1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
39 "oz. spremembo nameščenih komponent izberite program s seznama in kliknite "
44 msgstr "&Informacije ..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Naslednje informacije lahko uporabite pri pridobivanju tehnične podpore za "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Tehnična podpora:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefon teh. podpore:"
108 msgid "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga aplikacije, ki uporabljajo HTML "
131 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko avtomatsko prenese in "
134 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Poglej\n"
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko za podrobnost."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
183 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
186 msgid "Not specified"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Namestitveni programi"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programi (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Prejemanje ..."
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Nameščanje ..."
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
232 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Možnosti stiskanja"
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Izbran tok:"
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
245 msgstr "M&ožnosti ..."
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Prepletanje vsake"
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
261 msgstr "Valovna oblika: %s"
265 msgstr "Valovna oblika"
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
289 msgstr "Preklicevanje ..."
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Lastnosti %s"
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
333 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
334 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
360 msgstr "<- &Odstrani"
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
376 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
387 msgstr "Pojdi na današnji dan"
389 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
390 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
394 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
396 msgstr "Ime &datoteke:"
398 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
399 msgid "&Directories:"
402 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
403 msgid "List Files of &Type:"
404 msgstr "&Vrsta datotek:"
406 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
410 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
412 msgstr "Samo za &branje"
416 msgstr "Shrani kot ..."
418 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
422 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
433 msgstr "Obseg tiskanja"
435 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
447 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
460 msgid "Print &Quality:"
461 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
464 msgid "Print to Fi&le"
465 msgstr "Na&tisni v datoteko"
469 msgstr "Zbiranje kopij"
471 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
473 msgstr "Nastavitve tiskanja"
475 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
480 msgid "&Default Printer"
481 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
488 msgid "Specific &Printer"
489 msgstr "Določen ti&skalnik"
491 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
499 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
503 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
525 msgstr "Slog pi&save:"
527 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
543 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
557 msgstr "Sis&tem pisave:"
564 msgid "&Basic Colors:"
565 msgstr "Osno&vne barve:"
568 msgid "&Custom Colors:"
569 msgstr "Namešane &barve:"
571 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
572 msgid "Color | Sol&id"
573 msgstr "Barva | T&emelj"
600 msgid "&Add to Custom Colors"
601 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
604 msgid "&Define Custom Colors >>"
605 msgstr "M&ešanje barv >>"
607 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
611 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
615 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
616 msgid "Match &Whole Word Only"
617 msgstr "&Samo cele besede"
619 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
621 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
625 msgstr "Smer iskanja"
627 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
631 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
635 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
637 msgstr "&Najdi naslednje"
644 msgid "Re&place With:"
645 msgstr "Zamenjaj &z:"
653 msgstr "Zamenjaj &vse"
656 msgid "Print to fi&le"
657 msgstr "Na&tisni v datoteko"
659 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
660 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
664 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
668 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
672 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
676 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
680 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
689 msgid "Number of &copies:"
690 msgstr "Število &kopij:"
698 msgstr "Obseg tiskanja"
716 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
734 msgstr "Nastavitev strani"
740 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
752 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
760 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
766 msgstr "&Tiskalnik ..."
774 msgstr "Ime &datoteke:"
777 msgid "Files of &type:"
778 msgstr "Vrsta da&totek:"
781 msgid "Open as &read-only"
782 msgstr "&Samo za branje"
784 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
791 msgstr "&Ime datoteke:"
795 msgid "Files of type:"
796 msgstr "Vrsta da&totek:"
799 msgid "&About FolderPicker Test"
800 msgstr "&O FolderPicker Test"
803 msgid "Document Folders"
804 msgstr "Mape z dokumenti"
806 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
808 msgstr "Moji dokumenti"
812 msgstr "Priljubljene"
816 msgstr "Sistemska pot"
818 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
820 msgctxt "display name"
824 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
828 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
830 msgstr "Moj računalnik"
833 msgid "System Folders"
834 msgstr "Sistemske mape"
837 msgid "Local Hard Drives"
838 msgstr "Krajevni trdi diski"
841 msgid "File not found"
842 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
845 msgid "Please verify that the correct file name was given"
846 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
850 "File does not exist.\n"
851 "Do you want to create file?"
853 "Datoteka ne obstaja.\n"
854 "Ali jo želite ustvariti?"
858 "File already exists.\n"
859 "Do you want to replace it?"
861 "Datoteka že obstaja.\n"
862 "Ali jo želite zamenjati?"
865 msgid "Invalid character(s) in path"
866 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
870 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
873 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
877 msgid "Path does not exist"
878 msgstr "Pot ne obstaja"
881 msgid "File does not exist"
882 msgstr "Datoteka ne obstaja"
886 msgstr "Eno raven navzgor"
889 msgid "Create New Folder"
890 msgstr "Ustvari novo mapo"
896 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
901 msgid "Browse to Desktop"
902 msgstr "Brskaj po namizju"
918 msgstr "Krepko ležeče"
920 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
924 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
928 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
932 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
936 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
940 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
944 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
948 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
952 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
956 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
960 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
964 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
968 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
972 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
976 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
980 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
985 msgid "Unreadable Entry"
986 msgstr "Neberljiv vnos"
991 "This value does not lie within the page range.\n"
992 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
994 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
995 "Podajte vrednost med %d in %d."
998 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
999 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
1003 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1004 "Please reenter margins."
1006 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
1007 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
1011 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1012 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
1016 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1017 "Please enter a value between 1 and %d."
1019 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1020 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1023 msgid "A printer error occurred."
1024 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1027 msgid "No default printer defined."
1028 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1031 msgid "Cannot find the printer."
1032 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1034 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1035 msgid "Out of memory."
1036 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1039 msgid "An error occurred."
1040 msgstr "Prišlo je do napake."
1043 msgid "Unknown printer driver."
1044 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1048 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1049 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1051 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
1052 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
1056 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1057 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
1059 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1073 msgstr "Odpri datoteko"
1075 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1077 msgstr "Pripravljen"
1088 msgid "Pending deletion; "
1089 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
1093 msgstr "Papir se je zataknil,"
1096 msgid "Out of paper; "
1097 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
1100 msgid "Feed paper manual; "
1101 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
1104 msgid "Paper problem; "
1105 msgstr "Težava s papirjem,"
1108 msgid "Printer offline; "
1109 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
1112 msgid "I/O Active; "
1113 msgstr "V/I je dejaven."
1117 msgstr "Zaposleno,- "
1124 msgid "Output tray is full; "
1125 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
1128 msgid "Not available; "
1129 msgstr "Ni na voljo; "
1136 msgid "Processing; "
1137 msgstr "Obdelovanje, "
1140 msgid "Initialising; "
1141 msgstr "Začenjanje,"
1144 msgid "Warming up; "
1149 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
1153 msgstr "Ni črnila, "
1157 msgstr "Upor strani,"
1160 msgid "Interrupted by user; "
1161 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
1164 msgid "Out of memory; "
1165 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
1168 msgid "The printer door is open; "
1169 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
1172 msgid "Print server unknown; "
1173 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
1176 msgid "Power save mode; "
1177 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
1180 msgid "Default Printer; "
1181 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1184 msgid "There are %d documents in the queue"
1185 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1188 msgid "Margins [inches]"
1189 msgstr "Beli robovi [palci]"
1192 msgid "Margins [mm]"
1193 msgstr "Robovi [mm]"
1195 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1196 msgctxt "unit: millimeters"
1202 msgstr "&Uporabniško ime:"
1204 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1209 msgid "&Remember my password"
1210 msgstr "&Zapomni si geslo"
1213 msgid "Connect to %s"
1214 msgstr "Poveži se z %s"
1217 msgid "Connecting to %s"
1218 msgstr "Povezovanje z %s"
1221 msgid "Logon unsuccessful"
1222 msgstr "Prijava ni uspela"
1226 "Make sure that your user name\n"
1227 "and password are correct."
1229 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1230 "uporabniško ime in/ali geslo."
1234 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1236 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1237 "entering your password."
1239 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1241 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1242 "in znova vnesite geslo."
1245 msgid "Caps Lock is On"
1246 msgstr "Caps Lock je vključen"
1249 msgid "Authority Key Identifier"
1250 msgstr "Določilo ključa overitve"
1253 msgid "Key Attributes"
1254 msgstr "Atributi ključa"
1257 msgid "Key Usage Restriction"
1258 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1261 msgid "Subject Alternative Name"
1262 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1265 msgid "Issuer Alternative Name"
1266 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1269 msgid "Basic Constraints"
1270 msgstr "Osnovne omejitve"
1274 msgstr "Uporaba ključa"
1277 msgid "Certificate Policies"
1278 msgstr "Pravila potrdil"
1281 msgid "Subject Key Identifier"
1282 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1285 msgid "CRL Reason Code"
1286 msgstr "Koda vzroka CRL"
1289 msgid "CRL Distribution Points"
1290 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1293 msgid "Enhanced Key Usage"
1294 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1297 msgid "Authority Information Access"
1298 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1301 msgid "Certificate Extensions"
1302 msgstr "Razširitve potrdila"
1305 msgid "Next Update Location"
1306 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1309 msgid "Yes or No Trust"
1310 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
1313 msgid "Email Address"
1314 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1317 msgid "Unstructured Name"
1318 msgstr "Nestrukturirano ime"
1321 msgid "Content Type"
1322 msgstr "Vrsta vsebine"
1325 msgid "Message Digest"
1326 msgstr "Izvleček sporočila"
1329 msgid "Signing Time"
1330 msgstr "Čas podpisovanja"
1333 msgid "Counter Sign"
1334 msgstr "Podpis števca"
1337 msgid "Challenge Password"
1338 msgstr "Geslo izziva"
1341 msgid "Unstructured Address"
1342 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1346 msgid "S/MIME Capabilities"
1347 msgstr "Zmožnosti SMIME"
1350 msgid "Prefer Signed Data"
1351 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1353 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1355 msgctxt "Certification Practice Statement"
1359 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1361 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1364 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1365 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1368 msgid "Certification Authority Issuer"
1369 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1372 msgid "Certification Template Name"
1373 msgstr "Ime predloge potrdila"
1376 msgid "Certificate Type"
1377 msgstr "Vrsta potrdila"
1380 msgid "Certificate Manifold"
1381 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1384 msgid "Netscape Cert Type"
1385 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1388 msgid "Netscape Base URL"
1389 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1392 msgid "Netscape Revocation URL"
1393 msgstr "URL preklica Netscape"
1396 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1397 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1400 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1401 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1404 msgid "Netscape CA Policy URL"
1405 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1408 msgid "Netscape SSL ServerName"
1409 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1412 msgid "Netscape Comment"
1413 msgstr "Opomba Netscape"
1416 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1417 msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
1420 msgid "SpcFinancialCriteria"
1421 msgstr "SpcFinančniKriteriji"
1424 msgid "SpcMinimalCriteria"
1425 msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
1428 msgid "Country/Region"
1429 msgstr "Država/regija"
1432 msgid "Organization"
1433 msgstr "Organizacija"
1436 msgid "Organizational Unit"
1437 msgstr "Organizacijska enota"
1441 msgstr "Splošno ime"
1448 msgid "State or Province"
1449 msgstr "Država ali provinca"
1457 msgstr "Rojstno ime"
1466 msgstr "Uporabniško ime"
1469 msgid "Domain Component"
1470 msgstr "Sestavni del domene"
1473 msgid "Street Address"
1474 msgstr "Naslov ulice"
1477 msgid "Serial Number"
1478 msgstr "Zaporedna številka"
1482 msgstr "Različica CA"
1485 msgid "Cross CA Version"
1486 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1489 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1490 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1493 msgid "Principal Name"
1494 msgstr "Osnovno ime"
1497 msgid "Windows Product Update"
1498 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
1501 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1502 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1506 msgstr "Različica OS"
1509 msgid "Enrollment CSP"
1514 msgstr "Številka CRL"
1517 msgid "Delta CRL Indicator"
1518 msgstr "Indikator razlike CRL"
1521 msgid "Issuing Distribution Point"
1522 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1525 msgid "Freshest CRL"
1526 msgstr "Najbolj svež CRL"
1529 msgid "Name Constraints"
1530 msgstr "Omejitve imen"
1533 msgid "Policy Mappings"
1534 msgstr "Preslikave pravil"
1537 msgid "Policy Constraints"
1538 msgstr "Omejitve pravil"
1541 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1542 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1545 msgid "Application Policies"
1546 msgstr "Pravila programov"
1549 msgid "Application Policy Mappings"
1550 msgstr "Preslikava preavil programov"
1553 msgid "Application Policy Constraints"
1554 msgstr "Omejitve pravil programov"
1558 msgstr "Podatki CMC"
1561 msgid "CMC Response"
1565 msgid "Unsigned CMC Request"
1566 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
1569 msgid "CMC Status Info"
1570 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1573 msgid "CMC Extensions"
1574 msgstr "Razširitve CMC"
1577 msgid "CMC Attributes"
1578 msgstr "Atributi CMC"
1582 msgstr "PCKS 7 podatki"
1585 msgid "PKCS 7 Signed"
1586 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1589 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1590 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1593 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1594 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1597 msgid "PKCS 7 Digested"
1598 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1601 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1602 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1605 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1606 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1609 msgid "Virtual Base CRL Number"
1610 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1613 msgid "Next CRL Publish"
1614 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1617 msgid "CA Encryption Certificate"
1618 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
1620 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1621 msgid "Key Recovery Agent"
1622 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1625 msgid "Certificate Template Information"
1626 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1629 msgid "Enterprise Root OID"
1630 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1633 msgid "Dummy Signer"
1634 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1637 msgid "Encrypted Private Key"
1638 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1641 msgid "Published CRL Locations"
1642 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1645 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1646 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1649 msgid "Transaction Id"
1653 msgid "Sender Nonce"
1654 msgstr "Žeton podpisnika"
1657 msgid "Recipient Nonce"
1658 msgstr "Žeton prejemnika"
1662 msgstr "Podrobnosti registra"
1665 msgid "Get Certificate"
1666 msgstr "Dobi potrdilo"
1673 msgid "Revoke Request"
1674 msgstr "Zahteva po preklicu"
1677 msgid "Query Pending"
1678 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1680 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1681 msgid "Certificate Trust List"
1682 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1685 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1686 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1689 msgid "Private Key Usage Period"
1690 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1693 msgid "Client Information"
1694 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1697 msgid "Server Authentication"
1698 msgstr "Overitev strežnika"
1701 msgid "Client Authentication"
1702 msgstr "Overitev odjemalca"
1705 msgid "Code Signing"
1706 msgstr "Podpisovanje kode"
1709 msgid "Secure Email"
1710 msgstr "Varna e-pošta"
1713 msgid "Time Stamping"
1714 msgstr "Časovno žigosanje"
1717 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1718 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1721 msgid "Microsoft Time Stamping"
1722 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1725 msgid "IP security end system"
1726 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1729 msgid "IP security tunnel termination"
1730 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1733 msgid "IP security user"
1734 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1737 msgid "Encrypting File System"
1738 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1740 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1741 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1742 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1744 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1745 msgid "Windows System Component Verification"
1746 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1748 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1749 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1750 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1752 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1753 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1754 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1756 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1757 msgid "Key Pack Licenses"
1758 msgstr "Licence paketa ključev"
1760 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1761 msgid "License Server Verification"
1762 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1764 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1765 msgid "Smart Card Logon"
1766 msgstr "Prijava pametne kartice"
1768 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1769 msgid "Digital Rights"
1770 msgstr "Digitalne pravice"
1772 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1773 msgid "Qualified Subordination"
1774 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1776 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1777 msgid "Key Recovery"
1778 msgstr "Obnavljanje ključa"
1780 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1781 msgid "Document Signing"
1782 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1785 msgid "IP security IKE intermediate"
1786 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1788 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1789 msgid "File Recovery"
1790 msgstr "Obnavljanje datotek"
1792 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1793 msgid "Root List Signer"
1794 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1797 msgid "All application policies"
1798 msgstr "Vsa pravila programov"
1800 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1801 msgid "Directory Service Email Replication"
1802 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1804 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1805 msgid "Certificate Request Agent"
1806 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1808 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1809 msgid "Lifetime Signing"
1810 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1813 msgid "All issuance policies"
1814 msgstr "Vse zavarovalne police"
1817 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1818 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1825 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1826 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1829 msgid "Other People"
1830 msgstr "Drugi ljudje"
1833 msgid "Trusted Publishers"
1834 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1837 msgid "Untrusted Certificates"
1838 msgstr "Nezaupana potrdila"
1845 msgid "Certificate Issuer"
1846 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1849 msgid "Certificate Serial Number="
1850 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1857 msgid "Email Address="
1858 msgstr "Naslov e-pošte="
1865 msgid "Directory Address"
1866 msgstr "Dostop do mape"
1881 msgid "Registered ID="
1885 msgid "Unknown Key Usage"
1886 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1889 msgid "Subject Type="
1890 msgstr "Vrsta zadeve="
1894 msgctxt "Certificate Authority"
1900 msgstr "Končna entiteta"
1903 msgid "Path Length Constraint="
1904 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1908 msgctxt "path length"
1913 msgid "Information Not Available"
1914 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1917 msgid "Authority Info Access"
1918 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1921 msgid "Access Method="
1922 msgstr "Način dostopa="
1926 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1932 msgstr "Izdajatelji CA"
1935 msgid "Unknown Access Method"
1936 msgstr "Neznan način dostopa"
1939 msgid "Alternative Name"
1940 msgstr "Nadomestno ime"
1943 msgid "CRL Distribution Point"
1944 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1947 msgid "Distribution Point Name"
1948 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1964 msgstr "Izdajatelj CRL"
1967 msgid "Key Compromise"
1968 msgstr "Ogrožen ključ"
1971 msgid "CA Compromise"
1972 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1975 msgid "Affiliation Changed"
1976 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1983 msgid "Operation Ceased"
1984 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1987 msgid "Certificate Hold"
1988 msgstr "Držalo potrdila"
1991 msgid "Financial Information="
1992 msgstr "Finančne podrobnosti="
1994 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1999 msgid "Not Available"
2000 msgstr "Ni na voljo"
2003 msgid "Meets Criteria="
2004 msgstr "Ustreza pogojem="
2006 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2010 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2015 msgid "Digital Signature"
2016 msgstr "Digitalni podpis"
2019 msgid "Non-Repudiation"
2020 msgstr "Brez zavrnitve"
2023 msgid "Key Encipherment"
2024 msgstr "Šifriranje ključa"
2027 msgid "Data Encipherment"
2028 msgstr "Šifriranje podatkov"
2031 msgid "Key Agreement"
2032 msgstr "Dogovor o ključu"
2035 msgid "Certificate Signing"
2036 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2039 msgid "Off-line CRL Signing"
2040 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2044 msgstr "Podpisovanje CRL"
2047 msgid "Encipher Only"
2048 msgstr "Le šifrirnik"
2051 msgid "Decipher Only"
2052 msgstr "Le dešifrinik"
2055 msgid "SSL Client Authentication"
2056 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2059 msgid "SSL Server Authentication"
2060 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2079 msgid "Signature CA"
2080 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
2083 msgid "Certificate Policy"
2084 msgstr "Pravilo potrdila"
2087 msgid "Policy Identifier: "
2088 msgstr "Določilo pravil:"
2091 msgid "Policy Qualifier Info"
2092 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2095 msgid "Policy Qualifier Id="
2096 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2100 msgstr "Kvalifikator"
2103 msgid "Notice Reference"
2104 msgstr "Sklic obvestila"
2107 msgid "Organization="
2108 msgstr "Organizacija="
2111 msgid "Notice Number="
2112 msgstr "Število obvestila="
2115 msgid "Notice Text="
2116 msgstr "Besedilo obvestila="
2118 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2121 msgstr "Splošna napaka\n"
2125 msgid "&Install Certificate..."
