1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-02 15:58+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Сведения о поддержке"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл 'Readme':"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарий:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
156 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Установка/удаление программ"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
182 "программы из реестра?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Программы (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Все файлы (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Изменить/Удалить"
218 msgid "Downloading..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Установка..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка поврежденного файла "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Настройки сжатия"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Выберите поток:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Параметры..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Прослаивать каждые"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Текущий формат:"
259 msgstr "Звуковой поток: %s"
263 msgstr "Звуковой поток"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Все мультимедиа файлы"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Настройка панели инструментов"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Переместить вв&ерх"
346 msgstr "Переместить &вниз"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Доступные &кнопки:"
354 msgstr "&Добавить ->"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
384 msgstr "Текущая дата"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Показывать файлы &типа:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
409 msgstr "&Только для чтения"
413 msgstr "Сохранить как..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgstr "Сохранить как"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgstr "&Весь реестр"
438 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Качество печати:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "П&ечать в файл"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Настройка принтера"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Принтер по &умолчанию"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "&Другой принтер"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgstr "&Начертание:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
534 msgstr "&Зачёркнутый"
538 msgstr "Под&чёркнутый"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
550 msgstr "На&бор символов:"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Базовая палитра:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "До&полнительные цвета:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Цвет|За&ливка"
587 msgstr "&Насыщенность:"
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Добавить в набор"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Определить цвет >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "&Только слово целиком"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgstr "C &учетом регистра"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgstr "&Найти далее"
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "З&аменить на:"
648 msgstr "Заменить &всё"
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Печать в фай&л"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Число &копий:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
725 msgstr "Параметры страницы"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "&Тип файлов:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Только для &чтения"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgid "Files of type:"
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Файл не найден"
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
800 "Файла не существует.\n"
801 "Хотите ли вы его создать?"
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
808 "Файл уже существует.\n"
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Путь не существует"
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Файл не существует"
833 msgstr "Вверх на один уровень"
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Создать новую папку"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Переход на рабочий стол"
865 msgstr "Жирный курсив"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgstr "Тёмно-бордовый"
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgstr "Морской волны"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgstr "Ярко-розовый"
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Нечитаемый элемент"
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
941 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "Значение \"от\" не должно превышать значения \"до\"."
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
952 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "Число копий не может быть пустым."
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
964 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
965 "Введите значение от 1 до %d."
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Произошла ошибка принтера."
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Не удалось найти принтер."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Мало памяти."
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Произошла ошибка."
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 "Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ "
997 "нужноустановить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
1000 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1001 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1003 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1009 msgstr "Сохранить &в:"
1017 msgstr "Открыть файл"
1019 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1025 msgstr "Приостановлено; "
1032 msgid "Pending deletion; "
1033 msgstr "Ожидание удаления; "
1037 msgstr "Бумага застряла; "
1040 msgid "Out of paper; "
1041 msgstr "Не хватило бумаги; "
1044 msgid "Feed paper manual; "
1045 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1048 msgid "Paper problem; "
1049 msgstr "Проблема с бумагой; "
1052 msgid "Printer offline; "
1053 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1056 msgid "I/O Active; "
1057 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1065 msgstr "Идет печать; "
1068 msgid "Output tray is full; "
1069 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1072 msgid "Not available; "
1073 msgstr "Не доступен; "
1080 msgid "Processing; "
1081 msgstr "Обработка; "
1084 msgid "Initializing; "
1085 msgstr "Подготовка; "
1088 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Тонер на исходе; "
1097 msgstr "Нет тонера; "
1101 msgstr "Страница не напечатана; "
1104 msgid "Interrupted by user; "
1105 msgstr "Прервано пользователем; "
1108 msgid "Out of memory; "
1109 msgstr "Мало памяти; "
1112 msgid "The printer door is open; "
1113 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1116 msgid "Print server unknown; "
1117 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1120 msgid "Power save mode; "
1121 msgstr "Режим экономии энергии; "
1124 msgid "Default Printer; "
1125 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1128 msgid "There are %d documents in the queue"
1129 msgstr "Документов в очереди: %d"
1132 msgid "Margins [inches]"
1133 msgstr "Границы [дюймы)"
1136 msgid "Margins [mm]"
1137 msgstr "Границы [мм]"
1139 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1140 msgctxt "unit: millimeters"
1146 msgstr "По&льзователь:"
1148 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1153 msgid "&Remember my password"
1154 msgstr "Со&хранить пароль"
1157 msgid "Connect to %s"
1158 msgstr "Подключить к %s"
1161 msgid "Connecting to %s"
1162 msgstr "Подключение к %s"
1165 msgid "Logon unsuccessful"
1166 msgstr "Вход не был произведён"
1170 "Make sure that your user name\n"
1171 "and password are correct."
1173 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1178 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1181 "entering your password."
1183 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1185 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1188 msgid "Caps Lock is On"
1189 msgstr "Caps Lock включен"
1192 msgid "Authority Key Identifier"
1193 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1196 msgid "Key Attributes"
1197 msgstr "Атрибуты ключа"
1200 msgid "Key Usage Restriction"
1201 msgstr "Ограничение использования ключа"
1204 msgid "Subject Alternative Name"
1205 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1208 msgid "Issuer Alternative Name"
1209 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1212 msgid "Basic Constraints"
1213 msgstr "Основные ограничения"
1217 msgstr "Использование ключа"
1220 msgid "Certificate Policies"
1221 msgstr "Политики сертификата"
1224 msgid "Subject Key Identifier"
1225 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1228 msgid "CRL Reason Code"
1229 msgstr "Код причины CRL"
1232 msgid "CRL Distribution Points"
1233 msgstr "Точки распространения CRL"
1236 msgid "Enhanced Key Usage"
1237 msgstr "Расширенное использование ключа"
1240 msgid "Authority Information Access"
1241 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1244 msgid "Certificate Extensions"
1245 msgstr "Расширения сертификата"
1248 msgid "Next Update Location"
1249 msgstr "Размещение следующего обновления"
1252 msgid "Yes or No Trust"
1253 msgstr "Доверие Да/Нет"
1256 msgid "Email Address"
1257 msgstr "Электронный адрес"
1260 msgid "Unstructured Name"
1261 msgstr "Неструктурированное имя"
1264 msgid "Content Type"
1265 msgstr "Тип контента"
1268 msgid "Message Digest"
1269 msgstr "Дайджест сообщения"
1272 msgid "Signing Time"
1273 msgstr "Время подписывания"
1276 msgid "Counter Sign"
1277 msgstr "Вторая подпись"
1280 msgid "Challenge Password"
1281 msgstr "Пароль согласования"
1284 msgid "Unstructured Address"
1285 msgstr "Неструктурированный адрес"
1288 msgid "S/MIME Capabilities"
1289 msgstr "Возможности S/MIME"
1292 msgid "Prefer Signed Data"
1293 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1295 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1296 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1302 msgstr "Уведомление для пользователя"
1305 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1306 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1309 msgid "Certification Authority Issuer"
1310 msgstr "Поставщик ЦС"
1313 msgid "Certification Template Name"
1314 msgstr "Название шаблона сертификата"
1317 msgid "Certificate Type"
1318 msgstr "Тип сертификата"
1321 msgid "Certificate Manifold"
1322 msgstr "Копия сертификата"
1325 msgid "Netscape Cert Type"
1326 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1329 msgid "Netscape Base URL"
1330 msgstr "Базовый URL Netscape"
1333 msgid "Netscape Revocation URL"
1334 msgstr "URL отзыва Netscape"
1337 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1338 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1341 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1342 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1345 msgid "Netscape CA Policy URL"
1346 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1349 msgid "Netscape SSL ServerName"
1350 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1353 msgid "Netscape Comment"
1354 msgstr "Комментарий Netscape"
1357 msgid "Country/Region"
1358 msgstr "Страна/регион"
1361 msgid "Organization"
1362 msgstr "Организация"
1365 msgid "Organizational Unit"
1366 msgstr "Орг. подразделение"
1374 msgstr "Местоположение"
1377 msgid "State or Province"
1378 msgstr "Область, край или штат"
1397 msgid "Domain Component"
1398 msgstr "Компонент доменного имени"
1401 msgid "Street Address"
1405 msgid "Serial Number"
1406 msgstr "Серийный номер"
1413 msgid "Cross CA Version"
1414 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1417 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1418 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1421 msgid "Principal Name"
1422 msgstr "Имя участника"
1425 msgid "Windows Product Update"
1426 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1429 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1430 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1437 msgid "Enrollment CSP"
1438 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1445 msgid "Delta CRL Indicator"
1446 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1449 msgid "Issuing Distribution Point"
1450 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1453 msgid "Freshest CRL"
1454 msgstr "Новейший CRL"
1457 msgid "Name Constraints"
1458 msgstr "Ограничения имён"
1461 msgid "Policy Mappings"
1462 msgstr "Сопоставления политик"
1465 msgid "Policy Constraints"
1466 msgstr "Ограничения политик"
1469 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1470 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1473 msgid "Application Policies"
1474 msgstr "Политики приложений"
1477 msgid "Application Policy Mappings"
1478 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1481 msgid "Application Policy Constraints"
1482 msgstr "Ограничения политик приложений"
1489 msgid "CMC Response"
1493 msgid "Unsigned CMC Request"
1494 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1497 msgid "CMC Status Info"
1498 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1501 msgid "CMC Extensions"
1502 msgstr "Расширения CMC"
1505 msgid "CMC Attributes"
1506 msgstr "Атрибуты CMC"
1510 msgstr "Данные PKCS 7"
1513 msgid "PKCS 7 Signed"
1514 msgstr "Подписано PKCS 7"
1517 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1518 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1521 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1522 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1525 msgid "PKCS 7 Digested"
1526 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1529 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1530 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1533 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1534 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1537 msgid "Virtual Base CRL Number"
1538 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1541 msgid "Next CRL Publish"
1542 msgstr "Следующая публикация CRL"
1545 msgid "CA Encryption Certificate"
1546 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1548 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1549 msgid "Key Recovery Agent"
1550 msgstr "Агент восстановления ключа"
1553 msgid "Certificate Template Information"
1554 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1557 msgid "Enterprise Root OID"
1558 msgstr "Корневой OID предприятия"
1561 msgid "Dummy Signer"
1562 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1565 msgid "Encrypted Private Key"
1566 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1569 msgid "Published CRL Locations"
1570 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1573 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1574 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1577 msgid "Transaction Id"
1578 msgstr "Код транзакции"
1581 msgid "Sender Nonce"
1582 msgstr "Метка отправителя"
1585 msgid "Recipient Nonce"
1586 msgstr "Метка получателя"
1590 msgstr "Регистрационная информация"
1593 msgid "Get Certificate"
1594 msgstr "Запрос сертификата"
1601 msgid "Revoke Request"
1602 msgstr "Отзыв запроса"
1605 msgid "Query Pending"
1606 msgstr "Запрос в ожидании"
1608 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1609 msgid "Certificate Trust List"
1610 msgstr "Список доверия сертификатов"
1613 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1614 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1617 msgid "Private Key Usage Period"
1618 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1621 msgid "Client Information"
1622 msgstr "Информация о клиенте"
1625 msgid "Server Authentication"
1626 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1629 msgid "Client Authentication"
1630 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1633 msgid "Code Signing"
1634 msgstr "Подписывание кода"
1637 msgid "Secure Email"
1638 msgstr "Защищённая почта"
1641 msgid "Time Stamping"
1642 msgstr "Утверждение времени"
1645 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1646 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1649 msgid "Microsoft Time Stamping"
1650 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1653 msgid "IP security end system"
1654 msgstr "Конечная система в IPsec"
1657 msgid "IP security tunnel termination"
1658 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1661 msgid "IP security user"
1662 msgstr "Пользователь IPsec"
1665 msgid "Encrypting File System"
1666 msgstr "Шифрованная файловая система"
1668 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1669 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1670 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1672 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1673 msgid "Windows System Component Verification"
1674 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1676 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1677 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1678 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1680 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1681 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1682 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1684 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1685 msgid "Key Pack Licenses"
1686 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1688 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1689 msgid "License Server Verification"
1690 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1692 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1693 msgid "Smart Card Logon"
1694 msgstr "Вход по смарт-карте"
1696 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1697 msgid "Digital Rights"
1698 msgstr "Цифровые права"
1700 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1701 msgid "Qualified Subordination"
1702 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1704 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1705 msgid "Key Recovery"
1706 msgstr "Восстановление ключа"
1708 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1709 msgid "Document Signing"
1710 msgstr "Подписывание документа"
1713 msgid "IP security IKE intermediate"
1714 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1716 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1717 msgid "File Recovery"
1718 msgstr "Восстановление файлов"
1720 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1721 msgid "Root List Signer"
1722 msgstr "Подписывание корневого списка"
1725 msgid "All application policies"
1726 msgstr "Все политики применения"
1728 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1729 msgid "Directory Service Email Replication"
1730 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1732 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1733 msgid "Certificate Request Agent"
1734 msgstr "Агент запрос сертификата"
1736 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1737 msgid "Lifetime Signing"
1738 msgstr "Подписывание времени жизни"
1741 msgid "All issuance policies"
1742 msgstr "Все политики выдачи"
1745 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1746 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1753 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1754 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1757 msgid "Other People"
1758 msgstr "Другие люди"
1761 msgid "Trusted Publishers"
1762 msgstr "Доверенные издатели"
1765 msgid "Untrusted Certificates"
1766 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1773 msgid "Certificate Issuer"
1774 msgstr "Поставщик сертификата"
1777 msgid "Certificate Serial Number="
1778 msgstr "Серийный номер сертификата="
1782 msgstr "Другое имя="
1785 msgid "Email Address="
1786 msgstr "Почтовый адрес="
1793 msgid "Directory Address"
1794 msgstr "Адрес каталога"
1809 msgid "Registered ID="
1810 msgstr "Зарегистрированный ID="
1813 msgid "Unknown Key Usage"
1814 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1817 msgid "Subject Type="
1818 msgstr "Тип субъекта="
1821 msgctxt "Certificate Authority"
1827 msgstr "Конечный субъект"
1830 msgid "Path Length Constraint="
1831 msgstr "Ограничение длины пути="
1834 msgctxt "path length"
1839 msgid "Information Not Available"
1840 msgstr "Информация недоступна"
1843 msgid "Authority Info Access"
1844 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1847 msgid "Access Method="
1848 msgstr "Метод доступа="
1851 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1857 msgstr "Поставщики ЦС"
1860 msgid "Unknown Access Method"
1861 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1864 msgid "Alternative Name"
1865 msgstr "Альтернативное имя"
1868 msgid "CRL Distribution Point"
1869 msgstr "Точка распространения CRL"
1872 msgid "Distribution Point Name"
1873 msgstr "Название точки распространения"
1885 msgstr "Причина CRL="
1889 msgstr "Поставщик CRL"
1892 msgid "Key Compromise"
1893 msgstr "Компрометация ключа"
1896 msgid "CA Compromise"
1897 msgstr "Компрометация ЦС"
1900 msgid "Affiliation Changed"
1901 msgstr "Изменение подчинённости"
1908 msgid "Operation Ceased"
1909 msgstr "Прекращение деятельности"
1912 msgid "Certificate Hold"
1913 msgstr "Приостановка действия"
1916 msgid "Financial Information="
1917 msgstr "Финансовая информация="
1919 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1924 msgid "Not Available"
1928 msgid "Meets Criteria="
1929 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1931 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1940 msgid "Digital Signature"
1941 msgstr "Цифровая подпись"
1944 msgid "Non-Repudiation"
1945 msgstr "Неотрекаемость"
1948 msgid "Key Encipherment"
1949 msgstr "Шифрование ключей"
1952 msgid "Data Encipherment"
1953 msgstr "Шифрование данных"
1956 msgid "Key Agreement"
1957 msgstr "Согласование ключей"
1960 msgid "Certificate Signing"
1961 msgstr "Подписывание сертификатов"
1964 msgid "Off-line CRL Signing"
1965 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1969 msgstr "Подписывание CRL"
1972 msgid "Encipher Only"
1973 msgstr "Только шифрование"
1976 msgid "Decipher Only"
1977 msgstr "Только расшифровывание"
1980 msgid "SSL Client Authentication"
1981 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1984 msgid "SSL Server Authentication"
1985 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2004 msgid "Signature CA"
2005 msgstr "ЦС подписей"
2008 msgid "Certificate Policy"
2009 msgstr "Политика сертификатов"
2012 msgid "Policy Identifier: "
2013 msgstr "Идентификатор политики: "
2016 msgid "Policy Qualifier Info"
2017 msgstr "Сведения об описателе политики"
2020 msgid "Policy Qualifier Id="
2021 msgstr "Код описателя политики="
2028 msgid "Notice Reference"
2029 msgstr "Ссылка на уведомление"
2032 msgid "Organization="
2033 msgstr "Организация="
2036 msgid "Notice Number="
2037 msgstr "Номер уведомления="
2040 msgid "Notice Text="
2041 msgstr "Текст уведомления="
2043 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2048 msgid "&Install Certificate..."
2049 msgstr "&Установить сертификат..."
2052 msgid "Issuer &Statement"
2053 msgstr "&Уведомление поставщика"
2060 msgid "&Edit Properties..."
2061 msgstr "&Свойства..."
2064 msgid "&Copy to File..."
2065 msgstr "&Экспортировать..."
2068 msgid "Certification Path"
2069 msgstr "Путь сертификации"
2072 msgid "Certification path"
2073 msgstr "Путь сертификации"
2076 msgid "&View Certificate"
2077 msgstr "&Просмотр сертификата"
2080 msgid "Certificate &status:"
2081 msgstr "&Состояние сертификата:"
2085 msgstr "Уведомление"
2089 msgstr "&Дополнительно"
2092 msgid "&Friendly name:"
2093 msgstr "&Понятное имя:"
2095 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2096 msgid "&Description:"
2100 msgid "Certificate purposes"
2104 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2105 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2108 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2112 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2113 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2116 msgid "Add &Purpose..."
2117 msgstr "&Добавить..."
2121 msgstr "Добавление назначения"
2125 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2126 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2128 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2129 msgid "Select Certificate Store"
2130 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2133 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2134 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2137 msgid "&Show physical stores"
2138 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2140 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2141 msgid "Certificate Import Wizard"
2142 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2145 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2146 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2150 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2151 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2153 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2154 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2155 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2156 "lists, and certificate trust lists.\n"
2158 "To continue, click Next."
2160 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2161 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2164 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2165 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2166 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2167 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2170 "Для продолжения нажмите Далее."
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2174 msgstr "Имя &файла:"
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2182 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2183 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2185 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2186 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2189 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2190 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2193 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2194 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2196 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2197 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2198 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2202 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2203 "location for the certificates."
2205 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2209 msgid "&Automatically select certificate store"
2210 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2213 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2214 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2217 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2218 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2221 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2223 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2224 "выполнения импорта."
2226 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2227 msgid "You have specified the following settings:"
2228 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2230 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2231 msgid "Certificates"
2232 msgstr "Сертификаты"
2235 msgid "I&ntended purpose:"
2236 msgstr "&Назначения:"
2242 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2244 msgstr "&Экспортировать..."
2247 msgid "&Advanced..."
2248 msgstr "&Параметры..."
