1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Bezig met downloaden..."
84 msgstr "Bezig met installeren..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
92 "corrupte bestand wordt afgebroken."
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Alle multimediabestanden"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
120 msgstr "ongecomprimeerd"
124 msgstr "Annuleren..."
128 msgstr "Scheidingsteken"
130 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
146 msgstr "Ga naar vandaag"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Info over FolderPicker"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Documenten Mappen"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
158 msgstr "Mijn Documenten"
162 msgstr "Mijn Favorieten"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
170 msgctxt "display name"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgstr "Deze Computer"
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Systeemmappen"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Lokale vaste schijven"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Bestand niet gevonden"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
204 "Wilt u het bestand aanmaken?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Bestand bestaat al.\n"
212 "Wilt u het vervangen?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Het pad bestaat niet"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
236 msgstr "Bovenliggende map"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Ga naar Bureaublad"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
276 msgstr "Kastanjebruin"
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
324 msgstr "Fuchsiapaars"
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Onleesbare ingave"
341 "This value does not lie within the page range.\n"
342 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
344 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
345 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
348 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
349 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
353 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
354 "Please reenter margins."
356 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
357 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
361 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
362 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
369 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
372 msgid "A printer error occurred."
373 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
376 msgid "No default printer defined."
377 msgstr "Er is geen standaardprinter"
380 msgid "Cannot find the printer."
381 msgstr "De printer werd niet gevonden"
383 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
384 msgid "Out of memory."
385 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
388 msgid "An error occurred."
389 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
392 msgid "Unknown printer driver."
393 msgstr "De printer driver is onbekend"
397 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
398 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
401 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
402 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
406 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
407 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
409 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
415 msgstr "Op&slaan in:"
427 msgstr "Open bestand"
429 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
435 msgstr "Gepauzeerd, "
442 msgid "Pending deletion; "
443 msgstr "Bezig met verwijderen, "
447 msgstr "Papier-opstopping, "
450 msgid "Out of paper; "
451 msgstr "Papier is op, "
454 msgid "Feed paper manual; "
455 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
458 msgid "Paper problem; "
459 msgstr "Papier-probleem, "
462 msgid "Printer offline; "
463 msgstr "Printer offline, "
467 msgstr "I/O Actief, "
471 msgstr "Druk bezig, "
475 msgstr "Aan het printen, "
478 msgid "Output tray is full; "
479 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
482 msgid "Not available; "
483 msgstr "Niet aanwezig, "
487 msgstr "Aan het wachten, "
491 msgstr "Aan het verwerken, "
494 msgid "Initialising; "
495 msgstr "Aan het opstarten, "
499 msgstr "Aan het opwarmen, "
503 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
507 msgstr "Toner is op, "
511 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
514 msgid "Interrupted by user; "
515 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
518 msgid "Out of memory; "
519 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
522 msgid "The printer door is open; "
523 msgstr "De printer staat is open, "
526 msgid "Print server unknown; "
527 msgstr "Print server onbekend; "
530 msgid "Power save mode; "
531 msgstr "Power save modus; "
534 msgid "Default Printer; "
535 msgstr "Standaard Printer, "
538 msgid "There are %d documents in the queue"
539 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
542 msgid "Margins [inches]"
543 msgstr "Marges [inch]"
549 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
550 msgctxt "unit: millimeters"
554 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
559 msgid "Connect to %s"
560 msgstr "Verbind met %s"
563 msgid "Connecting to %s"
564 msgstr "Verbinden met %s"
567 msgid "Logon unsuccessful"
568 msgstr "Inloggen mislukt"
572 "Make sure that your user name\n"
573 "and password are correct."
575 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
576 "en wachtwoord correct zijn."
580 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
582 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
583 "entering your password."
585 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
587 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
588 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
591 msgid "Caps Lock is On"
592 msgstr "Caps Lock staat Aan"
595 msgid "Authority Key Identifier"
596 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
599 msgid "Key Attributes"
600 msgstr "Sleutel Attributen"
603 msgid "Key Usage Restriction"
604 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
607 msgid "Subject Alternative Name"
608 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
611 msgid "Issuer Alternative Name"
612 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
615 msgid "Basic Constraints"
616 msgstr "Basis Beperkingen"
620 msgstr "Sleutel Gebruik"
623 msgid "Certificate Policies"
624 msgstr "Certificaat Beleid"
627 msgid "Subject Key Identifier"
628 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
631 msgid "CRL Reason Code"
632 msgstr "CRL Reden Code"
635 msgid "CRL Distribution Points"
636 msgstr "CRL Distributie Locaties"
639 msgid "Enhanced Key Usage"
640 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
643 msgid "Authority Information Access"
644 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
647 msgid "Certificate Extensions"
648 msgstr "Certificaat Extensies"
651 msgid "Next Update Location"
652 msgstr "Volgende Update Locatie"
655 msgid "Yes or No Trust"
656 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
659 msgid "Email Address"
663 msgid "Unstructured Name"
664 msgstr "Ongestructureerde Naam"
671 msgid "Message Digest"
672 msgstr "Boodschap Samenvatting"
676 msgstr "Tijd van Ondertekening"
680 msgstr "Tegen handtekening"
683 msgid "Challenge Password"
684 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
687 msgid "Unstructured Address"
688 msgstr "Ongestructureerd Adres"
692 msgid "S/MIME Capabilities"
693 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
696 msgid "Prefer Signed Data"
697 msgstr "Prefereer Getekende Data"
699 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
701 msgctxt "Certification Practice Statement"
705 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
707 msgstr "Gebruikers Mededeling"
710 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
711 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
714 msgid "Certification Authority Issuer"
715 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
718 msgid "Certification Template Name"
719 msgstr "Certificatie Template Naam"
722 msgid "Certificate Type"
723 msgstr "Type Certificaat"
726 msgid "Certificate Manifold"
727 msgstr "Certificaat Verspreider"
730 msgid "Netscape Cert Type"
731 msgstr "Netscape Certificaat Type"
734 msgid "Netscape Base URL"
735 msgstr "Netscape Basis URL"
738 msgid "Netscape Revocation URL"
739 msgstr "Netscape Terugroep URL"
742 msgid "Netscape CA Revocation URL"
743 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
746 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
747 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
750 msgid "Netscape CA Policy URL"
751 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
754 msgid "Netscape SSL ServerName"
755 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
758 msgid "Netscape Comment"
759 msgstr "Netscape Commentaar"
762 msgid "SpcSpAgencyInfo"
763 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
766 msgid "SpcFinancialCriteria"
767 msgstr "SPC Financiele Criteria"
770 msgid "SpcMinimalCriteria"
771 msgstr "SPC Minimale Criteria"
774 msgid "Country/Region"
782 msgid "Organizational Unit"
783 msgstr "Organisatie Onderdeel"
787 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
794 msgid "State or Province"
795 msgstr "Staat of Provincie"
812 msgstr "Gebruikersnaam"
815 msgid "Domain Component"
816 msgstr "Domein Component"
819 msgid "Street Address"
820 msgstr "Straat/Adres"
823 msgid "Serial Number"
824 msgstr "Registratie Nummer"
831 msgid "Cross CA Version"
832 msgstr "Cross CA Versie"
835 msgid "Serialized Signature Serial Number"
836 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
839 msgid "Principal Name"
843 msgid "Windows Product Update"
844 msgstr "Windows Produkt Update"
847 msgid "Enrollment Name Value Pair"
848 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
855 msgid "Enrollment CSP"
856 msgstr "Inschrijving CSP"
863 msgid "Delta CRL Indicator"
864 msgstr "Delta CRL Indicatie"
867 msgid "Issuing Distribution Point"
868 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
872 msgstr "Nieuwste CRL"
875 msgid "Name Constraints"
876 msgstr "Beperkingen op Naam"
879 msgid "Policy Mappings"
880 msgstr "Beleids Mappingen"
883 msgid "Policy Constraints"
884 msgstr "Beperkingen op Beleid"
887 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
888 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
891 msgid "Application Policies"
892 msgstr "Applicatie Beleid"
895 msgid "Application Policy Mappings"
896 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
899 msgid "Application Policy Constraints"
900 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
908 msgstr "CMC Antwoord"
911 msgid "Unsigned CMC Request"
912 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
915 msgid "CMC Status Info"
916 msgstr "CMC Status Informatie"
919 msgid "CMC Extensions"
920 msgstr "CMC Extensies"
923 msgid "CMC Attributes"
924 msgstr "CMC Attributen"
931 msgid "PKCS 7 Signed"
932 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
935 msgid "PKCS 7 Enveloped"
936 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
939 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
940 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
943 msgid "PKCS 7 Digested"
944 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
947 msgid "PKCS 7 Encrypted"
948 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
951 msgid "Previous CA Certificate Hash"
952 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
955 msgid "Virtual Base CRL Number"
956 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
959 msgid "Next CRL Publish"
960 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
963 msgid "CA Encryption Certificate"
964 msgstr "CA Coderings Certificaat"
966 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
967 msgid "Key Recovery Agent"
968 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
971 msgid "Certificate Template Information"
972 msgstr "Certificaat Template Information"
975 msgid "Enterprise Root OID"
976 msgstr "Ondernemings Basis OID"
980 msgstr "Dummie Tekenaar"
983 msgid "Encrypted Private Key"
984 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
987 msgid "Published CRL Locations"
988 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
991 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
992 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
995 msgid "Transaction Id"
996 msgstr "Transactie Nummer"
1000 msgstr "Zender Nonce"
1003 msgid "Recipient Nonce"
1004 msgstr "Ontvanger Nonce"
1008 msgstr "Registratie Informatie"
1011 msgid "Get Certificate"
1012 msgstr "Haal Certificaat op"
1016 msgstr "Haal CRL op"
1019 msgid "Revoke Request"
1020 msgstr "Trek Verzoek In"
1023 msgid "Query Pending"
1024 msgstr "Verzoek in behandeling"
1026 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1027 msgid "Certificate Trust List"
1028 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1031 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1032 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1035 msgid "Private Key Usage Period"
1036 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1039 msgid "Client Information"
1040 msgstr "Cliënt Informatie"
1043 msgid "Server Authentication"
1044 msgstr "Server Authentificatie"
1047 msgid "Client Authentication"
1048 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1051 msgid "Code Signing"
1052 msgstr "Code Ondertekenen"
1055 msgid "Secure Email"
1056 msgstr "Beveiligde e-mail"
1059 msgid "Time Stamping"
1060 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1063 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1064 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1067 msgid "Microsoft Time Stamping"
1068 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1071 msgid "IP security end system"
1072 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1075 msgid "IP security tunnel termination"
1076 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1079 msgid "IP security user"
1080 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1083 msgid "Encrypting File System"
1084 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1086 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1087 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1088 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1090 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1091 msgid "Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1094 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1095 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1096 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1098 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1099 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1100 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1102 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1103 msgid "Key Pack Licenses"
1104 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1106 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1107 msgid "License Server Verification"
1108 msgstr "Licentieserver verificatie"
1110 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1111 msgid "Smart Card Logon"
1112 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1114 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1115 msgid "Digital Rights"
1116 msgstr "Digitale rechten"
1118 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1119 msgid "Qualified Subordination"
1120 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1122 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1123 msgid "Key Recovery"
1124 msgstr "Sleutel herstellen"
1126 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1127 msgid "Document Signing"
1128 msgstr "Document-ondertekening"
1131 msgid "IP security IKE intermediate"
1132 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1134 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1135 msgid "File Recovery"
1136 msgstr "Bestandsherstel"
1138 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1139 msgid "Root List Signer"
1140 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1143 msgid "All application policies"
1144 msgstr "Alle applicaties beleid"
1146 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1147 msgid "Directory Service Email Replication"
1148 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1150 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1151 msgid "Certificate Request Agent"
1152 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1154 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1155 msgid "Lifetime Signing"
1156 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1159 msgid "All issuance policies"
1160 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1163 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1164 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1168 msgstr "Persoonlijk"
1171 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1172 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1175 msgid "Other People"
1176 msgstr "Overige Personen"
1179 msgid "Trusted Publishers"
1180 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1183 msgid "Untrusted Certificates"
1184 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1191 msgid "Certificate Issuer"
1192 msgstr "Certificaat verstrekker"
1195 msgid "Certificate Serial Number="
1196 msgstr "Certificaat serienummer="
1200 msgstr "Andere naam="
1203 msgid "Email Address="
1204 msgstr "E-mailadres="
1211 msgid "Directory Address"
1212 msgstr "Directory naam="
1227 msgid "Registered ID="
1228 msgstr "Geregistreerd ID="
1231 msgid "Unknown Key Usage"
1232 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1235 msgid "Subject Type="
1236 msgstr "Onderwerp type="
1240 msgctxt "Certificate Authority"
1246 msgstr "Eind Entiteit"
1249 msgid "Path Length Constraint="
1250 msgstr "Lengte van pad beperking="
1254 msgctxt "path length"
1259 msgid "Information Not Available"
1260 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1263 msgid "Authority Info Access"
1264 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1267 msgid "Access Method="
1268 msgstr "Toegang methode="
1272 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1278 msgstr "CA verstrekkers"
1281 msgid "Unknown Access Method"
1282 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1285 msgid "Alternative Name"
1286 msgstr "Alternatieve Naam"
1289 msgid "CRL Distribution Point"
1290 msgstr "CRL Distributie Punt"
1293 msgid "Distribution Point Name"
1294 msgstr "Naam distributiepunt"
1298 msgstr "Volledige naam"
1310 msgstr "CRL verstrekker"
1313 msgid "Key Compromise"
1314 msgstr "Sleutel besmet"
1317 msgid "CA Compromise"
1321 msgid "Affiliation Changed"
1322 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1329 msgid "Operation Ceased"
1330 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1333 msgid "Certificate Hold"
1334 msgstr "Certificaat bevroren"
1337 msgid "Financial Information="
1338 msgstr "Financiele informatie="
1340 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1342 msgstr "Beschikbaar"
1345 msgid "Not Available"
1346 msgstr "Niet beschikbaar"
1349 msgid "Meets Criteria="
1350 msgstr "Past bij criteria="
1352 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1356 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1361 msgid "Digital Signature"
1362 msgstr "Digitale handtekening"
1365 msgid "Non-Repudiation"
1366 msgstr "Non-Repudiatie"
1369 msgid "Key Encipherment"
1370 msgstr "sleutel codering"
1373 msgid "Data Encipherment"
1374 msgstr "Data codering"
1377 msgid "Key Agreement"
1378 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1381 msgid "Certificate Signing"
1382 msgstr "Certificaat tekenen"
1385 msgid "Off-line CRL Signing"
1386 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1390 msgstr "CRL Certificeren"
1393 msgid "Encipher Only"
1394 msgstr "Codeer alleen"
1397 msgid "Decipher Only"
1398 msgstr "Decodeer alleen"
1401 msgid "SSL Client Authentication"
1402 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1405 msgid "SSL Server Authentication"
1406 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1414 msgstr "Handtekening"
1425 msgid "Signature CA"
1426 msgstr "Handtekening CA"
1429 msgid "Certificate Policy"
1430 msgstr "Certificaatbeleid"
1433 msgid "Policy Identifier: "
1434 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1437 msgid "Policy Qualifier Info"
1438 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1441 msgid "Policy Qualifier Id="
1442 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1446 msgstr "Kwalificator"
1449 msgid "Notice Reference"
1450 msgstr "Verklaring referentie"
1453 msgid "Organization="
1454 msgstr "Organisatie="
1457 msgid "Notice Number="
1458 msgstr "Verklaringsnummer="
1461 msgid "Notice Text="
1462 msgstr "Verklaring tekst="
1464 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1466 msgstr "Certificaat"
1469 msgid "Certificate Information"
1470 msgstr "Certificaat informatie"
1474 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1475 "altered or corrupted."
1477 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1478 "gewijzigd of corrupt zijn."
1482 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1483 "trusted root certificate store."
1485 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1486 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1489 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1491 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1495 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1496 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1499 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1500 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1503 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1504 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1508 msgstr "Verstrekt aan: "
1512 msgstr "Uitgegeven door: "
1516 msgstr "geldig vanaf "
1523 msgid "This certificate has an invalid signature."
1524 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1527 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1528 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1531 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1533 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1537 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1538 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1541 msgid "This certificate is OK."
1542 msgstr "Dit certificaat is OK."
1552 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1557 msgid "Version 1 Fields Only"
1558 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1561 msgid "Extensions Only"
1562 msgstr "Alleen extensies"
1565 msgid "Critical Extensions Only"
1566 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1569 msgid "Properties Only"
1570 msgstr "Alleen eigenschappen"
1573 msgid "Serial number"
1574 msgstr "Serienummer"
1582 msgstr "Geldig vanaf"
1594 msgstr "Publieke sleutel"
1598 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1599 msgstr "%s (%d bits)"
1606 msgid "Enhanced key usage (property)"
1607 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1610 msgid "Friendly name"
1613 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1615 msgstr "Beschrijving"
1618 msgid "Certificate Properties"
1619 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1622 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1623 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1626 msgid "The OID you entered already exists."
1627 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1630 msgid "Select Certificate Store"
1631 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1634 msgid "Please select a certificate store."
1635 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1638 msgid "Certificate Import Wizard"
1639 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1643 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1644 "select another file."
1646 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1647 "Selecteer aub. een ander bestand."
1650 msgid "File to Import"
1651 msgstr "Bestand om te importeren"
1654 msgid "Specify the file you want to import."
1655 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1657 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1658 msgid "Certificate Store"
1659 msgstr "Certificatenopslag"
1663 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1664 "lists, and certificate trust lists."
1666 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1667 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1670 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1671 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1674 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1675 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1677 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1678 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1679 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1681 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1682 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1683 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1686 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1687 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1690 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1691 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1694 msgid "Please select a file."
1695 msgstr "Selecteer een bestand."
1698 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1700 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1703 msgid "Could not open "
1704 msgstr "Openen mislukt voor "
1707 msgid "Determined by the program"
1708 msgstr "Bepaald door het programma"
1711 msgid "Please select a store"
1712 msgstr "Selecteer een opslag"
1715 msgid "Certificate Store Selected"
1716 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1719 msgid "Automatically determined by the program"
1720 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1722 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1726 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1731 msgid "Certificate Revocation List"
1732 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1735 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1736 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1739 msgid "Personal Information Exchange"
1740 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1743 msgid "The import was successful."
