wordpad: Tweak the spelling of a couple of menus.
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:51+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
40
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
44
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
48
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
53
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
57
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
75
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
79
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
83
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
87
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
91
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
95
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
99
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
103
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
107
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
111
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
115
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
133
134 #: appwiz.rc:106
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
137
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
140 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
141 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
142 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
152 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
153 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 #: wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
157
158 #: appwiz.rc:28
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
161
162 #: appwiz.rc:29
163 msgid ""
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
165 "computer."
166 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
167
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
169 msgid "Applications"
170 msgstr "Додатки"
171
172 #: appwiz.rc:32
173 msgid ""
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
176 msgstr ""
177 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
178 "реєстру?"
179
180 #: appwiz.rc:33
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Не зазначено"
183
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
185 msgid "Name"
186 msgstr "Назва"
187
188 #: appwiz.rc:36
189 msgid "Publisher"
190 msgstr "Видавець"
191
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
193 msgid "Version"
194 msgstr "Версія"
195
196 #: appwiz.rc:38
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Програми встановлення"
199
200 #: appwiz.rc:39
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Програми (*.exe)"
203
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Всі файли (*.*)"
208
209 #: appwiz.rc:43
210 msgid "&Modify/Remove"
211 msgstr "&Змінити/Видалити"
212
213 #: appwiz.rc:48
214 msgid "Downloading..."
215 msgstr "Завантаження..."
216
217 #: appwiz.rc:49
218 msgid "Installing..."
219 msgstr "Встановлення..."
220
221 #: appwiz.rc:50
222 msgid ""
223 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 "file."
225 msgstr ""
226 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
227 "пошкодженого файлу."
228
229 #: avifil32.rc:39
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Параметри стиснення"
232
233 #: avifil32.rc:42
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Оберіть потік:"
236
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgid "&Options..."
239 msgstr "&Параметри..."
240
241 #: avifil32.rc:46
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "&Інтервал чергування"
244
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
246 msgid "frames"
247 msgstr "кадрів"
248
249 #: avifil32.rc:49
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Поточний формат:"
252
253 #: avifil32.rc:27
254 msgid "Waveform: %s"
255 msgstr "Звуковий потік: %s"
256
257 #: avifil32.rc:28
258 msgid "Waveform"
259 msgstr "Звуковий потік"
260
261 #: avifil32.rc:29
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Усі мультимедійні файли"
264
265 #: avifil32.rc:31
266 msgid "video"
267 msgstr "відео"
268
269 #: avifil32.rc:32
270 msgid "audio"
271 msgstr "аудіо"
272
273 #: avifil32.rc:33
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
276
277 #: avifil32.rc:34
278 msgid "uncompressed"
279 msgstr "без стиснення"
280
281 #: browseui.rc:25
282 msgid "Canceling..."
283 msgstr "Скасування..."
284
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Властивості для %s"
288
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
290 msgid "&Apply"
291 msgstr "&Застосувати"
292
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
294 msgid "Help"
295 msgstr "&Довідка"
296
297 #: comctl32.rc:62
298 msgid "Wizard"
299 msgstr "Майстер"
300
301 #: comctl32.rc:65
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< &Назад"
304
305 #: comctl32.rc:66
306 msgid "&Next >"
307 msgstr "&Далі >"
308
309 #: comctl32.rc:67
310 msgid "Finish"
311 msgstr "&Завершити"
312
313 #: comctl32.rc:78
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Настройка панелі інструментів"
316
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
319 msgid "&Close"
320 msgstr "За&крити"
321
322 #: comctl32.rc:82
323 msgid "R&eset"
324 msgstr "&Скинути"
325
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
327 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
328 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
333 msgid "&Help"
334 msgstr "&Довідка"
335
336 #: comctl32.rc:84
337 msgid "Move &Up"
338 msgstr "Пересунути в&гору"
339
340 #: comctl32.rc:85
341 msgid "Move &Down"
342 msgstr "Пересунути до&низу"
343
344 #: comctl32.rc:86
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "На&явні кнопки:"
347
348 #: comctl32.rc:88
349 msgid "&Add ->"
350 msgstr "&Додати ->"
351
352 #: comctl32.rc:89
353 msgid "<- &Remove"
354 msgstr "<- &Прибрати"
355
356 #: comctl32.rc:90
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
359
360 #: comctl32.rc:39
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Роздільник"
363
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
365 msgctxt "hotkey"
366 msgid "None"
367 msgstr "Немає"
368
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
370 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
371 msgid "Close"
372 msgstr "Закрити"
373
374 #: comctl32.rc:33
375 msgid "Today:"
376 msgstr "Сьогодні:"
377
378 #: comctl32.rc:34
379 msgid "Go to today"
380 msgstr "Поточна дата"
381
382 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
384 msgid "Open"
385 msgstr "Відкрити"
386
387 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
388 msgid "File &Name:"
389 msgstr "&Ім'я файлу:"
390
391 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
392 msgid "&Directories:"
393 msgstr "&Теки:"
394
395 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Показувати файли &типу:"
398
399 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
400 msgid "Dri&ves:"
401 msgstr "&Диски:"
402
403 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
404 msgid "&Read Only"
405 msgstr "&Лише для читання"
406
407 #: comdlg32.rc:173
408 msgid "Save As..."
409 msgstr "Зберегти як..."
410
411 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
412 msgid "Save As"
413 msgstr "Зберегти як"
414
415 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
416 #: wordpad.rc:162
417 msgid "Print"
418 msgstr "Друк"
419
420 #: comdlg32.rc:198
421 msgid "Printer:"
422 msgstr "Принтер:"
423
424 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
425 msgid "Print range"
426 msgstr "Друкувати"
427
428 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
429 msgid "&All"
430 msgstr "&Все"
431
432 #: comdlg32.rc:202
433 msgid "S&election"
434 msgstr "В&иділення"
435
436 #: comdlg32.rc:203
437 msgid "&Pages"
438 msgstr "&Сторінки"
439
440 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
441 msgid "&Setup"
442 msgstr "Властивості"
443
444 #: comdlg32.rc:207
445 msgid "&From:"
446 msgstr "&з:"
447
448 #: comdlg32.rc:208
449 msgid "&To:"
450 msgstr "&до:"
451
452 #: comdlg32.rc:209
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Якість друку:"
455
456 #: comdlg32.rc:211
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Друк до файлу"
459
460 #: comdlg32.rc:212
461 msgid "Condensed"
462 msgstr "Стисло"
463
464 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
465 msgid "Print Setup"
466 msgstr "Параметри друку"
467
468 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
469 msgid "Printer"
470 msgstr "Принтер"
471
472 #: comdlg32.rc:222
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Принтер за &обумовленням"
475
476 #: comdlg32.rc:223
477 msgid "[none]"
478 msgstr "[Нема]"
479
480 #: comdlg32.rc:224
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "&Інший принтер"
483
484 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
485 msgid "Orientation"
486 msgstr "Орієнтація"
487
488 #: comdlg32.rc:230
489 msgid "Po&rtrait"
490 msgstr "&Книжкова"
491
492 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
493 msgid "&Landscape"
494 msgstr "&Альбомна"
495
496 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
497 msgid "Paper"
498 msgstr "Папір"
499
500 #: comdlg32.rc:235
501 msgid "Si&ze"
502 msgstr "Ро&змір"
503
504 #: comdlg32.rc:236
505 msgid "&Source"
506 msgstr "&Джерело"
507
508 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
509 msgid "Font"
510 msgstr "Шрифт"
511
512 #: comdlg32.rc:247
513 msgid "&Font:"
514 msgstr "&Шрифт:"
515
516 #: comdlg32.rc:250
517 msgid "Font St&yle:"
518 msgstr "&Стиль:"
519
520 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
521 msgid "&Size:"
522 msgstr "&Розмір:"
523
524 #: comdlg32.rc:260
525 msgid "Effects"
526 msgstr "Атрибути"
527
528 #: comdlg32.rc:261
529 msgid "Stri&keout"
530 msgstr "&Закреслений"
531
532 #: comdlg32.rc:262
533 msgid "&Underline"
534 msgstr "&Підкреслений"
535
536 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
537 msgid "&Color:"
538 msgstr "&Колір:"
539
540 #: comdlg32.rc:266
541 msgid "Sample"
542 msgstr "&Зразок"
543
544 #: comdlg32.rc:268
545 msgid "Scr&ipt:"
546 msgstr "Група символ&ів:"
547
548 #: comdlg32.rc:276
549 msgid "Color"
550 msgstr "Зміна кольору"
551
552 #: comdlg32.rc:279
553 msgid "&Basic Colors:"
554 msgstr "&Базова палітра:"
555
556 #: comdlg32.rc:280
557 msgid "&Custom Colors:"
558 msgstr "Д&одаткові кольори:"
559
560 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
561 msgid "Color |  Sol&id"
562 msgstr "Колір|За&ливка"
563
564 #: comdlg32.rc:282
565 msgid "&Red:"
566 msgstr "&Черв:"
567
568 #: comdlg32.rc:284
569 msgid "&Green:"
570 msgstr "&Зелен:"
571
572 #: comdlg32.rc:286
573 msgid "&Blue:"
574 msgstr "С&иній:"
575
576 #: comdlg32.rc:288
577 msgid "&Hue:"
578 msgstr "Від&т:"
579
580 #: comdlg32.rc:290
581 msgctxt "Saturation"
582 msgid "&Sat:"
583 msgstr "&Контр:"
584
585 #: comdlg32.rc:292
586 msgctxt "Luminance"
587 msgid "&Lum:"
588 msgstr "&Яскр:"
589
590 #: comdlg32.rc:302
591 msgid "&Add to Custom Colors"
592 msgstr "&Додати до набору"
593
594 #: comdlg32.rc:303
595 msgid "&Define Custom Colors >>"
596 msgstr "&Визначити колір >>"
597
598 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
599 msgid "Find"
600 msgstr "Знайти"
601
602 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
603 msgid "Fi&nd What:"
604 msgstr "&Зразок:"
605
606 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
607 msgid "Match &Whole Word Only"
608 msgstr "&Лише слово цілком"
609
610 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
611 msgid "Match &Case"
612 msgstr "Враховувати &реґістр"
613
614 #: comdlg32.rc:317
615 msgid "Direction"
616 msgstr "Напрям"
617
618 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
619 msgid "&Up"
620 msgstr "В&верх"
621
622 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
623 msgid "&Down"
624 msgstr "В&низ"
625
626 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
627 msgid "&Find Next"
628 msgstr "З&найти далі"
629
630 #: comdlg32.rc:329
631 msgid "Replace"
632 msgstr "Заміна"
633
634 #: comdlg32.rc:334
635 msgid "Re&place With:"
636 msgstr "З&амінити на:"
637
638 #: comdlg32.rc:340
639 msgid "&Replace"
640 msgstr "&Замінити"
641
642 #: comdlg32.rc:341
643 msgid "Replace &All"
644 msgstr "Замінити &все"
645
646 #: comdlg32.rc:358
647 msgid "Print to fi&le"
648 msgstr "Друк у фай&л"
649
650 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
651 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
652 msgid "&Properties"
653 msgstr "В&ластивості"
654
655 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
656 msgid "&Name:"
657 msgstr "&Ім'я:"
658
659 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
660 msgid "Status:"
661 msgstr "Статус:"
662
663 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
664 msgid "Type:"
665 msgstr "Тип:"
666
667 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
668 msgid "Where:"
669 msgstr "Місце:"
670
671 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
672 msgid "Comment:"
673 msgstr "Примітка:"
674
675 #: comdlg32.rc:371
676 msgid "Copies"
677 msgstr "Копії"
678
679 #: comdlg32.rc:372
680 msgid "Number of &copies:"
681 msgstr "Кількість &копій:"
682
683 #: comdlg32.rc:374
684 msgid "C&ollate"
685 msgstr "&Розбити"
686
687 #: comdlg32.rc:379
688 msgid "Pa&ges"
689 msgstr "&Сторінки"
690
691 #: comdlg32.rc:380
692 msgid "&Selection"
693 msgstr "&Виділення"
694
695 #: comdlg32.rc:383
696 msgid "&from:"
697 msgstr "&від:"
698
699 #: comdlg32.rc:384
700 msgid "&to:"
701 msgstr "&до:"
702
703 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
704 msgid "Si&ze:"
705 msgstr "Ро&змір:"
706
707 #: comdlg32.rc:412
708 msgid "&Source:"
709 msgstr "&Джерело:"
710
711 #: comdlg32.rc:417
712 msgid "P&ortrait"
713 msgstr "&Книжкова"
714
715 #: comdlg32.rc:418
716 msgid "L&andscape"
717 msgstr "&Альбомна"
718
719 #: comdlg32.rc:423
720 msgid "Setup Page"
721 msgstr "Параметри сторінки"
722
723 #: comdlg32.rc:432
724 msgid "&Tray:"
725 msgstr "Ло&ток:"
726
727 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
728 msgid "&Portrait"
729 msgstr "&Книжкова"
730
731 #: comdlg32.rc:437
732 msgid "Borders"
733 msgstr "Поля"
734
735 #: comdlg32.rc:438
736 msgid "L&eft:"
737 msgstr "&Ліве:"
738
739 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
740 msgid "&Right:"
741 msgstr "&Праве:"
742
743 #: comdlg32.rc:442
744 msgid "T&op:"
745 msgstr "&Верхнє:"
746
747 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
748 msgid "&Bottom:"
749 msgstr "&Нижнє:"
750
751 #: comdlg32.rc:448
752 msgid "P&rinter..."
753 msgstr "П&ринтер..."
754
755 #: comdlg32.rc:456
756 msgid "Look &in:"
757 msgstr "Шукати &в:"
758
759 #: comdlg32.rc:462
760 msgid "File &name:"
761 msgstr "Ім'я &файлу:"
762
763 #: comdlg32.rc:465
764 msgid "Files of &type:"
765 msgstr "Файли &типу:"
766
767 #: comdlg32.rc:468
768 msgid "Open as &read-only"
769 msgstr "Лише для &читання"
770
771 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
772 msgid "&Open"
773 msgstr "&Відкрити"
774
775 #: comdlg32.rc:481
776 msgid "File name:"
777 msgstr "Ім'я файлу:"
778
779 #: comdlg32.rc:484
780 msgid "Files of type:"
781 msgstr "Файли типу:"
782
783 #: comdlg32.rc:29
784 msgid "File not found"
785 msgstr "Файл не знайдено"
786
787 #: comdlg32.rc:30
788 msgid "Please verify that the correct file name was given"
789 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
790
791 #: comdlg32.rc:31
792 msgid ""
793 "File does not exist.\n"
794 "Do you want to create file?"
795 msgstr ""
796 "Файл не існує\n"
797 "Чи хочете Ви його створити?"
798
799 #: comdlg32.rc:32
800 msgid ""
801 "File already exists.\n"
802 "Do you want to replace it?"
803 msgstr ""
804 "Файл уже існує.\n"
805 "Замінити його?"
806
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Invalid character(s) in path"
809 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
810
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
814 "                          / : < > |"
815 msgstr ""
816 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
817 "                          / : < > |"
818
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid "Path does not exist"
821 msgstr "Шлях не існує"
822
823 #: comdlg32.rc:36
824 msgid "File does not exist"
825 msgstr "Файл не існує"
826
827 #: comdlg32.rc:41
828 msgid "Up One Level"
829 msgstr "Вгору на один рівень"
830
831 #: comdlg32.rc:42
832 msgid "Create New Folder"
833 msgstr "Створити нову теку"
834
835 #: comdlg32.rc:43
836 msgid "List"
837 msgstr "Список"
838
839 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
840 msgid "Details"
841 msgstr "Подробиці"
842
843 #: comdlg32.rc:45
844 msgid "Browse to Desktop"
845 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
846
847 #: comdlg32.rc:109
848 msgid "Regular"
849 msgstr "Нормальний"
850
851 #: comdlg32.rc:110
852 msgid "Bold"
853 msgstr "Жирний"
854
855 #: comdlg32.rc:111
856 msgid "Italic"
857 msgstr "Курсив"
858
859 #: comdlg32.rc:112
860 msgid "Bold Italic"
861 msgstr "Жирний курсив"
862
863 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
864 msgid "Black"
865 msgstr "Чорний"
866
867 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
868 msgid "Maroon"
869 msgstr "Коричневий"
870
871 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
872 msgid "Green"
873 msgstr "Зелений"
874
875 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
876 msgid "Olive"
877 msgstr "Оливковий"
878
879 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
880 msgid "Navy"
881 msgstr "Темно-синій"
882
883 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
884 msgid "Purple"
885 msgstr "Пурпуровий"
886
887 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
888 msgid "Teal"
889 msgstr "Синьо-зелений"
890
891 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
892 msgid "Gray"
893 msgstr "Сірий"
894
895 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
896 msgid "Silver"
897 msgstr "Сріблястий"
898
899 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
900 msgid "Red"
901 msgstr "Червоний"
902
903 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
904 msgid "Lime"
905 msgstr "Салатовий"
906
907 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
908 msgid "Yellow"
909 msgstr "Жовтий"
910
911 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
912 msgid "Blue"
913 msgstr "Синій"
914
915 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
916 msgid "Fuchsia"
917 msgstr "Малиновий"
918
919 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
920 msgid "Aqua"
921 msgstr "Блакитний"
922
923 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
924 msgid "White"
925 msgstr "Білий"
926
927 #: comdlg32.rc:52
928 msgid "Unreadable Entry"
929 msgstr "Нечитаємий елемент"
930
931 #: comdlg32.rc:54
932 msgid ""
933 "This value does not lie within the page range.\n"
934 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
935 msgstr ""
936 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
937 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
938
939 #: comdlg32.rc:56
940 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
941 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
942
943 #: comdlg32.rc:58
944 msgid ""
945 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
946 "Please reenter margins."
947 msgstr ""
948 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
949 "Введіть їх наново."
950
951 #: comdlg32.rc:60
952 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
953 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
954
955 #: comdlg32.rc:62
956 msgid ""
957 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
958 "Please enter a value between 1 and %d."
959 msgstr ""
960 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
961 "Введіть значення між 1 та %d."
962
963 #: comdlg32.rc:63
964 msgid "A printer error occurred."
965 msgstr "Виникла помилка принтера."
966
967 #: comdlg32.rc:64
968 msgid "No default printer defined."
969 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
970
971 #: comdlg32.rc:65
972 msgid "Cannot find the printer."
973 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
974
975 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
976 msgid "Out of memory."
977 msgstr "Замало пам'яті."
978
979 #: comdlg32.rc:67
980 msgid "An error occurred."
981 msgstr "Виникла помилка."
982
983 #: comdlg32.rc:68
984 msgid "Unknown printer driver."
985 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
986
987 #: comdlg32.rc:71
988 msgid ""
989 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
990 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
991 msgstr ""
992 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
993 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
994
995 #: comdlg32.rc:137
996 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
997 msgstr "Биберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
998
999 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1000 msgid "&Save"
1001 msgstr "&Зберегти"
1002
1003 #: comdlg32.rc:139
1004 msgid "Save &in:"
1005 msgstr "Зберегти &в:"
1006
1007 #: comdlg32.rc:140
1008 msgid "Save"
1009 msgstr "Зберегти"
1010
1011 #: comdlg32.rc:142
1012 msgid "Open File"
1013 msgstr "Відкрити файл"
1014
1015 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1016 msgid "Ready"
1017 msgstr "Готово"
1018
1019 #: comdlg32.rc:80
1020 msgid "Paused; "
1021 msgstr "Призупинено; "
1022
1023 #: comdlg32.rc:81
1024 msgid "Error; "
1025 msgstr "Помилка; "
1026
1027 #: comdlg32.rc:82
1028 msgid "Pending deletion; "
1029 msgstr "Чекання видалення; "
1030
1031 #: comdlg32.rc:83
1032 msgid "Paper jam; "
1033 msgstr "Папір застряг; "
1034
1035 #: comdlg32.rc:84
1036 msgid "Out of paper; "
1037 msgstr "Не вистачає паперу; "
1038
1039 #: comdlg32.rc:85
1040 msgid "Feed paper manual; "
1041 msgstr "Поставте папір вручну; "
1042
1043 #: comdlg32.rc:86
1044 msgid "Paper problem; "
1045 msgstr "Проблема с папером; "
1046
1047 #: comdlg32.rc:87
1048 msgid "Printer offline; "
1049 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1050
1051 #: comdlg32.rc:88
1052 msgid "I/O Active; "
1053 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1054
1055 #: comdlg32.rc:89
1056 msgid "Busy; "
1057 msgstr "Зайнятий; "
1058
1059 #: comdlg32.rc:90
1060 msgid "Printing; "
1061 msgstr "Йде друк; "
1062
1063 #: comdlg32.rc:91
1064 msgid "Output tray is full; "
1065 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1066
1067 #: comdlg32.rc:92
1068 msgid "Not available; "
1069 msgstr "Не доступний; "
1070
1071 #: comdlg32.rc:93
1072 msgid "Waiting; "
1073 msgstr "Очікування; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:94
1076 msgid "Processing; "
1077 msgstr "Обробка; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:95
1080 msgid "Initializing; "
1081 msgstr "Готування; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:96
1084 msgid "Warming up; "
1085 msgstr "Прогрів; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:97
1088 msgid "Toner low; "
1089 msgstr "Тонер при кінці; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:98
1092 msgid "No toner; "
1093 msgstr "Нема тонера; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:99
1096 msgid "Page punt; "
1097 msgstr ""
1098
1099 #: comdlg32.rc:100
1100 msgid "Interrupted by user; "
1101 msgstr "Перервано користувачем; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:101
1104 msgid "Out of memory; "
1105 msgstr "Мало пам'яті; "
1106
1107 #: comdlg32.rc:102
1108 msgid "The printer door is open; "
1109 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:103
1112 msgid "Print server unknown; "
1113 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:104
1116 msgid "Power save mode; "
1117 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:73
1120 msgid "Default Printer; "
1121 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:74
1124 msgid "There are %d documents in the queue"
1125 msgstr "%d документів у черзі"
1126
1127 #: comdlg32.rc:75
1128 msgid "Margins [inches]"
1129 msgstr "Межі  [дюйми]"
1130
1131 #: comdlg32.rc:76
1132 msgid "Margins [mm]"
1133 msgstr "Межі [мм]"
1134
1135 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1136 msgctxt "unit: millimeters"
1137 msgid "mm"
1138 msgstr "мм"
1139
1140 #: credui.rc:42
1141 msgid "&User name:"
1142 msgstr "&Користувач:"
1143
1144 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1145 msgid "&Password:"
1146 msgstr "&Пароль:"
1147
1148 #: credui.rc:47
1149 msgid "&Remember my password"
1150 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1151
1152 #: credui.rc:27
1153 msgid "Connect to %s"
1154 msgstr "Під'єднатись до %s"
1155
1156 #: credui.rc:28
1157 msgid "Connecting to %s"
1158 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1159
1160 #: credui.rc:29
1161 msgid "Logon unsuccessful"
1162 msgstr "Вхід не відбувся"
1163
1164 #: credui.rc:30
1165 msgid ""
1166 "Make sure that your user name\n"
1167 "and password are correct."
1168 msgstr ""
1169 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1170 "і пароль правильні."
1171
1172 #: credui.rc:32
1173 msgid ""
1174 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1175 "\n"
1176 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1177 "entering your password."
1178 msgstr ""
1179 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1180 "\n"
1181 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1182 "введенням паролю."
1183
1184 #: credui.rc:31
1185 msgid "Caps Lock is On"
1186 msgstr "Caps Lock включений"
1187
1188 #: crypt32.rc:27
1189 msgid "Authority Key Identifier"
1190 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1191
1192 #: crypt32.rc:28
1193 msgid "Key Attributes"
1194 msgstr "Властивості Ключа"
1195
1196 #: crypt32.rc:29
1197 msgid "Key Usage Restriction"
1198 msgstr "Обмеження використання ключа"
1199
1200 #: crypt32.rc:30
1201 msgid "Subject Alternative Name"
1202 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1203
1204 #: crypt32.rc:31
1205 msgid "Issuer Alternative Name"
1206 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1207
1208 #: crypt32.rc:32
1209 msgid "Basic Constraints"
1210 msgstr "Основні Обмеження"
1211
1212 #: crypt32.rc:33
1213 msgid "Key Usage"
1214 msgstr "Використання Ключа"
1215
1216 #: crypt32.rc:34
1217 msgid "Certificate Policies"
1218 msgstr "Політика Сертифікатів"
1219
1220 #: crypt32.rc:35
1221 msgid "Subject Key Identifier"
1222 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1223
1224 #: crypt32.rc:36
1225 msgid "CRL Reason Code"
1226 msgstr "Код причини CRL"
1227
1228 #: crypt32.rc:37
1229 msgid "CRL Distribution Points"
1230 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1231
1232 #: crypt32.rc:38
1233 msgid "Enhanced Key Usage"
1234 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1235
1236 #: crypt32.rc:39
1237 msgid "Authority Information Access"
1238 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1239
1240 #: crypt32.rc:40
1241 msgid "Certificate Extensions"
1242 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1243
1244 #: crypt32.rc:41
1245 msgid "Next Update Location"
1246 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1247
1248 #: crypt32.rc:42
1249 msgid "Yes or No Trust"
1250 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1251
1252 #: crypt32.rc:43
1253 msgid "Email Address"
1254 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1255
1256 #: crypt32.rc:44
1257 msgid "Unstructured Name"
1258 msgstr "Неструктурована назва"
1259
1260 #: crypt32.rc:45
1261 msgid "Content Type"
1262 msgstr "Тип Вмісту"
1263
1264 #: crypt32.rc:46
1265 msgid "Message Digest"
1266 msgstr "Збірник повідомлень"
1267
1268 #: crypt32.rc:47
1269 msgid "Signing Time"
1270 msgstr "Час Входу"
1271
1272 #: crypt32.rc:48
1273 msgid "Counter Sign"
1274 msgstr "Контрольний підпис"
1275
1276 #: crypt32.rc:49
1277 msgid "Challenge Password"
1278 msgstr "Запит паролю"
1279
1280 #: crypt32.rc:50
1281 msgid "Unstructured Address"
1282 msgstr "Неструктурована адреса"
1283
1284 #: crypt32.rc:51
1285 msgid "S/MIME Capabilities"
1286 msgstr "Можливості S/MIME"
1287
1288 #: crypt32.rc:52
1289 msgid "Prefer Signed Data"
1290 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1291
1292 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1293 msgctxt "Certification Practice Statement"
1294 msgid "CPS"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1298 msgid "User Notice"
1299 msgstr "Повідомлення користувача"
1300
1301 #: crypt32.rc:55
1302 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1303 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1304
1305 #: crypt32.rc:56
1306 msgid "Certification Authority Issuer"
1307 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1308
1309 #: crypt32.rc:57
1310 msgid "Certification Template Name"
1311 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1312
1313 #: crypt32.rc:58
1314 msgid "Certificate Type"
1315 msgstr "Тип Сертифікату"
1316
1317 #: crypt32.rc:59
1318 msgid "Certificate Manifold"
1319 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1320
1321 #: crypt32.rc:60
1322 msgid "Netscape Cert Type"
1323 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1324
1325 #: crypt32.rc:61
1326 msgid "Netscape Base URL"
1327 msgstr "Базовий URL Netscape"
1328
1329 #: crypt32.rc:62
1330 msgid "Netscape Revocation URL"
1331 msgstr "URL анулювання Netscape"
1332
1333 #: crypt32.rc:63
1334 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1335 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1336
1337 #: crypt32.rc:64
1338 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1339 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1340
1341 #: crypt32.rc:65
1342 msgid "Netscape CA Policy URL"
1343 msgstr "URL політики Netscape CA"
1344
1345 #: crypt32.rc:66
1346 msgid "Netscape SSL ServerName"
1347 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1348
1349 #: crypt32.rc:67
1350 msgid "Netscape Comment"
1351 msgstr "Коментар Netscape"
1352
1353 #: crypt32.rc:68
1354 msgid "Country/Region"
1355 msgstr "Країна/Регіон"
1356
1357 #: crypt32.rc:69
1358 msgid "Organization"
1359 msgstr "Організація"
1360
1361 #: crypt32.rc:70
1362 msgid "Organizational Unit"
1363 msgstr "Організаційна одиниця"
1364
1365 #: crypt32.rc:71
1366 msgid "Common Name"
1367 msgstr "Загальна назва"
1368
1369 #: crypt32.rc:72
1370 msgid "Locality"
1371 msgstr "Місце"
1372
1373 #: crypt32.rc:73
1374 msgid "State or Province"
1375 msgstr "Штат або область"
1376
1377 #: crypt32.rc:74
1378 msgid "Title"
1379 msgstr "Заголовок"
1380
1381 #: crypt32.rc:75
1382 msgid "Given Name"
1383 msgstr "Ім'я"
1384
1385 #: crypt32.rc:76
1386 msgid "Initials"
1387 msgstr "Ініціали"
1388
1389 #: crypt32.rc:77
1390 msgid "Surname"
1391 msgstr "Прізвище"
1392
1393 #: crypt32.rc:78
1394 msgid "Domain Component"
1395 msgstr "Компонент домену"
1396
1397 #: crypt32.rc:79
1398 msgid "Street Address"
1399 msgstr "Вулиця"
1400
1401 #: crypt32.rc:80
1402 msgid "Serial Number"
1403 msgstr "Серійний номер"
1404
1405 #: crypt32.rc:81
1406 msgid "CA Version"
1407 msgstr "Версія CA"
1408
1409 #: crypt32.rc:82
1410 msgid "Cross CA Version"
1411 msgstr "Перехресна версія CA"
1412
1413 #: crypt32.rc:83
1414 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1415 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1416
1417 #: crypt32.rc:84
1418 msgid "Principal Name"
1419 msgstr "Основна назва"
1420
1421 #: crypt32.rc:85
1422 msgid "Windows Product Update"
1423 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1424
1425 #: crypt32.rc:86
1426 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: crypt32.rc:87
1430 msgid "OS Version"
1431 msgstr "Версія OS"
1432
1433 #: crypt32.rc:88
1434 msgid "Enrollment CSP"
1435 msgstr "Реєстраційний CSP"
1436
1437 #: crypt32.rc:89
1438 msgid "CRL Number"
1439 msgstr "Номер CRL"
1440
1441 #: crypt32.rc:90
1442 msgid "Delta CRL Indicator"
1443 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1444
1445 #: crypt32.rc:91
1446 msgid "Issuing Distribution Point"
1447 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1448
1449 #: crypt32.rc:92
1450 msgid "Freshest CRL"
1451 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1452
1453 #: crypt32.rc:93
1454 msgid "Name Constraints"
1455 msgstr "Обмеження назви"
1456
1457 #: crypt32.rc:94
1458 msgid "Policy Mappings"
1459 msgstr "Відображення політики"
1460
1461 #: crypt32.rc:95
1462 msgid "Policy Constraints"
1463 msgstr "Обмеження політики"
1464
1465 #: crypt32.rc:96
1466 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1467 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1468
1469 #: crypt32.rc:97
1470 msgid "Application Policies"
1471 msgstr "Політика додатку"
1472
1473 #: crypt32.rc:98
1474 msgid "Application Policy Mappings"
1475 msgstr "Відображення політики додатку"
1476
1477 #: crypt32.rc:99
1478 msgid "Application Policy Constraints"
1479 msgstr "Обмеження політики додатку"
1480
1481 #: crypt32.rc:100
1482 msgid "CMC Data"
1483 msgstr "Дані CMC"
1484
1485 #: crypt32.rc:101
1486 msgid "CMC Response"
1487 msgstr "Відповідь CMC"
1488
1489 #: crypt32.rc:102
1490 msgid "Unsigned CMC Request"
1491 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1492
1493 #: crypt32.rc:103
1494 msgid "CMC Status Info"
1495 msgstr "Інформація про стан CMC"
1496
1497 #: crypt32.rc:104
1498 msgid "CMC Extensions"
1499 msgstr "Розширення CMC"
1500
1501 #: crypt32.rc:105
1502 msgid "CMC Attributes"
1503 msgstr "Властивості CMC"
1504
1505 #: crypt32.rc:106
1506 msgid "PKCS 7 Data"
1507 msgstr "PKCS 7 Дані"
1508
1509 #: crypt32.rc:107
1510 msgid "PKCS 7 Signed"
1511 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1512
1513 #: crypt32.rc:108
1514 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1515 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1516
1517 #: crypt32.rc:109
1518 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1519 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1520
1521 #: crypt32.rc:110
1522 msgid "PKCS 7 Digested"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: crypt32.rc:111
1526 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1527 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1528
1529 #: crypt32.rc:112
1530 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1531 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1532
1533 #: crypt32.rc:113
1534 msgid "Virtual Base CRL Number"
1535 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1536
1537 #: crypt32.rc:114
1538 msgid "Next CRL Publish"
1539 msgstr "Наступна публікація CRL"
1540
1541 #: crypt32.rc:115
1542 msgid "CA Encryption Certificate"
1543 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1544
1545 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1546 msgid "Key Recovery Agent"
1547 msgstr "Агент відновлення ключів"
1548
1549 #: crypt32.rc:117
1550 msgid "Certificate Template Information"
1551 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1552
1553 #: crypt32.rc:118
1554 msgid "Enterprise Root OID"
1555 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1556
1557 #: crypt32.rc:119
1558 msgid "Dummy Signer"
1559 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1560
1561 #: crypt32.rc:120
1562 msgid "Encrypted Private Key"
1563 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1564
1565 #: crypt32.rc:121
1566 msgid "Published CRL Locations"
1567 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1568
1569 #: crypt32.rc:122
1570 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: crypt32.rc:123
1574 msgid "Transaction Id"
1575 msgstr "Id угоди"
1576
1577 #: crypt32.rc:124
1578 msgid "Sender Nonce"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: crypt32.rc:125
1582 msgid "Recipient Nonce"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: crypt32.rc:126
1586 msgid "Reg Info"
1587 msgstr "Реєстраційні дані"
1588
1589 #: crypt32.rc:127
1590 msgid "Get Certificate"
1591 msgstr "Отримати сертифікат"
1592
1593 #: crypt32.rc:128
1594 msgid "Get CRL"
1595 msgstr "Отримати CRL"
1596
1597 #: crypt32.rc:129
1598 msgid "Revoke Request"
1599 msgstr "Відхилити запит"
1600
1601 #: crypt32.rc:130
1602 msgid "Query Pending"
1603 msgstr "Очікування запиту"
1604
1605 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1606 msgid "Certificate Trust List"
1607 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1608
1609 #: crypt32.rc:132
1610 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1611 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1612
1613 #: crypt32.rc:133
1614 msgid "Private Key Usage Period"
1615 msgstr "Період використання приватного ключа"
1616
1617 #: crypt32.rc:134
1618 msgid "Client Information"
1619 msgstr "Клієнські Дані"
1620
1621 #: crypt32.rc:135
1622 msgid "Server Authentication"
1623 msgstr "Ідентифікація сервера"
1624
1625 #: crypt32.rc:136
1626 msgid "Client Authentication"
1627 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1628
1629 #: crypt32.rc:137
1630 msgid "Code Signing"
1631 msgstr "Підписання коду"
1632
1633 #: crypt32.rc:138
1634 msgid "Secure Email"
1635 msgstr "Безпечний Email"
1636
1637 #: crypt32.rc:139
1638 msgid "Time Stamping"
1639 msgstr "Часове штампування"
1640
1641 #: crypt32.rc:140
1642 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1643 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1644
1645 #: crypt32.rc:141
1646 msgid "Microsoft Time Stamping"
1647 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1648
1649 #: crypt32.rc:142
1650 msgid "IP security end system"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: crypt32.rc:143
1654 msgid "IP security tunnel termination"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: crypt32.rc:144
1658 msgid "IP security user"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: crypt32.rc:145
1662 msgid "Encrypting File System"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1666 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1667 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1668
1669 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1670 msgid "Windows System Component Verification"
1671 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1672
1673 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1674 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1675 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1676
1677 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1678 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1679 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1680
1681 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1682 msgid "Key Pack Licenses"
1683 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1684
1685 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1686 msgid "License Server Verification"
1687 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1688
1689 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1690 msgid "Smart Card Logon"
1691 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1692
1693 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1694 msgid "Digital Rights"
1695 msgstr "Цифрові права"
1696
1697 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1698 msgid "Qualified Subordination"
1699 msgstr "Кваліфікована субординація"
1700
1701 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1702 msgid "Key Recovery"
1703 msgstr "Відновлення ключів"
1704
1705 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1706 msgid "Document Signing"
1707 msgstr "Підписання документу"
1708
1709 #: crypt32.rc:157
1710 msgid "IP security IKE intermediate"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1714 msgid "File Recovery"
1715 msgstr "Відновлення файлів"
1716
1717 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1718 msgid "Root List Signer"
1719 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1720
1721 #: crypt32.rc:160
1722 msgid "All application policies"
1723 msgstr "Політика всіх додатків"
1724
1725 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1726 msgid "Directory Service Email Replication"
1727 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1728
1729 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1730 msgid "Certificate Request Agent"
1731 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1732
1733 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1734 msgid "Lifetime Signing"
1735 msgstr "Підписання на час життя"
1736
1737 #: crypt32.rc:164
1738 msgid "All issuance policies"
1739 msgstr "Політика всіх видань"
1740
1741 #: crypt32.rc:169
1742 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1743 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1744
1745 #: crypt32.rc:170
1746 msgid "Personal"
1747 msgstr "Особистий"
1748
1749 #: crypt32.rc:171
1750 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1751 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1752
1753 #: crypt32.rc:172
1754 msgid "Other People"
1755 msgstr "Інші люди"
1756
1757 #: crypt32.rc:173
1758 msgid "Trusted Publishers"
1759 msgstr "Довірені видавці"
1760
1761 #: crypt32.rc:174
1762 msgid "Untrusted Certificates"
1763 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1764
1765 #: crypt32.rc:179
1766 msgid "KeyID="
1767 msgstr "ID Ключа="
1768
1769 #: crypt32.rc:180
1770 msgid "Certificate Issuer"
1771 msgstr "Видавець сертифікату"
1772
1773 #: crypt32.rc:181
1774 msgid "Certificate Serial Number="
1775 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1776
1777 #: crypt32.rc:182
1778 msgid "Other Name="
1779 msgstr "Інше Ім'я="
1780
1781 #: crypt32.rc:183
1782 msgid "Email Address="
1783 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1784
1785 #: crypt32.rc:184
1786 msgid "DNS Name="
1787 msgstr "Назва DNS="
1788
1789 #: crypt32.rc:185
1790 msgid "Directory Address"
1791 msgstr "Адреса каталогу"
1792
1793 #: crypt32.rc:186
1794 msgid "URL="
1795 msgstr "URL="
1796
1797 #: crypt32.rc:187
1798 msgid "IP Address="
1799 msgstr "IP Адреса="
1800
1801 #: crypt32.rc:188
1802 msgid "Mask="
1803 msgstr "Маска="
1804
1805 #: crypt32.rc:189
1806 msgid "Registered ID="
1807 msgstr "Зареєстрований ID="
1808
1809 #: crypt32.rc:190
1810 msgid "Unknown Key Usage"
1811 msgstr "Невідоме використання ключа"
1812
1813 #: crypt32.rc:191
1814 msgid "Subject Type="
1815 msgstr "Тип предмету="
1816
1817 #: crypt32.rc:192
1818 msgctxt "Certificate Authority"
1819 msgid "CA"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: crypt32.rc:193
1823 msgid "End Entity"
1824 msgstr "Кінцевий блок"
1825
1826 #: crypt32.rc:194
1827 msgid "Path Length Constraint="
1828 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1829
1830 #: crypt32.rc:195
1831 msgctxt "path length"
1832 msgid "None"
1833 msgstr "Немає"
1834
1835 #: crypt32.rc:196
1836 msgid "Information Not Available"
1837 msgstr "Інформація не доступна"
1838
1839 #: crypt32.rc:197
1840 msgid "Authority Info Access"
1841 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1842
1843 #: crypt32.rc:198
1844 msgid "Access Method="
1845 msgstr "Метод доступу="
1846
1847 #: crypt32.rc:199
1848 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1849 msgid "OCSP"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: crypt32.rc:200
1853 msgid "CA Issuers"
1854 msgstr "Видавці CA"
1855
1856 #: crypt32.rc:201
1857 msgid "Unknown Access Method"
1858 msgstr "Невідомий метод доступу"
1859
1860 #: crypt32.rc:202
1861 msgid "Alternative Name"
1862 msgstr "Альтернативна назва"
1863
1864 #: crypt32.rc:203
1865 msgid "CRL Distribution Point"
1866 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1867
1868 #: crypt32.rc:204
1869 msgid "Distribution Point Name"
1870 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1871
1872 #: crypt32.rc:205
1873 msgid "Full Name"
1874 msgstr "Повна назва"
1875
1876 #: crypt32.rc:206
1877 msgid "RDN Name"
1878 msgstr "Назва RDN"
1879
1880 #: crypt32.rc:207
1881 msgid "CRL Reason="
1882 msgstr "Причина CRL="
1883
1884 #: crypt32.rc:208
1885 msgid "CRL Issuer"
1886 msgstr "Видавець CRL"
1887
1888 #: crypt32.rc:209
1889 msgid "Key Compromise"
1890 msgstr "Компроміс ключа"
1891
1892 #: crypt32.rc:210
1893 msgid "CA Compromise"
1894 msgstr "Компроміс CA"
1895
1896 #: crypt32.rc:211
1897 msgid "Affiliation Changed"
1898 msgstr "Приналежність змінена"
1899
1900 #: crypt32.rc:212
1901 msgid "Superseded"
1902 msgstr "Замінено"
1903
1904 #: crypt32.rc:213
1905 msgid "Operation Ceased"
1906 msgstr "Операція зупинена"
1907
1908 #: crypt32.rc:214
1909 msgid "Certificate Hold"
1910 msgstr "Призупинення сертифікату"
1911
1912 #: crypt32.rc:215
1913 msgid "Financial Information="
1914 msgstr "Фінансові Дані="
1915
1916 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1917 msgid "Available"
1918 msgstr "Доступно"
1919
1920 #: crypt32.rc:217
1921 msgid "Not Available"
1922 msgstr "Недоступно"
1923
1924 #: crypt32.rc:218
1925 msgid "Meets Criteria="
1926 msgstr "Відповідає критеріям="
1927
1928 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1929 msgid "Yes"
1930 msgstr "Так"
1931
1932 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1933 msgid "No"
1934 msgstr "Ні"
1935
1936 #: crypt32.rc:221
1937 msgid "Digital Signature"
1938 msgstr "Цифровий Підпис"
1939
1940 #: crypt32.rc:222
1941 msgid "Non-Repudiation"
1942 msgstr "Без відмови"
1943
1944 #: crypt32.rc:223
1945 msgid "Key Encipherment"
1946 msgstr "Шифрування ключа"
1947
1948 #: crypt32.rc:224
1949 msgid "Data Encipherment"
1950 msgstr "Шифрування даних"
1951
1952 #: crypt32.rc:225
1953 msgid "Key Agreement"
1954 msgstr "Ключова угода"
1955
1956 #: crypt32.rc:226
1957 msgid "Certificate Signing"
1958 msgstr "Підписання сертифікату"
1959
1960 #: crypt32.rc:227
1961 msgid "Off-line CRL Signing"
1962 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1963
1964 #: crypt32.rc:228
1965 msgid "CRL Signing"
1966 msgstr "Підписання CRL"
1967
1968 #: crypt32.rc:229
1969 msgid "Encipher Only"
1970 msgstr "Лише зашифр"
1971
1972 #: crypt32.rc:230
1973 msgid "Decipher Only"
1974 msgstr "Лише розшифр"
1975
1976 #: crypt32.rc:231
1977 msgid "SSL Client Authentication"
1978 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1979
1980 #: crypt32.rc:232
1981 msgid "SSL Server Authentication"
1982 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1983
1984 #: crypt32.rc:233
1985 msgid "S/MIME"
1986 msgstr "S/MIME"
1987
1988 #: crypt32.rc:234
1989 msgid "Signature"
1990 msgstr "Підпис"
1991
1992 #: crypt32.rc:235
1993 msgid "SSL CA"
1994 msgstr "SSL CA"
1995
1996 #: crypt32.rc:236
1997 msgid "S/MIME CA"
1998 msgstr "S/MIME CA"
1999
2000 #: crypt32.rc:237
2001 msgid "Signature CA"
2002 msgstr "Підпис CA"
2003
2004 #: cryptdlg.rc:27
2005 msgid "Certificate Policy"
2006 msgstr "Політика Сертифікатів"
2007
2008 #: cryptdlg.rc:28
2009 msgid "Policy Identifier: "
2010 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2011
2012 #: cryptdlg.rc:29
2013 msgid "Policy Qualifier Info"
2014 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2015
2016 #: cryptdlg.rc:30
2017 msgid "Policy Qualifier Id="
2018 msgstr "Id Визначника Політики="
2019
2020 #: cryptdlg.rc:33
2021 msgid "Qualifier"
2022 msgstr "Визначник"
2023
2024 #: cryptdlg.rc:34
2025 msgid "Notice Reference"
2026 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2027
2028 #: cryptdlg.rc:35
2029 msgid "Organization="
2030 msgstr "Організація="
2031
2032 #: cryptdlg.rc:36
2033 msgid "Notice Number="
2034 msgstr "Номер Оповіщення="
2035
2036 #: cryptdlg.rc:37
2037 msgid "Notice Text="
2038 msgstr "Текст Оповіщення="
2039
2040 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2041 msgid "General"
2042 msgstr "Загальні"
2043
2044 #: cryptui.rc:188
2045 msgid "&Install Certificate..."
