1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgstr "Preklicujem ..."
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
28 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
38 msgstr "Pojdi na danes"
42 msgstr "Poveži se na %s"
45 msgid "Connecting to %s"
46 msgstr "Povezovanje na %s"
49 msgid "Logon unsuccessful"
50 msgstr "Prijava ni uspela"
54 "Make sure that your user name\n"
55 "and password are correct."
56 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno uporabniško ime in/ali geslo."
60 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
62 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
63 "entering your password."
65 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
67 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
68 "in ponovno vnesite geslo."
71 msgid "Caps Lock is On"
72 msgstr "Caps Lock je vključen"
75 msgid "Authority Key Identifier"
79 msgid "Key Attributes"
83 msgid "Key Usage Restriction"
87 msgid "Subject Alternative Name"
91 msgid "Issuer Alternative Name"
95 msgid "Basic Constraints"
103 msgid "Certificate Policies"
107 msgid "Subject Key Identifier"
111 msgid "CRL Reason Code"
115 msgid "CRL Distribution Points"
119 msgid "Enhanced Key Usage"
123 msgid "Authority Information Access"
127 msgid "Certificate Extensions"
131 msgid "Next Update Location"
135 msgid "Yes or No Trust"
140 msgid "Email Address"
141 msgstr "Fizični naslov"
144 msgid "Unstructured Name"
152 msgid "Message Digest"
164 msgid "Challenge Password"
168 msgid "Unstructured Address"
172 msgid "SMIME Capabilities"
176 msgid "Prefer Signed Data"
179 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
183 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
188 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
192 msgid "Certification Authority Issuer"
196 msgid "Certification Template Name"
200 msgid "Certificate Type"
204 msgid "Certificate Manifold"
208 msgid "Netscape Cert Type"
212 msgid "Netscape Base URL"
216 msgid "Netscape Revocation URL"
220 msgid "Netscape CA Revocation URL"
224 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
228 msgid "Netscape CA Policy URL"
232 msgid "Netscape SSL ServerName"
236 msgid "Netscape Comment"
240 msgid "SpcSpAgencyInfo"
244 msgid "SpcFinancialCriteria"
248 msgid "SpcMinimalCriteria"
252 msgid "Country/Region"
260 msgid "Organizational Unit"
272 msgid "State or Province"
292 msgid "Domain Component"
296 msgid "Street Address"
300 msgid "Serial Number"
311 msgid "Cross CA Version"
315 msgid "Serialized Signature Serial Number"
319 msgid "Principal Name"
323 msgid "Windows Product Update"
327 msgid "Enrollment Name Value Pair"
338 msgid "Enrollment CSP"
346 msgid "Delta CRL Indicator"
350 msgid "Issuing Distribution Point"
358 msgid "Name Constraints"
362 msgid "Policy Mappings"
366 msgid "Policy Constraints"
370 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
374 msgid "Application Policies"
378 msgid "Application Policy Mappings"
382 msgid "Application Policy Constraints"
394 msgid "Unsigned CMC Request"
398 msgid "CMC Status Info"
403 msgid "CMC Extensions"
409 msgid "CMC Attributes"
417 msgid "PKCS 7 Signed"
421 msgid "PKCS 7 Enveloped"
425 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
429 msgid "PKCS 7 Digested"
433 msgid "PKCS 7 Encrypted"
437 msgid "Previous CA Certificate Hash"
441 msgid "Virtual Base CRL Number"
445 msgid "Next CRL Publish"
449 msgid "CA Encryption Certificate"
452 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
453 msgid "Key Recovery Agent"
457 msgid "Certificate Template Information"
461 msgid "Enterprise Root OID"
469 msgid "Encrypted Private Key"
473 msgid "Published CRL Locations"
477 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
481 msgid "Transaction Id"
489 msgid "Recipient Nonce"
497 msgid "Get Certificate"
505 msgid "Revoke Request"
509 msgid "Query Pending"
512 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
513 msgid "Certificate Trust List"
517 msgid "Archived Key Certificate Hash"
521 msgid "Private Key Usage Period"
525 msgid "Client Information"
529 msgid "Server Authentication"
533 msgid "Client Authentication"
545 msgid "Time Stamping"
549 msgid "Microsoft Trust List Signing"
553 msgid "Microsoft Time Stamping"
557 msgid "IP security end system"
561 msgid "IP security tunnel termination"
565 msgid "IP security user"
569 msgid "Encrypting File System"
572 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
573 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
576 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
577 msgid "Windows System Component Verification"
580 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
581 msgid "OEM Windows System Component Verification"
584 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
585 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
588 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
589 msgid "Key Pack Licenses"
592 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
593 msgid "License Server Verification"
596 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
597 msgid "Smart Card Logon"
600 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
602 msgid "Digital Rights"
603 msgstr "Digi&talna ura"
605 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
606 msgid "Qualified Subordination"
609 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
613 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
615 msgid "Document Signing"
616 msgstr "Manjkajoč argument\n"
619 msgid "IP security IKE intermediate"
622 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
623 msgid "File Recovery"
626 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
627 msgid "Root List Signer"
631 msgid "All application policies"
634 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
635 msgid "Directory Service Email Replication"
638 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
639 msgid "Certificate Request Agent"
642 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
643 msgid "Lifetime Signing"
647 msgid "All issuance policies"
651 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
659 msgid "Intermediate Certification Authorities"
667 msgid "Trusted Publishers"
671 msgid "Untrusted Certificates"
679 msgid "Certificate Issuer"
683 msgid "Certificate Serial Number="
692 msgid "Email Address="
693 msgstr "Fizični naslov"
700 msgid "Directory Address"
717 msgid "Registered ID="
721 msgid "Unknown Key Usage"
725 msgid "Subject Type="
738 msgid "Path Length Constraint="
742 msgid "Information Not Available"
746 msgid "Authority Info Access"
750 msgid "Access Method="
762 msgid "Unknown Access Method"
766 msgid "Alternative Name"
770 msgid "CRL Distribution Point"
774 msgid "Distribution Point Name"
794 msgid "Key Compromise"
798 msgid "CA Compromise"
802 msgid "Affiliation Changed"
810 msgid "Operation Ceased"
814 msgid "Certificate Hold"
818 msgid "Financial Information="
826 msgid "Not Available"
830 msgid "Meets Criteria="
833 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
837 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
842 msgid "Digital Signature"
846 msgid "Non-Repudiation"
850 msgid "Key Encipherment"
854 msgid "Data Encipherment"
858 msgid "Key Agreement"
862 msgid "Certificate Signing"
866 msgid "Off-line CRL Signing"
874 msgid "Encipher Only"
878 msgid "Decipher Only"
882 msgid "SSL Client Authentication"
886 msgid "SSL Server Authentication"
910 msgid "Certificate Policy"
914 msgid "Policy Identifier: "
918 msgid "Policy Qualifier Info"
922 msgid "Policy Qualifier Id="
930 msgid "Notice Reference"
934 msgid "Organization="
938 msgid "Notice Number="
945 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
951 msgid "Certificate Information"
956 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
957 "altered or corrupted."
962 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
963 "trusted root certificate store."
967 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
972 msgid "This certificate's issuer could not be found."
973 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
976 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
980 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1000 msgid "This certificate has an invalid signature."
1004 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1008 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1012 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1016 msgid "This certificate is OK."
1027 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1032 msgid "Version 1 Fields Only"
1037 msgid "Extensions Only"
1039 "CMD različica %s\n"
1044 msgid "Critical Extensions Only"
1046 "CMD različica %s\n"
1051 msgid "Properties Only"
1053 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1055 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1062 "CMD različica %s\n"
1066 msgid "Serial number"
1080 msgstr "Neveljavna opcija"
1085 msgstr "USER predmeti"
1092 msgid "%s (%d bits)"
1100 msgid "Enhanced key usage (property)"
1104 msgid "Friendly name"
1107 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1113 msgid "Certificate Properties"
1114 msgstr "Lastnosti &celice"
1117 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1121 msgid "The OID you entered already exists."
1125 msgid "Select Certificate Store"
1129 msgid "Please select a certificate store."
1133 msgid "Certificate Import Wizard"
1138 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1139 "select another file."
1143 msgid "File to Import"
1147 msgid "Specify the file you want to import."
1150 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1151 msgid "Certificate Store"
1156 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1157 "lists, and certificate trust lists."
1161 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1165 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1168 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1169 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1172 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1173 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1177 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1181 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1184 #: cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
1185 msgid "All files (*.*)"
1186 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
1189 msgid "Please select a file."
1193 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1198 msgid "Could not open "
1199 msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke."
1202 msgid "Determined by the program"
1206 msgid "Please select a store"
1210 msgid "Certificate Store Selected"
1214 msgid "Automatically determined by the program"
1221 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1223 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1232 msgid "Certificate Revocation List"
1236 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1240 msgid "Personal Information Exchange"
1245 msgid "The import was successful."
1246 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
1249 msgid "The import failed."
1257 msgid "<Advanced Purposes>"
1269 msgid "Expiration Date"
1273 msgid "Friendly Name"
1276 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1283 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1284 "sign messages with it.\n"
1285 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1290 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1291 "sign messages with them.\n"
1292 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1297 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1298 "verify messages signed with it.\n"
1299 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1304 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1305 "verify messages signed with it.\n"
1306 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1311 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1313 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1318 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1320 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1325 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1326 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1327 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1332 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1333 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1334 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1339 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1340 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1345 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1346 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1350 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1354 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1358 msgid "Certificates"
1362 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1366 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1371 "Ensures software came from software publisher\n"
1372 "Protects software from alteration after publication"
1376 msgid "Protects e-mail messages"
1380 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1384 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1388 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1392 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1396 msgid "Private Key Archival"
1400 msgid "Certificate Export Wizard"
1405 msgid "Export Format"
1409 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1413 msgid "Export Filename"
1417 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1421 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1425 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1429 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1433 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1437 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1441 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1450 msgid "Include all certificates in certificate path"
1459 msgid "The export was successful."