1744 msgstr "Het importeren was succesvol."
1747 msgid "The import failed."
1748 msgstr "Het importeren is mislukt."
1755 msgid "<Advanced Purposes>"
1756 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1760 msgstr "Verstrekt aan"
1764 msgstr "Uitgegeven door"
1767 msgid "Expiration Date"
1768 msgstr "Verloop datum"
1771 msgid "Friendly Name"
1774 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1780 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1781 "sign messages with it.\n"
1782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1784 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1786 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1790 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1791 "sign messages with them.\n"
1792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1794 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1796 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1800 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1801 "verify messages signed with it.\n"
1802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1804 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1805 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1809 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1810 "verify messages signed with it.\n"
1811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1813 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1814 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1818 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1820 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1822 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1823 "vertrouwd worden.\n"
1824 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1828 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1830 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1832 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1833 "vertrouwd worden.\n"
1834 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1838 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1839 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1842 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1843 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1845 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1849 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1850 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1851 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1853 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1854 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1855 "vertrouwd worden.\n"
1856 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1860 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1861 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1863 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1864 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1868 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1869 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1871 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1872 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1875 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1876 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1879 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1880 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1883 msgid "Certificates"
1884 msgstr "Certificaten"
1887 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1888 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1891 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1892 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1896 "Ensures software came from software publisher\n"
1897 "Protects software from alteration after publication"
1899 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1900 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1903 msgid "Protects e-mail messages"
1904 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1907 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1908 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1911 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1912 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1915 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1916 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1919 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1920 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1923 msgid "Private Key Archival"
1924 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1927 msgid "Certificate Export Wizard"
1928 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1931 msgid "Export Format"
1932 msgstr "Export formaat"
1935 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1936 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1939 msgid "Export Filename"
1940 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1943 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1944 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1947 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1948 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1951 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1952 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1955 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1956 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1959 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1960 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1963 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1964 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1967 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1968 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1972 msgstr "Bestandsformaat"
1975 msgid "Include all certificates in certificate path"
1976 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1980 msgstr "Exporteer sleutels"
1983 msgid "The export was successful."
1984 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1987 msgid "The export failed."
1988 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1991 msgid "Export Private Key"
1992 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1996 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1999 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2000 "geëxporteerd met het certificaat."
2003 msgid "Enter Password"
2004 msgstr "Voer wachtwoord in"
2007 msgid "You may password-protect a private key."
2008 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2011 msgid "The passwords do not match."
2012 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2015 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2017 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2020 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2022 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2026 msgid "Default DirectSound"
2027 msgstr "Standaard DirectSound"
2030 msgid "DirectSound: %s"
2031 msgstr "DirectSound: %s"
2034 msgid "Default WaveOut Device"
2035 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2038 msgid "Default MidiOut Device"
2039 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2053 msgid "Regional Setting"
2054 msgstr "Standaardinstellingen"
2057 msgid "%uMB used, %uMB available"
2065 msgid "Central European"
2107 msgid "CHINESE_GB2312"
2115 msgid "CHINESE_BIG5"
2119 msgid "Hangul(Johab)"
2132 msgstr "S&ynchroniseer"
2134 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2144 msgctxt "table of contents"
2146 msgstr "Start&pagina"
2152 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2154 msgstr "A&ctualiseren"
2156 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2158 msgstr "Af&drukken..."
2160 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2162 msgstr "Help-onder&werpen"
2168 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2174 msgstr "&Favorieten"
2178 msgstr "Verberg &Tabs"
2192 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2196 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2200 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2206 msgctxt "table of contents"
2208 msgstr "Startpagina"
2212 msgstr "Synchroniseren"
2214 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2216 msgstr "Instellingen"
2218 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2222 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2223 msgid "Cinepak Video codec"
2224 msgstr "Cinepak Video codec"
2226 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2227 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2232 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2236 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2240 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2244 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2246 msgstr "Ops&laan als..."
2249 msgid "Print &format..."
2250 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2254 msgstr "Af&drukken..."
2256 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2258 msgid "Print previe&w"
2259 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2261 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2263 msgstr "&Eigenschappen"
2265 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2270 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2271 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2277 msgstr "&Werkbalken"
2280 msgid "&Standard bar"
2281 msgstr "&Standaardbalk"
2284 msgid "&Address bar"
2287 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2289 msgstr "&Favorieten"
2291 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2292 msgid "&Add to Favorites..."
2293 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
2295 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2296 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2297 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2298 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2304 msgid "&About Internet Explorer"
2305 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2312 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2313 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
2319 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2320 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2321 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2322 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2323 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2324 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2325 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2330 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2331 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2332 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2333 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2334 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2335 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2336 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2344 msgstr "Startpagina"
2346 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2348 msgstr "Afdrukken..."
2360 msgstr " Startpagina "
2363 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2364 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
2367 msgid "&Current page"
2368 msgstr "&Huidige pagina"
2371 msgid "&Default page"
2372 msgstr "&Standaardpagina"
2376 msgstr "&Lege pagina"
2379 msgid " Browsing history "
2380 msgstr " Browsing history "
2383 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2384 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2387 msgid "Delete &files..."
2388 msgstr "Delete &files..."
2391 msgid "&Settings..."
2392 msgstr "&Settings..."
2396 msgid "Delete browsing history"
2397 msgstr " Browsing history "
2401 "Temporary internet files\n"
2402 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2408 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2409 "preferences and login information."
2415 "List of websites you have accessed."
2421 "Usernames and other information you have entered into forms."
2427 "Saved passwords you have entered into forms."
2430 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2432 msgstr "Verwijderen"
2434 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2436 msgstr "Beveiliging"
2438 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2447 msgid " Certificates "
2448 msgstr " Certificaten "
2452 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2453 "certificate authorities and publishers."
2455 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
2456 "certificaat-autoriteiten en uitgevers te identificeren."
2459 msgid "Certificates..."
2460 msgstr "Certificaten..."
2463 msgid "Publishers..."
2464 msgstr "Uitgevers..."
2467 msgid "Internet Settings"
2468 msgstr "Internet-instellingen"
2471 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2472 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2476 msgid "Security settings for zone: "
2477 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2507 msgid "Error converting object to primitive type"
2508 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2511 msgid "Invalid procedure call or argument"
2512 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2515 msgid "Subscript out of range"
2516 msgstr "Index buiten bereik"
2519 msgid "Automation server can't create object"
2520 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2523 msgid "Object doesn't support this property or method"
2524 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2527 msgid "Object doesn't support this action"
2528 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2531 msgid "Argument not optional"
2532 msgstr "Argument is niet optioneel"
2535 msgid "Syntax error"
2536 msgstr "Syntax fout"
2539 msgid "Expected ';'"
2540 msgstr "';' verwacht"
2543 msgid "Expected '('"
2544 msgstr "'(' verwacht"
2547 msgid "Expected ')'"
2548 msgstr "')' verwacht"
2551 msgid "Unterminated string constant"
2552 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2555 msgid "Conditional compilation is turned off"
2556 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2559 msgid "Number expected"
2560 msgstr "Getal verwacht"
2563 msgid "Function expected"
2564 msgstr "Functie verwacht"
2567 msgid "'[object]' is not a date object"
2568 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2571 msgid "Object expected"
2572 msgstr "Object verwacht"
2575 msgid "Illegal assignment"
2576 msgstr "Ongeldige toekenning"
2579 msgid "'|' is undefined"
2580 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2583 msgid "Boolean object expected"
2584 msgstr "Boolean object verwacht"
2587 msgid "VBArray object expected"
2588 msgstr "VBArray object verwacht"
2591 msgid "JScript object expected"
2592 msgstr "JScript object verwacht"
2595 msgid "Syntax error in regular expression"
2596 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2599 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2600 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2604 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2605 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2608 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2609 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2612 msgid "Array object expected"
2613 msgstr "Array object verwacht"
2620 msgid "Invalid function\n"
2621 msgstr "Ongeldige functie\n"
2624 msgid "File not found\n"
2625 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2628 msgid "Path not found\n"
2629 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2632 msgid "Too many open files\n"
2633 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2636 msgid "Access denied\n"
2637 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2640 msgid "Invalid handle\n"
2641 msgstr "Ongeldige handle\n"
2644 msgid "Memory trashed\n"
2645 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2648 msgid "Not enough memory\n"
2649 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2652 msgid "Invalid block\n"
2653 msgstr "Ongeldig blok\n"
2656 msgid "Bad environment\n"
2657 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2660 msgid "Bad format\n"
2661 msgstr "Slecht formaat\n"
2664 msgid "Invalid access\n"
2665 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2668 msgid "Invalid data\n"
2669 msgstr "Ongeldige data\n"
2672 msgid "Out of memory\n"
2673 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2676 msgid "Invalid drive\n"
2677 msgstr "Verkeerde drive\n"
2680 msgid "Can't delete current directory\n"
2681 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2684 msgid "Not same device\n"
2685 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2688 msgid "No more files\n"
2689 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2692 msgid "Write protected\n"
2693 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2697 msgstr "Slechte unit\n"
2701 msgstr "Niet gereed\n"
2704 msgid "Bad command\n"
2705 msgstr "Verkeerd commando\n"
2712 msgid "Bad length\n"
2713 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2715 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2716 msgid "Seek error\n"
2720 msgid "Not DOS disk\n"
2721 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2724 msgid "Sector not found\n"
2725 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2728 msgid "Out of paper\n"
2729 msgstr "Papier is op\n"
2732 msgid "Write fault\n"
2733 msgstr "Schrijffout\n"
2736 msgid "Read fault\n"
2740 msgid "General failure\n"
2741 msgstr "Algemene fout\n"
2744 msgid "Sharing violation\n"
2745 msgstr "Delingsfout\n"
2748 msgid "Lock violation\n"
2749 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2752 msgid "Wrong disk\n"
2753 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2756 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2757 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2760 msgid "End of file\n"
2761 msgstr "Einde van bestand\n"
2763 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2765 msgstr "Schijf vol\n"
2768 msgid "Request not supported\n"
2769 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2772 msgid "Remote machine not listening\n"
2773 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2776 msgid "Duplicate network name\n"
2777 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2780 msgid "Bad network path\n"
2781 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2784 msgid "Network busy\n"
2785 msgstr "Netwerk bezig\n"
2788 msgid "Device does not exist\n"
2789 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2792 msgid "Too many commands\n"
2793 msgstr "Te veel commando's\n"
2796 msgid "Adaptor hardware error\n"
2797 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2800 msgid "Bad network response\n"
2801 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2804 msgid "Unexpected network error\n"
2805 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2808 msgid "Bad remote adaptor\n"
2809 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2812 msgid "Print queue full\n"
2813 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2816 msgid "No spool space\n"
2817 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2820 msgid "Print canceled\n"
2821 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2824 msgid "Network name deleted\n"
2825 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2828 msgid "Network access denied\n"
2829 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2832 msgid "Bad device type\n"
2833 msgstr "Slecht devicetype\n"
2836 msgid "Bad network name\n"
2837 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2840 msgid "Too many network names\n"
2841 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2844 msgid "Too many network sessions\n"
2845 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2848 msgid "Sharing paused\n"
2849 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2852 msgid "Request not accepted\n"
2853 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2856 msgid "Redirector paused\n"
2857 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2860 msgid "File exists\n"
2861 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2864 msgid "Cannot create\n"
2865 msgstr "Kan niet maken\n"
2868 msgid "Int24 failure\n"
2869 msgstr "Int24-fout\n"
2872 msgid "Out of structures\n"
2873 msgstr "Geen structuren over\n"
2876 msgid "Already assigned\n"
2877 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2879 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2880 msgid "Invalid password\n"
2881 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2884 msgid "Invalid parameter\n"
2885 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2888 msgid "Net write fault\n"
2889 msgstr "Net schrijffout\n"
2892 msgid "No process slots\n"
2893 msgstr "Geen processloten\n"
2896 msgid "Too many semaphores\n"
2897 msgstr "Te veel semaforen\n"
2900 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2901 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
2904 msgid "Semaphore is set\n"
2905 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
2908 msgid "Too many semaphore requests\n"
2909 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
2912 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2913 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
2916 msgid "Semaphore owner died\n"
2917 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
2920 msgid "Semaphore user limit\n"
2921 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
2924 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2925 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
2928 msgid "Drive locked\n"
2929 msgstr "Speler vergrendeld\n"
2932 msgid "Broken pipe\n"
2933 msgstr "Kapotte pipe\n"
2936 msgid "Open failed\n"
2937 msgstr "Openen mislukt\n"
2940 msgid "Buffer overflow\n"
2944 msgid "No more search handles\n"
2945 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
2948 msgid "Invalid target handle\n"
2949 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
2952 msgid "Invalid IOCTL\n"
2953 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
2956 msgid "Invalid verify switch\n"
2957 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
2960 msgid "Bad driver level\n"
2961 msgstr "Slecht driverniveau\n"
2964 msgid "Call not implemented\n"
2965 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
2968 msgid "Semaphore timeout\n"
2969 msgstr "Semafoor timeout\n"
2972 msgid "Insufficient buffer\n"
2973 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
2976 msgid "Invalid name\n"
2977 msgstr "Ongeldige naam\n"
2980 msgid "Invalid level\n"
2981 msgstr "Ongeldig niveau\n"
2984 msgid "No volume label\n"
2985 msgstr "Geen volumelabel\n"
2988 msgid "Module not found\n"
2989 msgstr "Module niet gevonden\n"
2992 msgid "Procedure not found\n"
2993 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
2996 msgid "No children to wait for\n"
2997 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3000 msgid "Child process has not completed\n"
3001 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3004 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3005 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3008 msgid "Negative seek\n"
3009 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3012 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3013 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3016 msgid "Drive is already JOINed\n"
3017 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3020 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3021 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3024 msgid "Drive is not JOINed\n"
3025 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3028 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3029 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
3032 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3033 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
3036 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3037 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
3040 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3041 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
3044 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3045 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
3048 msgid "Drive is busy\n"
3049 msgstr "Schijf is bezig\n"
3052 msgid "Same drive\n"
3053 msgstr "Zelfde schijf\n"
3056 msgid "Not toplevel directory\n"
3057 msgstr "Geen toplevel directory\n"
3060 msgid "Directory is not empty\n"
3061 msgstr "Directory is niet leeg\n"
3064 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3065 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
3068 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3069 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
3072 msgid "Path is busy\n"
3073 msgstr "Pad is bezig\n"
3076 msgid "Already a SUBST target\n"
3077 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
3080 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3081 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
3084 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3085 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
3088 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3089 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
3092 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3093 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
3096 msgid "Volume label too long\n"
3097 msgstr "Volumelabel te lang\n"
3100 msgid "Too many TCBs\n"
3101 msgstr "Te veel TCBs\n"
3104 msgid "Signal refused\n"
3105 msgstr "Signaal geweigerd\n"
3108 msgid "Segment discarded\n"
3109 msgstr "Segment verworpen\n"
3112 msgid "Segment not locked\n"
3113 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
3116 msgid "Bad thread ID address\n"
3117 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
3120 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3121 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
3124 msgid "Path is invalid\n"
3125 msgstr "Pad is ongeldig\n"
3128 msgid "Signal pending\n"
3129 msgstr "Signaal wachtende\n"
3133 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3134 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
3137 msgid "Lock failed\n"
3138 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
3141 msgid "Resource in use\n"
3142 msgstr "Resource in gebruik\n"
3145 msgid "Cancel violation\n"
3146 msgstr "Annuleerovertreding\n"
3149 msgid "Atomic locks not supported\n"
3150 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
3153 msgid "Invalid segment number\n"
3154 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
3157 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3158 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
3161 msgid "File already exists\n"
3162 msgstr "Bestand bestaat al\n"
3165 msgid "Invalid flag number\n"
3166 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
3169 msgid "Semaphore name not found\n"
3170 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
3173 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3174 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
3177 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3178 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
3181 msgid "Invalid module type for %1\n"
3182 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
3185 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3186 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
3189 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3190 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
3193 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3194 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
3197 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3198 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
3201 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3202 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
3205 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3206 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
3209 msgid "IOPL not enabled\n"
3210 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
3213 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3214 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
3217 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3218 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
3221 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3222 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
3225 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3226 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
3229 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3230 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
3233 msgid "Environment variable not found\n"
3234 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
3237 msgid "No signal sent\n"
3238 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
3241 msgid "File name is too long\n"
3242 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
3245 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3246 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
3249 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3250 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
3253 msgid "Invalid signal number\n"
3254 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
3257 msgid "Error setting signal handler\n"
3258 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
3261 msgid "Segment locked\n"
3262 msgstr "Segment vergrendeld\n"
3265 msgid "Too many modules\n"
3266 msgstr "Te veel modules\n"
3269 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3270 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
3273 msgid "Machine type mismatch\n"
3274 msgstr "Machinetype mismatch\n"
3278 msgstr "Slechte pipe\n"
3282 msgstr "Pipe bezig\n"
3285 msgid "Pipe closed\n"
3286 msgstr "Pipe gesloten\n"
3289 msgid "Pipe not connected\n"
3290 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3293 msgid "More data available\n"
3294 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3297 msgid "Session canceled\n"