2251 msgid "Certificate intended purposes"
2252 msgstr "Назначения сертификата"
2254 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2255 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2261 msgid "Advanced Options"
2262 msgstr "Дополнительные параметры"
2265 msgid "Certificate purpose"
2266 msgstr "Назначения сертификатов"
2270 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2271 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2274 msgid "&Certificate purposes:"
2275 msgstr "&Назначения:"
2277 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2278 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2279 msgid "Certificate Export Wizard"
2280 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2283 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2288 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2289 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2291 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2292 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2293 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2294 "lists, and certificate trust lists.\n"
2296 "To continue, click Next."
2298 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2299 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2302 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2303 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2304 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2305 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2308 "Для продолжения нажмите Далее."
2312 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2313 "to protect the private key on a later page."
2315 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2316 "задать пароль для защиты ключа."
2319 msgid "Do you wish to export the private key?"
2320 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2323 msgid "&Yes, export the private key"
2324 msgstr "&Да, экспортировать"
2327 msgid "N&o, do not export the private key"
2328 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2331 msgid "&Confirm password:"
2332 msgstr "П&одтверждение:"
2335 msgid "Select the format you want to use:"
2336 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2339 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2340 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2343 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2344 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2347 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2348 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2351 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2352 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2355 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2356 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2359 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2360 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2363 msgid "&Enable strong encryption"
2364 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2367 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2368 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2371 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2372 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2375 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2377 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2378 "выполнения экспорта."
2380 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2385 msgid "Certificate Information"
2386 msgstr "Информация о сертификате"
2390 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2391 "altered or corrupted."
2393 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2397 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2398 "trusted root certificate store."
2400 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2401 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2404 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2405 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2408 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2409 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2412 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2413 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2416 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2417 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2421 msgstr "Кому выдан: "
2425 msgstr "Кем выдан: "
2429 msgstr "Действителен с "
2436 msgid "This certificate has an invalid signature."
2437 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2440 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2441 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2444 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2445 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2448 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2449 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2452 msgid "This certificate is OK."
2453 msgstr "Сертификат годен."
2463 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2468 msgid "Version 1 Fields Only"
2469 msgstr "Только поля версии 1"
2472 msgid "Extensions Only"
2473 msgstr "Только расширения"
2476 msgid "Critical Extensions Only"
2477 msgstr "Только критические расширения"
2480 msgid "Properties Only"
2481 msgstr "Только свойства"
2484 msgid "Serial number"
2485 msgstr "Серийный номер"
2493 msgstr "Действителен с"
2497 msgstr "Действителен до"
2505 msgstr "Открытый ключ"
2508 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2509 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2516 msgid "Enhanced key usage (property)"
2517 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2520 msgid "Friendly name"
2521 msgstr "Понятное имя"
2523 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2528 msgid "Certificate Properties"
2529 msgstr "Свойства сертификата"
2532 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2533 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2536 msgid "The OID you entered already exists."
2537 msgstr "Введённый OID уже существует."
2540 msgid "Please select a certificate store."
2541 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2545 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2546 "select another file."
2548 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2552 msgid "File to Import"
2553 msgstr "Файл для импорта"
2556 msgid "Specify the file you want to import."
2557 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2559 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2560 msgid "Certificate Store"
2561 msgstr "Хранилище сертификатов"
2565 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2566 "lists, and certificate trust lists."
2568 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2572 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2573 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2576 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2577 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2579 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2580 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2581 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2583 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2584 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2585 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2588 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2589 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2592 msgid "Please select a file."
2593 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2596 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2597 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2600 msgid "Could not open "
2601 msgstr "Не удаётся открыть "
2604 msgid "Determined by the program"
2605 msgstr "Определяется программой"
2608 msgid "Please select a store"
2609 msgstr "Выберите хранилище"
2612 msgid "Certificate Store Selected"
2613 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2616 msgid "Automatically determined by the program"
2617 msgstr "Автоматически определяется программой"
2619 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2623 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2628 msgid "Certificate Revocation List"
2629 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2632 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2633 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2636 msgid "Personal Information Exchange"
2637 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2640 msgid "The import was successful."
2641 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2644 msgid "The import failed."
2645 msgstr "Ошибка импорта."
2652 msgid "<Advanced Purposes>"
2653 msgstr "<Определяемый набор>"
2664 msgid "Expiration Date"
2665 msgstr "Дата окончания действия"
2668 msgid "Friendly Name"
2669 msgstr "Понятное имя"
2671 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2677 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2678 "sign messages with it.\n"
2679 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2681 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2683 "Вы действительно хотите удалить его?"
2687 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2688 "sign messages with them.\n"
2689 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2691 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2693 "Вы действительно хотите удалить их?"
2697 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2698 "verify messages signed with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2703 "Вы действительно хотите удалить его?"
2707 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2708 "verify messages signed with it.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2711 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2713 "Вы действительно хотите удалить их?"
2717 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2723 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2727 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2733 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2737 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2738 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2741 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2742 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2743 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2747 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2748 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2751 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2752 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2753 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2757 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2760 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2761 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2765 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2769 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2772 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2776 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2780 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2781 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2784 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2785 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2789 "Ensures software came from software publisher\n"
2790 "Protects software from alteration after publication"
2792 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2793 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2796 msgid "Protects e-mail messages"
2797 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2800 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2801 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2804 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2805 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2808 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2809 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2812 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2813 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2816 msgid "Private Key Archival"
2817 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2820 msgid "Export Format"
2821 msgstr "Формат экспорта"
2824 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2825 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2828 msgid "Export Filename"
2829 msgstr "Имя файла экспорта"
2832 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2833 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2836 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2837 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2840 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2841 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2844 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2845 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2848 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2849 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2852 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2853 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2857 msgstr "Формат файла"
2860 msgid "Include all certificates in certificate path"
2861 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2865 msgstr "Экспортировать ключи"
2868 msgid "The export was successful."
2869 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2872 msgid "The export failed."
2873 msgstr "Ошибка экспорта."
2876 msgid "Export Private Key"
2877 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2881 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2884 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2888 msgid "Enter Password"
2889 msgstr "Ввод пароля"
2892 msgid "You may password-protect a private key."
2893 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2896 msgid "The passwords do not match."
2897 msgstr "Пароли не совпадают."
2900 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2901 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2904 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2905 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2908 msgid "Default DirectSound"
2909 msgstr "Стандартный DirectSound"
2912 msgid "DirectSound: %s"
2913 msgstr "DirectSound: %s"
2916 msgid "Default WaveOut Device"
2917 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2920 msgid "Default MidiOut Device"
2921 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2924 msgid "Configure Devices"
2925 msgstr "Настроить устройства"
2948 msgid "Show Assigned First"
2949 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2960 msgid "Regional Setting"
2961 msgstr "Региональные настройки"
2964 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2965 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
2972 msgid "Central European"
2973 msgstr "Центральноевропейский"
2977 msgstr "Кириллический"
3001 msgstr "Вьетнамский"
3012 msgid "CHINESE_GB2312"
3013 msgstr "CHINESE_GB2312"
3020 msgid "CHINESE_BIG5"
3021 msgstr "CHINESE_BIG5"
3024 msgid "Hangul(Johab)"
3025 msgstr "Хангул(Johab)"
3036 msgid "Files on Camera"
3037 msgstr "Файлы в камере"
3040 msgid "Import Selected"
3041 msgstr "Загрузить выбранные"
3049 msgstr "Загрузить все"
3052 msgid "Skip This Dialog"
3053 msgstr "Больше не спрашивать"
3060 msgid "Transferring"
3064 msgid "Transferring... Please Wait"
3065 msgstr "Загрузка... Ждите"
3068 msgid "Connecting to camera"
3069 msgstr "Подключение к камере"
3072 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3073 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3077 msgstr "С&инхронизировать"
3079 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3088 msgctxt "table of contents"
3094 msgstr "Останов&ить"
3096 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3100 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3102 msgstr "&Печатать..."
3104 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3106 msgstr "&Содержание"
3110 msgstr "&Оглавление"
3112 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3122 msgstr "Скрыть &вкладки"
3126 msgstr "Показать &вкладки"
3136 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3140 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3144 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3149 msgctxt "table of contents"
3155 msgstr "Синхронизировать"
3157 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3161 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3165 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3166 msgid "Cinepak Video codec"
3167 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3169 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3170 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3175 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3179 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3183 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3185 msgstr "&Открыть..."
3187 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3189 msgstr "Сохранить &как..."
3192 msgid "Print &format..."
3193 msgstr "Параме&тры страницы..."
3199 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3200 msgid "Print previe&w"
3201 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3208 msgid "&Standard bar"
3209 msgstr "&Стандартная панель"
3212 msgid "&Address bar"
3213 msgstr "Строка &адреса"
3215 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3219 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3220 msgid "&Add to Favorites..."
3221 msgstr "&Добавить в избранное..."
3224 msgid "&About Internet Explorer"
3225 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3229 msgstr "Ввод адреса"
3232 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3233 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3242 msgstr "Домашняя страница"
3244 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3253 msgid "Searching for %s"
3257 msgid "Start downloading %s"
3258 msgstr "Начинается загрузка %s"
3261 msgid "Downloading %s"
3262 msgstr "Загрузка %s"
3265 msgid "Asking for %s"
3270 msgstr "Домашняя страница"
3273 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3274 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3277 msgid "&Current page"
3278 msgstr "&Текущая страница"
3281 msgid "&Default page"
3282 msgstr "&По умолчанию"
3286 msgstr "Пу&стая страница"
3289 msgid "Browsing history"
3290 msgstr "История использования браузера"
3293 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3295 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3298 msgid "Delete &files..."
3299 msgstr "Удалить &файлы..."
3302 msgid "&Settings..."
3303 msgstr "&Настройки..."
3306 msgid "Delete browsing history"
3307 msgstr "Очистка истории"
3311 "Temporary internet files\n"
3312 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3315 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3320 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3321 "preferences and login information."
3324 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3325 "настройки и информацию для авторизации."
3330 "List of websites you have accessed."
3333 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3338 "Usernames and other information you have entered into forms."
3341 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3347 "Saved passwords you have entered into forms."
3350 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3352 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3356 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3358 msgstr "Безопасность"
3362 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3363 "certificate authorities and publishers."
3365 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3366 "подлинности центров сертификации и издателей."
3369 msgid "Certificates..."
3370 msgstr "Сертификаты..."
3373 msgid "Publishers..."
3374 msgstr "Издатели..."
3377 msgid "Internet Settings"
3378 msgstr "Параметры Интернета"
3381 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3382 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3385 msgid "Security settings for zone: "
3386 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3390 msgstr "Пользовательский"
3394 msgstr "Очень низкий"
3413 msgid "Error converting object to primitive type"
3414 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3417 msgid "Invalid procedure call or argument"
3418 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3421 msgid "Subscript out of range"
3422 msgstr "Индекс вне диапазона"
3425 msgid "Object required"
3426 msgstr "Требуется объект"
3429 msgid "Automation server can't create object"
3430 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3433 msgid "Object doesn't support this property or method"
3434 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3437 msgid "Object doesn't support this action"
3438 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3441 msgid "Argument not optional"
3442 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3445 msgid "Syntax error"
3446 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3449 msgid "Expected ';'"
3450 msgstr "Ожидается ';'"
3453 msgid "Expected '('"
3454 msgstr "Ожидается '('"
3457 msgid "Expected ')'"
3458 msgstr "Ожидается ')'"
3461 msgid "Invalid character"
3462 msgstr "Неверный символ"
3465 msgid "Unterminated string constant"
3466 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3469 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3470 msgstr "Выражение 'break' не может находится вне цикла"
3473 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3474 msgstr "Выражение 'continue' не может находится вне цикла"
3477 msgid "Label redefined"
3478 msgstr "Метка переопределена"
3481 msgid "Label not found"
3482 msgstr "Метка не найдена"
3485 msgid "Conditional compilation is turned off"
3486 msgstr "Условная компиляция отключена"
3489 msgid "Number expected"
3490 msgstr "Ожидается число"
3493 msgid "Function expected"
3494 msgstr "Ожидается функция"
3497 msgid "'[object]' is not a date object"
3498 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
3501 msgid "Object expected"
3502 msgstr "Ожидается объект"
3505 msgid "Illegal assignment"
3506 msgstr "Неверное присваивание"
3509 msgid "'|' is undefined"
3510 msgstr "'|' не определён"
3513 msgid "Boolean object expected"
3514 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
3517 msgid "Cannot delete '|'"
3518 msgstr "Невозможно удалить '|'"
3521 msgid "VBArray object expected"
3522 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
3525 msgid "JScript object expected"
3526 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
3529 msgid "Syntax error in regular expression"
3530 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3533 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3534 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3537 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3538 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3541 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3542 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3545 msgid "Precision is out of range"
3546 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3549 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3550 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3553 msgid "Array object expected"
3554 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
3558 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3561 msgid "Invalid function.\n"
3562 msgstr "Неверная функция.\n"
3565 msgid "File not found.\n"
3566 msgstr "Файл не найден.\n"
3569 msgid "Path not found.\n"
3570 msgstr "Путь не найден.\n"
3573 msgid "Too many open files.\n"
3574 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3577 msgid "Access denied.\n"
3578 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3581 msgid "Invalid handle.\n"
3582 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3585 msgid "Memory trashed.\n"
3586 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3589 msgid "Not enough memory.\n"
3590 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3593 msgid "Invalid block.\n"
3594 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3597 msgid "Bad environment.\n"
3598 msgstr "Неверное окружение.\n"
3601 msgid "Bad format.\n"
3602 msgstr "Неверный формат.\n"
3605 msgid "Invalid access.\n"
3606 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3609 msgid "Invalid data.\n"
3610 msgstr "Неверные данные.\n"
3613 msgid "Out of memory.\n"
3614 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3617 msgid "Invalid drive.\n"
3618 msgstr "Неверный диск.\n"
3621 msgid "Can't delete current directory.\n"
3622 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3625 msgid "Not same device.\n"
3626 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3629 msgid "No more files.\n"
3630 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3633 msgid "Write protected.\n"
3634 msgstr "Защищено от записи.\n"
3638 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3641 msgid "Not ready.\n"
3642 msgstr "Устройство не готово.\n"
3645 msgid "Bad command.\n"
3646 msgstr "Неверная команда.\n"
3649 msgid "CRC error.\n"
3650 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3653 msgid "Bad length.\n"
3654 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3656 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3657 msgid "Seek error.\n"
3658 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3661 msgid "Not DOS disk.\n"
3662 msgstr "Не диск DOS.\n"
3665 msgid "Sector not found.\n"
3666 msgstr "Сектор не найден.\n"
3669 msgid "Out of paper.\n"
3670 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3673 msgid "Write fault.\n"
3674 msgstr "Не удаётся выполнить запись.\n"
3677 msgid "Read fault.\n"
3678 msgstr "Не удаётся выполнить чтение.\n"
3681 msgid "General failure.\n"
3682 msgstr "Общая ошибка.\n"
3685 msgid "Sharing violation.\n"
3686 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3689 msgid "Lock violation.\n"
3690 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3693 msgid "Wrong disk.\n"
3694 msgstr "Неверный диск.\n"
3697 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3698 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3701 msgid "End of file.\n"
3702 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3704 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3705 msgid "Disk full.\n"
3706 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3709 msgid "Request not supported.\n"
3710 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3713 msgid "Remote machine not listening.\n"
3714 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3717 msgid "Duplicate network name.\n"
3718 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3721 msgid "Bad network path.\n"
3722 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3725 msgid "Network busy.\n"
3726 msgstr "Сеть занята.\n"
3729 msgid "Device does not exist.\n"
3730 msgstr "Устройство не существует.\n"
3733 msgid "Too many commands.\n"
3734 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3737 msgid "Adapter hardware error.\n"
3738 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3741 msgid "Bad network response.\n"
3742 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3745 msgid "Unexpected network error.\n"
3746 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3749 msgid "Bad remote adapter.\n"
3750 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3753 msgid "Print queue full.\n"
3754 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3757 msgid "No spool space.\n"
3758 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3761 msgid "Print canceled.\n"
3762 msgstr "Вывод на печать отменён.\n"
3765 msgid "Network name deleted.\n"
3766 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3769 msgid "Network access denied.\n"
3770 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3773 msgid "Bad device type.\n"
3774 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3777 msgid "Bad network name.\n"
3778 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3781 msgid "Too many network names.\n"
3782 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3785 msgid "Too many network sessions.\n"
3786 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS.\n"
3789 msgid "Sharing paused.\n"
3790 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3793 msgid "Request not accepted.\n"
3794 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру.\n"
3797 msgid "Redirector paused.\n"
3798 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3801 msgid "File exists.\n"
3802 msgstr "Файл уже существует.\n"
3805 msgid "Cannot create.\n"
3806 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3809 msgid "Int24 failure.\n"
3810 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3813 msgid "Out of structures.\n"
3814 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
3817 msgid "Already assigned.\n"
3818 msgstr "Название уже используется.\n"
3820 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3821 msgid "Invalid password.\n"
3822 msgstr "Неверный пароль.\n"
3825 msgid "Invalid parameter.\n"
3826 msgstr "Неверный параметр.\n"
3829 msgid "Net write fault.\n"
3830 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
3833 msgid "No process slots.\n"
3834 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
3837 msgid "Too many semaphores.\n"
3838 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
3841 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3842 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
3845 msgid "Semaphore is set.\n"
3846 msgstr "Семафор установлен.\n"
3849 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3850 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
3853 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3854 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
3857 msgid "Semaphore owner died.\n"
3858 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
3861 msgid "Semaphore user limit.\n"
3862 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
3865 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3866 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
3869 msgid "Drive locked.\n"
3870 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
3873 msgid "Broken pipe.\n"
3874 msgstr "Канал закрыт.\n"
3877 msgid "Open failed.\n"
3878 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
3881 msgid "Buffer overflow.\n"
3882 msgstr "Буфер переполнен.\n"
3885 msgid "No more search handles.\n"
3886 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
3889 msgid "Invalid target handle.\n"
3890 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
3893 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3894 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
3897 msgid "Invalid verify switch.\n"
3898 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
3901 msgid "Bad driver level.\n"
3902 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
3905 msgid "Call not implemented.\n"
3906 msgstr "Функция не реализована.\n"
3909 msgid "Semaphore timeout.\n"
3910 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
3913 msgid "Insufficient buffer.\n"
3914 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
3917 msgid "Invalid name.\n"
3918 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома.\n"
3921 msgid "Invalid level.\n"
3922 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
3925 msgid "No volume label.\n"
3926 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
3929 msgid "Module not found.\n"
3930 msgstr "Модуль не найден.\n"
3933 msgid "Procedure not found.\n"
3934 msgstr "Процедура не найдена.\n"
3937 msgid "No children to wait for.\n"
3938 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
3941 msgid "Child process has not completed.\n"
3942 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
3945 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3946 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
3949 msgid "Negative seek.\n"
3950 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
3953 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3954 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
3957 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3958 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
3961 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3962 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
3965 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3966 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
3969 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3970 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
3973 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3974 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
3977 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3978 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
3981 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3982 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
3985 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3986 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
3989 msgid "Drive is busy.\n"
3990 msgstr "Устройство занято.\n"
3993 msgid "Same drive.\n"
3994 msgstr "То же самое устройство.\n"
3997 msgid "Not toplevel directory.\n"
3998 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4001 msgid "Directory is not empty.\n"
4002 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4005 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4006 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4009 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4010 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4013 msgid "Path is busy.\n"
4014 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4017 msgid "Already a SUBST target.\n"
4018 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4021 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4022 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4025 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4026 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4029 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4030 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4033 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4034 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4037 msgid "Volume label too long.\n"
4038 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4041 msgid "Too many TCBs.\n"
4042 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4045 msgid "Signal refused.\n"
4046 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4049 msgid "Segment discarded.\n"
4050 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4053 msgid "Segment not locked.\n"
4054 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4057 msgid "Bad thread ID address.\n"
4058 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4061 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4062 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4065 msgid "Path is invalid.\n"
4066 msgstr "Неверный путь.\n"
4069 msgid "Signal pending.\n"
4070 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4073 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4074 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4077 msgid "Lock failed.\n"
4078 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4081 msgid "Resource in use.\n"
4082 msgstr "Ресурс занят.\n"
4085 msgid "Cancel violation.\n"
4086 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4089 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4090 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4093 msgid "Invalid segment number.\n"
4094 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4097 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4098 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4101 msgid "File already exists.\n"
4102 msgstr "Файл уже существует.\n"
4105 msgid "Invalid flag number.\n"
4106 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4109 msgid "Semaphore name not found.\n"
4110 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4113 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4114 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4117 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4118 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4121 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4122 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4125 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4126 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4129 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4130 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4133 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4134 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4137 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4138 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4141 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4142 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4145 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4146 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4149 msgid "IOPL not enabled.\n"
4150 msgstr "IOPL не включено.\n"
4153 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4154 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4157 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4158 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4161 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4162 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4165 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4166 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4169 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4170 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4173 msgid "Environment variable not found.\n"
4174 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4177 msgid "No signal sent.\n"
4178 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4181 msgid "File name is too long.\n"
4182 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4185 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4186 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4189 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4190 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4193 msgid "Invalid signal number.\n"
4194 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4197 msgid "Error setting signal handler.\n"
4198 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4201 msgid "Segment locked.\n"
4202 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4205 msgid "Too many modules.\n"
4206 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4209 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4210 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4213 msgid "Machine type mismatch.\n"
4214 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4218 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4221 msgid "Pipe busy.\n"
4222 msgstr "Канал занят.\n"
4225 msgid "Pipe closed.\n"
4226 msgstr "Канал закрыт.\n"
4229 msgid "Pipe not connected.\n"
4230 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4233 msgid "More data available.\n"
4234 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4237 msgid "Session canceled.\n"
4238 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4241 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4242 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4245 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4246 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4249 msgid "No more data available.\n"
4250 msgstr "Данных больше нет.\n"
4253 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4254 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4257 msgid "Directory name invalid.\n"
4258 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4261 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4262 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются.\n"
4265 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4266 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4269 msgid "Extended attribute table full.\n"
4270 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4273 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4274 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4277 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4278 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4281 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4282 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4285 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4286 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4289 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4290 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4293 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4294 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4297 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4298 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4301 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4302 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4305 msgid "Invalid address.\n"
4306 msgstr "Неверный адрес.\n"
4309 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4310 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4313 msgid "Pipe connected.\n"
4314 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4317 msgid "Pipe listening.\n"
4318 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4321 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4322 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4325 msgid "I/O operation aborted.\n"
4326 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4329 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4330 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4333 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4334 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4337 msgid "No access to memory location.\n"
4338 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4341 msgid "Swap error.\n"
4342 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4345 msgid "Stack overflow.\n"
4346 msgstr "Переполнение стека.\n"
4349 msgid "Invalid message.\n"
4350 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4353 msgid "Cannot complete.\n"
4354 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4357 msgid "Invalid flags.\n"
4358 msgstr "Неверные флаги.\n"
4361 msgid "Unrecognized volume.\n"
4362 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4365 msgid "File invalid.\n"
4366 msgstr "Неверный файл.\n"
4369 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4370 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4373 msgid "Nonexistent token.\n"
4374 msgstr "Элемент не существует.\n"
4377 msgid "Registry corrupt.\n"
4378 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4381 msgid "Invalid key.\n"
4382 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4385 msgid "Can't open registry key.\n"
4386 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4389 msgid "Can't read registry key.\n"
4390 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4393 msgid "Can't write registry key.\n"
4394 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4397 msgid "Registry has been recovered.\n"
4398 msgstr "Реестр восстановлен.\n"
4401 msgid "Registry is corrupt.\n"
4402 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4405 msgid "I/O to registry failed.\n"
4406 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4409 msgid "Not registry file.\n"
4410 msgstr "Нет файла реестра.\n"
4413 msgid "Key deleted.\n"
4414 msgstr "Раздел удалён.\n"
4417 msgid "No registry log space.\n"
4418 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4421 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4422 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4425 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4426 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4429 msgid "Notify change request in progress.\n"
4430 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4433 msgid "Dependent services are running.\n"
4434 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4437 msgid "Invalid service control.\n"
4438 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4441 msgid "Service request timeout.\n"
4442 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4445 msgid "Cannot create service thread.\n"
4446 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4449 msgid "Service database locked.\n"
4450 msgstr "База данных службы заблокирована.\n"
4453 msgid "Service already running.\n"
4454 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4457 msgid "Invalid service account.\n"
4458 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4461 msgid "Service is disabled.\n"
4462 msgstr "Служба отключена.\n"
4465 msgid "Circular dependency.\n"
4466 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4469 msgid "Service does not exist.\n"
4470 msgstr "Служба не существует.\n"
4473 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4474 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4477 msgid "Service not active.\n"
4478 msgstr "Служба не активна.\n"
4481 msgid "Service controller connect failed.\n"
4482 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4485 msgid "Exception in service.\n"
4486 msgstr "Исключение в службе.\n"
4489 msgid "Database does not exist.\n"
4490 msgstr "База данных не существует.\n"
4493 msgid "Service-specific error.\n"
4494 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4497 msgid "Process aborted.\n"
4498 msgstr "Процесс прерван.\n"
4501 msgid "Service dependency failed.\n"
4502 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4505 msgid "Service login failed.\n"
4506 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4509 msgid "Service start-hang.\n"
4510 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4513 msgid "Invalid service lock.\n"
4514 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4517 msgid "Service marked for delete.\n"
4518 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4521 msgid "Service exists.\n"
4522 msgstr "Служба существует.\n"
4525 msgid "System running last-known-good config.\n"
4526 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\".\n"
4529 msgid "Service dependency deleted.\n"
4530 msgstr "Необходимая служба удалена.\n"
4533 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4534 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\".\n"
4537 msgid "Service not started since last boot.\n"
4538 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4541 msgid "Duplicate service name.\n"
4542 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4545 msgid "Different service account.\n"
4546 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4549 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4550 msgstr "Сбой драйвера не выявляется.\n"
4553 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4554 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4557 msgid "No recovery program for service.\n"
4558 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4561 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4562 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4565 msgid "End of media.\n"
4566 msgstr "Конец носителя.\n"
4569 msgid "Filemark detected.\n"
4570 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4573 msgid "Beginning of media.\n"
4574 msgstr "Начало носителя.\n"
4577 msgid "Setmark detected.\n"
4578 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4581 msgid "No data detected.\n"
4582 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4585 msgid "Partition failure.\n"
4586 msgstr "Сбой разметки.\n"
4589 msgid "Invalid block length.\n"
4590 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4593 msgid "Device not partitioned.\n"
4594 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4597 msgid "Unable to lock media.\n"
4598 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4601 msgid "Unable to unload media.\n"
4602 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4605 msgid "Media changed.\n"
4606 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4609 msgid "I/O bus reset.\n"
4610 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4613 msgid "No media in drive.\n"
4614 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4617 msgid "No Unicode translation.\n"
4618 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4621 msgid "DLL init failed.\n"
4622 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4625 msgid "Shutdown in progress.\n"
4626 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4629 msgid "No shutdown in progress.\n"
4630 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4633 msgid "I/O device error.\n"
4634 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4637 msgid "No serial devices found.\n"
4638 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4641 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4642 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4645 msgid "Serial I/O completed.\n"
4646 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4649 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4650 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4653 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4654 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4657 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4658 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4661 msgid "Unknown floppy error.\n"
4662 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4665 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4666 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4669 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4670 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4673 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4674 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4677 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4678 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4681 msgid "End of tape media.\n"
4682 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4685 msgid "Not enough server memory.\n"
4686 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4689 msgid "Possible deadlock.\n"
4690 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4693 msgid "Incorrect alignment.\n"
4694 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4697 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4698 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4701 msgid "Set-power-state failed.\n"
4702 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4705 msgid "Too many links.\n"
4706 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4709 msgid "Newer windows version needed.\n"
4710 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4713 msgid "Wrong operating system.\n"
4714 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4717 msgid "Single-instance application.\n"
4718 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4721 msgid "Real-mode application.\n"
4722 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4725 msgid "Invalid DLL.\n"
4726 msgstr "Неверная DLL.\n"
4729 msgid "No associated application.\n"
4730 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4733 msgid "DDE failure.\n"
4734 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4737 msgid "DLL not found.\n"
4738 msgstr "DLL не найдена.\n"
4741 msgid "Out of user handles.\n"
4742 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4745 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4746 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах.\n"
4749 msgid "The source element is empty.\n"
4750 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4753 msgid "The destination element is full.\n"
4754 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4757 msgid "The element address is invalid.\n"
4758 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4761 msgid "The magazine is not present.\n"
4762 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4765 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4766 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4769 msgid "The device requires cleaning.\n"
4770 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4773 msgid "The device door is open.\n"
4774 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4777 msgid "The device is not connected.\n"
4778 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4781 msgid "Element not found.\n"
4782 msgstr "Элемент не найден.\n"
4785 msgid "No match found.\n"
4786 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4789 msgid "Property set not found.\n"
4790 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4793 msgid "Point not found.\n"
4794 msgstr "Точка не найдена.\n"
4797 msgid "No running tracking service.\n"
4798 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4801 msgid "No such volume ID.\n"
4802 msgstr "Код тома не найден.\n"
4805 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4806 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4809 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4810 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4813 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4814 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
4817 msgid "The journal is being deleted.\n"
4818 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
4821 msgid "The journal is not active.\n"
4822 msgstr "Журнал не активен.\n"
4825 msgid "Potential matching file found.\n"
4826 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
4829 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4830 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
4833 msgid "Invalid device name.\n"
4834 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
4837 msgid "Connection unavailable.\n"
4838 msgstr "Соединение недоступно.\n"
4841 msgid "Device already remembered.\n"
4842 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
4845 msgid "No network or bad path.\n"
4846 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
4849 msgid "Invalid network provider name.\n"
4850 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
4853 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4854 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
4857 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4858 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен.\n"
4861 msgid "Not a container.\n"
4862 msgstr "Не контейнер.\n"
4865 msgid "Extended error.\n"
4866 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
4869 msgid "Invalid group name.\n"
4870 msgstr "Неверное имя группы.\n"
4873 msgid "Invalid computer name.\n"
4874 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
4877 msgid "Invalid event name.\n"
4878 msgstr "Неверное название события.\n"
4881 msgid "Invalid domain name.\n"
4882 msgstr "Неверное имя домена.\n"
4885 msgid "Invalid service name.\n"
4886 msgstr "Неверное имя службы.\n"
4889 msgid "Invalid network name.\n"
4890 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
4893 msgid "Invalid share name.\n"
4894 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
4897 msgid "Invalid message name.\n"
4898 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
4901 msgid "Invalid message destination.\n"
4902 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
4905 msgid "Session credential conflict.\n"
4906 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
4909 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4910 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
4913 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4914 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
4917 msgid "No network.\n"
4918 msgstr "Нет сети.\n"
4921 msgid "Operation canceled by user.\n"
4922 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
4925 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4926 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
4928 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4929 msgid "Connection refused.\n"
4930 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
4933 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4934 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
4937 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4938 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
4941 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4942 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
4945 msgid "Connection invalid.\n"
4946 msgstr "Неверное соединение.\n"
4949 msgid "Connection is active.\n"
4950 msgstr "Соединение активно.\n"
4953 msgid "Network unreachable.\n"
4954 msgstr "Сеть недоступна.\n"
4957 msgid "Host unreachable.\n"
4958 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
4961 msgid "Protocol unreachable.\n"
4962 msgstr "Протокол недоступен.\n"
4965 msgid "Port unreachable.\n"
4966 msgstr "Порт недоступен.\n"
4969 msgid "Request aborted.\n"
4970 msgstr "Запрос прерван.\n"
4973 msgid "Connection aborted.\n"
4974 msgstr "Соединение прервано.\n"
4977 msgid "Please retry operation.\n"
4978 msgstr "Повторите операцию.\n"
4981 msgid "Connection count limit reached.\n"
4982 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
4985 msgid "Login time restriction.\n"
4986 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
4989 msgid "Login workstation restriction.\n"
4990 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
4993 msgid "Incorrect network address.\n"
4994 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
4997 msgid "Service already registered.\n"
4998 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5001 msgid "Service not found.\n"
5002 msgstr "Служба не найдена.\n"
5005 msgid "User not authenticated.\n"
5006 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5009 msgid "User not logged on.\n"
5010 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5013 msgid "Continue work in progress.\n"
5014 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5017 msgid "Already initialized.\n"
5018 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5021 msgid "No more local devices.\n"
5022 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5025 msgid "The site does not exist.\n"
5026 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5029 msgid "The domain controller already exists.\n"
5030 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5033 msgid "Supported only when connected.\n"
5034 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5037 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5038 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5041 msgid "The user profile is invalid.\n"
5042 msgstr "Ошибка в профиле пользователя.\n"
5045 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5046 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5049 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5050 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5053 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5054 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5057 msgid "No quotas for account.\n"
5058 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5061 msgid "Local user session key.\n"
5062 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5065 msgid "Password too complex for LM.\n"
5066 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5069 msgid "Unknown revision.\n"
5070 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5073 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5074 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5077 msgid "Invalid owner.\n"
5078 msgstr "Неверный владелец.\n"
5081 msgid "Invalid primary group.\n"
5082 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5085 msgid "No impersonation token.\n"
5086 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5089 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5090 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5093 msgid "No logon servers available.\n"
5094 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5097 msgid "No such logon session.\n"
5098 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5101 msgid "No such privilege.\n"
5102 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5105 msgid "Privilege not held.\n"
5106 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5109 msgid "Invalid account name.\n"
5110 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5113 msgid "User already exists.\n"
5114 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5117 msgid "No such user.\n"
5118 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5121 msgid "Group already exists.\n"
5122 msgstr "Группа уже существует.\n"
5125 msgid "No such group.\n"
5126 msgstr "Нет такой группы.\n"
5129 msgid "User already in group.\n"
5130 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5133 msgid "User not in group.\n"
5134 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5137 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5138 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5141 msgid "Wrong password.\n"
5142 msgstr "Неверный пароль.\n"
5145 msgid "Ill-formed password.\n"
5146 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5149 msgid "Password restriction.\n"
5150 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5153 msgid "Logon failure.\n"
5154 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5157 msgid "Account restriction.\n"
5158 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5161 msgid "Invalid logon hours.\n"
5162 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5165 msgid "Invalid workstation.\n"
5166 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5169 msgid "Password expired.\n"
5170 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5173 msgid "Account disabled.\n"
5174 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5177 msgid "No security ID mapped.\n"
5178 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5181 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5182 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5185 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5186 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5189 msgid "Invalid sub authority.\n"
5190 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5193 msgid "Invalid ACL.\n"
5194 msgstr "Неверный ACL.\n"
5197 msgid "Invalid SID.\n"
5198 msgstr "Неверный SID.\n"
5201 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5202 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5205 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5206 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5209 msgid "Server disabled.\n"
5210 msgstr "Сервер отключен.\n"
5213 msgid "Server not disabled.\n"
5214 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5217 msgid "Invalid ID authority.\n"
5218 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5221 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5222 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5225 msgid "Invalid group attributes.\n"
5226 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5229 msgid "Bad impersonation level.\n"
5230 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5233 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5234 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5237 msgid "Bad validation class.\n"
5238 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5241 msgid "Bad token type.\n"
5242 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5245 msgid "No security on object.\n"
5246 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5249 msgid "Can't access domain information.\n"
5250 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5253 msgid "Invalid server state.\n"
5254 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5257 msgid "Invalid domain state.\n"
5258 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5261 msgid "Invalid domain role.\n"
5262 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5265 msgid "No such domain.\n"
5266 msgstr "Такого домена нет.\n"
5269 msgid "Domain already exists.\n"
5270 msgstr "Домен уже существует.\n"
5273 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5274 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5277 msgid "Internal database corruption.\n"
5278 msgstr "Разрушение внутренней базы данных.\n"
5281 msgid "Internal error.\n"
5282 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5285 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5286 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5289 msgid "Bad descriptor format.\n"
5290 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5293 msgid "Not a logon process.\n"
5294 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5297 msgid "Logon session ID exists.\n"
5298 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5301 msgid "Unknown authentication package.\n"
5302 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5305 msgid "Bad logon session state.\n"
5306 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5309 msgid "Logon session ID collision.\n"
5310 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5313 msgid "Invalid logon type.\n"
5314 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5317 msgid "Cannot impersonate.\n"
5318 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5321 msgid "Invalid transaction state.\n"
5322 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5325 msgid "Security DB commit failure.\n"
5326 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5329 msgid "Account is built-in.\n"
5330 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5333 msgid "Group is built-in.\n"
5334 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5337 msgid "User is built-in.\n"
5338 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5341 msgid "Group is primary for user.\n"
5342 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5345 msgid "Token already in use.\n"
5346 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5349 msgid "No such local group.\n"
5350 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5353 msgid "User not in local group.\n"
5354 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5357 msgid "User already in local group.\n"
5358 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5361 msgid "Local group already exists.\n"
5362 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5364 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5365 msgid "Logon type not granted.\n"
5366 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5369 msgid "Too many secrets.\n"
5370 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5373 msgid "Secret too long.\n"
5374 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5377 msgid "Internal security DB error.\n"
5378 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5381 msgid "Too many context IDs.\n"
5382 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5385 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5386 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5389 msgid "No such member.\n"
5390 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5393 msgid "Invalid member.\n"
5394 msgstr "Неверный член группы.\n"
5397 msgid "Too many SIDs.\n"
5398 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5401 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5402 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5405 msgid "No inheritable components.\n"
5406 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5409 msgid "File or directory corrupt.\n"
5410 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5413 msgid "Disk is corrupt.\n"
5414 msgstr "Диск повреждён.\n"
5417 msgid "No user session key.\n"
5418 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5421 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5422 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5425 msgid "Wrong target name.\n"
5426 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5429 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5430 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5433 msgid "Time skew between client and server.\n"
5434 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5437 msgid "Invalid window handle.\n"
5438 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5441 msgid "Invalid menu handle.\n"
5442 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5445 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5446 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5449 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5450 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5453 msgid "Invalid hook handle.\n"
5454 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5457 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5458 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5461 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5462 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5465 msgid "Can't find window class.\n"
5466 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5469 msgid "Window owned by another thread.\n"
5470 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5473 msgid "Hotkey already registered.\n"
5474 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5477 msgid "Class already exists.\n"
5478 msgstr "Класс уже существует.\n"
5481 msgid "Class does not exist.\n"
5482 msgstr "Класс не существует.\n"
5485 msgid "Class has open windows.\n"
5486 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5489 msgid "Invalid index.\n"
5490 msgstr "Неверный индекс.\n"
5493 msgid "Invalid icon handle.\n"
5494 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5497 msgid "Private dialog index.\n"
5498 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5501 msgid "List box ID not found.\n"
5502 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден.\n"
5505 msgid "No wildcard characters.\n"
5506 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5509 msgid "Clipboard not open.\n"
5510 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5513 msgid "Hotkey not registered.\n"
5514 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5517 msgid "Not a dialog window.\n"
5518 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5521 msgid "Control ID not found.\n"
5522 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5525 msgid "Invalid combobox message.\n"
5526 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5529 msgid "Not a combobox window.\n"
5530 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\".\n"
5533 msgid "Invalid edit height.\n"
5534 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5537 msgid "DC not found.\n"
5538 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5541 msgid "Invalid hook filter.\n"
5542 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5545 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5546 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5549 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5550 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5553 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5554 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5557 msgid "Journal hook already set.\n"
5558 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5561 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5562 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5565 msgid "Invalid list box message.\n"
5566 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\".\n"
5569 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5570 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5573 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5574 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции.\n"
5577 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5578 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5581 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5582 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5585 msgid "Window has no system menu.\n"
5586 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5589 msgid "Invalid message box style.\n"
5590 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5593 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5594 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5597 msgid "Screen already locked.\n"
5598 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5601 msgid "Window handles have different parents.\n"
5602 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5605 msgid "Not a child window.\n"
5606 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5609 msgid "Invalid GW command.\n"
5610 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5613 msgid "Invalid thread ID.\n"
5614 msgstr "Неверный код потока.\n"
5617 msgid "Not an MDI child window.\n"
5618 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5621 msgid "Popup menu already active.\n"
5622 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5625 msgid "No scrollbars.\n"
5626 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5629 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5630 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5633 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5634 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5637 msgid "No system resources.\n"
5638 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5641 msgid "No non-paged system resources.\n"
5642 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5645 msgid "No paged system resources.\n"
5646 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5649 msgid "No working set quota.\n"
5650 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5653 msgid "No page file quota.\n"
5654 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5657 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5658 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5661 msgid "Menu item not found.\n"
5662 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5665 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5666 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5669 msgid "Hook type not allowed.\n"
5670 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5673 msgid "Interactive window station required.\n"
5674 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5681 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5682 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5685 msgid "Event log file corrupt.\n"
5686 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5689 msgid "Event log can't start.\n"
5690 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5693 msgid "Event log file full.\n"
5694 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5697 msgid "Event log file changed.\n"
5698 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5701 msgid "Installer service failed.\n"
5702 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5705 msgid "Installation aborted by user.\n"
5706 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5709 msgid "Installation failure.\n"
5710 msgstr "Сбой установки.\n"
5713 msgid "Installation suspended.\n"
5714 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5717 msgid "Unknown product.\n"
5718 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5721 msgid "Unknown feature.\n"
5722 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5725 msgid "Unknown component.\n"
5726 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5729 msgid "Unknown property.\n"
5730 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5733 msgid "Invalid handle state.\n"
5734 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5737 msgid "Bad configuration.\n"
5738 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5741 msgid "Index is missing.\n"
5742 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5745 msgid "Installation source is missing.\n"
5746 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5749 msgid "Wrong installation package version.\n"
5750 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5753 msgid "Product uninstalled.\n"
5754 msgstr "Продукт удалён.\n"
5757 msgid "Invalid query syntax.\n"
5758 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5761 msgid "Invalid field.\n"
5762 msgstr "Неверное поле.\n"
5765 msgid "Device removed.\n"
5766 msgstr "Устройство удалено.\n"
5769 msgid "Installation already running.\n"
5770 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5773 msgid "Installation package failed to open.\n"
5774 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5777 msgid "Installation package is invalid.\n"
5778 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5781 msgid "Installer user interface failed.\n"
5782 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5785 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5786 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5789 msgid "Installation language not supported.\n"
5790 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5793 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5794 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5797 msgid "Installation package rejected.\n"
5798 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5801 msgid "Function could not be called.\n"
5802 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5805 msgid "Function failed.\n"
5806 msgstr "Сбой функции.\n"
5809 msgid "Invalid table.\n"
5810 msgstr "Неверная таблица.\n"
5813 msgid "Data type mismatch.\n"
5814 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
5816 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5817 msgid "Unsupported type.\n"
5818 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
5821 msgid "Creation failed.\n"
5822 msgstr "Создание не удалось.\n"
5825 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5826 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
5829 msgid "Installation platform not supported.\n"
5830 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
5833 msgid "Installer not used.\n"
5834 msgstr "Установщик не использован.\n"
5837 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5838 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
5841 msgid "Invalid patch package.\n"
5842 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
5845 msgid "Unsupported patch package.\n"
5846 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
5849 msgid "Another version is installed.\n"
5850 msgstr "Установлена другая версия.\n"
5853 msgid "Invalid command line.\n"
5854 msgstr "Неверная командная строка.\n"
5857 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5858 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
5861 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5862 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
5865 msgid "Invalid string binding.\n"
5866 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
5869 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5870 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
5873 msgid "Invalid binding.\n"
5874 msgstr "Неверная привязка.\n"
5877 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5878 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
5881 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5882 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
5885 msgid "Invalid string UUID.\n"
5886 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
5889 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5890 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
5893 msgid "Invalid network address.\n"
5894 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5897 msgid "No endpoint found.\n"
5898 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
5901 msgid "Invalid timeout value.\n"
5902 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
5905 msgid "Object UUID not found.\n"
5906 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
5909 msgid "UUID already registered.\n"
5910 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
5913 msgid "UUID type already registered.\n"
5914 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
5917 msgid "Server already listening.\n"
5918 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
5921 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5922 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
5925 msgid "RPC server not listening.\n"
5926 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
5929 msgid "Unknown manager type.\n"
5930 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
5933 msgid "Unknown interface.\n"
5934 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
5937 msgid "No bindings.\n"
5938 msgstr "Нет привязок.\n"
5941 msgid "No protocol sequences.\n"
5942 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
5945 msgid "Can't create endpoint.\n"
5946 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
5949 msgid "Out of resources.\n"
5950 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
5953 msgid "RPC server unavailable.\n"
5954 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
5957 msgid "RPC server too busy.\n"
5958 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
5961 msgid "Invalid network options.\n"
5962 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
5965 msgid "No RPC call active.\n"
5966 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
5969 msgid "RPC call failed.\n"
5970 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
5973 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5974 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
5977 msgid "RPC protocol error.\n"
5978 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
5981 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5982 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
5985 msgid "Invalid tag.\n"
5986 msgstr "Неверный тэг.\n"
5989 msgid "Invalid array bounds.\n"
5990 msgstr "Неверные границы массива.\n"
5993 msgid "No entry name.\n"
5994 msgstr "Нет имени записи.\n"
5997 msgid "Invalid name syntax.\n"
5998 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6001 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6002 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6005 msgid "No network address.\n"
6006 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6009 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6010 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6013 msgid "Unknown authentication type.\n"
6014 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6017 msgid "Maximum calls too low.\n"
6018 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6021 msgid "String too long.\n"
6022 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6025 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6026 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6029 msgid "Procedure number out of range.\n"
6030 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6033 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6034 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6037 msgid "Unknown authentication service.\n"
6038 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6041 msgid "Unknown authentication level.\n"
6042 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6045 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6046 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6049 msgid "Unknown authorization service.\n"
6050 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6053 msgid "Invalid entry.\n"
6054 msgstr "Неверная запись.\n"
6057 msgid "Can't perform operation.\n"
6058 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6061 msgid "Endpoints not registered.\n"
6062 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6065 msgid "Nothing to export.\n"
6066 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6069 msgid "Incomplete name.\n"
6070 msgstr "Неполное имя.\n"
6073 msgid "Invalid version option.\n"
6074 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6077 msgid "No more members.\n"
6078 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6081 msgid "Not all objects unexported.\n"
6082 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6085 msgid "Interface not found.\n"
6086 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6089 msgid "Entry already exists.\n"
6090 msgstr "Запись уже существует.\n"
6093 msgid "Entry not found.\n"
6094 msgstr "Запись не найдена.\n"
6097 msgid "Name service unavailable.\n"
6098 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6101 msgid "Invalid network address family.\n"
6102 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6105 msgid "Operation not supported.\n"
6106 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6109 msgid "No security context available.\n"
6110 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6113 msgid "RPCInternal error.\n"
6114 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6117 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6118 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6121 msgid "Address error.\n"
6122 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6125 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6126 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6129 msgid "Floating-point underflow.\n"
6130 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6133 msgid "Floating-point overflow.\n"
6134 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6137 msgid "No more entries.\n"
6138 msgstr "Больше записей нет.\n"
6141 msgid "Character translation table open failed.\n"
6142 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6145 msgid "Character translation table file too small.\n"
6146 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6149 msgid "Null context handle.\n"
6150 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6153 msgid "Context handle damaged.\n"
6154 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6157 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6158 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6161 msgid "Cannot get call handle.\n"
6162 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6165 msgid "Null reference pointer.\n"
6166 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6169 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6170 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6173 msgid "Byte count too small.\n"
6174 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6177 msgid "Bad stub data.\n"
6178 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6181 msgid "Invalid user buffer.\n"
6182 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6185 msgid "Unrecognized media.\n"
6186 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6189 msgid "No trust secret.\n"
6190 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6193 msgid "No trust SAM account.\n"
6194 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6197 msgid "Trusted domain failure.\n"
6198 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6201 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6202 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6205 msgid "Trust logon failure.\n"
6206 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6209 msgid "RPC call already in progress.\n"
6210 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6213 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6214 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6217 msgid "Account expired.\n"
6218 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6221 msgid "Redirector has open handles.\n"
6222 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6225 msgid "Printer driver already installed.\n"
6226 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6229 msgid "Unknown port.\n"
6230 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6233 msgid "Unknown printer driver.\n"
6234 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6237 msgid "Unknown print processor.\n"
6238 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6241 msgid "Invalid separator file.\n"
6242 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6245 msgid "Invalid priority.\n"
6246 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6249 msgid "Invalid printer name.\n"
6250 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6253 msgid "Printer already exists.\n"
6254 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6257 msgid "Invalid printer command.\n"
6258 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6261 msgid "Invalid data type.\n"
6262 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6265 msgid "Invalid environment.\n"
6266 msgstr "Неверное окружение.\n"
6269 msgid "No more bindings.\n"
6270 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6273 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6275 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6278 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6279 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6282 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6283 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6286 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6287 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6290 msgid "Server has open handles.\n"
6291 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6294 msgid "Resource data not found.\n"
6295 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6298 msgid "Resource type not found.\n"
6299 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6302 msgid "Resource name not found.\n"
6303 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6306 msgid "Resource language not found.\n"
6307 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6310 msgid "Not enough quota.\n"
6311 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6314 msgid "No interfaces.\n"
6315 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6318 msgid "RPC call canceled.\n"
6319 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6322 msgid "Binding incomplete.\n"
6323 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6326 msgid "RPC comm failure.\n"
6327 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6330 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6331 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6334 msgid "No principal name registered.\n"
6335 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6338 msgid "Not an RPC error.\n"
6339 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6342 msgid "UUID is local only.\n"
6343 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6346 msgid "Security package error.\n"
6347 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6350 msgid "Thread not canceled.\n"
6351 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6354 msgid "Invalid handle operation.\n"
6355 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6358 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6359 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6362 msgid "Wrong stub version.\n"
6363 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6366 msgid "Invalid pipe object.\n"
6367 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6370 msgid "Wrong pipe order.\n"
6371 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6374 msgid "Wrong pipe version.\n"
6375 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6378 msgid "Group member not found.\n"
6379 msgstr "Член группы не найден.\n"
6382 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6383 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6386 msgid "Invalid object.\n"
6387 msgstr "Неверный объект.\n"
6390 msgid "Invalid time.\n"
6391 msgstr "Неверное время.\n"
6394 msgid "Invalid form name.\n"
6395 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6398 msgid "Invalid form size.\n"
6399 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6402 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6403 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6406 msgid "Printer deleted.\n"
6407 msgstr "Принтер удалён.\n"
6410 msgid "Invalid printer state.\n"
6411 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6414 msgid "User must change password.\n"
6415 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6418 msgid "Domain controller not found.\n"
6419 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6422 msgid "Account locked out.\n"
6423 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6426 msgid "Invalid pixel format.\n"
6427 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6430 msgid "Invalid driver.\n"
6431 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6434 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6435 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6438 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6439 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6442 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6443 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6446 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6447 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6450 msgid "RPC pipe closed.\n"
6451 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6454 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6455 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6458 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6459 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6462 msgid "No site name available.\n"
6463 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6466 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6467 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6470 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6471 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6474 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6475 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6478 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6479 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6482 msgid "The interface could not be exported.\n"
6483 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6486 msgid "The profile could not be added.\n"
6487 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6490 msgid "The profile element could not be added.\n"
6491 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6494 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6495 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6498 msgid "The group element could not be added.\n"
6499 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6502 msgid "The group element could not be removed.\n"
6503 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6506 msgid "The username could not be found.\n"
6507 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6509 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6511 msgstr "Локальный порт"
6514 msgid "Local Monitor"
6515 msgstr "Локальный монитор"
6518 msgid "Add a Local Port"
6519 msgstr "Добавить локальный порт"
6522 msgid "&Enter the port name to add:"
6523 msgstr "Введите &название локального порта:"
6526 msgid "Configure LPT Port"
6527 msgstr "Установки параллельного порта"
6530 msgid "Timeout (seconds)"
6531 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6534 msgid "&Transmission Retry:"
6535 msgstr "&Попыток пересылки:"
6538 msgid "'%s' is not a valid port name"
6539 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
6542 msgid "Port %s already exists"
6543 msgstr "Порт '%s' уже существует"
6546 msgid "This port has no options to configure"
6547 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6550 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6551 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6555 msgstr "Отправка почты"
6557 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6558 msgid "Enter Network Password"
6559 msgstr "Введите сетевой пароль"
6561 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6562 msgid "Please enter your username and password:"
6563 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6565 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6569 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6573 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6577 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6578 msgid "&Save this password (insecure)"
6579 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6582 msgid "Entire Network"
6586 msgid "Sound Selection"
6587 msgstr "Выбор звука"
6589 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6591 msgstr "&Сохранить как..."
6598 msgid "&Attributes:"
6606 msgid "Hyperlink Information"
6607 msgstr "Информация о ссылке"
6609 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6618 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6619 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
6622 msgid "HTML Document"
6623 msgstr "Документ HTML"
6626 msgid "Downloading from %s..."
6627 msgstr "Загрузка с %s..."
6635 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6636 "file path and try again."
6638 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6639 "повторите попытку."
6642 msgid "path %s not found"
6643 msgstr "путь %s не найден"
6646 msgid "insert disk %s"
6647 msgstr "вставьте диск %s"
6652 #| "Windows Installer %s\n"
6655 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6657 #| "Install a product:\n"
6658 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6659 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6660 #| "\t/a package [property]\n"
6661 #| "Repair an installation:\n"
6662 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6663 #| "Uninstall a product:\n"
6664 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6665 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6666 #| "Advertise a product:\n"
6667 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6668 #| "Apply a patch:\n"
6669 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6670 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6671 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6672 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6673 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6674 #| "Register MSI Service:\n"
6676 #| "Unregister MSI Service:\n"
6678 #| "Display this help:\n"
6682 "Windows Installer %s\n"
6685 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6687 "Install a product:\n"
6688 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6689 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6690 "\t/a package [property]\n"
6691 "Repair an installation:\n"
6692 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6693 "Uninstall a product:\n"
6694 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6695 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6696 "Advertise a product:\n"
6697 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6699 "\t/p patch_package [property]\n"
6700 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6701 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6702 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6703 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6704 "Register the MSI Service:\n"
6706 "Unregister the MSI Service:\n"
6708 "Display this help:\n"
6712 "Windows Installer %s\n"
6715 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6717 "Установить продукт:\n"
6718 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6719 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6720 "\t/a пакет [свойство]\n"
6721 "Исправить установленный продукт:\n"
6722 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6723 "Удалить продукт:\n"
6724 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6725 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6726 "Анонсировать продукт:\n"
6727 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6728 "Применить исправление:\n"
6729 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6730 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6731 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6732 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6733 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6734 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6736 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6738 "Вывести эту справку:\n"
6743 msgid "enter which folder contains %s"
6744 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6747 msgid "install source for feature missing"
6748 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6751 msgid "network drive for feature missing"
6752 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6755 msgid "feature from:"
6756 msgstr "функции из:"
6759 msgid "choose which folder contains %s"
6760 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6763 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6764 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6768 "Wine MS-RLE video codec\n"
6769 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6771 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6772 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6775 msgid "Video Compression"
6776 msgstr "Сжатие видео"
6779 msgid "&Compressor:"
6780 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6783 msgid "Con&figure..."
6784 msgstr "&Настройки..."
6788 msgstr "&Информация"
6791 msgid "Compression &Quality:"
6792 msgstr "&Качество сжатия:"
6795 msgid "&Key Frame Every"
6796 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6800 msgstr "&Поток данных"
6807 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6808 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6811 msgid "Wine Video 1 video codec"
6812 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6815 msgid "unknown object"
6816 msgstr "неизвестный объект"
6820 msgstr "строка заголовка"
6824 msgstr "строка меню"
6828 msgstr "полоса прокрутки"
6860 msgstr "всплывающее меню"
6888 msgstr "диалоговое окно"
6896 msgstr "группировка"
6900 msgstr "разделитель"
6904 msgstr "панель инструментов"
6908 msgstr "строка состояния"
6915 msgid "column header"
6916 msgstr "заголовок столбца"
6920 msgstr "заголовок строки"
6939 msgid "help balloon"
6940 msgstr "всплывающая справка"
6952 msgstr "элемент списка"
6959 msgid "outline item"
6960 msgstr "элемент структуры"
6964 msgstr "вкладка страницы"
6967 msgid "property page"
6968 msgstr "страница свойств"
6976 msgstr "изображение"
6980 msgstr "статический текст"
6991 msgid "check button"
6995 msgid "radio button"
6996 msgstr "радиокнопка"
7000 msgstr "поле со списком"
7004 msgstr "раскрывающийся список"
7007 msgid "progress bar"
7008 msgstr "индикатор прогресса"
7015 msgid "hot key field"
7016 msgstr "поле горячей клавиши"
7024 msgstr "поле-счётчик"
7039 msgid "drop down button"
7040 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7044 msgstr "кнопка меню"
7047 msgid "grid drop down button"
7048 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7055 msgid "page tab list"
7056 msgstr "список вкладок страницы"
7063 msgid "split button"
7064 msgstr "кнопка разделения"
7066 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7071 msgid "outline button"
7072 msgstr "кнопка структуры"
7074 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7078 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7091 msgid "Insert Object"
7092 msgstr "Вставить объект"
7095 msgid "Object Type:"
7096 msgstr "Тип объекта:"
7098 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7104 msgstr "Создать новый"
7107 msgid "Create Control"
7108 msgstr "Создать элемент управления"
7111 msgid "Create From File"
7112 msgstr "Создать из файла"
7115 msgid "&Add Control..."
7116 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7119 msgid "Display As Icon"
7120 msgstr "Показывать как значок"
7122 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7131 msgid "Paste Special"
7132 msgstr "Специальная вставка"
7134 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7138 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7139 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7145 msgstr "Вставить &Ссылку"
7152 msgid "&Display As Icon"
7153 msgstr "&Показывать как значок"
7156 msgid "Change &Icon..."
7157 msgstr "Изменить &значок..."
7160 msgid "Insert a new %s object into your document"
7161 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7165 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7166 "may activate it using the program which created it."
7168 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7169 "создавшей его программе."
7171 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7177 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7180 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7185 msgstr "Добавить элемент управления"
7188 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7189 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7193 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7194 "activate it using %s."
7196 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7201 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7202 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7204 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7205 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7209 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7210 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7213 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7214 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7218 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7219 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7222 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7223 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7227 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7228 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7229 "be reflected in your document."
7231 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7232 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7233 "будут отражаться в документе."
7236 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7237 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7240 msgid "Unknown Type"
7241 msgstr "Неизвестный тип"
7244 msgid "Unknown Source"
7245 msgstr "Неизвестный источник"
7248 msgid "the program which created it"
7249 msgstr "программа, которая его создала"
7253 msgstr "Сканирование"
7256 msgid "SCANNING... Please Wait"
7257 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
7260 msgctxt "unit: pixels"
7265 msgctxt "unit: bits"
7269 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7270 msgctxt "unit: dots/inch"
7275 msgctxt "unit: percent"
7280 msgctxt "unit: microseconds"
7285 msgid "Settings for %s"
7286 msgstr "Настройки %s"
7290 msgstr "Наибольшая скорость"
7297 msgid "Flow Control"
7298 msgstr "Управление потоком"
7302 msgstr "Биты данных"
7309 msgid "Copying Files..."
7310 msgstr "Копирование файлов..."
7313 msgid "Destination:"
7317 msgid "Files Needed"
7318 msgstr "Необходимые файлы"
7322 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7323 "make sure the correct drive is selected below"
7325 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7326 "проверьте что выбран нужный привод"
7329 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7330 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7333 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7334 msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
7336 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7341 msgid "Copy files from:"
7342 msgstr "Копировать файлы из:"
7345 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7346 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7353 msgid "&Save Background As..."
7354 msgstr "&Сохранить фон как..."
7357 msgid "Set As Back&ground"
7358 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7361 msgid "&Copy Background"
7362 msgstr "&Копировать фон"
7365 msgid "Set as &Desktop Item"
7366 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7368 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7370 msgstr "Выделить в&сё"
7373 msgid "Create Shor&tcut"
7374 msgstr "Создать &ярлык"
7376 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7377 msgid "Add to &Favorites..."
7378 msgstr "Добавить в &избранное..."
7381 msgid "&View Source"
7382 msgstr "&Открыть исходный текст"
7392 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7394 msgstr "&Открыть ссылку"
7396 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7397 msgid "Open Link in &New Window"
7398 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7400 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7401 msgid "Save Target &As..."
7402 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7404 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7405 msgid "&Print Target"
7406 msgstr "&Печать объекта"
7408 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7409 msgid "S&how Picture"
7410 msgstr "Показать &рисунок"
7412 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7413 msgid "&Save Picture As..."
7414 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7417 msgid "&E-mail Picture..."
7418 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7421 msgid "Pr&int Picture..."
7422 msgstr "&Печать рисунка..."
7425 msgid "&Go to My Pictures"
7426 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7428 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7429 msgid "Set as Back&ground"
7430 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7432 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7433 msgid "Set as &Desktop Item..."
7434 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7436 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7437 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7441 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7442 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7445 msgstr "&Копировать"
7447 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7448 msgid "Copy Shor&tcut"
7449 msgstr "Копировать &ярлык"
7451 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7455 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7459 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7463 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7484 msgid "&Cell Properties"
7485 msgstr "Свойства &ячейки"
7488 msgid "&Table Properties"
7489 msgstr "Сво&йства таблицы"
7491 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7500 msgid "Open in &New Window"
7501 msgstr "Открыть в &новом окне"
7508 msgid "&Save Video As..."
7509 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7511 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7513 msgstr "Воспроизвести"
7521 msgstr "Трассировочные метки"
7524 msgid "Resource Failures"
7525 msgstr "Сбои ресурсов"
7528 msgid "Dump Tracking Info"
7529 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7533 msgstr "Точки останова"
7537 msgstr "Режим отладки"
7541 msgstr "Выдать дерево"
7545 msgstr "Выдать строки"
7548 msgid "Dump DisplayTree"
7549 msgstr "Выдать дерево экрана"
7552 msgid "Dump FormatCaches"
7553 msgstr "Выдать кэши форматов"
7556 msgid "Dump LayoutRects"
7557 msgstr "Выдать прямоугольники"
7560 msgid "Memory Monitor"
7561 msgstr "Использование памяти"
7564 msgid "Performance Meters"
7565 msgstr "Счетчики производительности"
7569 msgstr "Сохранить HTML"
7572 msgid "&Browse View"
7573 msgstr "Вид об&зора"
7577 msgstr "Из&менить вид"
7579 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7581 msgstr "Прокрутка на месте"
7593 msgstr "Страница вверх"
7597 msgstr "Страница вниз"
7601 msgstr "Прокрутка вверх"
7605 msgstr "Прокрутка вниз"
7609 msgstr "К левому краю"
7613 msgstr "К правому краю"
7617 msgstr "Страница влево"
7621 msgstr "Страница вправо"
7625 msgstr "Прокрутка влево"
7628 msgid "Scroll Right"
7629 msgstr "Прокрутка вправо"
7632 msgid "Wine Internet Explorer"
7633 msgstr "Wine Internet Explorer"
7637 msgstr "&w&bСтраница &p"
7639 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7640 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7641 msgid "Lar&ge Icons"
7642 msgstr "&Крупные значки"
7644 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7645 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7646 msgid "S&mall Icons"
7647 msgstr "&Мелкие значки"
7649 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7653 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7654 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7658 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7659 msgid "Arrange &Icons"
7660 msgstr "Упорядочить &значки"
7672 msgstr "По &размеру"
7679 msgid "&Auto Arrange"
7680 msgstr "&Автоматически"
7683 msgid "Line up Icons"
7684 msgstr "В&ыровнять значки"
7687 msgid "Paste as Link"
7688 msgstr "Вставить &ярлык"
7690 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7707 msgctxt "recycle bin"
7709 msgstr "&Восстановить"
7724 msgid "Create &Link"
7725 msgstr "Создать &ярлык"
7727 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7729 msgstr "&Переименовать"
7731 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7732 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7737 msgid "&About Control Panel"
7738 msgstr "&О Панели Управления"
7740 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7741 msgid "Browse for Folder"
7749 msgid "&Make New Folder"
7750 msgstr "Создать &новую папку"
7756 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7762 msgstr "Да для &всех"
7764 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7773 msgid "Wine &license"
7774 msgstr "&Лицензия Wine"
7777 msgid "Running on %s"
7778 msgstr "Версия Wine %s"
7781 msgid "Wine was brought to you by:"
7782 msgstr "Разработчики Wine:"
7786 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7787 "will open it for you."
7789 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
7796 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7801 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7805 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7813 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7818 msgid "Size available"
7823 msgstr "Комментарий"
7834 msgid "Original location"
7835 msgstr "Исходное местонахождение"
7838 msgid "Date deleted"
7839 msgstr "Время удаления"
7841 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7842 msgctxt "display name"
7844 msgstr "Рабочий стол"
7846 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7848 msgstr "Мой компьютер"
7851 msgid "Control Panel"
7852 msgstr "Панель Управления"
7860 msgstr "Перезагрузить"
7863 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7864 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7868 msgstr "Выключить питание"
7871 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7872 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7874 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7879 msgid "My Documents"
7880 msgstr "Мои документы"
7892 msgstr "Главное меню"
7905 msgstr "Рабочий стол"
7909 msgstr "Сетевое окружение"
7919 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7924 msgid "Program Files"
7925 msgstr "Program Files"
7929 msgstr "Мои рисунки"
7932 msgid "Common Files"
7935 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7940 msgid "Administrative Tools"
7941 msgstr "Администрирование"
7956 msgid "Program Files (x86)"
7957 msgstr "Program Files (x86)"
7963 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7973 msgstr "Списки воспроизведения"
7975 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7988 msgid "Sample Music"
7989 msgstr "Образцы музыки"
7992 msgid "Sample Pictures"
7993 msgstr "Образцы изображений"
7996 msgid "Sample Playlists"
7997 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
8000 msgid "Sample Videos"
8001 msgstr "Образцы видео"
8005 msgstr "Сохранённые игры"
8013 msgstr "Пользователи"
8020 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8021 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8024 msgid "Error during creation of a new folder"
8025 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8028 msgid "Confirm file deletion"
8029 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8032 msgid "Confirm folder deletion"
8033 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8036 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8037 msgstr "Удалить '%1'?"
8040 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8041 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8044 msgid "Confirm file overwrite"
8045 msgstr "Подтверждение замены файла"
8049 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8051 "Do you want to replace it?"
8053 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
8055 "Вы хотите заменить его?"
8058 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8059 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8063 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8064 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
8067 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8068 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
8071 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8072 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8075 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8076 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8080 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8082 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8083 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8086 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
8088 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8089 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8094 msgstr "Новая папка"
8097 msgid "Wine Control Panel"
8098 msgstr "Панель Управления Wine"
8101 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8102 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8105 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8106 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8109 msgid "Executable files (*.exe)"
8110 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8113 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8114 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8117 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8118 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
8121 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8122 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8125 msgid "Confirm deletion"
8126 msgstr "Подтверждение удаления"
8130 "A file already exists at the path %1.\n"
8132 "Do you want to replace it?"
8134 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8136 "Вы хотите заменить его?"
8140 "A folder already exists at the path %1.\n"
8142 "Do you want to replace it?"
8144 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8146 "Вы хотите заменить её?"
8149 msgid "Confirm overwrite"
8150 msgstr "Подтверждение замены"
8154 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8155 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8156 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8157 "any later version.\n"
8159 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8160 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8161 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8164 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8165 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8166 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8168 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8169 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8170 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8172 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8173 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8174 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8175 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8177 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8178 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8179 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8182 msgid "Wine License"
8183 msgstr "Лицензия Wine"
8189 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8194 msgid "Don't show me th&is message again"
8195 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8202 msgctxt "time unit: hours"
8207 msgctxt "time unit: minutes"
8212 msgctxt "time unit: seconds"
8216 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8219 msgstr "&Восстановить"
8221 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8223 msgstr "&Переместить"
8225 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8229 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8233 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8235 msgstr "&Развернуть"
8238 msgid "&Close\tAlt+F4"
8239 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
8246 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8247 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
8250 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8251 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
8263 msgstr "&Пропустить"
8274 msgid "Select Window"
8278 msgid "&More Windows..."
8279 msgstr "&Ещё окна..."
8282 msgid "Paper Si&ze:"
8283 msgstr "&Размер бумаги:"
8287 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8289 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8294 msgid "Authentication Required"
8295 msgstr "Требуется идентификация"
8302 msgid "Security Warning"
8303 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8306 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8307 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8310 msgid "Do you want to continue anyway?"
8311 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
8314 msgid "LAN Connection"
8315 msgstr "Сетевое подключение"
8318 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8319 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
8322 msgid "The date on the certificate is invalid."
8323 msgstr "Дата сертификата неверна."
8326 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8327 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8331 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8333 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8336 msgid "The specified command was carried out."
8337 msgstr "Нет ошибки."
8340 msgid "Undefined external error."
8341 msgstr "Неизвестная ошибка."
8344 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8345 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8348 msgid "The driver was not enabled."
8349 msgstr "Драйвер не был подключен."
8353 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8356 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8357 "попробуйте ещё раз."
8360 msgid "The specified device handle is invalid."
8361 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8364 msgid "There is no driver installed on your system!"
8365 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
8367 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8369 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8370 "increase available memory, and then try again."
8372 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8373 "попробуйте заново."
8377 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8378 "which functions and messages the driver supports."
8380 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8381 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8384 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8385 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8388 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8389 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8392 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8393 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8397 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8398 "Capabilities function to determine the supported formats."
8400 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8401 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8403 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8405 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8406 "device, or wait until the data is finished playing."
8408 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8409 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8414 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8415 "header, and then try again."
8417 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8418 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8422 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8423 "and then try again."
8425 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8426 "флаг и попробуйте заново."
8430 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8431 "header, and then try again."
8433 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8434 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8438 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8439 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8441 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8442 "CFG отсутствует или поврежден."
8446 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8447 "transmitted, and then try again."
8449 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8450 "передана и попробуйте заново."
8454 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8455 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8457 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8458 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
8462 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8463 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8465 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8466 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8469 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8471 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8475 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8476 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8479 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8480 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8484 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8485 "or contact the device manufacturer."
8487 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8488 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8491 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8492 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8496 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8499 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8504 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8505 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8508 msgid "No command was specified."
8509 msgstr "Команда не указана."
8513 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8514 "size of the buffer."
8516 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8521 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8523 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8526 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8527 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8531 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8532 "manufacturer about obtaining a new driver."
8534 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8535 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8539 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8540 "manufacturer about obtaining a new driver."
8542 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8543 "новой версии драйвера."
8546 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8547 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8550 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8551 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8555 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8557 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8560 msgid "The device driver is not ready."
8561 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8564 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8565 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8569 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8572 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8575 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8577 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
8582 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8583 "separately to determine which devices caused the error."
8585 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8586 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8589 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8590 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8593 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8595 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8598 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8599 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8603 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8604 "still connected to the network."
8606 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8607 "места, или проверьте сетевое подключение."
8611 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8612 "device name is spelled correctly."
8614 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8615 "устройство указано правильно."
8619 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8622 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8623 "попробуйте заново."
8627 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8630 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8634 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8635 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8639 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8640 "parameter with each 'open' command."
8642 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8643 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
8647 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8648 "Please supply one."
8650 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8655 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8656 "documentation for valid formats."
8658 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8659 "для выяснения допустимых форматов."
8663 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8665 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее."
8668 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8670 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8674 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8675 "may be corrupt, or not in the correct format."
8677 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8678 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
8681 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8682 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8685 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8686 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8689 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8690 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
8693 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8695 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
8699 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8700 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8704 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8705 "sequence, and then try again."
8707 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8708 "последовательность команд и попробуйте заново."
8712 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8713 "the device is closed, and then try again."
8715 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8716 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8720 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8721 "characters, followed by a period and an extension."
8723 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8724 "ним следует точка и расширение."
8728 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8729 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8733 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8734 "in Control Panel to install the device."
8736 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8737 "установки драйвера."
8741 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8742 "restarting your computer."
8744 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8749 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8750 "cannot change directories."
8752 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8753 "может менять директории."
8757 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8760 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8761 "может менять диски."
8764 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8765 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8768 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8769 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8773 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8774 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8778 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8779 "until a wave device is free, and then try again."
8781 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8782 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8786 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8787 "until the device is free, and then try again."
8789 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8790 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8794 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8795 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8797 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8798 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8802 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8803 "until the device is free, and then try again."
8805 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8806 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8809 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8810 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8813 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8814 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8818 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8819 "the Drivers option to install the wave device."
8821 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8822 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8826 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8829 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8834 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8835 "the Drivers option to install the wave device."
8837 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8838 "Drivers для установки звукового устройства."
8842 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8845 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8850 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8851 "You can't use them together."
8853 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8854 "использовать их вместе."
8858 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8861 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8862 "попробуйте заново."
8866 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8867 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8869 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8870 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8874 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8875 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8878 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8879 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8880 "отредактировать установки."
8883 msgid "An error occurred with the specified port."
8884 msgstr "Ошибка указанного порта."
8888 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8889 "these applications; then, try again."
8891 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8892 "этих приложений и попробуйте заново."
8895 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8896 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8900 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8901 "Control Panel to install a MIDI driver."
8903 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8904 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8907 msgid "There is no display window."
8908 msgstr "Нет окна для отображения."
8911 msgid "Could not create or use window."
8912 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8916 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8917 "check your disk or network connection."
8919 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8920 "проверьте диск или сетевое подключение."
8924 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8925 "are still connected to the network."
8927 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8928 "места, или проверьте сетевое подключение."
8931 msgid "Print to File"
8932 msgstr "Печать в файл"
8935 msgid "&Output File Name:"
8936 msgstr "&Имя файла:"
8939 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8940 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
8943 msgid "Unable to create the output file."
8944 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
8951 msgid "Operations Error"
8952 msgstr "Ошибка операции"
8955 msgid "Protocol Error"
8956 msgstr "Ошибка протокола"
8959 msgid "Time Limit Exceeded"
8960 msgstr "Превышено ограничение по времени"
8963 msgid "Size Limit Exceeded"
8964 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
8967 msgid "Compare False"
8968 msgstr "Сравнение неверно"
8971 msgid "Compare True"
8972 msgstr "Сравнение верно"
8975 msgid "Authentication Method Not Supported"
8976 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
8979 msgid "Strong Authentication Required"
8980 msgstr "Требуется строгая авторизация"
8983 msgid "Referral (v2)"
8984 msgstr "Ссылка (v2)"
8991 msgid "Administration Limit Exceeded"
8992 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
8995 msgid "Unavailable Critical Extension"
8996 msgstr "Критическое расширение недоступно"
8999 msgid "Confidentiality Required"
9000 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9003 msgid "No Such Attribute"
9004 msgstr "Нет такого атрибута"
9007 msgid "Undefined Type"
9008 msgstr "Неопределённый тип"
9011 msgid "Inappropriate Matching"
9012 msgstr "Неподходящее соответствие"
9015 msgid "Constraint Violation"
9016 msgstr "Нарушение ограничения"
9019 msgid "Attribute Or Value Exists"
9020 msgstr "Атрибут или значение существует"
9023 msgid "Invalid Syntax"
9024 msgstr "Неверный синтаксис"
9027 msgid "No Such Object"
9028 msgstr "Нет такого объекта"
9031 msgid "Alias Problem"
9032 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9035 msgid "Invalid DN Syntax"
9036 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9040 msgstr "Это лист дерева"
9043 msgid "Alias Dereference Problem"
9044 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9047 msgid "Inappropriate Authentication"
9048 msgstr "Неподходящая авторизация"
9051 msgid "Invalid Credentials"
9052 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9055 msgid "Insufficient Rights"
9056 msgstr "Недостаточно прав"
9067 msgid "Unwilling To Perform"
9068 msgstr "Не желает выполнить"
9071 msgid "Loop Detected"
9072 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9075 msgid "Sort Control Missing"
9076 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9079 msgid "Index range error"
9080 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9083 msgid "Naming Violation"
9084 msgstr "Нарушение правил наименования"
9087 msgid "Object Class Violation"
9088 msgstr "Нарушение класса объекта"
9091 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9092 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9095 msgid "Not allowed on RDN"
9096 msgstr "Не разрешено на RDN"
9099 msgid "Already Exists"
9100 msgstr "Уже существует"
9103 msgid "No Object Class Mods"
9104 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9107 msgid "Results Too Large"
9108 msgstr "Результаты слишком велики"
9111 msgid "Affects Multiple DSAs"
9112 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9120 msgstr "Сервер недоступен"
9124 msgstr "Локальная ошибка"
9127 msgid "Encoding Error"
9128 msgstr "Ошибка кодирования"
9131 msgid "Decoding Error"
9132 msgstr "Ошибка декодирования"
9139 msgid "Auth Unknown"
9140 msgstr "Неизвестная авторизация"
9143 msgid "Filter Error"
9144 msgstr "Ошибка фильтра"
9147 msgid "User Canceled"
9148 msgstr "Отменено пользователем"
9151 msgid "Parameter Error"
9152 msgstr "Ошибка параметра"
9159 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9160 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9163 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9164 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9167 msgid "Specified control was not found in message"
9168 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9171 msgid "No result present in message"
9172 msgstr "Результата нет в сообщении"
9175 msgid "More results returned"
9176 msgstr "Ещё есть результаты"
9179 msgid "Loop while handling referrals"
9180 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9183 msgid "Referral hop limit exceeded"
9184 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9186 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9188 "Not Yet Implemented\n"
9191 "Ещё не выполнено\n"
9194 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9195 msgid "%1: File Not Found\n"
9196 msgstr "%1: Файл не найден\n"
9200 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9203 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9208 " + Sets an attribute.\n"
9209 " - Clears an attribute.\n"
9210 " R Read-only file attribute.\n"
9211 " A Archive file attribute.\n"
9212 " S System file attribute.\n"
9213 " H Hidden file attribute.\n"
9214 " [drive:][path][filename]\n"
9215 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9216 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9217 " /D Processes folders as well.\n"
9219 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9222 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9227 " + Устанавливает атрибут.\n"
9228 " - Очищает атрибут.\n"
9229 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9230 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9231 " S Атрибут системных файлов.\n"
9232 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9233 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9234 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9235 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9236 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9240 msgstr "&Аналоговые"
9246 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9251 msgid "&Without Titlebar"
9252 msgstr "&Без заголовка"
9262 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9263 msgid "&Always on Top"
9264 msgstr "&Поверх всех"
9267 msgid "&About Clock"
9276 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9277 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9278 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9279 "called procedure.\n"
9281 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9282 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9284 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9285 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9286 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9287 "вызванному bat-файлу.\n"
9289 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9290 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9294 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9295 "default directory.\n"
9297 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую\n"
9301 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9302 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9305 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9306 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9309 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9310 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9313 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9314 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9317 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9318 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9321 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9322 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9325 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9326 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9330 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9332 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9333 "on the terminal device before they are executed.\n"
9335 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9336 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9337 "preceding it with an @ sign.\n"
9339 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9341 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9342 "в терминал перед их выполнением.\n"
9344 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9345 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9348 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9349 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9353 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9355 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9357 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9358 "not exist in wine's cmd.\n"
9360 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9361 "одного файла или набора файлов.\n"
9363 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9365 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
9366 "отсутствует в cmd.\n"
9370 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9373 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9374 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9375 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9376 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9377 "label terminates the batch file execution.\n"
9379 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9381 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9382 "пределах bat-файла.\n"
9384 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9385 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9386 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9388 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9389 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9392 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9396 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9397 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9399 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9400 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9404 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9406 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9407 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9408 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9410 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9411 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9413 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9415 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9416 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
9417 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9419 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9420 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9424 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9426 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9427 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9428 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9430 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9432 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9433 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9434 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9437 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9438 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9441 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9442 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорю.\n"
9446 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9448 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9450 "below the item are moved as well.\n"
9452 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9454 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9456 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9457 "также переместятся.\n"
9459 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9464 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9466 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9467 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9468 "PATH command with the new value.\n"
9470 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9471 "variable, for example:\n"
9472 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9474 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9476 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9477 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9478 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9480 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9481 "окружения PATH, например:\n"
9482 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9486 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9488 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9489 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9491 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9493 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9494 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9498 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9500 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9501 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9503 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9505 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9506 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9507 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9508 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9510 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9511 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9512 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9513 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9515 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9516 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9518 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9520 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9521 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9523 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9525 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9526 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9527 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9528 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9530 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9531 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9533 "каталога и знак больше (>).\n"
9534 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9536 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9537 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
9542 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9543 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9545 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9546 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9549 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9550 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9553 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9554 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9557 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9559 "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет поддиректорию.\n"
9562 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9563 msgstr "RMDIR <директория> удаляет поддиректорию.\n"
9567 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9569 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9571 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9573 "SET <variable>=<value>\n"
9575 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9576 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9577 "have embedded spaces.\n"
9579 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9580 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9581 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9582 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9584 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9586 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9588 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9590 "SET <переменная>=<значение>\n"
9592 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9593 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9596 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9597 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9598 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9599 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9603 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9604 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9605 "if called from the command line.\n"
9607 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9608 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9609 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9611 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9613 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9614 "with that suffix.\n"
9616 "start [options] program_filename [...]\n"
9617 "start [options] document_filename\n"
9620 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9621 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9622 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9623 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9625 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9626 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9627 "/? Display this help and exit.\n"
9629 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
9630 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
9633 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
9634 "start [options] имя_файла_документа\n"
9637 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
9638 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
9639 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
9640 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
9641 "/Unix Запустить с помощью windows explorer, используя Unix-имя "
9643 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
9644 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
9647 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9648 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
9651 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9652 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
9656 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9657 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9659 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9661 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9666 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9668 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9669 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9670 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9672 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9674 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9675 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9677 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
9678 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
9679 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9681 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
9684 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9685 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
9688 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9689 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
9693 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9694 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9696 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9697 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9701 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9703 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9704 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9705 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9706 "settings are restored.\n"
9708 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9710 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9711 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9712 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9713 "окружения восстанавливаются.\n"
9717 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9718 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9720 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9721 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9724 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9725 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
9729 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9731 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9733 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9734 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9735 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9736 "association, if any.\n"
9738 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
9740 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
9742 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
9743 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
9744 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
9749 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9751 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9753 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9754 "currently defined.\n"
9755 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9757 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9758 "associated to the specified file type.\n"
9760 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
9762 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9764 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9766 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9767 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9771 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9772 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9776 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9777 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9778 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9780 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9781 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9782 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9786 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9787 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9789 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9790 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9794 "CMD built-in commands are:\n"
9795 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9796 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9797 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9798 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9799 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9800 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9801 "COPY\t\tCopy file\n"
9802 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9803 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9804 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9805 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9806 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9807 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9808 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9809 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9810 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9811 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9812 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9813 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9814 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9815 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9816 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9817 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9818 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9819 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9820 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9821 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9822 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9823 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9824 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9825 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9826 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9827 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9828 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9829 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9831 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9833 "Встроенные команды CMD:\n"
9834 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9835 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9836 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9837 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9838 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
9839 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9840 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9841 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9842 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9843 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9844 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9845 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9846 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9847 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9848 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9849 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9850 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9851 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9852 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9853 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
9854 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью\n"
9855 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9856 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9857 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9858 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9859 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9860 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9861 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей "
9863 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9864 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9865 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9866 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9867 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9868 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9869 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9871 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9875 msgid "Are you sure?"
9876 msgstr "Вы уверены?"
9878 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9883 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9889 msgid "File association missing for extension %1\n"
9890 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
9893 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9894 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов '%1'\n"
9897 msgid "Overwrite %1?"
9898 msgstr "Перезаписать %1?"
9905 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9906 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9909 msgid "Argument missing\n"
9910 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9913 msgid "Syntax error\n"
9914 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9917 msgid "No help available for %1\n"
9918 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
9921 msgid "Target to GOTO not found\n"
9922 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9925 msgid "Current Date is %1\n"
9926 msgstr "Текущая дата %1\n"
9929 msgid "Current Time is %1\n"
9930 msgstr "Текущее время %1\n"
9933 msgid "Enter new date: "
9934 msgstr "Введите новую дату: "
9937 msgid "Enter new time: "
9938 msgstr "Введите новое время: "
9941 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9942 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
9944 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9945 msgid "Failed to open '%1'\n"
9946 msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
9949 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9950 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9952 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9959 msgstr "Удалить %1?"
9962 msgid "Echo is %1\n"
9963 msgstr "Echo установлено в %1\n"
9966 msgid "Verify is %1\n"
9967 msgstr "Verify установлено в %1\n"
9970 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9971 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
9974 msgid "Parameter error\n"
9975 msgstr "Неверный параметр\n"
9979 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9982 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
9986 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9987 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
9990 msgid "PATH not found\n"
9991 msgstr "PATH не найден\n"
9994 msgid "Press any key to continue... "
9995 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
9998 msgid "Wine Command Prompt"
9999 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10002 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10003 msgstr "Версия CMD %1!S!\n"
10010 msgid "The input line is too long.\n"
10011 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10014 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10015 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
10018 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10019 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
10023 msgstr " (Y - да|N - нет)"
10026 msgid " (Yes|No|All)"
10027 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
10030 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10031 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10034 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10035 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10038 msgid "Wine Explorer"
10039 msgstr "Проводник Wine"
10046 msgid "Usage: hostname\n"
10047 msgstr "Использование: hostname\n"
10050 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10051 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
10055 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10057 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
10060 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10061 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10064 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10065 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10068 msgid "%1 adapter %2\n"
10069 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10076 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10077 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10089 msgstr "Широковещательный"
10092 msgid "Peer-to-peer"
10093 msgstr "Одноранговый"
10104 msgid "IP routing enabled"
10105 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10108 msgid "Physical address"
10109 msgstr "Физический адрес"
10112 msgid "DHCP enabled"
10113 msgstr "DHCP включен"
10116 msgid "Default gateway"
10117 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10121 "The syntax of this command is:\n"
10123 "NET command [arguments]\n"
10125 "NET command /HELP\n"
10127 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10129 "Синтаксис команды:\n"
10131 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10133 "NET команда /HELP\n"
10135 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10139 "The syntax of this command is:\n"
10141 "NET START [service]\n"
10143 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10144 "'service' is the name of the service to start.\n"
10146 "Синтаксис команды:\n"
10148 "NET START [служба]\n"
10150 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10151 "всех запущенных служб.\n"
10155 "The syntax of this command is:\n"
10157 "NET STOP service\n"
10159 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10161 "Синтаксис команды:\n"
10163 "NET STOP служба\n"
10165 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10168 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10169 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10172 msgid "Could not stop service %1\n"
10173 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10176 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10177 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10180 msgid "Could not get handle to service.\n"
10181 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10184 msgid "The %1 service is starting.\n"
10185 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10188 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10189 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10192 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10193 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10196 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10197 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10200 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10201 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10204 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10205 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10208 msgid "There are no entries in the list.\n"
10209 msgstr "Список пуст.\n"
10214 "Status Local Remote\n"
10215 "---------------------------------------------------------------\n"
10218 "Статус Локальный Удалённый\n"
10219 "---------------------------------------------------------------\n"
10222 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10223 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10227 msgstr "Приостановлена"
10230 msgid "Disconnected"
10234 msgid "A network error occurred"
10235 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10238 msgid "Connection is being made"
10239 msgstr "Соединение было установлено"
10242 msgid "Reconnecting"
10243 msgstr "Переподключение"
10246 msgid "The following services are running:\n"
10247 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10250 msgid "&New\tCtrl+N"
10251 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10253 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10254 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10255 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10257 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10258 msgid "&Save\tCtrl+S"
10259 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10261 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10262 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10263 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10265 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10266 msgid "Page Se&tup..."
10267 msgstr "Пара&метры страницы..."
10270 msgid "P&rinter Setup..."
10271 msgstr "&Настройка принтера..."
10273 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10277 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10278 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10279 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10281 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10282 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10283 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10285 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10286 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10287 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10289 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10290 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10291 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10293 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10295 msgid "&Delete\tDel"
10296 msgstr "&Удалить\tDel"
10299 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10300 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
10303 msgid "&Time/Date\tF5"
10304 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10307 msgid "&Wrap long lines"
10308 msgstr "&Перенос по словам"
10311 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10312 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10315 msgid "&Search next\tF3"
10316 msgstr "Найти &далее\tF3"
10318 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10319 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10320 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10322 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10323 msgid "&Contents\tF1"
10324 msgstr "&Содержание\tF1"
10327 msgid "&About Notepad"
10328 msgstr "&О Notepad"
10332 msgstr "Параметры страницы"
10336 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10340 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10343 msgid "Margins (millimeters)"
10356 msgstr "Кодировка:"
10358 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10359 msgctxt "accelerator Select All"
10363 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10364 msgctxt "accelerator Copy"
10368 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10369 msgctxt "accelerator Find"
10373 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10374 msgctxt "accelerator Replace"
10378 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10379 msgctxt "accelerator New"
10383 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10384 msgctxt "accelerator Open"
10388 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10389 msgctxt "accelerator Print"
10393 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10394 msgctxt "accelerator Save"
10399 msgctxt "accelerator Paste"
10403 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10404 msgctxt "accelerator Cut"
10408 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10409 msgctxt "accelerator Undo"
10415 msgstr "Страница &p"
10421 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10427 msgstr "(без заголовка)"
10429 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10430 msgid "Text files (*.txt)"
10431 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10435 "File '%s' does not exist.\n"
10437 "Do you want to create a new file?"
10439 "Файл '%s' не существует.\n"
10441 "Хотите создать новый файл?"
10445 "File '%s' has been modified.\n"
10447 "Would you like to save the changes?"
10449 "Файл '%s' был изменён.\n"
10451 "Хотите сохранить изменения?"
10454 msgid "'%s' could not be found."
10455 msgstr "'%s' не найден."
10458 msgid "Unicode (UTF-16)"
10459 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10462 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10463 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10466 msgid "Unicode (UTF-8)"
10467 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10472 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10473 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10474 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10475 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10479 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
10480 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10481 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
10483 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10487 msgid "&Bind to file..."
10488 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10491 msgid "&View TypeLib..."
10492 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10495 msgid "&System Configuration"
10496 msgstr "&Конфигурация системы"
10499 msgid "&Run the Registry Editor"
10500 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10507 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10511 msgid "&In-process server"
10512 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
10515 msgid "In-process &handler"
10516 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
10519 msgid "&Local server"
10520 msgstr "&Локальный сервер"
10523 msgid "&Remote server"
10524 msgstr "&Удаленный сервер"
10527 msgid "View &Type information"
10528 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10531 msgid "Create &Instance"
10532 msgstr "Создать &Экземпляр"
10535 msgid "Create Instance &On..."
10536 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10539 msgid "&Release Instance"
10540 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10543 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10544 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10547 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10548 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10551 msgid "&Expert mode"
10552 msgstr "&Режим эксперта"
10555 msgid "&Hidden component categories"
10556 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10558 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10560 msgstr "Панель &инструментов"
10562 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10563 msgid "&Status Bar"
10564 msgstr "&Строка состояния"
10566 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10567 msgid "&Refresh\tF5"
10568 msgstr "&Обновить\tF5"
10571 msgid "&About OleView"
10572 msgstr "&О OleView"
10575 msgid "&Save as..."
10576 msgstr "&Сохранить как..."
10579 msgid "&Group by type kind"
10580 msgstr "&Группировать по типу"
10583 msgid "Connect to another machine"
10584 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
10587 msgid "&Machine name:"
10588 msgstr "&Имя компьютера:"
10591 msgid "System Configuration"
10592 msgstr "Конфигурация системы"
10595 msgid "System Settings"
10596 msgstr "Настройки системы"
10599 msgid "&Enable Distributed COM"
10600 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
10603 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10604 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
10608 "These settings change only registry values.\n"
10609 "They have no effect on Wine performance."
10611 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
10612 "не оказывают влияния на производительность Wine."
10615 msgid "Default Interface Viewer"
10627 msgid "&View Type Info"
10631 msgid "IPersist Interface Viewer"
10634 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10635 msgid "Class Name:"
10636 msgstr "Имя класса:"
10638 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10643 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10646 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10651 msgid "ITypeLib viewer"
10652 msgstr "Просмотр ITypeLib"
10655 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10656 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
10659 msgid "version 1.0"
10660 msgstr "версия 1.0"
10663 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10664 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10667 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10668 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
10671 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10672 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
10675 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10676 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
10679 msgid "Run the Wine registry editor"
10680 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
10683 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10684 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
10687 msgid "Create an instance of the selected object"
10688 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
10691 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10692 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
10695 msgid "Release the currently selected object instance"
10696 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
10699 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10700 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
10703 msgid "Display the viewer for the selected item"
10704 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
10707 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10708 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
10712 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10714 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
10717 msgid "Show or hide the toolbar"
10718 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
10721 msgid "Show or hide the status bar"
10722 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
10725 msgid "Refresh all lists"
10726 msgstr "Обновить все списки"
10729 msgid "Display program information, version number and copyright"
10730 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
10733 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10734 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10737 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10738 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10741 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10742 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
10745 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10746 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
10749 msgid "ObjectClasses"
10750 msgstr "Классы объектов"
10753 msgid "Grouped by Component Category"
10754 msgstr "Группировка по категориям"
10757 msgid "OLE 1.0 Objects"
10758 msgstr "Объекты OLE 1.0"
10761 msgid "COM Library Objects"
10762 msgstr "Объекты библиотеки COM"
10765 msgid "All Objects"
10766 msgstr "Все объекты"
10769 msgid "Application IDs"
10770 msgstr "ID приложения"
10773 msgid "Type Libraries"
10774 msgstr "Библиотеки типов"
10782 msgstr "Интерфейсы"
10789 msgid "Implementation"
10790 msgstr "Реализация"
10797 msgid "CoGetClassObject failed."
10798 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
10801 msgid "Unknown error"
10802 msgstr "Неизвестная ошибка"
10809 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10810 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
10813 msgid "Inherited Interfaces"
10814 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
10817 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10818 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
10821 msgid "Close window"
10822 msgstr "Закрыть окно"
10825 msgid "Group typeinfos by kind"
10826 msgstr "Группировать типы по видам"
10830 msgstr "&Создать..."
10833 msgid "O&pen\tEnter"
10834 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
10836 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10837 msgid "&Move...\tF7"
10838 msgstr "&Переместить...\tF7"
10840 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10841 msgid "&Copy...\tF8"
10842 msgstr "&Копировать...\tF8"
10845 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10846 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10849 msgid "&Execute..."
10850 msgstr "&Запустить..."
10853 msgid "E&xit Windows"
10854 msgstr "Вы&ход из Windows"
10856 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10858 msgstr "&Параметры"
10861 msgid "&Arrange automatically"
10862 msgstr "&Автоупорядочивание"
10865 msgid "&Minimize on run"
10866 msgstr "&Свернуть при запуске"
10868 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10869 msgid "&Save settings on exit"
10870 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10872 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10877 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10878 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10881 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10882 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10885 msgid "&Arrange Icons"
10886 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10889 msgid "&About Program Manager"
10890 msgstr "&О диспетчере программ"
10893 msgid "Program &group"
10894 msgstr "&Группу программ"
10898 msgstr "&Программный элемент"
10901 msgid "Move Program"
10902 msgstr "Переместить программу"
10905 msgid "Move program:"
10906 msgstr "Переместить программу:"
10908 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10909 msgid "From group:"
10910 msgstr "Из группы:"
10912 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10914 msgstr "&В группу:"
10917 msgid "Copy Program"
10918 msgstr "Копировать программу"
10921 msgid "Copy program:"
10922 msgstr "Копировать программу:"
10925 msgid "Program Group Attributes"
10926 msgstr "Атрибуты программной группы"
10929 msgid "&Group file:"
10930 msgstr "&Файл группы:"
10933 msgid "Program Attributes"
10934 msgstr "Атрибуты программы"
10936 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10937 msgid "&Command line:"
10938 msgstr "&Командная строка:"
10941 msgid "&Working directory:"
10942 msgstr "&Рабочая папка:"
10945 msgid "&Key combination:"
10946 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10948 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10949 msgid "&Minimize at launch"
10950 msgstr "В виде &значка"
10953 msgid "Change &icon..."
10954 msgstr "&Другой значок..."
10957 msgid "Change Icon"
10958 msgstr "Выбрать значок"
10962 msgstr "&Имя файла:"
10965 msgid "Current &icon:"
10966 msgstr "&Текущий значок:"
10969 msgid "Execute Program"
10970 msgstr "Запустить программу"
10973 msgid "Program Manager"
10974 msgstr "Диспетчер программ"
10976 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10980 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10981 msgid "Information"
10982 msgstr "Информация"
10985 msgid "Delete group `%s'?"
10986 msgstr "Удалить группу `%s'?"
10989 msgid "Delete program `%s'?"
10990 msgstr "Удалить программу `%s'?"
10993 msgid "Not implemented"
10994 msgstr "Не реализовано"
10997 msgid "Error reading `%s'."
10998 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
11001 msgid "Error writing `%s'."
11002 msgstr "Ошибка записи `%s'."
11006 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11007 "Should it be tried further on?"
11009 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
11010 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
11013 msgid "Help not available."
11014 msgstr "Справка не доступна."
11017 msgid "Unknown feature in %s"
11018 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
11021 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11022 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
11025 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11026 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
11029 msgid "Libraries (*.dll)"
11030 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11034 msgstr "Файлы значков"
11037 msgid "Icons (*.ico)"
11038 msgstr "Значки (*.ico)"
11042 "The syntax of this command is:\n"
11044 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11047 "Использование программы:\n"
11049 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11050 "REG <команда> /?\n"
11054 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11057 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11061 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11062 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11065 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11066 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11069 msgid "The operation completed successfully\n"
11070 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11073 msgid "Error: Invalid key name\n"
11074 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11077 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11078 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11081 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11082 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11086 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11087 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11094 msgid "&Import Registry File..."
11095 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11098 msgid "&Export Registry File..."
11099 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11101 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11105 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11106 msgid "&String Value"
11107 msgstr "&Строковый параметр"
11109 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11110 msgid "&Binary Value"
11111 msgstr "&Двоичный параметр"
11113 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11114 msgid "&DWORD Value"
11115 msgstr "&Параметр DWORD"
11117 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11118 msgid "&Multi String Value"
11119 msgstr "&Многостроковый параметр"
11121 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11122 msgid "&Expandable String Value"
11123 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11125 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11126 msgid "&Rename\tF2"
11127 msgstr "&Переименовать\tF2"
11129 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11130 msgid "&Copy Key Name"
11131 msgstr "&Копировать имя раздела"
11133 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11134 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11135 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11138 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11139 msgstr "Найти &далее\tF3"
11142 msgid "Status &Bar"
11143 msgstr "Строка &состояния"
11145 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11147 msgstr "&Разделить"
11150 msgid "&Remove Favorite..."
11151 msgstr "&Удалить из избранного..."
11154 msgid "&About Registry Editor"
11155 msgstr "&О редакторе реестра"
11158 msgid "Modify Binary Data..."
11159 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11162 msgid "Export registry"
11163 msgstr "Экспорт реестра"
11166 msgid "S&elected branch:"
11167 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11179 msgstr "Именах разделов"
11182 msgid "Value names"
11183 msgstr "Именах параметров"
11186 msgid "Value content"
11187 msgstr "Значениях параметров"
11190 msgid "Whole string only"
11191 msgstr "Всю строку целиком"
11194 msgid "Add Favorite"
11195 msgstr "Добавление в избранное"
11197 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11202 msgid "Remove Favorite"
11203 msgstr "Удаление из избранного"
11206 msgid "Edit String"
11207 msgstr "Изменение строкового параметра"
11209 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11210 msgid "Value name:"
11211 msgstr "Имя параметра:"
11213 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11214 msgid "Value data:"
11219 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11223 msgstr "Представление"
11226 msgid "Hexadecimal"
11231 msgstr "Десятичное"
11234 msgid "Edit Binary"
11235 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11238 msgid "Edit Multi String"
11239 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11242 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11243 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11246 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11247 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11250 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11251 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11254 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11255 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11259 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11261 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11264 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11265 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11272 msgid "Registry Editor"
11273 msgstr "Редактор реестра"
11276 msgid "Import Registry File"
11277 msgstr "Импорт файла реестра"
11280 msgid "Export Registry File"
11281 msgstr "Экспорт файла реестра"
11284 msgid "Registry files (*.reg)"
11285 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11288 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11289 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11293 msgstr "(По умолчанию)"
11296 msgid "(value not set)"
11297 msgstr "(значение не задано)"
11300 msgid "(cannot display value)"
11301 msgstr "(невозможно отобразить)"
11304 msgid "(unknown %d)"
11305 msgstr "(неизвестно %d)"
11308 msgid "Quits the registry editor"
11309 msgstr "Выход из редактора реестра"
11312 msgid "Adds keys to the favorites list"
11313 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11316 msgid "Removes keys from the favorites list"
11317 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11320 msgid "Shows or hides the status bar"
11321 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11324 msgid "Change position of split between two panes"
11325 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11328 msgid "Refreshes the window"
11329 msgstr "Обновляет окно"
11332 msgid "Deletes the selection"
11333 msgstr "Удаляет выделение"
11336 msgid "Renames the selection"
11337 msgstr "Переименовывает выделение"
11340 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11341 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11344 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11345 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11348 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11349 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11352 msgid "Modifies the value's data"
11353 msgstr "Изменяет значение параметра"
11356 msgid "Adds a new key"
11357 msgstr "Добавляет новый раздел"
11360 msgid "Adds a new string value"
11361 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11364 msgid "Adds a new binary value"
11365 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11368 msgid "Adds a new double word value"
11369 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11372 msgid "Imports a text file into the registry"
11373 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11376 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11377 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11380 msgid "Prints all or part of the registry"
11381 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11384 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11385 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11388 msgid "Can't query value '%s'"
11389 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
11392 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11393 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11396 msgid "Value is too big (%u)"
11397 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11400 msgid "Confirm Value Delete"
11401 msgstr "Подтверждение"
11404 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11405 msgstr "Удалить значение '%s'?"
11408 msgid "Search string '%s' not found"
11409 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
11412 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11413 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11416 msgid "New Key #%d"
11417 msgstr "Новый раздел #%d"
11420 msgid "New Value #%d"
11421 msgstr "Новое значение #%d"
11424 msgid "Can't query key '%s'"
11425 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
11428 msgid "Adds a new multi string value"
11429 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11432 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11433 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11437 "Application could not be started, or no application associated with the "
11438 "specified file.\n"
11439 "ShellExecuteEx failed"
11441 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11442 "документа приложений.\n"
11443 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
11446 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11447 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11450 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11452 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11455 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11456 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11459 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11460 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
11463 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11464 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
11467 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11468 msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11471 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11472 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11475 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11476 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11480 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11482 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
11485 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11486 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11489 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11490 msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11493 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11494 msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
11497 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11498 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
11501 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11502 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
11505 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11506 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
11508 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11509 msgid "&New Task (Run...)"
11510 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
11513 msgid "E&xit Task Manager"
11514 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
11517 msgid "&Minimize On Use"
11518 msgstr "&Сворачивать после обращения"
11521 msgid "&Hide When Minimized"
11522 msgstr "С&крывать свернутое"
11524 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11525 msgid "&Show 16-bit tasks"
11526 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
11529 msgid "&Refresh Now"
11533 msgid "&Update Speed"
11534 msgstr "&Скорость обновления"
11536 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11540 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11544 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11550 msgstr "&Приостановить"
11552 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11553 msgid "&Select Columns..."
11554 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
11556 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11557 msgid "&CPU History"
11558 msgstr "&Загрузка ЦП"
11560 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11561 msgid "&One Graph, All CPUs"
11562 msgstr "&Один график на все ЦП"
11564 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11565 msgid "One Graph &Per CPU"
11566 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
11568 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11569 msgid "&Show Kernel Times"
11570 msgstr "&Вывод времени ядра"
11572 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11573 msgid "Tile &Horizontally"
11574 msgstr "&Сверху вниз"
11576 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11577 msgid "Tile &Vertically"
11578 msgstr "С&верху вниз"
11580 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11584 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11588 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11589 msgid "&Bring To Front"
11590 msgstr "&На передний план"
11593 msgid "&About Task Manager"
11594 msgstr "&О программе"
11596 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11598 msgstr "&Переключиться"
11600 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11602 msgstr "Снять &задачу"
11605 msgid "&Go To Process"
11606 msgstr "&Перейти к процессам"
11608 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11609 msgid "&End Process"
11610 msgstr "&Завершить процесс"
11613 msgid "End Process &Tree"
11614 msgstr "Завершить &дерево процессов"
11616 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11621 msgid "Set &Priority"
11622 msgstr "&Приоритет"
11626 msgstr "&Реального времени"
11629 msgid "&Above Normal"
11630 msgstr "В&ыше среднего"
11633 msgid "&Below Normal"
11634 msgstr "Н&иже среднего"
11637 msgid "Set &Affinity..."
11638 msgstr "Задать &соответствие..."
11641 msgid "Edit Debug &Channels..."
11642 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
11644 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11645 msgid "Task Manager"
11646 msgstr "Диспетчер задач"
11649 msgid "&New Task..."
11650 msgstr "&Новая задача..."
11653 msgid "&Show processes from all users"
11654 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
11658 msgstr "Загрузка ЦП"
11662 msgstr "использование памяти"
11669 msgid "Commit charge (K)"
11670 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
11673 msgid "Physical memory (K)"
11674 msgstr "Физическая память (КБ)"
11677 msgid "Kernel memory (K)"
11678 msgstr "Память ядра (КБ)"
11680 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11684 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11688 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11692 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11705 msgid "System Cache"
11706 msgstr "Системный кеш"
11710 msgstr "Выгружаемая"
11717 msgid "CPU usage history"
11718 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11721 msgid "Memory usage history"
11722 msgstr "Хронология использования памяти"
11724 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11725 msgid "Debug Channels"
11726 msgstr "Каналы отладки"
11729 msgid "Processor Affinity"
11730 msgstr "Соответствие процессоров"
11734 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11735 "allowed to execute on."
11737 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11869 msgid "Select Columns"
11870 msgstr "Выбор столбцов"
11874 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11876 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11879 msgid "&Image Name"
11880 msgstr "&Имя образа"
11883 msgid "&PID (Process Identifier)"
11884 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11888 msgstr "&Загрузка ЦП"
11895 msgid "&Memory Usage"
11896 msgstr "&Память - использование"
11899 msgid "Memory Usage &Delta"
11900 msgstr "Память - изме&нение"
11903 msgid "Pea&k Memory Usage"
11904 msgstr "Память - &максимум"
11907 msgid "Page &Faults"
11908 msgstr "&Ошибок страницы"
11911 msgid "&USER Objects"
11912 msgstr "Об&ъекты USER"
11914 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11916 msgstr "Число чтений"
11918 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11919 msgid "I/O Read Bytes"
11920 msgstr "Прочитано байт"
11923 msgid "&Session ID"
11924 msgstr "Код се&анса"
11928 msgstr "Им&я пользователя"
11931 msgid "Page F&aults Delta"
11932 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
11935 msgid "&Virtual Memory Size"
11936 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
11939 msgid "Pa&ged Pool"
11940 msgstr "Вы&гружаемый пул"
11943 msgid "N&on-paged Pool"
11944 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
11947 msgid "Base P&riority"
11948 msgstr "&Базовый приоритет"
11951 msgid "&Handle Count"
11952 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
11955 msgid "&Thread Count"
11956 msgstr "С&чётчик потоков"
11958 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11959 msgid "GDI Objects"
11960 msgstr "Объекты GDI"
11962 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11964 msgstr "Число записей"
11966 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11967 msgid "I/O Write Bytes"
11968 msgstr "Записано байт"
11970 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11972 msgstr "Прочий ввод-вывод"
11974 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11975 msgid "I/O Other Bytes"
11976 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
11979 msgid "Create New Task"
11980 msgstr "Создать новую задачу"
11983 msgid "Runs a new program"
11984 msgstr "Запускает новую программу"
11987 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11989 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
11992 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11993 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
11996 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11997 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
12000 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12001 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12004 msgid "Displays tasks by using large icons"
12005 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12008 msgid "Displays tasks by using small icons"
12009 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12012 msgid "Displays information about each task"
12013 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12016 msgid "Updates the display twice per second"
12017 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12020 msgid "Updates the display every two seconds"
12021 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12024 msgid "Updates the display every four seconds"
12025 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12028 msgid "Does not automatically update"
12029 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12032 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12033 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12036 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12037 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12040 msgid "Minimizes the windows"
12041 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12044 msgid "Maximizes the windows"
12045 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12048 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12049 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12052 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12053 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12056 msgid "Displays Task Manager help topics"
12057 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12060 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12061 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12064 msgid "Exits the Task Manager application"
12065 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12068 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12069 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12072 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12073 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12076 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12077 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12080 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12081 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12084 msgid "Each CPU has its own history graph"
12085 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12088 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12089 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
12092 msgid "Tells the selected tasks to close"
12093 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12096 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12097 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12100 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12101 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12104 msgid "Removes the process from the system"
12105 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12108 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12109 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
12112 msgid "Attaches the debugger to this process"
12113 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12116 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12117 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12120 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12121 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12124 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12125 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12128 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12129 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12132 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12133 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12136 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12137 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12140 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12141 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12144 msgid "Controls Debug Channels"
12145 msgstr "Управляет каналами отладки"
12148 msgid "Performance"
12149 msgstr "Быстродействие"
12152 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12153 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12156 msgid "Processes: %d"
12157 msgstr "Процессов: %d"
12160 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12161 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12165 msgstr "Имя образа"
12185 msgstr "Память (изм)"
12188 msgid "Peak Mem Usage"
12189 msgstr "Пиковое использование памяти"
12192 msgid "Page Faults"
12196 msgid "USER Objects"
12197 msgstr "Объекты USER"
12201 msgstr "Код сеанса"
12205 msgstr "Имя пользователя"
12209 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12213 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12221 msgstr "Невыгр. пул."
12228 msgid "Task Manager Warning"
12229 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12233 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12234 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12235 "sure you want to change the priority class?"
12237 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12238 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12239 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12240 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12243 msgid "Unable to Change Priority"
12244 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
12248 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12249 "results including loss of data and system instability. The\n"
12250 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12251 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12252 "terminate the process?"
12254 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12255 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12256 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12257 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12260 msgid "Unable to Terminate Process"
12261 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12265 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12266 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12268 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12269 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12272 msgid "Unable to Debug Process"
12273 msgstr "Отладка процесса невозможна"
12276 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12277 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
12280 msgid "Invalid Option"
12281 msgstr "Неправильный параметр"
12284 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12285 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12288 msgid "System Idle Process"
12289 msgstr "Бездействие системы"
12292 msgid "Not Responding"
12293 msgstr "Не отвечает"
12303 #: uninstaller.rc:26
12304 msgid "Wine Application Uninstaller"
12305 msgstr "Удаление приложений WINE"
12307 #: uninstaller.rc:27
12309 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12311 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12313 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
12315 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12319 msgstr "&Положение"
12322 msgid "&Scale to Window"
12323 msgstr "&Расширить по окну"
12334 msgid "Regular Metafile Viewer"
12335 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12338 msgid "Waiting for Program"
12339 msgstr "Ожидание программы"
12342 msgid "Terminate Process"
12343 msgstr "Завершить Процесс"
12347 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12350 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12352 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12354 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12362 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12363 msgstr "Обновление конфигурации Wine %s, пожалуйста подождите..."
12367 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12368 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12369 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12370 "option) any later version."
12372 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
12373 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
12374 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
12375 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
12378 msgid "Windows registration information"
12379 msgstr "Регистрационная информация Windows"
12386 msgid "Organi&zation:"
12387 msgstr "Организация:"
12390 msgid "Application settings"
12391 msgstr "Настройка приложений"
12395 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12396 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12397 "or per-application settings in those tabs as well."
12399 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
12400 "отдельно. Эта вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что "
12401 "позволяет изменение настроек в этих вкладках как для определённого "
12402 "приложения, так и глобально."
12405 msgid "&Add application..."
12406 msgstr "&Добавить приложение..."
12409 msgid "&Remove application"
12410 msgstr "&Удалить приложение"
12413 msgid "&Windows Version:"
12414 msgstr "&Версия Windows:"
12417 msgid "Window settings"
12418 msgstr "Настройки окон"
12421 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12422 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12425 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12426 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12429 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12430 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12433 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12434 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12437 msgid "Desktop &size:"
12438 msgstr "Размер рабочего стола:"
12441 msgid "Screen resolution"
12442 msgstr "Разрешение экрана"
12445 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12446 msgstr "Пример текста (This is a sample text), шрифт Tahoma 10 пунктов"
12449 msgid "DLL overrides"
12450 msgstr "Замещения DLL"
12454 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12455 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12458 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12459 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12462 msgid "&New override for library:"
12463 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12465 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12467 msgstr "&Установить"
12470 msgid "Existing &overrides:"
12471 msgstr "Существующие замещения:"
12475 msgstr "&Изменить..."
12478 msgid "Edit Override"
12479 msgstr "Изменить замещение"
12483 msgstr "Порядок загрузки"
12486 msgid "&Builtin (Wine)"
12487 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12490 msgid "&Native (Windows)"
12491 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12494 msgid "Bui<in then Native"
12495 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12498 msgid "Nati&ve then Builtin"
12499 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
12503 msgstr "&Блокировать загрузку"
12506 msgid "Select Drive Letter"
12507 msgstr "Выберите букву диска"
12510 msgid "Drive mappings"
12511 msgstr "Настройка дисков"
12515 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12518 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
12523 msgstr "&Добавить..."
12526 msgid "Auto&detect"
12527 msgstr "&Автоопределение"
12533 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12534 msgid "Show &Advanced"
12535 msgstr "Показать &дополнительные"
12539 msgstr "У&стройство:"
12551 msgstr "Сер. &номер:"
12554 msgid "Show &dot files"
12555 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
12558 msgid "Driver diagnostics"
12559 msgstr "Диагностика драйвера"
12563 msgstr "По умолчанию"
12566 msgid "Output device:"
12567 msgstr "Устройство вывода:"
12570 msgid "Voice output device:"
12571 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
12574 msgid "Input device:"
12575 msgstr "Устройство ввода:"
12578 msgid "Voice input device:"
12579 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
12582 msgid "&Test Sound"
12583 msgstr "&Проверить звук"
12587 msgstr "Внешний вид"
12594 msgid "&Install theme..."
12595 msgstr "Установить тему..."
12611 msgstr "Привязать к:"
12615 msgstr "Библиотеки"
12622 msgid "Select the Unix target directory, please."
12623 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
12626 msgid "Hide &Advanced"
12627 msgstr "Скрыть дополнительные"
12631 msgstr "(без темы)"
12638 msgid "Desktop Integration"
12639 msgstr "Вид и интеграция"
12647 msgstr "О программе"
12650 msgid "Wine configuration"
12651 msgstr "Настройка Wine"
12654 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12655 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12658 msgid "Select a theme file"
12659 msgstr "Выберите файл с темой"
12663 msgstr "Стандартные папки"
12670 msgid "Wine configuration for %s"
12671 msgstr "Настройка Wine для %s"
12674 msgid "Selected driver: %s"
12675 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
12682 msgid "Audio test failed!"
12683 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12686 msgid "(System default)"
12687 msgstr "(По умолчанию)"
12691 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12692 "Are you sure you want to do this?"
12694 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12695 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12698 msgid "Warning: system library"
12699 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12707 msgstr "встроенная"
12710 msgid "native, builtin"
12711 msgstr "сторонняя, встроенная"
12714 msgid "builtin, native"
12715 msgstr "встроенная, сторонняя"
12722 msgid "Default Settings"
12723 msgstr "Установки по умолчанию"
12726 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12727 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12730 msgid "Use global settings"
12731 msgstr "Использовать по умолчанию"
12734 msgid "Select an executable file"
12735 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12739 msgstr "Автоопределение"
12742 msgid "Local hard disk"
12743 msgstr "Жёсткий диск"
12746 msgid "Network share"
12747 msgstr "Сетевой диск"
12750 msgid "Floppy disk"
12759 "You cannot add any more drives.\n"
12761 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12763 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12765 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12769 msgid "System drive"
12770 msgstr "Системный диск"
12774 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12776 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12777 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12779 "Действительно удалить диск C?\n"
12781 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12782 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12785 msgctxt "Drive letter"
12790 msgid "Drive Mapping"
12795 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12797 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12799 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
12801 "Не забудьте его создать!\n"
12804 msgid "Controls Background"
12805 msgstr "Элементы управления - фон"
12808 msgid "Controls Text"
12809 msgstr "Элементы управления - текст"
12812 msgid "Menu Background"
12813 msgstr "Меню - фон"
12817 msgstr "Меню - текст"
12821 msgstr "Полоса прокрутки"
12824 msgid "Selection Background"
12825 msgstr "Выделение - фон"
12828 msgid "Selection Text"
12829 msgstr "Выделение - текст"
12832 msgid "ToolTip Background"
12833 msgstr "Подсказка - фон"
12836 msgid "ToolTip Text"
12837 msgstr "Подсказка - текст"
12840 msgid "Window Background"
12841 msgstr "Содержимое окна - фон"
12844 msgid "Window Text"
12845 msgstr "Содержимое окна - текст"
12848 msgid "Active Title Bar"
12849 msgstr "Активное окно"
12852 msgid "Active Title Text"
12853 msgstr "Активное окно - текст"
12856 msgid "Inactive Title Bar"
12857 msgstr "Пассивное окно"
12860 msgid "Inactive Title Text"
12861 msgstr "Пассивное окно - текст"
12864 msgid "Message Box Text"
12865 msgstr "Окно сообщения - текст"
12868 msgid "Application Workspace"
12869 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12872 msgid "Window Frame"
12873 msgstr "Окно - рамка"
12876 msgid "Active Border"
12877 msgstr "Активное окно - рамка"
12880 msgid "Inactive Border"
12881 msgstr "Пассивное окно - рамка"
12884 msgid "Controls Shadow"
12885 msgstr "Элементы управления - тень"
12889 msgstr "Недоступный элемент"
12892 msgid "Controls Highlight"
12893 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
12896 msgid "Controls Dark Shadow"
12897 msgstr "Элементы управления - темная тень"
12900 msgid "Controls Light"
12901 msgstr "Элементы управления - свет"
12904 msgid "Controls Alternate Background"
12905 msgstr "Элементы управления - фон 2"
12908 msgid "Hot Tracked Item"
12909 msgstr "Ссылка, Подсветка"
12912 msgid "Active Title Bar Gradient"
12913 msgstr "Градиент активного окна"
12916 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12917 msgstr "Градиент пассивного окна"
12920 msgid "Menu Highlight"
12921 msgstr "Плоское меню - подсветка"
12925 msgstr "Плоское меню - фон"
12927 #: wineconsole.rc:60
12928 msgid "Cursor size"
12929 msgstr "Размер курсора"
12931 #: wineconsole.rc:61
12933 msgstr "&Маленький"
12935 #: wineconsole.rc:62
12939 #: wineconsole.rc:63
12943 #: wineconsole.rc:65
12945 msgstr "Управление"
12947 #: wineconsole.rc:66
12949 msgstr "Всплывающее меню"
12951 #: wineconsole.rc:67
12955 #: wineconsole.rc:68
12959 #: wineconsole.rc:69
12961 msgstr "Быстрое редактирование"
12963 #: wineconsole.rc:70
12967 #: wineconsole.rc:72
12968 msgid "Command history"
12969 msgstr "История команд"
12971 #: wineconsole.rc:73
12972 msgid "&Number of recalled commands:"
12973 msgstr "&История команд:"
12975 #: wineconsole.rc:76
12976 msgid "&Remove doubles"
12977 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
12979 #: wineconsole.rc:84
12983 #: wineconsole.rc:86
12987 #: wineconsole.rc:97
12988 msgid "Configuration"
12989 msgstr "Конфигурация"
12991 #: wineconsole.rc:100
12992 msgid "Buffer zone"
12993 msgstr "Зона буфера"
12995 #: wineconsole.rc:101
12999 #: wineconsole.rc:104
13003 #: wineconsole.rc:108
13004 msgid "Window size"
13005 msgstr "Размер окна"
13007 #: wineconsole.rc:109
13011 #: wineconsole.rc:112
13015 #: wineconsole.rc:116
13016 msgid "End of program"
13017 msgstr "Завершение программы"
13019 #: wineconsole.rc:117
13020 msgid "&Close console"
13021 msgstr "&Закрывать консоль"
13023 #: wineconsole.rc:119
13025 msgstr "Редактирование"
13027 #: wineconsole.rc:125
13028 msgid "Console parameters"
13029 msgstr "Параметры консоли"
13031 #: wineconsole.rc:128
13032 msgid "Retain these settings for later sessions"
13033 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13035 #: wineconsole.rc:129
13036 msgid "Modify only current session"
13037 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13039 #: wineconsole.rc:26
13040 msgid "Set &Defaults"
13041 msgstr "По &умолчанию"
13043 #: wineconsole.rc:28
13047 #: wineconsole.rc:31
13048 msgid "&Select all"
13049 msgstr "Выделить в&сё"
13051 #: wineconsole.rc:32
13053 msgstr "Прок&рутить"
13055 #: wineconsole.rc:33
13059 #: wineconsole.rc:36
13060 msgid "Setup - Default settings"
13061 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13063 #: wineconsole.rc:37
13064 msgid "Setup - Current settings"
13065 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13067 #: wineconsole.rc:38
13068 msgid "Configuration error"
13069 msgstr "Ошибка настройки"
13071 #: wineconsole.rc:39
13072 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13073 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13075 #: wineconsole.rc:34
13076 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13077 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13079 #: wineconsole.rc:35
13080 msgid "This is a test"
13083 #: wineconsole.rc:41
13084 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13085 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
13087 #: wineconsole.rc:42
13088 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13089 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
13091 #: wineconsole.rc:43
13092 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13093 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
13095 #: wineconsole.rc:44
13096 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13097 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13099 #: wineconsole.rc:45
13101 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13102 "The command is invalid.\n"
13104 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
13105 "Неверно указана команда.\n"
13107 #: wineconsole.rc:47
13111 " wineconsole [options] <command>\n"
13117 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13121 #: wineconsole.rc:49
13123 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13125 " try to setup the current terminal as a Wine "
13128 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
13129 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
13130 " в текущем окне терминала.\n"
13132 #: wineconsole.rc:50
13133 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13135 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13137 #: wineconsole.rc:51
13141 " wineconsole cmd\n"
13142 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13147 " wineconsole cmd\n"
13148 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13152 msgid "Program Error"
13153 msgstr "Программная ошибка"
13157 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13158 "sorry for the inconvenience."
13160 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13161 "Приносим извинения за неудобство."
13165 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13166 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13167 "Database</a> for tips about running this application."
13169 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13170 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13171 "и поискать советы о запуске этой программы."
13174 msgid "Show &Details"
13175 msgstr "Показать &подробно"
13178 msgid "Program Error Details"
13179 msgstr "Подробности об ошибке"
13183 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13184 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13185 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13186 "and attach that file to the report."
13188 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней еще никто не сообщил, вы "
13189 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки \"Сохранить как"
13190 "\", затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
13191 "приложить этот файл к отчету."
13194 msgid "Wine program crash"
13195 msgstr "Ошибка Wine"
13198 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13199 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13202 msgid "(unidentified)"
13203 msgstr "(не определено)"
13206 msgid "Saving failed"
13207 msgstr "Ошибка при сохранении"
13210 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13211 msgstr "Загружается дополнительная информация, пожалуйста подождите..."
13214 msgid "&Open\tEnter"
13215 msgstr "&Открыть\tEnter"
13219 msgstr "Переименовать..."
13222 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13223 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13227 msgstr "&Запустить..."
13230 msgid "Cr&eate Directory..."
13231 msgstr "Создать директорию..."
13238 msgid "Connect &Network Drive..."
13239 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13242 msgid "&Disconnect Network Drive"
13243 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13250 msgid "&All File Details"
13251 msgstr "В&се подробности о файле"
13254 msgid "&Sort by Name"
13255 msgstr "&Сортировать по имени"
13258 msgid "Sort &by Type"
13259 msgstr "Сортировать по &типу"
13262 msgid "Sort by Si&ze"
13263 msgstr "Сортировать по &размеру"
13266 msgid "Sort by &Date"
13267 msgstr "Сортировать по д&ате"
13270 msgid "Filter by&..."
13271 msgstr "Фильтр&..."
13275 msgstr "Панель &дисков"
13278 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13279 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13282 msgid "New &Window"
13283 msgstr "Новое &окно"
13286 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13287 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13290 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13291 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13294 msgid "&About Wine File Manager"
13295 msgstr "&О программе"
13298 msgid "Select destination"
13299 msgstr "Выберите путь назначения"
13302 msgid "By File Type"
13303 msgstr "По типу файлов"
13310 msgid "&Directories"
13315 msgstr "&Программы"
13319 msgstr "&Документы"
13322 msgid "&Other files"
13323 msgstr "Другие &файлы"
13326 msgid "Show Hidden/&System Files"
13327 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13330 msgid "&File Name:"
13331 msgstr "Имя &файла:"
13334 msgid "Full &Path:"
13335 msgstr "&Полный путь:"
13338 msgid "Last Change:"
13339 msgstr "Последнее изменение:"
13342 msgid "Cop&yright:"
13359 msgstr "&Системный"
13362 msgid "&Compressed"
13366 msgid "Version information"
13367 msgstr "Информация о версии"
13370 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13375 msgid "Applying font settings"
13376 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13379 msgid "Error while selecting new font."
13380 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13383 msgid "Wine File Manager"
13384 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13388 msgstr "Корневая файловая система"
13392 msgstr "Основная файловая система"
13398 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13399 msgid "Not yet implemented"
13400 msgstr "Ещё не реализовано"
13404 msgstr "Дата создания"
13408 msgstr "Дата последнего доступа"
13412 msgstr "Дата последнего изменения"
13415 msgid "Index/Inode"
13416 msgstr "Индекс/дескриптор"
13419 msgid "%1 of %2 free"
13420 msgstr "%1 из %2 свободно"
13423 msgctxt "unit kilobyte"
13428 msgctxt "unit megabyte"
13433 msgctxt "unit gigabyte"
13443 msgstr "&Новая игра\tF2"
13446 msgid "Question &Marks"
13447 msgstr "Вопросительные &знаки"
13463 msgstr "Нестандартные &параметры..."
13466 msgid "&Fastest Times"
13467 msgstr "&Лучшие результаты"
13470 msgid "&About WineMine"
13471 msgstr "&О WineMine"
13474 msgid "Fastest Times"
13475 msgstr "Лучшее время"
13478 msgid "Fastest times"
13479 msgstr "Лучшее время"
13494 msgid "Congratulations!"
13495 msgstr "Поздравляю!"
13498 msgid "Please enter your name"
13499 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
13502 msgid "Custom Game"
13503 msgstr "Нестандартные параметры"
13507 msgstr "По вертикали"
13526 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13527 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13530 msgid "Printer &setup..."
13531 msgstr "Настройка &принтера..."
13534 msgid "&Annotate..."
13535 msgstr "&Заметки..."
13543 msgstr "&Определить..."
13545 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13549 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13553 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13557 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13562 msgid "&Help on help\tF1"
13563 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
13566 msgid "Always on &top"
13567 msgstr "Всегда &сверху"
13570 msgid "&About Wine Help"
13571 msgstr "&Информация"
13574 msgid "Annotation..."
13575 msgstr "Заметки..."
13579 msgstr "Копировать"
13591 msgstr "Справка Wine"
13594 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13595 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
13603 msgstr "&Содержание"
13606 msgid "Help files (*.hlp)"
13607 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
13610 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13611 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13614 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13615 msgstr "Не могу найти richedit"
13618 msgid "Help topics: "
13619 msgstr "Содержание: "
13622 msgid "&New...\tCtrl+N"
13623 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13626 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13627 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13630 msgid "&Clear\tDel"
13631 msgstr "&Удалить\tDel"
13634 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13635 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13638 msgid "Find &next\tF3"
13639 msgstr "На&йти далее\tF3"
13643 msgstr "&Только для чтения"
13651 msgstr "&Дополнительно"
13654 msgid "Selection &info"
13655 msgstr "&Информация о выделении"
13658 msgid "Character &format"
13659 msgstr "&Формат символов"
13662 msgid "&Def. char format"
13663 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13666 msgid "Paragrap&h format"
13667 msgstr "Формат &абзаца"
13671 msgstr "П&олучить текст"
13673 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13674 msgid "&Format Bar"
13675 msgstr "П&анель форматирования"
13677 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13686 msgid "&Date and time..."
13687 msgstr "&Дата и время..."
13693 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13694 msgid "&Bullet points"
13697 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13698 msgid "&Paragraph..."
13703 msgstr "&Табуляция..."
13706 msgid "Backgroun&d"
13710 msgid "&System\tCtrl+1"
13711 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13714 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13715 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13718 msgid "&About Wine Wordpad"
13719 msgstr "&О Wine Wordpad"
13723 msgstr "Автоматически"
13726 msgid "Date and time"
13727 msgstr "Дата и время"
13730 msgid "Available formats"
13731 msgstr "Доступные форматы"
13734 msgid "New document type"
13735 msgstr "Тип создаваемого документа"
13738 msgid "Paragraph format"
13742 msgid "Indentation"
13745 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13747 msgstr "По левому краю"
13749 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13751 msgstr "По правому краю"
13755 msgstr "Первая строка"
13759 msgstr "Выравнивание"
13767 msgstr "Позиции табуляции"
13770 msgid "Remove al&l"
13771 msgstr "Очистить &все"
13774 msgid "Line wrapping"
13775 msgstr "Перенос по словам"
13778 msgid "&No line wrapping"
13779 msgstr "Не переносить"
13782 msgid "Wrap text by the &window border"
13783 msgstr "В границах &окна"
13786 msgid "Wrap text by the &margin"
13787 msgstr "В границах &полей"
13794 msgctxt "accelerator Align Left"
13799 msgctxt "accelerator Align Center"
13804 msgctxt "accelerator Align Right"
13809 msgctxt "accelerator Redo"
13814 msgctxt "accelerator Bold"
13819 msgctxt "accelerator Italic"
13824 msgctxt "accelerator Underline"
13829 msgid "All documents (*.*)"
13830 msgstr "Все документы (*.*)"
13833 msgid "Text documents (*.txt)"
13834 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13837 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13838 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13841 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13842 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13845 msgid "Rich text document"
13849 msgid "Text document"
13850 msgstr "Текстовый документ"
13853 msgid "Unicode text document"
13854 msgstr "Документ в формате Unicode"
13857 msgid "Printer files (*.prn)"
13858 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
13877 msgid "Previous page"
13878 msgstr "Предыдущая"
13890 msgstr "Приблизить"
13905 msgctxt "unit: centimeter"
13910 msgctxt "unit: inch"
13919 msgctxt "unit: point"
13928 msgid "Save changes to '%s'?"
13929 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
13932 msgid "Finished searching the document."
13933 msgstr "Поиск в документе завершен."
13936 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13937 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
13941 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13942 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13944 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
13945 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
13948 msgid "Invalid number format."
13949 msgstr "Неправильный числовой формат."
13952 msgid "OLE storage documents are not supported."
13953 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
13956 msgid "Could not save the file."
13957 msgstr "Невозможно сохранить файл."
13960 msgid "You do not have access to save the file."
13961 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
13964 msgid "Could not open the file."
13965 msgstr "Невозможно открыть файл."
13968 msgid "You do not have access to open the file."
13969 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
13972 msgid "Printing not implemented."
13973 msgstr "Печать не поддерживается."
13976 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13977 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
13980 msgid "Starting Wordpad failed"
13981 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
13984 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13986 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
13987 "подробного описания\n"
13990 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13991 msgstr "Неверный параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?'\n"
13994 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13995 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
13998 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13999 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14002 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14003 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14007 "Is '%1' a filename or directory\n"
14009 "(F - File, D - Directory)\n"
14011 "'%1' - файл или директория?\n"
14012 "(F - файл, D - директория)\n"
14015 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14016 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14019 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14020 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14023 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14024 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
14027 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14028 msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
14036 msgctxt "Directory key"
14042 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14045 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14046 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14050 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14052 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14053 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14054 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14055 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14056 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14057 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14058 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14059 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14060 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14061 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14062 "[/N] Copy using short names.\n"
14063 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14064 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14065 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14066 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14067 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14068 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14069 "\tarchive attribute.\n"
14070 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14071 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14072 "\t\tthan source.\n"
14075 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14078 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14079 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14083 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14084 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14085 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14086 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14087 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14088 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14089 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14090 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14091 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14092 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14093 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14094 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14095 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14096 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14097 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14098 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14099 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14100 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
14101 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
14102 "при этом очищает атрибут.\n"
14103 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
14104 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14105 "\t\tсуществующими новыми.\n"