1460 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
1463 msgid "The export failed."
1467 msgid "Export Private Key"
1472 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1477 msgid "Enter Password"
1481 msgid "You may password-protect a private key."
1485 msgid "The passwords do not match."
1489 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1493 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1497 msgid "Default DirectSound"
1498 msgstr "Privzeta DirectSound naprava"
1501 msgid "DirectSound: %s"
1502 msgstr "DirectSound: %s"
1505 msgid "Default WaveOut Device"
1506 msgstr "Privzeta WaveOut naprava"
1509 msgid "Default MidiOut Device"
1510 msgstr "Privzeta MidiOut naprava"
1512 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1520 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1526 msgstr "&Priljubljene"
1536 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1540 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1542 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1545 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1549 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1553 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1559 msgstr "Sinhroniziraj"
1561 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1565 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1569 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1578 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1579 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1582 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1583 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1586 msgid "IDTB_CONTENTS"
1587 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1595 msgstr "IDTB_SEARCH"
1598 msgid "IDTB_HISTORY"
1599 msgstr "IDTB_HISTORY"
1602 msgid "IDTB_FAVORITES"
1603 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1622 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1623 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1626 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1627 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1629 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1630 msgid "Cinepak Video codec"
1634 msgid "Internet Settings"
1635 msgstr "Internetne možnosti"
1638 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1639 msgstr "Konfiguriraj internetni brskalnik v Wine in sorodne nastavitve"
1642 msgid "Error converting object to primitive type"
1643 msgstr "Napaka med spreminjanjem v primitivni tip"
1646 msgid "Invalid procedure call or argument"
1647 msgstr "Napačen klic postopka ali argument"
1650 msgid "Subscript out of range"
1654 msgid "Automation server can't create object"
1655 msgstr "Avtomatizacijski server ne more ustvariti objekta"
1658 msgid "Object doesn't support this property or method"
1659 msgstr "Objekt ne podpira atributa ali metode"
1662 msgid "Object doesn't support this action"
1663 msgstr "Objekt ne podpira akcije"
1666 msgid "Argument not optional"
1667 msgstr "Argument je obvezen"
1670 msgid "Syntax error"
1671 msgstr "Napačna sintaksa"
1674 msgid "Expected ';'"
1675 msgstr "Pričakujem ';'"
1678 msgid "Expected '('"
1679 msgstr "Pričakujem '('"
1682 msgid "Expected ')'"
1683 msgstr "Pričakujem ')'"
1686 msgid "Unterminated string constant"
1687 msgstr "Nezaključen niz"
1690 msgid "Conditional compilation is turned off"
1694 msgid "Number expected"
1695 msgstr "Pričakujem število"
1698 msgid "Function expected"
1699 msgstr "Pričakujem funkcijo"
1702 msgid "'[object]' is not a date object"
1703 msgstr "'[object]' ni date objekt"
1706 msgid "Object expected"
1707 msgstr "Pričakujem objekt"
1710 msgid "Illegal assignment"
1711 msgstr "Napačna prireditev"
1714 msgid "'|' is undefined"
1715 msgstr "'|' je nedifiniran"
1718 msgid "Boolean object expected"
1719 msgstr "Pričakujem Boolean objekt"
1723 msgid "VBArray object expected"
1724 msgstr "Pričakujem Array objekt"
1727 msgid "JScript object expected"
1728 msgstr "Pričakujem JScript objekt"
1731 msgid "Syntax error in regular expression"
1732 msgstr "Napačna sintaksa v regularnem izrazu"
1735 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1736 msgstr "URI vsebuje neveljavne znake"
1739 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1740 msgstr "Dožina polja mora bit pozitivno celo število"
1743 msgid "Array object expected"
1744 msgstr "Pričakujem Array objekt"
1746 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1748 msgstr "Lokalna vrata"
1751 msgid "Local Monitor"
1752 msgstr "Lokalen monitor"
1755 msgid "'%s' is not a valid port name"
1756 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
1759 msgid "Port %s already exists"
1760 msgstr "Vrata z imenom %s že obstajajo"
1763 msgid "This port has no options to configure"
1764 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
1767 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1768 msgstr "Pošiljanje ni uspelo, ker nimate nameščenega MAPI klienta."
1775 msgid "Entire Network"
1776 msgstr "Celotno omrežje"
1779 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1780 msgstr "Prikazovanje HTML dokumentov je trenutno onemogočeno."
1783 msgid "HTML Document"
1784 msgstr "HTML dokument"
1787 msgid "Downloading from %s..."
1788 msgstr "Prenašam iz %s ..."
1796 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1797 "file path and try again."
1799 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
1800 "in poskusite znova."
1803 msgid "path %s not found"
1804 msgstr "pot %s ne obstaja"
1807 msgid "insert disk %s"
1808 msgstr "vnesite disk %s"
1812 "Windows Installer %s\n"
1815 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1817 "Install a product:\n"
1818 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1819 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1820 "\t/a package [property]\n"
1821 "Repair an installation:\n"
1822 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1823 "Uninstall a product:\n"
1824 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1825 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1826 "Advertise a product:\n"
1827 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1829 "\t/p patchpackage [property]\n"
1830 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1831 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1832 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1833 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1834 "Register MSI Service:\n"
1836 "Unregister MSI Service:\n"
1838 "Display this help:\n"
1842 "Windows Installer %s\n"
1845 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1847 "Install a product:\n"
1848 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1849 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1850 "\t/a package [property]\n"
1851 "Repair an installation:\n"
1852 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1853 "Uninstall a product:\n"
1854 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1855 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1856 "Advertise a product:\n"
1857 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1859 "\t/p patchpackage [property]\n"
1860 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1861 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1862 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1863 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1864 "Register MSI Service:\n"
1866 "Unregister MSI Service:\n"
1868 "Display this help:\n"
1873 msgid "enter which folder contains %s"
1874 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
1877 msgid "install source for feature missing"
1878 msgstr "manjkajoč namestitveni vir za namestitev funkcije"
1881 msgid "network drive for feature missing"
1882 msgstr "manjkajoč omrežni pogon za namestitev funkcijo"
1885 msgid "feature from:"
1886 msgstr "funkcija z:"
1889 msgid "choose which folder contains %s"
1890 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
1894 msgstr "WINE-MS-RLE"
1897 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1898 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
1902 "Wine MS-RLE video codec\n"
1903 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1905 "Wine MS-RLE video kodek\n"
1906 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1909 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
1910 msgstr "Polne slike (nestisnjeno)"
1917 msgid "Wine Video 1 video codec"
1918 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
1937 msgid "The file '%s' on %s is needed"
1938 msgstr "Potrebujem datoteko '%s' na %s"
1940 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
1944 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1946 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1950 msgid "Copy files from:"
1951 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
1954 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
1955 msgstr "Napiši pot do datoteke in pritisni V redu."
1957 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1961 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1965 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1967 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1975 msgid "&Save Background As..."
1976 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
1979 msgid "Set As Back&ground"
1980 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
1983 msgid "&Copy Background"
1984 msgstr "&Kopiraj ozadje"
1987 msgid "Set as &Desktop Item"
1988 msgstr "Nastavi kot p&redmet Namizja"
1990 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1992 msgstr "Izberi &vse"
1994 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1995 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2000 msgid "Create Shor&tcut"
2001 msgstr "Ustvari &bližnjico"
2004 msgid "Add to &Favorites"
2005 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene"
2008 msgid "&View Source"
2009 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
2013 msgstr "N&abor znakov"
2023 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2027 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2029 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2036 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2038 msgstr "&Odpri povezavo"
2040 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2041 msgid "Open Link in &New Window"
2042 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
2044 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2045 msgid "Save Target &As..."
2046 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
2048 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2049 msgid "&Print Target"
2050 msgstr "Na&tisni cilj"
2052 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2053 msgid "S&how Picture"
2054 msgstr "P&okaži sliko"
2056 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2057 msgid "&Save Picture As..."
2058 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
2061 msgid "&E-mail Picture..."
2062 msgstr "Po&šlji sliko ..."
2065 msgid "Pr&int Picture..."
2066 msgstr "Natisni s&liko ..."
2069 msgid "&Go to My Pictures"
2070 msgstr "Po&jdi v mapo Slike"
2072 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2073 msgid "Set as Back&ground"
2074 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
2076 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2077 msgid "Set as &Desktop Item..."
2078 msgstr "Nastavi kot p&redmet Namizja ..."
2080 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2085 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2086 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2090 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2091 msgid "Copy Shor&tcut"
2092 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
2094 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2095 msgid "Add to &Favorites..."
2096 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
2098 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2108 msgstr "&Razveljavi"
2139 msgid "&Cell Properties"
2140 msgstr "Lastnosti &celice"
2143 msgid "&Table Properties"
2144 msgstr "Lastnosti &tabele"
2147 msgid "1DSite Select"
2148 msgstr "1DSite Select"
2154 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2158 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2160 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2167 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2172 msgid "Open in &New Window"
2173 msgstr "Odpri v &novem oknu"
2180 msgid "Context Unknown"
2181 msgstr "Neznan kontekst"
2184 msgid "DYNSRC Image"
2185 msgstr "DYNSRC slika"
2188 msgid "&Save Video As..."
2189 msgstr "Shrani &video kot ..."