2046 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2047
2048 #: cryptui.rc:189
2049 msgid "Issuer &Statement"
2050 msgstr "&Заява видавця"
2051
2052 #: cryptui.rc:197
2053 msgid "&Show:"
2054 msgstr "&Показати:"
2055
2056 #: cryptui.rc:202
2057 msgid "&Edit Properties..."
2058 msgstr "&Змінити властивості..."
2059
2060 #: cryptui.rc:203
2061 msgid "&Copy to File..."
2062 msgstr "&Копіювати в файл..."
2063
2064 #: cryptui.rc:207
2065 msgid "Certification Path"
2066 msgstr "Шлях сертифікації"
2067
2068 #: cryptui.rc:211
2069 msgid "Certification path"
2070 msgstr "Шлях сертифікації"
2071
2072 #: cryptui.rc:214
2073 msgid "&View Certificate"
2074 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2075
2076 #: cryptui.rc:215
2077 msgid "Certificate &status:"
2078 msgstr "&Стан сертифікату:"
2079
2080 #: cryptui.rc:221
2081 msgid "Disclaimer"
2082 msgstr "Відмова"
2083
2084 #: cryptui.rc:228
2085 msgid "More &Info"
2086 msgstr "&Детальніше"
2087
2088 #: cryptui.rc:236
2089 msgid "&Friendly name:"
2090 msgstr "&Дружня назва:"
2091
2092 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2093 msgid "&Description:"
2094 msgstr "&Опис:"
2095
2096 #: cryptui.rc:240
2097 msgid "Certificate purposes"
2098 msgstr "Цілі сертифікату"
2099
2100 #: cryptui.rc:241
2101 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2102 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2103
2104 #: cryptui.rc:243
2105 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2106 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2107
2108 #: cryptui.rc:245
2109 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2110 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2111
2112 #: cryptui.rc:250
2113 msgid "Add &Purpose..."
2114 msgstr "Додати &ціль..."
2115
2116 #: cryptui.rc:254
2117 msgid "Add Purpose"
2118 msgstr "Додати ціль"
2119
2120 #: cryptui.rc:257
2121 msgid ""
2122 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2123 msgstr ""
2124 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2125 "додати:"
2126
2127 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2128 msgid "Select Certificate Store"
2129 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2130
2131 #: cryptui.rc:268
2132 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2133 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2134
2135 #: cryptui.rc:271
2136 msgid "&Show physical stores"
2137 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2138
2139 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2140 msgid "Certificate Import Wizard"
2141 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2142
2143 #: cryptui.rc:280
2144 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2145 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2146
2147 #: cryptui.rc:283
2148 msgid ""
2149 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2150 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2151 "\n"
2152 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2153 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2154 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2155 "lists, and certificate trust lists.\n"
2156 "\n"
2157 "To continue, click Next."
2158 msgstr ""
2159 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2160 "сертифікатів.\n"
2161 "\n"
2162 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2163 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2164 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2165 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2166 "сертифікатів.\n"
2167 "\n"
2168 "Натисніть Далі для продовження."
2169
2170 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2171 msgid "&File name:"
2172 msgstr "&Ім'я файлу:"
2173
2174 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2175 msgid "B&rowse..."
2176 msgstr "&Огляд..."
2177
2178 #: cryptui.rc:294
2179 msgid ""
2180 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2181 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2182 msgstr ""
2183 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2184 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2185
2186 #: cryptui.rc:296
2187 #, fuzzy
2188 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2189 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2190 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2191
2192 #: cryptui.rc:298
2193 #, fuzzy
2194 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2195 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2196 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2197
2198 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2199 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2200 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2201
2202 #: cryptui.rc:308
2203 msgid ""
2204 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2205 "location for the certificates."
2206 msgstr ""
2207 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2208 "місце для сертифікатів."
2209
2210 #: cryptui.rc:310
2211 msgid "&Automatically select certificate store"
2212 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2213
2214 #: cryptui.rc:312
2215 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2216 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2217
2218 #: cryptui.rc:322
2219 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2220 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2221
2222 #: cryptui.rc:324
2223 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2224 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2225
2226 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2227 msgid "You have specified the following settings:"
2228 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2229
2230 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2231 msgid "Certificates"
2232 msgstr "Сертифікати"
2233
2234 #: cryptui.rc:337
2235 msgid "I&ntended purpose:"
2236 msgstr "&Призначена ціль:"
2237
2238 #: cryptui.rc:341
2239 msgid "&Import..."
2240 msgstr "&Імпорт..."
2241
2242 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2243 msgid "&Export..."
2244 msgstr "&Експорт..."
2245
2246 #: cryptui.rc:344
2247 msgid "&Advanced..."
2248 msgstr "&Додатково..."
2249
2250 #: cryptui.rc:345
2251 msgid "Certificate intended purposes"
2252 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2253
2254 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2255 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2256 #: wordpad.rc:66
2257 msgid "&View"
2258 msgstr "&Вигляд"
2259
2260 #: cryptui.rc:352
2261 msgid "Advanced Options"
2262 msgstr "Додаткові параметри"
2263
2264 #: cryptui.rc:355
2265 msgid "Certificate purpose"
2266 msgstr "Ціль сертифікату"
2267
2268 #: cryptui.rc:356
2269 msgid ""
2270 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2271 msgstr ""
2272 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2273 "Додаткові цілі."
2274
2275 #: cryptui.rc:358
2276 msgid "&Certificate purposes:"
2277 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2278
2279 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2280 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2281 msgid "Certificate Export Wizard"
2282 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2283
2284 #: cryptui.rc:370
2285 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2286 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2287
2288 #: cryptui.rc:373
2289 msgid ""
2290 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2291 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2292 "\n"
2293 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2294 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2295 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2296 "lists, and certificate trust lists.\n"
2297 "\n"
2298 "To continue, click Next."
2299 msgstr ""
2300 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2301 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2302 "\n"
2303 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2304 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2305 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2306 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2307 "сертифікатів.\n"
2308 "\n"
2309 "Для продовження натисніть Далі."
2310
2311 #: cryptui.rc:381
2312 msgid ""
2313 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2314 "to protect the private key on a later page."
2315 msgstr ""
2316 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2317 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2318
2319 #: cryptui.rc:382
2320 msgid "Do you wish to export the private key?"
2321 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2322
2323 #: cryptui.rc:383
2324 msgid "&Yes, export the private key"
2325 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2326
2327 #: cryptui.rc:385
2328 msgid "N&o, do not export the private key"
2329 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2330
2331 #: cryptui.rc:396
2332 msgid "&Confirm password:"
2333 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2334
2335 #: cryptui.rc:404
2336 msgid "Select the format you want to use:"
2337 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2338
2339 #: cryptui.rc:405
2340 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: cryptui.rc:407
2344 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: cryptui.rc:409
2348 #, fuzzy
2349 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2350 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2351 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2352
2353 #: cryptui.rc:411
2354 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2355 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2356
2357 #: cryptui.rc:413
2358 #, fuzzy
2359 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2360 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2361 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2362
2363 #: cryptui.rc:415
2364 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2365 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2366
2367 #: cryptui.rc:417
2368 msgid "&Enable strong encryption"
2369 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2370
2371 #: cryptui.rc:419
2372 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2373 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2374
2375 #: cryptui.rc:436
2376 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2377 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2378
2379 #: cryptui.rc:438
2380 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2381 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2382
2383 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2384 msgid "Certificate"
2385 msgstr "Сертифікат"
2386
2387 #: cryptui.rc:28
2388 msgid "Certificate Information"
2389 msgstr "Інформація про сертифікат"
2390
2391 #: cryptui.rc:29
2392 msgid ""
2393 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2394 "altered or corrupted."
2395 msgstr ""
2396 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2397 "пошкоджений."
2398
2399 #: cryptui.rc:30
2400 msgid ""
2401 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2402 "trusted root certificate store."
2403 msgstr ""
2404 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2405 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2406
2407 #: cryptui.rc:31
2408 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2409 msgstr ""
2410 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2411
2412 #: cryptui.rc:32
2413 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2414 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2415
2416 #: cryptui.rc:33
2417 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2418 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2419
2420 #: cryptui.rc:34
2421 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2422 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2423
2424 #: cryptui.rc:35
2425 msgid "Issued to: "
2426 msgstr "Кому видано: "
2427
2428 #: cryptui.rc:36
2429 msgid "Issued by: "
2430 msgstr "Ким видано: "
2431
2432 #: cryptui.rc:37
2433 msgid "Valid from "
2434 msgstr "Дійсний з "
2435
2436 #: cryptui.rc:38
2437 msgid " to "
2438 msgstr " до "
2439
2440 #: cryptui.rc:39
2441 msgid "This certificate has an invalid signature."
2442 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2443
2444 #: cryptui.rc:40
2445 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2446 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2447
2448 #: cryptui.rc:41
2449 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2450 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2451
2452 #: cryptui.rc:42
2453 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2454 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2455
2456 #: cryptui.rc:43
2457 msgid "This certificate is OK."
2458 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2459
2460 #: cryptui.rc:44
2461 msgid "Field"
2462 msgstr "Поле"
2463
2464 #: cryptui.rc:45
2465 msgid "Value"
2466 msgstr "Значення"
2467
2468 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2469 msgid "<All>"
2470 msgstr "<Всі>"
2471
2472 #: cryptui.rc:47
2473 msgid "Version 1 Fields Only"
2474 msgstr "Лише поля версії 1"
2475
2476 #: cryptui.rc:48
2477 msgid "Extensions Only"
2478 msgstr "Лише розширення"
2479
2480 #: cryptui.rc:49
2481 msgid "Critical Extensions Only"
2482 msgstr "Лише критичні розширення"
2483
2484 #: cryptui.rc:50
2485 msgid "Properties Only"
2486 msgstr "Лише властивості"
2487
2488 #: cryptui.rc:52
2489 msgid "Serial number"
2490 msgstr "Серійний номер"
2491
2492 #: cryptui.rc:53
2493 msgid "Issuer"
2494 msgstr "Видавець"
2495
2496 #: cryptui.rc:54
2497 msgid "Valid from"
2498 msgstr "Дійсний з"
2499
2500 #: cryptui.rc:55
2501 msgid "Valid to"
2502 msgstr "Дійсний до"
2503
2504 #: cryptui.rc:56
2505 msgid "Subject"
2506 msgstr "Предмет"
2507
2508 #: cryptui.rc:57
2509 msgid "Public key"
2510 msgstr "Публічний ключ"
2511
2512 #: cryptui.rc:58
2513 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2514 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2515
2516 #: cryptui.rc:59
2517 msgid "SHA1 hash"
2518 msgstr "SHA1 хеш"
2519
2520 #: cryptui.rc:60
2521 msgid "Enhanced key usage (property)"
2522 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2523
2524 #: cryptui.rc:61
2525 msgid "Friendly name"
2526 msgstr "Дружня назва"
2527
2528 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2529 msgid "Description"
2530 msgstr "Опис"
2531
2532 #: cryptui.rc:63
2533 msgid "Certificate Properties"
2534 msgstr "Властивості сертифікату"
2535
2536 #: cryptui.rc:64
2537 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2538 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2539
2540 #: cryptui.rc:65
2541 msgid "The OID you entered already exists."
2542 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2543
2544 #: cryptui.rc:67
2545 msgid "Please select a certificate store."
2546 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2547
2548 #: cryptui.rc:69
2549 msgid ""
2550 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2551 "select another file."
2552 msgstr ""
2553 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2554 "файл."
2555
2556 #: cryptui.rc:70
2557 msgid "File to Import"
2558 msgstr "Файл для імпорту"
2559
2560 #: cryptui.rc:71
2561 msgid "Specify the file you want to import."
2562 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2563
2564 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2565 msgid "Certificate Store"
2566 msgstr "Сховище сертифікатів"
2567
2568 #: cryptui.rc:73
2569 msgid ""
2570 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2571 "lists, and certificate trust lists."
2572 msgstr ""
2573 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2574 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2575
2576 #: cryptui.rc:74
2577 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2578 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2579
2580 #: cryptui.rc:75
2581 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2582 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2583
2584 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2585 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2586 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2587
2588 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2589 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2590 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2591
2592 #: cryptui.rc:79
2593 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2594 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2595
2596 #: cryptui.rc:81
2597 msgid "Please select a file."
2598 msgstr "Виберіть файл."
2599
2600 #: cryptui.rc:82
2601 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2602 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2603
2604 #: cryptui.rc:83
2605 msgid "Could not open "
2606 msgstr "Неможливо відкрити "
2607
2608 #: cryptui.rc:84
2609 msgid "Determined by the program"
2610 msgstr "Визначено програмою"
2611
2612 #: cryptui.rc:85
2613 msgid "Please select a store"
2614 msgstr "Виберіть сховище"
2615
2616 #: cryptui.rc:86
2617 msgid "Certificate Store Selected"
2618 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2619
2620 #: cryptui.rc:87
2621 msgid "Automatically determined by the program"
2622 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2623
2624 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2625 msgid "File"
2626 msgstr "Файл"
2627
2628 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2629 msgid "Content"
2630 msgstr "Вміст"
2631
2632 #: cryptui.rc:91
2633 msgid "Certificate Revocation List"
2634 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2635
2636 #: cryptui.rc:93
2637 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2638 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2639
2640 #: cryptui.rc:94
2641 msgid "Personal Information Exchange"
2642 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2643
2644 #: cryptui.rc:96
2645 msgid "The import was successful."
2646 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2647
2648 #: cryptui.rc:97
2649 msgid "The import failed."
2650 msgstr "Імпорт не вдався."
2651
2652 #: cryptui.rc:98
2653 msgid "Arial"
2654 msgstr "Arial"
2655
2656 #: cryptui.rc:100
2657 msgid "<Advanced Purposes>"
2658 msgstr "<Розширені цілі>"
2659
2660 #: cryptui.rc:101
2661 msgid "Issued To"
2662 msgstr "Кому видано"
2663
2664 #: cryptui.rc:102
2665 msgid "Issued By"
2666 msgstr "Ким видано"
2667
2668 #: cryptui.rc:103
2669 msgid "Expiration Date"
2670 msgstr "Дата закінчення дії"
2671
2672 #: cryptui.rc:104
2673 msgid "Friendly Name"
2674 msgstr "Дружня назва"
2675
2676 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2677 msgid "<None>"
2678 msgstr "<Немає>"
2679
2680 #: cryptui.rc:107
2681 msgid ""
2682 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2683 "sign messages with it.\n"
2684 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2685 msgstr ""
2686 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2687 "сертифікатом.\n"
2688 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2689
2690 #: cryptui.rc:108
2691 msgid ""
2692 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2693 "sign messages with them.\n"
2694 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2695 msgstr ""
2696 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2697 "сертифікатами.\n"
2698 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2699
2700 #: cryptui.rc:109
2701 msgid ""
2702 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2703 "verify messages signed with it.\n"
2704 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2705 msgstr ""
2706 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2707 "сертифікатом.\n"
2708 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2709
2710 #: cryptui.rc:110
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2713 "verify messages signed with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 msgstr ""
2716 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2717 "сертифікатами.\n"
2718 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2719
2720 #: cryptui.rc:111
2721 msgid ""
2722 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2723 "trusted.\n"
2724 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 msgstr ""
2726 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2727 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2728
2729 #: cryptui.rc:112
2730 msgid ""
2731 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2732 "trusted.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2736 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2737
2738 #: cryptui.rc:113
2739 msgid ""
2740 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2741 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2743 msgstr ""
2744 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2745 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2746 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2747
2748 #: cryptui.rc:114
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2751 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2753 msgstr ""
2754 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2755 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2756 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2757
2758 #: cryptui.rc:115
2759 msgid ""
2760 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2764 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2765
2766 #: cryptui.rc:116
2767 msgid ""
2768 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2772 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2773
2774 #: cryptui.rc:117
2775 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2777
2778 #: cryptui.rc:118
2779 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2780 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2781
2782 #: cryptui.rc:121
2783 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2784 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2785
2786 #: cryptui.rc:122
2787 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2788 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2789
2790 #: cryptui.rc:123
2791 msgid ""
2792 "Ensures software came from software publisher\n"
2793 "Protects software from alteration after publication"
2794 msgstr ""
2795 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2796 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2797
2798 #: cryptui.rc:124
2799 msgid "Protects e-mail messages"
2800 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2801
2802 #: cryptui.rc:125
2803 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2804 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2805
2806 #: cryptui.rc:126
2807 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2808 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2809
2810 #: cryptui.rc:127
2811 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2812 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2813
2814 #: cryptui.rc:128
2815 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2816 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2817
2818 #: cryptui.rc:144
2819 msgid "Private Key Archival"
2820 msgstr "Архівний приватний ключ"
2821
2822 #: cryptui.rc:148
2823 msgid "Export Format"
2824 msgstr "Формат експорту"
2825
2826 #: cryptui.rc:149
2827 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2828 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2829
2830 #: cryptui.rc:150
2831 msgid "Export Filename"
2832 msgstr "Назва експортованого файлу"
2833
2834 #: cryptui.rc:151
2835 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2836 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2837
2838 #: cryptui.rc:152
2839 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2840 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2841
2842 #: cryptui.rc:153
2843 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: cryptui.rc:154
2847 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: cryptui.rc:157
2851 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2852 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2853
2854 #: cryptui.rc:158
2855 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2856 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2857
2858 #: cryptui.rc:160
2859 msgid "File Format"
2860 msgstr "Формат файлу"
2861
2862 #: cryptui.rc:161
2863 msgid "Include all certificates in certificate path"
2864 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2865
2866 #: cryptui.rc:162
2867 msgid "Export keys"
2868 msgstr "Експортовані ключі"
2869
2870 #: cryptui.rc:165
2871 msgid "The export was successful."
2872 msgstr "Експорт завершено успішно."
2873
2874 #: cryptui.rc:166
2875 msgid "The export failed."
2876 msgstr "Експорт не вдався."
2877
2878 #: cryptui.rc:167
2879 msgid "Export Private Key"
2880 msgstr "Експорт приватного ключа"
2881
2882 #: cryptui.rc:168
2883 msgid ""
2884 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2885 "certificate."
2886 msgstr ""
2887 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2888 "сертифікатом."
2889
2890 #: cryptui.rc:169
2891 msgid "Enter Password"
2892 msgstr "Введіть пароль"
2893
2894 #: cryptui.rc:170
2895 msgid "You may password-protect a private key."
2896 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2897
2898 #: cryptui.rc:171
2899 msgid "The passwords do not match."
2900 msgstr "Паролі не співпадають."
2901
2902 #: cryptui.rc:172
2903 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2904 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2905
2906 #: cryptui.rc:173
2907 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2908 msgstr ""
2909 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2910
2911 #: devenum.rc:32
2912 msgid "Default DirectSound"
2913 msgstr "Стандартний DirectSound"
2914
2915 #: devenum.rc:33
2916 msgid "DirectSound: %s"
2917 msgstr "DirectSound: %s"
2918
2919 #: devenum.rc:34
2920 msgid "Default WaveOut Device"
2921 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2922
2923 #: devenum.rc:35
2924 msgid "Default MidiOut Device"
2925 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2926
2927 #: dinput.rc:40
2928 msgid "Configure Devices"
2929 msgstr "Налаштувати пристрої"
2930
2931 #: dinput.rc:45
2932 msgid "Reset"
2933 msgstr "Скинути"
2934
2935 #: dinput.rc:48
2936 msgid "Player"
2937 msgstr "Програвач"
2938
2939 #: dinput.rc:49
2940 msgid "Device"
2941 msgstr "Пристрій"
2942
2943 #: dinput.rc:50
2944 msgid "Actions"
2945 msgstr "Дії"
2946
2947 #: dinput.rc:51
2948 msgid "Mapping"
2949 msgstr "Картографія"
2950
2951 #: dinput.rc:53
2952 msgid "Show Assigned First"
2953 msgstr "Показати призначені спершу"
2954
2955 #: dinput.rc:34
2956 msgid "Action"
2957 msgstr "Дія"
2958
2959 #: dinput.rc:35
2960 msgid "Object"
2961 msgstr "Об'єкт"
2962
2963 #: dxdiagn.rc:25
2964 msgid "Regional Setting"
2965 msgstr "Регіональні Налаштування"
2966
2967 #: dxdiagn.rc:26
2968 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2969 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
2970
2971 #: gdi32.rc:25
2972 msgid "Western"
2973 msgstr "Західне"
2974
2975 #: gdi32.rc:26
2976 msgid "Central European"
2977 msgstr "Центральна Європа"
2978
2979 #: gdi32.rc:27
2980 msgid "Cyrillic"
2981 msgstr "Кирилиця"
2982
2983 #: gdi32.rc:28
2984 msgid "Greek"
2985 msgstr "Грецьке"
2986
2987 #: gdi32.rc:29
2988 msgid "Turkish"
2989 msgstr "Турецьке"
2990
2991 #: gdi32.rc:30
2992 msgid "Hebrew"
2993 msgstr "Іврит"
2994
2995 #: gdi32.rc:31
2996 msgid "Arabic"
2997 msgstr "Арабське"
2998
2999 #: gdi32.rc:32
3000 msgid "Baltic"
3001 msgstr "Балтійське"
3002
3003 #: gdi32.rc:33
3004 msgid "Vietnamese"
3005 msgstr "В'єтнамське"
3006
3007 #: gdi32.rc:34
3008 msgid "Thai"
3009 msgstr "Тайське"
3010
3011 #: gdi32.rc:35
3012 msgid "Japanese"
3013 msgstr "Японське"
3014
3015 #: gdi32.rc:36
3016 msgid "CHINESE_GB2312"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: gdi32.rc:37
3020 msgid "Hangul"
3021 msgstr "Хангул"
3022
3023 #: gdi32.rc:38
3024 msgid "CHINESE_BIG5"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: gdi32.rc:39
3028 msgid "Hangul(Johab)"
3029 msgstr "Хангул(Johab)"
3030
3031 #: gdi32.rc:40
3032 msgid "Symbol"
3033 msgstr "Символ"
3034
3035 #: gdi32.rc:41
3036 msgid "OEM/DOS"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: gphoto2.rc:27
3040 msgid "Files on Camera"
3041 msgstr "Файли в камері"
3042
3043 #: gphoto2.rc:31
3044 msgid "Import Selected"
3045 msgstr "Імпортувати обране"
3046
3047 #: gphoto2.rc:32
3048 msgid "Preview"
3049 msgstr "Перегляд"
3050
3051 #: gphoto2.rc:33
3052 msgid "Import All"
3053 msgstr "Імпортувати все"
3054
3055 #: gphoto2.rc:34
3056 msgid "Skip This Dialog"
3057 msgstr "Пропустити діалог"
3058
3059 #: gphoto2.rc:35
3060 msgid "Exit"
3061 msgstr "Вихід"
3062
3063 #: gphoto2.rc:40
3064 msgid "Transferring"
3065 msgstr "Перенесення"
3066
3067 #: gphoto2.rc:43
3068 msgid "Transferring... Please Wait"
3069 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3070
3071 #: gphoto2.rc:48
3072 msgid "Connecting to camera"
3073 msgstr "Під'єднання до камери"
3074
3075 #: gphoto2.rc:52
3076 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3077 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3078
3079 #: hhctrl.rc:56
3080 msgid "S&ync"
3081 msgstr "Син&х"
3082
3083 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3084 msgid "&Back"
3085 msgstr "&Назад"
3086
3087 #: hhctrl.rc:58
3088 msgid "&Forward"
3089 msgstr "В&перед"
3090
3091 #: hhctrl.rc:59
3092 msgctxt "table of contents"
3093 msgid "&Home"
3094 msgstr "&Додому"
3095
3096 #: hhctrl.rc:60
3097 msgid "&Stop"
3098 msgstr "&Зупинити"
3099
3100 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3101 msgid "&Refresh"
3102 msgstr "О&новити"
3103
3104 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3105 msgid "&Print..."
3106 msgstr "&Друк..."
3107
3108 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3109 msgid "&Contents"
3110 msgstr "&Зміст"
3111
3112 #: hhctrl.rc:29
3113 msgid "I&ndex"
3114 msgstr "&Вказівник"
3115
3116 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3117 msgid "&Search"
3118 msgstr "&Пошук"
3119
3120 #: hhctrl.rc:31
3121 msgid "Favor&ites"
3122 msgstr "&Обране"
3123
3124 #: hhctrl.rc:33
3125 msgid "Hide &Tabs"
3126 msgstr "С&ховати вкладки"
3127
3128 #: hhctrl.rc:34
3129 msgid "Show &Tabs"
3130 msgstr "По&казати вкладки"
3131
3132 #: hhctrl.rc:39
3133 msgid "Show"
3134 msgstr "Показувати"
3135
3136 #: hhctrl.rc:40
3137 msgid "Hide"
3138 msgstr "Приховати"
3139
3140 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3141 msgid "Stop"
3142 msgstr "Зупинити"
3143
3144 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3145 msgid "Refresh"
3146 msgstr "Оновити"
3147
3148 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3149 msgid "Back"
3150 msgstr "Назад"
3151
3152 #: hhctrl.rc:44
3153 msgctxt "table of contents"
3154 msgid "Home"
3155 msgstr "Додому"
3156
3157 #: hhctrl.rc:45
3158 msgid "Sync"
3159 msgstr "Синхронізувати"
3160
3161 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3162 msgid "Options"
3163 msgstr "Параметри"
3164
3165 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3166 msgid "Forward"
3167 msgstr "Вперед"
3168
3169 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3170 msgid "Cinepak Video codec"
3171 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3172
3173 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3174 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3175 #: wordpad.rc:26
3176 msgid "&File"
3177 msgstr "&Файл"
3178
3179 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3180 msgid "&New"
3181 msgstr "&Новий"
3182
3183 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3184 msgid "&Window"
3185 msgstr "Ві&кно"
3186
3187 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3188 msgid "&Open..."
3189 msgstr "&Відкрити..."
3190
3191 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3192 msgid "Save &as..."
3193 msgstr "Зберегти &як..."
3194
3195 #: ieframe.rc:35
3196 msgid "Print &format..."
3197 msgstr "&Формат друку..."
3198
3199 #: ieframe.rc:36
3200 msgid "Pr&int..."
3201 msgstr "&Друк..."
3202
3203 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3204 msgid "Print previe&w"
3205 msgstr "Попередній пе&регляд"
3206
3207 #: ieframe.rc:44
3208 msgid "&Toolbars"
3209 msgstr "&Панелі інструментів"
3210
3211 #: ieframe.rc:46
3212 msgid "&Standard bar"
3213 msgstr "&Стандартна панель"
3214
3215 #: ieframe.rc:47
3216 msgid "&Address bar"
3217 msgstr "Рядок &адреси"
3218
3219 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3220 msgid "&Favorites"
3221 msgstr "&Обране"
3222
3223 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3224 msgid "&Add to Favorites..."
3225 msgstr "&Додати до Обраного..."
3226
3227 #: ieframe.rc:57
3228 msgid "&About Internet Explorer"
3229 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3230
3231 #: ieframe.rc:87
3232 msgid "Open URL"
3233 msgstr "Відкрити URL"
3234
3235 #: ieframe.rc:90
3236 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3237 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3238
3239 #: ieframe.rc:91
3240 msgid "Open:"
3241 msgstr "Відкрити:"
3242
3243 #: ieframe.rc:67
3244 msgctxt "home page"
3245 msgid "Home"
3246 msgstr "Додому"
3247
3248 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3249 msgid "Print..."
3250 msgstr "Друк..."
3251
3252 #: ieframe.rc:73
3253 msgid "Address"
3254 msgstr "Адреса"
3255
3256 #: ieframe.rc:78
3257 msgid "Searching for %s"
3258 msgstr "Шукається %s"
3259
3260 #: ieframe.rc:79
3261 msgid "Start downloading %s"
3262 msgstr "Завантаження %s"
3263
3264 #: ieframe.rc:80
3265 msgid "Downloading %s"
3266 msgstr "Завантаження %s"
3267
3268 #: ieframe.rc:81
3269 msgid "Asking for %s"
3270 msgstr "Запит %s"
3271
3272 #: inetcpl.rc:46
3273 msgid "Home page"
3274 msgstr "Домашня сторінка"
3275
3276 #: inetcpl.rc:47
3277 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3278 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3279
3280 #: inetcpl.rc:50
3281 msgid "&Current page"
3282 msgstr "&Поточна сторінка"
3283
3284 #: inetcpl.rc:51
3285 msgid "&Default page"
3286 msgstr "&Типова сторінка"
3287
3288 #: inetcpl.rc:52
3289 msgid "&Blank page"
3290 msgstr "По&рожня сторінка"
3291
3292 #: inetcpl.rc:53
3293 msgid "Browsing history"
3294 msgstr "Історія перегляду"
3295
3296 #: inetcpl.rc:54
3297 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3298 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3299
3300 #: inetcpl.rc:56
3301 msgid "Delete &files..."
3302 msgstr "Видалити &файли..."
3303
3304 #: inetcpl.rc:57
3305 msgid "&Settings..."
3306 msgstr "&Параметри..."
3307
3308 #: inetcpl.rc:65
3309 msgid "Delete browsing history"
3310 msgstr "Очистити історію перегляду"
3311
3312 #: inetcpl.rc:68
3313 msgid ""
3314 "Temporary internet files\n"
3315 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3316 msgstr ""
3317 "Тимчасові файли інтернету\n"
3318 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3319
3320 #: inetcpl.rc:70
3321 msgid ""
3322 "Cookies\n"
3323 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3324 "preferences and login information."
3325 msgstr ""
3326 "Куки\n"
3327 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3328 "налаштування користувача та дані входу."
3329
3330 #: inetcpl.rc:72
3331 msgid ""
3332 "History\n"
3333 "List of websites you have accessed."
3334 msgstr ""
3335 "Історія\n"
3336 "Список сайтів, на які ви заходили."
3337
3338 #: inetcpl.rc:74
3339 msgid ""
3340 "Form data\n"
3341 "Usernames and other information you have entered into forms."
3342 msgstr ""
3343 "Дані форм\n"
3344 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3345
3346 #: inetcpl.rc:76
3347 msgid ""
3348 "Passwords\n"
3349 "Saved passwords you have entered into forms."
3350 msgstr ""
3351 "Паролі\n"
3352 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3353
3354 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3355 msgid "Delete"
3356 msgstr "Видалити"
3357
3358 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3359 msgid "Security"
3360 msgstr "Безпека"
3361
3362 #: inetcpl.rc:109
3363 msgid ""
3364 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3365 "certificate authorities and publishers."
3366 msgstr ""
3367 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3368 "органів сертифікації та видавців."
3369
3370 #: inetcpl.rc:111
3371 msgid "Certificates..."
3372 msgstr "Сертифікати..."
3373
3374 #: inetcpl.rc:112
3375 msgid "Publishers..."
3376 msgstr "Видавці..."
