid "Kernel memory (K)"
11766 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
11767
11768 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11769 msgid "Handles"
11770 msgstr "Manejadores"
11771
11772 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11773 msgid "Threads"
11774 msgstr "Hilos"
11775
11776 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11777 msgid "Processes"
11778 msgstr "Procesos"
11779
11780 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11781 msgid "Total"
11782 msgstr "Total"
11783
11784 #: taskmgr.rc:388
11785 msgid "Limit"
11786 msgstr "Límite"
11787
11788 #: taskmgr.rc:389
11789 msgid "Peak"
11790 msgstr "Pico"
11791
11792 #: taskmgr.rc:398
11793 msgid "System Cache"
11794 msgstr "Cache del Sistema"
11795
11796 #: taskmgr.rc:406
11797 msgid "Paged"
11798 msgstr "Paginada"
11799
11800 #: taskmgr.rc:407
11801 msgid "Nonpaged"
11802 msgstr "No paginada"
11803
11804 #: taskmgr.rc:414
11805 msgid "CPU usage history"
11806 msgstr "Historial de uso de la CPU"
11807
11808 #: taskmgr.rc:415
11809 msgid "Memory usage history"
11810 msgstr "Historial de uso de la memoria"
11811
11812 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11813 msgid "Debug Channels"
11814 msgstr "Canales de Depuración"
11815
11816 #: taskmgr.rc:439
11817 msgid "Processor Affinity"
11818 msgstr "Afinidad de Procesadores"
11819
11820 #: taskmgr.rc:444
11821 msgid ""
11822 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11823 "allowed to execute on."
11824 msgstr ""
11825 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
11826 "el proceso."
11827
11828 #: taskmgr.rc:446
11829 msgid "CPU 0"
11830 msgstr "CPU 0"
11831
11832 #: taskmgr.rc:448
11833 msgid "CPU 1"
11834 msgstr "CPU 1"
11835
11836 #: taskmgr.rc:450
11837 msgid "CPU 2"
11838 msgstr "CPU 2"
11839
11840 #: taskmgr.rc:452
11841 msgid "CPU 3"
11842 msgstr "CPU 3"
11843
11844 #: taskmgr.rc:454
11845 msgid "CPU 4"
11846 msgstr "CPU 4"
11847
11848 #: taskmgr.rc:456
11849 msgid "CPU 5"
11850 msgstr "CPU 5"
11851
11852 #: taskmgr.rc:458
11853 msgid "CPU 6"
11854 msgstr "CPU 6"
11855
11856 #: taskmgr.rc:460
11857 msgid "CPU 7"
11858 msgstr "CPU 7"
11859
11860 #: taskmgr.rc:462
11861 msgid "CPU 8"
11862 msgstr "CPU 8"
11863
11864 #: taskmgr.rc:464
11865 msgid "CPU 9"
11866 msgstr "CPU 9"
11867
11868 #: taskmgr.rc:466
11869 msgid "CPU 10"
11870 msgstr "CPU 10"
11871
11872 #: taskmgr.rc:468
11873 msgid "CPU 11"
11874 msgstr "CPU 11"
11875
11876 #: taskmgr.rc:470
11877 msgid "CPU 12"
11878 msgstr "CPU 12"
11879
11880 #: taskmgr.rc:472
11881 msgid "CPU 13"
11882 msgstr "CPU 13"
11883
11884 #: taskmgr.rc:474
11885 msgid "CPU 14"
11886 msgstr "CPU 14"
11887
11888 #: taskmgr.rc:476
11889 msgid "CPU 15"
11890 msgstr "CPU 15"
11891
11892 #: taskmgr.rc:478
11893 msgid "CPU 16"
11894 msgstr "CPU 16"
11895
11896 #: taskmgr.rc:480
11897 msgid "CPU 17"
11898 msgstr "CPU 17"
11899
11900 #: taskmgr.rc:482
11901 msgid "CPU 18"
11902 msgstr "CPU 18"
11903
11904 #: taskmgr.rc:484
11905 msgid "CPU 19"
11906 msgstr "CPU 19"
11907
11908 #: taskmgr.rc:486
11909 msgid "CPU 20"
11910 msgstr "CPU 20"
11911
11912 #: taskmgr.rc:488
11913 msgid "CPU 21"
11914 msgstr "CPU 21"
11915
11916 #: taskmgr.rc:490
11917 msgid "CPU 22"
11918 msgstr "CPU 22"
11919
11920 #: taskmgr.rc:492
11921 msgid "CPU 23"
11922 msgstr "CPU 23"
11923
11924 #: taskmgr.rc:494
11925 msgid "CPU 24"
11926 msgstr "CPU 24"
11927
11928 #: taskmgr.rc:496
11929 msgid "CPU 25"
11930 msgstr "CPU 25"
11931
11932 #: taskmgr.rc:498
11933 msgid "CPU 26"
11934 msgstr "CPU 26"
11935
11936 #: taskmgr.rc:500
11937 msgid "CPU 27"
11938 msgstr "CPU 27"
11939
11940 #: taskmgr.rc:502
11941 msgid "CPU 28"
11942 msgstr "CPU 28"
11943
11944 #: taskmgr.rc:504
11945 msgid "CPU 29"
11946 msgstr "CPU 29"
11947
11948 #: taskmgr.rc:506
11949 msgid "CPU 30"
11950 msgstr "CPU 30"
11951
11952 #: taskmgr.rc:508
11953 msgid "CPU 31"
11954 msgstr "CPU 31"
11955
11956 #: taskmgr.rc:514
11957 msgid "Select Columns"
11958 msgstr "Seleccionar Columnas"
11959
11960 #: taskmgr.rc:519
11961 msgid ""
11962 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11963 msgstr ""
11964 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
11965 "de Programas."
