inetcpl: Don't pad group box labels with spaces.
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
40
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Info"
43 msgstr "&Дані підтримки..."
44
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
48
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
50 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
53
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
57
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
59 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
75
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
79
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
83
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
87
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
91
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
95
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
99
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
103
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
107
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
111
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
115
116 #: appwiz.rc:100
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
128 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
129 "його для Вас.\n"
130 "\n"
131 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
132 "читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
133
134 #: appwiz.rc:106
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
137
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
140 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
141 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
142 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
152 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 #: wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
157
158 #: appwiz.rc:28
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
161
162 #: appwiz.rc:29
163 msgid ""
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
165 "computer."
166 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
167
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
169 msgid "Applications"
170 msgstr "Додатки"
171
172 #: appwiz.rc:32
173 msgid ""
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
176 msgstr ""
177 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
178 "реєстру?"
179
180 #: appwiz.rc:33
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Не зазначено"
183
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
185 msgid "Name"
186 msgstr "Назва"
187
188 #: appwiz.rc:36
189 msgid "Publisher"
190 msgstr "Видавець"
191
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
193 msgid "Version"
194 msgstr "Версія"
195
196 #: appwiz.rc:38
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Програми встановлення"
199
200 #: appwiz.rc:39
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Програми (*.exe)"
203
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Всі файли (*.*)"
208
209 #: appwiz.rc:43
210 msgid "&Modify/Remove"
211 msgstr "&Змінити/Видалити"
212
213 #: appwiz.rc:48
214 msgid "Downloading..."
215 msgstr "Завантаження..."
216
217 #: appwiz.rc:49
218 msgid "Installing..."
219 msgstr "Встановлення..."
220
221 #: appwiz.rc:50
222 msgid ""
223 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 "file."
225 msgstr ""
226 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
227 "пошкодженого файлу."
228
229 #: avifil32.rc:39
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Параметри стиснення"
232
233 #: avifil32.rc:42
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Оберіть потік:"
236
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgid "&Options..."
239 msgstr "&Параметри..."
240
241 #: avifil32.rc:46
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "&Інтервал чергування"
244
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
246 msgid "frames"
247 msgstr "кадрів"
248
249 #: avifil32.rc:49
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Поточний формат:"
252
253 #: avifil32.rc:27
254 msgid "Waveform: %s"
255 msgstr "Звуковий потік: %s"
256
257 #: avifil32.rc:28
258 msgid "Waveform"
259 msgstr "Звуковий потік"
260
261 #: avifil32.rc:29
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Усі мультимедійні файли"
264
265 #: avifil32.rc:31
266 msgid "video"
267 msgstr "відео"
268
269 #: avifil32.rc:32
270 msgid "audio"
271 msgstr "аудіо"
272
273 #: avifil32.rc:33
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
276
277 #: avifil32.rc:34
278 msgid "uncompressed"
279 msgstr "без стиснення"
280
281 #: browseui.rc:25
282 msgid "Canceling..."
283 msgstr "Скасування..."
284
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Властивості для %s"
288
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
290 msgid "&Apply"
291 msgstr "&Застосувати"
292
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
294 msgid "Help"
295 msgstr "&Довідка"
296
297 #: comctl32.rc:62
298 msgid "Wizard"
299 msgstr "Майстер"
300
301 #: comctl32.rc:65
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< &Назад"
304
305 #: comctl32.rc:66
306 msgid "&Next >"
307 msgstr "&Далі >"
308
309 #: comctl32.rc:67
310 msgid "Finish"
311 msgstr "&Завершити"
312
313 #: comctl32.rc:78
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Настройка панелі інструментів"
316
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
319 msgid "&Close"
320 msgstr "За&крити"
321
322 #: comctl32.rc:82
323 msgid "R&eset"
324 msgstr "&Скинути"
325
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
327 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
328 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
333 msgid "&Help"
334 msgstr "&Довідка"
335
336 #: comctl32.rc:84
337 msgid "Move &Up"
338 msgstr "Пересунути в&гору"
339
340 #: comctl32.rc:85
341 msgid "Move &Down"
342 msgstr "Пересунути до&низу"
343
344 #: comctl32.rc:86
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "На&явні кнопки:"
347
348 #: comctl32.rc:88
349 msgid "&Add ->"
350 msgstr "&Додати ->"
351
352 #: comctl32.rc:89
353 msgid "<- &Remove"
354 msgstr "<- &Прибрати"
355
356 #: comctl32.rc:90
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
359
360 #: comctl32.rc:39
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Роздільник"
363
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
365 msgctxt "hotkey"
366 msgid "None"
367 msgstr "Немає"
368
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
370 #: wordpad.rc:169
371 msgid "Close"
372 msgstr "Закрити"
373
374 #: comctl32.rc:33
375 msgid "Today:"
376 msgstr "Сьогодні:"
377
378 #: comctl32.rc:34
379 msgid "Go to today"
380 msgstr "Поточна дата"
381
382 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
384 msgid "Open"
385 msgstr "Відкрити"
386
387 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
388 msgid "File &Name:"
389 msgstr "&Ім'я файлу:"
390
391 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
392 msgid "&Directories:"
393 msgstr "&Теки:"
394
395 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Показувати файли &типу:"
398
399 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
400 msgid "Dri&ves:"
401 msgstr "&Диски:"
402
403 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
404 msgid "&Read Only"
405 msgstr "&Лише для читання"
406
407 #: comdlg32.rc:187
408 msgid "Save As..."
409 msgstr "Зберегти як..."
410
411 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
412 msgid "Save As"
413 msgstr "Зберегти як"
414
415 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
416 #: wordpad.rc:162
417 msgid "Print"
418 msgstr "Друк"
419
420 #: comdlg32.rc:212
421 msgid "Printer:"
422 msgstr "Принтер:"
423
424 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
425 msgid "Print range"
426 msgstr "Друкувати"
427
428 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
429 msgid "&All"
430 msgstr "&Все"
431
432 #: comdlg32.rc:216
433 msgid "S&election"
434 msgstr "В&иділення"
435
436 #: comdlg32.rc:217
437 msgid "&Pages"
438 msgstr "&Сторінки"
439
440 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
441 msgid "&Setup"
442 msgstr "Властивості"
443
444 #: comdlg32.rc:221
445 msgid "&From:"
446 msgstr "&з:"
447
448 #: comdlg32.rc:222
449 msgid "&To:"
450 msgstr "&до:"
451
452 #: comdlg32.rc:223
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Якість друку:"
455
456 #: comdlg32.rc:225
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Друк до файлу"
459
460 #: comdlg32.rc:226
461 msgid "Condensed"
462 msgstr "Стисло"
463
464 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
465 msgid "Print Setup"
466 msgstr "Параметри друку"
467
468 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
469 msgid "Printer"
470 msgstr "Принтер"
471
472 #: comdlg32.rc:236
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Принтер за &обумовленням"
475
476 #: comdlg32.rc:237
477 msgid "[none]"
478 msgstr "[Нема]"
479
480 #: comdlg32.rc:238
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "&Інший принтер"
483
484 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
485 msgid "Orientation"
486 msgstr "Орієнтація"
487
488 #: comdlg32.rc:244
489 msgid "Po&rtrait"
490 msgstr "&Книжкова"
491
492 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
493 msgid "&Landscape"
494 msgstr "&Альбомна"
495
496 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
497 msgid "Paper"
498 msgstr "Папір"
499
500 #: comdlg32.rc:249
501 msgid "Si&ze"
502 msgstr "Ро&змір"
503
504 #: comdlg32.rc:250
505 msgid "&Source"
506 msgstr "&Джерело"
507
508 #: comdlg32.rc:258
509 msgid "Font"
510 msgstr "Шрифт"
511
512 #: comdlg32.rc:261
513 msgid "&Font:"
514 msgstr "&Шрифт:"
515
516 #: comdlg32.rc:264
517 msgid "Font St&yle:"
518 msgstr "&Стиль:"
519
520 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
521 msgid "&Size:"
522 msgstr "&Розмір:"
523
524 #: comdlg32.rc:274
525 msgid "Effects"
526 msgstr "Атрибути"
527
528 #: comdlg32.rc:275
529 msgid "Stri&keout"
530 msgstr "&Закреслений"
531
532 #: comdlg32.rc:276
533 msgid "&Underline"
534 msgstr "&Підкреслений"
535
536 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
537 msgid "&Color:"
538 msgstr "&Колір:"
539
540 #: comdlg32.rc:280
541 msgid "Sample"
542 msgstr "&Зразок"
543
544 #: comdlg32.rc:281
545 msgid "AaBbYyZz"
546 msgstr "АаБбAaBb"
547
548 #: comdlg32.rc:282
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Група символ&ів:"
551
552 #: comdlg32.rc:290
553 msgid "Color"
554 msgstr "Зміна кольору"
555
556 #: comdlg32.rc:293
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Базова палітра:"
559
560 #: comdlg32.rc:294
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Д&одаткові кольори:"
563
564 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Колір|За&ливка"
567
568 #: comdlg32.rc:296
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Черв:"
571
572 #: comdlg32.rc:298
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Зелен:"
575
576 #: comdlg32.rc:300
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "С&иній:"
579
580 #: comdlg32.rc:302
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "Від&тінок:"
583
584 #: comdlg32.rc:304
585 msgid "&Sat:"
586 msgstr "&Контраст:"
587
588 #: comdlg32.rc:306
589 msgid "&Lum:"
590 msgstr "&Яскравість:"
591
592 #: comdlg32.rc:316
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "&Додати до набору"
595
596 #: comdlg32.rc:317
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "&Визначити колір >>"
599
600 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
601 msgid "Find"
602 msgstr "Знайти"
603
604 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
605 msgid "Fi&nd What:"
606 msgstr "&Зразок:"
607
608 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
609 msgid "Match &Whole Word Only"
610 msgstr "&Лише слово цілком"
611
612 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
613 msgid "Match &Case"
614 msgstr "Враховувати &реґістр"
615
616 #: comdlg32.rc:331
617 msgid "Direction"
618 msgstr "Напрям"
619
620 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
621 msgid "&Up"
622 msgstr "В&верх"
623
624 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
625 msgid "&Down"
626 msgstr "В&низ"
627
628 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
629 msgid "&Find Next"
630 msgstr "З&найти далі"
631
632 #: comdlg32.rc:343
633 msgid "Replace"
634 msgstr "Заміна"
635
636 #: comdlg32.rc:348
637 msgid "Re&place With:"
638 msgstr "З&амінити на:"
639
640 #: comdlg32.rc:354
641 msgid "&Replace"
642 msgstr "&Замінити"
643
644 #: comdlg32.rc:355
645 msgid "Replace &All"
646 msgstr "Замінити &все"
647
648 #: comdlg32.rc:372
649 msgid "Print to fi&le"
650 msgstr "Друк у фай&л"
651
652 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
654 msgid "&Properties"
655 msgstr "В&ластивості"
656
657 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
658 msgid "&Name:"
659 msgstr "&Ім'я:"
660
661 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
662 msgid "Status:"
663 msgstr "Статус:"
664
665 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
666 msgid "Type:"
667 msgstr "Тип:"
668
669 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
670 msgid "Where:"
671 msgstr "Місце:"
672
673 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
674 msgid "Comment:"
675 msgstr "Примітка:"
676
677 #: comdlg32.rc:385
678 msgid "Copies"
679 msgstr "Копії"
680
681 #: comdlg32.rc:386
682 msgid "Number of &copies:"
683 msgstr "Кількість &копій:"
684
685 #: comdlg32.rc:388
686 msgid "C&ollate"
687 msgstr "&Розбити"
688
689 #: comdlg32.rc:393
690 msgid "Pa&ges"
691 msgstr "&Сторінки"
692
693 #: comdlg32.rc:394
694 msgid "&Selection"
695 msgstr "&Виділення"
696
697 #: comdlg32.rc:397
698 msgid "&from:"
699 msgstr "&від:"
700
701 #: comdlg32.rc:398
702 msgid "&to:"
703 msgstr "&до:"
704
705 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
706 msgid "Si&ze:"
707 msgstr "Ро&змір:"
708
709 #: comdlg32.rc:426
710 msgid "&Source:"
711 msgstr "&Джерело:"
712
713 #: comdlg32.rc:431
714 msgid "P&ortrait"
715 msgstr "&Книжкова"
716
717 #: comdlg32.rc:432
718 msgid "L&andscape"
719 msgstr "&Альбомна"
720
721 #: comdlg32.rc:437
722 msgid "Setup Page"
723 msgstr "Параметри сторінки"
724
725 #: comdlg32.rc:446
726 msgid "&Tray:"
727 msgstr "Ло&ток:"
728
729 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
730 msgid "&Portrait"
731 msgstr "&Книжкова"
732
733 #: comdlg32.rc:451
734 msgid "Borders"
735 msgstr "Поля"
736
737 #: comdlg32.rc:452
738 msgid "L&eft:"
739 msgstr "&Ліве:"
740
741 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
742 msgid "&Right:"
743 msgstr "&Праве:"
744
745 #: comdlg32.rc:456
746 msgid "T&op:"
747 msgstr "&Верхнє:"
748
749 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
750 msgid "&Bottom:"
751 msgstr "&Нижнє:"
752
753 #: comdlg32.rc:462
754 msgid "P&rinter..."
755 msgstr "П&ринтер..."
756
757 #: comdlg32.rc:470
758 msgid "Look &in:"
759 msgstr "Шукати &в"
760
761 #: comdlg32.rc:476
762 msgid "File &name:"
763 msgstr "Ім'я &файлу:"
764
765 #: comdlg32.rc:479
766 msgid "Files of &type:"
767 msgstr "Файли &типу"
768
769 #: comdlg32.rc:482
770 msgid "Open as &read-only"
771 msgstr "Лише для &читання"
772
773 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
774 msgid "&Open"
775 msgstr "&Відкрити"
776
777 #: comdlg32.rc:495
778 #, fuzzy
779 msgid "File name:"
780 msgstr "&Ім'я файлу:"
781
782 #: comdlg32.rc:498
783 #, fuzzy
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Файли &типу"
786
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "&About FolderPicker Test"
789 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
790
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Document Folders"
793 msgstr "Теки документів"
794
795 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
796 msgid "My Documents"
797 msgstr "Мої документи"
798
799 #: comdlg32.rc:32
800 msgid "My Favorites"
801 msgstr "Закладки"
802
803 #: comdlg32.rc:33
804 msgid "System Path"
805 msgstr "Системний шлях"
806
807 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
808 #, fuzzy
809 msgctxt "display name"
810 msgid "Desktop"
811 msgstr "Робочий стіл"
812
813 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
814 msgid "Fonts"
815 msgstr "Шрифти"
816
817 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
818 msgid "My Computer"
819 msgstr "Мій Комп'ютер"
820
821 #: comdlg32.rc:41
822 msgid "System Folders"
823 msgstr "Системні теки"
824
825 #: comdlg32.rc:42
826 msgid "Local Hard Drives"
827 msgstr "Локальні жорсткі диски"
828
829 #: comdlg32.rc:43
830 msgid "File not found"
831 msgstr "Файл не знайдено"
832
833 #: comdlg32.rc:44
834 msgid "Please verify that the correct file name was given"
835 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
836
837 #: comdlg32.rc:45
838 msgid ""
839 "File does not exist.\n"
840 "Do you want to create file?"
841 msgstr ""
842 "Файл не існує\n"
843 "Чи хочете Ви його створити?"
844
845 #: comdlg32.rc:46
846 msgid ""
847 "File already exists.\n"
848 "Do you want to replace it?"
849 msgstr ""
850 "Файл уже існує.\n"
851 "Замінити його?"
852
853 #: comdlg32.rc:47
854 msgid "Invalid character(s) in path"
855 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
856
857 #: comdlg32.rc:48
858 msgid ""
859 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
860 "                          / : < > |"
861 msgstr ""
862 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
863 "                          / : < > |"
864
865 #: comdlg32.rc:49
866 msgid "Path does not exist"
867 msgstr "Шлях не існує"
868
869 #: comdlg32.rc:50
870 msgid "File does not exist"
871 msgstr "Файл не існує"
872
873 #: comdlg32.rc:55
874 msgid "Up One Level"
875 msgstr "Вгору на один рівень"
876
877 #: comdlg32.rc:56
878 msgid "Create New Folder"
879 msgstr "Створити нову теку"
880
881 #: comdlg32.rc:57
882 msgid "List"
883 msgstr "Список"
884
885 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
886 msgid "Details"
887 msgstr "Подробиці"
888
889 #: comdlg32.rc:59
890 msgid "Browse to Desktop"
891 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
892
893 #: comdlg32.rc:123
894 msgid "Regular"
895 msgstr "Нормальний"
896
897 #: comdlg32.rc:124
898 msgid "Bold"
899 msgstr "Жирний"
900
901 #: comdlg32.rc:125
902 msgid "Italic"
903 msgstr "Курсив"
904
905 #: comdlg32.rc:126
906 msgid "Bold Italic"
907 msgstr "Жирний курсив"
908
909 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
910 msgid "Black"
911 msgstr "Чорний"
912
913 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
914 msgid "Maroon"
915 msgstr "Коричневий"
916
917 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
918 msgid "Green"
919 msgstr "Зелений"
920
921 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
922 msgid "Olive"
923 msgstr "Оливковий"
924
925 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
926 msgid "Navy"
927 msgstr "Темно-синій"
928
929 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
930 msgid "Purple"
931 msgstr "Пурпуровий"
932
933 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
934 msgid "Teal"
935 msgstr "Синьо-зелений"
936
937 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
938 msgid "Gray"
939 msgstr "Сірий"
940
941 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
942 msgid "Silver"
943 msgstr "Сріблястий"
944
945 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
946 msgid "Red"
947 msgstr "Червоний"
948
949 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
950 msgid "Lime"
951 msgstr "Салатовий"
952
953 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
954 msgid "Yellow"
955 msgstr "Жовтий"
956
957 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
958 msgid "Blue"
959 msgstr "Синій"
960
961 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
962 msgid "Fuchsia"
963 msgstr "Малиновий"
964
965 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
966 msgid "Aqua"
967 msgstr "Блакитний"
968
969 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
970 msgid "White"
971 msgstr "Білий"
972
973 #: comdlg32.rc:66
974 msgid "Unreadable Entry"
975 msgstr "Нечитаємий елемент"
976
977 #: comdlg32.rc:68
978 #, fuzzy
979 msgid ""
980 "This value does not lie within the page range.\n"
981 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
982 msgstr ""
983 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
984 "Введіть значення між %d та %d."
985
986 #: comdlg32.rc:70
987 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
988 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
989
990 #: comdlg32.rc:72
991 msgid ""
992 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
993 "Please reenter margins."
994 msgstr ""
995 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
996 "Введіть їх наново."
997
998 #: comdlg32.rc:74
999 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1000 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1001
1002 #: comdlg32.rc:76
1003 msgid ""
1004 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1005 "Please enter a value between 1 and %d."
1006 msgstr ""
1007 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1008 "Введіть значення між 1 та %d."
1009
1010 #: comdlg32.rc:77
1011 msgid "A printer error occurred."
1012 msgstr "Виникла помилка принтера."
1013
1014 #: comdlg32.rc:78
1015 msgid "No default printer defined."
1016 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
1017
1018 #: comdlg32.rc:79
1019 msgid "Cannot find the printer."
1020 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1021
1022 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1023 msgid "Out of memory."
1024 msgstr "Замало пам'яті."
1025
1026 #: comdlg32.rc:81
1027 msgid "An error occurred."
1028 msgstr "Виникла помилка."
1029
1030 #: comdlg32.rc:82
1031 msgid "Unknown printer driver."
1032 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1033
1034 #: comdlg32.rc:85
1035 msgid ""
1036 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1037 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1038 msgstr ""
1039 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1040 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1041
1042 #: comdlg32.rc:151
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1045 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
1046
1047 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1048 msgid "&Save"
1049 msgstr "&Зберегти"
1050
1051 #: comdlg32.rc:153
1052 msgid "Save &in:"
1053 msgstr "Зберегти &в:"
1054
1055 #: comdlg32.rc:154
1056 msgid "Save"
1057 msgstr "Зберегти"
1058
1059 #: comdlg32.rc:156
1060 msgid "Open File"
1061 msgstr "Відкрити файл"
1062
1063 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1064 msgid "Ready"
1065 msgstr "Готово"
1066
1067 #: comdlg32.rc:94
1068 msgid "Paused; "
1069 msgstr "Призупинено; "
1070
1071 #: comdlg32.rc:95
1072 msgid "Error; "
1073 msgstr "Помилка; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:96
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "Чекання видалення; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:97
1080 msgid "Paper jam; "
1081 msgstr "Папір застряг; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:98
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "Не вистачає паперу; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:99
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "Поставте папір вручну; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:100
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "Проблема с папером; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:101
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1098
1099 #: comdlg32.rc:102
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:103
1104 msgid "Busy; "
1105 msgstr "Зайнятий; "
1106
1107 #: comdlg32.rc:104
1108 msgid "Printing; "
1109 msgstr "Йде друк; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:105
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:106
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "Не доступний; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:107
1120 msgid "Waiting; "
1121 msgstr "Очікування; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:108
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "Обробка; "
1126
1127 #: comdlg32.rc:109
1128 msgid "Initialising; "
1129 msgstr "Готування; "
1130
1131 #: comdlg32.rc:110
1132 msgid "Warming up; "
1133 msgstr "Прогрів; "
1134
1135 #: comdlg32.rc:111
1136 msgid "Toner low; "
1137 msgstr "Тонер при кінці; "
1138
1139 #: comdlg32.rc:112
1140 msgid "No toner; "
1141 msgstr "Нема тонера; "
1142
1143 #: comdlg32.rc:113
1144 msgid "Page punt; "
1145 msgstr ""
1146
1147 #: comdlg32.rc:114
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "Перервано користувачем; "
1150
1151 #: comdlg32.rc:115
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "Мало пам'яті; "
1154
1155 #: comdlg32.rc:116
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1158
1159 #: comdlg32.rc:117
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1162
1163 #: comdlg32.rc:118
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1166
1167 #: comdlg32.rc:87
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1170
1171 #: comdlg32.rc:88
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "%d документів у черзі"
1174
1175 #: comdlg32.rc:89
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "Межі  [дюйми]"
1178
1179 #: comdlg32.rc:90
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "Межі [мм]"
1182
1183 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1185 msgid "mm"
1186 msgstr "мм"
1187
1188 #: credui.rc:42
1189 msgid "&User name:"
1190 msgstr "&Користувач:"
1191
1192 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1193 msgid "&Password:"
1194 msgstr "&Пароль:"
1195
1196 #: credui.rc:47
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1199
1200 #: credui.rc:27
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "Під'єднатись до %s"
1203
1204 #: credui.rc:28
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1207
1208 #: credui.rc:29
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "Вхід не відбувся"
1211
1212 #: credui.rc:30
1213 msgid ""
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1216 msgstr ""
1217 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1218 "і пароль правильні."
1219
1220 #: credui.rc:32
1221 msgid ""
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1226 msgstr ""
1227 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1228 "\n"
1229 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1230 "введенням паролю."
1231
1232 #: credui.rc:31
1233 msgid "Caps Lock is On"
1234 msgstr "Caps Lock включений"
1235
1236 #: crypt32.rc:27
1237 msgid "Authority Key Identifier"
1238 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1239
1240 #: crypt32.rc:28
1241 msgid "Key Attributes"
1242 msgstr "Властивості Ключа"
1243
1244 #: crypt32.rc:29
1245 msgid "Key Usage Restriction"
1246 msgstr "Обмеження використання ключа"
1247
1248 #: crypt32.rc:30
1249 msgid "Subject Alternative Name"
1250 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1251
1252 #: crypt32.rc:31
1253 msgid "Issuer Alternative Name"
1254 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1255
1256 #: crypt32.rc:32
1257 msgid "Basic Constraints"
1258 msgstr "Основні Обмеження"
1259
1260 #: crypt32.rc:33
1261 msgid "Key Usage"
1262 msgstr "Використання Ключа"
1263
1264 #: crypt32.rc:34
1265 msgid "Certificate Policies"
1266 msgstr "Політика Сертифікатів"
1267
1268 #: crypt32.rc:35
1269 msgid "Subject Key Identifier"
1270 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1271
1272 #: crypt32.rc:36
1273 msgid "CRL Reason Code"
1274 msgstr "Код причини CRL"
1275
1276 #: crypt32.rc:37
1277 msgid "CRL Distribution Points"
1278 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1279
1280 #: crypt32.rc:38
1281 msgid "Enhanced Key Usage"
1282 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1283
1284 #: crypt32.rc:39
1285 msgid "Authority Information Access"
1286 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1287
1288 #: crypt32.rc:40
1289 msgid "Certificate Extensions"
1290 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1291
1292 #: crypt32.rc:41
1293 msgid "Next Update Location"
1294 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1295
1296 #: crypt32.rc:42
1297 msgid "Yes or No Trust"
1298 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1299
1300 #: crypt32.rc:43
1301 msgid "Email Address"
1302 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1303
1304 #: crypt32.rc:44
1305 msgid "Unstructured Name"
1306 msgstr "Неструктурована назва"
1307
1308 #: crypt32.rc:45
1309 msgid "Content Type"
1310 msgstr "Тип Вмісту"
1311
1312 #: crypt32.rc:46
1313 msgid "Message Digest"
1314 msgstr "Збірник повідомлень"
1315
1316 #: crypt32.rc:47
1317 msgid "Signing Time"
1318 msgstr "Час Входу"
1319
1320 #: crypt32.rc:48
1321 msgid "Counter Sign"
1322 msgstr "Контрольний підпис"
1323
1324 #: crypt32.rc:49
1325 msgid "Challenge Password"
1326 msgstr "Запит паролю"
1327
1328 #: crypt32.rc:50
1329 msgid "Unstructured Address"
1330 msgstr "Неструктурована адреса"
1331
1332 #: crypt32.rc:51
1333 msgid "S/MIME Capabilities"
1334 msgstr "Можливості S/MIME"
1335
1336 #: crypt32.rc:52
1337 msgid "Prefer Signed Data"
1338 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1339
1340 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1341 #, fuzzy
1342 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 msgid "CPS"
1344 msgstr "CPS"
1345
1346 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1347 msgid "User Notice"
1348 msgstr "Повідомлення користувача"
1349
1350 #: crypt32.rc:55
1351 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1352 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1353
1354 #: crypt32.rc:56
1355 msgid "Certification Authority Issuer"
1356 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1357
1358 #: crypt32.rc:57
1359 msgid "Certification Template Name"
1360 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1361
1362 #: crypt32.rc:58
1363 msgid "Certificate Type"
1364 msgstr "Тип Сертифікату"
1365
1366 #: crypt32.rc:59
1367 msgid "Certificate Manifold"
1368 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1369
1370 #: crypt32.rc:60
1371 msgid "Netscape Cert Type"
1372 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1373
1374 #: crypt32.rc:61
1375 msgid "Netscape Base URL"
1376 msgstr "Базовий URL Netscape"
1377
1378 #: crypt32.rc:62
1379 msgid "Netscape Revocation URL"
1380 msgstr "URL анулювання Netscape"
1381
1382 #: crypt32.rc:63
1383 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1384 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1385
1386 #: crypt32.rc:64
1387 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1388 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1389
1390 #: crypt32.rc:65
1391 msgid "Netscape CA Policy URL"
1392 msgstr "URL політики Netscape CA"
1393
1394 #: crypt32.rc:66
1395 msgid "Netscape SSL ServerName"
1396 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1397
1398 #: crypt32.rc:67
1399 msgid "Netscape Comment"
1400 msgstr "Коментар Netscape"
1401
1402 #: crypt32.rc:68
1403 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1404 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1405
1406 #: crypt32.rc:69
1407 msgid "SpcFinancialCriteria"
1408 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1409
1410 #: crypt32.rc:70
1411 msgid "SpcMinimalCriteria"
1412 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1413
1414 #: crypt32.rc:71
1415 msgid "Country/Region"
1416 msgstr "Країна/Регіон"
1417
1418 #: crypt32.rc:72
1419 msgid "Organization"
1420 msgstr "Організація"
1421
1422 #: crypt32.rc:73
1423 msgid "Organizational Unit"
1424 msgstr "Організаційна одиниця"
1425
1426 #: crypt32.rc:74
1427 msgid "Common Name"
1428 msgstr "Загальна назва"
1429
1430 #: crypt32.rc:75
1431 msgid "Locality"
1432 msgstr "Місце"
1433
1434 #: crypt32.rc:76
1435 msgid "State or Province"
1436 msgstr "Штат або область"
1437
1438 #: crypt32.rc:77
1439 msgid "Title"
1440 msgstr "Заголовок"
1441
1442 #: crypt32.rc:78
1443 msgid "Given Name"
1444 msgstr "Ім'я"
1445
1446 #: crypt32.rc:79
1447 msgid "Initials"
1448 msgstr "Ініціали"
1449
1450 #: crypt32.rc:80
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Surname"
1453 msgstr "Ім'я користувача"
1454
1455 #: crypt32.rc:81
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Компонент домену"
1458
1459 #: crypt32.rc:82
1460 msgid "Street Address"
1461 msgstr "Вулиця"
1462
1463 #: crypt32.rc:83
1464 msgid "Serial Number"
1465 msgstr "Серійний номер"
1466
1467 #: crypt32.rc:84
1468 msgid "CA Version"
1469 msgstr "Версія CA"
1470
1471 #: crypt32.rc:85
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Перехресна версія CA"
1474
1475 #: crypt32.rc:86
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1478
1479 #: crypt32.rc:87
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Основна назва"
1482
1483 #: crypt32.rc:88
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1486
1487 #: crypt32.rc:89
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: crypt32.rc:90
1492 msgid "OS Version"
1493 msgstr "Версія OS"
1494
1495 #: crypt32.rc:91
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Реєстраційний CSP"
1498
1499 #: crypt32.rc:92
1500 msgid "CRL Number"
1501 msgstr "Номер CRL"
1502
1503 #: crypt32.rc:93
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1506
1507 #: crypt32.rc:94
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1510
1511 #: crypt32.rc:95
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1514
1515 #: crypt32.rc:96
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Обмеження назви"
1518
1519 #: crypt32.rc:97
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Відображення політики"
1522
1523 #: crypt32.rc:98
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Обмеження політики"
1526
1527 #: crypt32.rc:99
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1530
1531 #: crypt32.rc:100
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Політика додатку"
1534
1535 #: crypt32.rc:101
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Відображення політики додатку"
1538
1539 #: crypt32.rc:102
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Обмеження політики додатку"
1542
1543 #: crypt32.rc:103
1544 msgid "CMC Data"
1545 msgstr "Дані CMC"
1546
1547 #: crypt32.rc:104
1548 msgid "CMC Response"
1549 msgstr "Відповідь CMC"
1550
1551 #: crypt32.rc:105
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1554
1555 #: crypt32.rc:106
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "Інформація про стан CMC"
1558
1559 #: crypt32.rc:107
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "Розширення CMC"
1562
1563 #: crypt32.rc:108
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "Властивості CMC"
1566
1567 #: crypt32.rc:109
1568 msgid "PKCS 7 Data"
1569 msgstr "PKCS 7 Дані"
1570
1571 #: crypt32.rc:110
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1574
1575 #: crypt32.rc:111
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1578
1579 #: crypt32.rc:112
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1582
1583 #: crypt32.rc:113
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: crypt32.rc:114
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1590
1591 #: crypt32.rc:115
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1594
1595 #: crypt32.rc:116
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1598
1599 #: crypt32.rc:117
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Наступна публікація CRL"
1602
1603 #: crypt32.rc:118
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1606
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Агент відновлення ключів"
1610
1611 #: crypt32.rc:120
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1614
1615 #: crypt32.rc:121
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1618
1619 #: crypt32.rc:122
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1622
1623 #: crypt32.rc:123
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1626
1627 #: crypt32.rc:124
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1630
1631 #: crypt32.rc:125
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: crypt32.rc:126
1636 msgid "Transaction Id"
1637 msgstr "Id угоди"
1638
1639 #: crypt32.rc:127
1640 msgid "Sender Nonce"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: crypt32.rc:128
1644 msgid "Recipient Nonce"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: crypt32.rc:129
1648 msgid "Reg Info"
1649 msgstr "Реєстраційні дані"
1650
1651 #: crypt32.rc:130
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Отримати сертифікат"
1654
1655 #: crypt32.rc:131
1656 msgid "Get CRL"
1657 msgstr "Отримати CRL"
1658
1659 #: crypt32.rc:132
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Відхилити запит"
1662
1663 #: crypt32.rc:133
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Очікування запиту"
1666
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1670
1671 #: crypt32.rc:135
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1674
1675 #: crypt32.rc:136
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Період використання приватного ключа"
1678
1679 #: crypt32.rc:137
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Клієнські Дані"
1682
1683 #: crypt32.rc:138
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Ідентифікація сервера"
1686
1687 #: crypt32.rc:139
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1690
1691 #: crypt32.rc:140
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Підписання коду"
1694
1695 #: crypt32.rc:141
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Безпечний Email"
1698
1699 #: crypt32.rc:142
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Часове штампування"
1702
1703 #: crypt32.rc:143
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1706
1707 #: crypt32.rc:144
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1710
1711 #: crypt32.rc:145
1712 msgid "IP security end system"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: crypt32.rc:146
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: crypt32.rc:147
1720 msgid "IP security user"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: crypt32.rc:148
1724 msgid "Encrypting File System"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1730
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1734
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1738
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1742
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1746
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1750
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1754
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Цифрові права"
1758
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Кваліфікована субординація"
1762
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Відновлення ключів"
1766
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Підписання документу"
1770
1771 #: crypt32.rc:160
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Відновлення файлів"
1778
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1782
1783 #: crypt32.rc:163
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Політика всіх додатків"
1786
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1790
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1794
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Підписання на час життя"
1798
1799 #: crypt32.rc:167
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Політика всіх видань"
1802
1803 #: crypt32.rc:172
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1806
1807 #: crypt32.rc:173
1808 msgid "Personal"
1809 msgstr "Особистий"
1810
1811 #: crypt32.rc:174
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1814
1815 #: crypt32.rc:175
1816 msgid "Other People"
1817 msgstr "Інші люди"
1818
1819 #: crypt32.rc:176
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Довірені видавці"
1822
1823 #: crypt32.rc:177
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1826
1827 #: crypt32.rc:182
1828 msgid "KeyID="
1829 msgstr "ID Ключа="
1830
1831 #: crypt32.rc:183
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Видавець сертифікату"
1834
1835 #: crypt32.rc:184
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1838
1839 #: crypt32.rc:185
1840 msgid "Other Name="
1841 msgstr "Інше Ім'я="
1842
1843 #: crypt32.rc:186
1844 msgid "Email Address="
1845 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1846
1847 #: crypt32.rc:187
1848 msgid "DNS Name="
1849 msgstr "Назва DNS="
1850
1851 #: crypt32.rc:188
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Адреса каталогу"
1854
1855 #: crypt32.rc:189
1856 msgid "URL="
1857 msgstr "URL="
1858
1859 #: crypt32.rc:190
1860 msgid "IP Address="
1861 msgstr "IP Адреса="
1862
1863 #: crypt32.rc:191
1864 msgid "Mask="
1865 msgstr "Маска="
1866
1867 #: crypt32.rc:192
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "Зареєстрований ID="
1870
1871 #: crypt32.rc:193
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Невідоме використання ключа"
1874
1875 #: crypt32.rc:194
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Тип предмету="
1878
1879 #: crypt32.rc:195
1880 #, fuzzy
1881 msgctxt "Certificate Authority"
1882 msgid "CA"
1883 msgstr "CA"
1884
1885 #: crypt32.rc:196
1886 msgid "End Entity"
1887 msgstr "Кінцевий блок"
1888
1889 #: crypt32.rc:197
1890 msgid "Path Length Constraint="
1891 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1892
1893 #: crypt32.rc:198
1894 msgctxt "path length"
1895 msgid "None"
1896 msgstr "Немає"
1897
1898 #: crypt32.rc:199
1899 msgid "Information Not Available"
1900 msgstr "Інформація не доступна"
1901
1902 #: crypt32.rc:200
1903 msgid "Authority Info Access"
1904 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1905
1906 #: crypt32.rc:201
1907 msgid "Access Method="
1908 msgstr "Метод доступу="
1909
1910 #: crypt32.rc:202
1911 #, fuzzy
1912 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1913 msgid "OCSP"
1914 msgstr "OCSP"
1915
1916 #: crypt32.rc:203
1917 msgid "CA Issuers"
1918 msgstr "Видавці CA"
1919
1920 #: crypt32.rc:204
1921 msgid "Unknown Access Method"
1922 msgstr "Невідомий метод доступу"
1923
1924 #: crypt32.rc:205
1925 msgid "Alternative Name"
1926 msgstr "Альтернативна назва"
1927
1928 #: crypt32.rc:206
1929 msgid "CRL Distribution Point"
1930 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1931
1932 #: crypt32.rc:207
1933 msgid "Distribution Point Name"
1934 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1935
1936 #: crypt32.rc:208
1937 msgid "Full Name"
1938 msgstr "Повна назва"
1939
1940 #: crypt32.rc:209
1941 msgid "RDN Name"
1942 msgstr "Назва RDN"
1943
1944 #: crypt32.rc:210
1945 msgid "CRL Reason="
1946 msgstr "Причина CRL="
1947
1948 #: crypt32.rc:211
1949 msgid "CRL Issuer"
1950 msgstr "Видавець CRL"
1951
1952 #: crypt32.rc:212
1953 msgid "Key Compromise"
1954 msgstr "Компроміс ключа"
1955
1956 #: crypt32.rc:213
1957 msgid "CA Compromise"
1958 msgstr "Компроміс CA"
1959
1960 #: crypt32.rc:214
1961 msgid "Affiliation Changed"
1962 msgstr "Приналежність змінена"
1963
1964 #: crypt32.rc:215
1965 msgid "Superseded"
1966 msgstr "Замінено"
1967
1968 #: crypt32.rc:216
1969 msgid "Operation Ceased"
1970 msgstr "Операція зупинена"
1971
1972 #: crypt32.rc:217
1973 msgid "Certificate Hold"
1974 msgstr "Призупинення сертифікату"
1975
1976 #: crypt32.rc:218
1977 msgid "Financial Information="
1978 msgstr "Фінансові Дані="
1979
1980 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1981 msgid "Available"
1982 msgstr "Доступно"
1983
1984 #: crypt32.rc:220
1985 msgid "Not Available"
1986 msgstr "Недоступно"
1987
1988 #: crypt32.rc:221
1989 msgid "Meets Criteria="
1990 msgstr "Відповідає критеріям="
1991
1992 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1993 msgid "Yes"
1994 msgstr "Так"
1995
1996 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1997 msgid "No"
1998 msgstr "Ні"
1999
2000 #: crypt32.rc:224
2001 msgid "Digital Signature"
2002 msgstr "Цифровий Підпис"
2003
2004 #: crypt32.rc:225
2005 msgid "Non-Repudiation"
2006 msgstr "Без відмови"
2007
2008 #: crypt32.rc:226
2009 msgid "Key Encipherment"
2010 msgstr "Шифрування ключа"
2011
2012 #: crypt32.rc:227
2013 msgid "Data Encipherment"
2014 msgstr "Шифрування даних"
2015
2016 #: crypt32.rc:228
2017 msgid "Key Agreement"
2018 msgstr "Ключова угода"
2019
2020 #: crypt32.rc:229
2021 msgid "Certificate Signing"
2022 msgstr "Підписання сертифікату"
2023
2024 #: crypt32.rc:230
2025 msgid "Off-line CRL Signing"
2026 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2027
2028 #: crypt32.rc:231
2029 msgid "CRL Signing"
2030 msgstr "Підписання CRL"
2031
2032 #: crypt32.rc:232
2033 msgid "Encipher Only"
2034 msgstr "Лише зашифр."
2035
2036 #: crypt32.rc:233
2037 msgid "Decipher Only"
2038 msgstr "Лише розшифр."
2039
2040 #: crypt32.rc:234
2041 msgid "SSL Client Authentication"
2042 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2043
2044 #: crypt32.rc:235
2045 msgid "SSL Server Authentication"
2046 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2047
2048 #: crypt32.rc:236
2049 msgid "S/MIME"
2050 msgstr "S/MIME"
2051
2052 #: crypt32.rc:237
2053 msgid "Signature"
2054 msgstr "Підпис"
2055
2056 #: crypt32.rc:238
2057 msgid "SSL CA"
2058 msgstr "SSL CA"
2059
2060 #: crypt32.rc:239
2061 msgid "S/MIME CA"
2062 msgstr "S/MIME CA"
2063
2064 #: crypt32.rc:240
2065 msgid "Signature CA"
2066 msgstr "Підпис CA"
2067
2068 #: cryptdlg.rc:27
2069 msgid "Certificate Policy"
2070 msgstr "Політика Сертифікатів"
2071
2072 #: cryptdlg.rc:28
2073 msgid "Policy Identifier: "
2074 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2075
2076 #: cryptdlg.rc:29
2077 msgid "Policy Qualifier Info"
2078 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2079
2080 #: cryptdlg.rc:30
2081 msgid "Policy Qualifier Id="
2082 msgstr "Id Визначника Політики="
2083
2084 #: cryptdlg.rc:33
2085 msgid "Qualifier"
2086 msgstr "Визначник"
2087
2088 #: cryptdlg.rc:34
2089 msgid "Notice Reference"
2090 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2091
2092 #: cryptdlg.rc:35
2093 msgid "Organization="
2094 msgstr "Організація="
2095
2096 #: cryptdlg.rc:36
2097 msgid "Notice Number="
2098 msgstr "Номер Оповіщення="
2099
2100 #: cryptdlg.rc:37
2101 msgid "Notice Text="
2102 msgstr "Текст Оповіщення="
2103
2104 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2105 msgid "General"
2106 msgstr "Загальні"
2107
2108 #: cryptui.rc:188
2109 msgid "&Install Certificate..."
2110 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2111
2112 #: cryptui.rc:189
2113 msgid "Issuer &Statement"
2114 msgstr "&Заява видавця"
2115
2116 #: cryptui.rc:197
2117 msgid "&Show:"
2118 msgstr "&Показати:"
2119
2120 #: cryptui.rc:202
2121 msgid "&Edit Properties..."
2122 msgstr "&Змінити властивості..."
2123
2124 #: cryptui.rc:203
2125 msgid "&Copy to File..."
2126 msgstr "&Копіювати в файл..."
2127
2128 #: cryptui.rc:207
2129 msgid "Certification Path"
2130 msgstr "Шлях сертифікації"
2131
2132 #: cryptui.rc:211
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Certification path"
2135 msgstr "&Шлях сертифікації"
2136
2137 #: cryptui.rc:214
2138 msgid "&View Certificate"
2139 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2140
2141 #: cryptui.rc:215
2142 msgid "Certificate &status:"
2143 msgstr "&Стан сертифікату:"
2144
2145 #: cryptui.rc:221
2146 msgid "Disclaimer"
2147 msgstr "Відмова"
2148
2149 #: cryptui.rc:228
2150 msgid "More &Info"
2151 msgstr "&Детальніше"
2152
2153 #: cryptui.rc:236
2154 msgid "&Friendly name:"
2155 msgstr "&Дружня назва:"
2156
2157 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2158 msgid "&Description:"
2159 msgstr "&Опис:"
2160
2161 #: cryptui.rc:240
2162 msgid "Certificate purposes"
2163 msgstr "Цілі сертифікату"
2164
2165 #: cryptui.rc:241
2166 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2168
2169 #: cryptui.rc:243
2170 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2171 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2172
2173 #: cryptui.rc:245
2174 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2175 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2176
2177 #: cryptui.rc:250
2178 msgid "Add &Purpose..."
2179 msgstr "Додати &ціль..."
2180
2181 #: cryptui.rc:254
2182 msgid "Add Purpose"
2183 msgstr "Додати ціль"
2184
2185 #: cryptui.rc:257
2186 msgid ""
2187 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2188 msgstr ""
2189 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2190 "додати:"
2191
2192 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2193 msgid "Select Certificate Store"
2194 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2195
2196 #: cryptui.rc:268
2197 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2198 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2199
2200 #: cryptui.rc:271
2201 msgid "&Show physical stores"
2202 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2203
2204 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2205 msgid "Certificate Import Wizard"
2206 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2207
2208 #: cryptui.rc:280
2209 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2210 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2211
2212 #: cryptui.rc:283
2213 #, fuzzy
2214 msgid ""
2215 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2216 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2217 "\n"
2218 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2219 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2220 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2221 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2222 "\n"
2223 "To continue, click Next."
2224 msgstr ""
2225 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2226 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2227 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2228 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2229 "сертифікатів."
2230
2231 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2232 msgid "&File name:"
2233 msgstr "&Ім'я файлу:"
2234
2235 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2236 msgid "B&rowse..."
2237 msgstr "&Огляд..."
2238
2239 #: cryptui.rc:294
2240 msgid ""
2241 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2242 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2243 msgstr ""
2244 "Увага:  Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2245 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2246
2247 #: cryptui.rc:296
2248 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2249 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2250
2251 #: cryptui.rc:298
2252 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2254
2255 #: cryptui.rc:300
2256 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2257 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (.sst)"
2258
2259 #: cryptui.rc:308
2260 msgid ""
2261 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2262 "location for the certificates."
2263 msgstr ""
2264 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2265 "місце для сертифікатів."
2266
2267 #: cryptui.rc:310
2268 msgid "&Automatically select certificate store"
2269 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2270
2271 #: cryptui.rc:312
2272 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2273 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2274
2275 #: cryptui.rc:322
2276 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2277 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2278
2279 #: cryptui.rc:324
2280 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2281 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2282
2283 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2284 msgid "You have specified the following settings:"
2285 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2286
2287 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2288 msgid "Certificates"
2289 msgstr "Сертифікати"
2290
2291 #: cryptui.rc:337
2292 msgid "I&ntended purpose:"
2293 msgstr "&Призначена ціль:"
2294
2295 #: cryptui.rc:341
2296 msgid "&Import..."
2297 msgstr "&Імпорт..."
2298
2299 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2300 msgid "&Export..."
2301 msgstr "&Експорт..."
2302
2303 #: cryptui.rc:344
2304 msgid "&Advanced..."
2305 msgstr "&Додатково..."
2306
2307 #: cryptui.rc:345
2308 msgid "Certificate intended purposes"
2309 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2310
2311 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2312 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2313 #: wordpad.rc:66
2314 msgid "&View"
2315 msgstr "&Вигляд"
2316
2317 #: cryptui.rc:352
2318 msgid "Advanced Options"
2319 msgstr "Додаткові параметри"
2320
2321 #: cryptui.rc:355
2322 msgid "Certificate purpose"
2323 msgstr "Ціль сертифікату"
2324
2325 #: cryptui.rc:356
2326 msgid ""
2327 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2328 msgstr ""
2329 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2330 "Додаткові цілі."
2331
2332 #: cryptui.rc:358
2333 msgid "&Certificate purposes:"
2334 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2335
2336 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2337 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2338 msgid "Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2340
2341 #: cryptui.rc:370
2342 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2344
2345 #: cryptui.rc:373
2346 #, fuzzy
2347 msgid ""
2348 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2349 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2350 "\n"
2351 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2352 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2353 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2354 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2355 "\n"
2356 "To continue, click Next."
2357 msgstr ""
2358 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2359 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2360 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2361 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2362 "сертифікатів."
2363
2364 #: cryptui.rc:381
2365 msgid ""
2366 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2367 "to protect the private key on a later page."
2368 msgstr ""
2369 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2370 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2371
2372 #: cryptui.rc:382
2373 msgid "Do you wish to export the private key?"
2374 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2375
2376 #: cryptui.rc:383
2377 msgid "&Yes, export the private key"
2378 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2379
2380 #: cryptui.rc:385
2381 msgid "N&o, do not export the private key"
2382 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2383
2384 #: cryptui.rc:396
2385 msgid "&Confirm password:"
2386 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2387
2388 #: cryptui.rc:404
2389 msgid "Select the format you want to use:"
2390 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2391
2392 #: cryptui.rc:405
2393 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2394 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2395
2396 #: cryptui.rc:407
2397 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2398 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2399
2400 #: cryptui.rc:409
2401 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2402 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2403
2404 #: cryptui.rc:411
2405 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2407
2408 #: cryptui.rc:413
2409 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2410 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2411
2412 #: cryptui.rc:415
2413 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2415
2416 #: cryptui.rc:417
2417 msgid "&Enable strong encryption"
2418 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2419
2420 #: cryptui.rc:419
2421 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2422 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2423
2424 #: cryptui.rc:436
2425 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2426 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2427
2428 #: cryptui.rc:438
2429 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2430 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2431
2432 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2433 msgid "Certificate"
2434 msgstr "Сертифікат"
2435
2436 #: cryptui.rc:28
2437 msgid "Certificate Information"
2438 msgstr "Інформація про сертифікат"
2439
2440 #: cryptui.rc:29
2441 msgid ""
2442 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2443 "altered or corrupted."
2444 msgstr ""
2445 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
2446 "пошкоджений."
2447
2448 #: cryptui.rc:30
2449 msgid ""
2450 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2451 "trusted root certificate store."
2452 msgstr ""
2453 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
2454 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2455
2456 #: cryptui.rc:31
2457 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2458 msgstr ""
2459 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2460
2461 #: cryptui.rc:32
2462 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2463 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2464
2465 #: cryptui.rc:33
2466 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2467 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2468
2469 #: cryptui.rc:34
2470 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2471 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2472
2473 #: cryptui.rc:35
2474 msgid "Issued to: "
2475 msgstr "Кому видано: "
2476
2477 #: cryptui.rc:36
2478 msgid "Issued by: "
2479 msgstr "Ким видано: "
2480
2481 #: cryptui.rc:37
2482 msgid "Valid from "
2483 msgstr "Дійсний з "
2484
2485 #: cryptui.rc:38
2486 msgid " to "
2487 msgstr " до "
2488
2489 #: cryptui.rc:39
2490 msgid "This certificate has an invalid signature."
2491 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2492
2493 #: cryptui.rc:40
2494 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2495 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2496
2497 #: cryptui.rc:41
2498 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2499 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2500
2501 #: cryptui.rc:42
2502 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2503 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2504
2505 #: cryptui.rc:43
2506 msgid "This certificate is OK."
2507 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2508
2509 #: cryptui.rc:44
2510 msgid "Field"
2511 msgstr "Поле"
2512
2513 #: cryptui.rc:45
2514 msgid "Value"
2515 msgstr "Значення"
2516
2517 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2518 msgid "<All>"
2519 msgstr "<Всі>"
2520
2521 #: cryptui.rc:47
2522 msgid "Version 1 Fields Only"
2523 msgstr "Лише поля версії 1"
2524
2525 #: cryptui.rc:48
2526 msgid "Extensions Only"
2527 msgstr "Лише розширення"
2528
2529 #: cryptui.rc:49
2530 msgid "Critical Extensions Only"
2531 msgstr "Лише критичні розширення"
2532
2533 #: cryptui.rc:50
2534 msgid "Properties Only"
2535 msgstr "Лише властивості"
2536
2537 #: cryptui.rc:52
2538 msgid "Serial number"
2539 msgstr "Серійний номер"
2540
2541 #: cryptui.rc:53
2542 msgid "Issuer"
2543 msgstr "Видавець"
2544
2545 #: cryptui.rc:54
2546 msgid "Valid from"
2547 msgstr "Дійсний з"
2548
2549 #: cryptui.rc:55
2550 msgid "Valid to"
2551 msgstr "Дійсний до"
2552
2553 #: cryptui.rc:56
2554 msgid "Subject"
2555 msgstr "Предмет"
2556
2557 #: cryptui.rc:57
2558 msgid "Public key"
2559 msgstr "Публічний ключ"
2560
2561 #: cryptui.rc:58
2562 #, fuzzy
2563 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2564 msgstr "%s (%d біт)"
2565
2566 #: cryptui.rc:59
2567 msgid "SHA1 hash"
2568 msgstr "SHA1 хеш"
2569
2570 #: cryptui.rc:60
2571 msgid "Enhanced key usage (property)"
2572 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2573
2574 #: cryptui.rc:61
2575 msgid "Friendly name"
2576 msgstr "Дружня назва"
2577
2578 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2579 msgid "Description"
2580 msgstr "Опис"
2581
2582 #: cryptui.rc:63
2583 msgid "Certificate Properties"
2584 msgstr "Властивості сертифікату"
2585
2586 #: cryptui.rc:64
2587 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2588 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2589
2590 #: cryptui.rc:65
2591 msgid "The OID you entered already exists."
2592 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2593
2594 #: cryptui.rc:67
2595 msgid "Please select a certificate store."
2596 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2597
2598 #: cryptui.rc:69
2599 msgid ""
2600 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2601 "select another file."
2602 msgstr ""
2603 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
2604 "файл."
2605
2606 #: cryptui.rc:70
2607 msgid "File to Import"
2608 msgstr "Файл для імпорту"
2609
2610 #: cryptui.rc:71
2611 msgid "Specify the file you want to import."
2612 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2613
2614 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2615 msgid "Certificate Store"
2616 msgstr "Сховище сертифікатів"
2617
2618 #: cryptui.rc:73
2619 msgid ""
2620 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2621 "lists, and certificate trust lists."
2622 msgstr ""
2623 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2624 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2625
2626 #: cryptui.rc:74
2627 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2628 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2629
2630 #: cryptui.rc:75
2631 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2632 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2633
2634 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2635 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2636 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2637
2638 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2639 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2640 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2641
2642 #: cryptui.rc:78
2643 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2644 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2645
2646 #: cryptui.rc:79
2647 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2648 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2649
2650 #: cryptui.rc:81
2651 msgid "Please select a file."
2652 msgstr "Виберіть файл."
2653
2654 #: cryptui.rc:82
2655 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2656 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
2657
2658 #: cryptui.rc:83
2659 msgid "Could not open "
2660 msgstr "Неможливо відкрити "
2661
2662 #: cryptui.rc:84
2663 msgid "Determined by the program"
2664 msgstr "Визначено програмою"
2665
2666 #: cryptui.rc:85
2667 msgid "Please select a store"
2668 msgstr "Виберіть сховище"
2669
2670 #: cryptui.rc:86
2671 msgid "Certificate Store Selected"
2672 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2673
2674 #: cryptui.rc:87
2675 msgid "Automatically determined by the program"
2676 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2677
2678 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2679 msgid "File"
2680 msgstr "Файл"
2681
2682 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2683 msgid "Content"
2684 msgstr "Вміст"
2685
2686 #: cryptui.rc:91
2687 msgid "Certificate Revocation List"
2688 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2689
2690 #: cryptui.rc:93
2691 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2692 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2693
2694 #: cryptui.rc:94
2695 msgid "Personal Information Exchange"
2696 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2697
2698 #: cryptui.rc:96
2699 msgid "The import was successful."
2700 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2701
2702 #: cryptui.rc:97
2703 msgid "The import failed."
2704 msgstr "Імпорт не вдався."
2705
2706 #: cryptui.rc:98
2707 msgid "Arial"
2708 msgstr "Arial"
2709
2710 #: cryptui.rc:100
2711 msgid "<Advanced Purposes>"
2712 msgstr "<Розширені цілі>"
2713
2714 #: cryptui.rc:101
2715 msgid "Issued To"
2716 msgstr "Кому видано"
2717
2718 #: cryptui.rc:102
2719 msgid "Issued By"
2720 msgstr "Ким видано"
2721
2722 #: cryptui.rc:103
2723 msgid "Expiration Date"
2724 msgstr "Дата закінчення дії"
2725
2726 #: cryptui.rc:104
2727 msgid "Friendly Name"
2728 msgstr "Дружня назва"
2729
2730 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2731 msgid "<None>"
2732 msgstr "<Немає>"
2733
2734 #: cryptui.rc:107
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2737 "sign messages with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2741 "сертифікатом.\n"
2742 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2743
2744 #: cryptui.rc:108
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2747 "sign messages with them.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2751 "сертифікатами.\n"
2752 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2753
2754 #: cryptui.rc:109
2755 msgid ""
2756 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2757 "verify messages signed with it.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2761 "сертифікатом.\n"
2762 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2763
2764 #: cryptui.rc:110
2765 msgid ""
2766 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2767 "verify messages signed with it.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2771 "сертифікатами.\n"
2772 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2773
2774 #: cryptui.rc:111
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2777 "trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2781 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2782
2783 #: cryptui.rc:112
2784 msgid ""
2785 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2786 "trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2790 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2791
2792 #: cryptui.rc:113
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2795 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2797 msgstr ""
2798 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2799 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2800 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2801
2802 #: cryptui.rc:114
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2805 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2809 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2810 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2811
2812 #: cryptui.rc:115
2813 msgid ""
2814 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr ""
2817 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2818 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2819
2820 #: cryptui.rc:116
2821 msgid ""
2822 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 msgstr ""
2825 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2826 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2827
2828 #: cryptui.rc:117
2829 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2831
2832 #: cryptui.rc:118
2833 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2835
2836 #: cryptui.rc:121
2837 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2838 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2839
2840 #: cryptui.rc:122
2841 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2842 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2843
2844 #: cryptui.rc:123
2845 msgid ""
2846 "Ensures software came from software publisher\n"
2847 "Protects software from alteration after publication"
2848 msgstr ""
2849 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2850 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2851
2852 #: cryptui.rc:124
2853 msgid "Protects e-mail messages"
2854 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2855
2856 #: cryptui.rc:125
2857 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2858 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2859
2860 #: cryptui.rc:126
2861 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2862 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2863
2864 #: cryptui.rc:127
2865 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2866 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2867
2868 #: cryptui.rc:128
2869 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2870 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2871
2872 #: cryptui.rc:144
2873 msgid "Private Key Archival"
2874 msgstr "Архівний приватний ключ"
2875
2876 #: cryptui.rc:148
2877 msgid "Export Format"
2878 msgstr "Формат експорту"
2879
2880 #: cryptui.rc:149
2881 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2882 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2883
2884 #: cryptui.rc:150
2885 msgid "Export Filename"
2886 msgstr "Назва експортованого файлу"
2887
2888 #: cryptui.rc:151
2889 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2890 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2891
2892 #: cryptui.rc:152
2893 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2894 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
2895
2896 #: cryptui.rc:153
2897 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899
2900 #: cryptui.rc:154
2901 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903
2904 #: cryptui.rc:157
2905 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2906 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2907
2908 #: cryptui.rc:158
2909 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2910 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2911
2912 #: cryptui.rc:159
2913 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2914 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2915
2916 #: cryptui.rc:160
2917 msgid "File Format"
2918 msgstr "Формат файлу"
2919
2920 #: cryptui.rc:161
2921 msgid "Include all certificates in certificate path"
2922 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2923
2924 #: cryptui.rc:162
2925 msgid "Export keys"
2926 msgstr "Експортовані ключі"
2927
2928 #: cryptui.rc:165
2929 msgid "The export was successful."
2930 msgstr "Експорт завершено успішно."
2931
2932 #: cryptui.rc:166
2933 msgid "The export failed."
2934 msgstr "Експорт не вдався."
2935
2936 #: cryptui.rc:167
2937 msgid "Export Private Key"
2938 msgstr "Експорт приватного ключа"
2939
2940 #: cryptui.rc:168
2941 msgid ""
2942 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2943 "certificate."
2944 msgstr ""
2945 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2946 "сертифікатом."
2947
2948 #: cryptui.rc:169
2949 msgid "Enter Password"
2950 msgstr "Введіть пароль"
2951
2952 #: cryptui.rc:170
2953 msgid "You may password-protect a private key."
2954 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2955
2956 #: cryptui.rc:171
2957 msgid "The passwords do not match."
2958 msgstr "Паролі не співпадають."
2959
2960 #: cryptui.rc:172
2961 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2962 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2963
2964 #: cryptui.rc:173
2965 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2966 msgstr ""
2967 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2968
2969 #: devenum.rc:32
2970 msgid "Default DirectSound"
2971 msgstr "Стандартний DirectSound"
2972
2973 #: devenum.rc:33
2974 msgid "DirectSound: %s"
2975 msgstr "DirectSound: %s"
2976
2977 #: devenum.rc:34
2978 msgid "Default WaveOut Device"
2979 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2980
2981 #: devenum.rc:35
2982 msgid "Default MidiOut Device"
2983 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2984
2985 #: dinput.rc:40
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Configure Devices"
2988 msgstr "Налаштува&ти..."
2989
2990 #: dinput.rc:45
2991 msgid "Reset"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: dinput.rc:48
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Player"
2997 msgstr "Грати"
2998
2999 #: dinput.rc:49
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Device"
3002 msgstr "&Привід:"
3003
3004 #: dinput.rc:50
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Actions"
3007 msgstr "Активація"
3008
3009 #: dinput.rc:51
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Mapping"
3012 msgstr "Показ диску"
3013
3014 #: dinput.rc:53
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Show Assigned First"
3017 msgstr "Вже призначено\n"
3018
3019 #: dinput.rc:34
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Action"
3022 msgstr "Активація"
3023
3024 #: dinput.rc:35
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Object"
3027 msgstr "&Об'єкт"
3028
3029 #: dxdiagn.rc:25
3030 msgid "Regional Setting"
3031 msgstr "Регіональні Налаштування"
3032
3033 #: dxdiagn.rc:26
3034 #, fuzzy
3035 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3036 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
3037
3038 #: gdi32.rc:25
3039 msgid "Western"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: gdi32.rc:26
3043 msgid "Central European"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: gdi32.rc:27
3047 msgid "Cyrillic"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: gdi32.rc:28
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Greek"
3053 msgstr "Зелений"
3054
3055 #: gdi32.rc:29
3056 msgid "Turkish"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: gdi32.rc:30
3060 msgid "Hebrew"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: gdi32.rc:31
3064 msgid "Arabic"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: gdi32.rc:32
3068 msgid "Baltic"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: gdi32.rc:33
3072 msgid "Vietnamese"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: gdi32.rc:34
3076 msgid "Thai"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: gdi32.rc:35
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Japanese"
3082 msgstr "сектор"
3083
3084 #: gdi32.rc:36
3085 msgid "CHINESE_GB2312"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: gdi32.rc:37
3089 msgid "Hangul"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: gdi32.rc:38
3093 msgid "CHINESE_BIG5"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: gdi32.rc:39
3097 msgid "Hangul(Johab)"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gdi32.rc:40
3101 msgid "Symbol"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: gdi32.rc:41
3105 msgid "OEM/DOS"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: gphoto2.rc:27
3109 msgid "Files on Camera"
3110 msgstr "Файли в камері"
3111
3112 #: gphoto2.rc:31
3113 msgid "Import Selected"
3114 msgstr "Імпортувати обране"
3115
3116 #: gphoto2.rc:32
3117 msgid "Preview"
3118 msgstr "Перегляд"
3119
3120 #: gphoto2.rc:33
3121 msgid "Import All"
3122 msgstr "Імпортувати все"
3123
3124 #: gphoto2.rc:34
3125 msgid "Skip This Dialog"
3126 msgstr "Пропустити діалог"
3127
3128 #: gphoto2.rc:35
3129 msgid "Exit"
3130 msgstr "Вихід"
3131
3132 #: gphoto2.rc:40
3133 msgid "Transferring"
3134 msgstr "Перенесення"
3135
3136 #: gphoto2.rc:43
3137 msgid "Transferring... Please Wait"
3138 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3139
3140 #: gphoto2.rc:48
3141 msgid "Connecting to camera"
3142 msgstr "Під'єднання до камери"
3143
3144 #: gphoto2.rc:52
3145 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3146 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3147
3148 #: hhctrl.rc:56
3149 msgid "S&ync"
3150 msgstr "Син&х"
3151
3152 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3153 msgid "&Back"
3154 msgstr "&Назад"
3155
3156 #: hhctrl.rc:58
3157 msgid "&Forward"
3158 msgstr "В&перед"
3159
3160 #: hhctrl.rc:59
3161 msgctxt "table of contents"
3162 msgid "&Home"
3163 msgstr "&Додому"
3164
3165 #: hhctrl.rc:60
3166 msgid "&Stop"
3167 msgstr "&Зупинити"
3168
3169 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3170 msgid "&Refresh"
3171 msgstr "О&новити"
3172
3173 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3174 msgid "&Print..."
3175 msgstr "&Друк..."
3176
3177 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3178 msgid "&Contents"
3179 msgstr "&Зміст"
3180
3181 #: hhctrl.rc:29
3182 msgid "I&ndex"
3183 msgstr "&Вказівник"
3184
3185 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3186 msgid "&Search"
3187 msgstr "&Пошук"
3188
3189 #: hhctrl.rc:31
3190 msgid "Favor&ites"
3191 msgstr "&Обране"
3192
3193 #: hhctrl.rc:33
3194 msgid "Hide &Tabs"
3195 msgstr "С&ховати вкладки"
3196
3197 #: hhctrl.rc:34
3198 msgid "Show &Tabs"
3199 msgstr "По&казати вкладки"
3200
3201 #: hhctrl.rc:39
3202 msgid "Show"
3203 msgstr "Показувати"
3204
3205 #: hhctrl.rc:40
3206 msgid "Hide"
3207 msgstr "Приховати"
3208
3209 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3210 msgid "Stop"
3211 msgstr "Зупинити"
3212
3213 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3214 msgid "Refresh"
3215 msgstr "Оновити"
3216
3217 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3218 msgid "Back"
3219 msgstr "Назад"
3220
3221 #: hhctrl.rc:44
3222 msgctxt "table of contents"
3223 msgid "Home"
3224 msgstr "Додому"
3225
3226 #: hhctrl.rc:45
3227 msgid "Sync"
3228 msgstr "Синхронізувати"
3229
3230 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3231 msgid "Options"
3232 msgstr "Параметри"
3233
3234 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3235 msgid "Forward"
3236 msgstr "Вперед"
3237
3238 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3239 msgid "Cinepak Video codec"
3240 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3241
3242 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3243 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3244 #: wordpad.rc:26
3245 msgid "&File"
3246 msgstr "&Файл"
3247
3248 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3249 msgid "&New"
3250 msgstr "&Новий"
3251
3252 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3253 msgid "&Window"
3254 msgstr "Ві&кно"
3255
3256 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3257 msgid "&Open..."
3258 msgstr "&Відкрити..."
3259
3260 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3261 msgid "Save &as..."
3262 msgstr "Зберегти &як..."
3263
3264 #: ieframe.rc:35
3265 msgid "Print &format..."
3266 msgstr "&Формат друку..."
3267
3268 #: ieframe.rc:36
3269 msgid "Pr&int..."
3270 msgstr "&Друк..."
3271
3272 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3273 msgid "Print previe&w"
3274 msgstr "Попередній пе&регляд"
3275
3276 #: ieframe.rc:44
3277 msgid "&Toolbars"
3278 msgstr "&Панелі інструментів"
3279
3280 #: ieframe.rc:46
3281 msgid "&Standard bar"
3282 msgstr "&Стандартна панель"
3283
3284 #: ieframe.rc:47
3285 msgid "&Address bar"
3286 msgstr "Рядок &адреси"
3287
3288 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3289 msgid "&Favorites"
3290 msgstr "&Обране"
3291
3292 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3293 msgid "&Add to Favorites..."
3294 msgstr "&Додати до Обраного..."
3295
3296 #: ieframe.rc:57
3297 msgid "&About Internet Explorer"
3298 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3299
3300 #: ieframe.rc:87
3301 msgid "Open URL"
3302 msgstr "Відкрити URL"
3303
3304 #: ieframe.rc:90
3305 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3306 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3307
3308 #: ieframe.rc:91
3309 msgid "Open:"
3310 msgstr "Відкрити:"
3311
3312 #: ieframe.rc:67
3313 msgctxt "home page"
3314 msgid "Home"
3315 msgstr "Додому"
3316
3317 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3318 msgid "Print..."
3319 msgstr "Друк..."
3320
3321 #: ieframe.rc:73
3322 msgid "Address"
3323 msgstr "Адреса"
3324
3325 #: ieframe.rc:78
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Searching for %s"
3328 msgstr "Властивості для %s"
3329
3330 #: ieframe.rc:79
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Start downloading %s"
3333 msgstr "Завантаження з %s..."
3334
3335 #: ieframe.rc:80
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Downloading %s"
3338 msgstr "Завантаження..."
3339
3340 #: ieframe.rc:81
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Asking for %s"
3343 msgstr "Властивості для %s"
3344
3345 #: inetcpl.rc:46
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Home page"
3348 msgstr " Домашня сторінка "
3349
3350 #: inetcpl.rc:47
3351 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3352 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3353
3354 #: inetcpl.rc:50
3355 msgid "&Current page"
3356 msgstr "&Поточна сторінка"
3357
3358 #: inetcpl.rc:51
3359 msgid "&Default page"
3360 msgstr "&За замовчуванням"
3361
3362 #: inetcpl.rc:52
3363 msgid "&Blank page"
3364 msgstr "По&рожня сторінка"
3365
3366 #: inetcpl.rc:53
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Browsing history"
3369 msgstr " Browsing history "
3370
3371 #: inetcpl.rc:54
3372 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3373 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3374
3375 #: inetcpl.rc:56
3376 msgid "Delete &files..."
3377 msgstr "Delete &files..."
3378
3379 #: inetcpl.rc:57
3380 msgid "&Settings..."
3381 msgstr "&Settings..."
3382
3383 #: inetcpl.rc:65
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Delete browsing history"
3386 msgstr " Browsing history "
3387
3388 #: inetcpl.rc:68
3389 msgid ""
3390 "Temporary internet files\n"
3391 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: inetcpl.rc:70
3395 msgid ""
3396 "Cookies\n"
3397 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3398 "preferences and login information."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: inetcpl.rc:72
3402 msgid ""
3403 "History\n"
3404 "List of websites you have accessed."
3405 msgstr ""
3406
3407 #: inetcpl.rc:74
3408 msgid ""
3409 "Form data\n"
3410 "Usernames and other information you have entered into forms."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: inetcpl.rc:76
3414 msgid ""
3415 "Passwords\n"
3416 "Saved passwords you have entered into forms."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3420 msgid "Delete"
3421 msgstr "Видалити"
3422
3423 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3424 msgid "Security"
3425 msgstr "Безпека"
3426
3427 #: inetcpl.rc:109
3428 msgid ""
3429 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3430 "certificate authorities and publishers."
3431 msgstr ""
3432 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3433 "органів сертифікації та видавців."
3434
3435 #: inetcpl.rc:111
3436 msgid "Certificates..."
3437 msgstr "Сертифікати..."
3438
3439 #: inetcpl.rc:112
3440 msgid "Publishers..."
3441 msgstr "Видавці..."
3442
3443 #: inetcpl.rc:28
3444 msgid "Internet Settings"
3445 msgstr "Налаштування Інтернету"
3446
3447 #: inetcpl.rc:29
3448 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3449 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3450
3451 #: inetcpl.rc:30
3452 msgid "Security settings for zone: "
3453 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3454
3455 #: inetcpl.rc:31
3456 msgid "Custom"
3457 msgstr "Користувацькі"
3458
3459 #: inetcpl.rc:32
3460 msgid "Very Low"
3461 msgstr "Дуже Низько"
3462
3463 #: inetcpl.rc:33
3464 msgid "Low"
3465 msgstr "Низька"
3466
3467 #: inetcpl.rc:34
3468 msgid "Medium"
3469 msgstr "Середній"
3470
3471 #: inetcpl.rc:35
3472 msgid "Increased"
3473 msgstr "Збільшений"
3474
3475 #: inetcpl.rc:36
3476 msgid "High"
3477 msgstr "Висока"
3478
3479 #: jscript.rc:25
3480 msgid "Error converting object to primitive type"
3481 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3482
3483 #: jscript.rc:26
3484 msgid "Invalid procedure call or argument"
3485 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3486
3487 #: jscript.rc:27
3488 msgid "Subscript out of range"
3489 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3490
3491 #: jscript.rc:28
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Object required"
3494 msgstr "Очікується об'єкт"
3495
3496 #: jscript.rc:29
3497 msgid "Automation server can't create object"
3498 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3499
3500 #: jscript.rc:30
3501 msgid "Object doesn't support this property or method"
3502 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3503
3504 #: jscript.rc:31
3505 msgid "Object doesn't support this action"
3506 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3507
3508 #: jscript.rc:32
3509 msgid "Argument not optional"
3510 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3511
3512 #: jscript.rc:33
3513 msgid "Syntax error"
3514 msgstr "Синтаксична помилка"
3515
3516 #: jscript.rc:34
3517 msgid "Expected ';'"
3518 msgstr "Очікується ';'"
3519
3520 #: jscript.rc:35
3521 msgid "Expected '('"
3522 msgstr "Очікується '('"
3523
3524 #: jscript.rc:36
3525 msgid "Expected ')'"
3526 msgstr "Очікується ')'"
3527
3528 #: jscript.rc:37
3529 msgid "Unterminated string constant"
3530 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3531
3532 #: jscript.rc:38
3533 msgid "Conditional compilation is turned off"
3534 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3535
3536 #: jscript.rc:41
3537 msgid "Number expected"
3538 msgstr "Очікується число"
3539
3540 #: jscript.rc:39
3541 msgid "Function expected"
3542 msgstr "Очікується функція"
3543
3544 #: jscript.rc:40
3545 msgid "'[object]' is not a date object"
3546 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3547
3548 #: jscript.rc:42
3549 msgid "Object expected"
3550 msgstr "Очікується об'єкт"
3551
3552 #: jscript.rc:43
3553 msgid "Illegal assignment"
3554 msgstr "Невірне присвоєння"
3555
3556 #: jscript.rc:44
3557 msgid "'|' is undefined"
3558 msgstr "'|' не визначено"
3559
3560 #: jscript.rc:45
3561 msgid "Boolean object expected"
3562 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3563
3564 #: jscript.rc:46
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Cannot delete '|'"
3567 msgstr "Неможливо завершити\n"
3568
3569 #: jscript.rc:47
3570 msgid "VBArray object expected"
3571 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3572
3573 #: jscript.rc:48
3574 msgid "JScript object expected"
3575 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3576
3577 #: jscript.rc:49
3578 msgid "Syntax error in regular expression"
3579 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3580
3581 #: jscript.rc:51
3582 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3583 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3584
3585 #: jscript.rc:50
3586 #, fuzzy
3587 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3588 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3589
3590 #: jscript.rc:52
3591 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3592 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3593
3594 #: jscript.rc:53
3595 msgid "Array object expected"
3596 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3597
3598 #: winerror.mc:26
3599 msgid "Success\n"
3600 msgstr "Виконано успішно\n"
3601
3602 #: winerror.mc:31
3603 msgid "Invalid function\n"
3604 msgstr "Невірна функція\n"
3605
3606 #: winerror.mc:36
3607 msgid "File not found\n"
3608 msgstr "Файл не знайдено\n"
3609
3610 #: winerror.mc:41
3611 msgid "Path not found\n"
3612 msgstr "Шлях не знайдено\n"
3613
3614 #: winerror.mc:46
3615 msgid "Too many open files\n"
3616 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
3617
3618 #: winerror.mc:51
3619 msgid "Access denied\n"
3620 msgstr "Доступ заборонено\n"
3621
3622 #: winerror.mc:56
3623 msgid "Invalid handle\n"
3624 msgstr "Невірний дескриптор\n"
3625
3626 #: winerror.mc:61
3627 msgid "Memory trashed\n"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: winerror.mc:66
3631 msgid "Not enough memory\n"
3632 msgstr "Не досить пам'яті\n"
3633
3634 #: winerror.mc:71
3635 msgid "Invalid block\n"
3636 msgstr "Невірний блок\n"
3637
3638 #: winerror.mc:76
3639 msgid "Bad environment\n"
3640 msgstr "Невірне оточення\n"
3641
3642 #: winerror.mc:81
3643 msgid "Bad format\n"
3644 msgstr "Невірний формат\n"
3645
3646 #: winerror.mc:86
3647 msgid "Invalid access\n"
3648 msgstr "Доступ не дійсний\n"
3649
3650 #: winerror.mc:91
3651 msgid "Invalid data\n"
3652 msgstr "Невірні дані\n"
3653
3654 #: winerror.mc:96
3655 msgid "Out of memory\n"
3656 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
3657
3658 #: winerror.mc:101
3659 msgid "Invalid drive\n"
3660 msgstr "Невірний диск\n"
3661
3662 #: winerror.mc:106
3663 msgid "Can't delete current directory\n"
3664 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
3665
3666 #: winerror.mc:111
3667 msgid "Not same device\n"
3668 msgstr "Не той же пристрій\n"
3669
3670 #: winerror.mc:116
3671 msgid "No more files\n"
3672 msgstr "Більше немає файлів\n"
3673
3674 #: winerror.mc:121
3675 msgid "Write protected\n"
3676 msgstr "Захищено від запису\n"
3677
3678 #: winerror.mc:126
3679 msgid "Bad unit\n"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: winerror.mc:131
3683 msgid "Not ready\n"
3684 msgstr "Не готовий\n"
3685
3686 #: winerror.mc:136
3687 msgid "Bad command\n"
3688 msgstr "Невірна команда\n"
3689
3690 #: winerror.mc:141
3691 msgid "CRC error\n"
3692 msgstr "Помилка CRC\n"
3693
3694 #: winerror.mc:146
3695 msgid "Bad length\n"
3696 msgstr "Невірна довжина\n"
3697
3698 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3699 msgid "Seek error\n"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: winerror.mc:156
3703 msgid "Not DOS disk\n"
3704 msgstr "Не диск DOS\n"
3705
3706 #: winerror.mc:161
3707 msgid "Sector not found\n"
3708 msgstr "Сектор не знайдено\n"
3709
3710 #: winerror.mc:166
3711 msgid "Out of paper\n"
3712 msgstr "Закінчився папір\n"
3713
3714 #: winerror.mc:171
3715 msgid "Write fault\n"
3716 msgstr "Помилка запису\n"
3717
3718 #: winerror.mc:176
3719 msgid "Read fault\n"
3720 msgstr "Помилка читання\n"
3721
3722 #: winerror.mc:181
3723 msgid "General failure\n"
3724 msgstr "Загальна помилка\n"
3725
3726 #: winerror.mc:186
3727 msgid "Sharing violation\n"
3728 msgstr "Порушення обміну\n"
3729
3730 #: winerror.mc:191
3731 msgid "Lock violation\n"
3732 msgstr "Порушення блокування\n"
3733
3734 #: winerror.mc:196
3735 msgid "Wrong disk\n"
3736 msgstr "Невірний диск\n"
3737
3738 #: winerror.mc:201
3739 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3740 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
3741
3742 #: winerror.mc:206
3743 msgid "End of file\n"
3744 msgstr "Кінець файлу\n"
3745
3746 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3747 msgid "Disk full\n"
3748 msgstr "Диск заповнений\n"
3749
3750 #: winerror.mc:216
3751 msgid "Request not supported\n"
3752 msgstr "Запит не підтримується\n"
3753
3754 #: winerror.mc:221
3755 msgid "Remote machine not listening\n"
3756 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
3757
3758 #: winerror.mc:226
3759 msgid "Duplicate network name\n"
3760 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
3761
3762 #: winerror.mc:231
3763 msgid "Bad network path\n"
3764 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
3765
3766 #: winerror.mc:236
3767 msgid "Network busy\n"
3768 msgstr "Мережа зайнята\n"
3769
3770 #: winerror.mc:241
3771 msgid "Device does not exist\n"
3772 msgstr "Пристрій не існує\n"
3773
3774 #: winerror.mc:246
3775 msgid "Too many commands\n"
3776 msgstr "Забагато команд\n"
3777
3778 #: winerror.mc:251
3779 msgid "Adaptor hardware error\n"
3780 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
3781
3782 #: winerror.mc:256
3783 msgid "Bad network response\n"
3784 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
3785
3786 #: winerror.mc:261
3787 msgid "Unexpected network error\n"
3788 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
3789
3790 #: winerror.mc:266
3791 msgid "Bad remote adaptor\n"
3792 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
3793
3794 #: winerror.mc:271
3795 msgid "Print queue full\n"
3796 msgstr "Черга друку заповнена\n"
3797
3798 #: winerror.mc:276
3799 msgid "No spool space\n"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: winerror.mc:281
3803 msgid "Print canceled\n"
3804 msgstr "Друк скасовано\n"
3805
3806 #: winerror.mc:286
3807 msgid "Network name deleted\n"
3808 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
3809
3810 #: winerror.mc:291
3811 msgid "Network access denied\n"
3812 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
3813
3814 #: winerror.mc:296
3815 msgid "Bad device type\n"
3816 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
3817
3818 #: winerror.mc:301
3819 msgid "Bad network name\n"
3820 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3821
3822 #: winerror.mc:306
3823 msgid "Too many network names\n"
3824 msgstr "Забагато мережних імен\n"
3825
3826 #: winerror.mc:311
3827 msgid "Too many network sessions\n"
3828 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
3829
3830 #: winerror.mc:316
3831 msgid "Sharing paused\n"
3832 msgstr "Обмін призупинено\n"
3833
3834 #: winerror.mc:321
3835 msgid "Request not accepted\n"
3836 msgstr "Запит не прийнято\n"
3837
3838 #: winerror.mc:326
3839 msgid "Redirector paused\n"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: winerror.mc:331
3843 msgid "File exists\n"
3844 msgstr "Файл існує\n"
3845
3846 #: winerror.mc:336
3847 msgid "Cannot create\n"
3848 msgstr "Неможливо створити\n"
3849
3850 #: winerror.mc:341
3851 msgid "Int24 failure\n"
3852 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
3853
3854 #: winerror.mc:346
3855 msgid "Out of structures\n"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: winerror.mc:351
3859 msgid "Already assigned\n"
3860 msgstr "Вже призначено\n"
3861
3862 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3863 msgid "Invalid password\n"
3864 msgstr "Невірний пароль\n"
3865
3866 #: winerror.mc:361
3867 msgid "Invalid parameter\n"
3868 msgstr "Невірний параметр\n"
3869
3870 #: winerror.mc:366
3871 msgid "Net write fault\n"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: winerror.mc:371
3875 msgid "No process slots\n"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: winerror.mc:376
3879 msgid "Too many semaphores\n"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: winerror.mc:381
3883 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: winerror.mc:386
3887 msgid "Semaphore is set\n"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: winerror.mc:391
3891 msgid "Too many semaphore requests\n"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: winerror.mc:396
3895 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: winerror.mc:401
3899 msgid "Semaphore owner died\n"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: winerror.mc:406
3903 msgid "Semaphore user limit\n"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: winerror.mc:411
3907 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3908 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3909
3910 #: winerror.mc:416
3911 msgid "Drive locked\n"
3912 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3913
3914 #: winerror.mc:421
3915 msgid "Broken pipe\n"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: winerror.mc:426
3919 msgid "Open failed\n"
3920 msgstr "Помилка відкриття\n"
3921
3922 #: winerror.mc:431
3923 msgid "Buffer overflow\n"
3924 msgstr "Буфер переповнений\n"
3925
3926 #: winerror.mc:441
3927 msgid "No more search handles\n"
3928 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3929
3930 #: winerror.mc:446
3931 msgid "Invalid target handle\n"
3932 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3933
3934 #: winerror.mc:451
3935 msgid "Invalid IOCTL\n"
3936 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3937
3938 #: winerror.mc:456
3939 msgid "Invalid verify switch\n"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: winerror.mc:461
3943 msgid "Bad driver level\n"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: winerror.mc:466
3947 msgid "Call not implemented\n"
3948 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3949
3950 #: winerror.mc:471
3951 msgid "Semaphore timeout\n"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: winerror.mc:476
3955 msgid "Insufficient buffer\n"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: winerror.mc:481
3959 msgid "Invalid name\n"
3960 msgstr "Невірне ім'я\n"
3961
3962 #: winerror.mc:486
3963 msgid "Invalid level\n"
3964 msgstr "Невірний рівень\n"
3965
3966 #: winerror.mc:491
3967 msgid "No volume label\n"
3968 msgstr "Немає мітки тому\n"
3969
3970 #: winerror.mc:496
3971 msgid "Module not found\n"
3972 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3973
3974 #: winerror.mc:501
3975 msgid "Procedure not found\n"
3976 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3977
3978 #: winerror.mc:506
3979 msgid "No children to wait for\n"
3980 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3981
3982 #: winerror.mc:511
3983 msgid "Child process has not completed\n"
3984 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3985
3986 #: winerror.mc:516
3987 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3988 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3989
3990 #: winerror.mc:521
3991 msgid "Negative seek\n"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: winerror.mc:531
3995 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: winerror.mc:536
3999 msgid "Drive is already JOINed\n"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: winerror.mc:541
4003 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: winerror.mc:546
4007 msgid "Drive is not JOINed\n"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: winerror.mc:551
4011 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: winerror.mc:556
4015 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: winerror.mc:561
4019 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: winerror.mc:566
4023 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: winerror.mc:571
4027 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: winerror.mc:576
4031 msgid "Drive is busy\n"
4032 msgstr "Привід зайнятий\n"
4033
4034 #: winerror.mc:581
4035 msgid "Same drive\n"
4036 msgstr "Той же привід\n"
4037
4038 #: winerror.mc:586
4039 msgid "Not toplevel directory\n"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: winerror.mc:591
4043 msgid "Directory is not empty\n"
4044 msgstr "Каталог не порожній\n"
4045
4046 #: winerror.mc:596
4047 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: winerror.mc:601
4051 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: winerror.mc:606
4055 msgid "Path is busy\n"
4056 msgstr "Шлях зайнятий\n"
4057
4058 #: winerror.mc:611
4059 msgid "Already a SUBST target\n"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: winerror.mc:616
4063 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: winerror.mc:621
4067 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: winerror.mc:626
4071 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: winerror.mc:631
4075 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: winerror.mc:636
4079 msgid "Volume label too long\n"
4080 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
4081
4082 #: winerror.mc:641
4083 msgid "Too many TCBs\n"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: winerror.mc:646
4087 msgid "Signal refused\n"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: winerror.mc:651
4091 msgid "Segment discarded\n"
4092 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
4093
4094 #: winerror.mc:656
4095 msgid "Segment not locked\n"
4096 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
4097
4098 #: winerror.mc:661
4099 msgid "Bad thread ID address\n"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: winerror.mc:666
4103 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: winerror.mc:671
4107 msgid "Path is invalid\n"
4108 msgstr "Невірний шлях\n"
4109
4110 #: winerror.mc:676
4111 msgid "Signal pending\n"
4112 msgstr "Очікування сигналу\n"
4113
4114 #: winerror.mc:681
4115 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4116 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
4117
4118 #: winerror.mc:686
4119 msgid "Lock failed\n"
4120 msgstr "Блокування не вдалось\n"
4121
4122 #: winerror.mc:691
4123 msgid "Resource in use\n"
4124 msgstr "Ресурс використовується\n"
4125
4126 #: winerror.mc:696
4127 msgid "Cancel violation\n"
4128 msgstr "Скасування порушення\n"
4129
4130 #: winerror.mc:701
4131 msgid "Atomic locks not supported\n"
4132 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
4133
4134 #: winerror.mc:706
4135 msgid "Invalid segment number\n"
4136 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
4137
4138 #: winerror.mc:711
4139 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4140 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
4141
4142 #: winerror.mc:716
4143 msgid "File already exists\n"
4144 msgstr "Файл вже існує\n"
4145
4146 #: winerror.mc:721
4147 msgid "Invalid flag number\n"
4148 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
4149
4150 #: winerror.mc:726
4151 msgid "Semaphore name not found\n"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: winerror.mc:731
4155 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: winerror.mc:736
4159 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: winerror.mc:741
4163 msgid "Invalid module type for %1\n"
4164 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
4165
4166 #: winerror.mc:746
4167 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4168 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
4169
4170 #: winerror.mc:751
4171 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4172 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
4173
4174 #: winerror.mc:756
4175 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4176 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
4177
4178 #: winerror.mc:761
4179 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: winerror.mc:766
4183 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: winerror.mc:771
4187 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: winerror.mc:776
4191 msgid "IOPL not enabled\n"
4192 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
4193
4194 #: winerror.mc:781
4195 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: winerror.mc:786
4199 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: winerror.mc:791
4203 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: winerror.mc:796
4207 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: winerror.mc:801
4211 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: winerror.mc:806
4215 msgid "Environment variable not found\n"
4216 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
4217
4218 #: winerror.mc:811
4219 msgid "No signal sent\n"
4220 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
4221
4222 #: winerror.mc:816
4223 msgid "File name is too long\n"
4224 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
4225
4226 #: winerror.mc:821
4227 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: winerror.mc:826
4231 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: winerror.mc:831
4235 msgid "Invalid signal number\n"
4236 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
4237
4238 #: winerror.mc:836
4239 msgid "Error setting signal handler\n"
4240 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
4241
4242 #: winerror.mc:841
4243 msgid "Segment locked\n"
4244 msgstr "Сегмент заблокований\n"
4245
4246 #: winerror.mc:846
4247 msgid "Too many modules\n"
4248 msgstr "Забагато модулів\n"
4249
4250 #: winerror.mc:851
4251 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: winerror.mc:856
4255 msgid "Machine type mismatch\n"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: winerror.mc:861
4259 msgid "Bad pipe\n"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: winerror.mc:866
4263 msgid "Pipe busy\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: winerror.mc:871
4267 msgid "Pipe closed\n"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: winerror.mc:876
4271 msgid "Pipe not connected\n"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: winerror.mc:881
4275 msgid "More data available\n"
4276 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
4277
4278 #: winerror.mc:886
4279 msgid "Session canceled\n"
4280 msgstr "Сеанс зупинено\n"
4281
4282 #: winerror.mc:891
4283 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: winerror.mc:896
4287 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: winerror.mc:901
4291 msgid "No more data available\n"
4292 msgstr "Даних більше немає\n"
4293
4294 #: winerror.mc:906
4295 msgid "Cannot use Copy API\n"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: winerror.mc:911
4299 msgid "Directory name invalid\n"
4300 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
4301
4302 #: winerror.mc:916
4303 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: winerror.mc:921
4307 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: winerror.mc:926
4311 msgid "Extended attribute table full\n"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: winerror.mc:931
4315 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: winerror.mc:936
4319 msgid "Extended attributes not supported\n"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: winerror.mc:941
4323 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: winerror.mc:946
4327 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: winerror.mc:951
4331 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: winerror.mc:956
4335 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4336 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
4337
4338 #: winerror.mc:961
4339 msgid "Invalid oplock message received\n"
4340 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
4341
4342 #: winerror.mc:966
4343 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: winerror.mc:971
4347 msgid "Invalid address\n"
4348 msgstr "Невірна адреса\n"
4349
4350 #: winerror.mc:976
4351 msgid "Arithmetic overflow\n"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: winerror.mc:981
4355 msgid "Pipe connected\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: winerror.mc:986
4359 msgid "Pipe listening\n"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: winerror.mc:991
4363 msgid "Extended attribute access denied\n"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: winerror.mc:996
4367 msgid "I/O operation aborted\n"
4368 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
4369
4370 #: winerror.mc:1001
4371 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: winerror.mc:1006
4375 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: winerror.mc:1011
4379 msgid "No access to memory location\n"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: winerror.mc:1016
4383 msgid "Swap error\n"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: winerror.mc:1021
4387 msgid "Stack overflow\n"
4388 msgstr "Переповнення стека\n"
4389
4390 #: winerror.mc:1026
4391 msgid "Invalid message\n"
4392 msgstr "Невірне повідомлення\n"
4393
4394 #: winerror.mc:1031
4395 msgid "Cannot complete\n"
4396 msgstr "Неможливо завершити\n"
4397
4398 #: winerror.mc:1036
4399 msgid "Invalid flags\n"
4400 msgstr "Невірні прапорці\n"
4401
4402 #: winerror.mc:1041
4403 msgid "Unrecognised volume\n"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: winerror.mc:1046
4407 msgid "File invalid\n"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: winerror.mc:1051
4411 msgid "Cannot run full-screen\n"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: winerror.mc:1056
4415 msgid "Nonexistent token\n"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: winerror.mc:1061
4419 msgid "Registry corrupt\n"
4420 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
4421
4422 #: winerror.mc:1066
4423 msgid "Invalid key\n"
4424 msgstr "Невірний ключ\n"
4425
4426 #: winerror.mc:1071
4427 msgid "Can't open registry key\n"
4428 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1076
4431 msgid "Can't read registry key\n"
4432 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
4433
4434 #: winerror.mc:1081
4435 msgid "Can't write registry key\n"
4436 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1086
4439 msgid "Registry has been recovered\n"
4440 msgstr "Реєстр відновлено\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1091
4443 msgid "Registry is corrupt\n"
4444 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1096
4447 msgid "I/O to registry failed\n"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: winerror.mc:1101
4451 msgid "Not registry file\n"
4452 msgstr "Не файл реєстру\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1106
4455 msgid "Key deleted\n"
4456 msgstr "Ключ видалено\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1111
4459 msgid "No registry log space\n"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: winerror.mc:1116
4463 msgid "Registry key has subkeys\n"
4464 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1121
4467 msgid "Subkey must be volatile\n"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: winerror.mc:1126
4471 msgid "Notify change request in progress\n"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: winerror.mc:1131
4475 msgid "Dependent services are running\n"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: winerror.mc:1136
4479 msgid "Invalid service control\n"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: winerror.mc:1141
4483 msgid "Service request timeout\n"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: winerror.mc:1146
4487 msgid "Cannot create service thread\n"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: winerror.mc:1151
4491 msgid "Service database locked\n"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: winerror.mc:1156
4495 msgid "Service already running\n"
4496 msgstr "Сервіс вже працює\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1161
4499 msgid "Invalid service account\n"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: winerror.mc:1166
4503 msgid "Service is disabled\n"
4504 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1171
4507 msgid "Circular dependency\n"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: winerror.mc:1176
4511 msgid "Service does not exist\n"
4512 msgstr "Сервіс не існує\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1181
4515 msgid "Service cannot accept control message\n"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: winerror.mc:1186
4519 msgid "Service not active\n"
4520 msgstr "Сервіс не активний\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1191
4523 msgid "Service controller connect failed\n"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: winerror.mc:1196
4527 msgid "Exception in service\n"
4528 msgstr "Виняток в сервісі\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1201
4531 msgid "Database does not exist\n"
4532 msgstr "База даних не існує\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1206
4535 msgid "Service-specific error\n"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: winerror.mc:1211
4539 msgid "Process aborted\n"
4540 msgstr "Процес перервано\n"
4541
4542 #: winerror.mc:1216
4543 msgid "Service dependency failed\n"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: winerror.mc:1221
4547 msgid "Service login failed\n"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: winerror.mc:1226
4551 msgid "Service start-hang\n"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: winerror.mc:1231
4555 msgid "Invalid service lock\n"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: winerror.mc:1236
4559 msgid "Service marked for delete\n"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: winerror.mc:1241
4563 msgid "Service exists\n"
4564 msgstr "Сервіс існує\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1246
4567 msgid "System running last-known-good config\n"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: winerror.mc:1251
4571 msgid "Service dependency deleted\n"
4572 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1256
4575 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: winerror.mc:1261
4579 msgid "Service not started since last boot\n"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: winerror.mc:1266
4583 msgid "Duplicate service name\n"
4584 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1271
4587 msgid "Different service account\n"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: winerror.mc:1276
4591 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4592 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1281
4595 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4596 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1286
4599 msgid "No recovery program for service\n"
4600 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1291
4603 msgid "Service not implemented by exe\n"
4604 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1296
4607 msgid "End of media\n"
4608 msgstr "Кінець носія\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1301
4611 msgid "Filemark detected\n"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: winerror.mc:1306
4615 msgid "Beginning of media\n"
4616 msgstr "Початок носія\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1311
4619 msgid "Setmark detected\n"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: winerror.mc:1316
4623 msgid "No data detected\n"
4624 msgstr "Даних не виявлено\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1321
4627 msgid "Partition failure\n"
4628 msgstr "Помилка розділу\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1326
4631 msgid "Invalid block length\n"
4632 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1331
4635 msgid "Device not partitioned\n"
4636 msgstr "Привід не містить розділів\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1336
4639 msgid "Unable to lock media\n"
4640 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1341
4643 msgid "Unable to unload media\n"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: winerror.mc:1346
4647 msgid "Media changed\n"
4648 msgstr "Носій змінений\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1351
4651 msgid "I/O bus reset\n"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: winerror.mc:1356
4655 msgid "No media in drive\n"
4656 msgstr "В приводі немає носія\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1361
4659 msgid "No Unicode translation\n"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: winerror.mc:1366
4663 msgid "DLL init failed\n"
4664 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1371
4667 msgid "Shutdown in progress\n"
4668 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1376
4671 msgid "No shutdown in progress\n"
4672 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1381
4675 msgid "I/O device error\n"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: winerror.mc:1386
4679 msgid "No serial devices found\n"
4680 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1391
4683 msgid "Shared IRQ busy\n"
4684 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1396
4687 msgid "Serial I/O completed\n"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: winerror.mc:1401
4691 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: winerror.mc:1406
4695 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: winerror.mc:1411
4699 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: winerror.mc:1416
4703 msgid "Unknown floppy error\n"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: winerror.mc:1421
4707 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: winerror.mc:1426
4711 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: winerror.mc:1431
4715 msgid "Hard disk operation failed\n"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: winerror.mc:1436
4719 msgid "Hard disk reset failed\n"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: winerror.mc:1441
4723 msgid "End of tape media\n"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: winerror.mc:1446
4727 msgid "Not enough server memory\n"
4728 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1451
4731 msgid "Possible deadlock\n"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: winerror.mc:1456
4735 msgid "Incorrect alignment\n"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: winerror.mc:1461
4739 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: winerror.mc:1466
4743 msgid "Set-power-state failed\n"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: winerror.mc:1471
4747 msgid "Too many links\n"
4748 msgstr "Забагато посилань\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1476
4751 msgid "Newer windows version needed\n"
4752 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1481
4755 msgid "Wrong operating system\n"
4756 msgstr "Невірна операційна система\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1486
4759 msgid "Single-instance application\n"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: winerror.mc:1491
4763 msgid "Real-mode application\n"
4764 msgstr "Додаток реального часу\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1496
4767 msgid "Invalid DLL\n"
4768 msgstr "Невірна DLL\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1501
4771 msgid "No associated application\n"
4772 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1506
4775 msgid "DDE failure\n"
4776 msgstr "Помилка DDE\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1511
4779 msgid "DLL not found\n"
4780 msgstr "DLL не знайдена\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1516
4783 msgid "Out of user handles\n"
4784 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1521
4787 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4788 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1526
4791 msgid "The source element is empty\n"
4792 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1531
4795 msgid "The destination element is full\n"
4796 msgstr "Елемент призначення повний\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1536
4799 msgid "The element address is invalid\n"
4800 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1541
4803 msgid "The magazine is not present\n"
4804 msgstr "Журнал відсутній\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1546
4807 msgid "The device needs reinitialization\n"
4808 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1551
4811 msgid "The device requires cleaning\n"
4812 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1556
4815 msgid "The device door is open\n"
4816 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1561
4819 msgid "The device is not connected\n"
4820 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1566
4823 msgid "Element not found\n"
4824 msgstr "Елемент не знайдено\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1571
4827 msgid "No match found\n"
4828 msgstr "Немає співпадіння\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1576
4831 msgid "Property set not found\n"
4832 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1581
4835 msgid "Point not found\n"
4836 msgstr "Точка не знайдена\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1586
4839 msgid "No running tracking service\n"
4840 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1591
4843 msgid "No such volume ID\n"
4844 msgstr "Немає такого ID тому\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1596
4847 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4848 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1601
4851 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4852 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1606
4855 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4856 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1611
4859 msgid "The journal is being deleted\n"
4860 msgstr "Журнал видаляється\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1616
4863 msgid "The journal is not active\n"
4864 msgstr "Журнал не активний\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1621
4867 msgid "Potential matching file found\n"
4868 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1626
4871 msgid "The journal entry was deleted\n"
4872 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1631
4875 msgid "Invalid device name\n"
4876 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1636
4879 msgid "Connection unavailable\n"
4880 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1641
4883 msgid "Device already remembered\n"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: winerror.mc:1646
4887 msgid "No network or bad path\n"
4888 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1651
4891 msgid "Invalid network provider name\n"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: winerror.mc:1656
4895 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: winerror.mc:1661
4899 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: winerror.mc:1666
4903 msgid "Not a container\n"
4904 msgstr "Не контейнер\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1671
4907 msgid "Extended error\n"
4908 msgstr "Розширена помилка\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1676
4911 msgid "Invalid group name\n"
4912 msgstr "Невірна назва групи\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1681
4915 msgid "Invalid computer name\n"
4916 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1686
4919 msgid "Invalid event name\n"
4920 msgstr "Невірна назва події\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1691
4923 msgid "Invalid domain name\n"
4924 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1696
4927 msgid "Invalid service name\n"
4928 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1701
4931 msgid "Invalid network name\n"
4932 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4933
4934 #: winerror.mc:1706
4935 msgid "Invalid share name\n"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: winerror.mc:1716
4939 msgid "Invalid message name\n"
4940 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1721
4943 msgid "Invalid message destination\n"
4944 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1726
4947 msgid "Session credential conflict\n"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: winerror.mc:1731
4951 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: winerror.mc:1736
4955 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: winerror.mc:1741
4959 msgid "No network\n"
4960 msgstr "Немає мережі\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1746
4963 msgid "Operation canceled by user\n"
4964 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1751
4967 msgid "File has a user-mapped section\n"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4971 msgid "Connection refused\n"
4972 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1761
4975 msgid "Connection gracefully closed\n"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: winerror.mc:1766
4979 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: winerror.mc:1771
4983 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: winerror.mc:1776
4987 msgid "Connection invalid\n"
4988 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1781
4991 msgid "Connection is active\n"
4992 msgstr "З'єднання активне\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1786
4995 msgid "Network unreachable\n"
4996 msgstr "Мережа недоступна\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1791
4999 msgid "Host unreachable\n"
5000 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1796
5003 msgid "Protocol unreachable\n"
5004 msgstr "Протокол недоступний\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1801
5007 msgid "Port unreachable\n"
5008 msgstr "Порт недоступний\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1806
5011 msgid "Request aborted\n"
5012 msgstr "Запит перервано\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1811
5015 msgid "Connection aborted\n"
5016 msgstr "З'єднання перервано\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1816
5019 msgid "Please retry operation\n"
5020 msgstr "Повторіть операцію\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1821
5023 msgid "Connection count limit reached\n"
5024 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1826
5027 msgid "Login time restriction\n"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: winerror.mc:1831
5031 msgid "Login workstation restriction\n"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: winerror.mc:1836
5035 msgid "Incorrect network address\n"
5036 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1841
5039 msgid "Service already registered\n"
5040 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1846
5043 msgid "Service not found\n"
5044 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1851
5047 msgid "User not authenticated\n"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: winerror.mc:1856
5051 msgid "User not logged on\n"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: winerror.mc:1861
5055 msgid "Continue work in progress\n"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: winerror.mc:1866
5059 msgid "Already initialised\n"
5060 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1871
5063 msgid "No more local devices\n"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: winerror.mc:1876
5067 msgid "The site does not exist\n"
5068 msgstr "Сайт не існує\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1881
5071 msgid "The domain controller already exists\n"
5072 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1886
5075 msgid "Supported only when connected\n"
5076 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1891
5079 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5080 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1896
5083 msgid "The user profile is invalid\n"
5084 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1901
5087 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5088 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1906
5091 msgid "Not all privileges assigned\n"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: winerror.mc:1911
5095 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: winerror.mc:1916
5099 msgid "No quotas for account\n"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: winerror.mc:1921
5103 msgid "Local user session key\n"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: winerror.mc:1926
5107 msgid "Password too complex for LM\n"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: winerror.mc:1931
5111 msgid "Unknown revision\n"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: winerror.mc:1936
5115 msgid "Incompatible revision levels\n"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: winerror.mc:1941
5119 msgid "Invalid owner\n"
5120 msgstr "Недійсний власник\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1946
5123 msgid "Invalid primary group\n"
5124 msgstr "Невірна основна група\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1951
5127 msgid "No impersonation token\n"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: winerror.mc:1956
5131 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: winerror.mc:1961
5135 msgid "No logon servers available\n"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: winerror.mc:1966
5139 msgid "No such logon session\n"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: winerror.mc:1971
5143 msgid "No such privilege\n"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: winerror.mc:1976
5147 msgid "Privilege not held\n"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: winerror.mc:1981
5151 msgid "Invalid account name\n"
5152 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
5153
5154 #: winerror.mc:1986
5155 msgid "User already exists\n"
5156 msgstr "Користувач вже існує\n"
5157
5158 #: winerror.mc:1991
5159 msgid "No such user\n"
5160 msgstr "Немає такого користувача\n"
5161
5162 #: winerror.mc:1996
5163 msgid "Group already exists\n"
5164 msgstr "Група вже існує\n"
5165
5166 #: winerror.mc:2001
5167 msgid "No such group\n"
5168 msgstr "Немає такої групи\n"
5169
5170 #: winerror.mc:2006
5171 msgid "User already in group\n"
5172 msgstr "Користувач вже в групі\n"
5173
5174 #: winerror.mc:2011
5175 msgid "User not in group\n"
5176 msgstr "Користувач не в групі\n"
5177
5178 #: winerror.mc:2016
5179 msgid "Can't delete last admin user\n"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: winerror.mc:2021
5183 msgid "Wrong password\n"
5184 msgstr "Невірний пароль\n"
5185
5186 #: winerror.mc:2026
5187 msgid "Ill-formed password\n"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: winerror.mc:2031
5191 msgid "Password restriction\n"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: winerror.mc:2036
5195 msgid "Logon failure\n"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: winerror.mc:2041
5199 msgid "Account restriction\n"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: winerror.mc:2046
5203 msgid "Invalid logon hours\n"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: winerror.mc:2051
5207 msgid "Invalid workstation\n"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: winerror.mc:2056
5211 msgid "Password expired\n"
5212 msgstr "Пароль протермінований\n"
5213
5214 #: winerror.mc:2061
5215 msgid "Account disabled\n"
5216 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2066
5219 msgid "No security ID mapped\n"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: winerror.mc:2071
5223 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: winerror.mc:2076
5227 msgid "LUIDs exhausted\n"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: winerror.mc:2081
5231 msgid "Invalid sub authority\n"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: winerror.mc:2086
5235 msgid "Invalid ACL\n"
5236 msgstr "Невірний ACL\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2091
5239 msgid "Invalid SID\n"
5240 msgstr "Невірний SID\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2096
5243 msgid "Invalid security descriptor\n"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: winerror.mc:2101
5247 msgid "Bad inherited ACL\n"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: winerror.mc:2106
5251 msgid "Server disabled\n"
5252 msgstr "Сервер вимкнений\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2111
5255 msgid "Server not disabled\n"
5256 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2116
5259 msgid "Invalid ID authority\n"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: winerror.mc:2121
5263 msgid "Allotted space exceeded\n"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: winerror.mc:2126
5267 msgid "Invalid group attributes\n"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: winerror.mc:2131
5271 msgid "Bad impersonation level\n"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: winerror.mc:2136
5275 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: winerror.mc:2141
5279 msgid "Bad validation class\n"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: winerror.mc:2146
5283 msgid "Bad token type\n"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: winerror.mc:2151
5287 msgid "No security on object\n"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: winerror.mc:2156
5291 msgid "Can't access domain information\n"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: winerror.mc:2161
5295 msgid "Invalid server state\n"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: winerror.mc:2166
5299 msgid "Invalid domain state\n"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: winerror.mc:2171
5303 msgid "Invalid domain role\n"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: winerror.mc:2176
5307 msgid "No such domain\n"
5308 msgstr "Немає такого домену\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2181
5311 msgid "Domain already exists\n"
5312 msgstr "Домен вже існує\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2186
5315 msgid "Domain limit exceeded\n"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: winerror.mc:2191
5319 msgid "Internal database corruption\n"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: winerror.mc:2196
5323 msgid "Internal error\n"
5324 msgstr "Внутрішня помилка\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2201
5327 msgid "Generic access types not mapped\n"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: winerror.mc:2206
5331 msgid "Bad descriptor format\n"
5332 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2211
5335 msgid "Not a logon process\n"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: winerror.mc:2216
5339 msgid "Logon session ID exists\n"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: winerror.mc:2221
5343 msgid "Unknown authentication package\n"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: winerror.mc:2226
5347 msgid "Bad logon session state\n"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: winerror.mc:2231
5351 msgid "Logon session ID collision\n"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: winerror.mc:2236
5355 msgid "Invalid logon type\n"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: winerror.mc:2241
5359 msgid "Cannot impersonate\n"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: winerror.mc:2246
5363 msgid "Invalid transaction state\n"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: winerror.mc:2251
5367 msgid "Security DB commit failure\n"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: winerror.mc:2256
5371 msgid "Account is built-in\n"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: winerror.mc:2261
5375 msgid "Group is built-in\n"
5376 msgstr "Група є вбудованою\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2266
5379 msgid "User is built-in\n"
5380 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2271
5383 msgid "Group is primary for user\n"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: winerror.mc:2276
5387 msgid "Token already in use\n"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: winerror.mc:2281
5391 msgid "No such local group\n"
5392 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2286
5395 msgid "User not in local group\n"
5396 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2291
5399 msgid "User already in local group\n"
5400 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2296
5403 msgid "Local group already exists\n"
5404 msgstr "Локальна група вже існує\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5407 msgid "Logon type not granted\n"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: winerror.mc:2306
5411 msgid "Too many secrets\n"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: winerror.mc:2311
5415 msgid "Secret too long\n"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: winerror.mc:2316
5419 msgid "Internal security DB error\n"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: winerror.mc:2321
5423 msgid "Too many context IDs\n"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: winerror.mc:2331
5427 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: winerror.mc:2336
5431 msgid "No such member\n"
5432 msgstr "Немає такого члена\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2341
5435 msgid "Invalid member\n"
5436 msgstr "Невірний член\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2346
5439 msgid "Too many SIDs\n"
5440 msgstr "Забагато SIDів\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2351
5443 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: winerror.mc:2356
5447 msgid "No inheritable components\n"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: winerror.mc:2361
5451 msgid "File or directory corrupt\n"
5452 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2366
5455 msgid "Disk is corrupt\n"
5456 msgstr "Диск пошкоджений\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2371
5459 msgid "No user session key\n"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: winerror.mc:2376
5463 msgid "Licence quota exceeded\n"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: winerror.mc:2381
5467 msgid "Wrong target name\n"
5468 msgstr "Невірна назва цілі\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2386
5471 msgid "Mutual authentication failed\n"
5472 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2391
5475 msgid "Time skew between client and server\n"
5476 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2396
5479 msgid "Invalid window handle\n"
5480 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2401
5483 msgid "Invalid menu handle\n"
5484 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2406
5487 msgid "Invalid cursor handle\n"
5488 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2411
5491 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: winerror.mc:2416
5495 msgid "Invalid hook handle\n"
5496 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2421
5499 msgid "Invalid DWP handle\n"
5500 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2426
5503 msgid "Can't create top-level child window\n"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: winerror.mc:2431
5507 msgid "Can't find window class\n"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: winerror.mc:2436
5511 msgid "Window owned by another thread\n"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: winerror.mc:2441
5515 msgid "Hotkey already registered\n"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: winerror.mc:2446
5519 msgid "Class already exists\n"
5520 msgstr "Клас вже існує\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2451
5523 msgid "Class does not exist\n"
5524 msgstr "Клас не існує\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2456
5527 msgid "Class has open windows\n"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: winerror.mc:2461
5531 msgid "Invalid index\n"
5532 msgstr "Невірний індекс\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2466
5535 msgid "Invalid icon handle\n"
5536 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2471
5539 msgid "Private dialog index\n"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: winerror.mc:2476
5543 msgid "List box ID not found\n"
5544 msgstr "ID списку не знайдено\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2481
5547 msgid "No wildcard characters\n"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: winerror.mc:2486
5551 msgid "Clipboard not open\n"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: winerror.mc:2491
5555 msgid "Hotkey not registered\n"
5556 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2496
5559 msgid "Not a dialog window\n"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: winerror.mc:2501
5563 msgid "Control ID not found\n"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: winerror.mc:2506
5567 msgid "Invalid combobox message\n"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: winerror.mc:2511
5571 msgid "Not a combobox window\n"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: winerror.mc:2516
5575 msgid "Invalid edit height\n"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: winerror.mc:2521
5579 msgid "DC not found\n"
5580 msgstr "DC не знайдений\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2526
5583 msgid "Invalid hook filter\n"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: winerror.mc:2531
5587 msgid "Invalid filter procedure\n"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: winerror.mc:2536
5591 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: winerror.mc:2541
5595 msgid "Global-only hook procedure\n"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: winerror.mc:2546
5599 msgid "Journal hook already set\n"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: winerror.mc:2551
5603 msgid "Hook procedure not installed\n"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: winerror.mc:2556
5607 msgid "Invalid list box message\n"
5608 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2561
5611 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: winerror.mc:2566
5615 msgid "No tab stops on this list box\n"
5616 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2571
5619 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: winerror.mc:2576
5623 msgid "Child window menus not allowed\n"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: winerror.mc:2581
5627 msgid "Window has no system menu\n"
5628 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2586
5631 msgid "Invalid message box style\n"
5632 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2591
5635 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: winerror.mc:2596
5639 msgid "Screen already locked\n"
5640 msgstr "Екран вже заблокований\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2601
5643 msgid "Window handles have different parents\n"
5644 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2606
5647 msgid "Not a child window\n"
5648 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2611
5651 msgid "Invalid GW command\n"
5652 msgstr "Невірна команда GW\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2616
5655 msgid "Invalid thread ID\n"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: winerror.mc:2621
5659 msgid "Not an MDI child window\n"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: winerror.mc:2626
5663 msgid "Popup menu already active\n"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: winerror.mc:2631
5667 msgid "No scrollbars\n"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: winerror.mc:2636
5671 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: winerror.mc:2641
5675 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: winerror.mc:2646
5679 msgid "No system resources\n"
5680 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2651
5683 msgid "No non-paged system resources\n"
5684 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2656
5687 msgid "No paged system resources\n"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: winerror.mc:2661
5691 msgid "No working set quota\n"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: winerror.mc:2666
5695 msgid "No page file quota\n"
5696 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2671
5699 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: winerror.mc:2676
5703 msgid "Menu item not found\n"
5704 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2681
5707 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5708 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2686
5711 msgid "Hook type not allowed\n"
5712 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2691
5715 msgid "Interactive window station required\n"
5716 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2696
5719 msgid "Timeout\n"
5720 msgstr "Тайм-аут\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2701
5723 msgid "Invalid monitor handle\n"
5724 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2706
5727 msgid "Event log file corrupt\n"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: winerror.mc:2711
5731 msgid "Event log can't start\n"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: winerror.mc:2716
5735 msgid "Event log file full\n"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: winerror.mc:2721
5739 msgid "Event log file changed\n"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: winerror.mc:2726
5743 msgid "Installer service failed.\n"
5744 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2731
5747 msgid "Installation aborted by user\n"
5748 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2736
5751 msgid "Installation failure\n"
5752 msgstr "Помилка встановлення\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2741
5755 msgid "Installation suspended\n"
5756 msgstr "Встановлення призупинене\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2746
5759 msgid "Unknown product\n"
5760 msgstr "Невідомий продукт\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2751
5763 msgid "Unknown feature\n"
5764 msgstr "Невідома ознака\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2756
5767 msgid "Unknown component\n"
5768 msgstr "Невідомий компонент\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2761
5771 msgid "Unknown property\n"
5772 msgstr "Невідома властивість\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2766
5775 msgid "Invalid handle state\n"
5776 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2771
5779 msgid "Bad configuration\n"
5780 msgstr "Невірна конфігурація\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2776
5783 msgid "Index is missing\n"
5784 msgstr "Індекс загублений\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2781
5787 msgid "Installation source is missing\n"
5788 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2786
5791 msgid "Wrong installation package version\n"
5792 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2791
5795 msgid "Product uninstalled\n"
5796 msgstr "Продукт видалено\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2796
5799 msgid "Invalid query syntax\n"
5800 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2801
5803 msgid "Invalid field\n"
5804 msgstr "Невірне поле\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2806
5807 msgid "Device removed\n"
5808 msgstr "Пристрій видалено\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2811
5811 msgid "Installation already running\n"
5812 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2816
5815 msgid "Installation package failed to open\n"
5816 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2821
5819 msgid "Installation package is invalid\n"
5820 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2826
5823 msgid "Installer user interface failed\n"
5824 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2831
5827 msgid "Failed to open installation log file\n"
5828 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2836
5831 msgid "Installation language not supported\n"
5832 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2841
5835 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5836 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2846
5839 msgid "Installation package rejected\n"
5840 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2851
5843 msgid "Function could not be called\n"
5844 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2856
5847 msgid "Function failed\n"
5848 msgstr "Функція не виконана\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2861
5851 msgid "Invalid table\n"
5852 msgstr "Невірна таблиця\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2866
5855 msgid "Data type mismatch\n"
5856 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5859 msgid "Unsupported type\n"
5860 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2876
5863 msgid "Creation failed\n"
5864 msgstr "Помилка створення\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2881
5867 msgid "Temporary directory not writable\n"
5868 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2886
5871 msgid "Installation platform not supported\n"
5872 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2891
5875 msgid "Installer not used\n"
5876 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2896
5879 msgid "Failed to open the patch package\n"
5880 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2901
5883 msgid "Invalid patch package\n"
5884 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2906
5887 msgid "Unsupported patch package\n"
5888 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2911
5891 msgid "Another version is installed\n"
5892 msgstr "Встановлена інша версія\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2916
5895 msgid "Invalid command line\n"
5896 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2921
5899 msgid "Remote installation not allowed\n"
5900 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2926
5903 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5904 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2931
5907 msgid "Invalid string binding\n"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: winerror.mc:2936
5911 msgid "Wrong kind of binding\n"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: winerror.mc:2941
5915 msgid "Invalid binding\n"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: winerror.mc:2946
5919 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: winerror.mc:2951
5923 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: winerror.mc:2956
5927 msgid "Invalid string UUID\n"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: winerror.mc:2961
5931 msgid "Invalid endpoint format\n"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: winerror.mc:2966
5935 msgid "Invalid network address\n"
5936 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5937
5938 #: winerror.mc:2971
5939 msgid "No endpoint found\n"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: winerror.mc:2976
5943 msgid "Invalid timeout value\n"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: winerror.mc:2981
5947 msgid "Object UUID not found\n"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: winerror.mc:2986
5951 msgid "UUID already registered\n"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: winerror.mc:2991
5955 msgid "UUID type already registered\n"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: winerror.mc:2996
5959 msgid "Server already listening\n"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: winerror.mc:3001
5963 msgid "No protocol sequences registered\n"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: winerror.mc:3006
5967 msgid "RPC server not listening\n"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: winerror.mc:3011
5971 msgid "Unknown manager type\n"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: winerror.mc:3016
5975 msgid "Unknown interface\n"
5976 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5977
5978 #: winerror.mc:3021
5979 msgid "No bindings\n"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: winerror.mc:3026
5983 msgid "No protocol sequences\n"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: winerror.mc:3031
5987 msgid "Can't create endpoint\n"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: winerror.mc:3036
5991 msgid "Out of resources\n"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: winerror.mc:3041
5995 msgid "RPC server unavailable\n"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: winerror.mc:3046
5999 msgid "RPC server too busy\n"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: winerror.mc:3051
6003 msgid "Invalid network options\n"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: winerror.mc:3056
6007 msgid "No RPC call active\n"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: winerror.mc:3061
6011 msgid "RPC call failed\n"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: winerror.mc:3066
6015 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: winerror.mc:3071
6019 msgid "RPC protocol error\n"
6020 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3076
6023 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: winerror.mc:3086
6027 msgid "Invalid tag\n"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: winerror.mc:3091
6031 msgid "Invalid array bounds\n"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: winerror.mc:3096
6035 msgid "No entry name\n"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: winerror.mc:3101
6039 msgid "Invalid name syntax\n"
6040 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3106
6043 msgid "Unsupported name syntax\n"
6044 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3111
6047 msgid "No network address\n"
6048 msgstr "Немає мережної адреси\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3116
6051 msgid "Duplicate endpoint\n"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: winerror.mc:3121
6055 msgid "Unknown authentication type\n"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: winerror.mc:3126
6059 msgid "Maximum calls too low\n"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: winerror.mc:3131
6063 msgid "String too long\n"
6064 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3136
6067 msgid "Protocol sequence not found\n"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: winerror.mc:3141
6071 msgid "Procedure number out of range\n"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: winerror.mc:3146
6075 msgid "Binding has no authentication data\n"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: winerror.mc:3151
6079 msgid "Unknown authentication service\n"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: winerror.mc:3156
6083 msgid "Unknown authentication level\n"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: winerror.mc:3161
6087 msgid "Invalid authentication identity\n"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: winerror.mc:3166
6091 msgid "Unknown authorisation service\n"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: winerror.mc:3171
6095 msgid "Invalid entry\n"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: winerror.mc:3176
6099 msgid "Can't perform operation\n"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: winerror.mc:3181
6103 msgid "Endpoints not registered\n"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: winerror.mc:3186
6107 msgid "Nothing to export\n"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: winerror.mc:3191
6111 msgid "Incomplete name\n"
6112 msgstr "Неповне ім'я\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3196
6115 msgid "Invalid version option\n"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: winerror.mc:3201
6119 msgid "No more members\n"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: winerror.mc:3206
6123 msgid "Not all objects unexported\n"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: winerror.mc:3211
6127 msgid "Interface not found\n"
6128 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3216
6131 msgid "Entry already exists\n"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: winerror.mc:3221
6135 msgid "Entry not found\n"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: winerror.mc:3226
6139 msgid "Name service unavailable\n"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: winerror.mc:3231
6143 msgid "Invalid network address family\n"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: winerror.mc:3236
6147 msgid "Operation not supported\n"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: winerror.mc:3241
6151 msgid "No security context available\n"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: winerror.mc:3246
6155 msgid "RPCInternal error\n"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: winerror.mc:3251
6159 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: winerror.mc:3256
6163 msgid "Address error\n"
6164 msgstr "Помилка адреси\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3261
6167 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: winerror.mc:3266
6171 msgid "Floating-point underflow\n"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: winerror.mc:3271
6175 msgid "Floating-point overflow\n"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: winerror.mc:3276
6179 msgid "No more entries\n"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: winerror.mc:3281
6183 msgid "Character translation table open failed\n"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: winerror.mc:3286
6187 msgid "Character translation table file too small\n"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: winerror.mc:3291
6191 msgid "Null context handle\n"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: winerror.mc:3296
6195 msgid "Context handle damaged\n"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: winerror.mc:3301
6199 msgid "Binding handle mismatch\n"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: winerror.mc:3306
6203 msgid "Cannot get call handle\n"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: winerror.mc:3311
6207 msgid "Null reference pointer\n"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: winerror.mc:3316
6211 msgid "Enumeration value out of range\n"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: winerror.mc:3321
6215 msgid "Byte count too small\n"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: winerror.mc:3326
6219 msgid "Bad stub data\n"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: winerror.mc:3331
6223 msgid "Invalid user buffer\n"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: winerror.mc:3336
6227 msgid "Unrecognised media\n"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: winerror.mc:3341
6231 msgid "No trust secret\n"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: winerror.mc:3346
6235 msgid "No trust SAM account\n"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: winerror.mc:3351
6239 msgid "Trusted domain failure\n"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: winerror.mc:3356
6243 msgid "Trusted relationship failure\n"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: winerror.mc:3361
6247 msgid "Trust logon failure\n"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: winerror.mc:3366
6251 msgid "RPC call already in progress\n"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: winerror.mc:3371
6255 msgid "NETLOGON is not started\n"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: winerror.mc:3376
6259 msgid "Account expired\n"
6260 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3381
6263 msgid "Redirector has open handles\n"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: winerror.mc:3386
6267 msgid "Printer driver already installed\n"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: winerror.mc:3391
6271 msgid "Unknown port\n"
6272 msgstr "Невідомий порт\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3396
6275 msgid "Unknown printer driver\n"
6276 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3401
6279 msgid "Unknown print processor\n"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: winerror.mc:3406
6283 msgid "Invalid separator file\n"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: winerror.mc:3411
6287 msgid "Invalid priority\n"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: winerror.mc:3416
6291 msgid "Invalid printer name\n"
6292 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3421
6295 msgid "Printer already exists\n"
6296 msgstr "Принтер вже існує\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3426
6299 msgid "Invalid printer command\n"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: winerror.mc:3431
6303 msgid "Invalid data type\n"
6304 msgstr "Невірний тип даних\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3436
6307 msgid "Invalid environment\n"
6308 msgstr "Невірне оточення\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3441
6311 msgid "No more bindings\n"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: winerror.mc:3446
6315 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: winerror.mc:3451
6319 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: winerror.mc:3456
6323 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: winerror.mc:3461
6327 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: winerror.mc:3466
6331 msgid "Server has open handles\n"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: winerror.mc:3471
6335 msgid "Resource data not found\n"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: winerror.mc:3476
6339 msgid "Resource type not found\n"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: winerror.mc:3481
6343 msgid "Resource name not found\n"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: winerror.mc:3486
6347 msgid "Resource language not found\n"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: winerror.mc:3491
6351 msgid "Not enough quota\n"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: winerror.mc:3496
6355 msgid "No interfaces\n"
6356 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3501
6359 msgid "RPC call canceled\n"
6360 msgstr "Запит RPC скасований\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3506
6363 msgid "Binding incomplete\n"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: winerror.mc:3511
6367 msgid "RPC comm failure\n"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: winerror.mc:3516
6371 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: winerror.mc:3521
6375 msgid "No principal name registered\n"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: winerror.mc:3526
6379 msgid "Not an RPC error\n"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: winerror.mc:3531
6383 msgid "UUID is local only\n"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: winerror.mc:3536
6387 msgid "Security package error\n"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: winerror.mc:3541
6391 msgid "Thread not canceled\n"
6392 msgstr "Друк скасовано\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3546
6395 msgid "Invalid handle operation\n"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: winerror.mc:3551
6399 msgid "Wrong serialising package version\n"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: winerror.mc:3556
6403 msgid "Wrong stub version\n"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: winerror.mc:3561
6407 msgid "Invalid pipe object\n"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: winerror.mc:3566
6411 msgid "Wrong pipe order\n"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: winerror.mc:3571
6415 msgid "Wrong pipe version\n"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: winerror.mc:3576
6419 msgid "Group member not found\n"
6420 msgstr "Член групи не знайдений\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3581
6423 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: winerror.mc:3586
6427 msgid "Invalid object\n"
6428 msgstr "Невірний об'єкт\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3591
6431 msgid "Invalid time\n"
6432 msgstr "Невірний час\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3596
6435 msgid "Invalid form name\n"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: winerror.mc:3601
6439 msgid "Invalid form size\n"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: winerror.mc:3606
6443 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: winerror.mc:3611
6447 msgid "Printer deleted\n"
6448 msgstr "Принтер видалений\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3616
6451 msgid "Invalid printer state\n"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: winerror.mc:3621
6455 msgid "User must change password\n"
6456 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3626
6459 msgid "Domain controller not found\n"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: winerror.mc:3631
6463 msgid "Account locked out\n"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: winerror.mc:3636
6467 msgid "Invalid pixel format\n"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: winerror.mc:3641
6471 msgid "Invalid driver\n"
6472 msgstr "Невірний драйвер\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3646
6475 msgid "Invalid object resolver set\n"
6476 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3651
6479 msgid "Incomplete RPC send\n"
6480 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3656
6483 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6484 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3661
6487 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6488 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3666
6491 msgid "RPC pipe closed\n"
6492 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3671
6495 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6496 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3676
6499 msgid "No data on RPC pipe\n"
6500 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3681
6503 msgid "No site name available\n"
6504 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3686
6507 msgid "The file cannot be accessed\n"
6508 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3691
6511 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6512 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3696
6515 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6516 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3701
6519 msgid "Not all objects could be exported\n"
6520 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3706
6523 msgid "The interface could not be exported\n"
6524 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3711
6527 msgid "The profile could not be added\n"
6528 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3716
6531 msgid "The profile element could not be added\n"
6532 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
6533
6534 #: winerror.mc:3721
6535 msgid "The profile element could not be removed\n"
6536 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
6537
6538 #: winerror.mc:3726
6539 msgid "The group element could not be added\n"
6540 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
6541
6542 #: winerror.mc:3731
6543 msgid "The group element could not be removed\n"
6544 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
6545
6546 #: winerror.mc:3736
6547 msgid "The username could not be found\n"
6548 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
6549
6550 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6551 msgid "Local Port"
6552 msgstr "Локальний порт"
6553
6554 #: localspl.rc:29
6555 msgid "Local Monitor"
6556 msgstr "Локальний монітор"
6557
6558 #: localui.rc:36
6559 msgid "Add a Local Port"
6560 msgstr "Додати локальний порт"
6561
6562 #: localui.rc:39
6563 msgid "&Enter the port name to add:"
6564 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6565
6566 #: localui.rc:48
6567 msgid "Configure LPT Port"
6568 msgstr "Налаштування LPT порта"
6569
6570 #: localui.rc:51
6571 msgid "Timeout (seconds)"
6572 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6573
6574 #: localui.rc:52
6575 msgid "&Transmission Retry:"
6576 msgstr "&Спроб пересилання:"
6577
6578 #: localui.rc:29
6579 msgid "'%s' is not a valid port name"
6580 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6581
6582 #: localui.rc:30
6583 msgid "Port %s already exists"
6584 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6585
6586 #: localui.rc:31
6587 msgid "This port has no options to configure"
6588 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6589
6590 #: mapi32.rc:28
6591 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6592 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6593
6594 #: mapi32.rc:29
6595 msgid "Send Mail"
6596 msgstr "Відсилання пошти"
6597
6598 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6599 msgid "Enter Network Password"
6600 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6601
6602 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6603 msgid "Please enter your username and password:"
6604 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6605
6606 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6607 msgid "Proxy"
6608 msgstr "Проксі"
6609
6610 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6611 msgid "User"
6612 msgstr "Користувач"
6613
6614 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6615 msgid "Password"
6616 msgstr "Пароль"
6617
6618 #: mpr.rc:44
6619 msgid "&Save this password (Insecure)"
6620 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6621
6622 #: mpr.rc:27
6623 msgid "Entire Network"
6624 msgstr "Вся Мережа"
6625
6626 #: msacm32.rc:27
6627 msgid "Sound Selection"
6628 msgstr "Sound Selection"
6629
6630 #: msacm32.rc:36
6631 msgid "&Save As..."
6632 msgstr "Зберегти &як..."
6633
6634 #: msacm32.rc:39
6635 msgid "&Format:"
6636 msgstr "&Формат:"
6637
6638 #: msacm32.rc:44
6639 msgid "&Attributes:"
6640 msgstr "&Властивості:"
6641
6642 #: mshtml.rc:37
6643 msgid "Hyperlink"
6644 msgstr "Гіперпосилання"
6645
6646 #: mshtml.rc:40
6647 msgid "Hyperlink Information"
6648 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6649
6650 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6651 msgid "&Type:"
6652 msgstr "&Тип:"
6653
6654 #: mshtml.rc:43
6655 msgid "&URL:"
6656 msgstr "&URL:"
6657
6658 #: mshtml.rc:31
6659 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6660 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6661
6662 #: mshtml.rc:32
6663 msgid "HTML Document"
6664 msgstr "Документ HTML"
6665
6666 #: mshtml.rc:26
6667 msgid "Downloading from %s..."
6668 msgstr "Завантаження з %s..."
6669
6670 #: mshtml.rc:25
6671 msgid "Done"
6672 msgstr "Готово"
6673
6674 #: msi.rc:27
6675 msgid ""
6676 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6677 "file path and try again."
6678 msgstr ""
6679 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
6680 "спробуйте знов."
6681
6682 #: msi.rc:28
6683 msgid "path %s not found"
6684 msgstr "шлях %s не знайдено"
6685
6686 #: msi.rc:29
6687 msgid "insert disk %s"
6688 msgstr "вставте диск %s"
6689
6690 #: msi.rc:30
6691 msgid ""
6692 "Windows Installer %s\n"
6693 "\n"
6694 "Usage:\n"
6695 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6696 "\n"
6697 "Install a product:\n"
6698 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6699 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6700 "\t/a package [property]\n"
6701 "Repair an installation:\n"
6702 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6703 "Uninstall a product:\n"
6704 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6705 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6706 "Advertise a product:\n"
6707 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6708 "Apply a patch:\n"
6709 "\t/p patch_package [property]\n"
6710 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6711 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6712 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6713 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6714 "Register MSI Service:\n"
6715 "\t/y\n"
6716 "Unregister MSI Service:\n"
6717 "\t/z\n"
6718 "Display this help:\n"
6719 "\t/help\n"
6720 "\t/?\n"
6721 msgstr ""
6722 "Встановлювач Windows %s\n"
6723 "\n"
6724 "Використання:\n"
6725 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6726 "\n"
6727 "Встановити продукт:\n"
6728 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6729 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6730 "\t/a package [властивість]\n"
6731 "Виправити встановлення:\n"
6732 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6733 "Видалити продукт:\n"
6734 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6735 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6736 "Повідомити продукт:\n"
6737 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6738 "Застосувати виправлення:\n"
6739 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6740 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6741 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6742 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6743 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6744 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6745 "\t/y\n"
6746 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6747 "\t/z\n"
6748 "Показати цю довідку:\n"
6749 "\t/help\n"
6750 "\t/?\n"
6751
6752 #: msi.rc:57
6753 msgid "enter which folder contains %s"
6754 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6755
6756 #: msi.rc:58
6757 msgid "install source for feature missing"
6758 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6759
6760 #: msi.rc:59
6761 msgid "network drive for feature missing"
6762 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6763
6764 #: msi.rc:60
6765 msgid "feature from:"
6766 msgstr "можливість з:"
6767
6768 #: msi.rc:61
6769 msgid "choose which folder contains %s"
6770 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6771
6772 #: msrle32.rc:28
6773 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6774 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6775
6776 #: msrle32.rc:29
6777 msgid ""
6778 "Wine MS-RLE video codec\n"
6779 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6780 msgstr ""
6781 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6782 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6783
6784 #: msvfw32.rc:30
6785 msgid "Video Compression"
6786 msgstr "Стиснення Відео"
6787
6788 #: msvfw32.rc:36
6789 msgid "&Compressor:"
6790 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6791
6792 #: msvfw32.rc:39
6793 msgid "Con&figure..."
6794 msgstr "Налаштува&ти..."
6795
6796 #: msvfw32.rc:40
6797 msgid "&About"
6798 msgstr "&Інформація..."
6799
6800 #: msvfw32.rc:44
6801 msgid "Compression &Quality:"
6802 msgstr "&Якість Стиснення:"
6803
6804 #: msvfw32.rc:46
6805 msgid "&Key Frame Every"
6806 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6807
6808 #: msvfw32.rc:50
6809 msgid "&Data Rate"
6810 msgstr "&Потік даних"
6811
6812 #: msvfw32.rc:52
6813 #, fuzzy
6814 msgid "kB/s"
6815 msgstr "KB/sec"
6816
6817 #: msvfw32.rc:25
6818 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6819 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6820
6821 #: msvidc32.rc:26
6822 msgid "Wine Video 1 video codec"
6823 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6824
6825 #: oleacc.rc:27
6826 msgid "unknown object"
6827 msgstr "невідомий об'єкт"
6828
6829 #: oleacc.rc:28
6830 msgid "title bar"
6831 msgstr "смуга назви"
6832
6833 #: oleacc.rc:29
6834 msgid "menu bar"
6835 msgstr "смуга меню"
6836
6837 #: oleacc.rc:30
6838 msgid "scroll bar"
6839 msgstr "смуга прокручування"
6840
6841 #: oleacc.rc:31
6842 msgid "grip"
6843 msgstr "ручка"
6844
6845 #: oleacc.rc:32
6846 msgid "sound"
6847 msgstr "звук"
6848
6849 #: oleacc.rc:33
6850 msgid "cursor"
6851 msgstr "курсор"
6852
6853 #: oleacc.rc:34
6854 msgid "caret"
6855 msgstr "знак вставки"
6856
6857 #: oleacc.rc:35
6858 msgid "alert"
6859 msgstr "тривога"
6860
6861 #: oleacc.rc:36
6862 msgid "window"
6863 msgstr "вікно"
6864
6865 #: oleacc.rc:37
6866 msgid "client"
6867 msgstr "клієнт"
6868
6869 #: oleacc.rc:38
6870 msgid "popup menu"
6871 msgstr "контекстне меню"
6872
6873 #: oleacc.rc:39
6874 msgid "menu item"
6875 msgstr "елемент меню"
6876
6877 #: oleacc.rc:40
6878 msgid "tool tip"
6879 msgstr "підказка"
6880
6881 #: oleacc.rc:41
6882 msgid "application"
6883 msgstr "додаток"
6884
6885 #: oleacc.rc:42
6886 msgid "document"
6887 msgstr "документ"
6888
6889 #: oleacc.rc:43
6890 msgid "pane"
6891 msgstr "сектор"
6892
6893 #: oleacc.rc:44
6894 msgid "chart"
6895 msgstr "графік"
6896
6897 #: oleacc.rc:45
6898 msgid "dialog"
6899 msgstr "діалог"
6900
6901 #: oleacc.rc:46
6902 msgid "border"
6903 msgstr "межа"
6904
6905 #: oleacc.rc:47
6906 msgid "grouping"
6907 msgstr "групування"
6908
6909 #: oleacc.rc:48
6910 msgid "separator"
6911 msgstr "розділювач"
6912
6913 #: oleacc.rc:49
6914 msgid "tool bar"
6915 msgstr "панель інструментів"
6916
6917 #: oleacc.rc:50
6918 msgid "status bar"
6919 msgstr "рядок стану"
6920
6921 #: oleacc.rc:51
6922 msgid "table"
6923 msgstr "таблиця"
6924
6925 #: oleacc.rc:52
6926 msgid "column header"
6927 msgstr "заголовок стовпчика"
6928
6929 #: oleacc.rc:53
6930 msgid "row header"
6931 msgstr "заголовок рядка"
6932
6933 #: oleacc.rc:54
6934 msgid "column"
6935 msgstr "стовпчик"
6936
6937 #: oleacc.rc:55
6938 msgid "row"
6939 msgstr "рядок"
6940
6941 #: oleacc.rc:56
6942 msgid "cell"
6943 msgstr "комірка"
6944
6945 #: oleacc.rc:57
6946 msgid "link"
6947 msgstr "посилання"
6948
6949 #: oleacc.rc:58
6950 msgid "help balloon"
6951 msgstr "помічна повітряна куля"
6952
6953 #: oleacc.rc:59
6954 msgid "character"
6955 msgstr "знак"
6956
6957 #: oleacc.rc:60
6958 msgid "list"
6959 msgstr "список"
6960
6961 #: oleacc.rc:61
6962 msgid "list item"
6963 msgstr "елемент списку"
6964
6965 #: oleacc.rc:62
6966 msgid "outline"
6967 msgstr "план"
6968
6969 #: oleacc.rc:63
6970 msgid "outline item"
6971 msgstr "елемент плану"
6972
6973 #: oleacc.rc:64
6974 msgid "page tab"
6975 msgstr "закладка сторінки"
6976
6977 #: oleacc.rc:65
6978 msgid "property page"
6979 msgstr "сторінка властивостей"
6980
6981 #: oleacc.rc:66
6982 msgid "indicator"
6983 msgstr "показник"
6984
6985 #: oleacc.rc:67
6986 msgid "graphic"
6987 msgstr "графіка"
6988
6989 #: oleacc.rc:68
6990 msgid "static text"
6991 msgstr "статичний текст"
6992
6993 #: oleacc.rc:69
6994 msgid "text"
6995 msgstr "текст"
6996
6997 #: oleacc.rc:70
6998 msgid "push button"
6999 msgstr "кнопка"
7000
7001 #: oleacc.rc:71
7002 msgid "check button"
7003 msgstr "кнопка-позначка"
7004
7005 #: oleacc.rc:72
7006 msgid "radio button"
7007 msgstr "перемикач"
7008
7009 #: oleacc.rc:73
7010 msgid "combo box"
7011 msgstr "комбіноване поле"
7012
7013 #: oleacc.rc:74
7014 msgid "drop down"
7015 msgstr "випадаючий"
7016
7017 #: oleacc.rc:75
7018 msgid "progress bar"
7019 msgstr "смужка прогресу"
7020
7021 #: oleacc.rc:76
7022 msgid "dial"
7023 msgstr "вибір"
7024
7025 #: oleacc.rc:77
7026 msgid "hot key field"
7027 msgstr "поле гарячих клавіш"
7028
7029 #: oleacc.rc:78
7030 msgid "slider"
7031 msgstr "повзунок"
7032
7033 #: oleacc.rc:79
7034 msgid "spin box"
7035 msgstr "поле скролінгу"
7036
7037 #: oleacc.rc:80
7038 msgid "diagram"
7039 msgstr "діаграма"
7040
7041 #: oleacc.rc:81
7042 msgid "animation"
7043 msgstr "анімація"
7044
7045 #: oleacc.rc:82
7046 msgid "equation"
7047 msgstr "рівняння"
7048
7049 #: oleacc.rc:83
7050 msgid "drop down button"
7051 msgstr "випадаюча кнопка"
7052
7053 #: oleacc.rc:84
7054 msgid "menu button"
7055 msgstr "кнопка меню"
7056
7057 #: oleacc.rc:85
7058 msgid "grid drop down button"
7059 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7060
7061 #: oleacc.rc:86
7062 msgid "white space"
7063 msgstr "білий простір"
7064
7065 #: oleacc.rc:87
7066 msgid "page tab list"
7067 msgstr "список закладок сторінки"
7068
7069 #: oleacc.rc:88
7070 msgid "clock"
7071 msgstr "годинник"
7072
7073 #: oleacc.rc:89
7074 msgid "split button"
7075 msgstr "кнопка поділу"
7076
7077 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7078 msgid "IP address"
7079 msgstr "IP-адреса"
7080
7081 #: oleacc.rc:91
7082 msgid "outline button"
7083 msgstr "кпопка плану"
7084
7085 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7086 msgid "True"
7087 msgstr "Істина"
7088
7089 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7090 msgid "False"
7091 msgstr "Неправда"
7092
7093 #: oleaut32.rc:31
7094 msgid "On"
7095 msgstr "Ввімкнено"
7096
7097 #: oleaut32.rc:32
7098 msgid "Off"
7099 msgstr "Вимкнено"
7100
7101 #: oledlg.rc:48
7102 msgid "Insert Object"
7103 msgstr "Вставка об'єкта"
7104
7105 #: oledlg.rc:54
7106 msgid "Object Type:"
7107 msgstr "Тип об'єкта:"
7108
7109 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7110 msgid "Result"
7111 msgstr "Результат"
7112
7113 #: oledlg.rc:58
7114 msgid "Create New"
7115 msgstr "Створити новий"
7116
7117 #: oledlg.rc:60
7118 msgid "Create Control"
7119 msgstr "Створити елемент управління"
7120
7121 #: oledlg.rc:62
7122 msgid "Create From File"
7123 msgstr "Створити з файла"
7124
7125 #: oledlg.rc:65
7126 msgid "&Add Control..."
7127 msgstr "&Додати елемент управління..."
7128
7129 #: oledlg.rc:66
7130 msgid "Display As Icon"
7131 msgstr "У вигляді значка"
7132
7133 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7134 msgid "Browse..."
7135 msgstr "Огляд..."
7136
7137 #: oledlg.rc:69
7138 msgid "File:"
7139 msgstr "Файл:"
7140
7141 #: oledlg.rc:75
7142 msgid "Paste Special"
7143 msgstr "Спеціальна вставка"
7144
7145 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7146 msgid "Source:"
7147 msgstr "Джерело:"
7148
7149 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7150 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7151 msgid "&Paste"
7152 msgstr "Вст&авити"
7153
7154 #: oledlg.rc:81
7155 msgid "Paste &Link"
7156 msgstr "&Зв'язати"
7157
7158 #: oledlg.rc:83
7159 msgid "&As:"
7160 msgstr "&Як:"
7161
7162 #: oledlg.rc:90
7163 msgid "&Display As Icon"
7164 msgstr "&У вигляді значка"
7165
7166 #: oledlg.rc:92
7167 msgid "Change &Icon..."
7168 msgstr "З&мінити значок..."
7169
7170 #: oledlg.rc:25
7171 msgid "Insert a new %s object into your document"
7172 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7173
7174 #: oledlg.rc:26
7175 msgid ""
7176 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7177 "may activate it using the program which created it."
7178 msgstr ""
7179 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7180 "допомогою програми, що створила його."
7181
7182 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7183 msgid "Browse"
7184 msgstr "Огляд"
7185
7186 #: oledlg.rc:28
7187 msgid ""
7188 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7189 "control."
7190 msgstr ""
7191 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
7192 "управління OLE."
7193
7194 #: oledlg.rc:29
7195 msgid "Add Control"
7196 msgstr "Додати елемент управління"
7197
7198 #: oledlg.rc:34
7199 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7200 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7201
7202 #: oledlg.rc:35
7203 msgid ""
7204 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7205 "activate it using %s."
7206 msgstr ""
7207 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7208 "допомогою %s."
7209
7210 #: oledlg.rc:36
7211 msgid ""
7212 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7213 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7214 msgstr ""
7215 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7216 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7217
7218 #: oledlg.rc:37
7219 msgid ""
7220 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7221 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7222 "your document."
7223 msgstr ""
7224 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7225 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7226
7227 #: oledlg.rc:38
7228 msgid ""
7229 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7230 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7231 "in your document."
7232 msgstr ""
7233 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7234 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7235
7236 #: oledlg.rc:39
7237 msgid ""
7238 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7239 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7240 "be reflected in your document."
7241 msgstr ""
7242 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7243 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7244 "внесені зміни."
7245
7246 #: oledlg.rc:40
7247 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7248 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7249
7250 #: oledlg.rc:41
7251 msgid "Unknown Type"
7252 msgstr "Невідомий тип"
7253
7254 #: oledlg.rc:42
7255 msgid "Unknown Source"
7256 msgstr "Невідоме джерело"
7257
7258 #: oledlg.rc:43
7259 msgid "the program which created it"
7260 msgstr "програми, яка його створила"
7261
7262 #: sane.rc:41
7263 msgid "Scanning"
7264 msgstr "Сканування"
7265
7266 #: sane.rc:44
7267 msgid "SCANNING... Please Wait"
7268 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7269
7270 #: sane.rc:31
7271 msgctxt "unit: pixels"
7272 msgid "px"
7273 msgstr "px"
7274
7275 #: sane.rc:32
7276 msgctxt "unit: bits"
7277 msgid "b"
7278 msgstr "b"
7279
7280 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7281 msgctxt "unit: dots/inch"
7282 msgid "dpi"
7283 msgstr "точок на дюйм"
7284
7285 #: sane.rc:35
7286 msgctxt "unit: percent"
7287 msgid "%"
7288 msgstr "%"
7289
7290 #: sane.rc:36
7291 msgctxt "unit: microseconds"
7292 msgid "us"
7293 msgstr "µs"
7294
7295 #: serialui.rc:25
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Settings for %s"
7298 msgstr "Властивості для %s"
7299
7300 #: serialui.rc:28
7301 msgid "Baud Rate"
7302 msgstr "Швидкість передачі"
7303
7304 #: serialui.rc:30
7305 msgid "Parity"
7306 msgstr "Парність"
7307
7308 #: serialui.rc:32
7309 msgid "Flow Control"
7310 msgstr "Керування потоком"
7311
7312 #: serialui.rc:34
7313 msgid "Data Bits"
7314 msgstr "Біти даних"
7315
7316 #: serialui.rc:36
7317 msgid "Stop Bits"
7318 msgstr "Стоп-біти"
7319
7320 #: setupapi.rc:36
7321 msgid "Copying Files..."
7322 msgstr "Копіювання Файлів..."
7323
7324 #: setupapi.rc:42
7325 msgid "Destination:"
7326 msgstr "Призначення:"
7327
7328 #: setupapi.rc:49
7329 msgid "Files Needed"
7330 msgstr "Потрібні Файли"
7331
7332 #: setupapi.rc:52
7333 msgid ""
7334 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7335 "make sure the correct drive is selected below"
7336 msgstr ""
7337 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7338 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7339
7340 #: setupapi.rc:54
7341 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7342 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7343
7344 #: setupapi.rc:28
7345 #, fuzzy
7346 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7347 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
7348
7349 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7350 msgid "Unknown"
7351 msgstr "Невідомо"
7352
7353 #: setupapi.rc:30
7354 msgid "Copy files from:"
7355 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7356
7357 #: setupapi.rc:31
7358 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7359 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7360
7361 #: shdoclc.rc:39
7362 msgid "F&orward"
7363 msgstr "&Вперед"
7364
7365 #: shdoclc.rc:41
7366 msgid "&Save Background As..."
7367 msgstr "&Зберегти тло як..."
7368
7369 #: shdoclc.rc:42
7370 msgid "Set As Back&ground"
7371 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7372
7373 #: shdoclc.rc:43
7374 msgid "&Copy Background"
7375 msgstr "&Копіювати тло"
7376
7377 #: shdoclc.rc:44
7378 msgid "Set as &Desktop Item"
7379 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7380
7381 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7382 msgid "Select &All"
7383 msgstr "Виділити вс&е"
7384
7385 #: shdoclc.rc:49
7386 msgid "Create Shor&tcut"
7387 msgstr "Створити &ярлик"
7388
7389 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7390 msgid "Add to &Favorites..."
7391 msgstr "Додати до &Обраного..."
7392
7393 #: shdoclc.rc:51
7394 msgid "&View Source"
7395 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7396
7397 #: shdoclc.rc:53
7398 msgid "&Encoding"
7399 msgstr "&Кодування"
7400
7401 #: shdoclc.rc:55
7402 msgid "Pr&int"
7403 msgstr "&Друк"
7404
7405 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7406 msgid "&Open Link"
7407 msgstr "&Відкрити посилання"
7408
7409 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7410 msgid "Open Link in &New Window"
7411 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7412
7413 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7414 msgid "Save Target &As..."
7415 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7416
7417 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7418 msgid "&Print Target"
7419 msgstr "&Друк об'єкту"
7420
7421 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7422 msgid "S&how Picture"
7423 msgstr "Пок&азати малюнок"
7424
7425 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7426 msgid "&Save Picture As..."
7427 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7428
7429 #: shdoclc.rc:70
7430 msgid "&E-mail Picture..."
7431 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7432
7433 #: shdoclc.rc:71
7434 msgid "Pr&int Picture..."
7435 msgstr "Др&ук малюнка..."
7436
7437 #: shdoclc.rc:72
7438 msgid "&Go to My Pictures"
7439 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7440
7441 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7442 msgid "Set as Back&ground"
7443 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7444
7445 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7446 msgid "Set as &Desktop Item..."
7447 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7448
7449 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7450 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7451 msgid "Cu&t"
7452 msgstr "Ви&різати"
7453
7454 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7455 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7456 #: wordpad.rc:102
7457 msgid "&Copy"
7458 msgstr "&Копіювати"
7459
7460 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7461 msgid "Copy Shor&tcut"
7462 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7463
7464 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7465 msgid "P&roperties"
7466 msgstr "Властивост&і"
7467
7468 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7469 msgid "&Undo"
7470 msgstr "&Відмінити"
7471
7472 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7473 msgid "&Delete"
7474 msgstr "Ви&далити"
7475
7476 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7477 msgid "&Select"
7478 msgstr "&Вибрати"
7479
7480 #: shdoclc.rc:102
7481 msgid "&Cell"
7482 msgstr "&Комірку"
7483
7484 #: shdoclc.rc:103
7485 msgid "&Row"
7486 msgstr "&Рядок"
7487
7488 #: shdoclc.rc:104
7489 msgid "&Column"
7490 msgstr "&Стовпчик"
7491
7492 #: shdoclc.rc:105
7493 msgid "&Table"
7494 msgstr "&Таблицю"
7495
7496 #: shdoclc.rc:108
7497 msgid "&Cell Properties"
7498 msgstr "Властивості &Комірки"
7499
7500 #: shdoclc.rc:109
7501 msgid "&Table Properties"
7502 msgstr "Властивості &Таблиці"
7503
7504 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7505 msgid "Paste"
7506 msgstr "Вставити"
7507
7508 #: shdoclc.rc:118
7509 msgid "&Print"
7510 msgstr "&Друк"
7511
7512 #: shdoclc.rc:125
7513 msgid "Open in &New Window"
7514 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7515
7516 #: shdoclc.rc:129
7517 msgid "Cut"
7518 msgstr "Вирізати"
7519
7520 #: shdoclc.rc:152
7521 msgid "&Save Video As..."
7522 msgstr ""
7523
7524 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7525 msgid "Play"
7526 msgstr "Грати"
7527
7528 #: shdoclc.rc:189
7529 msgid "Rewind"
7530 msgstr "Перемотати"
7531
7532 #: shdoclc.rc:196
7533 msgid "Trace Tags"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: shdoclc.rc:197
7537 msgid "Resource Failures"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: shdoclc.rc:198
7541 msgid "Dump Tracking Info"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: shdoclc.rc:199
7545 msgid "Debug Break"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: shdoclc.rc:200
7549 msgid "Debug View"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: shdoclc.rc:201
7553 msgid "Dump Tree"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: shdoclc.rc:202
7557 msgid "Dump Lines"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: shdoclc.rc:203
7561 msgid "Dump DisplayTree"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: shdoclc.rc:204
7565 msgid "Dump FormatCaches"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: shdoclc.rc:205
7569 msgid "Dump LayoutRects"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: shdoclc.rc:206
7573 msgid "Memory Monitor"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: shdoclc.rc:207
7577 msgid "Performance Meters"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: shdoclc.rc:208
7581 msgid "Save HTML"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: shdoclc.rc:210
7585 msgid "&Browse View"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: shdoclc.rc:211
7589 msgid "&Edit View"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7593 msgid "Scroll Here"
7594 msgstr "Прокрутити тут"
7595
7596 #: shdoclc.rc:218
7597 msgid "Top"
7598 msgstr "Вверх"
7599
7600 #: shdoclc.rc:219
7601 msgid "Bottom"
7602 msgstr "Вниз"
7603
7604 #: shdoclc.rc:221
7605 msgid "Page Up"
7606 msgstr "Сторінка вверх"
7607
7608 #: shdoclc.rc:222
7609 msgid "Page Down"
7610 msgstr "Сторінка вниз"
7611
7612 #: shdoclc.rc:224
7613 msgid "Scroll Up"
7614 msgstr "Прокрутити вверх"
7615
7616 #: shdoclc.rc:225
7617 msgid "Scroll Down"
7618 msgstr "Прокрутити вниз"
7619
7620 #: shdoclc.rc:232
7621 msgid "Left Edge"
7622 msgstr "До лівого краю"
7623
7624 #: shdoclc.rc:233
7625 msgid "Right Edge"
7626 msgstr "До правого краю"
7627
7628 #: shdoclc.rc:235
7629 msgid "Page Left"
7630 msgstr "Сторінка вліво"
7631
7632 #: shdoclc.rc:236
7633 msgid "Page Right"
7634 msgstr "Сторінка вправо"
7635
7636 #: shdoclc.rc:238
7637 msgid "Scroll Left"
7638 msgstr "Прокрутити вліво"
7639
7640 #: shdoclc.rc:239
7641 msgid "Scroll Right"
7642 msgstr "Проктурити вправо"
7643
7644 #: shdoclc.rc:25
7645 msgid "Wine Internet Explorer"
7646 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7647
7648 #: shdoclc.rc:30
7649 msgid "&w&bPage &p"
7650 msgstr "&w&bСторінка &p"
7651
7652 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7653 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7654 msgid "Lar&ge Icons"
7655 msgstr "Ве&ликі значки"
7656
7657 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7658 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7659 msgid "S&mall Icons"
7660 msgstr "&Малі Значки"
7661
7662 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7663 msgid "&List"
7664 msgstr "&Список"
7665
7666 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7667 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7668 msgid "&Details"
7669 msgstr "&Детально"
7670
7671 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7672 msgid "Arrange &Icons"
7673 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7674
7675 #: shell32.rc:50
7676 msgid "By &Name"
7677 msgstr "За &Назвою"
7678
7679 #: shell32.rc:51
7680 msgid "By &Type"
7681 msgstr "За &Типом"
7682
7683 #: shell32.rc:52
7684 msgid "By &Size"
7685 msgstr "За &Розміром"
7686
7687 #: shell32.rc:53
7688 msgid "By &Date"
7689 msgstr "За &Датою"
7690
7691 #: shell32.rc:55
7692 msgid "&Auto Arrange"
7693 msgstr "&Автоматично"
7694
7695 #: shell32.rc:57
7696 msgid "Line up Icons"
7697 msgstr "Вирівняти Іконки"
7698
7699 #: shell32.rc:62
7700 msgid "Paste as Link"
7701 msgstr "Вставити Посилання"
7702
7703 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7704 msgid "New"
7705 msgstr "Створити"
7706
7707 #: shell32.rc:66
7708 msgid "New &Folder"
7709 msgstr "Нова &Тека"
7710
7711 #: shell32.rc:67
7712 msgid "New &Link"
7713 msgstr "Нове &Посилання"
7714
7715 #: shell32.rc:71
7716 msgid "Properties"
7717 msgstr "Властивості"
7718
7719 #: shell32.rc:82
7720 #, fuzzy
7721 msgctxt "recycle bin"
7722 msgid "&Restore"
7723 msgstr "&Відновити"
7724
7725 #: shell32.rc:83
7726 msgid "&Erase"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: shell32.rc:95
7730 msgid "E&xplore"
7731 msgstr "&Провідник"
7732
7733 #: shell32.rc:98
7734 msgid "C&ut"
7735 msgstr "Ви&різати"
7736
7737 #: shell32.rc:101
7738 msgid "Create &Link"
7739 msgstr "&Створити Посилання"
7740
7741 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7742 msgid "&Rename"
7743 msgstr "Пере&йменувати"
7744
7745 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7746 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7747 msgid "E&xit"
7748 msgstr "В&ихід"
7749
7750 #: shell32.rc:127
7751 msgid "&About Control Panel"
7752 msgstr "&Про панель керування"
7753
7754 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7755 msgid "Browse for Folder"
7756 msgstr "Огляд до теки"
7757
7758 #: shell32.rc:303
7759 msgid "Folder:"
7760 msgstr "Тека:"
7761
7762 #: shell32.rc:309
7763 msgid "&Make New Folder"
7764 msgstr "&Зробити нову теку"
7765
7766 #: shell32.rc:316
7767 msgid "Message"
7768 msgstr "Повідомлення"
7769
7770 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7771 msgid "&Yes"
7772 msgstr "&Так"
7773
7774 #: shell32.rc:320
7775 msgid "Yes to &all"
7776 msgstr "Так для &всіх"
7777
7778 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7779 msgid "&No"
7780 msgstr "&Ні"
7781
7782 #: shell32.rc:329
7783 msgid "About %s"
7784 msgstr "Про %s"
7785
7786 #: shell32.rc:333
7787 msgid "Wine &license"
7788 msgstr "&Ліцензія Wine"
7789
7790 #: shell32.rc:338
7791 msgid "Running on %s"
7792 msgstr "Працює на %s"
7793
7794 #: shell32.rc:339
7795 msgid "Wine was brought to you by:"
7796 msgstr "Розробники Wine:"
7797
7798 #: shell32.rc:347
7799 msgid ""
7800 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7801 "will open it for you."
7802 msgstr ""
7803 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7804 "їх."
7805
7806 #: shell32.rc:348
7807 msgid "&Open:"
7808 msgstr "&Відкрити:"
7809
7810 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7811 #: winefile.rc:136
7812 msgid "&Browse..."
7813 msgstr "&Огляд"
7814
7815 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7816 msgid "Size"
7817 msgstr "Розмір"
7818
7819 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7820 msgid "Type"
7821 msgstr "Тип"
7822
7823 #: shell32.rc:137
7824 msgid "Modified"
7825 msgstr "Змінено"
7826
7827 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7828 msgid "Attributes"
7829 msgstr "Атрибути"
7830
7831 #: shell32.rc:140
7832 msgid "Size available"
7833 msgstr "Вільний Розмір"
7834
7835 #: shell32.rc:142
7836 msgid "Comments"
7837 msgstr "Коментарі"
7838
7839 #: shell32.rc:143
7840 msgid "Owner"
7841 msgstr "Власник"
7842
7843 #: shell32.rc:144
7844 msgid "Group"
7845 msgstr "Група"
7846
7847 #: shell32.rc:145
7848 msgid "Original location"
7849 msgstr "Оригінальне розміщення"
7850
7851 #: shell32.rc:146
7852 msgid "Date deleted"
7853 msgstr "Дата видалення"
7854
7855 #: shell32.rc:156
7856 msgid "Control Panel"
7857 msgstr "Панель керування"
7858
7859 #: shell32.rc:163
7860 msgid "Select"
7861 msgstr "Ви&брати"
7862
7863 #: shell32.rc:186
7864 msgid "Restart"
7865 msgstr "Перезавантажити"
7866
7867 #: shell32.rc:187
7868 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7869 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7870
7871 #: shell32.rc:188
7872 msgid "Shutdown"
7873 msgstr "Вимкнути"
7874
7875 #: shell32.rc:189
7876 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7877 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7878
7879 #: shell32.rc:199
7880 msgid "Start Menu\\Programs"
7881 msgstr "Головне меню\\Програми"
7882
7883 #: shell32.rc:201
7884 msgid "Favorites"
7885 msgstr "Обране"
7886
7887 #: shell32.rc:202
7888 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7889 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
7890
7891 #: shell32.rc:203
7892 msgid "Recent"
7893 msgstr "Недавнє"
7894
7895 #: shell32.rc:204
7896 msgid "SendTo"
7897 msgstr "Відіслати"
7898
7899 #: shell32.rc:205
7900 msgid "Start Menu"
7901 msgstr "Головне меню"
7902
7903 #: shell32.rc:206
7904 msgid "My Music"
7905 msgstr "Моя Музика"
7906
7907 #: shell32.rc:207
7908 msgid "My Videos"
7909 msgstr "Мої Фільми"
7910
7911 #: shell32.rc:208
7912 #, fuzzy
7913 msgctxt "directory"
7914 msgid "Desktop"
7915 msgstr "Робочий стіл"
7916
7917 #: shell32.rc:209
7918 msgid "NetHood"
7919 msgstr "Мережне оточення"
7920
7921 #: shell32.rc:210
7922 msgid "Templates"
7923 msgstr "Шаблони"
7924
7925 #: shell32.rc:211
7926 msgid "Application Data"
7927 msgstr "Application Data"
7928
7929 #: shell32.rc:212
7930 msgid "PrintHood"
7931 msgstr "Принтери"
7932
7933 #: shell32.rc:213
7934 msgid "Local Settings\\Application Data"
7935 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7936
7937 #: shell32.rc:214
7938 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7939 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7940
7941 #: shell32.rc:215
7942 msgid "Cookies"
7943 msgstr "Cookies"
7944
7945 #: shell32.rc:216
7946 msgid "Local Settings\\History"
7947 msgstr "Local Settings\\History"
7948
7949 #: shell32.rc:217
7950 msgid "Program Files"
7951 msgstr "Program Files"
7952
7953 #: shell32.rc:219
7954 msgid "My Pictures"
7955 msgstr "Мої Малюнки"
7956
7957 #: shell32.rc:220
7958 msgid "Program Files\\Common Files"
7959 msgstr "Program Files\\Common Files"
7960
7961 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7962 msgid "Documents"
7963 msgstr "Документи"
7964
7965 #: shell32.rc:223
7966 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7967 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7968
7969 #: shell32.rc:224
7970 msgid "Music"
7971 msgstr "Музика"
7972
7973 #: shell32.rc:225
7974 msgid "Pictures"
7975 msgstr "Малюнки"
7976
7977 #: shell32.rc:226
7978 msgid "Videos"
7979 msgstr "Фільми"
7980
7981 #: shell32.rc:227
7982 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7983 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7984
7985 #: shell32.rc:218
7986 msgid "Program Files (x86)"
7987 msgstr "Program Files (x86)"
7988
7989 #: shell32.rc:221
7990 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7991 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7992
7993 #: shell32.rc:228
7994 msgid "Contacts"
7995 msgstr "Контакти"
7996
7997 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7998 msgid "Links"
7999 msgstr "Посилання"
8000
8001 #: shell32.rc:230
8002 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8003 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
8004
8005 #: shell32.rc:231
8006 msgid "Music\\Playlists"
8007 msgstr "Музика\\Плейлисти"
8008
8009 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8010 msgid "Downloads"
8011 msgstr "Завантаження"
8012
8013 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8014 msgid "Status"
8015 msgstr "Стан"
8016
8017 #: shell32.rc:149
8018 msgid "Location"
8019 msgstr "Розміщення"
8020
8021 #: shell32.rc:150
8022 msgid "Model"
8023 msgstr "Модель"
8024
8025 #: shell32.rc:233
8026 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8027 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8028
8029 #: shell32.rc:234
8030 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8031 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8032
8033 #: shell32.rc:235
8034 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8035 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8036
8037 #: shell32.rc:236
8038 msgid "Music\\Sample Music"
8039 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
8040
8041 #: shell32.rc:237
8042 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8043 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
8044
8045 #: shell32.rc:238
8046 msgid "Music\\Sample Playlists"
8047 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
8048
8049 #: shell32.rc:239
8050 msgid "Videos\\Sample Videos"
8051 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
8052
8053 #: shell32.rc:240
8054 msgid "Saved Games"
8055 msgstr "Збережені Ігри"
8056
8057 #: shell32.rc:241
8058 msgid "Searches"
8059 msgstr "Пошуки"
8060
8061 #: shell32.rc:242
8062 msgid "Users"
8063 msgstr "Користувачі"
8064
8065 #: shell32.rc:243
8066 msgid "OEM Links"
8067 msgstr "OEM Посилання"
8068
8069 #: shell32.rc:246
8070 msgid "AppData\\LocalLow"
8071 msgstr "AppData\\LocalLow"
8072
8073 #: shell32.rc:166
8074 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8075 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8076
8077 #: shell32.rc:167
8078 msgid "Error during creation of a new folder"
8079 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8080
8081 #: shell32.rc:168
8082 msgid "Confirm file deletion"
8083 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8084
8085 #: shell32.rc:169
8086 msgid "Confirm folder deletion"
8087 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8088
8089 #: shell32.rc:170
8090 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8091 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8092
8093 #: shell32.rc:171
8094 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8095 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8096
8097 #: shell32.rc:178
8098 msgid "Confirm file overwrite"
8099 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8100
8101 #: shell32.rc:177
8102 msgid ""
8103 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8104 "\n"
8105 "Do you want to replace it?"
8106 msgstr ""
8107 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8108 "\n"
8109 "Хочете замінити його?"
8110
8111 #: shell32.rc:172
8112 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8113 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8114
8115 #: shell32.rc:174
8116 msgid ""
8117 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8118 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8119
8120 #: shell32.rc:173
8121 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8122 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8123
8124 #: shell32.rc:175
8125 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8126 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8127
8128 #: shell32.rc:176
8129 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8130 msgstr ""
8131 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8132
8133 #: shell32.rc:183
8134 msgid ""
8135 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8136 "\n"
8137 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8138 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8139 "the folder?"
8140 msgstr ""
8141 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8142 "\n"
8143 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8144 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8145 "скопіювати теку?"
8146
8147 #: shell32.rc:248
8148 msgid "New Folder"
8149 msgstr "Нова Тека"
8150
8151 #: shell32.rc:250
8152 msgid "Wine Control Panel"
8153 msgstr "Панель керування Wine"
8154
8155 #: shell32.rc:192
8156 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8157 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8158
8159 #: shell32.rc:193
8160 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8161 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8162
8163 #: shell32.rc:195
8164 msgid "Executable files (*.exe)"
8165 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8166
8167 #: shell32.rc:254
8168 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8169 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8170
8171 #: shell32.rc:256
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8174 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8175
8176 #: shell32.rc:257
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8179 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8180
8181 #: shell32.rc:258
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Confirm deletion"
8184 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8185
8186 #: shell32.rc:259
8187 #, fuzzy
8188 msgid ""
8189 "A file already exists at the path %1.\n"
8190 "\n"
8191 "Do you want to replace it?"
8192 msgstr ""
8193 "Файл уже існує.\n"
8194 "Замінити його?"
8195
8196 #: shell32.rc:260
8197 #, fuzzy
8198 msgid ""
8199 "A folder already exists at the path %1.\n"
8200 "\n"
8201 "Do you want to replace it?"
8202 msgstr ""
8203 "Файл уже існує.\n"
8204 "Замінити його?"
8205
8206 #: shell32.rc:261
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Confirm overwrite"
8209 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8210
8211 #: shell32.rc:278
8212 msgid ""
8213 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8214 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8215 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8216 "any later version.\n"
8217 "\n"
8218 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8219 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8220 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8221 "more details.\n"
8222 "\n"
8223 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8224 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8225 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8226 msgstr ""
8227 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8228 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8229 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8230 "\n"
8231 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8232 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
8233 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8234 "інформації.\n"
8235 "\n"
8236 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8237 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8238 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8239
8240 #: shell32.rc:266
8241 msgid "Wine License"
8242 msgstr "Ліцензія Wine"
8243
8244 #: shell32.rc:155
8245 msgid "Trash"
8246 msgstr "Кошик"
8247
8248 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8249 msgid "Error"
8250 msgstr "Помилка"
8251
8252 #: shlwapi.rc:40
8253 msgid "Don't show me th&is message again"
8254 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8255
8256 #: shlwapi.rc:27
8257 #, fuzzy
8258 msgid "%d bytes"
8259 msgstr "%ld байт"
8260
8261 #: shlwapi.rc:28
8262 #, fuzzy
8263 msgctxt "time unit: hours"
8264 msgid " hr"
8265 msgstr " год"
8266
8267 #: shlwapi.rc:29
8268 #, fuzzy
8269 msgctxt "time unit: minutes"
8270 msgid " min"
8271 msgstr " хв"
8272
8273 #: shlwapi.rc:30
8274 #, fuzzy
8275 msgctxt "time unit: seconds"
8276 msgid " sec"
8277 msgstr " сек."
8278
8279 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8280 #, fuzzy
8281 msgctxt "window"
8282 msgid "&Restore"
8283 msgstr "&Відновити"
8284
8285 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8286 msgid "&Move"
8287 msgstr "&Пересунути"
8288
8289 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8290 msgid "&Size"
8291 msgstr "Роз&мір"
8292
8293 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8294 msgid "Mi&nimize"
8295 msgstr "&Згорнути"
8296
8297 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8298 msgid "Ma&ximize"
8299 msgstr "&Розгорнути"
8300
8301 #: user32.rc:33
8302 msgid "&Close\tAlt-F4"
8303 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
8304
8305 #: user32.rc:35
8306 msgid "&About Wine"
8307 msgstr "&Про Wine"
8308
8309 #: user32.rc:46
8310 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8311 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
8312
8313 #: user32.rc:48
8314 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8315 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
8316
8317 #: user32.rc:79
8318 msgid "&Abort"
8319 msgstr "П&ерервати"
8320
8321 #: user32.rc:80
8322 msgid "&Retry"
8323 msgstr "По&втор"
8324
8325 #: user32.rc:81
8326 msgid "&Ignore"
8327 msgstr "&Пропустити"
8328
8329 #: user32.rc:84
8330 msgid "&Try Again"
8331 msgstr "&Ще спроба"
8332
8333 #: user32.rc:85
8334 msgid "&Continue"
8335 msgstr "П&родовжити"
8336
8337 #: user32.rc:91
8338 msgid "Select Window"
8339 msgstr "Вибір вікна"
8340
8341 #: user32.rc:69
8342 msgid "&More Windows..."
8343 msgstr "&Ще вікна..."
8344
8345 #: wineps.rc:28
8346 msgid "Paper Si&ze:"
8347 msgstr "&Розмір паперу:"
8348
8349 #: wineps.rc:36
8350 msgid "Duplex:"
8351 msgstr "Duplex:"
8352
8353 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8354 msgid "Realm"
8355 msgstr "Область"
8356
8357 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8358 msgid "&Save this password (insecure)"
8359 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8360
8361 #: wininet.rc:54
8362 msgid "Authentication Required"
8363 msgstr "Необхідна авторизація"
8364
8365 #: wininet.rc:58
8366 msgid "Server"
8367 msgstr "Сервер"
8368
8369 #: wininet.rc:74
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Security Warning"
8372 msgstr "Безпека"
8373
8374 #: wininet.rc:77
8375 #, fuzzy
8376 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8377 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8378
8379 #: wininet.rc:79
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Do you want to continue anyway?"
8382 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8383
8384 #: wininet.rc:25
8385 msgid "LAN Connection"
8386 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8387
8388 #: wininet.rc:26
8389 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8390 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8391
8392 #: wininet.rc:27
8393 msgid "The date on the certificate is invalid."
8394 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8395
8396 #: wininet.rc:28
8397 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8398 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8399
8400 #: wininet.rc:29
8401 msgid ""
8402 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8403 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8404
8405 #: winmm.rc:28
8406 msgid "The specified command was carried out."
8407 msgstr "Вказану команду виконано."
8408
8409 #: winmm.rc:29
8410 msgid "Undefined external error."
8411 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8412
8413 #: winmm.rc:30
8414 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8415 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8416
8417 #: winmm.rc:31
8418 msgid "The driver was not enabled."
8419 msgstr "Драйвер не підключений."
8420
8421 #: winmm.rc:32
8422 msgid ""
8423 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8424 "again."
8425 msgstr ""
8426 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8427 "повторіть спробу."
8428
8429 #: winmm.rc:33
8430 msgid "The specified device handle is invalid."
8431 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8432
8433 #: winmm.rc:34
8434 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8435 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
8436
8437 #: winmm.rc:35
8438 msgid ""
8439 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8440 "increase available memory, and then try again."
8441 msgstr ""
8442 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8443 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8444
8445 #: winmm.rc:36
8446 msgid ""
8447 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8448 "which functions and messages the driver supports."
8449 msgstr ""
8450 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8451 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8452
8453 #: winmm.rc:37
8454 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8455 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8456
8457 #: winmm.rc:38
8458 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8459 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8460
8461 #: winmm.rc:39
8462 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8463 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8464
8465 #: winmm.rc:42
8466 msgid ""
8467 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8468 "Capabilities function to determine the supported formats."
8469 msgstr ""
8470 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8471 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8472 "підтримуються"
8473
8474 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8475 msgid ""
8476 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8477 "device, or wait until the data is finished playing."
8478 msgstr ""
8479 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8480 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8481
8482 #: winmm.rc:44
8483 msgid ""
8484 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8485 "header, and then try again."
8486 msgstr ""
8487 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8488 "підготувати його, і повторіть спробу."
8489
8490 #: winmm.rc:45
8491 msgid ""
8492 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8493 "and then try again."
8494 msgstr ""
8495 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8496 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8497
8498 #: winmm.rc:48
8499 msgid ""
8500 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8501 "header, and then try again."
8502 msgstr ""
8503 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8504 "підготувати його, і повторіть спробу."
8505
8506 #: winmm.rc:50
8507 msgid ""
8508 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8509 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8510 msgstr ""
8511 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8512 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8513
8514 #: winmm.rc:51
8515 msgid ""
8516 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8517 "transmitted, and then try again."
8518 msgstr ""
8519 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8520 "повторіть спробу."
8521
8522 #: winmm.rc:52
8523 msgid ""
8524 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8525 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8526 msgstr ""
8527 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8528 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8529
8530 #: winmm.rc:53
8531 msgid ""
8532 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8533 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8534 msgstr ""
8535 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8536 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8537
8538 #: winmm.rc:56
8539 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8540 msgstr ""
8541 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8542 "відкриття пристрою."
8543
8544 #: winmm.rc:57
8545 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8546 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8547
8548 #: winmm.rc:58
8549 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8550 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8551
8552 #: winmm.rc:59
8553 msgid ""
8554 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8555 "or contact the device manufacturer."
8556 msgstr ""
8557 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8558 "правильно, або зверніться до його виробника."
8559
8560 #: winmm.rc:60
8561 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8562 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8563
8564 #: winmm.rc:61
8565 msgid ""
8566 "Not enough memory available for this task.\n"
8567 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8568 "again."
8569 msgstr ""
8570 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
8571 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8572
8573 #: winmm.rc:62
8574 msgid ""
8575 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8576 "unique alias."
8577 msgstr ""
8578 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8579 "унікальний псевдонім."
8580
8581 #: winmm.rc:63
8582 msgid ""
8583 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8584 msgstr ""
8585 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8586
8587 #: winmm.rc:64
8588 msgid "No command was specified."
8589 msgstr "Команда не вказана."
8590
8591 #: winmm.rc:65
8592 msgid ""
8593 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8594 "size of the buffer."
8595 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8596
8597 #: winmm.rc:66
8598 msgid ""
8599 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8600 "one."
8601 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8602
8603 #: winmm.rc:67
8604 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8605 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8606
8607 #: winmm.rc:68
8608 msgid ""
8609 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8610 "manufacturer about obtaining a new driver."
8611 msgstr ""
8612 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8613 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8614
8615 #: winmm.rc:69
8616 msgid ""
8617 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8618 "manufacturer about obtaining a new driver."
8619 msgstr ""
8620 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8621 "отримати новий драйвер."
8622
8623 #: winmm.rc:70
8624 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8625 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8626
8627 #: winmm.rc:71
8628 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8629 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8630
8631 #: winmm.rc:72
8632 msgid ""
8633 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8634 msgstr ""
8635 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8636 "файлу."
8637
8638 #: winmm.rc:73
8639 msgid "The device driver is not ready."
8640 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8641
8642 #: winmm.rc:74
8643 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8644 msgstr ""
8645 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8646
8647 #: winmm.rc:75
8648 msgid ""
8649 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8650 "access error."
8651 msgstr ""
8652 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8653 "отримати код помилки."
8654
8655 #: winmm.rc:76
8656 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8657 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8658
8659 #: winmm.rc:77
8660 msgid ""
8661 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8662 "separately to determine which devices caused the error."
8663 msgstr ""
8664 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8665 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8666
8667 #: winmm.rc:78
8668 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8669 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8670
8671 #: winmm.rc:79
8672 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8673 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8674
8675 #: winmm.rc:80
8676 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8677 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8678
8679 #: winmm.rc:81
8680 msgid ""
8681 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8682 "still connected to the network."
8683 msgstr ""
8684 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8685 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8686
8687 #: winmm.rc:82
8688 msgid ""
8689 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8690 "device name is spelled correctly."
8691 msgstr ""
8692 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8693 "що ім'я пристрою введено правильно."
8694
8695 #: winmm.rc:83
8696 msgid ""
8697 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8698 "again."
8699 msgstr ""
8700 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8701 "повторіть спробу."
8702
8703 #: winmm.rc:84
8704 msgid ""
8705 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8706 "alias."
8707 msgstr ""
8708 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8709 "унікальний псевдонім."
8710
8711 #: winmm.rc:85
8712 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8713 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8714
8715 #: winmm.rc:86
8716 msgid ""
8717 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8718 "parameter with each 'open' command."
8719 msgstr ""
8720 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8721 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8722 "'open'."
8723
8724 #: winmm.rc:87
8725 msgid ""
8726 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8727 "Please supply one."
8728 msgstr ""
8729 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8730 "Укажіть його."
8731
8732 #: winmm.rc:88
8733 msgid ""
8734 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8735 "documentation for valid formats."
8736 msgstr ""
8737 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8738 "документації з MCI."
8739
8740 #: winmm.rc:89
8741 msgid ""
8742 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8743 "supply one."
8744 msgstr ""
8745 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8746
8747 #: winmm.rc:90
8748 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8749 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8750
8751 #: winmm.rc:91
8752 msgid ""
8753 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8754 "may be corrupt, or not in the correct format."
8755 msgstr ""
8756 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8757 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8758
8759 #: winmm.rc:92
8760 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8761 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8762
8763 #: winmm.rc:93
8764 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8765 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8766
8767 #: winmm.rc:94
8768 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8769 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8770
8771 #: winmm.rc:95
8772 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8773 msgstr ""
8774 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8775 "автоматично."
8776
8777 #: winmm.rc:96
8778 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8779 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8780
8781 #: winmm.rc:97
8782 msgid ""
8783 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8784 "sequence, and then try again."
8785 msgstr ""
8786 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8787 "команд і повторіть спробу."
8788
8789 #: winmm.rc:98
8790 msgid ""
8791 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8792 "the device is closed, and then try again."
8793 msgstr ""
8794 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8795 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8796
8797 #: winmm.rc:99
8798 msgid ""
8799 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8800 "characters, followed by a period and an extension."
8801 msgstr ""
8802 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8803 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8804
8805 #: winmm.rc:100
8806 msgid ""
8807 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8808 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8809
8810 #: winmm.rc:101
8811 msgid ""
8812 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8813 "in Control Panel to install the device."
8814 msgstr ""
8815 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8816 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8817
8818 #: winmm.rc:102
8819 msgid ""
8820 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8821 "restarting your computer."
8822 msgstr ""
8823 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8824 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8825
8826 #: winmm.rc:103
8827 msgid ""
8828 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8829 "cannot change directories."
8830 msgstr ""
8831 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8832 "додаток не може змінити теку."
8833
8834 #: winmm.rc:104
8835 msgid ""
8836 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8837 "change drives."
8838 msgstr ""
8839 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8840 "додаток не може змінити диск."
8841
8842 #: winmm.rc:105
8843 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8844 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8845
8846 #: winmm.rc:106
8847 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8848 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8849
8850 #: winmm.rc:107
8851 msgid ""
8852 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8853 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8854
8855 #: winmm.rc:108
8856 msgid ""
8857 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8858 "until a wave device is free, and then try again."
8859 msgstr ""
8860 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8861 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8862
8863 #: winmm.rc:109
8864 msgid ""
8865 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8866 "until the device is free, and then try again."
8867 msgstr ""
8868 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8869 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8870
8871 #: winmm.rc:110
8872 msgid ""
8873 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8874 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8875 msgstr ""
8876 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8877 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8878
8879 #: winmm.rc:111
8880 msgid ""
8881 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8882 "until the device is free, and then try again."
8883 msgstr ""
8884 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8885 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8886
8887 #: winmm.rc:112
8888 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8889 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8890
8891 #: winmm.rc:113
8892 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8893 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8894
8895 #: winmm.rc:114
8896 msgid ""
8897 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8898 "the Drivers option to install the wave device."
8899 msgstr ""
8900 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8901 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8902
8903 #: winmm.rc:115
8904 msgid ""
8905 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8906 "format."
8907 msgstr ""
8908 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8909 "формату файлу."
8910
8911 #: winmm.rc:116
8912 msgid ""
8913 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8914 "the Drivers option to install the wave device."
8915 msgstr ""
8916 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8917 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8918
8919 #: winmm.rc:117
8920 msgid ""
8921 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8922 "format."
8923 msgstr ""
8924 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8925 "формату файлу."
8926
8927 #: winmm.rc:122
8928 msgid ""
8929 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8930 "You can't use them together."
8931 msgstr ""
8932 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8933 "використовувати їх одночасно."
8934
8935 #: winmm.rc:124
8936 msgid ""
8937 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8938 "again."
8939 msgstr ""
8940 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8941 "повторіть спробу."
8942
8943 #: winmm.rc:127
8944 msgid ""
8945 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8946 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8947 msgstr ""
8948 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8949 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8950
8951 #: winmm.rc:125
8952 msgid ""
8953 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8954 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8955 "setup."
8956 msgstr ""
8957 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8958 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8959 "редагування налаштувань."
8960
8961 #: winmm.rc:126
8962 msgid "An error occurred with the specified port."
8963 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8964
8965 #: winmm.rc:129
8966 msgid ""
8967 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8968 "these applications; then, try again."
8969 msgstr ""
8970 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8971 "цих додатків і повторіть спробу."
8972
8973 #: winmm.rc:128
8974 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8975 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8976
8977 #: winmm.rc:123
8978 msgid ""
8979 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8980 "Control Panel to install a MIDI driver."
8981 msgstr ""
8982 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8983 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8984
8985 #: winmm.rc:118
8986 msgid "There is no display window."
8987 msgstr "Немає вікна перегляду."
8988
8989 #: winmm.rc:119
8990 msgid "Could not create or use window."
8991 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8992
8993 #: winmm.rc:120
8994 msgid ""
8995 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8996 "check your disk or network connection."
8997 msgstr ""
8998 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8999 "перевірте підключення до диску або мережі."
9000
9001 #: winmm.rc:121
9002 msgid ""
9003 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9004 "are still connected to the network."
9005 msgstr ""
9006 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9007 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9008
9009 #: winspool.rc:34
9010 msgid "Print to File"
9011 msgstr "Друк в файл"
9012
9013 #: winspool.rc:37
9014 msgid "&Output File Name:"
9015 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9016
9017 #: winspool.rc:28
9018 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9019 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
9020
9021 #: winspool.rc:29
9022 msgid "Unable to create the output file."
9023 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9024
9025 #: wldap32.rc:27
9026 msgid "Success"
9027 msgstr "Успіх"
9028
9029 #: wldap32.rc:28
9030 msgid "Operations Error"
9031 msgstr "Помилка операції"
9032
9033 #: wldap32.rc:29
9034 msgid "Protocol Error"
9035 msgstr "Помилка протоколу"
9036
9037 #: wldap32.rc:30
9038 msgid "Time Limit Exceeded"
9039 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9040
9041 #: wldap32.rc:31
9042 msgid "Size Limit Exceeded"
9043 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9044
9045 #: wldap32.rc:32
9046 msgid "Compare False"
9047 msgstr "Порівняння невірне"
9048
9049 #: wldap32.rc:33
9050 msgid "Compare True"
9051 msgstr "Порівняння вірне"
9052
9053 #: wldap32.rc:34
9054 msgid "Authentication Method Not Supported"
9055 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9056
9057 #: wldap32.rc:35
9058 msgid "Strong Authentication Required"
9059 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9060
9061 #: wldap32.rc:36
9062 msgid "Referral (v2)"
9063 msgstr "Посилання (v2)"
9064
9065 #: wldap32.rc:37
9066 msgid "Referral"
9067 msgstr "Посилання"
9068
9069 #: wldap32.rc:38
9070 msgid "Administration Limit Exceeded"
9071 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9072
9073 #: wldap32.rc:39
9074 msgid "Unavailable Critical Extension"
9075 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9076
9077 #: wldap32.rc:40
9078 msgid "Confidentiality Required"
9079 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9080
9081 #: wldap32.rc:43
9082 msgid "No Such Attribute"
9083 msgstr "Немає такої властивості"
9084
9085 #: wldap32.rc:44
9086 msgid "Undefined Type"
9087 msgstr "Невизначений тип"
9088
9089 #: wldap32.rc:45
9090 msgid "Inappropriate Matching"
9091 msgstr "Недоречна відповідність"
9092
9093 #: wldap32.rc:46
9094 msgid "Constraint Violation"
9095 msgstr "Порушення обмеження"
9096
9097 #: wldap32.rc:47
9098 msgid "Attribute Or Value Exists"
9099 msgstr "Властивість або значення існує"
9100
9101 #: wldap32.rc:48
9102 msgid "Invalid Syntax"
9103 msgstr "Неправильний синтакс"
9104
9105 #: wldap32.rc:59
9106 msgid "No Such Object"
9107 msgstr "Немає такого об'єкту"
9108
9109 #: wldap32.rc:60
9110 msgid "Alias Problem"
9111 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9112
9113 #: wldap32.rc:61
9114 msgid "Invalid DN Syntax"
9115 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9116
9117 #: wldap32.rc:62
9118 msgid "Is Leaf"
9119 msgstr "Це лист дерева"
9120
9121 #: wldap32.rc:63
9122 msgid "Alias Dereference Problem"
9123 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9124
9125 #: wldap32.rc:75
9126 msgid "Inappropriate Authentication"
9127 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9128
9129 #: wldap32.rc:76
9130 msgid "Invalid Credentials"
9131 msgstr "Невірні облікові дані"
9132
9133 #: wldap32.rc:77
9134 msgid "Insufficient Rights"
9135 msgstr "Недостатньо прав"
9136
9137 #: wldap32.rc:78
9138 msgid "Busy"
9139 msgstr "Зайнято"
9140
9141 #: wldap32.rc:79
9142 msgid "Unavailable"
9143 msgstr "Недоступно"
9144
9145 #: wldap32.rc:80
9146 msgid "Unwilling To Perform"
9147 msgstr "Не бажає виконувати"
9148
9149 #: wldap32.rc:81
9150 msgid "Loop Detected"
9151 msgstr "Виявлено зациклювання"
9152
9153 #: wldap32.rc:87
9154 msgid "Sort Control Missing"
9155 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9156
9157 #: wldap32.rc:88
9158 msgid "Index range error"
9159 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9160
9161 #: wldap32.rc:91
9162 msgid "Naming Violation"
9163 msgstr "Порушення прав найменування"
9164
9165 #: wldap32.rc:92
9166 msgid "Object Class Violation"
9167 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9168
9169 #: wldap32.rc:93
9170 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9171 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9172
9173 #: wldap32.rc:94
9174 msgid "Not allowed on RDN"
9175 msgstr "Не дозволено на RDN"
9176
9177 #: wldap32.rc:95
9178 msgid "Already Exists"
9179 msgstr "Вже існує"
9180
9181 #: wldap32.rc:96
9182 msgid "No Object Class Mods"
9183 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9184
9185 #: wldap32.rc:97
9186 msgid "Results Too Large"
9187 msgstr "Результати завеликі"
9188
9189 #: wldap32.rc:98
9190 msgid "Affects Multiple DSAs"
9191 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9192
9193 #: wldap32.rc:107
9194 msgid "Other"
9195 msgstr "Інший"
9196
9197 #: wldap32.rc:108
9198 msgid "Server Down"
9199 msgstr "Сервер недоступний"
9200
9201 #: wldap32.rc:109
9202 msgid "Local Error"
9203 msgstr "Локальна помилка"
9204
9205 #: wldap32.rc:110
9206 msgid "Encoding Error"
9207 msgstr "Помилка кодування"
9208
9209 #: wldap32.rc:111
9210 msgid "Decoding Error"
9211 msgstr "Помилка декодування"
9212
9213 #: wldap32.rc:112
9214 msgid "Timeout"
9215 msgstr "Тайм-аут"
9216
9217 #: wldap32.rc:113
9218 msgid "Auth Unknown"
9219 msgstr "Невідома авторизація"
9220
9221 #: wldap32.rc:114
9222 msgid "Filter Error"
9223 msgstr "Помилка фільтру"
9224
9225 #: wldap32.rc:115
9226 msgid "User Cancelled"
9227 msgstr "Відмінено користувачем"
9228
9229 #: wldap32.rc:116
9230 msgid "Parameter Error"
9231 msgstr "Помилка параметра"
9232
9233 #: wldap32.rc:117
9234 msgid "No Memory"
9235 msgstr "Немає пам'яті"
9236
9237 #: wldap32.rc:118
9238 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9239 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9240
9241 #: wldap32.rc:119
9242 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9243 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9244
9245 #: wldap32.rc:120
9246 msgid "Specified control was not found in message"
9247 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9248
9249 #: wldap32.rc:121
9250 msgid "No result present in message"
9251 msgstr "В повідомленні немає результату"
9252
9253 #: wldap32.rc:122
9254 msgid "More results returned"
9255 msgstr "Існують ще результати"
9256
9257 #: wldap32.rc:123
9258 msgid "Loop while handling referrals"
9259 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9260
9261 #: wldap32.rc:124
9262 msgid "Referral hop limit exceeded"
9263 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9264
9265 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9266 msgid ""
9267 "Not Yet Implemented\n"
9268 "\n"
9269 msgstr ""
9270 "Ще не реалізовано\n"
9271 "\n"
9272
9273 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9274 #, fuzzy
9275 msgid "%1: File Not Found\n"
9276 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
9277
9278 #: attrib.rc:47
9279 msgid ""
9280 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9281 "\n"
9282 "Syntax:\n"
9283 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9284 "       [/S [/D]]\n"
9285 "\n"
9286 "Where:\n"
9287 "\n"
9288 "  +   Sets an attribute.\n"
9289 "  -   Clears an attribute.\n"
9290 "  R   Read-only file attribute.\n"
9291 "  A   Archive file attribute.\n"
9292 "  S   System file attribute.\n"
9293 "  H   Hidden file attribute.\n"
9294 "  [drive:][path][filename]\n"
9295 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9296 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9297 "  /D  Processes folders as well.\n"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: clock.rc:29
9301 msgid "Ana&log"
9302 msgstr "&Анало&говий"
9303
9304 #: clock.rc:30
9305 msgid "Digi&tal"
9306 msgstr "&Ци&фровий"
9307
9308 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9309 msgid "&Font..."
9310 msgstr "&Шрифт..."
9311
9312 #: clock.rc:34
9313 msgid "&Without Titlebar"
9314 msgstr "&Без смуги заголовка"
9315
9316 #: clock.rc:36
9317 msgid "&Seconds"
9318 msgstr "&Секунди"
9319
9320 #: clock.rc:37
9321 msgid "&Date"
9322 msgstr "&Дата"
9323
9324 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9325 msgid "&Always on Top"
9326 msgstr "&Завжди зверху"
9327
9328 #: clock.rc:42
9329 msgid "&About Clock"
9330 msgstr "&Про Годинник"
9331
9332 #: clock.rc:48
9333 msgid "Clock"
9334 msgstr "Годинник"
9335
9336 #: cmd.rc:37
9337 msgid ""
9338 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9339 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9340 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9341 "called procedure.\n"
9342 "\n"
9343 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9344 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9345 msgstr ""
9346 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9347 "виконання\n"
9348 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9349 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9350 "параметри до викликаної процедури.\n"
9351 "\n"
9352 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9353 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9354
9355 #: cmd.rc:40
9356 msgid ""
9357 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9358 "default directory.\n"
9359 msgstr ""
9360 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9361 "теку за зомовчуванням.\n"
9362
9363 #: cmd.rc:41
9364 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9365 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9366
9367 #: cmd.rc:43
9368 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9369 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9370
9371 #: cmd.rc:45
9372 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9373 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9374
9375 #: cmd.rc:46
9376 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9377 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9378
9379 #: cmd.rc:47
9380 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9381 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9382
9383 #: cmd.rc:48
9384 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9385 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9386
9387 #: cmd.rc:49
9388 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9389 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9390
9391 #: cmd.rc:59
9392 msgid ""
9393 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9394 "\n"
9395 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9396 "on the terminal device before they are executed.\n"
9397 "\n"
9398 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9399 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9400 "preceding it with an @ sign.\n"
9401 msgstr ""
9402 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9403 "\n"
9404 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9405 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9406 "\n"
9407 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9408 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9409 "перед нею знаку @.\n"
9410
9411 #: cmd.rc:61
9412 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9413 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9414
9415 #: cmd.rc:69
9416 msgid ""
9417 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9418 "\n"
9419 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9420 "\n"
9421 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9422 "not exist in wine's cmd.\n"
9423 msgstr ""
9424 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9425 "\n"
9426 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9427 "\n"
9428 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9429 "файлах в cmd від wine.\n"
9430
9431 #: cmd.rc:81
9432 msgid ""
9433 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9434 "batch file.\n"
9435 "\n"
9436 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9437 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9438 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9439 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9440 "label terminates the batch file execution.\n"
9441 "\n"
9442 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9443 msgstr ""
9444 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9445 "\n"
9446 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9447 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9448 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9449 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9450 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9451 "\n"
9452 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9453
9454 #: cmd.rc:84
9455 msgid ""
9456 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9457 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9458 msgstr ""
9459 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9460 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9461
9462 #: cmd.rc:94
9463 #, fuzzy
9464 msgid ""
9465 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9466 "\n"
9467 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9468 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9469 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9470 "\n"
9471 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9472 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9473 msgstr ""
9474 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9475 "\n"
9476 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9477 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9478 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9479 "\n"
9480 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
9481 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9482
9483 #: cmd.rc:100
9484 msgid ""
9485 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9486 "\n"
9487 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9488 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9489 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9490 msgstr ""
9491 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9492 "\n"
9493 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9494 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9495 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9496
9497 #: cmd.rc:103
9498 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9499 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9500
9501 #: cmd.rc:104
9502 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9503 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9504
9505 #: cmd.rc:111
9506 msgid ""
9507 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9508 "\n"
9509 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9510 "subdirectories\n"
9511 "below the item are moved as well.\n"
9512 "\n"
9513 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9514 msgstr ""
9515 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9516 "\n"
9517 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9518 "які містить ця тека.\n"
9519 "\n"
9520 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9521
9522 #: cmd.rc:122
9523 msgid ""
9524 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9525 "\n"
9526 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9527 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9528 "PATH command with the new value.\n"
9529 "\n"
9530 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9531 "variable, for example:\n"
9532 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9533 msgstr ""
9534 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9535 "\n"
9536 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9537 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9538 "PATH з новим значенням.\n"
9539 "\n"
9540 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9541 "PATH, наприклад:\n"
9542 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9543
9544 #: cmd.rc:128
9545 #, fuzzy
9546 msgid ""
9547 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9548 "\n"
9549 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9550 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9551 msgstr ""
9552 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
9553 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
9554 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
9555 "перед її зникненням з екрану.\n"
9556
9557 #: cmd.rc:149
9558 #, fuzzy
9559 msgid ""
9560 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9561 "\n"
9562 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9563 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9564 "\n"
9565 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9566 "\n"
9567 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9568 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9569 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9570 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9571 "\n"
9572 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9573 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9574 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9575 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9576 "\n"
9577 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9578 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9579 msgstr ""
9580 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9581 "\n"
9582 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
9583 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9584 "\n"
9585 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9586 "\n"
9587 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
9588 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9589 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9590 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9591 "\n"
9592 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9593 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
9594 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9595 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9596 "\n"
9597 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9598 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
9599
9600 #: cmd.rc:153
9601 msgid ""
9602 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9603 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9604 msgstr ""
9605 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9606 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9607
9608 #: cmd.rc:156
9609 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9610 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9611
9612 #: cmd.rc:157
9613 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9614 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9615
9616 #: cmd.rc:159
9617 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9618 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9619
9620 #: cmd.rc:160
9621 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9622 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9623
9624 #: cmd.rc:178
9625 msgid ""
9626 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9627 "\n"
9628 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9629 "\n"
9630 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9631 "\n"
9632 "SET <variable>=<value>\n"
9633 "\n"
9634 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9635 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9636 "have embedded spaces.\n"
9637 "\n"
9638 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9639 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9640 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9641 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9642 msgstr ""
9643 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9644 "\n"
9645 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9646 "\n"
9647 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9648 "\n"
9649 "SET <змінна>=<значення>\n"
9650 "\n"
9651 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9652 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9653 "пробіли.\n"
9654 "\n"
9655 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9656 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9657 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9658 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9659
9660 #: cmd.rc:183
9661 msgid ""
9662 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9663 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9664 "if called from the command line.\n"
9665 msgstr ""
9666 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9667 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9668 "при\n"
9669 "її виклику з командного рядка.\n"
9670
9671 #: cmd.rc:185
9672 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9673 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9674
9675 #: cmd.rc:187
9676 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9677 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
9678
9679 #: cmd.rc:191
9680 msgid ""
9681 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9682 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9683 msgstr ""
9684 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9685 "місце,\n"
9686 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9687 "для читання.\n"
9688
9689 #: cmd.rc:200
9690 msgid ""
9691 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9692 "\n"
9693 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9694 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9695 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9696 "\n"
9697 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9698 msgstr ""
9699 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9700 "Діючі форми:\n"
9701 "\n"
9702 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
9703 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
9704 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9705 "\n"
9706 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9707
9708 #: cmd.rc:203
9709 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9710 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9711
9712 #: cmd.rc:205
9713 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9714 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9715
9716 #: cmd.rc:209
9717 msgid ""
9718 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9719 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: cmd.rc:217
9723 msgid ""
9724 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9725 "\n"
9726 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9727 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9728 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9729 "settings are restored.\n"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: cmd.rc:220
9733 msgid ""
9734 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9735 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9736 msgstr ""
9737 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9738 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9739
9740 #: cmd.rc:223
9741 msgid ""
9742 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9743 "PUSHD.\n"
9744 msgstr ""
9745 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
9746 "командою PUSHD.\n"
9747
9748 #: cmd.rc:231
9749 msgid ""
9750 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9751 "\n"
9752 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9753 "\n"
9754 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9755 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9756 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9757 "association, if any.\n"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: cmd.rc:242
9761 msgid ""
9762 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9763 "\n"
9764 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9765 "\n"
9766 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9767 "currently defined.\n"
9768 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9769 "if any.\n"
9770 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9771 "associated to the specified file type.\n"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: cmd.rc:244
9775 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9776 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9777
9778 #: cmd.rc:248
9779 msgid ""
9780 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9781 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9782 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9783 msgstr ""
9784 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9785 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9786 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9787 "файлі.\n"
9788
9789 #: cmd.rc:252
9790 msgid ""
9791 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9792 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9793 msgstr ""
9794 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9795 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9796
9797 #: cmd.rc:289
9798 #, fuzzy
9799 msgid ""
9800 "CMD built-in commands are:\n"
9801 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9802 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9803 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9804 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9805 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9806 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9807 "COPY\t\tCopy file\n"
9808 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9809 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9810 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9811 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9812 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9813 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9814 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9815 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9816 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9817 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9818 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9819 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9820 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9821 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9822 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9823 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9824 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9825 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9826 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9827 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9828 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9829 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9830 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9831 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9832 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9833 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9834 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9835 "\n"
9836 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9837 msgstr ""
9838 "Вбудовані команди CMD:\n"
9839 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9840 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9841 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9842 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9843 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9844 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9845 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9846 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9847 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9848 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9849 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9850 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9851 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9852 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9853 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9854 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9855 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9856 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9857 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9858 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9859 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9860 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9861 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9862 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9863 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9864 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9865 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9866 "\n"
9867 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
9868
9869 #: cmd.rc:291
9870 msgid "Are you sure"
9871 msgstr "Ви впевнені"
9872
9873 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9874 msgctxt "Yes key"
9875 msgid "Y"
9876 msgstr "Y"
9877
9878 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9879 msgctxt "No key"
9880 msgid "N"
9881 msgstr "N"
9882
9883 #: cmd.rc:294
9884 #, fuzzy
9885 msgid "File association missing for extension %1\n"
9886 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
9887
9888 #: cmd.rc:295
9889 #, fuzzy
9890 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9891 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
9892
9893 #: cmd.rc:296
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Overwrite %1"
9896 msgstr "Перезаписати %s"
9897
9898 #: cmd.rc:297
9899 msgid "More..."
9900 msgstr "Більше..."
9901
9902 #: cmd.rc:298
9903 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9904 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9905
9906 #: cmd.rc:300
9907 msgid "Argument missing\n"
9908 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9909
9910 #: cmd.rc:301
9911 msgid "Syntax error\n"
9912 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9913
9914 #: cmd.rc:303
9915 #, fuzzy
9916 msgid "No help available for %1\n"
9917 msgstr "Немає довідки для %s\n"
9918
9919 #: cmd.rc:304
9920 msgid "Target to GOTO not found\n"
9921 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9922
9923 #: cmd.rc:305
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Current Date is %1\n"
9926 msgstr "Поточна дата: %s\n"
9927
9928 #: cmd.rc:306
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Current Time is %1\n"
9931 msgstr "Поточний час: %s\n"
9932
9933 #: cmd.rc:307
9934 msgid "Enter new date: "
9935 msgstr "Введіть нову дату: "
9936
9937 #: cmd.rc:308
9938 msgid "Enter new time: "
9939 msgstr "Введіть новий час: "
9940
9941 #: cmd.rc:309
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9944 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
9945
9946 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Failed to open '%1'\n"
9949 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9950
9951 #: cmd.rc:311
9952 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9953 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9954
9955 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9956 msgctxt "All key"
9957 msgid "A"
9958 msgstr "A"
9959
9960 #: cmd.rc:313
9961 #, fuzzy
9962 msgid "%1, Delete"
9963 msgstr "%s, Видалити"
9964
9965 #: cmd.rc:314
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Echo is %1\n"
9968 msgstr "Echo зараз %s\n"
9969
9970 #: cmd.rc:315
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Verify is %1\n"
9973 msgstr "Verify зараз %s\n"
9974
9975 #: cmd.rc:316
9976 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9977 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9978
9979 #: cmd.rc:317
9980 msgid "Parameter error\n"
9981 msgstr "Помилка параметру\n"
9982
9983 #: cmd.rc:318
9984 #, fuzzy
9985 msgid ""
9986 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9987 "\n"
9988 msgstr ""
9989 "Диск %c має мітку %s\n"
9990 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9991 "\n"
9992
9993 #: cmd.rc:319
9994 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9995 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9996
9997 #: cmd.rc:320
9998 msgid "PATH not found\n"
9999 msgstr "PATH не знайдено\n"
10000
10001 #: cmd.rc:321
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Press any key to continue... "
10004 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
10005
10006 #: cmd.rc:322
10007 msgid "Wine Command Prompt"
10008 msgstr "Командний рядок Wine"
10009
10010 #: cmd.rc:323
10011 #, fuzzy
10012 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10013 msgstr "Версія CMD %s\n"
10014
10015 #: cmd.rc:324
10016 msgid "More? "
10017 msgstr "Більше? "
10018
10019 #: cmd.rc:325
10020 msgid "The input line is too long.\n"
10021 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10022
10023 #: cmd.rc:326
10024 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: cmd.rc:327
10028 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: dxdiag.rc:27
10032 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10033 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10034
10035 #: dxdiag.rc:28
10036 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10037 msgstr ""
10038 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10039
10040 #: explorer.rc:28
10041 msgid "Wine Explorer"
10042 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10043
10044 #: explorer.rc:29
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Location:"
10047 msgstr "Розміщення"
10048
10049 #: hostname.rc:27
10050 msgid "Usage: hostname\n"
10051 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
10052
10053 #: hostname.rc:28
10054 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10055 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10056
10057 #: hostname.rc:29
10058 msgid ""
10059 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10060 "utility.\n"
10061 msgstr ""
10062 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10063 "утиліти.\n"
10064
10065 #: ipconfig.rc:27
10066 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10067 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10068
10069 #: ipconfig.rc:28
10070 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10071 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10072
10073 #: ipconfig.rc:29
10074 #, fuzzy
10075 msgid "%1 adapter %2\n"
10076 msgstr "%s адаптер %s\n"
10077
10078 #: ipconfig.rc:30
10079 msgid "Ethernet"
10080 msgstr "Ethernet"
10081
10082 #: ipconfig.rc:32
10083 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10084 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10085
10086 #: ipconfig.rc:34
10087 msgid "Hostname"
10088 msgstr "Ім'я хосту"
10089
10090 #: ipconfig.rc:35
10091 msgid "Node type"
10092 msgstr "Тип вузла"
10093
10094 #: ipconfig.rc:36
10095 msgid "Broadcast"
10096 msgstr "Передача"
10097
10098 #: ipconfig.rc:37
10099 msgid "Peer-to-peer"
10100 msgstr "Peer-to-peer"
10101
10102 #: ipconfig.rc:38
10103 msgid "Mixed"
10104 msgstr "Змішаний"
10105
10106 #: ipconfig.rc:39
10107 msgid "Hybrid"
10108 msgstr "Гібрид"
10109
10110 #: ipconfig.rc:40
10111 msgid "IP routing enabled"
10112 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10113
10114 #: ipconfig.rc:42
10115 msgid "Physical address"
10116 msgstr "Фізична адреса"
10117
10118 #: ipconfig.rc:43
10119 msgid "DHCP enabled"
10120 msgstr "DHCP ввімкнено"
10121
10122 #: ipconfig.rc:46
10123 msgid "Default gateway"
10124 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10125
10126 #: net.rc:27
10127 #, fuzzy
10128 msgid ""
10129 "The syntax of this command is:\n"
10130 "\n"
10131 "NET command [arguments]\n"
10132 "    -or-\n"
10133 "NET command /HELP\n"
10134 "\n"
10135 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10136 msgstr ""
10137 "Синтаксис цієї команди:\n"
10138 "\n"
10139 "NET HELP команда\n"
10140 "    -чи-\n"
10141 "NET команда /HELP\n"
10142 "\n"
10143 "   Доступні команди:\n"
10144 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10145
10146 #: net.rc:28
10147 msgid ""
10148 "The syntax of this command is:\n"
10149 "\n"
10150 "NET START [service]\n"
10151 "\n"
10152 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10153 "'service' is the name of the service to start.\n"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: net.rc:29
10157 msgid ""
10158 "The syntax of this command is:\n"
10159 "\n"
10160 "NET STOP service\n"
10161 "\n"
10162 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: net.rc:30
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10168 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
10169
10170 #: net.rc:31
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Could not stop service %1\n"
10173 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
10174
10175 #: net.rc:32
10176 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10177 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10178
10179 #: net.rc:33
10180 msgid "Could not get handle to service.\n"
10181 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10182
10183 #: net.rc:34
10184 #, fuzzy
10185 msgid "The %1 service is starting.\n"
10186 msgstr "Запуск служби %s .\n"
10187
10188 #: net.rc:35
10189 #, fuzzy
10190 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10191 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
10192
10193 #: net.rc:36
10194 #, fuzzy
10195 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10196 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
10197
10198 #: net.rc:37
10199 #, fuzzy
10200 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10201 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
10202
10203 #: net.rc:38
10204 #, fuzzy
10205 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10206 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
10207
10208 #: net.rc:39
10209 #, fuzzy
10210 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10211 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
10212
10213 #: net.rc:41
10214 msgid "There are no entries in the list.\n"
10215 msgstr "Список порожній.\n"
10216
10217 #: net.rc:42
10218 msgid ""
10219 "\n"
10220 "Status  Local   Remote\n"
10221 "---------------------------------------------------------------\n"
10222 msgstr ""
10223 "\n"
10224 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10225 "---------------------------------------------------------------\n"
10226
10227 #: net.rc:43
10228 #, fuzzy
10229 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10230 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
10231
10232 #: net.rc:45
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Paused"
10235 msgstr "&Призупинити"
10236
10237 #: net.rc:46
10238 msgid "Disconnected"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: net.rc:47
10242 #, fuzzy
10243 msgid "A network error occurred"
10244 msgstr "Виникла помилка принтера."
10245
10246 #: net.rc:48
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Connection is being made"
10249 msgstr "З'єднання активне\n"
10250
10251 #: net.rc:49
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Reconnecting"
10254 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
10255
10256 #: net.rc:40
10257 msgid "The following services are running:\n"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: notepad.rc:27
10261 msgid "&New\tCtrl+N"
10262 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10263
10264 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10265 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10266 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10267
10268 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10269 msgid "&Save\tCtrl+S"
10270 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10271
10272 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10273 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10274 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10275
10276 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10277 msgid "Page Se&tup..."
10278 msgstr "Параметри &сторінки..."
10279
10280 #: notepad.rc:34
10281 msgid "P&rinter Setup..."
10282 msgstr "Налаштування &принтера..."
10283
10284 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10285 msgid "&Edit"
10286 msgstr "&Редагування"
10287
10288 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10289 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10290 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10291
10292 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10293 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10294 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10295
10296 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10297 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10298 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10299
10300 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10301 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10302 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10303
10304 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10305 #: winefile.rc:29
10306 msgid "&Delete\tDel"
10307 msgstr "Ви&далити\tDel"
10308
10309 #: notepad.rc:46
10310 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10311 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10312
10313 #: notepad.rc:47
10314 msgid "&Time/Date\tF5"
10315 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10316
10317 #: notepad.rc:49
10318 msgid "&Wrap long lines"
10319 msgstr "&Перенос  слів"
10320
10321 #: notepad.rc:53
10322 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10323 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10324
10325 #: notepad.rc:54
10326 msgid "&Search next\tF3"
10327 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10328
10329 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10330 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10331 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10332
10333 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10334 msgid "&Contents\tF1"
10335 msgstr "&Зміст\tF1"
10336
10337 #: notepad.rc:59
10338 msgid "&About Notepad"
10339 msgstr "&Про Notepad"
10340
10341 #: notepad.rc:105
10342 msgid "Page Setup"
10343 msgstr "Параметри сторінки"
10344
10345 #: notepad.rc:107
10346 msgid "&Header:"
10347 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10348
10349 #: notepad.rc:109
10350 msgid "&Footer:"
10351 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10352
10353 #: notepad.rc:112
10354 msgid "&Margins (millimeters):"
10355 msgstr "&Поля (мм):"
10356
10357 #: notepad.rc:113
10358 msgid "&Left:"
10359 msgstr "&Ліве:"
10360
10361 #: notepad.rc:115
10362 msgid "&Top:"
10363 msgstr "&Верхнє:"
10364
10365 #: notepad.rc:131
10366 msgid "Encoding:"
10367 msgstr "Кодування:"
10368
10369 #: notepad.rc:66
10370 msgid "Page &p"
10371 msgstr "Сторінка &p"
10372
10373 #: notepad.rc:68
10374 msgid "Notepad"
10375 msgstr "Блокнот"
10376
10377 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10378 msgid "ERROR"
10379 msgstr "ПОМИЛКА"
10380
10381 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10382 msgid "WARNING"
10383 msgstr "УВАГА"
10384
10385 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10386 msgid "Information"
10387 msgstr "Інформація"
10388
10389 #: notepad.rc:73
10390 msgid "Untitled"
10391 msgstr "Без назви"
10392
10393 #: notepad.rc:76
10394 msgid "Text files (*.txt)"
10395 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10396
10397 #: notepad.rc:79
10398 msgid ""
10399 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10400 "Please use a different editor."
10401 msgstr ""
10402 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
10403 "Використайте інший редактор."
10404
10405 #: notepad.rc:81
10406 #, fuzzy
10407 msgid ""
10408 "You did not enter any text.\n"
10409 "Please type something and try again."
10410 msgstr ""
10411 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
10412 "Напишіть щось і спробуйте знов"
10413
10414 #: notepad.rc:83
10415 msgid ""
10416 "File '%s' does not exist.\n"
10417 "\n"
10418 "Do you want to create a new file?"
10419 msgstr ""
10420 "Файл '%s' не існує.\n"
10421 "\n"
10422 "Створити новий файл?"
10423
10424 #: notepad.rc:85
10425 msgid ""
10426 "File '%s' has been modified.\n"
10427 "\n"
10428 "Would you like to save the changes?"
10429 msgstr ""
10430 "Файл '%s' було змінено.\n"
10431 "\n"
10432 "Хочете зберегти зміни?"
10433
10434 #: notepad.rc:86
10435 msgid "'%s' could not be found."
10436 msgstr "'%s' не знайдений."
10437
10438 #: notepad.rc:88
10439 msgid ""
10440 "Not enough memory to complete this task.\n"
10441 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10442 msgstr ""
10443 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
10444 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
10445
10446 #: notepad.rc:90
10447 msgid "Unicode (UTF-16)"
10448 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10449
10450 #: notepad.rc:91
10451 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10452 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10453
10454 #: notepad.rc:92
10455 msgid "Unicode (UTF-8)"
10456 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10457
10458 #: notepad.rc:99
10459 #, fuzzy
10460 msgid ""
10461 "%1\n"
10462 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10463 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10464 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10465 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10466 "Continue?"
10467 msgstr ""
10468 "%s\n"
10469 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
10470 "в кодуванні %s .\n"
10471 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10472 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10473 "Продовжити?"
10474
10475 #: oleview.rc:29
10476 msgid "&Bind to file..."
10477 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10478
10479 #: oleview.rc:30
10480 msgid "&View TypeLib..."
10481 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10482
10483 #: oleview.rc:32
10484 msgid "&System Configuration"
10485 msgstr "&Конфігурація Системи"
10486
10487 #: oleview.rc:33
10488 msgid "&Run the Registry Editor"
10489 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10490
10491 #: oleview.rc:37
10492 msgid "&Object"
10493 msgstr "&Об'єкт"
10494
10495 #: oleview.rc:39
10496 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10497 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10498
10499 #: oleview.rc:41
10500 msgid "&In-process server"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: oleview.rc:42
10504 msgid "In-process &handler"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: oleview.rc:43
10508 #, fuzzy
10509 msgid "&Local server"
10510 msgstr "Локальна помилка"
10511
10512 #: oleview.rc:44
10513 #, fuzzy
10514 msgid "&Remote server"
10515 msgstr "&Видалити"
10516
10517 #: oleview.rc:47
10518 msgid "View &Type information"
10519 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10520
10521 #: oleview.rc:49
10522 msgid "Create &Instance"
10523 msgstr "Створити &Екземпляр"
10524
10525 #: oleview.rc:50
10526 msgid "Create Instance &On..."
10527 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10528
10529 #: oleview.rc:51
10530 msgid "&Release Instance"
10531 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10532
10533 #: oleview.rc:53
10534 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10535 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10536
10537 #: oleview.rc:54
10538 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10539 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10540
10541 #: oleview.rc:60
10542 msgid "&Expert mode"
10543 msgstr "&Режим експерта"
10544
10545 #: oleview.rc:62
10546 msgid "&Hidden component categories"
10547 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10548
10549 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10550 msgid "&Toolbar"
10551 msgstr "Панель &інструментів"
10552
10553 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10554 msgid "&Status Bar"
10555 msgstr "Рядок &стану"
10556
10557 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10558 msgid "&Refresh\tF5"
10559 msgstr "&Оновити\tF5"
10560
10561 #: oleview.rc:71
10562 msgid "&About OleView"
10563 msgstr "&Про OleView"
10564
10565 #: oleview.rc:79
10566 msgid "&Save as..."
10567 msgstr "&Зберегти як..."
10568
10569 #: oleview.rc:84
10570 msgid "&Group by type kind"
10571 msgstr "&Групувати за типом"
10572
10573 #: oleview.rc:154
10574 msgid "Connect to another machine"
10575 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10576
10577 #: oleview.rc:157
10578 msgid "&Machine name:"
10579 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10580
10581 #: oleview.rc:165
10582 msgid "System Configuration"
10583 msgstr "Конфігурація системи"
10584
10585 #: oleview.rc:168
10586 msgid "System Settings"
10587 msgstr "Параметри системи"
10588
10589 #: oleview.rc:169
10590 msgid "&Enable Distributed COM"
10591 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10592
10593 #: oleview.rc:170
10594 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10595 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10596
10597 #: oleview.rc:171
10598 msgid ""
10599 "These settings change only registry values.\n"
10600 "They have no effect on Wine performance."
10601 msgstr ""
10602 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10603 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10604
10605 #: oleview.rc:178
10606 msgid "Default Interface Viewer"
10607 msgstr "Default Interface Viewer"
10608
10609 #: oleview.rc:181
10610 msgid "Interface"
10611 msgstr "Інтерфейс"
10612
10613 #: oleview.rc:183
10614 msgid "IID:"
10615 msgstr "IID:"
10616
10617 #: oleview.rc:186
10618 msgid "&View Type Info"
10619 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10620
10621 #: oleview.rc:191
10622 msgid "IPersist Interface Viewer"
10623 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10624
10625 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10626 msgid "Class Name:"
10627 msgstr "Ім'я класу:"
10628
10629 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10630 msgid "CLSID:"
10631 msgstr "CLSID:"
10632
10633 #: oleview.rc:203
10634 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10635 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
10636
10637 #: oleview.rc:211
10638 msgid "&IsDirty"
10639 msgstr "&IsDirty"
10640
10641 #: oleview.rc:213
10642 msgid "&GetSizeMax"
10643 msgstr "&GetSizeMax"
10644
10645 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10646 msgid "OleView"
10647 msgstr "OleView"
10648
10649 #: oleview.rc:98
10650 msgid "ITypeLib viewer"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: oleview.rc:96
10654 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10655 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10656
10657 #: oleview.rc:97
10658 msgid "version 1.0"
10659 msgstr "версія 1.0"
10660
10661 #: oleview.rc:100
10662 #, fuzzy
10663 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10664 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10665
10666 #: oleview.rc:103
10667 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10668 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10669
10670 #: oleview.rc:104
10671 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10672 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10673
10674 #: oleview.rc:105
10675 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10676 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10677
10678 #: oleview.rc:106
10679 msgid "Run the Wine registry editor"
10680 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10681
10682 #: oleview.rc:107
10683 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10684 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10685
10686 #: oleview.rc:108
10687 msgid "Create an instance of the selected object"
10688 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10689
10690 #: oleview.rc:109
10691 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10692 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10693
10694 #: oleview.rc:110
10695 msgid "Release the currently selected object instance"
10696 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10697
10698 #: oleview.rc:111
10699 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10700 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10701
10702 #: oleview.rc:112
10703 msgid "Display the viewer for the selected item"
10704 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10705
10706 #: oleview.rc:117
10707 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10708 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10709
10710 #: oleview.rc:118
10711 msgid ""
10712 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10713 msgstr ""
10714 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10715
10716 #: oleview.rc:119
10717 msgid "Show or hide the toolbar"
10718 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10719
10720 #: oleview.rc:120
10721 msgid "Show or hide the status bar"
10722 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10723
10724 #: oleview.rc:121
10725 msgid "Refresh all lists"
10726 msgstr "Оновити всі списки"
10727
10728 #: oleview.rc:122
10729 msgid "Display program information, version number and copyright"
10730 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10731
10732 #: oleview.rc:113
10733 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: oleview.rc:114
10737 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: oleview.rc:115
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10743 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10744
10745 #: oleview.rc:116
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10748 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10749
10750 #: oleview.rc:128
10751 msgid "ObjectClasses"
10752 msgstr "ObjectClasses"
10753
10754 #: oleview.rc:129
10755 msgid "Grouped by Component Category"
10756 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10757
10758 #: oleview.rc:130
10759 msgid "OLE 1.0 Objects"
10760 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10761
10762 #: oleview.rc:131
10763 msgid "COM Library Objects"
10764 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10765
10766 #: oleview.rc:132
10767 msgid "All Objects"
10768 msgstr "Всі об'єкти"
10769
10770 #: oleview.rc:133
10771 msgid "Application IDs"
10772 msgstr "ID програми"
10773
10774 #: oleview.rc:134
10775 msgid "Type Libraries"
10776 msgstr "Бібліотеки Типу"
10777
10778 #: oleview.rc:135
10779 msgid "ver."
10780 msgstr "вер."
10781
10782 #: oleview.rc:136
10783 msgid "Interfaces"
10784 msgstr "Інтерфейси"
10785
10786 #: oleview.rc:138
10787 msgid "Registry"
10788 msgstr "Реєстр"
10789
10790 #: oleview.rc:139
10791 msgid "Implementation"
10792 msgstr "Реалізація"
10793
10794 #: oleview.rc:140
10795 msgid "Activation"
10796 msgstr "Активація"
10797
10798 #: oleview.rc:142
10799 msgid "CoGetClassObject failed."
10800 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10801
10802 #: oleview.rc:143
10803 msgid "Unknown error"
10804 msgstr "Невідома помилка"
10805
10806 #: oleview.rc:146
10807 msgid "bytes"
10808 msgstr "байт"
10809
10810 #: oleview.rc:148
10811 #, fuzzy
10812 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10813 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
10814
10815 #: oleview.rc:149
10816 msgid "Inherited Interfaces"
10817 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10818
10819 #: oleview.rc:124
10820 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10821 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10822
10823 #: oleview.rc:125
10824 msgid "Close window"
10825 msgstr "Закрити вікно"
10826
10827 #: oleview.rc:126
10828 msgid "Group typeinfos by kind"
10829 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10830
10831 #: progman.rc:30
10832 msgid "&New..."
10833 msgstr "&Створити..."
10834
10835 #: progman.rc:31
10836 msgid "O&pen\tEnter"
10837 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10838
10839 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10840 msgid "&Move...\tF7"
10841 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10842
10843 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10844 msgid "&Copy...\tF8"
10845 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10846
10847 #: progman.rc:35
10848 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10849 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10850
10851 #: progman.rc:37
10852 msgid "&Execute..."
10853 msgstr "&Виконати..."
10854
10855 #: progman.rc:39
10856 msgid "E&xit Windows"
10857 msgstr "Ви&йти з Windows"
10858
10859 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10860 msgid "&Options"
10861 msgstr "&Параметри"
10862
10863 #: progman.rc:42
10864 msgid "&Arrange automatically"
10865 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10866
10867 #: progman.rc:43
10868 msgid "&Minimize on run"
10869 msgstr "З&горнути при старті"
10870
10871 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10872 msgid "&Save settings on exit"
10873 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10874
10875 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10876 msgid "&Windows"
10877 msgstr "&Вікна"
10878
10879 #: progman.rc:47
10880 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10881 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10882
10883 #: progman.rc:48
10884 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10885 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10886
10887 #: progman.rc:49
10888 msgid "&Arrange Icons"
10889 msgstr "&Впорядкувати значки"
10890
10891 #: progman.rc:54
10892 msgid "&About Program Manager"
10893 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10894
10895 #: progman.rc:100
10896 msgid "Program &group"
10897 msgstr "&Групу програм"
10898
10899 #: progman.rc:102
10900 msgid "&Program"
10901 msgstr "&Програму"
10902
10903 #: progman.rc:113
10904 msgid "Move Program"
10905 msgstr "Перемістити програму"
10906
10907 #: progman.rc:115
10908 msgid "Move program:"
10909 msgstr "Перемістити програму:"
10910
10911 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10912 msgid "From group:"
10913 msgstr "З групи:"
10914
10915 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10916 msgid "&To group:"
10917 msgstr "&В групу:"
10918
10919 #: progman.rc:131
10920 msgid "Copy Program"
10921 msgstr "Копіювати програму"
10922
10923 #: progman.rc:133
10924 msgid "Copy program:"
10925 msgstr "Копіювати програму:"
10926
10927 #: progman.rc:149
10928 msgid "Program Group Attributes"
10929 msgstr "Властивості програмної групи"
10930
10931 #: progman.rc:153
10932 msgid "&Group file:"
10933 msgstr "&Файл групи:"
10934
10935 #: progman.rc:165
10936 msgid "Program Attributes"
10937 msgstr "Властивості програми"
10938
10939 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10940 msgid "&Command line:"
10941 msgstr "&Командний рядок:"
10942
10943 #: progman.rc:171
10944 msgid "&Working directory:"
10945 msgstr "&Робоча тека:"
10946
10947 #: progman.rc:173
10948 msgid "&Key combination:"
10949 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10950
10951 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10952 msgid "&Minimize at launch"
10953 msgstr "&Згорнути при старті"
10954
10955 #: progman.rc:180
10956 msgid "Change &icon..."
10957 msgstr "Змінити зна&чок..."
10958
10959 #: progman.rc:189
10960 msgid "Change Icon"
10961 msgstr "Зміна значка"
10962
10963 #: progman.rc:191
10964 msgid "&Filename:"
10965 msgstr "&Ім'я файлу:"
10966
10967 #: progman.rc:193
10968 msgid "Current &icon:"
10969 msgstr "Поточний зна&чок:"
10970
10971 #: progman.rc:207
10972 msgid "Execute Program"
10973 msgstr "Виконати програму"
10974
10975 #: progman.rc:60
10976 msgid "Program Manager"
10977 msgstr "Диспетчер програм"
10978
10979 #: progman.rc:65
10980 msgid "Delete group `%s'?"
10981 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10982
10983 #: progman.rc:66
10984 msgid "Delete program `%s'?"
10985 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10986
10987 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10988 msgid "Not implemented"
10989 msgstr "Не реалізовано"
10990
10991 #: progman.rc:68
10992 msgid "Error reading `%s'."
10993 msgstr "Помилка читання `%s'."
10994
10995 #: progman.rc:69
10996 msgid "Error writing `%s'."
10997 msgstr "Помикла запису `%s'."
10998
10999 #: progman.rc:72
11000 msgid ""
11001 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11002 "Should it be tried further on?"
11003 msgstr ""
11004 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11005 "Спробувати знов наступного разу?"
11006
11007 #: progman.rc:74
11008 msgid "Help not available."
11009 msgstr "Довідка не доступна."
11010
11011 #: progman.rc:75
11012 msgid "Unknown feature in %s"
11013 msgstr "Невідома ознака в %s"
11014
11015 #: progman.rc:76
11016 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11017 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11018
11019 #: progman.rc:77
11020 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11021 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11022
11023 #: progman.rc:80
11024 msgid "Programs"
11025 msgstr "Програми"
11026
11027 #: progman.rc:81
11028 msgid "Libraries (*.dll)"
11029 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11030
11031 #: progman.rc:82
11032 msgid "Icon files"
11033 msgstr "Файли значків"
11034
11035 #: progman.rc:83
11036 msgid "Icons (*.ico)"
11037 msgstr "Значки (*.ico)"
11038
11039 #: reg.rc:27
11040 msgid ""
11041 "The syntax of this command is:\n"
11042 "\n"
11043 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11044 "REG command /?\n"
11045 msgstr ""
11046 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11047 "\n"
11048 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11049 "REG <команда> /?\n"
11050
11051 #: reg.rc:28
11052 msgid ""
11053 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11054 "f]\n"
11055 msgstr ""
11056 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11057 "[/f]\n"
11058
11059 #: reg.rc:29
11060 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11061 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11062
11063 #: reg.rc:30
11064 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11065 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11066
11067 #: reg.rc:31
11068 msgid "The operation completed successfully\n"
11069 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11070
11071 #: reg.rc:32
11072 msgid "Error: Invalid key name\n"
11073 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11074
11075 #: reg.rc:33
11076 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11077 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11078
11079 #: reg.rc:34
11080 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11081 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11082
11083 #: reg.rc:35
11084 msgid ""
11085 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11086 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11087
11088 #: regedit.rc:31
11089 msgid "&Registry"
11090 msgstr "&Реєстр"
11091
11092 #: regedit.rc:33
11093 msgid "&Import Registry File..."
11094 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11095
11096 #: regedit.rc:34
11097 msgid "&Export Registry File..."
11098 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11099
11100 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11101 msgid "&Key"
11102 msgstr "&Ключ"
11103
11104 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11105 msgid "&String Value"
11106 msgstr "&Рядкове значення"
11107
11108 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11109 msgid "&Binary Value"
11110 msgstr "&Двійкове значення"
11111
11112 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11113 msgid "&DWORD Value"
11114 msgstr "&Значення DWORD"
11115
11116 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11117 msgid "&Multi String Value"
11118 msgstr "&Багаторядкове значення"
11119
11120 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11121 msgid "&Expandable String Value"
11122 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11123
11124 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11125 msgid "&Rename\tF2"
11126 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11127
11128 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11129 msgid "&Copy Key Name"
11130 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11131
11132 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11133 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11134 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11135
11136 #: regedit.rc:61
11137 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11138 msgstr "З&найти далі\tF3"
11139
11140 #: regedit.rc:65
11141 msgid "Status &Bar"
11142 msgstr "Рядок С&тану"
11143
11144 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11145 msgid "Sp&lit"
11146 msgstr "Розд&ілити"
11147
11148 #: regedit.rc:74
11149 msgid "&Remove Favorite..."
11150 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11151
11152 #: regedit.rc:79
11153 msgid "&About Registry Editor"
11154 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11155
11156 #: regedit.rc:88
11157 msgid "Modify Binary Data..."
11158 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11159
11160 #: regedit.rc:215
11161 msgid "Export registry"
11162 msgstr "Експорт реєстру"
11163
11164 #: regedit.rc:217
11165 msgid "S&elected branch:"
11166 msgstr "О&брану гілку:"
11167
11168 #: regedit.rc:226
11169 msgid "Find:"
11170 msgstr "Знайти:"
11171
11172 #: regedit.rc:228
11173 msgid "Find in:"
11174 msgstr "Знайти в:"
11175
11176 #: regedit.rc:229
11177 msgid "Keys"
11178 msgstr "Ключі"
11179
11180 #: regedit.rc:230
11181 msgid "Value names"
11182 msgstr "Імена значень"
11183
11184 #: regedit.rc:231
11185 msgid "Value content"
11186 msgstr "Вміст значень"
11187
11188 #: regedit.rc:232
11189 msgid "Whole string only"
11190 msgstr "Лише рядок повністю"
11191
11192 #: regedit.rc:239
11193 msgid "Add Favorite"
11194 msgstr "Додати Обране"
11195
11196 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11197 msgid "Name:"
11198 msgstr "Назва:"
11199
11200 #: regedit.rc:250
11201 msgid "Remove Favorite"
11202 msgstr "Видалити Обране"
11203
11204 #: regedit.rc:261
11205 msgid "Edit String"
11206 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11207
11208 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11209 msgid "Value name:"
11210 msgstr "Ім'я значення:"
11211
11212 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11213 msgid "Value data:"
11214 msgstr "Дані значення:"
11215
11216 #: regedit.rc:274
11217 msgid "Edit DWORD"
11218 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11219
11220 #: regedit.rc:281
11221 msgid "Base"
11222 msgstr "Основа"
11223
11224 #: regedit.rc:282
11225 msgid "Hexadecimal"
11226 msgstr "Шістнадцяткова"
11227
11228 #: regedit.rc:283
11229 msgid "Decimal"
11230 msgstr "Десяткова"
11231
11232 #: regedit.rc:290
11233 msgid "Edit Binary"
11234 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11235
11236 #: regedit.rc:303
11237 msgid "Edit Multi String"
11238 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11239
11240 #: regedit.rc:134
11241 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11242 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11243
11244 #: regedit.rc:135
11245 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11246 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11247
11248 #: regedit.rc:136
11249 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11250 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11251
11252 #: regedit.rc:137
11253 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11254 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11255
11256 #: regedit.rc:138
11257 msgid ""
11258 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11259 msgstr ""
11260 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11261
11262 #: regedit.rc:139
11263 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11264 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11265
11266 #: regedit.rc:124
11267 msgid "Data"
11268 msgstr "Дані"
11269
11270 #: regedit.rc:129
11271 msgid "Registry Editor"
11272 msgstr "Редактор реєстру"
11273
11274 #: regedit.rc:191
11275 msgid "Import Registry File"
11276 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11277
11278 #: regedit.rc:192
11279 msgid "Export Registry File"
11280 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11281
11282 #: regedit.rc:193
11283 msgid "Registry files (*.reg)"
11284 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11285
11286 #: regedit.rc:194
11287 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11288 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11289
11290 #: regedit.rc:201
11291 msgid "(Default)"
11292 msgstr "(Стандартно)"
11293
11294 #: regedit.rc:202
11295 msgid "(value not set)"
11296 msgstr "(значення не задане)"
11297
11298 #: regedit.rc:203
11299 msgid "(cannot display value)"
11300 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11301
11302 #: regedit.rc:204
11303 msgid "(unknown %d)"
11304 msgstr "(невідомо %d)"
11305
11306 #: regedit.rc:160
11307 msgid "Quits the registry editor"
11308 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11309
11310 #: regedit.rc:161
11311 msgid "Adds keys to the favorites list"
11312 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11313
11314 #: regedit.rc:162
11315 msgid "Removes keys from the favorites list"
11316 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11317
11318 #: regedit.rc:163
11319 msgid "Shows or hides the status bar"
11320 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11321
11322 #: regedit.rc:164
11323 msgid "Change position of split between two panes"
11324 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11325
11326 #: regedit.rc:165
11327 msgid "Refreshes the window"
11328 msgstr "Оновлює вікно"
11329
11330 #: regedit.rc:166
11331 msgid "Deletes the selection"
11332 msgstr "Видаляє вибір"
11333
11334 #: regedit.rc:167
11335 msgid "Renames the selection"
11336 msgstr "Перейменовує вибір"
11337
11338 #: regedit.rc:168
11339 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11340 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11341
11342 #: regedit.rc:169
11343 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11344 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11345
11346 #: regedit.rc:170
11347 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11348 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11349
11350 #: regedit.rc:144
11351 msgid "Modifies the value's data"
11352 msgstr "Змінює дані значення"
11353
11354 #: regedit.rc:145
11355 msgid "Adds a new key"
11356 msgstr "Додає новий ключ"
11357
11358 #: regedit.rc:146
11359 msgid "Adds a new string value"
11360 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11361
11362 #: regedit.rc:147
11363 msgid "Adds a new binary value"
11364 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11365
11366 #: regedit.rc:148
11367 msgid "Adds a new double word value"
11368 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11369
11370 #: regedit.rc:150
11371 msgid "Imports a text file into the registry"
11372 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11373
11374 #: regedit.rc:152
11375 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11376 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11377
11378 #: regedit.rc:153
11379 msgid "Prints all or part of the registry"
11380 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11381
11382 #: regedit.rc:155
11383 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11384 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11385
11386 #: regedit.rc:178
11387 msgid "Can't query value '%s'"
11388 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11389
11390 #: regedit.rc:179
11391 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11392 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11393
11394 #: regedit.rc:180
11395 msgid "Value is too big (%u)"
11396 msgstr "значення задовге (%u)"
11397
11398 #: regedit.rc:181
11399 msgid "Confirm Value Delete"
11400 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11401
11402 #: regedit.rc:182
11403 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11404 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11405
11406 #: regedit.rc:186
11407 msgid "Search string '%s' not found"
11408 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11409
11410 #: regedit.rc:183
11411 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11412 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11413
11414 #: regedit.rc:184
11415 msgid "New Key #%d"
11416 msgstr "Новий ключ #%d"
11417
11418 #: regedit.rc:185
11419 msgid "New Value #%d"
11420 msgstr "Нове значення #%d"
11421
11422 #: regedit.rc:177
11423 msgid "Can't query key '%s'"
11424 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11425
11426 #: regedit.rc:149
11427 msgid "Adds a new multi string value"
11428 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11429
11430 #: regedit.rc:171
11431 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11432 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11433
11434 #: start.rc:46
11435 #, fuzzy
11436 msgid ""
11437 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11438 "with that suffix.\n"
11439 "Usage:\n"
11440 "start [options] program_filename [...]\n"
11441 "start [options] document_filename\n"
11442 "\n"
11443 "Options:\n"
11444 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11445 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11446 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11447 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11448 "code.\n"
11449 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11450 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11451 "/L           Show end-user license.\n"
11452 "/?           Display this help and exit.\n"
11453 "\n"
11454 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11455 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11456 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11457 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11458 msgstr ""
11459 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
11460 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
11461 "Використання:\n"
11462 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
11463 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
11464 "\n"
11465 "Опції:\n"
11466 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
11467 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
11468 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
11469 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
11470 "виходу.\n"
11471 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
11472 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
11473 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
11474 "\n"
11475 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11476 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
11477 "L.\n"
11478 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
11479 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
11480
11481 #: start.rc:64
11482 msgid ""
11483 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11484 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11485 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11486 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11487 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11488 "\n"
11489 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11490 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11491 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11492 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11493 "\n"
11494 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11495 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11496 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11497 "\n"
11498 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11499 msgstr ""
11500 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11501 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
11502 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
11503 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
11504 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
11505 "\n"
11506 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
11507 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
11508 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
11509 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
11510 "\n"
11511 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
11512 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
11513 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11514 "\n"
11515 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
11516
11517 #: start.rc:66
11518 msgid ""
11519 "Application could not be started, or no application associated with the "
11520 "specified file.\n"
11521 "ShellExecuteEx failed"
11522 msgstr ""
11523 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11524 "документа додатків.\n"
11525 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11526
11527 #: start.rc:68
11528 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11529 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11530
11531 #: taskkill.rc:27
11532 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11533 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11534
11535 #: taskkill.rc:28
11536 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11537 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11538
11539 #: taskkill.rc:29
11540 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11541 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11542
11543 #: taskkill.rc:30
11544 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11545 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11546
11547 #: taskkill.rc:31
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11550 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
11551
11552 #: taskkill.rc:32
11553 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11554 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11555
11556 #: taskkill.rc:33
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11559 msgstr ""
11560 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
11561
11562 #: taskkill.rc:34
11563 #, fuzzy
11564 msgid ""
11565 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11566 msgstr ""
11567 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
11568 "PID %u.\n"
11569
11570 #: taskkill.rc:35
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11573 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
11574
11575 #: taskkill.rc:36
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11578 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
11579
11580 #: taskkill.rc:37
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11583 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
11584
11585 #: taskkill.rc:38
11586 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11587 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11588
11589 #: taskkill.rc:39
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11592 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
11593
11594 #: taskkill.rc:40
11595 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11596 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11597
11598 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11599 msgid "&New Task (Run...)"
11600 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11601
11602 #: taskmgr.rc:39
11603 msgid "E&xit Task Manager"
11604 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11605
11606 #: taskmgr.rc:45
11607 msgid "&Minimize On Use"
11608 msgstr "З&горнути після звертання"
11609
11610 #: taskmgr.rc:47
11611 msgid "&Hide When Minimized"
11612 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11613
11614 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11615 msgid "&Show 16-bit tasks"
11616 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11617
11618 #: taskmgr.rc:54
11619 msgid "&Refresh Now"
11620 msgstr "&Оновити"
11621
11622 #: taskmgr.rc:55
11623 msgid "&Update Speed"
11624 msgstr "&Швидкість оновлення"
11625
11626 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11627 msgid "&High"
11628 msgstr "&Висока"
11629
11630 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11631 msgid "&Normal"
11632 msgstr "&Нормальна"
11633
11634 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11635 msgid "&Low"
11636 msgstr "&Низька"
11637
11638 #: taskmgr.rc:61
11639 msgid "&Paused"
11640 msgstr "&Призупинити"
11641
11642 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11643 msgid "&Select Columns..."
11644 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11645
11646 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11647 msgid "&CPU History"
11648 msgstr "&Історія ЦП"
11649
11650 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11651 msgid "&One Graph, All CPUs"
11652 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11653
11654 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11655 msgid "One Graph &Per CPU"
11656 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11657
11658 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11659 msgid "&Show Kernel Times"
11660 msgstr "&Показати час ядра"
11661
11662 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11663 msgid "Tile &Horizontally"
11664 msgstr "З&ліва направо"
11665
11666 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11667 msgid "Tile &Vertically"
11668 msgstr "З&верху вниз"
11669
11670 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11671 msgid "&Minimize"
11672 msgstr "З&горнути"
11673
11674 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11675 msgid "&Cascade"
11676 msgstr "&Каскадом"
11677
11678 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11679 msgid "&Bring To Front"
11680 msgstr "&На передній план"
11681
11682 #: taskmgr.rc:90
11683 msgid "&About Task Manager"
11684 msgstr "&Про програму"
11685
11686 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11687 msgid "&Switch To"
11688 msgstr "&Переключитись"
11689
11690 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11691 msgid "&End Task"
11692 msgstr "&Зняти завдання"
11693
11694 #: taskmgr.rc:130
11695 msgid "&Go To Process"
11696 msgstr "Йти &до процесу"
11697
11698 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11699 msgid "&End Process"
11700 msgstr "&Завершити процес"
11701
11702 #: taskmgr.rc:150
11703 msgid "End Process &Tree"
11704 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11705
11706 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11707 msgid "&Debug"
11708 msgstr "&Налагодження"
11709
11710 #: taskmgr.rc:154
11711 msgid "Set &Priority"
11712 msgstr "&Пріоритет"
11713
11714 #: taskmgr.rc:156
11715 msgid "&Realtime"
11716 msgstr "&Реального часу"
11717
11718 #: taskmgr.rc:160
11719 #, fuzzy
11720 msgid "&Above Normal"
11721 msgstr "&Вище середнього"
11722
11723 #: taskmgr.rc:164
11724 #, fuzzy
11725 msgid "&Below Normal"
11726 msgstr "&Нижче середнього"
11727
11728 #: taskmgr.rc:169
11729 msgid "Set &Affinity..."
11730 msgstr "Задати &відповідність..."
11731
11732 #: taskmgr.rc:170
11733 msgid "Edit Debug &Channels..."
11734 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11735
11736 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11737 msgid "Task Manager"
11738 msgstr "Диспетчер завдань"
11739
11740 #: taskmgr.rc:355
11741 msgid "&New Task..."
11742 msgstr "&Нове завдання..."
11743
11744 #: taskmgr.rc:368
11745 msgid "&Show processes from all users"
11746 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11747
11748 #: taskmgr.rc:376
11749 msgid "CPU Usage"
11750 msgstr "Викорис. ЦП"
11751
11752 #: taskmgr.rc:377
11753 msgid "MEM Usage"
11754 msgstr "Викорис. пам'яті"
11755
11756 #: taskmgr.rc:378
11757 msgid "Totals"
11758 msgstr "Всього"
11759
11760 #: taskmgr.rc:379
11761 msgid "Commit Charge (K)"
11762 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11763
11764 #: taskmgr.rc:380
11765 msgid "Physical Memory (K)"
11766 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11767
11768 #: taskmgr.rc:381
11769 msgid "Kernel Memory (K)"
11770 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11771
11772 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11773 msgid "Handles"
11774 msgstr "Дескрип."
11775
11776 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11777 msgid "Threads"
11778 msgstr "Потоків"
11779
11780 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11781 msgid "Processes"
11782 msgstr "Процеси"
11783
11784 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11785 msgid "Total"
11786 msgstr "Всього"
11787
11788 #: taskmgr.rc:392
11789 msgid "Limit"
11790 msgstr "Межа"
11791
11792 #: taskmgr.rc:393
11793 msgid "Peak"
11794 msgstr "Пік"
11795
11796 #: taskmgr.rc:402
11797 msgid "System Cache"
11798 msgstr "Системний кеш"
11799
11800 #: taskmgr.rc:410
11801 msgid "Paged"
11802 msgstr "Вивантажувана"
11803
11804 #: taskmgr.rc:411
11805 msgid "Nonpaged"
11806 msgstr "Невивантажувана"
11807
11808 #: taskmgr.rc:418
11809 msgid "CPU Usage History"
11810 msgstr "Історія використання ЦП"
11811
11812 #: taskmgr.rc:419
11813 msgid "Memory Usage History"
11814 msgstr "Історія використання пам'яті"
11815
11816 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11817 msgid "Debug Channels"
11818 msgstr "Канали налагодження"
11819
11820 #: taskmgr.rc:443
11821 msgid "Processor Affinity"
11822 msgstr "Відповідність процесорів"
11823
11824 #: taskmgr.rc:448
11825 msgid ""
11826 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11827 "allowed to execute on."
11828 msgstr ""
11829 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11830
11831 #: taskmgr.rc:450
11832 msgid "CPU 0"
11833 msgstr "ЦП 0"
11834
11835 #: taskmgr.rc:452
11836 msgid "CPU 1"
11837 msgstr "ЦП 1"
11838
11839 #: taskmgr.rc:454
11840 msgid "CPU 2"
11841 msgstr "ЦП 2"
11842
11843 #: taskmgr.rc:456
11844 msgid "CPU 3"
11845 msgstr "ЦП 3"
11846
11847 #: taskmgr.rc:458
11848 msgid "CPU 4"
11849 msgstr "ЦП 4"
11850
11851 #: taskmgr.rc:460
11852 msgid "CPU 5"
11853 msgstr "ЦП 5"
11854
11855 #: taskmgr.rc:462
11856 msgid "CPU 6"
11857 msgstr "ЦП 6"
11858
11859 #: taskmgr.rc:464
11860 msgid "CPU 7"
11861 msgstr "ЦП 7"
11862
11863 #: taskmgr.rc:466
11864 msgid "CPU 8"
11865 msgstr "ЦП 8"
11866
11867 #: taskmgr.rc:468
11868 msgid "CPU 9"
11869 msgstr "ЦП 9"
11870
11871 #: taskmgr.rc:470
11872 msgid "CPU 10"
11873 msgstr "ЦП 10"
11874
11875 #: taskmgr.rc:472
11876 msgid "CPU 11"
11877 msgstr "ЦП 11"
11878
11879 #: taskmgr.rc:474
11880 msgid "CPU 12"
11881 msgstr "ЦП 12"
11882
11883 #: taskmgr.rc:476
11884 msgid "CPU 13"
11885 msgstr "ЦП 13"
11886
11887 #: taskmgr.rc:478
11888 msgid "CPU 14"
11889 msgstr "ЦП 14"
11890
11891 #: taskmgr.rc:480
11892 msgid "CPU 15"
11893 msgstr "ЦП 15"
11894
11895 #: taskmgr.rc:482
11896 msgid "CPU 16"
11897 msgstr "ЦП 16"
11898
11899 #: taskmgr.rc:484
11900 msgid "CPU 17"
11901 msgstr "ЦП 17"
11902
11903 #: taskmgr.rc:486
11904 msgid "CPU 18"
11905 msgstr "ЦП 18"
11906
11907 #: taskmgr.rc:488
11908 msgid "CPU 19"
11909 msgstr "ЦП 19"
11910
11911 #: taskmgr.rc:490
11912 msgid "CPU 20"
11913 msgstr "ЦП 20"
11914
11915 #: taskmgr.rc:492
11916 msgid "CPU 21"
11917 msgstr "ЦП 21"
11918
11919 #: taskmgr.rc:494
11920 msgid "CPU 22"
11921 msgstr "ЦП 22"
11922
11923 #: taskmgr.rc:496
11924 msgid "CPU 23"
11925 msgstr "ЦП 23"
11926
11927 #: taskmgr.rc:498
11928 msgid "CPU 24"
11929 msgstr "ЦП 24"
11930
11931 #: taskmgr.rc:500
11932 msgid "CPU 25"
11933 msgstr "ЦП 25"
11934
11935 #: taskmgr.rc:502
11936 msgid "CPU 26"
11937 msgstr "ЦП 26"
11938
11939 #: taskmgr.rc:504
11940 msgid "CPU 27"
11941 msgstr "ЦП 27"
11942
11943 #: taskmgr.rc:506
11944 msgid "CPU 28"
11945 msgstr "ЦП 28"
11946
11947 #: taskmgr.rc:508
11948 msgid "CPU 29"
11949 msgstr "ЦП 29"
11950
11951 #: taskmgr.rc:510
11952 msgid "CPU 30"
11953 msgstr "ЦП 30"
11954
11955 #: taskmgr.rc:512
11956 msgid "CPU 31"
11957 msgstr "ЦП 31"
11958
11959 #: taskmgr.rc:518
11960 msgid "Select Columns"
11961 msgstr "Вибір стовпців"
11962
11963 #: taskmgr.rc:523
11964 msgid ""
11965 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11966 msgstr ""
11967 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11968 "завдань."
11969
11970 #: taskmgr.rc:525
11971 msgid "&Image Name"
11972 msgstr "&Ім'я образу"
11973
11974 #: taskmgr.rc:527
11975 msgid "&PID (Process Identifier)"
11976 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11977
11978 #: taskmgr.rc:529
11979 msgid "&CPU Usage"
11980 msgstr "&Використання ЦП"
11981
11982 #: taskmgr.rc:531
11983 msgid "CPU Tim&e"
11984 msgstr "&Час ЦП"
11985
11986 #: taskmgr.rc:533
11987 msgid "&Memory Usage"
11988 msgstr "&Пам'ять - використання"
11989
11990 #: taskmgr.rc:535
11991 msgid "Memory Usage &Delta"
11992 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11993
11994 #: taskmgr.rc:537
11995 msgid "Pea&k Memory Usage"
11996 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11997
11998 #: taskmgr.rc:539
11999 msgid "Page &Faults"
12000 msgstr "П&омилок сторінки"
12001
12002 #: taskmgr.rc:541
12003 msgid "&USER Objects"
12004 msgstr "О&б'єкти USER"
12005
12006 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12007 msgid "I/O Reads"
12008 msgstr "Кількість читань"
12009
12010 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12011 msgid "I/O Read Bytes"
12012 msgstr "Прочитано байтів"
12013
12014 #: taskmgr.rc:547
12015 msgid "&Session ID"
12016 msgstr "Код се&ансу"
12017
12018 #: taskmgr.rc:549
12019 msgid "User &Name"
12020 msgstr "Ім'&я користувача"
12021
12022 #: taskmgr.rc:551
12023 msgid "Page F&aults Delta"
12024 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12025
12026 #: taskmgr.rc:553
12027 msgid "&Virtual Memory Size"
12028 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12029
12030 #: taskmgr.rc:555
12031 msgid "Pa&ged Pool"
12032 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12033
12034 #: taskmgr.rc:557
12035 msgid "N&on-paged Pool"
12036 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12037
12038 #: taskmgr.rc:559
12039 msgid "Base P&riority"
12040 msgstr "Базови&й пріоритет"
12041
12042 #: taskmgr.rc:561
12043 msgid "&Handle Count"
12044 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12045
12046 #: taskmgr.rc:563
12047 msgid "&Thread Count"
12048 msgstr "&Лічильник потоків"
12049
12050 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12051 msgid "GDI Objects"
12052 msgstr "Об'єкти GDI"
12053
12054 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12055 msgid "I/O Writes"
12056 msgstr "Кількість записів"
12057
12058 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12059 msgid "I/O Write Bytes"
12060 msgstr "Записано байт"
12061
12062 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12063 msgid "I/O Other"
12064 msgstr "Інший ввід-вивід"
12065
12066 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12067 msgid "I/O Other Bytes"
12068 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12069
12070 #: taskmgr.rc:182
12071 msgid "Create New Task"
12072 msgstr "Створити нове завдання"
12073
12074 #: taskmgr.rc:187
12075 msgid "Runs a new program"
12076 msgstr "Запускає нову програму"
12077
12078 #: taskmgr.rc:188
12079 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12080 msgstr ""
12081 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12082 "згорнуто"
12083
12084 #: taskmgr.rc:190
12085 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12086 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12087
12088 #: taskmgr.rc:191
12089 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12090 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12091
12092 #: taskmgr.rc:192
12093 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12094 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12095
12096 #: taskmgr.rc:193
12097 msgid "Displays tasks by using large icons"
12098 msgstr "Показує завдання великими значками"
12099
12100 #: taskmgr.rc:194
12101 msgid "Displays tasks by using small icons"
12102 msgstr "Показує завдання малими значками"
12103
12104 #: taskmgr.rc:195
12105 msgid "Displays information about each task"
12106 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12107
12108 #: taskmgr.rc:196
12109 msgid "Updates the display twice per second"
12110 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12111
12112 #: taskmgr.rc:197
12113 msgid "Updates the display every two seconds"
12114 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12115
12116 #: taskmgr.rc:198
12117 msgid "Updates the display every four seconds"
12118 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12119
12120 #: taskmgr.rc:203
12121 msgid "Does not automatically update"
12122 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12123
12124 #: taskmgr.rc:205
12125 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12126 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12127
12128 #: taskmgr.rc:206
12129 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12130 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12131
12132 #: taskmgr.rc:207
12133 msgid "Minimizes the windows"
12134 msgstr "Згортає вікна"
12135
12136 #: taskmgr.rc:208
12137 msgid "Maximizes the windows"
12138 msgstr "Розгортає вікна"
12139
12140 #: taskmgr.rc:209
12141 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12142 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12143
12144 #: taskmgr.rc:210
12145 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12146 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12147
12148 #: taskmgr.rc:211
12149 msgid "Displays Task Manager help topics"
12150 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12151
12152 #: taskmgr.rc:212
12153 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12154 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12155
12156 #: taskmgr.rc:213
12157 msgid "Exits the Task Manager application"
12158 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12159
12160 #: taskmgr.rc:215
12161 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12162 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12163
12164 #: taskmgr.rc:216
12165 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12166 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12167
12168 #: taskmgr.rc:217
12169 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12170 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12171
12172 #: taskmgr.rc:219
12173 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12174 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12175
12176 #: taskmgr.rc:220
12177 msgid "Each CPU has its own history graph"
12178 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12179
12180 #: taskmgr.rc:222
12181 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12182 msgstr ""
12183 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12184
12185 #: taskmgr.rc:227
12186 msgid "Tells the selected tasks to close"
12187 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12188
12189 #: taskmgr.rc:228
12190 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12191 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12192
12193 #: taskmgr.rc:229
12194 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12195 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12196
12197 #: taskmgr.rc:230
12198 msgid "Removes the process from the system"
12199 msgstr "Видаляє процес із системи"
12200
12201 #: taskmgr.rc:232
12202 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12203 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12204
12205 #: taskmgr.rc:233
12206 msgid "Attaches the debugger to this process"
12207 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12208
12209 #: taskmgr.rc:235
12210 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12211 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12212
12213 #: taskmgr.rc:237
12214 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12215 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12216
12217 #: taskmgr.rc:238
12218 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12219 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12220
12221 #: taskmgr.rc:240
12222 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12223 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12224
12225 #: taskmgr.rc:242
12226 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12227 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12228
12229 #: taskmgr.rc:244
12230 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12231 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12232
12233 #: taskmgr.rc:245
12234 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12235 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12236
12237 #: taskmgr.rc:247
12238 msgid "Controls Debug Channels"
12239 msgstr "Керує каналами налагодження"
12240
12241 #: taskmgr.rc:264
12242 msgid "Performance"
12243 msgstr "Швидкодія"
12244
12245 #: taskmgr.rc:265
12246 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12247 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12248
12249 #: taskmgr.rc:266
12250 msgid "Processes: %d"
12251 msgstr "Процесів: %d"
12252
12253 #: taskmgr.rc:267
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12256 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
12257
12258 #: taskmgr.rc:272
12259 msgid "Image Name"
12260 msgstr "Ім'я образу"
12261
12262 #: taskmgr.rc:273
12263 msgid "PID"
12264 msgstr "PID"
12265
12266 #: taskmgr.rc:274
12267 msgid "CPU"
12268 msgstr "ЦП"
12269
12270 #: taskmgr.rc:275
12271 msgid "CPU Time"
12272 msgstr "Час ЦП"
12273
12274 #: taskmgr.rc:276
12275 msgid "Mem Usage"
12276 msgstr "Пам'ять"
12277
12278 #: taskmgr.rc:277
12279 msgid "Mem Delta"
12280 msgstr "Пам'ять (змін)"
12281
12282 #: taskmgr.rc:278
12283 msgid "Peak Mem Usage"
12284 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12285
12286 #: taskmgr.rc:279
12287 msgid "Page Faults"
12288 msgstr "Помил. стор."
12289
12290 #: taskmgr.rc:280
12291 msgid "USER Objects"
12292 msgstr "Об'єкти USER"
12293
12294 #: taskmgr.rc:283
12295 msgid "Session ID"
12296 msgstr "Код сеансу"
12297
12298 #: taskmgr.rc:284
12299 msgid "Username"
12300 msgstr "Ім'я користувача"
12301
12302 #: taskmgr.rc:285
12303 msgid "PF Delta"
12304 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12305
12306 #: taskmgr.rc:286
12307 msgid "VM Size"
12308 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12309
12310 #: taskmgr.rc:287
12311 msgid "Paged Pool"
12312 msgstr "Вивант. пул"
12313
12314 #: taskmgr.rc:288
12315 msgid "NP Pool"
12316 msgstr "Невивант. пул"
12317
12318 #: taskmgr.rc:289
12319 msgid "Base Pri"
12320 msgstr "Баз. пріор."
12321
12322 #: taskmgr.rc:301
12323 msgid "Task Manager Warning"
12324 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12325
12326 #: taskmgr.rc:304
12327 msgid ""
12328 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12329 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12330 "sure you want to change the priority class?"
12331 msgstr ""
12332 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12333 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12334 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12335
12336 #: taskmgr.rc:305
12337 msgid "Unable to Change Priority"
12338 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12339
12340 #: taskmgr.rc:310
12341 msgid ""
12342 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12343 "results including loss of data and system instability. The\n"
12344 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12345 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12346 "terminate the process?"
12347 msgstr ""
12348 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12349 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12350 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12351 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12352 "процес?"
12353
12354 #: taskmgr.rc:311
12355 msgid "Unable to Terminate Process"
12356 msgstr "Неможливо завершити процес"
12357
12358 #: taskmgr.rc:313
12359 msgid ""
12360 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12361 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12362 msgstr ""
12363 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12364 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12365
12366 #: taskmgr.rc:314
12367 msgid "Unable to Debug Process"
12368 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12369
12370 #: taskmgr.rc:315
12371 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12372 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12373
12374 #: taskmgr.rc:316
12375 msgid "Invalid Option"
12376 msgstr "Невірний параметр"
12377
12378 #: taskmgr.rc:317
12379 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12380 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12381
12382 #: taskmgr.rc:322
12383 msgid "System Idle Process"
12384 msgstr "Бездіяльність системи"
12385
12386 #: taskmgr.rc:323
12387 msgid "Not Responding"
12388 msgstr "Не відповідає"
12389
12390 #: taskmgr.rc:324
12391 msgid "Running"
12392 msgstr "Виконується"
12393
12394 #: taskmgr.rc:325
12395 msgid "Task"
12396 msgstr "Завдання"
12397
12398 #: taskmgr.rc:328
12399 msgid "Fixme"
12400 msgstr "Fixme"
12401
12402 #: taskmgr.rc:329
12403 msgid "Err"
12404 msgstr "Err"
12405
12406 #: taskmgr.rc:330
12407 msgid "Warn"
12408 msgstr "Warn"
12409
12410 #: taskmgr.rc:331
12411 msgid "Trace"
12412 msgstr "Trace"
12413
12414 #: uninstaller.rc:26
12415 msgid "Wine Application Uninstaller"
12416 msgstr "Видалення додатків Wine"
12417
12418 #: uninstaller.rc:27
12419 msgid ""
12420 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12421 "executable.\n"
12422 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12423 msgstr ""
12424 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12425 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
12426
12427 #: view.rc:33
12428 msgid "&Pan"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: view.rc:35
12432 msgid "&Scale to Window"
12433 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12434
12435 #: view.rc:37
12436 msgid "&Left"
12437 msgstr "В&ліво"
12438
12439 #: view.rc:38
12440 msgid "&Right"
12441 msgstr "В&право"
12442
12443 #: view.rc:46
12444 msgid "Regular Metafile Viewer"
12445 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12446
12447 #: wineboot.rc:28
12448 msgid "Waiting for Program"
12449 msgstr "Очікування програми"
12450
12451 #: wineboot.rc:32
12452 msgid "Terminate Process"
12453 msgstr "Завершити процес"
12454
12455 #: wineboot.rc:33
12456 msgid ""
12457 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12458 "responding.\n"
12459 "\n"
12460 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12461 msgstr ""
12462 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12463 "\n"
12464 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12465
12466 #: wineboot.rc:39
12467 msgid "Wine"
12468 msgstr "Wine"
12469
12470 #: wineboot.rc:43
12471 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12472 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12473
12474 #: winecfg.rc:138
12475 msgid ""
12476 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12477 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12478 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12479 "option) any later version."
12480 msgstr ""
12481 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12482 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12483 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12484
12485 #: winecfg.rc:140
12486 msgid " Windows Registration Information "
12487 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
12488
12489 #: winecfg.rc:141
12490 msgid "&Owner:"
12491 msgstr "&Власник:"
12492
12493 #: winecfg.rc:143
12494 msgid "Organi&zation:"
12495 msgstr "Органі&зація:"
12496
12497 #: winecfg.rc:151
12498 msgid " Application Settings "
12499 msgstr " Налаштування програм "
12500
12501 #: winecfg.rc:152
12502 msgid ""
12503 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12504 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12505 "or per-application settings in those tabs as well."
12506 msgstr ""
12507 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
12508 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12509 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12510
12511 #: winecfg.rc:156
12512 msgid "&Add application..."
12513 msgstr "&Додати програму..."
12514
12515 #: winecfg.rc:157
12516 msgid "&Remove application"
12517 msgstr "&Видалити програму"
12518
12519 #: winecfg.rc:158
12520 msgid "&Windows Version:"
12521 msgstr "&Версія Windows:"
12522
12523 #: winecfg.rc:166
12524 msgid " Window Settings "
12525 msgstr " Параметри вікна "
12526
12527 #: winecfg.rc:167
12528 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12529 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12530
12531 #: winecfg.rc:168
12532 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12533 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12534
12535 #: winecfg.rc:169
12536 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12537 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12538
12539 #: winecfg.rc:170
12540 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12541 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12542
12543 #: winecfg.rc:172
12544 msgid "Desktop &size:"
12545 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12546
12547 #: winecfg.rc:177
12548 msgid " Direct3D "
12549 msgstr " Direct3D "
12550
12551 #: winecfg.rc:178
12552 msgid "&Vertex Shader Support: "
12553 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
12554
12555 #: winecfg.rc:180
12556 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12557 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
12558
12559 #: winecfg.rc:182
12560 msgid " Screen &Resolution "
12561 msgstr " &Розширення екрану "
12562
12563 #: winecfg.rc:186
12564 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12565 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12566
12567 #: winecfg.rc:193
12568 msgid " DLL Overrides "
12569 msgstr " Заміщення DLL "
12570
12571 #: winecfg.rc:194
12572 msgid ""
12573 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12574 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12575 "application)."
12576 msgstr ""
12577 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12578 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12579
12580 #: winecfg.rc:196
12581 msgid "&New override for library:"
12582 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12583
12584 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12585 msgid "&Add"
12586 msgstr "&Додати"
12587
12588 #: winecfg.rc:199
12589 msgid "Existing &overrides:"
12590 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12591
12592 #: winecfg.rc:201
12593 msgid "&Edit..."
12594 msgstr "&Змінити..."
12595
12596 #: winecfg.rc:207
12597 msgid "Edit Override"
12598 msgstr "Змінити заміщення"
12599
12600 #: winecfg.rc:210
12601 msgid " Load Order "
12602 msgstr " Порядок завантаження "
12603
12604 #: winecfg.rc:211
12605 msgid "&Builtin (Wine)"
12606 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12607
12608 #: winecfg.rc:212
12609 msgid "&Native (Windows)"
12610 msgstr "&Стороння (Windows)"
12611
12612 #: winecfg.rc:213
12613 msgid "Bui&ltin then Native"
12614 msgstr "В&будована, потім стороння"
12615
12616 #: winecfg.rc:214
12617 msgid "Nati&ve then Builtin"
12618 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12619
12620 #: winecfg.rc:215
12621 msgid "&Disable"
12622 msgstr "Вим&кнути"
12623
12624 #: winecfg.rc:222
12625 msgid "Select Drive Letter"
12626 msgstr "Виберіть букву диску"
12627
12628 #: winecfg.rc:234
12629 msgid " Drive &mappings "
12630 msgstr " Парамет&ри дисків "
12631
12632 #: winecfg.rc:235
12633 msgid ""
12634 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12635 "edited."
12636 msgstr ""
12637 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12638 "редагуватися."
12639
12640 #: winecfg.rc:238
12641 msgid "&Add..."
12642 msgstr "&Додати..."
12643
12644 #: winecfg.rc:240
12645 msgid "Auto&detect"
12646 msgstr "Автови&значення..."
12647
12648 #: winecfg.rc:243
12649 msgid "&Path:"
12650 msgstr "&Шлях:"
12651
12652 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12653 msgid "Show &Advanced"
12654 msgstr "Показати &Додаткове"
12655
12656 #: winecfg.rc:251
12657 msgid "De&vice:"
12658 msgstr "&Привід:"
12659
12660 #: winecfg.rc:253
12661 msgid "Bro&wse..."
12662 msgstr "О&гляд..."
12663
12664 #: winecfg.rc:255
12665 msgid "&Label:"
12666 msgstr "&Мітка:"
12667
12668 #: winecfg.rc:257
12669 msgid "S&erial:"
12670 msgstr "&Сер.ном:"
12671
12672 #: winecfg.rc:260
12673 msgid "Show &dot files"
12674 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12675
12676 #: winecfg.rc:267
12677 msgid " Driver Diagnostics "
12678 msgstr " Driver Diagnostics "
12679
12680 #: winecfg.rc:269
12681 msgid " Defaults "
12682 msgstr " Defaults "
12683
12684 #: winecfg.rc:270
12685 msgid "Output device:"
12686 msgstr "Output device:"
12687
12688 #: winecfg.rc:271
12689 msgid "Voice output device:"
12690 msgstr "Voice output device:"
12691
12692 #: winecfg.rc:272
12693 msgid "Input device:"
12694 msgstr "Input device:"
12695
12696 #: winecfg.rc:273
12697 msgid "Voice input device:"
12698 msgstr "Voice input device:"
12699
12700 #: winecfg.rc:278
12701 msgid "&Test Sound"
12702 msgstr "&Тест звуку"
12703
12704 #: winecfg.rc:285
12705 msgid " Appearance "
12706 msgstr " Вигляд "
12707
12708 #: winecfg.rc:286
12709 msgid "&Theme:"
12710 msgstr "&Тема:"
12711
12712 #: winecfg.rc:288
12713 msgid "&Install theme..."