2130 msgid "Issuer &Statement"
2131 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
2140 msgid "&Edit Properties..."
2145 msgid "&Copy to File..."
2146 msgstr "Kopiranje datotek ..."
2150 msgid "Certification Path"
2151 msgstr "Ime predloge potrdila"
2155 msgid "Certification &path"
2156 msgstr "Ime predloge potrdila"
2160 msgid "&View Certificate"
2161 msgstr "Dobi potrdilo"
2165 msgid "Certificate &status:"
2175 msgstr "Podrobnosti registra"
2179 msgid "&Friendly name:"
2180 msgstr "Prijazno ime"
2182 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2183 msgid "&Description:"
2188 msgid "Certificate purposes"
2189 msgstr "Vrsta potrdila"
2192 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2196 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2200 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2205 msgid "Add &Purpose..."
2206 msgstr "<Napredne možnosti>"
2211 msgstr "<Napredne možnosti>"
2215 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2218 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2219 msgid "Select Certificate Store"
2220 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2224 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2225 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
2228 msgid "&Show physical stores"
2231 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2232 msgid "Certificate Import Wizard"
2233 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2237 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2242 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2243 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2245 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2246 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2247 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2248 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2250 "To continue, click Next."
2253 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2256 msgstr "&Ime datoteke:"
2258 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2265 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2266 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2268 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2269 "zaupana vrednih potrdil."
2273 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2274 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2278 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2279 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2283 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2284 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2288 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2289 "location for the certificates."
2294 msgid "&Automatically select certificate store"
2295 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2299 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2300 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2304 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2305 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2308 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2311 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2312 msgid "You have specified the following settings:"
2315 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2316 msgid "Certificates"
2320 msgid "I&ntended purpose:"
2326 msgstr "&Izvozi ..."
2328 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2330 msgstr "&Izvozi ..."
2334 msgid "&Advanced..."
2339 msgid "Certificate intended purposes"
2340 msgstr "Razširitve potrdila"
2342 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2343 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2350 msgid "Advanced Options"
2351 msgstr "<Napredne možnosti>"
2355 msgid "Certificate purpose"
2356 msgstr "Vrsta potrdila"
2360 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2365 msgid "&Certificate purposes:"
2366 msgstr "Vrsta potrdila"
2368 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2369 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2370 msgid "Certificate Export Wizard"
2371 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2375 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2376 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2380 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2381 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2383 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2384 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2385 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2386 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2388 "To continue, click Next."
2393 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2394 "to protect the private key on a later page."
2398 msgid "Do you wish to export the private key?"
2403 msgid "&Yes, export the private key"
2404 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2407 msgid "N&o, do not export the private key"
2412 msgid "&Confirm password:"
2413 msgstr "Napačno geslo\n"
2417 msgid "Select the format you want to use:"
2418 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2422 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2423 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2427 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2428 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2431 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2436 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2437 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2441 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2442 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2446 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2447 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2450 msgid "&Enable strong encryption"
2454 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2459 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2460 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2463 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2466 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2471 msgid "Certificate Information"
2472 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2476 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2477 "altered or corrupted."
2479 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2484 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2485 "trusted root certificate store."
2487 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2488 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2491 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2493 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2496 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2497 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2500 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2501 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2504 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2505 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2509 msgstr "Izdano osebi:"
2513 msgstr "Izdajatelj:"
2517 msgstr "Veljavno od"
2524 msgid "This certificate has an invalid signature."
2525 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2528 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2529 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2532 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2534 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2538 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2539 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2542 msgid "This certificate is OK."
2543 msgstr "To potrdilo je v redu."
2553 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2558 msgid "Version 1 Fields Only"
2559 msgstr "Le polja različice 1"
2562 msgid "Extensions Only"
2563 msgstr "Le razširitve"
2566 msgid "Critical Extensions Only"
2567 msgstr "Le kritični izrazi"
2570 msgid "Properties Only"
2571 msgstr "Le lastnosti"
2574 msgid "Serial number"
2575 msgstr "Zaporedna številka"
2583 msgstr "Veljavno od"
2587 msgstr "Veljavno do"
2595 msgstr "Javni ključ"
2599 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2600 msgstr "%s (%d bitov)"
2604 msgstr "Razpršilo SHA1"
2607 msgid "Enhanced key usage (property)"
2608 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2611 msgid "Friendly name"
2612 msgstr "Prijazno ime"
2614 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2619 msgid "Certificate Properties"
2620 msgstr "Lastnosti potrdila"
2623 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2624 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2627 msgid "The OID you entered already exists."
2628 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2631 msgid "Please select a certificate store."
2632 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2636 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2637 "select another file."
2639 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2643 msgid "File to Import"
2644 msgstr "Datoteka za uvoz"
2647 msgid "Specify the file you want to import."
2648 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2650 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2651 msgid "Certificate Store"
2652 msgstr "Shramba potrdil"
2656 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2657 "lists, and certificate trust lists."
2659 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2660 "zaupana vrednih potrdil."
2663 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2664 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2667 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2668 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2670 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2671 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2672 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2674 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2675 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2676 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2679 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2680 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2683 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2684 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2687 msgid "Please select a file."
2688 msgstr "Izberite datoteko."
2691 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2692 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2695 msgid "Could not open "
2696 msgstr "Ni mogoče odpreti"
2699 msgid "Determined by the program"
2700 msgstr "Določeno s programom"
2703 msgid "Please select a store"
2704 msgstr "Izberite shrambo"
2707 msgid "Certificate Store Selected"
2708 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2711 msgid "Automatically determined by the program"
2712 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2714 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2718 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2723 msgid "Certificate Revocation List"
2724 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2727 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2728 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2731 msgid "Personal Information Exchange"
2732 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2735 msgid "The import was successful."
2736 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2739 msgid "The import failed."
2740 msgstr "Uvoz je spodletel."
2747 msgid "<Advanced Purposes>"
2748 msgstr "<Napredne možnosti>"
2752 msgstr "Izdano osebi"
2759 msgid "Expiration Date"
2760 msgstr "Datum preteka"
2763 msgid "Friendly Name"
2764 msgstr "Prijateljsko ime"
2766 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2772 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2773 "sign messages with it.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2777 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2781 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2782 "sign messages with them.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2786 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2790 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2791 "verify messages signed with it.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2795 "podpisanih z njim.\n"
2796 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2800 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2801 "verify messages signed with it.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2805 "podpisanih z njimi.\n"
2806 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2810 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2816 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2820 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2826 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2830 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2831 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2834 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2835 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2836 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2841 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2842 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2843 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2845 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2846 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2847 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2852 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2853 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2855 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2856 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2860 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2861 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2863 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2864 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2867 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2868 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2871 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2872 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2875 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2876 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2879 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2880 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2884 "Ensures software came from software publisher\n"
2885 "Protects software from alteration after publication"
2887 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2888 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2891 msgid "Protects e-mail messages"
2892 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2895 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2896 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2899 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2900 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2903 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2904 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2907 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2908 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2911 msgid "Private Key Archival"
2912 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2915 msgid "Export Format"
2916 msgstr "Oblika izvoza"
2919 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2920 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2923 msgid "Export Filename"
2924 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2927 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2928 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2931 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2932 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2935 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2936 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2939 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2940 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2943 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2944 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2947 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2948 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2951 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2952 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
2956 msgstr "Vrsta datoteke"
2959 msgid "Include all certificates in certificate path"
2960 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2964 msgstr "Izvozi ključe"
2967 msgid "The export was successful."
2968 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2971 msgid "The export failed."
2972 msgstr "Izvoz je spodletel."
2975 msgid "Export Private Key"
2976 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2980 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2983 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2986 msgid "Enter Password"
2987 msgstr "Vnesite geslo"
2990 msgid "You may password-protect a private key."
2991 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2994 msgid "The passwords do not match."
2995 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2998 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2999 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
3002 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3003 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
3006 msgid "Default DirectSound"
3007 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
3010 msgid "DirectSound: %s"
3011 msgstr "DirectSound: %s"
3014 msgid "Default WaveOut Device"
3015 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
3018 msgid "Default MidiOut Device"
3019 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
3023 msgid "Configure Devices"
3024 msgstr "&Nastavitve ..."
3048 msgstr "Preslikava pogona"
3052 msgid "Show Assigned First"
3053 msgstr "Že dodeljeno\n"
3067 msgid "Regional Setting"
3068 msgstr "Privzete nastavitve"
3071 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3079 msgid "Central European"
3121 msgid "CHINESE_GB2312"
3129 msgid "CHINESE_BIG5"
3133 msgid "Hangul(Johab)"
3145 msgid "Files on Camera"
3146 msgstr "Datoteke na kameri"
3149 msgid "Import Selected"
3150 msgstr "Uvozi izbrane"
3161 msgid "Skip This Dialog"
3162 msgstr "Preskoči ta dialog"
3169 msgid "Transferring"
3173 msgid "Transferring... Please Wait"
3174 msgstr "Prenašam ... Prosim, počakajte"
3177 msgid "Connecting to camera"
3178 msgstr "Povezovanje"
3181 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3182 msgstr "Povezujem se s kamero ... Prosim, počakajte"
3188 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3198 msgctxt "table of contents"
3206 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3210 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3212 msgstr "&Natisni ..."
3214 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3222 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3228 msgstr "&Priljubljene"
3232 msgstr "&Skrij zavihke"
3236 msgstr "Pokaži &zavihke"
3246 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3250 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3254 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3260 msgctxt "table of contents"
3268 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3272 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3276 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3277 msgid "Cinepak Video codec"
3278 msgstr "Cinepak Video kodek"
3280 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3281 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3286 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3290 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3294 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3298 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3300 msgstr "Shr&ani kot ..."
3303 msgid "Print &format..."
3304 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3308 msgstr "Nat&isi ..."
3310 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3312 msgid "Print previe&w"
3313 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
3317 msgstr "Orodne vrs&tice"
3320 msgid "&Standard bar"
3321 msgstr "Vrstica &stanja"
3324 msgid "&Address bar"
3325 msgstr "N&aslovna vrstica"
3327 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3329 msgstr "&Priljubljene"
3331 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3332 msgid "&Add to Favorites..."
3333 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3337 msgid "&About Internet Explorer"
3338 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
3345 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3346 msgstr "Vnesite interneti naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odpru."
3358 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3360 msgstr "Natisni ..."
3372 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3377 msgid "&Current page"
3378 msgstr "Naslednja stran"
3382 msgid "&Default page"
3383 msgstr "Privzeti prehod"
3392 msgid " Browsing history "
3393 msgstr "Zgodovina ukazov"
3396 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3400 msgid "Delete &files..."
3405 msgid "&Settings..."
3406 msgstr "M&ožnosti ..."
3409 msgid "Delete browsing history"
3414 "Temporary internet files\n"
3415 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3421 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3422 "preferences and login information."
3428 "List of websites you have accessed."
3434 "Usernames and other information you have entered into forms."
3440 "Saved passwords you have entered into forms."
3443 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3447 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3453 msgid " Certificates "
3458 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3459 "certificate authorities and publishers."
3464 msgid "Certificates..."
3469 msgid "Publishers..."
3473 msgid "Internet Settings"
3474 msgstr "Internetne nastavitve"
3477 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3478 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3482 msgid "Security settings for zone: "
3483 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
3513 msgid "Error converting object to primitive type"
3514 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3517 msgid "Invalid procedure call or argument"
3518 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3521 msgid "Subscript out of range"
3522 msgstr "Podskript je izven obsega"
3526 msgid "Object required"
3527 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3530 msgid "Automation server can't create object"
3531 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3534 msgid "Object doesn't support this property or method"
3535 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3538 msgid "Object doesn't support this action"
3539 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3542 msgid "Argument not optional"
3543 msgstr "Argument je obvezen"
3546 msgid "Syntax error"
3547 msgstr "Skladenjska napaka"
3550 msgid "Expected ';'"
3551 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3554 msgid "Expected '('"
3555 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3558 msgid "Expected ')'"
3559 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3562 msgid "Unterminated string constant"
3563 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3566 msgid "Conditional compilation is turned off"
3567 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
3570 msgid "Number expected"
3571 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3574 msgid "Function expected"
3575 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3578 msgid "'[object]' is not a date object"
3579 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3582 msgid "Object expected"
3583 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3586 msgid "Illegal assignment"
3587 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3590 msgid "'|' is undefined"
3591 msgstr "'|' ni določen"
3594 msgid "Boolean object expected"
3595 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3598 msgid "VBArray object expected"
3599 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3602 msgid "JScript object expected"
3603 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3606 msgid "Syntax error in regular expression"
3607 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3610 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3611 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3615 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3616 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3619 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3620 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3623 msgid "Array object expected"
3624 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3631 msgid "Invalid function\n"
3632 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
3635 msgid "File not found\n"
3636 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
3639 msgid "Path not found\n"
3640 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
3643 msgid "Too many open files\n"
3644 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
3647 msgid "Access denied\n"
3648 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
3651 msgid "Invalid handle\n"
3652 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
3655 msgid "Memory trashed\n"
3656 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
3659 msgid "Not enough memory\n"
3660 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
3663 msgid "Invalid block\n"
3664 msgstr "Neveljaven blok\n"
3667 msgid "Bad environment\n"
3668 msgstr "Slabo okolje\n"
3671 msgid "Bad format\n"
3672 msgstr "Slaba oblika\n"
3675 msgid "Invalid access\n"
3676 msgstr "Neveljaven dostop\n"
3679 msgid "Invalid data\n"
3680 msgstr "Neveljavni podatki\n"
3683 msgid "Out of memory\n"
3684 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
3687 msgid "Invalid drive\n"
3688 msgstr "Neveljaven pogon\n"
3691 msgid "Can't delete current directory\n"
3692 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
3695 msgid "Not same device\n"
3696 msgstr "Ni enaka naprava\n"
3699 msgid "No more files\n"
3700 msgstr "Ni več datotek\n"
3703 msgid "Write protected\n"
3704 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
3708 msgstr "Slaba enota\n"
3712 msgstr "Ni pripravljeno\n"
3715 msgid "Bad command\n"
3716 msgstr "Slab ukaz\n"
3720 msgstr "Napaka CRC\n"
3723 msgid "Bad length\n"
3724 msgstr "Slaba dolžina\n"
3726 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3727 msgid "Seek error\n"
3728 msgstr "Napaka iskanja\n"
3731 msgid "Not DOS disk\n"
3732 msgstr "Ni diska DOS\n"
3735 msgid "Sector not found\n"
3736 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
3739 msgid "Out of paper\n"
3740 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
3743 msgid "Write fault\n"
3744 msgstr "Napaka pisanja\n"
3747 msgid "Read fault\n"
3748 msgstr "Napaka branja\n"
3751 msgid "General failure\n"
3752 msgstr "Splošna napaka\n"
3755 msgid "Sharing violation\n"
3756 msgstr "Kršitev souporabe\n"
3759 msgid "Lock violation\n"
3760 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
3763 msgid "Wrong disk\n"
3764 msgstr "Napačen disk\n"
3767 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3768 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
3771 msgid "End of file\n"
3772 msgstr "Konec datoteke\n"
3774 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3776 msgstr "Disk je poln\n"
3779 msgid "Request not supported\n"
3780 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
3783 msgid "Remote machine not listening\n"
3784 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
3787 msgid "Duplicate network name\n"
3788 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
3791 msgid "Bad network path\n"
3792 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
3795 msgid "Network busy\n"
3796 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
3799 msgid "Device does not exist\n"
3800 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
3803 msgid "Too many commands\n"
3804 msgstr "Preveč ukazov\n"
3807 msgid "Adaptor hardware error\n"
3808 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
3811 msgid "Bad network response\n"
3812 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
3815 msgid "Unexpected network error\n"
3816 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
3819 msgid "Bad remote adaptor\n"
3820 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
3823 msgid "Print queue full\n"
3824 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
3827 msgid "No spool space\n"
3828 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
3831 msgid "Print canceled\n"
3832 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
3835 msgid "Network name deleted\n"
3836 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
3839 msgid "Network access denied\n"
3840 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
3843 msgid "Bad device type\n"
3844 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
3847 msgid "Bad network name\n"
3848 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
3851 msgid "Too many network names\n"
3852 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
3855 msgid "Too many network sessions\n"
3856 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
3859 msgid "Sharing paused\n"
3860 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
3863 msgid "Request not accepted\n"
3864 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
3867 msgid "Redirector paused\n"
3868 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
3871 msgid "File exists\n"
3872 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
3875 msgid "Cannot create\n"
3876 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
3879 msgid "Int24 failure\n"
3880 msgstr "Int24 je spodletel\n"
3883 msgid "Out of structures\n"
3884 msgstr "Ni več struktur\n"
3887 msgid "Already assigned\n"
3888 msgstr "Že dodeljeno\n"
3890 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3891 msgid "Invalid password\n"
3892 msgstr "Neveljavno geslo\n"
3895 msgid "Invalid parameter\n"
3896 msgstr "Neveljaven parameter\n"
3899 msgid "Net write fault\n"
3900 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
3903 msgid "No process slots\n"
3904 msgstr "Ni mest opravil\n"
3907 msgid "Too many semaphores\n"
3908 msgstr "Preveč semaforjev\n"
3911 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3912 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
3915 msgid "Semaphore is set\n"
3916 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
3919 msgid "Too many semaphore requests\n"
3920 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
3923 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3924 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
3927 msgid "Semaphore owner died\n"
3928 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
3931 msgid "Semaphore user limit\n"
3932 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
3935 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3936 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
3939 msgid "Drive locked\n"
3940 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
3943 msgid "Broken pipe\n"
3944 msgstr "Pokvarjena cev\n"
3947 msgid "Open failed\n"
3948 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
3951 msgid "Buffer overflow\n"
3952 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
3955 msgid "No more search handles\n"
3956 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
3959 msgid "Invalid target handle\n"
3960 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
3963 msgid "Invalid IOCTL\n"
3964 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
3967 msgid "Invalid verify switch\n"
3968 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
3971 msgid "Bad driver level\n"
3972 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
3975 msgid "Call not implemented\n"
3976 msgstr "Klic ni podprt\n"
3979 msgid "Semaphore timeout\n"
3980 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
3983 msgid "Insufficient buffer\n"
3984 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
3987 msgid "Invalid name\n"
3988 msgstr "Neveljavno ime\n"
3991 msgid "Invalid level\n"
3992 msgstr "Neveljavna raven\n"
3995 msgid "No volume label\n"
3996 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
3999 msgid "Module not found\n"
4000 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
4003 msgid "Procedure not found\n"
4004 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
4007 msgid "No children to wait for\n"
4008 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
4011 msgid "Child process has not completed\n"
4012 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
4015 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4016 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
4019 msgid "Negative seek\n"
4020 msgstr "Iskanje nazaj\n"
4023 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4024 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
4027 msgid "Drive is already JOINed\n"