11966
11967 #: taskmgr.rc:521
11968 msgid "&Image Name"
11969 msgstr "Nombre de la &Imagen"
11970
11971 #: taskmgr.rc:523
11972 msgid "&PID (Process Identifier)"
11973 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
11974
11975 #: taskmgr.rc:525
11976 msgid "&CPU Usage"
11977 msgstr "Uso de &CPU"
11978
11979 #: taskmgr.rc:527
11980 msgid "CPU Tim&e"
11981 msgstr "Ti&empo de CPU"
11982
11983 #: taskmgr.rc:529
11984 msgid "&Memory Usage"
11985 msgstr "Uso de &Memoria"
11986
11987 #: taskmgr.rc:531
11988 msgid "Memory Usage &Delta"
11989 msgstr "&Delta de uso de memoria"
11990
11991 #: taskmgr.rc:533
11992 msgid "Pea&k Memory Usage"
11993 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
11994
11995 #: taskmgr.rc:535
11996 msgid "Page &Faults"
11997 msgstr "&Fallos de Página"
11998
11999 #: taskmgr.rc:537
12000 msgid "&USER Objects"
12001 msgstr "Objetos de &Usuario"
12002
12003 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12004 msgid "I/O Reads"
12005 msgstr "Lecturas E/S"
12006
12007 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12008 msgid "I/O Read Bytes"
12009 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
12010
12011 #: taskmgr.rc:543
12012 msgid "&Session ID"
12013 msgstr "ID de &Sesión"
12014
12015 #: taskmgr.rc:545
12016 msgid "User &Name"
12017 msgstr "&Nombre de Usuario"
12018
12019 #: taskmgr.rc:547
12020 msgid "Page F&aults Delta"
12021 msgstr "Delta de F&allos de Página"
12022
12023 #: taskmgr.rc:549
12024 msgid "&Virtual Memory Size"
12025 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
12026
12027 #: taskmgr.rc:551
12028 msgid "Pa&ged Pool"
12029 msgstr "Reserva &Paginada"
12030
12031 #: taskmgr.rc:553
12032 msgid "N&on-paged Pool"
12033 msgstr "Reserva &No Paginada"
12034
12035 #: taskmgr.rc:555
12036 msgid "Base P&riority"
12037 msgstr "P&rioridad Base"
12038
12039 #: taskmgr.rc:557
12040 msgid "&Handle Count"
12041 msgstr "Número de &Manejadores"
12042
12043 #: taskmgr.rc:559
12044 msgid "&Thread Count"
12045 msgstr "Número de &Hilos"
12046
12047 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12048 msgid "GDI Objects"
12049 msgstr "Objetos GDI"
12050
12051 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12052 msgid "I/O Writes"
12053 msgstr "Escrituras E/S"
12054
12055 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12056 msgid "I/O Write Bytes"
12057 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
12058
12059 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12060 msgid "I/O Other"
12061 msgstr "Otros E/S"
12062
12063 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12064 msgid "I/O Other Bytes"
12065 msgstr "Otros Bytes de E/S"
12066
12067 #: taskmgr.rc:182
12068 msgid "Create New Task"
12069 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
12070
12071 #: taskmgr.rc:187
12072 msgid "Runs a new program"
12073 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
12074
12075 #: taskmgr.rc:188
12076 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12077 msgstr ""
12078 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
12079 "minimizado"
12080
12081 #: taskmgr.rc:190
12082 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12083 msgstr ""
12084 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
12085
12086 #: taskmgr.rc:191
12087 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12088 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
12089
12090 #: taskmgr.rc:192
12091 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12092 msgstr ""
12093 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
12094 "opción de velocidad de actualización"
12095
12096 #: taskmgr.rc:193
12097 msgid "Displays tasks by using large icons"
12098 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
12099
12100 #: taskmgr.rc:194
12101 msgid "Displays tasks by using small icons"
12102 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
12103
12104 #: taskmgr.rc:195
12105 msgid "Displays information about each task"
12106 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
12107
12108 #: taskmgr.rc:196
12109 msgid "Updates the display twice per second"
12110 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
12111
12112 #: taskmgr.rc:197
12113 msgid "Updates the display every two seconds"
12114 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
12115
12116 #: taskmgr.rc:198
12117 msgid "Updates the display every four seconds"
12118 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
12119
12120 #: taskmgr.rc:203
12121 msgid "Does not automatically update"
12122 msgstr "No actualiza automáticamente"
12123
12124 #: taskmgr.rc:205
12125 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12126 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
12127
12128 #: taskmgr.rc:206
12129 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12130 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
12131
12132 #: taskmgr.rc:207
12133 msgid "Minimizes the windows"
12134 msgstr "Minimiza las ventanas"
12135
12136 #: taskmgr.rc:208
12137 msgid "Maximizes the windows"
12138 msgstr "Maximiza las ventanas"
12139
12140 #: taskmgr.rc:209
12141 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12142 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
12143
12144 #: taskmgr.rc:210
12145 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12146 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
12147
12148 #: taskmgr.rc:211
12149 msgid "Displays Task Manager help topics"
12150 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
12151
12152 #: taskmgr.rc:212
12153 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12154 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
12155
12156 #: taskmgr.rc:213
12157 msgid "Exits the Task Manager application"
12158 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
12159
12160 #: taskmgr.rc:215
12161 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12162 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
12163
12164 #: taskmgr.rc:216
12165 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12166 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
12167
12168 #: taskmgr.rc:217
12169 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12170 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
12171
12172 #: taskmgr.rc:219
12173 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12174 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
12175
12176 #: taskmgr.rc:220
12177 msgid "Each CPU has its own history graph"
12178 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
12179
12180 #: taskmgr.rc:222
12181 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12182 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
12183
12184 #: taskmgr.rc:227
12185 msgid "Tells the selected tasks to close"
12186 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
12187
12188 #: taskmgr.rc:228
12189 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12190 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
12191
12192 #: taskmgr.rc:229
12193 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12194 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
12195
12196 #: taskmgr.rc:230
12197 msgid "Removes the process from the system"
12198 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
12199
12200 #: taskmgr.rc:232
12201 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12202 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
12203
12204 #: taskmgr.rc:233
12205 msgid "Attaches the debugger to this process"
12206 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
12207
12208 #: taskmgr.rc:235
12209 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12210 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
12211
12212 #: taskmgr.rc:237
12213 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12214 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
12215
12216 #: taskmgr.rc:238
12217 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12218 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
12219
12220 #: taskmgr.rc:240
12221 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12222 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12223
12224 #: taskmgr.rc:242
12225 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12226 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
12227
12228 #: taskmgr.rc:244
12229 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12230 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12231
12232 #: taskmgr.rc:245
12233 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12234 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
12235
12236 #: taskmgr.rc:247
12237 msgid "Controls Debug Channels"
12238 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
12239
12240 #: taskmgr.rc:264
12241 msgid "Performance"
12242 msgstr "Rendimiento"
12243
12244 #: taskmgr.rc:265
12245 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12246 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
12247
12248 #: taskmgr.rc:266
12249 msgid "Processes: %d"
12250 msgstr "Procesos: %d"
12251
12252 #: taskmgr.rc:267
12253 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12254 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12255
12256 #: taskmgr.rc:272
12257 msgid "Image Name"
12258 msgstr "Nombre de la Imagen"
12259
12260 #: taskmgr.rc:273
12261 msgid "PID"
12262 msgstr "PID"
12263
12264 #: taskmgr.rc:274
12265 msgid "CPU"
12266 msgstr "CPU"
12267
12268 #: taskmgr.rc:275
12269 msgid "CPU Time"
12270 msgstr "Tiempo de CPU"
12271
12272 #: taskmgr.rc:276
12273 msgid "Mem Usage"
12274 msgstr "Uso de Mem"
12275
12276 #: taskmgr.rc:277
12277 msgid "Mem Delta"
12278 msgstr "Delta de Mem"
12279
12280 #: taskmgr.rc:278
12281 msgid "Peak Mem Usage"
12282 msgstr "Pico en uso de Mem"
12283
12284 #: taskmgr.rc:279
12285 msgid "Page Faults"
12286 msgstr "Fallos de Página"
12287
12288 #: taskmgr.rc:280
12289 msgid "USER Objects"
12290 msgstr "Objetos de usuario"
12291
12292 #: taskmgr.rc:283
12293 msgid "Session ID"
12294 msgstr "ID de Sesión"
12295
12296 #: taskmgr.rc:284
12297 msgid "Username"
12298 msgstr "Nombre de usuario"
12299
12300 #: taskmgr.rc:285
12301 msgid "PF Delta"
12302 msgstr "Delta PF"
12303
12304 #: taskmgr.rc:286
12305 msgid "VM Size"
12306 msgstr "Tamaño de VM"
12307
12308 #: taskmgr.rc:287
12309 msgid "Paged Pool"
12310 msgstr "Reserva Paginada"
12311
12312 #: taskmgr.rc:288
12313 msgid "NP Pool"
12314 msgstr "Reserva NP"
12315
12316 #: taskmgr.rc:289
12317 msgid "Base Pri"
12318 msgstr "Pri Base"
12319
12320 #: taskmgr.rc:301
12321 msgid "Task Manager Warning"
12322 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
12323
12324 #: taskmgr.rc:304
12325 msgid ""
12326 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12327 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12328 "sure you want to change the priority class?"
12329 msgstr ""
12330 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
12331 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
12332 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
12333
12334 #: taskmgr.rc:305
12335 msgid "Unable to Change Priority"
12336 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
12337
12338 #: taskmgr.rc:310
12339 msgid ""
12340 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12341 "results including loss of data and system instability. The\n"
12342 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12343 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12344 "terminate the process?"
12345 msgstr ""
12346 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
12347 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
12348 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
12349 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
12350 "terminar el proceso?"