12714 msgstr "&Встановити тему..."
12715
12716 #: winecfg.rc:293
12717 msgid "It&em:"
12718 msgstr "Е&лемент:"
12719
12720 #: winecfg.rc:295
12721 msgid "C&olor:"
12722 msgstr "Ко&лір:"
12723
12724 #: winecfg.rc:301
12725 msgid " Fol&ders "
12726 msgstr " &Теки "
12727
12728 #: winecfg.rc:304
12729 msgid "&Link to:"
12730 msgstr "&Направити:"
12731
12732 #: winecfg.rc:31
12733 msgid "Libraries"
12734 msgstr "Бібліотеки"
12735
12736 #: winecfg.rc:32
12737 msgid "Drives"
12738 msgstr "Диски"
12739
12740 #: winecfg.rc:33
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Select the Unix target directory, please."
12743 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
12744
12745 #: winecfg.rc:34
12746 msgid "Hide &Advanced"
12747 msgstr "Сховати &Додаткове"
12748
12749 #: winecfg.rc:36
12750 msgid "(No Theme)"
12751 msgstr "(Без теми)"
12752
12753 #: winecfg.rc:37
12754 msgid "Graphics"
12755 msgstr "Графіка"
12756
12757 #: winecfg.rc:38
12758 msgid "Desktop Integration"
12759 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12760
12761 #: winecfg.rc:39
12762 msgid "Audio"
12763 msgstr "Аудіо"
12764
12765 #: winecfg.rc:40
12766 msgid "About"
12767 msgstr "Про програму"
12768
12769 #: winecfg.rc:41
12770 msgid "Wine configuration"
12771 msgstr "Параметри Wine"
12772
12773 #: winecfg.rc:43
12774 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12775 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12776
12777 #: winecfg.rc:44
12778 msgid "Select a theme file"
12779 msgstr "Виберіть файл теми"
12780
12781 #: winecfg.rc:45
12782 msgid "Folder"
12783 msgstr "Тека"
12784
12785 #: winecfg.rc:46
12786 msgid "Links to"
12787 msgstr "Посилання на"
12788
12789 #: winecfg.rc:42
12790 msgid "Wine configuration for %s"
12791 msgstr "Параметри Wine для %s"
12792
12793 #: winecfg.rc:87
12794 msgid "Selected driver: %s"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: winecfg.rc:88
12798 #, fuzzy
12799 msgid "(None)"
12800 msgstr "Немає"
12801
12802 #: winecfg.rc:89
12803 msgid "Audio test failed!"
12804 msgstr ""
12805
12806 #: winecfg.rc:91
12807 #, fuzzy
12808 msgid "(System default)"
12809 msgstr "Системний шлях"
12810
12811 #: winecfg.rc:51
12812 msgid ""
12813 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12814 "Are you sure you want to do this?"
12815 msgstr ""
12816 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12817 "Дійсно змінити порядок?"
12818
12819 #: winecfg.rc:52
12820 msgid "Warning: system library"
12821 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12822
12823 #: winecfg.rc:53
12824 msgid "native"
12825 msgstr "стороння"
12826
12827 #: winecfg.rc:54
12828 msgid "builtin"
12829 msgstr "вбудована"
12830
12831 #: winecfg.rc:55
12832 msgid "native, builtin"
12833 msgstr "стороння, вбудована"
12834
12835 #: winecfg.rc:56
12836 msgid "builtin, native"
12837 msgstr "вбудована, стороння"
12838
12839 #: winecfg.rc:57
12840 msgid "disabled"
12841 msgstr "вимкнено"
12842
12843 #: winecfg.rc:58
12844 msgid "Default Settings"
12845 msgstr "Стандартні налаштування"
12846
12847 #: winecfg.rc:59
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12850 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
12851
12852 #: winecfg.rc:60
12853 msgid "Use global settings"
12854 msgstr "Використати глобальні параметри"
12855
12856 #: winecfg.rc:61
12857 msgid "Select an executable file"
12858 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12859
12860 #: winecfg.rc:66
12861 msgid "Hardware"
12862 msgstr "Апаратні"
12863
12864 #: winecfg.rc:67
12865 msgctxt "vertex shader mode"
12866 msgid "None"
12867 msgstr "Немає"
12868
12869 #: winecfg.rc:72
12870 msgid "Autodetect..."
12871 msgstr "Автовизначення..."
12872
12873 #: winecfg.rc:73
12874 msgid "Local hard disk"
12875 msgstr "Жорсткий диск"
12876
12877 #: winecfg.rc:74
12878 msgid "Network share"
12879 msgstr "Мережний диск"
12880
12881 #: winecfg.rc:75
12882 msgid "Floppy disk"
12883 msgstr "Дисковод"
12884
12885 #: winecfg.rc:76
12886 msgid "CD-ROM"
12887 msgstr "CD-ROM"
12888
12889 #: winecfg.rc:77
12890 msgid ""
12891 "You cannot add any more drives.\n"
12892 "\n"
12893 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12894 msgstr ""
12895 "Більше не можна додати диск.\n"
12896 "\n"
12897 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12898 "дисків."
12899
12900 #: winecfg.rc:78
12901 msgid "System drive"
12902 msgstr "Системний диск"
12903
12904 #: winecfg.rc:79
12905 msgid ""
12906 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12907 "\n"
12908 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12909 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12910 msgstr ""
12911 "Справді видалити диск C?\n"
12912 "\n"
12913 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12914 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12915
12916 #: winecfg.rc:80
12917 #, fuzzy
12918 msgctxt "Drive letter"
12919 msgid "Letter"
12920 msgstr "Буква"
12921
12922 #: winecfg.rc:81
12923 msgid "Drive Mapping"
12924 msgstr "Показ диску"
12925
12926 #: winecfg.rc:82
12927 msgid ""
12928 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12929 "\n"
12930 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12931 msgstr ""
12932 "Немає диску C. Це зле.\n"
12933 "\n"
12934 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12935
12936 #: winecfg.rc:96
12937 msgid "Controls Background"
12938 msgstr "Елементи керування - фон"
12939
12940 #: winecfg.rc:97
12941 msgid "Controls Text"
12942 msgstr "Елементи керування - текст"
12943
12944 #: winecfg.rc:99
12945 msgid "Menu Background"
12946 msgstr "Меню - фон"
12947
12948 #: winecfg.rc:100
12949 msgid "Menu Text"
12950 msgstr "Меню - текст"
12951
12952 #: winecfg.rc:101
12953 msgid "Scrollbar"
12954 msgstr "Смуга прокручування"
12955
12956 #: winecfg.rc:102
12957 msgid "Selection Background"
12958 msgstr "Виділення - фон"
12959
12960 #: winecfg.rc:103
12961 msgid "Selection Text"
12962 msgstr "Виділення - текст"
12963
12964 #: winecfg.rc:104
12965 msgid "ToolTip Background"
12966 msgstr "Підказка - фон"
12967
12968 #: winecfg.rc:105
12969 msgid "ToolTip Text"
12970 msgstr "Підказка - текст"
12971
12972 #: winecfg.rc:106
12973 msgid "Window Background"
12974 msgstr "Вікно - фон"
12975
12976 #: winecfg.rc:107
12977 msgid "Window Text"
12978 msgstr "Вікно - текст"
12979
12980 #: winecfg.rc:108
12981 msgid "Active Title Bar"
12982 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12983
12984 #: winecfg.rc:109
12985 msgid "Active Title Text"
12986 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12987
12988 #: winecfg.rc:110
12989 msgid "Inactive Title Bar"
12990 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12991
12992 #: winecfg.rc:111
12993 msgid "Inactive Title Text"
12994 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12995
12996 #: winecfg.rc:112
12997 msgid "Message Box Text"
12998 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12999
13000 #: winecfg.rc:113
13001 msgid "Application Workspace"
13002 msgstr "Робоче поле програми"
13003
13004 #: winecfg.rc:114
13005 msgid "Window Frame"
13006 msgstr "Вікно - рамка"
13007
13008 #: winecfg.rc:115
13009 msgid "Active Border"
13010 msgstr "Активна рамка"
13011
13012 #: winecfg.rc:116
13013 msgid "Inactive Border"
13014 msgstr "Неактивна рамка"
13015
13016 #: winecfg.rc:117
13017 msgid "Controls Shadow"
13018 msgstr "Елементи керування - тінь"
13019
13020 #: winecfg.rc:118
13021 msgid "Gray Text"
13022 msgstr "Недоступний елемент - текст"
13023
13024 #: winecfg.rc:119
13025 msgid "Controls Highlight"
13026 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
13027
13028 #: winecfg.rc:120
13029 msgid "Controls Dark Shadow"
13030 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
13031
13032 #: winecfg.rc:121
13033 msgid "Controls Light"
13034 msgstr "Елементи керування - світло"
13035
13036 #: winecfg.rc:122
13037 msgid "Controls Alternate Background"
13038 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
13039
13040 #: winecfg.rc:123
13041 msgid "Hot Tracked Item"
13042 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13043
13044 #: winecfg.rc:124
13045 msgid "Active Title Bar Gradient"
13046 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13047
13048 #: winecfg.rc:125
13049 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13050 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13051
13052 #: winecfg.rc:126
13053 msgid "Menu Highlight"
13054 msgstr "Меню - підсвічування"
13055
13056 #: winecfg.rc:127
13057 msgid "Menu Bar"
13058 msgstr "Рядок меню"
13059
13060 #: wineconsole.rc:57
13061 msgid " Options "
13062 msgstr " Параметри "
13063
13064 #: wineconsole.rc:60
13065 msgid "Cursor size"
13066 msgstr "Розмір курсора"
13067
13068 #: wineconsole.rc:61
13069 msgid "&Small"
13070 msgstr "&Малий"
13071
13072 #: wineconsole.rc:62
13073 msgid "&Medium"
13074 msgstr "&Середній"
13075
13076 #: wineconsole.rc:63
13077 msgid "&Large"
13078 msgstr "&Великий"
13079
13080 #: wineconsole.rc:65
13081 msgid "Control"
13082 msgstr "Керування"
13083
13084 #: wineconsole.rc:66
13085 msgid "Popup menu"
13086 msgstr "Сплив. меню"
13087
13088 #: wineconsole.rc:67
13089 msgid "&Control"
13090 msgstr "&Control"
13091
13092 #: wineconsole.rc:68
13093 msgid "S&hift"
13094 msgstr "S&hift"
13095
13096 #: wineconsole.rc:69
13097 msgid "Quick edit"
13098 msgstr "Швидке редагув."
13099
13100 #: wineconsole.rc:70
13101 msgid "&enable"
13102 msgstr "вв&імкнути"
13103
13104 #: wineconsole.rc:72
13105 msgid "Command history"
13106 msgstr "Історія команд"
13107
13108 #: wineconsole.rc:73
13109 msgid "&Number of recalled commands :"
13110 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
13111
13112 #: wineconsole.rc:76
13113 msgid "&Remove doubles"
13114 msgstr "Видаляти &повтори"
13115
13116 #: wineconsole.rc:81
13117 msgid " Font "
13118 msgstr " Шрифт "
13119
13120 #: wineconsole.rc:84
13121 msgid "&Font"
13122 msgstr "&Шрифт"
13123
13124 #: wineconsole.rc:86
13125 msgid "&Color"
13126 msgstr "&Колір"
13127
13128 #: wineconsole.rc:97
13129 msgid " Configuration "
13130 msgstr " Конфігурація "
13131
13132 #: wineconsole.rc:100
13133 msgid "Buffer zone"
13134 msgstr "Зона буфера"
13135
13136 #: wineconsole.rc:101
13137 msgid "&Width :"
13138 msgstr "&Ширина :"
13139
13140 #: wineconsole.rc:104
13141 msgid "&Height :"
13142 msgstr "&Висота :"
13143
13144 #: wineconsole.rc:108
13145 msgid "Window size"
13146 msgstr "Розмір вікна"
13147
13148 #: wineconsole.rc:109
13149 msgid "W&idth :"
13150 msgstr "Ш&ирина :"
13151
13152 #: wineconsole.rc:112
13153 msgid "H&eight :"
13154 msgstr "Висо&та :"
13155
13156 #: wineconsole.rc:116
13157 msgid "End of program"
13158 msgstr "Завершення програми"
13159
13160 #: wineconsole.rc:117
13161 msgid "&Close console"
13162 msgstr "&Закрити консоль"
13163
13164 #: wineconsole.rc:119
13165 msgid "Edition"
13166 msgstr "Випуск"
13167
13168 #: wineconsole.rc:125
13169 msgid "Console parameters"
13170 msgstr "Параметри консолі"
13171
13172 #: wineconsole.rc:128
13173 msgid "Retain these settings for later sessions"
13174 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13175
13176 #: wineconsole.rc:129
13177 msgid "Modify only current session"
13178 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13179
13180 #: wineconsole.rc:26
13181 msgid "Set &Defaults"
13182 msgstr "За &замовчанням"
13183
13184 #: wineconsole.rc:28
13185 msgid "&Mark"
13186 msgstr "Ві&дзначити"
13187
13188 #: wineconsole.rc:31
13189 msgid "&Select all"
13190 msgstr "Вид&ілити все"
13191
13192 #: wineconsole.rc:32
13193 msgid "Sc&roll"
13194 msgstr "Прок&рутити"
13195
13196 #: wineconsole.rc:33
13197 msgid "S&earch"
13198 msgstr "По&шук"
13199
13200 #: wineconsole.rc:36
13201 msgid "Setup - Default settings"
13202 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13203
13204 #: wineconsole.rc:37
13205 msgid "Setup - Current settings"
13206 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13207
13208 #: wineconsole.rc:38
13209 msgid "Configuration error"
13210 msgstr "Помилка конфігурації"
13211
13212 #: wineconsole.rc:39
13213 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13214 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13215
13216 #: wineconsole.rc:34
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13219 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
13220
13221 #: wineconsole.rc:35
13222 msgid "This is a test"
13223 msgstr "Це тест"
13224
13225 #: wineconsole.rc:41
13226 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13227 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13228
13229 #: wineconsole.rc:42
13230 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13231 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13232
13233 #: wineconsole.rc:43
13234 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13235 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13236
13237 #: wineconsole.rc:44
13238 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13239 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13240
13241 #: wineconsole.rc:45
13242 msgid ""
13243 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13244 "The command is invalid.\n"
13245 msgstr ""
13246 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13247 "Команда невірна.\n"
13248
13249 #: wineconsole.rc:47
13250 msgid ""
13251 "\n"
13252 "Usage:\n"
13253 "  wineconsole [options] <command>\n"
13254 "\n"
13255 "Options:\n"
13256 msgstr ""
13257 "\n"
13258 "Використання:\n"
13259 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13260 "\n"
13261 "Параметри:\n"
13262
13263 #: wineconsole.rc:49
13264 #, fuzzy
13265 msgid ""
13266 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13267 "will\n"
13268 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13269 "console.\n"
13270 msgstr ""
13271 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13272 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
13273
13274 #: wineconsole.rc:50
13275 #, fuzzy
13276 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13277 msgstr ""
13278 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
13279
13280 #: wineconsole.rc:51
13281 #, fuzzy
13282 msgid ""
13283 "\n"
13284 "Example:\n"
13285 "  wineconsole cmd\n"
13286 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13287 "\n"
13288 msgstr ""
13289 "\n"
13290 "Приклад:\n"
13291 "  wineconsole cmd\n"
13292 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
13293 "\n"
13294
13295 #: winedbg.rc:42
13296 msgid "Program Error"
13297 msgstr "Помилка програми"
13298
13299 #: winedbg.rc:47
13300 msgid ""
13301 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13302 "sorry for the inconvenience."
13303 msgstr ""
13304 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13305 "Вибачте за незручності."
13306
13307 #: winedbg.rc:53
13308 #, fuzzy
13309 msgid ""
13310 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13311 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13312 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13313 "\n"
13314 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13315 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13316 msgstr ""
13317 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13318 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
13319 "цієї програми.\n"
13320 "\n"
13321 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
13322 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
13323
13324 #: winedbg.rc:35
13325 msgid "Wine program crash"
13326 msgstr "Крах програми Wine"
13327
13328 #: winedbg.rc:36
13329 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13330 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13331
13332 #: winedbg.rc:37
13333 msgid "(unidentified)"
13334 msgstr "(не визначено)"
13335
13336 #: winefile.rc:26
13337 msgid "&Open\tEnter"
13338 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13339
13340 #: winefile.rc:30
13341 msgid "Re&name..."
13342 msgstr "Пере&йменувати..."
13343
13344 #: winefile.rc:31
13345 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13346 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13347
13348 #: winefile.rc:33
13349 msgid "&Run..."
13350 msgstr "&Запустити..."
13351
13352 #: winefile.rc:35
13353 msgid "Cr&eate Directory..."
13354 msgstr "Створити директорі&ю..."
13355
13356 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13357 msgid "E&xit\tAlt+X"
13358 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
13359
13360 #: winefile.rc:44
13361 msgid "&Disk"
13362 msgstr "&Диск"
13363
13364 #: winefile.rc:45
13365 msgid "Connect &Network Drive..."
13366 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13367
13368 #: winefile.rc:46
13369 msgid "&Disconnect Network Drive"
13370 msgstr "&Відключити мережний диск"
13371
13372 #: winefile.rc:52
13373 msgid "&Name"
13374 msgstr "&Ім'я"
13375
13376 #: winefile.rc:53
13377 msgid "&All File Details"
13378 msgstr "Всі дані про фай&л"
13379
13380 #: winefile.rc:55
13381 msgid "&Sort by Name"
13382 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13383
13384 #: winefile.rc:56
13385 msgid "Sort &by Type"
13386 msgstr "Сортувати за &типом"
13387
13388 #: winefile.rc:57
13389 msgid "Sort by Si&ze"
13390 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13391
13392 #: winefile.rc:58
13393 msgid "Sort by &Date"
13394 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13395
13396 #: winefile.rc:60
13397 msgid "Filter by&..."
13398 msgstr "Фільтрувати за&..."
13399
13400 #: winefile.rc:67
13401 msgid "&Drivebar"
13402 msgstr "Панель &дисків"
13403
13404 #: winefile.rc:70
13405 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13406 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13407
13408 #: winefile.rc:77
13409 msgid "New &Window"
13410 msgstr "Нове &Вікно"
13411
13412 #: winefile.rc:78
13413 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13414 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13415
13416 #: winefile.rc:80
13417 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13418 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13419
13420 #: winefile.rc:87
13421 #, fuzzy
13422 msgid "&About Wine File Manager"
13423 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13424
13425 #: winefile.rc:128
13426 msgid "Select destination"
13427 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13428
13429 #: winefile.rc:141
13430 msgid "By File Type"
13431 msgstr "За типом файлів"
13432
13433 #: winefile.rc:146
13434 msgid "File Type"
13435 msgstr "Тип файлу"
13436
13437 #: winefile.rc:147
13438 msgid "&Directories"
13439 msgstr "&Директорії"
13440
13441 #: winefile.rc:149
13442 msgid "&Programs"
13443 msgstr "&Програми"
13444
13445 #: winefile.rc:151
13446 msgid "Docu&ments"
13447 msgstr "Доку&менти"
13448
13449 #: winefile.rc:153
13450 msgid "&Other files"
13451 msgstr "Інші &файли"
13452
13453 #: winefile.rc:155
13454 msgid "Show Hidden/&System Files"
13455 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13456
13457 #: winefile.rc:166
13458 msgid "&File Name:"
13459 msgstr "Ім'я &файлу:"
13460
13461 #: winefile.rc:168
13462 msgid "Full &Path:"
13463 msgstr "Повний &шлях:"
13464
13465 #: winefile.rc:170
13466 msgid "Last Change:"
13467 msgstr "Останні зміни:"
13468
13469 #: winefile.rc:174
13470 msgid "Cop&yright:"
13471 msgstr "Cop&yright:"
13472
13473 #: winefile.rc:176
13474 msgid "Size:"
13475 msgstr "Розмір:"
13476
13477 #: winefile.rc:180
13478 msgid "H&idden"
13479 msgstr "Пр&ихований"
13480
13481 #: winefile.rc:181
13482 msgid "&Archive"
13483 msgstr "&Архів"
13484
13485 #: winefile.rc:182
13486 msgid "&System"
13487 msgstr "&Сисемний"
13488
13489 #: winefile.rc:183
13490 msgid "&Compressed"
13491 msgstr "С&тиснутий"
13492
13493 #: winefile.rc:184
13494 msgid "&Version Information"
13495 msgstr "Дані про ве&рсію"
13496
13497 #: winefile.rc:93
13498 msgid "Applying font settings"
13499 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13500
13501 #: winefile.rc:94
13502 msgid "Error while selecting new font."
13503 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13504
13505 #: winefile.rc:99
13506 msgid "Wine File Manager"
13507 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13508
13509 #: winefile.rc:101
13510 msgid "root fs"
13511 msgstr "root fs"
13512
13513 #: winefile.rc:102
13514 msgid "unixfs"
13515 msgstr "unixfs"
13516
13517 #: winefile.rc:104
13518 msgid "Shell"
13519 msgstr "Shell"
13520
13521 #: winefile.rc:105
13522 msgid "Not yet implemented"
13523 msgstr "Ще не реалізовано"
13524
13525 #: winefile.rc:112
13526 msgid "CDate"
13527 msgstr "Дата створення"
13528
13529 #: winefile.rc:113
13530 msgid "ADate"
13531 msgstr "Дата останнього доступу"
13532
13533 #: winefile.rc:114
13534 msgid "MDate"
13535 msgstr "Дата останньої зміни"
13536
13537 #: winefile.rc:115
13538 msgid "Index/Inode"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: winefile.rc:120
13542 #, fuzzy
13543 msgid "%1 of %2 free"
13544 msgstr "%s з %s вільно"
13545
13546 #: winefile.rc:121
13547 msgctxt "unit kilobyte"
13548 msgid "kB"
13549 msgstr ""
13550
13551 #: winefile.rc:122
13552 msgctxt "unit megabyte"
13553 msgid "MB"
13554 msgstr ""
13555
13556 #: winefile.rc:123
13557 msgctxt "unit gigabyte"
13558 msgid "GB"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: winemine.rc:34
13562 msgid "&Game"
13563 msgstr "&Гра"
13564
13565 #: winemine.rc:35
13566 msgid "&New\tF2"
13567 msgstr "&Нова\tF2"
13568
13569 #: winemine.rc:37
13570 msgid "Question &Marks"
13571 msgstr "&Знаки Питання"
13572
13573 #: winemine.rc:39
13574 msgid "&Beginner"
13575 msgstr "Н&овачок"
13576
13577 #: winemine.rc:40
13578 msgid "&Advanced"
13579 msgstr "&Майстер"
13580
13581 #: winemine.rc:41
13582 msgid "&Expert"
13583 msgstr "&Експерт"
13584
13585 #: winemine.rc:42
13586 msgid "&Custom..."
13587 msgstr "&Свої параметри..."
13588
13589 #: winemine.rc:44
13590 msgid "&Fastest Times"
13591 msgstr "&Кращі Часи"
13592
13593 #: winemine.rc:49
13594 msgid "&About WineMine"
13595 msgstr "&Про WineMine"
13596
13597 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13598 msgid "Fastest Times"
13599 msgstr "Кращий час"
13600
13601 #: winemine.rc:59
13602 msgid "Beginner"
13603 msgstr "Новачок"
13604
13605 #: winemine.rc:60
13606 msgid "Advanced"
13607 msgstr "Майстер"
13608
13609 #: winemine.rc:61
13610 msgid "Expert"
13611 msgstr "Експерт"
13612
13613 #: winemine.rc:74
13614 msgid "Congratulations!"
13615 msgstr "Вітання!"
13616
13617 #: winemine.rc:76
13618 msgid "Please enter your name"
13619 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13620
13621 #: winemine.rc:84
13622 msgid "Custom Game"
13623 msgstr "Свої параметри"
13624
13625 #: winemine.rc:86
13626 msgid "Rows"
13627 msgstr "Рядків"
13628
13629 #: winemine.rc:87
13630 #, fuzzy
13631 msgid "Columns"
13632 msgstr "&Стовпчик"
13633
13634 #: winemine.rc:88
13635 msgid "Mines"
13636 msgstr "Мін"
13637
13638 #: winemine.rc:27
13639 msgid "WineMine"
13640 msgstr "WineMine"
13641
13642 #: winemine.rc:28
13643 msgid "Nobody"
13644 msgstr "Nobody"
13645
13646 #: winemine.rc:29
13647 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13648 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13649
13650 #: winhlp32.rc:32
13651 msgid "Printer &setup..."
13652 msgstr "Налаштування &принтера..."
13653
13654 #: winhlp32.rc:39
13655 msgid "&Annotate..."
13656 msgstr "&Замітки..."
13657
13658 #: winhlp32.rc:41
13659 msgid "&Bookmark"
13660 msgstr "&Закладка"
13661
13662 #: winhlp32.rc:42
13663 msgid "&Define..."
13664 msgstr "&Задати..."
13665
13666 #: winhlp32.rc:45
13667 msgid "History"
13668 msgstr "Історія"
13669
13670 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13671 msgid "Small"
13672 msgstr "Малий"
13673
13674 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13675 msgid "Normal"
13676 msgstr "Нормальний"
13677
13678 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13679 msgid "Large"
13680 msgstr "Великий"
13681
13682 #: winhlp32.rc:54
13683 msgid "&Help on help\tF1"
13684 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13685
13686 #: winhlp32.rc:55
13687 msgid "Always on &top"
13688 msgstr "Завжди &зверху"
13689
13690 #: winhlp32.rc:56
13691 msgid "&About Wine Help"
13692 msgstr "&Інформація..."
13693
13694 #: winhlp32.rc:64
13695 msgid "Annotation..."
13696 msgstr "Замітки..."
13697
13698 #: winhlp32.rc:65
13699 msgid "Copy"
13700 msgstr "Копіювати"
13701
13702 #: winhlp32.rc:97
13703 msgid "Index"
13704 msgstr "Вказівник"
13705
13706 #: winhlp32.rc:105
13707 msgid "Search"
13708 msgstr "Пошук"
13709
13710 #: winhlp32.rc:107
13711 msgid "Not implemented yet"
13712 msgstr "Ще не впроваджено"
13713
13714 #: winhlp32.rc:78
13715 msgid "Wine Help"
13716 msgstr "Довідка Wine"
13717
13718 #: winhlp32.rc:83
13719 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13720 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13721
13722 #: winhlp32.rc:85
13723 msgid "Summary"
13724 msgstr "Сумарно"
13725
13726 #: winhlp32.rc:84
13727 msgid "&Index"
13728 msgstr "&Зміст"
13729
13730 #: winhlp32.rc:88
13731 msgid "Help files (*.hlp)"
13732 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13733
13734 #: winhlp32.rc:89
13735 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13736 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13737
13738 #: winhlp32.rc:90
13739 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13740 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13741
13742 #: winhlp32.rc:91
13743 msgid "Help topics: "
13744 msgstr "Розділи Довідки: "
13745
13746 #: wordpad.rc:28
13747 msgid "&New...\tCtrl+N"
13748 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13749
13750 #: wordpad.rc:42
13751 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13752 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13753
13754 #: wordpad.rc:47
13755 msgid "&Clear\tDEL"
13756 msgstr "О&чистити\tDEL"
13757
13758 #: wordpad.rc:48
13759 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13760 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13761
13762 #: wordpad.rc:51
13763 msgid "Find &next\tF3"
13764 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13765
13766 #: wordpad.rc:54
13767 msgid "Read-&only"
13768 msgstr "Лише&Читання"
13769
13770 #: wordpad.rc:55
13771 msgid "&Modified"
13772 msgstr "&Змінено"
13773
13774 #: wordpad.rc:57
13775 msgid "E&xtras"
13776 msgstr "Дода&тково"
13777
13778 #: wordpad.rc:59
13779 msgid "Selection &info"
13780 msgstr "&Інфо про виділення"
13781
13782 #: wordpad.rc:60
13783 msgid "Character &format"
13784 msgstr "&Формат символів"
13785
13786 #: wordpad.rc:61
13787 msgid "&Def. char format"
13788 msgstr "Формат &символів за замовч."
13789
13790 #: wordpad.rc:62
13791 msgid "Paragrap&h format"
13792 msgstr "Формат а&бзацу"
13793
13794 #: wordpad.rc:63
13795 msgid "&Get text"
13796 msgstr "&Взяти текст"
13797
13798 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13799 msgid "&Formatbar"
13800 msgstr "Панель &Форматування"
13801
13802 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13803 msgid "&Ruler"
13804 msgstr "&Лінійка"
13805
13806 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13807 msgid "&Statusbar"
13808 msgstr "&Рядок стану"
13809
13810 #: wordpad.rc:75
13811 msgid "&Insert"
13812 msgstr "В&ставити"
13813
13814 #: wordpad.rc:77
13815 msgid "&Date and time..."
13816 msgstr "&Дата та час..."
13817
13818 #: wordpad.rc:79
13819 msgid "F&ormat"
13820 msgstr "Фор&мат"
13821
13822 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13823 msgid "&Bullet points"
13824 msgstr "&Маркери"
13825
13826 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13827 msgid "&Paragraph..."
13828 msgstr "&Параграф..."
13829
13830 #: wordpad.rc:84
13831 msgid "&Tabs..."
13832 msgstr "В&кладки..."
13833
13834 #: wordpad.rc:85
13835 msgid "Backgroun&d"
13836 msgstr "&Тло"
13837
13838 #: wordpad.rc:87
13839 msgid "&System\tCtrl+1"
13840 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13841
13842 #: wordpad.rc:88
13843 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13844 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13845
13846 #: wordpad.rc:93
13847 msgid "&About Wine Wordpad"
13848 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13849
13850 #: wordpad.rc:130
13851 msgid "Automatic"
13852 msgstr "Автоматично"
13853
13854 #: wordpad.rc:199
13855 msgid "Date and time"
13856 msgstr "Дата та час"
13857
13858 #: wordpad.rc:202
13859 msgid "Available formats"
13860 msgstr "Доступні формати"
13861
13862 #: wordpad.rc:213
13863 msgid "New document type"
13864 msgstr "Тип нового документу"
13865
13866 #: wordpad.rc:221
13867 msgid "Paragraph format"
13868 msgstr "Абзац"
13869
13870 #: wordpad.rc:224
13871 msgid "Indentation"
13872 msgstr "Відступ"
13873
13874 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13875 msgid "Left"
13876 msgstr "По Лівому Краю"
13877
13878 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13879 msgid "Right"
13880 msgstr "По правому Краю"
13881
13882 #: wordpad.rc:229
13883 msgid "First line"
13884 msgstr "Перший рядок"
13885
13886 #: wordpad.rc:231
13887 msgid "Alignment"
13888 msgstr "Вирівнювання"
13889
13890 #: wordpad.rc:239
13891 msgid "Tabs"
13892 msgstr "Табуляція"
13893
13894 #: wordpad.rc:242
13895 msgid "Tab stops"
13896 msgstr "Позиції табуляції"
13897
13898 #: wordpad.rc:248
13899 msgid "Remove al&l"
13900 msgstr "Видалити в&се"
13901
13902 #: wordpad.rc:256
13903 msgid "Line wrapping"
13904 msgstr "Перенос рядка"
13905
13906 #: wordpad.rc:257
13907 msgid "&No line wrapping"
13908 msgstr "&Без переносу"
13909
13910 #: wordpad.rc:258
13911 msgid "Wrap text by the &window border"
13912 msgstr "По &межі вікна"
13913
13914 #: wordpad.rc:259
13915 msgid "Wrap text by the &margin"
13916 msgstr "По м&ежі поля"
13917
13918 #: wordpad.rc:260
13919 msgid "Toolbars"
13920 msgstr "Панелі"
13921
13922 #: wordpad.rc:136
13923 msgid "All documents (*.*)"
13924 msgstr "Всі документи (*.*)"
13925
13926 #: wordpad.rc:137
13927 msgid "Text documents (*.txt)"
13928 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13929
13930 #: wordpad.rc:138
13931 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13932 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13933
13934 #: wordpad.rc:139
13935 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13936 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13937
13938 #: wordpad.rc:140
13939 msgid "Rich text document"
13940 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13941
13942 #: wordpad.rc:141
13943 msgid "Text document"
13944 msgstr "Текстовий документ"
13945
13946 #: wordpad.rc:142
13947 msgid "Unicode text document"
13948 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13949
13950 #: wordpad.rc:143
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Printer files (*.prn)"
13953 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13954
13955 #: wordpad.rc:150
13956 msgid "Center"
13957 msgstr "По Центру"
13958
13959 #: wordpad.rc:156
13960 msgid "Text"
13961 msgstr "Текст"
13962
13963 #: wordpad.rc:157
13964 msgid "Rich text"
13965 msgstr "Збагачений Текст"
13966
13967 #: wordpad.rc:163
13968 msgid "Next page"
13969 msgstr "Наступна сторінка"
13970
13971 #: wordpad.rc:164
13972 msgid "Previous page"
13973 msgstr "Попередня сторінка"
13974
13975 #: wordpad.rc:165
13976 msgid "Two pages"
13977 msgstr "Дві сторінки"
13978
13979 #: wordpad.rc:166
13980 msgid "One page"
13981 msgstr "Одна сторінка"
13982
13983 #: wordpad.rc:167
13984 msgid "Zoom in"
13985 msgstr "Збільшити"
13986
13987 #: wordpad.rc:168
13988 msgid "Zoom out"
13989 msgstr "Зменшити"
13990
13991 #: wordpad.rc:170
13992 msgid "Page"
13993 msgstr "Сторінка"
13994
13995 #: wordpad.rc:171
13996 msgid "Pages"
13997 msgstr "Сторінки"
13998
13999 #: wordpad.rc:172
14000 #, fuzzy
14001 msgctxt "unit: centimeter"
14002 msgid "cm"
14003 msgstr "см"
14004
14005 #: wordpad.rc:173
14006 #, fuzzy
14007 msgctxt "unit: inch"
14008 msgid "in"
14009 msgstr "дй"
14010
14011 #: wordpad.rc:174
14012 msgid "inch"
14013 msgstr "дюйм"
14014
14015 #: wordpad.rc:175
14016 #, fuzzy
14017 msgctxt "unit: point"
14018 msgid "pt"
14019 msgstr "тч"
14020
14021 #: wordpad.rc:180
14022 msgid "Document"
14023 msgstr "Документ"
14024
14025 #: wordpad.rc:181
14026 msgid "Save changes to '%s'?"
14027 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14028
14029 #: wordpad.rc:182
14030 msgid "Finished searching the document."
14031 msgstr "Пошук документу завершено."
14032
14033 #: wordpad.rc:183
14034 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14035 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14036
14037 #: wordpad.rc:184
14038 msgid ""
14039 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14040 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14041 msgstr ""
14042 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14043 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14044
14045 #: wordpad.rc:187
14046 msgid "Invalid number format"
14047 msgstr "Невірний числовий формат"
14048
14049 #: wordpad.rc:188
14050 msgid "OLE storage documents are not supported"
14051 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
14052
14053 #: wordpad.rc:189
14054 msgid "Could not save the file."
14055 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14056
14057 #: wordpad.rc:190
14058 msgid "You do not have access to save the file."
14059 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
14060
14061 #: wordpad.rc:191
14062 msgid "Could not open the file."
14063 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14064
14065 #: wordpad.rc:192
14066 msgid "You do not have access to open the file."
14067 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14068
14069 #: wordpad.rc:193
14070 msgid "Printing not implemented"
14071 msgstr "Друк не реалізований"
14072
14073 #: wordpad.rc:194
14074 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14075 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14076
14077 #: write.rc:27
14078 msgid "Starting Wordpad failed"
14079 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14080
14081 #: xcopy.rc:27
14082 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14083 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14084
14085 #: xcopy.rc:28
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14088 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
14089
14090 #: xcopy.rc:29
14091 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14092 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
14093
14094 #: xcopy.rc:30
14095 #, fuzzy
14096 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14097 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
14098
14099 #: xcopy.rc:31
14100 #, fuzzy
14101 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14102 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
14103
14104 #: xcopy.rc:34
14105 #, fuzzy
14106 msgid ""
14107 "Is '%1' a filename or directory\n"
14108 "on the target?\n"
14109 "(F - File, D - Directory)\n"
14110 msgstr ""
14111 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
14112 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
14113
14114 #: xcopy.rc:35
14115 #, fuzzy
14116 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14117 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14118
14119 #: xcopy.rc:36
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14122 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14123
14124 #: xcopy.rc:37
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14127 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
14128
14129 #: xcopy.rc:39
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14132 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
14133
14134 #: xcopy.rc:43
14135 msgctxt "File key"
14136 msgid "F"
14137 msgstr "F"
14138
14139 #: xcopy.rc:44
14140 msgctxt "Directory key"
14141 msgid "D"
14142 msgstr "D"
14143
14144 #: xcopy.rc:77
14145 #, fuzzy
14146 msgid ""
14147 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14148 "\n"
14149 "Syntax:\n"
14150 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14151 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14152 "\n"
14153 "Where:\n"
14154 "\n"
14155 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14156 "\tmore files.\n"
14157 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14158 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14159 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14160 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14161 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14162 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14163 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14164 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14165 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14166 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14167 "[/N]  Copy using short names.\n"
14168 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14169 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14170 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14171 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14172 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14173 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14174 "\tarchive attribute.\n"
14175 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14176 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14177 "\t\tthan source.\n"
14178 "\n"
14179 msgstr ""
14180 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
14181 "\n"
14182 "Синтаксис:\n"
14183 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14184 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14185 "\n"
14186 "Де:\n"
14187 "\n"
14188 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
14189 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
14190 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
14191 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
14192 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14193 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14194 "файлів\n"
14195 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
14196 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
14197 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
14198 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
14199 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
14200 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
14201 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
14202 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
14203 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
14204 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
14205 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
14206 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
14207 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14208 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
14209 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14210 "вказаної\n"
14211 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
14212 "в початковій папці\n"
14213 "\n"