3298 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3301 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3302 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3305 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3306 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3309 msgid "No more data available\n"
3310 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3313 msgid "Cannot use Copy API\n"
3314 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3317 msgid "Directory name invalid\n"
3318 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3321 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3322 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3325 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3326 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3329 msgid "Extended attribute table full\n"
3330 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3333 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3334 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3337 msgid "Extended attributes not supported\n"
3338 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3341 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3342 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3345 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3346 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3349 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3350 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3353 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3358 msgid "Invalid oplock message received\n"
3359 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3362 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3363 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3366 msgid "Invalid address\n"
3367 msgstr "Ongeldig adres\n"
3370 msgid "Arithmetic overflow\n"
3374 msgid "Pipe connected\n"
3375 msgstr "Pipe verbonden\n"
3378 msgid "Pipe listening\n"
3379 msgstr "Pipe luistert\n"
3382 msgid "Extended attribute access denied\n"
3383 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3386 msgid "I/O operation aborted\n"
3387 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3390 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3391 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3394 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3395 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3398 msgid "No access to memory location\n"
3399 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3402 msgid "Swap error\n"
3403 msgstr "Swap-fout\n"
3406 msgid "Stack overflow\n"
3407 msgstr "Stack overflow\n"
3410 msgid "Invalid message\n"
3411 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3414 msgid "Cannot complete\n"
3415 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3418 msgid "Invalid flags\n"
3419 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3422 msgid "Unrecognised volume\n"
3423 msgstr "Niet herkend volume\n"
3426 msgid "File invalid\n"
3427 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3430 msgid "Cannot run full-screen\n"
3431 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3434 msgid "Nonexistent token\n"
3435 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3438 msgid "Registry corrupt\n"
3439 msgstr "Register corrupt\n"
3442 msgid "Invalid key\n"
3443 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3447 msgid "Can't open registry key\n"
3448 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3451 msgid "Can't read registry key\n"
3452 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3455 msgid "Can't write registry key\n"
3456 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3459 msgid "Registry has been recovered\n"
3460 msgstr "Register is hersteld\n"
3463 msgid "Registry is corrupt\n"
3464 msgstr "Register is corrupt\n"
3467 msgid "I/O to registry failed\n"
3468 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3471 msgid "Not registry file\n"
3472 msgstr "Geen registerbestand\n"
3475 msgid "Key deleted\n"
3476 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3479 msgid "No registry log space\n"
3480 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3483 msgid "Registry key has subkeys\n"
3484 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3487 msgid "Subkey must be volatile\n"
3488 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3491 msgid "Notify change request in progress\n"
3492 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3495 msgid "Dependent services are running\n"
3496 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3499 msgid "Invalid service control\n"
3500 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3503 msgid "Service request timeout\n"
3504 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3507 msgid "Cannot create service thread\n"
3508 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3511 msgid "Service database locked\n"
3512 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3515 msgid "Service already running\n"
3516 msgstr "Service draait al\n"
3519 msgid "Invalid service account\n"
3520 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3523 msgid "Service is disabled\n"
3524 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3527 msgid "Circular dependency\n"
3528 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3531 msgid "Service does not exist\n"
3532 msgstr "Service bestaat niet\n"
3535 msgid "Service cannot accept control message\n"
3536 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3539 msgid "Service not active\n"
3540 msgstr "Service niet actief\n"
3543 msgid "Service controller connect failed\n"
3544 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3547 msgid "Exception in service\n"
3548 msgstr "Uitzondering in service\n"
3551 msgid "Database does not exist\n"
3552 msgstr "Database bestaat niet\n"
3555 msgid "Service-specific error\n"
3556 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3559 msgid "Process aborted\n"
3560 msgstr "Proces afgebroken\n"
3563 msgid "Service dependency failed\n"
3564 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3567 msgid "Service login failed\n"
3568 msgstr "Service-login mislukt\n"
3571 msgid "Service start-hang\n"
3572 msgstr "Service start-hang\n"
3575 msgid "Invalid service lock\n"
3576 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3579 msgid "Service marked for delete\n"
3580 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3583 msgid "Service exists\n"
3584 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3587 msgid "System running last-known-good config\n"
3588 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3591 msgid "Service dependency deleted\n"
3592 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3595 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3596 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3599 msgid "Service not started since last boot\n"
3600 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3603 msgid "Duplicate service name\n"
3604 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3607 msgid "Different service account\n"
3608 msgstr "Andere service-account\n"
3611 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3616 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3617 msgstr "Proces afgebroken\n"
3620 msgid "No recovery program for service\n"
3625 msgid "Service not implemented by exe\n"
3626 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3629 msgid "End of media\n"
3630 msgstr "Einde van media\n"
3633 msgid "Filemark detected\n"
3634 msgstr "Filemark gevonden\n"
3637 msgid "Beginning of media\n"
3638 msgstr "Begin van media\n"
3641 msgid "Setmark detected\n"
3642 msgstr "Setmark gevonden\n"
3645 msgid "No data detected\n"
3646 msgstr "Geen data gevonden\n"
3649 msgid "Partition failure\n"
3650 msgstr "Partitiefout\n"
3653 msgid "Invalid block length\n"
3654 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3657 msgid "Device not partitioned\n"
3658 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3661 msgid "Unable to lock media\n"
3662 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3665 msgid "Unable to unload media\n"
3666 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3669 msgid "Media changed\n"
3670 msgstr "Media veranderd\n"
3673 msgid "I/O bus reset\n"
3674 msgstr "I/O bus reset\n"
3677 msgid "No media in drive\n"
3678 msgstr "Geen media in drive\n"
3681 msgid "No Unicode translation\n"
3682 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3685 msgid "DLL init failed\n"
3686 msgstr "DLL init mislukt\n"
3689 msgid "Shutdown in progress\n"
3690 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3693 msgid "No shutdown in progress\n"
3694 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3697 msgid "I/O device error\n"
3698 msgstr "I/O device-fout\n"
3701 msgid "No serial devices found\n"
3702 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3705 msgid "Shared IRQ busy\n"
3706 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3709 msgid "Serial I/O completed\n"
3710 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3713 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3714 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3717 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3718 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3721 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3722 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3725 msgid "Unknown floppy error\n"
3726 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3729 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3730 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3733 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3734 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3737 msgid "Hard disk operation failed\n"
3738 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3741 msgid "Hard disk reset failed\n"
3742 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3745 msgid "End of tape media\n"
3746 msgstr "Einde van tape media\n"
3749 msgid "Not enough server memory\n"
3750 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3753 msgid "Possible deadlock\n"
3754 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3757 msgid "Incorrect alignment\n"
3758 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3761 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3762 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3765 msgid "Set-power-state failed\n"
3766 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3769 msgid "Too many links\n"
3770 msgstr "Te veel links\n"
3773 msgid "Newer windows version needed\n"
3774 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3777 msgid "Wrong operating system\n"
3778 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3781 msgid "Single-instance application\n"
3782 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3785 msgid "Real-mode application\n"
3786 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3789 msgid "Invalid DLL\n"
3790 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3793 msgid "No associated application\n"
3794 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3797 msgid "DDE failure\n"
3801 msgid "DLL not found\n"
3802 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3806 msgid "Out of user handles\n"
3807 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3810 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3814 msgid "The source element is empty\n"
3819 msgid "The destination element is full\n"
3820 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3824 msgid "The element address is invalid\n"
3825 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3828 msgid "The magazine is not present\n"
3832 msgid "The device needs reinitialization\n"
3837 msgid "The device requires cleaning\n"
3838 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3842 msgid "The device door is open\n"
3843 msgstr "De printer staat is open, "
3847 msgid "The device is not connected\n"
3848 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3852 msgid "Element not found\n"
3853 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3857 msgid "No match found\n"
3858 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3862 msgid "Property set not found\n"
3863 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3867 msgid "Point not found\n"
3868 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3872 msgid "No running tracking service\n"
3873 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3877 msgid "No such volume ID\n"
3878 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3881 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3885 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3889 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3894 msgid "The journal is being deleted\n"
3895 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3899 msgid "The journal is not active\n"
3900 msgstr "Service niet actief\n"
3903 msgid "Potential matching file found\n"
3907 msgid "The journal entry was deleted\n"
3911 msgid "Invalid device name\n"
3912 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
3915 msgid "Connection unavailable\n"
3916 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
3919 msgid "Device already remembered\n"
3920 msgstr "Device al onthouden\n"
3923 msgid "No network or bad path\n"
3924 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
3927 msgid "Invalid network provider name\n"
3928 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
3931 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3932 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
3935 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3936 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
3939 msgid "Not a container\n"
3940 msgstr "Geen container\n"
3943 msgid "Extended error\n"
3944 msgstr "Uitgebreide fout\n"
3947 msgid "Invalid group name\n"
3948 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
3951 msgid "Invalid computer name\n"
3952 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
3955 msgid "Invalid event name\n"
3956 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
3959 msgid "Invalid domain name\n"
3960 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
3963 msgid "Invalid service name\n"
3964 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
3967 msgid "Invalid network name\n"
3968 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
3971 msgid "Invalid share name\n"
3972 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
3975 msgid "Invalid message name\n"
3976 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3979 msgid "Invalid message destination\n"
3980 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
3983 msgid "Session credential conflict\n"
3984 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
3987 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3988 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
3991 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3992 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
3995 msgid "No network\n"
3996 msgstr "Geen netwerk\n"
3999 msgid "Operation canceled by user\n"
4000 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4003 msgid "File has a user-mapped section\n"
4004 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4006 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4007 msgid "Connection refused\n"
4008 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4011 msgid "Connection gracefully closed\n"
4012 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4015 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4016 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4019 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4020 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4023 msgid "Connection invalid\n"
4024 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4027 msgid "Connection is active\n"
4028 msgstr "Verbinding is actief\n"
4031 msgid "Network unreachable\n"
4032 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4035 msgid "Host unreachable\n"
4036 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4039 msgid "Protocol unreachable\n"
4040 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4043 msgid "Port unreachable\n"
4044 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4047 msgid "Request aborted\n"
4048 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
4051 msgid "Connection aborted\n"
4052 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
4055 msgid "Please retry operation\n"
4056 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
4059 msgid "Connection count limit reached\n"
4060 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4063 msgid "Login time restriction\n"
4064 msgstr "Logintijd beperking\n"
4067 msgid "Login workstation restriction\n"
4068 msgstr "Login werkstation beperking\n"
4071 msgid "Incorrect network address\n"
4072 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
4075 msgid "Service already registered\n"
4076 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
4079 msgid "Service not found\n"
4080 msgstr "Service niet gevonden\n"
4083 msgid "User not authenticated\n"
4084 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
4087 msgid "User not logged on\n"
4088 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
4091 msgid "Continue work in progress\n"
4092 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
4095 msgid "Already initialised\n"
4096 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
4099 msgid "No more local devices\n"
4100 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
4104 msgid "The site does not exist\n"
4105 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
4109 msgid "The domain controller already exists\n"
4110 msgstr "Domein bestaat al\n"
4114 msgid "Supported only when connected\n"
4115 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4118 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4123 msgid "The user profile is invalid\n"
4124 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
4127 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4131 msgid "Not all privileges assigned\n"
4132 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
4135 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4136 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
4139 msgid "No quotas for account\n"
4140 msgstr "Geen quota's voor account\n"
4143 msgid "Local user session key\n"
4144 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
4147 msgid "Password too complex for LM\n"
4148 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
4151 msgid "Unknown revision\n"
4152 msgstr "Onbekende revisie\n"
4155 msgid "Incompatible revision levels\n"
4156 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
4159 msgid "Invalid owner\n"
4160 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
4163 msgid "Invalid primary group\n"
4164 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
4167 msgid "No impersonation token\n"
4168 msgstr "Geen imitatieteken\n"
4171 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4172 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
4175 msgid "No logon servers available\n"
4176 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
4179 msgid "No such logon session\n"
4180 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
4183 msgid "No such privilege\n"
4184 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
4187 msgid "Privilege not held\n"
4188 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
4191 msgid "Invalid account name\n"
4192 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
4195 msgid "User already exists\n"
4196 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
4199 msgid "No such user\n"
4200 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
4203 msgid "Group already exists\n"
4204 msgstr "Groep bestaat al\n"
4207 msgid "No such group\n"
4208 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
4211 msgid "User already in group\n"
4212 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
4215 msgid "User not in group\n"
4216 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
4219 msgid "Can't delete last admin user\n"
4220 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
4223 msgid "Wrong password\n"
4224 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
4227 msgid "Ill-formed password\n"
4228 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
4231 msgid "Password restriction\n"
4232 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
4235 msgid "Logon failure\n"
4236 msgstr "Login-fout\n"
4239 msgid "Account restriction\n"
4240 msgstr "Accountrestrictie\n"
4243 msgid "Invalid logon hours\n"
4244 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
4247 msgid "Invalid workstation\n"
4248 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
4251 msgid "Password expired\n"
4252 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
4255 msgid "Account disabled\n"
4256 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
4259 msgid "No security ID mapped\n"
4260 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
4263 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4264 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
4267 msgid "LUIDs exhausted\n"
4268 msgstr "LUID's uitgeput\n"
4271 msgid "Invalid sub authority\n"
4272 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
4275 msgid "Invalid ACL\n"
4276 msgstr "Ongeldige ACL\n"
4279 msgid "Invalid SID\n"
4280 msgstr "Ongeldige SID\n"
4283 msgid "Invalid security descriptor\n"
4284 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4287 msgid "Bad inherited ACL\n"
4288 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4291 msgid "Server disabled\n"
4292 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4295 msgid "Server not disabled\n"
4296 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4299 msgid "Invalid ID authority\n"
4300 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4303 msgid "Allotted space exceeded\n"
4304 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4307 msgid "Invalid group attributes\n"
4308 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4311 msgid "Bad impersonation level\n"
4312 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4315 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4316 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4319 msgid "Bad validation class\n"
4320 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4323 msgid "Bad token type\n"
4324 msgstr "Slecht tekentype\n"
4327 msgid "No security on object\n"
4328 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4331 msgid "Can't access domain information\n"
4332 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4335 msgid "Invalid server state\n"
4336 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4339 msgid "Invalid domain state\n"
4340 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4343 msgid "Invalid domain role\n"
4344 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4347 msgid "No such domain\n"
4348 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4351 msgid "Domain already exists\n"
4352 msgstr "Domein bestaat al\n"
4355 msgid "Domain limit exceeded\n"
4356 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4359 msgid "Internal database corruption\n"
4360 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4363 msgid "Internal error\n"
4364 msgstr "Interne fout\n"
4367 msgid "Generic access types not mapped\n"
4368 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4371 msgid "Bad descriptor format\n"
4372 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4375 msgid "Not a logon process\n"
4376 msgstr "Geen loginproces\n"
4379 msgid "Logon session ID exists\n"
4380 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4383 msgid "Unknown authentication package\n"
4384 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4387 msgid "Bad logon session state\n"
4388 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4391 msgid "Logon session ID collision\n"
4392 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4395 msgid "Invalid logon type\n"
4396 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4399 msgid "Cannot impersonate\n"
4400 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4403 msgid "Invalid transaction state\n"
4404 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4407 msgid "Security DB commit failure\n"
4408 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4411 msgid "Account is built-in\n"
4412 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4415 msgid "Group is built-in\n"
4416 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4419 msgid "User is built-in\n"
4420 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4423 msgid "Group is primary for user\n"
4424 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4427 msgid "Token already in use\n"
4428 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4431 msgid "No such local group\n"
4432 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4435 msgid "User not in local group\n"
4436 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4439 msgid "User already in local group\n"
4440 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4443 msgid "Local group already exists\n"
4444 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4446 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4447 msgid "Logon type not granted\n"
4448 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4451 msgid "Too many secrets\n"
4452 msgstr "Te veel geheimen\n"
4455 msgid "Secret too long\n"
4456 msgstr "Geheim te lang\n"
4459 msgid "Internal security DB error\n"
4460 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4463 msgid "Too many context IDs\n"
4464 msgstr "Te veel context ID's\n"
4467 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4468 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4471 msgid "No such member\n"
4472 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4475 msgid "Invalid member\n"
4476 msgstr "Ongeldig lid\n"
4479 msgid "Too many SIDs\n"
4480 msgstr "Te veel SID's\n"
4483 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4484 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4487 msgid "No inheritable components\n"
4488 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4491 msgid "File or directory corrupt\n"
4492 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4495 msgid "Disk is corrupt\n"
4496 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4499 msgid "No user session key\n"
4500 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4503 msgid "Licence quota exceeded\n"
4504 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4508 msgid "Wrong target name\n"
4509 msgstr "Geen entry-naam\n"
4513 msgid "Mutual authentication failed\n"
4514 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4517 msgid "Time skew between client and server\n"
4521 msgid "Invalid window handle\n"
4522 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4525 msgid "Invalid menu handle\n"
4526 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4529 msgid "Invalid cursor handle\n"
4530 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4533 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4534 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4537 msgid "Invalid hook handle\n"
4538 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4541 msgid "Invalid DWP handle\n"
4542 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4545 msgid "Can't create top-level child window\n"
4546 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4549 msgid "Can't find window class\n"
4550 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4553 msgid "Window owned by another thread\n"
4554 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4557 msgid "Hotkey already registered\n"
4558 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4561 msgid "Class already exists\n"
4562 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4565 msgid "Class does not exist\n"
4566 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4569 msgid "Class has open windows\n"
4570 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4573 msgid "Invalid index\n"
4574 msgstr "Ongeldige index\n"
4577 msgid "Invalid icon handle\n"
4578 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4581 msgid "Private dialog index\n"
4582 msgstr "Privé dialoog index\n"
4586 msgid "List box ID not found\n"
4587 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4590 msgid "No wildcard characters\n"
4591 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4594 msgid "Clipboard not open\n"
4595 msgstr "Klembord niet open\n"
4598 msgid "Hotkey not registered\n"
4599 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4602 msgid "Not a dialog window\n"
4603 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4606 msgid "Control ID not found\n"
4607 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4610 msgid "Invalid combobox message\n"
4611 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4614 msgid "Not a combobox window\n"
4615 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4618 msgid "Invalid edit height\n"
4619 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4622 msgid "DC not found\n"
4623 msgstr "DC niet gevonden\n"
4626 msgid "Invalid hook filter\n"
4627 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4630 msgid "Invalid filter procedure\n"
4631 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4634 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4635 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4638 msgid "Global-only hook procedure\n"
4639 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4642 msgid "Journal hook already set\n"
4643 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4646 msgid "Hook procedure not installed\n"