12351
12352 #: taskmgr.rc:311
12353 msgid "Unable to Terminate Process"
12354 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
12355
12356 #: taskmgr.rc:313
12357 msgid ""
12358 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12359 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12360 msgstr ""
12361 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
12362 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
12363
12364 #: taskmgr.rc:314
12365 msgid "Unable to Debug Process"
12366 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
12367
12368 #: taskmgr.rc:315
12369 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12370 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
12371
12372 #: taskmgr.rc:316
12373 msgid "Invalid Option"
12374 msgstr "Opción Inválida"
12375
12376 #: taskmgr.rc:317
12377 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12378 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
12379
12380 #: taskmgr.rc:322
12381 msgid "System Idle Process"
12382 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
12383
12384 #: taskmgr.rc:323
12385 msgid "Not Responding"
12386 msgstr "No Responde"
12387
12388 #: taskmgr.rc:324
12389 msgid "Running"
12390 msgstr "Ejecutándose"
12391
12392 #: taskmgr.rc:325
12393 msgid "Task"
12394 msgstr "Tarea"
12395
12396 #: uninstaller.rc:26
12397 msgid "Wine Application Uninstaller"
12398 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
12399
12400 #: uninstaller.rc:27
12401 msgid ""
12402 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12403 "executable.\n"
12404 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12405 msgstr ""
12406 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
12407 "a un ejecutable inexistente.\n"
12408 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
12409
12410 #: view.rc:33
12411 msgid "&Pan"
12412 msgstr "Des&plazar"
12413
12414 #: view.rc:35
12415 msgid "&Scale to Window"
12416 msgstr "A&justar a ventana"
12417
12418 #: view.rc:37
12419 msgid "&Left"
12420 msgstr "&Izquierda"
12421
12422 #: view.rc:38
12423 msgid "&Right"
12424 msgstr "&Derecha"
12425
12426 #: view.rc:46
12427 msgid "Regular Metafile Viewer"
12428 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
12429
12430 #: wineboot.rc:28
12431 msgid "Waiting for Program"
12432 msgstr "Esperando al programa"
12433
12434 #: wineboot.rc:32
12435 msgid "Terminate Process"
12436 msgstr "Terminar proceso"
12437
12438 #: wineboot.rc:33
12439 msgid ""
12440 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12441 "responding.\n"
12442 "\n"
12443 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12444 msgstr ""
12445 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
12446 "\n"
12447 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
12448
12449 #: wineboot.rc:39
12450 msgid "Wine"
12451 msgstr "Wine"
12452
12453 #: wineboot.rc:43
12454 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12455 msgstr ""
12456 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
12457
12458 #: winecfg.rc:132
12459 msgid ""
12460 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12461 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12462 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12463 "option) any later version."
12464 msgstr ""
12465 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
12466 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
12467 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
12468 "cualquier versión posterior."
12469
12470 #: winecfg.rc:134
12471 msgid "Windows registration information"
12472 msgstr "Información de registro de Windows"
12473
12474 #: winecfg.rc:135
12475 msgid "&Owner:"
12476 msgstr "&Propietario:"
12477
12478 #: winecfg.rc:137
12479 msgid "Organi&zation:"
12480 msgstr "&Organización:"
12481
12482 #: winecfg.rc:145
12483 msgid "Application settings"
12484 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
12485
12486 #: winecfg.rc:146
12487 msgid ""
12488 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12489 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12490 "or per-application settings in those tabs as well."
12491 msgstr ""
12492 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
12493 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
12494 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
12495
12496 #: winecfg.rc:150
12497 msgid "&Add application..."
12498 msgstr "&Añadir aplicación..."
12499
12500 #: winecfg.rc:151
12501 msgid "&Remove application"
12502 msgstr "&Eliminar aplicación"
12503
12504 #: winecfg.rc:152
12505 msgid "&Windows Version:"
12506 msgstr "&Versión a imitar:"
12507
12508 #: winecfg.rc:160
12509 msgid "Window settings"
12510 msgstr "Configuración de las ventanas"
12511
12512 #: winecfg.rc:161
12513 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12514 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
12515
12516 #: winecfg.rc:162
12517 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12518 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
12519
12520 #: winecfg.rc:163
12521 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12522 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
12523
12524 #: winecfg.rc:164
12525 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12526 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
12527
12528 #: winecfg.rc:166
12529 msgid "Desktop &size:"
12530 msgstr "Di&mensiones:"
12531
12532 #: winecfg.rc:171
12533 msgid "Screen resolution"
12534 msgstr "Resolución"
12535
12536 #: winecfg.rc:175
12537 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12538 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
12539
12540 #: winecfg.rc:182
12541 msgid "DLL overrides"
12542 msgstr "Sustitución de DLLs"
12543
12544 #: winecfg.rc:183
12545 msgid ""
12546 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12547 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12548 "application)."
12549 msgstr ""
12550 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
12551 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
12552 "proporcionada por la aplicación)."
12553
12554 #: winecfg.rc:185
12555 msgid "&New override for library:"
12556 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
12557
12558 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12559 msgid "&Add"
12560 msgstr "&Añadir"
12561
12562 #: winecfg.rc:188
12563 msgid "Existing &overrides:"
12564 msgstr "&Sustituciones existentes:"
12565
12566 #: winecfg.rc:190
12567 msgid "&Edit..."
12568 msgstr "&Editar..."
12569
12570 #: winecfg.rc:196
12571 msgid "Edit Override"
12572 msgstr "Modificar sustitución"
12573
12574 #: winecfg.rc:199
12575 msgid "Load order"
12576 msgstr "Orden de carga"
12577
12578 #: winecfg.rc:200
12579 msgid "&Builtin (Wine)"
12580 msgstr "&Interna (Wine)"
12581
12582 #: winecfg.rc:201
12583 msgid "&Native (Windows)"
12584 msgstr "&Nativa (Windows)"
12585
12586 #: winecfg.rc:202
12587 msgid "Bui&ltin then Native"
12588 msgstr "I&nterna y luego nativa"
12589
12590 #: winecfg.rc:203
12591 msgid "Nati&ve then Builtin"
12592 msgstr "Nati&va y luego interna"
12593
12594 #: winecfg.rc:204
12595 msgid "&Disable"
12596 msgstr "&Deshabilitar"
12597
12598 #: winecfg.rc:211
12599 msgid "Select Drive Letter"
12600 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
12601
12602 #: winecfg.rc:223
12603 msgid "Drive mappings"
12604 msgstr "Mapeo de unidades"
12605
12606 #: winecfg.rc:224
12607 msgid ""
12608 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12609 "edited."
12610 msgstr ""
12611 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
12612 "se ha podido editar."
12613
12614 #: winecfg.rc:227
12615 msgid "&Add..."
12616 msgstr "&Añadir..."
12617
12618 #: winecfg.rc:229
12619 msgid "Auto&detect"
12620 msgstr "Auto&detectar"
12621
12622 #: winecfg.rc:232
12623 msgid "&Path:"
12624 msgstr "&Ruta:"
12625
12626 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12627 msgid "Show &Advanced"
12628 msgstr "Mostrar &avanzado"
12629
12630 #: winecfg.rc:240
12631 msgid "De&vice:"
12632 msgstr "Dispositi&vo:"
12633
12634 #: winecfg.rc:242
12635 msgid "Bro&wse..."
12636 msgstr "E&xaminar..."
12637
12638 #: winecfg.rc:244
12639 msgid "&Label:"
12640 msgstr "Eti&queta:"
12641
12642 #: winecfg.rc:246
12643 msgid "S&erial:"
12644 msgstr "&Nº serie:"
12645
12646 #: winecfg.rc:249
12647 msgid "Show &dot files"
12648 msgstr "Mostrar archivos &punto"
12649
12650 #: winecfg.rc:256
12651 msgid "Driver diagnostics"
12652 msgstr "Diagnósticos del controlador"
12653
12654 #: winecfg.rc:258
12655 msgid "Defaults"
12656 msgstr "Configuraciones por defecto"
12657
12658 #: winecfg.rc:259
12659 msgid "Output device:"
12660 msgstr "Dispositivo de salida:"
12661
12662 #: winecfg.rc:260
12663 msgid "Voice output device:"
12664 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
12665
12666 #: winecfg.rc:261
12667 msgid "Input device:"
12668 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12669
12670 #: winecfg.rc:262
12671 msgid "Voice input device:"
12672 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12673
12674 #: winecfg.rc:267
12675 msgid "&Test Sound"
12676 msgstr "Probar &sonido"
12677
12678 #: winecfg.rc:274
12679 msgid "Appearance"
12680 msgstr "Apariencia"
12681
12682 #: winecfg.rc:275
12683 msgid "&Theme:"
12684 msgstr "&Tema:"
12685
12686 #: winecfg.rc:277
12687 msgid "&Install theme..."