3377
3378 #: inetcpl.rc:28
3379 msgid "Internet Settings"
3380 msgstr "Налаштування Інтернету"
3381
3382 #: inetcpl.rc:29
3383 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3384 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3385
3386 #: inetcpl.rc:30
3387 msgid "Security settings for zone: "
3388 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3389
3390 #: inetcpl.rc:31
3391 msgid "Custom"
3392 msgstr "Користувацькі"
3393
3394 #: inetcpl.rc:32
3395 msgid "Very Low"
3396 msgstr "Дуже Низько"
3397
3398 #: inetcpl.rc:33
3399 msgid "Low"
3400 msgstr "Низька"
3401
3402 #: inetcpl.rc:34
3403 msgid "Medium"
3404 msgstr "Середній"
3405
3406 #: inetcpl.rc:35
3407 msgid "Increased"
3408 msgstr "Збільшений"
3409
3410 #: inetcpl.rc:36
3411 msgid "High"
3412 msgstr "Висока"
3413
3414 #: jscript.rc:25
3415 msgid "Error converting object to primitive type"
3416 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3417
3418 #: jscript.rc:26
3419 msgid "Invalid procedure call or argument"
3420 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3421
3422 #: jscript.rc:27
3423 msgid "Subscript out of range"
3424 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3425
3426 #: jscript.rc:28
3427 msgid "Object required"
3428 msgstr "Вимагається об'єкт"
3429
3430 #: jscript.rc:29
3431 msgid "Automation server can't create object"
3432 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3433
3434 #: jscript.rc:30
3435 msgid "Object doesn't support this property or method"
3436 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3437
3438 #: jscript.rc:31
3439 msgid "Object doesn't support this action"
3440 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3441
3442 #: jscript.rc:32
3443 msgid "Argument not optional"
3444 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3445
3446 #: jscript.rc:33
3447 msgid "Syntax error"
3448 msgstr "Синтаксична помилка"
3449
3450 #: jscript.rc:34
3451 msgid "Expected ';'"
3452 msgstr "Очікується ';'"
3453
3454 #: jscript.rc:35
3455 msgid "Expected '('"
3456 msgstr "Очікується '('"
3457
3458 #: jscript.rc:36
3459 msgid "Expected ')'"
3460 msgstr "Очікується ')'"
3461
3462 #: jscript.rc:37
3463 #, fuzzy
3464 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3465 msgid "Invalid character"
3466 msgstr "Невірний параметр.\n"
3467
3468 #: jscript.rc:38
3469 msgid "Unterminated string constant"
3470 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3471
3472 #: jscript.rc:39
3473 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3474 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3475
3476 #: jscript.rc:40
3477 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3478 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3479
3480 #: jscript.rc:41
3481 msgid "Label redefined"
3482 msgstr "Мітка перевизначена"
3483
3484 #: jscript.rc:42
3485 msgid "Label not found"
3486 msgstr "Мітку не знайдено"
3487
3488 #: jscript.rc:43
3489 msgid "Conditional compilation is turned off"
3490 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3491
3492 #: jscript.rc:46
3493 msgid "Number expected"
3494 msgstr "Очікується число"
3495
3496 #: jscript.rc:44
3497 msgid "Function expected"
3498 msgstr "Очікується функція"
3499
3500 #: jscript.rc:45
3501 msgid "'[object]' is not a date object"
3502 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3503
3504 #: jscript.rc:47
3505 msgid "Object expected"
3506 msgstr "Очікується об'єкт"
3507
3508 #: jscript.rc:48
3509 msgid "Illegal assignment"
3510 msgstr "Невірне присвоєння"
3511
3512 #: jscript.rc:49
3513 msgid "'|' is undefined"
3514 msgstr "'|' не визначено"
3515
3516 #: jscript.rc:50
3517 msgid "Boolean object expected"
3518 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3519
3520 #: jscript.rc:51
3521 msgid "Cannot delete '|'"
3522 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3523
3524 #: jscript.rc:52
3525 msgid "VBArray object expected"
3526 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3527
3528 #: jscript.rc:53
3529 msgid "JScript object expected"
3530 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3531
3532 #: jscript.rc:54
3533 msgid "Syntax error in regular expression"
3534 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3535
3536 #: jscript.rc:56
3537 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3538 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3539
3540 #: jscript.rc:55
3541 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3542 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3543
3544 #: jscript.rc:57
3545 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: jscript.rc:58
3549 #, fuzzy
3550 #| msgid "Subscript out of range"
3551 msgid "Precision is out of range"
3552 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3553
3554 #: jscript.rc:59
3555 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3556 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3557
3558 #: jscript.rc:60
3559 msgid "Array object expected"
3560 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3561
3562 #: winerror.mc:26
3563 msgid "Success.\n"
3564 msgstr "Виконано успішно.\n"
3565
3566 #: winerror.mc:31
3567 msgid "Invalid function.\n"
3568 msgstr "Невірна функція.\n"
3569
3570 #: winerror.mc:36
3571 msgid "File not found.\n"
3572 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3573
3574 #: winerror.mc:41
3575 msgid "Path not found.\n"
3576 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3577
3578 #: winerror.mc:46
3579 msgid "Too many open files.\n"
3580 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3581
3582 #: winerror.mc:51
3583 msgid "Access denied.\n"
3584 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3585
3586 #: winerror.mc:56
3587 msgid "Invalid handle.\n"
3588 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3589
3590 #: winerror.mc:61
3591 msgid "Memory trashed.\n"
3592 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3593
3594 #: winerror.mc:66
3595 msgid "Not enough memory.\n"
3596 msgstr "Не досить пам'яті.\n"
3597
3598 #: winerror.mc:71
3599 msgid "Invalid block.\n"
3600 msgstr "Невірний блок.\n"
3601
3602 #: winerror.mc:76
3603 msgid "Bad environment.\n"
3604 msgstr "Невірне оточення.\n"
3605
3606 #: winerror.mc:81
3607 msgid "Bad format.\n"
3608 msgstr "Невірний формат.\n"
3609
3610 #: winerror.mc:86
3611 msgid "Invalid access.\n"
3612 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3613
3614 #: winerror.mc:91
3615 msgid "Invalid data.\n"
3616 msgstr "Невірні дані.\n"
3617
3618 #: winerror.mc:96
3619 msgid "Out of memory.\n"
3620 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3621
3622 #: winerror.mc:101
3623 msgid "Invalid drive.\n"
3624 msgstr "Невірний диск.\n"
3625
3626 #: winerror.mc:106
3627 msgid "Can't delete current directory.\n"
3628 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3629
3630 #: winerror.mc:111
3631 msgid "Not same device.\n"
3632 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3633
3634 #: winerror.mc:116
3635 msgid "No more files.\n"
3636 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3637
3638 #: winerror.mc:121
3639 msgid "Write protected.\n"
3640 msgstr "Захищено від запису.\n"
3641
3642 #: winerror.mc:126
3643 msgid "Bad unit.\n"
3644 msgstr "Поганий модуль.\n"
3645
3646 #: winerror.mc:131
3647 msgid "Not ready.\n"
3648 msgstr "Не готовий.\n"
3649
3650 #: winerror.mc:136
3651 msgid "Bad command.\n"
3652 msgstr "Невірна команда.\n"
3653
3654 #: winerror.mc:141
3655 msgid "CRC error.\n"
3656 msgstr "Помилка CRC.\n"
3657
3658 #: winerror.mc:146
3659 msgid "Bad length.\n"
3660 msgstr "Невірна довжина.\n"
3661
3662 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3663 msgid "Seek error.\n"
3664 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3665
3666 #: winerror.mc:156
3667 msgid "Not DOS disk.\n"
3668 msgstr "Не диск DOS.\n"
3669
3670 #: winerror.mc:161
3671 msgid "Sector not found.\n"
3672 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3673
3674 #: winerror.mc:166
3675 msgid "Out of paper.\n"
3676 msgstr "Закінчився папір.\n"
3677
3678 #: winerror.mc:171
3679 msgid "Write fault.\n"
3680 msgstr "Помилка запису.\n"
3681
3682 #: winerror.mc:176
3683 msgid "Read fault.\n"
3684 msgstr "Помилка читання.\n"
3685
3686 #: winerror.mc:181
3687 msgid "General failure.\n"
3688 msgstr "Загальна помилка.\n"
3689
3690 #: winerror.mc:186
3691 msgid "Sharing violation.\n"
3692 msgstr "Порушення обміну.\n"
3693
3694 #: winerror.mc:191
3695 msgid "Lock violation.\n"
3696 msgstr "Порушення блокування.\n"
3697
3698 #: winerror.mc:196
3699 msgid "Wrong disk.\n"
3700 msgstr "Невірний диск.\n"
3701
3702 #: winerror.mc:201
3703 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3704 msgstr "Буфер обміну перевещений.\n"
3705
3706 #: winerror.mc:206
3707 msgid "End of file.\n"
3708 msgstr "Кінець файлу.\n"
3709
3710 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3711 msgid "Disk full.\n"
3712 msgstr "Диск заповнений.\n"
3713
3714 #: winerror.mc:216
3715 msgid "Request not supported.\n"
3716 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3717
3718 #: winerror.mc:221
3719 msgid "Remote machine not listening.\n"
3720 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3721
3722 #: winerror.mc:226
3723 msgid "Duplicate network name.\n"
3724 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3725
3726 #: winerror.mc:231
3727 msgid "Bad network path.\n"
3728 msgstr "Невірний мрежний шлях.\n"
3729
3730 #: winerror.mc:236
3731 msgid "Network busy.\n"
3732 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3733
3734 #: winerror.mc:241
3735 msgid "Device does not exist.\n"
3736 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3737
3738 #: winerror.mc:246
3739 msgid "Too many commands.\n"
3740 msgstr "Забагато команд.\n"
3741
3742 #: winerror.mc:251
3743 msgid "Adapter hardware error.\n"
3744 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3745
3746 #: winerror.mc:256
3747 msgid "Bad network response.\n"
3748 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3749
3750 #: winerror.mc:261
3751 msgid "Unexpected network error.\n"
3752 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3753
3754 #: winerror.mc:266
3755 msgid "Bad remote adapter.\n"
3756 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3757
3758 #: winerror.mc:271
3759 msgid "Print queue full.\n"
3760 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3761
3762 #: winerror.mc:276
3763 msgid "No spool space.\n"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: winerror.mc:281
3767 msgid "Print canceled.\n"
3768 msgstr "Друк скасовано.\n"
3769
3770 #: winerror.mc:286
3771 msgid "Network name deleted.\n"
3772 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3773
3774 #: winerror.mc:291
3775 msgid "Network access denied.\n"
3776 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3777
3778 #: winerror.mc:296
3779 msgid "Bad device type.\n"
3780 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3781
3782 #: winerror.mc:301
3783 msgid "Bad network name.\n"
3784 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3785
3786 #: winerror.mc:306
3787 msgid "Too many network names.\n"
3788 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3789
3790 #: winerror.mc:311
3791 msgid "Too many network sessions.\n"
3792 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3793
3794 #: winerror.mc:316
3795 msgid "Sharing paused.\n"
3796 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3797
3798 #: winerror.mc:321
3799 msgid "Request not accepted.\n"
3800 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3801
3802 #: winerror.mc:326
3803 msgid "Redirector paused.\n"
3804 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3805
3806 #: winerror.mc:331
3807 msgid "File exists.\n"
3808 msgstr "Файл існує.\n"
3809
3810 #: winerror.mc:336
3811 msgid "Cannot create.\n"
3812 msgstr "Неможливо створити.\n"
3813
3814 #: winerror.mc:341
3815 msgid "Int24 failure.\n"
3816 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3817
3818 #: winerror.mc:346
3819 msgid "Out of structures.\n"
3820 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3821
3822 #: winerror.mc:351
3823 msgid "Already assigned.\n"
3824 msgstr "Вже призначено.\n"
3825
3826 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3827 msgid "Invalid password.\n"
3828 msgstr "Невірний пароль.\n"
3829
3830 #: winerror.mc:361
3831 msgid "Invalid parameter.\n"
3832 msgstr "Невірний параметр.\n"
3833
3834 #: winerror.mc:366
3835 msgid "Net write fault.\n"
3836 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3837
3838 #: winerror.mc:371
3839 msgid "No process slots.\n"
3840 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3841
3842 #: winerror.mc:376
3843 msgid "Too many semaphores.\n"
3844 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3845
3846 #: winerror.mc:381
3847 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3848 msgstr "Екслюзивний семафор вже має власника.\n"
3849
3850 #: winerror.mc:386
3851 msgid "Semaphore is set.\n"
3852 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3853
3854 #: winerror.mc:391
3855 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3856 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
3857
3858 #: winerror.mc:396
3859 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: winerror.mc:401
3863 msgid "Semaphore owner died.\n"
3864 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
3865
3866 #: winerror.mc:406
3867 msgid "Semaphore user limit.\n"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: winerror.mc:411
3871 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3872 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
3873
3874 #: winerror.mc:416
3875 msgid "Drive locked.\n"
3876 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
3877
3878 #: winerror.mc:421
3879 msgid "Broken pipe.\n"
3880 msgstr "Зламаний канал.\n"
3881
3882 #: winerror.mc:426
3883 msgid "Open failed.\n"
3884 msgstr "Помилка відкриття.\n"
3885
3886 #: winerror.mc:431
3887 msgid "Buffer overflow.\n"
3888 msgstr "Буфер переповнений.\n"
3889
3890 #: winerror.mc:441
3891 msgid "No more search handles.\n"
3892 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
3893
3894 #: winerror.mc:446
3895 msgid "Invalid target handle.\n"
3896 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
3897
3898 #: winerror.mc:451
3899 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3900 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
3901
3902 #: winerror.mc:456
3903 msgid "Invalid verify switch.\n"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: winerror.mc:461
3907 msgid "Bad driver level.\n"
3908 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
3909
3910 #: winerror.mc:466
3911 msgid "Call not implemented.\n"
3912 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
3913
3914 #: winerror.mc:471
3915 msgid "Semaphore timeout.\n"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: winerror.mc:476
3919 msgid "Insufficient buffer.\n"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: winerror.mc:481
3923 msgid "Invalid name.\n"
3924 msgstr "Невірне ім'я.\n"
3925
3926 #: winerror.mc:486
3927 msgid "Invalid level.\n"
3928 msgstr "Невірний рівень.\n"
3929
3930 #: winerror.mc:491
3931 msgid "No volume label.\n"
3932 msgstr "Немає мітки тому.\n"
3933
3934 #: winerror.mc:496
3935 msgid "Module not found.\n"
3936 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
3937
3938 #: winerror.mc:501
3939 msgid "Procedure not found.\n"
3940 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
3941
3942 #: winerror.mc:506
3943 msgid "No children to wait for.\n"
3944 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
3945
3946 #: winerror.mc:511
3947 msgid "Child process has not completed.\n"
3948 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
3949
3950 #: winerror.mc:516
3951 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3952 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
3953
3954 #: winerror.mc:521
3955 msgid "Negative seek.\n"
3956 msgstr "Негативний пошук.\n"
3957
3958 #: winerror.mc:531
3959 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: winerror.mc:536
3963 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: winerror.mc:541
3967 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: winerror.mc:546
3971 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: winerror.mc:551
3975 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: winerror.mc:556
3979 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: winerror.mc:561
3983 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: winerror.mc:566
3987 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: winerror.mc:571
3991 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: winerror.mc:576
3995 msgid "Drive is busy.\n"
3996 msgstr "Привід зайнятий.\n"
3997
3998 #: winerror.mc:581
3999 msgid "Same drive.\n"
4000 msgstr "Той же привід.\n"
4001
4002 #: winerror.mc:586
4003 msgid "Not toplevel directory.\n"
4004 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4005
4006 #: winerror.mc:591
4007 msgid "Directory is not empty.\n"
4008 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4009
4010 #: winerror.mc:596
4011 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: winerror.mc:601
4015 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: winerror.mc:606
4019 msgid "Path is busy.\n"
4020 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4021
4022 #: winerror.mc:611
4023 msgid "Already a SUBST target.\n"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: winerror.mc:616
4027 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: winerror.mc:621
4031 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: winerror.mc:626
4035 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: winerror.mc:631
4039 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: winerror.mc:636
4043 msgid "Volume label too long.\n"
4044 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4045
4046 #: winerror.mc:641
4047 msgid "Too many TCBs.\n"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: winerror.mc:646
4051 msgid "Signal refused.\n"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: winerror.mc:651
4055 msgid "Segment discarded.\n"
4056 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4057
4058 #: winerror.mc:656
4059 msgid "Segment not locked.\n"
4060 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4061
4062 #: winerror.mc:661
4063 msgid "Bad thread ID address.\n"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: winerror.mc:666
4067 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: winerror.mc:671
4071 msgid "Path is invalid.\n"
4072 msgstr "Невірний шлях.\n"
4073
4074 #: winerror.mc:676
4075 msgid "Signal pending.\n"
4076 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4077
4078 #: winerror.mc:681
4079 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4080 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4081
4082 #: winerror.mc:686
4083 msgid "Lock failed.\n"
4084 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4085
4086 #: winerror.mc:691
4087 msgid "Resource in use.\n"
4088 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4089
4090 #: winerror.mc:696
4091 msgid "Cancel violation.\n"
4092 msgstr "Скасування порушення.\n"
4093
4094 #: winerror.mc:701
4095 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4096 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4097
4098 #: winerror.mc:706
4099 msgid "Invalid segment number.\n"
4100 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4101
4102 #: winerror.mc:711
4103 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4104 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4105
4106 #: winerror.mc:716
4107 msgid "File already exists.\n"
4108 msgstr "Файл вже існує.\n"
4109
4110 #: winerror.mc:721
4111 msgid "Invalid flag number.\n"
4112 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4113
4114 #: winerror.mc:726
4115 msgid "Semaphore name not found.\n"
4116 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4117
4118 #: winerror.mc:731
4119 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: winerror.mc:736
4123 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: winerror.mc:741
4127 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4128 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4129
4130 #: winerror.mc:746
4131 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4132 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4133
4134 #: winerror.mc:751
4135 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4136 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4137
4138 #: winerror.mc:756
4139 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4140 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4141
4142 #: winerror.mc:761
4143 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: winerror.mc:766
4147 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: winerror.mc:771
4151 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: winerror.mc:776
4155 msgid "IOPL not enabled.\n"
4156 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4157
4158 #: winerror.mc:781
4159 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: winerror.mc:786
4163 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: winerror.mc:791
4167 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: winerror.mc:796
4171 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: winerror.mc:801
4175 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: winerror.mc:806
4179 msgid "Environment variable not found.\n"
4180 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4181
4182 #: winerror.mc:811
4183 msgid "No signal sent.\n"
4184 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4185
4186 #: winerror.mc:816
4187 msgid "File name is too long.\n"
4188 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4189
4190 #: winerror.mc:821
4191 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4192 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4193
4194 #: winerror.mc:826
4195 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: winerror.mc:831
4199 msgid "Invalid signal number.\n"
4200 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4201
4202 #: winerror.mc:836
4203 msgid "Error setting signal handler.\n"
4204 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4205
4206 #: winerror.mc:841
4207 msgid "Segment locked.\n"
4208 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4209
4210 #: winerror.mc:846
4211 msgid "Too many modules.\n"
4212 msgstr "Забагато модулів.\n"
4213
4214 #: winerror.mc:851
4215 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: winerror.mc:856
4219 msgid "Machine type mismatch.\n"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: winerror.mc:861
4223 msgid "Bad pipe.\n"
4224 msgstr "Поганий канал.\n"
4225
4226 #: winerror.mc:866
4227 msgid "Pipe busy.\n"
4228 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4229
4230 #: winerror.mc:871
4231 msgid "Pipe closed.\n"
4232 msgstr "Канал закритий.\n"
4233
4234 #: winerror.mc:876
4235 msgid "Pipe not connected.\n"
4236 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4237
4238 #: winerror.mc:881
4239 msgid "More data available.\n"
4240 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4241
4242 #: winerror.mc:886
4243 msgid "Session canceled.\n"
4244 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4245
4246 #: winerror.mc:891
4247 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: winerror.mc:896
4251 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: winerror.mc:901
4255 msgid "No more data available.\n"
4256 msgstr "Даних більше немає.\n"
4257
4258 #: winerror.mc:906
4259 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: winerror.mc:911
4263 msgid "Directory name invalid.\n"
4264 msgstr "Невірне ім'я катаголу.\n"
4265
4266 #: winerror.mc:916
4267 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: winerror.mc:921
4271 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: winerror.mc:926
4275 msgid "Extended attribute table full.\n"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: winerror.mc:931
4279 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: winerror.mc:936
4283 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: winerror.mc:941
4287 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: winerror.mc:946
4291 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: winerror.mc:951
4295 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: winerror.mc:956
4299 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4300 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4301
4302 #: winerror.mc:961
4303 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4304 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4305
4306 #: winerror.mc:966
4307 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: winerror.mc:971
4311 msgid "Invalid address.\n"
4312 msgstr "Невірна адреса.\n"
4313
4314 #: winerror.mc:976
4315 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: winerror.mc:981
4319 msgid "Pipe connected.\n"
4320 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4321
4322 #: winerror.mc:986
4323 msgid "Pipe listening.\n"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: winerror.mc:991
4327 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: winerror.mc:996
4331 msgid "I/O operation aborted.\n"
4332 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4333
4334 #: winerror.mc:1001
4335 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: winerror.mc:1006
4339 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: winerror.mc:1011
4343 msgid "No access to memory location.\n"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: winerror.mc:1016
4347 msgid "Swap error.\n"
4348 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4349
4350 #: winerror.mc:1021
4351 msgid "Stack overflow.\n"
4352 msgstr "Переповнення стека.\n"
4353
4354 #: winerror.mc:1026
4355 msgid "Invalid message.\n"
4356 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4357
4358 #: winerror.mc:1031
4359 msgid "Cannot complete.\n"
4360 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4361
4362 #: winerror.mc:1036
4363 msgid "Invalid flags.\n"
4364 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4365
4366 #: winerror.mc:1041
4367 msgid "Unrecognized volume.\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: winerror.mc:1046
4371 msgid "File invalid.\n"
4372 msgstr "Файл невірний.\n"
4373
4374 #: winerror.mc:1051
4375 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4376 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4377
4378 #: winerror.mc:1056
4379 msgid "Nonexistent token.\n"
4380 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4381
4382 #: winerror.mc:1061
4383 msgid "Registry corrupt.\n"
4384 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4385
4386 #: winerror.mc:1066
4387 msgid "Invalid key.\n"
4388 msgstr "Невірний ключ.\n"
4389
4390 #: winerror.mc:1071
4391 msgid "Can't open registry key.\n"
4392 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4393
4394 #: winerror.mc:1076
4395 msgid "Can't read registry key.\n"
4396 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4397
4398 #: winerror.mc:1081
4399 msgid "Can't write registry key.\n"
4400 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4401
4402 #: winerror.mc:1086
4403 msgid "Registry has been recovered.\n"
4404 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4405
4406 #: winerror.mc:1091
4407 msgid "Registry is corrupt.\n"
4408 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4409
4410 #: winerror.mc:1096
4411 msgid "I/O to registry failed.\n"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: winerror.mc:1101
4415 msgid "Not registry file.\n"
4416 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4417
4418 #: winerror.mc:1106
4419 msgid "Key deleted.\n"
4420 msgstr "Ключ видалено.\n"
4421
4422 #: winerror.mc:1111
4423 msgid "No registry log space.\n"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: winerror.mc:1116
4427 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4428 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1121
4431 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: winerror.mc:1126
4435 msgid "Notify change request in progress.\n"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: winerror.mc:1131
4439 msgid "Dependent services are running.\n"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: winerror.mc:1136
4443 msgid "Invalid service control.\n"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: winerror.mc:1141
4447 msgid "Service request timeout.\n"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: winerror.mc:1146
4451 msgid "Cannot create service thread.\n"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: winerror.mc:1151
4455 msgid "Service database locked.\n"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: winerror.mc:1156
4459 msgid "Service already running.\n"
4460 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1161
4463 msgid "Invalid service account.\n"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: winerror.mc:1166
4467 msgid "Service is disabled.\n"
4468 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1171
4471 msgid "Circular dependency.\n"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: winerror.mc:1176
4475 msgid "Service does not exist.\n"
4476 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1181
4479 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: winerror.mc:1186
4483 msgid "Service not active.\n"
4484 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1191
4487 msgid "Service controller connect failed.\n"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: winerror.mc:1196
4491 msgid "Exception in service.\n"
4492 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1201
4495 msgid "Database does not exist.\n"
4496 msgstr "База даних не існує.\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1206
4499 msgid "Service-specific error.\n"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: winerror.mc:1211
4503 msgid "Process aborted.\n"
4504 msgstr "Процес перервано.\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1216
4507 msgid "Service dependency failed.\n"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: winerror.mc:1221
4511 msgid "Service login failed.\n"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: winerror.mc:1226
4515 msgid "Service start-hang.\n"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: winerror.mc:1231
4519 msgid "Invalid service lock.\n"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: winerror.mc:1236
4523 msgid "Service marked for delete.\n"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: winerror.mc:1241
4527 msgid "Service exists.\n"
4528 msgstr "Сервіс існує.\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1246
4531 msgid "System running last-known-good config.\n"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: winerror.mc:1251
4535 msgid "Service dependency deleted.\n"
4536 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4537
4538 #: winerror.mc:1256
4539 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: winerror.mc:1261
4543 msgid "Service not started since last boot.\n"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: winerror.mc:1266
4547 msgid "Duplicate service name.\n"
4548 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4549
4550 #: winerror.mc:1271
4551 msgid "Different service account.\n"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: winerror.mc:1276
4555 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4556 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4557
4558 #: winerror.mc:1281
4559 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4560 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4561
4562 #: winerror.mc:1286
4563 msgid "No recovery program for service.\n"
4564 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1291
4567 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4568 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1296
4571 msgid "End of media.\n"
4572 msgstr "Кінець носія.\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1301
4575 msgid "Filemark detected.\n"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: winerror.mc:1306
4579 msgid "Beginning of media.\n"
4580 msgstr "Початок носія.\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1311
4583 msgid "Setmark detected.\n"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: winerror.mc:1316
4587 msgid "No data detected.\n"
4588 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1321
4591 msgid "Partition failure.\n"
4592 msgstr "Помилка розділу.\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1326
4595 msgid "Invalid block length.\n"
4596 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1331
4599 msgid "Device not partitioned.\n"
4600 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1336
4603 msgid "Unable to lock media.\n"
4604 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1341
4607 msgid "Unable to unload media.\n"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: winerror.mc:1346
4611 msgid "Media changed.\n"
4612 msgstr "Носій змінений.\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1351
4615 msgid "I/O bus reset.\n"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: winerror.mc:1356
4619 msgid "No media in drive.\n"
4620 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1361
4623 msgid "No Unicode translation.\n"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: winerror.mc:1366
4627 msgid "DLL init failed.\n"
4628 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1371
4631 msgid "Shutdown in progress.\n"
4632 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1376
4635 msgid "No shutdown in progress.\n"
4636 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1381
4639 msgid "I/O device error.\n"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: winerror.mc:1386
4643 msgid "No serial devices found.\n"
4644 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1391
4647 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4648 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1396
4651 msgid "Serial I/O completed.\n"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: winerror.mc:1401
4655 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: winerror.mc:1406
4659 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: winerror.mc:1411
4663 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: winerror.mc:1416
4667 msgid "Unknown floppy error.\n"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: winerror.mc:1421
4671 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: winerror.mc:1426
4675 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: winerror.mc:1431
4679 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: winerror.mc:1436
4683 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: winerror.mc:1441
4687 msgid "End of tape media.\n"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: winerror.mc:1446
4691 msgid "Not enough server memory.\n"
4692 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1451
4695 msgid "Possible deadlock.\n"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: winerror.mc:1456
4699 msgid "Incorrect alignment.\n"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: winerror.mc:1461
4703 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: winerror.mc:1466
4707 msgid "Set-power-state failed.\n"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: winerror.mc:1471
4711 msgid "Too many links.\n"
4712 msgstr "Забагато посилань.\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1476
4715 msgid "Newer windows version needed.\n"
4716 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1481
4719 msgid "Wrong operating system.\n"
4720 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1486
4723 msgid "Single-instance application.\n"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: winerror.mc:1491
4727 msgid "Real-mode application.\n"
4728 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1496
4731 msgid "Invalid DLL.\n"
4732 msgstr "Невірна DLL.\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1501
4735 msgid "No associated application.\n"
4736 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1506
4739 msgid "DDE failure.\n"
4740 msgstr "Помилка DDE.\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1511
4743 msgid "DLL not found.\n"
4744 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1516
4747 msgid "Out of user handles.\n"
4748 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1521
4751 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4752 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1526
4755 msgid "The source element is empty.\n"
4756 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1531
4759 msgid "The destination element is full.\n"
4760 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1536
4763 msgid "The element address is invalid.\n"
4764 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1541
4767 msgid "The magazine is not present.\n"
4768 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1546
4771 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4772 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1551
4775 msgid "The device requires cleaning.\n"
4776 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1556
4779 msgid "The device door is open.\n"
4780 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1561
4783 msgid "The device is not connected.\n"
4784 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1566
4787 msgid "Element not found.\n"
4788 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1571
4791 msgid "No match found.\n"
4792 msgstr "Немає співпадіння.\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1576
4795 msgid "Property set not found.\n"
4796 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1581
4799 msgid "Point not found.\n"
4800 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1586
4803 msgid "No running tracking service.\n"
4804 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1591
4807 msgid "No such volume ID.\n"
4808 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1596
4811 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4812 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1601
4815 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4816 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1606
4819 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4820 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1611
4823 msgid "The journal is being deleted.\n"
4824 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1616
4827 msgid "The journal is not active.\n"
4828 msgstr "Журнал не активний.\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1621
4831 msgid "Potential matching file found.\n"
4832 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1626
4835 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4836 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1631
4839 msgid "Invalid device name.\n"
4840 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1636
4843 msgid "Connection unavailable.\n"
4844 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1641
4847 msgid "Device already remembered.\n"
4848 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1646
4851 msgid "No network or bad path.\n"
4852 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1651
4855 msgid "Invalid network provider name.\n"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: winerror.mc:1656
4859 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: winerror.mc:1661
4863 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: winerror.mc:1666
4867 msgid "Not a container.\n"
4868 msgstr "Не контейнер.\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1671
4871 msgid "Extended error.\n"
4872 msgstr "Розширена помилка.\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1676
4875 msgid "Invalid group name.\n"
4876 msgstr "Невірна назва групи.\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1681
4879 msgid "Invalid computer name.\n"
4880 msgstr "Невірне ім'я компютера.\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1686
4883 msgid "Invalid event name.\n"
4884 msgstr "Невірна назва події.\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1691
4887 msgid "Invalid domain name.\n"
4888 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1696
4891 msgid "Invalid service name.\n"
4892 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1701
4895 msgid "Invalid network name.\n"
4896 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1706
4899 msgid "Invalid share name.\n"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: winerror.mc:1716
4903 msgid "Invalid message name.\n"
4904 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1721
4907 msgid "Invalid message destination.\n"
4908 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1726
4911 msgid "Session credential conflict.\n"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: winerror.mc:1731
4915 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: winerror.mc:1736
4919 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: winerror.mc:1741
4923 msgid "No network.\n"
4924 msgstr "Немає мережі.\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1746
4927 msgid "Operation canceled by user.\n"
4928 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1751
4931 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4935 msgid "Connection refused.\n"
4936 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1761
4939 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: winerror.mc:1766
4943 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: winerror.mc:1771
4947 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: winerror.mc:1776
4951 msgid "Connection invalid.\n"
4952 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1781
4955 msgid "Connection is active.\n"
4956 msgstr "З'єднання активне.\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1786
4959 msgid "Network unreachable.\n"
4960 msgstr "Мережа недоступна.\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1791
4963 msgid "Host unreachable.\n"
4964 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1796
4967 msgid "Protocol unreachable.\n"
4968 msgstr "Протокол недоступний.\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1801
4971 msgid "Port unreachable.\n"
4972 msgstr "Порт недоступний.\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1806
4975 msgid "Request aborted.\n"
4976 msgstr "Запит перервано.\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1811
4979 msgid "Connection aborted.\n"
4980 msgstr "З'єднання перервано.\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1816
4983 msgid "Please retry operation.\n"
4984 msgstr "Повторіть операцію.\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1821
4987 msgid "Connection count limit reached.\n"
4988 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1826
4991 msgid "Login time restriction.\n"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: winerror.mc:1831
4995 msgid "Login workstation restriction.\n"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: winerror.mc:1836
4999 msgid "Incorrect network address.\n"
5000 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1841
5003 msgid "Service already registered.\n"
5004 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1846
5007 msgid "Service not found.\n"
5008 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1851
5011 msgid "User not authenticated.\n"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: winerror.mc:1856
5015 msgid "User not logged on.\n"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: winerror.mc:1861
5019 msgid "Continue work in progress.\n"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: winerror.mc:1866
5023 msgid "Already initialized.\n"
5024 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1871
5027 msgid "No more local devices.\n"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: winerror.mc:1876
5031 msgid "The site does not exist.\n"
5032 msgstr "Сайт не існує.\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1881
5035 msgid "The domain controller already exists.\n"
5036 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1886
5039 msgid "Supported only when connected.\n"
5040 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1891
5043 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5044 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1896
5047 msgid "The user profile is invalid.\n"
5048 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1901
5051 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5052 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1906
5055 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: winerror.mc:1911
5059 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: winerror.mc:1916
5063 msgid "No quotas for account.\n"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: winerror.mc:1921
5067 msgid "Local user session key.\n"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: winerror.mc:1926
5071 msgid "Password too complex for LM.\n"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: winerror.mc:1931
5075 msgid "Unknown revision.\n"
5076 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1936
5079 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: winerror.mc:1941
5083 msgid "Invalid owner.\n"
5084 msgstr "Недійсний власник.\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1946
5087 msgid "Invalid primary group.\n"
5088 msgstr "Невірна основна група.\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1951
5091 msgid "No impersonation token.\n"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: winerror.mc:1956
5095 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: winerror.mc:1961
5099 msgid "No logon servers available.\n"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: winerror.mc:1966
5103 msgid "No such logon session.\n"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: winerror.mc:1971
5107 msgid "No such privilege.\n"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: winerror.mc:1976
5111 msgid "Privilege not held.\n"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: winerror.mc:1981
5115 msgid "Invalid account name.\n"
5116 msgstr "Невірне ім'я акаунта.\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1986
5119 msgid "User already exists.\n"
5120 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1991
5123 msgid "No such user.\n"
5124 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1996
5127 msgid "Group already exists.\n"
5128 msgstr "Група вже існує.\n"
5129
5130 #: winerror.mc:2001
5131 msgid "No such group.\n"
5132 msgstr "Немає такої групи.\n"
5133
5134 #: winerror.mc:2006
5135 msgid "User already in group.\n"
5136 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5137
5138 #: winerror.mc:2011
5139 msgid "User not in group.\n"
5140 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5141
5142 #: winerror.mc:2016
5143 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: winerror.mc:2021
5147 msgid "Wrong password.\n"
5148 msgstr "Невірний пароль.\n"
5149
5150 #: winerror.mc:2026
5151 msgid "Ill-formed password.\n"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: winerror.mc:2031
5155 msgid "Password restriction.\n"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: winerror.mc:2036
5159 msgid "Logon failure.\n"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: winerror.mc:2041
5163 msgid "Account restriction.\n"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: winerror.mc:2046
5167 msgid "Invalid logon hours.\n"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: winerror.mc:2051
5171 msgid "Invalid workstation.\n"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: winerror.mc:2056
5175 msgid "Password expired.\n"
5176 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5177
5178 #: winerror.mc:2061
5179 msgid "Account disabled.\n"
5180 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5181
5182 #: winerror.mc:2066
5183 msgid "No security ID mapped.\n"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: winerror.mc:2071
5187 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: winerror.mc:2076
5191 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: winerror.mc:2081
5195 msgid "Invalid sub authority.\n"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: winerror.mc:2086
5199 msgid "Invalid ACL.\n"
5200 msgstr "Невірний ACL.\n"
5201
5202 #: winerror.mc:2091
5203 msgid "Invalid SID.\n"
5204 msgstr "Невірний SID.\n"
5205
5206 #: winerror.mc:2096
5207 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: winerror.mc:2101
5211 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: winerror.mc:2106
5215 msgid "Server disabled.\n"
5216 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2111
5219 msgid "Server not disabled.\n"
5220 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2116
5223 msgid "Invalid ID authority.\n"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: winerror.mc:2121
5227 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: winerror.mc:2126
5231 msgid "Invalid group attributes.\n"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: winerror.mc:2131
5235 msgid "Bad impersonation level.\n"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: winerror.mc:2136
5239 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: winerror.mc:2141
5243 msgid "Bad validation class.\n"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: winerror.mc:2146
5247 msgid "Bad token type.\n"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: winerror.mc:2151
5251 msgid "No security on object.\n"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: winerror.mc:2156
5255 msgid "Can't access domain information.\n"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: winerror.mc:2161
5259 msgid "Invalid server state.\n"
5260 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2166
5263 msgid "Invalid domain state.\n"
5264 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2171
5267 msgid "Invalid domain role.\n"
5268 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2176
5271 msgid "No such domain.\n"
5272 msgstr "Немає такого домену.\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2181
5275 msgid "Domain already exists.\n"
5276 msgstr "Домен вже існує.\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2186
5279 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: winerror.mc:2191
5283 msgid "Internal database corruption.\n"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: winerror.mc:2196
5287 msgid "Internal error.\n"
5288 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2201
5291 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: winerror.mc:2206
5295 msgid "Bad descriptor format.\n"
5296 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2211
5299 msgid "Not a logon process.\n"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: winerror.mc:2216
5303 msgid "Logon session ID exists.\n"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: winerror.mc:2221
5307 msgid "Unknown authentication package.\n"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: winerror.mc:2226
5311 msgid "Bad logon session state.\n"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: winerror.mc:2231
5315 msgid "Logon session ID collision.\n"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: winerror.mc:2236
5319 msgid "Invalid logon type.\n"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: winerror.mc:2241
5323 msgid "Cannot impersonate.\n"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: winerror.mc:2246
5327 msgid "Invalid transaction state.\n"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: winerror.mc:2251
5331 msgid "Security DB commit failure.\n"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: winerror.mc:2256
5335 msgid "Account is built-in.\n"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: winerror.mc:2261
5339 msgid "Group is built-in.\n"
5340 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2266
5343 msgid "User is built-in.\n"
5344 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2271
5347 msgid "Group is primary for user.\n"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: winerror.mc:2276
5351 msgid "Token already in use.\n"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: winerror.mc:2281
5355 msgid "No such local group.\n"
5356 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2286
5359 msgid "User not in local group.\n"
5360 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2291
5363 msgid "User already in local group.\n"
5364 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2296
5367 msgid "Local group already exists.\n"
5368 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5371 msgid "Logon type not granted.\n"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: winerror.mc:2306
5375 msgid "Too many secrets.\n"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: winerror.mc:2311
5379 msgid "Secret too long.\n"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: winerror.mc:2316