4647 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4651 msgid "Invalid list box message\n"
4652 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4655 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4656 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4660 msgid "No tab stops on this list box\n"
4661 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4664 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4665 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4668 msgid "Child window menus not allowed\n"
4669 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4672 msgid "Window has no system menu\n"
4673 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4677 msgid "Invalid message box style\n"
4678 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4681 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4682 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4685 msgid "Screen already locked\n"
4686 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4689 msgid "Window handles have different parents\n"
4690 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4693 msgid "Not a child window\n"
4694 msgstr "Geen kindvenster\n"
4697 msgid "Invalid GW command\n"
4698 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4701 msgid "Invalid thread ID\n"
4702 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4705 msgid "Not an MDI child window\n"
4706 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4709 msgid "Popup menu already active\n"
4710 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4713 msgid "No scrollbars\n"
4714 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4717 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4718 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4721 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4722 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4725 msgid "No system resources\n"
4726 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4730 msgid "No non-paged system resources\n"
4731 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4734 msgid "No paged system resources\n"
4735 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4738 msgid "No working set quota\n"
4739 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4743 msgid "No page file quota\n"
4744 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4747 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4748 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4751 msgid "Menu item not found\n"
4752 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4756 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4757 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4761 msgid "Hook type not allowed\n"
4762 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4765 msgid "Interactive window station required\n"
4775 msgid "Invalid monitor handle\n"
4776 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4779 msgid "Event log file corrupt\n"
4780 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4783 msgid "Event log can't start\n"
4784 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4787 msgid "Event log file full\n"
4788 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4791 msgid "Event log file changed\n"
4792 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4796 msgid "Installer service failed.\n"
4797 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4801 msgid "Installation aborted by user\n"
4802 msgstr "Installatie-programma's"
4806 msgid "Installation failure\n"
4807 msgstr "Partitiefout\n"
4811 msgid "Installation suspended\n"
4812 msgstr "Installatie-programma's"
4816 msgid "Unknown product\n"
4817 msgstr "Onbekende poort\n"
4821 msgid "Unknown feature\n"
4822 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4826 msgid "Unknown component\n"
4827 msgstr "Onbekende poort\n"
4831 msgid "Unknown property\n"
4832 msgstr "Onbekende poort\n"
4836 msgid "Invalid handle state\n"
4837 msgstr "Ongeldige handle\n"
4841 msgid "Bad configuration\n"
4842 msgstr "Wine configuratie"
4845 msgid "Index is missing\n"
4850 msgid "Installation source is missing\n"
4851 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4855 msgid "Wrong installation package version\n"
4856 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4860 msgid "Product uninstalled\n"
4861 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4865 msgid "Invalid query syntax\n"
4866 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4870 msgid "Invalid field\n"
4871 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4875 msgid "Device removed\n"
4876 msgstr "Device al onthouden\n"
4880 msgid "Installation already running\n"
4881 msgstr "Service draait al\n"
4884 msgid "Installation package failed to open\n"
4889 msgid "Installation package is invalid\n"
4890 msgstr "Installatie-programma's"
4893 msgid "Installer user interface failed\n"
4897 msgid "Failed to open installation log file\n"
4902 msgid "Installation language not supported\n"
4903 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4906 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4911 msgid "Installation package rejected\n"
4912 msgstr "Installatie-programma's"
4916 msgid "Function could not be called\n"
4917 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4921 msgid "Function failed\n"
4922 msgstr "Functie verwacht"
4926 msgid "Invalid table\n"
4927 msgstr "Ongeldige tag\n"
4931 msgid "Data type mismatch\n"
4932 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4934 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4935 msgid "Unsupported type\n"
4936 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4940 msgid "Creation failed\n"
4941 msgstr "Openen mislukt\n"
4945 msgid "Temporary directory not writable\n"
4946 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4950 msgid "Installation platform not supported\n"
4951 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4955 msgid "Installer not used\n"
4956 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4960 msgid "Failed to open the patch package\n"
4961 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
4965 msgid "Invalid patch package\n"
4966 msgstr "Ongeldige tag\n"
4970 msgid "Unsupported patch package\n"
4971 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4975 msgid "Another version is installed\n"
4976 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
4980 msgid "Invalid command line\n"
4981 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4984 msgid "Remote installation not allowed\n"
4988 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4992 msgid "Invalid string binding\n"
4993 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
4996 msgid "Wrong kind of binding\n"
4997 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5000 msgid "Invalid binding\n"
5001 msgstr "Ongeldige binding\n"
5004 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5005 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5008 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5009 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5012 msgid "Invalid string UUID\n"
5013 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5016 msgid "Invalid endpoint format\n"
5017 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5020 msgid "Invalid network address\n"
5021 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5024 msgid "No endpoint found\n"
5025 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5028 msgid "Invalid timeout value\n"
5029 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5032 msgid "Object UUID not found\n"
5033 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5036 msgid "UUID already registered\n"
5037 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5040 msgid "UUID type already registered\n"
5041 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5044 msgid "Server already listening\n"
5045 msgstr "Server luistert al\n"
5048 msgid "No protocol sequences registered\n"
5049 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5052 msgid "RPC server not listening\n"
5053 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5056 msgid "Unknown manager type\n"
5057 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5060 msgid "Unknown interface\n"
5061 msgstr "Onbekende interface\n"
5064 msgid "No bindings\n"
5065 msgstr "Geen bindings\n"
5068 msgid "No protocol sequences\n"
5069 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5072 msgid "Can't create endpoint\n"
5073 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5076 msgid "Out of resources\n"
5077 msgstr "Resources zijn op\n"
5080 msgid "RPC server unavailable\n"
5081 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5084 msgid "RPC server too busy\n"
5085 msgstr "RPC-server te druk\n"
5088 msgid "Invalid network options\n"
5089 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5092 msgid "No RPC call active\n"
5093 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5096 msgid "RPC call failed\n"
5097 msgstr "RPC-call mislukt\n"
5100 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5101 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
5104 msgid "RPC protocol error\n"
5105 msgstr "RPC-protocol fout\n"
5108 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5109 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
5112 msgid "Invalid tag\n"
5113 msgstr "Ongeldige tag\n"
5116 msgid "Invalid array bounds\n"
5117 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
5120 msgid "No entry name\n"
5121 msgstr "Geen entry-naam\n"
5124 msgid "Invalid name syntax\n"
5125 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
5128 msgid "Unsupported name syntax\n"
5129 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
5132 msgid "No network address\n"
5133 msgstr "Geen netwerkadres\n"
5136 msgid "Duplicate endpoint\n"
5137 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
5140 msgid "Unknown authentication type\n"
5141 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
5144 msgid "Maximum calls too low\n"
5145 msgstr "Maximum calls te laag\n"
5148 msgid "String too long\n"
5149 msgstr "String te lang\n"
5152 msgid "Protocol sequence not found\n"
5153 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
5156 msgid "Procedure number out of range\n"
5157 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
5160 msgid "Binding has no authentication data\n"
5161 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
5164 msgid "Unknown authentication service\n"
5165 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
5168 msgid "Unknown authentication level\n"
5169 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
5172 msgid "Invalid authentication identity\n"
5173 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
5176 msgid "Unknown authorisation service\n"
5177 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
5180 msgid "Invalid entry\n"
5181 msgstr "Ongeldige entry\n"
5184 msgid "Can't perform operation\n"
5185 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
5188 msgid "Endpoints not registered\n"
5189 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
5192 msgid "Nothing to export\n"
5193 msgstr "Niets om te exporteren\n"
5196 msgid "Incomplete name\n"
5197 msgstr "Incomplete naam\n"
5200 msgid "Invalid version option\n"
5201 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
5204 msgid "No more members\n"
5205 msgstr "Niet meer leden\n"
5208 msgid "Not all objects unexported\n"
5209 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5212 msgid "Interface not found\n"
5213 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5216 msgid "Entry already exists\n"
5217 msgstr "Entry bestaat al\n"
5220 msgid "Entry not found\n"
5221 msgstr "Entry niet gevonden\n"
5224 msgid "Name service unavailable\n"
5225 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
5228 msgid "Invalid network address family\n"
5229 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
5232 msgid "Operation not supported\n"
5233 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5236 msgid "No security context available\n"
5237 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5240 msgid "RPCInternal error\n"
5241 msgstr "RPCInternal fout\n"
5244 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5245 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
5248 msgid "Address error\n"
5249 msgstr "Adresfout\n"
5252 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5253 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
5256 msgid "Floating-point underflow\n"
5260 msgid "Floating-point overflow\n"
5264 msgid "No more entries\n"
5265 msgstr "Niet meer entries\n"
5268 msgid "Character translation table open failed\n"
5269 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
5272 msgid "Character translation table file too small\n"
5273 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
5276 msgid "Null context handle\n"
5280 msgid "Context handle damaged\n"
5281 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5284 msgid "Binding handle mismatch\n"
5288 msgid "Cannot get call handle\n"
5289 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5292 msgid "Null reference pointer\n"
5293 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5296 msgid "Enumeration value out of range\n"
5297 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5300 msgid "Byte count too small\n"
5301 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5304 msgid "Bad stub data\n"
5305 msgstr "Slechte stub data\n"
5308 msgid "Invalid user buffer\n"
5309 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5312 msgid "Unrecognised media\n"
5313 msgstr "Niet-herkende media\n"
5316 msgid "No trust secret\n"
5317 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5320 msgid "No trust SAM account\n"
5321 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5324 msgid "Trusted domain failure\n"
5325 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5328 msgid "Trusted relationship failure\n"
5329 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5332 msgid "Trust logon failure\n"
5333 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5336 msgid "RPC call already in progress\n"
5337 msgstr "RPC call al bezig\n"
5340 msgid "NETLOGON is not started\n"
5341 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5344 msgid "Account expired\n"
5345 msgstr "Account verlopen\n"
5348 msgid "Redirector has open handles\n"
5349 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5352 msgid "Printer driver already installed\n"
5353 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5356 msgid "Unknown port\n"
5357 msgstr "Onbekende poort\n"
5360 msgid "Unknown printer driver\n"
5361 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5364 msgid "Unknown print processor\n"
5365 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5368 msgid "Invalid separator file\n"
5369 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5372 msgid "Invalid priority\n"
5373 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5376 msgid "Invalid printer name\n"
5377 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5380 msgid "Printer already exists\n"
5381 msgstr "Printer bestaat al\n"
5384 msgid "Invalid printer command\n"
5385 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5389 msgid "Invalid data type\n"
5390 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5393 msgid "Invalid environment\n"
5394 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5397 msgid "No more bindings\n"
5398 msgstr "Geen bindings meer\n"
5401 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5402 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5405 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5406 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5409 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5410 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5413 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5414 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5417 msgid "Server has open handles\n"
5418 msgstr "Server heeft open handles\n"
5421 msgid "Resource data not found\n"
5422 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5425 msgid "Resource type not found\n"
5426 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5429 msgid "Resource name not found\n"
5430 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5433 msgid "Resource language not found\n"
5434 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5437 msgid "Not enough quota\n"
5438 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5441 msgid "No interfaces\n"
5442 msgstr "Geen interfaces\n"
5445 msgid "RPC call canceled\n"
5446 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5449 msgid "Binding incomplete\n"
5450 msgstr "Binding incompleet\n"
5453 msgid "RPC comm failure\n"
5454 msgstr "RPC comm fout\n"
5457 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5458 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5461 msgid "No principal name registered\n"
5462 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5465 msgid "Not an RPC error\n"
5466 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5469 msgid "UUID is local only\n"
5470 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5473 msgid "Security package error\n"
5474 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5477 msgid "Thread not canceled\n"
5478 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5481 msgid "Invalid handle operation\n"
5482 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5485 msgid "Wrong serialising package version\n"
5486 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5489 msgid "Wrong stub version\n"
5490 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5493 msgid "Invalid pipe object\n"
5494 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5497 msgid "Wrong pipe order\n"
5498 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5501 msgid "Wrong pipe version\n"
5502 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5505 msgid "Group member not found\n"
5506 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5509 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5510 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5513 msgid "Invalid object\n"
5514 msgstr "Ongeldig object\n"
5517 msgid "Invalid time\n"
5518 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5521 msgid "Invalid form name\n"
5522 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5525 msgid "Invalid form size\n"
5526 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5529 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5530 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5533 msgid "Printer deleted\n"
5534 msgstr "Printer verwijderd\n"
5537 msgid "Invalid printer state\n"
5538 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5541 msgid "User must change password\n"
5542 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5545 msgid "Domain controller not found\n"
5546 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5549 msgid "Account locked out\n"
5550 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5553 msgid "Invalid pixel format\n"
5554 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5557 msgid "Invalid driver\n"
5558 msgstr "Ongeldige driver\n"
5562 msgid "Invalid object resolver set\n"
5563 msgstr "Ongeldig object\n"
5567 msgid "Incomplete RPC send\n"
5568 msgstr "Incomplete naam\n"
5572 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5573 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5577 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5578 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5582 msgid "RPC pipe closed\n"
5583 msgstr "Pipe gesloten\n"
5586 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5591 msgid "No data on RPC pipe\n"
5592 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5596 msgid "No site name available\n"
5597 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5600 msgid "The file cannot be accessed\n"
5605 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5606 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5610 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5611 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5615 msgid "Not all objects could be exported\n"
5616 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5620 msgid "The interface could not be exported\n"
5621 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5625 msgid "The profile could not be added\n"
5626 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5630 msgid "The profile element could not be added\n"
5631 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5635 msgid "The profile element could not be removed\n"
5636 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5640 msgid "The group element could not be added\n"
5641 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5645 msgid "The group element could not be removed\n"
5646 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5649 msgid "The username could not be found\n"
5650 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5652 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5654 msgstr "Lokale poort"
5657 msgid "Local Monitor"
5658 msgstr "Lokale Monitor"
5661 msgid "'%s' is not a valid port name"
5662 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5665 msgid "Port %s already exists"
5666 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5669 msgid "This port has no options to configure"
5670 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5673 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5675 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5680 msgstr "Verstuur Mail"
5683 msgid "Entire Network"
5684 msgstr "Gehele netwerk"
5687 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5688 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5691 msgid "HTML Document"
5692 msgstr "HTML document"
5695 msgid "Downloading from %s..."
5696 msgstr "Downloaden van %s..."
5704 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5705 "file path and try again."
5707 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5708 "bestandspad en probeer opnieuw."
5711 msgid "path %s not found"
5712 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5715 msgid "insert disk %s"
5716 msgstr "Plaats disk %s"
5721 "Windows Installer %s\n"
5724 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5726 "Install a product:\n"
5727 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5728 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5729 "\t/a package [property]\n"
5730 "Repair an installation:\n"
5731 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5732 "Uninstall a product:\n"
5733 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5734 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5735 "Advertise a product:\n"
5736 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5738 "\t/p patch_package [property]\n"
5739 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5740 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5741 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5742 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5743 "Register MSI Service:\n"
5745 "Unregister MSI Service:\n"
5747 "Display this help:\n"
5751 "Windows Installer %s\n"
5754 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5756 "Installeer een product:\n"
5757 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5758 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5759 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5760 "Herstel een installatie:\n"
5761 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5762 "Verwijder een product:\n"
5763 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5764 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5765 "Adverteer een product:\n"
5766 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5767 "Pas een patch toe:\n"
5768 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5769 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5770 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5771 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5772 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5773 "Registreer MSI Service:\n"
5775 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5777 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5782 msgid "enter which folder contains %s"
5783 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5786 msgid "install source for feature missing"
5787 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5790 msgid "network drive for feature missing"
5791 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5794 msgid "feature from:"
5795 msgstr "Feature van:"
5798 msgid "choose which folder contains %s"
5799 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5802 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5803 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5807 "Wine MS-RLE video codec\n"
5808 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5810 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5811 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5814 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5815 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
5818 msgid "Wine Video 1 video codec"
5819 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5822 msgid "unknown object"
5823 msgstr "onbekend object"
5851 msgstr "tekstcursor"
5855 msgstr "waarschuwing"
5907 msgstr "scheidingsteken"
5911 msgstr "gereedschapsbalk"
5922 msgid "column header"
5946 msgid "help balloon"
5947 msgstr "help-ballon"
5959 msgstr "lijstonderdeel"
5966 msgid "outline item"
5967 msgstr "omtrekonderdeel"
5974 msgid "property page"
5975 msgstr "eigenschap-pagina"
5987 msgstr "vaste tekst"
5998 msgid "check button"
5999 msgstr "aankruisvakje"
6002 msgid "radio button"
6007 msgstr "combinatievak"
6011 msgstr "selectievak"
6014 msgid "progress bar"
6015 msgstr "voortgangsbalk"
6022 msgid "hot key field"
6023 msgstr "sneltoetsveld"
6031 msgstr "draaischijf"
6046 msgid "drop down button"
6047 msgstr "dropdownknop"
6054 msgid "grid drop down button"
6055 msgstr "grid dropdownknop"
6059 msgstr "lege ruimte"
6062 msgid "page tab list"
6063 msgstr "paginatablijst"
6070 msgid "split button"
6073 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6078 msgid "outline button"
6081 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6085 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6098 msgid "Insert a new %s object into your document"
6099 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
6103 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6104 "may activate it using the program which created it."
6106 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
6107 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
6109 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6115 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6117 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
6124 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6125 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
6129 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6130 "activate it using %s."
6132 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6137 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6138 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6140 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6141 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
6145 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6146 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6149 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
6150 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6151 "getoond in uw document."
6155 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6156 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6159 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
6160 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6161 "getoond in uw document."
6165 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6166 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6167 "be reflected in your document."
6169 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
6170 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
6171 "in dat bestand worden getoond in uw document."
6174 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6175 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
6178 msgid "Unknown Type"
6179 msgstr "Onbekend type"
6182 msgid "Unknown Source"
6183 msgstr "Onbekende bron"
6186 msgid "the program which created it"
6187 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
6190 msgctxt "unit: pixels"
6195 msgctxt "unit: bits"
6200 msgctxt "unit: dots/inch"
6205 msgctxt "unit: percent"
6210 msgctxt "unit: microseconds"
6215 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6216 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
6218 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6223 msgid "Copy files from:"
6224 msgstr "Kopieer bestanden van:"
6227 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6228 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
6235 msgid "&Save Background As..."
6236 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
6239 msgid "Set As Back&ground"
6240 msgstr "Als achtergrond instellen"
6243 msgid "&Copy Background"
6244 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
6247 msgid "Set as &Desktop Item"
6248 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6250 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6252 msgstr "&Alles selecteren"
6254 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6255 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6260 msgid "Create Shor&tcut"
6261 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6263 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6264 msgid "Add to &Favorites..."