12688 msgstr "&Instalar tema..."
12689
12690 #: winecfg.rc:282
12691 msgid "It&em:"
12692 msgstr "&Elemento:"
12693
12694 #: winecfg.rc:284
12695 msgid "C&olor:"
12696 msgstr "C&olor:"
12697
12698 #: winecfg.rc:290
12699 msgid "Folders"
12700 msgstr "Carpeta"
12701
12702 #: winecfg.rc:293
12703 msgid "&Link to:"
12704 msgstr "E&nlace a:"
12705
12706 #: winecfg.rc:31
12707 msgid "Libraries"
12708 msgstr "Librerías"
12709
12710 #: winecfg.rc:32
12711 msgid "Drives"
12712 msgstr "Unidades"
12713
12714 #: winecfg.rc:33
12715 msgid "Select the Unix target directory, please."
12716 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
12717
12718 #: winecfg.rc:34
12719 msgid "Hide &Advanced"
12720 msgstr "Ocultar &avanzado"
12721
12722 #: winecfg.rc:36
12723 msgid "(No Theme)"
12724 msgstr "(Ningún tema)"
12725
12726 #: winecfg.rc:37
12727 msgid "Graphics"
12728 msgstr "Gráficos"
12729
12730 #: winecfg.rc:38
12731 msgid "Desktop Integration"
12732 msgstr "Integración de escritorio"
12733
12734 #: winecfg.rc:39
12735 msgid "Audio"
12736 msgstr "Audio"
12737
12738 #: winecfg.rc:40
12739 msgid "About"
12740 msgstr "Acerca de"
12741
12742 #: winecfg.rc:41
12743 msgid "Wine configuration"
12744 msgstr "Configuración de Wine"
12745
12746 #: winecfg.rc:43
12747 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12748 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
12749
12750 #: winecfg.rc:44
12751 msgid "Select a theme file"
12752 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
12753
12754 #: winecfg.rc:45
12755 msgid "Folder"
12756 msgstr "Carpeta del sistema"
12757
12758 #: winecfg.rc:46
12759 msgid "Links to"
12760 msgstr "Enlaza a"
12761
12762 #: winecfg.rc:42
12763 msgid "Wine configuration for %s"
12764 msgstr "Configuración de Wine para %s"
12765
12766 #: winecfg.rc:81
12767 msgid "Selected driver: %s"
12768 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
12769
12770 #: winecfg.rc:82
12771 msgid "(None)"
12772 msgstr "(Ninguno)"
12773
12774 #: winecfg.rc:83
12775 msgid "Audio test failed!"
12776 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
12777
12778 #: winecfg.rc:85
12779 msgid "(System default)"
12780 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
12781
12782 #: winecfg.rc:51
12783 msgid ""
12784 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12785 "Are you sure you want to do this?"
12786 msgstr ""
12787 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
12788 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
12789
12790 #: winecfg.rc:52
12791 msgid "Warning: system library"
12792 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
12793
12794 #: winecfg.rc:53
12795 msgid "native"
12796 msgstr "nativa"
12797
12798 #: winecfg.rc:54
12799 msgid "builtin"
12800 msgstr "interna"
12801
12802 #: winecfg.rc:55
12803 msgid "native, builtin"
12804 msgstr "nativa, interna"
12805
12806 #: winecfg.rc:56
12807 msgid "builtin, native"
12808 msgstr "interna, nativa"
12809
12810 #: winecfg.rc:57
12811 msgid "disabled"
12812 msgstr "deshabilitada"
12813
12814 #: winecfg.rc:58
12815 msgid "Default Settings"
12816 msgstr "Configuración por defecto"
12817
12818 #: winecfg.rc:59
12819 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12820 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
12821
12822 #: winecfg.rc:60
12823 msgid "Use global settings"
12824 msgstr "Usar la configuración global"
12825
12826 #: winecfg.rc:61
12827 msgid "Select an executable file"
12828 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
12829
12830 #: winecfg.rc:66
12831 msgid "Autodetect"
12832 msgstr "Autodetectar"
12833
12834 #: winecfg.rc:67
12835 msgid "Local hard disk"
12836 msgstr "Disco duro local"
12837
12838 #: winecfg.rc:68
12839 msgid "Network share"
12840 msgstr "Compartidos de red"
12841
12842 #: winecfg.rc:69
12843 msgid "Floppy disk"
12844 msgstr "Disquete"
12845
12846 #: winecfg.rc:70
12847 msgid "CD-ROM"
12848 msgstr "CD-ROM"
12849
12850 #: winecfg.rc:71
12851 msgid ""
12852 "You cannot add any more drives.\n"
12853 "\n"
12854 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12855 msgstr ""
12856 "No puede añadir más unidades.\n"
12857 "\n"
12858 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
12859 "unidades es 26."
12860
12861 #: winecfg.rc:72
12862 msgid "System drive"
12863 msgstr "Unidad del sistema"
12864
12865 #: winecfg.rc:73
12866 msgid ""
12867 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12868 "\n"
12869 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12870 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12871 msgstr ""
12872 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
12873 "\n"
12874 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
12875 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
12876
12877 #: winecfg.rc:74
12878 msgctxt "Drive letter"
12879 msgid "Letter"
12880 msgstr "Unidad"
12881
12882 #: winecfg.rc:75
12883 msgid "Drive Mapping"
12884 msgstr "Mapeo de la unidad"
12885
12886 #: winecfg.rc:76
12887 msgid ""
12888 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12889 "\n"
12890 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12891 msgstr ""
12892 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
12893 "\n"
12894 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
12895
12896 #: winecfg.rc:90
12897 msgid "Controls Background"
12898 msgstr "Fondo del control"
12899
12900 #: winecfg.rc:91
12901 msgid "Controls Text"
12902 msgstr "Texto del control"
12903
12904 #: winecfg.rc:93
12905 msgid "Menu Background"
12906 msgstr "Fondo del menú"
12907
12908 #: winecfg.rc:94
12909 msgid "Menu Text"
12910 msgstr "Texto del menú"
12911
12912 #: winecfg.rc:95
12913 msgid "Scrollbar"
12914 msgstr "Barra de desplazamiento"
12915
12916 #: winecfg.rc:96
12917 msgid "Selection Background"
12918 msgstr "Fondo de la selección"
12919
12920 #: winecfg.rc:97
12921 msgid "Selection Text"
12922 msgstr "Texto de la selección"
12923
12924 #: winecfg.rc:98
12925 msgid "ToolTip Background"
12926 msgstr "Fondo del consejo"
12927
12928 #: winecfg.rc:99
12929 msgid "ToolTip Text"
12930 msgstr "Texto del consejo"
12931
12932 #: winecfg.rc:100
12933 msgid "Window Background"
12934 msgstr "Fondo de la ventana"
12935
12936 #: winecfg.rc:101
12937 msgid "Window Text"
12938 msgstr "Texto de la ventana"
12939
12940 #: winecfg.rc:102
12941 msgid "Active Title Bar"
12942 msgstr "Barra de título activa"
12943
12944 #: winecfg.rc:103
12945 msgid "Active Title Text"
12946 msgstr "Texto de barra de título activa"
12947
12948 #: winecfg.rc:104
12949 msgid "Inactive Title Bar"
12950 msgstr "Barra de título inactiva"
12951
12952 #: winecfg.rc:105
12953 msgid "Inactive Title Text"
12954 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
12955
12956 #: winecfg.rc:106
12957 msgid "Message Box Text"
12958 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
12959
12960 #: winecfg.rc:107
12961 msgid "Application Workspace"
12962 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
12963
12964 #: winecfg.rc:108
12965 msgid "Window Frame"
12966 msgstr "Recuadro de la ventana"
12967
12968 #: winecfg.rc:109
12969 msgid "Active Border"
12970 msgstr "Borde activo"
12971
12972 #: winecfg.rc:110
12973 msgid "Inactive Border"
12974 msgstr "Borde inactivo"
12975
12976 #: winecfg.rc:111
12977 msgid "Controls Shadow"
12978 msgstr "Sombra del control"
12979
12980 #: winecfg.rc:112