4028 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
4031 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4032 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
4035 msgid "Drive is not JOINed\n"
4036 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
4039 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4040 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
4043 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4044 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
4047 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4048 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
4051 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4052 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
4055 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4056 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
4059 msgid "Drive is busy\n"
4060 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
4063 msgid "Same drive\n"
4064 msgstr "Enak pogon\n"
4067 msgid "Not toplevel directory\n"
4068 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
4071 msgid "Directory is not empty\n"
4072 msgstr "Mapa ni prazna\n"
4075 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4076 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
4079 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4080 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
4083 msgid "Path is busy\n"
4084 msgstr "Pot je zasedena\n"
4087 msgid "Already a SUBST target\n"
4088 msgstr "Že cilj SUBST\n"
4091 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4092 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
4095 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4096 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
4099 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4100 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
4103 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4104 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
4107 msgid "Volume label too long\n"
4108 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
4111 msgid "Too many TCBs\n"
4112 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
4115 msgid "Signal refused\n"
4116 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
4119 msgid "Segment discarded\n"
4120 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
4123 msgid "Segment not locked\n"
4124 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
4127 msgid "Bad thread ID address\n"
4128 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
4131 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4132 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
4135 msgid "Path is invalid\n"
4136 msgstr "Pot je neveljavna\n"
4139 msgid "Signal pending\n"
4140 msgstr "Signal je na čakanju\n"
4144 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4145 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
4148 msgid "Lock failed\n"
4149 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
4152 msgid "Resource in use\n"
4153 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
4156 msgid "Cancel violation\n"
4157 msgstr "Prekliči kršitev\n"
4160 msgid "Atomic locks not supported\n"
4161 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
4164 msgid "Invalid segment number\n"
4165 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
4168 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4169 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
4172 msgid "File already exists\n"
4173 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
4176 msgid "Invalid flag number\n"
4177 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
4180 msgid "Semaphore name not found\n"
4181 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
4184 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4185 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
4188 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4189 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
4192 msgid "Invalid module type for %1\n"
4193 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
4196 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4197 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
4200 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4201 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
4204 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4205 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
4208 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4209 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
4212 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4213 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
4216 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4217 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
4220 msgid "IOPL not enabled\n"
4221 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
4224 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4225 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
4228 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4229 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
4232 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4233 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
4236 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4237 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
4240 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4241 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
4244 msgid "Environment variable not found\n"
4245 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
4248 msgid "No signal sent\n"
4249 msgstr "Ni poslanega signala\n"
4252 msgid "File name is too long\n"
4253 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
4256 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4257 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
4260 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4261 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
4264 msgid "Invalid signal number\n"
4265 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
4268 msgid "Error setting signal handler\n"
4269 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
4272 msgid "Segment locked\n"
4273 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
4276 msgid "Too many modules\n"
4277 msgstr "Preveč modulov\n"
4280 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4281 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
4284 msgid "Machine type mismatch\n"
4285 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
4289 msgstr "Slaba cev\n"
4293 msgstr "Cev je zasedena\n"
4296 msgid "Pipe closed\n"
4297 msgstr "Cev je zaprta\n"
4300 msgid "Pipe not connected\n"
4301 msgstr "Cev ni povezana\n"
4304 msgid "More data available\n"
4305 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
4308 msgid "Session canceled\n"
4309 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
4312 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4313 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
4316 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4317 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
4320 msgid "No more data available\n"
4321 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
4324 msgid "Cannot use Copy API\n"
4325 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
4328 msgid "Directory name invalid\n"
4329 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
4332 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4333 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
4336 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4337 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
4340 msgid "Extended attribute table full\n"
4341 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
4344 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4345 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
4348 msgid "Extended attributes not supported\n"
4349 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
4352 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4353 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
4356 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4357 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
4360 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4361 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
4364 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4365 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
4368 msgid "Invalid oplock message received\n"
4369 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
4372 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4373 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
4376 msgid "Invalid address\n"
4377 msgstr "Neveljaven naslov\n"
4380 msgid "Arithmetic overflow\n"
4381 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
4384 msgid "Pipe connected\n"
4385 msgstr "Cev je povezana\n"
4388 msgid "Pipe listening\n"
4389 msgstr "Cev posluša\n"
4392 msgid "Extended attribute access denied\n"
4393 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
4396 msgid "I/O operation aborted\n"
4397 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
4400 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4401 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
4404 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4405 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
4408 msgid "No access to memory location\n"
4409 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
4412 msgid "Swap error\n"
4413 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
4416 msgid "Stack overflow\n"
4417 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
4420 msgid "Invalid message\n"
4421 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
4424 msgid "Cannot complete\n"
4425 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
4428 msgid "Invalid flags\n"
4429 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
4432 msgid "Unrecognised volume\n"
4433 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
4436 msgid "File invalid\n"
4437 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
4440 msgid "Cannot run full-screen\n"
4441 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
4444 msgid "Nonexistent token\n"
4445 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
4448 msgid "Registry corrupt\n"
4449 msgstr "Register je pokvarjen\n"
4452 msgid "Invalid key\n"
4453 msgstr "Neveljaven ključ\n"
4456 msgid "Can't open registry key\n"
4457 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
4460 msgid "Can't read registry key\n"
4461 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
4464 msgid "Can't write registry key\n"
4465 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
4468 msgid "Registry has been recovered\n"
4469 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
4472 msgid "Registry is corrupt\n"
4473 msgstr "Register je pokvarjen\n"
4476 msgid "I/O to registry failed\n"
4477 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
4480 msgid "Not registry file\n"
4481 msgstr "Ni datoteka registra\n"
4484 msgid "Key deleted\n"
4485 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
4488 msgid "No registry log space\n"
4489 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
4492 msgid "Registry key has subkeys\n"
4493 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
4496 msgid "Subkey must be volatile\n"
4497 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
4500 msgid "Notify change request in progress\n"
4501 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
4504 msgid "Dependent services are running\n"
4505 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
4508 msgid "Invalid service control\n"
4509 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
4512 msgid "Service request timeout\n"
4513 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
4516 msgid "Cannot create service thread\n"
4517 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
4520 msgid "Service database locked\n"
4521 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
4524 msgid "Service already running\n"
4525 msgstr "Storitev že teče\n"
4528 msgid "Invalid service account\n"
4529 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
4532 msgid "Service is disabled\n"
4533 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
4536 msgid "Circular dependency\n"
4537 msgstr "Krožna odvisnost\n"
4540 msgid "Service does not exist\n"
4541 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
4544 msgid "Service cannot accept control message\n"
4545 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
4548 msgid "Service not active\n"
4549 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
4552 msgid "Service controller connect failed\n"
4553 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
4556 msgid "Exception in service\n"
4557 msgstr "Izjema v storitvi\n"
4560 msgid "Database does not exist\n"
4561 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
4564 msgid "Service-specific error\n"
4565 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
4568 msgid "Process aborted\n"
4569 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
4572 msgid "Service dependency failed\n"
4573 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
4576 msgid "Service login failed\n"
4577 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
4580 msgid "Service start-hang\n"
4581 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
4584 msgid "Invalid service lock\n"
4585 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
4588 msgid "Service marked for delete\n"
4589 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
4592 msgid "Service exists\n"
4593 msgstr "Storitev obstaja\n"
4596 msgid "System running last-known-good config\n"
4597 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
4600 msgid "Service dependency deleted\n"
4601 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
4604 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4605 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
4608 msgid "Service not started since last boot\n"
4609 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
4612 msgid "Duplicate service name\n"
4613 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
4616 msgid "Different service account\n"
4617 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
4620 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4621 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
4624 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4625 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
4628 msgid "No recovery program for service\n"
4629 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
4632 msgid "Service not implemented by exe\n"
4633 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
4636 msgid "End of media\n"
4637 msgstr "Konec medija\n"
4640 msgid "Filemark detected\n"
4641 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
4644 msgid "Beginning of media\n"
4645 msgstr "Začetek medija\n"
4648 msgid "Setmark detected\n"
4649 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
4652 msgid "No data detected\n"
4653 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
4656 msgid "Partition failure\n"
4657 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
4660 msgid "Invalid block length\n"
4661 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
4664 msgid "Device not partitioned\n"
4665 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
4668 msgid "Unable to lock media\n"
4669 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
4672 msgid "Unable to unload media\n"
4673 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
4676 msgid "Media changed\n"
4677 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
4680 msgid "I/O bus reset\n"
4681 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
4684 msgid "No media in drive\n"
4685 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
4688 msgid "No Unicode translation\n"
4689 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
4692 msgid "DLL init failed\n"
4693 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
4696 msgid "Shutdown in progress\n"
4697 msgstr "Izklop poteka\n"
4700 msgid "No shutdown in progress\n"
4701 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
4704 msgid "I/O device error\n"
4705 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
4708 msgid "No serial devices found\n"
4709 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
4712 msgid "Shared IRQ busy\n"
4713 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
4716 msgid "Serial I/O completed\n"
4717 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
4720 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4721 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
4724 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4725 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
4728 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4729 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
4732 msgid "Unknown floppy error\n"
4733 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
4736 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4737 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
4740 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4741 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
4744 msgid "Hard disk operation failed\n"
4745 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
4748 msgid "Hard disk reset failed\n"
4749 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
4752 msgid "End of tape media\n"
4753 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
4756 msgid "Not enough server memory\n"
4757 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
4760 msgid "Possible deadlock\n"
4761 msgstr "Možen zaklep\n"
4764 msgid "Incorrect alignment\n"
4765 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
4768 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4769 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
4772 msgid "Set-power-state failed\n"
4773 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
4776 msgid "Too many links\n"
4777 msgstr "Preveč povezav\n"
4780 msgid "Newer windows version needed\n"
4781 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
4784 msgid "Wrong operating system\n"
4785 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
4788 msgid "Single-instance application\n"
4789 msgstr "Program enega primerka\n"
4792 msgid "Real-mode application\n"
4793 msgstr "Realnočasovni program\n"
4796 msgid "Invalid DLL\n"
4797 msgstr "Neveljaven DLL\n"
4800 msgid "No associated application\n"
4801 msgstr "Ni povezanega programa\n"
4804 msgid "DDE failure\n"
4805 msgstr "DDE je spodletel\n"
4808 msgid "DLL not found\n"
4809 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
4812 msgid "Out of user handles\n"
4813 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
4816 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4817 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
4820 msgid "The source element is empty\n"
4821 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
4824 msgid "The destination element is full\n"
4825 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
4828 msgid "The element address is invalid\n"
4829 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
4832 msgid "The magazine is not present\n"
4833 msgstr "Revija ni prisotna\n"
4836 msgid "The device needs reinitialization\n"
4837 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
4840 msgid "The device requires cleaning\n"
4841 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
4844 msgid "The device door is open\n"
4845 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
4848 msgid "The device is not connected\n"
4849 msgstr "Naprava ni povezana\n"
4852 msgid "Element not found\n"
4853 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
4856 msgid "No match found\n"
4857 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
4860 msgid "Property set not found\n"
4861 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
4864 msgid "Point not found\n"
4865 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
4868 msgid "No running tracking service\n"
4869 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
4872 msgid "No such volume ID\n"
4873 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
4876 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4877 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
4880 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4881 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
4884 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4885 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
4888 msgid "The journal is being deleted\n"
4889 msgstr "Dnevnik se briše\n"
4892 msgid "The journal is not active\n"
4893 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
4896 msgid "Potential matching file found\n"
4897 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
4900 msgid "The journal entry was deleted\n"
4901 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
4904 msgid "Invalid device name\n"
4905 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
4908 msgid "Connection unavailable\n"
4909 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
4912 msgid "Device already remembered\n"
4913 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
4916 msgid "No network or bad path\n"
4917 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
4920 msgid "Invalid network provider name\n"
4921 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
4924 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4925 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
4928 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4929 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
4932 msgid "Not a container\n"
4933 msgstr "Ni vsebnik\n"
4936 msgid "Extended error\n"
4937 msgstr "Razširjena napaka\n"
4940 msgid "Invalid group name\n"
4941 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
4944 msgid "Invalid computer name\n"
4945 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
4948 msgid "Invalid event name\n"
4949 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
4952 msgid "Invalid domain name\n"
4953 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
4956 msgid "Invalid service name\n"
4957 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
4960 msgid "Invalid network name\n"
4961 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
4964 msgid "Invalid share name\n"
4965 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
4968 msgid "Invalid message name\n"
4969 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
4972 msgid "Invalid message destination\n"
4973 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
4976 msgid "Session credential conflict\n"
4977 msgstr "Spor poveril seje\n"
4980 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4981 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
4984 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4985 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
4988 msgid "No network\n"
4989 msgstr "Ni omrežja\n"
4992 msgid "Operation canceled by user\n"
4993 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
4996 msgid "File has a user-mapped section\n"
4997 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
4999 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5000 msgid "Connection refused\n"
5001 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
5004 msgid "Connection gracefully closed\n"
5005 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
5008 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5009 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
5012 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5013 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
5016 msgid "Connection invalid\n"
5017 msgstr "Neveljavna povezava\n"
5020 msgid "Connection is active\n"
5021 msgstr "Povezava je dejavna\n"
5024 msgid "Network unreachable\n"
5025 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
5028 msgid "Host unreachable\n"
5029 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
5032 msgid "Protocol unreachable\n"
5033 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
5036 msgid "Port unreachable\n"
5037 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
5040 msgid "Request aborted\n"
5041 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
5044 msgid "Connection aborted\n"
5045 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
5048 msgid "Please retry operation\n"
5049 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
5052 msgid "Connection count limit reached\n"
5053 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
5056 msgid "Login time restriction\n"
5057 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
5060 msgid "Login workstation restriction\n"
5061 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
5064 msgid "Incorrect network address\n"
5065 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
5068 msgid "Service already registered\n"
5069 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
5072 msgid "Service not found\n"
5073 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
5076 msgid "User not authenticated\n"
5077 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
5080 msgid "User not logged on\n"
5081 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
5084 msgid "Continue work in progress\n"
5085 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
5088 msgid "Already initialised\n"
5089 msgstr "Že začeto\n"
5092 msgid "No more local devices\n"
5093 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
5096 msgid "The site does not exist\n"
5097 msgstr "Stran ne obstaja\n"
5100 msgid "The domain controller already exists\n"
5101 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
5104 msgid "Supported only when connected\n"
5105 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
5108 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5109 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
5112 msgid "The user profile is invalid\n"
5113 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
5116 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5117 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
5120 msgid "Not all privileges assigned\n"
5121 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
5124 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5125 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
5128 msgid "No quotas for account\n"
5129 msgstr "Ni kvot za račun\n"
5132 msgid "Local user session key\n"
5133 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
5136 msgid "Password too complex for LM\n"
5137 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
5140 msgid "Unknown revision\n"
5141 msgstr "Neznana predelava\n"
5144 msgid "Incompatible revision levels\n"
5145 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
5148 msgid "Invalid owner\n"
5149 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
5152 msgid "Invalid primary group\n"
5153 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
5156 msgid "No impersonation token\n"
5157 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
5160 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5161 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
5164 msgid "No logon servers available\n"
5165 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
5168 msgid "No such logon session\n"
5169 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
5172 msgid "No such privilege\n"
5173 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
5176 msgid "Privilege not held\n"
5177 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
5180 msgid "Invalid account name\n"
5181 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
5184 msgid "User already exists\n"
5185 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
5188 msgid "No such user\n"
5189 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
5192 msgid "Group already exists\n"
5193 msgstr "Skupina že obstaja\n"
5196 msgid "No such group\n"
5197 msgstr "Ni takšne skupine\n"
5200 msgid "User already in group\n"
5201 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
5204 msgid "User not in group\n"
5205 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
5208 msgid "Can't delete last admin user\n"
5209 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
5212 msgid "Wrong password\n"
5213 msgstr "Napačno geslo\n"
5216 msgid "Ill-formed password\n"
5217 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
5220 msgid "Password restriction\n"
5221 msgstr "Omejitev gesla\n"
5224 msgid "Logon failure\n"
5225 msgstr "Prijava je spodletela\n"
5228 msgid "Account restriction\n"
5229 msgstr "Omejitev računa\n"
5232 msgid "Invalid logon hours\n"
5233 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
5236 msgid "Invalid workstation\n"
5237 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
5240 msgid "Password expired\n"
5241 msgstr "Geslo je poteklo\n"
5244 msgid "Account disabled\n"
5245 msgstr "Račun je onemogočen\n"
5248 msgid "No security ID mapped\n"
5249 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
5252 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5253 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
5256 msgid "LUIDs exhausted\n"
5257 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
5260 msgid "Invalid sub authority\n"
5261 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
5264 msgid "Invalid ACL\n"
5265 msgstr "Neveljaven ACL\n"
5268 msgid "Invalid SID\n"
5269 msgstr "Neveljaven SID\n"
5272 msgid "Invalid security descriptor\n"
5273 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
5276 msgid "Bad inherited ACL\n"
5277 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
5280 msgid "Server disabled\n"
5281 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
5284 msgid "Server not disabled\n"
5285 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
5288 msgid "Invalid ID authority\n"
5289 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
5292 msgid "Allotted space exceeded\n"
5293 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
5296 msgid "Invalid group attributes\n"
5297 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
5300 msgid "Bad impersonation level\n"
5301 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
5304 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5305 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
5308 msgid "Bad validation class\n"
5309 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
5312 msgid "Bad token type\n"
5313 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
5316 msgid "No security on object\n"
5317 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
5320 msgid "Can't access domain information\n"
5321 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
5324 msgid "Invalid server state\n"
5325 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
5328 msgid "Invalid domain state\n"
5329 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
5332 msgid "Invalid domain role\n"
5333 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
5336 msgid "No such domain\n"
5337 msgstr "Ni takšne domene\n"
5340 msgid "Domain already exists\n"
5341 msgstr "Domena že obstaja\n"
5344 msgid "Domain limit exceeded\n"
5345 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
5348 msgid "Internal database corruption\n"
5349 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
5352 msgid "Internal error\n"
5353 msgstr "Notranja napaka\n"
5356 msgid "Generic access types not mapped\n"
5357 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
5360 msgid "Bad descriptor format\n"
5361 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
5364 msgid "Not a logon process\n"
5365 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
5368 msgid "Logon session ID exists\n"
5369 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
5372 msgid "Unknown authentication package\n"
5373 msgstr "Neznan paket overitve\n"
5376 msgid "Bad logon session state\n"
5377 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
5380 msgid "Logon session ID collision\n"
5381 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
5384 msgid "Invalid logon type\n"
5385 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
5388 msgid "Cannot impersonate\n"
5389 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
5392 msgid "Invalid transaction state\n"
5393 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
5396 msgid "Security DB commit failure\n"
5397 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
5400 msgid "Account is built-in\n"
5401 msgstr "Račun je vgrajen\n"
5404 msgid "Group is built-in\n"
5405 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
5408 msgid "User is built-in\n"
5409 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
5412 msgid "Group is primary for user\n"
5413 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
5416 msgid "Token already in use\n"
5417 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
5420 msgid "No such local group\n"
5421 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
5424 msgid "User not in local group\n"
5425 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
5428 msgid "User already in local group\n"
5429 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
5432 msgid "Local group already exists\n"
5433 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
5435 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5436 msgid "Logon type not granted\n"
5437 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
5440 msgid "Too many secrets\n"
5441 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
5444 msgid "Secret too long\n"
5445 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
5448 msgid "Internal security DB error\n"
5449 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
5452 msgid "Too many context IDs\n"
5453 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
5456 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5457 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
5460 msgid "No such member\n"
5461 msgstr "Ni takšnega člana\n"
5464 msgid "Invalid member\n"
5465 msgstr "Neveljaven član\n"
5468 msgid "Too many SIDs\n"
5469 msgstr "Preveč SID-jev\n"
5472 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5473 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
5476 msgid "No inheritable components\n"
5477 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
5480 msgid "File or directory corrupt\n"
5481 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
5484 msgid "Disk is corrupt\n"
5485 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
5488 msgid "No user session key\n"
5489 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
5492 msgid "Licence quota exceeded\n"
5493 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
5496 msgid "Wrong target name\n"
5497 msgstr "Napačno ime cilja\n"
5500 msgid "Mutual authentication failed\n"
5501 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
5504 msgid "Time skew between client and server\n"
5505 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
5508 msgid "Invalid window handle\n"
5509 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
5512 msgid "Invalid menu handle\n"
5513 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
5516 msgid "Invalid cursor handle\n"
5517 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
5520 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5521 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
5524 msgid "Invalid hook handle\n"
5525 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
5528 msgid "Invalid DWP handle\n"
5529 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
5532 msgid "Can't create top-level child window\n"
5533 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
5536 msgid "Can't find window class\n"
5537 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
5540 msgid "Window owned by another thread\n"
5541 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
5544 msgid "Hotkey already registered\n"
5545 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
5548 msgid "Class already exists\n"
5549 msgstr "Razred že obstaja\n"
5552 msgid "Class does not exist\n"
5553 msgstr "Razred ne obstaja\n"
5556 msgid "Class has open windows\n"
5557 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
5560 msgid "Invalid index\n"
5561 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
5564 msgid "Invalid icon handle\n"
5565 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
5568 msgid "Private dialog index\n"
5569 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
5573 msgid "List box ID not found\n"
5574 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
5577 msgid "No wildcard characters\n"
5578 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
5581 msgid "Clipboard not open\n"
5582 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
5585 msgid "Hotkey not registered\n"
5586 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
5589 msgid "Not a dialog window\n"
5590 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
5593 msgid "Control ID not found\n"
5594 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
5597 msgid "Invalid combobox message\n"
5598 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
5601 msgid "Not a combobox window\n"
5602 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
5605 msgid "Invalid edit height\n"
5606 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
5609 msgid "DC not found\n"
5610 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
5613 msgid "Invalid hook filter\n"
5614 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
5617 msgid "Invalid filter procedure\n"
5618 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
5621 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5622 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
5625 msgid "Global-only hook procedure\n"
5626 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
5629 msgid "Journal hook already set\n"
5630 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
5633 msgid "Hook procedure not installed\n"
5634 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
5638 msgid "Invalid list box message\n"
5639 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
5642 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5643 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
5647 msgid "No tab stops on this list box\n"
5648 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
5651 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5652 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
5655 msgid "Child window menus not allowed\n"
5656 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
5659 msgid "Window has no system menu\n"
5660 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
5664 msgid "Invalid message box style\n"
5665 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
5668 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5669 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
5672 msgid "Screen already locked\n"
5673 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
5676 msgid "Window handles have different parents\n"
5677 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
5680 msgid "Not a child window\n"
5681 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
5684 msgid "Invalid GW command\n"
5685 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
5688 msgid "Invalid thread ID\n"
5689 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
5692 msgid "Not an MDI child window\n"
5693 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
5696 msgid "Popup menu already active\n"
5697 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
5700 msgid "No scrollbars\n"
5701 msgstr "Ni drsnikov\n"
5704 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5705 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
5708 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5709 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
5712 msgid "No system resources\n"
5713 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
5717 msgid "No non-paged system resources\n"
5718 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
5721 msgid "No paged system resources\n"
5722 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
5725 msgid "No working set quota\n"
5726 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
5730 msgid "No page file quota\n"
5731 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
5734 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5735 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
5738 msgid "Menu item not found\n"
5739 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
5742 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5743 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
5746 msgid "Hook type not allowed\n"
5747 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
5750 msgid "Interactive window station required\n"
5751 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
5755 msgstr "Zakasnitev\n"
5758 msgid "Invalid monitor handle\n"
5759 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
5762 msgid "Event log file corrupt\n"
5763 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
5766 msgid "Event log can't start\n"
5767 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
5770 msgid "Event log file full\n"
5771 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
5774 msgid "Event log file changed\n"
5775 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
5778 msgid "Installer service failed.\n"
5779 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
5782 msgid "Installation aborted by user\n"
5783 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
5786 msgid "Installation failure\n"
5787 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
5790 msgid "Installation suspended\n"
5791 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
5794 msgid "Unknown product\n"
5795 msgstr "Neznan izdelek\n"
5798 msgid "Unknown feature\n"
5799 msgstr "Neznana zmožnost\n"
5802 msgid "Unknown component\n"
5803 msgstr "Neznan sestavni del\n"
5807 msgid "Unknown property\n"
5808 msgstr "Neznana lastnost\n"
5811 msgid "Invalid handle state\n"
5812 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
5815 msgid "Bad configuration\n"
5816 msgstr "Slaba nastavitev\n"
5819 msgid "Index is missing\n"
5820 msgstr "Kazalo manjka\n"
5823 msgid "Installation source is missing\n"
5824 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
5827 msgid "Wrong installation package version\n"
5828 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
5831 msgid "Product uninstalled\n"
5832 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
5835 msgid "Invalid query syntax\n"
5836 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
5839 msgid "Invalid field\n"
5840 msgstr "Neveljavno polje\n"
5843 msgid "Device removed\n"
5844 msgstr "Naprava odstranjena\n"
5847 msgid "Installation already running\n"
5848 msgstr "Namestitev že teče\n"
5851 msgid "Installation package failed to open\n"
5852 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
5855 msgid "Installation package is invalid\n"
5856 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
5859 msgid "Installer user interface failed\n"
5860 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
5863 msgid "Failed to open installation log file\n"
5864 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
5867 msgid "Installation language not supported\n"
5868 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
5871 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5872 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
5875 msgid "Installation package rejected\n"
5876 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
5879 msgid "Function could not be called\n"
5880 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
5883 msgid "Function failed\n"
5884 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
5887 msgid "Invalid table\n"
5888 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
5891 msgid "Data type mismatch\n"
5892 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
5894 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5895 msgid "Unsupported type\n"
5896 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
5899 msgid "Creation failed\n"
5900 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
5903 msgid "Temporary directory not writable\n"
5904 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
5907 msgid "Installation platform not supported\n"
5908 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
5911 msgid "Installer not used\n"
5912 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
5915 msgid "Failed to open the patch package\n"
5916 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
5919 msgid "Invalid patch package\n"
5920 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
5923 msgid "Unsupported patch package\n"
5924 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
5927 msgid "Another version is installed\n"
5928 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
5931 msgid "Invalid command line\n"
5932 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
5935 msgid "Remote installation not allowed\n"
5936 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
5939 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5940 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
5943 msgid "Invalid string binding\n"
5944 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
5947 msgid "Wrong kind of binding\n"
5948 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
5951 msgid "Invalid binding\n"
5952 msgstr "Neveljavna vezava\n"
5955 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5956 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
5959 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5960 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
5963 msgid "Invalid string UUID\n"
5964 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
5967 msgid "Invalid endpoint format\n"
5968 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
5971 msgid "Invalid network address\n"
5972 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
5975 msgid "No endpoint found\n"
5976 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
5979 msgid "Invalid timeout value\n"
5980 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
5983 msgid "Object UUID not found\n"
5984 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
5987 msgid "UUID already registered\n"
5988 msgstr "UUID je že vpisan\n"
5991 msgid "UUID type already registered\n"
5992 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
5995 msgid "Server already listening\n"
5996 msgstr "Strežnik že posluša\n"
5999 msgid "No protocol sequences registered\n"
6000 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
6003 msgid "RPC server not listening\n"
6004 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
6007 msgid "Unknown manager type\n"
6008 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
6011 msgid "Unknown interface\n"
6012 msgstr "Neznan vmesnik\n"
6015 msgid "No bindings\n"
6019 msgid "No protocol sequences\n"
6020 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
6023 msgid "Can't create endpoint\n"
6024 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
6027 msgid "Out of resources\n"
6028 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
6031 msgid "RPC server unavailable\n"
6032 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
6035 msgid "RPC server too busy\n"
6036 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
6039 msgid "Invalid network options\n"
6040 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
6043 msgid "No RPC call active\n"
6044 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
6047 msgid "RPC call failed\n"
6048 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
6051 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6052 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
6055 msgid "RPC protocol error\n"
6056 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
6059 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6060 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
6063 msgid "Invalid tag\n"
6064 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
6067 msgid "Invalid array bounds\n"
6068 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
6071 msgid "No entry name\n"
6072 msgstr "Ni imena vnosa\n"
6075 msgid "Invalid name syntax\n"
6076 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
6079 msgid "Unsupported name syntax\n"
6080 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
6083 msgid "No network address\n"
6084 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
6087 msgid "Duplicate endpoint\n"
6088 msgstr "Podvojena končna točka\n"
6091 msgid "Unknown authentication type\n"
6092 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
6095 msgid "Maximum calls too low\n"
6096 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
6099 msgid "String too long\n"
6100 msgstr "Niz je predolg\n"
6103 msgid "Protocol sequence not found\n"
6104 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
6107 msgid "Procedure number out of range\n"
6108 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
6111 msgid "Binding has no authentication data\n"
6112 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
6115 msgid "Unknown authentication service\n"
6116 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
6119 msgid "Unknown authentication level\n"
6120 msgstr "Neznana raven overitve\n"
6123 msgid "Invalid authentication identity\n"
6124 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
6127 msgid "Unknown authorisation service\n"
6128 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
6131 msgid "Invalid entry\n"
6132 msgstr "Neveljaven vnos\n"
6135 msgid "Can't perform operation\n"
6136 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
6139 msgid "Endpoints not registered\n"
6140 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
6143 msgid "Nothing to export\n"
6144 msgstr "Nič za izvoz\n"
6147 msgid "Incomplete name\n"
6148 msgstr "Nepopolno ime\n"
6151 msgid "Invalid version option\n"
6152 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
6155 msgid "No more members\n"
6156 msgstr "Ni več članov\n"
6159 msgid "Not all objects unexported\n"
6160 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
6163 msgid "Interface not found\n"
6164 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
6167 msgid "Entry already exists\n"
6168 msgstr "Vnos že obstaja\n"
6171 msgid "Entry not found\n"
6172 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
6175 msgid "Name service unavailable\n"
6176 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
6179 msgid "Invalid network address family\n"
6180 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
6183 msgid "Operation not supported\n"
6184 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
6187 msgid "No security context available\n"
6188 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
6191 msgid "RPCInternal error\n"
6192 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
6195 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6196 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
6199 msgid "Address error\n"
6200 msgstr "Napaka naslova\n"
6203 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6204 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
6207 msgid "Floating-point underflow\n"
6208 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
6211 msgid "Floating-point overflow\n"
6212 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
6215 msgid "No more entries\n"
6216 msgstr "Ni več vnosov\n"
6219 msgid "Character translation table open failed\n"
6220 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
6223 msgid "Character translation table file too small\n"
6224 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
6227 msgid "Null context handle\n"
6228 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
6231 msgid "Context handle damaged\n"
6232 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
6235 msgid "Binding handle mismatch\n"
6236 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
6239 msgid "Cannot get call handle\n"
6240 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
6243 msgid "Null reference pointer\n"
6244 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
6247 msgid "Enumeration value out of range\n"
6248 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
6251 msgid "Byte count too small\n"
6252 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
6255 msgid "Bad stub data\n"
6256 msgstr "Slab konček podatkov\n"
6259 msgid "Invalid user buffer\n"
6260 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
6263 msgid "Unrecognised media\n"
6264 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
6267 msgid "No trust secret\n"
6268 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
6271 msgid "No trust SAM account\n"
6272 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
6275 msgid "Trusted domain failure\n"
6276 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
6279 msgid "Trusted relationship failure\n"
6280 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
6283 msgid "Trust logon failure\n"
6284 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
6287 msgid "RPC call already in progress\n"
6288 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
6291 msgid "NETLOGON is not started\n"
6292 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
6295 msgid "Account expired\n"
6296 msgstr "Račun je pretekel\n"
6299 msgid "Redirector has open handles\n"
6300 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
6303 msgid "Printer driver already installed\n"
6304 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
6307 msgid "Unknown port\n"
6308 msgstr "Neznana vrata\n"
6311 msgid "Unknown printer driver\n"
6312 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
6315 msgid "Unknown print processor\n"
6316 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
6319 msgid "Invalid separator file\n"
6320 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
6323 msgid "Invalid priority\n"
6324 msgstr "Neveljavna prednost\n"
6327 msgid "Invalid printer name\n"
6328 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
6331 msgid "Printer already exists\n"
6332 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
6335 msgid "Invalid printer command\n"
6336 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
6340 msgid "Invalid data type\n"
6341 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
6344 msgid "Invalid environment\n"
6345 msgstr "Neveljavno okolje\n"
6348 msgid "No more bindings\n"
6349 msgstr "Ni več vezav\n"
6352 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6353 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
6356 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6357 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
6360 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6361 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
6364 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6365 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
6368 msgid "Server has open handles\n"
6369 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
6372 msgid "Resource data not found\n"
6373 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
6376 msgid "Resource type not found\n"
6377 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
6380 msgid "Resource name not found\n"
6381 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
6384 msgid "Resource language not found\n"
6385 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
6388 msgid "Not enough quota\n"
6389 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
6392 msgid "No interfaces\n"
6393 msgstr "Ni vmesnikov\n"
6396 msgid "RPC call canceled\n"
6397 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
6400 msgid "Binding incomplete\n"
6401 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
6404 msgid "RPC comm failure\n"
6405 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
6408 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6409 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
6412 msgid "No principal name registered\n"
6413 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
6416 msgid "Not an RPC error\n"
6417 msgstr "Ni napaka RPC\n"
6420 msgid "UUID is local only\n"
6421 msgstr "UUID je le krajeven\n"
6424 msgid "Security package error\n"
6425 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
6428 msgid "Thread not canceled\n"
6429 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
6432 msgid "Invalid handle operation\n"
6433 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
6436 msgid "Wrong serialising package version\n"
6437 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
6440 msgid "Wrong stub version\n"
6441 msgstr "Napačna različica končka\n"
6444 msgid "Invalid pipe object\n"
6445 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
6448 msgid "Wrong pipe order\n"
6449 msgstr "Napačni red cevi\n"
6452 msgid "Wrong pipe version\n"
6453 msgstr "Napačna različica cevi\n"
6456 msgid "Group member not found\n"
6457 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
6460 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6461 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
6464 msgid "Invalid object\n"
6465 msgstr "Neveljaven predmet\n"
6468 msgid "Invalid time\n"
6469 msgstr "Neveljaven čas\n"
6472 msgid "Invalid form name\n"
6473 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
6476 msgid "Invalid form size\n"
6477 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
6480 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6481 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
6484 msgid "Printer deleted\n"
6485 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
6488 msgid "Invalid printer state\n"
6489 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
6492 msgid "User must change password\n"
6493 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
6496 msgid "Domain controller not found\n"
6497 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
6500 msgid "Account locked out\n"
6501 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
6504 msgid "Invalid pixel format\n"
6505 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
6508 msgid "Invalid driver\n"
6509 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
6512 msgid "Invalid object resolver set\n"
6513 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
6516 msgid "Incomplete RPC send\n"
6517 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
6520 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6521 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
6524 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6525 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
6528 msgid "RPC pipe closed\n"
6529 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
6532 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6533 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
6536 msgid "No data on RPC pipe\n"
6537 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
6540 msgid "No site name available\n"
6541 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
6544 msgid "The file cannot be accessed\n"
6545 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
6548 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6549 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
6552 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6553 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
6556 msgid "Not all objects could be exported\n"
6557 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
6560 msgid "The interface could not be exported\n"
6561 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
6564 msgid "The profile could not be added\n"
6565 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
6568 msgid "The profile element could not be added\n"
6569 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
6572 msgid "The profile element could not be removed\n"
6573 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
6576 msgid "The group element could not be added\n"
6577 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
6580 msgid "The group element could not be removed\n"
6581 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
6584 msgid "The username could not be found\n"
6585 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
6587 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6589 msgstr "Krajevna vrata"
6592 msgid "Local Monitor"
6593 msgstr "Krajevni zaslon"
6596 msgid "Add a Local Port"
6597 msgstr "Dodaj lokalna vrata"
6600 msgid "&Enter the port name to add:"
6604 msgid "Configure LPT Port"
6605 msgstr "Nastavitev LPT vrat"
6608 msgid "Timeout (seconds)"
6609 msgstr "Časovna omejitev (seconds)"
6612 msgid "&Transmission Retry:"
6613 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6616 msgid "'%s' is not a valid port name"
6617 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6620 msgid "Port %s already exists"
6621 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6624 msgid "This port has no options to configure"
6625 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
6628 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6630 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6634 msgstr "Pošlji pošto"
6636 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6637 msgid "Enter Network Password"
6638 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6640 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6641 msgid "Please enter your username and password:"
6642 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6644 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6648 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6650 msgstr "Uporabniško ime"
6652 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6657 msgid "&Save this password (Insecure)"
6658 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6661 msgid "Entire Network"
6662 msgstr "Celotno omrežje"
6665 msgid "Sound Selection"
6666 msgstr "Izbira zvoka"
6670 msgstr "&Shrani kot ..."
6677 msgid "&Attributes:"
6678 msgstr "&Lastnosti:"
6682 msgstr "Hiperpovezava"
6685 msgid "Hyperlink Information"
6686 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6688 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6697 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6698 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
6701 msgid "HTML Document"
6702 msgstr "Dokument HTML"
6705 msgid "Downloading from %s..."
6706 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6714 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6715 "file path and try again."
6717 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6718 "in poskusite znova."
6721 msgid "path %s not found"
6722 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6725 msgid "insert disk %s"
6726 msgstr "vstavite disk %s"
6731 "Windows Installer %s\n"
6734 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6736 "Install a product:\n"
6737 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6738 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6739 "\t/a package [property]\n"
6740 "Repair an installation:\n"
6741 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6742 "Uninstall a product:\n"
6743 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6744 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6745 "Advertise a product:\n"
6746 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6748 "\t/p patch_package [property]\n"
6749 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6750 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6751 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6752 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6753 "Register MSI Service:\n"
6755 "Unregister MSI Service:\n"
6757 "Display this help:\n"
6761 "Windows namestilnik %s\n"
6764 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6766 "Namesti product:\n"
6767 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6768 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6769 "\t/a paket [lastnost]\n"
6770 "Popravi namestitev:\n"
6771 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
6772 "Odstrani produkt:\n"
6773 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6774 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6775 "Oglašuj produkt:\n"
6776 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6777 "Uveljavi popravek:\n"
6778 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6779 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6780 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6781 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6782 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6783 "Vpis storitve MSI:\n"
6785 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
6787 "Prikaži to pomoč:\n"
6792 msgid "enter which folder contains %s"
6793 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6796 msgid "install source for feature missing"
6797 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6800 msgid "network drive for feature missing"
6801 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6804 msgid "feature from:"
6805 msgstr "zmožnost z:"
6808 msgid "choose which folder contains %s"
6809 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6812 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6813 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6817 "Wine MS-RLE video codec\n"
6818 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6820 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6821 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6824 msgid "Video Compression"
6825 msgstr "Stiskanje videa"
6828 msgid "&Compressor:"
6829 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6832 msgid "Con&figure..."
6833 msgstr "&Nastavitve ..."
6840 msgid "Compression &Quality:"
6841 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6844 msgid "&Key Frame Every"
6845 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6849 msgstr "&Pretok podatkov"
6857 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6858 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
6861 msgid "Wine Video 1 video codec"
6862 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6865 msgid "unknown object"
6866 msgstr "nepoznan predmet"
6870 msgstr "nazivna vrstica"
6874 msgstr "menijska vrstica"
6878 msgstr "drsna vrstica"
6910 msgstr "pojavni meni"
6914 msgstr "predmet menija"
6918 msgstr "orodni namig"
6938 msgstr "pogovorno okno"
6946 msgstr "združevanje v skupine"
6954 msgstr "orodna vrstica"
6958 msgstr "vrstica stanja"
6962 msgstr "razpredelnica"
6965 msgid "column header"
6966 msgstr "glava stolpca"
6970 msgstr "glava vrstice"
6989 msgid "help balloon"
6990 msgstr "balon pomoči"
7002 msgstr "predmet seznama"
7009 msgid "outline item"
7010 msgstr "orisani predmet"
7014 msgstr "zavihek strani"
7017 msgid "property page"
7018 msgstr "stran lastnosti"
7030 msgstr "statično besedilo"
7038 msgstr "potisni gumb"
7041 msgid "check button"
7042 msgstr "izbirni gumb"
7045 msgid "radio button"
7046 msgstr "izbirni gumb"
7050 msgstr "izbirno polje"
7057 msgid "progress bar"
7058 msgstr "vrstica napredka"
7062 msgstr "številčnica"
7065 msgid "hot key field"
7066 msgstr "polje bližnjic"
7074 msgstr "vrtilno polje"
7089 msgid "drop down button"
7090 msgstr "spustni gumb"
7094 msgstr "gumb menija"
7097 msgid "grid drop down button"
7098 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7102 msgstr "prazen prostor"
7105 msgid "page tab list"
7106 msgstr "seznam zavihkov strani"
7113 msgid "split button"
7114 msgstr "deljeni gumb"
7116 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7121 msgid "outline button"
7122 msgstr "orisani gumb"
7124 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7128 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7141 msgid "Insert Object"
7142 msgstr "Vstavljanje predmeta"
7145 msgid "Object Type:"
7146 msgstr "Vrsta predmeta:"
7148 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7154 msgstr "Ustvari nov"
7157 msgid "Create Control"
7158 msgstr "Ustvari kontrolo"
7161 msgid "Create From File"
7162 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7165 msgid "&Add Control..."
7166 msgstr "&Dodaj kontrolo ..."
7169 msgid "Display As Icon"
7170 msgstr "Prikaži kot ikono"
7172 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7181 msgid "Paste Special"
7182 msgstr "Posebno lepljenje"
7184 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7188 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7189 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7195 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7199 msgstr "Prilepi &kot:"
7202 msgid "&Display As Icon"
7203 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7206 msgid "Change &Icon..."
7207 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7210 msgid "Insert a new %s object into your document"
7211 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7215 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7216 "may activate it using the program which created it."
7218 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7219 "upravljate z ustreznim programom."
7221 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7227 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7229 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7233 msgstr "Dodaj nadzornik"
7236 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7237 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7241 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7242 "activate it using %s."
7244 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7249 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7250 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7252 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7253 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7257 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7258 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7261 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7262 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7267 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7268 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7271 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7272 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7276 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7277 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7278 "be reflected in your document."
7280 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7281 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7284 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7285 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7288 msgid "Unknown Type"
7289 msgstr "Neznana vrsta"
7292 msgid "Unknown Source"
7296 msgid "the program which created it"
7297 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7304 msgid "SCANNING... Please Wait"
7305 msgstr "Skeniram ... Prosim, počakajte"
7308 msgctxt "unit: pixels"
7313 msgctxt "unit: bits"
7317 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7318 msgctxt "unit: dots/inch"
7323 msgctxt "unit: percent"
7328 msgctxt "unit: microseconds"
7334 msgid "Settings for %s"
7335 msgstr "Lastnosti %s"
7339 msgstr "Hitrost prenosa"
7346 msgid "Flow Control"
7347 msgstr "Nadzor pretoka"
7351 msgstr "Podatkovni biti"
7358 msgid "Copying Files..."
7359 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7362 msgid "Destination:"
7366 msgid "Files Needed"
7367 msgstr "Files Needed"
7371 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7372 "make sure the correct drive is selected below"
7374 "Vstavi proizvajalčev CD in spodaj preveri, če je\n"
7375 "izbran pravilen pogon"
7378 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7379 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7383 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7384 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
7386 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7391 msgid "Copy files from:"
7392 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7395 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7396 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7403 msgid "&Save Background As..."
7404 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7407 msgid "Set As Back&ground"
7408 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7411 msgid "&Copy Background"
7412 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7415 msgid "Set as &Desktop Item"
7416 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7418 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7420 msgstr "Izberi &vse"
7423 msgid "Create Shor&tcut"
7424 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7426 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7427 msgid "Add to &Favorites..."
7428 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7431 msgid "&View Source"
7432 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
7442 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7444 msgstr "&Odpri povezavo"
7446 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7447 msgid "Open Link in &New Window"
7448 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7450 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7451 msgid "Save Target &As..."
7452 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7454 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7455 msgid "&Print Target"
7456 msgstr "&Izpiši cilj"
7458 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7459 msgid "S&how Picture"
7460 msgstr "&Pokaži sliko"
7462 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7463 msgid "&Save Picture As..."
7464 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7467 msgid "&E-mail Picture..."
7468 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7471 msgid "Pr&int Picture..."
7472 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7475 msgid "&Go to My Pictures"
7476 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7478 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7479 msgid "Set as Back&ground"
7480 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7482 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7483 msgid "Set as &Desktop Item..."
7484 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7486 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7487 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7491 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7492 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7497 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7498 msgid "Copy Shor&tcut"
7499 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7501 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7505 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7507 msgstr "Ra&zveljavi"
7509 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7513 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7531 msgstr "&Razpredelnico"
7534 msgid "&Cell Properties"
7535 msgstr "Lastnosti &celice"
7538 msgid "&Table Properties"
7539 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7541 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7550 msgid "Open in &New Window"
7551 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7558 msgid "&Save Video As..."
7559 msgstr "&Shrani video kot ..."
7561 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7571 msgstr "Sledi oznakam"
7574 msgid "Resource Failures"
7575 msgstr "Neuspeh sredstev"
7578 msgid "Dump Tracking Info"
7579 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7583 msgstr "Premor razhroščevanja"
7587 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7591 msgstr "Izpiši drevo"
7595 msgstr "Izpiši vrstice"
7598 msgid "Dump DisplayTree"
7599 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7602 msgid "Dump FormatCaches"
7603 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7606 msgid "Dump LayoutRects"
7607 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7610 msgid "Memory Monitor"
7611 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7614 msgid "Performance Meters"
7615 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7619 msgstr "Shrani HTML"
7622 msgid "&Browse View"
7623 msgstr "Pogled &brskanja"
7627 msgstr "Pogled &urejanja"
7629 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7643 msgstr "Stran navzgor"
7647 msgstr "Stran navzdol"
7651 msgstr "Drsenje navzgor"
7655 msgstr "Drsenje navzdol"
7671 msgstr "Stran desno"
7675 msgstr "Drsenje levo"
7678 msgid "Scroll Right"
7679 msgstr "Drsenje desno"
7682 msgid "Wine Internet Explorer"
7683 msgstr "Wine Internet Explorer"
7687 msgstr "&w&bStran &p"
7689 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7690 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7691 msgid "Lar&ge Icons"
7692 msgstr "V&elike ikone"
7694 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7695 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7696 msgid "S&mall Icons"
7697 msgstr "&Majhne ikone"
7699 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7703 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7704 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7706 msgstr "&Podrobnosti"
7708 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7709 msgid "Arrange &Icons"
7710 msgstr "Razporedi &ikone"
7722 msgstr "Po veliko&sti"
7729 msgid "&Auto Arrange"
7730 msgstr "&Samodejno razporedi"
7733 msgid "Line up Icons"
7734 msgstr "Poravnaj ikone"
7737 msgid "Paste as Link"
7738 msgstr "Prilepi kot povezavo"
7740 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7750 msgstr "Nova &povezava"
7758 msgctxt "recycle bin"
7775 msgid "Create &Link"
7776 msgstr "Ustvari po&vezavo"
7778 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7782 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7783 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7789 msgid "&About Control Panel"
7790 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
7792 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7793 msgid "Browse for Folder"
7794 msgstr "Brskanje po mapah"
7801 msgid "&Make New Folder"
7802 msgstr "Ustvari &novo mapo"
7808 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7816 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7825 msgid "Wine &license"
7826 msgstr "&Licenčna pog."
7829 msgid "Running on %s"
7830 msgstr "Različica Wine: %s"
7833 msgid "Wine was brought to you by:"
7834 msgstr "Wine smo ustvarili:"
7838 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7839 "will open it for you."
7841 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
7848 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7853 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7857 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7863 msgstr "Spremenjeno"
7865 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7870 msgid "Size available"
7871 msgstr "Razpoložljiv prostor"
7886 msgid "Original location"
7887 msgstr "Izvirno mesto"
7890 msgid "Date deleted"
7891 msgstr "Datum je bil izbrisan"
7894 msgid "Control Panel"
7895 msgstr "Nadzorna plošča"
7903 msgstr "Ponoven zagon"
7906 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7907 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
7914 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7915 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
7918 msgid "Start Menu\\Programs"
7919 msgstr "Meni Start\\Programi"
7923 msgstr "Priljubljene"
7926 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7927 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
7943 msgstr "Moja glasba"
7964 msgid "Application Data"
7965 msgstr "Podatki programov"
7972 msgid "Local Settings\\Application Data"
7973 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
7976 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7977 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
7984 msgid "Local Settings\\History"
7985 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
7988 msgid "Program Files"
7996 msgid "Program Files\\Common Files"
7997 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
7999 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8004 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8005 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
8020 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8021 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
8024 msgid "Program Files (x86)"
8025 msgstr "Programi (x86)"
8028 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8029 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
8035 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8040 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8041 msgstr "Slike\\Predstavitve"
8044 msgid "Music\\Playlists"
8045 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
8047 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8051 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8064 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8065 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
8068 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8069 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
8072 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8073 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
8076 msgid "Music\\Sample Music"
8077 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
8080 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8081 msgstr "Slike\\Primeri slik"
8084 msgid "Music\\Sample Playlists"
8085 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
8088 msgid "Videos\\Sample Videos"
8089 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
8093 msgstr "Shranjene igre"
8105 msgstr "Povezave OEM"
8108 msgid "AppData\\LocalLow"
8109 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
8112 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8113 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8116 msgid "Error during creation of a new folder"
8117 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8120 msgid "Confirm file deletion"
8121 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8124 msgid "Confirm folder deletion"
8125 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8128 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8129 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8132 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8133 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8136 msgid "Confirm file overwrite"
8137 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8141 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8143 "Do you want to replace it?"
8145 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8147 "Ali jo želite zamenjati?"
8150 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8151 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8155 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8157 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8160 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8161 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8164 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8165 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8168 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8169 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8173 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8175 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8176 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8179 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8181 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
8182 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8189 msgid "Wine Control Panel"
8190 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
8193 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8194 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8197 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8198 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8201 msgid "Executable files (*.exe)"
8202 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8205 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8206 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8210 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8211 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8215 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8216 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8220 msgid "Confirm deletion"
8221 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8226 "A file already exists at the path %1.\n"
8228 "Do you want to replace it?"
8230 "Datoteka že obstaja.\n"
8231 "Ali jo želite zamenjati?"
8236 "A folder already exists at the path %1.\n"
8238 "Do you want to replace it?"
8240 "Datoteka že obstaja.\n"
8241 "Ali jo želite zamenjati?"
8245 msgid "Confirm overwrite"
8246 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8250 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8251 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8252 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8253 "any later version.\n"
8255 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8256 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8257 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8260 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8261 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8262 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8264 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8265 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8266 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8269 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8270 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8271 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8272 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8274 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
8275 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8276 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
8277 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
8280 msgid "Wine License"
8281 msgstr "Licenca Wine"
8287 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8292 msgid "Don't show me th&is message again"
8293 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8302 msgctxt "time unit: hours"
8308 msgctxt "time unit: minutes"
8314 msgctxt "time unit: seconds"
8318 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8324 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8328 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8330 msgstr "&Spremeni velikost"
8332 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8336 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8341 msgid "&Close\tAlt-F4"
8342 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
8350 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8351 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
8354 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8371 msgstr "Poskusi &znova"
8378 msgid "Select Window"
8379 msgstr "Izbira okna"
8382 msgid "&More Windows..."
8383 msgstr "&Več oken ..."
8386 msgid "Paper Si&ze:"
8387 msgstr "Veli&kost papirja:"
8393 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8397 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8398 msgid "&Save this password (insecure)"
8399 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
8402 msgid "Authentication Required"
8403 msgstr "Authentication Required"
8411 msgid "Security Warning"
8416 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8417 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8421 msgid "Do you want to continue anyway?"
8422 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
8425 msgid "LAN Connection"
8426 msgstr "Povezava LAN"
8429 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8430 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
8433 msgid "The date on the certificate is invalid."
8434 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
8437 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8438 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8442 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8443 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
8446 msgid "The specified command was carried out."
8447 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8450 msgid "Undefined external error."
8451 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8454 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8455 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8458 msgid "The driver was not enabled."
8459 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8463 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8466 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8470 msgid "The specified device handle is invalid."
8471 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8475 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8476 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
8480 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8481 "increase available memory, and then try again."
8483 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8484 "in poskusite znova."
8488 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8489 "which functions and messages the driver supports."
8491 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8492 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8495 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8496 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8499 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8500 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8503 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8504 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8509 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8510 "Capabilities function to determine the supported formats."
8512 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8513 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8515 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8517 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8518 "device, or wait until the data is finished playing."
8520 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8525 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8526 "header, and then try again."
8528 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8529 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8533 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8534 "and then try again."
8536 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8537 "in poskusite znova."
8541 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8542 "header, and then try again."
8544 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8545 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8549 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8550 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8552 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8553 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8557 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8558 "transmitted, and then try again."
8560 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8561 "prenosa in poskusite znova."
8565 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8566 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8568 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8569 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8573 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8574 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8576 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8577 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8580 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8582 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8586 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8587 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8590 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8591 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8595 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8596 "or contact the device manufacturer."
8598 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
8599 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8602 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8603 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
8607 "Not enough memory available for this task.\n"
8608 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8611 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
8612 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
8616 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8619 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8623 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8625 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
8629 msgid "No command was specified."
8630 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
8634 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8635 "size of the buffer."
8637 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
8638 "medpomnilnik. Povečajte ga."
8642 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8644 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
8647 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8648 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
8652 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8653 "manufacturer about obtaining a new driver."
8655 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
8656 "poskusite dobiti nov gonilnik."
8660 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8661 "manufacturer about obtaining a new driver."
8663 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
8667 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8668 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
8671 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8672 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
8676 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8678 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
8682 msgid "The device driver is not ready."
8683 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
8686 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8687 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
8691 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8694 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
8698 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8699 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
8704 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8705 "separately to determine which devices caused the error."
8707 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
8708 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
8711 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8712 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
8715 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8716 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
8719 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8720 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
8724 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8725 "still connected to the network."
8727 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
8728 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8732 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8733 "device name is spelled correctly."
8735 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
8736 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
8740 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8743 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
8747 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8749 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8752 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8753 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
8757 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8758 "parameter with each 'open' command."
8760 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
8761 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
8765 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8766 "Please supply one."
8768 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
8773 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8774 "documentation for valid formats."
8776 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
8777 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
8781 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8783 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
8786 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8787 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
8791 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8792 "may be corrupt, or not in the correct format."
8794 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
8795 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
8798 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8799 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
8802 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8803 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
8806 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8807 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
8810 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8811 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
8814 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8815 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
8819 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8820 "sequence, and then try again."
8822 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
8827 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8828 "the device is closed, and then try again."
8830 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
8831 "se naprava zapre, in poskusite znova."
8835 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8836 "characters, followed by a period and an extension."
8838 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
8839 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
8843 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8845 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
8849 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8850 "in Control Panel to install the device."
8852 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
8853 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
8857 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8858 "restarting your computer."
8860 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
8861 "znova zaženite računalnik."
8865 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8866 "cannot change directories."
8868 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8873 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8876 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8877 "zamenjati pogonov."
8880 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8881 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
8884 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8885 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
8889 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8890 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
8894 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8895 "until a wave device is free, and then try again."
8897 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
8898 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
8902 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8903 "until the device is free, and then try again."
8905 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
8906 "in poskusite znova."
8910 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8911 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8913 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
8914 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8918 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8919 "until the device is free, and then try again."
8921 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
8922 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
8925 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8926 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
8929 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8930 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
8934 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8935 "the Drivers option to install the wave device."
8937 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
8938 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8942 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8945 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
8950 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8951 "the Drivers option to install the wave device."
8953 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
8954 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8958 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8961 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
8966 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8967 "You can't use them together."
8968 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
8972 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8975 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
8980 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8981 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8983 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
8984 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8988 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8989 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8992 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
8993 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
8997 msgid "An error occurred with the specified port."
8998 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
9002 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9003 "these applications; then, try again."
9005 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
9006 "teh programov in poskusite znova."
9009 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9010 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
9014 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9015 "Control Panel to install a MIDI driver."
9017 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
9018 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
9021 msgid "There is no display window."
9022 msgstr "Ni okna za prikaz."
9025 msgid "Could not create or use window."
9026 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
9030 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9031 "check your disk or network connection."
9033 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
9034 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
9038 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9039 "are still connected to the network."
9041 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
9042 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9045 msgid "Print to File"
9046 msgstr "Tiskanje v datoteko"
9049 msgid "&Output File Name:"
9050 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
9053 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9054 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
9057 msgid "Unable to create the output file."
9058 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
9065 msgid "Operations Error"
9066 msgstr "Napaka opravil"
9069 msgid "Protocol Error"
9070 msgstr "Napaka v protokolu"
9073 msgid "Time Limit Exceeded"
9074 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
9077 msgid "Size Limit Exceeded"
9078 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
9081 msgid "Compare False"
9082 msgstr "Primerjaj napak"
9085 msgid "Compare True"
9086 msgstr "Primerjaj prav"
9089 msgid "Authentication Method Not Supported"
9090 msgstr "Način overitve ni podprt"
9093 msgid "Strong Authentication Required"
9094 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
9097 msgid "Referral (v2)"
9098 msgstr "Napotitelj (r2)"
9105 msgid "Administration Limit Exceeded"
9106 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
9109 msgid "Unavailable Critical Extension"
9110 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
9113 msgid "Confidentiality Required"
9114 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
9117 msgid "No Such Attribute"
9118 msgstr "Ni takšnega atributa"
9121 msgid "Undefined Type"
9122 msgstr "Nedoločena vrsta"
9125 msgid "Inappropriate Matching"
9126 msgstr "Neprimerno skladanje"
9129 msgid "Constraint Violation"
9130 msgstr "Prekršitev omejitve"
9133 msgid "Attribute Or Value Exists"
9134 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
9137 msgid "Invalid Syntax"
9138 msgstr "Neveljavna skladnja"
9141 msgid "No Such Object"
9142 msgstr "Ni takšnega predmeta"
9145 msgid "Alias Problem"
9146 msgstr "Napaka vzdevka"
9149 msgid "Invalid DN Syntax"
9150 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9157 msgid "Alias Dereference Problem"
9158 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9161 msgid "Inappropriate Authentication"
9162 msgstr "Neprimerna overitev"
9165 msgid "Invalid Credentials"
9166 msgstr "Neveljavna poverila"
9169 msgid "Insufficient Rights"
9170 msgstr "Nezadostne pravice"
9178 msgstr "Ni na voljo"
9181 msgid "Unwilling To Perform"
9182 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9185 msgid "Loop Detected"
9186 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9189 msgid "Sort Control Missing"
9190 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9193 msgid "Index range error"
9194 msgstr "Napaka obsega kazala"
9197 msgid "Naming Violation"
9198 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9201 msgid "Object Class Violation"
9202 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9205 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9206 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9209 msgid "Not allowed on RDN"
9210 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9213 msgid "Already Exists"
9217 msgid "No Object Class Mods"
9218 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9221 msgid "Results Too Large"
9222 msgstr "Rezultati so preveliki"
9225 msgid "Affects Multiple DSAs"
9226 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9234 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9238 msgstr "Krajevna napaka"
9241 msgid "Encoding Error"
9242 msgstr "Napaka kodiranja"
9245 msgid "Decoding Error"
9246 msgstr "Napaka dekodiranja"
9253 msgid "Auth Unknown"
9254 msgstr "Neznana overitev"
9257 msgid "Filter Error"
9258 msgstr "Napaka filtra"
9261 msgid "User Cancelled"
9262 msgstr "Uporabnik je preklical"
9265 msgid "Parameter Error"
9266 msgstr "Napaka parametra"
9270 msgstr "Ni pomnilnika"
9273 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9274 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9277 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9278 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
9281 msgid "Specified control was not found in message"
9282 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9285 msgid "No result present in message"
9286 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9289 msgid "More results returned"
9290 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9293 msgid "Loop while handling referrals"
9294 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9297 msgid "Referral hop limit exceeded"
9298 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9300 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9302 "Not Yet Implemented\n"
9308 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9310 msgid "%1: File Not Found\n"
9311 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
9315 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9318 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9323 " + Sets an attribute.\n"
9324 " - Clears an attribute.\n"
9325 " R Read-only file attribute.\n"
9326 " A Archive file attribute.\n"
9327 " S System file attribute.\n"
9328 " H Hidden file attribute.\n"
9329 " [drive:][path][filename]\n"
9330 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9331 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9332 " /D Processes folders as well.\n"
9337 msgstr "Ana&logna ura"
9341 msgstr "Digi&talna ura"
9343 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9345 msgstr "&Pisava ..."
9348 msgid "&Without Titlebar"
9349 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9359 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9360 msgid "&Always on Top"
9361 msgstr "&Vedno na vrhu"
9365 msgid "&About Clock"
9374 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9375 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9376 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9377 "called procedure.\n"
9379 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9380 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9382 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
9383 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
9384 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
9385 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
9387 "paketni datoteki.\n"
9389 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
9391 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
9395 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9396 "default directory.\n"
9398 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
9402 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9403 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9406 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9407 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9410 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9411 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9414 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9415 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9418 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9419 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9422 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9423 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
9426 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9427 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9431 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9433 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9434 "on the terminal device before they are executed.\n"
9436 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9437 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9438 "preceding it with an @ sign.\n"
9440 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9442 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9443 "njihovo izvedbo.\n"
9445 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9446 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9449 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9450 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9454 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9456 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9458 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9459 "not exist in wine's cmd.\n"
9461 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
9464 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9466 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
9467 "paketnih datotekah.\n"
9471 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9474 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9475 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9476 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9477 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9478 "label terminates the batch file execution.\n"
9480 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9482 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9484 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
9486 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
9487 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
9489 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
9492 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9496 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9497 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9499 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9500 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9505 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9507 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9508 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9509 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9511 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9512 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9514 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9516 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9517 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9518 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9520 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9521 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9525 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9527 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9528 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9529 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9531 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
9533 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9534 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9535 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9538 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9539 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9542 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9543 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9547 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9549 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9551 "below the item are moved as well.\n"
9553 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9555 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9557 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
9560 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
9564 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9566 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9567 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9568 "PATH command with the new value.\n"
9570 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9571 "variable, for example:\n"
9572 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9574 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9576 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9577 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
9579 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9581 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
9583 "PATH. Na primer:\n"
9584 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9589 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9591 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9592 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9594 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
9595 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
9596 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
9597 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
9602 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9604 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9605 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9607 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9609 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9610 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9611 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9612 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9614 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9615 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9616 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9617 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9619 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9620 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9622 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
9624 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
9625 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
9627 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
9629 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
9630 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
9631 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
9632 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
9634 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
9635 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
9636 "pogona), ki ji sledi znak\n"
9637 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
9639 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
9641 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
9645 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9646 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9648 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
9649 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
9652 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9653 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
9657 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9658 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
9661 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9662 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
9665 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9666 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
9670 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9672 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9674 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9676 "SET <variable>=<value>\n"
9678 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9679 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9680 "have embedded spaces.\n"
9682 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9683 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9684 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9685 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9687 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
9689 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
9691 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
9693 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
9695 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
9697 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
9700 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
9702 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
9703 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
9704 "operacijskega sistema.\n"
9708 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9709 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9710 "if called from the command line.\n"
9712 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
9714 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
9715 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
9718 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9719 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
9722 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9723 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
9727 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9728 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9730 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
9731 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
9732 "resnici berljivo besedilo.\n"
9736 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9738 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9739 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9740 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9742 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9744 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
9746 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
9748 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
9749 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
9750 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
9752 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
9756 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9757 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
9760 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9761 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
9765 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9766 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9771 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9773 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9774 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9775 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9776 "settings are restored.\n"
9781 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9782 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9784 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
9785 "preseli v navedeno mapo.\n"
9789 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9792 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
9793 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
9797 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9799 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9801 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9802 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9803 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9804 "association, if any.\n"
9809 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9811 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9813 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9814 "currently defined.\n"
9815 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9817 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9818 "associated to the specified file type.\n"
9822 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9823 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
9827 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9828 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9829 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9831 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
9832 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
9833 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
9838 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9839 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9841 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
9843 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
9848 "CMD built-in commands are:\n"
9849 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9850 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9851 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9852 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9853 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9854 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9855 "COPY\t\tCopy file\n"
9856 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9857 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9858 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9859 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9860 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9861 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9862 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9863 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9864 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9865 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9866 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9867 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9868 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9869 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9870 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9871 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9872 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9873 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9874 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9875 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9876 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9877 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9878 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9879 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9880 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9881 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9882 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9884 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9886 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
9887 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
9888 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
9889 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
9890 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
9891 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
9892 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
9893 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
9894 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
9895 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
9896 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
9897 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
9898 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
9899 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
9900 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
9901 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
9902 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
9903 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
9904 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
9905 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
9906 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
9907 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
9908 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
9909 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
9910 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
9911 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
9912 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
9913 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
9914 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
9916 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
9920 msgid "Are you sure"
9921 msgstr "Ali ste prepričani?"
9923 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9928 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9935 msgid "File association missing for extension %1\n"
9936 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
9940 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9941 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
9945 msgid "Overwrite %1"
9953 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9954 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
9957 msgid "Argument missing\n"
9958 msgstr "Argument manjka\n"
9961 msgid "Syntax error\n"
9962 msgstr "Skladenjska napaka\n"
9966 msgid "No help available for %1\n"
9967 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
9970 msgid "Target to GOTO not found\n"
9971 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
9975 msgid "Current Date is %1\n"
9976 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
9980 msgid "Current Time is %1\n"
9981 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
9984 msgid "Enter new date: "
9985 msgstr "Vnesite nov datum:"
9988 msgid "Enter new time: "
9989 msgstr "Vnesite nov čas:"
9993 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9994 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
9996 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9998 msgid "Failed to open '%1'\n"
9999 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
10002 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10003 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
10005 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10013 msgstr "%s, Izbriši"
10017 msgid "Echo is %1\n"
10018 msgstr "Odmev je %s\n"
10022 msgid "Verify is %1\n"
10023 msgstr "Preverjanje je %s\n"
10026 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10027 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
10030 msgid "Parameter error\n"
10031 msgstr "Napaka parametra\n"
10036 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10037 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
10040 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
10041 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
10045 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10046 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
10049 msgid "PATH not found\n"
10050 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
10054 msgid "Press any key to continue... "
10055 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
10058 msgid "Wine Command Prompt"
10059 msgstr "Wine ukazni poziv"
10063 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10064 msgstr "Različica CMD %s\n"
10071 msgid "The input line is too long.\n"
10072 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
10075 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10079 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10084 msgid "Wine Explorer"
10085 msgstr "Wine Internet Explorer"
10093 msgid "Usage: hostname\n"
10098 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10099 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
10103 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10108 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10109 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10112 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10114 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10118 msgid "%1 adapter %2\n"
10119 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
10126 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10127 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
10131 msgstr "Ime gostitelja"
10135 msgstr "Vrsta vozlišča"
10139 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10142 msgid "Peer-to-peer"
10143 msgstr "Vsak z vsakim"
10154 msgid "IP routing enabled"
10155 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10158 msgid "Physical address"
10159 msgstr "Fizični naslov"
10162 msgid "DHCP enabled"
10163 msgstr "DHCP je omogočen"
10166 msgid "Default gateway"
10167 msgstr "Privzeti prehod"
10172 "The syntax of this command is:\n"
10174 "NET command [arguments]\n"
10176 "NET command /HELP\n"
10178 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10180 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10186 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
10187 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10191 "The syntax of this command is:\n"
10193 "NET START [service]\n"
10195 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10196 "'service' is the name of the service to start.\n"
10201 "The syntax of this command is:\n"
10203 "NET STOP service\n"
10205 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10210 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10211 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
10215 msgid "Could not stop service %1\n"
10216 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
10219 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10220 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10223 msgid "Could not get handle to service.\n"
10224 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10228 msgid "The %1 service is starting.\n"
10229 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
10233 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10234 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
10238 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10239 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
10243 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10244 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
10248 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10249 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
10253 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10254 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
10257 msgid "There are no entries in the list.\n"
10258 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10263 "Status Local Remote\n"
10264 "---------------------------------------------------------------\n"
10267 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10268 "---------------------------------------------------------------\n"
10272 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10273 msgstr "%s %s %s Odprta sredstva: %lu\n"
10278 msgstr "V &premoru"
10282 msgid "Disconnected"
10283 msgstr "Cev je povezana\n"
10287 msgid "A network error occurred"
10288 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
10292 msgid "Connection is being made"
10293 msgstr "Povezava je dejavna\n"
10297 msgid "Reconnecting"
10298 msgstr "Povezovanje z %s"
10302 msgid "The following services are running:\n"
10303 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
10306 msgid "&New\tCtrl+N"
10307 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10309 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10310 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10311 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10313 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10314 msgid "&Save\tCtrl+S"
10315 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10317 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10318 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10319 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10321 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10322 msgid "Page Se&tup..."
10323 msgstr "Priprava s&trani ..."
10326 msgid "P&rinter Setup..."
10327 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10329 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10333 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10334 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10335 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10337 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10338 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10339 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
10341 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10342 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10343 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
10345 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10346 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10347 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
10349 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10351 msgid "&Delete\tDel"
10352 msgstr "&Izbriši\tDel"
10355 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10356 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
10359 msgid "&Time/Date\tF5"
10360 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
10363 msgid "&Wrap long lines"
10364 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
10367 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10368 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
10371 msgid "&Search next\tF3"
10372 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
10374 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10375 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10376 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
10378 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10380 msgid "&Contents\tF1"
10384 msgid "&About Notepad"
10385 msgstr "&O Beležnici"
10389 msgstr "Priprava strani"
10400 msgid "&Margins (millimeters):"
10401 msgstr "&Robovi (v milimeterih):"
10413 msgstr "Kodiranje:"
10423 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10427 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10431 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10432 msgid "Information"
10433 msgstr "Informacija"
10437 msgstr "Neimenovana"
10440 msgid "Text files (*.txt)"
10441 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
10445 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10446 "Please use a different editor."
10448 "Datoteka '%s' je prevelika za beležnico.\n"
10449 "Uporabite drug urejevalnik."
10454 "You did not enter any text.\n"
10455 "Please type something and try again."
10457 "Niste vnesli besedila.\n"
10458 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
10462 "File '%s' does not exist.\n"
10464 "Do you want to create a new file?"
10469 " Ali jo želite ustvariti?"
10473 "File '%s' has been modified.\n"
10475 "Would you like to save the changes?"
10478 "je bila spremenjena.\n"
10480 " Ali želite shraniti spremembe?"
10483 msgid "'%s' could not be found."
10484 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
10488 "Not enough memory to complete this task.\n"
10489 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10491 "Za dokončanje opravila je na voljo premalo pomnilnika.\n"
10492 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
10495 msgid "Unicode (UTF-16)"
10496 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10499 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10500 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10503 msgid "Unicode (UTF-8)"
10504 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10510 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10511 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10512 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10513 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10517 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
10518 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
10519 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
10520 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
10521 "Ali želite nadaljevati?"
10524 msgid "&Bind to file..."
10525 msgstr "&Priveži datoteko ..."
10528 msgid "&View TypeLib..."
10529 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
10533 msgid "&System Configuration"
10534 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
10537 msgid "&Run the Registry Editor"
10538 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
10545 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10546 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
10549 msgid "&In-process server"
10553 msgid "In-process &handler"
10558 msgid "&Local server"
10559 msgstr "Krajevna napaka"
10563 msgid "&Remote server"
10564 msgstr "Odst&rani ..."
10567 msgid "View &Type information"
10568 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10571 msgid "Create &Instance"
10572 msgstr "Ustvari &primerek"
10575 msgid "Create Instance &On..."
10576 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
10579 msgid "&Release Instance"
10580 msgstr "&Izpusti primerek"
10583 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10584 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
10587 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10588 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
10591 msgid "&Expert mode"
10592 msgstr "&Izvedenski način"
10595 msgid "&Hidden component categories"
10596 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
10598 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10600 msgstr "Orodna vrs&tica"
10602 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10603 msgid "&Status Bar"
10604 msgstr "Vrstica &stanja"
10606 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10607 msgid "&Refresh\tF5"
10608 msgstr "&Osveži\tF5"
10611 msgid "&About OleView"
10612 msgstr "&O OleView"
10615 msgid "&Save as..."
10616 msgstr "&Shrani kot ..."
10619 msgid "&Group by type kind"
10620 msgstr "&Združi glede na vrsto"
10623 msgid "Connect to another machine"
10627 msgid "&Machine name:"
10632 msgid "System Configuration"
10633 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
10637 msgid "System Settings"
10638 msgstr "Internetne nastavitve"
10641 msgid "&Enable Distributed COM"
10645 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10650 "These settings change only registry values.\n"
10651 "They have no effect on Wine performance."
10656 msgid "Default Interface Viewer"
10657 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
10670 msgid "&View Type Info"
10671 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10675 msgid "IPersist Interface Viewer"
10676 msgstr "Podedovani vmesniki"
10678 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10680 msgid "Class Name:"
10683 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10689 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10690 msgstr "Podedovani vmesniki"
10698 msgid "&GetSizeMax"
10699 msgstr "&Spremeni velikost"
10701 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10706 msgid "ITypeLib viewer"
10707 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
10710 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10711 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
10714 msgid "version 1.0"
10715 msgstr "različica 1.0"
10719 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10720 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10723 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10724 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
10727 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10728 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
10731 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10732 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
10735 msgid "Run the Wine registry editor"
10736 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
10739 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10740 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
10743 msgid "Create an instance of the selected object"
10744 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
10747 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10748 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
10751 msgid "Release the currently selected object instance"
10752 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
10755 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10756 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
10759 msgid "Display the viewer for the selected item"
10760 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
10763 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10764 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
10768 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10769 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
10772 msgid "Show or hide the toolbar"
10773 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
10776 msgid "Show or hide the status bar"
10777 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
10780 msgid "Refresh all lists"
10781 msgstr "Osveži vse sezname"
10784 msgid "Display program information, version number and copyright"
10785 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
10788 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10792 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10797 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10798 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
10802 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10803 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
10806 msgid "ObjectClasses"
10807 msgstr "RazrediPredmetov"
10810 msgid "Grouped by Component Category"
10811 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
10814 msgid "OLE 1.0 Objects"
10815 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
10818 msgid "COM Library Objects"
10819 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
10822 msgid "All Objects"
10823 msgstr "Vsi predmeti"
10826 msgid "Application IDs"
10827 msgstr "ID-ji programov"
10830 msgid "Type Libraries"
10831 msgstr "Knjižnice vrst"
10846 msgid "Implementation"
10851 msgstr "Omogočenje"
10854 msgid "CoGetClassObject failed."
10855 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
10858 msgid "Unknown error"
10859 msgstr "Neznana napaka"
10867 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10868 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
10871 msgid "Inherited Interfaces"
10872 msgstr "Podedovani vmesniki"
10875 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10876 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
10879 msgid "Close window"
10880 msgstr "Zapri okno"
10883 msgid "Group typeinfos by kind"
10884 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
10891 msgid "O&pen\tEnter"
10892 msgstr "&Odpri\tEnter"
10894 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10895 msgid "&Move...\tF7"
10896 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
10898 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10899 msgid "&Copy...\tF8"
10900 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
10904 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10905 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
10908 msgid "&Execute..."
10909 msgstr "Izv&edi ..."
10913 msgid "E&xit Windows"
10914 msgstr "&Končaj Windows ..."
10916 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10921 msgid "&Arrange automatically"
10922 msgstr "&Samodejno razporedi"
10925 msgid "&Minimize on run"
10926 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10928 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10929 msgid "&Save settings on exit"
10930 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
10932 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10937 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10938 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
10941 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10942 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
10945 msgid "&Arrange Icons"
10946 msgstr "Razporedi &ikone"
10950 msgid "&About Program Manager"
10951 msgstr "Upraviljalnik programov"
10954 msgid "Program &group"
10955 msgstr "Programska &skupina"
10962 msgid "Move Program"
10963 msgstr "Premakni program"
10966 msgid "Move program:"
10967 msgstr "Premakni program:"
10969 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10970 msgid "From group:"
10971 msgstr "Iz skupine:"
10973 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10975 msgstr "&V skupino:"
10978 msgid "Copy Program"
10979 msgstr "Kopiraj program"
10982 msgid "Copy program:"
10983 msgstr "Kopiraj program:"
10986 msgid "Program Group Attributes"
10987 msgstr "Lastnosti programske skupine"
10990 msgid "&Group file:"
10991 msgstr "&Datoteka skupine:"
10994 msgid "Program Attributes"
10995 msgstr "Lastnosti programa"
10997 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10998 msgid "&Command line:"
10999 msgstr "&Ukazna vrstica:"
11002 msgid "&Working directory:"
11003 msgstr "&Delovna mapa:"
11006 msgid "&Key combination:"
11007 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
11009 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11010 msgid "&Minimize at launch"
11011 msgstr "&Pomanjšaj ob zagonu"
11014 msgid "Change &icon..."
11015 msgstr "Spremeni &ikono ..."
11018 msgid "Change Icon"
11019 msgstr "Spremeni ikono"
11023 msgstr "&Ime datoteke:"
11026 msgid "Current &icon:"
11027 msgstr "&Trenutna ikona:"
11030 msgid "Execute Program"
11031 msgstr "Zaženi program"
11034 msgid "Program Manager"
11035 msgstr "Upraviljalnik programov"
11039 msgid "Delete group `%s'?"
11040 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
11044 msgid "Delete program `%s'?"
11045 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
11047 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11048 msgid "Not implemented"
11049 msgstr "Ni podprto"
11052 msgid "Error reading `%s'."
11053 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
11056 msgid "Error writing `%s'."
11057 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
11061 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11062 "Should it be tried further on?"
11064 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
11065 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
11068 msgid "Help not available."
11069 msgstr "Pomoč ni na voljo."
11072 msgid "Unknown feature in %s"
11073 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
11076 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11077 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
11080 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11081 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
11088 msgid "Libraries (*.dll)"
11089 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
11093 msgstr "Datoteke ikon"
11096 msgid "Icons (*.ico)"
11097 msgstr "Ikone (*.ico)"
11101 "The syntax of this command is:\n"
11103 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11106 "Skladnja ukaza:\n"
11108 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11113 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11116 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
11120 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11121 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
11124 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11125 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
11128 msgid "The operation completed successfully\n"
11129 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
11132 msgid "Error: Invalid key name\n"
11133 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
11136 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11137 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
11140 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11141 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11145 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11146 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11153 msgid "&Import Registry File..."
11154 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11157 msgid "&Export Registry File..."
11158 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11160 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11164 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11165 msgid "&String Value"
11166 msgstr "&Nizna vrednost"
11168 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11169 msgid "&Binary Value"
11170 msgstr "&Binarna vrednost"
11172 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11173 msgid "&DWORD Value"
11174 msgstr "Vrednost &DWORD"
11176 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11177 msgid "&Multi String Value"
11178 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11180 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11182 msgid "&Expandable String Value"
11183 msgstr "&Nizna vrednost"
11185 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11186 msgid "&Rename\tF2"
11187 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11189 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11190 msgid "&Copy Key Name"
11191 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11193 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11194 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11195 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11198 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11199 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11202 msgid "Status &Bar"
11203 msgstr "&Vrstica stanja"
11205 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11210 msgid "&Remove Favorite..."
11211 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11214 msgid "&About Registry Editor"
11215 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11219 msgid "Modify Binary Data..."
11220 msgstr "Spremeni binarne podatke"
11223 msgid "Export registry"
11227 msgid "S&elected branch:"
11228 msgstr "I&zbrano vejo:"
11243 msgid "Value names"
11244 msgstr "Imena vrednosti"
11247 msgid "Value content"
11248 msgstr "Vsebina vrednosti"
11251 msgid "Whole string only"
11252 msgstr "Samo celoten niz"
11255 msgid "Add Favorite"
11256 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11258 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11263 msgid "Remove Favorite"
11264 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11267 msgid "Edit String"
11268 msgstr "Urejanje niza"
11270 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11271 msgid "Value name:"
11274 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11275 msgid "Value data:"
11280 msgstr "Urejanje DWORD vrednosti"
11287 msgid "Hexadecimal"
11288 msgstr "Heksadecimalno"
11295 msgid "Edit Binary"
11296 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
11299 msgid "Edit Multi String"
11300 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
11303 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11304 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
11307 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11308 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
11311 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11312 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
11315 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11316 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
11320 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11321 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
11324 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11325 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
11332 msgid "Registry Editor"
11333 msgstr "Urejevalnik registra"
11336 msgid "Import Registry File"
11337 msgstr "Uvozi datoteko registra"
11340 msgid "Export Registry File"
11341 msgstr "Izvozi datoteko registra"
11344 msgid "Registry files (*.reg)"
11345 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
11348 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11349 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11353 msgstr "(Privzeto)"
11356 msgid "(value not set)"
11357 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
11360 msgid "(cannot display value)"
11361 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
11364 msgid "(unknown %d)"
11365 msgstr "(neznano %d)"
11368 msgid "Quits the registry editor"
11369 msgstr "Konča urejevalnik registra"
11372 msgid "Adds keys to the favorites list"
11373 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
11376 msgid "Removes keys from the favorites list"
11377 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
11380 msgid "Shows or hides the status bar"
11381 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
11384 msgid "Change position of split between two panes"
11385 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
11388 msgid "Refreshes the window"
11389 msgstr "Osveži okno"
11392 msgid "Deletes the selection"
11393 msgstr "Izbriše izbor"
11396 msgid "Renames the selection"
11397 msgstr "Preimenuje izbor"
11400 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11401 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
11404 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11405 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
11408 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11409 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
11412 msgid "Modifies the value's data"
11413 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
11416 msgid "Adds a new key"
11417 msgstr "Doda nov ključ"
11420 msgid "Adds a new string value"
11421 msgstr "Doda novo vrednost niza"
11424 msgid "Adds a new binary value"
11425 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
11428 msgid "Adds a new double word value"
11429 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
11432 msgid "Imports a text file into the registry"
11433 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
11436 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11437 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
11440 msgid "Prints all or part of the registry"
11441 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
11444 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11446 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
11449 msgid "Can't query value '%s'"
11450 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
11453 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11454 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
11457 msgid "Value is too big (%u)"
11458 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
11461 msgid "Confirm Value Delete"
11462 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
11465 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11466 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
11469 msgid "Search string '%s' not found"
11470 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
11473 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11474 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
11477 msgid "New Key #%d"
11478 msgstr "Nov ključ #%d"
11481 msgid "New Value #%d"
11482 msgstr "Nova vrednost #%d"
11485 msgid "Can't query key '%s'"
11486 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
11489 msgid "Adds a new multi string value"
11490 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
11493 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11494 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
11499 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11500 "with that suffix.\n"
11502 "start [options] program_filename [...]\n"
11503 "start [options] document_filename\n"
11506 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11507 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11508 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11509 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11511 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11512 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11513 "/L Show end-user license.\n"
11514 "/? Display this help and exit.\n"
11516 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11517 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11518 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11519 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11521 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
11524 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
11525 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
11528 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
11529 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
11530 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
11531 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
11532 "kodo ob končanju programa.\n"
11533 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
11534 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
11536 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
11537 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
11539 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
11540 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
11544 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11545 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11546 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11547 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11548 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11550 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11551 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11552 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11553 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11555 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11556 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11557 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11559 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11561 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
11562 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
11563 "ali spreminjate\n"
11564 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
11566 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
11567 "želji) katerekoli kasnejše\n"
11570 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
11571 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
11572 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
11574 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
11575 "Dovoljenja GNU.\n"
11577 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
11578 "License) bi morali prejeti\n"
11579 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
11580 "Foundation, Inc.,\n"
11581 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
11586 "Application could not be started, or no application associated with the "
11587 "specified file.\n"
11588 "ShellExecuteEx failed"
11590 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
11592 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
11595 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11596 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
11599 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11600 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
11603 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11605 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
11608 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11609 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
11612 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11613 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
11617 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11618 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
11621 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11622 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
11626 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11628 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
11633 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11635 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
11636 "%u vrhnje ravni.\n"
11640 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11641 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
11645 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11646 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
11650 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11651 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
11654 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11655 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
11659 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11660 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
11663 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11664 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
11666 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11667 msgid "&New Task (Run...)"
11668 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
11671 msgid "E&xit Task Manager"
11672 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
11675 msgid "&Minimize On Use"
11676 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
11679 msgid "&Hide When Minimized"
11680 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
11682 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11683 msgid "&Show 16-bit tasks"
11684 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
11687 msgid "&Refresh Now"
11688 msgstr "&Osveži zdaj"
11691 msgid "&Update Speed"
11692 msgstr "Hitrost &osveževanja"
11694 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11698 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11702 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11708 msgstr "V &premoru"
11710 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11711 msgid "&Select Columns..."
11712 msgstr "&Izberi stolpce ..."
11714 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11715 msgid "&CPU History"
11716 msgstr "Zgodovina &CPE"
11718 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11719 msgid "&One Graph, All CPUs"
11720 msgstr "&En graf, vse CPE"
11722 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11723 msgid "One Graph &Per CPU"
11724 msgstr "En graf za &vsako CPE"
11726 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11727 msgid "&Show Kernel Times"
11728 msgstr "Prikaži &čase jedra"
11730 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11731 msgid "Tile &Horizontally"
11732 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
11734 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11735 msgid "Tile &Vertically"
11736 msgstr "Razpostavi &navpično"
11738 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11742 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11744 msgstr "V &kaskado"
11746 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11747 msgid "&Bring To Front"
11748 msgstr "V &ospredje"
11751 msgid "&About Task Manager"
11752 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
11754 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11756 msgstr "&Preklopi na"
11758 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11760 msgstr "&Končaj opravilo"
11763 msgid "&Go To Process"
11764 msgstr "Poj&di na opravilo"
11766 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11767 msgid "&End Process"
11768 msgstr "&Končaj opravilo"
11771 msgid "End Process &Tree"
11772 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
11774 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11776 msgstr "&Razhrošči"
11779 msgid "Set &Priority"
11780 msgstr "Nastavi &prednost"
11784 msgstr "&Realnočasosvna"
11788 msgid "&Above Normal"
11789 msgstr "&Nadpovprečna"
11793 msgid "&Below Normal"
11794 msgstr "Po&dpovprečna"
11797 msgid "Set &Affinity..."
11798 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
11801 msgid "Edit Debug &Channels..."
11802 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
11804 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11805 msgid "Task Manager"
11806 msgstr "Upravljalnik opravil"
11812 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11817 msgid "&New Task..."
11818 msgstr "&Novo opravilo ..."
11821 msgid "&Show processes from all users"
11822 msgstr "&Pokaži procese vseh uporabnikov"
11826 msgstr "Uporaba CPE"
11830 msgstr "Uporaba pomn."
11837 msgid "Commit Charge (K)"
11838 msgstr "Zagotovljeni pomnilnik (K)"
11841 msgid "Physical Memory (K)"
11842 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
11845 msgid "Kernel Memory (K)"
11846 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
11848 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11852 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11856 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11860 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11870 msgstr "Temenska vr."
11873 msgid "System Cache"
11874 msgstr "Sis. predpomn."
11882 msgstr "Neizmenjano"
11885 msgid "CPU Usage History"
11886 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
11889 msgid "Memory Usage History"
11890 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
11892 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11893 msgid "Debug Channels"
11894 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
11897 msgid "Processor Affinity"
11898 msgstr "Afiniteta procesorjev"
11902 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11903 "allowed to execute on."
11905 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo proces lahko "
12037 msgid "Select Columns"
12038 msgstr "Izbira stolpcev"
12042 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12043 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Procesi."
12046 msgid "&Image Name"
12050 msgid "&PID (Process Identifier)"
12051 msgstr "&PID (ID procesa)"
12055 msgstr "Uporaba &CPE"
12062 msgid "&Memory Usage"
12063 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
12066 msgid "Memory Usage &Delta"
12067 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
12070 msgid "Pea&k Memory Usage"
12071 msgstr "Te&m. vr. uporabe pomnilnika"
12074 msgid "Page &Faults"
12075 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
12078 msgid "&USER Objects"
12079 msgstr "&USER predmeti"
12081 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12083 msgstr "V/I branje"
12085 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12086 msgid "I/O Read Bytes"
12087 msgstr "V/I bajti branja"
12090 msgid "&Session ID"
12095 msgstr "Uporabniško &ime"
12098 msgid "Page F&aults Delta"
12099 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
12102 msgid "&Virtual Memory Size"
12103 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
12106 msgid "Pa&ged Pool"
12107 msgstr "I&zmenjana zaloga"
12110 msgid "N&on-paged Pool"
12111 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
12114 msgid "Base P&riority"
12115 msgstr "Osnovna p&rioriteta"
12118 msgid "&Handle Count"
12119 msgstr "Število &dostopnih kod"
12122 msgid "&Thread Count"
12123 msgstr "Število &niti"
12125 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12126 msgid "GDI Objects"
12127 msgstr "Predmeti GDI"
12129 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12131 msgstr "V/I pisanja"
12133 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12134 msgid "I/O Write Bytes"
12135 msgstr "V/I bajti pisanja"
12137 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12141 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12142 msgid "I/O Other Bytes"
12143 msgstr "V/I drugi bajti"
12146 msgid "Create New Task"
12147 msgstr "Ustvari novo nalogo"
12150 msgid "Runs a new program"
12151 msgstr "Zažene nov program"
12154 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12156 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
12159 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12160 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
12163 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12164 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
12167 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12169 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
12173 msgid "Displays tasks by using large icons"
12174 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
12177 msgid "Displays tasks by using small icons"
12178 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
12181 msgid "Displays information about each task"
12182 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
12185 msgid "Updates the display twice per second"
12186 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
12189 msgid "Updates the display every two seconds"
12190 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
12193 msgid "Updates the display every four seconds"
12194 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12197 msgid "Does not automatically update"
12198 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12201 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12202 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12205 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12206 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12209 msgid "Minimizes the windows"
12210 msgstr "Skrči okna"
12213 msgid "Maximizes the windows"
12214 msgstr "Razpne okna"
12217 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12218 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12221 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12222 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12225 msgid "Displays Task Manager help topics"
12226 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12229 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12230 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
12233 msgid "Exits the Task Manager application"
12234 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12237 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12238 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12241 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12242 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12245 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12246 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12249 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12250 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12253 msgid "Each CPU has its own history graph"
12254 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
12257 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12258 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12261 msgid "Tells the selected tasks to close"
12262 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12265 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12266 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12269 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12270 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12273 msgid "Removes the process from the system"
12274 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12277 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12278 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12281 msgid "Attaches the debugger to this process"
12282 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12285 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12286 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12289 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12290 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12293 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12294 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12297 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12298 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12301 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12302 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12305 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12306 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12309 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12310 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12313 msgid "Controls Debug Channels"
12314 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12317 msgid "Performance"
12318 msgstr "Učinkovitost delovanja"
12321 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12322 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
12325 msgid "Processes: %d"
12326 msgstr "Opravila: %d"
12330 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12331 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
12335 msgstr "Ime odtisa"
12351 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12355 msgstr "Razlika pomnilnika"
12358 msgid "Peak Mem Usage"
12359 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
12362 msgid "Page Faults"
12363 msgstr "Napake ostranjenja"
12366 msgid "USER Objects"
12367 msgstr "USER predmeti"
12375 msgstr "Uporabniško ime"
12379 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
12383 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
12387 msgstr "Ostranjena zaloga"
12391 msgstr "Neostranjena zaloga"
12395 msgstr "Osnovna prednost"
12398 msgid "Task Manager Warning"
12399 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
12403 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12404 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12405 "sure you want to change the priority class?"
12407 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
12408 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
12409 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
12412 msgid "Unable to Change Priority"
12413 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
12417 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12418 "results including loss of data and system instability. The\n"
12419 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12420 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12421 "terminate the process?"
12423 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
12424 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
12425 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
12426 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
12427 "prekiniti opravilo?"
12430 msgid "Unable to Terminate Process"
12431 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
12435 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12436 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12438 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
12439 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
12442 msgid "Unable to Debug Process"
12443 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
12446 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12447 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
12450 msgid "Invalid Option"
12451 msgstr "Neveljavna možnost"
12454 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12455 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
12458 msgid "System Idle Process"
12459 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
12462 msgid "Not Responding"
12463 msgstr "Se ne odziva"
12489 #: uninstaller.rc:26
12490 msgid "Wine Application Uninstaller"
12491 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
12493 #: uninstaller.rc:27
12496 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12498 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12500 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
12501 "izvedljive datoteke.\n"
12502 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
12509 msgid "&Scale to Window"
12510 msgstr "&Raztegni do okna"
12521 msgid "Regular Metafile Viewer"
12522 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
12525 msgid "Waiting for Program"
12526 msgstr "Čakam na konec programa"
12529 msgid "Terminate Process"
12530 msgstr "Končaj program"
12535 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12538 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12540 "Izvajam simulirano odjavo oziroma izklop, vendar se program ne odziva.\n"
12542 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
12549 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12550 msgstr "Konfiguracija programa Wine v %s se posodablja, prosimo počkajte ..."
12554 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12555 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12556 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12557 "option) any later version."
12559 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12560 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12561 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12562 "option) any later version."
12565 msgid " Windows Registration Information "
12566 msgstr " Podatki o registraciji Oken "
12573 msgid "Organi&zation:"
12574 msgstr "Organizacija:"
12577 msgid " Application Settings "
12578 msgstr " Nastavitve programov "
12582 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12583 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12584 "or per-application settings in those tabs as well."
12586 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Oken za vsak program posebej. "
12587 "Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
12588 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
12589 "posamezne programe."
12592 msgid "&Add application..."
12593 msgstr "&Dodaj program ..."
12596 msgid "&Remove application"
12597 msgstr "&Odstrani program"
12600 msgid "&Windows Version:"
12601 msgstr "&Različica Oken:"
12604 msgid " Window Settings "
12605 msgstr " Nastavitve oken "
12608 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12609 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12612 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12613 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
12616 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12617 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
12620 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12621 msgstr "Uporabi navidezni &zaslon"
12624 msgid "Desktop &size:"
12625 msgstr "&Velikost okna:"
12629 msgstr " Direct3D "
12632 msgid "&Vertex Shader Support: "
12633 msgstr "&Podpora Vertex Shader: "
12636 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12637 msgstr "Omogoči &Pixel Shader (če to omogoča strojna oprema)"
12640 msgid " Screen &Resolution "
12641 msgstr " Ločljivost &zaslona "
12644 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12645 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
12648 msgid " DLL Overrides "
12649 msgstr " Nastavitve DLL knjižnic "
12653 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12654 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12657 "Vsaka DLL knjižnica (Dinamic Link Library) je lahko določena kot bodisi "
12658 "vgrajena ('builtin'; del Wine-a) oziroma izvirna ('native'; vzeta iz Oken "
12659 "ali nameščena skupaj s programom za Okna)."
12662 msgid "&New override for library:"
12663 msgstr "&Nova nastavitev knjižnice:"
12665 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12670 msgid "Existing &overrides:"
12671 msgstr "Obstoječe n&astavitve:"
12678 msgid "Edit Override"
12679 msgstr "Urejanje nastavitve"
12682 msgid " Load Order "
12683 msgstr " Vrstni red nalaganja "
12686 msgid "&Builtin (Wine)"
12687 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
12690 msgid "&Native (Windows)"
12691 msgstr "&Izvorna (Okna)"
12694 msgid "Bui<in then Native"
12695 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
12698 msgid "Nati&ve then Builtin"
12699 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
12703 msgstr "&Onemogoči"
12706 msgid "Select Drive Letter"
12707 msgstr "Izberi črko pogona"
12710 msgid " Drive &mappings "
12711 msgstr " Preslikave &pogonov "
12715 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12718 "Napaka pri povezovanju z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
12719 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
12723 msgstr "&Dodaj ..."
12726 msgid "Auto&detect"
12727 msgstr "&Samozaznaj ..."
12733 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12734 msgid "Show &Advanced"
12735 msgstr "Pokaži &napredno"
12743 msgstr "&Brskaj ..."
12751 msgstr "S&erijska št.:"
12754 msgid "Show &dot files"
12755 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
12758 msgid " Driver Diagnostics "
12759 msgstr " Driver Diagnostics "
12763 msgstr " Defaults "
12766 msgid "Output device:"
12767 msgstr "Output device:"
12770 msgid "Voice output device:"
12771 msgstr "Voice output device:"
12774 msgid "Input device:"
12775 msgstr "Input device:"
12778 msgid "Voice input device:"
12779 msgstr "Voice input device:"
12782 msgid "&Test Sound"
12783 msgstr "&Preizkusi zvok"
12786 msgid " Appearance "
12794 msgid "&Install theme..."
12795 msgstr "&Namesti temo ..."
12807 msgstr " Vmesniške &mape "
12811 msgstr "&Poveži z:"
12823 msgid "Select the Unix target directory, please."
12824 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
12827 msgid "Hide &Advanced"
12828 msgstr "Skrij &napredno"
12832 msgstr "(Brez teme)"
12839 msgid "Desktop Integration"
12840 msgstr "Vključitev v namizje"
12848 msgstr "O programu"
12851 msgid "Wine configuration"
12852 msgstr "Nastavitve Wine"
12855 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12856 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
12859 msgid "Select a theme file"
12860 msgstr "Izberite datoteko teme"
12868 msgstr "Povezano z"
12871 msgid "Wine configuration for %s"
12872 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
12875 msgid "Selected driver: %s"
12885 msgid "Audio test failed!"
12886 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
12890 msgid "(System default)"
12891 msgstr "Sistemska pot"
12895 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12896 "Are you sure you want to do this?"
12898 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
12899 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
12902 msgid "Warning: system library"
12903 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
12914 msgid "native, builtin"
12915 msgstr "izvorno, vgrajeno"
12918 msgid "builtin, native"
12919 msgstr "vgrajeno, izvorno"
12923 msgstr "onemogočeno"
12926 msgid "Default Settings"
12927 msgstr "Privzete nastavitve"
12931 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12932 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
12935 msgid "Use global settings"
12936 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
12939 msgid "Select an executable file"
12940 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
12944 msgstr "Strojna oprema"
12948 msgctxt "vertex shader mode"
12954 msgid "Autodetect..."
12955 msgstr "Samodejno zaznaj"
12958 msgid "Local hard disk"
12959 msgstr "Krajevni trdi disk"
12962 msgid "Network share"
12963 msgstr "Omrežna souporaba"
12966 msgid "Floppy disk"
12976 "You cannot add any more drives.\n"
12978 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12980 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
12982 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
12986 msgid "System drive"
12987 msgstr "Sistemski pogon"
12991 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12993 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12994 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12996 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
12998 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
12999 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
13003 msgctxt "Drive letter"
13008 msgid "Drive Mapping"
13009 msgstr "Preslikava pogona"
13013 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13015 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13017 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
13019 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
13022 msgid "Controls Background"
13023 msgstr "Ozadje nadzornikov"
13026 msgid "Controls Text"
13027 msgstr "Besedilo nadzornikov"
13030 msgid "Menu Background"
13031 msgstr "Ozadje menija"
13035 msgstr "Besedilo menija"
13042 msgid "Selection Background"
13043 msgstr "Ozadje izbire"
13046 msgid "Selection Text"
13047 msgstr "Besedilo izbire"
13050 msgid "ToolTip Background"
13051 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
13054 msgid "ToolTip Text"
13055 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
13058 msgid "Window Background"
13059 msgstr "Ozadje okna"
13062 msgid "Window Text"
13063 msgstr "Besedilo okna"
13066 msgid "Active Title Bar"
13067 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
13070 msgid "Active Title Text"
13071 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
13074 msgid "Inactive Title Bar"
13075 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
13078 msgid "Inactive Title Text"
13079 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
13082 msgid "Message Box Text"
13083 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
13086 msgid "Application Workspace"
13087 msgstr "Delovni prostor programa"
13090 msgid "Window Frame"
13091 msgstr "Okvir okna"
13094 msgid "Active Border"
13095 msgstr "Dejaven rob"
13098 msgid "Inactive Border"
13099 msgstr "Nedejaven rob"
13102 msgid "Controls Shadow"
13103 msgstr "Senca nadzornikov"
13107 msgstr "Sivo besedilo"
13110 msgid "Controls Highlight"
13111 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
13114 msgid "Controls Dark Shadow"
13115 msgstr "Temna senca nadzornikov"
13118 msgid "Controls Light"
13119 msgstr "Svetlost nadzornikov"
13122 msgid "Controls Alternate Background"
13123 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
13126 msgid "Hot Tracked Item"
13127 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
13130 msgid "Active Title Bar Gradient"
13131 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
13134 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13135 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
13138 msgid "Menu Highlight"
13139 msgstr "Poudarjanje menija"
13143 msgstr "Menijska vrstica"
13145 #: wineconsole.rc:57
13147 msgstr " Možnosti "
13149 #: wineconsole.rc:60
13150 msgid "Cursor size"
13151 msgstr "Velikost kurzorja"
13153 #: wineconsole.rc:61
13157 #: wineconsole.rc:62
13161 #: wineconsole.rc:63
13165 #: wineconsole.rc:65
13169 #: wineconsole.rc:66
13171 msgstr "Pojavni meni"
13173 #: wineconsole.rc:67
13177 #: wineconsole.rc:68
13181 #: wineconsole.rc:69
13183 msgstr "Hitro urejanje"
13185 #: wineconsole.rc:70
13189 #: wineconsole.rc:72
13190 msgid "Command history"
13191 msgstr "Zgodovina ukazov"
13193 #: wineconsole.rc:73
13194 msgid "&Number of recalled commands :"
13195 msgstr "&Št. zapomnjenih ukazov:"
13197 #: wineconsole.rc:76
13198 msgid "&Remove doubles"
13199 msgstr "&Odstrani podvojene"
13201 #: wineconsole.rc:81
13205 #: wineconsole.rc:84
13209 #: wineconsole.rc:86
13213 #: wineconsole.rc:97
13214 msgid " Configuration "
13215 msgstr " Nastavitve "
13217 #: wineconsole.rc:100
13218 msgid "Buffer zone"
13219 msgstr "Velikost medpomnilnika"
13221 #: wineconsole.rc:101
13225 #: wineconsole.rc:104
13229 #: wineconsole.rc:108
13230 msgid "Window size"
13231 msgstr "Velikost okna"
13233 #: wineconsole.rc:109
13237 #: wineconsole.rc:112
13241 #: wineconsole.rc:116
13242 msgid "End of program"
13243 msgstr "Zaključek programa"
13245 #: wineconsole.rc:117
13246 msgid "&Close console"
13247 msgstr "&Zapri konzolo"
13249 #: wineconsole.rc:119
13253 #: wineconsole.rc:125
13254 msgid "Console parameters"
13255 msgstr "Parametri konzole"
13257 #: wineconsole.rc:128
13258 msgid "Retain these settings for later sessions"
13259 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13261 #: wineconsole.rc:129
13262 msgid "Modify only current session"
13263 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13265 #: wineconsole.rc:26
13266 msgid "Set &Defaults"
13267 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13269 #: wineconsole.rc:28
13273 #: wineconsole.rc:31
13274 msgid "&Select all"
13275 msgstr "Izberi &vse"
13277 #: wineconsole.rc:32
13281 #: wineconsole.rc:33
13285 #: wineconsole.rc:36
13286 msgid "Setup - Default settings"
13287 msgstr "Privzete nastavitve"
13289 #: wineconsole.rc:37
13290 msgid "Setup - Current settings"
13291 msgstr "Trenutne nastavitve"
13293 #: wineconsole.rc:38
13294 msgid "Configuration error"
13295 msgstr "Napaka nastavitve"
13297 #: wineconsole.rc:39
13298 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13300 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
13302 #: wineconsole.rc:34
13304 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13305 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
13307 #: wineconsole.rc:35
13308 msgid "This is a test"
13309 msgstr "Preizkusno besedilo"
13311 #: wineconsole.rc:41
13312 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13313 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
13315 #: wineconsole.rc:42
13316 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13317 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
13319 #: wineconsole.rc:43
13320 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13321 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
13323 #: wineconsole.rc:44
13324 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13325 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
13327 #: wineconsole.rc:45
13329 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13330 "The command is invalid.\n"
13332 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
13333 "Ukaz je neveljaven.\n"
13335 #: wineconsole.rc:47
13339 " wineconsole [options] <command>\n"
13345 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
13349 #: wineconsole.rc:49
13352 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13354 " try to setup the current terminal as a Wine "
13357 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
13359 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
13362 #: wineconsole.rc:50
13364 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13365 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
13367 #: wineconsole.rc:51
13372 " wineconsole cmd\n"
13373 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13378 " wineconsole cmd\n"
13379 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
13383 msgid "Program Error"
13384 msgstr "Napaka v programu"
13388 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13389 "sorry for the inconvenience."
13391 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
13397 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13398 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13399 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13401 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13402 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13404 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte "
13405 "na http://appdb.winehq.org za nasvete glede poganjanjate aplikacije.\n"
13407 "Če ta težava ni prisotna na Windows sistemu in še ni bila prijavljena na "
13408 "http://bugs.winehq.org, prosim napišite prijavo."
13411 msgid "Wine program crash"
13412 msgstr "Program Wine se je sesul"
13415 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13416 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
13419 msgid "(unidentified)"
13420 msgstr "(nedoločeno)"
13423 msgid "&Open\tEnter"
13424 msgstr "&Odpri\tEnter"
13428 msgstr "Preime&nuj ..."
13432 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13433 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
13437 msgstr "&Zaženi ..."
13440 msgid "Cr&eate Directory..."
13441 msgstr "Ustvari &mapo ..."
13443 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13444 msgid "E&xit\tAlt+X"
13445 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
13453 msgid "Connect &Network Drive..."
13454 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
13457 msgid "&Disconnect Network Drive"
13458 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
13465 msgid "&All File Details"
13466 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
13469 msgid "&Sort by Name"
13470 msgstr "Razvrsti po &imenu"
13473 msgid "Sort &by Type"
13474 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
13477 msgid "Sort by Si&ze"
13478 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
13481 msgid "Sort by &Date"
13482 msgstr "Razvrsti po &datumu"
13486 msgid "Filter by&..."
13487 msgstr "&Filtriraj po ..."
13491 msgstr "Vrstica po&gonov"
13494 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13495 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
13498 msgid "New &Window"
13499 msgstr "Novo &okno"
13502 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13503 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
13506 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13507 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
13511 msgid "&About Wine File Manager"
13512 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13515 msgid "Select destination"
13516 msgstr "Izbira ciljne poti"
13519 msgid "By File Type"
13520 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
13524 msgstr "Vrsta datoteke"
13527 msgid "&Directories"
13536 msgstr "&Dokumenti"
13539 msgid "&Other files"
13543 msgid "Show Hidden/&System Files"
13544 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
13547 msgid "&File Name:"
13548 msgstr "&Ime datoteke:"
13551 msgid "Full &Path:"
13552 msgstr "Polna &pot:"
13555 msgid "Last Change:"
13556 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
13559 msgid "Cop&yright:"
13560 msgstr "&Avtorske pravice:"
13576 msgstr "&Sistemsko"
13579 msgid "&Compressed"
13580 msgstr "S&tisnjeno"
13583 msgid "&Version Information"
13584 msgstr "Informacije o &različici"
13587 msgid "Applying font settings"
13588 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
13591 msgid "Error while selecting new font."
13592 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
13595 msgid "Wine File Manager"
13596 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13600 msgstr "korenski datotečni sistem"
13611 msgid "Not yet implemented"
13612 msgstr "Ni še podprto"
13627 msgid "Index/Inode"
13628 msgstr "Kazalo/Inode"
13632 msgid "%1 of %2 free"
13633 msgstr "Prosto: %s od %s"
13636 msgctxt "unit kilobyte"
13641 msgctxt "unit megabyte"
13646 msgctxt "unit gigabyte"
13656 msgstr "&Nova igra\tF2"
13659 msgid "Question &Marks"
13672 msgstr "&Strokovnjak"
13676 msgstr "&Po meri ..."
13680 msgid "&Fastest Times"
13681 msgstr "&Najboljši časi ..."
13685 msgid "&About WineMine"
13688 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13689 msgid "Fastest Times"
13690 msgstr "Najboljši časi"
13702 msgstr "Strokovnjak"
13705 msgid "Congratulations!"
13706 msgstr "Čestitamo!"
13709 msgid "Please enter your name"
13710 msgstr "Vnesite svoje ime"
13713 msgid "Custom Game"
13714 msgstr "Poljubna igra"
13738 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13739 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
13742 msgid "Printer &setup..."
13743 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
13746 msgid "&Annotate..."
13747 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
13751 msgstr "&Ustvari zaznamek"
13755 msgstr "Do&loči ..."
13761 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13765 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13769 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13775 msgid "&Help on help\tF1"
13776 msgstr "&Pomoč o pomoči"
13779 msgid "Always on &top"
13780 msgstr "Vedno na &vrhu"
13783 msgid "&About Wine Help"
13784 msgstr "&O pomoči Wine"
13787 msgid "Annotation..."
13788 msgstr "Zabeležka ..."
13803 msgid "Not implemented yet"
13804 msgstr "Ni (še) na voljo"
13808 msgstr "Wine pomoč"
13811 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13812 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
13823 msgid "Help files (*.hlp)"
13824 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
13827 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13828 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
13831 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13832 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
13835 msgid "Help topics: "
13836 msgstr "Teme pomoči: "
13839 msgid "&New...\tCtrl+N"
13840 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
13843 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13844 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
13847 msgid "&Clear\tDEL"
13848 msgstr "Po&briši\tDEL"
13851 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13852 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13855 msgid "Find &next\tF3"
13856 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
13860 msgstr "Sam&o za branje"
13864 msgstr "Spr&emenjeno"
13871 msgid "Selection &info"
13872 msgstr "Poda&tki o izbiri"
13875 msgid "Character &format"
13876 msgstr "Oblika zna&kov"
13879 msgid "&Def. char format"
13880 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
13883 msgid "Paragrap&h format"
13884 msgstr "Ob&lika odstavka"
13888 msgstr "Pridobi &besedilo"
13890 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13892 msgstr "O&blikovna vrstica"
13894 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13898 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13900 msgstr "Vrstica &stanja"
13907 msgid "&Date and time..."
13908 msgstr "&Datum in čas ..."
13914 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13915 msgid "&Bullet points"
13916 msgstr "&Vrstične oznake"
13918 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13919 msgid "&Paragraph..."
13920 msgstr "&Odstavek ..."
13924 msgstr "&Zavhihki ..."
13927 msgid "Backgroun&d"
13931 msgid "&System\tCtrl+1"
13932 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13936 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13937 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
13940 msgid "&About Wine Wordpad"
13941 msgstr "&O Wine Wordpadu"
13948 msgid "Date and time"
13949 msgstr "Datum in čas"
13952 msgid "Available formats"
13953 msgstr "Razpoložljive oblike"
13956 msgid "New document type"
13957 msgstr "Vrsta dokumenta"
13960 msgid "Paragraph format"
13961 msgstr "Oblika odstavka"
13964 msgid "Indentation"
13967 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13971 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13977 msgstr "Prva vrstica"
13985 msgstr "Tabulatorji"
13989 msgstr "Položaji tabulatorja"
13992 msgid "Remove al&l"
13993 msgstr "Odstrani v&se"
13996 msgid "Line wrapping"
13997 msgstr "Prelom vrstic"
14000 msgid "&No line wrapping"
14001 msgstr "No line wrapping"
14004 msgid "Wrap text by the &window border"
14005 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
14008 msgid "Wrap text by the &margin"
14009 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
14013 msgstr "Orodne vrstice"
14016 msgid "All documents (*.*)"
14017 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
14020 msgid "Text documents (*.txt)"
14021 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
14024 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14025 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
14028 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14029 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
14032 msgid "Rich text document"
14033 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
14036 msgid "Text document"
14037 msgstr "Besedilni dokument"
14040 msgid "Unicode text document"
14041 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
14045 msgid "Printer files (*.prn)"
14046 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
14058 msgstr "Obogateno besedilo"
14062 msgstr "Naslednja stran"
14065 msgid "Previous page"
14066 msgstr "Predhodna stran"
14070 msgstr "Dve strani"
14094 msgctxt "unit: centimeter"
14100 msgctxt "unit: inch"
14110 msgctxt "unit: point"
14119 msgid "Save changes to '%s'?"
14120 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
14123 msgid "Finished searching the document."
14124 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
14127 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14128 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
14132 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14133 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14135 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
14136 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
14139 msgid "Invalid number format"
14140 msgstr "Neveljavna oblika števila"
14143 msgid "OLE storage documents are not supported"
14144 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
14147 msgid "Could not save the file."
14148 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
14151 msgid "You do not have access to save the file."
14152 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
14155 msgid "Could not open the file."
14156 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
14159 msgid "You do not have access to open the file."
14160 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
14163 msgid "Printing not implemented"
14164 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
14167 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14168 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
14171 msgid "Starting Wordpad failed"
14172 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
14175 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14176 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14180 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14181 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14184 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14185 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
14189 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14190 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
14194 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14195 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
14200 "Is '%1' a filename or directory\n"
14202 "(F - File, D - Directory)\n"
14204 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
14206 "(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
14210 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14211 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
14215 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14216 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
14220 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14221 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
14225 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14226 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
14234 msgctxt "Directory key"
14241 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14244 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14245 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14249 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14251 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14252 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14253 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14254 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14255 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14256 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14257 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14258 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14259 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14260 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14261 "[/N] Copy using short names.\n"
14262 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14263 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14264 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14265 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14266 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14267 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14268 "\tarchive attribute.\n"
14269 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14270 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14271 "\t\tthan source.\n"
14274 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
14277 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14278 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14282 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
14284 "\tda je cilj mapa\n"
14285 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
14286 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
14287 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
14288 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
14289 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
14290 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
14291 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
14292 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14293 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14294 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
14295 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
14296 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
14297 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
14298 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
14299 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
14300 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
14301 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
14303 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
14305 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"