6265 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6268 msgid "&View Source"
6269 msgstr "&Bronweergave"
6273 msgstr "&Tekstcodering"
6279 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6283 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6284 msgid "Open Link in &New Window"
6285 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6287 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6288 msgid "Save Target &As..."
6289 msgstr "Doel ops&laan als..."
6291 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6292 msgid "&Print Target"
6293 msgstr "Doel af&drukken"
6295 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6296 msgid "S&how Picture"
6297 msgstr "&Toon afbeelding"
6299 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6300 msgid "&Save Picture As..."
6301 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6304 msgid "&E-mail Picture..."
6305 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6308 msgid "Pr&int Picture..."
6309 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6312 msgid "&Go to My Pictures"
6313 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6315 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6316 msgid "Set as Back&ground"
6317 msgstr "Als achtergrond instellen"
6319 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6320 msgid "Set as &Desktop Item..."
6321 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6323 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6324 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6328 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6329 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6334 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6335 msgid "Copy Shor&tcut"
6336 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6338 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6340 msgstr "&Eigenschappen"
6342 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6344 msgstr "&Ongedaan maken"
6346 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6348 msgstr "Ver&wijderen"
6350 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6352 msgstr "&Selecteren"
6371 msgid "&Cell Properties"
6372 msgstr "Cel&eigenschappen"
6375 msgid "&Table Properties"
6376 msgstr "Tabelei&genschappen"
6378 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6386 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6391 msgid "Open in &New Window"
6392 msgstr "In nieuw &venster openen"
6399 msgid "&Save Video As..."
6400 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6402 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6408 msgstr "Terugspoelen"
6412 msgstr "Traceer Labels"
6415 msgid "Resource Failures"
6416 msgstr "Resource Fouten"
6419 msgid "Dump Tracking Info"
6420 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6424 msgstr "Debug Onderbreking"
6428 msgstr "Debug Beeld"
6432 msgstr "Log Gehele Boom"
6439 msgid "Dump DisplayTree"
6440 msgstr "Log Beeld Boom"
6443 msgid "Dump FormatCaches"
6444 msgstr "Log Formaat Caches"
6447 msgid "Dump LayoutRects"
6448 msgstr "Log Layout Rects"
6451 msgid "Memory Monitor"
6452 msgstr "Geheugen Monitor"
6455 msgid "Performance Meters"
6456 msgstr "Performance Meters"
6460 msgstr "Sla HTML op"
6463 msgid "&Browse View"
6464 msgstr "&Bladeren Beeld"
6468 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6470 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6472 msgstr "Scroll hier"
6484 msgstr "Pagina naar boven"
6488 msgstr "Pagina naar onder"
6492 msgstr "Scroll omhoog"
6496 msgstr "Scroll omlaag"
6504 msgstr "Rechterrand"
6508 msgstr "Pagina naar links"
6512 msgstr "Pagina naar rechts"
6516 msgstr "Scroll naar links"
6519 msgid "Scroll Right"
6520 msgstr "Scroll naar rechts"
6523 msgid "Wine Internet Explorer"
6524 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6528 msgstr "&w&bPagina &p"
6530 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6531 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6532 msgid "Lar&ge Icons"
6533 msgstr "&Grote pictogrammen"
6535 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6536 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6537 msgid "S&mall Icons"
6538 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6540 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6544 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6545 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6549 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6550 msgid "Arrange &Icons"
6551 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6563 msgstr "Op &grootte"
6570 msgid "&Auto Arrange"
6571 msgstr "&Automatisch"
6574 msgid "Line up Icons"
6575 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6578 msgid "Paste as Link"
6579 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6581 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6587 msgstr "Nieuwe &map"
6591 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6595 msgstr "Eigenschappen"
6599 msgctxt "recycle bin"
6601 msgstr "&Herstellen"
6616 msgid "Create &Link"
6617 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6619 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6623 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6624 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6630 msgid "&About Control Panel"
6631 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6633 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6637 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6645 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6650 msgid "Size available"
6651 msgstr "Beschikbare ruimte"
6666 msgid "Original location"
6667 msgstr "Originele locatie"
6670 msgid "Date deleted"
6671 msgstr "Datum verwijderd"
6674 msgid "Control Panel"
6675 msgstr "Configuratiescherm"
6681 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6690 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6691 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6698 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6699 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6702 msgid "Start Menu\\Programs"
6703 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6710 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6711 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
6727 msgstr "Mijn Muziek"
6731 msgstr "Mijn Video's"
6741 msgstr "Netwerkomgeving"
6748 msgid "Application Data"
6749 msgstr "Application Data"
6753 msgstr "Printeromgeving"
6756 msgid "Local Settings\\Application Data"
6757 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6760 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6761 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
6768 msgid "Local Settings\\History"
6769 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
6772 msgid "Program Files"
6773 msgstr "Program Files"
6777 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
6780 msgid "Program Files\\Common Files"
6781 msgstr "Program Files\\Common Files"
6783 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6788 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6789 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
6793 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
6797 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
6801 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
6804 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6805 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
6808 msgid "Program Files (x86)"
6809 msgstr "Program Files (x86)"
6812 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6813 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6819 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6824 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6825 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
6828 msgid "Music\\Playlists"
6829 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
6831 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6835 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6848 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6849 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6852 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6853 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6856 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6857 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6860 msgid "Music\\Sample Music"
6861 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
6864 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6865 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
6868 msgid "Music\\Sample Playlists"
6869 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
6872 msgid "Videos\\Sample Videos"
6873 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
6877 msgstr "Opgeslagen Spellen"
6881 msgstr "Zoekopdrachten"
6892 msgid "AppData\\LocalLow"
6893 msgstr "AppData\\LocalLow"
6896 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6897 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
6900 msgid "Error during creation of a new folder"
6901 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
6904 msgid "Confirm file deletion"
6905 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6908 msgid "Confirm folder deletion"
6909 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
6912 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6913 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6916 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6917 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6920 msgid "Confirm file overwrite"
6921 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6925 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6927 "Do you want to replace it?"
6929 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
6931 "Wilt u het vervangen?"
6934 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6935 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
6939 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6941 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
6945 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6946 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
6949 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6951 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
6954 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6956 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
6957 "bestand permanent verwijderen?"
6961 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6963 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6964 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6967 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
6969 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
6970 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
6979 msgid "Wine Control Panel"
6980 msgstr "Wine Configuratiescherm"
6983 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6984 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
6987 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6988 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
6991 msgid "Executable files (*.exe)"
6992 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
6995 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6997 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
7001 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7002 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
7006 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7007 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
7011 msgid "Confirm deletion"
7012 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
7017 "A file already exists at the path %1.\n"
7019 "Do you want to replace it?"
7021 "Bestand bestaat al.\n"
7022 "Wilt u het vervangen?"
7027 "A folder already exists at the path %1.\n"
7029 "Do you want to replace it?"
7031 "Bestand bestaat al.\n"
7032 "Wilt u het vervangen?"
7036 msgid "Confirm overwrite"
7037 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
7041 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7042 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7043 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7044 "any later version.\n"
7046 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7047 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7048 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7051 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7052 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7053 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7057 msgid "Wine License"
7058 msgstr "Wine Licentie"
7071 msgctxt "time unit: hours"
7077 msgctxt "time unit: minutes"
7083 msgctxt "time unit: seconds"
7087 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7091 msgstr "&Herstellen"
7093 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7095 msgstr "Ve&rplaatsen"
7097 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7101 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7103 msgstr "Mi&nimaliseren"
7105 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7107 msgstr "Ma&ximaliseren"
7110 msgid "&Close\tAlt-F4"
7111 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7119 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7120 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7123 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7126 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7131 msgid "&More Windows..."
7132 msgstr "Ov&erige vensters..."
7139 msgid "Paper Si&ze:"
7140 msgstr "Papier&formaat:"
7156 msgstr "Dubbelzijdig:"
7159 msgid "LAN Connection"
7160 msgstr "LAN Verbinding"
7163 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7165 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
7168 msgid "The date on the certificate is invalid."
7169 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
7172 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7173 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
7177 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7179 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
7182 msgid "The specified command was carried out."
7183 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
7186 msgid "Undefined external error."
7187 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
7190 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7192 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
7195 msgid "The driver was not enabled."
7196 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
7200 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7203 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
7207 msgid "The specified device handle is invalid."
7208 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
7211 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7212 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
7216 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7217 "increase available memory, and then try again."
7219 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7220 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
7224 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7225 "which functions and messages the driver supports."
7227 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
7228 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
7231 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7232 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
7235 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7236 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
7239 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7240 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
7245 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7246 "Capabilities function to determine the supported formats."
7248 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
7249 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
7251 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7253 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7254 "device, or wait until the data is finished playing."
7256 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
7257 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7261 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7262 "header, and then try again."
7264 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7265 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7269 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7270 "and then try again."
7272 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7277 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7278 "header, and then try again."
7280 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7281 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7285 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7286 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7288 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7289 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7293 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7294 "transmitted, and then try again."
7296 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7297 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7301 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7302 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7304 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7305 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7309 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7310 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7312 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7313 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7316 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7318 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7322 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7323 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7326 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7327 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7331 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7332 "or contact the device manufacturer."
7334 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7335 "neem contact op met de leverancier."
7338 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7339 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7343 "Not enough memory available for this task.\n"
7344 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7347 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7348 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7352 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7355 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7356 "Gebruik een unieke alias."
7360 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7362 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7365 msgid "No command was specified."
7366 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7370 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7371 "size of the buffer."
7373 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7378 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7381 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7385 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7386 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7390 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7391 "manufacturer about obtaining a new driver."
7393 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7394 "een andere driver."
7398 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7399 "manufacturer about obtaining a new driver."
7401 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7405 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7406 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7409 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7410 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7414 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7416 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7417 "bestandsnaam correct zijn."
7420 msgid "The device driver is not ready."
7421 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7424 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7426 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7427 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7431 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7434 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7435 "Derhalve een toegangsfout."
7438 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7439 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7444 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7445 "separately to determine which devices caused the error."
7447 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7448 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7451 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7453 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7456 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7457 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7460 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7461 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7465 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7466 "still connected to the network."
7468 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7469 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7473 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7474 "device name is spelled correctly."
7476 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7477 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7481 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7484 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7485 "probeer het dan opnieuw."
7489 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7492 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7496 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7497 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7501 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7502 "parameter with each 'open' command."
7504 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7505 "parameter met elk 'open' commando."
7509 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7510 "Please supply one."
7512 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7513 "Geeft u er svp een in."
7517 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7518 "documentation for valid formats."
7520 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7521 "handleidingen naar geldige formaten."
7525 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7528 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7532 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7534 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7538 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7539 "may be corrupt, or not in the correct format."
7541 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7542 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7545 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7546 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7549 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7550 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7553 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7554 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7557 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7559 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7562 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7563 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7567 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7568 "sequence, and then try again."
7570 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7571 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7575 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7576 "the device is closed, and then try again."
7578 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7579 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7583 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7584 "characters, followed by a period and an extension."
7586 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7591 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7593 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7598 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7599 "in Control Panel to install the device."
7601 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7602 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7606 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7607 "restarting your computer."
7609 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7610 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7614 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7615 "cannot change directories."
7617 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7618 "directory niet kan wijzigen."
7622 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7625 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7626 "directory niet kan wijzigen."
7629 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7630 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7633 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7634 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7638 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7640 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7644 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7645 "until a wave device is free, and then try again."
7647 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7648 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7653 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7654 "until the device is free, and then try again."
7656 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7657 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7661 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7662 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7664 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7665 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7670 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7671 "until the device is free, and then try again."
7673 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7674 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7677 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7678 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7681 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7682 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7686 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7687 "the Drivers option to install the wave device."
7689 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7690 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7691 "apparaat te installeren."
7695 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7698 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7699 "huidige formaat te herkennen."
7703 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7704 "the Drivers option to install the wave device."
7706 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7707 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7708 "apparaat te installeren."
7712 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7715 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
7716 "formaat te herkennen."
7720 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7721 "You can't use them together."
7723 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
7724 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
7728 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7731 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
7732 "probeer dan opnieuw."
7736 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7737 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7739 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
7740 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
7745 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7746 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7749 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7750 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
7751 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7754 msgid "An error occurred with the specified port."
7755 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
7759 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7760 "these applications; then, try again."
7762 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
7763 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
7766 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7767 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
7771 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7772 "Control Panel to install a MIDI driver."
7774 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
7775 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7778 msgid "There is no display window."
7779 msgstr "Er is geen weergave venster."
7782 msgid "Could not create or use window."
7783 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
7787 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7788 "check your disk or network connection."
7790 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
7791 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
7795 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7796 "are still connected to the network."
7798 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
7799 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
7802 msgid "Print to File"
7803 msgstr "Afdrukken naar bestand"
7806 msgid "&Output File Name:"
7807 msgstr "&Bestandsnaam:"
7810 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7811 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
7814 msgid "Unable to create the output file."
7815 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
7822 msgid "Operations Error"
7823 msgstr "Operationele fout"
7826 msgid "Protocol Error"
7827 msgstr "Protocolfout"
7830 msgid "Time Limit Exceeded"
7831 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
7834 msgid "Size Limit Exceeded"
7835 msgstr "Maximum omvang overschreden"
7838 msgid "Compare False"
7839 msgstr "Vergelijking niet waar"
7842 msgid "Compare True"
7843 msgstr "Vergelijking waar"
7846 msgid "Authentication Method Not Supported"
7847 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
7850 msgid "Strong Authentication Required"
7851 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
7854 msgid "Referral (v2)"
7855 msgstr "Verwijzing (v2)"
7862 msgid "Administration Limit Exceeded"
7863 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
7866 msgid "Unavailable Critical Extension"
7867 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
7870 msgid "Confidentiality Required"
7871 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
7874 msgid "No Such Attribute"
7875 msgstr "Attribuut bestaat niet"
7878 msgid "Undefined Type"
7879 msgstr "Ongedefinieerd type"
7882 msgid "Inappropriate Matching"
7883 msgstr "Foutieve vergelijking"
7886 msgid "Constraint Violation"
7887 msgstr "Schending van restrictie"
7890 msgid "Attribute Or Value Exists"
7891 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
7894 msgid "Invalid Syntax"
7895 msgstr "Ongeldige syntax"
7898 msgid "No Such Object"
7899 msgstr "Object bestaat niet"
7902 msgid "Alias Problem"
7903 msgstr "Aliasprobleem"
7906 msgid "Invalid DN Syntax"
7907 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
7914 msgid "Alias Dereference Problem"
7915 msgstr "Alias volgprobleem"
7918 msgid "Inappropriate Authentication"
7919 msgstr "Foutieve authenticatie"
7922 msgid "Invalid Credentials"
7923 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
7926 msgid "Insufficient Rights"
7927 msgstr "Onvoldoende rechten"
7935 msgstr "Niet beschikbaar"
7938 msgid "Unwilling To Perform"
7939 msgstr "Uitvoering geweigerd"
7942 msgid "Loop Detected"
7943 msgstr "Lus gedetecteerd"
7946 msgid "Sort Control Missing"
7947 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
7950 msgid "Index range error"
7951 msgstr "Buiten indexbereik"
7954 msgid "Naming Violation"
7955 msgstr "Naamgevingsfout"
7958 msgid "Object Class Violation"
7959 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
7962 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7963 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
7966 msgid "Not allowed on RDN"
7967 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
7970 msgid "Already Exists"
7971 msgstr "Bestaat reeds"
7974 msgid "No Object Class Mods"
7975 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
7978 msgid "Results Too Large"
7979 msgstr "Resultaten te groot"
7982 msgid "Affects Multiple DSAs"
7983 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
7991 msgstr "Server plat"
7995 msgstr "Lokale fout"
7998 msgid "Encoding Error"
8002 msgid "Decoding Error"
8003 msgstr "Decodeerfout"
8010 msgid "Auth Unknown"
8011 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
8014 msgid "Filter Error"
8018 msgid "User Cancelled"
8019 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
8022 msgid "Parameter Error"
8023 msgstr "Parameterfout"
8027 msgstr "Onvoldoende geheugen"
8030 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8031 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
8034 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8035 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
8038 msgid "Specified control was not found in message"
8039 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
8042 msgid "No result present in message"
8043 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
8046 msgid "More results returned"
8047 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
8050 msgid "Loop while handling referrals"
8051 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
8054 msgid "Referral hop limit exceeded"
8055 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
8057 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8059 "Not Yet Implemented\n"
8062 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8067 msgid "%1: File Not Found\n"
8068 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8072 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8075 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8080 " + Sets an attribute.\n"
8081 " - Clears an attribute.\n"
8082 " R Read-only file attribute.\n"
8083 " A Archive file attribute.\n"
8084 " S System file attribute.\n"
8085 " H Hidden file attribute.\n"
8086 " [drive:][path][filename]\n"
8087 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8088 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8089 " /D Processes folders as well.\n"
8100 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8102 msgstr "&Lettertype..."
8105 msgid "&Without Titlebar"
8106 msgstr "&Zonder titelbalk"
8116 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8117 msgid "&Always on Top"
8118 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
8122 msgid "&About Clock"
8123 msgstr "&Over Klok..."