12981 msgid "Gray Text"
12982 msgstr "Texto en gris"
12983
12984 #: winecfg.rc:113
12985 msgid "Controls Highlight"
12986 msgstr "Resaltado del control"
12987
12988 #: winecfg.rc:114
12989 msgid "Controls Dark Shadow"
12990 msgstr "Sombra oscura del control"
12991
12992 #: winecfg.rc:115
12993 msgid "Controls Light"
12994 msgstr "Parte iluminada del control"
12995
12996 #: winecfg.rc:116
12997 msgid "Controls Alternate Background"
12998 msgstr "Fondo alternativo del control"
12999
13000 #: winecfg.rc:117
13001 msgid "Hot Tracked Item"
13002 msgstr "Elemento resaltado"
13003
13004 #: winecfg.rc:118
13005 msgid "Active Title Bar Gradient"
13006 msgstr "Gradiente barra título activa"
13007
13008 #: winecfg.rc:119
13009 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13010 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
13011
13012 #: winecfg.rc:120
13013 msgid "Menu Highlight"
13014 msgstr "Resaltado del menú"
13015
13016 #: winecfg.rc:121
13017 msgid "Menu Bar"
13018 msgstr "Barra de menú"
13019
13020 #: wineconsole.rc:60
13021 msgid "Cursor size"
13022 msgstr "Tamaño del cursor"
13023
13024 #: wineconsole.rc:61
13025 msgid "&Small"
13026 msgstr "&Pequeño"
13027
13028 #: wineconsole.rc:62
13029 msgid "&Medium"
13030 msgstr "&Mediano"
13031
13032 #: wineconsole.rc:63
13033 msgid "&Large"
13034 msgstr "&Grande"
13035
13036 #: wineconsole.rc:65
13037 msgid "Control"
13038 msgstr "Control"
13039
13040 #: wineconsole.rc:66
13041 msgid "Popup menu"
13042 msgstr "Menú emergente"
13043
13044 #: wineconsole.rc:67
13045 msgid "&Control"
13046 msgstr "&Control"
13047
13048 #: wineconsole.rc:68
13049 msgid "S&hift"
13050 msgstr "S&hift"
13051
13052 #: wineconsole.rc:69
13053 msgid "Quick edit"
13054 msgstr "Edición rápida"
13055
13056 #: wineconsole.rc:70
13057 msgid "&enable"
13058 msgstr "&habilitar"
13059
13060 #: wineconsole.rc:72
13061 msgid "Command history"
13062 msgstr "Historial de comandos"
13063
13064 #: wineconsole.rc:73
13065 msgid "&Number of recalled commands:"
13066 msgstr "&Número de comandos recordados:"
13067
13068 #: wineconsole.rc:76
13069 msgid "&Remove doubles"
13070 msgstr "&Eliminar duplicados"
13071
13072 #: wineconsole.rc:84
13073 msgid "&Font"
13074 msgstr "&Fuente"
13075
13076 #: wineconsole.rc:86
13077 msgid "&Color"
13078 msgstr "&Color"
13079
13080 #: wineconsole.rc:97
13081 msgid "Configuration"
13082 msgstr "Configuración"
13083
13084 #: wineconsole.rc:100
13085 msgid "Buffer zone"
13086 msgstr "Zona de búfer"
13087
13088 #: wineconsole.rc:101
13089 msgid "&Width:"
13090 msgstr "&Anchura:"
13091
13092 #: wineconsole.rc:104
13093 msgid "&Height:"
13094 msgstr "&Altura:"
13095
13096 #: wineconsole.rc:108
13097 msgid "Window size"
13098 msgstr "Tamaño de ventana"
13099
13100 #: wineconsole.rc:109
13101 msgid "W&idth:"
13102 msgstr "A&nchura:"
13103
13104 #: wineconsole.rc:112
13105 msgid "H&eight:"
13106 msgstr "A&ltura:"
13107
13108 #: wineconsole.rc:116
13109 msgid "End of program"
13110 msgstr "Fin del programa"
13111
13112 #: wineconsole.rc:117
13113 msgid "&Close console"
13114 msgstr "&Cerrar consola"
13115
13116 #: wineconsole.rc:119
13117 msgid "Edition"
13118 msgstr "Edición"
13119
13120 #: wineconsole.rc:125
13121 msgid "Console parameters"
13122 msgstr "Parámetros de consola"
13123
13124 #: wineconsole.rc:128
13125 msgid "Retain these settings for later sessions"
13126 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
13127
13128 #: wineconsole.rc:129
13129 msgid "Modify only current session"
13130 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
13131
13132 #: wineconsole.rc:26
13133 msgid "Set &Defaults"
13134 msgstr "Por &defecto"
13135
13136 #: wineconsole.rc:28
13137 msgid "&Mark"
13138 msgstr "&Marcar"
13139
13140 #: wineconsole.rc:31
13141 msgid "&Select all"
13142 msgstr "&Seleccionar todo"
13143
13144 #: wineconsole.rc:32
13145 msgid "Sc&roll"
13146 msgstr "Desplaza&r"
13147
13148 #: wineconsole.rc:33
13149 msgid "S&earch"
13150 msgstr "&Buscar"
13151
13152 #: wineconsole.rc:36
13153 msgid "Setup - Default settings"
13154 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
13155
13156 #: wineconsole.rc:37
13157 msgid "Setup - Current settings"
13158 msgstr "Configuración - Valores actuales"
13159
13160 #: wineconsole.rc:38
13161 msgid "Configuration error"
13162 msgstr "Error de configuración"
13163
13164 #: wineconsole.rc:39
13165 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13166 msgstr ""
13167 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
13168 "ventana"
13169
13170 #: wineconsole.rc:34
13171 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13172 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
13173
13174 #: wineconsole.rc:35
13175 msgid "This is a test"
13176 msgstr "Esto es una prueba"
13177
13178 #: wineconsole.rc:41
13179 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13180 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
13181
13182 #: wineconsole.rc:42
13183 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13184 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
13185
13186 #: wineconsole.rc:43
13187 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13188 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
13189
13190 #: wineconsole.rc:44
13191 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13192 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
13193
13194 #: wineconsole.rc:45
13195 msgid ""
13196 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13197 "The command is invalid.\n"
13198 msgstr ""
13199 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
13200 "El comando es inválido.\n"
13201
13202 #: wineconsole.rc:47
13203 msgid ""
13204 "\n"
13205 "Usage:\n"
13206 "  wineconsole [options] <command>\n"
13207 "\n"
13208 "Options:\n"
13209 msgstr ""
13210 "\n"
13211 "Uso:\n"
13212 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
13213 "\n"
13214 "Opciones:\n"
13215
13216 #: wineconsole.rc:49
13217 msgid ""
13218 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13219 "will\n"
13220 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13221 "console.\n"
13222 msgstr ""
13223 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
13224 "curses\n"
13225 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
13226 "consola de Wine.\n"
13227
13228 #: wineconsole.rc:50
13229 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13230 msgstr ""
13231 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
13232 "consola.\n"
13233
13234 #: wineconsole.rc:51
13235 msgid ""
13236 "\n"
13237 "Example:\n"
13238 "  wineconsole cmd\n"
13239 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13240 "\n"
13241 msgstr ""
13242 "\n"
13243 "Ejemplo:\n"
13244 "  wineconsole cmd\n"
13245 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
13246 "\n"
13247
13248 #: winedbg.rc:46
13249 msgid "Program Error"
13250 msgstr "Error del programa"
13251
13252 #: winedbg.rc:51
13253 msgid ""
13254 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13255 "sorry for the inconvenience."
13256 msgstr ""
13257 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
13258 "disculpamos por los inconvenientes."
13259
13260 #: winedbg.rc:55
13261 msgid ""
13262 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13263 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13264 "Database</a> for tips about running this application."
13265 msgstr ""
13266 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
13267 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Base de "
13268 "Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
13269
13270 #: winedbg.rc:58
13271 msgid "Show &Details"
13272 msgstr "Mostrar &Detalles"
13273
13274 #: winedbg.rc:63
13275 msgid "Program Error Details"
13276 msgstr "Detalles del error de programa"
13277
13278 #: winedbg.rc:70
13279 msgid ""
13280 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13281 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13282 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13283 "and attach that file to the report."
13284 msgstr ""
13285 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
13286 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
13287 "entonces podrás <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
13288 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
13289
13290 #: winedbg.rc:35
13291 msgid "Wine program crash"
13292 msgstr "Caída del programa Wine"
13293
13294 #: winedbg.rc:36
13295 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13296 msgstr "Errores internos - parámetros inválidos recibidos"
13297
13298 #: winedbg.rc:37
13299 msgid "(unidentified)"
13300 msgstr "(no identificado)"
13301
13302 #: winedbg.rc:40
13303 msgid "Saving failed"
13304 msgstr "Fallo guardando"
13305
13306 #: winedbg.rc:41
13307 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13308 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
13309
13310 #: winefile.rc:26
13311 msgid "&Open\tEnter"
13312 msgstr "&Abrir\tEnter"
13313
13314 #: winefile.rc:30
13315 msgid "Re&name..."
13316 msgstr "&Renombrar..."
13317
13318 #: winefile.rc:31
13319 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13320 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
13321
13322 #: winefile.rc:33
13323 msgid "&Run..."
13324 msgstr "E&jecutar..."
13325
13326 #: winefile.rc:35
13327 msgid "Cr&eate Directory..."
13328 msgstr "Crear direc&torio..."
13329
13330 #: winefile.rc:40
13331 msgid "&Disk"
13332 msgstr "&Disco"
13333
13334 #: winefile.rc:41
13335 msgid "Connect &Network Drive..."
13336 msgstr "C&onectar unidad de red..."
13337
13338 #: winefile.rc:42
13339 msgid "&Disconnect Network Drive"
13340 msgstr "&Desconectar unidad de red"
13341
13342 #: winefile.rc:48
13343 msgid "&Name"
13344 msgstr "No&mbre"
13345
13346 #: winefile.rc:49
13347 msgid "&All File Details"
13348 msgstr "T&odos los detalles"
13349
13350 #: winefile.rc:51
13351 msgid "&Sort by Name"
13352 msgstr "Ordenar por &nombre"
13353
13354 #: winefile.rc:52
13355 msgid "Sort &by Type"
13356 msgstr "Ordenar por &tipo"
13357
13358 #: winefile.rc:53
13359 msgid "Sort by Si&ze"
13360 msgstr "Ordenar por t&amaño"
13361
13362 #: winefile.rc:54
13363 msgid "Sort by &Date"
13364 msgstr "Ordenar por &fecha"
13365
13366 #: winefile.rc:56
13367 msgid "Filter by&..."
13368 msgstr "Ordenar por&..."
13369
13370 #: winefile.rc:63
13371 msgid "&Drivebar"
13372 msgstr "Barra de &unidades"
13373
13374 #: winefile.rc:65
13375 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13376 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
13377
13378 #: winefile.rc:71
13379 msgid "New &Window"
13380 msgstr "&Nueva ventana"
13381
13382 #: winefile.rc:72
13383 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13384 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13385
13386 #: winefile.rc:74
13387 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13388 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
13389
13390 #: winefile.rc:81
13391 msgid "&About Wine File Manager"
13392 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
13393
13394 #: winefile.rc:122
13395 msgid "Select destination"
13396 msgstr "Seleccione destino"
13397
13398 #: winefile.rc:135
13399 msgid "By File Type"
13400 msgstr "Por tipo de archivo"
13401
13402 #: winefile.rc:140
13403 msgid "File type"
13404 msgstr "Tipo de archivo"
13405
13406 #: winefile.rc:141
13407 msgid "&Directories"
13408 msgstr "&Directorios"
13409
13410 #: winefile.rc:143
13411 msgid "&Programs"
13412 msgstr "&Programas"
13413
13414 #: winefile.rc:145
13415 msgid "Docu&ments"
13416 msgstr "Docu&mentos"
13417
13418 #: winefile.rc:147
13419 msgid "&Other files"
13420 msgstr "&Otros archivos"
13421
13422 #: winefile.rc:149
13423 msgid "Show Hidden/&System Files"
13424 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
13425
13426 #: winefile.rc:160
13427 msgid "&File Name:"
13428 msgstr "&Nombre:"
13429
13430 #: winefile.rc:162
13431 msgid "Full &Path:"
13432 msgstr "&Ruta completa:"
13433
13434 #: winefile.rc:164
13435 msgid "Last Change:"
13436 msgstr "Último cambio:"
13437
13438 #: winefile.rc:168
13439 msgid "Cop&yright:"
13440 msgstr "Cop&yright:"
13441
13442 #: winefile.rc:170
13443 msgid "Size:"
13444 msgstr "Tamaño:"
13445
13446 #: winefile.rc:174
13447 msgid "H&idden"
13448 msgstr "&Oculto"
13449
13450 #: winefile.rc:175
13451 msgid "&Archive"
13452 msgstr "A&rchivar"
13453
13454 #: winefile.rc:176
13455 msgid "&System"
13456 msgstr "&Sistema"
13457
13458 #: winefile.rc:177
13459 msgid "&Compressed"
13460 msgstr "&Comprimido"
13461
13462 #: winefile.rc:178
13463 msgid "Version information"
13464 msgstr "Información sobre la versión"
13465
13466 #: winefile.rc:194
13467 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13468 msgid "S"
13469 msgstr "S"
13470
13471 #: winefile.rc:87
13472 msgid "Applying font settings"
13473 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
13474
13475 #: winefile.rc:88
13476 msgid "Error while selecting new font."
13477 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
13478
13479 #: winefile.rc:93
13480 msgid "Wine File Manager"
13481 msgstr "Gestor de archivos Wine"
13482
13483 #: winefile.rc:95
13484 msgid "root fs"
13485 msgstr "FS raíz"
13486
13487 #: winefile.rc:96
13488 msgid "unixfs"
13489 msgstr "unixfs"
13490
13491 #: winefile.rc:98
13492 msgid "Shell"
13493 msgstr "Shell"
13494
13495 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13496 msgid "Not yet implemented"
13497 msgstr "Aún no implementado"
13498
13499 #: winefile.rc:106
13500 msgid "CDate"
13501 msgstr "FechaC"
13502
13503 #: winefile.rc:107
13504 msgid "ADate"
13505 msgstr "FechaA"
13506
13507 #: winefile.rc:108
13508 msgid "MDate"
13509 msgstr "FechaM"
13510
13511 #: winefile.rc:109
13512 msgid "Index/Inode"
13513 msgstr "Índice/Inodo"
13514
13515 #: winefile.rc:114
13516 msgid "%1 of %2 free"
13517 msgstr "%1 de %2 libre"
13518
13519 #: winefile.rc:115
13520 msgctxt "unit kilobyte"
13521 msgid "kB"
13522 msgstr "kB"
13523
13524 #: winefile.rc:116
13525 msgctxt "unit megabyte"
13526 msgid "MB"
13527 msgstr "MB"
13528
13529 #: winefile.rc:117
13530 msgctxt "unit gigabyte"
13531 msgid "GB"
13532 msgstr "GB"
13533
13534 #: winemine.rc:34
13535 msgid "&Game"
13536 msgstr "&Juego"
13537
13538 #: winemine.rc:35
13539 msgid "&New\tF2"
13540 msgstr "&Nuevo\tF2"
13541
13542 #: winemine.rc:37
13543 msgid "Question &Marks"
13544 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
13545
13546 #: winemine.rc:39
13547 msgid "&Beginner"
13548 msgstr "&Principiante"
13549
13550 #: winemine.rc:40
13551 msgid "&Advanced"
13552 msgstr "&Avanzado"
13553
13554 #: winemine.rc:41
13555 msgid "&Expert"
13556 msgstr "&Experto"
13557
13558 #: winemine.rc:42
13559 msgid "&Custom..."
13560 msgstr "P&ersonalizado..."
13561
13562 #: winemine.rc:44
13563 msgid "&Fastest Times"
13564 msgstr "&Mejores tiempos"
13565
13566 #: winemine.rc:49
13567 msgid "&About WineMine"
13568 msgstr "&Acerca de WineMine"
13569
13570 #: winemine.rc:56
13571 msgid "Fastest Times"
13572 msgstr "Mejores tiempos"
13573
13574 #: winemine.rc:58
13575 msgid "Fastest times"
13576 msgstr "Mejores tiempos"
13577
13578 #: winemine.rc:59
13579 msgid "Beginner"
13580 msgstr "Principiante"
13581
13582 #: winemine.rc:60
13583 msgid "Advanced"
13584 msgstr "Avanzado"
13585
13586 #: winemine.rc:61
13587 msgid "Expert"
13588 msgstr "Experto"
13589
13590 #: winemine.rc:74
13591 msgid "Congratulations!"
13592 msgstr "¡Enhorabuena!"
13593
13594 #: winemine.rc:76
13595 msgid "Please enter your name"
13596 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
13597
13598 #: winemine.rc:84
13599 msgid "Custom Game"
13600 msgstr "Juego personalizado"
13601
13602 #: winemine.rc:86
13603 msgid "Rows"
13604 msgstr "Filas"
13605
13606 #: winemine.rc:87
13607 msgid "Columns"
13608 msgstr "Columnas"
13609
13610 #: winemine.rc:88
13611 msgid "Mines"
13612 msgstr "Minas"
13613
13614 #: winemine.rc:27
13615 msgid "WineMine"
13616 msgstr "WineMine"
13617
13618 #: winemine.rc:28
13619 msgid "Nobody"
13620 msgstr "Nadie"
13621
13622 #: winemine.rc:29
13623 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13624 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13625
13626 #: winhlp32.rc:32
13627 msgid "Printer &setup..."
13628 msgstr "&Configuración de impresora..."
13629
13630 #: winhlp32.rc:39
13631 msgid "&Annotate..."
13632 msgstr "&Anotar..."
13633
13634 #: winhlp32.rc:41
13635 msgid "&Bookmark"
13636 msgstr "&Marcador"
13637
13638 #: winhlp32.rc:42
13639 msgid "&Define..."
13640 msgstr "&Definir..."
13641
13642 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13643 msgid "Fonts"
13644 msgstr "Fuentes"
13645
13646 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13647 msgid "Small"
13648 msgstr "Pequeña"
13649
13650 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13651 msgid "Normal"
13652 msgstr "Normal"
13653
13654 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13655 msgid "Large"
13656 msgstr "Grande"
13657
13658 #: winhlp32.rc:54
13659 msgid "&Help on help\tF1"
13660 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
13661
13662 #: winhlp32.rc:55
13663 msgid "Always on &top"
13664 msgstr "&Siempre visible"
13665
13666 #: winhlp32.rc:56
13667 msgid "&About Wine Help"
13668 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
13669
13670 #: winhlp32.rc:64
13671 msgid "Annotation..."
13672 msgstr "Anotar..."
13673
13674 #: winhlp32.rc:65
13675 msgid "Copy"
13676 msgstr "Copiar"
13677
13678 #: winhlp32.rc:97
13679 msgid "Index"
13680 msgstr "Índice"
13681
13682 #: winhlp32.rc:105
13683 msgid "Search"
13684 msgstr "Buscar"
13685
13686 #: winhlp32.rc:78
13687 msgid "Wine Help"
13688 msgstr "Ayuda de Wine"
13689
13690 #: winhlp32.rc:83
13691 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13692 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
13693
13694 #: winhlp32.rc:85
13695 msgid "Summary"
13696 msgstr "Resumen"
13697
13698 #: winhlp32.rc:84
13699 msgid "&Index"
13700 msgstr "&Índice"
13701
13702 #: winhlp32.rc:88
13703 msgid "Help files (*.hlp)"
13704 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
13705
13706 #: winhlp32.rc:89
13707 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13708 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
13709
13710 #: winhlp32.rc:90
13711 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13712 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
13713
13714 #: winhlp32.rc:91
13715 msgid "Help topics: "
13716 msgstr "Temas de ayuda: "
13717
13718 #: wordpad.rc:28
13719 msgid "&New...\tCtrl+N"
13720 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
13721
13722 #: wordpad.rc:42
13723 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13724 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
13725
13726 #: wordpad.rc:47
13727 msgid "&Clear\tDel"
13728 msgstr "&Eliminar\tDel"
13729
13730 #: wordpad.rc:48
13731 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13732 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
13733
13734 #: wordpad.rc:51
13735 msgid "Find &next\tF3"
13736 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
13737
13738 #: wordpad.rc:54
13739 msgid "Read-&only"
13740 msgstr "Sólo &lectura"
13741
13742 #: wordpad.rc:55
13743 msgid "&Modified"
13744 msgstr "&Modificado"
13745
13746 #: wordpad.rc:57
13747 msgid "E&xtras"
13748 msgstr "E&xtras"
13749
13750 #: wordpad.rc:59
13751 msgid "Selection &info"
13752 msgstr "&Info. de la selección"
13753
13754 #: wordpad.rc:60
13755 msgid "Character &format"
13756 msgstr "&Formato del carácter"
13757
13758 #: wordpad.rc:61
13759 msgid "&Def. char format"
13760 msgstr "&Def. formato del carácter"
13761
13762 #: wordpad.rc:62
13763 msgid "Paragrap&h format"
13764 msgstr "Formato del pá&rrafo"
13765
13766 #: wordpad.rc:63
13767 msgid "&Get text"
13768 msgstr "&Obtener texto"
13769
13770 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13771 msgid "&Format Bar"
13772 msgstr "Barra de &formato"
13773
13774 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13775 msgid "&Ruler"
13776 msgstr "&Regla"
13777
13778 #: wordpad.rc:75
13779 msgid "&Insert"
13780 msgstr "&Insertar"
13781
13782 #: wordpad.rc:77
13783 msgid "&Date and time..."
13784 msgstr "Fecha y &hora..."
13785
13786 #: wordpad.rc:79
13787 msgid "F&ormat"
13788 msgstr "F&ormato"
13789
13790 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13791 msgid "&Bullet points"
13792 msgstr "&Viñetas"
13793
13794 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13795 msgid "&Paragraph..."
13796 msgstr "&Párrafo..."
13797
13798 #: wordpad.rc:84
13799 msgid "&Tabs..."
13800 msgstr "&Tabulaciones..."
13801
13802 #: wordpad.rc:85
13803 msgid "Backgroun&d"
13804 msgstr "&Fondo"
13805
13806 #: wordpad.rc:87
13807 msgid "&System\tCtrl+1"
13808 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
13809
13810 #: wordpad.rc:88
13811 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13812 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
13813
13814 #: wordpad.rc:93
13815 msgid "&About Wine Wordpad"
13816 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
13817
13818 #: wordpad.rc:130
13819 msgid "Automatic"
13820 msgstr "Automático"
13821
13822 #: wordpad.rc:199
13823 msgid "Date and time"
13824 msgstr "Fecha y hora"
13825
13826 #: wordpad.rc:202
13827 msgid "Available formats"
13828 msgstr "Formatos disponibles"
13829
13830 #: wordpad.rc:213
13831 msgid "New document type"
13832 msgstr "Nuevo tipo de documento"
13833
13834 #: wordpad.rc:221
13835 msgid "Paragraph format"
13836 msgstr "Formato del párrafo"
13837
13838 #: wordpad.rc:224
13839 msgid "Indentation"
13840 msgstr "Sangría"
13841
13842 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13843 msgid "Left"
13844 msgstr "Izquierda"
13845
13846 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13847 msgid "Right"
13848 msgstr "Derecha"
13849
13850 #: wordpad.rc:229
13851 msgid "First line"
13852 msgstr "Primera línea"
13853
13854 #: wordpad.rc:231
13855 msgid "Alignment"
13856 msgstr "Alineamiento"
13857
13858 #: wordpad.rc:239
13859 msgid "Tabs"
13860 msgstr "Tabulación"
13861
13862 #: wordpad.rc:242
13863 msgid "Tab stops"
13864 msgstr "Fin de la tabulación"
13865
13866 #: wordpad.rc:248
13867 msgid "Remove al&l"
13868 msgstr "&Quitar todo"
13869
13870 #: wordpad.rc:256
13871 msgid "Line wrapping"
13872 msgstr "Salto de línea"
13873
13874 #: wordpad.rc:257
13875 msgid "&No line wrapping"
13876 msgstr "&Sin salto de línea"
13877
13878 #: wordpad.rc:258
13879 msgid "Wrap text by the &window border"
13880 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
13881
13882 #: wordpad.rc:259
13883 msgid "Wrap text by the &margin"
13884 msgstr "Salto de línea en el &margen"
13885
13886 #: wordpad.rc:260
13887 msgid "Toolbars"
13888 msgstr "Barra de herramientas"
13889
13890 #: wordpad.rc:273
13891 msgctxt "accelerator Align Left"
13892 msgid "L"
13893 msgstr "I"
13894
13895 #: wordpad.rc:274
13896 msgctxt "accelerator Align Center"
13897 msgid "E"
13898 msgstr "C"
13899
13900 #: wordpad.rc:275
13901 msgctxt "accelerator Align Right"
13902 msgid "R"
13903 msgstr "D"
13904
13905 #: wordpad.rc:282
13906 msgctxt "accelerator Redo"
13907 msgid "Y"
13908 msgstr "Y"
13909
13910 #: wordpad.rc:283
13911 msgctxt "accelerator Bold"
13912 msgid "B"
13913 msgstr "B"
13914
13915 #: wordpad.rc:284
13916 msgctxt "accelerator Italic"
13917 msgid "I"
13918 msgstr "I"
13919
13920 #: wordpad.rc:285
13921 msgctxt "accelerator Underline"
13922 msgid "U"
13923 msgstr "U"
13924
13925 #: wordpad.rc:136
13926 msgid "All documents (*.*)"
13927 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
13928
13929 #: wordpad.rc:137
13930 msgid "Text documents (*.txt)"
13931 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13932
13933 #: wordpad.rc:138
13934 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13935 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13936
13937 #: wordpad.rc:139
13938 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13939 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
13940
13941 #: wordpad.rc:140
13942 msgid "Rich text document"
13943 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
13944
13945 #: wordpad.rc:141
13946 msgid "Text document"
13947 msgstr "Documentos de texto"
13948
13949 #: wordpad.rc:142
13950 msgid "Unicode text document"
13951 msgstr "Documentos de texto Unicode"
13952
13953 #: wordpad.rc:143
13954 msgid "Printer files (*.prn)"
13955 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
13956
13957 #: wordpad.rc:150
13958 msgid "Center"
13959 msgstr "Centrado"
13960
13961 #: wordpad.rc:156
13962 msgid "Text"
13963 msgstr "Texto"
13964
13965 #: wordpad.rc:157
13966 msgid "Rich text"
13967 msgstr "Texto enriquecido"
13968
13969 #: wordpad.rc:163
13970 msgid "Next page"
13971 msgstr "Siguiente página"
13972
13973 #: wordpad.rc:164
13974 msgid "Previous page"
13975 msgstr "Página anterior"
13976
13977 #: wordpad.rc:165
13978 msgid "Two pages"
13979 msgstr "Dos páginas"
13980
13981 #: wordpad.rc:166
13982 msgid "One page"
13983 msgstr "Una página"
13984
13985 #: wordpad.rc:167
13986 msgid "Zoom in"
13987 msgstr "Más zoom"
13988
13989 #: wordpad.rc:168
13990 msgid "Zoom out"
13991 msgstr "Menos zoom"
13992
13993 #: wordpad.rc:170
13994 msgid "Page"
13995 msgstr "Página"
13996
13997 #: wordpad.rc:171
13998 msgid "Pages"
13999 msgstr "Páginas"
14000
14001 #: wordpad.rc:172
14002 msgctxt "unit: centimeter"
14003 msgid "cm"
14004 msgstr "cm"
14005
14006 #: wordpad.rc:173
14007 msgctxt "unit: inch"
14008 msgid "in"
14009 msgstr "in"
14010
14011 #: wordpad.rc:174
14012 msgid "inch"
14013 msgstr "pulg"
14014
14015 #: wordpad.rc:175
14016 msgctxt "unit: point"
14017 msgid "pt"
14018 msgstr "pts"
14019
14020 #: wordpad.rc:180
14021 msgid "Document"
14022 msgstr "Documento"
14023
14024 #: wordpad.rc:181
14025 msgid "Save changes to '%s'?"
14026 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
14027
14028 #: wordpad.rc:182
14029 msgid "Finished searching the document."
14030 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
14031
14032 #: wordpad.rc:183
14033 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14034 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
14035
14036 #: wordpad.rc:184
14037 msgid ""
14038 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14039 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14040 msgstr ""
14041 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
14042 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
14043
14044 #: wordpad.rc:187
14045 msgid "Invalid number format."
14046 msgstr "Formato de número inválido."
14047
14048 #: wordpad.rc:188
14049 msgid "OLE storage documents are not supported."
14050 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
14051
14052 #: wordpad.rc:189
14053 msgid "Could not save the file."
14054 msgstr "No se pudo salvar el documento."
14055
14056 #: wordpad.rc:190
14057 msgid "You do not have access to save the file."
14058 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
14059
14060 #: wordpad.rc:191
14061 msgid "Could not open the file."
14062 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
14063
14064 #: wordpad.rc:192
14065 msgid "You do not have access to open the file."
14066 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
14067
14068 #: wordpad.rc:193
14069 msgid "Printing not implemented."
14070 msgstr "Impresión no implementada."
14071
14072 #: wordpad.rc:194
14073 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14074 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
14075
14076 #: write.rc:27
14077 msgid "Starting Wordpad failed"
14078 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
14079
14080 #: xcopy.rc:27
14081 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14082 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14083
14084 #: xcopy.rc:28
14085 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14086 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14087
14088 #: xcopy.rc:29
14089 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14090 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
14091
14092 #: xcopy.rc:30
14093 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14094 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
14095
14096 #: xcopy.rc:31
14097 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14098 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
14099
14100 #: xcopy.rc:34
14101 msgid ""
14102 "Is '%1' a filename or directory\n"
14103 "on the target?\n"
14104 "(F - File, D - Directory)\n"
14105 msgstr ""
14106 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
14107 "en la ruta?\n"
14108 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
14109
14110 #: xcopy.rc:35
14111 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14112 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
14113
14114 #: xcopy.rc:36
14115 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14116 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
14117
14118 #: xcopy.rc:37
14119 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14120 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
14121
14122 #: xcopy.rc:39
14123 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14124 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
14125
14126 #: xcopy.rc:43
14127 msgctxt "File key"
14128 msgid "F"
14129 msgstr "A"
14130
14131 #: xcopy.rc:44
14132 msgctxt "Directory key"
14133 msgid "D"
14134 msgstr "D"
14135
14136 #: xcopy.rc:77
14137 msgid ""
14138 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14139 "\n"
14140 "Syntax:\n"
14141 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14142 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14143 "\n"
14144 "Where:\n"
14145 "\n"
14146 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14147 "\tmore files.\n"
14148 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14149 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14150 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14151 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14152 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14153 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14154 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14155 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14156 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14157 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14158 "[/N]  Copy using short names.\n"
14159 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14160 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14161 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14162 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14163 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14164 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14165 "\tarchive attribute.\n"
14166 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14167 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14168 "\t\tthan source.\n"
14169 "\n"
14170 msgstr ""
14171 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
14172 "\n"
14173 "Sintaxis:\n"
14174 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14175 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14176 "\n"
14177 "Donde:\n"
14178 "\n"
14179 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
14180 "\tarchivos.\n"
14181 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
14182 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
14183 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
14184 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
14185 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
14186 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
14187 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
14188 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14189 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14190 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
14191 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
14192 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
14193 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
14194 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
14195 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
14196 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
14197 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
14198 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
14199 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
14200 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
14201 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
14202 "\n"