2191 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2212 msgid "Resource Failures"
2213 msgstr "Resource Failures"
2216 msgid "Dump Tracking Info"
2217 msgstr "Dump Tracking Info"
2221 msgstr "Debug Break"
2236 msgid "Dump DisplayTree"
2237 msgstr "Dump DisplayTree"
2240 msgid "Dump FormatCaches"
2241 msgstr "Dump FormatCaches"
2244 msgid "Dump LayoutRects"
2245 msgstr "Dump LayoutRects"
2248 msgid "Memory Monitor"
2249 msgstr "Memory Monitor"
2252 msgid "Performance Meters"
2253 msgstr "Performance Meters"
2260 msgid "&Browse View"
2261 msgstr "&Browse View"
2268 msgid "Vertical Scrollbar"
2269 msgstr "Navpični drsnik"
2271 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2273 msgstr "Uporabi drsnik"
2293 msgstr "Drsenje gor"
2297 msgstr "Drsenje dol"
2300 msgid "Horizontal Scrollbar"
2301 msgstr "Vodoraven drsnik"
2317 msgstr "Stran desno"
2321 msgstr "Drsenje levo"
2324 msgid "Scroll Right"
2325 msgstr "Drsenje desno"
2328 msgid "Wine Internet Explorer"
2329 msgstr "Wine Internet Explorer"
2333 msgstr "&w&bStran &p"
2339 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2340 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2348 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2352 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2354 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2365 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2367 msgstr "Shrani &kot ..."
2370 msgid "Print &format..."
2371 msgstr "Nastavitve tiskanja ..."
2375 msgstr "Na&tisni ..."
2377 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2379 msgid "Print previe&w..."
2381 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2382 "Pre&dogled tiskanja ...\n"
2383 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2384 "Predo&gled tiskanja ..."
2387 msgid "&Properties..."
2388 msgstr "&Lastnosti ..."
2390 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2394 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2400 msgstr "Oro&dne vrstice"
2403 msgid "&Standard bar"
2404 msgstr "&Statusna vrstica"
2407 msgid "&Address bar"
2408 msgstr "&Naslovna vrstica"
2412 msgstr "&Priljubljene"
2415 msgid "&Add to Favorites..."
2416 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
2418 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2419 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2424 msgid "&About Internet Explorer..."
2425 msgstr "O programu Internet Explorer ..."
2448 msgid "LAN Connection"
2449 msgstr "LAN povezava"
2452 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2457 msgid "The date on the certificate is invalid."
2458 msgstr "Navedena koda za dostop do naprave je neveljavna."
2461 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2466 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2470 msgid "The specified command was carried out."
2471 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
2474 msgid "Undefined external error."
2475 msgstr "Neznana zunanja napaka."
2478 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2479 msgstr "Uporabljena oznaka naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
2482 msgid "The driver was not enabled."
2483 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
2487 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2490 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo sproščena, in poskusite "
2494 msgid "The specified device handle is invalid."
2495 msgstr "Navedena koda za dostop do naprave je neveljavna."
2498 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2499 msgstr "Nameščen ni noben gonilnik!"
2503 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2504 "increase available memory, and then try again."
2506 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
2507 "in poskusite znova."
2511 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2512 "which functions and messages the driver supports."
2514 "Ta funkcija ni podprta. Če želite ugotoviti, katere funkcije gonilnik "
2515 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
2518 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2519 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni definirana."
2522 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2523 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
2526 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2527 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
2531 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2532 "Capabilities function to determine the supported formats"
2534 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoće prevesti. Če želite "
2535 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
2537 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2539 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2540 "device, or wait until the data is finished playing."
2542 "Predvajanje je še v teku. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
2547 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2548 "header, and then try again."
2550 "Glava podatkov vrste wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da "
2551 "uporabite funkcijo 'Pripravi' (Prepare), in poskusite znova."
2555 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2556 "and then try again."
2558 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
2559 "in poskusite znova."
2563 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2564 "header, and then try again."
2566 "MIDI glava ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
2567 "funkcijo 'Pripravi' (Prepare), in poskusite znova."
2571 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2572 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2574 "Razporeditve MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom, "
2575 "ali pa manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
2579 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2580 "transmitted, and then try again."
2582 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov. Počakajte na konec prenosa in "
2587 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2588 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2590 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na MIDI napravo, ki ni prisotna. "
2591 "Uporabite MIDI Mapper in spremenite nastavitve."
2595 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2596 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2598 "Trenutna nastavitev MIDI je pošodovana. Namestite originalno datoteko "
2599 "MIDIMAP.CFG v sistemsko mapo Oken in poskusite znova."
2602 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2604 "Neveljaven ID MCI naprave. Uporabite ID, ki ga vrne odpiranje MCI naprave."
2607 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2608 msgstr "Naveden parameter ukaza ni definiran v naboru MCI ukazov."
2611 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2612 msgstr "Naveden ukaz je neveljaven MCI ukaz."
2616 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2617 "or contact the device manufacturer."
2619 "Z večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
2620 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
2623 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2624 msgstr "Navedena naprava ni registrirana MCI naprava."
2628 "Not enough memory available for this task.\n"
2629 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2632 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
2633 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
2637 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2640 "Program že uporablja ta vzdevek. Namesto imena naprave uporabite še "
2641 "neuporabljen vzdevek."
2645 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2647 "Naprave ni bilo mogoče naložiti. Preverite, ali je gonilnik pravilno "
2651 msgid "No command was specified."
2652 msgstr "Ukazni niz je prazen."
2656 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2657 "size of the buffer."
2659 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoèe shraniti v povratni "
2660 "medpomnilnik. Povečajte medpomnilnik."
2664 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2666 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
2669 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2671 "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno. Vnesite veljavno število."
2675 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2676 "manufacturer about obtaining a new driver."
2678 "Gonilnik za napravo je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca "
2679 "naprave poskusite dobiti nov gonilnik."
2683 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2684 "manufacturer about obtaining a new driver."
2686 "Z gonilnikom za napravo so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti "
2690 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2691 msgstr "V navedenem ukazu manjka parameter. Vnesite ga."
2694 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2695 msgstr "MCI naprava, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
2699 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2701 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite, ali ste pravilno vnesli ime in "
2705 msgid "The device driver is not ready."
2707 "Gonilnik za napravo ni pripravljen. Malo počakajte in nato poskusite znova."
2710 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2712 "Pri inicializaciji MCI naprave je prišlo do težav. Znova zaženite Okna."
2716 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2719 "Zaradi napake, značilne za gonilnik, je bil le-ta zaprt. Ponovite ukaz."
2722 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2723 msgstr "V tem ukazu uporabite ime točno določene naprave."
2727 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2728 "separately to determine which devices caused the error"
2730 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
2731 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
2734 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2735 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče ugotoviti vrste zahtevane naprave."
2738 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2739 msgstr "Parameter je zunaj dovoljenega obsega."
2742 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2743 msgstr "Navedenih parametrov ne smete uporabiti hkrati."
2747 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2748 "still connected to the network."
2750 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
2751 "prostora oz. ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
2755 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2756 "device name is spelled correctly."
2758 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena oz. "
2759 "ali je bilo njeno ime pravilno navedeno."
2763 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2765 msgstr "Poteka zapiranje navedene naprave. Malo počakajte in poskusite znova."
2769 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2772 "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite še neuporabljen vzdevek."
2775 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2776 msgstr "Uporabljena konstanta v tem ukazu je neveljavna."
2780 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2781 "parameter with each 'open' command."
2783 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
2784 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
2788 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2789 "Please supply one."
2791 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
2796 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2797 "documentation for valid formats."
2799 "Navedena vrednost za obliko zapisa časa je neveljavna. Veljavne oblike "
2800 "poiščite v dokumentaciji MCI naprave."
2804 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2807 "V vrednosti za parameter manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
2810 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2811 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
2815 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2816 "may be corrupt, or not in the correct format."
2818 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno MCI napravo. Datoteka je morda "
2819 "poškodovana ali pa ima napaćno obliko zapisa."
2822 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2823 msgstr "MCI napravi je bil podan 'null parameter block'."
2826 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2827 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime."
2830 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2831 msgstr "Ko uporabljate parameter 'new', morate navesti vzdevek."
2834 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2835 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
2838 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2839 msgstr "V povezavi z navedeno napravo ne morete uporabiti imena datoteke."
2843 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2844 "sequence, and then try again."
2846 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
2851 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2852 "the device is closed, and then try again."
2854 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
2855 "se naprava zapre, in poskusite znova."
2859 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2860 "characters, followed by a period and an extension."
2862 "Neveljavno ime datoteke. Preverite, da vsebuje največ 8 znakov, ki jim "
2863 "sledita pika in pripona."
2867 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2869 "Za nizom znakov, ki je obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih "
2874 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2875 "in Control Panel to install the device."
2877 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, na Nadzorni Plošči "
2878 "dvokliknite ikono 'Dodajanje strojne opreme'."
2882 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2883 "restarting your computer."
2885 "Dostop do navedene datoteke ali MCI naprave ni mogoč. Zamenjajte imenik ali "
2886 "pa znova zaženite računalnik."
2890 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2891 "cannot change directories."
2893 "Dostop do navedene datoteke ali MCI naprave ni mogoč, ker program ne more "
2894 "zamenjati imenika."
2898 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2901 "Dostop do navedene datoteke ali MCI naprave ni mogoč, ker program ne more "
2905 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2906 msgstr "Navedite ime za napravo ali gonilnik, ki je krajše od 79 znakov."
2909 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2910 msgstr "Navedite ime za napravo ali gonilnik, ki je krajše od 69 znakov."
2914 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2916 "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter (npr. 'play to 10'). Vnesite "
2921 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2922 "until a wave device is free, and then try again."
2924 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke v obliki wave, so v uporabi. "
2925 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
2929 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2930 "until the device is free, and then try again."
2932 "Trenutna wave naprava je v uporabi. Počakajte, da bo sproščena, in poskusite "
2937 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2938 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2940 "Vse naprave, ki lahko snemajo datoteke v obliki wave, so v uporabi. "
2941 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
2945 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2946 "until the device is free, and then try again."
2948 "Trenutna wave naprava je v uporabi. Počakajte, da bo sproščena, in poskusite "
2952 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2954 "Predvajalna naprava je v uporabi. Poskusite znova po koncu predvajanja."
2957 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2958 msgstr "Snemalna naprava je v uporabi. Poskusite znova po koncu snemanja."
2962 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2963 "the Drivers option to install the wave device."
2965 "Nameščena ni nobena naprava za wave, ki bi lahko predvajala datoteke v "
2970 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2973 "Naprava ne prepozna trenutne oblike zapisa datoteke. Izberite drugo napravo "
2974 "in poskusite znova."
2978 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2979 "the Drivers option to install the wave device."
2981 "Nameščena ni nobena naprava za wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
2986 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2989 "Naprava ne prepozna trenutne oblike zapisa datoteke. Izberite drugo napravo "
2990 "in poskusite znova."
2994 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2995 "You can't use them together."
2996 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa 'song-pointer' in SMPTE ni mogoča."
3000 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3003 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
3008 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3009 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3011 "Ta naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, na nadzorni "
3012 "plošči dvokliknite ikono 'Dodajanje strojne opreme'."
3016 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3017 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3020 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na manjkajočo napravo. Uporabite "
3021 "možnost 'MIDI Mapper' na Nadzorni plošči in spremenite nastavitev."
3024 msgid "An error occurred with the specified port."
3025 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
3029 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3030 "these applications; then, try again."
3032 "Vsi većpredstavnostni števci so zasedeni. Zaprite enega od večpredstavnostih "
3033 "programov in poskusite znova."
3036 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3037 msgstr "Zahtevana MIDI vrata niso nameščena."
3041 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3042 "Control Panel to install a MIDI driver."
3044 "Nameščna ni nobena MIDI naprava. Za namestitev MIDI gonilnika uporabite "
3045 "možnost 'Drivers' na Nadzorni plošći."
3048 msgid "There is no display window."
3049 msgstr "Ni okna za prikaz."
3052 msgid "Could not create or use window."
3053 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
3057 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3058 "check your disk or network connection."
3060 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
3061 "obstaja oz. preverite svoj disk in omrežne povezave."
3065 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3066 "are still connected to the network."
3068 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
3069 "prostora oz. ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
3072 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
3073 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za prepis kliknite gumb V redu."
3076 msgid "Unable to create the output file."
3077 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
3085 msgid "Operations Error"
3089 msgid "Protocol Error"
3093 msgid "Time Limit Exceeded"
3097 msgid "Size Limit Exceeded"
3101 msgid "Compare False"
3105 msgid "Compare True"
3109 msgid "Authentication Method Not Supported"
3113 msgid "Strong Authentication Required"
3117 msgid "Referral (v2)"
3125 msgid "Administration Limit Exceeded"
3129 msgid "Unavailable Critical Extension"
3133 msgid "Confidentiality Required"
3137 msgid "No Such Attribute"
3141 msgid "Undefined Type"
3145 msgid "Inappropriate Matching"
3149 msgid "Constraint Violation"
3153 msgid "Attribute Or Value Exists"
3157 msgid "Invalid Syntax"
3161 msgid "No Such Object"
3165 msgid "Alias Problem"
3169 msgid "Invalid DN Syntax"
3177 msgid "Alias Dereference Problem"
3181 msgid "Inappropriate Authentication"
3185 msgid "Invalid Credentials"
3190 msgid "Insufficient Rights"
3191 msgstr "Digi&talna ura"
3202 msgid "Unwilling To Perform"
3206 msgid "Loop Detected"
3210 msgid "Sort Control Missing"
3214 msgid "Index range error"
3218 msgid "Naming Violation"
3222 msgid "Object Class Violation"
3226 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3230 msgid "Not allowed on RDN"
3234 msgid "Already Exists"
3238 msgid "No Object Class Mods"
3242 msgid "Results Too Large"
3246 msgid "Affects Multiple DSAs"
3257 msgstr "Drsenje dol"
3262 msgstr "Lokalna vrata"
3266 msgid "Encoding Error"
3267 msgstr "N&abor znakov"
3270 msgid "Decoding Error"
3279 msgid "Auth Unknown"
3283 msgid "Filter Error"
3287 msgid "User Cancelled"
3292 msgid "Parameter Error"
3293 msgstr "Napaka parametra\n"
3300 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3304 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3308 msgid "Specified control was not found in message"
3312 msgid "No result present in message"
3316 msgid "More results returned"
3320 msgid "Loop while handling referrals"
3324 msgid "Referral hop limit exceeded"
3329 msgstr "Ana&logna ura"
3333 msgstr "Digi&talna ura"
3335 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3339 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3341 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3345 msgid "&Without Titlebar"
3346 msgstr "&Brez naslovne vrstice"
3357 msgid "&Always on Top"
3358 msgstr "&Vedno na vrhu"
3362 msgstr "Inf&ormacije"
3365 msgid "&About Clock..."
3373 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3374 msgstr "Pomoč za ATTRIB\n"
3378 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3379 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3380 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3381 "called procedure.\n"
3383 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3384 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3386 "CALL <ime_paketne_datoteke> uporabimo znotraj paketne datoteke (batch "
3388 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
3389 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
3390 "Ukazu CALL je možno posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
3392 "paketni datoteki.\n"
3394 "Spremembe trenutne mape, spremenljivk okolja, ipd., ki so napravljene "
3396 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
3400 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3401 "default directory.\n"
3402 msgstr "Pomoč za CD\n"
3405 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3406 msgstr "Pomoč za CHDIR\n"
3409 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3410 msgstr "CLS počisti zaslon konzole\n"
3413 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3414 msgstr "Pomoč za COPY\n"
3417 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3418 msgstr "Pomoč za CTTY\n"
3421 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3422 msgstr "Pomoč za DATE\n"
3425 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3426 msgstr "Pomoč za DEL\n"
3429 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3430 msgstr "Pomoč za DIR\n"
3434 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3436 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3437 "on the terminal device before they are executed.\n"
3439 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3440 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3441 "preceding it with an @ sign.\n"
3443 "ECHO <niz> prikaže <niz> v trenutni konzoli.\n"
3445 "ECHO ON povzroči izpis vseh sledečih ukazov iz paketne datoteke pred "
3447 "izvršitvijo le-teh.\n"
3449 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
3450 "Izpis ukaza ECHO OFF lahko preprečimo tako, da predenj dodamo znak @.\n"
3453 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3454 msgstr "Pomoč za ERASE\n"
3458 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3460 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3462 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3463 "not exist in wine's cmd.\n"
3465 "Ukaz FOR uporabimo za izvršitev ukaza za vsako datoteko iz podanega nabora "
3468 "Sintaksa: FOR %spremenljivka IN (nabor) DO ukaz\n"
3470 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
3471 "paketnih datotekah.\n"
3475 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3478 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3479 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3480 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3481 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3482 "label terminates the batch file execution.\n"
3484 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3486 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drug stavek v paketni datoteki.\n"
3488 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
3490 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
3491 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
3493 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
3496 "V interaktivnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
3500 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3501 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3502 msgstr "Pomoč za HELP\n"
3506 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3508 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3509 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3510 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3512 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3513 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3515 "IF uporabljamo za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
3517 "Sintaksa:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
3518 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
3519 "IF [NOT] ERRORLEVEL stevilo ukaz\n"
3521 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navednicah.\n"
3522 "Primerjava razlikuje med malimi in velikimi črkami.\n"
3526 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3528 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3529 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3530 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3532 "LABEL uporabljamo za nastavljanje oznake pogona.\n"
3534 "Sintaksa: LABEL [pogon:]\n"
3535 "Ukaz povpraša po novi oznaki za želeni pogon.\n"
3536 "Trenutno oznako pogona lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
3539 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3540 msgstr "Pomoč za MD\n"
3543 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3544 msgstr "Pomoč za MKDIR\n"
3548 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3550 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3552 "below the item are moved as well.\n"
3554 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3556 "MOVE prestavi datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
3558 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa vsebina (datoteke in podmape) le-"
3561 "MOVE ne more premikati datotek oz. map med mesti na različnih pogonih.\n"
3565 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3567 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3568 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3569 "PATH command with the new value.\n"
3571 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3572 "variable, for example:\n"
3573 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3575 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
3577 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
3578 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
3580 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
3582 "Nastavitev PATH je prav tako možno spremeniti z uporabo spremeljivke okolja\n"
3584 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3588 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3589 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3590 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3591 "before it scrolls off the screen.\n"
3593 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
3594 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
3595 "datotekah, ko želimo omogočiti uporabniku, da prebere izhodna sporočila\n"
3596 "prejšnjih ukazov, preden le-ta izginejo z zaslona.\n"
3600 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3602 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3603 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3605 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3607 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
3608 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
3609 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
3610 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
3612 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3613 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3614 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3615 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3617 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3618 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3620 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
3622 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
3623 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
3625 "Sledeči nizi imajo poseben pomen:\n"
3627 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
3628 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
3629 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
3630 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
3632 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva. Le-"
3634 "je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko pogona), ki ji sledi "
3636 "> (ekvivalento ukazu PROMPT $p$g).\n"
3638 "Ukazni poziv je prav tako možno spremeniti z uporabo spremenljivke okolja "
3640 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
3644 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3645 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3647 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
3648 "zato lahko uporabimo kot komentar v paketni datoteki.\n"
3651 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3652 msgstr "Pomoč za REN\n"
3655 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3656 msgstr "Pomoč za RENAME\n"
3659 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3660 msgstr "Pomoč za RD\n"
3663 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3664 msgstr "Pomoč za RMDIR\n"
3668 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3670 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3672 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3674 "SET <variable>=<value>\n"
3676 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3677 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3678 "have embedded spaces.\n"
3680 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3681 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3682 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3683 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3685 "SET prikaže oz. nastavi vrednost spremenljivke okolja.\n"
3687 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
3689 "Sintaksa za ustvarjanje spremenljivke oz. spremninjaje njene vrednosti je:\n"
3691 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
3693 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
3695 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
3698 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
3700 "zato v splošnem le-to vsebuje več spremenljivk okolja kot bi jih resnično\n"
3701 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
3702 "operacijskega sistema.\n"
3706 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3707 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3708 "if called from the command line.\n"
3710 "SHIFT uprabimo v paketni datoteki, da odstranimo prvi parameter s seznama\n"
3711 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
3712 "učinka, če ga uporabimo iz ukazne vrstice.\n"
3715 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3716 msgstr "Pomoč za TIME\n"
3719 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3720 msgstr "Nastavi naslov za cmd okno; sintaksa je: TITLE [niz]\n"
3724 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3725 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3727 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (oz.\n"
3728 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
3729 "resnici berljivo besedilo.\n"
3733 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3735 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3736 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3737 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3739 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3741 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali testiranje zastavice "
3743 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
3745 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
3746 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
3747 "VERIFY\t\tPrikaže ON oz. OFF.\n"
3749 "Zastavica preverjanja nima nobene funkcije v Wine.\n"
3752 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3753 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
3756 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3757 msgstr "Pomoč za VOL\n"
3761 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3762 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3764 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo in se nato preseli v\n"
3769 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3772 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
3773 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
3776 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3777 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa po straneh.\n"
3781 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3782 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3783 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3788 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3789 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3791 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
3793 "oziroma ukazni lupini, iz katere ste zagnali cmd.\n"
3797 "CMD built-in commands are:\n"
3798 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3799 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3800 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3801 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3802 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3803 "COPY\t\tCopy file\n"
3804 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3805 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3806 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3807 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3808 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3809 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3810 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3811 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3812 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3813 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3814 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3815 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3816 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3817 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3818 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3819 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3820 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3821 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3822 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3823 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3824 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3825 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3827 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3829 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
3830 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
3831 "CALL\t\tPokliče paketni program iz drugega paketnega programa\n"
3832 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno mapo\n"
3833 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
3834 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
3835 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
3836 "DATE\t\tPrikaže oz. spremeni sistemski datum\n"
3837 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
3838 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
3839 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
3840 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
3841 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
3842 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
3843 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
3844 "PATH\t\tNastavi oz. prikaže iskalno pot\n"
3845 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
3846 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
3847 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
3848 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
3849 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
3850 "SET\t\tNastavi oz. prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
3851 "TIME\t\tNastavi oz. prikaže trenutni sistemski čas\n"
3852 "TITLE\t\tNastavi naslov okna CMD seje\n"
3853 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
3854 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
3855 "VOL\t\tPrikaže oznako pogona\n"
3856 "EXIT\t\tZapre CMD sejo\n"
3858 "Uporabite HELP <ukaz> za več informacijo o kateremkoli od zgoraj navedenih "
3862 msgid "Are you sure"
3863 msgstr "Ali ste prepričani?"
3865 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3870 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3876 msgid "File association missing for extension %s\n"
3877 msgstr "Manjkajoča povezava s programom za končnico %s\n"
3880 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3881 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
3884 msgid "Overwrite %s"
3885 msgstr "Ali naj prepišem %s?"
3892 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3893 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporabljam:\n"
3897 "Not Yet Implemented\n"
3900 "Ni (še) na voljo\n"
3904 msgid "Argument missing\n"
3905 msgstr "Manjkajoč argument\n"
3908 msgid "Syntax error\n"
3909 msgstr "Napaka v sintaksi\n"
3912 msgid "%s : File Not Found\n"
3913 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
3916 msgid "No help available for %s\n"
3917 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
3920 msgid "Target to GOTO not found\n"
3921 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
3924 msgid "Current Date is %s\n"
3925 msgstr "Trenuten datum je %s\n"
3928 msgid "Current Time is %s\n"
3929 msgstr "Trenuten čas je %s\n"
3932 msgid "Enter new date: "
3933 msgstr "Vnesite nov datum: "
3936 msgid "Enter new time: "
3937 msgstr "Vnesite nov čas: "
3940 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3941 msgstr "Spremenljivka okolja %s ni definirana\n"
3943 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3944 msgid "Failed to open '%s'\n"
3945 msgstr "Napaka pri odpiranju '%s'\n"
3948 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3949 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketne datoteke ni mogoč\n"
3951 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3958 msgstr "Ali naj izbrišem %s?"
3961 msgid "Echo is %s\n"
3962 msgstr "Odmev je %s\n"
3965 msgid "Verify is %s\n"
3966 msgstr "Zastavica preverjanja je nastavljena na %s\n"
3969 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3970 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
3973 msgid "Parameter error\n"
3974 msgstr "Napaka parametra\n"
3978 "Volume in drive %c is %s\n"
3979 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3982 "Podatkovni nosilec v pogonu %c je %s\n"
3983 "Serijska št. nosilca je %04x-%04x\n"
3987 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3988 msgstr "Oznaka podatkovnega nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
3991 msgid "PATH not found\n"
3992 msgstr "Poit PATH ni mogoče najti\n"
3995 msgid "Press Return key to continue: "
3996 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite Return: "
3999 msgid "Wine Command Prompt"
4000 msgstr "Wine ukazni poziv"
4007 "CMD različica %s\n"
4015 msgid "The input line is too long.\n"
4016 msgstr "The input line is too long.\n"
4019 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4020 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4023 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4024 msgstr "Napaka: Nepoznana ali nepopolna ukazna vrstica\n"
4027 msgid "%s adapter %s\n"
4028 msgstr "%s kartica %s\n"
4035 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4036 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
4044 msgstr "Ime gostitelja"
4048 msgstr "Tip vozlišča"
4055 msgid "Peer-to-peer"
4056 msgstr "Vsak z vsakim"
4067 msgid "IP routing enabled"
4068 msgstr "IP usmerjanje omogočeno"
4071 msgid "Physical address"
4072 msgstr "Fizični naslov"
4075 msgid "DHCP enabled"
4076 msgstr "DHCP omogočen"
4079 msgid "Default gateway"
4084 "The syntax of this command is:\n"
4086 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4090 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4093 msgid "Specify service name to start.\n"
4094 msgstr "Navedite ime storitve, ki naj jo zaženem.\n"
4097 msgid "Specify service name to stop.\n"
4098 msgstr "Navedite ime storitve, ki naj jo ustavim.\n"
4101 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4102 msgstr "Ustavljam odvisno storitev: %s\n"
4105 msgid "Could not stop service %s\n"
4106 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
4109 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4110 msgstr "Napaka pri povezovanju z Upraviteljem storitev.\n"
4113 msgid "Could not get handle to service.\n"
4114 msgstr "Napaka pri povezovanju s storitvijo.\n"
4117 msgid "The %s service is starting.\n"
4118 msgstr "Zaganjam storitev %s.\n"
4121 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4122 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
4125 msgid "The %s service failed to start.\n"
4126 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
4129 msgid "The %s service is stopping.\n"
4130 msgstr "Ustavljam storitev %s.\n"
4133 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4134 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
4137 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4138 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
4142 "The syntax of this command is:\n"
4144 "NET HELP command\n"
4146 "NET command /HELP\n"
4148 " Commands available are:\n"
4149 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4151 "Sintaksa ukaza je:\n"
4157 " Razpoložljivi ukazi:\n"
4158 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4161 msgid "There are no entries in the list.\n"
4162 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
4167 "Status Local Remote\n"
4168 "---------------------------------------------------------------\n"
4171 "Stanje Lokalno Oddaljeno\n"
4172 "---------------------------------------------------------------\n"
4175 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
4176 msgstr "%s %S %S Porabljena sredstva: %lu\n"
4179 msgid "&New\tCtrl+N"
4180 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
4182 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4183 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4184 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
4186 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4187 msgid "&Save\tCtrl+S"
4188 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
4190 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4191 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4192 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
4195 msgid "Page Se&tup..."
4196 msgstr "P&riprava strani ..."
4199 msgid "P&rinter Setup..."
4200 msgstr "&Tiskalnik ..."
4202 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4206 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4210 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4212 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4214 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4215 "&Razveljavi\tCtrl+Z\n"
4216 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4217 "Ra&zveljavi\tCtrl+Z"
4219 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4220 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4221 msgstr "&Izreži\tCtrl+X"
4223 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4224 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4225 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
4227 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4228 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4229 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
4231 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4233 msgid "&Delete\tDel"
4235 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4237 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4241 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4242 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
4245 msgid "&Time/Date\tF5"
4246 msgstr "&Datum/čas\tF5"
4249 msgid "&Wrap long lines"
4250 msgstr "Pre&lom dolgih vrstic"
4253 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4254 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
4257 msgid "&Search next\tF3"
4258 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
4260 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4262 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4264 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4265 "&Zamenjaj ...\tCtrl+H\n"
4266 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4267 "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
4269 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4271 msgstr "&Iskanje ..."
4274 msgid "&Help on help"
4278 msgid "&About Notepad"
4279 msgstr "&O Beležnici"
4293 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4297 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4301 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4303 msgstr "Informacija"
4307 msgstr "Neimenovana"
4310 msgid "Text files (*.txt)"
4311 msgstr "Datoteke z besedilom (*.txt)"
4315 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4316 "Please use a different editor."
4318 "Datotka '%s' je prevelika za Beležnico.\n"
4319 " Uporabite drug urejevalnik."
4323 "You didn't enter any text.\n"
4324 "Please type something and try again"
4326 "Niste vnesli besedila. \n"
4327 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
4331 "File '%s' does not exist.\n"
4333 "Do you want to create a new file?"
4338 " Ali jo želite ustvariti?"
4342 "File '%s' has been modified.\n"
4344 "Would you like to save the changes?"
4347 "je bila spremenjena\n"
4349 " Ali želite shraniti spremembe?"
4352 msgid "'%s' could not be found."
4353 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
4357 "Not enough memory to complete this task.\n"
4358 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4360 "Za dokončanje operacije je na voljo premalo pomnilnika.\n"
4361 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
4364 msgid "Unicode (UTF-16)"
4365 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4368 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4369 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4374 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4375 "you save this file in the %s encoding.\n"
4376 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4377 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4381 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
4382 "če datoteko shranite v %s kodiranju.\n"
4383 "Da bi te znake obdržali, kliknite Prekliči in izberite\n"
4384 "eno izmed Unicode možnosti v seznamu kodiranj.\n"
4392 msgid "O&pen\tEnter"
4393 msgstr "&Odpri\tEnter"
4395 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4397 msgid "&Move...\tF7"
4399 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4400 "Pre&makni ...\tF7\n"
4401 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4404 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4405 msgid "&Copy...\tF8"
4406 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
4409 msgid "&Delete\tEntf"
4410 msgstr "&Izbriši\tEntf"
4413 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4414 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
4418 msgstr "&Zaženi ..."
4421 msgid "E&xit Windows..."
4424 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4428 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4430 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4434 msgid "&Arrange automatically"
4435 msgstr "&Samodejno razporedi"
4437 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4439 msgid "&Minimize on run"
4441 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4442 "&Pomanjšaj ob zagonu\n"
4443 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4444 "Poman&jšaj ob zagonu"
4446 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4448 msgid "&Save settings on exit"
4450 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4451 "Shrani &nastavitve ob izhodu\n"
4452 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4453 "S&hrani nastavitve ob izhodu"
4455 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4460 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4461 msgstr "&Prekrivanje\tShift+F5"
4464 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4465 msgstr "&Razpostavi\tShift+F4"
4468 msgid "&Arrange Icons"
4469 msgstr "Razporedi &ikone"
4472 msgid "&Help on Help"
4484 msgid "Program Manager"
4485 msgstr "Upravitelj programov"
4492 msgid "Delete group `%s' ?"
4493 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino '%s' ?"
4496 msgid "Delete program `%s' ?"
4497 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program '%s' ?"
4499 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4500 msgid "Not implemented"
4501 msgstr "Ni (še) na voljo"
4504 msgid "Error reading `%s'."
4505 msgstr "Napaka pri branju iz '%s'."
4508 msgid "Error writing `%s'."
4509 msgstr "Napaka pri pisanju v '%s'."
4513 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4514 "Should it be tried further on?"
4516 "Datoteke programske skupine '%s' ni mogoče odpreti.\n"
4517 "Ali želite, da jo poskusim naložiti tudi v prihodnje?"
4520 msgid "Out of memory."
4521 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
4524 msgid "Help not available."
4525 msgstr "Pomoč ni na voljo."
4528 msgid "Unknown feature in %s"
4529 msgstr "Neznana možnost v %s"
4532 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4533 msgstr "Datoteka '%s' že obstaja in ni bila prepisana."
4536 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4537 msgstr "Shranite skupino kot '%s', da preprečite prepis originalne datoteke."
4544 msgid "Libraries (*.dll)"
4545 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
4549 msgstr "Ikonske datoteke"
4552 msgid "Icons (*.ico)"
4553 msgstr "Ikone (*.ico)"
4557 "The syntax of this command is:\n"
4559 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4564 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4569 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4572 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločilo] [/d "
4576 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4577 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
4580 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4581 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
4584 msgid "The operation completed successfully\n"
4585 msgstr "Operacija se je uspešno izvedla\n"
4588 msgid "Error: Invalid key name\n"
4589 msgstr "Napaka: Napačno ime ključa\n"
4592 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4593 msgstr "Napaka: Napačen parameter v ukazni vrstici\n"
4596 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4597 msgstr "Napaka: Na morem dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
4601 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4602 msgstr "Napaka: Sistem ni našel zahtevanega ključa ali vrednosti\n"
4606 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4607 "with that suffix.\n"
4609 "start [options] program_filename [...]\n"
4610 "start [options] document_filename\n"
4613 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4614 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4615 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4616 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4618 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4619 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
4620 "/L Show end-user license.\n"
4622 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4623 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4624 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4625 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4627 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
4630 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
4631 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
4634 "/M[inimized] Zažene program s pomanjšanim oknom.\n"
4635 "/MAX[imized] Zažene program z razširjenim oknom.\n"
4636 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
4637 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se zaključi in "
4638 "vrne izhodno kodo programa.\n"
4639 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
4640 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
4642 "start.exe različica 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4643 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4644 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4645 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4649 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4650 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4651 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4652 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4653 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4655 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4656 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4657 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4658 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4660 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4661 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4662 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4664 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4666 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4667 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4668 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4669 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4670 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4672 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4673 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4674 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4675 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4677 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4678 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4679 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4681 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4685 "Application could not be started, or no application associated with the "
4687 "ShellExecuteEx failed"
4689 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
4691 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
4694 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4695 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
4698 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4699 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeProcesa | /pid IDProcesa]\n"
4702 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4703 msgstr "Napaka: Nepoznana ali nepopolna ukazna vrstica.\n"
4706 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4707 msgstr "Napaka: Nepravilen parameter ukazne vrstice.\n"
4710 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4711 msgstr "Napaka: Ena izmed opcija /im ali /pid mora biti izbrana.\n"
4714 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4715 msgstr "Napaka: Opcija %s pričakuje parameter v ukazni vstici.\n"
4718 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4719 msgstr "Napaka: Opciji /im in /pid se izključujeta.\n"
4722 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4723 msgstr "Sporočilo zapri poslano vrhnjemu oknu procesa s PID %u.\n"
4727 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4728 msgstr "Sporočilo zapri poslano vrhnjemu oknu procesa \"%s\" s PID %u.\n"
4731 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4732 msgstr "Proces s PID %u je bil prisilno končan.\n"
4735 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4736 msgstr "Proces \"%s\" s PID %u je bil prisilno končan.\n"
4739 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4740 msgstr "Napaka: Procesa \"%s\" ni mogoče najti.\n"
4743 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4744 msgstr "Napaka: Ne morem dobiti seznama procesov.\n"
4747 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4748 msgstr "Napaka: Procesa \"%s\" ni mogoče končati.\n"
4751 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4754 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4755 msgid "&New Task (Run...)"
4756 msgstr "&Novo opravilo"
4759 msgid "E&xit Task Manager"
4762 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4763 msgid "&Always On Top"
4764 msgstr "Vedno na &vrhu"
4767 msgid "&Minimize On Use"
4768 msgstr "Poman&jšaj ob uporabi"
4771 msgid "&Hide When Minimized"
4772 msgstr "&Skrij ob pomanjšanju"
4774 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4775 msgid "&Show 16-bit tasks"
4776 msgstr "Prika&ži 16-bitna opravila"
4779 msgid "&Refresh Now"
4783 msgid "&Update Speed"
4784 msgstr "&Hitrost osveževanja"
4786 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4790 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4794 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4800 msgstr "&Zaustavljeno"
4802 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4803 msgid "Lar&ge Icons"
4804 msgstr "Veli&ke ikone"
4806 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4807 msgid "S&mall Icons"
4808 msgstr "M&ale ikone"
4810 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4812 msgstr "&Podrobnosti"
4814 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4815 msgid "&Select Columns..."
4816 msgstr "&Izberi stolpce ..."
4818 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4819 msgid "&CPU History"
4820 msgstr "Zgodovina &CPE"
4822 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4823 msgid "&One Graph, All CPUs"
4824 msgstr "&En graf, vse CPE"
4826 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4827 msgid "One Graph &Per CPU"
4828 msgstr "En graf za &vsako CPE"
4830 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4831 msgid "&Show Kernel Times"
4832 msgstr "Prikaži &čase jedra"
4834 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4835 msgid "Tile &Horizontally"
4836 msgstr "&Horizontalna razporeditev"
4838 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4839 msgid "Tile &Vertically"
4840 msgstr "&Vertikalna razporeditev"
4842 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4846 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4850 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4854 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4855 msgid "&Bring To Front"
4856 msgstr "V &ospredje"
4859 msgid "Task Manager &Help Topics"
4860 msgstr "Teme pomoči"
4863 msgid "&About Task Manager"
4864 msgstr "&O Upravitelju opravil"
4866 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4872 msgstr "&Preklopi na"
4876 msgstr "Z&aključi opravilo"
4879 msgid "&Go To Process"
4880 msgstr "Poj&di na proces"
4887 msgid "&End Process"
4888 msgstr "Za&ključi proces"
4891 msgid "End Process &Tree"
4892 msgstr "Zaključi procesno &drevo"
4894 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4896 msgstr "&Razhroščevanje"
4899 msgid "Set &Priority"
4900 msgstr "Nastavi &prioriteto"
4904 msgstr "&Realni čas"
4907 msgid "&AboveNormal"
4908 msgstr "&Nadpovprečna"
4911 msgid "&BelowNormal"
4912 msgstr "Po&dpovprečna"
4915 msgid "Set &Affinity..."
4916 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
4919 msgid "Edit Debug &Channels..."
4920 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
4922 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4923 msgid "Task Manager"
4924 msgstr "Upravitelj opravil"
4927 msgid "Create New Task"
4928 msgstr "Create New Task"
4931 msgid "Runs a new program"
4932 msgstr "Zažene nov program"
4935 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4937 "Upravitelj opravil ostane na vrhu vseh ostalih oken, razen, če je pomanjšan"
4940 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4941 msgstr "Upravitelj opravil je pomanjpan, kadar izvedete operacijo Preklopi na"
4944 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4945 msgstr "Skrije Upravitelja opravil, ko je le-ta pomanjšan"
4948 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4950 "Prisili Upravitelja opravil, da osveži, ne glede na hitrost osveževanja"
4953 msgid "Displays tasks by using large icons"
4954 msgstr "Prikaže opravila kot velike ikone"
4957 msgid "Displays tasks by using small icons"
4958 msgstr "Prikaže opravila kot male ikone"
4961 msgid "Displays information about each task"
4962 msgstr "Prikaže podrobnosti o opravilih"
4965 msgid "Updates the display twice per second"
4966 msgstr "Osveži prikaz dvakrat na sekundo"
4969 msgid "Updates the display every two seconds"
4970 msgstr "Osveži prikaz vsaki dve sekundi"
4973 msgid "Updates the display every four seconds"
4974 msgstr "Osveži prikaz vsake štiri sekunde"
4977 msgid "Does not automatically update"
4978 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
4981 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4982 msgstr "Horizontalno razvrsti okna po namizju"
4985 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4986 msgstr "Vertikalno razvrsti okna po namizju"
4989 msgid "Minimizes the windows"
4990 msgstr "Pomanjša okna"
4993 msgid "Maximizes the windows"
4994 msgstr "Razširi okna"
4997 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4998 msgstr "Razvrsti okna v kaskado"
5001 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5002 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
5005 msgid "Displays Task Manager help topics"
5006 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravitelja opravil"
5009 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5010 msgstr "Prikaže podatke o programu, različici in avtorskih pravicah"
5013 msgid "Exits the Task Manager application"
5014 msgstr "Izhod iz Upravitelja opravil"
5017 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5018 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod ustreznim ntvdm.exe"
5021 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5022 msgstr "Izbor stolpcev, ki naj bodo prikazani na strani Procesi"
5025 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5026 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih"
5029 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5030 msgstr "Prikaže skupno uporabo vseh CPE na enem samem grafu"
5033 msgid "Each CPU has its own history graph"
5034 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf"
5037 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5038 msgstr "Privede opravilo v ospredje"
5041 msgid "Tells the selected tasks to close"
5042 msgstr "Zaključi izbrana opravila"
5045 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5046 msgstr "Preseli pozornost na proces(e) izbranega opravila"
5049 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5050 msgstr "Obnovi Upravitelja opravil iz prikritega stanja"
5053 msgid "Removes the process from the system"
5054 msgstr "Odstrani proces iz sistema"
5057 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5058 msgstr "Odstrani proces in vse njegove potomce iz sistema"
5061 msgid "Attaches the debugger to this process"
5062 msgstr "Izbranemu procesu priključi razhroščevalnik"
5065 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5066 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo proces lahko izvajal"
5069 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5070 msgstr "Dodeli proces v REALNOČASNOVNI prioritetni razred"
5073 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5074 msgstr "Dodeli proces v VISOK prioritetni razred"
5077 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5078 msgstr "Dodeli proces v NADPOVPREČNI prioritetni razred"
5081 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5082 msgstr "Dodeli proces v POVPREČNI prioritetni razred"
5085 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5086 msgstr "Dodeli proces v PODPOVPREČNI prioritetni razred"
5089 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5090 msgstr "Dodeli proces v NIZEK prioritetni razred"
5093 msgid "Controls Debug Channels"
5094 msgstr "Nadzira kanale razhroščevalnika"
5097 msgid "Applications"
5106 msgstr "Učinkovitost delovanja"
5109 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5110 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
5113 msgid "Processes: %d"
5114 msgstr "Procesi: %d"
5117 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5118 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
5130 msgstr "Uporaba CPE"
5138 msgstr "Uporaba pomnilnika"
5142 msgstr "Delata uporabe pomnilnika"
5145 msgid "Peak Mem Usage"
5146 msgstr "Tem. vr. uporabe pomnilnika"
5150 msgstr "Napake izmenjevanja"
5153 msgid "USER Objects"
5154 msgstr "USER predmeti"
5161 msgid "I/O Read Bytes"
5162 msgstr "V/I branje (bajti)"
5170 msgstr "Uporabniško ime"
5174 msgstr "Delta napak izmenjevanja"
5178 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
5182 msgstr "Izmenjana zaloga"
5186 msgstr "Neizmenjana zaloga"
5190 msgstr "Osnovna prioriteta"
5194 msgstr "Število dostopnih kod"
5198 msgstr "Število niti"
5202 msgstr "GDI predmeti"
5206 msgstr "V/I pisanje"
5209 msgid "I/O Write Bytes"
5210 msgstr "V/I pisanje (bajti)"
5217 msgid "I/O Other Bytes"
5218 msgstr "V/I drugo (bajti)"
5221 msgid "Task Manager Warning"
5222 msgstr "Opozorilo upravitelja opravil"
5226 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5227 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5228 "sure you want to change the priority class?"
5230 "OPOZORILO: Spreminjanje prioritete tega procesa lahko povzroči\n"
5231 "nezaželjene posledice, vključno z nesabilnostjo sistema. Ali ste\n"
5232 "prepričani, da želite spremeniti prioriteto?"
5235 msgid "Unable to Change Priority"
5236 msgstr "Ne morem spremeniti prioritete"
5240 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5241 "results including loss of data and system instability. The\n"
5242 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5243 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5244 "terminate the process?"
5246 "OPOZORILO: Prekinjanje procesa lahko povzroči nezaželjene\n"
5247 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
5248 "Pred prekinitvijo proces ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
5249 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
5253 msgid "Unable to Terminate Process"
5254 msgstr "Ne morem prekiniti procesa"
5258 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5259 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5261 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega procesa lahko privede do izgube podatkov.\n"
5262 "Ali res želite dodati razhroščevalnik?"
5265 msgid "Unable to Debug Process"
5266 msgstr "Ne morem dodati razhroščevalnika"
5269 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5270 msgstr "Proces mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
5273 msgid "Invalid Option"
5274 msgstr "Neveljavna opcija"
5277 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5278 msgstr "Ne morem dostopati ali nastaviti afinitete procesa"
5281 msgid "System Idle Process"
5282 msgstr "Sistemski nedejavni proces"
5285 msgid "Not Responding"
5286 msgstr "Se ne odziva"
5301 msgid "Debug Channels"
5302 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
5320 #: uninstaller.rc:26
5321 msgid "Wine Application Uninstaller"
5322 msgstr "Wine Odstranjevalec programov"
5324 #: uninstaller.rc:27
5326 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5328 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5330 "Izvedba odstranitvenega ukaza '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
5331 "izvršljive datoteke.\n"
5332 "Ali želite odstraniti odstranitveni ključ iz registra?"
5339 msgid "&Scale to Window"
5340 msgstr "&Raztegnjeno (prilagodi velikosti okna)"
5359 msgid "Regular Metafile Viewer"
5360 msgstr "Program za ogled Metafile slik"
5362 #: wineconsole.rc:26
5363 msgid "Set &Defaults"
5364 msgstr "&Privzete nastavitve"
5366 #: wineconsole.rc:28
5370 #: wineconsole.rc:31
5372 msgstr "Izberi &vse"
5374 #: wineconsole.rc:32
5378 #: wineconsole.rc:33
5382 #: wineconsole.rc:36
5383 msgid "Setup - Default settings"
5384 msgstr "Privzete nastavitve"
5386 #: wineconsole.rc:37
5387 msgid "Setup - Current settings"
5388 msgstr "Trenutne nastavitve"
5390 #: wineconsole.rc:38
5391 msgid "Configuration error"
5392 msgstr "Nastavitvena napaka"
5394 #: wineconsole.rc:39
5395 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5397 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka velikosti okna."
5399 #: wineconsole.rc:34
5400 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5401 msgstr "Vsak znak je širok %ld pik in visok %ld pik"
5403 #: wineconsole.rc:35
5404 msgid "This is a test"
5405 msgstr "Preizkusno besedilo"
5407 #: wineconsole.rc:41
5408 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5409 msgstr "wineconsole: napaka pri razčlenjevanju ID dogodka\n"
5411 #: wineconsole.rc:42
5412 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5413 msgstr "wineconsole: neveljaven vmesnik\n"
5415 #: wineconsole.rc:43
5416 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5417 msgstr "wineconsole: neznana možnost ukazne vrstice\n"
5419 #: wineconsole.rc:44
5420 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5421 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
5423 #: wineconsole.rc:45
5425 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5426 "The command is invalid.\n"
5428 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
5429 "Neveljaven ukaz.\n"
5431 #: wineconsole.rc:48
5435 " wineconsole [options] <command>\n"
5441 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
5445 #: wineconsole.rc:49
5447 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
5449 " try to setup the current terminal as a Wine "
5452 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
5454 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
5457 #: wineconsole.rc:51
5458 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
5459 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
5461 #: wineconsole.rc:52
5465 " wineconsole cmd\n"
5466 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5471 " wineconsole cmd\n"
5472 "Zagon Wine ukaznega poziva (cmd) v Wine konzoli.\n"
5476 msgid "Wine program crash"
5477 msgstr "Program Wine je naletel na napako"
5480 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5481 msgstr "Interne napake - prejeti nepravilni parametri"
5484 msgid "(unidentified)"
5485 msgstr "(nedefinirano)"
5488 msgid "&Open\tEnter"
5489 msgstr "&Odpri\tEnter"
5492 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5493 msgstr "&Na odložišče ...\tF9"
5497 msgstr "P&reimenuj ..."
5500 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5501 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
5504 msgid "C&ompress..."
5505 msgstr "&Stisni ..."
5508 msgid "Dec&ompress..."
5509 msgstr "Ra&zširi ..."
5513 msgstr "Zaž&eni ..."
5517 msgstr "&Tiskaj ..."
5520 msgid "Associate..."
5521 msgstr "Poveži s programom ..."
5524 msgid "Cr&eate Directory..."
5525 msgstr "Ustvari &mapo ..."
5532 msgid "&Select Files..."
5533 msgstr "Iz&beri datoteke ..."
5535 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5536 msgid "E&xit\tAlt+X"
5537 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
5544 msgid "&Copy Disk..."
5545 msgstr "&Kopiraj disk ..."
5548 msgid "&Label Disk..."
5549 msgstr "&Označi disk ..."
5552 msgid "&Format Disk..."
5553 msgstr "&Formatiraj disk ..."
5556 msgid "Connect &Network Drive"
5557 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
5560 msgid "&Disconnect Network Drive"
5561 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
5565 msgstr "V skupno rabo kot ..."
5568 msgid "&Remove Share..."
5569 msgstr "Odst&rani iz skupne rabe ..."
5572 msgid "&Select Drive..."
5573 msgstr "Iz&beri pogon ..."
5576 msgid "Di&rectories"
5580 msgid "&Next Level\t+"
5581 msgstr "&Naslednji nivo\t+"
5584 msgid "Expand &Tree\t*"
5585 msgstr "Razširi &drevo\t*"
5588 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5589 msgstr "Razširi &vse\tStrg+*"
5592 msgid "Collapse &Tree\t-"
5593 msgstr "Skrči d&revo\t-"
5596 msgid "&Mark Children"
5597 msgstr "&Označi vsebino"
5600 msgid "T&ree and Directory"
5601 msgstr "&Drevo in mape"
5605 msgstr "Samo d&revo"
5608 msgid "Directory &Only"
5620 msgid "&All File Details"
5621 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
5624 msgid "&Partial Details..."
5625 msgstr "&Delne podrobnosti ..."
5628 msgid "&Sort by Name"
5629 msgstr "Razvrsti po &imenu"
5632 msgid "Sort &by Type"
5633 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
5636 msgid "Sort by Si&ze"
5637 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
5640 msgid "Sort by &Date"
5641 msgstr "Razvrsti po datu&mu"
5644 msgid "Filter by &..."
5645 msgstr "&Filter ..."
5648 msgid "&Confirmation..."
5649 msgstr "Potr&ditev ..."
5652 msgid "Customize Tool&bar..."
5653 msgstr "Uredi &orodno vrstico ..."
5655 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5659 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5661 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5666 msgstr "Vrstica po&gonov"
5670 msgstr "&Statusna vrstica"
5673 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5674 msgstr "&Cel zaslon\tCtrl+Shift+S"
5682 msgstr "&Dostop ..."
5686 msgstr "&Beleženje ..."
5690 msgstr "&Lastnik ..."
5697 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5698 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
5701 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5702 msgstr "&Vertikalna razporeditev\tCtrl+F4"
5705 msgid "Arrange Automatically"
5706 msgstr "Samodejna razporeditev"
5709 msgid "Arrange &Symbols"
5710 msgstr "Razporedi &simbole"
5713 msgid "&Refresh\tF5"
5714 msgstr "O&sveži\tF5"
5717 msgid "&Help Topics\tF1"
5718 msgstr "&Teme pomoči\tF1"
5721 msgid "Help &Search...\tF1"
5722 msgstr "&Iskanje po pomoči ...\tF1"
5725 msgid "&Using Help\tF1"
5726 msgstr "&Uporaba pomoči\tF1"
5729 msgid "&About Winefile..."
5730 msgstr "&O Winefile ..."
5733 msgid "Applying font settings"
5734 msgstr "Uveljavljam nastavitve pisave"
5737 msgid "Error while selecting new font."
5738 msgstr "Napaka pri izbiranju nove pisave."
5741 msgid "Wine File Manager"
5769 msgid "Not yet implemented"
5770 msgstr "Ni (še) na voljo"
5798 msgstr "Indeks/Inoda"
5813 msgid "%s of %s free"
5814 msgstr "Prosto: %s od %s"
5818 msgstr "&Nova igra\tF2"
5821 msgid "&Mark Question"
5834 msgstr "&Strokovnjak"
5845 msgid "&Fastest Times..."
5846 msgstr "&Najboljši časi"
5850 msgstr "&O programu"
5861 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5862 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5865 msgid "Printer &setup..."
5866 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
5870 msgstr "&Kopiraj ..."
5873 msgid "&Annotate..."
5874 msgstr "&Opombe ..."
5882 msgstr "Do&loči ..."
5884 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5885 msgid "Help always visible"
5886 msgstr "Pomoč vedno vidna"
5888 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5892 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5900 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5904 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5908 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5912 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5916 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5917 msgid "Use system colors"
5918 msgstr "Uporabi sistemske barve"
5921 msgid "Help &on help"
5925 msgid "Always on &top"
5926 msgstr "Vedno na &vrhu"
5929 msgid "&About Wine Help"
5930 msgstr "&Informacije ..."
5933 msgid "Annotation..."
5942 msgstr "Natisni ..."
5949 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5950 msgstr "Napaka pri branju datoteke s pomočjo '%s'"
5961 msgid "Help files (*.hlp)"
5962 msgstr "Datoteke s pomočjo (*.hlp)"
5965 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5966 msgstr "Ne najdem datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
5969 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5970 msgstr "Ne morem najti knjižnice richedit ... Prekinjam"
5973 msgid "Help topics: "
5974 msgstr "Teme pomoči: "
5977 msgid "&New...\tCtrl+N"
5978 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
5981 msgid "Pag&e setup..."
5982 msgstr "Pri&prava strani ..."
5985 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5986 msgstr "Po&novi\tCtrl+Y"
5990 msgstr "Po&briši\tDEL"
5993 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5994 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
5997 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5998 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
6001 msgid "Find &next\tF3"
6002 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
6006 msgstr "Samo za b&ranje"
6010 msgstr "Spr&emenjeno"
6017 msgid "Selection &info"
6018 msgstr "Poda&tki o izbiri"
6021 msgid "Character &format"
6022 msgstr "Oblika zna&kov"
6025 msgid "&Def. char format"
6026 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
6029 msgid "Paragrap&h format"
6030 msgstr "Ob&lika odstavka"
6034 msgstr "Pridobi &besedilo"
6038 msgstr "O&blikovna vrstica"
6046 msgstr "&Vrstica stanja"
6050 msgstr "&Možnosti ..."
6057 msgid "&Date and time..."
6058 msgstr "&Datum in čas ..."
6064 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6065 msgid "&Bullet points"
6066 msgstr "&Vrstične oznake"
6068 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6069 msgid "&Paragraph..."
6070 msgstr "O&dstavek ..."
6074 msgstr "&Tabulator ..."
6081 msgid "&System\tCtrl+1"
6082 msgstr "&Sistemsko\tCtrl+1"
6085 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6086 msgstr "&PostThat rumenkasto\tCtrl+2"
6089 msgid "&About Wine Wordpad"
6090 msgstr "&O Wine Wordpadu"
6118 msgstr "Zelenomodra"
6161 msgid "All documents (*.*)"
6162 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
6165 msgid "Text documents (*.txt)"
6166 msgstr "Dokument z besedilom (*.txt)"
6169 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6170 msgstr "Dokument z Unicode besedilom (*.txt)"
6173 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6174 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
6177 msgid "Rich text document"
6178 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
6181 msgid "Text document"
6182 msgstr "Dokument z besedilom"
6185 msgid "Unicode text document"
6186 msgstr "Dokument z Unicode besedilom"
6189 msgid "Printer files (*.PRN)"
6190 msgstr "Tiskalnikova datoteka (*.PRN)"
6210 msgstr "Obogateno besedilo"
6217 msgid "Previous page"
6265 msgid "Save changes to '%s'?"
6266 msgstr "Ali naj shranim spremembe v '%s'?"
6269 msgid "Finished searching the document."
6270 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
6273 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6274 msgstr "Napaka pri nalaganju RichEdit knjižnice."
6278 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6279 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6281 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
6282 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
6285 msgid "Invalid number format"
6286 msgstr "Neveljavna oblika števila"
6289 msgid "OLE storage documents are not supported"
6290 msgstr "Dokumenti z OLE predmeti niso podprti"
6293 msgid "Could not save the file."
6294 msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke."
6297 msgid "You do not have access to save the file."
6298 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
6301 msgid "Could not open the file."
6302 msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke."
6305 msgid "You do not have access to open the file."
6306 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
6309 msgid "Printing not implemented"
6310 msgstr "Tiskanje (še) ni na voljo"
6313 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6314 msgstr "Ne morem vstaviti več kot 32 položajev tabulatorja."
6317 msgid "Starting Wordpad failed"
6318 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
6321 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6322 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
6325 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
6326 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
6329 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6330 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
6333 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6334 msgstr "Prekopiral bom %d datotek\n"
6337 msgid "%d file(s) copied\n"
6338 msgstr "Prekopiral sem %d datotek\n"
6342 "Is '%s' a filename or directory\n"
6344 "(F - File, D - Directory)\n"
6346 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
6348 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
6351 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6352 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
6355 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6356 msgstr "Ali naj prepišem %s? (Da|Ne|Vse)\n"
6359 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6360 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' ni uspelo (koda napake: %d)\n"
6363 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6364 msgstr "Napaka pri branju '%s'\n"
6372 msgctxt "Directory key"
6378 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6381 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6382 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6386 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6388 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
6389 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6390 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6391 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
6392 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6393 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
6394 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6395 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
6396 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6397 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
6398 "[/N] Copy using short names\n"
6399 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
6400 "[/R] Overwrite any read only files\n"
6401 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
6402 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
6403 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
6404 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6405 "\tarchive attribute\n"
6406 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6407 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6411 "XCOPY - kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
6414 "XCOPY izvor [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6415 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6419 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
6421 "\tda je cilj mapa\n"
6422 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
6423 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
6424 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
6425 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
6426 "[/L] Simuliraj operacijo; prikaži imena datotek, ki bi jih kopiral\n"
6427 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
6428 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopiraj datotek\n"
6429 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
6430 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
6431 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
6432 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
6433 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
6434 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
6435 "[/H] V kopiranje vključu tudi skrite in sistemske datoteke\n"
6436 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
6437 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
6438 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
6440 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
6442 "\t\tČe datum ni podan, gre za kopiranje datotek, katerih obstoječi cilj je\n"