8131 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8132 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8133 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8134 "called procedure.\n"
8136 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8137 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8139 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
8140 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
8141 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
8142 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
8144 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
8145 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
8150 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8151 "default directory.\n"
8153 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
8156 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8157 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
8160 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8161 msgstr "CLS wist het scherm\n"
8164 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8165 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
8168 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8169 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
8172 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8173 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
8176 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8178 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8181 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8182 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
8186 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8188 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8189 "on the terminal device before they are executed.\n"
8191 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8192 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8193 "preceding it with an @ sign.\n"
8195 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
8197 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
8199 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
8201 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
8202 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
8203 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
8206 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8208 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8212 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8214 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8216 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8217 "not exist in wine's cmd.\n"
8219 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
8220 "van een verzameling bestanden.\n"
8222 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
8224 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
8225 "batchbestand te verdubbelen.\n"
8229 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8232 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8233 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8234 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8235 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8236 "label terminates the batch file execution.\n"
8238 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8240 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
8243 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
8244 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
8245 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
8246 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
8248 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
8250 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
8252 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
8256 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8257 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8259 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
8260 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
8265 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8267 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8268 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8269 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8271 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8272 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8274 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
8276 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
8277 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
8278 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
8280 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
8281 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
8282 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
8286 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8288 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8289 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8290 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8292 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
8294 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
8295 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8297 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8300 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8301 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8304 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8305 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8309 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8311 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8313 "below the item are moved as well.\n"
8315 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8317 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8318 "bestandssysteem.\n"
8320 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8321 "daaronder ook verplaatst.\n"
8323 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8324 "DOS-schijven bevinden.\n"
8328 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8330 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8331 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8332 "PATH command with the new value.\n"
8334 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8335 "variable, for example:\n"
8336 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8338 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8340 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8341 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8342 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8344 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8345 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8346 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8351 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8353 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8354 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8356 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8357 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8358 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8359 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8364 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8366 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8367 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8369 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8371 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8372 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8373 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8374 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8376 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8377 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8378 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8379 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8381 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8382 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8384 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8386 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8387 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8389 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8391 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8392 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8394 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8395 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8397 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8398 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8399 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8400 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8402 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8403 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8408 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8409 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8411 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8412 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8416 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8418 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8422 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8423 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8426 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8427 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8430 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8431 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8435 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8437 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8439 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8441 "SET <variable>=<value>\n"
8443 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8444 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8445 "have embedded spaces.\n"
8447 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8448 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8449 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8450 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8452 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8454 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8456 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8458 "SET <variable>=<waarde>\n"
8460 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8461 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8462 "spaties voorkomen.\n"
8464 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8465 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8466 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8467 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8468 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8472 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8473 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8474 "if called from the command line.\n"
8476 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8477 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8478 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8479 "de opdrachtregel.\n"
8482 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8483 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8486 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8487 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8491 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8492 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8494 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8495 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8499 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8501 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8502 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8503 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8505 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8507 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8508 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8510 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8511 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8512 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8514 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8518 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8519 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8522 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8523 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8527 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8528 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8533 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8535 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8536 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8537 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8538 "settings are restored.\n"
8543 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8544 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8546 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8547 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8551 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8554 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8555 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8559 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8561 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8563 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8564 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8565 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8566 "association, if any.\n"
8571 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8573 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8575 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8576 "currently defined.\n"
8577 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8579 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8580 "associated to the specified file type.\n"
8584 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8586 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8591 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8592 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8593 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8595 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8596 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8597 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8598 "in een batch bestand.\n"
8602 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8603 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8605 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8606 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8611 "CMD built-in commands are:\n"
8612 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8613 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8614 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8615 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8616 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8617 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8618 "COPY\t\tCopy file\n"
8619 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8620 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8621 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8622 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8623 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8624 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8625 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8626 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8627 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8628 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8629 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8630 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8631 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8632 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8633 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8634 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8635 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8636 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8637 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8638 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8639 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8640 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8641 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8642 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8643 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8644 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8645 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8647 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8649 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8650 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8651 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8652 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8653 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8654 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8655 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8656 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8657 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8658 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8659 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8660 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8661 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8662 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8663 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8664 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8665 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8666 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8667 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8668 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8669 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8670 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8671 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8672 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8673 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8674 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8676 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8679 msgid "Are you sure"
8680 msgstr "Bent u zeker"
8682 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8687 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8693 msgid "File association missing for extension %s\n"
8694 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8697 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8698 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8701 msgid "Overwrite %s"
8702 msgstr "Overschrijf %s"
8709 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8710 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
8713 msgid "Argument missing\n"
8714 msgstr "Argument ontbreekt\n"
8717 msgid "Syntax error\n"
8718 msgstr "Fout in de syntax\n"
8721 msgid "%s: File Not Found\n"
8722 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8725 msgid "No help available for %s\n"
8726 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
8729 msgid "Target to GOTO not found\n"
8730 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
8733 msgid "Current Date is %s\n"
8734 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
8737 msgid "Current Time is %s\n"
8738 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
8741 msgid "Enter new date: "
8742 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
8745 msgid "Enter new time: "
8746 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
8749 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8750 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
8753 msgid "Failed to open '%s'\n"
8754 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
8757 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8759 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
8761 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8768 msgstr "%s, Verwijderen"
8771 msgid "Echo is %s\n"
8772 msgstr "Echo staat %s\n"
8775 msgid "Verify is %s\n"
8776 msgstr "Verify staat %s\n"
8779 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8780 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
8783 msgid "Parameter error\n"
8784 msgstr "Parameter onjuist\n"
8788 "Volume in drive %c is %s\n"
8789 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8792 "Schijf in drive %c is %s\n"
8793 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
8797 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8798 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
8801 msgid "PATH not found\n"
8802 msgstr "PATH niet gevonden\n"
8806 msgid "Press any key to continue... "
8807 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
8810 msgid "Wine Command Prompt"
8811 msgstr "Wine Command Prompt"
8814 msgid "CMD Version %s\n"
8815 msgstr "CMD Versie %s\n"
8822 msgid "The input line is too long.\n"
8823 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
8826 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8830 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8835 msgid "Wine Explorer"
8836 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8844 msgid "Usage: hostname\n"
8849 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8850 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
8854 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8859 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8860 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8863 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8864 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
8867 msgid "%s adapter %s\n"
8868 msgstr "%s adapter %s\n"
8875 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8876 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
8891 msgid "Peer-to-peer"
8892 msgstr "Peer-to-peer"
8903 msgid "IP routing enabled"
8904 msgstr "IP-routing geactiveerd"
8907 msgid "Physical address"
8908 msgstr "Fysiek adres"
8911 msgid "DHCP enabled"
8912 msgstr "DHCP geactiveerd"
8915 msgid "Default gateway"
8916 msgstr "Standaard gateway"
8921 "The syntax of this command is:\n"
8923 "NET command [arguments]\n"
8925 "NET command /HELP\n"
8927 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8929 "Gebruik van dit commando is:\n"
8931 "NET HELP commando\n"
8933 "NET commando /HELP\n"
8935 " Beschikbare commando's zijn:\n"
8936 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8940 "The syntax of this command is:\n"
8942 "NET START [service]\n"
8944 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8945 "'service' is the name of the service to start.\n"
8950 "The syntax of this command is:\n"
8952 "NET STOP service\n"
8954 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8959 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8960 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
8964 msgid "Could not stop service %1\n"
8965 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
8968 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8969 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
8972 msgid "Could not get handle to service.\n"
8973 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
8977 msgid "The %1 service is starting.\n"
8978 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
8982 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8983 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
8987 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8988 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
8992 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8993 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
8997 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8998 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
9002 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9003 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
9006 msgid "There are no entries in the list.\n"
9007 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
9012 "Status Local Remote\n"
9013 "---------------------------------------------------------------\n"
9016 "Status Lokaal Op afstand\n"
9017 "---------------------------------------------------------------\n"
9021 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9022 msgstr "%s %s %s Open resources: %lu\n"
9031 msgid "Disconnected"
9032 msgstr "Pipe verbonden\n"
9036 msgid "A network error occurred"
9037 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
9041 msgid "Connection is being made"
9042 msgstr "Verbinding is actief\n"
9046 msgid "Reconnecting"
9047 msgstr "Verbinden met %s"
9051 msgid "The following services are running:\n"
9052 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
9055 msgid "&New\tCtrl+N"
9058 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9059 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9060 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
9062 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9063 msgid "&Save\tCtrl+S"
9064 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
9066 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9067 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9068 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
9070 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9071 msgid "Page Se&tup..."
9072 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
9075 msgid "P&rinter Setup..."
9076 msgstr "Printerins&tellingen..."
9078 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9082 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9083 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9084 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
9086 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9087 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9088 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
9090 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9091 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9092 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
9094 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9095 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9096 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
9098 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9100 msgid "&Delete\tDel"
9101 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
9104 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9105 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
9108 msgid "&Time/Date\tF5"
9109 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
9112 msgid "&Wrap long lines"
9113 msgstr "A&utomatische terugloop"
9116 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9117 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
9120 msgid "&Search next\tF3"
9121 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
9123 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9124 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9125 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
9127 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9129 msgid "&Contents\tF1"
9130 msgstr "Help-onder&werpen"
9133 msgid "&About Notepad"
9134 msgstr "&Over Notepad"
9138 msgstr "Pagina-instellingen"
9146 msgstr "&Voettekst:"
9149 msgid "&Margins (millimeters):"
9150 msgstr "&Marges (millimeter):"
9180 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9184 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9186 msgstr "WAARSCHUWING"
9188 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9197 msgid "Text files (*.txt)"
9198 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
9202 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9203 "Please use a different editor."
9205 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
9206 " Gebruik een andere editor."
9211 "You did not enter any text.\n"
9212 "Please type something and try again."
9214 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
9215 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
9219 "File '%s' does not exist.\n"
9221 "Do you want to create a new file?"
9223 "Het bestand '%s'\n"
9226 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
9230 "File '%s' has been modified.\n"
9232 "Would you like to save the changes?"
9234 "Het bestand '%s'\n"
9237 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
9240 msgid "'%s' could not be found."
9241 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
9245 "Not enough memory to complete this task.\n"
9246 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9248 "Onvoldoende geheugen. \n"
9249 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
9250 "beschikbaar geheugen te vergroten."
9253 msgid "Unicode (UTF-16)"
9254 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9257 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9258 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9262 msgid "Unicode (UTF-8)"
9263 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9268 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9269 "you save this file in the %s encoding.\n"
9270 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9271 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9275 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
9276 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
9277 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
9278 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
9282 msgid "&Bind to file..."
9283 msgstr "&Verbind aan bestand..."
9286 msgid "&View TypeLib..."
9287 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
9291 msgid "&System Configuration"
9292 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
9295 msgid "&Run the Registry Editor"
9296 msgstr "&Run de register-editor"
9303 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9304 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
9307 msgid "&In-process server"
9311 msgid "In-process &handler"
9316 msgid "&Local server"
9317 msgstr "Lokale fout"
9321 msgid "&Remote server"
9322 msgstr "&Verwijderen..."
9325 msgid "View &Type information"
9326 msgstr "Bekijk &type-informatie"
9329 msgid "Create &Instance"
9330 msgstr "Creëer &instantie"
9333 msgid "Create Instance &On..."
9334 msgstr "Creëer instantie &op..."
9337 msgid "&Release Instance"
9338 msgstr "&Verwijder instantie"
9341 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9342 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
9345 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9346 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
9349 msgid "&Expert mode"
9350 msgstr "&Expertmodus"
9353 msgid "&Hidden component categories"
9354 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
9356 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9358 msgstr "&Gereedschapsbalk"
9360 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9362 msgstr "&Statusbalk"
9364 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9365 msgid "&Refresh\tF5"
9366 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
9369 msgid "&About OleView"
9370 msgstr "&Over OleView"
9374 msgstr "Ops&laan als..."
9377 msgid "&Group by type kind"
9378 msgstr "&Groepeer op type kind"
9381 msgid "Connect to another machine"
9382 msgstr "Verbinden met een andere machine"
9385 msgid "&Machine name:"
9386 msgstr "&Machinenaam:"
9389 msgid "System Configuration"
9390 msgstr "Systeemconfiguratie"
9393 msgid "System Settings"
9394 msgstr "Systeeminstellingen"
9397 msgid "&Enable Distributed COM"
9398 msgstr "&Distributed COM toestaan"
9401 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9402 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
9406 "These settings change only registry values.\n"
9407 "They have no effect on Wine performance."
9409 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
9410 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
9413 msgid "Default Interface Viewer"
9414 msgstr "Standaardinterface"
9425 msgid "&View Type Info"
9426 msgstr "&Bekijk type-informatie"
9429 msgid "IPersist Interface Viewer"
9430 msgstr "IPersist-interface"
9432 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9434 msgstr "Klassenaam:"
9436 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9441 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9442 msgstr "IPersistStream-interface"
9450 msgstr "&GetSizeMax"
9452 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9457 msgid "ITypeLib viewer"
9458 msgstr "ITypeLib-viewer"
9461 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9462 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
9470 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9471 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9474 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9475 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
9478 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9479 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
9482 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9483 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
9486 msgid "Run the Wine registry editor"
9487 msgstr "Run de Wine register-editor"
9490 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9491 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
9494 msgid "Create an instance of the selected object"
9495 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
9498 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9500 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
9503 msgid "Release the currently selected object instance"
9504 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
9507 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9509 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
9512 msgid "Display the viewer for the selected item"
9513 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
9516 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9517 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
9521 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9523 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
9526 msgid "Show or hide the toolbar"
9527 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
9530 msgid "Show or hide the status bar"
9531 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9534 msgid "Refresh all lists"
9535 msgstr "Ververs alle lijsten"
9538 msgid "Display program information, version number and copyright"
9539 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9542 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9546 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9551 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9552 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9556 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9557 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9560 msgid "ObjectClasses"
9561 msgstr "ObjectKlassen"
9564 msgid "Grouped by Component Category"
9565 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9568 msgid "OLE 1.0 Objects"
9569 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9572 msgid "COM Library Objects"
9573 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9577 msgstr "Alle objecten"
9580 msgid "Application IDs"
9581 msgstr "Applicatie-ID's"
9584 msgid "Type Libraries"
9585 msgstr "Type bibliotheken"
9600 msgid "Implementation"
9601 msgstr "Implementatie"
9608 msgid "CoGetClassObject failed."
9609 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9612 msgid "Unknown error"
9613 msgstr "Onbekende fout"
9620 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9621 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9624 msgid "Inherited Interfaces"
9625 msgstr "Geërfde interfaces"
9628 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9629 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9632 msgid "Close window"
9633 msgstr "Sluit venster"
9636 msgid "Group typeinfos by kind"
9637 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9644 msgid "O&pen\tEnter"
9645 msgstr "&Openen\tEnter"
9647 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9648 msgid "&Move...\tF7"
9649 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9651 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9652 msgid "&Copy...\tF8"
9653 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9657 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9658 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9662 msgstr "&Uitvoeren..."
9666 msgid "E&xit Windows"
9667 msgstr "&Afsluiten..."
9669 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9674 msgid "&Arrange automatically"
9675 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9678 msgid "&Minimize on run"
9679 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9681 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9682 msgid "&Save settings on exit"
9683 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9685 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9690 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9691 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9694 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9695 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9698 msgid "&Arrange Icons"
9699 msgstr "&Pictogrammen schikken"
9703 msgid "&About Program Manager"
9704 msgstr "Programmabeheer"
9707 msgid "Program &group"
9708 msgstr "Pr&ogrammagroep"
9715 msgid "Move Program"
9716 msgstr "Programma verplaatsen"
9719 msgid "Move program:"
9720 msgstr "Verplaats programma:"
9722 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9726 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9728 msgstr "&Naar groep:"
9731 msgid "Copy Program"
9732 msgstr "Programma kopiëren"
9735 msgid "Copy program:"
9736 msgstr "Kopiëer programma:"
9739 msgid "Program Group Attributes"
9740 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
9742 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9743 msgid "&Description:"
9744 msgstr "B&eschrijving:"
9747 msgid "&Group file:"
9748 msgstr "&Groepsbestand:"
9751 msgid "Program Attributes"
9752 msgstr "Programma-eigenschappen"
9754 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9755 msgid "&Command line:"
9756 msgstr "&Opdrachtregel:"
9759 msgid "&Working directory:"
9763 msgid "&Key combination:"
9764 msgstr "&Sneltoets:"
9766 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9767 msgid "&Minimize at launch"
9768 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
9770 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9775 msgid "Change &icon..."
9776 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
9780 msgstr "Pictogram wijzigen"
9784 msgstr "Bestands&naam:"
9787 msgid "Current &icon:"
9788 msgstr "Hui&dig pictogram:"
9791 msgid "Execute Program"
9792 msgstr "Programma uitvoeren"
9795 msgid "Program Manager"
9796 msgstr "Programmabeheer"
9799 msgid "Delete group `%s'?"
9800 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
9803 msgid "Delete program `%s'?"
9804 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
9806 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9807 msgid "Not implemented"
9808 msgstr "Niet geïmplementeerd"
9811 msgid "Error reading `%s'."
9812 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
9815 msgid "Error writing `%s'."
9816 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
9820 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9821 "Should it be tried further on?"
9823 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
9824 "Wilt u het nogmaals proberen?"
9827 msgid "Help not available."
9828 msgstr "Help is niet beschikbaar."
9831 msgid "Unknown feature in %s"
9832 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
9835 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9836 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
9839 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9841 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
9846 msgstr "Programma's"
9849 msgid "Libraries (*.dll)"
9850 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
9854 msgstr "Pictogrambestanden"
9857 msgid "Icons (*.ico)"
9858 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
9862 "The syntax of this command is:\n"
9864 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9867 "Gebruik van dit commando is:\n"
9869 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9874 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9877 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
9881 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9882 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
9885 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9886 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
9889 msgid "The operation completed successfully\n"
9890 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
9893 msgid "Error: Invalid key name\n"
9894 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9897 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9898 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
9901 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9902 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
9906 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9908 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
9913 msgstr "&Registerbestand"
9916 msgid "&Import Registry File..."
9917 msgstr "Registerbestand &importeren..."
9920 msgid "&Export Registry File..."
9921 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
9923 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9928 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9932 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9933 msgid "&String Value"
9934 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9936 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9937 msgid "&Binary Value"
9938 msgstr "&Binaire waarde"
9940 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9941 msgid "&DWORD Value"
9942 msgstr "&DWORD-waarde"
9944 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9945 msgid "&Multi String Value"
9946 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
9948 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9950 msgid "&Expandable String Value"
9951 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9953 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9955 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
9957 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9958 msgid "&Copy Key Name"
9959 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
9961 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9962 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9963 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
9966 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9967 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
9971 msgstr "&Statusbalk"
9973 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9978 msgid "&Remove Favorite..."
9979 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
9982 msgid "&About Registry Editor"
9987 msgid "Modify Binary Data..."