5383 msgid "Internal security DB error.\n"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: winerror.mc:2321
5387 msgid "Too many context IDs.\n"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: winerror.mc:2331
5391 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: winerror.mc:2336
5395 msgid "No such member.\n"
5396 msgstr "Немає такого члена.\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2341
5399 msgid "Invalid member.\n"
5400 msgstr "Невірний член.\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2346
5403 msgid "Too many SIDs.\n"
5404 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2351
5407 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: winerror.mc:2356
5411 msgid "No inheritable components.\n"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: winerror.mc:2361
5415 msgid "File or directory corrupt.\n"
5416 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2366
5419 msgid "Disk is corrupt.\n"
5420 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2371
5423 msgid "No user session key.\n"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: winerror.mc:2376
5427 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: winerror.mc:2381
5431 msgid "Wrong target name.\n"
5432 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2386
5435 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5436 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2391
5439 msgid "Time skew between client and server.\n"
5440 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2396
5443 msgid "Invalid window handle.\n"
5444 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2401
5447 msgid "Invalid menu handle.\n"
5448 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2406
5451 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5452 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2411
5455 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: winerror.mc:2416
5459 msgid "Invalid hook handle.\n"
5460 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2421
5463 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5464 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2426
5467 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: winerror.mc:2431
5471 msgid "Can't find window class.\n"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: winerror.mc:2436
5475 msgid "Window owned by another thread.\n"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: winerror.mc:2441
5479 msgid "Hotkey already registered.\n"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: winerror.mc:2446
5483 msgid "Class already exists.\n"
5484 msgstr "Клас вже існує.\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2451
5487 msgid "Class does not exist.\n"
5488 msgstr "Клас не існує.\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2456
5491 msgid "Class has open windows.\n"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: winerror.mc:2461
5495 msgid "Invalid index.\n"
5496 msgstr "Невірний індекс.\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2466
5499 msgid "Invalid icon handle.\n"
5500 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2471
5503 msgid "Private dialog index.\n"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: winerror.mc:2476
5507 msgid "List box ID not found.\n"
5508 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2481
5511 msgid "No wildcard characters.\n"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: winerror.mc:2486
5515 msgid "Clipboard not open.\n"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: winerror.mc:2491
5519 msgid "Hotkey not registered.\n"
5520 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2496
5523 msgid "Not a dialog window.\n"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: winerror.mc:2501
5527 msgid "Control ID not found.\n"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: winerror.mc:2506
5531 msgid "Invalid combobox message.\n"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: winerror.mc:2511
5535 msgid "Not a combobox window.\n"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: winerror.mc:2516
5539 msgid "Invalid edit height.\n"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: winerror.mc:2521
5543 msgid "DC not found.\n"
5544 msgstr "DC не знайдений.\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2526
5547 msgid "Invalid hook filter.\n"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: winerror.mc:2531
5551 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: winerror.mc:2536
5555 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: winerror.mc:2541
5559 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: winerror.mc:2546
5563 msgid "Journal hook already set.\n"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: winerror.mc:2551
5567 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: winerror.mc:2556
5571 msgid "Invalid list box message.\n"
5572 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2561
5575 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: winerror.mc:2566
5579 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5580 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2571
5583 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: winerror.mc:2576
5587 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: winerror.mc:2581
5591 msgid "Window has no system menu.\n"
5592 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2586
5595 msgid "Invalid message box style.\n"
5596 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2591
5599 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: winerror.mc:2596
5603 msgid "Screen already locked.\n"
5604 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2601
5607 msgid "Window handles have different parents.\n"
5608 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2606
5611 msgid "Not a child window.\n"
5612 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2611
5615 msgid "Invalid GW command.\n"
5616 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2616
5619 msgid "Invalid thread ID.\n"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: winerror.mc:2621
5623 msgid "Not an MDI child window.\n"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: winerror.mc:2626
5627 msgid "Popup menu already active.\n"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: winerror.mc:2631
5631 msgid "No scrollbars.\n"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: winerror.mc:2636
5635 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: winerror.mc:2641
5639 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: winerror.mc:2646
5643 msgid "No system resources.\n"
5644 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2651
5647 msgid "No non-paged system resources.\n"
5648 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2656
5651 msgid "No paged system resources.\n"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: winerror.mc:2661
5655 msgid "No working set quota.\n"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: winerror.mc:2666
5659 msgid "No page file quota.\n"
5660 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2671
5663 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: winerror.mc:2676
5667 msgid "Menu item not found.\n"
5668 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2681
5671 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5672 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2686
5675 msgid "Hook type not allowed.\n"
5676 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2691
5679 msgid "Interactive window station required.\n"
5680 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2696
5683 msgid "Timeout.\n"
5684 msgstr "Тайм-аут.\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2701
5687 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5688 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2706
5691 msgid "Event log file corrupt.\n"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: winerror.mc:2711
5695 msgid "Event log can't start.\n"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: winerror.mc:2716
5699 msgid "Event log file full.\n"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: winerror.mc:2721
5703 msgid "Event log file changed.\n"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: winerror.mc:2726
5707 msgid "Installer service failed.\n"
5708 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2731
5711 msgid "Installation aborted by user.\n"
5712 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2736
5715 msgid "Installation failure.\n"
5716 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2741
5719 msgid "Installation suspended.\n"
5720 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2746
5723 msgid "Unknown product.\n"
5724 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2751
5727 msgid "Unknown feature.\n"
5728 msgstr "Невідома ознака.\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2756
5731 msgid "Unknown component.\n"
5732 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2761
5735 msgid "Unknown property.\n"
5736 msgstr "Невідома властивість.\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2766
5739 msgid "Invalid handle state.\n"
5740 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2771
5743 msgid "Bad configuration.\n"
5744 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2776
5747 msgid "Index is missing.\n"
5748 msgstr "Індекс загублений.\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2781
5751 msgid "Installation source is missing.\n"
5752 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2786
5755 msgid "Wrong installation package version.\n"
5756 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2791
5759 msgid "Product uninstalled.\n"
5760 msgstr "Продукт видалено.\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2796
5763 msgid "Invalid query syntax.\n"
5764 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2801
5767 msgid "Invalid field.\n"
5768 msgstr "Невірне поле.\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2806
5771 msgid "Device removed.\n"
5772 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2811
5775 msgid "Installation already running.\n"
5776 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2816
5779 msgid "Installation package failed to open.\n"
5780 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2821
5783 msgid "Installation package is invalid.\n"
5784 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2826
5787 msgid "Installer user interface failed.\n"
5788 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2831
5791 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5792 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2836
5795 msgid "Installation language not supported.\n"
5796 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2841
5799 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5800 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2846
5803 msgid "Installation package rejected.\n"
5804 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2851
5807 msgid "Function could not be called.\n"
5808 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2856
5811 msgid "Function failed.\n"
5812 msgstr "Функція не виконана.\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2861
5815 msgid "Invalid table.\n"
5816 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2866
5819 msgid "Data type mismatch.\n"
5820 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5823 msgid "Unsupported type.\n"
5824 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2876
5827 msgid "Creation failed.\n"
5828 msgstr "Помилка створення.\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2881
5831 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5832 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису.\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2886
5835 msgid "Installation platform not supported.\n"
5836 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2891
5839 msgid "Installer not used.\n"
5840 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2896
5843 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5844 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2901
5847 msgid "Invalid patch package.\n"
5848 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2906
5851 msgid "Unsupported patch package.\n"
5852 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2911
5855 msgid "Another version is installed.\n"
5856 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2916
5859 msgid "Invalid command line.\n"
5860 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2921
5863 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5864 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2926
5867 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5868 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2931
5871 msgid "Invalid string binding.\n"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: winerror.mc:2936
5875 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: winerror.mc:2941
5879 msgid "Invalid binding.\n"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: winerror.mc:2946
5883 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: winerror.mc:2951
5887 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: winerror.mc:2956
5891 msgid "Invalid string UUID.\n"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: winerror.mc:2961
5895 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: winerror.mc:2966
5899 msgid "Invalid network address.\n"
5900 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2971
5903 msgid "No endpoint found.\n"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: winerror.mc:2976
5907 msgid "Invalid timeout value.\n"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: winerror.mc:2981
5911 msgid "Object UUID not found.\n"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: winerror.mc:2986
5915 msgid "UUID already registered.\n"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: winerror.mc:2991
5919 msgid "UUID type already registered.\n"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: winerror.mc:2996
5923 msgid "Server already listening.\n"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: winerror.mc:3001
5927 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: winerror.mc:3006
5931 msgid "RPC server not listening.\n"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: winerror.mc:3011
5935 msgid "Unknown manager type.\n"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: winerror.mc:3016
5939 msgid "Unknown interface.\n"
5940 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
5941
5942 #: winerror.mc:3021
5943 msgid "No bindings.\n"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: winerror.mc:3026
5947 msgid "No protocol sequences.\n"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: winerror.mc:3031
5951 msgid "Can't create endpoint.\n"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: winerror.mc:3036
5955 msgid "Out of resources.\n"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: winerror.mc:3041
5959 msgid "RPC server unavailable.\n"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: winerror.mc:3046
5963 msgid "RPC server too busy.\n"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: winerror.mc:3051
5967 msgid "Invalid network options.\n"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: winerror.mc:3056
5971 msgid "No RPC call active.\n"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: winerror.mc:3061
5975 msgid "RPC call failed.\n"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: winerror.mc:3066
5979 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: winerror.mc:3071
5983 msgid "RPC protocol error.\n"
5984 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
5985
5986 #: winerror.mc:3076
5987 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: winerror.mc:3086
5991 msgid "Invalid tag.\n"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: winerror.mc:3091
5995 msgid "Invalid array bounds.\n"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: winerror.mc:3096
5999 msgid "No entry name.\n"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: winerror.mc:3101
6003 msgid "Invalid name syntax.\n"
6004 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3106
6007 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6008 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3111
6011 msgid "No network address.\n"
6012 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3116
6015 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: winerror.mc:3121
6019 msgid "Unknown authentication type.\n"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: winerror.mc:3126
6023 msgid "Maximum calls too low.\n"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: winerror.mc:3131
6027 msgid "String too long.\n"
6028 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3136
6031 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: winerror.mc:3141
6035 msgid "Procedure number out of range.\n"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: winerror.mc:3146
6039 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: winerror.mc:3151
6043 msgid "Unknown authentication service.\n"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: winerror.mc:3156
6047 msgid "Unknown authentication level.\n"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: winerror.mc:3161
6051 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: winerror.mc:3166
6055 msgid "Unknown authorization service.\n"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: winerror.mc:3171
6059 msgid "Invalid entry.\n"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: winerror.mc:3176
6063 msgid "Can't perform operation.\n"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: winerror.mc:3181
6067 msgid "Endpoints not registered.\n"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: winerror.mc:3186
6071 msgid "Nothing to export.\n"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: winerror.mc:3191
6075 msgid "Incomplete name.\n"
6076 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3196
6079 msgid "Invalid version option.\n"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: winerror.mc:3201
6083 msgid "No more members.\n"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: winerror.mc:3206
6087 msgid "Not all objects unexported.\n"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: winerror.mc:3211
6091 msgid "Interface not found.\n"
6092 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3216
6095 msgid "Entry already exists.\n"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: winerror.mc:3221
6099 msgid "Entry not found.\n"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: winerror.mc:3226
6103 msgid "Name service unavailable.\n"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: winerror.mc:3231
6107 msgid "Invalid network address family.\n"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: winerror.mc:3236
6111 msgid "Operation not supported.\n"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: winerror.mc:3241
6115 msgid "No security context available.\n"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: winerror.mc:3246
6119 msgid "RPCInternal error.\n"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: winerror.mc:3251
6123 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: winerror.mc:3256
6127 msgid "Address error.\n"
6128 msgstr "Помилка адреси.\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3261
6131 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: winerror.mc:3266
6135 msgid "Floating-point underflow.\n"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: winerror.mc:3271
6139 msgid "Floating-point overflow.\n"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: winerror.mc:3276
6143 msgid "No more entries.\n"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: winerror.mc:3281
6147 msgid "Character translation table open failed.\n"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: winerror.mc:3286
6151 msgid "Character translation table file too small.\n"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: winerror.mc:3291
6155 msgid "Null context handle.\n"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: winerror.mc:3296
6159 msgid "Context handle damaged.\n"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: winerror.mc:3301
6163 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: winerror.mc:3306
6167 msgid "Cannot get call handle.\n"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: winerror.mc:3311
6171 msgid "Null reference pointer.\n"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: winerror.mc:3316
6175 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: winerror.mc:3321
6179 msgid "Byte count too small.\n"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: winerror.mc:3326
6183 msgid "Bad stub data.\n"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: winerror.mc:3331
6187 msgid "Invalid user buffer.\n"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: winerror.mc:3336
6191 msgid "Unrecognized media.\n"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: winerror.mc:3341
6195 msgid "No trust secret.\n"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: winerror.mc:3346
6199 msgid "No trust SAM account.\n"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: winerror.mc:3351
6203 msgid "Trusted domain failure.\n"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: winerror.mc:3356
6207 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: winerror.mc:3361
6211 msgid "Trust logon failure.\n"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: winerror.mc:3366
6215 msgid "RPC call already in progress.\n"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: winerror.mc:3371
6219 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: winerror.mc:3376
6223 msgid "Account expired.\n"
6224 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3381
6227 msgid "Redirector has open handles.\n"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: winerror.mc:3386
6231 msgid "Printer driver already installed.\n"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: winerror.mc:3391
6235 msgid "Unknown port.\n"
6236 msgstr "Невідомий порт.\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3396
6239 msgid "Unknown printer driver.\n"
6240 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3401
6243 msgid "Unknown print processor.\n"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: winerror.mc:3406
6247 msgid "Invalid separator file.\n"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: winerror.mc:3411
6251 msgid "Invalid priority.\n"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: winerror.mc:3416
6255 msgid "Invalid printer name.\n"
6256 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3421
6259 msgid "Printer already exists.\n"
6260 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3426
6263 msgid "Invalid printer command.\n"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: winerror.mc:3431
6267 msgid "Invalid data type.\n"
6268 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3436
6271 msgid "Invalid environment.\n"
6272 msgstr "Невірне оточення.\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3441
6275 msgid "No more bindings.\n"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: winerror.mc:3446
6279 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: winerror.mc:3451
6283 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: winerror.mc:3456
6287 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: winerror.mc:3461
6291 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: winerror.mc:3466
6295 msgid "Server has open handles.\n"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: winerror.mc:3471
6299 msgid "Resource data not found.\n"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: winerror.mc:3476
6303 msgid "Resource type not found.\n"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: winerror.mc:3481
6307 msgid "Resource name not found.\n"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: winerror.mc:3486
6311 msgid "Resource language not found.\n"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: winerror.mc:3491
6315 msgid "Not enough quota.\n"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: winerror.mc:3496
6319 msgid "No interfaces.\n"
6320 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3501
6323 msgid "RPC call canceled.\n"
6324 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3506
6327 msgid "Binding incomplete.\n"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: winerror.mc:3511
6331 msgid "RPC comm failure.\n"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: winerror.mc:3516
6335 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: winerror.mc:3521
6339 msgid "No principal name registered.\n"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: winerror.mc:3526
6343 msgid "Not an RPC error.\n"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: winerror.mc:3531
6347 msgid "UUID is local only.\n"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: winerror.mc:3536
6351 msgid "Security package error.\n"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: winerror.mc:3541
6355 msgid "Thread not canceled.\n"
6356 msgstr "Друк скасовано.\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3546
6359 msgid "Invalid handle operation.\n"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: winerror.mc:3551
6363 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: winerror.mc:3556
6367 msgid "Wrong stub version.\n"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: winerror.mc:3561
6371 msgid "Invalid pipe object.\n"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: winerror.mc:3566
6375 msgid "Wrong pipe order.\n"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: winerror.mc:3571
6379 msgid "Wrong pipe version.\n"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: winerror.mc:3576
6383 msgid "Group member not found.\n"
6384 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3581
6387 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: winerror.mc:3586
6391 msgid "Invalid object.\n"
6392 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3591
6395 msgid "Invalid time.\n"
6396 msgstr "Невірний час.\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3596
6399 msgid "Invalid form name.\n"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: winerror.mc:3601
6403 msgid "Invalid form size.\n"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: winerror.mc:3606
6407 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: winerror.mc:3611
6411 msgid "Printer deleted.\n"
6412 msgstr "Принтер видалений.\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3616
6415 msgid "Invalid printer state.\n"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: winerror.mc:3621
6419 msgid "User must change password.\n"
6420 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3626
6423 msgid "Domain controller not found.\n"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: winerror.mc:3631
6427 msgid "Account locked out.\n"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: winerror.mc:3636
6431 msgid "Invalid pixel format.\n"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: winerror.mc:3641
6435 msgid "Invalid driver.\n"
6436 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3646
6439 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6440 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3651
6443 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6444 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3656
6447 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6448 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3661
6451 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6452 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3666
6455 msgid "RPC pipe closed.\n"
6456 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3671
6459 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6460 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3676
6463 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6464 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3681
6467 msgid "No site name available.\n"
6468 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3686
6471 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6472 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3691
6475 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6476 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3696
6479 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6480 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3701
6483 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6484 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3706
6487 msgid "The interface could not be exported.\n"
6488 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3711
6491 msgid "The profile could not be added.\n"
6492 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3716
6495 msgid "The profile element could not be added.\n"
6496 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3721
6499 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6500 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3726
6503 msgid "The group element could not be added.\n"
6504 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3731
6507 msgid "The group element could not be removed.\n"
6508 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3736
6511 msgid "The username could not be found.\n"
6512 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6513
6514 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6515 msgid "Local Port"
6516 msgstr "Локальний порт"
6517
6518 #: localspl.rc:29
6519 msgid "Local Monitor"
6520 msgstr "Локальний монітор"
6521
6522 #: localui.rc:36
6523 msgid "Add a Local Port"
6524 msgstr "Додати локальний порт"
6525
6526 #: localui.rc:39
6527 msgid "&Enter the port name to add:"
6528 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6529
6530 #: localui.rc:48
6531 msgid "Configure LPT Port"
6532 msgstr "Налаштування LPT порта"
6533
6534 #: localui.rc:51
6535 msgid "Timeout (seconds)"
6536 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6537
6538 #: localui.rc:52
6539 msgid "&Transmission Retry:"
6540 msgstr "&Спроб пересилання:"
6541
6542 #: localui.rc:29
6543 msgid "'%s' is not a valid port name"
6544 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6545
6546 #: localui.rc:30
6547 msgid "Port %s already exists"
6548 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6549
6550 #: localui.rc:31
6551 msgid "This port has no options to configure"
6552 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6553
6554 #: mapi32.rc:28
6555 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6556 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6557
6558 #: mapi32.rc:29
6559 msgid "Send Mail"
6560 msgstr "Відсилання пошти"
6561
6562 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6563 msgid "Enter Network Password"
6564 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6565
6566 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6567 msgid "Please enter your username and password:"
6568 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6569
6570 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6571 msgid "Proxy"
6572 msgstr "Проксі"
6573
6574 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6575 msgid "User"
6576 msgstr "Користувач"
6577
6578 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6579 msgid "Password"
6580 msgstr "Пароль"
6581
6582 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6583 msgid "&Save this password (insecure)"
6584 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6585
6586 #: mpr.rc:27
6587 msgid "Entire Network"
6588 msgstr "Вся Мережа"
6589
6590 #: msacm32.rc:27
6591 msgid "Sound Selection"
6592 msgstr "Вибір звуку"
6593
6594 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6595 msgid "&Save As..."
6596 msgstr "Зберегти &як..."
6597
6598 #: msacm32.rc:39
6599 msgid "&Format:"
6600 msgstr "&Формат:"
6601
6602 #: msacm32.rc:44
6603 msgid "&Attributes:"
6604 msgstr "&Властивості:"
6605
6606 #: mshtml.rc:37
6607 msgid "Hyperlink"
6608 msgstr "Гіперпосилання"
6609
6610 #: mshtml.rc:40
6611 msgid "Hyperlink Information"
6612 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6613
6614 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6615 msgid "&Type:"
6616 msgstr "&Тип:"
6617
6618 #: mshtml.rc:43
6619 msgid "&URL:"
6620 msgstr "&URL:"
6621
6622 #: mshtml.rc:31
6623 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6624 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6625
6626 #: mshtml.rc:32
6627 msgid "HTML Document"
6628 msgstr "Документ HTML"
6629
6630 #: mshtml.rc:26
6631 msgid "Downloading from %s..."
6632 msgstr "Завантаження з %s..."
6633
6634 #: mshtml.rc:25
6635 msgid "Done"
6636 msgstr "Готово"
6637
6638 #: msi.rc:27
6639 msgid ""
6640 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6641 "file path and try again."
6642 msgstr ""
6643 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6644 "спробуйте знов."
6645
6646 #: msi.rc:28
6647 msgid "path %s not found"
6648 msgstr "шлях %s не знайдено"
6649
6650 #: msi.rc:29
6651 msgid "insert disk %s"
6652 msgstr "вставте диск %s"
6653
6654 #: msi.rc:30
6655 #, fuzzy
6656 #| msgid ""
6657 #| "Windows Installer %s\n"
6658 #| "\n"
6659 #| "Usage:\n"
6660 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6661 #| "\n"
6662 #| "Install a product:\n"
6663 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6664 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6665 #| "\t/a package [property]\n"
6666 #| "Repair an installation:\n"
6667 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6668 #| "Uninstall a product:\n"
6669 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6670 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6671 #| "Advertise a product:\n"
6672 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6673 #| "Apply a patch:\n"
6674 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6675 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6676 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6677 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6678 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6679 #| "Register MSI Service:\n"
6680 #| "\t/y\n"
6681 #| "Unregister MSI Service:\n"
6682 #| "\t/z\n"
6683 #| "Display this help:\n"
6684 #| "\t/help\n"
6685 #| "\t/?\n"
6686 msgid ""
6687 "Windows Installer %s\n"
6688 "\n"
6689 "Usage:\n"
6690 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6691 "\n"
6692 "Install a product:\n"
6693 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6694 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6695 "\t/a package [property]\n"
6696 "Repair an installation:\n"
6697 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6698 "Uninstall a product:\n"
6699 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6700 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6701 "Advertise a product:\n"
6702 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6703 "Apply a patch:\n"
6704 "\t/p patch_package [property]\n"
6705 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6706 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6707 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6708 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6709 "Register the MSI Service:\n"
6710 "\t/y\n"
6711 "Unregister the MSI Service:\n"
6712 "\t/z\n"
6713 "Display this help:\n"
6714 "\t/help\n"
6715 "\t/?\n"
6716 msgstr ""
6717 "Встановлювач Windows %s\n"
6718 "\n"
6719 "Використання:\n"
6720 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6721 "\n"
6722 "Встановити продукт:\n"
6723 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6724 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6725 "\t/a package [властивість]\n"
6726 "Виправити встановлення:\n"
6727 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6728 "Видалити продукт:\n"
6729 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6730 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6731 "Повідомити продукт:\n"
6732 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6733 "Застосувати виправлення:\n"
6734 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6735 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6736 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6737 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6738 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6739 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6740 "\t/y\n"
6741 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6742 "\t/z\n"
6743 "Показати цю довідку:\n"
6744 "\t/help\n"
6745 "\t/?\n"
6746
6747 #: msi.rc:57
6748 msgid "enter which folder contains %s"
6749 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6750
6751 #: msi.rc:58
6752 msgid "install source for feature missing"
6753 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6754
6755 #: msi.rc:59
6756 msgid "network drive for feature missing"
6757 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6758
6759 #: msi.rc:60
6760 msgid "feature from:"
6761 msgstr "можливість з:"
6762
6763 #: msi.rc:61
6764 msgid "choose which folder contains %s"
6765 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6766
6767 #: msrle32.rc:28
6768 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6769 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6770
6771 #: msrle32.rc:29
6772 msgid ""
6773 "Wine MS-RLE video codec\n"
6774 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6775 msgstr ""
6776 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6777 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6778
6779 #: msvfw32.rc:30
6780 msgid "Video Compression"
6781 msgstr "Стиснення Відео"
6782
6783 #: msvfw32.rc:36
6784 msgid "&Compressor:"
6785 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6786
6787 #: msvfw32.rc:39
6788 msgid "Con&figure..."
6789 msgstr "Налаштува&ти..."
6790
6791 #: msvfw32.rc:40
6792 msgid "&About"
6793 msgstr "&Інформація"
6794
6795 #: msvfw32.rc:44
6796 msgid "Compression &Quality:"
6797 msgstr "&Якість Стиснення:"
6798
6799 #: msvfw32.rc:46
6800 msgid "&Key Frame Every"
6801 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6802
6803 #: msvfw32.rc:50
6804 msgid "&Data Rate"
6805 msgstr "&Потік даних"
6806
6807 #: msvfw32.rc:52
6808 msgid "kB/s"
6809 msgstr "кБ/с"
6810
6811 #: msvfw32.rc:25
6812 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6813 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6814
6815 #: msvidc32.rc:26
6816 msgid "Wine Video 1 video codec"
6817 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6818
6819 #: oleacc.rc:27
6820 msgid "unknown object"
6821 msgstr "невідомий об'єкт"
6822
6823 #: oleacc.rc:28
6824 msgid "title bar"
6825 msgstr "смуга назви"
6826
6827 #: oleacc.rc:29
6828 msgid "menu bar"
6829 msgstr "смуга меню"
6830
6831 #: oleacc.rc:30
6832 msgid "scroll bar"
6833 msgstr "смуга прокручування"
6834
6835 #: oleacc.rc:31
6836 msgid "grip"
6837 msgstr "ручка"
6838
6839 #: oleacc.rc:32
6840 msgid "sound"
6841 msgstr "звук"
6842
6843 #: oleacc.rc:33
6844 msgid "cursor"
6845 msgstr "курсор"
6846
6847 #: oleacc.rc:34
6848 msgid "caret"
6849 msgstr "знак вставки"
6850
6851 #: oleacc.rc:35
6852 msgid "alert"
6853 msgstr "тривога"
6854
6855 #: oleacc.rc:36
6856 msgid "window"
6857 msgstr "вікно"
6858
6859 #: oleacc.rc:37
6860 msgid "client"
6861 msgstr "клієнт"
6862
6863 #: oleacc.rc:38
6864 msgid "popup menu"
6865 msgstr "контекстне меню"
6866
6867 #: oleacc.rc:39
6868 msgid "menu item"
6869 msgstr "елемент меню"
6870
6871 #: oleacc.rc:40
6872 msgid "tool tip"
6873 msgstr "підказка"
6874
6875 #: oleacc.rc:41
6876 msgid "application"
6877 msgstr "додаток"
6878
6879 #: oleacc.rc:42
6880 msgid "document"
6881 msgstr "документ"
6882
6883 #: oleacc.rc:43
6884 msgid "pane"
6885 msgstr "сектор"
6886
6887 #: oleacc.rc:44
6888 msgid "chart"
6889 msgstr "графік"
6890
6891 #: oleacc.rc:45
6892 msgid "dialog"
6893 msgstr "діалог"
6894
6895 #: oleacc.rc:46
6896 msgid "border"
6897 msgstr "межа"
6898
6899 #: oleacc.rc:47
6900 msgid "grouping"
6901 msgstr "групування"
6902
6903 #: oleacc.rc:48
6904 msgid "separator"
6905 msgstr "розділювач"
6906
6907 #: oleacc.rc:49
6908 msgid "tool bar"
6909 msgstr "панель інструментів"
6910
6911 #: oleacc.rc:50
6912 msgid "status bar"
6913 msgstr "рядок стану"
6914
6915 #: oleacc.rc:51
6916 msgid "table"
6917 msgstr "таблиця"
6918
6919 #: oleacc.rc:52
6920 msgid "column header"
6921 msgstr "заголовок стовпчика"
6922
6923 #: oleacc.rc:53
6924 msgid "row header"
6925 msgstr "заголовок рядка"
6926
6927 #: oleacc.rc:54
6928 msgid "column"
6929 msgstr "стовпчик"
6930
6931 #: oleacc.rc:55
6932 msgid "row"
6933 msgstr "рядок"
6934
6935 #: oleacc.rc:56
6936 msgid "cell"
6937 msgstr "комірка"
6938
6939 #: oleacc.rc:57
6940 msgid "link"
6941 msgstr "посилання"
6942
6943 #: oleacc.rc:58
6944 msgid "help balloon"
6945 msgstr "помічна повітряна куля"
6946
6947 #: oleacc.rc:59
6948 msgid "character"
6949 msgstr "знак"
6950
6951 #: oleacc.rc:60
6952 msgid "list"
6953 msgstr "список"
6954
6955 #: oleacc.rc:61
6956 msgid "list item"
6957 msgstr "елемент списку"
6958
6959 #: oleacc.rc:62
6960 msgid "outline"
6961 msgstr "план"
6962
6963 #: oleacc.rc:63
6964 msgid "outline item"
6965 msgstr "елемент плану"
6966
6967 #: oleacc.rc:64
6968 msgid "page tab"
6969 msgstr "закладка сторінки"
6970
6971 #: oleacc.rc:65
6972 msgid "property page"
6973 msgstr "сторінка властивостей"
6974
6975 #: oleacc.rc:66
6976 msgid "indicator"
6977 msgstr "показник"
6978
6979 #: oleacc.rc:67
6980 msgid "graphic"
6981 msgstr "графіка"
6982
6983 #: oleacc.rc:68
6984 msgid "static text"
6985 msgstr "статичний текст"
6986
6987 #: oleacc.rc:69
6988 msgid "text"
6989 msgstr "текст"
6990
6991 #: oleacc.rc:70
6992 msgid "push button"
6993 msgstr "кнопка"
6994
6995 #: oleacc.rc:71
6996 msgid "check button"
6997 msgstr "кнопка-позначка"
6998
6999 #: oleacc.rc:72
7000 msgid "radio button"
7001 msgstr "перемикач"
7002
7003 #: oleacc.rc:73
7004 msgid "combo box"
7005 msgstr "комбіноване поле"
7006
7007 #: oleacc.rc:74
7008 msgid "drop down"
7009 msgstr "випадаючий"
7010
7011 #: oleacc.rc:75
7012 msgid "progress bar"
7013 msgstr "смужка прогресу"
7014
7015 #: oleacc.rc:76
7016 msgid "dial"
7017 msgstr "вибір"
7018
7019 #: oleacc.rc:77
7020 msgid "hot key field"
7021 msgstr "поле гарячих клавіш"
7022
7023 #: oleacc.rc:78
7024 msgid "slider"
7025 msgstr "повзунок"
7026
7027 #: oleacc.rc:79
7028 msgid "spin box"
7029 msgstr "поле скролінгу"
7030
7031 #: oleacc.rc:80
7032 msgid "diagram"
7033 msgstr "діаграма"
7034
7035 #: oleacc.rc:81
7036 msgid "animation"
7037 msgstr "анімація"
7038
7039 #: oleacc.rc:82
7040 msgid "equation"
7041 msgstr "рівняння"
7042
7043 #: oleacc.rc:83
7044 msgid "drop down button"
7045 msgstr "випадаюча кнопка"
7046
7047 #: oleacc.rc:84
7048 msgid "menu button"
7049 msgstr "кнопка меню"
7050
7051 #: oleacc.rc:85
7052 msgid "grid drop down button"
7053 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7054
7055 #: oleacc.rc:86
7056 msgid "white space"
7057 msgstr "білий простір"
7058
7059 #: oleacc.rc:87
7060 msgid "page tab list"
7061 msgstr "список закладок сторінки"
7062
7063 #: oleacc.rc:88
7064 msgid "clock"
7065 msgstr "годинник"
7066
7067 #: oleacc.rc:89
7068 msgid "split button"
7069 msgstr "кнопка поділу"
7070
7071 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7072 msgid "IP address"
7073 msgstr "IP-адреса"
7074
7075 #: oleacc.rc:91
7076 msgid "outline button"
7077 msgstr "кпопка плану"
7078
7079 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7080 msgid "True"
7081 msgstr "Істина"
7082
7083 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7084 msgid "False"
7085 msgstr "Неправда"
7086
7087 #: oleaut32.rc:31
7088 msgid "On"
7089 msgstr "Ввімкнено"
7090
7091 #: oleaut32.rc:32
7092 msgid "Off"
7093 msgstr "Вимкнено"
7094
7095 #: oledlg.rc:48
7096 msgid "Insert Object"
7097 msgstr "Вставка об'єкта"
7098
7099 #: oledlg.rc:54
7100 msgid "Object Type:"
7101 msgstr "Тип об'єкта:"
7102
7103 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7104 msgid "Result"
7105 msgstr "Результат"
7106
7107 #: oledlg.rc:58
7108 msgid "Create New"
7109 msgstr "Створити новий"
7110
7111 #: oledlg.rc:60
7112 msgid "Create Control"
7113 msgstr "Створити елемент управління"
7114
7115 #: oledlg.rc:62
7116 msgid "Create From File"
7117 msgstr "Створити з файла"
7118
7119 #: oledlg.rc:65
7120 msgid "&Add Control..."
7121 msgstr "&Додати елемент управління..."
7122
7123 #: oledlg.rc:66
7124 msgid "Display As Icon"
7125 msgstr "У вигляді значка"
7126
7127 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7128 msgid "Browse..."
7129 msgstr "Огляд..."
7130
7131 #: oledlg.rc:69
7132 msgid "File:"
7133 msgstr "Файл:"
7134
7135 #: oledlg.rc:75
7136 msgid "Paste Special"
7137 msgstr "Спеціальна вставка"
7138
7139 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7140 msgid "Source:"
7141 msgstr "Джерело:"
7142
7143 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7144 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7145 msgid "&Paste"
7146 msgstr "Вст&авити"
7147
7148 #: oledlg.rc:81
7149 msgid "Paste &Link"
7150 msgstr "&Зв'язати"
7151
7152 #: oledlg.rc:83
7153 msgid "&As:"
7154 msgstr "&Як:"
7155
7156 #: oledlg.rc:90
7157 msgid "&Display As Icon"
7158 msgstr "&У вигляді значка"
7159
7160 #: oledlg.rc:92
7161 msgid "Change &Icon..."
7162 msgstr "З&мінити значок..."
7163
7164 #: oledlg.rc:25
7165 msgid "Insert a new %s object into your document"
7166 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7167
7168 #: oledlg.rc:26
7169 msgid ""
7170 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7171 "may activate it using the program which created it."
7172 msgstr ""
7173 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7174 "допомогою програми, що створила його."
7175
7176 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7177 msgid "Browse"
7178 msgstr "Огляд"
7179
7180 #: oledlg.rc:28
7181 msgid ""
7182 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7183 "control."
7184 msgstr ""
7185 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7186 "управління OLE."
7187
7188 #: oledlg.rc:29
7189 msgid "Add Control"
7190 msgstr "Додати елемент управління"
7191
7192 #: oledlg.rc:34
7193 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7194 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7195
7196 #: oledlg.rc:35
7197 msgid ""
7198 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7199 "activate it using %s."
7200 msgstr ""
7201 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7202 "допомогою %s."
7203
7204 #: oledlg.rc:36
7205 msgid ""
7206 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7207 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7208 msgstr ""
7209 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7210 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7211
7212 #: oledlg.rc:37
7213 msgid ""
7214 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7215 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7216 "your document."
7217 msgstr ""
7218 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7219 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7220
7221 #: oledlg.rc:38
7222 msgid ""
7223 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7224 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7225 "in your document."
7226 msgstr ""
7227 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7228 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7229
7230 #: oledlg.rc:39
7231 msgid ""
7232 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7233 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7234 "be reflected in your document."
7235 msgstr ""
7236 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7237 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7238 "внесені зміни."
7239
7240 #: oledlg.rc:40
7241 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7242 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7243
7244 #: oledlg.rc:41
7245 msgid "Unknown Type"
7246 msgstr "Невідомий тип"
7247
7248 #: oledlg.rc:42
7249 msgid "Unknown Source"
7250 msgstr "Невідоме джерело"
7251
7252 #: oledlg.rc:43
7253 msgid "the program which created it"
7254 msgstr "програми, яка його створила"
7255
7256 #: sane.rc:41
7257 msgid "Scanning"
7258 msgstr "Сканування"
7259
7260 #: sane.rc:44
7261 msgid "SCANNING... Please Wait"
7262 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7263
7264 #: sane.rc:31
7265 msgctxt "unit: pixels"
7266 msgid "px"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: sane.rc:32
7270 msgctxt "unit: bits"
7271 msgid "b"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7275 msgctxt "unit: dots/inch"
7276 msgid "dpi"
7277 msgstr "точок на дюйм"
7278
7279 #: sane.rc:35
7280 msgctxt "unit: percent"
7281 msgid "%"
7282 msgstr "%"
7283
7284 #: sane.rc:36
7285 msgctxt "unit: microseconds"
7286 msgid "us"
7287 msgstr "µs"
7288
7289 #: serialui.rc:25
7290 msgid "Settings for %s"
7291 msgstr "Параметри для %s"
7292
7293 #: serialui.rc:28
7294 msgid "Baud Rate"
7295 msgstr "Швидкість передачі"
7296
7297 #: serialui.rc:30
7298 msgid "Parity"
7299 msgstr "Парність"
7300
7301 #: serialui.rc:32
7302 msgid "Flow Control"
7303 msgstr "Керування потоком"
7304
7305 #: serialui.rc:34
7306 msgid "Data Bits"
7307 msgstr "Біти даних"
7308
7309 #: serialui.rc:36
7310 msgid "Stop Bits"
7311 msgstr "Стоп-біти"
7312
7313 #: setupapi.rc:36
7314 msgid "Copying Files..."
7315 msgstr "Копіювання Файлів..."
7316
7317 #: setupapi.rc:42
7318 msgid "Destination:"
7319 msgstr "Призначення:"
7320
7321 #: setupapi.rc:49
7322 msgid "Files Needed"
7323 msgstr "Потрібні Файли"
7324
7325 #: setupapi.rc:52
7326 msgid ""
7327 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7328 "make sure the correct drive is selected below"
7329 msgstr ""
7330 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7331 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7332
7333 #: setupapi.rc:54
7334 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7335 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7336
7337 #: setupapi.rc:28
7338 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7339 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7340
7341 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7342 msgid "Unknown"
7343 msgstr "Невідомо"
7344
7345 #: setupapi.rc:30
7346 msgid "Copy files from:"
7347 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7348
7349 #: setupapi.rc:31
7350 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7351 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7352
7353 #: shdoclc.rc:39
7354 msgid "F&orward"
7355 msgstr "&Вперед"
7356
7357 #: shdoclc.rc:41
7358 msgid "&Save Background As..."
7359 msgstr "&Зберегти тло як..."
7360
7361 #: shdoclc.rc:42
7362 msgid "Set As Back&ground"
7363 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7364
7365 #: shdoclc.rc:43
7366 msgid "&Copy Background"
7367 msgstr "&Копіювати тло"
7368
7369 #: shdoclc.rc:44
7370 msgid "Set as &Desktop Item"
7371 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7372
7373 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7374 msgid "Select &All"
7375 msgstr "Виділити вс&е"
7376
7377 #: shdoclc.rc:49
7378 msgid "Create Shor&tcut"
7379 msgstr "Створити &ярлик"
7380
7381 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7382 msgid "Add to &Favorites..."
7383 msgstr "Додати до &Обраного..."
7384
7385 #: shdoclc.rc:51
7386 msgid "&View Source"
7387 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7388
7389 #: shdoclc.rc:53
7390 msgid "&Encoding"
7391 msgstr "&Кодування"
7392
7393 #: shdoclc.rc:55
7394 msgid "Pr&int"
7395 msgstr "&Друк"
7396
7397 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7398 msgid "&Open Link"
7399 msgstr "&Відкрити посилання"
7400
7401 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7402 msgid "Open Link in &New Window"
7403 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7404
7405 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7406 msgid "Save Target &As..."
7407 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7408
7409 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7410 msgid "&Print Target"
7411 msgstr "&Друк об'єкту"
7412
7413 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7414 msgid "S&how Picture"
7415 msgstr "Пок&азати малюнок"
7416
7417 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7418 msgid "&Save Picture As..."
7419 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7420
7421 #: shdoclc.rc:70
7422 msgid "&E-mail Picture..."
7423 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7424
7425 #: shdoclc.rc:71
7426 msgid "Pr&int Picture..."
7427 msgstr "Др&ук малюнка..."
7428
7429 #: shdoclc.rc:72
7430 msgid "&Go to My Pictures"
7431 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7432
7433 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7434 msgid "Set as Back&ground"
7435 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7436
7437 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7438 msgid "Set as &Desktop Item..."
7439 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7440
7441 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7442 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7443 msgid "Cu&t"
7444 msgstr "Ви&різати"
7445
7446 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7447 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7448 #: wordpad.rc:102
7449 msgid "&Copy"
7450 msgstr "&Копіювати"
7451
7452 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7453 msgid "Copy Shor&tcut"
7454 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7455
7456 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7457 msgid "P&roperties"
7458 msgstr "Властивост&і"
7459
7460 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7461 msgid "&Undo"
7462 msgstr "&Відмінити"
7463
7464 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7465 msgid "&Delete"
7466 msgstr "Ви&далити"
7467
7468 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7469 msgid "&Select"
7470 msgstr "&Вибрати"
7471
7472 #: shdoclc.rc:102
7473 msgid "&Cell"
7474 msgstr "&Комірку"
7475
7476 #: shdoclc.rc:103
7477 msgid "&Row"
7478 msgstr "&Рядок"
7479
7480 #: shdoclc.rc:104
7481 msgid "&Column"
7482 msgstr "&Стовпчик"
7483
7484 #: shdoclc.rc:105
7485 msgid "&Table"
7486 msgstr "&Таблицю"
7487
7488 #: shdoclc.rc:108
7489 msgid "&Cell Properties"
7490 msgstr "Властивості &Комірки"
7491
7492 #: shdoclc.rc:109
7493 msgid "&Table Properties"
7494 msgstr "Властивості &Таблиці"
7495
7496 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7497 msgid "Paste"
7498 msgstr "Вставити"
7499
7500 #: shdoclc.rc:118
7501 msgid "&Print"
7502 msgstr "&Друк"
7503
7504 #: shdoclc.rc:125
7505 msgid "Open in &New Window"
7506 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7507
7508 #: shdoclc.rc:129
7509 msgid "Cut"
7510 msgstr "Вирізати"
7511
7512 #: shdoclc.rc:152
7513 msgid "&Save Video As..."
7514 msgstr ""
7515
7516 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7517 msgid "Play"
7518 msgstr "Грати"
7519
7520 #: shdoclc.rc:189
7521 msgid "Rewind"
7522 msgstr "Перемотати"
7523
7524 #: shdoclc.rc:196
7525 msgid "Trace Tags"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: shdoclc.rc:197
7529 msgid "Resource Failures"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: shdoclc.rc:198
7533 msgid "Dump Tracking Info"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: shdoclc.rc:199
7537 msgid "Debug Break"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: shdoclc.rc:200
7541 msgid "Debug View"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: shdoclc.rc:201
7545 msgid "Dump Tree"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: shdoclc.rc:202
7549 msgid "Dump Lines"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: shdoclc.rc:203
7553 msgid "Dump DisplayTree"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: shdoclc.rc:204
7557 msgid "Dump FormatCaches"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: shdoclc.rc:205
7561 msgid "Dump LayoutRects"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: shdoclc.rc:206
7565 msgid "Memory Monitor"
7566 msgstr "Монітор пам'яті"
7567
7568 #: shdoclc.rc:207
7569 msgid "Performance Meters"
7570 msgstr "Лічильники швидкодії"
7571
7572 #: shdoclc.rc:208
7573 msgid "Save HTML"
7574 msgstr "Зберегти HTML"
7575
7576 #: shdoclc.rc:210
7577 msgid "&Browse View"
7578 msgstr "&Вибрати вигляд"
7579
7580 #: shdoclc.rc:211
7581 msgid "&Edit View"
7582 msgstr "&Змінити вигляд"
7583
7584 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7585 msgid "Scroll Here"
7586 msgstr "Прокрутити тут"
7587
7588 #: shdoclc.rc:218
7589 msgid "Top"
7590 msgstr "Вверх"
7591
7592 #: shdoclc.rc:219
7593 msgid "Bottom"
7594 msgstr "Вниз"
7595
7596 #: shdoclc.rc:221
7597 msgid "Page Up"
7598 msgstr "Сторінка вверх"
7599
7600 #: shdoclc.rc:222
7601 msgid "Page Down"
7602 msgstr "Сторінка вниз"
7603
7604 #: shdoclc.rc:224
7605 msgid "Scroll Up"
7606 msgstr "Прокрутити вверх"
7607
7608 #: shdoclc.rc:225
7609 msgid "Scroll Down"
7610 msgstr "Прокрутити вниз"
7611
7612 #: shdoclc.rc:232
7613 msgid "Left Edge"
7614 msgstr "До лівого краю"
7615
7616 #: shdoclc.rc:233
7617 msgid "Right Edge"
7618 msgstr "До правого краю"
7619
7620 #: shdoclc.rc:235
7621 msgid "Page Left"
7622 msgstr "Сторінка вліво"
7623
7624 #: shdoclc.rc:236
7625 msgid "Page Right"
7626 msgstr "Сторінка вправо"
7627
7628 #: shdoclc.rc:238
7629 msgid "Scroll Left"
7630 msgstr "Прокрутити вліво"
7631
7632 #: shdoclc.rc:239
7633 msgid "Scroll Right"
7634 msgstr "Проктурити вправо"
7635
7636 #: shdoclc.rc:25
7637 msgid "Wine Internet Explorer"
7638 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7639
7640 #: shdoclc.rc:30
7641 msgid "&w&bPage &p"
7642 msgstr "&w&bСторінка &p"
7643
7644 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7645 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7646 msgid "Lar&ge Icons"
7647 msgstr "Ве&ликі значки"
7648
7649 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7650 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7651 msgid "S&mall Icons"
7652 msgstr "&Малі Значки"
7653
7654 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7655 msgid "&List"
7656 msgstr "&Список"
7657
7658 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7659 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7660 msgid "&Details"
7661 msgstr "&Детально"
7662
7663 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7664 msgid "Arrange &Icons"
7665 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7666
7667 #: shell32.rc:50
7668 msgid "By &Name"
7669 msgstr "За &Назвою"
7670
7671 #: shell32.rc:51
7672 msgid "By &Type"
7673 msgstr "За &Типом"
7674
7675 #: shell32.rc:52
7676 msgid "By &Size"
7677 msgstr "За &Розміром"
7678
7679 #: shell32.rc:53
7680 msgid "By &Date"
7681 msgstr "За &Датою"
7682
7683 #: shell32.rc:55
7684 msgid "&Auto Arrange"
7685 msgstr "&Автоматично"
7686
7687 #: shell32.rc:57
7688 msgid "Line up Icons"
7689 msgstr "Вирівняти Іконки"
7690
7691 #: shell32.rc:62
7692 msgid "Paste as Link"
7693 msgstr "Вставити Посилання"
7694
7695 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7696 msgid "New"
7697 msgstr "Створити"
7698
7699 #: shell32.rc:66
7700 msgid "New &Folder"
7701 msgstr "Нова &Тека"
7702
7703 #: shell32.rc:67
7704 msgid "New &Link"
7705 msgstr "Нове &Посилання"
7706
7707 #: shell32.rc:71
7708 msgid "Properties"
7709 msgstr "Властивості"
7710
7711 #: shell32.rc:82
7712 msgctxt "recycle bin"
7713 msgid "&Restore"
7714 msgstr "&Відновити"
7715
7716 #: shell32.rc:83
7717 msgid "&Erase"
7718 msgstr "&Стерти"
7719
7720 #: shell32.rc:95
7721 msgid "E&xplore"
7722 msgstr "&Провідник"
7723
7724 #: shell32.rc:98
7725 msgid "C&ut"
7726 msgstr "Ви&різати"
7727
7728 #: shell32.rc:101
7729 msgid "Create &Link"
7730 msgstr "&Створити Посилання"
7731
7732 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7733 msgid "&Rename"
7734 msgstr "Пере&йменувати"
7735
7736 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7737 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7738 msgid "E&xit"
7739 msgstr "В&ихід"
7740
7741 #: shell32.rc:127
7742 msgid "&About Control Panel"
7743 msgstr "&Про панель керування"
7744
7745 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7746 msgid "Browse for Folder"
7747 msgstr "Огляд до теки"
7748
7749 #: shell32.rc:290
7750 msgid "Folder:"
7751 msgstr "Тека:"
7752
7753 #: shell32.rc:296
7754 msgid "&Make New Folder"
7755 msgstr "&Зробити нову теку"
7756
7757 #: shell32.rc:303
7758 msgid "Message"
7759 msgstr "Повідомлення"
7760
7761 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7762 msgid "&Yes"
7763 msgstr "&Так"
7764
7765 #: shell32.rc:307
7766 msgid "Yes to &all"
7767 msgstr "Так для &всіх"
7768
7769 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7770 msgid "&No"
7771 msgstr "&Ні"
7772
7773 #: shell32.rc:316
7774 msgid "About %s"
7775 msgstr "Про %s"
7776
7777 #: shell32.rc:320
7778 msgid "Wine &license"
7779 msgstr "&Ліцензія Wine"
7780
7781 #: shell32.rc:325
7782 msgid "Running on %s"
7783 msgstr "Працює на %s"
7784
7785 #: shell32.rc:326
7786 msgid "Wine was brought to you by:"
7787 msgstr "Розробники Wine:"
7788
7789 #: shell32.rc:334
7790 msgid ""
7791 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7792 "will open it for you."
7793 msgstr ""
7794 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7795 "їх."
7796
7797 #: shell32.rc:335
7798 msgid "&Open:"
7799 msgstr "&Відкрити:"
7800
7801 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7802 #: winefile.rc:130
7803 msgid "&Browse..."
7804 msgstr "&Огляд..."
7805
7806 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7807 msgid "Size"
7808 msgstr "Розмір"
7809
7810 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7811 msgid "Type"
7812 msgstr "Тип"
7813
7814 #: shell32.rc:137
7815 msgid "Modified"
7816 msgstr "Змінено"
7817
7818 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7819 msgid "Attributes"
7820 msgstr "Атрибути"
7821
7822 #: shell32.rc:140
7823 msgid "Size available"
7824 msgstr "Вільний Розмір"
7825
7826 #: shell32.rc:142
7827 msgid "Comments"
7828 msgstr "Коментарі"
7829
7830 #: shell32.rc:143
7831 msgid "Owner"
7832 msgstr "Власник"
7833
7834 #: shell32.rc:144
7835 msgid "Group"
7836 msgstr "Група"
7837
7838 #: shell32.rc:145
7839 msgid "Original location"
7840 msgstr "Оригінальне розміщення"
7841
7842 #: shell32.rc:146
7843 msgid "Date deleted"
7844 msgstr "Дата видалення"
7845
7846 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7847 msgctxt "display name"
7848 msgid "Desktop"
7849 msgstr "Стільниця"
7850
7851 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7852 msgid "My Computer"
7853 msgstr "Мій Комп'ютер"
7854
7855 #: shell32.rc:156
7856 msgid "Control Panel"
7857 msgstr "Панель керування"
7858
7859 #: shell32.rc:163
7860 msgid "Select"
7861 msgstr "Ви&брати"
7862
7863 #: shell32.rc:186
7864 msgid "Restart"
7865 msgstr "Перезавантажити"
7866
7867 #: shell32.rc:187
7868 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7869 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7870
7871 #: shell32.rc:188
7872 msgid "Shutdown"
7873 msgstr "Вимкнути"
7874
7875 #: shell32.rc:189
7876 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7877 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7878
7879 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7880 msgid "Programs"
7881 msgstr "Програми"
7882
7883 #: shell32.rc:201
7884 msgid "My Documents"
7885 msgstr "Мої документи"
7886
7887 #: shell32.rc:202
7888 msgid "Favorites"
7889 msgstr "Обране"
7890
7891 #: shell32.rc:203
7892 msgid "StartUp"
7893 msgstr "Автозавантаження"
7894
7895 #: shell32.rc:204
7896 msgid "Start Menu"
7897 msgstr "Головне меню"
7898
7899 #: shell32.rc:205
7900 msgid "My Music"
7901 msgstr "Моя Музика"
7902
7903 #: shell32.rc:206
7904 msgid "My Videos"
7905 msgstr "Мої Фільми"
7906
7907 #: shell32.rc:207
7908 msgctxt "directory"
7909 msgid "Desktop"
7910 msgstr "Стільниця"
7911
7912 #: shell32.rc:208
7913 msgid "NetHood"
7914 msgstr "Мережне оточення"
7915
7916 #: shell32.rc:209
7917 msgid "Templates"
7918 msgstr "Шаблони"
7919
7920 #: shell32.rc:210
7921 msgid "PrintHood"
7922 msgstr "Принтери"
7923
7924 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7925 msgid "History"
7926 msgstr "Історія"
7927
7928 #: shell32.rc:212
7929 msgid "Program Files"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: shell32.rc:214
7933 msgid "My Pictures"
7934 msgstr "Мої Малюнки"
7935
7936 #: shell32.rc:215
7937 msgid "Common Files"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7941 msgid "Documents"
7942 msgstr "Документи"
7943
7944 #: shell32.rc:217
7945 msgid "Administrative Tools"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: shell32.rc:218
7949 msgid "Music"
7950 msgstr "Музика"
7951
7952 #: shell32.rc:219
7953 msgid "Pictures"
7954 msgstr "Малюнки"
7955
7956 #: shell32.rc:220
7957 msgid "Videos"
7958 msgstr "Фільми"
7959
7960 #: shell32.rc:213
7961 msgid "Program Files (x86)"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: shell32.rc:221
7965 msgid "Contacts"
7966 msgstr "Контакти"
7967
7968 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7969 msgid "Links"
7970 msgstr "Посилання"
7971
7972 #: shell32.rc:223
7973 msgid "Slide Shows"
7974 msgstr "Слайд Покази"
7975
7976 #: shell32.rc:224
7977 msgid "Playlists"
7978 msgstr "Плейлисти"
7979
7980 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7981 msgid "Status"
7982 msgstr "Стан"
7983
7984 #: shell32.rc:149
7985 msgid "Location"
7986 msgstr "Розміщення"
7987
7988 #: shell32.rc:150
7989 msgid "Model"
7990 msgstr "Модель"
7991
7992 #: shell32.rc:225
7993 msgid "Sample Music"
7994 msgstr "Зразки Музики"
7995
7996 #: shell32.rc:226
7997 msgid "Sample Pictures"
7998 msgstr "Зразки Малюнків"
7999
8000 #: shell32.rc:227
8001 msgid "Sample Playlists"
8002 msgstr "Зразки Плейлистів"
8003
8004 #: shell32.rc:228
8005 msgid "Sample Videos"
8006 msgstr "Зразки Відео"
8007
8008 #: shell32.rc:229
8009 msgid "Saved Games"
8010 msgstr "Збережені Ігри"
8011
8012 #: shell32.rc:230
8013 msgid "Searches"
8014 msgstr "Пошуки"
8015
8016 #: shell32.rc:231
8017 msgid "Users"
8018 msgstr "Користувачі"
8019
8020 #: shell32.rc:233
8021 msgid "Downloads"
8022 msgstr "Завантаження"
8023
8024 #: shell32.rc:166
8025 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8026 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8027
8028 #: shell32.rc:167
8029 msgid "Error during creation of a new folder"
8030 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8031
8032 #: shell32.rc:168
8033 msgid "Confirm file deletion"
8034 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8035
8036 #: shell32.rc:169
8037 msgid "Confirm folder deletion"
8038 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8039
8040 #: shell32.rc:170
8041 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8042 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8043
8044 #: shell32.rc:171
8045 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8046 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8047
8048 #: shell32.rc:178
8049 msgid "Confirm file overwrite"
8050 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8051
8052 #: shell32.rc:177
8053 msgid ""
8054 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8055 "\n"
8056 "Do you want to replace it?"
8057 msgstr ""
8058 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8059 "\n"
8060 "Хочете замінити його?"
8061
8062 #: shell32.rc:172
8063 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8064 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8065
8066 #: shell32.rc:174
8067 msgid ""
8068 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8069 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8070
8071 #: shell32.rc:173
8072 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8073 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8074
8075 #: shell32.rc:175
8076 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8077 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8078
8079 #: shell32.rc:176
8080 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8081 msgstr ""
8082 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8083
8084 #: shell32.rc:183
8085 msgid ""
8086 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8087 "\n"
8088 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8089 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8090 "the folder?"
8091 msgstr ""
8092 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8093 "\n"
8094 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8095 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8096 "скопіювати теку?"
8097
8098 #: shell32.rc:235
8099 msgid "New Folder"
8100 msgstr "Нова Тека"
8101
8102 #: shell32.rc:237
8103 msgid "Wine Control Panel"
8104 msgstr "Панель керування Wine"
8105
8106 #: shell32.rc:192
8107 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8108 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8109
8110 #: shell32.rc:193
8111 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8112 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8113
8114 #: shell32.rc:195
8115 msgid "Executable files (*.exe)"
8116 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8117
8118 #: shell32.rc:241
8119 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8120 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8121
8122 #: shell32.rc:243
8123 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8124 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8125
8126 #: shell32.rc:244
8127 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8128 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8129
8130 #: shell32.rc:245
8131 msgid "Confirm deletion"
8132 msgstr "Підтвердження вилучення"
8133
8134 #: shell32.rc:246
8135 msgid ""
8136 "A file already exists at the path %1.\n"
8137 "\n"
8138 "Do you want to replace it?"
8139 msgstr ""
8140 "Файл уже існує в %1.\n"
8141 "\n"
8142 "Замінити його?"
8143
8144 #: shell32.rc:247
8145 msgid ""
8146 "A folder already exists at the path %1.\n"
8147 "\n"
8148 "Do you want to replace it?"
8149 msgstr ""
8150 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8151 "\n"
8152 "Замінити її?"
8153
8154 #: shell32.rc:248
8155 msgid "Confirm overwrite"
8156 msgstr "Підтвердження перезапису"
8157
8158 #: shell32.rc:265
8159 msgid ""
8160 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8161 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8162 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8163 "any later version.\n"
8164 "\n"
8165 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8166 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8167 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8168 "details.\n"
8169 "\n"
8170 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8171 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8172 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8173 msgstr ""
8174 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8175 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8176 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8177 "\n"
8178 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8179 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8180 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8181 "інформації.\n"
8182 "\n"
8183 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8184 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8185 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8186
8187 #: shell32.rc:253
8188 msgid "Wine License"
8189 msgstr "Ліцензія Wine"
8190
8191 #: shell32.rc:155
8192 msgid "Trash"
8193 msgstr "Кошик"
8194
8195 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8196 msgid "Error"
8197 msgstr "Помилка"
8198
8199 #: shlwapi.rc:40
8200 msgid "Don't show me th&is message again"
8201 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8202
8203 #: shlwapi.rc:27
8204 msgid "%d bytes"
8205 msgstr "%d байт"
8206
8207 #: shlwapi.rc:28
8208 msgctxt "time unit: hours"
8209 msgid " hr"
8210 msgstr " год"
8211
8212 #: shlwapi.rc:29
8213 msgctxt "time unit: minutes"
8214 msgid " min"
8215 msgstr " хв"
8216
8217 #: shlwapi.rc:30
8218 msgctxt "time unit: seconds"
8219 msgid " sec"
8220 msgstr " сек"
8221
8222 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8223 msgctxt "window"
8224 msgid "&Restore"
8225 msgstr "&Відновити"
8226
8227 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8228 msgid "&Move"
8229 msgstr "&Пересунути"
8230
8231 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8232 msgid "&Size"
8233 msgstr "Роз&мір"
8234
8235 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8236 msgid "Mi&nimize"
8237 msgstr "&Згорнути"
8238
8239 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8240 msgid "Ma&ximize"
8241 msgstr "&Розгорнути"
8242
8243 #: user32.rc:33
8244 msgid "&Close\tAlt+F4"
8245 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8246
8247 #: user32.rc:35
8248 msgid "&About Wine"
8249 msgstr "&Про Wine"
8250
8251 #: user32.rc:46
8252 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8253 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8254
8255 #: user32.rc:48
8256 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8257 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8258
8259 #: user32.rc:79
8260 msgid "&Abort"
8261 msgstr "П&ерервати"
8262
8263 #: user32.rc:80
8264 msgid "&Retry"
8265 msgstr "По&втор"
8266
8267 #: user32.rc:81
8268 msgid "&Ignore"
8269 msgstr "&Пропустити"
8270
8271 #: user32.rc:84
8272 msgid "&Try Again"
8273 msgstr "&Ще спроба"
8274
8275 #: user32.rc:85
8276 msgid "&Continue"
8277 msgstr "П&родовжити"
8278
8279 #: user32.rc:91
8280 msgid "Select Window"
8281 msgstr "Вибір вікна"
8282
8283 #: user32.rc:69
8284 msgid "&More Windows..."
8285 msgstr "&Ще вікна..."
8286
8287 #: wineps.rc:28
8288 msgid "Paper Si&ze:"
8289 msgstr "&Розмір паперу:"
8290
8291 #: wineps.rc:36
8292 msgid "Duplex:"
8293 msgstr "Дуплекс:"
8294
8295 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8296 msgid "Realm"
8297 msgstr "Область"
8298
8299 #: wininet.rc:54
8300 msgid "Authentication Required"
8301 msgstr "Необхідна авторизація"
8302
8303 #: wininet.rc:58
8304 msgid "Server"
8305 msgstr "Сервер"
8306
8307 #: wininet.rc:74
8308 msgid "Security Warning"
8309 msgstr "Попередження безпеки"
8310
8311 #: wininet.rc:77
8312 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8313 msgstr "Існує проблеиа з сертифікатом для цього сайту."
8314
8315 #: wininet.rc:79
8316 msgid "Do you want to continue anyway?"
8317 msgstr "Продовжити попри все?"
8318
8319 #: wininet.rc:25
8320 msgid "LAN Connection"
8321 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8322
8323 #: wininet.rc:26
8324 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8325 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8326
8327 #: wininet.rc:27
8328 msgid "The date on the certificate is invalid."
8329 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8330
8331 #: wininet.rc:28
8332 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8333 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8334
8335 #: wininet.rc:29
8336 msgid ""
8337 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8338 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8339
8340 #: winmm.rc:28
8341 msgid "The specified command was carried out."
8342 msgstr "Вказану команду виконано."
8343
8344 #: winmm.rc:29
8345 msgid "Undefined external error."
8346 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8347
8348 #: winmm.rc:30
8349 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8350 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8351
8352 #: winmm.rc:31
8353 msgid "The driver was not enabled."
8354 msgstr "Драйвер не підключений."
8355
8356 #: winmm.rc:32
8357 msgid ""
8358 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8359 "again."
8360 msgstr ""
8361 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8362 "повторіть спробу."
8363
8364 #: winmm.rc:33
8365 msgid "The specified device handle is invalid."
8366 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8367
8368 #: winmm.rc:34
8369 msgid "There is no driver installed on your system!"
8370 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8371
8372 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8373 msgid ""
8374 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8375 "increase available memory, and then try again."
8376 msgstr ""
8377 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8378 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8379
8380 #: winmm.rc:36
8381 msgid ""
8382 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8383 "which functions and messages the driver supports."
8384 msgstr ""
8385 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8386 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8387
8388 #: winmm.rc:37
8389 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8390 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8391
8392 #: winmm.rc:38
8393 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8394 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8395
8396 #: winmm.rc:39
8397 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8398 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8399
8400 #: winmm.rc:42
8401 msgid ""
8402 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8403 "Capabilities function to determine the supported formats."
8404 msgstr ""
8405 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8406 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8407 "підтримуються."
8408
8409 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8410 msgid ""
8411 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8412 "device, or wait until the data is finished playing."
8413 msgstr ""
8414 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8415 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8416
8417 #: winmm.rc:44
8418 msgid ""
8419 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8420 "header, and then try again."
8421 msgstr ""
8422 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8423 "підготувати його, і повторіть спробу."
8424
8425 #: winmm.rc:45
8426 msgid ""
8427 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8428 "and then try again."
8429 msgstr ""
8430 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8431 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8432
8433 #: winmm.rc:48
8434 msgid ""
8435 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8436 "header, and then try again."
8437 msgstr ""
8438 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8439 "підготувати його, і повторіть спробу."
8440
8441 #: winmm.rc:50
8442 msgid ""
8443 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8444 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8445 msgstr ""
8446 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8447 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8448
8449 #: winmm.rc:51
8450 msgid ""
8451 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8452 "transmitted, and then try again."
8453 msgstr ""
8454 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8455 "повторіть спробу."
8456
8457 #: winmm.rc:52
8458 msgid ""
8459 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8460 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8461 msgstr ""
8462 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8463 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8464
8465 #: winmm.rc:53
8466 msgid ""
8467 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8468 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8469 msgstr ""
8470 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8471 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8472
8473 #: winmm.rc:56
8474 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8475 msgstr ""
8476 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8477 "відкриття пристрою."
8478
8479 #: winmm.rc:57
8480 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8481 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8482
8483 #: winmm.rc:58
8484 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8485 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8486
8487 #: winmm.rc:59
8488 msgid ""
8489 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8490 "or contact the device manufacturer."
8491 msgstr ""
8492 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8493 "правильно, або зверніться до його виробника."
8494
8495 #: winmm.rc:60
8496 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8497 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8498
8499 #: winmm.rc:62
8500 msgid ""
8501 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8502 "unique alias."
8503 msgstr ""
8504 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8505 "унікальний псевдонім."
8506
8507 #: winmm.rc:63
8508 msgid ""
8509 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8510 msgstr ""
8511 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8512
8513 #: winmm.rc:64
8514 msgid "No command was specified."
8515 msgstr "Команда не вказана."
8516
8517 #: winmm.rc:65
8518 msgid ""
8519 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8520 "size of the buffer."
8521 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8522
8523 #: winmm.rc:66
8524 msgid ""
8525 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8526 "one."
8527 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8528
8529 #: winmm.rc:67
8530 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8531 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8532
8533 #: winmm.rc:68
8534 msgid ""
8535 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8536 "manufacturer about obtaining a new driver."
8537 msgstr ""
8538 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8539 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8540
8541 #: winmm.rc:69
8542 msgid ""
8543 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8544 "manufacturer about obtaining a new driver."
8545 msgstr ""
8546 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8547 "отримати новий драйвер."
8548
8549 #: winmm.rc:70
8550 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8551 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8552
8553 #: winmm.rc:71
8554 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8555 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8556
8557 #: winmm.rc:72
8558 msgid ""
8559 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8560 msgstr ""
8561 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8562 "файлу."
8563
8564 #: winmm.rc:73
8565 msgid "The device driver is not ready."
8566 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8567
8568 #: winmm.rc:74
8569 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8570 msgstr ""
8571 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8572
8573 #: winmm.rc:75
8574 msgid ""
8575 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8576 "access error."
8577 msgstr ""
8578 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8579 "отримати код помилки."
8580
8581 #: winmm.rc:76
8582 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8583 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8584
8585 #: winmm.rc:77
8586 msgid ""
8587 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8588 "separately to determine which devices caused the error."
8589 msgstr ""
8590 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8591 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8592
8593 #: winmm.rc:78
8594 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8595 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8596
8597 #: winmm.rc:79
8598 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8599 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8600
8601 #: winmm.rc:80
8602 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8603 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8604
8605 #: winmm.rc:81
8606 msgid ""
8607 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8608 "still connected to the network."
8609 msgstr ""
8610 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8611 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8612
8613 #: winmm.rc:82
8614 msgid ""
8615 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8616 "device name is spelled correctly."
8617 msgstr ""
8618 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8619 "що ім'я пристрою введено правильно."
8620
8621 #: winmm.rc:83
8622 msgid ""
8623 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8624 "again."
8625 msgstr ""
8626 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8627 "повторіть спробу."
8628
8629 #: winmm.rc:84
8630 msgid ""
8631 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8632 "alias."
8633 msgstr ""
8634 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8635 "унікальний псевдонім."
8636
8637 #: winmm.rc:85
8638 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8639 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8640
8641 #: winmm.rc:86
8642 msgid ""
8643 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8644 "parameter with each 'open' command."
8645 msgstr ""
8646 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8647 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8648 "'open'."
8649
8650 #: winmm.rc:87
8651 msgid ""
8652 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8653 "Please supply one."
8654 msgstr ""
8655 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8656 "Укажіть його."
8657
8658 #: winmm.rc:88
8659 msgid ""
8660 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8661 "documentation for valid formats."
8662 msgstr ""
8663 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8664 "документації з MCI."
8665
8666 #: winmm.rc:89
8667 msgid ""
8668 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8669 "supply one."
8670 msgstr ""
8671 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8672
8673 #: winmm.rc:90
8674 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8675 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8676
8677 #: winmm.rc:91
8678 msgid ""
8679 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8680 "may be corrupt, or not in the correct format."
8681 msgstr ""
8682 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8683 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8684
8685 #: winmm.rc:92
8686 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8687 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8688
8689 #: winmm.rc:93
8690 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8691 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8692
8693 #: winmm.rc:94
8694 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8695 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8696
8697 #: winmm.rc:95
8698 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8699 msgstr ""
8700 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8701 "автоматично."
8702
8703 #: winmm.rc:96
8704 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8705 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8706
8707 #: winmm.rc:97
8708 msgid ""
8709 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8710 "sequence, and then try again."
8711 msgstr ""
8712 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8713 "команд і повторіть спробу."
8714
8715 #: winmm.rc:98
8716 msgid ""
8717 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8718 "the device is closed, and then try again."
8719 msgstr ""
8720 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8721 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8722
8723 #: winmm.rc:99
8724 msgid ""
8725 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8726 "characters, followed by a period and an extension."
8727 msgstr ""
8728 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8729 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8730
8731 #: winmm.rc:100
8732 msgid ""
8733 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8734 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8735
8736 #: winmm.rc:101
8737 msgid ""
8738 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8739 "in Control Panel to install the device."
8740 msgstr ""
8741 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8742 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8743
8744 #: winmm.rc:102
8745 msgid ""
8746 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8747 "restarting your computer."
8748 msgstr ""
8749 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8750 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8751
8752 #: winmm.rc:103
8753 msgid ""
8754 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8755 "cannot change directories."
8756 msgstr ""
8757 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8758 "додаток не може змінити теку."
8759
8760 #: winmm.rc:104
8761 msgid ""
8762 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8763 "change drives."
8764 msgstr ""
8765 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8766 "додаток не може змінити диск."
8767
8768 #: winmm.rc:105
8769 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8770 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8771
8772 #: winmm.rc:106
8773 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8774 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8775
8776 #: winmm.rc:107
8777 msgid ""
8778 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8779 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8780
8781 #: winmm.rc:108
8782 msgid ""
8783 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8784 "until a wave device is free, and then try again."
8785 msgstr ""
8786 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8787 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8788
8789 #: winmm.rc:109
8790 msgid ""
8791 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8792 "until the device is free, and then try again."
8793 msgstr ""
8794 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8795 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8796
8797 #: winmm.rc:110
8798 msgid ""
8799 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8800 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8801 msgstr ""
8802 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8803 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8804
8805 #: winmm.rc:111
8806 msgid ""
8807 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8808 "until the device is free, and then try again."
8809 msgstr ""
8810 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8811 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8812
8813 #: winmm.rc:112
8814 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8815 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8816
8817 #: winmm.rc:113
8818 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8819 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8820
8821 #: winmm.rc:114
8822 msgid ""
8823 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8824 "the Drivers option to install the wave device."
8825 msgstr ""
8826 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8827 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8828
8829 #: winmm.rc:115
8830 msgid ""
8831 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8832 "format."
8833 msgstr ""
8834 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8835 "формату файлу."
8836
8837 #: winmm.rc:116
8838 msgid ""
8839 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8840 "the Drivers option to install the wave device."
8841 msgstr ""
8842 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8843 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8844
8845 #: winmm.rc:117
8846 msgid ""
8847 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8848 "format."
8849 msgstr ""
8850 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8851 "формату файлу."
8852
8853 #: winmm.rc:122
8854 msgid ""
8855 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8856 "You can't use them together."
8857 msgstr ""
8858 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8859 "використовувати їх одночасно."
8860
8861 #: winmm.rc:124
8862 msgid ""
8863 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8864 "again."
8865 msgstr ""
8866 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8867 "повторіть спробу."
8868
8869 #: winmm.rc:127
8870 msgid ""
8871 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8872 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8873 msgstr ""
8874 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8875 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8876
8877 #: winmm.rc:125
8878 msgid ""
8879 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8880 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8881 "setup."
8882 msgstr ""
8883 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8884 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8885 "редагування налаштувань."
8886
8887 #: winmm.rc:126
8888 msgid "An error occurred with the specified port."
8889 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8890
8891 #: winmm.rc:129
8892 msgid ""
8893 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8894 "these applications; then, try again."
8895 msgstr ""
8896 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8897 "цих додатків і повторіть спробу."
8898
8899 #: winmm.rc:128
8900 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8901 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8902
8903 #: winmm.rc:123
8904 msgid ""
8905 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8906 "Control Panel to install a MIDI driver."
8907 msgstr ""
8908 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8909 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8910
8911 #: winmm.rc:118
8912 msgid "There is no display window."
8913 msgstr "Немає вікна перегляду."
8914
8915 #: winmm.rc:119
8916 msgid "Could not create or use window."
8917 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8918
8919 #: winmm.rc:120
8920 msgid ""
8921 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8922 "check your disk or network connection."
8923 msgstr ""
8924 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8925 "перевірте підключення до диску або мережі."
8926
8927 #: winmm.rc:121
8928 msgid ""
8929 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8930 "are still connected to the network."
8931 msgstr ""
8932 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8933 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8934
8935 #: winspool.rc:34
8936 msgid "Print to File"
8937 msgstr "Друк в файл"
8938
8939 #: winspool.rc:37
8940 msgid "&Output File Name:"
8941 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8942
8943 #: winspool.rc:28
8944 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8945 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
8946
8947 #: winspool.rc:29
8948 msgid "Unable to create the output file."
8949 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
8950
8951 #: wldap32.rc:27
8952 msgid "Success"
8953 msgstr "Успіх"
8954
8955 #: wldap32.rc:28
8956 msgid "Operations Error"
8957 msgstr "Помилка операції"
8958
8959 #: wldap32.rc:29
8960 msgid "Protocol Error"
8961 msgstr "Помилка протоколу"
8962
8963 #: wldap32.rc:30
8964 msgid "Time Limit Exceeded"
8965 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
8966
8967 #: wldap32.rc:31
8968 msgid "Size Limit Exceeded"
8969 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
8970
8971 #: wldap32.rc:32
8972 msgid "Compare False"
8973 msgstr "Порівняння невірне"
8974
8975 #: wldap32.rc:33
8976 msgid "Compare True"
8977 msgstr "Порівняння вірне"
8978
8979 #: wldap32.rc:34
8980 msgid "Authentication Method Not Supported"
8981 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
8982
8983 #: wldap32.rc:35
8984 msgid "Strong Authentication Required"
8985 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
8986
8987 #: wldap32.rc:36
8988 msgid "Referral (v2)"
8989 msgstr "Посилання (v2)"
8990
8991 #: wldap32.rc:37
8992 msgid "Referral"
8993 msgstr "Посилання"
8994
8995 #: wldap32.rc:38
8996 msgid "Administration Limit Exceeded"
8997 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
8998
8999 #: wldap32.rc:39
9000 msgid "Unavailable Critical Extension"
9001 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9002
9003 #: wldap32.rc:40
9004 msgid "Confidentiality Required"
9005 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9006
9007 #: wldap32.rc:43
9008 msgid "No Such Attribute"
9009 msgstr "Немає такої властивості"
9010
9011 #: wldap32.rc:44
9012 msgid "Undefined Type"
9013 msgstr "Невизначений тип"
9014
9015 #: wldap32.rc:45
9016 msgid "Inappropriate Matching"
9017 msgstr "Недоречна відповідність"
9018
9019 #: wldap32.rc:46
9020 msgid "Constraint Violation"
9021 msgstr "Порушення обмеження"
9022
9023 #: wldap32.rc:47
9024 msgid "Attribute Or Value Exists"
9025 msgstr "Властивість або значення існує"
9026
9027 #: wldap32.rc:48
9028 msgid "Invalid Syntax"
9029 msgstr "Неправильний синтакс"
9030
9031 #: wldap32.rc:59
9032 msgid "No Such Object"
9033 msgstr "Немає такого об'єкту"
9034
9035 #: wldap32.rc:60
9036 msgid "Alias Problem"
9037 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9038
9039 #: wldap32.rc:61
9040 msgid "Invalid DN Syntax"
9041 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9042
9043 #: wldap32.rc:62
9044 msgid "Is Leaf"
9045 msgstr "Це лист дерева"
9046
9047 #: wldap32.rc:63
9048 msgid "Alias Dereference Problem"
9049 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9050
9051 #: wldap32.rc:75
9052 msgid "Inappropriate Authentication"
9053 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9054
9055 #: wldap32.rc:76
9056 msgid "Invalid Credentials"
9057 msgstr "Невірні облікові дані"
9058
9059 #: wldap32.rc:77
9060 msgid "Insufficient Rights"
9061 msgstr "Недостатньо прав"
9062
9063 #: wldap32.rc:78
9064 msgid "Busy"
9065 msgstr "Зайнято"
9066
9067 #: wldap32.rc:79
9068 msgid "Unavailable"
9069 msgstr "Недоступно"
9070
9071 #: wldap32.rc:80
9072 msgid "Unwilling To Perform"
9073 msgstr "Не бажає виконувати"
9074
9075 #: wldap32.rc:81
9076 msgid "Loop Detected"
9077 msgstr "Виявлено зациклювання"
9078
9079 #: wldap32.rc:87
9080 msgid "Sort Control Missing"
9081 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9082
9083 #: wldap32.rc:88
9084 msgid "Index range error"
9085 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9086
9087 #: wldap32.rc:91
9088 msgid "Naming Violation"
9089 msgstr "Порушення прав найменування"
9090
9091 #: wldap32.rc:92
9092 msgid "Object Class Violation"
9093 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9094
9095 #: wldap32.rc:93
9096 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9097 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9098
9099 #: wldap32.rc:94
9100 msgid "Not allowed on RDN"
9101 msgstr "Не дозволено на RDN"
9102
9103 #: wldap32.rc:95
9104 msgid "Already Exists"
9105 msgstr "Вже існує"
9106
9107 #: wldap32.rc:96
9108 msgid "No Object Class Mods"
9109 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9110
9111 #: wldap32.rc:97
9112 msgid "Results Too Large"
9113 msgstr "Результати завеликі"
9114
9115 #: wldap32.rc:98
9116 msgid "Affects Multiple DSAs"
9117 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9118
9119 #: wldap32.rc:107
9120 msgid "Other"
9121 msgstr "Інший"
9122
9123 #: wldap32.rc:108
9124 msgid "Server Down"
9125 msgstr "Сервер недоступний"
9126
9127 #: wldap32.rc:109
9128 msgid "Local Error"
9129 msgstr "Локальна помилка"
9130
9131 #: wldap32.rc:110
9132 msgid "Encoding Error"
9133 msgstr "Помилка кодування"
9134
9135 #: wldap32.rc:111
9136 msgid "Decoding Error"
9137 msgstr "Помилка декодування"
9138
9139 #: wldap32.rc:112
9140 msgid "Timeout"
9141 msgstr "Тайм-аут"
9142
9143 #: wldap32.rc:113
9144 msgid "Auth Unknown"
9145 msgstr "Невідома авторизація"
9146
9147 #: wldap32.rc:114
9148 msgid "Filter Error"
9149 msgstr "Помилка фільтру"
9150
9151 #: wldap32.rc:115
9152 msgid "User Canceled"
9153 msgstr "Відмінено користувачем"
9154
9155 #: wldap32.rc:116
9156 msgid "Parameter Error"
9157 msgstr "Помилка параметра"
9158
9159 #: wldap32.rc:117
9160 msgid "No Memory"
9161 msgstr "Немає пам'яті"
9162
9163 #: wldap32.rc:118
9164 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9165 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9166
9167 #: wldap32.rc:119
9168 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9169 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9170
9171 #: wldap32.rc:120
9172 msgid "Specified control was not found in message"
9173 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9174
9175 #: wldap32.rc:121
9176 msgid "No result present in message"
9177 msgstr "В повідомленні немає результату"
9178
9179 #: wldap32.rc:122
9180 msgid "More results returned"
9181 msgstr "Існують ще результати"
9182
9183 #: wldap32.rc:123
9184 msgid "Loop while handling referrals"
9185 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9186
9187 #: wldap32.rc:124
9188 msgid "Referral hop limit exceeded"
9189 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9190
9191 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9192 msgid ""
9193 "Not Yet Implemented\n"
9194 "\n"
9195 msgstr ""
9196 "Ще не реалізовано\n"
9197 "\n"
9198
9199 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9200 msgid "%1: File Not Found\n"
9201 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9202
9203 #: attrib.rc:47
9204 msgid ""
9205 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9206 "\n"
9207 "Syntax:\n"
9208 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9209 "       [/S [/D]]\n"
9210 "\n"
9211 "Where:\n"
9212 "\n"
9213 "  +   Sets an attribute.\n"
9214 "  -   Clears an attribute.\n"
9215 "  R   Read-only file attribute.\n"
9216 "  A   Archive file attribute.\n"
9217 "  S   System file attribute.\n"
9218 "  H   Hidden file attribute.\n"
9219 "  [drive:][path][filename]\n"
9220 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9221 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9222 "  /D  Processes folders as well.\n"
9223 msgstr ""
9224 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9225 "\n"
9226 "Синтаксис:\n"
9227 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9228 "       [/S [/D]]\n"
9229 "\n"
9230 "Де:\n"
9231 "\n"
9232 "  +   Задає атрибут.\n"
9233 "  -   Очищує атрибут.\n"
9234 "  R   Атрибут файлу лише-читання.\n"
9235 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9236 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9237 "  H   АТрибут прихованого файлу.\n"
9238 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9239 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9240 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9241 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9242
9243 #: clock.rc:29
9244 msgid "Ana&log"
9245 msgstr "&Анало&говий"
9246
9247 #: clock.rc:30
9248 msgid "Digi&tal"
9249 msgstr "&Ци&фровий"
9250
9251 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9252 msgid "&Font..."
9253 msgstr "&Шрифт..."
9254
9255 #: clock.rc:34
9256 msgid "&Without Titlebar"
9257 msgstr "&Без смуги заголовка"
9258
9259 #: clock.rc:36
9260 msgid "&Seconds"
9261 msgstr "&Секунди"
9262
9263 #: clock.rc:37
9264 msgid "&Date"
9265 msgstr "&Дата"
9266
9267 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9268 msgid "&Always on Top"
9269 msgstr "&Завжди зверху"
9270
9271 #: clock.rc:42
9272 msgid "&About Clock"
9273 msgstr "&Про Годинник"
9274
9275 #: clock.rc:48
9276 msgid "Clock"
9277 msgstr "Годинник"
9278
9279 #: cmd.rc:37
9280 msgid ""
9281 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9282 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9283 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9284 "called procedure.\n"
9285 "\n"
9286 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9287 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9288 msgstr ""
9289 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9290 "виконання\n"
9291 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9292 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9293 "параметри до викликаної процедури.\n"
9294 "\n"
9295 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9296 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9297
9298 #: cmd.rc:40
9299 msgid ""
9300 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9301 "default directory.\n"
9302 msgstr ""
9303 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9304 "теку за зомовчуванням.\n"
9305
9306 #: cmd.rc:41
9307 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9308 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9309
9310 #: cmd.rc:43
9311 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9312 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9313
9314 #: cmd.rc:45
9315 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9316 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9317
9318 #: cmd.rc:46
9319 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9320 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9321
9322 #: cmd.rc:47
9323 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9324 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9325
9326 #: cmd.rc:48
9327 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9328 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9329
9330 #: cmd.rc:49
9331 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9332 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9333
9334 #: cmd.rc:59
9335 msgid ""
9336 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9337 "\n"
9338 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9339 "on the terminal device before they are executed.\n"
9340 "\n"
9341 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9342 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9343 "preceding it with an @ sign.\n"
9344 msgstr ""
9345 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9346 "\n"
9347 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9348 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9349 "\n"
9350 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9351 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9352 "перед нею знаку @.\n"
9353
9354 #: cmd.rc:61
9355 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9356 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9357
9358 #: cmd.rc:69
9359 msgid ""
9360 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9361 "\n"
9362 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9363 "\n"
9364 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9365 "not exist in wine's cmd.\n"
9366 msgstr ""
9367 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9368 "\n"
9369 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9370 "\n"
9371 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9372 "файлах в cmd від wine.\n"
9373
9374 #: cmd.rc:81
9375 msgid ""
9376 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9377 "batch file.\n"
9378 "\n"
9379 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9380 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9381 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9382 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9383 "label terminates the batch file execution.\n"
9384 "\n"
9385 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9386 msgstr ""
9387 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9388 "\n"
9389 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9390 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9391 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9392 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9393 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9394 "\n"
9395 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9396
9397 #: cmd.rc:84
9398 msgid ""
9399 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9400 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9401 msgstr ""
9402 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9403 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9404
9405 #: cmd.rc:94
9406 msgid ""
9407 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9408 "\n"
9409 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9410 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9411 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9412 "\n"
9413 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9414 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9415 msgstr ""
9416 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9417 "\n"
9418 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9419 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9420 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9421 "\n"
9422 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
9423 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9424
9425 #: cmd.rc:100
9426 msgid ""
9427 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9428 "\n"
9429 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9430 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9431 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9432 msgstr ""
9433 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9434 "\n"
9435 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9436 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9437 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9438
9439 #: cmd.rc:103
9440 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9441 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9442
9443 #: cmd.rc:104
9444 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9445 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9446
9447 #: cmd.rc:111
9448 msgid ""
9449 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9450 "\n"
9451 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9452 "subdirectories\n"
9453 "below the item are moved as well.\n"
9454 "\n"
9455 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9456 msgstr ""
9457 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9458 "\n"
9459 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9460 "які містить ця тека.\n"
9461 "\n"
9462 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9463
9464 #: cmd.rc:122
9465 msgid ""
9466 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9467 "\n"
9468 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9469 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9470 "PATH command with the new value.\n"
9471 "\n"
9472 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9473 "variable, for example:\n"
9474 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9475 msgstr ""
9476 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9477 "\n"
9478 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9479 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9480 "PATH з новим значенням.\n"
9481 "\n"
9482 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9483 "PATH, наприклад:\n"
9484 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9485
9486 #: cmd.rc:128
9487 msgid ""
9488 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9489 "\n"
9490 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9491 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9492 msgstr ""
9493 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9494 "\n"
9495 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9496 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9497
9498 #: cmd.rc:149
9499 msgid ""
9500 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9501 "\n"
9502 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9503 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9504 "\n"
9505 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9506 "\n"
9507 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9508 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9509 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9510 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9511 "\n"
9512 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9513 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9514 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9515 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9516 "\n"
9517 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9518 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9519 msgstr ""
9520 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9521 "\n"
9522 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди),\n"
9523 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9524 "\n"
9525 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9526 "\n"
9527 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9528 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9529 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9530 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9531 "\n"
9532 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9533 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи\n"
9534 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9535 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9536 "\n"
9537 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9538 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
9539
9540 #: cmd.rc:153
9541 msgid ""
9542 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9543 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9544 msgstr ""
9545 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9546 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9547
9548 #: cmd.rc:156
9549 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9550 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9551
9552 #: cmd.rc:157
9553 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9554 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9555
9556 #: cmd.rc:159
9557 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9558 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9559
9560 #: cmd.rc:160
9561 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9562 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9563
9564 #: cmd.rc:193
9565 msgid ""
9566 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9567 "\n"
9568 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9569 "\n"
9570 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9571 "\n"
9572 "SET <variable>=<value>\n"
9573 "\n"
9574 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9575 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9576 "have embedded spaces.\n"
9577 "\n"
9578 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9579 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9580 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9581 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9582 msgstr ""
9583 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9584 "\n"
9585 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9586 "\n"
9587 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9588 "\n"
9589 "SET <змінна>=<значення>\n"
9590 "\n"
9591 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9592 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9593 "пробіли.\n"
9594 "\n"
9595 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9596 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9597 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9598 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9599
9600 #: cmd.rc:198
9601 msgid ""
9602 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9603 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9604 "if called from the command line.\n"
9605 msgstr ""
9606 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9607 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9608 "при\n"
9609 "її виклику з командного рядка.\n"
9610
9611 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9612 msgid ""
9613 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9614 "with that suffix.\n"
9615 "Usage:\n"
9616 "start [options] program_filename [...]\n"
9617 "start [options] document_filename\n"
9618 "\n"
9619 "Options:\n"
9620 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9621 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9622 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9623 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9624 "code.\n"
9625 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9626 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9627 "/?           Display this help and exit.\n"
9628 msgstr ""
9629 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9630 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9631 "Використання:\n"
9632 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9633 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9634 "\n"
9635 "Опції:\n"
9636 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9637 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9638 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9639 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9640 "виходу.\n"
9641 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі і "
9642 "запускати як windows explorer.\n"
9643 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9644 "/?           Показати довідку та вийти.\n"
9645
9646 #: cmd.rc:200
9647 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9648 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9649
9650 #: cmd.rc:202
9651 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9652 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
9653
9654 #: cmd.rc:206
9655 msgid ""
9656 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9657 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9658 msgstr ""
9659 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9660 "місце,\n"
9661 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9662 "для читання.\n"
9663
9664 #: cmd.rc:215
9665 msgid ""
9666 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9667 "\n"
9668 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9669 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9670 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9671 "\n"
9672 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9673 msgstr ""
9674 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9675 "Діючі форми:\n"
9676 "\n"
9677 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
9678 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
9679 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9680 "\n"
9681 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9682
9683 #: cmd.rc:218
9684 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9685 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9686
9687 #: cmd.rc:220
9688 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9689 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9690
9691 #: cmd.rc:224
9692 msgid ""
9693 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9694 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9695 msgstr ""
9696 "ENDLOCAL завершує локазізацію змін оточення в пакетному файлі\n"
9697 "що були впроваджені командою SETLOCAL.\n"
9698
9699 #: cmd.rc:232
9700 msgid ""
9701 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9702 "\n"
9703 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9704 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9705 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9706 "settings are restored.\n"
9707 msgstr ""
9708 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
9709 "\n"
9710 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
9711 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
9712 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
9713 "оточення.\n"
9714
9715 #: cmd.rc:235
9716 msgid ""
9717 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9718 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9719 msgstr ""
9720 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9721 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9722
9723 #: cmd.rc:237
9724 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9725 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
9726
9727 #: cmd.rc:245
9728 msgid ""
9729 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9730 "\n"
9731 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9732 "\n"
9733 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9734 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9735 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9736 "association, if any.\n"
9737 msgstr ""
9738 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
9739 "\n"
9740 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
9741 "\n"
9742 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
9743 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
9744 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде "
9745 "видалена.\n"
9746
9747 #: cmd.rc:256
9748 msgid ""
9749 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9750 "\n"
9751 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9752 "\n"
9753 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9754 "currently defined.\n"
9755 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9756 "if any.\n"
9757 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9758 "associated to the specified file type.\n"
9759 msgstr ""
9760 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
9761 "\n"
9762 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
9763 "\n"
9764 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки "
9765 "команд відкриття.\n"
9766 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття, якщо "
9767 "такі є.\n"
9768 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
9769 "команду для вказаного типу файлів.\n"
9770
9771 #: cmd.rc:258
9772 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9773 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9774
9775 #: cmd.rc:262
9776 msgid ""
9777 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9778 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9779 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9780 msgstr ""
9781 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9782 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9783 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9784 "файлі.\n"
9785
9786 #: cmd.rc:266
9787 msgid ""
9788 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9789 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9790 msgstr ""
9791 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9792 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9793
9794 # FIXME: Missing CHOICE
9795 #: cmd.rc:304
9796 #, fuzzy
9797 msgid ""
9798 "CMD built-in commands are:\n"
9799 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9800 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9801 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9802 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9803 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9804 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9805 "COPY\t\tCopy file\n"
9806 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9807 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9808 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9809 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9810 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9811 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9812 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9813 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9814 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9815 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9816 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9817 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9818 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9819 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9820 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9821 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9822 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9823 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9824 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9825 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9826 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9827 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9828 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9829 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9830 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9831 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9832 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9833 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9834 "\n"
9835 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9836 msgstr ""
9837 "Вбудовані команди CMD:\n"
9838 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
9839 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9840 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9841 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9842 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9843 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9844 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9845 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9846 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9847 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9848 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9849 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9850 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
9851 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9852 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9853 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9854 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9855 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9856 "PAUSE\t\tПризупиинити виконання пакету\n"
9857 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9858 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9859 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9860 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9861 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9862 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9863 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9864 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
9865 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9866 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9867 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9868 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9869 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9870 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
9871 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9872 "\n"
9873 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
9874
9875 #: cmd.rc:306
9876 msgid "Are you sure?"
9877 msgstr "Ви впевнені?"
9878
9879 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9880 msgctxt "Yes key"
9881 msgid "Y"
9882 msgstr "Т"
9883
9884 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9885 msgctxt "No key"
9886 msgid "N"
9887 msgstr "Н"
9888
9889 #: cmd.rc:309
9890 msgid "File association missing for extension %1\n"
9891 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
9892
9893 #: cmd.rc:310
9894 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9895 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
9896
9897 #: cmd.rc:311
9898 msgid "Overwrite %1?"
9899 msgstr "Перезаписати %1?"
9900
9901 #: cmd.rc:312
9902 msgid "More..."
9903 msgstr "Більше..."
9904
9905 #: cmd.rc:313
9906 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9907 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9908
9909 #: cmd.rc:315
9910 msgid "Argument missing\n"
9911 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9912
9913 #: cmd.rc:316
9914 msgid "Syntax error\n"
9915 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9916
9917 #: cmd.rc:318
9918 msgid "No help available for %1\n"
9919 msgstr "Немає довідки для %1\n"
9920
9921 #: cmd.rc:319
9922 msgid "Target to GOTO not found\n"
9923 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9924
9925 #: cmd.rc:320
9926 msgid "Current Date is %1\n"
9927 msgstr "Поточна дата: %1\n"
9928
9929 #: cmd.rc:321
9930 msgid "Current Time is %1\n"
9931 msgstr "Поточний час: %1\n"
9932
9933 #: cmd.rc:322
9934 msgid "Enter new date: "
9935 msgstr "Введіть нову дату: "
9936
9937 #: cmd.rc:323
9938 msgid "Enter new time: "
9939 msgstr "Введіть новий час: "
9940
9941 #: cmd.rc:324
9942 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9943 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
9944
9945 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9946 msgid "Failed to open '%1'\n"
9947 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
9948
9949 #: cmd.rc:326
9950 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9951 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9952
9953 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9954 msgctxt "All key"
9955 msgid "A"
9956 msgstr "В"
9957
9958 #: cmd.rc:328
9959 msgid "Delete %1?"
9960 msgstr "Видалити %1?"
9961
9962 #: cmd.rc:329
9963 msgid "Echo is %1\n"
9964 msgstr "Echo зараз %1\n"
9965
9966 #: cmd.rc:330
9967 msgid "Verify is %1\n"
9968 msgstr "Verify зараз %1\n"
9969
9970 #: cmd.rc:331
9971 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9972 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9973
9974 #: cmd.rc:332
9975 msgid "Parameter error\n"
9976 msgstr "Помилка параметру\n"
9977
9978 #: cmd.rc:333
9979 msgid ""
9980 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9981 "\n"
9982 msgstr ""
9983 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
9984 "\n"
9985
9986 #: cmd.rc:334
9987 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9988 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
9989
9990 #: cmd.rc:335
9991 msgid "PATH not found\n"
9992 msgstr "PATH не знайдено\n"
9993
9994 #: cmd.rc:336
9995 msgid "Press any key to continue... "
9996 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
9997
9998 #: cmd.rc:337
9999 msgid "Wine Command Prompt"
10000 msgstr "Командний рядок Wine"
10001
10002 #: cmd.rc:338
10003 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10004 msgstr "Версія CMD %1!S!\n"
10005
10006 #: cmd.rc:339
10007 msgid "More? "
10008 msgstr "Більше? "
10009
10010 #: cmd.rc:340
10011 msgid "The input line is too long.\n"
10012 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10013
10014 #: cmd.rc:341
10015 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10016 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
10017
10018 #: cmd.rc:342
10019 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10020 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
10021
10022 #: cmd.rc:343
10023 msgid " (Yes|No)"
10024 msgstr " (Так|Ні)"
10025
10026 #: cmd.rc:344
10027 msgid " (Yes|No|All)"
10028 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
10029
10030 #: dxdiag.rc:27
10031 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10032 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10033
10034 #: dxdiag.rc:28
10035 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10036 msgstr ""
10037 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10038
10039 #: explorer.rc:28
10040 msgid "Wine Explorer"
10041 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10042
10043 #: explorer.rc:29
10044 msgid "Location:"
10045 msgstr "Розміщення:"
10046
10047 #: hostname.rc:27
10048 msgid "Usage: hostname\n"
10049 msgstr "Використання: hostname\n"
10050
10051 #: hostname.rc:28
10052 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10053 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10054
10055 #: hostname.rc:29
10056 msgid ""
10057 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10058 "utility.\n"
10059 msgstr ""
10060 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10061 "утиліти.\n"
10062
10063 #: ipconfig.rc:27
10064 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10065 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10066
10067 #: ipconfig.rc:28
10068 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10069 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10070
10071 #: ipconfig.rc:29
10072 msgid "%1 adapter %2\n"
10073 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10074
10075 #: ipconfig.rc:30
10076 msgid "Ethernet"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: ipconfig.rc:32
10080 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10081 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10082
10083 #: ipconfig.rc:34
10084 msgid "Hostname"
10085 msgstr "Ім'я хосту"
10086
10087 #: ipconfig.rc:35
10088 msgid "Node type"
10089 msgstr "Тип вузла"
10090
10091 #: ipconfig.rc:36
10092 msgid "Broadcast"
10093 msgstr "Передача"
10094
10095 #: ipconfig.rc:37
10096 msgid "Peer-to-peer"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: ipconfig.rc:38
10100 msgid "Mixed"
10101 msgstr "Змішаний"
10102
10103 #: ipconfig.rc:39
10104 msgid "Hybrid"
10105 msgstr "Гібрид"
10106
10107 #: ipconfig.rc:40
10108 msgid "IP routing enabled"
10109 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10110
10111 #: ipconfig.rc:42
10112 msgid "Physical address"
10113 msgstr "Фізична адреса"
10114
10115 #: ipconfig.rc:43
10116 msgid "DHCP enabled"
10117 msgstr "DHCP ввімкнено"
10118
10119 #: ipconfig.rc:46
10120 msgid "Default gateway"
10121 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10122
10123 #: net.rc:27
10124 msgid ""
10125 "The syntax of this command is:\n"
10126 "\n"
10127 "NET command [arguments]\n"
10128 "    -or-\n"
10129 "NET command /HELP\n"
10130 "\n"
10131 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10132 msgstr ""
10133 "Синтаксис цієї команди:\n"
10134 "\n"
10135 "NET команда [аргументи]\n"
10136 "    -чи-\n"
10137 "NET команда /HELP\n"
10138 "\n"
10139 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10140
10141 #: net.rc:28
10142 msgid ""
10143 "The syntax of this command is:\n"
10144 "\n"
10145 "NET START [service]\n"
10146 "\n"
10147 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10148 "'service' is the name of the service to start.\n"
10149 msgstr ""
10150 "Синтаксис команди наступний:\n"
10151 "\n"
10152 "NET START [служба]\n"
10153 "\n"
10154 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10155 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10156
10157 #: net.rc:29
10158 msgid ""
10159 "The syntax of this command is:\n"
10160 "\n"
10161 "NET STOP service\n"
10162 "\n"
10163 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10164 msgstr ""
10165 "Синтаксис команди наступний:\n"
10166 "\n"
10167 "NET STOP служба\n"
10168 "\n"
10169 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10170
10171 #: net.rc:30
10172 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10173 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10174
10175 #: net.rc:31
10176 msgid "Could not stop service %1\n"
10177 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10178
10179 #: net.rc:32
10180 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10181 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10182
10183 #: net.rc:33
10184 msgid "Could not get handle to service.\n"
10185 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10186
10187 #: net.rc:34
10188 msgid "The %1 service is starting.\n"
10189 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10190
10191 #: net.rc:35
10192 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10193 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10194
10195 #: net.rc:36
10196 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10197 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10198
10199 #: net.rc:37
10200 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10201 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10202
10203 #: net.rc:38
10204 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10205 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10206
10207 #: net.rc:39
10208 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10209 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10210
10211 #: net.rc:41
10212 msgid "There are no entries in the list.\n"
10213 msgstr "Список порожній.\n"
10214
10215 #: net.rc:42
10216 msgid ""
10217 "\n"
10218 "Status  Local   Remote\n"
10219 "---------------------------------------------------------------\n"
10220 msgstr ""
10221 "\n"
10222 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10223 "---------------------------------------------------------------\n"
10224
10225 #: net.rc:43
10226 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10227 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10228
10229 #: net.rc:45
10230 msgid "Paused"
10231 msgstr "Призупинено"
10232
10233 #: net.rc:46
10234 msgid "Disconnected"
10235 msgstr "Від'єднано"
10236
10237 #: net.rc:47
10238 msgid "A network error occurred"
10239 msgstr "Виникла помилка мережі"
10240
10241 #: net.rc:48
10242 msgid "Connection is being made"
10243 msgstr "З'єднання здійснене"
10244
10245 #: net.rc:49
10246 msgid "Reconnecting"
10247 msgstr "Повторне з’єднання"
10248
10249 #: net.rc:40
10250 msgid "The following services are running:\n"
10251 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10252
10253 #: notepad.rc:27
10254 msgid "&New\tCtrl+N"
10255 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10256
10257 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10258 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10259 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10260
10261 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10262 msgid "&Save\tCtrl+S"
10263 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10264
10265 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10266 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10267 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10268
10269 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10270 msgid "Page Se&tup..."
10271 msgstr "Параметри &сторінки..."
10272
10273 #: notepad.rc:34
10274 msgid "P&rinter Setup..."
10275 msgstr "Налаштування &принтера..."
10276
10277 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10278 msgid "&Edit"
10279 msgstr "&Редагування"
10280
10281 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10282 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10283 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10284
10285 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10286 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10287 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10288
10289 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10290 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10291 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10292
10293 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10294 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10295 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10296
10297 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10298 #: winefile.rc:29
10299 msgid "&Delete\tDel"
10300 msgstr "Ви&далити\tDel"
10301
10302 #: notepad.rc:46
10303 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10304 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10305
10306 #: notepad.rc:47
10307 msgid "&Time/Date\tF5"
10308 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10309
10310 #: notepad.rc:49
10311 msgid "&Wrap long lines"
10312 msgstr "&Перенос  слів"
10313
10314 #: notepad.rc:53
10315 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10316 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10317
10318 #: notepad.rc:54
10319 msgid "&Search next\tF3"
10320 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10321
10322 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10323 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10324 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10325
10326 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10327 msgid "&Contents\tF1"
10328 msgstr "&Зміст\tF1"
10329
10330 #: notepad.rc:59
10331 msgid "&About Notepad"
10332 msgstr "&Про Notepad"
10333
10334 #: notepad.rc:97
10335 msgid "Page Setup"
10336 msgstr "Параметри сторінки"
10337
10338 #: notepad.rc:99
10339 msgid "&Header:"
10340 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10341
10342 #: notepad.rc:101
10343 msgid "&Footer:"
10344 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10345
10346 #: notepad.rc:104
10347 msgid "Margins (millimeters)"
10348 msgstr "Поля (міліметри)"
10349
10350 #: notepad.rc:105
10351 msgid "&Left:"
10352 msgstr "&Ліве:"
10353
10354 #: notepad.rc:107
10355 msgid "&Top:"
10356 msgstr "&Верхнє:"
10357
10358 #: notepad.rc:123
10359 msgid "Encoding:"
10360 msgstr "Кодування:"
10361
10362 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10363 msgctxt "accelerator Select All"
10364 msgid "A"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10368 msgctxt "accelerator Copy"
10369 msgid "C"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10373 msgctxt "accelerator Find"
10374 msgid "F"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10378 msgctxt "accelerator Replace"
10379 msgid "H"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10383 msgctxt "accelerator New"
10384 msgid "N"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10388 msgctxt "accelerator Open"
10389 msgid "O"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10393 msgctxt "accelerator Print"
10394 msgid "P"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10398 msgctxt "accelerator Save"
10399 msgid "S"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: notepad.rc:137
10403 msgctxt "accelerator Paste"
10404 msgid "V"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10408 msgctxt "accelerator Cut"
10409 msgid "X"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10413 msgctxt "accelerator Undo"
10414 msgid "Z"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: notepad.rc:66
10418 msgid "Page &p"
10419 msgstr "Сторінка &p"
10420
10421 #: notepad.rc:68
10422 msgid "Notepad"
10423 msgstr "Блокнот"
10424
10425 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10426 msgid "ERROR"
10427 msgstr "ПОМИЛКА"
10428
10429 #: notepad.rc:71
10430 msgid "Untitled"
10431 msgstr "Без назви"
10432
10433 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10434 msgid "Text files (*.txt)"
10435 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10436
10437 #: notepad.rc:77
10438 msgid ""
10439 "File '%s' does not exist.\n"
10440 "\n"
10441 "Do you want to create a new file?"
10442 msgstr ""
10443 "Файл '%s' не існує.\n"
10444 "\n"
10445 "Створити новий файл?"
10446
10447 #: notepad.rc:79
10448 msgid ""
10449 "File '%s' has been modified.\n"
10450 "\n"
10451 "Would you like to save the changes?"
10452 msgstr ""
10453 "Файл '%s' було змінено.\n"
10454 "\n"
10455 "Хочете зберегти зміни?"
10456
10457 #: notepad.rc:80
10458 msgid "'%s' could not be found."
10459 msgstr "'%s' не знайдений."
10460
10461 #: notepad.rc:82
10462 msgid "Unicode (UTF-16)"
10463 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10464
10465 #: notepad.rc:83
10466 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10467 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10468
10469 #: notepad.rc:84
10470 msgid "Unicode (UTF-8)"
10471 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10472
10473 #: notepad.rc:91
10474 msgid ""
10475 "%1\n"
10476 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10477 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10478 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10479 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10480 "Continue?"
10481 msgstr ""
10482 "%1\n"
10483 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
10484 "файлу в кодуванні %2.\n"
10485 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10486 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10487 "Продовжити?"
10488
10489 #: oleview.rc:29
10490 msgid "&Bind to file..."
10491 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10492
10493 #: oleview.rc:30
10494 msgid "&View TypeLib..."
10495 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10496
10497 #: oleview.rc:32
10498 msgid "&System Configuration"
10499 msgstr "&Конфігурація Системи"
10500
10501 #: oleview.rc:33
10502 msgid "&Run the Registry Editor"
10503 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10504
10505 #: oleview.rc:37
10506 msgid "&Object"
10507 msgstr "&Об'єкт"
10508
10509 #: oleview.rc:39
10510 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10511 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
10512
10513 #: oleview.rc:41
10514 msgid "&In-process server"
10515 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
10516
10517 #: oleview.rc:42
10518 msgid "In-process &handler"
10519 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
10520
10521 #: oleview.rc:43
10522 msgid "&Local server"
10523 msgstr "&Локальний сервер"
10524
10525 #: oleview.rc:44
10526 msgid "&Remote server"
10527 msgstr "&Віддалений сервер"
10528
10529 #: oleview.rc:47
10530 msgid "View &Type information"
10531 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10532
10533 #: oleview.rc:49
10534 msgid "Create &Instance"
10535 msgstr "Створити &Екземпляр"
10536
10537 #: oleview.rc:50
10538 msgid "Create Instance &On..."
10539 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10540
10541 #: oleview.rc:51
10542 msgid "&Release Instance"
10543 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10544
10545 #: oleview.rc:53
10546 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10547 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10548
10549 #: oleview.rc:54
10550 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10551 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10552
10553 #: oleview.rc:60
10554 msgid "&Expert mode"
10555 msgstr "&Режим експерта"
10556
10557 #: oleview.rc:62
10558 msgid "&Hidden component categories"
10559 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10560
10561 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10562 msgid "&Toolbar"
10563 msgstr "Панель &інструментів"
10564
10565 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10566 msgid "&Status Bar"
10567 msgstr "Рядок &стану"
10568
10569 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10570 msgid "&Refresh\tF5"
10571 msgstr "&Оновити\tF5"
10572
10573 #: oleview.rc:71
10574 msgid "&About OleView"
10575 msgstr "&Про OleView"
10576
10577 #: oleview.rc:79
10578 msgid "&Save as..."
10579 msgstr "&Зберегти як..."
10580
10581 #: oleview.rc:84
10582 msgid "&Group by type kind"
10583 msgstr "&Групувати за типом"
10584
10585 #: oleview.rc:154
10586 msgid "Connect to another machine"
10587 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10588
10589 #: oleview.rc:157
10590 msgid "&Machine name:"
10591 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10592
10593 #: oleview.rc:165
10594 msgid "System Configuration"
10595 msgstr "Конфігурація системи"
10596
10597 #: oleview.rc:168
10598 msgid "System Settings"
10599 msgstr "Параметри системи"
10600
10601 #: oleview.rc:169
10602 msgid "&Enable Distributed COM"
10603 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10604
10605 #: oleview.rc:170
10606 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10607 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10608
10609 #: oleview.rc:171
10610 msgid ""
10611 "These settings change only registry values.\n"
10612 "They have no effect on Wine performance."
10613 msgstr ""
10614 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10615 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10616
10617 #: oleview.rc:178
10618 msgid "Default Interface Viewer"
10619 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
10620
10621 #: oleview.rc:181
10622 msgid "Interface"
10623 msgstr "Інтерфейс"
10624
10625 #: oleview.rc:183
10626 msgid "IID:"
10627 msgstr "IID:"
10628
10629 #: oleview.rc:186
10630 msgid "&View Type Info"
10631 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10632
10633 #: oleview.rc:191
10634 msgid "IPersist Interface Viewer"
10635 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
10636
10637 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10638 msgid "Class Name:"
10639 msgstr "Ім'я класу:"
10640
10641 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10642 msgid "CLSID:"
10643 msgstr "CLSID:"
10644
10645 #: oleview.rc:203
10646 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10647 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
10648
10649 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10650 msgid "OleView"
10651 msgstr "OleView"
10652
10653 #: oleview.rc:98
10654 msgid "ITypeLib viewer"
10655 msgstr "Переглядач ITypeLib"
10656
10657 #: oleview.rc:96
10658 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10659 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10660
10661 #: oleview.rc:97
10662 msgid "version 1.0"
10663 msgstr "версія 1.0"
10664
10665 #: oleview.rc:100
10666 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10667 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10668
10669 #: oleview.rc:103
10670 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10671 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10672
10673 #: oleview.rc:104
10674 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10675 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10676
10677 #: oleview.rc:105
10678 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10679 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10680
10681 #: oleview.rc:106
10682 msgid "Run the Wine registry editor"
10683 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10684
10685 #: oleview.rc:107
10686 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10687 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10688
10689 #: oleview.rc:108
10690 msgid "Create an instance of the selected object"
10691 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10692
10693 #: oleview.rc:109
10694 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10695 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10696
10697 #: oleview.rc:110
10698 msgid "Release the currently selected object instance"
10699 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10700
10701 #: oleview.rc:111
10702 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10703 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10704
10705 #: oleview.rc:112
10706 msgid "Display the viewer for the selected item"
10707 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10708
10709 #: oleview.rc:117
10710 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10711 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10712
10713 #: oleview.rc:118
10714 msgid ""
10715 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10716 msgstr ""
10717 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10718
10719 #: oleview.rc:119
10720 msgid "Show or hide the toolbar"
10721 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10722
10723 #: oleview.rc:120
10724 msgid "Show or hide the status bar"
10725 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10726
10727 #: oleview.rc:121
10728 msgid "Refresh all lists"
10729 msgstr "Оновити всі списки"
10730
10731 #: oleview.rc:122
10732 msgid "Display program information, version number and copyright"
10733 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10734
10735 #: oleview.rc:113
10736 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10737 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
10738
10739 #: oleview.rc:114
10740 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10741 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
10742
10743 #: oleview.rc:115
10744 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10745 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
10746
10747 #: oleview.rc:116
10748 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10749 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
10750
10751 #: oleview.rc:128
10752 msgid "ObjectClasses"
10753 msgstr "ObjectClasses"
10754
10755 #: oleview.rc:129
10756 msgid "Grouped by Component Category"
10757 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10758
10759 #: oleview.rc:130
10760 msgid "OLE 1.0 Objects"
10761 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10762
10763 #: oleview.rc:131
10764 msgid "COM Library Objects"
10765 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10766
10767 #: oleview.rc:132
10768 msgid "All Objects"
10769 msgstr "Всі об'єкти"
10770
10771 #: oleview.rc:133
10772 msgid "Application IDs"
10773 msgstr "ID програми"
10774
10775 #: oleview.rc:134
10776 msgid "Type Libraries"
10777 msgstr "Бібліотеки Типу"
10778
10779 #: oleview.rc:135
10780 msgid "ver."
10781 msgstr "вер."
10782
10783 #: oleview.rc:136
10784 msgid "Interfaces"
10785 msgstr "Інтерфейси"
10786
10787 #: oleview.rc:138
10788 msgid "Registry"
10789 msgstr "Реєстр"
10790
10791 #: oleview.rc:139
10792 msgid "Implementation"
10793 msgstr "Реалізація"
10794
10795 #: oleview.rc:140
10796 msgid "Activation"
10797 msgstr "Активація"
10798
10799 #: oleview.rc:142
10800 msgid "CoGetClassObject failed."
10801 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10802
10803 #: oleview.rc:143
10804 msgid "Unknown error"
10805 msgstr "Невідома помилка"
10806
10807 #: oleview.rc:146
10808 msgid "bytes"
10809 msgstr "байт"
10810
10811 #: oleview.rc:148
10812 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10813 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
10814
10815 #: oleview.rc:149
10816 msgid "Inherited Interfaces"
10817 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10818
10819 #: oleview.rc:124
10820 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10821 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10822
10823 #: oleview.rc:125
10824 msgid "Close window"
10825 msgstr "Закрити вікно"
10826
10827 #: oleview.rc:126
10828 msgid "Group typeinfos by kind"
10829 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10830
10831 #: progman.rc:30
10832 msgid "&New..."
10833 msgstr "&Створити..."
10834
10835 #: progman.rc:31
10836 msgid "O&pen\tEnter"
10837 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10838
10839 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10840 msgid "&Move...\tF7"
10841 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10842
10843 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10844 msgid "&Copy...\tF8"
10845 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10846
10847 #: progman.rc:35
10848 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10849 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10850
10851 #: progman.rc:37
10852 msgid "&Execute..."
10853 msgstr "&Виконати..."
10854
10855 #: progman.rc:39
10856 msgid "E&xit Windows"
10857 msgstr "Ви&йти з Windows"
10858
10859 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10860 msgid "&Options"
10861 msgstr "&Параметри"
10862
10863 #: progman.rc:42
10864 msgid "&Arrange automatically"
10865 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10866
10867 #: progman.rc:43
10868 msgid "&Minimize on run"
10869 msgstr "З&горнути при старті"
10870
10871 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10872 msgid "&Save settings on exit"
10873 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10874
10875 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10876 msgid "&Windows"
10877 msgstr "&Вікна"
10878
10879 #: progman.rc:47
10880 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10881 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10882
10883 #: progman.rc:48
10884 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10885 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10886
10887 #: progman.rc:49
10888 msgid "&Arrange Icons"
10889 msgstr "&Впорядкувати значки"
10890
10891 #: progman.rc:54
10892 msgid "&About Program Manager"
10893 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10894
10895 #: progman.rc:100
10896 msgid "Program &group"
10897 msgstr "&Групу програм"
10898
10899 #: progman.rc:102
10900 msgid "&Program"
10901 msgstr "&Програму"
10902
10903 #: progman.rc:113
10904 msgid "Move Program"
10905 msgstr "Перемістити програму"
10906
10907 #: progman.rc:115
10908 msgid "Move program:"
10909 msgstr "Перемістити програму:"
10910
10911 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10912 msgid "From group:"
10913 msgstr "З групи:"
10914
10915 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10916 msgid "&To group:"
10917 msgstr "&В групу:"
10918
10919 #: progman.rc:131
10920 msgid "Copy Program"
10921 msgstr "Копіювати програму"
10922
10923 #: progman.rc:133
10924 msgid "Copy program:"
10925 msgstr "Копіювати програму:"
10926
10927 #: progman.rc:149
10928 msgid "Program Group Attributes"
10929 msgstr "Властивості програмної групи"
10930
10931 #: progman.rc:153
10932 msgid "&Group file:"
10933 msgstr "&Файл групи:"
10934
10935 #: progman.rc:165
10936 msgid "Program Attributes"
10937 msgstr "Властивості програми"
10938
10939 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10940 msgid "&Command line:"
10941 msgstr "&Командний рядок:"
10942
10943 #: progman.rc:171
10944 msgid "&Working directory:"
10945 msgstr "&Робоча тека:"
10946
10947 #: progman.rc:173
10948 msgid "&Key combination:"
10949 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10950
10951 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10952 msgid "&Minimize at launch"
10953 msgstr "&Згорнути при старті"
10954
10955 #: progman.rc:180
10956 msgid "Change &icon..."
10957 msgstr "Змінити зна&чок..."
10958
10959 #: progman.rc:189
10960 msgid "Change Icon"
10961 msgstr "Зміна значка"
10962
10963 #: progman.rc:191
10964 msgid "&Filename:"
10965 msgstr "&Ім'я файлу:"
10966
10967 #: progman.rc:193
10968 msgid "Current &icon:"
10969 msgstr "Поточний зна&чок:"
10970
10971 #: progman.rc:207
10972 msgid "Execute Program"
10973 msgstr "Виконати програму"
10974
10975 #: progman.rc:60
10976 msgid "Program Manager"
10977 msgstr "Диспетчер програм"
10978
10979 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10980 msgid "WARNING"
10981 msgstr "УВАГА"
10982
10983 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10984 msgid "Information"
10985 msgstr "Інформація"
10986
10987 #: progman.rc:65
10988 msgid "Delete group `%s'?"
10989 msgstr "Видалити групу `%s'?"
10990
10991 #: progman.rc:66
10992 msgid "Delete program `%s'?"
10993 msgstr "Видалити програму `%s'?"
10994
10995 #: progman.rc:67
10996 msgid "Not implemented"
10997 msgstr "Не реалізовано"
10998
10999 #: progman.rc:68
11000 msgid "Error reading `%s'."
11001 msgstr "Помилка читання `%s'."
11002
11003 #: progman.rc:69
11004 msgid "Error writing `%s'."
11005 msgstr "Помикла запису `%s'."
11006
11007 #: progman.rc:72
11008 msgid ""
11009 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11010 "Should it be tried further on?"
11011 msgstr ""
11012 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11013 "Спробувати знов наступного разу?"
11014
11015 #: progman.rc:74
11016 msgid "Help not available."
11017 msgstr "Довідка не доступна."
11018
11019 #: progman.rc:75
11020 msgid "Unknown feature in %s"
11021 msgstr "Невідома ознака в %s"
11022
11023 #: progman.rc:76
11024 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11025 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11026
11027 #: progman.rc:77
11028 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11029 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11030
11031 #: progman.rc:81
11032 msgid "Libraries (*.dll)"
11033 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11034
11035 #: progman.rc:82
11036 msgid "Icon files"
11037 msgstr "Файли значків"
11038
11039 #: progman.rc:83
11040 msgid "Icons (*.ico)"
11041 msgstr "Значки (*.ico)"
11042
11043 #: reg.rc:27
11044 msgid ""
11045 "The syntax of this command is:\n"
11046 "\n"
11047 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11048 "REG command /?\n"
11049 msgstr ""
11050 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11051 "\n"
11052 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11053 "REG <команда> /?\n"
11054
11055 #: reg.rc:28
11056 msgid ""
11057 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11058 "f]\n"
11059 msgstr ""
11060 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11061 "[/f]\n"
11062
11063 #: reg.rc:29
11064 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11065 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11066
11067 #: reg.rc:30
11068 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11069 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11070
11071 #: reg.rc:31
11072 msgid "The operation completed successfully\n"
11073 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11074
11075 #: reg.rc:32
11076 msgid "Error: Invalid key name\n"
11077 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11078
11079 #: reg.rc:33
11080 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11081 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11082
11083 #: reg.rc:34
11084 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11085 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11086
11087 #: reg.rc:35
11088 msgid ""
11089 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11090 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11091
11092 #: regedit.rc:31
11093 msgid "&Registry"
11094 msgstr "&Реєстр"
11095
11096 #: regedit.rc:33
11097 msgid "&Import Registry File..."
11098 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11099
11100 #: regedit.rc:34
11101 msgid "&Export Registry File..."
11102 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11103
11104 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11105 msgid "&Key"
11106 msgstr "&Ключ"
11107
11108 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11109 msgid "&String Value"
11110 msgstr "&Рядкове значення"
11111
11112 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11113 msgid "&Binary Value"
11114 msgstr "&Двійкове значення"
11115
11116 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11117 msgid "&DWORD Value"
11118 msgstr "&Значення DWORD"
11119
11120 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11121 msgid "&Multi String Value"
11122 msgstr "&Багаторядкове значення"
11123
11124 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11125 msgid "&Expandable String Value"
11126 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11127
11128 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11129 msgid "&Rename\tF2"
11130 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11131
11132 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11133 msgid "&Copy Key Name"
11134 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11135
11136 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11137 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11138 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11139
11140 #: regedit.rc:61
11141 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11142 msgstr "З&найти далі\tF3"
11143
11144 #: regedit.rc:65
11145 msgid "Status &Bar"
11146 msgstr "Рядок С&тану"
11147
11148 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11149 msgid "Sp&lit"
11150 msgstr "Розд&ілити"
11151
11152 #: regedit.rc:74
11153 msgid "&Remove Favorite..."
11154 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11155
11156 #: regedit.rc:79
11157 msgid "&About Registry Editor"
11158 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11159
11160 #: regedit.rc:88
11161 msgid "Modify Binary Data..."
11162 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11163
11164 #: regedit.rc:215
11165 msgid "Export registry"
11166 msgstr "Експорт реєстру"
11167
11168 #: regedit.rc:217
11169 msgid "S&elected branch:"
11170 msgstr "О&брану гілку:"
11171
11172 #: regedit.rc:226
11173 msgid "Find:"
11174 msgstr "Знайти:"
11175
11176 #: regedit.rc:228
11177 msgid "Find in:"
11178 msgstr "Знайти в:"
11179
11180 #: regedit.rc:229
11181 msgid "Keys"
11182 msgstr "Ключі"
11183
11184 #: regedit.rc:230
11185 msgid "Value names"
11186 msgstr "Імена значень"
11187
11188 #: regedit.rc:231
11189 msgid "Value content"
11190 msgstr "Вміст значень"
11191
11192 #: regedit.rc:232
11193 msgid "Whole string only"
11194 msgstr "Лише рядок повністю"
11195
11196 #: regedit.rc:239
11197 msgid "Add Favorite"
11198 msgstr "Додати Обране"
11199
11200 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11201 msgid "Name:"
11202 msgstr "Назва:"
11203
11204 #: regedit.rc:250
11205 msgid "Remove Favorite"
11206 msgstr "Видалити Обране"
11207
11208 #: regedit.rc:261
11209 msgid "Edit String"
11210 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11211
11212 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11213 msgid "Value name:"
11214 msgstr "Ім'я значення:"
11215
11216 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11217 msgid "Value data:"
11218 msgstr "Дані значення:"
11219
11220 #: regedit.rc:274
11221 msgid "Edit DWORD"
11222 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11223
11224 #: regedit.rc:281
11225 msgid "Base"
11226 msgstr "Основа"
11227
11228 #: regedit.rc:282
11229 msgid "Hexadecimal"
11230 msgstr "Шістнадцяткова"
11231
11232 #: regedit.rc:283
11233 msgid "Decimal"
11234 msgstr "Десяткова"
11235
11236 #: regedit.rc:290
11237 msgid "Edit Binary"
11238 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11239
11240 #: regedit.rc:303
11241 msgid "Edit Multi String"
11242 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11243
11244 #: regedit.rc:134
11245 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11246 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11247
11248 #: regedit.rc:135
11249 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11250 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11251
11252 #: regedit.rc:136
11253 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11254 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11255
11256 #: regedit.rc:137
11257 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11258 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11259
11260 #: regedit.rc:138
11261 msgid ""
11262 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11263 msgstr ""
11264 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11265
11266 #: regedit.rc:139
11267 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11268 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11269
11270 #: regedit.rc:124
11271 msgid "Data"
11272 msgstr "Дані"
11273
11274 #: regedit.rc:129
11275 msgid "Registry Editor"
11276 msgstr "Редактор реєстру"
11277
11278 #: regedit.rc:191
11279 msgid "Import Registry File"
11280 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11281
11282 #: regedit.rc:192
11283 msgid "Export Registry File"
11284 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11285
11286 #: regedit.rc:193
11287 msgid "Registry files (*.reg)"
11288 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11289
11290 #: regedit.rc:194
11291 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11292 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11293
11294 #: regedit.rc:201
11295 msgid "(Default)"
11296 msgstr "(Стандартно)"
11297
11298 #: regedit.rc:202
11299 msgid "(value not set)"
11300 msgstr "(значення не задане)"
11301
11302 #: regedit.rc:203
11303 msgid "(cannot display value)"
11304 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11305
11306 #: regedit.rc:204
11307 msgid "(unknown %d)"
11308 msgstr "(невідомо %d)"
11309
11310 #: regedit.rc:160
11311 msgid "Quits the registry editor"
11312 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11313
11314 #: regedit.rc:161
11315 msgid "Adds keys to the favorites list"
11316 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11317
11318 #: regedit.rc:162
11319 msgid "Removes keys from the favorites list"
11320 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11321
11322 #: regedit.rc:163
11323 msgid "Shows or hides the status bar"
11324 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11325
11326 #: regedit.rc:164
11327 msgid "Change position of split between two panes"
11328 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11329
11330 #: regedit.rc:165
11331 msgid "Refreshes the window"
11332 msgstr "Оновлює вікно"
11333
11334 #: regedit.rc:166
11335 msgid "Deletes the selection"
11336 msgstr "Видаляє вибір"
11337
11338 #: regedit.rc:167
11339 msgid "Renames the selection"
11340 msgstr "Перейменовує вибір"
11341
11342 #: regedit.rc:168
11343 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11344 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11345
11346 #: regedit.rc:169
11347 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11348 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11349
11350 #: regedit.rc:170
11351 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11352 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11353
11354 #: regedit.rc:144
11355 msgid "Modifies the value's data"
11356 msgstr "Змінює дані значення"
11357
11358 #: regedit.rc:145
11359 msgid "Adds a new key"
11360 msgstr "Додає новий ключ"
11361
11362 #: regedit.rc:146
11363 msgid "Adds a new string value"
11364 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11365
11366 #: regedit.rc:147
11367 msgid "Adds a new binary value"
11368 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11369
11370 #: regedit.rc:148
11371 msgid "Adds a new double word value"
11372 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11373
11374 #: regedit.rc:150
11375 msgid "Imports a text file into the registry"
11376 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11377
11378 #: regedit.rc:152
11379 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11380 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11381
11382 #: regedit.rc:153
11383 msgid "Prints all or part of the registry"
11384 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11385
11386 #: regedit.rc:155
11387 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11388 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11389
11390 #: regedit.rc:178
11391 msgid "Can't query value '%s'"
11392 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11393
11394 #: regedit.rc:179
11395 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11396 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11397
11398 #: regedit.rc:180
11399 msgid "Value is too big (%u)"
11400 msgstr "значення задовге (%u)"
11401
11402 #: regedit.rc:181
11403 msgid "Confirm Value Delete"
11404 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11405
11406 #: regedit.rc:182
11407 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11408 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11409
11410 #: regedit.rc:186
11411 msgid "Search string '%s' not found"
11412 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11413
11414 #: regedit.rc:183
11415 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11416 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11417
11418 #: regedit.rc:184
11419 msgid "New Key #%d"
11420 msgstr "Новий ключ #%d"
11421
11422 #: regedit.rc:185
11423 msgid "New Value #%d"
11424 msgstr "Нове значення #%d"
11425
11426 #: regedit.rc:177
11427 msgid "Can't query key '%s'"
11428 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11429
11430 #: regedit.rc:149
11431 msgid "Adds a new multi string value"
11432 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11433
11434 #: regedit.rc:171
11435 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11436 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11437
11438 #: start.rc:41
11439 msgid ""
11440 "Application could not be started, or no application associated with the "
11441 "specified file.\n"
11442 "ShellExecuteEx failed"
11443 msgstr ""
11444 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11445 "документа додатків.\n"
11446 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11447
11448 #: start.rc:43
11449 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11450 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11451
11452 #: taskkill.rc:27
11453 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11454 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11455
11456 #: taskkill.rc:28
11457 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11458 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11459
11460 #: taskkill.rc:29
11461 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11462 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11463
11464 #: taskkill.rc:30
11465 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11466 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11467
11468 #: taskkill.rc:31
11469 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11470 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
11471
11472 #: taskkill.rc:32
11473 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11474 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11475
11476 #: taskkill.rc:33
11477 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11478 msgstr ""
11479 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
11480 "u!.\n"
11481
11482 #: taskkill.rc:34
11483 msgid ""
11484 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11485 msgstr ""
11486 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
11487 "PID %2!u!.\n"
11488
11489 #: taskkill.rc:35
11490 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11491 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
11492
11493 #: taskkill.rc:36
11494 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11495 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
11496
11497 #: taskkill.rc:37
11498 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11499 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
11500
11501 #: taskkill.rc:38
11502 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11503 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11504
11505 #: taskkill.rc:39
11506 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11507 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
11508
11509 #: taskkill.rc:40
11510 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11511 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11512
11513 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11514 msgid "&New Task (Run...)"
11515 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11516
11517 #: taskmgr.rc:39
11518 msgid "E&xit Task Manager"
11519 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11520
11521 #: taskmgr.rc:45
11522 msgid "&Minimize On Use"
11523 msgstr "З&горнути після звертання"
11524
11525 #: taskmgr.rc:47
11526 msgid "&Hide When Minimized"
11527 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11528
11529 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11530 msgid "&Show 16-bit tasks"
11531 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11532
11533 #: taskmgr.rc:54
11534 msgid "&Refresh Now"
11535 msgstr "&Оновити"
11536
11537 #: taskmgr.rc:55
11538 msgid "&Update Speed"
11539 msgstr "&Швидкість оновлення"
11540
11541 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11542 msgid "&High"
11543 msgstr "&Висока"
11544
11545 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11546 msgid "&Normal"
11547 msgstr "&Нормальна"
11548
11549 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11550 msgid "&Low"
11551 msgstr "&Низька"
11552
11553 #: taskmgr.rc:61
11554 msgid "&Paused"
11555 msgstr "&Призупинити"
11556
11557 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11558 msgid "&Select Columns..."
11559 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11560
11561 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11562 msgid "&CPU History"
11563 msgstr "&Історія ЦП"
11564
11565 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11566 msgid "&One Graph, All CPUs"
11567 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11568
11569 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11570 msgid "One Graph &Per CPU"
11571 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11572
11573 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11574 msgid "&Show Kernel Times"
11575 msgstr "&Показати час ядра"
11576
11577 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11578 msgid "Tile &Horizontally"
11579 msgstr "З&ліва направо"
11580
11581 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11582 msgid "Tile &Vertically"
11583 msgstr "З&верху вниз"
11584
11585 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11586 msgid "&Minimize"
11587 msgstr "З&горнути"
11588
11589 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11590 msgid "&Cascade"
11591 msgstr "&Каскадом"
11592
11593 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11594 msgid "&Bring To Front"
11595 msgstr "&На передній план"
11596
11597 #: taskmgr.rc:90
11598 msgid "&About Task Manager"
11599 msgstr "&Про програму"
11600
11601 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11602 msgid "&Switch To"
11603 msgstr "&Переключитись"
11604
11605 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11606 msgid "&End Task"
11607 msgstr "&Зняти завдання"
11608
11609 #: taskmgr.rc:130
11610 msgid "&Go To Process"
11611 msgstr "Йти &до процесу"
11612
11613 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11614 msgid "&End Process"
11615 msgstr "&Завершити процес"
11616
11617 #: taskmgr.rc:150
11618 msgid "End Process &Tree"
11619 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11620
11621 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11622 msgid "&Debug"
11623 msgstr "&Налагодження"
11624
11625 #: taskmgr.rc:154
11626 msgid "Set &Priority"
11627 msgstr "&Пріоритет"
11628
11629 #: taskmgr.rc:156
11630 msgid "&Realtime"
11631 msgstr "&Реального часу"
11632
11633 #: taskmgr.rc:160
11634 msgid "&Above Normal"
11635 msgstr "&Вище середнього"
11636
11637 #: taskmgr.rc:164
11638 msgid "&Below Normal"
11639 msgstr "&Нижче середнього"
11640
11641 #: taskmgr.rc:169
11642 msgid "Set &Affinity..."
11643 msgstr "Задати &відповідність..."
11644
11645 #: taskmgr.rc:170
11646 msgid "Edit Debug &Channels..."
11647 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11648
11649 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11650 msgid "Task Manager"
11651 msgstr "Диспетчер завдань"
11652
11653 #: taskmgr.rc:351
11654 msgid "&New Task..."
11655 msgstr "&Нове завдання..."
11656
11657 #: taskmgr.rc:364
11658 msgid "&Show processes from all users"
11659 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11660
11661 #: taskmgr.rc:372
11662 msgid "CPU usage"
11663 msgstr "Викорис. ЦП"
11664
11665 #: taskmgr.rc:373
11666 msgid "MEM usage"
11667 msgstr "Викорис. пам'яті"
11668
11669 #: taskmgr.rc:374
11670 msgid "Totals"
11671 msgstr "Всього"
11672
11673 #: taskmgr.rc:375
11674 msgid "Commit charge (K)"
11675 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11676
11677 #: taskmgr.rc:376
11678 msgid "Physical memory (K)"
11679 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11680
11681 #: taskmgr.rc:377
11682 msgid "Kernel memory (K)"
11683 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11684
11685 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11686 msgid "Handles"
11687 msgstr "Дескрип"
11688
11689 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11690 msgid "Threads"
11691 msgstr "Потоків"
11692
11693 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11694 msgid "Processes"
11695 msgstr "Процеси"
11696
11697 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11698 msgid "Total"
11699 msgstr "Всього"
11700
11701 #: taskmgr.rc:388
11702 msgid "Limit"
11703 msgstr "Межа"
11704
11705 #: taskmgr.rc:389
11706 msgid "Peak"
11707 msgstr "Пік"
11708
11709 #: taskmgr.rc:398
11710 msgid "System Cache"
11711 msgstr "Системний кеш"
11712
11713 #: taskmgr.rc:406
11714 msgid "Paged"
11715 msgstr "Вивантажувана"
11716
11717 #: taskmgr.rc:407
11718 msgid "Nonpaged"
11719 msgstr "Невивантажувана"
11720
11721 #: taskmgr.rc:414
11722 msgid "CPU usage history"
11723 msgstr "Історія використання ЦП"
11724
11725 #: taskmgr.rc:415
11726 msgid "Memory usage history"
11727 msgstr "Історія використання пам'яті"
11728
11729 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11730 msgid "Debug Channels"
11731 msgstr "Канали налагодження"
11732
11733 #: taskmgr.rc:439
11734 msgid "Processor Affinity"
11735 msgstr "Відповідність процесорів"
11736
11737 #: taskmgr.rc:444
11738 msgid ""
11739 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11740 "allowed to execute on."
11741 msgstr ""
11742 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11743
11744 #: taskmgr.rc:446
11745 msgid "CPU 0"
11746 msgstr "ЦП 0"
11747
11748 #: taskmgr.rc:448
11749 msgid "CPU 1"
11750 msgstr "ЦП 1"
11751
11752 #: taskmgr.rc:450
11753 msgid "CPU 2"
11754 msgstr "ЦП 2"
11755
11756 #: taskmgr.rc:452
11757 msgid "CPU 3"
11758 msgstr "ЦП 3"
11759
11760 #: taskmgr.rc:454
11761 msgid "CPU 4"
11762 msgstr "ЦП 4"
11763
11764 #: taskmgr.rc:456
11765 msgid "CPU 5"
11766 msgstr "ЦП 5"
11767
11768 #: taskmgr.rc:458
11769 msgid "CPU 6"
11770 msgstr "ЦП 6"
11771
11772 #: taskmgr.rc:460
11773 msgid "CPU 7"
11774 msgstr "ЦП 7"
11775
11776 #: taskmgr.rc:462
11777 msgid "CPU 8"
11778 msgstr "ЦП 8"
11779
11780 #: taskmgr.rc:464
11781 msgid "CPU 9"
11782 msgstr "ЦП 9"
11783
11784 #: taskmgr.rc:466
11785 msgid "CPU 10"
11786 msgstr "ЦП 10"
11787
11788 #: taskmgr.rc:468
11789 msgid "CPU 11"
11790 msgstr "ЦП 11"
11791
11792 #: taskmgr.rc:470
11793 msgid "CPU 12"
11794 msgstr "ЦП 12"
11795
11796 #: taskmgr.rc:472
11797 msgid "CPU 13"
11798 msgstr "ЦП 13"
11799
11800 #: taskmgr.rc:474
11801 msgid "CPU 14"
11802 msgstr "ЦП 14"
11803
11804 #: taskmgr.rc:476
11805 msgid "CPU 15"
11806 msgstr "ЦП 15"
11807
11808 #: taskmgr.rc:478
11809 msgid "CPU 16"
11810 msgstr "ЦП 16"
11811
11812 #: taskmgr.rc:480
11813 msgid "CPU 17"
11814 msgstr "ЦП 17"
11815
11816 #: taskmgr.rc:482
11817 msgid "CPU 18"
11818 msgstr "ЦП 18"
11819
11820 #: taskmgr.rc:484
11821 msgid "CPU 19"
11822 msgstr "ЦП 19"
11823
11824 #: taskmgr.rc:486
11825 msgid "CPU 20"
11826 msgstr "ЦП 20"
11827
11828 #: taskmgr.rc:488
11829 msgid "CPU 21"
11830 msgstr "ЦП 21"
11831
11832 #: taskmgr.rc:490
11833 msgid "CPU 22"
11834 msgstr "ЦП 22"
11835
11836 #: taskmgr.rc:492
11837 msgid "CPU 23"
11838 msgstr "ЦП 23"
11839
11840 #: taskmgr.rc:494
11841 msgid "CPU 24"
11842 msgstr "ЦП 24"
11843
11844 #: taskmgr.rc:496
11845 msgid "CPU 25"
11846 msgstr "ЦП 25"
11847
11848 #: taskmgr.rc:498
11849 msgid "CPU 26"
11850 msgstr "ЦП 26"
11851
11852 #: taskmgr.rc:500
11853 msgid "CPU 27"
11854 msgstr "ЦП 27"
11855
11856 #: taskmgr.rc:502
11857 msgid "CPU 28"
11858 msgstr "ЦП 28"
11859
11860 #: taskmgr.rc:504
11861 msgid "CPU 29"
11862 msgstr "ЦП 29"
11863
11864 #: taskmgr.rc:506
11865 msgid "CPU 30"
11866 msgstr "ЦП 30"
11867
11868 #: taskmgr.rc:508
11869 msgid "CPU 31"
11870 msgstr "ЦП 31"
11871
11872 #: taskmgr.rc:514
11873 msgid "Select Columns"
11874 msgstr "Вибір стовпців"
11875
11876 #: taskmgr.rc:519
11877 msgid ""
11878 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11879 msgstr ""
11880 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11881 "завдань."
11882
11883 #: taskmgr.rc:521
11884 msgid "&Image Name"
11885 msgstr "&Ім'я образу"
11886
11887 #: taskmgr.rc:523
11888 msgid "&PID (Process Identifier)"
11889 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11890
11891 #: taskmgr.rc:525
11892 msgid "&CPU Usage"
11893 msgstr "&Використання ЦП"
11894
11895 #: taskmgr.rc:527
11896 msgid "CPU Tim&e"
11897 msgstr "&Час ЦП"
11898
11899 #: taskmgr.rc:529
11900 msgid "&Memory Usage"
11901 msgstr "&Пам'ять - використання"
11902
11903 #: taskmgr.rc:531
11904 msgid "Memory Usage &Delta"
11905 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11906
11907 #: taskmgr.rc:533
11908 msgid "Pea&k Memory Usage"
11909 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11910
11911 #: taskmgr.rc:535
11912 msgid "Page &Faults"
11913 msgstr "П&омилок сторінки"
11914
11915 #: taskmgr.rc:537
11916 msgid "&USER Objects"
11917 msgstr "О&б'єкти USER"
11918
11919 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11920 msgid "I/O Reads"
11921 msgstr "Кількість читань"
11922
11923 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11924 msgid "I/O Read Bytes"
11925 msgstr "Прочитано байтів"
11926
11927 #: taskmgr.rc:543
11928 msgid "&Session ID"
11929 msgstr "Код се&ансу"
11930
11931 #: taskmgr.rc:545
11932 msgid "User &Name"
11933 msgstr "Ім'&я користувача"
11934
11935 #: taskmgr.rc:547
11936 msgid "Page F&aults Delta"
11937 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11938
11939 #: taskmgr.rc:549
11940 msgid "&Virtual Memory Size"
11941 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11942
11943 #: taskmgr.rc:551
11944 msgid "Pa&ged Pool"
11945 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11946
11947 #: taskmgr.rc:553
11948 msgid "N&on-paged Pool"
11949 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11950
11951 #: taskmgr.rc:555
11952 msgid "Base P&riority"
11953 msgstr "Базови&й пріоритет"
11954
11955 #: taskmgr.rc:557
11956 msgid "&Handle Count"
11957 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
11958
11959 #: taskmgr.rc:559
11960 msgid "&Thread Count"
11961 msgstr "&Лічильник потоків"
11962
11963 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11964 msgid "GDI Objects"
11965 msgstr "Об'єкти GDI"
11966
11967 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11968 msgid "I/O Writes"
11969 msgstr "Кількість записів"
11970
11971 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11972 msgid "I/O Write Bytes"
11973 msgstr "Записано байт"
11974
11975 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11976 msgid "I/O Other"
11977 msgstr "Інший ввід-вивід"
11978
11979 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11980 msgid "I/O Other Bytes"
11981 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
11982
11983 #: taskmgr.rc:182
11984 msgid "Create New Task"
11985 msgstr "Створити нове завдання"
11986
11987 #: taskmgr.rc:187
11988 msgid "Runs a new program"
11989 msgstr "Запускає нову програму"
11990
11991 #: taskmgr.rc:188
11992 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11993 msgstr ""
11994 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
11995 "згорнуто"
11996
11997 #: taskmgr.rc:190
11998 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11999 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12000
12001 #: taskmgr.rc:191
12002 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12003 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12004
12005 #: taskmgr.rc:192
12006 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12007 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12008
12009 #: taskmgr.rc:193
12010 msgid "Displays tasks by using large icons"
12011 msgstr "Показує завдання великими значками"
12012
12013 #: taskmgr.rc:194
12014 msgid "Displays tasks by using small icons"
12015 msgstr "Показує завдання малими значками"
12016
12017 #: taskmgr.rc:195
12018 msgid "Displays information about each task"
12019 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12020
12021 #: taskmgr.rc:196
12022 msgid "Updates the display twice per second"
12023 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12024
12025 #: taskmgr.rc:197
12026 msgid "Updates the display every two seconds"
12027 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12028
12029 #: taskmgr.rc:198
12030 msgid "Updates the display every four seconds"
12031 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12032
12033 #: taskmgr.rc:203
12034 msgid "Does not automatically update"
12035 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12036
12037 #: taskmgr.rc:205
12038 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12039 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12040
12041 #: taskmgr.rc:206
12042 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12043 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12044
12045 #: taskmgr.rc:207
12046 msgid "Minimizes the windows"
12047 msgstr "Згортає вікна"
12048
12049 #: taskmgr.rc:208
12050 msgid "Maximizes the windows"
12051 msgstr "Розгортає вікна"
12052
12053 #: taskmgr.rc:209
12054 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12055 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12056
12057 #: taskmgr.rc:210
12058 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12059 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12060
12061 #: taskmgr.rc:211
12062 msgid "Displays Task Manager help topics"
12063 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12064
12065 #: taskmgr.rc:212
12066 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12067 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12068
12069 #: taskmgr.rc:213
12070 msgid "Exits the Task Manager application"
12071 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12072
12073 #: taskmgr.rc:215
12074 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12075 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12076
12077 #: taskmgr.rc:216
12078 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12079 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12080
12081 #: taskmgr.rc:217
12082 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12083 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12084
12085 #: taskmgr.rc:219
12086 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12087 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12088
12089 #: taskmgr.rc:220
12090 msgid "Each CPU has its own history graph"
12091 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12092
12093 #: taskmgr.rc:222
12094 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12095 msgstr ""
12096 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12097
12098 #: taskmgr.rc:227
12099 msgid "Tells the selected tasks to close"
12100 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12101
12102 #: taskmgr.rc:228
12103 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12104 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12105
12106 #: taskmgr.rc:229
12107 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12108 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12109
12110 #: taskmgr.rc:230
12111 msgid "Removes the process from the system"
12112 msgstr "Видаляє процес із системи"
12113
12114 #: taskmgr.rc:232
12115 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12116 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12117
12118 #: taskmgr.rc:233
12119 msgid "Attaches the debugger to this process"
12120 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12121
12122 #: taskmgr.rc:235
12123 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12124 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12125
12126 #: taskmgr.rc:237
12127 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12128 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12129
12130 #: taskmgr.rc:238
12131 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12132 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12133
12134 #: taskmgr.rc:240
12135 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12136 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12137
12138 #: taskmgr.rc:242
12139 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12140 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12141
12142 #: taskmgr.rc:244
12143 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12144 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12145
12146 #: taskmgr.rc:245
12147 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12148 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12149
12150 #: taskmgr.rc:247
12151 msgid "Controls Debug Channels"
12152 msgstr "Керує каналами налагодження"
12153
12154 #: taskmgr.rc:264
12155 msgid "Performance"
12156 msgstr "Швидкодія"
12157
12158 #: taskmgr.rc:265
12159 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12160 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12161
12162 #: taskmgr.rc:266
12163 msgid "Processes: %d"
12164 msgstr "Процесів: %d"
12165
12166 #: taskmgr.rc:267
12167 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12168 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
12169
12170 #: taskmgr.rc:272
12171 msgid "Image Name"
12172 msgstr "Ім'я образу"
12173
12174 #: taskmgr.rc:273
12175 msgid "PID"
12176 msgstr "PID"
12177
12178 #: taskmgr.rc:274
12179 msgid "CPU"
12180 msgstr "ЦП"
12181
12182 #: taskmgr.rc:275
12183 msgid "CPU Time"
12184 msgstr "Час ЦП"
12185
12186 #: taskmgr.rc:276
12187 msgid "Mem Usage"
12188 msgstr "Пам'ять"
12189
12190 #: taskmgr.rc:277
12191 msgid "Mem Delta"
12192 msgstr "Пам'ять (змін)"
12193
12194 #: taskmgr.rc:278
12195 msgid "Peak Mem Usage"
12196 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12197
12198 #: taskmgr.rc:279
12199 msgid "Page Faults"
12200 msgstr "Помил. стор."
12201
12202 #: taskmgr.rc:280
12203 msgid "USER Objects"
12204 msgstr "Об'єкти USER"
12205
12206 #: taskmgr.rc:283
12207 msgid "Session ID"
12208 msgstr "Код сеансу"
12209
12210 #: taskmgr.rc:284
12211 msgid "Username"
12212 msgstr "Ім'я користувача"
12213
12214 #: taskmgr.rc:285
12215 msgid "PF Delta"
12216 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12217
12218 #: taskmgr.rc:286
12219 msgid "VM Size"
12220 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12221
12222 #: taskmgr.rc:287
12223 msgid "Paged Pool"
12224 msgstr "Вивант. пул"
12225
12226 #: taskmgr.rc:288
12227 msgid "NP Pool"
12228 msgstr "Невивант. пул"
12229
12230 #: taskmgr.rc:289
12231 msgid "Base Pri"
12232 msgstr "Баз. пріор."
12233
12234 #: taskmgr.rc:301
12235 msgid "Task Manager Warning"
12236 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12237
12238 #: taskmgr.rc:304
12239 msgid ""
12240 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12241 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12242 "sure you want to change the priority class?"
12243 msgstr ""
12244 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12245 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12246 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12247
12248 #: taskmgr.rc:305
12249 msgid "Unable to Change Priority"
12250 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12251
12252 #: taskmgr.rc:310
12253 msgid ""
12254 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12255 "results including loss of data and system instability. The\n"
12256 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12257 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12258 "terminate the process?"
12259 msgstr ""
12260 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12261 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12262 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12263 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12264 "процес?"
12265
12266 #: taskmgr.rc:311
12267 msgid "Unable to Terminate Process"
12268 msgstr "Неможливо завершити процес"
12269
12270 #: taskmgr.rc:313
12271 msgid ""
12272 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12273 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12274 msgstr ""
12275 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12276 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12277
12278 #: taskmgr.rc:314
12279 msgid "Unable to Debug Process"
12280 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12281
12282 #: taskmgr.rc:315
12283 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12284 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12285
12286 #: taskmgr.rc:316
12287 msgid "Invalid Option"
12288 msgstr "Невірний параметр"
12289
12290 #: taskmgr.rc:317
12291 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12292 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12293
12294 #: taskmgr.rc:322
12295 msgid "System Idle Process"
12296 msgstr "Бездіяльність системи"
12297
12298 #: taskmgr.rc:323
12299 msgid "Not Responding"
12300 msgstr "Не відповідає"
12301
12302 #: taskmgr.rc:324
12303 msgid "Running"
12304 msgstr "Виконується"
12305
12306 #: taskmgr.rc:325
12307 msgid "Task"
12308 msgstr "Завдання"
12309
12310 #: uninstaller.rc:26
12311 msgid "Wine Application Uninstaller"
12312 msgstr "Видалення додатків Wine"
12313
12314 #: uninstaller.rc:27
12315 msgid ""
12316 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12317 "executable.\n"
12318 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12319 msgstr ""
12320 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12321 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
12322
12323 #: view.rc:33
12324 msgid "&Pan"
12325 msgstr ""
12326
12327 #: view.rc:35
12328 msgid "&Scale to Window"
12329 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12330
12331 #: view.rc:37
12332 msgid "&Left"
12333 msgstr "В&ліво"
12334
12335 #: view.rc:38
12336 msgid "&Right"
12337 msgstr "В&право"
12338
12339 #: view.rc:46
12340 msgid "Regular Metafile Viewer"
12341 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12342
12343 #: wineboot.rc:28
12344 msgid "Waiting for Program"
12345 msgstr "Очікування програми"
12346
12347 #: wineboot.rc:32
12348 msgid "Terminate Process"
12349 msgstr "Завершити процес"
12350
12351 #: wineboot.rc:33
12352 msgid ""
12353 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12354 "responding.\n"
12355 "\n"
12356 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12357 msgstr ""
12358 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12359 "\n"
12360 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12361
12362 #: wineboot.rc:39
12363 msgid "Wine"
12364 msgstr "Wine"
12365
12366 #: wineboot.rc:43
12367 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12368 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12369
12370 #: winecfg.rc:132
12371 msgid ""
12372 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12373 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12374 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12375 "option) any later version."
12376 msgstr ""
12377 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12378 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12379 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12380
12381 #: winecfg.rc:134
12382 msgid "Windows registration information"
12383 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
12384
12385 #: winecfg.rc:135
12386 msgid "&Owner:"
12387 msgstr "&Власник:"
12388
12389 #: winecfg.rc:137
12390 msgid "Organi&zation:"
12391 msgstr "Органі&зація:"
12392
12393 #: winecfg.rc:145
12394 msgid "Application settings"
12395 msgstr "Налаштування програми"
12396
12397 #: winecfg.rc:146
12398 msgid ""
12399 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12400 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12401 "or per-application settings in those tabs as well."
12402 msgstr ""
12403 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12404 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12405 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12406
12407 #: winecfg.rc:150
12408 msgid "&Add application..."
12409 msgstr "&Додати програму..."
12410
12411 #: winecfg.rc:151
12412 msgid "&Remove application"
12413 msgstr "&Видалити програму"
12414
12415 #: winecfg.rc:152
12416 msgid "&Windows Version:"
12417 msgstr "&Версія Windows:"
12418
12419 #: winecfg.rc:160
12420 msgid "Window settings"
12421 msgstr "Параметри вікна"
12422
12423 #: winecfg.rc:161
12424 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: winecfg.rc:162
12428 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12429 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12430
12431 #: winecfg.rc:163
12432 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12433 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12434
12435 #: winecfg.rc:164
12436 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12437 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12438
12439 #: winecfg.rc:166
12440 msgid "Desktop &size:"
12441 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12442
12443 #: winecfg.rc:171
12444 msgid "Screen resolution"
12445 msgstr "Розширення екрану"
12446
12447 #: winecfg.rc:175
12448 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12449 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12450
12451 #: winecfg.rc:182
12452 msgid "DLL overrides"
12453 msgstr "Заміщення DLL"
12454
12455 #: winecfg.rc:183
12456 msgid ""
12457 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12458 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12459 "application)."
12460 msgstr ""
12461 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12462 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12463
12464 #: winecfg.rc:185
12465 msgid "&New override for library:"
12466 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12467
12468 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12469 msgid "&Add"
12470 msgstr "&Додати"
12471
12472 #: winecfg.rc:188
12473 msgid "Existing &overrides:"
12474 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12475
12476 #: winecfg.rc:190
12477 msgid "&Edit..."
12478 msgstr "&Змінити..."
12479
12480 #: winecfg.rc:196
12481 msgid "Edit Override"
12482 msgstr "Змінити заміщення"
12483
12484 #: winecfg.rc:199
12485 msgid "Load order"
12486 msgstr "Порядок завантаження"
12487
12488 #: winecfg.rc:200
12489 msgid "&Builtin (Wine)"
12490 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12491
12492 #: winecfg.rc:201
12493 msgid "&Native (Windows)"
12494 msgstr "&Стороння (Windows)"
12495
12496 #: winecfg.rc:202
12497 msgid "Bui&ltin then Native"
12498 msgstr "В&будована, потім стороння"
12499
12500 #: winecfg.rc:203
12501 msgid "Nati&ve then Builtin"
12502 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12503
12504 #: winecfg.rc:204
12505 msgid "&Disable"
12506 msgstr "Вим&кнути"
12507
12508 #: winecfg.rc:211
12509 msgid "Select Drive Letter"
12510 msgstr "Виберіть букву диску"
12511
12512 #: winecfg.rc:223
12513 msgid "Drive mappings"
12514 msgstr "Карта дисків"
12515
12516 #: winecfg.rc:224
12517 msgid ""
12518 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12519 "edited."
12520 msgstr ""
12521 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12522 "редагуватися."
12523
12524 #: winecfg.rc:227
12525 msgid "&Add..."
12526 msgstr "&Додати..."
12527
12528 #: winecfg.rc:229
12529 msgid "Auto&detect"
12530 msgstr "Автови&значення"
12531
12532 #: winecfg.rc:232
12533 msgid "&Path:"
12534 msgstr "&Шлях:"
12535
12536 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12537 msgid "Show &Advanced"
12538 msgstr "Показати &Додаткове"
12539
12540 #: winecfg.rc:240
12541 msgid "De&vice:"
12542 msgstr "&Привід:"
12543
12544 #: winecfg.rc:242
12545 msgid "Bro&wse..."
12546 msgstr "О&гляд..."
12547
12548 #: winecfg.rc:244
12549 msgid "&Label:"
12550 msgstr "&Мітка:"
12551
12552 #: winecfg.rc:246
12553 msgid "S&erial:"
12554 msgstr "&Сер.ном:"
12555
12556 #: winecfg.rc:249
12557 msgid "Show &dot files"
12558 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12559
12560 #: winecfg.rc:256
12561 msgid "Driver diagnostics"
12562 msgstr "Діагностика драйвера"
12563
12564 #: winecfg.rc:258
12565 msgid "Defaults"
12566 msgstr "Типове"
12567
12568 #: winecfg.rc:259
12569 msgid "Output device:"
12570 msgstr "Пристрій виводу:"
12571
12572 #: winecfg.rc:260
12573 msgid "Voice output device:"
12574 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
12575
12576 #: winecfg.rc:261
12577 msgid "Input device:"
12578 msgstr "Пристрій вводу:"
12579
12580 #: winecfg.rc:262
12581 msgid "Voice input device:"
12582 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
12583
12584 #: winecfg.rc:267
12585 msgid "&Test Sound"
12586 msgstr "&Тест звуку"
12587
12588 #: winecfg.rc:274
12589 msgid "Appearance"
12590 msgstr "Вигляд"
12591
12592 #: winecfg.rc:275
12593 msgid "&Theme:"
12594 msgstr "&Тема:"
12595
12596 #: winecfg.rc:277
12597 msgid "&Install theme..."
12598 msgstr "&Встановити тему..."
12599
12600 #: winecfg.rc:282
12601 msgid "It&em:"
12602 msgstr "Е&лемент:"
12603
12604 #: winecfg.rc:284
12605 msgid "C&olor:"
12606 msgstr "Ко&лір:"
12607
12608 #: winecfg.rc:290
12609 msgid "Folders"
12610 msgstr "Теки"
12611
12612 #: winecfg.rc:293
12613 msgid "&Link to:"
12614 msgstr "&Направити:"
12615
12616 #: winecfg.rc:31
12617 msgid "Libraries"
12618 msgstr "Бібліотеки"
12619
12620 #: winecfg.rc:32
12621 msgid "Drives"
12622 msgstr "Диски"
12623
12624 #: winecfg.rc:33
12625 msgid "Select the Unix target directory, please."
12626 msgstr "Виберіть цільову теку Unix, будь ласка."
12627
12628 #: winecfg.rc:34
12629 msgid "Hide &Advanced"
12630 msgstr "Сховати &Додаткове"
12631
12632 #: winecfg.rc:36
12633 msgid "(No Theme)"
12634 msgstr "(Без теми)"
12635
12636 #: winecfg.rc:37
12637 msgid "Graphics"
12638 msgstr "Графіка"
12639
12640 #: winecfg.rc:38
12641 msgid "Desktop Integration"
12642 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12643
12644 #: winecfg.rc:39
12645 msgid "Audio"
12646 msgstr "Аудіо"
12647
12648 #: winecfg.rc:40
12649 msgid "About"
12650 msgstr "Про програму"
12651
12652 #: winecfg.rc:41
12653 msgid "Wine configuration"
12654 msgstr "Параметри Wine"
12655
12656 #: winecfg.rc:43
12657 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12658 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12659
12660 #: winecfg.rc:44
12661 msgid "Select a theme file"
12662 msgstr "Виберіть файл теми"
12663
12664 #: winecfg.rc:45
12665 msgid "Folder"
12666 msgstr "Тека"
12667
12668 #: winecfg.rc:46
12669 msgid "Links to"
12670 msgstr "Посилання на"
12671
12672 #: winecfg.rc:42
12673 msgid "Wine configuration for %s"
12674 msgstr "Параметри Wine для %s"
12675
12676 #: winecfg.rc:81
12677 msgid "Selected driver: %s"
12678 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
12679
12680 #: winecfg.rc:82
12681 msgid "(None)"
12682 msgstr "(Немає)"
12683
12684 #: winecfg.rc:83
12685 msgid "Audio test failed!"
12686 msgstr "Аудіотест провалився!"
12687
12688 #: winecfg.rc:85
12689 msgid "(System default)"
12690 msgstr "(Типовий системний)"
12691
12692 #: winecfg.rc:51
12693 msgid ""
12694 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12695 "Are you sure you want to do this?"
12696 msgstr ""
12697 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12698 "Дійсно змінити порядок?"
12699
12700 #: winecfg.rc:52
12701 msgid "Warning: system library"
12702 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12703
12704 #: winecfg.rc:53
12705 msgid "native"
12706 msgstr "стороння"
12707
12708 #: winecfg.rc:54
12709 msgid "builtin"
12710 msgstr "вбудована"
12711
12712 #: winecfg.rc:55
12713 msgid "native, builtin"
12714 msgstr "стороння, вбудована"
12715
12716 #: winecfg.rc:56
12717 msgid "builtin, native"
12718 msgstr "вбудована, стороння"
12719
12720 #: winecfg.rc:57
12721 msgid "disabled"
12722 msgstr "вимкнено"
12723
12724 #: winecfg.rc:58
12725 msgid "Default Settings"
12726 msgstr "Стандартні налаштування"
12727
12728 #: winecfg.rc:59
12729 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12730 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
12731
12732 #: winecfg.rc:60
12733 msgid "Use global settings"
12734 msgstr "Використати глобальні параметри"
12735
12736 #: winecfg.rc:61
12737 msgid "Select an executable file"
12738 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12739
12740 #: winecfg.rc:66
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Autodetect"
12743 msgstr "Автови&значення"
12744
12745 #: winecfg.rc:67
12746 msgid "Local hard disk"
12747 msgstr "Жорсткий диск"
12748
12749 #: winecfg.rc:68
12750 msgid "Network share"
12751 msgstr "Мережний диск"
12752
12753 #: winecfg.rc:69
12754 msgid "Floppy disk"
12755 msgstr "Дисковод"
12756
12757 #: winecfg.rc:70
12758 msgid "CD-ROM"
12759 msgstr "CD-ROM"
12760
12761 #: winecfg.rc:71
12762 msgid ""
12763 "You cannot add any more drives.\n"
12764 "\n"
12765 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12766 msgstr ""
12767 "Більше не можна додати диск.\n"
12768 "\n"
12769 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12770 "дисків."
12771
12772 #: winecfg.rc:72
12773 msgid "System drive"
12774 msgstr "Системний диск"
12775
12776 #: winecfg.rc:73
12777 msgid ""
12778 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12779 "\n"
12780 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12781 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12782 msgstr ""
12783 "Справді видалити диск C?\n"
12784 "\n"
12785 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12786 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12787
12788 #: winecfg.rc:74
12789 msgctxt "Drive letter"
12790 msgid "Letter"
12791 msgstr "Буква"
12792
12793 #: winecfg.rc:75
12794 msgid "Drive Mapping"
12795 msgstr "Показ диску"
12796
12797 #: winecfg.rc:76
12798 msgid ""
12799 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12800 "\n"
12801 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12802 msgstr ""
12803 "Немає диску C. Це зле.\n"
12804 "\n"
12805 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12806
12807 #: winecfg.rc:90
12808 msgid "Controls Background"
12809 msgstr "Елементи керування - фон"
12810
12811 #: winecfg.rc:91
12812 msgid "Controls Text"
12813 msgstr "Елементи керування - текст"
12814
12815 #: winecfg.rc:93
12816 msgid "Menu Background"
12817 msgstr "Меню - фон"
12818
12819 #: winecfg.rc:94
12820 msgid "Menu Text"
12821 msgstr "Меню - текст"
12822
12823 #: winecfg.rc:95
12824 msgid "Scrollbar"
12825 msgstr "Смуга прокручування"
12826
12827 #: winecfg.rc:96
12828 msgid "Selection Background"
12829 msgstr "Виділення - фон"
12830
12831 #: winecfg.rc:97
12832 msgid "Selection Text"
12833 msgstr "Виділення - текст"
12834
12835 #: winecfg.rc:98
12836 msgid "ToolTip Background"
12837 msgstr "Підказка - фон"
12838
12839 #: winecfg.rc:99
12840 msgid "ToolTip Text"
12841 msgstr "Підказка - текст"
12842
12843 #: winecfg.rc:100
12844 msgid "Window Background"
12845 msgstr "Вікно - фон"
12846
12847 #: winecfg.rc:101
12848 msgid "Window Text"
12849 msgstr "Вікно - текст"
12850
12851 #: winecfg.rc:102
12852 msgid "Active Title Bar"
12853 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12854
12855 #: winecfg.rc:103
12856 msgid "Active Title Text"
12857 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12858
12859 #: winecfg.rc:104
12860 msgid "Inactive Title Bar"
12861 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12862
12863 #: winecfg.rc:105
12864 msgid "Inactive Title Text"
12865 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12866
12867 #: winecfg.rc:106
12868 msgid "Message Box Text"
12869 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12870
12871 #: winecfg.rc:107
12872 msgid "Application Workspace"
12873 msgstr "Робоче поле програми"
12874
12875 #: winecfg.rc:108
12876 msgid "Window Frame"
12877 msgstr "Вікно - рамка"
12878
12879 #: winecfg.rc:109
12880 msgid "Active Border"
12881 msgstr "Активна рамка"
12882
12883 #: winecfg.rc:110
12884 msgid "Inactive Border"
12885 msgstr "Неактивна рамка"
12886
12887 #: winecfg.rc:111
12888 msgid "Controls Shadow"
12889 msgstr "Елементи керування - тінь"
12890
12891 #: winecfg.rc:112
12892 msgid "Gray Text"
12893 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12894
12895 #: winecfg.rc:113
12896 msgid "Controls Highlight"
12897 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12898
12899 #: winecfg.rc:114
12900 msgid "Controls Dark Shadow"
12901 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12902
12903 #: winecfg.rc:115
12904 msgid "Controls Light"
12905 msgstr "Елементи керування - світло"
12906
12907 #: winecfg.rc:116
12908 msgid "Controls Alternate Background"
12909 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12910
12911 #: winecfg.rc:117
12912 msgid "Hot Tracked Item"
12913 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12914
12915 #: winecfg.rc:118
12916 msgid "Active Title Bar Gradient"
12917 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12918
12919 #: winecfg.rc:119
12920 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12921 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12922
12923 #: winecfg.rc:120
12924 msgid "Menu Highlight"
12925 msgstr "Меню - підсвічування"
12926
12927 #: winecfg.rc:121
12928 msgid "Menu Bar"
12929 msgstr "Рядок меню"
12930
12931 #: wineconsole.rc:60
12932 msgid "Cursor size"
12933 msgstr "Розмір курсора"
12934
12935 #: wineconsole.rc:61
12936 msgid "&Small"
12937 msgstr "&Малий"
12938
12939 #: wineconsole.rc:62
12940 msgid "&Medium"
12941 msgstr "&Середній"
12942
12943 #: wineconsole.rc:63
12944 msgid "&Large"
12945 msgstr "&Великий"
12946
12947 #: wineconsole.rc:65
12948 msgid "Control"
12949 msgstr "Керування"
12950
12951 #: wineconsole.rc:66
12952 msgid "Popup menu"
12953 msgstr "Сплив. меню"
12954
12955 #: wineconsole.rc:67
12956 msgid "&Control"
12957 msgstr ""
12958
12959 #: wineconsole.rc:68
12960 msgid "S&hift"
12961 msgstr ""
12962
12963 #: wineconsole.rc:69
12964 msgid "Quick edit"
12965 msgstr "Швидке редагув"
12966
12967 #: wineconsole.rc:70
12968 msgid "&enable"
12969 msgstr "вв&імкнути"
12970
12971 #: wineconsole.rc:72
12972 msgid "Command history"
12973 msgstr "Історія команд"
12974
12975 #: wineconsole.rc:73
12976 msgid "&Number of recalled commands:"
12977 msgstr "&Кількість нагаданих команд:"
12978
12979 #: wineconsole.rc:76
12980 msgid "&Remove doubles"
12981 msgstr "Видаляти &повтори"
12982
12983 #: wineconsole.rc:84
12984 msgid "&Font"
12985 msgstr "&Шрифт"
12986
12987 #: wineconsole.rc:86
12988 msgid "&Color"
12989 msgstr "&Колір"
12990
12991 #: wineconsole.rc:97
12992 msgid "Configuration"
12993 msgstr "Конфігурація"
12994
12995 #: wineconsole.rc:100
12996 msgid "Buffer zone"
12997 msgstr "Зона буфера"
12998
12999 #: wineconsole.rc:101
13000 msgid "&Width:"
13001 msgstr "&Ширина:"
13002
13003 #: wineconsole.rc:104
13004 msgid "&Height:"
13005 msgstr "&Висота:"
13006
13007 #: wineconsole.rc:108
13008 msgid "Window size"
13009 msgstr "Розмір вікна"
13010
13011 #: wineconsole.rc:109
13012 msgid "W&idth:"
13013 msgstr "Ш&ирина:"
13014
13015 #: wineconsole.rc:112
13016 msgid "H&eight:"
13017 msgstr "Висо&та:"
13018
13019 #: wineconsole.rc:116
13020 msgid "End of program"
13021 msgstr "Завершення програми"
13022
13023 #: wineconsole.rc:117
13024 msgid "&Close console"
13025 msgstr "&Закрити консоль"
13026
13027 #: wineconsole.rc:119
13028 msgid "Edition"
13029 msgstr "Випуск"
13030
13031 #: wineconsole.rc:125
13032 msgid "Console parameters"
13033 msgstr "Параметри консолі"
13034
13035 #: wineconsole.rc:128
13036 msgid "Retain these settings for later sessions"
13037 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13038
13039 #: wineconsole.rc:129
13040 msgid "Modify only current session"
13041 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13042
13043 #: wineconsole.rc:26
13044 msgid "Set &Defaults"
13045 msgstr "За &замовчанням"
13046
13047 #: wineconsole.rc:28
13048 msgid "&Mark"
13049 msgstr "Ві&дзначити"
13050
13051 #: wineconsole.rc:31
13052 msgid "&Select all"
13053 msgstr "Вид&ілити все"
13054
13055 #: wineconsole.rc:32
13056 msgid "Sc&roll"
13057 msgstr "Прок&рутити"
13058
13059 #: wineconsole.rc:33
13060 msgid "S&earch"
13061 msgstr "По&шук"
13062
13063 #: wineconsole.rc:36
13064 msgid "Setup - Default settings"
13065 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13066
13067 #: wineconsole.rc:37
13068 msgid "Setup - Current settings"
13069 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13070
13071 #: wineconsole.rc:38
13072 msgid "Configuration error"
13073 msgstr "Помилка конфігурації"
13074
13075 #: wineconsole.rc:39
13076 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13077 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13078
13079 #: wineconsole.rc:34
13080 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13081 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13082
13083 #: wineconsole.rc:35
13084 msgid "This is a test"
13085 msgstr "Це тест"
13086
13087 #: wineconsole.rc:41
13088 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13089 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13090
13091 #: wineconsole.rc:42
13092 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13093 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13094
13095 #: wineconsole.rc:43
13096 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13097 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13098
13099 #: wineconsole.rc:44
13100 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13101 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13102
13103 #: wineconsole.rc:45
13104 msgid ""
13105 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13106 "The command is invalid.\n"
13107 msgstr ""
13108 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13109 "Команда невірна.\n"
13110
13111 #: wineconsole.rc:47
13112 msgid ""
13113 "\n"
13114 "Usage:\n"
13115 "  wineconsole [options] <command>\n"
13116 "\n"
13117 "Options:\n"
13118 msgstr ""
13119 "\n"
13120 "Використання:\n"
13121 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13122 "\n"
13123 "Параметри:\n"
13124
13125 #: wineconsole.rc:49
13126 msgid ""
13127 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13128 "will\n"
13129 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13130 "console.\n"
13131 msgstr ""
13132 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13133 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
13134
13135 #: wineconsole.rc:50
13136 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13137 msgstr ""
13138 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
13139
13140 #: wineconsole.rc:51
13141 msgid ""
13142 "\n"
13143 "Example:\n"
13144 "  wineconsole cmd\n"
13145 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13146 "\n"
13147 msgstr ""
13148 "\n"
13149 "Приклад:\n"
13150 "  wineconsole cmd\n"
13151 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
13152 "\n"
13153
13154 #: winedbg.rc:46
13155 msgid "Program Error"
13156 msgstr "Помилка програми"
13157
13158 #: winedbg.rc:51
13159 msgid ""
13160 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13161 "sorry for the inconvenience."
13162 msgstr ""
13163 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13164 "Вибачте за незручності."
13165
13166 #: winedbg.rc:55
13167 msgid ""
13168 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13169 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13170 "Database</a> for tips about running this application."
13171 msgstr ""
13172 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13173 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
13174 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
13175
13176 #: winedbg.rc:58
13177 msgid "Show &Details"
13178 msgstr "&Детально"
13179
13180 #: winedbg.rc:63
13181 msgid "Program Error Details"
13182 msgstr "Дані про помилку програми"
13183
13184 #: winedbg.rc:70
13185 msgid ""
13186 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13187 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13188 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13189 "and attach that file to the report."
13190 msgstr ""
13191
13192 #: winedbg.rc:35
13193 msgid "Wine program crash"
13194 msgstr "Крах програми Wine"
13195
13196 #: winedbg.rc:36
13197 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13198 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13199
13200 #: winedbg.rc:37
13201 msgid "(unidentified)"
13202 msgstr "(не визначено)"
13203
13204 #: winedbg.rc:40
13205 msgid "Saving failed"
13206 msgstr "Помилка збереження"
13207
13208 #: winedbg.rc:41
13209 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13210 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
13211
13212 #: winefile.rc:26
13213 msgid "&Open\tEnter"
13214 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13215
13216 #: winefile.rc:30
13217 msgid "Re&name..."
13218 msgstr "Пере&йменувати..."
13219
13220 #: winefile.rc:31
13221 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13222 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13223
13224 #: winefile.rc:33
13225 msgid "&Run..."
13226 msgstr "&Запустити..."
13227
13228 #: winefile.rc:35
13229 msgid "Cr&eate Directory..."
13230 msgstr "Створити директорі&ю..."
13231
13232 #: winefile.rc:40
13233 msgid "&Disk"
13234 msgstr "&Диск"
13235
13236 #: winefile.rc:41
13237 msgid "Connect &Network Drive..."
13238 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13239
13240 #: winefile.rc:42
13241 msgid "&Disconnect Network Drive"
13242 msgstr "&Відключити мережний диск"
13243
13244 #: winefile.rc:48
13245 msgid "&Name"
13246 msgstr "&Ім'я"
13247
13248 #: winefile.rc:49
13249 msgid "&All File Details"
13250 msgstr "Всі дані про фай&л"
13251
13252 #: winefile.rc:51
13253 msgid "&Sort by Name"
13254 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13255
13256 #: winefile.rc:52
13257 msgid "Sort &by Type"
13258 msgstr "Сортувати за &типом"
13259
13260 #: winefile.rc:53
13261 msgid "Sort by Si&ze"
13262 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13263
13264 #: winefile.rc:54
13265 msgid "Sort by &Date"
13266 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13267
13268 #: winefile.rc:56
13269 msgid "Filter by&..."
13270 msgstr "Фільтрувати за&..."
13271
13272 #: winefile.rc:63
13273 msgid "&Drivebar"
13274 msgstr "Панель &дисків"
13275
13276 #: winefile.rc:65
13277 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13278 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13279
13280 #: winefile.rc:71
13281 msgid "New &Window"
13282 msgstr "Нове &Вікно"
13283
13284 #: winefile.rc:72
13285 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13286 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13287
13288 #: winefile.rc:74
13289 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13290 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13291
13292 #: winefile.rc:81
13293 msgid "&About Wine File Manager"
13294 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
13295
13296 #: winefile.rc:122
13297 msgid "Select destination"
13298 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13299
13300 #: winefile.rc:135
13301 msgid "By File Type"
13302 msgstr "За типом файлів"
13303
13304 #: winefile.rc:140
13305 msgid "File type"
13306 msgstr "Тип файлу"
13307
13308 #: winefile.rc:141
13309 msgid "&Directories"
13310 msgstr "&Директорії"
13311
13312 #: winefile.rc:143
13313 msgid "&Programs"
13314 msgstr "&Програми"
13315
13316 #: winefile.rc:145
13317 msgid "Docu&ments"
13318 msgstr "Доку&менти"
13319
13320 #: winefile.rc:147
13321 msgid "&Other files"
13322 msgstr "Інші &файли"
13323
13324 #: winefile.rc:149
13325 msgid "Show Hidden/&System Files"
13326 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13327
13328 #: winefile.rc:160
13329 msgid "&File Name:"
13330 msgstr "Ім'я &файлу:"
13331
13332 #: winefile.rc:162
13333 msgid "Full &Path:"
13334 msgstr "Повний &шлях:"
13335
13336 #: winefile.rc:164
13337 msgid "Last Change:"
13338 msgstr "Останні зміни:"
13339
13340 #: winefile.rc:168
13341 msgid "Cop&yright:"
13342 msgstr ""
13343
13344 #: winefile.rc:170
13345 msgid "Size:"
13346 msgstr "Розмір:"
13347
13348 #: winefile.rc:174
13349 msgid "H&idden"
13350 msgstr "Пр&ихований"
13351
13352 #: winefile.rc:175
13353 msgid "&Archive"
13354 msgstr "&Архів"
13355
13356 #: winefile.rc:176
13357 msgid "&System"
13358 msgstr "&Сисемний"
13359
13360 #: winefile.rc:177
13361 msgid "&Compressed"
13362 msgstr "С&тиснутий"
13363
13364 #: winefile.rc:178
13365 msgid "Version information"
13366 msgstr "Дані про версію"
13367
13368 #: winefile.rc:194
13369 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13370 msgid "S"
13371 msgstr ""
13372
13373 #: winefile.rc:87
13374 msgid "Applying font settings"
13375 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13376
13377 #: winefile.rc:88
13378 msgid "Error while selecting new font."
13379 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13380
13381 #: winefile.rc:93
13382 msgid "Wine File Manager"
13383 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13384
13385 #: winefile.rc:95
13386 msgid "root fs"
13387 msgstr "root fs"
13388
13389 #: winefile.rc:96
13390 msgid "unixfs"
13391 msgstr "unixfs"
13392
13393 #: winefile.rc:98
13394 msgid "Shell"
13395 msgstr "Shell"
13396
13397 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13398 msgid "Not yet implemented"
13399 msgstr "Ще не реалізовано"
13400
13401 #: winefile.rc:106
13402 msgid "CDate"
13403 msgstr "Дата створення"
13404
13405 #: winefile.rc:107
13406 msgid "ADate"
13407 msgstr "Дата останнього доступу"
13408
13409 #: winefile.rc:108
13410 msgid "MDate"
13411 msgstr "Дата останньої зміни"
13412
13413 #: winefile.rc:109
13414 msgid "Index/Inode"
13415 msgstr ""
13416
13417 #: winefile.rc:114
13418 msgid "%1 of %2 free"
13419 msgstr "%1 з %2 вільно"
13420
13421 #: winefile.rc:115
13422 msgctxt "unit kilobyte"
13423 msgid "kB"
13424 msgstr "КБ"
13425
13426 #: winefile.rc:116
13427 msgctxt "unit megabyte"
13428 msgid "MB"
13429 msgstr "МБ"
13430
13431 #: winefile.rc:117
13432 msgctxt "unit gigabyte"
13433 msgid "GB"
13434 msgstr "ГБ"
13435
13436 #: winemine.rc:34
13437 msgid "&Game"
13438 msgstr "&Гра"
13439
13440 #: winemine.rc:35
13441 msgid "&New\tF2"
13442 msgstr "&Нова\tF2"
13443
13444 #: winemine.rc:37
13445 msgid "Question &Marks"
13446 msgstr "&Знаки Питання"
13447
13448 #: winemine.rc:39
13449 msgid "&Beginner"
13450 msgstr "Н&овачок"
13451
13452 #: winemine.rc:40
13453 msgid "&Advanced"
13454 msgstr "&Майстер"
13455
13456 #: winemine.rc:41
13457 msgid "&Expert"
13458 msgstr "&Експерт"
13459
13460 #: winemine.rc:42
13461 msgid "&Custom..."
13462 msgstr "&Свої параметри..."
13463
13464 #: winemine.rc:44
13465 msgid "&Fastest Times"
13466 msgstr "&Кращі Часи"
13467
13468 #: winemine.rc:49
13469 msgid "&About WineMine"
13470 msgstr "&Про WineMine"
13471
13472 #: winemine.rc:56
13473 msgid "Fastest Times"
13474 msgstr "Кращий час"
13475
13476 #: winemine.rc:58
13477 msgid "Fastest times"
13478 msgstr "Кращі часи"
13479
13480 #: winemine.rc:59
13481 msgid "Beginner"
13482 msgstr "Новачок"
13483
13484 #: winemine.rc:60
13485 msgid "Advanced"
13486 msgstr "Майстер"
13487
13488 #: winemine.rc:61
13489 msgid "Expert"
13490 msgstr "Експерт"
13491
13492 #: winemine.rc:74
13493 msgid "Congratulations!"
13494 msgstr "Вітання!"
13495
13496 #: winemine.rc:76
13497 msgid "Please enter your name"
13498 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13499
13500 #: winemine.rc:84
13501 msgid "Custom Game"
13502 msgstr "Свої параметри"
13503
13504 #: winemine.rc:86
13505 msgid "Rows"
13506 msgstr "Рядків"
13507
13508 #: winemine.rc:87
13509 msgid "Columns"
13510 msgstr "Стовпчики"
13511
13512 #: winemine.rc:88
13513 msgid "Mines"
13514 msgstr "Мін"
13515
13516 #: winemine.rc:27
13517 msgid "WineMine"
13518 msgstr "WineMine"
13519
13520 #: winemine.rc:28
13521 msgid "Nobody"
13522 msgstr "Ніхто"
13523
13524 #: winemine.rc:29
13525 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13526 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13527
13528 #: winhlp32.rc:32
13529 msgid "Printer &setup..."
13530 msgstr "Налаштування &принтера..."
13531
13532 #: winhlp32.rc:39
13533 msgid "&Annotate..."
13534 msgstr "&Замітки..."
13535
13536 #: winhlp32.rc:41
13537 msgid "&Bookmark"
13538 msgstr "&Закладка"
13539
13540 #: winhlp32.rc:42
13541 msgid "&Define..."
13542 msgstr "&Задати..."
13543
13544 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13545 msgid "Fonts"
13546 msgstr "Шрифти"
13547
13548 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13549 msgid "Small"
13550 msgstr "Малий"
13551
13552 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13553 msgid "Normal"
13554 msgstr "Нормальний"
13555
13556 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13557 msgid "Large"
13558 msgstr "Великий"
13559
13560 #: winhlp32.rc:54
13561 msgid "&Help on help\tF1"
13562 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13563
13564 #: winhlp32.rc:55
13565 msgid "Always on &top"
13566 msgstr "Завжди &зверху"
13567
13568 #: winhlp32.rc:56
13569 msgid "&About Wine Help"
13570 msgstr "Про &Довідку Wine"
13571
13572 #: winhlp32.rc:64
13573 msgid "Annotation..."
13574 msgstr "Замітки..."
13575
13576 #: winhlp32.rc:65
13577 msgid "Copy"
13578 msgstr "Копіювати"
13579
13580 #: winhlp32.rc:97
13581 msgid "Index"
13582 msgstr "Вказівник"
13583
13584 #: winhlp32.rc:105
13585 msgid "Search"
13586 msgstr "Пошук"
13587
13588 #: winhlp32.rc:78
13589 msgid "Wine Help"
13590 msgstr "Довідка Wine"
13591
13592 #: winhlp32.rc:83
13593 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13594 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13595
13596 #: winhlp32.rc:85
13597 msgid "Summary"
13598 msgstr "Сумарно"
13599
13600 #: winhlp32.rc:84
13601 msgid "&Index"
13602 msgstr "&Зміст"
13603
13604 #: winhlp32.rc:88
13605 msgid "Help files (*.hlp)"
13606 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13607
13608 #: winhlp32.rc:89
13609 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13610 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13611
13612 #: winhlp32.rc:90
13613 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13614 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13615
13616 #: winhlp32.rc:91
13617 msgid "Help topics: "
13618 msgstr "Розділи Довідки: "
13619
13620 #: wordpad.rc:28
13621 msgid "&New...\tCtrl+N"
13622 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13623
13624 #: wordpad.rc:42
13625 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13626 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13627
13628 #: wordpad.rc:47
13629 msgid "&Clear\tDel"
13630 msgstr "О&чистити\tDEL"
13631
13632 #: wordpad.rc:48
13633 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13634 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13635
13636 #: wordpad.rc:51
13637 msgid "Find &next\tF3"
13638 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13639
13640 #: wordpad.rc:54
13641 msgid "Read-&only"
13642 msgstr "Лише&Читання"
13643
13644 #: wordpad.rc:55
13645 msgid "&Modified"
13646 msgstr "&Змінено"
13647
13648 #: wordpad.rc:57
13649 msgid "E&xtras"
13650 msgstr "Дода&тково"
13651
13652 #: wordpad.rc:59
13653 msgid "Selection &info"
13654 msgstr "&Інфо про виділення"
13655
13656 #: wordpad.rc:60
13657 msgid "Character &format"
13658 msgstr "&Формат символів"
13659
13660 #: wordpad.rc:61
13661 msgid "&Def. char format"
13662 msgstr "Формат &символів за замовч."
13663
13664 #: wordpad.rc:62
13665 msgid "Paragrap&h format"
13666 msgstr "Формат а&бзацу"
13667
13668 #: wordpad.rc:63
13669 msgid "&Get text"
13670 msgstr "&Взяти текст"
13671
13672 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13673 msgid "&Format Bar"
13674 msgstr "Панель &Форматування"
13675
13676 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13677 msgid "&Ruler"
13678 msgstr "&Лінійка"
13679
13680 #: wordpad.rc:75
13681 msgid "&Insert"
13682 msgstr "В&ставити"
13683
13684 #: wordpad.rc:77
13685 msgid "&Date and time..."
13686 msgstr "&Дата та час..."
13687
13688 #: wordpad.rc:79
13689 msgid "F&ormat"
13690 msgstr "Фор&мат"
13691
13692 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13693 msgid "&Bullet points"
13694 msgstr "&Маркери"
13695
13696 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13697 msgid "&Paragraph..."
13698 msgstr "&Параграф..."
13699
13700 #: wordpad.rc:84
13701 msgid "&Tabs..."
13702 msgstr "В&кладки..."
13703
13704 #: wordpad.rc:85
13705 msgid "Backgroun&d"
13706 msgstr "&Тло"
13707
13708 #: wordpad.rc:87
13709 msgid "&System\tCtrl+1"
13710 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13711
13712 #: wordpad.rc:88
13713 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13714 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13715
13716 #: wordpad.rc:93
13717 msgid "&About Wine Wordpad"
13718 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13719
13720 #: wordpad.rc:130
13721 msgid "Automatic"
13722 msgstr "Автоматично"
13723
13724 #: wordpad.rc:199
13725 msgid "Date and time"
13726 msgstr "Дата та час"
13727
13728 #: wordpad.rc:202
13729 msgid "Available formats"
13730 msgstr "Доступні формати"
13731
13732 #: wordpad.rc:213
13733 msgid "New document type"
13734 msgstr "Тип нового документу"
13735
13736 #: wordpad.rc:221
13737 msgid "Paragraph format"
13738 msgstr "Абзац"
13739
13740 #: wordpad.rc:224
13741 msgid "Indentation"
13742 msgstr "Відступ"
13743
13744 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13745 msgid "Left"
13746 msgstr "По Лівому Краю"
13747
13748 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13749 msgid "Right"
13750 msgstr "По правому Краю"
13751
13752 #: wordpad.rc:229
13753 msgid "First line"
13754 msgstr "Перший рядок"
13755
13756 #: wordpad.rc:231
13757 msgid "Alignment"
13758 msgstr "Вирівнювання"
13759
13760 #: wordpad.rc:239
13761 msgid "Tabs"
13762 msgstr "Табуляція"
13763
13764 #: wordpad.rc:242
13765 msgid "Tab stops"
13766 msgstr "Позиції табуляції"
13767
13768 #: wordpad.rc:248
13769 msgid "Remove al&l"
13770 msgstr "Видалити в&се"
13771
13772 #: wordpad.rc:256
13773 msgid "Line wrapping"
13774 msgstr "Перенос рядка"
13775
13776 #: wordpad.rc:257
13777 msgid "&No line wrapping"
13778 msgstr "&Без переносу"
13779
13780 #: wordpad.rc:258
13781 msgid "Wrap text by the &window border"
13782 msgstr "По &межі вікна"
13783
13784 #: wordpad.rc:259
13785 msgid "Wrap text by the &margin"
13786 msgstr "По м&ежі поля"
13787
13788 #: wordpad.rc:260
13789 msgid "Toolbars"
13790 msgstr "Панелі"
13791
13792 #: wordpad.rc:273
13793 msgctxt "accelerator Align Left"
13794 msgid "L"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: wordpad.rc:274
13798 msgctxt "accelerator Align Center"
13799 msgid "E"
13800 msgstr ""
13801
13802 #: wordpad.rc:275
13803 msgctxt "accelerator Align Right"
13804 msgid "R"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: wordpad.rc:282
13808 msgctxt "accelerator Redo"
13809 msgid "Y"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: wordpad.rc:283
13813 msgctxt "accelerator Bold"
13814 msgid "B"
13815 msgstr ""
13816
13817 #: wordpad.rc:284
13818 msgctxt "accelerator Italic"
13819 msgid "I"
13820 msgstr ""
13821
13822 #: wordpad.rc:285
13823 msgctxt "accelerator Underline"
13824 msgid "U"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: wordpad.rc:136
13828 msgid "All documents (*.*)"
13829 msgstr "Всі документи (*.*)"
13830
13831 #: wordpad.rc:137
13832 msgid "Text documents (*.txt)"
13833 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13834
13835 #: wordpad.rc:138
13836 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13837 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13838
13839 #: wordpad.rc:139
13840 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13841 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13842
13843 #: wordpad.rc:140
13844 msgid "Rich text document"
13845 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13846
13847 #: wordpad.rc:141
13848 msgid "Text document"
13849 msgstr "Текстовий документ"
13850
13851 #: wordpad.rc:142
13852 msgid "Unicode text document"
13853 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13854
13855 #: wordpad.rc:143
13856 msgid "Printer files (*.prn)"
13857 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
13858
13859 #: wordpad.rc:150
13860 msgid "Center"
13861 msgstr "По Центру"
13862
13863 #: wordpad.rc:156
13864 msgid "Text"
13865 msgstr "Текст"
13866
13867 #: wordpad.rc:157
13868 msgid "Rich text"
13869 msgstr "Збагачений Текст"
13870
13871 #: wordpad.rc:163
13872 msgid "Next page"
13873 msgstr "Наступна сторінка"
13874
13875 #: wordpad.rc:164
13876 msgid "Previous page"
13877 msgstr "Попередня сторінка"
13878
13879 #: wordpad.rc:165
13880 msgid "Two pages"
13881 msgstr "Дві сторінки"
13882
13883 #: wordpad.rc:166
13884 msgid "One page"
13885 msgstr "Одна сторінка"
13886
13887 #: wordpad.rc:167
13888 msgid "Zoom in"
13889 msgstr "Збільшити"
13890
13891 #: wordpad.rc:168
13892 msgid "Zoom out"
13893 msgstr "Зменшити"
13894
13895 #: wordpad.rc:170
13896 msgid "Page"
13897 msgstr "Сторінка"
13898
13899 #: wordpad.rc:171
13900 msgid "Pages"
13901 msgstr "Сторінки"
13902
13903 #: wordpad.rc:172
13904 msgctxt "unit: centimeter"
13905 msgid "cm"
13906 msgstr "см"
13907
13908 #: wordpad.rc:173
13909 msgctxt "unit: inch"
13910 msgid "in"
13911 msgstr "дй"
13912
13913 #: wordpad.rc:174
13914 msgid "inch"
13915 msgstr "дюйм"
13916
13917 #: wordpad.rc:175
13918 msgctxt "unit: point"
13919 msgid "pt"
13920 msgstr "тч"
13921
13922 #: wordpad.rc:180
13923 msgid "Document"
13924 msgstr "Документ"
13925
13926 #: wordpad.rc:181
13927 msgid "Save changes to '%s'?"
13928 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
13929
13930 #: wordpad.rc:182
13931 msgid "Finished searching the document."
13932 msgstr "Пошук документу завершено."
13933
13934 #: wordpad.rc:183
13935 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13936 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
13937
13938 #: wordpad.rc:184
13939 msgid ""
13940 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13941 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13942 msgstr ""
13943 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
13944 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
13945
13946 #: wordpad.rc:187
13947 msgid "Invalid number format."
13948 msgstr "Невірний числовий формат."
13949
13950 #: wordpad.rc:188
13951 msgid "OLE storage documents are not supported."
13952 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
13953
13954 #: wordpad.rc:189
13955 msgid "Could not save the file."
13956 msgstr "Неможливо зберегти файл."
13957
13958 #: wordpad.rc:190
13959 msgid "You do not have access to save the file."
13960 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
13961
13962 #: wordpad.rc:191
13963 msgid "Could not open the file."
13964 msgstr "Неможливо відкрити файл."
13965
13966 #: wordpad.rc:192
13967 msgid "You do not have access to open the file."
13968 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
13969
13970 #: wordpad.rc:193
13971 msgid "Printing not implemented."
13972 msgstr "Друк не реалізований."
13973
13974 #: wordpad.rc:194
13975 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13976 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
13977
13978 #: write.rc:27
13979 msgid "Starting Wordpad failed"
13980 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
13981
13982 #: xcopy.rc:27
13983 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13984 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13985
13986 #: xcopy.rc:28
13987 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13988 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13989
13990 #: xcopy.rc:29
13991 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13992 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
13993
13994 #: xcopy.rc:30
13995 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13996 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
13997
13998 #: xcopy.rc:31
13999 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14000 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
14001
14002 #: xcopy.rc:34
14003 msgid ""
14004 "Is '%1' a filename or directory\n"
14005 "on the target?\n"
14006 "(F - File, D - Directory)\n"
14007 msgstr ""
14008 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
14009 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
14010
14011 #: xcopy.rc:35
14012 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14013 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
14014
14015 #: xcopy.rc:36
14016 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14017 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
14018
14019 #: xcopy.rc:37
14020 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14021 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
14022
14023 #: xcopy.rc:39
14024 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14025 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
14026
14027 #: xcopy.rc:43
14028 msgctxt "File key"
14029 msgid "F"
14030 msgstr "Ф"
14031
14032 #: xcopy.rc:44
14033 msgctxt "Directory key"
14034 msgid "D"
14035 msgstr "Д"
14036
14037 #: xcopy.rc:77
14038 msgid ""
14039 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14040 "\n"
14041 "Syntax:\n"
14042 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14043 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14044 "\n"
14045 "Where:\n"
14046 "\n"
14047 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14048 "\tmore files.\n"
14049 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14050 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14051 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14052 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14053 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14054 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14055 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14056 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14057 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14058 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14059 "[/N]  Copy using short names.\n"
14060 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14061 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14062 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14063 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14064 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14065 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14066 "\tarchive attribute.\n"
14067 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14068 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14069 "\t\tthan source.\n"
14070 "\n"
14071 msgstr ""
14072 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
14073 "\n"
14074 "Синтаксис:\n"
14075 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14076 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14077 "\n"
14078 "Де:\n"
14079 "\n"
14080 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
14081 "припускається,\n"
14082 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
14083 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
14084 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
14085 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14086 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14087 "файлів.\n"
14088 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
14089 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
14090 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
14091 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
14092 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
14093 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
14094 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
14095 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
14096 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
14097 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
14098 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
14099 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
14100 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14101 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
14102 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14103 "вказаної дати.\n"
14104 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
14105 "\n"