9988 msgstr "&Binaire data wijzigen"
9992 msgstr "&Exporteren..."
9995 msgid "Export registry"
9996 msgstr "Registerbestand &exporteren"
10003 msgid "S&elected branch:"
10004 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
10006 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10023 msgid "Value names"
10027 msgid "Value content"
10031 msgid "Whole string only"
10032 msgstr "Hele tekenreeks"
10035 msgid "Add Favorite"
10036 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
10038 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10043 msgid "Remove Favorite"
10044 msgstr "Favorieten verwijderen"
10047 msgid "Edit String"
10048 msgstr "Tekenreeks bewerken"
10050 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10051 msgid "Value name:"
10052 msgstr "Waardenaam:"
10054 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10055 msgid "Value data:"
10056 msgstr "Waardegegevens:"
10060 msgstr "DWORD waarde bewerken"
10067 msgid "Hexadecimal"
10068 msgstr "Hexadecimaal"
10075 msgid "Edit Binary"
10076 msgstr "Binaire waarde bewerken"
10079 msgid "Edit Multi String"
10080 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
10083 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10084 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
10087 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10088 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
10091 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10092 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
10095 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10096 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
10100 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10102 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
10105 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10106 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
10113 msgid "Registry Editor"
10114 msgstr "Register-editor"
10117 msgid "Import Registry File"
10118 msgstr "Registerbestand importeren"
10121 msgid "Export Registry File"
10122 msgstr "Registerbestand exporteren"
10125 msgid "Registry files (*.reg)"
10126 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
10129 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10130 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
10134 msgstr "(Standaard)"
10137 msgid "(value not set)"
10138 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
10141 msgid "(cannot display value)"
10142 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
10145 msgid "(unknown %d)"
10146 msgstr "(onbekend %d)"
10149 msgid "Quits the registry editor"
10150 msgstr "De Register-editor afsluiten"
10153 msgid "Adds keys to the favorites list"
10154 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
10157 msgid "Removes keys from the favorites list"
10158 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
10161 msgid "Shows or hides the status bar"
10162 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
10165 msgid "Change position of split between two panes"
10166 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
10169 msgid "Refreshes the window"
10170 msgstr "Het venster vernieuwen"
10173 msgid "Deletes the selection"
10174 msgstr "De selectie verwijderen"
10177 msgid "Renames the selection"
10178 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
10181 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10182 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
10185 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10186 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
10189 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10190 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
10193 msgid "Modifies the value's data"
10194 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
10197 msgid "Adds a new key"
10198 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
10201 msgid "Adds a new string value"
10202 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
10205 msgid "Adds a new binary value"
10206 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
10209 msgid "Adds a new double word value"
10210 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
10213 msgid "Imports a text file into the registry"
10214 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
10217 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10218 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
10221 msgid "Prints all or part of the registry"
10222 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
10225 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10226 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
10229 msgid "Can't query value '%s'"
10230 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
10233 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10234 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
10237 msgid "Value is too big (%u)"
10238 msgstr "Waarde te groot (%u)"
10241 msgid "Confirm Value Delete"
10242 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
10245 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10246 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
10249 msgid "Search string '%s' not found"
10250 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
10253 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10254 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
10257 msgid "New Key #%d"
10258 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
10261 msgid "New Value #%d"
10262 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
10265 msgid "Can't query key '%s'"
10266 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
10269 msgid "Adds a new multi string value"
10270 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
10273 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10275 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
10281 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10282 "with that suffix.\n"
10284 "start [options] program_filename [...]\n"
10285 "start [options] document_filename\n"
10288 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10289 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10290 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10291 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10293 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10294 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10295 "/L Show end-user license.\n"
10296 "/? Display this help and exit.\n"
10298 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10299 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10300 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10301 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10303 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
10304 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
10306 "start [opties] programma_naam [...]\n"
10307 "start [opties] document_naam\n"
10310 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
10311 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
10312 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
10313 "gemaximaliseerd).\n"
10314 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
10315 "met de exit code van dat programma.\n"
10316 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
10317 "Windows verkenner.\n"
10318 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
10319 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
10321 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10322 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
10323 "de /L optie voor details.\n"
10324 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
10325 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
10330 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10331 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10332 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10333 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10334 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10336 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10337 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10338 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10339 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10341 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10342 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10343 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10345 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10347 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10348 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10349 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10350 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10351 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10353 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10354 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10355 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10356 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10358 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10359 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10360 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10362 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
10366 "Application could not be started, or no application associated with the "
10367 "specified file.\n"
10368 "ShellExecuteEx failed"
10370 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
10371 "opgegeven bestand.\n"
10372 "ShellExecuteEx is mislukt"
10375 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10377 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
10380 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10381 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
10384 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10385 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
10388 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10389 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
10392 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10393 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
10397 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10398 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
10401 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10402 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
10406 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10408 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
10414 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10416 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
10421 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10422 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10426 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10427 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10431 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10432 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
10435 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10436 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
10440 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10441 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
10444 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10445 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
10447 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10448 msgid "&New Task (Run...)"
10449 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
10452 msgid "E&xit Task Manager"
10453 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
10456 msgid "&Minimize On Use"
10457 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
10460 msgid "&Hide When Minimized"
10461 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
10463 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10464 msgid "&Show 16-bit tasks"
10465 msgstr "&Toon 16-bit taken"
10468 msgid "&Refresh Now"
10469 msgstr "Ververs &nu"
10472 msgid "&Update Speed"
10473 msgstr "&Verversingstempo"
10475 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10479 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10483 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10491 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10492 msgid "&Select Columns..."
10493 msgstr "&Selecteer rijen..."
10495 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10496 msgid "&CPU History"
10497 msgstr "&CPU geschiedenis"
10499 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10500 msgid "&One Graph, All CPUs"
10501 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
10503 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10504 msgid "One Graph &Per CPU"
10505 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
10507 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10508 msgid "&Show Kernel Times"
10509 msgstr "&Toon kerneltijden"
10511 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10512 msgid "Tile &Horizontally"
10513 msgstr "&Boven elkaar"
10515 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10516 msgid "Tile &Vertically"
10517 msgstr "&Naast elkaar"
10519 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10521 msgstr "&Minimaliseren"
10523 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10525 msgstr "&Achter elkaar"
10527 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10528 msgid "&Bring To Front"
10529 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
10532 msgid "&About Task Manager"
10533 msgstr "&Over Taakbeheer"
10535 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10537 msgstr "&Activeren"
10539 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10541 msgstr "Taak b&eëindigen"
10544 msgid "&Go To Process"
10545 msgstr "&Ga naar proces"
10547 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10548 msgid "&End Process"
10549 msgstr "Proces b&eëindigen"
10552 msgid "End Process &Tree"
10553 msgstr "&Beëindig procesboom"
10555 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10560 msgid "Set &Priority"
10561 msgstr "&Prioriteit zetten"
10569 msgid "&Above Normal"
10570 msgstr "H&oger dan normaal"
10574 msgid "&Below Normal"
10575 msgstr "&Lager dan normaal"
10578 msgid "Set &Affinity..."
10579 msgstr "&Affiniteit instellen..."
10582 msgid "Edit Debug &Channels..."
10583 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
10585 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10586 msgid "Task Manager"
10587 msgstr "Taakbeheer"
10593 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10598 msgid "&New Task..."
10599 msgstr "&Nieuwe taak..."
10602 msgid "&Show processes from all users"
10603 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
10607 msgstr "CPU-gebruik"
10611 msgstr "Geheugengebruik"
10618 msgid "Commit Charge (K)"
10619 msgstr "Commit Charge (K)"
10622 msgid "Physical Memory (K)"
10623 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
10626 msgid "Kernel Memory (K)"
10627 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
10629 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10631 msgstr "Aantal handles"
10633 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10635 msgstr "Aantal threads"
10637 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10641 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10654 msgid "System Cache"
10655 msgstr "Systeemcache"
10663 msgstr "Niet in swap"
10666 msgid "CPU Usage History"
10667 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
10670 msgid "Memory Usage History"
10671 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
10673 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10674 msgid "Debug Channels"
10675 msgstr "Debugkanalen"
10678 msgid "Processor Affinity"
10679 msgstr "Processoraffiniteit"
10683 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10684 "allowed to execute on."
10686 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
10818 msgid "Select Columns"
10819 msgstr "Selecteer kolommen"
10823 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10825 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
10829 msgid "&Image Name"
10833 msgid "&PID (Process Identifier)"
10834 msgstr "&PID (Proces-ID)"
10838 msgstr "&CPU-gebruik"
10845 msgid "&Memory Usage"
10846 msgstr "Geheugenge&bruik"
10849 msgid "Memory Usage &Delta"
10850 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
10853 msgid "Pea&k Memory Usage"
10854 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
10857 msgid "Page &Faults"
10858 msgstr "Page &faults"
10861 msgid "&USER Objects"
10862 msgstr "&USER-objecten"
10864 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10866 msgstr "I/O (Lezen)"
10868 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10869 msgid "I/O Read Bytes"
10870 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
10873 msgid "&Session ID"
10874 msgstr "&Sessie-ID"
10878 msgstr "Gebrui&kersnaam"
10881 msgid "Page F&aults Delta"
10882 msgstr "Delta van d&e page faults"
10885 msgid "&Virtual Memory Size"
10886 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
10889 msgid "Pa&ged Pool"
10890 msgstr "Pag&ed Pool"
10893 msgid "N&on-paged Pool"
10894 msgstr "N&on-paged Pool"
10897 msgid "Base P&riority"
10898 msgstr "Basisp&rioriteit"
10901 msgid "&Handle Count"
10902 msgstr "Aantal &handles"
10905 msgid "&Thread Count"
10906 msgstr "Aantal &threads"
10908 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10909 msgid "GDI Objects"
10910 msgstr "GDI-objecten"
10912 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10914 msgstr "I/O (Schrijven)"
10916 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10917 msgid "I/O Write Bytes"
10918 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
10920 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10922 msgstr "I/O (Anders)"
10924 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10925 msgid "I/O Other Bytes"
10926 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
10929 msgid "Create New Task"
10930 msgstr "Start nieuwe taak"
10933 msgid "Runs a new program"
10934 msgstr "Start een nieuw programma"
10937 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10939 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
10940 "geminimaliseerd wordt"
10943 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10945 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
10948 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10949 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
10952 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10953 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
10956 msgid "Displays tasks by using large icons"
10957 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
10960 msgid "Displays tasks by using small icons"
10961 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
10964 msgid "Displays information about each task"
10965 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
10968 msgid "Updates the display twice per second"
10969 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
10972 msgid "Updates the display every two seconds"
10973 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
10976 msgid "Updates the display every four seconds"
10977 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
10980 msgid "Does not automatically update"
10981 msgstr "Niet automatisch verversen"
10984 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10985 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
10988 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10989 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
10992 msgid "Minimizes the windows"
10993 msgstr "Minimaliseer de vensters"
10996 msgid "Maximizes the windows"
10997 msgstr "Maximaliseer de vensters"
11000 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11001 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
11004 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11005 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
11008 msgid "Displays Task Manager help topics"
11009 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
11012 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11013 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11016 msgid "Exits the Task Manager application"
11017 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
11020 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11021 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
11024 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11025 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
11028 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11029 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
11032 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11033 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
11036 msgid "Each CPU has its own history graph"
11037 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
11040 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11041 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
11044 msgid "Tells the selected tasks to close"
11045 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
11048 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11049 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
11052 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11053 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
11056 msgid "Removes the process from the system"
11057 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
11060 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11061 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
11064 msgid "Attaches the debugger to this process"
11065 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
11068 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11069 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
11072 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11073 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
11076 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11077 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
11080 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11081 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11084 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11085 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
11088 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11089 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11092 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11093 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
11096 msgid "Controls Debug Channels"
11097 msgstr "Beheer van debugkanalen"
11100 msgid "Performance"
11101 msgstr "Prestaties"
11104 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11105 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
11108 msgid "Processes: %d"
11109 msgstr "Processen: %d"
11112 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11113 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
11117 msgstr "Procesnaam"
11125 msgstr "CPU-gebruik"
11133 msgstr "Geheugengebruik"
11137 msgstr "Delta in geheugengebruik"
11140 msgid "Peak Mem Usage"
11141 msgstr "Maximale geheugengebruik"
11144 msgid "Page Faults"
11145 msgstr "Page Faults"
11148 msgid "USER Objects"
11149 msgstr "USER-objecten"
11157 msgstr "Gebruikersnaam"
11161 msgstr "Delta van de Page Faults"
11165 msgstr "VM-grootte"
11169 msgstr "Paged Pool"
11177 msgstr "Basisprioriteit"
11180 msgid "Task Manager Warning"
11181 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
11185 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11186 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11187 "sure you want to change the priority class?"
11189 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
11190 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
11191 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
11194 msgid "Unable to Change Priority"
11195 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
11199 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11200 "results including loss of data and system instability. The\n"
11201 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11202 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11203 "terminate the process?"
11205 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
11206 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
11207 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
11208 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
11212 msgid "Unable to Terminate Process"
11213 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
11217 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11218 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11220 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
11221 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
11224 msgid "Unable to Debug Process"
11225 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
11228 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11229 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
11232 msgid "Invalid Option"
11233 msgstr "Ongeldige optie"
11236 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11237 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
11240 msgid "System Idle Process"
11241 msgstr "Niet actief proces"
11244 msgid "Not Responding"
11245 msgstr "Reageert niet"
11249 msgstr "Geactiveerd"
11271 #: uninstaller.rc:26
11272 msgid "Wine Application Uninstaller"
11273 msgstr "Programma verwijderen"
11275 #: uninstaller.rc:27
11277 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11279 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11281 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
11282 "ontbrekend bestand.\n"
11283 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
11287 msgstr "&Verplaatsen"
11290 msgid "&Scale to Window"
11291 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
11310 msgid "Regular Metafile Viewer"
11311 msgstr "Algemene Metafile weergave"
11314 msgid "Waiting for Program"
11315 msgstr "Wachtend op Programma"
11318 msgid "Terminate Process"
11319 msgstr "Beëindig Proces"
11323 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11326 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11328 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
11331 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
11338 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11339 msgstr "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld a.u.b. ..."
11343 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11344 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11345 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11346 "option) any later version."
11348 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
11349 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
11350 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
11351 "of (naar keuze) een latere versie."
11354 msgid " Windows Registration Information "
11355 msgstr " Windows registratie-informatie "
11362 msgid "Organi&zation:"
11363 msgstr "Organisatie:"
11366 msgid " Application Settings "
11367 msgstr " Toepassingsinstellingen "
11371 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11372 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11373 "or per-application settings in those tabs as well."
11375 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
11376 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
11377 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
11381 msgid "&Add application..."
11382 msgstr "Toepassing toevoegen.."
11385 msgid "&Remove application"
11386 msgstr "Toepassing verwijderen"
11389 msgid "&Windows Version:"
11390 msgstr "Windowsversie:"
11393 msgid " Window Settings "
11394 msgstr " Vensterinstellingen "
11397 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11398 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11401 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11402 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
11405 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11406 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
11409 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11410 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
11413 msgid "Desktop &size:"
11414 msgstr "Afmetingen:"
11418 msgstr " Direct3D "
11421 msgid "&Vertex Shader Support: "
11422 msgstr "Vertex Shader ondersteuning: "
11425 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11426 msgstr "Pixel Shader toestaan (indien ondersteund door de hardware)"
11429 msgid " Screen &Resolution "
11430 msgstr " Scherm&resolutie "
11437 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11438 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
11441 msgid " DLL Overrides "
11442 msgstr " DLL Overrides "
11446 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11447 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11450 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
11451 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
11452 "expliciet genoemde bestanden."
11455 msgid "&New override for library:"
11456 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
11458 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11460 msgstr "&Toevoegen"
11463 msgid "Existing &overrides:"
11464 msgstr "Bestaande overrides:"
11471 msgid "Edit Override"
11472 msgstr "Edit Override"
11475 msgid " Load Order "
11476 msgstr " Laadvolgorde "
11479 msgid "&Builtin (Wine)"
11480 msgstr "&Builtin (Wine)"
11483 msgid "&Native (Windows)"
11484 msgstr "&Native (Windows)"
11487 msgid "Bui<in then Native"
11488 msgstr "Bui<in dan Native"
11491 msgid "Nati&ve then Builtin"
11492 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
11496 msgstr "&Uitzetten"
11499 msgid "Select Drive Letter"
11500 msgstr "Selecteer Stationsletter"
11503 msgid " Drive &mappings "
11504 msgstr " Stations "
11508 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11511 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
11516 msgstr "&Toevoegen"
11519 msgid "Auto&detect"
11520 msgstr "&Automatisch instellen"
11530 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11531 msgid "Show &Advanced"
11532 msgstr "Toon uitgebreid"
11540 msgstr "B&laderen..."
11548 msgstr "S&erienummer:"
11551 msgid "Show &dot files"
11552 msgstr "Toon \".\" bestanden"
11555 msgid " Driver Diagnostics "
11556 msgstr " Driver Diagnostics "
11560 msgstr " Defaults "
11563 msgid "Output device:"
11564 msgstr "Output device:"
11567 msgid "Voice output device:"
11568 msgstr "Voice output device:"
11571 msgid "Input device:"
11572 msgstr "Input device:"
11575 msgid "Voice input device:"
11576 msgstr "Voice input device:"
11579 msgid "&Test Sound"
11580 msgstr "Geluidstest"
11583 msgid " Appearance "
11584 msgstr " Uiterlijk "
11591 msgid "&Install theme..."
11592 msgstr "Thema installeren..."
11600 msgstr "Tekstgrootte:"
11604 msgstr "Onderdeel:"
11616 msgstr " Shell Folder "
11620 msgstr "Verwijs naar:"
11624 msgstr "Bladeren..."
11628 msgstr "Bibliotheken"
11636 msgid "Select the Unix target directory, please."
11637 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
11640 msgid "Hide &Advanced"
11641 msgstr "Verberg uitgebreid"
11645 msgstr "(Geen Thema)"
11652 msgid "Desktop Integration"
11653 msgstr "Desktop Integratie"
11664 msgid "Wine configuration"
11665 msgstr "Wine configuratie"
11668 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11669 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
11672 msgid "Select a theme file"
11673 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
11677 msgstr "Persoonlijke map"
11681 msgstr "Verwijst naar"
11684 msgid "Wine configuration for %s"
11685 msgstr "Wine configuratie voor %s"
11688 msgid "Selected driver: %s"
11698 msgid "Audio test failed!"
11699 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
11703 msgid "(System default)"
11704 msgstr "Systeem Pad"
11708 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11709 "Are you sure you want to do this?"
11711 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
11712 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
11715 msgid "Warning: system library"
11716 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
11727 msgid "native, builtin"
11728 msgstr "native, builtin"
11731 msgid "builtin, native"
11732 msgstr "builtin, native"
11736 msgstr "uitgeschakeld"
11739 msgid "Default Settings"
11740 msgstr "Standaardinstellingen"
11744 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11745 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
11748 msgid "Use global settings"
11749 msgstr "Gebruik globale instellingen"
11752 msgid "Select an executable file"
11753 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
11761 msgctxt "vertex shader mode"
11767 msgid "Autodetect..."
11768 msgstr "Automatisch detecteren"
11771 msgid "Local hard disk"
11772 msgstr "Lokaal station"
11775 msgid "Network share"
11776 msgstr "Netwerkverbinding"
11779 msgid "Floppy disk"
11780 msgstr "Diskettestation"
11789 "You cannot add any more drives.\n"
11791 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11793 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
11795 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
11799 msgid "System drive"
11800 msgstr "Systeem station"
11804 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11806 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11807 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11809 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
11810 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
11811 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
11812 "station C opnieuw aan te maken!"
11816 msgctxt "Drive letter"
11821 msgid "Drive Mapping"
11822 msgstr "Toewijzing"
11826 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11828 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11830 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
11832 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
11836 msgid "Controls Background"
11837 msgstr "Instellingen Achtergrond"
11840 msgid "Controls Text"
11841 msgstr "Instellingen Tekst"
11844 msgid "Menu Background"
11845 msgstr "Menu Achtergrond"
11849 msgstr "Menu Tekst"
11853 msgstr "Scrollbalk"
11856 msgid "Selection Background"
11857 msgstr "Selectie Achtergrond"
11860 msgid "Selection Text"
11861 msgstr "Selectie Tekst"
11864 msgid "ToolTip Background"
11865 msgstr "ToolTip Achtergrond"
11868 msgid "ToolTip Text"
11869 msgstr "ToolTip Tekst"
11872 msgid "Window Background"
11873 msgstr "Venster Achtergrond"
11876 msgid "Window Text"
11877 msgstr "Venster Tekst"
11880 msgid "Active Title Bar"
11881 msgstr "Actieve Titelbalk"
11884 msgid "Active Title Text"
11885 msgstr "Actieve Titeltekst"
11888 msgid "Inactive Title Bar"
11889 msgstr "Inactieve Titelbalk"
11892 msgid "Inactive Title Text"
11893 msgstr "Inactieve Titeltekst"
11896 msgid "Message Box Text"
11897 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
11900 msgid "Application Workspace"
11901 msgstr "Applicatie Werkruimte"
11904 msgid "Window Frame"
11905 msgstr "Vensterraamwerk"
11908 msgid "Active Border"
11909 msgstr "Actieve Rand"
11912 msgid "Inactive Border"
11913 msgstr "Inactieve Rand"
11916 msgid "Controls Shadow"
11917 msgstr "Knopschaduw"
11921 msgstr "Grijze Tekst"
11924 msgid "Controls Highlight"
11925 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
11928 msgid "Controls Dark Shadow"
11929 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
11932 msgid "Controls Light"
11933 msgstr "Knoppen Licht"
11936 msgid "Controls Alternate Background"
11937 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
11940 msgid "Hot Tracked Item"
11941 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
11944 msgid "Active Title Bar Gradient"
11945 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
11948 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11949 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
11952 msgid "Menu Highlight"
11953 msgstr "Menu Gemarkeerd"
11959 #: wineconsole.rc:57
11963 #: wineconsole.rc:60
11964 msgid "Cursor size"
11965 msgstr "Cursorgrootte"
11967 #: wineconsole.rc:61
11971 #: wineconsole.rc:62
11975 #: wineconsole.rc:63
11979 #: wineconsole.rc:65
11983 #: wineconsole.rc:66
11985 msgstr "Popup menu"
11987 #: wineconsole.rc:67
11991 #: wineconsole.rc:68
11995 #: wineconsole.rc:69
11997 msgstr "Snel bewerken"
11999 #: wineconsole.rc:70
12003 #: wineconsole.rc:72
12004 msgid "Command history"
12005 msgstr "Geschiedenis"
12007 #: wineconsole.rc:73
12008 msgid "&Number of recalled commands :"
12009 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
12011 #: wineconsole.rc:76
12012 msgid "&Remove doubles"
12013 msgstr "&Verwijder dubbelen"
12015 #: wineconsole.rc:81
12017 msgstr " Lettertype "
12019 #: wineconsole.rc:84
12021 msgstr "&Lettertype"
12023 #: wineconsole.rc:86
12027 #: wineconsole.rc:97
12028 msgid " Configuration "
12029 msgstr " Configuratie "
12031 #: wineconsole.rc:100
12032 msgid "Buffer zone"
12033 msgstr "Bufferzone"
12035 #: wineconsole.rc:101
12037 msgstr "&Breedte :"
12039 #: wineconsole.rc:104
12043 #: wineconsole.rc:108
12044 msgid "Window size"
12045 msgstr "Venstergrootte"
12047 #: wineconsole.rc:109
12049 msgstr "B&reedte :"
12051 #: wineconsole.rc:112
12055 #: wineconsole.rc:116
12056 msgid "End of program"
12057 msgstr "Programma is beëindigd"
12059 #: wineconsole.rc:117
12060 msgid "&Close console"
12061 msgstr "&Console afsluiten"
12063 #: wineconsole.rc:119
12067 #: wineconsole.rc:125
12068 msgid "Console parameters"
12069 msgstr "Console parameters"
12071 #: wineconsole.rc:128
12072 msgid "Retain these settings for later sessions"
12073 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
12075 #: wineconsole.rc:129
12076 msgid "Modify only current session"
12077 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
12079 #: wineconsole.rc:26
12080 msgid "Set &Defaults"
12081 msgstr "&Standaardinstellingen"
12083 #: wineconsole.rc:28
12087 #: wineconsole.rc:31
12088 msgid "&Select all"
12089 msgstr "&Alles selecteren"
12091 #: wineconsole.rc:32
12095 #: wineconsole.rc:33
12099 #: wineconsole.rc:36
12100 msgid "Setup - Default settings"
12101 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
12103 #: wineconsole.rc:37
12104 msgid "Setup - Current settings"
12105 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
12107 #: wineconsole.rc:38
12108 msgid "Configuration error"
12109 msgstr "Configuratiefout"
12111 #: wineconsole.rc:39
12112 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12113 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
12115 #: wineconsole.rc:34
12117 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12118 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
12120 #: wineconsole.rc:35
12121 msgid "This is a test"
12122 msgstr "Dit is een test"
12124 #: wineconsole.rc:41
12125 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12126 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
12128 #: wineconsole.rc:42
12129 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12130 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
12132 #: wineconsole.rc:43
12133 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12134 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
12136 #: wineconsole.rc:44
12137 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12138 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
12140 #: wineconsole.rc:45
12142 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12143 "The command is invalid.\n"
12145 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
12146 "Het commando is onjuist.\n"
12148 #: wineconsole.rc:47
12152 " wineconsole [options] <command>\n"
12158 " wineconsole [opties] <commando>\n"
12162 #: wineconsole.rc:49
12165 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12167 " try to setup the current terminal as a Wine "
12170 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
12172 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
12174 " in een Wine console\n"
12176 #: wineconsole.rc:50
12178 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12180 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
12183 #: wineconsole.rc:51
12188 " wineconsole cmd\n"
12189 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12194 " wineconsole cmd\n"
12195 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
12199 msgid "Program Error"
12200 msgstr "Programma Fout"
12204 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12205 "sorry for the inconvenience."
12207 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
12208 "worden. Excuses voor het ongemak."
12212 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12213 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12216 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12217 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12219 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
12220 "Wine. U kunt zoeken op http://appdb.winehq.org naar tips over het draaien "
12221 "van dit programma.\n"
12223 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
12224 "dan kunt u het rapporteren op http://bugs.winehq.org."
12227 msgid "Wine program crash"
12228 msgstr "Wine programma crash"
12231 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12232 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
12235 msgid "(unidentified)"
12236 msgstr "(onbekend)"
12239 msgid "&Open\tEnter"
12240 msgstr "&Openen\tEnter"
12244 msgstr "&Naam wijzigen..."
12248 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12249 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
12253 msgstr "&Starten..."
12256 msgid "Cr&eate Directory..."
12257 msgstr "Nieuwe &map..."
12259 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12260 msgid "E&xit\tAlt+X"
12261 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
12269 msgid "Connect &Network Drive..."
12270 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
12273 msgid "&Disconnect Network Drive"
12274 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
12281 msgid "&All File Details"
12282 msgstr "&Alle details"
12285 msgid "&Sort by Name"
12286 msgstr "&Sorteer op naam"
12289 msgid "Sort &by Type"
12290 msgstr "Sorteer op &type"
12293 msgid "Sort by Si&ze"
12294 msgstr "Sorteer op &grootte"
12297 msgid "Sort by &Date"
12298 msgstr "Sorteer op &datum"
12302 msgid "Filter by&..."
12303 msgstr "Sorteer op &..."
12307 msgstr "&Schijfbalk"
12310 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12311 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
12314 msgid "New &Window"
12315 msgstr "&Nieuw venster"
12318 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12319 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
12322 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12323 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
12327 msgid "&About Wine File Manager"
12331 msgid "Select destination"
12332 msgstr "Selecteer bestemming"
12335 msgid "By File Type"
12336 msgstr "Per Bestandstype"
12344 msgstr "Bestandstype"
12347 msgid "&Directories"
12352 msgstr "&Programma's"
12356 msgstr "Do&cumenten"
12359 msgid "&Other files"
12360 msgstr "&Overige bestanden"
12363 msgid "Show Hidden/&System Files"
12364 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
12367 msgid "Properties for %s"
12368 msgstr "Eigenschappen voor %s"
12371 msgid "&File Name:"
12372 msgstr "&Bestandsnaam:"
12375 msgid "Full &Path:"
12376 msgstr "Volledig &pad:"
12379 msgid "Last Change:"
12380 msgstr "Laatste wijziging:"
12387 msgid "Cop&yright:"
12388 msgstr "Cop&yright:"
12396 msgstr "A&lleen-lezen"
12400 msgstr "V&erborgen"
12404 msgstr "&Archiveren"
12411 msgid "&Compressed"
12412 msgstr "Ge&comprimeerd"
12415 msgid "&Version Information"
12416 msgstr "&Versie-informatie"
12419 msgid "Applying font settings"
12420 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
12423 msgid "Error while selecting new font."
12424 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
12428 msgid "Wine File Manager"
12444 msgid "Not yet implemented"
12445 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
12460 msgid "Index/Inode"
12461 msgstr "Index/Inode"
12465 msgid "%1 of %2 free"
12466 msgstr "%s van %s vrij"
12469 msgctxt "unit kilobyte"
12474 msgctxt "unit megabyte"
12479 msgctxt "unit gigabyte"
12489 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
12492 msgid "Question &Marks"
12501 msgstr "&Gevorderde"
12509 msgstr "Aange&past spel"
12513 msgid "&Fastest Times"
12514 msgstr "&Snelste tijden..."
12518 msgid "&About WineMine"
12519 msgstr "&Over Wine"
12521 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12522 msgid "Fastest Times"
12523 msgstr "Snelste tijden"
12531 msgstr "Gevorderde"
12538 msgid "Congratulations!"
12539 msgstr "Gefeliciteerd!"
12542 msgid "Please enter your name"
12543 msgstr "Voer uw naam in"
12546 msgid "Custom Game"
12547 msgstr "Aangepast spel"
12571 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12572 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12575 msgid "Printer &setup..."
12576 msgstr "&Pagina-instellingen..."
12579 msgid "&Annotate..."
12580 msgstr "&Annoteren..."
12584 msgstr "&Favorieten"
12588 msgstr "&Aanmaken..."
12592 msgstr "Geschiedenis"
12594 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12598 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12602 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12608 msgid "&Help on help\tF1"
12609 msgstr "H&ulp bij Help"
12612 msgid "Always on &top"
12613 msgstr "Altijd &zichtbaar"
12616 msgid "&About Wine Help"
12620 msgid "Annotation..."
12621 msgstr "Annotering..."
12636 msgid "Not implemented yet"
12637 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
12644 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12645 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
12649 msgstr "&Inhoudsopgave"
12656 msgid "Help files (*.hlp)"
12657 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
12660 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12661 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
12664 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12665 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
12668 msgid "Help topics: "
12669 msgstr "Help-onderwerpen: "
12672 msgid "&New...\tCtrl+N"
12673 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
12676 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12677 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
12680 msgid "&Clear\tDEL"
12681 msgstr "&Verwijderen\tDel"
12684 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12685 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
12688 msgid "Find &next\tF3"
12689 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
12693 msgstr "Alleen &lezen"
12697 msgstr "&Gewijzigd"
12704 msgid "Selection &info"
12705 msgstr "Selectie&informatie"
12708 msgid "Character &format"
12709 msgstr "&Karakterformaat"
12712 msgid "&Def. char format"
12713 msgstr "&Standaard karakterformaat"
12716 msgid "Paragrap&h format"
12717 msgstr "&Paragraafformaat"
12721 msgstr "&Haal tekst"
12723 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12725 msgstr "&Formaatbalk"
12727 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12731 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12733 msgstr "&Statusbalk"
12736 msgid "&Options..."
12737 msgstr "&Opties..."
12744 msgid "&Date and time..."
12745 msgstr "&Datum en tijd..."
12751 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12752 msgid "&Bullet points"
12753 msgstr "&Bullet points"
12755 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12756 msgid "&Paragraph..."
12757 msgstr "&Paragraaf..."
12764 msgid "Backgroun&d"
12765 msgstr "&Achtergrond"
12768 msgid "&System\tCtrl+1"
12769 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
12773 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12774 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
12777 msgid "&About Wine Wordpad"
12778 msgstr "&Over Wine Wordpad"
12782 msgstr "Automatisch"
12785 msgid "Date and time"
12786 msgstr "Datum en tijd"
12789 msgid "Available formats"
12790 msgstr "Beschikbare formaten"
12793 msgid "New document type"
12794 msgstr "Nieuw documenttype"
12797 msgid "Paragraph format"
12798 msgstr "Paragraaf formaat"
12801 msgid "Indentation"
12802 msgstr "Inspringing"
12804 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12808 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12814 msgstr "Eerste regel"
12818 msgstr "Uitlijning"
12826 msgstr "Tab-einden"
12829 msgid "Remove al&l"
12830 msgstr "Verwijder al&len"
12833 msgid "Line wrapping"
12834 msgstr "Regel afbreken"
12837 msgid "&No line wrapping"
12838 msgstr "Geen regelafbraak"
12841 msgid "Wrap text by the &window border"
12842 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
12845 msgid "Wrap text by the &margin"
12846 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
12850 msgstr "Gereedschapsbalken"
12853 msgid "All documents (*.*)"
12854 msgstr "Alle documenten (*.*)"
12857 msgid "Text documents (*.txt)"
12858 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
12861 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12862 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
12865 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12866 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
12869 msgid "Rich text document"
12870 msgstr "Rich tekstdocument"
12873 msgid "Text document"
12874 msgstr "Tekstdocument"
12877 msgid "Unicode text document"
12878 msgstr "Unicode tekstdocument"
12882 msgid "Printer files (*.prn)"
12883 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
12887 msgstr "Gecentreerd"
12895 msgstr "Rich tekst"
12899 msgstr "Volgende pagina"
12902 msgid "Previous page"
12903 msgstr "Vorige pagina"
12907 msgstr "Twee pagina's"
12911 msgstr "Een pagina"
12931 msgctxt "unit: centimeter"
12937 msgctxt "unit: inch"
12947 msgctxt "unit: point"
12956 msgid "Save changes to '%s'?"
12957 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
12960 msgid "Finished searching the document."
12961 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
12964 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12965 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
12969 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12970 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12972 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
12973 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
12976 msgid "Invalid number format"
12977 msgstr "Foutief nummerformaat"
12980 msgid "OLE storage documents are not supported"
12981 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
12984 msgid "Could not save the file."
12985 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
12988 msgid "You do not have access to save the file."
12989 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
12992 msgid "Could not open the file."
12993 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
12996 msgid "You do not have access to open the file."
12997 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
13000 msgid "Printing not implemented"
13001 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
13004 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13005 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
13008 msgid "Starting Wordpad failed"
13009 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
13012 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13013 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13017 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13018 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13021 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13022 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
13026 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13027 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
13031 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13032 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
13037 "Is '%1' a filename or directory\n"
13039 "(F - File, D - Directory)\n"
13041 "Is '%s' een bestand of een map\n"
13042 "op de bestemming?\n"
13043 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
13047 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13048 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
13052 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13053 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
13057 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13058 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
13062 msgid "Failed to open '%1'\n"
13063 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
13067 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13068 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
13076 msgctxt "Directory key"
13083 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13086 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13087 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13091 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13093 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13094 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13095 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13096 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13097 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13098 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13099 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13100 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13101 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13102 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13103 "[/N] Copy using short names.\n"
13104 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13105 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13106 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13107 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13108 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13109 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13110 "\tarchive attribute.\n"
13111 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13112 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13113 "\t\tthan source.\n"
13116 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
13119 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13120 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13124 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
13125 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
13126 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
13127 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
13128 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
13129 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
13130 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
13131 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
13132 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
13133 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
13134 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
13135 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
13136 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
13137 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
13138 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
13139 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
13140 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
13141 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
13142 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
13143 "\tdit archiveringsattribuut\n"
13144 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
13146 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "