gdi32: Reimplement GetCharABCWidthsFloat using the integer version.
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
25
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
29
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
37
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
41
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
45
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
49
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
53
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
57
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
61
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
66
67 #: appwiz.rc:42
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
70
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
74
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
78
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
82
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
90
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
94
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Звуковий потік"
98
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
102
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "відео"
106
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "аудіо"
110
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
114
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "uncompressed"
117 msgstr "без стиснення"
118
119 #: browseui.rc:25
120 msgid "Canceling..."
121 msgstr "Скасування..."
122
123 #: comctl32.rc:39
124 msgid "Separator"
125 msgstr "Роздільник"
126
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
128 msgctxt "hotkey"
129 msgid "None"
130 msgstr "Немає"
131
132 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
133 msgid "Close"
134 msgstr "Закрити"
135
136 #: comctl32.rc:33
137 msgid "Today:"
138 msgstr "Сьогодні:"
139
140 #: comctl32.rc:34
141 msgid "Go to today"
142 msgstr "Поточна дата"
143
144 #: comdlg32.rc:29
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
147
148 #: comdlg32.rc:30
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Теки документів"
151
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
153 msgid "My Documents"
154 msgstr "Мої документи"
155
156 #: comdlg32.rc:32
157 msgid "My Favorites"
158 msgstr "Закладки"
159
160 #: comdlg32.rc:33
161 msgid "System Path"
162 msgstr "Системний шлях"
163
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
165 #, fuzzy
166 msgctxt "display name"
167 msgid "Desktop"
168 msgstr "Робочий стіл"
169
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
171 msgid "Fonts"
172 msgstr "Шрифти"
173
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
175 msgid "My Computer"
176 msgstr "Мій Комп'ютер"
177
178 #: comdlg32.rc:41
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системні теки"
181
182 #: comdlg32.rc:42
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальні жорсткі диски"
185
186 #: comdlg32.rc:43
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не знайдено"
189
190 #: comdlg32.rc:44
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
193
194 #: comdlg32.rc:45
195 msgid ""
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
198 msgstr ""
199 "Файл не існує\n"
200 "Чи хочете Ви його створити?"
201
202 #: comdlg32.rc:46
203 msgid ""
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
206 msgstr ""
207 "Файл уже існує.\n"
208 "Замінити його?"
209
210 #: comdlg32.rc:47
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
213
214 #: comdlg32.rc:48
215 msgid ""
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
217 "                          / : < > |"
218 msgstr ""
219 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
220 "                          / : < > |"
221
222 #: comdlg32.rc:49
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Шлях не існує"
225
226 #: comdlg32.rc:50
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не існує"
229
230 #: comdlg32.rc:55
231 msgid "Up One Level"
232 msgstr "Вгору на один рівень"
233
234 #: comdlg32.rc:56
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Створити нову теку"
237
238 #: comdlg32.rc:57
239 msgid "List"
240 msgstr "Список"
241
242 #: comdlg32.rc:58
243 msgid "Details"
244 msgstr "Подробиці"
245
246 #: comdlg32.rc:59
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
249
250 #: comdlg32.rc:123
251 msgid "Regular"
252 msgstr "Нормальний"
253
254 #: comdlg32.rc:124
255 msgid "Bold"
256 msgstr "Жирний"
257
258 #: comdlg32.rc:125
259 msgid "Italic"
260 msgstr "Курсив"
261
262 #: comdlg32.rc:126
263 msgid "Bold Italic"
264 msgstr "Жирний курсив"
265
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
267 msgid "Black"
268 msgstr "Чорний"
269
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
271 msgid "Maroon"
272 msgstr "Коричневий"
273
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
275 msgid "Green"
276 msgstr "Зелений"
277
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
279 msgid "Olive"
280 msgstr "Оливковий"
281
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
283 msgid "Navy"
284 msgstr "Темно-синій"
285
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
287 msgid "Purple"
288 msgstr "Пурпуровий"
289
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
291 msgid "Teal"
292 msgstr "Синьо-зелений"
293
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
295 msgid "Gray"
296 msgstr "Сірий"
297
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
299 msgid "Silver"
300 msgstr "Сріблястий"
301
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
303 msgid "Red"
304 msgstr "Червоний"
305
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
307 msgid "Lime"
308 msgstr "Салатовий"
309
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
311 msgid "Yellow"
312 msgstr "Жовтий"
313
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
315 msgid "Blue"
316 msgstr "Синій"
317
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
319 msgid "Fuchsia"
320 msgstr "Малиновий"
321
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
323 msgid "Aqua"
324 msgstr "Блакитний"
325
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
327 msgid "White"
328 msgstr "Білий"
329
330 #: comdlg32.rc:66
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаємий елемент"
333
334 #: comdlg32.rc:68
335 msgid ""
336 "This value does not lie within the page range.\n"
337 "Please enter a value between %d and %d."
338 msgstr ""
339 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
340 "Введіть значення між %d та %d."
341
342 #: comdlg32.rc:70
343 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
344 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
345
346 #: comdlg32.rc:72
347 msgid ""
348 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
349 "Please reenter margins."
350 msgstr ""
351 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
352 "Введіть їх наново."
353
354 #: comdlg32.rc:74
355 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
356 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
357
358 #: comdlg32.rc:76
359 msgid ""
360 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
361 "Please enter a value between 1 and %d."
362 msgstr ""
363 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
364 "Введіть значення між 1 та %d."
365
366 #: comdlg32.rc:77
367 msgid "A printer error occurred."
368 msgstr "Виникла помилка принтера."
369
370 #: comdlg32.rc:78
371 msgid "No default printer defined."
372 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
373
374 #: comdlg32.rc:79
375 msgid "Cannot find the printer."
376 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
377
378 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
379 msgid "Out of memory."
380 msgstr "Замало пам'яті."
381
382 #: comdlg32.rc:81
383 msgid "An error occurred."
384 msgstr "Виникла помилка."
385
386 #: comdlg32.rc:82
387 msgid "Unknown printer driver."
388 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
389
390 #: comdlg32.rc:85
391 msgid ""
392 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
393 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
394 msgstr ""
395 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
396 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
397
398 #: comdlg32.rc:151
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
401
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
403 msgid "&Save"
404 msgstr "&Зберегти"
405
406 #: comdlg32.rc:153
407 msgid "Save &in:"
408 msgstr "Зберегти &в:"
409
410 #: comdlg32.rc:154
411 msgid "Save"
412 msgstr "Зберегти"
413
414 #: comdlg32.rc:155
415 msgid "Save as"
416 msgstr "Зберегти як"
417
418 #: comdlg32.rc:156
419 msgid "Open File"
420 msgstr "Відкрити файл"
421
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
423 msgid "Ready"
424 msgstr "Готово"
425
426 #: comdlg32.rc:94
427 msgid "Paused; "
428 msgstr "Призупинено; "
429
430 #: comdlg32.rc:95
431 msgid "Error; "
432 msgstr "Помилка; "
433
434 #: comdlg32.rc:96
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Чекання видалення; "
437
438 #: comdlg32.rc:97
439 msgid "Paper jam; "
440 msgstr "Папір застряг; "
441
442 #: comdlg32.rc:98
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Не вистачає паперу; "
445
446 #: comdlg32.rc:99
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Поставте папір вручну; "
449
450 #: comdlg32.rc:100
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Проблема с папером; "
453
454 #: comdlg32.rc:101
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Принтер в режимі offline; "
457
458 #: comdlg32.rc:102
459 msgid "I/O Active; "
460 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
461
462 #: comdlg32.rc:103
463 msgid "Busy; "
464 msgstr "Зайнятий; "
465
466 #: comdlg32.rc:104
467 msgid "Printing; "
468 msgstr "Йде друк; "
469
470 #: comdlg32.rc:105
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Лоток переповнений папером; "
473
474 #: comdlg32.rc:106
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Не доступний; "
477
478 #: comdlg32.rc:107
479 msgid "Waiting; "
480 msgstr "Очікування; "
481
482 #: comdlg32.rc:108
483 msgid "Processing; "
484 msgstr "Обробка; "
485
486 #: comdlg32.rc:109
487 msgid "Initialising; "
488 msgstr "Готування; "
489
490 #: comdlg32.rc:110
491 msgid "Warming up; "
492 msgstr "Прогрів; "
493
494 #: comdlg32.rc:111
495 msgid "Toner low; "
496 msgstr "Тонер при кінці; "
497
498 #: comdlg32.rc:112
499 msgid "No toner; "
500 msgstr "Нема тонера; "
501
502 #: comdlg32.rc:113
503 msgid "Page punt; "
504 msgstr ""
505
506 #: comdlg32.rc:114
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Перервано користувачем; "
509
510 #: comdlg32.rc:115
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Мало пам'яті; "
513
514 #: comdlg32.rc:116
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
517
518 #: comdlg32.rc:117
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
521
522 #: comdlg32.rc:118
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
525
526 #: comdlg32.rc:87
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Принтер за обумовленням; "
529
530 #: comdlg32.rc:88
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "%d документів у черзі"
533
534 #: comdlg32.rc:89
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Межі  [дюйми]"
537
538 #: comdlg32.rc:90
539 msgid "Margins [mm]"
540 msgstr "Межі [мм]"
541
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
544 msgid "mm"
545 msgstr "мм"
546
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
548 msgid "Print"
549 msgstr "Друк"
550
551 #: credui.rc:27
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Під'єднатись до %s"
554
555 #: credui.rc:28
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
558
559 #: credui.rc:29
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вхід не відбувся"
562
563 #: credui.rc:30
564 msgid ""
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
567 msgstr ""
568 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
569 "і пароль правильні."
570
571 #: credui.rc:32
572 msgid ""
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
574 "\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
577 msgstr ""
578 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
579 "\n"
580 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
581 "введенням паролю."
582
583 #: credui.rc:31
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включений"
586
587 #: crypt32.rc:27
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
590
591 #: crypt32.rc:28
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Властивості Ключа"
594
595 #: crypt32.rc:29
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Обмеження використання ключа"
598
599 #: crypt32.rc:30
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативна назва предмету"
602
603 #: crypt32.rc:31
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва видавця"
606
607 #: crypt32.rc:32
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основні Обмеження"
610
611 #: crypt32.rc:33
612 msgid "Key Usage"
613 msgstr "Використання Ключа"
614
615 #: crypt32.rc:34
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Політика Сертифікатів"
618
619 #: crypt32.rc:35
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
622
623 #: crypt32.rc:36
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причини CRL"
626
627 #: crypt32.rc:37
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
630
631 #: crypt32.rc:38
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Розширене Використання Ключа"
634
635 #: crypt32.rc:39
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Інформаційний доступ органу"
638
639 #: crypt32.rc:40
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Розширення Сертифікатів"
642
643 #: crypt32.rc:41
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Наступне розташування оновлення"
646
647 #: crypt32.rc:42
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
650
651 #: crypt32.rc:43
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
654
655 #: crypt32.rc:44
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурована назва"
658
659 #: crypt32.rc:45
660 msgid "Content Type"
661 msgstr "Тип Вмісту"
662
663 #: crypt32.rc:46
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Збірник повідомлень"
666
667 #: crypt32.rc:47
668 msgid "Signing Time"
669 msgstr "Час Входу"
670
671 #: crypt32.rc:48
672 msgid "Counter Sign"
673 msgstr "Контрольний підпис"
674
675 #: crypt32.rc:49
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Запит паролю"
678
679 #: crypt32.rc:50
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурована адреса"
682
683 #: crypt32.rc:51
684 msgid "S/MIME Capabilities"
685 msgstr "Можливості S/MIME"
686
687 #: crypt32.rc:52
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
690
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
692 #, fuzzy
693 msgctxt "Certification Practice Statement"
694 msgid "CPS"
695 msgstr "CPS"
696
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
698 msgid "User Notice"
699 msgstr "Повідомлення користувача"
700
701 #: crypt32.rc:55
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
704
705 #: crypt32.rc:56
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "Видавець органу сертифікації"
708
709 #: crypt32.rc:57
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
712
713 #: crypt32.rc:58
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "Тип Сертифікату"
716
717 #: crypt32.rc:59
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "Розмноження сертифікатів"
720
721 #: crypt32.rc:60
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
724
725 #: crypt32.rc:61
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Базовий URL Netscape"
728
729 #: crypt32.rc:62
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "URL анулювання Netscape"
732
733 #: crypt32.rc:63
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
736
737 #: crypt32.rc:64
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
740
741 #: crypt32.rc:65
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "URL політики Netscape CA"
744
745 #: crypt32.rc:66
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
748
749 #: crypt32.rc:67
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Коментар Netscape"
752
753 #: crypt32.rc:68
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
756
757 #: crypt32.rc:69
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "SpcFinancialCriteria"
760
761 #: crypt32.rc:70
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "SpcMinimalCriteria"
764
765 #: crypt32.rc:71
766 msgid "Country/Region"
767 msgstr "Країна/Регіон"
768
769 #: crypt32.rc:72
770 msgid "Organization"
771 msgstr "Організація"
772
773 #: crypt32.rc:73
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Організаційна одиниця"
776
777 #: crypt32.rc:74
778 msgid "Common Name"
779 msgstr "Загальна назва"
780
781 #: crypt32.rc:75
782 msgid "Locality"
783 msgstr "Місце"
784
785 #: crypt32.rc:76
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "Штат або область"
788
789 #: crypt32.rc:77
790 msgid "Title"
791 msgstr "Заголовок"
792
793 #: crypt32.rc:78
794 msgid "Given Name"
795 msgstr "Ім'я"
796
797 #: crypt32.rc:79
798 msgid "Initials"
799 msgstr "Ініціали"
800
801 #: crypt32.rc:80
802 #, fuzzy
803 msgid "Surname"
804 msgstr "Ім'я користувача"
805
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Компонент домену"
809
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Вулиця"
813
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Серійний номер"
817
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "Версія CA"
821
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Перехресна версія CA"
825
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
829
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Основна назва"
833
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Оновлення продукту Windows"
837
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr ""
841
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "Версія OS"
845
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Реєстраційний CSP"
849
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "Номер CRL"
853
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Індикатор Delta CRL"
857
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
861
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Найсвіжіший CRL"
865
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Обмеження назви"
869
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Відображення політики"
873
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Обмеження політики"
877
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
881
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Політика додатку"
885
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Відображення політики додатку"
889
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Обмеження політики додатку"
893
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "Дані CMC"
897
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "Відповідь CMC"
901
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Не підписаний запит CMC"
905
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Інформація про стан CMC"
909
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Розширення CMC"
913
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Властивості CMC"
917
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "PKCS 7 Дані"
921
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 підписаний"
925
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
929
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
933
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr ""
937
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
941
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
945
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
949
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Наступна публікація CRL"
953
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
957
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Агент відновлення ключів"
961
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
965
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Підприємство кореневого OID"
969
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
973
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
977
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
981
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr ""
985
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "Id угоди"
989
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr ""
993
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr ""
997
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr "Реєстраційні дані"
1001
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Отримати сертифікат"
1005
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Отримати CRL"
1009
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Відхилити запит"
1013
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Очікування запиту"
1017
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1021
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1025
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Період використання приватного ключа"
1029
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Клієнські Дані"
1033
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Ідентифікація сервера"
1037
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1041
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Підписання коду"
1045
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Безпечний Email"
1049
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Часове штампування"
1053
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1057
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1061
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1081
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1085
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1089
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1093
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1097
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1101
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1105
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Цифрові права"
1109
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Кваліфікована субординація"
1113
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Відновлення ключів"
1117
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Підписання документу"
1121
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Відновлення файлів"
1129
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1133
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Політика всіх додатків"
1137
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1141
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1145
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Підписання на час життя"
1149
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Політика всіх видань"
1153
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1157
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "Особистий"
1161
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1165
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "Інші люди"
1169
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Довірені видавці"
1173
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1177
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "ID Ключа="
1181
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Видавець сертифікату"
1185
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1189
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Інше Ім'я="
1193
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1197
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "Назва DNS="
1201
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Адреса каталогу"
1205
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "URL="
1209
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "IP Адреса="
1213
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Маска="
1217
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Зареєстрований ID="
1221
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Невідоме використання ключа"
1225
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Тип предмету="
1229
1230 #: crypt32.rc:195
1231 #, fuzzy
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1233 msgid "CA"
1234 msgstr "CA"
1235
1236 #: crypt32.rc:196
1237 msgid "End Entity"
1238 msgstr "Кінцевий блок"
1239
1240 #: crypt32.rc:197
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1243
1244 #: crypt32.rc:198
1245 msgctxt "path length"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "Немає"
1248
1249 #: crypt32.rc:199
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Інформація не доступна"
1252
1253 #: crypt32.rc:200
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1256
1257 #: crypt32.rc:201
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Метод доступу="
1260
1261 #: crypt32.rc:202
1262 #, fuzzy
1263 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1264 msgid "OCSP"
1265 msgstr "OCSP"
1266
1267 #: crypt32.rc:203
1268 msgid "CA Issuers"
1269 msgstr "Видавці CA"
1270
1271 #: crypt32.rc:204
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr "Невідомий метод доступу"
1274
1275 #: crypt32.rc:205
1276 msgid "Alternative Name"
1277 msgstr "Альтернативна назва"
1278
1279 #: crypt32.rc:206
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1282
1283 #: crypt32.rc:207
1284 msgid "Distribution Point Name"
1285 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1286
1287 #: crypt32.rc:208
1288 msgid "Full Name"
1289 msgstr "Повна назва"
1290
1291 #: crypt32.rc:209
1292 msgid "RDN Name"
1293 msgstr "Назва RDN"
1294
1295 #: crypt32.rc:210
1296 msgid "CRL Reason="
1297 msgstr "Причина CRL="
1298
1299 #: crypt32.rc:211
1300 msgid "CRL Issuer"
1301 msgstr "Видавець CRL"
1302
1303 #: crypt32.rc:212
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr "Компроміс ключа"
1306
1307 #: crypt32.rc:213
1308 msgid "CA Compromise"
1309 msgstr "Компроміс CA"
1310
1311 #: crypt32.rc:214
1312 msgid "Affiliation Changed"
1313 msgstr "Приналежність змінена"
1314
1315 #: crypt32.rc:215
1316 msgid "Superseded"
1317 msgstr "Замінено"
1318
1319 #: crypt32.rc:216
1320 msgid "Operation Ceased"
1321 msgstr "Операція зупинена"
1322
1323 #: crypt32.rc:217
1324 msgid "Certificate Hold"
1325 msgstr "Призупинення сертифікату"
1326
1327 #: crypt32.rc:218
1328 msgid "Financial Information="
1329 msgstr "Фінансові Дані="
1330
1331 #: crypt32.rc:219
1332 msgid "Available"
1333 msgstr "Доступно"
1334
1335 #: crypt32.rc:220
1336 msgid "Not Available"
1337 msgstr "Недоступно"
1338
1339 #: crypt32.rc:221
1340 msgid "Meets Criteria="
1341 msgstr "Відповідає критеріям="
1342
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 msgid "Yes"
1345 msgstr "Так"
1346
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1348 msgid "No"
1349 msgstr "Ні"
1350
1351 #: crypt32.rc:224
1352 msgid "Digital Signature"
1353 msgstr "Цифровий Підпис"
1354
1355 #: crypt32.rc:225
1356 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgstr "Без відмови"
1358
1359 #: crypt32.rc:226
1360 msgid "Key Encipherment"
1361 msgstr "Шифрування ключа"
1362
1363 #: crypt32.rc:227
1364 msgid "Data Encipherment"
1365 msgstr "Шифрування даних"
1366
1367 #: crypt32.rc:228
1368 msgid "Key Agreement"
1369 msgstr "Ключова угода"
1370
1371 #: crypt32.rc:229
1372 msgid "Certificate Signing"
1373 msgstr "Підписання сертифікату"
1374
1375 #: crypt32.rc:230
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1378
1379 #: crypt32.rc:231
1380 msgid "CRL Signing"
1381 msgstr "Підписання CRL"
1382
1383 #: crypt32.rc:232
1384 msgid "Encipher Only"
1385 msgstr "Лише зашифр."
1386
1387 #: crypt32.rc:233
1388 msgid "Decipher Only"
1389 msgstr "Лише розшифр."
1390
1391 #: crypt32.rc:234
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1394
1395 #: crypt32.rc:235
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1397 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1398
1399 #: crypt32.rc:236
1400 msgid "S/MIME"
1401 msgstr "S/MIME"
1402
1403 #: crypt32.rc:237
1404 msgid "Signature"
1405 msgstr "Підпис"
1406
1407 #: crypt32.rc:238
1408 msgid "SSL CA"
1409 msgstr "SSL CA"
1410
1411 #: crypt32.rc:239
1412 msgid "S/MIME CA"
1413 msgstr "S/MIME CA"
1414
1415 #: crypt32.rc:240
1416 msgid "Signature CA"
1417 msgstr "Підпис CA"
1418
1419 #: cryptdlg.rc:27
1420 msgid "Certificate Policy"
1421 msgstr "Політика Сертифікатів"
1422
1423 #: cryptdlg.rc:28
1424 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1426
1427 #: cryptdlg.rc:29
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1430
1431 #: cryptdlg.rc:30
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr "Id Визначника Політики="
1434
1435 #: cryptdlg.rc:33
1436 msgid "Qualifier"
1437 msgstr "Визначник"
1438
1439 #: cryptdlg.rc:34
1440 msgid "Notice Reference"
1441 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1442
1443 #: cryptdlg.rc:35
1444 msgid "Organization="
1445 msgstr "Організація="
1446
1447 #: cryptdlg.rc:36
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr "Номер Оповіщення="
1450
1451 #: cryptdlg.rc:37
1452 msgid "Notice Text="
1453 msgstr "Текст Оповіщення="
1454
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1456 msgid "Certificate"
1457 msgstr "Сертифікат"
1458
1459 #: cryptui.rc:28
1460 msgid "Certificate Information"
1461 msgstr "Інформація про сертифікат"
1462
1463 #: cryptui.rc:29
1464 msgid ""
1465 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1467 msgstr ""
1468 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1469 "пошкоджений."
1470
1471 #: cryptui.rc:30
1472 msgid ""
1473 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1475 msgstr ""
1476 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1477 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1478
1479 #: cryptui.rc:31
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1481 msgstr ""
1482 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1483
1484 #: cryptui.rc:32
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1487
1488 #: cryptui.rc:33
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1491
1492 #: cryptui.rc:34
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1495
1496 #: cryptui.rc:35
1497 msgid "Issued to: "
1498 msgstr "Кому видано: "
1499
1500 #: cryptui.rc:36
1501 msgid "Issued by: "
1502 msgstr "Ким видано: "
1503
1504 #: cryptui.rc:37
1505 msgid "Valid from "
1506 msgstr "Дійсний з "
1507
1508 #: cryptui.rc:38
1509 msgid " to "
1510 msgstr " до "
1511
1512 #: cryptui.rc:39
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1515
1516 #: cryptui.rc:40
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1519
1520 #: cryptui.rc:41
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1523
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1527
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1531
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Поле"
1535
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Значення"
1539
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Всі>"
1543
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Лише поля версії 1"
1547
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Лише розширення"
1551
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Лише критичні розширення"
1555
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Лише властивості"
1559
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Серійний номер"
1563
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Видавець"
1567
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Дійсний з"
1571
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Дійсний до"
1575
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Предмет"
1579
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Публічний ключ"
1583
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d біт)"
1587
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "SHA1 хеш"
1591
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1595
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Дружня назва"
1599
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Опис"
1603
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Властивості сертифікату"
1607
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1611
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1615
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1619
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1623
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1627
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1634 "файл."
1635
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Файл для імпорту"
1639
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1643
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Сховище сертифікатів"
1647
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1654 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1655
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1659
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1663
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1667
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1671
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1675
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1679
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Виберіть файл."
1683
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1687
1688 #: cryptui.rc:83
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Неможливо відкрити "
1691
1692 #: cryptui.rc:84
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Визначено програмою"
1695
1696 #: cryptui.rc:85
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Виберіть сховище"
1699
1700 #: cryptui.rc:86
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1703
1704 #: cryptui.rc:87
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1707
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1709 msgid "File"
1710 msgstr "Файл"
1711
1712 #: cryptui.rc:89
1713 msgid "Content"
1714 msgstr "Вміст"
1715
1716 #: cryptui.rc:91
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1719
1720 #: cryptui.rc:93
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1723
1724 #: cryptui.rc:94
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1727
1728 #: cryptui.rc:96
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1731
1732 #: cryptui.rc:97
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Імпорт не вдався."
1735
1736 #: cryptui.rc:98
1737 msgid "Arial"
1738 msgstr "Arial"
1739
1740 #: cryptui.rc:100
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Розширені цілі>"
1743
1744 #: cryptui.rc:101
1745 msgid "Issued To"
1746 msgstr "Кому видано"
1747
1748 #: cryptui.rc:102
1749 msgid "Issued By"
1750 msgstr "Ким видано"
1751
1752 #: cryptui.rc:103
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Дата закінчення дії"
1755
1756 #: cryptui.rc:104
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Дружня назва"
1759
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 msgid "<None>"
1762 msgstr "<Немає>"
1763
1764 #: cryptui.rc:107
1765 msgid ""
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1769 msgstr ""
1770 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1771 "сертифікатом.\n"
1772 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1773
1774 #: cryptui.rc:108
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1779 msgstr ""
1780 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1781 "сертифікатами.\n"
1782 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1783
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1791 "сертифікатом.\n"
1792 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1793
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1801 "сертифікатами.\n"
1802 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1803
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1811 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1812
1813 #: cryptui.rc:112
1814 msgid ""
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1816 "trusted.\n"
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1818 msgstr ""
1819 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1820 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1821
1822 #: cryptui.rc:113
1823 msgid ""
1824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1827 msgstr ""
1828 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1829 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1830 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1831
1832 #: cryptui.rc:114
1833 msgid ""
1834 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1835 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1837 msgstr ""
1838 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1839 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1840 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1841
1842 #: cryptui.rc:115
1843 msgid ""
1844 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1846 msgstr ""
1847 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1848 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1849
1850 #: cryptui.rc:116
1851 msgid ""
1852 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1854 msgstr ""
1855 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1856 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1857
1858 #: cryptui.rc:117
1859 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1861
1862 #: cryptui.rc:118
1863 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1865
1866 #: cryptui.rc:119
1867 msgid "Certificates"
1868 msgstr "Сертифікати"
1869
1870 #: cryptui.rc:121
1871 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1872 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1873
1874 #: cryptui.rc:122
1875 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1876 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1877
1878 #: cryptui.rc:123
1879 msgid ""
1880 "Ensures software came from software publisher\n"
1881 "Protects software from alteration after publication"
1882 msgstr ""
1883 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1884 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1885
1886 #: cryptui.rc:124
1887 msgid "Protects e-mail messages"
1888 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1889
1890 #: cryptui.rc:125
1891 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1892 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1893
1894 #: cryptui.rc:126
1895 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1896 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1897
1898 #: cryptui.rc:127
1899 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1900 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1901
1902 #: cryptui.rc:128
1903 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1904 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1905
1906 #: cryptui.rc:144
1907 msgid "Private Key Archival"
1908 msgstr "Архівний приватний ключ"
1909
1910 #: cryptui.rc:147
1911 msgid "Certificate Export Wizard"
1912 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1913
1914 #: cryptui.rc:148
1915 msgid "Export Format"
1916 msgstr "Формат експорту"
1917
1918 #: cryptui.rc:149
1919 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1920 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1921
1922 #: cryptui.rc:150
1923 msgid "Export Filename"
1924 msgstr "Назва експортованого файлу"
1925
1926 #: cryptui.rc:151
1927 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1928 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1929
1930 #: cryptui.rc:152
1931 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1932 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1933
1934 #: cryptui.rc:153
1935 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1937
1938 #: cryptui.rc:154
1939 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1941
1942 #: cryptui.rc:157
1943 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1944 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1945
1946 #: cryptui.rc:158
1947 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1948 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1949
1950 #: cryptui.rc:159
1951 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1952 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1953
1954 #: cryptui.rc:160
1955 msgid "File Format"
1956 msgstr "Формат файлу"
1957
1958 #: cryptui.rc:161
1959 msgid "Include all certificates in certificate path"
1960 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1961
1962 #: cryptui.rc:162
1963 msgid "Export keys"
1964 msgstr "Експортовані ключі"
1965
1966 #: cryptui.rc:165
1967 msgid "The export was successful."
1968 msgstr "Експорт завершено успішно."
1969
1970 #: cryptui.rc:166
1971 msgid "The export failed."
1972 msgstr "Експорт не вдався."
1973
1974 #: cryptui.rc:167
1975 msgid "Export Private Key"
1976 msgstr "Експорт приватного ключа"
1977
1978 #: cryptui.rc:168
1979 msgid ""
1980 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1981 "certificate."
1982 msgstr ""
1983 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1984 "сертифікатом."
1985
1986 #: cryptui.rc:169
1987 msgid "Enter Password"
1988 msgstr "Введіть пароль"
1989
1990 #: cryptui.rc:170
1991 msgid "You may password-protect a private key."
1992 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1993
1994 #: cryptui.rc:171
1995 msgid "The passwords do not match."
1996 msgstr "Паролі не співпадають."
1997
1998 #: cryptui.rc:172
1999 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2000 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2001
2002 #: cryptui.rc:173
2003 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2004 msgstr ""
2005 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2006
2007 #: devenum.rc:32
2008 msgid "Default DirectSound"
2009 msgstr "Стандартний DirectSound"
2010
2011 #: devenum.rc:33
2012 msgid "DirectSound: %s"
2013 msgstr "DirectSound: %s"
2014
2015 #: devenum.rc:34
2016 msgid "Default WaveOut Device"
2017 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2018
2019 #: devenum.rc:35
2020 msgid "Default MidiOut Device"
2021 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2022
2023 #: dinput.rc:34
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Action"
2026 msgstr "Активація"
2027
2028 #: dinput.rc:35
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Object"
2031 msgstr "&Об'єкт"
2032
2033 #: dxdiagn.rc:25
2034 msgid "Regional Setting"
2035 msgstr "Регіональні Налаштування"
2036
2037 #: dxdiagn.rc:26
2038 msgid "%uMB used, %uMB available"
2039 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2040
2041 #: hhctrl.rc:56
2042 msgid "S&ync"
2043 msgstr "Син&х"
2044
2045 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2046 msgid "&Back"
2047 msgstr "&Назад"
2048
2049 #: hhctrl.rc:58
2050 msgid "&Forward"
2051 msgstr "В&перед"
2052
2053 #: hhctrl.rc:59
2054 msgctxt "table of contents"
2055 msgid "&Home"
2056 msgstr "&Додому"
2057
2058 #: hhctrl.rc:60
2059 msgid "&Stop"
2060 msgstr "&Зупинити"
2061
2062 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2063 msgid "&Refresh"
2064 msgstr "О&новити"
2065
2066 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2067 msgid "&Print..."
2068 msgstr "&Друк..."
2069
2070 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2071 msgid "&Contents"
2072 msgstr "&Зміст"
2073
2074 #: hhctrl.rc:29
2075 msgid "I&ndex"
2076 msgstr "&Вказівник"
2077
2078 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2079 msgid "&Search"
2080 msgstr "&Пошук"
2081
2082 #: hhctrl.rc:31
2083 msgid "Favor&ites"
2084 msgstr "&Обране"
2085
2086 #: hhctrl.rc:33
2087 msgid "Hide &Tabs"
2088 msgstr "С&ховати вкладки"
2089
2090 #: hhctrl.rc:34
2091 msgid "Show &Tabs"
2092 msgstr "По&казати вкладки"
2093
2094 #: hhctrl.rc:39
2095 msgid "Show"
2096 msgstr "Показувати"
2097
2098 #: hhctrl.rc:40
2099 msgid "Hide"
2100 msgstr "Приховати"
2101
2102 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2103 msgid "Stop"
2104 msgstr "Зупинити"
2105
2106 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2107 msgid "Refresh"
2108 msgstr "Оновити"
2109
2110 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2111 msgid "Back"
2112 msgstr "Назад"
2113
2114 #: hhctrl.rc:44
2115 msgctxt "table of contents"
2116 msgid "Home"
2117 msgstr "Додому"
2118
2119 #: hhctrl.rc:45
2120 msgid "Sync"
2121 msgstr "Синхронізувати"
2122
2123 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2124 msgid "Options"
2125 msgstr "Параметри"
2126
2127 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2128 msgid "Forward"
2129 msgstr "Вперед"
2130
2131 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2132 msgid "Cinepak Video codec"
2133 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2134
2135 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2136 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2137 #: wordpad.rc:26
2138 msgid "&File"
2139 msgstr "&Файл"
2140
2141 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2142 msgid "&New"
2143 msgstr "&Новий"
2144
2145 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2146 msgid "&Window"
2147 msgstr "Ві&кно"
2148
2149 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2150 msgid "&Open..."
2151 msgstr "&Відкрити..."
2152
2153 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2154 msgid "Save &as..."
2155 msgstr "Зберегти &як..."
2156
2157 #: ieframe.rc:35
2158 msgid "Print &format..."
2159 msgstr "&Формат друку..."
2160
2161 #: ieframe.rc:36
2162 msgid "Pr&int..."
2163 msgstr "&Друк..."
2164
2165 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2166 msgid "Print previe&w"
2167 msgstr "Попередній пе&регляд"
2168
2169 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2170 msgid "&Properties"
2171 msgstr "В&ластивості"
2172
2173 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2174 msgid "&Close"
2175 msgstr "За&крити"
2176
2177 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2178 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2179 msgid "&View"
2180 msgstr "&Вигляд"
2181
2182 #: ieframe.rc:44
2183 msgid "&Toolbars"
2184 msgstr "&Панелі інструментів"
2185
2186 #: ieframe.rc:46
2187 msgid "&Standard bar"
2188 msgstr "&Стандартна панель"
2189
2190 #: ieframe.rc:47
2191 msgid "&Address bar"
2192 msgstr "Рядок &адреси"
2193
2194 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2195 msgid "&Favorites"
2196 msgstr "&Обране"
2197
2198 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2199 msgid "&Add to Favorites..."
2200 msgstr "&Додати до Обраного..."
2201
2202 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2203 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2204 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2205 msgid "&Help"
2206 msgstr "&Довідка"
2207
2208 #: ieframe.rc:57
2209 msgid "&About Internet Explorer"
2210 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2211
2212 #: ieframe.rc:67
2213 msgctxt "home page"
2214 msgid "Home"
2215 msgstr "Додому"
2216
2217 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2218 msgid "Print..."
2219 msgstr "Друк..."
2220
2221 #: ieframe.rc:73
2222 msgid "Address"
2223 msgstr "Адреса"
2224
2225 #: inetcpl.rc:28
2226 msgid "Internet Settings"
2227 msgstr "Налаштування Інтернету"
2228
2229 #: inetcpl.rc:29
2230 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2231 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2232
2233 #: inetcpl.rc:30
2234 msgid "Security settings for zone: "
2235 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2236
2237 #: inetcpl.rc:31
2238 msgid "Custom"
2239 msgstr "Користувацькі"
2240
2241 #: inetcpl.rc:32
2242 msgid "Very Low"
2243 msgstr "Дуже Низько"
2244
2245 #: inetcpl.rc:33
2246 msgid "Low"
2247 msgstr "Низька"
2248
2249 #: inetcpl.rc:34
2250 msgid "Medium"
2251 msgstr "Середній"
2252
2253 #: inetcpl.rc:35
2254 msgid "Increased"
2255 msgstr "Збільшений"
2256
2257 #: inetcpl.rc:36
2258 msgid "High"
2259 msgstr "Висока"
2260
2261 #: jscript.rc:25
2262 msgid "Error converting object to primitive type"
2263 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2264
2265 #: jscript.rc:26
2266 msgid "Invalid procedure call or argument"
2267 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2268
2269 #: jscript.rc:27
2270 msgid "Subscript out of range"
2271 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2272
2273 #: jscript.rc:28
2274 msgid "Automation server can't create object"
2275 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2276
2277 #: jscript.rc:29
2278 msgid "Object doesn't support this property or method"
2279 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2280
2281 #: jscript.rc:30
2282 msgid "Object doesn't support this action"
2283 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2284
2285 #: jscript.rc:31
2286 msgid "Argument not optional"
2287 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2288
2289 #: jscript.rc:32
2290 msgid "Syntax error"
2291 msgstr "Синтаксична помилка"
2292
2293 #: jscript.rc:33
2294 msgid "Expected ';'"
2295 msgstr "Очікується ';'"
2296
2297 #: jscript.rc:34
2298 msgid "Expected '('"
2299 msgstr "Очікується '('"
2300
2301 #: jscript.rc:35
2302 msgid "Expected ')'"
2303 msgstr "Очікується ')'"
2304
2305 #: jscript.rc:36
2306 msgid "Unterminated string constant"
2307 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2308
2309 #: jscript.rc:37
2310 msgid "Conditional compilation is turned off"
2311 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2312
2313 #: jscript.rc:40
2314 msgid "Number expected"
2315 msgstr "Очікується число"
2316
2317 #: jscript.rc:38
2318 msgid "Function expected"
2319 msgstr "Очікується функція"
2320
2321 #: jscript.rc:39
2322 msgid "'[object]' is not a date object"
2323 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2324
2325 #: jscript.rc:41
2326 msgid "Object expected"
2327 msgstr "Очікується об'єкт"
2328
2329 #: jscript.rc:42
2330 msgid "Illegal assignment"
2331 msgstr "Невірне присвоєння"
2332
2333 #: jscript.rc:43
2334 msgid "'|' is undefined"
2335 msgstr "'|' не визначено"
2336
2337 #: jscript.rc:44
2338 msgid "Boolean object expected"
2339 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2340
2341 #: jscript.rc:45
2342 msgid "VBArray object expected"
2343 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2344
2345 #: jscript.rc:46
2346 msgid "JScript object expected"
2347 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2348
2349 #: jscript.rc:47
2350 msgid "Syntax error in regular expression"
2351 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2352
2353 #: jscript.rc:49
2354 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2355 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2356
2357 #: jscript.rc:48
2358 #, fuzzy
2359 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2360 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2361
2362 #: jscript.rc:50
2363 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2364 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2365
2366 #: jscript.rc:51
2367 msgid "Array object expected"
2368 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2369
2370 #: winerror.mc:26
2371 msgid "Success\n"
2372 msgstr "Виконано успішно\n"
2373
2374 #: winerror.mc:31
2375 msgid "Invalid function\n"
2376 msgstr "Невірна функція\n"
2377
2378 #: winerror.mc:36
2379 msgid "File not found\n"
2380 msgstr "Файл не знайдено\n"
2381
2382 #: winerror.mc:41
2383 msgid "Path not found\n"
2384 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2385
2386 #: winerror.mc:46
2387 msgid "Too many open files\n"
2388 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2389
2390 #: winerror.mc:51
2391 msgid "Access denied\n"
2392 msgstr "Доступ заборонено\n"
2393
2394 #: winerror.mc:56
2395 msgid "Invalid handle\n"
2396 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2397
2398 #: winerror.mc:61
2399 msgid "Memory trashed\n"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: winerror.mc:66
2403 msgid "Not enough memory\n"
2404 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2405
2406 #: winerror.mc:71
2407 msgid "Invalid block\n"
2408 msgstr "Невірний блок\n"
2409
2410 #: winerror.mc:76
2411 msgid "Bad environment\n"
2412 msgstr "Невірне оточення\n"
2413
2414 #: winerror.mc:81
2415 msgid "Bad format\n"
2416 msgstr "Невірний формат\n"
2417
2418 #: winerror.mc:86
2419 msgid "Invalid access\n"
2420 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2421
2422 #: winerror.mc:91
2423 msgid "Invalid data\n"
2424 msgstr "Невірні дані\n"
2425
2426 #: winerror.mc:96
2427 msgid "Out of memory\n"
2428 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2429
2430 #: winerror.mc:101
2431 msgid "Invalid drive\n"
2432 msgstr "Невірний диск\n"
2433
2434 #: winerror.mc:106
2435 msgid "Can't delete current directory\n"
2436 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2437
2438 #: winerror.mc:111
2439 msgid "Not same device\n"
2440 msgstr "Не той же пристрій\n"
2441
2442 #: winerror.mc:116
2443 msgid "No more files\n"
2444 msgstr "Більше немає файлів\n"
2445
2446 #: winerror.mc:121
2447 msgid "Write protected\n"
2448 msgstr "Захищено від запису\n"
2449
2450 #: winerror.mc:126
2451 msgid "Bad unit\n"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: winerror.mc:131
2455 msgid "Not ready\n"
2456 msgstr "Не готовий\n"
2457
2458 #: winerror.mc:136
2459 msgid "Bad command\n"
2460 msgstr "Невірна команда\n"
2461
2462 #: winerror.mc:141
2463 msgid "CRC error\n"
2464 msgstr "Помилка CRC\n"
2465
2466 #: winerror.mc:146
2467 msgid "Bad length\n"
2468 msgstr "Невірна довжина\n"
2469
2470 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2471 msgid "Seek error\n"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: winerror.mc:156
2475 msgid "Not DOS disk\n"
2476 msgstr "Не диск DOS\n"
2477
2478 #: winerror.mc:161
2479 msgid "Sector not found\n"
2480 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2481
2482 #: winerror.mc:166
2483 msgid "Out of paper\n"
2484 msgstr "Закінчився папір\n"
2485
2486 #: winerror.mc:171
2487 msgid "Write fault\n"
2488 msgstr "Помилка запису\n"
2489
2490 #: winerror.mc:176
2491 msgid "Read fault\n"
2492 msgstr "Помилка читання\n"
2493
2494 #: winerror.mc:181
2495 msgid "General failure\n"
2496 msgstr "Загальна помилка\n"
2497
2498 #: winerror.mc:186
2499 msgid "Sharing violation\n"
2500 msgstr "Порушення обміну\n"
2501
2502 #: winerror.mc:191
2503 msgid "Lock violation\n"
2504 msgstr "Порушення блокування\n"
2505
2506 #: winerror.mc:196
2507 msgid "Wrong disk\n"
2508 msgstr "Невірний диск\n"
2509
2510 #: winerror.mc:201
2511 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2512 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2513
2514 #: winerror.mc:206
2515 msgid "End of file\n"
2516 msgstr "Кінець файлу\n"
2517
2518 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2519 msgid "Disk full\n"
2520 msgstr "Диск заповнений\n"
2521
2522 #: winerror.mc:216
2523 msgid "Request not supported\n"
2524 msgstr "Запит не підтримується\n"
2525
2526 #: winerror.mc:221
2527 msgid "Remote machine not listening\n"
2528 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2529
2530 #: winerror.mc:226
2531 msgid "Duplicate network name\n"
2532 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2533
2534 #: winerror.mc:231
2535 msgid "Bad network path\n"
2536 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2537
2538 #: winerror.mc:236
2539 msgid "Network busy\n"
2540 msgstr "Мережа зайнята\n"
2541
2542 #: winerror.mc:241
2543 msgid "Device does not exist\n"
2544 msgstr "Пристрій не існує\n"
2545
2546 #: winerror.mc:246
2547 msgid "Too many commands\n"
2548 msgstr "Забагато команд\n"
2549
2550 #: winerror.mc:251
2551 msgid "Adaptor hardware error\n"
2552 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2553
2554 #: winerror.mc:256
2555 msgid "Bad network response\n"
2556 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2557
2558 #: winerror.mc:261
2559 msgid "Unexpected network error\n"
2560 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2561
2562 #: winerror.mc:266
2563 msgid "Bad remote adaptor\n"
2564 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2565
2566 #: winerror.mc:271
2567 msgid "Print queue full\n"
2568 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2569
2570 #: winerror.mc:276
2571 msgid "No spool space\n"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: winerror.mc:281
2575 msgid "Print cancelled\n"
2576 msgstr "Друк скасовано\n"
2577
2578 #: winerror.mc:286
2579 msgid "Network name deleted\n"
2580 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2581
2582 #: winerror.mc:291
2583 msgid "Network access denied\n"
2584 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2585
2586 #: winerror.mc:296
2587 msgid "Bad device type\n"
2588 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2589
2590 #: winerror.mc:301
2591 msgid "Bad network name\n"
2592 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2593
2594 #: winerror.mc:306
2595 msgid "Too many network names\n"
2596 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2597
2598 #: winerror.mc:311
2599 msgid "Too many network sessions\n"
2600 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2601
2602 #: winerror.mc:316
2603 msgid "Sharing paused\n"
2604 msgstr "Обмін призупинено\n"
2605
2606 #: winerror.mc:321
2607 msgid "Request not accepted\n"
2608 msgstr "Запит не прийнято\n"
2609
2610 #: winerror.mc:326
2611 msgid "Redirector paused\n"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: winerror.mc:331
2615 msgid "File exists\n"
2616 msgstr "Файл існує\n"
2617
2618 #: winerror.mc:336
2619 msgid "Cannot create\n"
2620 msgstr "Неможливо створити\n"
2621
2622 #: winerror.mc:341
2623 msgid "Int24 failure\n"
2624 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2625
2626 #: winerror.mc:346
2627 msgid "Out of structures\n"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: winerror.mc:351
2631 msgid "Already assigned\n"
2632 msgstr "Вже призначено\n"
2633
2634 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2635 msgid "Invalid password\n"
2636 msgstr "Невірний пароль\n"
2637
2638 #: winerror.mc:361
2639 msgid "Invalid parameter\n"
2640 msgstr "Невірний параметр\n"
2641
2642 #: winerror.mc:366
2643 msgid "Net write fault\n"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: winerror.mc:371
2647 msgid "No process slots\n"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: winerror.mc:376
2651 msgid "Too many semaphores\n"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: winerror.mc:381
2655 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: winerror.mc:386
2659 msgid "Semaphore is set\n"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: winerror.mc:391
2663 msgid "Too many semaphore requests\n"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: winerror.mc:396
2667 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: winerror.mc:401
2671 msgid "Semaphore owner died\n"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: winerror.mc:406
2675 msgid "Semaphore user limit\n"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: winerror.mc:411
2679 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2680 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2681
2682 #: winerror.mc:416
2683 msgid "Drive locked\n"
2684 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2685
2686 #: winerror.mc:421
2687 msgid "Broken pipe\n"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: winerror.mc:426
2691 msgid "Open failed\n"
2692 msgstr "Помилка відкриття\n"
2693
2694 #: winerror.mc:431
2695 msgid "Buffer overflow\n"
2696 msgstr "Буфер переповнений\n"
2697
2698 #: winerror.mc:441
2699 msgid "No more search handles\n"
2700 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2701
2702 #: winerror.mc:446
2703 msgid "Invalid target handle\n"
2704 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2705
2706 #: winerror.mc:451
2707 msgid "Invalid IOCTL\n"
2708 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2709
2710 #: winerror.mc:456
2711 msgid "Invalid verify switch\n"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: winerror.mc:461
2715 msgid "Bad driver level\n"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: winerror.mc:466
2719 msgid "Call not implemented\n"
2720 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2721
2722 #: winerror.mc:471
2723 msgid "Semaphore timeout\n"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: winerror.mc:476
2727 msgid "Insufficient buffer\n"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: winerror.mc:481
2731 msgid "Invalid name\n"
2732 msgstr "Невірне ім'я\n"
2733
2734 #: winerror.mc:486
2735 msgid "Invalid level\n"
2736 msgstr "Невірний рівень\n"
2737
2738 #: winerror.mc:491
2739 msgid "No volume label\n"
2740 msgstr "Немає мітки тому\n"
2741
2742 #: winerror.mc:496
2743 msgid "Module not found\n"
2744 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2745
2746 #: winerror.mc:501
2747 msgid "Procedure not found\n"
2748 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2749
2750 #: winerror.mc:506
2751 msgid "No children to wait for\n"
2752 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2753
2754 #: winerror.mc:511
2755 msgid "Child process has not completed\n"
2756 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2757
2758 #: winerror.mc:516
2759 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2760 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2761
2762 #: winerror.mc:521
2763 msgid "Negative seek\n"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: winerror.mc:531
2767 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: winerror.mc:536
2771 msgid "Drive is already JOINed\n"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: winerror.mc:541
2775 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: winerror.mc:546
2779 msgid "Drive is not JOINed\n"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: winerror.mc:551
2783 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: winerror.mc:556
2787 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: winerror.mc:561
2791 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: winerror.mc:566
2795 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: winerror.mc:571
2799 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: winerror.mc:576
2803 msgid "Drive is busy\n"
2804 msgstr "Привід зайнятий\n"
2805
2806 #: winerror.mc:581
2807 msgid "Same drive\n"
2808 msgstr "Той же привід\n"
2809
2810 #: winerror.mc:586
2811 msgid "Not toplevel directory\n"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: winerror.mc:591
2815 msgid "Directory is not empty\n"
2816 msgstr "Каталог не порожній\n"
2817
2818 #: winerror.mc:596
2819 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: winerror.mc:601
2823 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: winerror.mc:606
2827 msgid "Path is busy\n"
2828 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2829
2830 #: winerror.mc:611
2831 msgid "Already a SUBST target\n"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: winerror.mc:616
2835 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: winerror.mc:621
2839 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: winerror.mc:626
2843 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: winerror.mc:631
2847 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: winerror.mc:636
2851 msgid "Volume label too long\n"
2852 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2853
2854 #: winerror.mc:641
2855 msgid "Too many TCBs\n"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: winerror.mc:646
2859 msgid "Signal refused\n"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: winerror.mc:651
2863 msgid "Segment discarded\n"
2864 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2865
2866 #: winerror.mc:656
2867 msgid "Segment not locked\n"
2868 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2869
2870 #: winerror.mc:661
2871 msgid "Bad thread ID address\n"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: winerror.mc:666
2875 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: winerror.mc:671
2879 msgid "Path is invalid\n"
2880 msgstr "Невірний шлях\n"
2881
2882 #: winerror.mc:676
2883 msgid "Signal pending\n"
2884 msgstr "Очікування сигналу\n"
2885
2886 #: winerror.mc:681
2887 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2888 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2889
2890 #: winerror.mc:686
2891 msgid "Lock failed\n"
2892 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2893
2894 #: winerror.mc:691
2895 msgid "Resource in use\n"
2896 msgstr "Ресурс використовується\n"
2897
2898 #: winerror.mc:696
2899 msgid "Cancel violation\n"
2900 msgstr "Скасування порушення\n"
2901
2902 #: winerror.mc:701
2903 msgid "Atomic locks not supported\n"
2904 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2905
2906 #: winerror.mc:706
2907 msgid "Invalid segment number\n"
2908 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2909
2910 #: winerror.mc:711
2911 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2912 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2913
2914 #: winerror.mc:716
2915 msgid "File already exists\n"
2916 msgstr "Файл вже існує\n"
2917
2918 #: winerror.mc:721
2919 msgid "Invalid flag number\n"
2920 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2921
2922 #: winerror.mc:726
2923 msgid "Semaphore name not found\n"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: winerror.mc:731
2927 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: winerror.mc:736
2931 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: winerror.mc:741
2935 msgid "Invalid module type for %1\n"
2936 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2937
2938 #: winerror.mc:746
2939 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2940 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2941
2942 #: winerror.mc:751
2943 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2944 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2945
2946 #: winerror.mc:756
2947 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2948 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2949
2950 #: winerror.mc:761
2951 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: winerror.mc:766
2955 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: winerror.mc:771
2959 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: winerror.mc:776
2963 msgid "IOPL not enabled\n"
2964 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
2965
2966 #: winerror.mc:781
2967 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: winerror.mc:786
2971 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: winerror.mc:791
2975 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: winerror.mc:796
2979 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: winerror.mc:801
2983 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: winerror.mc:806
2987 msgid "Environment variable not found\n"
2988 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
2989
2990 #: winerror.mc:811
2991 msgid "No signal sent\n"
2992 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
2993
2994 #: winerror.mc:816
2995 msgid "File name is too long\n"
2996 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
2997
2998 #: winerror.mc:821
2999 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: winerror.mc:826
3003 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: winerror.mc:831
3007 msgid "Invalid signal number\n"
3008 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3009
3010 #: winerror.mc:836
3011 msgid "Error setting signal handler\n"
3012 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3013
3014 #: winerror.mc:841
3015 msgid "Segment locked\n"
3016 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3017
3018 #: winerror.mc:846
3019 msgid "Too many modules\n"
3020 msgstr "Забагато модулів\n"
3021
3022 #: winerror.mc:851
3023 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: winerror.mc:856
3027 msgid "Machine type mismatch\n"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: winerror.mc:861
3031 msgid "Bad pipe\n"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: winerror.mc:866
3035 msgid "Pipe busy\n"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: winerror.mc:871
3039 msgid "Pipe closed\n"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: winerror.mc:876
3043 msgid "Pipe not connected\n"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: winerror.mc:881
3047 msgid "More data available\n"
3048 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3049
3050 #: winerror.mc:886
3051 msgid "Session cancelled\n"
3052 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3053
3054 #: winerror.mc:891
3055 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: winerror.mc:896
3059 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: winerror.mc:901
3063 msgid "No more data available\n"
3064 msgstr "Даних більше немає\n"
3065
3066 #: winerror.mc:906
3067 msgid "Cannot use Copy API\n"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: winerror.mc:911
3071 msgid "Directory name invalid\n"
3072 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3073
3074 #: winerror.mc:916
3075 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: winerror.mc:921
3079 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: winerror.mc:926
3083 msgid "Extended attribute table full\n"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: winerror.mc:931
3087 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: winerror.mc:936
3091 msgid "Extended attributes not supported\n"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: winerror.mc:941
3095 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: winerror.mc:946
3099 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: winerror.mc:951
3103 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: winerror.mc:956
3107 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3108 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3109
3110 #: winerror.mc:961
3111 msgid "Invalid oplock message received\n"
3112 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3113
3114 #: winerror.mc:966
3115 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: winerror.mc:971
3119 msgid "Invalid address\n"
3120 msgstr "Невірна адреса\n"
3121
3122 #: winerror.mc:976
3123 msgid "Arithmetic overflow\n"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: winerror.mc:981
3127 msgid "Pipe connected\n"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: winerror.mc:986
3131 msgid "Pipe listening\n"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: winerror.mc:991
3135 msgid "Extended attribute access denied\n"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: winerror.mc:996
3139 msgid "I/O operation aborted\n"
3140 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3141
3142 #: winerror.mc:1001
3143 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: winerror.mc:1006
3147 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: winerror.mc:1011
3151 msgid "No access to memory location\n"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: winerror.mc:1016
3155 msgid "Swap error\n"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: winerror.mc:1021
3159 msgid "Stack overflow\n"
3160 msgstr "Переповнення стека\n"
3161
3162 #: winerror.mc:1026
3163 msgid "Invalid message\n"
3164 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3165
3166 #: winerror.mc:1031
3167 msgid "Cannot complete\n"
3168 msgstr "Неможливо завершити\n"
3169
3170 #: winerror.mc:1036
3171 msgid "Invalid flags\n"
3172 msgstr "Невірні прапорці\n"
3173
3174 #: winerror.mc:1041
3175 msgid "Unrecognised volume\n"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: winerror.mc:1046
3179 msgid "File invalid\n"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: winerror.mc:1051
3183 msgid "Cannot run full-screen\n"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: winerror.mc:1056
3187 msgid "Nonexistent token\n"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: winerror.mc:1061
3191 msgid "Registry corrupt\n"
3192 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3193
3194 #: winerror.mc:1066
3195 msgid "Invalid key\n"
3196 msgstr "Невірний ключ\n"
3197
3198 #: winerror.mc:1071
3199 msgid "Can't open registry key\n"
3200 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3201
3202 #: winerror.mc:1076
3203 msgid "Can't read registry key\n"
3204 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3205
3206 #: winerror.mc:1081
3207 msgid "Can't write registry key\n"
3208 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3209
3210 #: winerror.mc:1086
3211 msgid "Registry has been recovered\n"
3212 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3213
3214 #: winerror.mc:1091
3215 msgid "Registry is corrupt\n"
3216 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3217
3218 #: winerror.mc:1096
3219 msgid "I/O to registry failed\n"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: winerror.mc:1101
3223 msgid "Not registry file\n"
3224 msgstr "Не файл реєстру\n"
3225
3226 #: winerror.mc:1106
3227 msgid "Key deleted\n"
3228 msgstr "Ключ видалено\n"
3229
3230 #: winerror.mc:1111
3231 msgid "No registry log space\n"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: winerror.mc:1116
3235 msgid "Registry key has subkeys\n"
3236 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3237
3238 #: winerror.mc:1121
3239 msgid "Subkey must be volatile\n"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: winerror.mc:1126
3243 msgid "Notify change request in progress\n"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: winerror.mc:1131
3247 msgid "Dependent services are running\n"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: winerror.mc:1136
3251 msgid "Invalid service control\n"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: winerror.mc:1141
3255 msgid "Service request timeout\n"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: winerror.mc:1146
3259 msgid "Cannot create service thread\n"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: winerror.mc:1151
3263 msgid "Service database locked\n"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: winerror.mc:1156
3267 msgid "Service already running\n"
3268 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3269
3270 #: winerror.mc:1161
3271 msgid "Invalid service account\n"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: winerror.mc:1166
3275 msgid "Service is disabled\n"
3276 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3277
3278 #: winerror.mc:1171
3279 msgid "Circular dependency\n"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: winerror.mc:1176
3283 msgid "Service does not exist\n"
3284 msgstr "Сервіс не існує\n"
3285
3286 #: winerror.mc:1181
3287 msgid "Service cannot accept control message\n"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: winerror.mc:1186
3291 msgid "Service not active\n"
3292 msgstr "Сервіс не активний\n"
3293
3294 #: winerror.mc:1191
3295 msgid "Service controller connect failed\n"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: winerror.mc:1196
3299 msgid "Exception in service\n"
3300 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3301
3302 #: winerror.mc:1201
3303 msgid "Database does not exist\n"
3304 msgstr "База даних не існує\n"
3305
3306 #: winerror.mc:1206
3307 msgid "Service-specific error\n"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: winerror.mc:1211
3311 msgid "Process aborted\n"
3312 msgstr "Процес перервано\n"
3313
3314 #: winerror.mc:1216
3315 msgid "Service dependency failed\n"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: winerror.mc:1221
3319 msgid "Service login failed\n"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: winerror.mc:1226
3323 msgid "Service start-hang\n"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: winerror.mc:1231
3327 msgid "Invalid service lock\n"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: winerror.mc:1236
3331 msgid "Service marked for delete\n"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: winerror.mc:1241
3335 msgid "Service exists\n"
3336 msgstr "Сервіс існує\n"
3337
3338 #: winerror.mc:1246
3339 msgid "System running last-known-good config\n"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: winerror.mc:1251
3343 msgid "Service dependency deleted\n"
3344 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3345
3346 #: winerror.mc:1256
3347 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: winerror.mc:1261
3351 msgid "Service not started since last boot\n"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: winerror.mc:1266
3355 msgid "Duplicate service name\n"
3356 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3357
3358 #: winerror.mc:1271
3359 msgid "Different service account\n"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: winerror.mc:1276
3363 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3364 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3365
3366 #: winerror.mc:1281
3367 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3368 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3369
3370 #: winerror.mc:1286
3371 msgid "No recovery program for service\n"
3372 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3373
3374 #: winerror.mc:1291
3375 msgid "Service not implemented by exe\n"
3376 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3377
3378 #: winerror.mc:1296
3379 msgid "End of media\n"
3380 msgstr "Кінець носія\n"
3381
3382 #: winerror.mc:1301
3383 msgid "Filemark detected\n"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: winerror.mc:1306
3387 msgid "Beginning of media\n"
3388 msgstr "Початок носія\n"
3389
3390 #: winerror.mc:1311
3391 msgid "Setmark detected\n"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: winerror.mc:1316
3395 msgid "No data detected\n"
3396 msgstr "Даних не виявлено\n"
3397
3398 #: winerror.mc:1321
3399 msgid "Partition failure\n"
3400 msgstr "Помилка розділу\n"
3401
3402 #: winerror.mc:1326
3403 msgid "Invalid block length\n"
3404 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3405
3406 #: winerror.mc:1331
3407 msgid "Device not partitioned\n"
3408 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3409
3410 #: winerror.mc:1336
3411 msgid "Unable to lock media\n"
3412 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3413
3414 #: winerror.mc:1341
3415 msgid "Unable to unload media\n"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: winerror.mc:1346
3419 msgid "Media changed\n"
3420 msgstr "Носій змінений\n"
3421
3422 #: winerror.mc:1351
3423 msgid "I/O bus reset\n"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: winerror.mc:1356
3427 msgid "No media in drive\n"
3428 msgstr "В приводі немає носія\n"
3429
3430 #: winerror.mc:1361
3431 msgid "No Unicode translation\n"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: winerror.mc:1366
3435 msgid "DLL init failed\n"
3436 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3437
3438 #: winerror.mc:1371
3439 msgid "Shutdown in progress\n"
3440 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3441
3442 #: winerror.mc:1376
3443 msgid "No shutdown in progress\n"
3444 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3445
3446 #: winerror.mc:1381
3447 msgid "I/O device error\n"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: winerror.mc:1386
3451 msgid "No serial devices found\n"
3452 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3453
3454 #: winerror.mc:1391
3455 msgid "Shared IRQ busy\n"
3456 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3457
3458 #: winerror.mc:1396
3459 msgid "Serial I/O completed\n"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: winerror.mc:1401
3463 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: winerror.mc:1406
3467 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: winerror.mc:1411
3471 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: winerror.mc:1416
3475 msgid "Unknown floppy error\n"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: winerror.mc:1421
3479 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: winerror.mc:1426
3483 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: winerror.mc:1431
3487 msgid "Hard disk operation failed\n"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: winerror.mc:1436
3491 msgid "Hard disk reset failed\n"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: winerror.mc:1441
3495 msgid "End of tape media\n"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: winerror.mc:1446
3499 msgid "Not enough server memory\n"
3500 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3501
3502 #: winerror.mc:1451
3503 msgid "Possible deadlock\n"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: winerror.mc:1456
3507 msgid "Incorrect alignment\n"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: winerror.mc:1461
3511 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: winerror.mc:1466
3515 msgid "Set-power-state failed\n"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: winerror.mc:1471
3519 msgid "Too many links\n"
3520 msgstr "Забагато посилань\n"
3521
3522 #: winerror.mc:1476
3523 msgid "Newer windows version needed\n"
3524 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3525
3526 #: winerror.mc:1481
3527 msgid "Wrong operating system\n"
3528 msgstr "Невірна операційна система\n"
3529
3530 #: winerror.mc:1486
3531 msgid "Single-instance application\n"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: winerror.mc:1491
3535 msgid "Real-mode application\n"
3536 msgstr "Додаток реального часу\n"
3537
3538 #: winerror.mc:1496
3539 msgid "Invalid DLL\n"
3540 msgstr "Невірна DLL\n"
3541
3542 #: winerror.mc:1501
3543 msgid "No associated application\n"
3544 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3545
3546 #: winerror.mc:1506
3547 msgid "DDE failure\n"
3548 msgstr "Помилка DDE\n"
3549
3550 #: winerror.mc:1511
3551 msgid "DLL not found\n"
3552 msgstr "DLL не знайдена\n"
3553
3554 #: winerror.mc:1516
3555 msgid "Out of user handles\n"
3556 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3557
3558 #: winerror.mc:1521
3559 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3560 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3561
3562 #: winerror.mc:1526
3563 msgid "The source element is empty\n"
3564 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3565
3566 #: winerror.mc:1531
3567 msgid "The destination element is full\n"
3568 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3569
3570 #: winerror.mc:1536
3571 msgid "The element address is invalid\n"
3572 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3573
3574 #: winerror.mc:1541
3575 msgid "The magazine is not present\n"
3576 msgstr "Журнал відсутній\n"
3577
3578 #: winerror.mc:1546
3579 msgid "The device needs reinitialization\n"
3580 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3581
3582 #: winerror.mc:1551
3583 msgid "The device requires cleaning\n"
3584 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3585
3586 #: winerror.mc:1556
3587 msgid "The device door is open\n"
3588 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3589
3590 #: winerror.mc:1561
3591 msgid "The device is not connected\n"
3592 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3593
3594 #: winerror.mc:1566
3595 msgid "Element not found\n"
3596 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3597
3598 #: winerror.mc:1571
3599 msgid "No match found\n"
3600 msgstr "Немає співпадіння\n"
3601
3602 #: winerror.mc:1576
3603 msgid "Property set not found\n"
3604 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3605
3606 #: winerror.mc:1581
3607 msgid "Point not found\n"
3608 msgstr "Точка не знайдена\n"
3609
3610 #: winerror.mc:1586
3611 msgid "No running tracking service\n"
3612 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3613
3614 #: winerror.mc:1591
3615 msgid "No such volume ID\n"
3616 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3617
3618 #: winerror.mc:1596
3619 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3620 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3621
3622 #: winerror.mc:1601
3623 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3624 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3625
3626 #: winerror.mc:1606
3627 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3628 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3629
3630 #: winerror.mc:1611
3631 msgid "The journal is being deleted\n"
3632 msgstr "Журнал видаляється\n"
3633
3634 #: winerror.mc:1616
3635 msgid "The journal is not active\n"
3636 msgstr "Журнал не активний\n"
3637
3638 #: winerror.mc:1621
3639 msgid "Potential matching file found\n"
3640 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3641
3642 #: winerror.mc:1626
3643 msgid "The journal entry was deleted\n"
3644 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3645
3646 #: winerror.mc:1631
3647 msgid "Invalid device name\n"
3648 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3649
3650 #: winerror.mc:1636
3651 msgid "Connection unavailable\n"
3652 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3653
3654 #: winerror.mc:1641
3655 msgid "Device already remembered\n"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: winerror.mc:1646
3659 msgid "No network or bad path\n"
3660 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3661
3662 #: winerror.mc:1651
3663 msgid "Invalid network provider name\n"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: winerror.mc:1656
3667 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: winerror.mc:1661
3671 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: winerror.mc:1666
3675 msgid "Not a container\n"
3676 msgstr "Не контейнер\n"
3677
3678 #: winerror.mc:1671
3679 msgid "Extended error\n"
3680 msgstr "Розширена помилка\n"
3681
3682 #: winerror.mc:1676
3683 msgid "Invalid group name\n"
3684 msgstr "Невірна назва групи\n"
3685
3686 #: winerror.mc:1681
3687 msgid "Invalid computer name\n"
3688 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3689
3690 #: winerror.mc:1686
3691 msgid "Invalid event name\n"
3692 msgstr "Невірна назва події\n"
3693
3694 #: winerror.mc:1691
3695 msgid "Invalid domain name\n"
3696 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3697
3698 #: winerror.mc:1696
3699 msgid "Invalid service name\n"
3700 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3701
3702 #: winerror.mc:1701
3703 msgid "Invalid network name\n"
3704 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3705
3706 #: winerror.mc:1706
3707 msgid "Invalid share name\n"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: winerror.mc:1716
3711 msgid "Invalid message name\n"
3712 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3713
3714 #: winerror.mc:1721
3715 msgid "Invalid message destination\n"
3716 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3717
3718 #: winerror.mc:1726
3719 msgid "Session credential conflict\n"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: winerror.mc:1731
3723 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: winerror.mc:1736
3727 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: winerror.mc:1741
3731 msgid "No network\n"
3732 msgstr "Немає мережі\n"
3733
3734 #: winerror.mc:1746
3735 msgid "Operation cancelled by user\n"
3736 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3737
3738 #: winerror.mc:1751
3739 msgid "File has a user-mapped section\n"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3743 msgid "Connection refused\n"
3744 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3745
3746 #: winerror.mc:1761
3747 msgid "Connection gracefully closed\n"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: winerror.mc:1766
3751 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: winerror.mc:1771
3755 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: winerror.mc:1776
3759 msgid "Connection invalid\n"
3760 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3761
3762 #: winerror.mc:1781
3763 msgid "Connection is active\n"
3764 msgstr "З'єднання активне\n"
3765
3766 #: winerror.mc:1786
3767 msgid "Network unreachable\n"
3768 msgstr "Мережа недоступна\n"
3769
3770 #: winerror.mc:1791
3771 msgid "Host unreachable\n"
3772 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3773
3774 #: winerror.mc:1796
3775 msgid "Protocol unreachable\n"
3776 msgstr "Протокол недоступний\n"
3777
3778 #: winerror.mc:1801
3779 msgid "Port unreachable\n"
3780 msgstr "Порт недоступний\n"
3781
3782 #: winerror.mc:1806
3783 msgid "Request aborted\n"
3784 msgstr "Запит перервано\n"
3785
3786 #: winerror.mc:1811
3787 msgid "Connection aborted\n"
3788 msgstr "З'єднання перервано\n"
3789
3790 #: winerror.mc:1816
3791 msgid "Please retry operation\n"
3792 msgstr "Повторіть операцію\n"
3793
3794 #: winerror.mc:1821
3795 msgid "Connection count limit reached\n"
3796 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3797
3798 #: winerror.mc:1826
3799 msgid "Login time restriction\n"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: winerror.mc:1831
3803 msgid "Login workstation restriction\n"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: winerror.mc:1836
3807 msgid "Incorrect network address\n"
3808 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3809
3810 #: winerror.mc:1841
3811 msgid "Service already registered\n"
3812 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3813
3814 #: winerror.mc:1846
3815 msgid "Service not found\n"
3816 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3817
3818 #: winerror.mc:1851
3819 msgid "User not authenticated\n"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: winerror.mc:1856
3823 msgid "User not logged on\n"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: winerror.mc:1861
3827 msgid "Continue work in progress\n"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: winerror.mc:1866
3831 msgid "Already initialised\n"
3832 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3833
3834 #: winerror.mc:1871
3835 msgid "No more local devices\n"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: winerror.mc:1876
3839 msgid "The site does not exist\n"
3840 msgstr "Сайт не існує\n"
3841
3842 #: winerror.mc:1881
3843 msgid "The domain controller already exists\n"
3844 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3845
3846 #: winerror.mc:1886
3847 msgid "Supported only when connected\n"
3848 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3849
3850 #: winerror.mc:1891
3851 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3852 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3853
3854 #: winerror.mc:1896
3855 msgid "The user profile is invalid\n"
3856 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3857
3858 #: winerror.mc:1901
3859 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3860 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3861
3862 #: winerror.mc:1906
3863 msgid "Not all privileges assigned\n"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: winerror.mc:1911
3867 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: winerror.mc:1916
3871 msgid "No quotas for account\n"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: winerror.mc:1921
3875 msgid "Local user session key\n"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: winerror.mc:1926
3879 msgid "Password too complex for LM\n"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: winerror.mc:1931
3883 msgid "Unknown revision\n"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: winerror.mc:1936
3887 msgid "Incompatible revision levels\n"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: winerror.mc:1941
3891 msgid "Invalid owner\n"
3892 msgstr "Недійсний власник\n"
3893
3894 #: winerror.mc:1946
3895 msgid "Invalid primary group\n"
3896 msgstr "Невірна основна група\n"
3897
3898 #: winerror.mc:1951
3899 msgid "No impersonation token\n"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: winerror.mc:1956
3903 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: winerror.mc:1961
3907 msgid "No logon servers available\n"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: winerror.mc:1966
3911 msgid "No such logon session\n"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: winerror.mc:1971
3915 msgid "No such privilege\n"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: winerror.mc:1976
3919 msgid "Privilege not held\n"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: winerror.mc:1981
3923 msgid "Invalid account name\n"
3924 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3925
3926 #: winerror.mc:1986
3927 msgid "User already exists\n"
3928 msgstr "Користувач вже існує\n"
3929
3930 #: winerror.mc:1991
3931 msgid "No such user\n"
3932 msgstr "Немає такого користувача\n"
3933
3934 #: winerror.mc:1996
3935 msgid "Group already exists\n"
3936 msgstr "Група вже існує\n"
3937
3938 #: winerror.mc:2001
3939 msgid "No such group\n"
3940 msgstr "Немає такої групи\n"
3941
3942 #: winerror.mc:2006
3943 msgid "User already in group\n"
3944 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3945
3946 #: winerror.mc:2011
3947 msgid "User not in group\n"
3948 msgstr "Користувач не в групі\n"
3949
3950 #: winerror.mc:2016
3951 msgid "Can't delete last admin user\n"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: winerror.mc:2021
3955 msgid "Wrong password\n"
3956 msgstr "Невірний пароль\n"
3957
3958 #: winerror.mc:2026
3959 msgid "Ill-formed password\n"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: winerror.mc:2031
3963 msgid "Password restriction\n"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: winerror.mc:2036
3967 msgid "Logon failure\n"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: winerror.mc:2041
3971 msgid "Account restriction\n"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: winerror.mc:2046
3975 msgid "Invalid logon hours\n"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: winerror.mc:2051
3979 msgid "Invalid workstation\n"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: winerror.mc:2056
3983 msgid "Password expired\n"
3984 msgstr "Пароль протермінований\n"
3985
3986 #: winerror.mc:2061
3987 msgid "Account disabled\n"
3988 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
3989
3990 #: winerror.mc:2066
3991 msgid "No security ID mapped\n"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: winerror.mc:2071
3995 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: winerror.mc:2076
3999 msgid "LUIDs exhausted\n"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: winerror.mc:2081
4003 msgid "Invalid sub authority\n"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: winerror.mc:2086
4007 msgid "Invalid ACL\n"
4008 msgstr "Невірний ACL\n"
4009
4010 #: winerror.mc:2091
4011 msgid "Invalid SID\n"
4012 msgstr "Невірний SID\n"
4013
4014 #: winerror.mc:2096
4015 msgid "Invalid security descriptor\n"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: winerror.mc:2101
4019 msgid "Bad inherited ACL\n"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: winerror.mc:2106
4023 msgid "Server disabled\n"
4024 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4025
4026 #: winerror.mc:2111
4027 msgid "Server not disabled\n"
4028 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4029
4030 #: winerror.mc:2116
4031 msgid "Invalid ID authority\n"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: winerror.mc:2121
4035 msgid "Allotted space exceeded\n"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: winerror.mc:2126
4039 msgid "Invalid group attributes\n"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: winerror.mc:2131
4043 msgid "Bad impersonation level\n"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: winerror.mc:2136
4047 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: winerror.mc:2141
4051 msgid "Bad validation class\n"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: winerror.mc:2146
4055 msgid "Bad token type\n"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: winerror.mc:2151
4059 msgid "No security on object\n"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: winerror.mc:2156
4063 msgid "Can't access domain information\n"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: winerror.mc:2161
4067 msgid "Invalid server state\n"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: winerror.mc:2166
4071 msgid "Invalid domain state\n"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: winerror.mc:2171
4075 msgid "Invalid domain role\n"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: winerror.mc:2176
4079 msgid "No such domain\n"
4080 msgstr "Немає такого домену\n"
4081
4082 #: winerror.mc:2181
4083 msgid "Domain already exists\n"
4084 msgstr "Домен вже існує\n"
4085
4086 #: winerror.mc:2186
4087 msgid "Domain limit exceeded\n"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: winerror.mc:2191
4091 msgid "Internal database corruption\n"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: winerror.mc:2196
4095 msgid "Internal error\n"
4096 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4097
4098 #: winerror.mc:2201
4099 msgid "Generic access types not mapped\n"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: winerror.mc:2206
4103 msgid "Bad descriptor format\n"
4104 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4105
4106 #: winerror.mc:2211
4107 msgid "Not a logon process\n"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: winerror.mc:2216
4111 msgid "Logon session ID exists\n"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: winerror.mc:2221
4115 msgid "Unknown authentication package\n"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: winerror.mc:2226
4119 msgid "Bad logon session state\n"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: winerror.mc:2231
4123 msgid "Logon session ID collision\n"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: winerror.mc:2236
4127 msgid "Invalid logon type\n"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: winerror.mc:2241
4131 msgid "Cannot impersonate\n"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: winerror.mc:2246
4135 msgid "Invalid transaction state\n"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: winerror.mc:2251
4139 msgid "Security DB commit failure\n"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: winerror.mc:2256
4143 msgid "Account is built-in\n"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: winerror.mc:2261
4147 msgid "Group is built-in\n"
4148 msgstr "Група є вбудованою\n"
4149
4150 #: winerror.mc:2266
4151 msgid "User is built-in\n"
4152 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4153
4154 #: winerror.mc:2271
4155 msgid "Group is primary for user\n"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: winerror.mc:2276
4159 msgid "Token already in use\n"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: winerror.mc:2281
4163 msgid "No such local group\n"
4164 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4165
4166 #: winerror.mc:2286
4167 msgid "User not in local group\n"
4168 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4169
4170 #: winerror.mc:2291
4171 msgid "User already in local group\n"
4172 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4173
4174 #: winerror.mc:2296
4175 msgid "Local group already exists\n"
4176 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4177
4178 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4179 msgid "Logon type not granted\n"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: winerror.mc:2306
4183 msgid "Too many secrets\n"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: winerror.mc:2311
4187 msgid "Secret too long\n"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: winerror.mc:2316
4191 msgid "Internal security DB error\n"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: winerror.mc:2321
4195 msgid "Too many context IDs\n"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: winerror.mc:2331
4199 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: winerror.mc:2336
4203 msgid "No such member\n"
4204 msgstr "Немає такого члена\n"
4205
4206 #: winerror.mc:2341
4207 msgid "Invalid member\n"
4208 msgstr "Невірний член\n"
4209
4210 #: winerror.mc:2346
4211 msgid "Too many SIDs\n"
4212 msgstr "Забагато SIDів\n"
4213
4214 #: winerror.mc:2351
4215 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: winerror.mc:2356
4219 msgid "No inheritable components\n"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: winerror.mc:2361
4223 msgid "File or directory corrupt\n"
4224 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4225
4226 #: winerror.mc:2366
4227 msgid "Disk is corrupt\n"
4228 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4229
4230 #: winerror.mc:2371
4231 msgid "No user session key\n"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: winerror.mc:2376
4235 msgid "Licence quota exceeded\n"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: winerror.mc:2381
4239 msgid "Wrong target name\n"
4240 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4241
4242 #: winerror.mc:2386
4243 msgid "Mutual authentication failed\n"
4244 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4245
4246 #: winerror.mc:2391
4247 msgid "Time skew between client and server\n"
4248 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4249
4250 #: winerror.mc:2396
4251 msgid "Invalid window handle\n"
4252 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4253
4254 #: winerror.mc:2401
4255 msgid "Invalid menu handle\n"
4256 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4257
4258 #: winerror.mc:2406
4259 msgid "Invalid cursor handle\n"
4260 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4261
4262 #: winerror.mc:2411
4263 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: winerror.mc:2416
4267 msgid "Invalid hook handle\n"
4268 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4269
4270 #: winerror.mc:2421
4271 msgid "Invalid DWP handle\n"
4272 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4273
4274 #: winerror.mc:2426
4275 msgid "Can't create top-level child window\n"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: winerror.mc:2431
4279 msgid "Can't find window class\n"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: winerror.mc:2436
4283 msgid "Window owned by another thread\n"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: winerror.mc:2441
4287 msgid "Hotkey already registered\n"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: winerror.mc:2446
4291 msgid "Class already exists\n"
4292 msgstr "Клас вже існує\n"
4293
4294 #: winerror.mc:2451
4295 msgid "Class does not exist\n"
4296 msgstr "Клас не існує\n"
4297
4298 #: winerror.mc:2456
4299 msgid "Class has open windows\n"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: winerror.mc:2461
4303 msgid "Invalid index\n"
4304 msgstr "Невірний індекс\n"
4305
4306 #: winerror.mc:2466
4307 msgid "Invalid icon handle\n"
4308 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4309
4310 #: winerror.mc:2471
4311 msgid "Private dialog index\n"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: winerror.mc:2476
4315 msgid "List box ID not found\n"
4316 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4317
4318 #: winerror.mc:2481
4319 msgid "No wildcard characters\n"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: winerror.mc:2486
4323 msgid "Clipboard not open\n"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: winerror.mc:2491
4327 msgid "Hotkey not registered\n"
4328 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4329
4330 #: winerror.mc:2496
4331 msgid "Not a dialog window\n"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: winerror.mc:2501
4335 msgid "Control ID not found\n"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: winerror.mc:2506
4339 msgid "Invalid combobox message\n"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: winerror.mc:2511
4343 msgid "Not a combobox window\n"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: winerror.mc:2516
4347 msgid "Invalid edit height\n"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: winerror.mc:2521
4351 msgid "DC not found\n"
4352 msgstr "DC не знайдений\n"
4353
4354 #: winerror.mc:2526
4355 msgid "Invalid hook filter\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: winerror.mc:2531
4359 msgid "Invalid filter procedure\n"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: winerror.mc:2536
4363 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: winerror.mc:2541
4367 msgid "Global-only hook procedure\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: winerror.mc:2546
4371 msgid "Journal hook already set\n"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: winerror.mc:2551
4375 msgid "Hook procedure not installed\n"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: winerror.mc:2556
4379 msgid "Invalid list box message\n"
4380 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4381
4382 #: winerror.mc:2561
4383 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: winerror.mc:2566
4387 msgid "No tab stops on this list box\n"
4388 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4389
4390 #: winerror.mc:2571
4391 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: winerror.mc:2576
4395 msgid "Child window menus not allowed\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: winerror.mc:2581
4399 msgid "Window has no system menu\n"
4400 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4401
4402 #: winerror.mc:2586
4403 msgid "Invalid message box style\n"
4404 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4405
4406 #: winerror.mc:2591
4407 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: winerror.mc:2596
4411 msgid "Screen already locked\n"
4412 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4413
4414 #: winerror.mc:2601
4415 msgid "Window handles have different parents\n"
4416 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4417
4418 #: winerror.mc:2606
4419 msgid "Not a child window\n"
4420 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4421
4422 #: winerror.mc:2611
4423 msgid "Invalid GW command\n"
4424 msgstr "Невірна команда GW\n"
4425
4426 #: winerror.mc:2616
4427 msgid "Invalid thread ID\n"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: winerror.mc:2621
4431 msgid "Not an MDI child window\n"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: winerror.mc:2626
4435 msgid "Popup menu already active\n"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: winerror.mc:2631
4439 msgid "No scrollbars\n"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: winerror.mc:2636
4443 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: winerror.mc:2641
4447 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: winerror.mc:2646
4451 msgid "No system resources\n"
4452 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4453
4454 #: winerror.mc:2651
4455 msgid "No non-paged system resources\n"
4456 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4457
4458 #: winerror.mc:2656
4459 msgid "No paged system resources\n"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: winerror.mc:2661
4463 msgid "No working set quota\n"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: winerror.mc:2666
4467 msgid "No page file quota\n"
4468 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4469
4470 #: winerror.mc:2671
4471 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: winerror.mc:2676
4475 msgid "Menu item not found\n"
4476 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4477
4478 #: winerror.mc:2681
4479 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4480 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4481
4482 #: winerror.mc:2686
4483 msgid "Hook type not allowed\n"
4484 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4485
4486 #: winerror.mc:2691
4487 msgid "Interactive window station required\n"
4488 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4489
4490 #: winerror.mc:2696
4491 msgid "Timeout\n"
4492 msgstr "Тайм-аут\n"
4493
4494 #: winerror.mc:2701
4495 msgid "Invalid monitor handle\n"
4496 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4497
4498 #: winerror.mc:2706
4499 msgid "Event log file corrupt\n"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: winerror.mc:2711
4503 msgid "Event log can't start\n"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: winerror.mc:2716
4507 msgid "Event log file full\n"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: winerror.mc:2721
4511 msgid "Event log file changed\n"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: winerror.mc:2726
4515 msgid "Installer service failed.\n"
4516 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4517
4518 #: winerror.mc:2731
4519 msgid "Installation aborted by user\n"
4520 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4521
4522 #: winerror.mc:2736
4523 msgid "Installation failure\n"
4524 msgstr "Помилка встановлення\n"
4525
4526 #: winerror.mc:2741
4527 msgid "Installation suspended\n"
4528 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4529
4530 #: winerror.mc:2746
4531 msgid "Unknown product\n"
4532 msgstr "Невідомий продукт\n"
4533
4534 #: winerror.mc:2751
4535 msgid "Unknown feature\n"
4536 msgstr "Невідома ознака\n"
4537
4538 #: winerror.mc:2756
4539 msgid "Unknown component\n"
4540 msgstr "Невідомий компонент\n"
4541
4542 #: winerror.mc:2761
4543 msgid "Unknown property\n"
4544 msgstr "Невідома властивість\n"
4545
4546 #: winerror.mc:2766
4547 msgid "Invalid handle state\n"
4548 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4549
4550 #: winerror.mc:2771
4551 msgid "Bad configuration\n"
4552 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4553
4554 #: winerror.mc:2776
4555 msgid "Index is missing\n"
4556 msgstr "Індекс загублений\n"
4557
4558 #: winerror.mc:2781
4559 msgid "Installation source is missing\n"
4560 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4561
4562 #: winerror.mc:2786
4563 msgid "Wrong installation package version\n"
4564 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4565
4566 #: winerror.mc:2791
4567 msgid "Product uninstalled\n"
4568 msgstr "Продукт видалено\n"
4569
4570 #: winerror.mc:2796
4571 msgid "Invalid query syntax\n"
4572 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4573
4574 #: winerror.mc:2801
4575 msgid "Invalid field\n"
4576 msgstr "Невірне поле\n"
4577
4578 #: winerror.mc:2806
4579 msgid "Device removed\n"
4580 msgstr "Пристрій видалено\n"
4581
4582 #: winerror.mc:2811
4583 msgid "Installation already running\n"
4584 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4585
4586 #: winerror.mc:2816
4587 msgid "Installation package failed to open\n"
4588 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4589
4590 #: winerror.mc:2821
4591 msgid "Installation package is invalid\n"
4592 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4593
4594 #: winerror.mc:2826
4595 msgid "Installer user interface failed\n"
4596 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4597
4598 #: winerror.mc:2831
4599 msgid "Failed to open installation log file\n"
4600 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4601
4602 #: winerror.mc:2836
4603 msgid "Installation language not supported\n"
4604 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4605
4606 #: winerror.mc:2841
4607 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4608 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4609
4610 #: winerror.mc:2846
4611 msgid "Installation package rejected\n"
4612 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4613
4614 #: winerror.mc:2851
4615 msgid "Function could not be called\n"
4616 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4617
4618 #: winerror.mc:2856
4619 msgid "Function failed\n"
4620 msgstr "Функція не виконана\n"
4621
4622 #: winerror.mc:2861
4623 msgid "Invalid table\n"
4624 msgstr "Невірна таблиця\n"
4625
4626 #: winerror.mc:2866
4627 msgid "Data type mismatch\n"
4628 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4629
4630 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4631 msgid "Unsupported type\n"
4632 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4633
4634 #: winerror.mc:2876
4635 msgid "Creation failed\n"
4636 msgstr "Помилка створення\n"
4637
4638 #: winerror.mc:2881
4639 msgid "Temporary directory not writable\n"
4640 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4641
4642 #: winerror.mc:2886
4643 msgid "Installation platform not supported\n"
4644 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4645
4646 #: winerror.mc:2891
4647 msgid "Installer not used\n"
4648 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4649
4650 #: winerror.mc:2896
4651 msgid "Failed to open the patch package\n"
4652 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4653
4654 #: winerror.mc:2901
4655 msgid "Invalid patch package\n"
4656 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4657
4658 #: winerror.mc:2906
4659 msgid "Unsupported patch package\n"
4660 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4661
4662 #: winerror.mc:2911
4663 msgid "Another version is installed\n"
4664 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4665
4666 #: winerror.mc:2916
4667 msgid "Invalid command line\n"
4668 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4669
4670 #: winerror.mc:2921
4671 msgid "Remote installation not allowed\n"
4672 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4673
4674 #: winerror.mc:2926
4675 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4676 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4677
4678 #: winerror.mc:2931
4679 msgid "Invalid string binding\n"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: winerror.mc:2936
4683 msgid "Wrong kind of binding\n"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: winerror.mc:2941
4687 msgid "Invalid binding\n"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: winerror.mc:2946
4691 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: winerror.mc:2951
4695 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: winerror.mc:2956
4699 msgid "Invalid string UUID\n"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: winerror.mc:2961
4703 msgid "Invalid endpoint format\n"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: winerror.mc:2966
4707 msgid "Invalid network address\n"
4708 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4709
4710 #: winerror.mc:2971
4711 msgid "No endpoint found\n"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: winerror.mc:2976
4715 msgid "Invalid timeout value\n"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: winerror.mc:2981
4719 msgid "Object UUID not found\n"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: winerror.mc:2986
4723 msgid "UUID already registered\n"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: winerror.mc:2991
4727 msgid "UUID type already registered\n"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: winerror.mc:2996
4731 msgid "Server already listening\n"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: winerror.mc:3001
4735 msgid "No protocol sequences registered\n"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: winerror.mc:3006
4739 msgid "RPC server not listening\n"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: winerror.mc:3011
4743 msgid "Unknown manager type\n"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: winerror.mc:3016
4747 msgid "Unknown interface\n"
4748 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4749
4750 #: winerror.mc:3021
4751 msgid "No bindings\n"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: winerror.mc:3026
4755 msgid "No protocol sequences\n"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: winerror.mc:3031
4759 msgid "Can't create endpoint\n"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: winerror.mc:3036
4763 msgid "Out of resources\n"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: winerror.mc:3041
4767 msgid "RPC server unavailable\n"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: winerror.mc:3046
4771 msgid "RPC server too busy\n"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: winerror.mc:3051
4775 msgid "Invalid network options\n"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: winerror.mc:3056
4779 msgid "No RPC call active\n"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: winerror.mc:3061
4783 msgid "RPC call failed\n"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: winerror.mc:3066
4787 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: winerror.mc:3071
4791 msgid "RPC protocol error\n"
4792 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4793
4794 #: winerror.mc:3076
4795 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: winerror.mc:3086
4799 msgid "Invalid tag\n"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: winerror.mc:3091
4803 msgid "Invalid array bounds\n"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: winerror.mc:3096
4807 msgid "No entry name\n"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: winerror.mc:3101
4811 msgid "Invalid name syntax\n"
4812 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4813
4814 #: winerror.mc:3106
4815 msgid "Unsupported name syntax\n"
4816 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4817
4818 #: winerror.mc:3111
4819 msgid "No network address\n"
4820 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4821
4822 #: winerror.mc:3116
4823 msgid "Duplicate endpoint\n"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: winerror.mc:3121
4827 msgid "Unknown authentication type\n"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: winerror.mc:3126
4831 msgid "Maximum calls too low\n"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: winerror.mc:3131
4835 msgid "String too long\n"
4836 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4837
4838 #: winerror.mc:3136
4839 msgid "Protocol sequence not found\n"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: winerror.mc:3141
4843 msgid "Procedure number out of range\n"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: winerror.mc:3146
4847 msgid "Binding has no authentication data\n"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: winerror.mc:3151
4851 msgid "Unknown authentication service\n"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: winerror.mc:3156
4855 msgid "Unknown authentication level\n"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: winerror.mc:3161
4859 msgid "Invalid authentication identity\n"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: winerror.mc:3166
4863 msgid "Unknown authorisation service\n"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: winerror.mc:3171
4867 msgid "Invalid entry\n"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: winerror.mc:3176
4871 msgid "Can't perform operation\n"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: winerror.mc:3181
4875 msgid "Endpoints not registered\n"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: winerror.mc:3186
4879 msgid "Nothing to export\n"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: winerror.mc:3191
4883 msgid "Incomplete name\n"
4884 msgstr "Неповне ім'я\n"
4885
4886 #: winerror.mc:3196
4887 msgid "Invalid version option\n"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: winerror.mc:3201
4891 msgid "No more members\n"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: winerror.mc:3206
4895 msgid "Not all objects unexported\n"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: winerror.mc:3211
4899 msgid "Interface not found\n"
4900 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4901
4902 #: winerror.mc:3216
4903 msgid "Entry already exists\n"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: winerror.mc:3221
4907 msgid "Entry not found\n"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: winerror.mc:3226
4911 msgid "Name service unavailable\n"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: winerror.mc:3231
4915 msgid "Invalid network address family\n"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: winerror.mc:3236
4919 msgid "Operation not supported\n"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: winerror.mc:3241
4923 msgid "No security context available\n"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: winerror.mc:3246
4927 msgid "RPCInternal error\n"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: winerror.mc:3251
4931 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: winerror.mc:3256
4935 msgid "Address error\n"
4936 msgstr "Помилка адреси\n"
4937
4938 #: winerror.mc:3261
4939 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: winerror.mc:3266
4943 msgid "Floating-point underflow\n"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: winerror.mc:3271
4947 msgid "Floating-point overflow\n"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: winerror.mc:3276
4951 msgid "No more entries\n"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: winerror.mc:3281
4955 msgid "Character translation table open failed\n"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: winerror.mc:3286
4959 msgid "Character translation table file too small\n"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: winerror.mc:3291
4963 msgid "Null context handle\n"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: winerror.mc:3296
4967 msgid "Context handle damaged\n"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: winerror.mc:3301
4971 msgid "Binding handle mismatch\n"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: winerror.mc:3306
4975 msgid "Cannot get call handle\n"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: winerror.mc:3311
4979 msgid "Null reference pointer\n"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: winerror.mc:3316
4983 msgid "Enumeration value out of range\n"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: winerror.mc:3321
4987 msgid "Byte count too small\n"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: winerror.mc:3326
4991 msgid "Bad stub data\n"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: winerror.mc:3331
4995 msgid "Invalid user buffer\n"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: winerror.mc:3336
4999 msgid "Unrecognised media\n"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: winerror.mc:3341
5003 msgid "No trust secret\n"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: winerror.mc:3346
5007 msgid "No trust SAM account\n"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: winerror.mc:3351
5011 msgid "Trusted domain failure\n"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: winerror.mc:3356
5015 msgid "Trusted relationship failure\n"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: winerror.mc:3361
5019 msgid "Trust logon failure\n"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: winerror.mc:3366
5023 msgid "RPC call already in progress\n"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: winerror.mc:3371
5027 msgid "NETLOGON is not started\n"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: winerror.mc:3376
5031 msgid "Account expired\n"
5032 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5033
5034 #: winerror.mc:3381
5035 msgid "Redirector has open handles\n"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: winerror.mc:3386
5039 msgid "Printer driver already installed\n"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: winerror.mc:3391
5043 msgid "Unknown port\n"
5044 msgstr "Невідомий порт\n"
5045
5046 #: winerror.mc:3396
5047 msgid "Unknown printer driver\n"
5048 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5049
5050 #: winerror.mc:3401
5051 msgid "Unknown print processor\n"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: winerror.mc:3406
5055 msgid "Invalid separator file\n"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: winerror.mc:3411
5059 msgid "Invalid priority\n"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: winerror.mc:3416
5063 msgid "Invalid printer name\n"
5064 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5065
5066 #: winerror.mc:3421
5067 msgid "Printer already exists\n"
5068 msgstr "Принтер вже існує\n"
5069
5070 #: winerror.mc:3426
5071 msgid "Invalid printer command\n"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: winerror.mc:3431
5075 msgid "Invalid data type\n"
5076 msgstr "Невірний тип даних\n"
5077
5078 #: winerror.mc:3436
5079 msgid "Invalid environment\n"
5080 msgstr "Невірне оточення\n"
5081
5082 #: winerror.mc:3441
5083 msgid "No more bindings\n"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: winerror.mc:3446
5087 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: winerror.mc:3451
5091 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: winerror.mc:3456
5095 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: winerror.mc:3461
5099 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: winerror.mc:3466
5103 msgid "Server has open handles\n"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: winerror.mc:3471
5107 msgid "Resource data not found\n"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: winerror.mc:3476
5111 msgid "Resource type not found\n"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: winerror.mc:3481
5115 msgid "Resource name not found\n"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: winerror.mc:3486
5119 msgid "Resource language not found\n"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: winerror.mc:3491
5123 msgid "Not enough quota\n"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: winerror.mc:3496
5127 msgid "No interfaces\n"
5128 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5129
5130 #: winerror.mc:3501
5131 msgid "RPC call cancelled\n"
5132 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5133
5134 #: winerror.mc:3506
5135 msgid "Binding incomplete\n"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: winerror.mc:3511
5139 msgid "RPC comm failure\n"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: winerror.mc:3516
5143 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: winerror.mc:3521
5147 msgid "No principal name registered\n"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: winerror.mc:3526
5151 msgid "Not an RPC error\n"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: winerror.mc:3531
5155 msgid "UUID is local only\n"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: winerror.mc:3536
5159 msgid "Security package error\n"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: winerror.mc:3541
5163 msgid "Thread not cancelled\n"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: winerror.mc:3546
5167 msgid "Invalid handle operation\n"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: winerror.mc:3551
5171 msgid "Wrong serialising package version\n"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: winerror.mc:3556
5175 msgid "Wrong stub version\n"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: winerror.mc:3561
5179 msgid "Invalid pipe object\n"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: winerror.mc:3566
5183 msgid "Wrong pipe order\n"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: winerror.mc:3571
5187 msgid "Wrong pipe version\n"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: winerror.mc:3576
5191 msgid "Group member not found\n"
5192 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5193
5194 #: winerror.mc:3581
5195 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: winerror.mc:3586
5199 msgid "Invalid object\n"
5200 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5201
5202 #: winerror.mc:3591
5203 msgid "Invalid time\n"
5204 msgstr "Невірний час\n"
5205
5206 #: winerror.mc:3596
5207 msgid "Invalid form name\n"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: winerror.mc:3601
5211 msgid "Invalid form size\n"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: winerror.mc:3606
5215 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: winerror.mc:3611
5219 msgid "Printer deleted\n"
5220 msgstr "Принтер видалений\n"
5221
5222 #: winerror.mc:3616
5223 msgid "Invalid printer state\n"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: winerror.mc:3621
5227 msgid "User must change password\n"
5228 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5229
5230 #: winerror.mc:3626
5231 msgid "Domain controller not found\n"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: winerror.mc:3631
5235 msgid "Account locked out\n"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: winerror.mc:3636
5239 msgid "Invalid pixel format\n"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: winerror.mc:3641
5243 msgid "Invalid driver\n"
5244 msgstr "Невірний драйвер\n"
5245
5246 #: winerror.mc:3646
5247 msgid "Invalid object resolver set\n"
5248 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5249
5250 #: winerror.mc:3651
5251 msgid "Incomplete RPC send\n"
5252 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5253
5254 #: winerror.mc:3656
5255 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5256 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5257
5258 #: winerror.mc:3661
5259 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5260 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5261
5262 #: winerror.mc:3666
5263 msgid "RPC pipe closed\n"
5264 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5265
5266 #: winerror.mc:3671
5267 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5268 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5269
5270 #: winerror.mc:3676
5271 msgid "No data on RPC pipe\n"
5272 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5273
5274 #: winerror.mc:3681
5275 msgid "No site name available\n"
5276 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5277
5278 #: winerror.mc:3686
5279 msgid "The file cannot be accessed\n"
5280 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5281
5282 #: winerror.mc:3691
5283 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5284 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5285
5286 #: winerror.mc:3696
5287 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5288 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5289
5290 #: winerror.mc:3701
5291 msgid "Not all objects could be exported\n"
5292 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5293
5294 #: winerror.mc:3706
5295 msgid "The interface could not be exported\n"
5296 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5297
5298 #: winerror.mc:3711
5299 msgid "The profile could not be added\n"
5300 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5301
5302 #: winerror.mc:3716
5303 msgid "The profile element could not be added\n"
5304 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5305
5306 #: winerror.mc:3721
5307 msgid "The profile element could not be removed\n"
5308 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5309
5310 #: winerror.mc:3726
5311 msgid "The group element could not be added\n"
5312 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5313
5314 #: winerror.mc:3731
5315 msgid "The group element could not be removed\n"
5316 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5317
5318 #: winerror.mc:3736
5319 msgid "The username could not be found\n"
5320 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5321
5322 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5323 msgid "Local Port"
5324 msgstr "Локальний порт"
5325
5326 #: localspl.rc:29
5327 msgid "Local Monitor"
5328 msgstr "Локальний монітор"
5329
5330 #: localui.rc:29
5331 msgid "'%s' is not a valid port name"
5332 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5333
5334 #: localui.rc:30
5335 msgid "Port %s already exists"
5336 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5337
5338 #: localui.rc:31
5339 msgid "This port has no options to configure"
5340 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5341
5342 #: mapi32.rc:28
5343 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5344 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5345
5346 #: mapi32.rc:29
5347 msgid "Send Mail"
5348 msgstr "Відсилання пошти"
5349
5350 #: mpr.rc:27
5351 msgid "Entire Network"
5352 msgstr "Вся Мережа"
5353
5354 #: mshtml.rc:31
5355 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5356 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5357
5358 #: mshtml.rc:32
5359 msgid "HTML Document"
5360 msgstr "Документ HTML"
5361
5362 #: mshtml.rc:26
5363 msgid "Downloading from %s..."
5364 msgstr "Завантаження з %s..."
5365
5366 #: mshtml.rc:25
5367 msgid "Done"
5368 msgstr "Готово"
5369
5370 #: msi.rc:27
5371 msgid ""
5372 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5373 "file path and try again."
5374 msgstr ""
5375 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5376 "спробуйте знов."
5377
5378 #: msi.rc:28
5379 msgid "path %s not found"
5380 msgstr "шлях %s не знайдено"
5381
5382 #: msi.rc:29
5383 msgid "insert disk %s"
5384 msgstr "вставте диск %s"
5385
5386 #: msi.rc:30
5387 msgid ""
5388 "Windows Installer %s\n"
5389 "\n"
5390 "Usage:\n"
5391 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5392 "\n"
5393 "Install a product:\n"
5394 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5395 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5396 "\t/a package [property]\n"
5397 "Repair an installation:\n"
5398 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5399 "Uninstall a product:\n"
5400 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5401 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5402 "Advertise a product:\n"
5403 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5404 "Apply a patch:\n"
5405 "\t/p patch_package [property]\n"
5406 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5407 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5408 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5409 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5410 "Register MSI Service:\n"
5411 "\t/y\n"
5412 "Unregister MSI Service:\n"
5413 "\t/z\n"
5414 "Display this help:\n"
5415 "\t/help\n"
5416 "\t/?\n"
5417 msgstr ""
5418 "Встановлювач Windows %s\n"
5419 "\n"
5420 "Використання:\n"
5421 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5422 "\n"
5423 "Встановити продукт:\n"
5424 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5425 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5426 "\t/a package [властивість]\n"
5427 "Виправити встановлення:\n"
5428 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5429 "Видалити продукт:\n"
5430 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5431 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5432 "Повідомити продукт:\n"
5433 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5434 "Застосувати виправлення:\n"
5435 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5436 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5437 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5438 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5439 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5440 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5441 "\t/y\n"
5442 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5443 "\t/z\n"
5444 "Показати цю довідку:\n"
5445 "\t/help\n"
5446 "\t/?\n"
5447
5448 #: msi.rc:57
5449 msgid "enter which folder contains %s"
5450 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5451
5452 #: msi.rc:58
5453 msgid "install source for feature missing"
5454 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5455
5456 #: msi.rc:59
5457 msgid "network drive for feature missing"
5458 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5459
5460 #: msi.rc:60
5461 msgid "feature from:"
5462 msgstr "можливість з:"
5463
5464 #: msi.rc:61
5465 msgid "choose which folder contains %s"
5466 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5467
5468 #: msrle32.rc:28
5469 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5470 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5471
5472 #: msrle32.rc:29
5473 msgid ""
5474 "Wine MS-RLE video codec\n"
5475 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5476 msgstr ""
5477 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5478 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5479
5480 #: msvfw32.rc:25
5481 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5482 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5483
5484 #: msvidc32.rc:26
5485 msgid "Wine Video 1 video codec"
5486 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5487
5488 #: oleacc.rc:27
5489 msgid "unknown object"
5490 msgstr "невідомий об'єкт"
5491
5492 #: oleacc.rc:28
5493 msgid "title bar"
5494 msgstr "смуга назви"
5495
5496 #: oleacc.rc:29
5497 msgid "menu bar"
5498 msgstr "смуга меню"
5499
5500 #: oleacc.rc:30
5501 msgid "scroll bar"
5502 msgstr "смуга прокручування"
5503
5504 #: oleacc.rc:31
5505 msgid "grip"
5506 msgstr "ручка"
5507
5508 #: oleacc.rc:32
5509 msgid "sound"
5510 msgstr "звук"
5511
5512 #: oleacc.rc:33
5513 msgid "cursor"
5514 msgstr "курсор"
5515
5516 #: oleacc.rc:34
5517 msgid "caret"
5518 msgstr "знак вставки"
5519
5520 #: oleacc.rc:35
5521 msgid "alert"
5522 msgstr "тривога"
5523
5524 #: oleacc.rc:36
5525 msgid "window"
5526 msgstr "вікно"
5527
5528 #: oleacc.rc:37
5529 msgid "client"
5530 msgstr "клієнт"
5531
5532 #: oleacc.rc:38
5533 msgid "popup menu"
5534 msgstr "контекстне меню"
5535
5536 #: oleacc.rc:39
5537 msgid "menu item"
5538 msgstr "елемент меню"
5539
5540 #: oleacc.rc:40
5541 msgid "tool tip"
5542 msgstr "підказка"
5543
5544 #: oleacc.rc:41
5545 msgid "application"
5546 msgstr "додаток"
5547
5548 #: oleacc.rc:42
5549 msgid "document"
5550 msgstr "документ"
5551
5552 #: oleacc.rc:43
5553 msgid "pane"
5554 msgstr "сектор"
5555
5556 #: oleacc.rc:44
5557 msgid "chart"
5558 msgstr "графік"
5559
5560 #: oleacc.rc:45
5561 msgid "dialog"
5562 msgstr "діалог"
5563
5564 #: oleacc.rc:46
5565 msgid "border"
5566 msgstr "межа"
5567
5568 #: oleacc.rc:47
5569 msgid "grouping"
5570 msgstr "групування"
5571
5572 #: oleacc.rc:48
5573 msgid "separator"
5574 msgstr "розділювач"
5575
5576 #: oleacc.rc:49
5577 msgid "tool bar"
5578 msgstr "панель інструментів"
5579
5580 #: oleacc.rc:50
5581 msgid "status bar"
5582 msgstr "рядок стану"
5583
5584 #: oleacc.rc:51
5585 msgid "table"
5586 msgstr "таблиця"
5587
5588 #: oleacc.rc:52
5589 msgid "column header"
5590 msgstr "заголовок стовпчика"
5591
5592 #: oleacc.rc:53
5593 msgid "row header"
5594 msgstr "заголовок рядка"
5595
5596 #: oleacc.rc:54
5597 msgid "column"
5598 msgstr "стовпчик"
5599
5600 #: oleacc.rc:55
5601 msgid "row"
5602 msgstr "рядок"
5603
5604 #: oleacc.rc:56
5605 msgid "cell"
5606 msgstr "комірка"
5607
5608 #: oleacc.rc:57
5609 msgid "link"
5610 msgstr "посилання"
5611
5612 #: oleacc.rc:58
5613 msgid "help balloon"
5614 msgstr "помічна повітряна куля"
5615
5616 #: oleacc.rc:59
5617 msgid "character"
5618 msgstr "знак"
5619
5620 #: oleacc.rc:60
5621 msgid "list"
5622 msgstr "список"
5623
5624 #: oleacc.rc:61
5625 msgid "list item"
5626 msgstr "елемент списку"
5627
5628 #: oleacc.rc:62
5629 msgid "outline"
5630 msgstr "план"
5631
5632 #: oleacc.rc:63
5633 msgid "outline item"
5634 msgstr "елемент плану"
5635
5636 #: oleacc.rc:64
5637 msgid "page tab"
5638 msgstr "закладка сторінки"
5639
5640 #: oleacc.rc:65
5641 msgid "property page"
5642 msgstr "сторінка властивостей"
5643
5644 #: oleacc.rc:66
5645 msgid "indicator"
5646 msgstr "показник"
5647
5648 #: oleacc.rc:67
5649 msgid "graphic"
5650 msgstr "графіка"
5651
5652 #: oleacc.rc:68
5653 msgid "static text"
5654 msgstr "статичний текст"
5655
5656 #: oleacc.rc:69
5657 msgid "text"
5658 msgstr "текст"
5659
5660 #: oleacc.rc:70
5661 msgid "push button"
5662 msgstr "кнопка"
5663
5664 #: oleacc.rc:71
5665 msgid "check button"
5666 msgstr "кнопка-позначка"
5667
5668 #: oleacc.rc:72
5669 msgid "radio button"
5670 msgstr "перемикач"
5671
5672 #: oleacc.rc:73
5673 msgid "combo box"
5674 msgstr "комбіноване поле"
5675
5676 #: oleacc.rc:74
5677 msgid "drop down"
5678 msgstr "випадаючий"
5679
5680 #: oleacc.rc:75
5681 msgid "progress bar"
5682 msgstr "смужка прогресу"
5683
5684 #: oleacc.rc:76
5685 msgid "dial"
5686 msgstr "вибір"
5687
5688 #: oleacc.rc:77
5689 msgid "hot key field"
5690 msgstr "поле гарячих клавіш"
5691
5692 #: oleacc.rc:78
5693 msgid "slider"
5694 msgstr "повзунок"
5695
5696 #: oleacc.rc:79
5697 msgid "spin box"
5698 msgstr "поле скролінгу"
5699
5700 #: oleacc.rc:80
5701 msgid "diagram"
5702 msgstr "діаграма"
5703
5704 #: oleacc.rc:81
5705 msgid "animation"
5706 msgstr "анімація"
5707
5708 #: oleacc.rc:82
5709 msgid "equation"
5710 msgstr "рівняння"
5711
5712 #: oleacc.rc:83
5713 msgid "drop down button"
5714 msgstr "випадаюча кнопка"
5715
5716 #: oleacc.rc:84
5717 msgid "menu button"
5718 msgstr "кнопка меню"
5719
5720 #: oleacc.rc:85
5721 msgid "grid drop down button"
5722 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5723
5724 #: oleacc.rc:86
5725 msgid "white space"
5726 msgstr "білий простір"
5727
5728 #: oleacc.rc:87
5729 msgid "page tab list"
5730 msgstr "список закладок сторінки"
5731
5732 #: oleacc.rc:88
5733 msgid "clock"
5734 msgstr "годинник"
5735
5736 #: oleacc.rc:89
5737 msgid "split button"
5738 msgstr "кнопка поділу"
5739
5740 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5741 msgid "IP address"
5742 msgstr "IP-адреса"
5743
5744 #: oleacc.rc:91
5745 msgid "outline button"
5746 msgstr "кпопка плану"
5747
5748 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5749 msgid "True"
5750 msgstr "Істина"
5751
5752 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5753 msgid "False"
5754 msgstr "Неправда"
5755
5756 #: oleaut32.rc:31
5757 msgid "On"
5758 msgstr "Ввімкнено"
5759
5760 #: oleaut32.rc:32
5761 msgid "Off"
5762 msgstr "Вимкнено"
5763
5764 #: oledlg.rc:25
5765 msgid "Insert a new %s object into your document"
5766 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5767
5768 #: oledlg.rc:26
5769 msgid ""
5770 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5771 "may activate it using the program which created it."
5772 msgstr ""
5773 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5774 "допомогою програми, що створила його."
5775
5776 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5777 msgid "Browse"
5778 msgstr "Огляд"
5779
5780 #: oledlg.rc:28
5781 msgid ""
5782 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5783 "control."
5784 msgstr ""
5785 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
5786 "управління OLE."
5787
5788 #: oledlg.rc:29
5789 msgid "Add Control"
5790 msgstr "Додати елемент управління"
5791
5792 #: oledlg.rc:34
5793 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5794 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5795
5796 #: oledlg.rc:35
5797 msgid ""
5798 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5799 "activate it using %s."
5800 msgstr ""
5801 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5802 "допомогою %s."
5803
5804 #: oledlg.rc:36
5805 msgid ""
5806 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5807 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5808 msgstr ""
5809 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5810 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5811
5812 #: oledlg.rc:37
5813 msgid ""
5814 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5815 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5816 "your document."
5817 msgstr ""
5818 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5819 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5820
5821 #: oledlg.rc:38
5822 msgid ""
5823 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5824 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5825 "in your document."
5826 msgstr ""
5827 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5828 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5829
5830 #: oledlg.rc:39
5831 msgid ""
5832 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5833 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5834 "be reflected in your document."
5835 msgstr ""
5836 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5837 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5838 "внесені зміни."
5839
5840 #: oledlg.rc:40
5841 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5842 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5843
5844 #: oledlg.rc:41
5845 msgid "Unknown Type"
5846 msgstr "Невідомий тип"
5847
5848 #: oledlg.rc:42
5849 msgid "Unknown Source"
5850 msgstr "Невідоме джерело"
5851
5852 #: oledlg.rc:43
5853 msgid "the program which created it"
5854 msgstr "програми, яка його створила"
5855
5856 #: sane.rc:31
5857 msgctxt "unit: pixels"
5858 msgid "px"
5859 msgstr "px"
5860
5861 #: sane.rc:32
5862 msgctxt "unit: bits"
5863 msgid "b"
5864 msgstr "b"
5865
5866 #: sane.rc:34
5867 msgctxt "unit: dots/inch"
5868 msgid "dpi"
5869 msgstr "точок на дюйм"
5870
5871 #: sane.rc:35
5872 msgctxt "unit: percent"
5873 msgid "%"
5874 msgstr "%"
5875
5876 #: sane.rc:36
5877 msgctxt "unit: microseconds"
5878 msgid "us"
5879 msgstr "µs"
5880
5881 #: setupapi.rc:28
5882 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5883 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5884
5885 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5886 msgid "Unknown"
5887 msgstr "Невідомо"
5888
5889 #: setupapi.rc:30
5890 msgid "Copy files from:"
5891 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5892
5893 #: setupapi.rc:31
5894 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5895 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5896
5897 #: shdoclc.rc:39
5898 msgid "F&orward"
5899 msgstr "&Вперед"
5900
5901 #: shdoclc.rc:41
5902 msgid "&Save Background As..."
5903 msgstr "&Зберегти тло як..."
5904
5905 #: shdoclc.rc:42
5906 msgid "Set As Back&ground"
5907 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5908
5909 #: shdoclc.rc:43
5910 msgid "&Copy Background"
5911 msgstr "&Копіювати тло"
5912
5913 #: shdoclc.rc:44
5914 msgid "Set as &Desktop Item"
5915 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5916
5917 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5918 msgid "Select &All"
5919 msgstr "Виділити вс&е"
5920
5921 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5922 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5923 msgid "&Paste"
5924 msgstr "Вст&авити"
5925
5926 #: shdoclc.rc:49
5927 msgid "Create Shor&tcut"
5928 msgstr "Створити &ярлик"
5929
5930 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5931 msgid "Add to &Favorites..."
5932 msgstr "Додати до &Обраного..."
5933
5934 #: shdoclc.rc:51
5935 msgid "&View Source"
5936 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5937
5938 #: shdoclc.rc:53
5939 msgid "&Encoding"
5940 msgstr "&Кодування"
5941
5942 #: shdoclc.rc:55
5943 msgid "Pr&int"
5944 msgstr "&Друк"
5945
5946 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5947 msgid "&Open Link"
5948 msgstr "&Відкрити посилання"
5949
5950 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5951 msgid "Open Link in &New Window"
5952 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5953
5954 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5955 msgid "Save Target &As..."
5956 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
5957
5958 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5959 msgid "&Print Target"
5960 msgstr "&Друк об'єкту"
5961
5962 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5963 msgid "S&how Picture"
5964 msgstr "Пок&азати малюнок"
5965
5966 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5967 msgid "&Save Picture As..."
5968 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
5969
5970 #: shdoclc.rc:70
5971 msgid "&E-mail Picture..."
5972 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
5973
5974 #: shdoclc.rc:71
5975 msgid "Pr&int Picture..."
5976 msgstr "Др&ук малюнка..."
5977
5978 #: shdoclc.rc:72
5979 msgid "&Go to My Pictures"
5980 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
5981
5982 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5983 msgid "Set as Back&ground"
5984 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
5985
5986 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5987 msgid "Set as &Desktop Item..."
5988 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
5989
5990 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5991 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5992 msgid "Cu&t"
5993 msgstr "Ви&різати"
5994
5995 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5996 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5997 #: wordpad.rc:102
5998 msgid "&Copy"
5999 msgstr "&Копіювати"
6000
6001 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6002 msgid "Copy Shor&tcut"
6003 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6004
6005 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6006 msgid "P&roperties"
6007 msgstr "Властивост&і"
6008
6009 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6010 msgid "&Undo"
6011 msgstr "&Відмінити"
6012
6013 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6014 msgid "&Delete"
6015 msgstr "Ви&далити"
6016
6017 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6018 msgid "&Select"
6019 msgstr "&Вибрати"
6020
6021 #: shdoclc.rc:102
6022 msgid "&Cell"
6023 msgstr "&Комірку"
6024
6025 #: shdoclc.rc:103
6026 msgid "&Row"
6027 msgstr "&Рядок"
6028
6029 #: shdoclc.rc:104
6030 msgid "&Column"
6031 msgstr "&Стовпчик"
6032
6033 #: shdoclc.rc:105
6034 msgid "&Table"
6035 msgstr "&Таблицю"
6036
6037 #: shdoclc.rc:108
6038 msgid "&Cell Properties"
6039 msgstr "Властивості &Комірки"
6040
6041 #: shdoclc.rc:109
6042 msgid "&Table Properties"
6043 msgstr "Властивості &Таблиці"
6044
6045 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6046 msgid "Paste"
6047 msgstr "Вставити"
6048
6049 #: shdoclc.rc:118
6050 msgid "&Print"
6051 msgstr "&Друк"
6052
6053 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6054 msgid "&Open"
6055 msgstr "&Відкрити"
6056
6057 #: shdoclc.rc:125
6058 msgid "Open in &New Window"
6059 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6060
6061 #: shdoclc.rc:129
6062 msgid "Cut"
6063 msgstr "Вирізати"
6064
6065 #: shdoclc.rc:152
6066 msgid "&Save Video As..."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6070 msgid "Play"
6071 msgstr "Грати"
6072
6073 #: shdoclc.rc:189
6074 msgid "Rewind"
6075 msgstr "Перемотати"
6076
6077 #: shdoclc.rc:196
6078 msgid "Trace Tags"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: shdoclc.rc:197
6082 msgid "Resource Failures"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: shdoclc.rc:198
6086 msgid "Dump Tracking Info"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: shdoclc.rc:199
6090 msgid "Debug Break"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: shdoclc.rc:200
6094 msgid "Debug View"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: shdoclc.rc:201
6098 msgid "Dump Tree"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: shdoclc.rc:202
6102 msgid "Dump Lines"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: shdoclc.rc:203
6106 msgid "Dump DisplayTree"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: shdoclc.rc:204
6110 msgid "Dump FormatCaches"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: shdoclc.rc:205
6114 msgid "Dump LayoutRects"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: shdoclc.rc:206
6118 msgid "Memory Monitor"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: shdoclc.rc:207
6122 msgid "Performance Meters"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: shdoclc.rc:208
6126 msgid "Save HTML"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: shdoclc.rc:210
6130 msgid "&Browse View"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: shdoclc.rc:211
6134 msgid "&Edit View"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6138 msgid "Scroll Here"
6139 msgstr "Прокрутити тут"
6140
6141 #: shdoclc.rc:218
6142 msgid "Top"
6143 msgstr "Вверх"
6144
6145 #: shdoclc.rc:219
6146 msgid "Bottom"
6147 msgstr "Вниз"
6148
6149 #: shdoclc.rc:221
6150 msgid "Page Up"
6151 msgstr "Сторінка вверх"
6152
6153 #: shdoclc.rc:222
6154 msgid "Page Down"
6155 msgstr "Сторінка вниз"
6156
6157 #: shdoclc.rc:224
6158 msgid "Scroll Up"
6159 msgstr "Прокрутити вверх"
6160
6161 #: shdoclc.rc:225
6162 msgid "Scroll Down"
6163 msgstr "Прокрутити вниз"
6164
6165 #: shdoclc.rc:232
6166 msgid "Left Edge"
6167 msgstr "До лівого краю"
6168
6169 #: shdoclc.rc:233
6170 msgid "Right Edge"
6171 msgstr "До правого краю"
6172
6173 #: shdoclc.rc:235
6174 msgid "Page Left"
6175 msgstr "Сторінка вліво"
6176
6177 #: shdoclc.rc:236
6178 msgid "Page Right"
6179 msgstr "Сторінка вправо"
6180
6181 #: shdoclc.rc:238
6182 msgid "Scroll Left"
6183 msgstr "Прокрутити вліво"
6184
6185 #: shdoclc.rc:239
6186 msgid "Scroll Right"
6187 msgstr "Проктурити вправо"
6188
6189 #: shdoclc.rc:25
6190 msgid "Wine Internet Explorer"
6191 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6192
6193 #: shdoclc.rc:30
6194 msgid "&w&bPage &p"
6195 msgstr "&w&bСторінка &p"
6196
6197 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6198 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6199 msgid "Lar&ge Icons"
6200 msgstr "Ве&ликі значки"
6201
6202 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6203 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6204 msgid "S&mall Icons"
6205 msgstr "&Малі Значки"
6206
6207 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6208 msgid "&List"
6209 msgstr "&Список"
6210
6211 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6212 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6213 msgid "&Details"
6214 msgstr "&Детально"
6215
6216 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6217 msgid "Arrange &Icons"
6218 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6219
6220 #: shell32.rc:50
6221 msgid "By &Name"
6222 msgstr "За &Назвою"
6223
6224 #: shell32.rc:51
6225 msgid "By &Type"
6226 msgstr "За &Типом"
6227
6228 #: shell32.rc:52
6229 msgid "By &Size"
6230 msgstr "За &Розміром"
6231
6232 #: shell32.rc:53
6233 msgid "By &Date"
6234 msgstr "За &Датою"
6235
6236 #: shell32.rc:55
6237 msgid "&Auto Arrange"
6238 msgstr "&Автоматично"
6239
6240 #: shell32.rc:57
6241 msgid "Line up Icons"
6242 msgstr "Вирівняти Іконки"
6243
6244 #: shell32.rc:62
6245 msgid "Paste as Link"
6246 msgstr "Вставити Посилання"
6247
6248 #: shell32.rc:64
6249 msgid "New"
6250 msgstr "Створити"
6251
6252 #: shell32.rc:66
6253 msgid "New &Folder"
6254 msgstr "Нова &Тека"
6255
6256 #: shell32.rc:67
6257 msgid "New &Link"
6258 msgstr "Нове &Посилання"
6259
6260 #: shell32.rc:71
6261 msgid "Properties"
6262 msgstr "Властивості"
6263
6264 #: shell32.rc:82
6265 #, fuzzy
6266 msgctxt "recycle bin"
6267 msgid "&Restore"
6268 msgstr "&Відновити"
6269
6270 #: shell32.rc:83
6271 msgid "&Erase"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: shell32.rc:95
6275 msgid "E&xplore"
6276 msgstr "&Провідник"
6277
6278 #: shell32.rc:98
6279 msgid "C&ut"
6280 msgstr "Ви&різати"
6281
6282 #: shell32.rc:101
6283 msgid "Create &Link"
6284 msgstr "&Створити Посилання"
6285
6286 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6287 msgid "&Rename"
6288 msgstr "Пере&йменувати"
6289
6290 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6291 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6292 msgid "E&xit"
6293 msgstr "В&ихід"
6294
6295 #: shell32.rc:127
6296 msgid "&About Control Panel"
6297 msgstr "&Про панель керування"
6298
6299 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6300 msgid "Size"
6301 msgstr "Розмір"
6302
6303 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6304 msgid "Type"
6305 msgstr "Тип"
6306
6307 #: shell32.rc:137
6308 msgid "Modified"
6309 msgstr "Змінено"
6310
6311 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6312 msgid "Attributes"
6313 msgstr "Атрибути"
6314
6315 #: shell32.rc:140
6316 msgid "Size available"
6317 msgstr "Вільний Розмір"
6318
6319 #: shell32.rc:142
6320 msgid "Comments"
6321 msgstr "Коментарі"
6322
6323 #: shell32.rc:143
6324 msgid "Owner"
6325 msgstr "Власник"
6326
6327 #: shell32.rc:144
6328 msgid "Group"
6329 msgstr "Група"
6330
6331 #: shell32.rc:145
6332 msgid "Original location"
6333 msgstr "Оригінальне розміщення"
6334
6335 #: shell32.rc:146
6336 msgid "Date deleted"
6337 msgstr "Дата видалення"
6338
6339 #: shell32.rc:156
6340 msgid "Control Panel"
6341 msgstr "Панель керування"
6342
6343 #: shell32.rc:163
6344 msgid "Select"
6345 msgstr "Ви&брати"
6346
6347 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6348 msgid "Open"
6349 msgstr "Відкрити"
6350
6351 #: shell32.rc:186
6352 msgid "Restart"
6353 msgstr "Перезавантажити"
6354
6355 #: shell32.rc:187
6356 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6357 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6358
6359 #: shell32.rc:188
6360 msgid "Shutdown"
6361 msgstr "Вимкнути"
6362
6363 #: shell32.rc:189
6364 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6365 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6366
6367 #: shell32.rc:199
6368 msgid "Start Menu\\Programs"
6369 msgstr "Головне меню\\Програми"
6370
6371 #: shell32.rc:201
6372 msgid "Favorites"
6373 msgstr "Обране"
6374
6375 #: shell32.rc:202
6376 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6377 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6378
6379 #: shell32.rc:203
6380 msgid "Recent"
6381 msgstr "Недавнє"
6382
6383 #: shell32.rc:204
6384 msgid "SendTo"
6385 msgstr "Відіслати"
6386
6387 #: shell32.rc:205
6388 msgid "Start Menu"
6389 msgstr "Головне меню"
6390
6391 #: shell32.rc:206
6392 msgid "My Music"
6393 msgstr "Моя Музика"
6394
6395 #: shell32.rc:207
6396 msgid "My Videos"
6397 msgstr "Мої Фільми"
6398
6399 #: shell32.rc:208
6400 #, fuzzy
6401 msgctxt "directory"
6402 msgid "Desktop"
6403 msgstr "Робочий стіл"
6404
6405 #: shell32.rc:209
6406 msgid "NetHood"
6407 msgstr "Мережне оточення"
6408
6409 #: shell32.rc:210
6410 msgid "Templates"
6411 msgstr "Шаблони"
6412
6413 #: shell32.rc:211
6414 msgid "Application Data"
6415 msgstr "Application Data"
6416
6417 #: shell32.rc:212
6418 msgid "PrintHood"
6419 msgstr "Принтери"
6420
6421 #: shell32.rc:213
6422 msgid "Local Settings\\Application Data"
6423 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6424
6425 #: shell32.rc:214
6426 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6427 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6428
6429 #: shell32.rc:215
6430 msgid "Cookies"
6431 msgstr "Cookies"
6432
6433 #: shell32.rc:216
6434 msgid "Local Settings\\History"
6435 msgstr "Local Settings\\History"
6436
6437 #: shell32.rc:217
6438 msgid "Program Files"
6439 msgstr "Program Files"
6440
6441 #: shell32.rc:219
6442 msgid "My Pictures"
6443 msgstr "Мої Малюнки"
6444
6445 #: shell32.rc:220
6446 msgid "Program Files\\Common Files"
6447 msgstr "Program Files\\Common Files"
6448
6449 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6450 msgid "Documents"
6451 msgstr "Документи"
6452
6453 #: shell32.rc:223
6454 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6455 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6456
6457 #: shell32.rc:224
6458 msgid "Music"
6459 msgstr "Музика"
6460
6461 #: shell32.rc:225
6462 msgid "Pictures"
6463 msgstr "Малюнки"
6464
6465 #: shell32.rc:226
6466 msgid "Videos"
6467 msgstr "Фільми"
6468
6469 #: shell32.rc:227
6470 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6471 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6472
6473 #: shell32.rc:218
6474 msgid "Program Files (x86)"
6475 msgstr "Program Files (x86)"
6476
6477 #: shell32.rc:221
6478 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6479 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6480
6481 #: shell32.rc:228
6482 msgid "Contacts"
6483 msgstr "Контакти"
6484
6485 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6486 msgid "Links"
6487 msgstr "Посилання"
6488
6489 #: shell32.rc:230
6490 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6491 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6492
6493 #: shell32.rc:231
6494 msgid "Music\\Playlists"
6495 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6496
6497 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6498 msgid "Downloads"
6499 msgstr "Завантаження"
6500
6501 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6502 msgid "Status"
6503 msgstr "Стан"
6504
6505 #: shell32.rc:149
6506 msgid "Location"
6507 msgstr "Розміщення"
6508
6509 #: shell32.rc:150
6510 msgid "Model"
6511 msgstr "Модель"
6512
6513 #: shell32.rc:233
6514 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6515 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6516
6517 #: shell32.rc:234
6518 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6519 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6520
6521 #: shell32.rc:235
6522 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6523 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6524
6525 #: shell32.rc:236
6526 msgid "Music\\Sample Music"
6527 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6528
6529 #: shell32.rc:237
6530 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6531 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6532
6533 #: shell32.rc:238
6534 msgid "Music\\Sample Playlists"
6535 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6536
6537 #: shell32.rc:239
6538 msgid "Videos\\Sample Videos"
6539 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6540
6541 #: shell32.rc:240
6542 msgid "Saved Games"
6543 msgstr "Збережені Ігри"
6544
6545 #: shell32.rc:241
6546 msgid "Searches"
6547 msgstr "Пошуки"
6548
6549 #: shell32.rc:242
6550 msgid "Users"
6551 msgstr "Користувачі"
6552
6553 #: shell32.rc:243
6554 msgid "OEM Links"
6555 msgstr "OEM Посилання"
6556
6557 #: shell32.rc:246
6558 msgid "AppData\\LocalLow"
6559 msgstr "AppData\\LocalLow"
6560
6561 #: shell32.rc:166
6562 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6563 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6564
6565 #: shell32.rc:167
6566 msgid "Error during creation of a new folder"
6567 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6568
6569 #: shell32.rc:168
6570 msgid "Confirm file deletion"
6571 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6572
6573 #: shell32.rc:169
6574 msgid "Confirm folder deletion"
6575 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6576
6577 #: shell32.rc:170
6578 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6579 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6580
6581 #: shell32.rc:171
6582 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6583 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6584
6585 #: shell32.rc:178
6586 msgid "Confirm file overwrite"
6587 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6588
6589 #: shell32.rc:177
6590 msgid ""
6591 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6592 "\n"
6593 "Do you want to replace it?"
6594 msgstr ""
6595 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6596 "\n"
6597 "Хочете замінити його?"
6598
6599 #: shell32.rc:172
6600 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6601 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6602
6603 #: shell32.rc:174
6604 msgid ""
6605 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6606 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6607
6608 #: shell32.rc:173
6609 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6610 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6611
6612 #: shell32.rc:175
6613 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6614 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6615
6616 #: shell32.rc:176
6617 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6618 msgstr ""
6619 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6620
6621 #: shell32.rc:183
6622 msgid ""
6623 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6624 "\n"
6625 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6626 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6627 "the folder?"
6628 msgstr ""
6629 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6630 "\n"
6631 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6632 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6633 "скопіювати теку?"
6634
6635 #: shell32.rc:248
6636 msgid "New Folder"
6637 msgstr "Нова Тека"
6638
6639 #: shell32.rc:250
6640 msgid "Wine Control Panel"
6641 msgstr "Панель керування Wine"
6642
6643 #: shell32.rc:192
6644 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6645 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6646
6647 #: shell32.rc:193
6648 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6649 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6650
6651 #: shell32.rc:195
6652 msgid "Executable files (*.exe)"
6653 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6654
6655 #: shell32.rc:254
6656 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6657 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6658
6659 #: shell32.rc:256
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6662 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6663
6664 #: shell32.rc:257
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6667 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6668
6669 #: shell32.rc:258
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Confirm deletion"
6672 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6673
6674 #: shell32.rc:259
6675 #, fuzzy
6676 msgid ""
6677 "A file already exists at the path %1.\n"
6678 "\n"
6679 "Do you want to replace it?"
6680 msgstr ""
6681 "Файл уже існує.\n"
6682 "Замінити його?"
6683
6684 #: shell32.rc:260
6685 #, fuzzy
6686 msgid ""
6687 "A folder already exists at the path %1.\n"
6688 "\n"
6689 "Do you want to replace it?"
6690 msgstr ""
6691 "Файл уже існує.\n"
6692 "Замінити його?"
6693
6694 #: shell32.rc:261
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Confirm overwrite"
6697 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6698
6699 #: shell32.rc:278
6700 msgid ""
6701 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6702 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6703 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6704 "any later version.\n"
6705 "\n"
6706 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6707 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6708 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6709 "more details.\n"
6710 "\n"
6711 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6712 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6713 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6714 msgstr ""
6715 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6716 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6717 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6718 "\n"
6719 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6720 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6721 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6722 "інформації.\n"
6723 "\n"
6724 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6725 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6726 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6727
6728 #: shell32.rc:266
6729 msgid "Wine License"
6730 msgstr "Ліцензія Wine"
6731
6732 #: shell32.rc:155
6733 msgid "Trash"
6734 msgstr "Кошик"
6735
6736 #: shlwapi.rc:27
6737 #, fuzzy
6738 msgid "%d bytes"
6739 msgstr "%ld байт"
6740
6741 #: shlwapi.rc:28
6742 #, fuzzy
6743 msgctxt "time unit: hours"
6744 msgid " hr"
6745 msgstr " год"
6746
6747 #: shlwapi.rc:29
6748 #, fuzzy
6749 msgctxt "time unit: minutes"
6750 msgid " min"
6751 msgstr " хв"
6752
6753 #: shlwapi.rc:30
6754 #, fuzzy
6755 msgctxt "time unit: seconds"
6756 msgid " sec"
6757 msgstr " сек."
6758
6759 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6760 #, fuzzy
6761 msgctxt "window"
6762 msgid "&Restore"
6763 msgstr "&Відновити"
6764
6765 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6766 msgid "&Move"
6767 msgstr "&Пересунути"
6768
6769 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6770 msgid "&Size"
6771 msgstr "Роз&мір"
6772
6773 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6774 msgid "Mi&nimize"
6775 msgstr "&Згорнути"
6776
6777 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6778 msgid "Ma&ximize"
6779 msgstr "&Розгорнути"
6780
6781 #: user32.rc:33
6782 msgid "&Close\tAlt-F4"
6783 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6784
6785 #: user32.rc:35
6786 msgid "&About Wine"
6787 msgstr "&Про Wine"
6788
6789 #: user32.rc:46
6790 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6791 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
6792
6793 #: user32.rc:48
6794 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6795 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
6796
6797 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6798 msgid "Error"
6799 msgstr "Помилка"
6800
6801 #: user32.rc:69
6802 msgid "&More Windows..."
6803 msgstr "&Ще вікна..."
6804
6805 #: wininet.rc:25
6806 msgid "LAN Connection"
6807 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6808
6809 #: wininet.rc:26
6810 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6811 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
6812
6813 #: wininet.rc:27
6814 msgid "The date on the certificate is invalid."
6815 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6816
6817 #: wininet.rc:28
6818 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6819 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6820
6821 #: wininet.rc:29
6822 msgid ""
6823 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6824 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6825
6826 #: winmm.rc:28
6827 msgid "The specified command was carried out."
6828 msgstr "Вказану команду виконано."
6829
6830 #: winmm.rc:29
6831 msgid "Undefined external error."
6832 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6833
6834 #: winmm.rc:30
6835 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6836 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6837
6838 #: winmm.rc:31
6839 msgid "The driver was not enabled."
6840 msgstr "Драйвер не підключений."
6841
6842 #: winmm.rc:32
6843 msgid ""
6844 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6845 "again."
6846 msgstr ""
6847 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6848 "повторіть спробу."
6849
6850 #: winmm.rc:33
6851 msgid "The specified device handle is invalid."
6852 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6853
6854 #: winmm.rc:34
6855 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6856 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6857
6858 #: winmm.rc:35
6859 msgid ""
6860 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6861 "increase available memory, and then try again."
6862 msgstr ""
6863 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6864 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6865
6866 #: winmm.rc:36
6867 msgid ""
6868 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6869 "which functions and messages the driver supports."
6870 msgstr ""
6871 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6872 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6873
6874 #: winmm.rc:37
6875 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6876 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6877
6878 #: winmm.rc:38
6879 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6880 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6881
6882 #: winmm.rc:39
6883 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6884 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6885
6886 #: winmm.rc:42
6887 msgid ""
6888 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6889 "Capabilities function to determine the supported formats."
6890 msgstr ""
6891 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6892 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6893 "підтримуються"
6894
6895 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6896 msgid ""
6897 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6898 "device, or wait until the data is finished playing."
6899 msgstr ""
6900 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6901 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6902
6903 #: winmm.rc:44
6904 msgid ""
6905 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6906 "header, and then try again."
6907 msgstr ""
6908 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6909 "підготувати його, і повторіть спробу."
6910
6911 #: winmm.rc:45
6912 msgid ""
6913 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6914 "and then try again."
6915 msgstr ""
6916 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6917 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6918
6919 #: winmm.rc:48
6920 msgid ""
6921 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6922 "header, and then try again."
6923 msgstr ""
6924 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6925 "підготувати його, і повторіть спробу."
6926
6927 #: winmm.rc:50
6928 msgid ""
6929 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6930 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6931 msgstr ""
6932 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
6933 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
6934
6935 #: winmm.rc:51
6936 msgid ""
6937 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6938 "transmitted, and then try again."
6939 msgstr ""
6940 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
6941 "повторіть спробу."
6942
6943 #: winmm.rc:52
6944 msgid ""
6945 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6946 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6947 msgstr ""
6948 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
6949 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
6950
6951 #: winmm.rc:53
6952 msgid ""
6953 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6954 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6955 msgstr ""
6956 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
6957 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
6958
6959 #: winmm.rc:56
6960 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6961 msgstr ""
6962 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
6963 "відкриття пристрою."
6964
6965 #: winmm.rc:57
6966 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6967 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
6968
6969 #: winmm.rc:58
6970 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6971 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
6972
6973 #: winmm.rc:59
6974 msgid ""
6975 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6976 "or contact the device manufacturer."
6977 msgstr ""
6978 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
6979 "правильно, або зверніться до його виробника."
6980
6981 #: winmm.rc:60
6982 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6983 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
6984
6985 #: winmm.rc:61
6986 msgid ""
6987 "Not enough memory available for this task.\n"
6988 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6989 "again."
6990 msgstr ""
6991 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
6992 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6993
6994 #: winmm.rc:62
6995 msgid ""
6996 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6997 "unique alias."
6998 msgstr ""
6999 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7000 "унікальний псевдонім."
7001
7002 #: winmm.rc:63
7003 msgid ""
7004 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7005 msgstr ""
7006 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7007
7008 #: winmm.rc:64
7009 msgid "No command was specified."
7010 msgstr "Команда не вказана."
7011
7012 #: winmm.rc:65
7013 msgid ""
7014 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7015 "size of the buffer."
7016 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7017
7018 #: winmm.rc:66
7019 msgid ""
7020 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7021 "one."
7022 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7023
7024 #: winmm.rc:67
7025 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7026 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7027
7028 #: winmm.rc:68
7029 msgid ""
7030 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7031 "manufacturer about obtaining a new driver."
7032 msgstr ""
7033 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7034 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7035
7036 #: winmm.rc:69
7037 msgid ""
7038 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7039 "manufacturer about obtaining a new driver."
7040 msgstr ""
7041 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7042 "отримати новий драйвер."
7043
7044 #: winmm.rc:70
7045 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7046 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7047
7048 #: winmm.rc:71
7049 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7050 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7051
7052 #: winmm.rc:72
7053 msgid ""
7054 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7055 msgstr ""
7056 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7057 "файлу."
7058
7059 #: winmm.rc:73
7060 msgid "The device driver is not ready."
7061 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7062
7063 #: winmm.rc:74
7064 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7065 msgstr ""
7066 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7067
7068 #: winmm.rc:75
7069 msgid ""
7070 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7071 "access error."
7072 msgstr ""
7073 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7074 "отримати код помилки."
7075
7076 #: winmm.rc:76
7077 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7078 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7079
7080 #: winmm.rc:77
7081 msgid ""
7082 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7083 "separately to determine which devices caused the error."
7084 msgstr ""
7085 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7086 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7087
7088 #: winmm.rc:78
7089 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7090 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7091
7092 #: winmm.rc:79
7093 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7094 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7095
7096 #: winmm.rc:80
7097 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7098 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7099
7100 #: winmm.rc:81
7101 msgid ""
7102 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7103 "still connected to the network."
7104 msgstr ""
7105 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7106 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7107
7108 #: winmm.rc:82
7109 msgid ""
7110 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7111 "device name is spelled correctly."
7112 msgstr ""
7113 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7114 "що ім'я пристрою введено правильно."
7115
7116 #: winmm.rc:83
7117 msgid ""
7118 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7119 "again."
7120 msgstr ""
7121 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7122 "повторіть спробу."
7123
7124 #: winmm.rc:84
7125 msgid ""
7126 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7127 "alias."
7128 msgstr ""
7129 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7130 "унікальний псевдонім."
7131
7132 #: winmm.rc:85
7133 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7134 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7135
7136 #: winmm.rc:86
7137 msgid ""
7138 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7139 "parameter with each 'open' command."
7140 msgstr ""
7141 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7142 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7143 "'open'."
7144
7145 #: winmm.rc:87
7146 msgid ""
7147 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7148 "Please supply one."
7149 msgstr ""
7150 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7151 "Укажіть його."
7152
7153 #: winmm.rc:88
7154 msgid ""
7155 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7156 "documentation for valid formats."
7157 msgstr ""
7158 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7159 "документації з MCI."
7160
7161 #: winmm.rc:89
7162 msgid ""
7163 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7164 "supply one."
7165 msgstr ""
7166 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7167
7168 #: winmm.rc:90
7169 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7170 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7171
7172 #: winmm.rc:91
7173 msgid ""
7174 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7175 "may be corrupt, or not in the correct format."
7176 msgstr ""
7177 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7178 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7179
7180 #: winmm.rc:92
7181 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7182 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7183
7184 #: winmm.rc:93
7185 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7186 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7187
7188 #: winmm.rc:94
7189 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7190 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7191
7192 #: winmm.rc:95
7193 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7194 msgstr ""
7195 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7196 "автоматично."
7197
7198 #: winmm.rc:96
7199 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7200 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7201
7202 #: winmm.rc:97
7203 msgid ""
7204 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7205 "sequence, and then try again."
7206 msgstr ""
7207 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7208 "команд і повторіть спробу."
7209
7210 #: winmm.rc:98
7211 msgid ""
7212 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7213 "the device is closed, and then try again."
7214 msgstr ""
7215 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7216 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7217
7218 #: winmm.rc:99
7219 msgid ""
7220 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7221 "characters, followed by a period and an extension."
7222 msgstr ""
7223 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7224 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7225
7226 #: winmm.rc:100
7227 msgid ""
7228 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7229 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7230
7231 #: winmm.rc:101
7232 msgid ""
7233 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7234 "in Control Panel to install the device."
7235 msgstr ""
7236 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7237 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7238
7239 #: winmm.rc:102
7240 msgid ""
7241 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7242 "restarting your computer."
7243 msgstr ""
7244 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7245 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7246
7247 #: winmm.rc:103
7248 msgid ""
7249 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7250 "cannot change directories."
7251 msgstr ""
7252 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7253 "додаток не може змінити теку."
7254
7255 #: winmm.rc:104
7256 msgid ""
7257 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7258 "change drives."
7259 msgstr ""
7260 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7261 "додаток не може змінити диск."
7262
7263 #: winmm.rc:105
7264 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7265 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7266
7267 #: winmm.rc:106
7268 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7269 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7270
7271 #: winmm.rc:107
7272 msgid ""
7273 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7274 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7275
7276 #: winmm.rc:108
7277 msgid ""
7278 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7279 "until a wave device is free, and then try again."
7280 msgstr ""
7281 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7282 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7283
7284 #: winmm.rc:109
7285 msgid ""
7286 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7287 "until the device is free, and then try again."
7288 msgstr ""
7289 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7290 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7291
7292 #: winmm.rc:110
7293 msgid ""
7294 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7295 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7296 msgstr ""
7297 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7298 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7299
7300 #: winmm.rc:111
7301 msgid ""
7302 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7303 "until the device is free, and then try again."
7304 msgstr ""
7305 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7306 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7307
7308 #: winmm.rc:112
7309 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7310 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7311
7312 #: winmm.rc:113
7313 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7314 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7315
7316 #: winmm.rc:114
7317 msgid ""
7318 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7319 "the Drivers option to install the wave device."
7320 msgstr ""
7321 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7322 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7323
7324 #: winmm.rc:115
7325 msgid ""
7326 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7327 "format."
7328 msgstr ""
7329 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7330 "формату файлу."
7331
7332 #: winmm.rc:116
7333 msgid ""
7334 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7335 "the Drivers option to install the wave device."
7336 msgstr ""
7337 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7338 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7339
7340 #: winmm.rc:117
7341 msgid ""
7342 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7343 "format."
7344 msgstr ""
7345 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7346 "формату файлу."
7347
7348 #: winmm.rc:122
7349 msgid ""
7350 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7351 "You can't use them together."
7352 msgstr ""
7353 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7354 "використовувати їх одночасно."
7355
7356 #: winmm.rc:124
7357 msgid ""
7358 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7359 "again."
7360 msgstr ""
7361 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7362 "повторіть спробу."
7363
7364 #: winmm.rc:127
7365 msgid ""
7366 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7367 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7368 msgstr ""
7369 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7370 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7371
7372 #: winmm.rc:125
7373 msgid ""
7374 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7375 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7376 "setup."
7377 msgstr ""
7378 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7379 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7380 "редагування налаштувань."
7381
7382 #: winmm.rc:126
7383 msgid "An error occurred with the specified port."
7384 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7385
7386 #: winmm.rc:129
7387 msgid ""
7388 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7389 "these applications; then, try again."
7390 msgstr ""
7391 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7392 "цих додатків і повторіть спробу."
7393
7394 #: winmm.rc:128
7395 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7396 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7397
7398 #: winmm.rc:123
7399 msgid ""
7400 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7401 "Control Panel to install a MIDI driver."
7402 msgstr ""
7403 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7404 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7405
7406 #: winmm.rc:118
7407 msgid "There is no display window."
7408 msgstr "Немає вікна перегляду."
7409
7410 #: winmm.rc:119
7411 msgid "Could not create or use window."
7412 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7413
7414 #: winmm.rc:120
7415 msgid ""
7416 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7417 "check your disk or network connection."
7418 msgstr ""
7419 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7420 "перевірте підключення до диску або мережі."
7421
7422 #: winmm.rc:121
7423 msgid ""
7424 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7425 "are still connected to the network."
7426 msgstr ""
7427 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7428 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7429
7430 #: winspool.rc:28
7431 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7432 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7433
7434 #: winspool.rc:29
7435 msgid "Unable to create the output file."
7436 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7437
7438 #: wldap32.rc:27
7439 msgid "Success"
7440 msgstr "Успіх"
7441
7442 #: wldap32.rc:28
7443 msgid "Operations Error"
7444 msgstr "Помилка операції"
7445
7446 #: wldap32.rc:29
7447 msgid "Protocol Error"
7448 msgstr "Помилка протоколу"
7449
7450 #: wldap32.rc:30
7451 msgid "Time Limit Exceeded"
7452 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7453
7454 #: wldap32.rc:31
7455 msgid "Size Limit Exceeded"
7456 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7457
7458 #: wldap32.rc:32
7459 msgid "Compare False"
7460 msgstr "Порівняння невірне"
7461
7462 #: wldap32.rc:33
7463 msgid "Compare True"
7464 msgstr "Порівняння вірне"
7465
7466 #: wldap32.rc:34
7467 msgid "Authentication Method Not Supported"
7468 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7469
7470 #: wldap32.rc:35
7471 msgid "Strong Authentication Required"
7472 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7473
7474 #: wldap32.rc:36
7475 msgid "Referral (v2)"
7476 msgstr "Посилання (v2)"
7477
7478 #: wldap32.rc:37
7479 msgid "Referral"
7480 msgstr "Посилання"
7481
7482 #: wldap32.rc:38
7483 msgid "Administration Limit Exceeded"
7484 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7485
7486 #: wldap32.rc:39
7487 msgid "Unavailable Critical Extension"
7488 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7489
7490 #: wldap32.rc:40
7491 msgid "Confidentiality Required"
7492 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7493
7494 #: wldap32.rc:43
7495 msgid "No Such Attribute"
7496 msgstr "Немає такої властивості"
7497
7498 #: wldap32.rc:44
7499 msgid "Undefined Type"
7500 msgstr "Невизначений тип"
7501
7502 #: wldap32.rc:45
7503 msgid "Inappropriate Matching"
7504 msgstr "Недоречна відповідність"
7505
7506 #: wldap32.rc:46
7507 msgid "Constraint Violation"
7508 msgstr "Порушення обмеження"
7509
7510 #: wldap32.rc:47
7511 msgid "Attribute Or Value Exists"
7512 msgstr "Властивість або значення існує"
7513
7514 #: wldap32.rc:48
7515 msgid "Invalid Syntax"
7516 msgstr "Неправильний синтакс"
7517
7518 #: wldap32.rc:59
7519 msgid "No Such Object"
7520 msgstr "Немає такого об'єкту"
7521
7522 #: wldap32.rc:60
7523 msgid "Alias Problem"
7524 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7525
7526 #: wldap32.rc:61
7527 msgid "Invalid DN Syntax"
7528 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7529
7530 #: wldap32.rc:62
7531 msgid "Is Leaf"
7532 msgstr "Це лист дерева"
7533
7534 #: wldap32.rc:63
7535 msgid "Alias Dereference Problem"
7536 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7537
7538 #: wldap32.rc:75
7539 msgid "Inappropriate Authentication"
7540 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7541
7542 #: wldap32.rc:76
7543 msgid "Invalid Credentials"
7544 msgstr "Невірні облікові дані"
7545
7546 #: wldap32.rc:77
7547 msgid "Insufficient Rights"
7548 msgstr "Недостатньо прав"
7549
7550 #: wldap32.rc:78
7551 msgid "Busy"
7552 msgstr "Зайнято"
7553
7554 #: wldap32.rc:79
7555 msgid "Unavailable"
7556 msgstr "Недоступно"
7557
7558 #: wldap32.rc:80
7559 msgid "Unwilling To Perform"
7560 msgstr "Не бажає виконувати"
7561
7562 #: wldap32.rc:81
7563 msgid "Loop Detected"
7564 msgstr "Виявлено зациклювання"
7565
7566 #: wldap32.rc:87
7567 msgid "Sort Control Missing"
7568 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7569
7570 #: wldap32.rc:88
7571 msgid "Index range error"
7572 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7573
7574 #: wldap32.rc:91
7575 msgid "Naming Violation"
7576 msgstr "Порушення прав найменування"
7577
7578 #: wldap32.rc:92
7579 msgid "Object Class Violation"
7580 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7581
7582 #: wldap32.rc:93
7583 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7584 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7585
7586 #: wldap32.rc:94
7587 msgid "Not allowed on RDN"
7588 msgstr "Не дозволено на RDN"
7589
7590 #: wldap32.rc:95
7591 msgid "Already Exists"
7592 msgstr "Вже існує"
7593
7594 #: wldap32.rc:96
7595 msgid "No Object Class Mods"
7596 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7597
7598 #: wldap32.rc:97
7599 msgid "Results Too Large"
7600 msgstr "Результати завеликі"
7601
7602 #: wldap32.rc:98
7603 msgid "Affects Multiple DSAs"
7604 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7605
7606 #: wldap32.rc:107
7607 msgid "Other"
7608 msgstr "Інший"
7609
7610 #: wldap32.rc:108
7611 msgid "Server Down"
7612 msgstr "Сервер недоступний"
7613
7614 #: wldap32.rc:109
7615 msgid "Local Error"
7616 msgstr "Локальна помилка"
7617
7618 #: wldap32.rc:110
7619 msgid "Encoding Error"
7620 msgstr "Помилка кодування"
7621
7622 #: wldap32.rc:111
7623 msgid "Decoding Error"
7624 msgstr "Помилка декодування"
7625
7626 #: wldap32.rc:112
7627 msgid "Timeout"
7628 msgstr "Тайм-аут"
7629
7630 #: wldap32.rc:113
7631 msgid "Auth Unknown"
7632 msgstr "Невідома авторизація"
7633
7634 #: wldap32.rc:114
7635 msgid "Filter Error"
7636 msgstr "Помилка фільтру"
7637
7638 #: wldap32.rc:115
7639 msgid "User Cancelled"
7640 msgstr "Відмінено користувачем"
7641
7642 #: wldap32.rc:116
7643 msgid "Parameter Error"
7644 msgstr "Помилка параметра"
7645
7646 #: wldap32.rc:117
7647 msgid "No Memory"
7648 msgstr "Немає пам'яті"
7649
7650 #: wldap32.rc:118
7651 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7652 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7653
7654 #: wldap32.rc:119
7655 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7656 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7657
7658 #: wldap32.rc:120
7659 msgid "Specified control was not found in message"
7660 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7661
7662 #: wldap32.rc:121
7663 msgid "No result present in message"
7664 msgstr "В повідомленні немає результату"
7665
7666 #: wldap32.rc:122
7667 msgid "More results returned"
7668 msgstr "Існують ще результати"
7669
7670 #: wldap32.rc:123
7671 msgid "Loop while handling referrals"
7672 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7673
7674 #: wldap32.rc:124
7675 msgid "Referral hop limit exceeded"
7676 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7677
7678 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7679 msgid ""
7680 "Not Yet Implemented\n"
7681 "\n"
7682 msgstr ""
7683 "Ще не реалізовано\n"
7684 "\n"
7685
7686 #: attrib.rc:28
7687 #, fuzzy
7688 msgid "%1: File Not Found\n"
7689 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
7690
7691 #: attrib.rc:47
7692 msgid ""
7693 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7694 "\n"
7695 "Syntax:\n"
7696 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7697 "       [/S [/D]]\n"
7698 "\n"
7699 "Where:\n"
7700 "\n"
7701 "  +   Sets an attribute.\n"
7702 "  -   Clears an attribute.\n"
7703 "  R   Read-only file attribute.\n"
7704 "  A   Archive file attribute.\n"
7705 "  S   System file attribute.\n"
7706 "  H   Hidden file attribute.\n"
7707 "  [drive:][path][filename]\n"
7708 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7709 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7710 "  /D  Processes folders as well.\n"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: clock.rc:29
7714 msgid "Ana&log"
7715 msgstr "&Анало&говий"
7716
7717 #: clock.rc:30
7718 msgid "Digi&tal"
7719 msgstr "&Ци&фровий"
7720
7721 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7722 msgid "&Font..."
7723 msgstr "&Шрифт..."
7724
7725 #: clock.rc:34
7726 msgid "&Without Titlebar"
7727 msgstr "&Без смуги заголовка"
7728
7729 #: clock.rc:36
7730 msgid "&Seconds"
7731 msgstr "&Секунди"
7732
7733 #: clock.rc:37
7734 msgid "&Date"
7735 msgstr "&Дата"
7736
7737 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7738 msgid "&Always on Top"
7739 msgstr "&Завжди зверху"
7740
7741 #: clock.rc:42
7742 msgid "&About Clock"
7743 msgstr "&Про Годинник"
7744
7745 #: clock.rc:48
7746 msgid "Clock"
7747 msgstr "Годинник"
7748
7749 #: cmd.rc:37
7750 msgid ""
7751 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7752 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7753 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7754 "called procedure.\n"
7755 "\n"
7756 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7757 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7758 msgstr ""
7759 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7760 "виконання\n"
7761 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7762 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7763 "параметри до викликаної процедури.\n"
7764 "\n"
7765 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7766 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7767
7768 #: cmd.rc:40
7769 msgid ""
7770 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7771 "default directory.\n"
7772 msgstr ""
7773 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7774 "теку за зомовчуванням.\n"
7775
7776 #: cmd.rc:41
7777 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7778 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7779
7780 #: cmd.rc:43
7781 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7782 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7783
7784 #: cmd.rc:45
7785 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7786 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7787
7788 #: cmd.rc:46
7789 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7790 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7791
7792 #: cmd.rc:47
7793 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7794 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7795
7796 #: cmd.rc:48
7797 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7798 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7799
7800 #: cmd.rc:49
7801 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7802 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7803
7804 #: cmd.rc:59
7805 msgid ""
7806 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7807 "\n"
7808 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7809 "on the terminal device before they are executed.\n"
7810 "\n"
7811 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7812 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7813 "preceding it with an @ sign.\n"
7814 msgstr ""
7815 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7816 "\n"
7817 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7818 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7819 "\n"
7820 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7821 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7822 "перед нею знаку @.\n"
7823
7824 #: cmd.rc:61
7825 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7826 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7827
7828 #: cmd.rc:69
7829 msgid ""
7830 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7831 "\n"
7832 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7833 "\n"
7834 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7835 "not exist in wine's cmd.\n"
7836 msgstr ""
7837 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7838 "\n"
7839 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7840 "\n"
7841 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7842 "файлах в cmd від wine.\n"
7843
7844 #: cmd.rc:81
7845 msgid ""
7846 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7847 "batch file.\n"
7848 "\n"
7849 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7850 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7851 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7852 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7853 "label terminates the batch file execution.\n"
7854 "\n"
7855 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7856 msgstr ""
7857 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7858 "\n"
7859 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7860 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7861 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7862 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7863 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7864 "\n"
7865 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7866
7867 #: cmd.rc:84
7868 msgid ""
7869 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7870 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7871 msgstr ""
7872 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7873 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7874
7875 #: cmd.rc:94
7876 #, fuzzy
7877 msgid ""
7878 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7879 "\n"
7880 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7881 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
7882 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7883 "\n"
7884 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7885 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7886 msgstr ""
7887 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7888 "\n"
7889 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7890 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7891 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7892 "\n"
7893 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7894 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7895
7896 #: cmd.rc:100
7897 msgid ""
7898 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7899 "\n"
7900 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7901 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7902 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7903 msgstr ""
7904 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7905 "\n"
7906 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7907 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7908 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7909
7910 #: cmd.rc:103
7911 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7912 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7913
7914 #: cmd.rc:104
7915 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7916 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7917
7918 #: cmd.rc:111
7919 msgid ""
7920 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7921 "\n"
7922 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7923 "subdirectories\n"
7924 "below the item are moved as well.\n"
7925 "\n"
7926 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7927 msgstr ""
7928 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7929 "\n"
7930 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7931 "які містить ця тека.\n"
7932 "\n"
7933 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7934
7935 #: cmd.rc:122
7936 msgid ""
7937 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7938 "\n"
7939 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7940 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7941 "PATH command with the new value.\n"
7942 "\n"
7943 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7944 "variable, for example:\n"
7945 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7946 msgstr ""
7947 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7948 "\n"
7949 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7950 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7951 "PATH з новим значенням.\n"
7952 "\n"
7953 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
7954 "PATH, наприклад:\n"
7955 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7956
7957 #: cmd.rc:128
7958 #, fuzzy
7959 msgid ""
7960 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
7961 "\n"
7962 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
7963 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
7964 msgstr ""
7965 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7966 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
7967 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
7968 "перед її зникненням з екрану.\n"
7969
7970 #: cmd.rc:149
7971 #, fuzzy
7972 msgid ""
7973 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7974 "\n"
7975 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7976 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7977 "\n"
7978 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7979 "\n"
7980 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7981 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7982 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7983 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7984 "\n"
7985 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7986 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7987 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7988 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7989 "\n"
7990 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7991 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
7992 msgstr ""
7993 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
7994 "\n"
7995 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
7996 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
7997 "\n"
7998 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
7999 "\n"
8000 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8001 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8002 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8003 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8004 "\n"
8005 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8006 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8007 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8008 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8009 "\n"
8010 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8011 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8012
8013 #: cmd.rc:153
8014 msgid ""
8015 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8016 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8017 msgstr ""
8018 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8019 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8020
8021 #: cmd.rc:156
8022 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8023 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8024
8025 #: cmd.rc:157
8026 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8027 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8028
8029 #: cmd.rc:159
8030 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8031 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8032
8033 #: cmd.rc:160
8034 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8035 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8036
8037 #: cmd.rc:178
8038 msgid ""
8039 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8040 "\n"
8041 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8042 "\n"
8043 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8044 "\n"
8045 "SET <variable>=<value>\n"
8046 "\n"
8047 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8048 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8049 "have embedded spaces.\n"
8050 "\n"
8051 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8052 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8053 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8054 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8055 msgstr ""
8056 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8057 "\n"
8058 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8059 "\n"
8060 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8061 "\n"
8062 "SET <змінна>=<значення>\n"
8063 "\n"
8064 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8065 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8066 "пробіли.\n"
8067 "\n"
8068 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8069 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8070 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8071 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8072
8073 #: cmd.rc:183
8074 msgid ""
8075 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8076 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8077 "if called from the command line.\n"
8078 msgstr ""
8079 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8080 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8081 "при\n"
8082 "її виклику з командного рядка.\n"
8083
8084 #: cmd.rc:185
8085 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8086 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8087
8088 #: cmd.rc:187
8089 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8090 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8091
8092 #: cmd.rc:191
8093 msgid ""
8094 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8095 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8096 msgstr ""
8097 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8098 "місце,\n"
8099 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8100 "для читання.\n"
8101
8102 #: cmd.rc:200
8103 msgid ""
8104 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8105 "\n"
8106 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8107 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8108 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8109 "\n"
8110 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8111 msgstr ""
8112 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8113 "Діючі форми:\n"
8114 "\n"
8115 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8116 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8117 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8118 "\n"
8119 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8120
8121 #: cmd.rc:203
8122 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8123 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8124
8125 #: cmd.rc:205
8126 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8127 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8128
8129 #: cmd.rc:209
8130 msgid ""
8131 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8132 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: cmd.rc:217
8136 msgid ""
8137 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8138 "\n"
8139 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8140 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8141 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8142 "settings are restored.\n"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: cmd.rc:220
8146 msgid ""
8147 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8148 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8149 msgstr ""
8150 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8151 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8152
8153 #: cmd.rc:223
8154 msgid ""
8155 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8156 "PUSHD.\n"
8157 msgstr ""
8158 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8159 "командою PUSHD.\n"
8160
8161 #: cmd.rc:231
8162 msgid ""
8163 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8164 "\n"
8165 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8166 "\n"
8167 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8168 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8169 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8170 "association, if any.\n"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: cmd.rc:242
8174 msgid ""
8175 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8176 "\n"
8177 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8178 "\n"
8179 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8180 "currently defined.\n"
8181 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8182 "if any.\n"
8183 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8184 "associated to the specified file type.\n"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: cmd.rc:244
8188 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8189 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8190
8191 #: cmd.rc:248
8192 msgid ""
8193 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8194 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8195 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8196 msgstr ""
8197 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8198 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8199 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8200 "файлі.\n"
8201
8202 #: cmd.rc:252
8203 msgid ""
8204 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8205 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8206 msgstr ""
8207 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8208 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8209
8210 #: cmd.rc:289
8211 #, fuzzy
8212 msgid ""
8213 "CMD built-in commands are:\n"
8214 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8215 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8216 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8217 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8218 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8219 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8220 "COPY\t\tCopy file\n"
8221 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8222 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8223 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8224 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8225 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8226 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8227 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8228 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8229 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8230 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8231 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8232 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8233 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8234 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8235 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8236 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8237 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8238 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8239 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8240 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8241 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8242 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8243 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8244 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8245 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8246 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8247 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8248 "\n"
8249 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8250 msgstr ""
8251 "Вбудовані команди CMD:\n"
8252 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8253 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8254 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8255 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8256 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8257 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8258 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8259 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8260 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8261 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8262 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8263 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8264 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8265 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8266 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8267 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8268 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8269 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8270 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8271 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8272 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8273 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8274 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8275 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8276 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8277 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8278 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8279 "\n"
8280 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8281
8282 #: cmd.rc:291
8283 msgid "Are you sure"
8284 msgstr "Ви впевнені"
8285
8286 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8287 msgctxt "Yes key"
8288 msgid "Y"
8289 msgstr "Y"
8290
8291 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8292 msgctxt "No key"
8293 msgid "N"
8294 msgstr "N"
8295
8296 #: cmd.rc:294
8297 msgid "File association missing for extension %s\n"
8298 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8299
8300 #: cmd.rc:295
8301 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8302 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8303
8304 #: cmd.rc:296
8305 msgid "Overwrite %s"
8306 msgstr "Перезаписати %s"
8307
8308 #: cmd.rc:297
8309 msgid "More..."
8310 msgstr "Більше..."
8311
8312 #: cmd.rc:298
8313 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8314 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8315
8316 #: cmd.rc:300
8317 msgid "Argument missing\n"
8318 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8319
8320 #: cmd.rc:301
8321 msgid "Syntax error\n"
8322 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8323
8324 #: cmd.rc:302
8325 msgid "%s: File Not Found\n"
8326 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8327
8328 #: cmd.rc:303
8329 msgid "No help available for %s\n"
8330 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8331
8332 #: cmd.rc:304
8333 msgid "Target to GOTO not found\n"
8334 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8335
8336 #: cmd.rc:305
8337 msgid "Current Date is %s\n"
8338 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8339
8340 #: cmd.rc:306
8341 msgid "Current Time is %s\n"
8342 msgstr "Поточний час: %s\n"
8343
8344 #: cmd.rc:307
8345 msgid "Enter new date: "
8346 msgstr "Введіть нову дату: "
8347
8348 #: cmd.rc:308
8349 msgid "Enter new time: "
8350 msgstr "Введіть новий час: "
8351
8352 #: cmd.rc:309
8353 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8354 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8355
8356 #: cmd.rc:310
8357 msgid "Failed to open '%s'\n"
8358 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8359
8360 #: cmd.rc:311
8361 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8362 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8363
8364 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8365 msgctxt "All key"
8366 msgid "A"
8367 msgstr "A"
8368
8369 #: cmd.rc:313
8370 msgid "%s, Delete"
8371 msgstr "%s, Видалити"
8372
8373 #: cmd.rc:314
8374 msgid "Echo is %s\n"
8375 msgstr "Echo зараз %s\n"
8376
8377 #: cmd.rc:315
8378 msgid "Verify is %s\n"
8379 msgstr "Verify зараз %s\n"
8380
8381 #: cmd.rc:316
8382 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8383 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8384
8385 #: cmd.rc:317
8386 msgid "Parameter error\n"
8387 msgstr "Помилка параметру\n"
8388
8389 #: cmd.rc:318
8390 msgid ""
8391 "Volume in drive %c is %s\n"
8392 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8393 "\n"
8394 msgstr ""
8395 "Диск %c має мітку %s\n"
8396 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8397 "\n"
8398
8399 #: cmd.rc:319
8400 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8401 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8402
8403 #: cmd.rc:320
8404 msgid "PATH not found\n"
8405 msgstr "PATH не знайдено\n"
8406
8407 #: cmd.rc:321
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Press any key to continue... "
8410 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8411
8412 #: cmd.rc:322
8413 msgid "Wine Command Prompt"
8414 msgstr "Командний рядок Wine"
8415
8416 #: cmd.rc:323
8417 msgid "CMD Version %s\n"
8418 msgstr "Версія CMD %s\n"
8419
8420 #: cmd.rc:324
8421 msgid "More? "
8422 msgstr "Більше? "
8423
8424 #: cmd.rc:325
8425 msgid "The input line is too long.\n"
8426 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8427
8428 #: dxdiag.rc:27
8429 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8430 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8431
8432 #: dxdiag.rc:28
8433 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8434 msgstr ""
8435 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8436
8437 #: explorer.rc:28
8438 msgid "Wine Explorer"
8439 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8440
8441 #: explorer.rc:29
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Location:"
8444 msgstr "Розміщення"
8445
8446 #: hostname.rc:27
8447 msgid "Usage: hostname\n"
8448 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8449
8450 #: hostname.rc:28
8451 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8452 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8453
8454 #: hostname.rc:29
8455 msgid ""
8456 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8457 "utility.\n"
8458 msgstr ""
8459 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8460 "утиліти.\n"
8461
8462 #: ipconfig.rc:27
8463 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8464 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8465
8466 #: ipconfig.rc:28
8467 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8468 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8469
8470 #: ipconfig.rc:29
8471 msgid "%s adapter %s\n"
8472 msgstr "%s адаптер %s\n"
8473
8474 #: ipconfig.rc:30
8475 msgid "Ethernet"
8476 msgstr "Ethernet"
8477
8478 #: ipconfig.rc:32
8479 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8480 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8481
8482 #: ipconfig.rc:34
8483 msgid "Hostname"
8484 msgstr "Ім'я хосту"
8485
8486 #: ipconfig.rc:35
8487 msgid "Node type"
8488 msgstr "Тип вузла"
8489
8490 #: ipconfig.rc:36
8491 msgid "Broadcast"
8492 msgstr "Передача"
8493
8494 #: ipconfig.rc:37
8495 msgid "Peer-to-peer"
8496 msgstr "Peer-to-peer"
8497
8498 #: ipconfig.rc:38
8499 msgid "Mixed"
8500 msgstr "Змішаний"
8501
8502 #: ipconfig.rc:39
8503 msgid "Hybrid"
8504 msgstr "Гібрид"
8505
8506 #: ipconfig.rc:40
8507 msgid "IP routing enabled"
8508 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8509
8510 #: ipconfig.rc:42
8511 msgid "Physical address"
8512 msgstr "Фізична адреса"
8513
8514 #: ipconfig.rc:43
8515 msgid "DHCP enabled"
8516 msgstr "DHCP ввімкнено"
8517
8518 #: ipconfig.rc:46
8519 msgid "Default gateway"
8520 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8521
8522 #: net.rc:27
8523 #, fuzzy
8524 msgid ""
8525 "The syntax of this command is:\n"
8526 "\n"
8527 "NET command [arguments]\n"
8528 "    -or-\n"
8529 "NET command /HELP\n"
8530 "\n"
8531 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8532 msgstr ""
8533 "Синтаксис цієї команди:\n"
8534 "\n"
8535 "NET HELP команда\n"
8536 "    -чи-\n"
8537 "NET команда /HELP\n"
8538 "\n"
8539 "   Доступні команди:\n"
8540 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8541
8542 #: net.rc:28
8543 msgid ""
8544 "The syntax of this command is:\n"
8545 "\n"
8546 "NET START [service]\n"
8547 "\n"
8548 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8549 "'service' is the name of the service to start.\n"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: net.rc:29
8553 msgid ""
8554 "The syntax of this command is:\n"
8555 "\n"
8556 "NET STOP service\n"
8557 "\n"
8558 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: net.rc:30
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8564 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8565
8566 #: net.rc:31
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Could not stop service %1\n"
8569 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8570
8571 #: net.rc:32
8572 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8573 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8574
8575 #: net.rc:33
8576 msgid "Could not get handle to service.\n"
8577 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8578
8579 #: net.rc:34
8580 #, fuzzy
8581 msgid "The %1 service is starting.\n"
8582 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8583
8584 #: net.rc:35
8585 #, fuzzy
8586 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8587 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8588
8589 #: net.rc:36
8590 #, fuzzy
8591 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8592 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8593
8594 #: net.rc:37
8595 #, fuzzy
8596 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8597 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8598
8599 #: net.rc:38
8600 #, fuzzy
8601 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8602 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8603
8604 #: net.rc:39
8605 #, fuzzy
8606 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8607 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8608
8609 #: net.rc:41
8610 msgid "There are no entries in the list.\n"
8611 msgstr "Список порожній.\n"
8612
8613 #: net.rc:42
8614 msgid ""
8615 "\n"
8616 "Status  Local   Remote\n"
8617 "---------------------------------------------------------------\n"
8618 msgstr ""
8619 "\n"
8620 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
8621 "---------------------------------------------------------------\n"
8622
8623 #: net.rc:43
8624 #, fuzzy
8625 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8626 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8627
8628 #: net.rc:44
8629 msgid "OK"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: net.rc:45
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Paused"
8635 msgstr "&Призупинити"
8636
8637 #: net.rc:46
8638 msgid "Disconnected"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: net.rc:47
8642 #, fuzzy
8643 msgid "A network error occurred"
8644 msgstr "Виникла помилка принтера."
8645
8646 #: net.rc:48
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Connection is being made"
8649 msgstr "З'єднання активне\n"
8650
8651 #: net.rc:49
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Reconnecting"
8654 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8655
8656 #: net.rc:40
8657 msgid "The following services are running:\n"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: notepad.rc:27
8661 msgid "&New\tCtrl+N"
8662 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8663
8664 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8665 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8666 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8667
8668 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8669 msgid "&Save\tCtrl+S"
8670 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8671
8672 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8673 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8674 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8675
8676 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8677 msgid "Page Se&tup..."
8678 msgstr "Параметри &сторінки..."
8679
8680 #: notepad.rc:34
8681 msgid "P&rinter Setup..."
8682 msgstr "Налаштування &принтера..."
8683
8684 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8685 msgid "&Edit"
8686 msgstr "&Редагування"
8687
8688 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8689 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8690 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8691
8692 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8693 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8694 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8695
8696 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8697 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8698 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8699
8700 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8701 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8702 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8703
8704 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8705 #: winefile.rc:29
8706 msgid "&Delete\tDel"
8707 msgstr "Ви&далити\tDel"
8708
8709 #: notepad.rc:46
8710 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8711 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8712
8713 #: notepad.rc:47
8714 msgid "&Time/Date\tF5"
8715 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8716
8717 #: notepad.rc:49
8718 msgid "&Wrap long lines"
8719 msgstr "&Перенос  слів"
8720
8721 #: notepad.rc:53
8722 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8723 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8724
8725 #: notepad.rc:54
8726 msgid "&Search next\tF3"
8727 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8728
8729 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8730 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8731 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8732
8733 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8734 msgid "&Contents\tF1"
8735 msgstr "&Зміст\tF1"
8736
8737 #: notepad.rc:59
8738 msgid "&About Notepad"
8739 msgstr "&Про Notepad"
8740
8741 #: notepad.rc:66
8742 msgid "Page &p"
8743 msgstr "Сторінка &p"
8744
8745 #: notepad.rc:68
8746 msgid "Notepad"
8747 msgstr "Блокнот"
8748
8749 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8750 msgid "ERROR"
8751 msgstr "ПОМИЛКА"
8752
8753 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8754 msgid "WARNING"
8755 msgstr "УВАГА"
8756
8757 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8758 msgid "Information"
8759 msgstr "Інформація"
8760
8761 #: notepad.rc:73
8762 msgid "Untitled"
8763 msgstr "Без назви"
8764
8765 #: notepad.rc:76
8766 msgid "Text files (*.txt)"
8767 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8768
8769 #: notepad.rc:79
8770 msgid ""
8771 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8772 "Please use a different editor."
8773 msgstr ""
8774 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8775 "Використайте інший редактор."
8776
8777 #: notepad.rc:81
8778 #, fuzzy
8779 msgid ""
8780 "You did not enter any text.\n"
8781 "Please type something and try again."
8782 msgstr ""
8783 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8784 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8785
8786 #: notepad.rc:83
8787 msgid ""
8788 "File '%s' does not exist.\n"
8789 "\n"
8790 "Do you want to create a new file?"
8791 msgstr ""
8792 "Файл '%s' не існує.\n"
8793 "\n"
8794 "Створити новий файл?"
8795
8796 #: notepad.rc:85
8797 msgid ""
8798 "File '%s' has been modified.\n"
8799 "\n"
8800 "Would you like to save the changes?"
8801 msgstr ""
8802 "Файл '%s' було змінено.\n"
8803 "\n"
8804 "Хочете зберегти зміни?"
8805
8806 #: notepad.rc:86
8807 msgid "'%s' could not be found."
8808 msgstr "'%s' не знайдений."
8809
8810 #: notepad.rc:88
8811 msgid ""
8812 "Not enough memory to complete this task.\n"
8813 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8814 msgstr ""
8815 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8816 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8817
8818 #: notepad.rc:90
8819 msgid "Unicode (UTF-16)"
8820 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8821
8822 #: notepad.rc:91
8823 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8824 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8825
8826 #: notepad.rc:92
8827 msgid "Unicode (UTF-8)"
8828 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8829
8830 #: notepad.rc:99
8831 msgid ""
8832 "%s\n"
8833 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8834 "you save this file in the %s encoding.\n"
8835 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8836 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8837 "Continue?"
8838 msgstr ""
8839 "%s\n"
8840 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8841 "в кодуванні %s .\n"
8842 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8843 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8844 "Продовжити?"
8845
8846 #: oleview.rc:29
8847 msgid "&Bind to file..."
8848 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8849
8850 #: oleview.rc:30
8851 msgid "&View TypeLib..."
8852 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8853
8854 #: oleview.rc:32
8855 msgid "&System Configuration"
8856 msgstr "&Конфігурація Системи"
8857
8858 #: oleview.rc:33
8859 msgid "&Run the Registry Editor"
8860 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8861
8862 #: oleview.rc:37
8863 msgid "&Object"
8864 msgstr "&Об'єкт"
8865
8866 #: oleview.rc:39
8867 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8868 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8869
8870 #: oleview.rc:41
8871 msgid "&In-process server"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: oleview.rc:42
8875 msgid "In-process &handler"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: oleview.rc:43
8879 #, fuzzy
8880 msgid "&Local server"
8881 msgstr "Локальна помилка"
8882
8883 #: oleview.rc:44
8884 #, fuzzy
8885 msgid "&Remote server"
8886 msgstr "&Видалити"
8887
8888 #: oleview.rc:47
8889 msgid "View &Type information"
8890 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8891
8892 #: oleview.rc:49
8893 msgid "Create &Instance"
8894 msgstr "Створити &Екземпляр"
8895
8896 #: oleview.rc:50
8897 msgid "Create Instance &On..."
8898 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8899
8900 #: oleview.rc:51
8901 msgid "&Release Instance"
8902 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8903
8904 #: oleview.rc:53
8905 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8906 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8907
8908 #: oleview.rc:54
8909 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8910 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8911
8912 #: oleview.rc:60
8913 msgid "&Expert mode"
8914 msgstr "&Режим експерта"
8915
8916 #: oleview.rc:62
8917 msgid "&Hidden component categories"
8918 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8919
8920 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8921 msgid "&Toolbar"
8922 msgstr "Панель &інструментів"
8923
8924 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8925 msgid "&Status Bar"
8926 msgstr "Рядок &стану"
8927
8928 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8929 msgid "&Refresh\tF5"
8930 msgstr "&Оновити\tF5"
8931
8932 #: oleview.rc:71
8933 msgid "&About OleView"
8934 msgstr "&Про OleView"
8935
8936 #: oleview.rc:79
8937 msgid "&Save as..."
8938 msgstr "&Зберегти як..."
8939
8940 #: oleview.rc:84
8941 msgid "&Group by type kind"
8942 msgstr "&Групувати за типом"
8943
8944 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8945 msgid "OleView"
8946 msgstr "OleView"
8947
8948 #: oleview.rc:98
8949 msgid "ITypeLib viewer"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: oleview.rc:96
8953 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8954 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8955
8956 #: oleview.rc:97
8957 msgid "version 1.0"
8958 msgstr "версія 1.0"
8959
8960 #: oleview.rc:100
8961 #, fuzzy
8962 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
8963 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8964
8965 #: oleview.rc:103
8966 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8967 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8968
8969 #: oleview.rc:104
8970 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8971 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8972
8973 #: oleview.rc:105
8974 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8975 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8976
8977 #: oleview.rc:106
8978 msgid "Run the Wine registry editor"
8979 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8980
8981 #: oleview.rc:107
8982 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8983 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8984
8985 #: oleview.rc:108
8986 msgid "Create an instance of the selected object"
8987 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8988
8989 #: oleview.rc:109
8990 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8991 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8992
8993 #: oleview.rc:110
8994 msgid "Release the currently selected object instance"
8995 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8996
8997 #: oleview.rc:111
8998 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8999 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9000
9001 #: oleview.rc:112
9002 msgid "Display the viewer for the selected item"
9003 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9004
9005 #: oleview.rc:117
9006 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9007 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9008
9009 #: oleview.rc:118
9010 msgid ""
9011 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9012 msgstr ""
9013 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9014
9015 #: oleview.rc:119
9016 msgid "Show or hide the toolbar"
9017 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9018
9019 #: oleview.rc:120
9020 msgid "Show or hide the status bar"
9021 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9022
9023 #: oleview.rc:121
9024 msgid "Refresh all lists"
9025 msgstr "Оновити всі списки"
9026
9027 #: oleview.rc:122
9028 msgid "Display program information, version number and copyright"
9029 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9030
9031 #: oleview.rc:113
9032 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: oleview.rc:114
9036 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: oleview.rc:115
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9042 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9043
9044 #: oleview.rc:116
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9047 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9048
9049 #: oleview.rc:128
9050 msgid "ObjectClasses"
9051 msgstr "ObjectClasses"
9052
9053 #: oleview.rc:129
9054 msgid "Grouped by Component Category"
9055 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9056
9057 #: oleview.rc:130
9058 msgid "OLE 1.0 Objects"
9059 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9060
9061 #: oleview.rc:131
9062 msgid "COM Library Objects"
9063 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9064
9065 #: oleview.rc:132
9066 msgid "All Objects"
9067 msgstr "Всі об'єкти"
9068
9069 #: oleview.rc:133
9070 msgid "Application IDs"
9071 msgstr "ID програми"
9072
9073 #: oleview.rc:134
9074 msgid "Type Libraries"
9075 msgstr "Бібліотеки Типу"
9076
9077 #: oleview.rc:135
9078 msgid "ver."
9079 msgstr "вер."
9080
9081 #: oleview.rc:136
9082 msgid "Interfaces"
9083 msgstr "Інтерфейси"
9084
9085 #: oleview.rc:138
9086 msgid "Registry"
9087 msgstr "Реєстр"
9088
9089 #: oleview.rc:139
9090 msgid "Implementation"
9091 msgstr "Реалізація"
9092
9093 #: oleview.rc:140
9094 msgid "Activation"
9095 msgstr "Активація"
9096
9097 #: oleview.rc:142
9098 msgid "CoGetClassObject failed."
9099 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9100
9101 #: oleview.rc:143
9102 msgid "Unknown error"
9103 msgstr "Невідома помилка"
9104
9105 #: oleview.rc:146
9106 msgid "bytes"
9107 msgstr "байт"
9108
9109 #: oleview.rc:148
9110 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9111 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9112
9113 #: oleview.rc:149
9114 msgid "Inherited Interfaces"
9115 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9116
9117 #: oleview.rc:124
9118 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9119 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9120
9121 #: oleview.rc:125
9122 msgid "Close window"
9123 msgstr "Закрити вікно"
9124
9125 #: oleview.rc:126
9126 msgid "Group typeinfos by kind"
9127 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9128
9129 #: progman.rc:30
9130 msgid "&New..."
9131 msgstr "&Створити..."
9132
9133 #: progman.rc:31
9134 msgid "O&pen\tEnter"
9135 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9136
9137 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9138 msgid "&Move...\tF7"
9139 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9140
9141 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9142 msgid "&Copy...\tF8"
9143 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9144
9145 #: progman.rc:35
9146 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9147 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9148
9149 #: progman.rc:37
9150 msgid "&Execute..."
9151 msgstr "&Виконати..."
9152
9153 #: progman.rc:39
9154 msgid "E&xit Windows"
9155 msgstr "Ви&йти з Windows"
9156
9157 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9158 msgid "&Options"
9159 msgstr "&Параметри"
9160
9161 #: progman.rc:42
9162 msgid "&Arrange automatically"
9163 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9164
9165 #: progman.rc:43
9166 msgid "&Minimize on run"
9167 msgstr "З&горнути при старті"
9168
9169 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9170 msgid "&Save settings on exit"
9171 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9172
9173 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9174 msgid "&Windows"
9175 msgstr "&Вікна"
9176
9177 #: progman.rc:47
9178 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9179 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9180
9181 #: progman.rc:48
9182 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9183 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9184
9185 #: progman.rc:49
9186 msgid "&Arrange Icons"
9187 msgstr "&Впорядкувати значки"
9188
9189 #: progman.rc:54
9190 msgid "&About Program Manager"
9191 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9192
9193 #: progman.rc:60
9194 msgid "Program Manager"
9195 msgstr "Диспетчер програм"
9196
9197 #: progman.rc:64
9198 msgid "Delete"
9199 msgstr "Видалити"
9200
9201 #: progman.rc:65
9202 msgid "Delete group `%s'?"
9203 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9204
9205 #: progman.rc:66
9206 msgid "Delete program `%s'?"
9207 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9208
9209 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9210 msgid "Not implemented"
9211 msgstr "Не реалізовано"
9212
9213 #: progman.rc:68
9214 msgid "Error reading `%s'."
9215 msgstr "Помилка читання `%s'."
9216
9217 #: progman.rc:69
9218 msgid "Error writing `%s'."
9219 msgstr "Помикла запису `%s'."
9220
9221 #: progman.rc:72
9222 msgid ""
9223 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9224 "Should it be tried further on?"
9225 msgstr ""
9226 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9227 "Спробувати знов наступного разу?"
9228
9229 #: progman.rc:74
9230 msgid "Help not available."
9231 msgstr "Довідка не доступна."
9232
9233 #: progman.rc:75
9234 msgid "Unknown feature in %s"
9235 msgstr "Невідома ознака в %s"
9236
9237 #: progman.rc:76
9238 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9239 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9240
9241 #: progman.rc:77
9242 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9243 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9244
9245 #: progman.rc:80
9246 msgid "Programs"
9247 msgstr "Програми"
9248
9249 #: progman.rc:81
9250 msgid "Libraries (*.dll)"
9251 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9252
9253 #: progman.rc:82
9254 msgid "Icon files"
9255 msgstr "Файли значків"
9256
9257 #: progman.rc:83
9258 msgid "Icons (*.ico)"
9259 msgstr "Значки (*.ico)"
9260
9261 #: reg.rc:27
9262 msgid ""
9263 "The syntax of this command is:\n"
9264 "\n"
9265 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9266 "REG command /?\n"
9267 msgstr ""
9268 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9269 "\n"
9270 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9271 "REG <команда> /?\n"
9272
9273 #: reg.rc:28
9274 msgid ""
9275 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9276 "f]\n"
9277 msgstr ""
9278 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9279 "[/f]\n"
9280
9281 #: reg.rc:29
9282 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9283 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9284
9285 #: reg.rc:30
9286 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9287 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9288
9289 #: reg.rc:31
9290 msgid "The operation completed successfully\n"
9291 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9292
9293 #: reg.rc:32
9294 msgid "Error: Invalid key name\n"
9295 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9296
9297 #: reg.rc:33
9298 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9299 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9300
9301 #: reg.rc:34
9302 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9303 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9304
9305 #: reg.rc:35
9306 msgid ""
9307 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9308 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9309
9310 #: regedit.rc:31
9311 msgid "&Registry"
9312 msgstr "&Реєстр"
9313
9314 #: regedit.rc:33
9315 msgid "&Import Registry File..."
9316 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9317
9318 #: regedit.rc:34
9319 msgid "&Export Registry File..."
9320 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9321
9322 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9323 msgid "&Modify..."
9324 msgstr "&Змінити..."
9325
9326 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9327 msgid "&Key"
9328 msgstr "&Ключ"
9329
9330 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9331 msgid "&String Value"
9332 msgstr "&Рядкове значення"
9333
9334 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9335 msgid "&Binary Value"
9336 msgstr "&Двійкове значення"
9337
9338 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9339 msgid "&DWORD Value"
9340 msgstr "&Значення DWORD"
9341
9342 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9343 msgid "&Multi String Value"
9344 msgstr "&Багаторядкове значення"
9345
9346 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9347 msgid "&Expandable String Value"
9348 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9349
9350 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9351 msgid "&Rename\tF2"
9352 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9353
9354 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9355 msgid "&Copy Key Name"
9356 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9357
9358 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9359 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9360 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9361
9362 #: regedit.rc:61
9363 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9364 msgstr "З&найти далі\tF3"
9365
9366 #: regedit.rc:65
9367 msgid "Status &Bar"
9368 msgstr "Рядок С&тану"
9369
9370 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9371 msgid "Sp&lit"
9372 msgstr "Розд&ілити"
9373
9374 #: regedit.rc:74
9375 msgid "&Remove Favorite..."
9376 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9377
9378 #: regedit.rc:79
9379 msgid "&About Registry Editor"
9380 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9381
9382 #: regedit.rc:88
9383 msgid "Modify Binary Data..."
9384 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9385
9386 #: regedit.rc:109
9387 msgid "&Export..."
9388 msgstr "&Експорт..."
9389
9390 #: regedit.rc:134
9391 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9392 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9393
9394 #: regedit.rc:135
9395 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9396 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9397
9398 #: regedit.rc:136
9399 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9400 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9401
9402 #: regedit.rc:137
9403 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9404 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9405
9406 #: regedit.rc:138
9407 msgid ""
9408 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9409 msgstr ""
9410 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9411
9412 #: regedit.rc:139
9413 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9414 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9415
9416 #: regedit.rc:124
9417 msgid "Data"
9418 msgstr "Дані"
9419
9420 #: regedit.rc:129
9421 msgid "Registry Editor"
9422 msgstr "Редактор реєстру"
9423
9424 #: regedit.rc:191
9425 msgid "Import Registry File"
9426 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9427
9428 #: regedit.rc:192
9429 msgid "Export Registry File"
9430 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9431
9432 #: regedit.rc:193
9433 msgid "Registry files (*.reg)"
9434 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9435
9436 #: regedit.rc:194
9437 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9438 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9439
9440 #: regedit.rc:201
9441 msgid "(Default)"
9442 msgstr "(Стандартно)"
9443
9444 #: regedit.rc:202
9445 msgid "(value not set)"
9446 msgstr "(значення не задане)"
9447
9448 #: regedit.rc:203
9449 msgid "(cannot display value)"
9450 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9451
9452 #: regedit.rc:204
9453 msgid "(unknown %d)"
9454 msgstr "(невідомо %d)"
9455
9456 #: regedit.rc:160
9457 msgid "Quits the registry editor"
9458 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9459
9460 #: regedit.rc:161
9461 msgid "Adds keys to the favorites list"
9462 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9463
9464 #: regedit.rc:162
9465 msgid "Removes keys from the favorites list"
9466 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9467
9468 #: regedit.rc:163
9469 msgid "Shows or hides the status bar"
9470 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9471
9472 #: regedit.rc:164
9473 msgid "Change position of split between two panes"
9474 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9475
9476 #: regedit.rc:165
9477 msgid "Refreshes the window"
9478 msgstr "Оновлює вікно"
9479
9480 #: regedit.rc:166
9481 msgid "Deletes the selection"
9482 msgstr "Видаляє вибір"
9483
9484 #: regedit.rc:167
9485 msgid "Renames the selection"
9486 msgstr "Перейменовує вибір"
9487
9488 #: regedit.rc:168
9489 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9490 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9491
9492 #: regedit.rc:169
9493 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9494 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9495
9496 #: regedit.rc:170
9497 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9498 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9499
9500 #: regedit.rc:144
9501 msgid "Modifies the value's data"
9502 msgstr "Змінює дані значення"
9503
9504 #: regedit.rc:145
9505 msgid "Adds a new key"
9506 msgstr "Додає новий ключ"
9507
9508 #: regedit.rc:146
9509 msgid "Adds a new string value"
9510 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9511
9512 #: regedit.rc:147
9513 msgid "Adds a new binary value"
9514 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9515
9516 #: regedit.rc:148
9517 msgid "Adds a new double word value"
9518 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9519
9520 #: regedit.rc:150
9521 msgid "Imports a text file into the registry"
9522 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9523
9524 #: regedit.rc:152
9525 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9526 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9527
9528 #: regedit.rc:153
9529 msgid "Prints all or part of the registry"
9530 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9531
9532 #: regedit.rc:155
9533 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9534 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9535
9536 #: regedit.rc:178
9537 msgid "Can't query value '%s'"
9538 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9539
9540 #: regedit.rc:179
9541 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9542 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9543
9544 #: regedit.rc:180
9545 msgid "Value is too big (%u)"
9546 msgstr "значення задовге (%u)"
9547
9548 #: regedit.rc:181
9549 msgid "Confirm Value Delete"
9550 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9551
9552 #: regedit.rc:182
9553 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9554 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9555
9556 #: regedit.rc:186
9557 msgid "Search string '%s' not found"
9558 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9559
9560 #: regedit.rc:183
9561 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9562 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9563
9564 #: regedit.rc:184
9565 msgid "New Key #%d"
9566 msgstr "Новий ключ #%d"
9567
9568 #: regedit.rc:185
9569 msgid "New Value #%d"
9570 msgstr "Нове значення #%d"
9571
9572 #: regedit.rc:177
9573 msgid "Can't query key '%s'"
9574 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9575
9576 #: regedit.rc:149
9577 msgid "Adds a new multi string value"
9578 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9579
9580 #: regedit.rc:171
9581 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9582 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9583
9584 #: start.rc:46
9585 #, fuzzy
9586 msgid ""
9587 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9588 "with that suffix.\n"
9589 "Usage:\n"
9590 "start [options] program_filename [...]\n"
9591 "start [options] document_filename\n"
9592 "\n"
9593 "Options:\n"
9594 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9595 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9596 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9597 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9598 "code.\n"
9599 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9600 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9601 "/L           Show end-user license.\n"
9602 "/?           Display this help and exit.\n"
9603 "\n"
9604 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9605 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9606 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9607 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9608 msgstr ""
9609 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9610 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9611 "Використання:\n"
9612 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9613 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9614 "\n"
9615 "Опції:\n"
9616 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9617 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9618 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9619 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9620 "виходу.\n"
9621 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9622 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9623 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9624 "\n"
9625 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9626 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9627 "L.\n"
9628 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9629 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9630
9631 #: start.rc:64
9632 msgid ""
9633 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9634 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9635 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9636 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9637 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9638 "\n"
9639 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9640 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9641 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9642 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9643 "\n"
9644 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9645 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9646 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9647 "\n"
9648 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9649 msgstr ""
9650 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9651 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9652 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9653 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9654 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9655 "\n"
9656 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9657 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9658 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
9659 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9660 "\n"
9661 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9662 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9663 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9664 "\n"
9665 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9666
9667 #: start.rc:66
9668 msgid ""
9669 "Application could not be started, or no application associated with the "
9670 "specified file.\n"
9671 "ShellExecuteEx failed"
9672 msgstr ""
9673 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9674 "документа додатків.\n"
9675 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9676
9677 #: start.rc:68
9678 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9679 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9680
9681 #: taskkill.rc:27
9682 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9683 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9684
9685 #: taskkill.rc:28
9686 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9687 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9688
9689 #: taskkill.rc:29
9690 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9691 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9692
9693 #: taskkill.rc:30
9694 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9695 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9696
9697 #: taskkill.rc:31
9698 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9699 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9700
9701 #: taskkill.rc:32
9702 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9703 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9704
9705 #: taskkill.rc:33
9706 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9707 msgstr ""
9708 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9709
9710 #: taskkill.rc:34
9711 msgid ""
9712 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9713 msgstr ""
9714 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9715 "PID %u.\n"
9716
9717 #: taskkill.rc:35
9718 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9719 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9720
9721 #: taskkill.rc:36
9722 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9723 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9724
9725 #: taskkill.rc:37
9726 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9727 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9728
9729 #: taskkill.rc:38
9730 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9731 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9732
9733 #: taskkill.rc:39
9734 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9735 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9736
9737 #: taskkill.rc:40
9738 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9739 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9740
9741 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9742 msgid "&New Task (Run...)"
9743 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9744
9745 #: taskmgr.rc:39
9746 msgid "E&xit Task Manager"
9747 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9748
9749 #: taskmgr.rc:45
9750 msgid "&Minimize On Use"
9751 msgstr "З&горнути після звертання"
9752
9753 #: taskmgr.rc:47
9754 msgid "&Hide When Minimized"
9755 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9756
9757 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9758 msgid "&Show 16-bit tasks"
9759 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9760
9761 #: taskmgr.rc:54
9762 msgid "&Refresh Now"
9763 msgstr "&Оновити"
9764
9765 #: taskmgr.rc:55
9766 msgid "&Update Speed"
9767 msgstr "&Швидкість оновлення"
9768
9769 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9770 msgid "&High"
9771 msgstr "&Висока"
9772
9773 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9774 msgid "&Normal"
9775 msgstr "&Нормальна"
9776
9777 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9778 msgid "&Low"
9779 msgstr "&Низька"
9780
9781 #: taskmgr.rc:61
9782 msgid "&Paused"
9783 msgstr "&Призупинити"
9784
9785 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9786 msgid "&Select Columns..."
9787 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9788
9789 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9790 msgid "&CPU History"
9791 msgstr "&Історія ЦП"
9792
9793 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9794 msgid "&One Graph, All CPUs"
9795 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9796
9797 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9798 msgid "One Graph &Per CPU"
9799 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9800
9801 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9802 msgid "&Show Kernel Times"
9803 msgstr "&Показати час ядра"
9804
9805 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9806 msgid "Tile &Horizontally"
9807 msgstr "З&ліва направо"
9808
9809 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9810 msgid "Tile &Vertically"
9811 msgstr "З&верху вниз"
9812
9813 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9814 msgid "&Minimize"
9815 msgstr "З&горнути"
9816
9817 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9818 msgid "&Cascade"
9819 msgstr "&Каскадом"
9820
9821 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9822 msgid "&Bring To Front"
9823 msgstr "&На передній план"
9824
9825 #: taskmgr.rc:90
9826 msgid "&About Task Manager"
9827 msgstr "&Про програму"
9828
9829 #: taskmgr.rc:120
9830 msgid "&Switch To"
9831 msgstr "&Переключитись"
9832
9833 #: taskmgr.rc:129
9834 msgid "&End Task"
9835 msgstr "&Зняти завдання"
9836
9837 #: taskmgr.rc:130
9838 msgid "&Go To Process"
9839 msgstr "Йти &до процесу"
9840
9841 #: taskmgr.rc:149
9842 msgid "&End Process"
9843 msgstr "&Завершити процес"
9844
9845 #: taskmgr.rc:150
9846 msgid "End Process &Tree"
9847 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9848
9849 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9850 msgid "&Debug"
9851 msgstr "&Налагодження"
9852
9853 #: taskmgr.rc:154
9854 msgid "Set &Priority"
9855 msgstr "&Пріоритет"
9856
9857 #: taskmgr.rc:156
9858 msgid "&Realtime"
9859 msgstr "&Реального часу"
9860
9861 #: taskmgr.rc:160
9862 #, fuzzy
9863 msgid "&Above Normal"
9864 msgstr "&Вище середнього"
9865
9866 #: taskmgr.rc:164
9867 #, fuzzy
9868 msgid "&Below Normal"
9869 msgstr "&Нижче середнього"
9870
9871 #: taskmgr.rc:169
9872 msgid "Set &Affinity..."
9873 msgstr "Задати &відповідність..."
9874
9875 #: taskmgr.rc:170
9876 msgid "Edit Debug &Channels..."
9877 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9878
9879 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9880 msgid "Task Manager"
9881 msgstr "Диспетчер завдань"
9882
9883 #: taskmgr.rc:182
9884 msgid "Create New Task"
9885 msgstr "Створити нове завдання"
9886
9887 #: taskmgr.rc:187
9888 msgid "Runs a new program"
9889 msgstr "Запускає нову програму"
9890
9891 #: taskmgr.rc:188
9892 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9893 msgstr ""
9894 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9895 "згорнуто"
9896
9897 #: taskmgr.rc:190
9898 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9899 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9900
9901 #: taskmgr.rc:191
9902 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9903 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9904
9905 #: taskmgr.rc:192
9906 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9907 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9908
9909 #: taskmgr.rc:193
9910 msgid "Displays tasks by using large icons"
9911 msgstr "Показує завдання великими значками"
9912
9913 #: taskmgr.rc:194
9914 msgid "Displays tasks by using small icons"
9915 msgstr "Показує завдання малими значками"
9916
9917 #: taskmgr.rc:195
9918 msgid "Displays information about each task"
9919 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9920
9921 #: taskmgr.rc:196
9922 msgid "Updates the display twice per second"
9923 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9924
9925 #: taskmgr.rc:197
9926 msgid "Updates the display every two seconds"
9927 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9928
9929 #: taskmgr.rc:198
9930 msgid "Updates the display every four seconds"
9931 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9932
9933 #: taskmgr.rc:203
9934 msgid "Does not automatically update"
9935 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9936
9937 #: taskmgr.rc:205
9938 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9939 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9940
9941 #: taskmgr.rc:206
9942 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9943 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9944
9945 #: taskmgr.rc:207
9946 msgid "Minimizes the windows"
9947 msgstr "Згортає вікна"
9948
9949 #: taskmgr.rc:208
9950 msgid "Maximizes the windows"
9951 msgstr "Розгортає вікна"
9952
9953 #: taskmgr.rc:209
9954 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9955 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9956
9957 #: taskmgr.rc:210
9958 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9959 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9960
9961 #: taskmgr.rc:211
9962 msgid "Displays Task Manager help topics"
9963 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9964
9965 #: taskmgr.rc:212
9966 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9967 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9968
9969 #: taskmgr.rc:213
9970 msgid "Exits the Task Manager application"
9971 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9972
9973 #: taskmgr.rc:215
9974 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9975 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9976
9977 #: taskmgr.rc:216
9978 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9979 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9980
9981 #: taskmgr.rc:217
9982 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9983 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9984
9985 #: taskmgr.rc:219
9986 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9987 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9988
9989 #: taskmgr.rc:220
9990 msgid "Each CPU has its own history graph"
9991 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9992
9993 #: taskmgr.rc:222
9994 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9995 msgstr ""
9996 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9997
9998 #: taskmgr.rc:227
9999 msgid "Tells the selected tasks to close"
10000 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
10001
10002 #: taskmgr.rc:228
10003 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10004 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
10005
10006 #: taskmgr.rc:229
10007 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10008 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
10009
10010 #: taskmgr.rc:230
10011 msgid "Removes the process from the system"
10012 msgstr "Видаляє процес із системи"
10013
10014 #: taskmgr.rc:232
10015 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10016 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
10017
10018 #: taskmgr.rc:233
10019 msgid "Attaches the debugger to this process"
10020 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
10021
10022 #: taskmgr.rc:235
10023 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10024 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10025
10026 #: taskmgr.rc:237
10027 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10028 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10029
10030 #: taskmgr.rc:238
10031 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10032 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10033
10034 #: taskmgr.rc:240
10035 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10036 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10037
10038 #: taskmgr.rc:242
10039 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10040 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10041
10042 #: taskmgr.rc:244
10043 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10044 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10045
10046 #: taskmgr.rc:245
10047 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10048 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10049
10050 #: taskmgr.rc:247
10051 msgid "Controls Debug Channels"
10052 msgstr "Керує каналами налагодження"
10053
10054 #: taskmgr.rc:263
10055 msgid "Processes"
10056 msgstr "Процеси"
10057
10058 #: taskmgr.rc:264
10059 msgid "Performance"
10060 msgstr "Швидкодія"
10061
10062 #: taskmgr.rc:265
10063 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10064 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10065
10066 #: taskmgr.rc:266
10067 msgid "Processes: %d"
10068 msgstr "Процесів: %d"
10069
10070 #: taskmgr.rc:267
10071 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10072 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10073
10074 #: taskmgr.rc:272
10075 msgid "Image Name"
10076 msgstr "Ім'я образу"
10077
10078 #: taskmgr.rc:273
10079 msgid "PID"
10080 msgstr "PID"
10081
10082 #: taskmgr.rc:274
10083 msgid "CPU"
10084 msgstr "ЦП"
10085
10086 #: taskmgr.rc:275
10087 msgid "CPU Time"
10088 msgstr "Час ЦП"
10089
10090 #: taskmgr.rc:276
10091 msgid "Mem Usage"
10092 msgstr "Пам'ять"
10093
10094 #: taskmgr.rc:277
10095 msgid "Mem Delta"
10096 msgstr "Пам'ять (змін)"
10097
10098 #: taskmgr.rc:278
10099 msgid "Peak Mem Usage"
10100 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10101
10102 #: taskmgr.rc:279
10103 msgid "Page Faults"
10104 msgstr "Помил. стор."
10105
10106 #: taskmgr.rc:280
10107 msgid "USER Objects"
10108 msgstr "Об'єкти USER"
10109
10110 #: taskmgr.rc:281
10111 msgid "I/O Reads"
10112 msgstr "Кількість читань"
10113
10114 #: taskmgr.rc:282
10115 msgid "I/O Read Bytes"
10116 msgstr "Прочитано байтів"
10117
10118 #: taskmgr.rc:283
10119 msgid "Session ID"
10120 msgstr "Код сеансу"
10121
10122 #: taskmgr.rc:284
10123 msgid "Username"
10124 msgstr "Ім'я користувача"
10125
10126 #: taskmgr.rc:285
10127 msgid "PF Delta"
10128 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10129
10130 #: taskmgr.rc:286
10131 msgid "VM Size"
10132 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10133
10134 #: taskmgr.rc:287
10135 msgid "Paged Pool"
10136 msgstr "Вивант. пул"
10137
10138 #: taskmgr.rc:288
10139 msgid "NP Pool"
10140 msgstr "Невивант. пул"
10141
10142 #: taskmgr.rc:289
10143 msgid "Base Pri"
10144 msgstr "Баз. пріор."
10145
10146 #: taskmgr.rc:290
10147 msgid "Handles"
10148 msgstr "Дескрип."
10149
10150 #: taskmgr.rc:291
10151 msgid "Threads"
10152 msgstr "Потоків"
10153
10154 #: taskmgr.rc:292
10155 msgid "GDI Objects"
10156 msgstr "Об'єкти GDI"
10157
10158 #: taskmgr.rc:293
10159 msgid "I/O Writes"
10160 msgstr "Кількість записів"
10161
10162 #: taskmgr.rc:294
10163 msgid "I/O Write Bytes"
10164 msgstr "Записано байт"
10165
10166 #: taskmgr.rc:295
10167 msgid "I/O Other"
10168 msgstr "Інший ввід-вивід"
10169
10170 #: taskmgr.rc:296
10171 msgid "I/O Other Bytes"
10172 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10173
10174 #: taskmgr.rc:301
10175 msgid "Task Manager Warning"
10176 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10177
10178 #: taskmgr.rc:304
10179 msgid ""
10180 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10181 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10182 "sure you want to change the priority class?"
10183 msgstr ""
10184 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10185 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10186 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10187
10188 #: taskmgr.rc:305
10189 msgid "Unable to Change Priority"
10190 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10191
10192 #: taskmgr.rc:310
10193 msgid ""
10194 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10195 "results including loss of data and system instability. The\n"
10196 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10197 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10198 "terminate the process?"
10199 msgstr ""
10200 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10201 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10202 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10203 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10204 "процес?"
10205
10206 #: taskmgr.rc:311
10207 msgid "Unable to Terminate Process"
10208 msgstr "Неможливо завершити процес"
10209
10210 #: taskmgr.rc:313
10211 msgid ""
10212 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10213 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10214 msgstr ""
10215 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10216 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10217
10218 #: taskmgr.rc:314
10219 msgid "Unable to Debug Process"
10220 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10221
10222 #: taskmgr.rc:315
10223 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10224 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10225
10226 #: taskmgr.rc:316
10227 msgid "Invalid Option"
10228 msgstr "Невірний параметр"
10229
10230 #: taskmgr.rc:317
10231 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10232 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10233
10234 #: taskmgr.rc:322
10235 msgid "System Idle Process"
10236 msgstr "Бездіяльність системи"
10237
10238 #: taskmgr.rc:323
10239 msgid "Not Responding"
10240 msgstr "Не відповідає"
10241
10242 #: taskmgr.rc:324
10243 msgid "Running"
10244 msgstr "Виконується"
10245
10246 #: taskmgr.rc:325
10247 msgid "Task"
10248 msgstr "Завдання"
10249
10250 #: taskmgr.rc:327
10251 msgid "Debug Channels"
10252 msgstr "Канали налагодження"
10253
10254 #: taskmgr.rc:328
10255 msgid "Fixme"
10256 msgstr "Fixme"
10257
10258 #: taskmgr.rc:329
10259 msgid "Err"
10260 msgstr "Err"
10261
10262 #: taskmgr.rc:330
10263 msgid "Warn"
10264 msgstr "Warn"
10265
10266 #: taskmgr.rc:331
10267 msgid "Trace"
10268 msgstr "Trace"
10269
10270 #: uninstaller.rc:26
10271 msgid "Wine Application Uninstaller"
10272 msgstr "Видалення додатків Wine"
10273
10274 #: uninstaller.rc:27
10275 msgid ""
10276 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10277 "executable.\n"
10278 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10279 msgstr ""
10280 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10281 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10282
10283 #: view.rc:33
10284 msgid "&Pan"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: view.rc:35
10288 msgid "&Scale to Window"
10289 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10290
10291 #: view.rc:37
10292 msgid "&Left"
10293 msgstr "В&ліво"
10294
10295 #: view.rc:38
10296 msgid "&Right"
10297 msgstr "В&право"
10298
10299 #: view.rc:39
10300 msgid "&Up"
10301 msgstr "В&верх"
10302
10303 #: view.rc:40
10304 msgid "&Down"
10305 msgstr "В&низ"
10306
10307 #: view.rc:46
10308 msgid "Regular Metafile Viewer"
10309 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10310
10311 #: winecfg.rc:31
10312 msgid "Libraries"
10313 msgstr "Бібліотеки"
10314
10315 #: winecfg.rc:32
10316 msgid "Drives"
10317 msgstr "Диски"
10318
10319 #: winecfg.rc:33
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Select the Unix target directory, please."
10322 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10323
10324 #: winecfg.rc:35
10325 msgid "Show &Advanced"
10326 msgstr "Показати &Додаткове"
10327
10328 #: winecfg.rc:34
10329 msgid "Hide &Advanced"
10330 msgstr "Сховати &Додаткове"
10331
10332 #: winecfg.rc:36
10333 msgid "(No Theme)"
10334 msgstr "(Без теми)"
10335
10336 #: winecfg.rc:37
10337 msgid "Graphics"
10338 msgstr "Графіка"
10339
10340 #: winecfg.rc:38
10341 msgid "Desktop Integration"
10342 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10343
10344 #: winecfg.rc:39
10345 msgid "Audio"
10346 msgstr "Аудіо"
10347
10348 #: winecfg.rc:40
10349 msgid "About"
10350 msgstr "Про програму"
10351
10352 #: winecfg.rc:41
10353 msgid "Wine configuration"
10354 msgstr "Параметри Wine"
10355
10356 #: winecfg.rc:43
10357 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10358 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10359
10360 #: winecfg.rc:44
10361 msgid "Select a theme file"
10362 msgstr "Виберіть файл теми"
10363
10364 #: winecfg.rc:45
10365 msgid "Folder"
10366 msgstr "Тека"
10367
10368 #: winecfg.rc:46
10369 msgid "Links to"
10370 msgstr "Посилання на"
10371
10372 #: winecfg.rc:42
10373 msgid "Wine configuration for %s"
10374 msgstr "Параметри Wine для %s"
10375
10376 #: winecfg.rc:87
10377 msgid "Selected driver: %s"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: winecfg.rc:88
10381 #, fuzzy
10382 msgid "(None)"
10383 msgstr "Немає"
10384
10385 #: winecfg.rc:89
10386 msgid "Audio test failed!"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: winecfg.rc:91
10390 #, fuzzy
10391 msgid "(System default)"
10392 msgstr "Системний шлях"
10393
10394 #: winecfg.rc:51
10395 msgid ""
10396 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10397 "Are you sure you want to do this?"
10398 msgstr ""
10399 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10400 "Дійсно змінити порядок?"
10401
10402 #: winecfg.rc:52
10403 msgid "Warning: system library"
10404 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10405
10406 #: winecfg.rc:53
10407 msgid "native"
10408 msgstr "стороння"
10409
10410 #: winecfg.rc:54
10411 msgid "builtin"
10412 msgstr "вбудована"
10413
10414 #: winecfg.rc:55
10415 msgid "native, builtin"
10416 msgstr "стороння, вбудована"
10417
10418 #: winecfg.rc:56
10419 msgid "builtin, native"
10420 msgstr "вбудована, стороння"
10421
10422 #: winecfg.rc:57
10423 msgid "disabled"
10424 msgstr "вимкнено"
10425
10426 #: winecfg.rc:58
10427 msgid "Default Settings"
10428 msgstr "Стандартні налаштування"
10429
10430 #: winecfg.rc:59
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10433 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10434
10435 #: winecfg.rc:60
10436 msgid "Use global settings"
10437 msgstr "Використати глобальні параметри"
10438
10439 #: winecfg.rc:61
10440 msgid "Select an executable file"
10441 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10442
10443 #: winecfg.rc:66
10444 msgid "Hardware"
10445 msgstr "Апаратні"
10446
10447 #: winecfg.rc:67
10448 msgctxt "vertex shader mode"
10449 msgid "None"
10450 msgstr "Немає"
10451
10452 #: winecfg.rc:72
10453 msgid "Autodetect..."
10454 msgstr "Автовизначення..."
10455
10456 #: winecfg.rc:73
10457 msgid "Local hard disk"
10458 msgstr "Жорсткий диск"
10459
10460 #: winecfg.rc:74
10461 msgid "Network share"
10462 msgstr "Мережний диск"
10463
10464 #: winecfg.rc:75
10465 msgid "Floppy disk"
10466 msgstr "Дисковод"
10467
10468 #: winecfg.rc:76
10469 msgid "CD-ROM"
10470 msgstr "CD-ROM"
10471
10472 #: winecfg.rc:77
10473 msgid ""
10474 "You cannot add any more drives.\n"
10475 "\n"
10476 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10477 msgstr ""
10478 "Більше не можна додати диск.\n"
10479 "\n"
10480 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
10481 "дисків."
10482
10483 #: winecfg.rc:78
10484 msgid "System drive"
10485 msgstr "Системний диск"
10486
10487 #: winecfg.rc:79
10488 msgid ""
10489 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10490 "\n"
10491 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10492 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10493 msgstr ""
10494 "Справді видалити диск C?\n"
10495 "\n"
10496 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10497 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10498
10499 #: winecfg.rc:80
10500 #, fuzzy
10501 msgctxt "Drive letter"
10502 msgid "Letter"
10503 msgstr "Буква"
10504
10505 #: winecfg.rc:81
10506 msgid "Drive Mapping"
10507 msgstr "Показ диску"
10508
10509 #: winecfg.rc:82
10510 msgid ""
10511 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10512 "\n"
10513 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10514 msgstr ""
10515 "Немає диску C. Це зле.\n"
10516 "\n"
10517 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10518
10519 #: winecfg.rc:96
10520 msgid "Controls Background"
10521 msgstr "Елементи керування - фон"
10522
10523 #: winecfg.rc:97
10524 msgid "Controls Text"
10525 msgstr "Елементи керування - текст"
10526
10527 #: winecfg.rc:99
10528 msgid "Menu Background"
10529 msgstr "Меню - фон"
10530
10531 #: winecfg.rc:100
10532 msgid "Menu Text"
10533 msgstr "Меню - текст"
10534
10535 #: winecfg.rc:101
10536 msgid "Scrollbar"
10537 msgstr "Смуга прокручування"
10538
10539 #: winecfg.rc:102
10540 msgid "Selection Background"
10541 msgstr "Виділення - фон"
10542
10543 #: winecfg.rc:103
10544 msgid "Selection Text"
10545 msgstr "Виділення - текст"
10546
10547 #: winecfg.rc:104
10548 msgid "ToolTip Background"
10549 msgstr "Підказка - фон"
10550
10551 #: winecfg.rc:105
10552 msgid "ToolTip Text"
10553 msgstr "Підказка - текст"
10554
10555 #: winecfg.rc:106
10556 msgid "Window Background"
10557 msgstr "Вікно - фон"
10558
10559 #: winecfg.rc:107
10560 msgid "Window Text"
10561 msgstr "Вікно - текст"
10562
10563 #: winecfg.rc:108
10564 msgid "Active Title Bar"
10565 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10566
10567 #: winecfg.rc:109
10568 msgid "Active Title Text"
10569 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10570
10571 #: winecfg.rc:110
10572 msgid "Inactive Title Bar"
10573 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10574
10575 #: winecfg.rc:111
10576 msgid "Inactive Title Text"
10577 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10578
10579 #: winecfg.rc:112
10580 msgid "Message Box Text"
10581 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10582
10583 #: winecfg.rc:113
10584 msgid "Application Workspace"
10585 msgstr "Робоче поле програми"
10586
10587 #: winecfg.rc:114
10588 msgid "Window Frame"
10589 msgstr "Вікно - рамка"
10590
10591 #: winecfg.rc:115
10592 msgid "Active Border"
10593 msgstr "Активна рамка"
10594
10595 #: winecfg.rc:116
10596 msgid "Inactive Border"
10597 msgstr "Неактивна рамка"
10598
10599 #: winecfg.rc:117
10600 msgid "Controls Shadow"
10601 msgstr "Елементи керування - тінь"
10602
10603 #: winecfg.rc:118
10604 msgid "Gray Text"
10605 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10606
10607 #: winecfg.rc:119
10608 msgid "Controls Highlight"
10609 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10610
10611 #: winecfg.rc:120
10612 msgid "Controls Dark Shadow"
10613 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10614
10615 #: winecfg.rc:121
10616 msgid "Controls Light"
10617 msgstr "Елементи керування - світло"
10618
10619 #: winecfg.rc:122
10620 msgid "Controls Alternate Background"
10621 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10622
10623 #: winecfg.rc:123
10624 msgid "Hot Tracked Item"
10625 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10626
10627 #: winecfg.rc:124
10628 msgid "Active Title Bar Gradient"
10629 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10630
10631 #: winecfg.rc:125
10632 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10633 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10634
10635 #: winecfg.rc:126
10636 msgid "Menu Highlight"
10637 msgstr "Меню - підсвічування"
10638
10639 #: winecfg.rc:127
10640 msgid "Menu Bar"
10641 msgstr "Рядок меню"
10642
10643 #: wineconsole.rc:26
10644 msgid "Set &Defaults"
10645 msgstr "За &замовчанням"
10646
10647 #: wineconsole.rc:28
10648 msgid "&Mark"
10649 msgstr "Ві&дзначити"
10650
10651 #: wineconsole.rc:31
10652 msgid "&Select all"
10653 msgstr "Вид&ілити все"
10654
10655 #: wineconsole.rc:32
10656 msgid "Sc&roll"
10657 msgstr "Прок&рутити"
10658
10659 #: wineconsole.rc:33
10660 msgid "S&earch"
10661 msgstr "По&шук"
10662
10663 #: wineconsole.rc:36
10664 msgid "Setup - Default settings"
10665 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10666
10667 #: wineconsole.rc:37
10668 msgid "Setup - Current settings"
10669 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10670
10671 #: wineconsole.rc:38
10672 msgid "Configuration error"
10673 msgstr "Помилка конфігурації"
10674
10675 #: wineconsole.rc:39
10676 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10677 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10678
10679 #: wineconsole.rc:34
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
10682 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10683
10684 #: wineconsole.rc:35
10685 msgid "This is a test"
10686 msgstr "Це тест"
10687
10688 #: wineconsole.rc:41
10689 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10690 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10691
10692 #: wineconsole.rc:42
10693 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10694 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10695
10696 #: wineconsole.rc:43
10697 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10698 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10699
10700 #: wineconsole.rc:44
10701 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10702 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10703
10704 #: wineconsole.rc:45
10705 msgid ""
10706 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10707 "The command is invalid.\n"
10708 msgstr ""
10709 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10710 "Команда невірна.\n"
10711
10712 #: wineconsole.rc:47
10713 msgid ""
10714 "\n"
10715 "Usage:\n"
10716 "  wineconsole [options] <command>\n"
10717 "\n"
10718 "Options:\n"
10719 msgstr ""
10720 "\n"
10721 "Використання:\n"
10722 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
10723 "\n"
10724 "Параметри:\n"
10725
10726 #: wineconsole.rc:49
10727 #, fuzzy
10728 msgid ""
10729 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10730 "will\n"
10731 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
10732 "console.\n"
10733 msgstr ""
10734 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10735 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10736
10737 #: wineconsole.rc:50
10738 #, fuzzy
10739 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
10740 msgstr ""
10741 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10742
10743 #: wineconsole.rc:51
10744 #, fuzzy
10745 msgid ""
10746 "\n"
10747 "Example:\n"
10748 "  wineconsole cmd\n"
10749 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
10750 "\n"
10751 msgstr ""
10752 "\n"
10753 "Приклад:\n"
10754 "  wineconsole cmd\n"
10755 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10756 "\n"
10757
10758 #: winedbg.rc:35
10759 msgid "Wine program crash"
10760 msgstr "Крах програми Wine"
10761
10762 #: winedbg.rc:36
10763 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10764 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10765
10766 #: winedbg.rc:37
10767 msgid "(unidentified)"
10768 msgstr "(не визначено)"
10769
10770 #: winefile.rc:26
10771 msgid "&Open\tEnter"
10772 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10773
10774 #: winefile.rc:30
10775 msgid "Re&name..."
10776 msgstr "Пере&йменувати..."
10777
10778 #: winefile.rc:31
10779 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10780 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10781
10782 #: winefile.rc:33
10783 msgid "&Run..."
10784 msgstr "&Запустити..."
10785
10786 #: winefile.rc:35
10787 msgid "Cr&eate Directory..."
10788 msgstr "Створити директорі&ю..."
10789
10790 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10791 msgid "E&xit\tAlt+X"
10792 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10793
10794 #: winefile.rc:44
10795 msgid "&Disk"
10796 msgstr "&Диск"
10797
10798 #: winefile.rc:45
10799 msgid "Connect &Network Drive..."
10800 msgstr "&Підключити мережний диск..."
10801
10802 #: winefile.rc:46
10803 msgid "&Disconnect Network Drive"
10804 msgstr "&Відключити мережний диск"
10805
10806 #: winefile.rc:52
10807 msgid "&Name"
10808 msgstr "&Ім'я"
10809
10810 #: winefile.rc:53
10811 msgid "&All File Details"
10812 msgstr "Всі дані про фай&л"
10813
10814 #: winefile.rc:55
10815 msgid "&Sort by Name"
10816 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10817
10818 #: winefile.rc:56
10819 msgid "Sort &by Type"
10820 msgstr "Сортувати за &типом"
10821
10822 #: winefile.rc:57
10823 msgid "Sort by Si&ze"
10824 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10825
10826 #: winefile.rc:58
10827 msgid "Sort by &Date"
10828 msgstr "Сортувати за  д&атою"
10829
10830 #: winefile.rc:60
10831 msgid "Filter by&..."
10832 msgstr "Фільтрувати за&..."
10833
10834 #: winefile.rc:67
10835 msgid "&Drivebar"
10836 msgstr "Панель &дисків"
10837
10838 #: winefile.rc:70
10839 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10840 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10841
10842 #: winefile.rc:77
10843 msgid "New &Window"
10844 msgstr "Нове &Вікно"
10845
10846 #: winefile.rc:78
10847 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10848 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10849
10850 #: winefile.rc:80
10851 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10852 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10853
10854 #: winefile.rc:87
10855 #, fuzzy
10856 msgid "&About Wine File Manager"
10857 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10858
10859 #: winefile.rc:93
10860 msgid "Applying font settings"
10861 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10862
10863 #: winefile.rc:94
10864 msgid "Error while selecting new font."
10865 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10866
10867 #: winefile.rc:99
10868 msgid "Wine File Manager"
10869 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10870
10871 #: winefile.rc:101
10872 msgid "root fs"
10873 msgstr "root fs"
10874
10875 #: winefile.rc:102
10876 msgid "unixfs"
10877 msgstr "unixfs"
10878
10879 #: winefile.rc:104
10880 msgid "Shell"
10881 msgstr "Shell"
10882
10883 #: winefile.rc:105
10884 msgid "Not yet implemented"
10885 msgstr "Ще не реалізовано"
10886
10887 #: winefile.rc:112
10888 msgid "CDate"
10889 msgstr "Дата створення"
10890
10891 #: winefile.rc:113
10892 msgid "ADate"
10893 msgstr "Дата останнього доступу"
10894
10895 #: winefile.rc:114
10896 msgid "MDate"
10897 msgstr "Дата останньої зміни"
10898
10899 #: winefile.rc:115
10900 msgid "Index/Inode"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: winefile.rc:118
10904 msgid "Security"
10905 msgstr "Безпека"
10906
10907 #: winefile.rc:120
10908 #, fuzzy
10909 msgid "%1 of %2 free"
10910 msgstr "%s з %s вільно"
10911
10912 #: winemine.rc:34
10913 msgid "&Game"
10914 msgstr "&Гра"
10915
10916 #: winemine.rc:35
10917 msgid "&New\tF2"
10918 msgstr "&Нова\tF2"
10919
10920 #: winemine.rc:37
10921 msgid "Question &Marks"
10922 msgstr "&Знаки Питання"
10923
10924 #: winemine.rc:39
10925 msgid "&Beginner"
10926 msgstr "Н&овачок"
10927
10928 #: winemine.rc:40
10929 msgid "&Advanced"
10930 msgstr "&Майстер"
10931
10932 #: winemine.rc:41
10933 msgid "&Expert"
10934 msgstr "&Експерт"
10935
10936 #: winemine.rc:42
10937 msgid "&Custom..."
10938 msgstr "&Свої параметри..."
10939
10940 #: winemine.rc:44
10941 msgid "&Fastest Times"
10942 msgstr "&Кращі Часи"
10943
10944 #: winemine.rc:49
10945 msgid "&About WineMine"
10946 msgstr "&Про WineMine"
10947
10948 #: winemine.rc:27
10949 msgid "WineMine"
10950 msgstr "WineMine"
10951
10952 #: winemine.rc:28
10953 msgid "Nobody"
10954 msgstr "Nobody"
10955
10956 #: winemine.rc:29
10957 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10958 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10959
10960 #: winhlp32.rc:32
10961 msgid "Printer &setup..."
10962 msgstr "Налаштування &принтера..."
10963
10964 #: winhlp32.rc:39
10965 msgid "&Annotate..."
10966 msgstr "&Замітки..."
10967
10968 #: winhlp32.rc:41
10969 msgid "&Bookmark"
10970 msgstr "&Закладка"
10971
10972 #: winhlp32.rc:42
10973 msgid "&Define..."
10974 msgstr "&Задати..."
10975
10976 #: winhlp32.rc:45
10977 msgid "History"
10978 msgstr "Історія"
10979
10980 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10981 msgid "Small"
10982 msgstr "Малий"
10983
10984 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10985 msgid "Normal"
10986 msgstr "Нормальний"
10987
10988 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10989 msgid "Large"
10990 msgstr "Великий"
10991
10992 #: winhlp32.rc:54
10993 msgid "&Help on help\tF1"
10994 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
10995
10996 #: winhlp32.rc:55
10997 msgid "Always on &top"
10998 msgstr "Завжди &зверху"
10999
11000 #: winhlp32.rc:56
11001 msgid "&About Wine Help"
11002 msgstr "&Інформація..."
11003
11004 #: winhlp32.rc:64
11005 msgid "Annotation..."
11006 msgstr "Замітки..."
11007
11008 #: winhlp32.rc:65
11009 msgid "Copy"
11010 msgstr "Копіювати"
11011
11012 #: winhlp32.rc:78
11013 msgid "Wine Help"
11014 msgstr "Довідка Wine"
11015
11016 #: winhlp32.rc:83
11017 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11018 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11019
11020 #: winhlp32.rc:85
11021 msgid "Summary"
11022 msgstr "Сумарно"
11023
11024 #: winhlp32.rc:84
11025 msgid "&Index"
11026 msgstr "&Зміст"
11027
11028 #: winhlp32.rc:88
11029 msgid "Help files (*.hlp)"
11030 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11031
11032 #: winhlp32.rc:89
11033 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11034 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11035
11036 #: winhlp32.rc:90
11037 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11038 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11039
11040 #: winhlp32.rc:91
11041 msgid "Help topics: "
11042 msgstr "Розділи Довідки: "
11043
11044 #: wordpad.rc:28
11045 msgid "&New...\tCtrl+N"
11046 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11047
11048 #: wordpad.rc:42
11049 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11050 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11051
11052 #: wordpad.rc:47
11053 msgid "&Clear\tDEL"
11054 msgstr "О&чистити\tDEL"
11055
11056 #: wordpad.rc:48
11057 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11058 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11059
11060 #: wordpad.rc:51
11061 msgid "Find &next\tF3"
11062 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11063
11064 #: wordpad.rc:54
11065 msgid "Read-&only"
11066 msgstr "Лише&Читання"
11067
11068 #: wordpad.rc:55
11069 msgid "&Modified"
11070 msgstr "&Змінено"
11071
11072 #: wordpad.rc:57
11073 msgid "E&xtras"
11074 msgstr "Дода&тково"
11075
11076 #: wordpad.rc:59
11077 msgid "Selection &info"
11078 msgstr "&Інфо про виділення"
11079
11080 #: wordpad.rc:60
11081 msgid "Character &format"
11082 msgstr "&Формат символів"
11083
11084 #: wordpad.rc:61
11085 msgid "&Def. char format"
11086 msgstr "Формат &символів за замовч."
11087
11088 #: wordpad.rc:62
11089 msgid "Paragrap&h format"
11090 msgstr "Формат а&бзацу"
11091
11092 #: wordpad.rc:63
11093 msgid "&Get text"
11094 msgstr "&Взяти текст"
11095
11096 #: wordpad.rc:69
11097 msgid "&Formatbar"
11098 msgstr "Панель &Форматування"
11099
11100 #: wordpad.rc:70
11101 msgid "&Ruler"
11102 msgstr "&Лінійка"
11103
11104 #: wordpad.rc:71
11105 msgid "&Statusbar"
11106 msgstr "&Рядок стану"
11107
11108 #: wordpad.rc:73
11109 msgid "&Options..."
11110 msgstr "&Параметри..."
11111
11112 #: wordpad.rc:75
11113 msgid "&Insert"
11114 msgstr "В&ставити"
11115
11116 #: wordpad.rc:77
11117 msgid "&Date and time..."
11118 msgstr "&Дата та час..."
11119
11120 #: wordpad.rc:79
11121 msgid "F&ormat"
11122 msgstr "Фор&мат"
11123
11124 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11125 msgid "&Bullet points"
11126 msgstr "&Маркери"
11127
11128 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11129 msgid "&Paragraph..."
11130 msgstr "&Параграф..."
11131
11132 #: wordpad.rc:84
11133 msgid "&Tabs..."
11134 msgstr "В&кладки..."
11135
11136 #: wordpad.rc:85
11137 msgid "Backgroun&d"
11138 msgstr "&Тло"
11139
11140 #: wordpad.rc:87
11141 msgid "&System\tCtrl+1"
11142 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11143
11144 #: wordpad.rc:88
11145 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11146 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11147
11148 #: wordpad.rc:93
11149 msgid "&About Wine Wordpad"
11150 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11151
11152 #: wordpad.rc:130
11153 msgid "Automatic"
11154 msgstr "Автоматично"
11155
11156 #: wordpad.rc:136
11157 msgid "All documents (*.*)"
11158 msgstr "Всі документи (*.*)"
11159
11160 #: wordpad.rc:137
11161 msgid "Text documents (*.txt)"
11162 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11163
11164 #: wordpad.rc:138
11165 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11166 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11167
11168 #: wordpad.rc:139
11169 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11170 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11171
11172 #: wordpad.rc:140
11173 msgid "Rich text document"
11174 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11175
11176 #: wordpad.rc:141
11177 msgid "Text document"
11178 msgstr "Текстовий документ"
11179
11180 #: wordpad.rc:142
11181 msgid "Unicode text document"
11182 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11183
11184 #: wordpad.rc:143
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Printer files (*.prn)"
11187 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11188
11189 #: wordpad.rc:148
11190 msgid "Left"
11191 msgstr "По Лівому Краю"
11192
11193 #: wordpad.rc:149
11194 msgid "Right"
11195 msgstr "По правому Краю"
11196
11197 #: wordpad.rc:150
11198 msgid "Center"
11199 msgstr "По Центру"
11200
11201 #: wordpad.rc:156
11202 msgid "Text"
11203 msgstr "Текст"
11204
11205 #: wordpad.rc:157
11206 msgid "Rich text"
11207 msgstr "Збагачений Текст"
11208
11209 #: wordpad.rc:163
11210 msgid "Next page"
11211 msgstr "Наступна сторінка"
11212
11213 #: wordpad.rc:164
11214 msgid "Previous page"
11215 msgstr "Попередня сторінка"
11216
11217 #: wordpad.rc:165
11218 msgid "Two pages"
11219 msgstr "Дві сторінки"
11220
11221 #: wordpad.rc:166
11222 msgid "One page"
11223 msgstr "Одна сторінка"
11224
11225 #: wordpad.rc:167
11226 msgid "Zoom in"
11227 msgstr "Збільшити"
11228
11229 #: wordpad.rc:168
11230 msgid "Zoom out"
11231 msgstr "Зменшити"
11232
11233 #: wordpad.rc:170
11234 msgid "Page"
11235 msgstr "Сторінка"
11236
11237 #: wordpad.rc:171
11238 msgid "Pages"
11239 msgstr "Сторінки"
11240
11241 #: wordpad.rc:172
11242 #, fuzzy
11243 msgctxt "unit: centimeter"
11244 msgid "cm"
11245 msgstr "см"
11246
11247 #: wordpad.rc:173
11248 #, fuzzy
11249 msgctxt "unit: inch"
11250 msgid "in"
11251 msgstr "дй"
11252
11253 #: wordpad.rc:174
11254 msgid "inch"
11255 msgstr "дюйм"
11256
11257 #: wordpad.rc:175
11258 #, fuzzy
11259 msgctxt "unit: point"
11260 msgid "pt"
11261 msgstr "тч"
11262
11263 #: wordpad.rc:180
11264 msgid "Document"
11265 msgstr "Документ"
11266
11267 #: wordpad.rc:181
11268 msgid "Save changes to '%s'?"
11269 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11270
11271 #: wordpad.rc:182
11272 msgid "Finished searching the document."
11273 msgstr "Пошук документу завершено."
11274
11275 #: wordpad.rc:183
11276 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11277 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11278
11279 #: wordpad.rc:184
11280 msgid ""
11281 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11282 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11283 msgstr ""
11284 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11285 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11286
11287 #: wordpad.rc:187
11288 msgid "Invalid number format"
11289 msgstr "Невірний числовий формат"
11290
11291 #: wordpad.rc:188
11292 msgid "OLE storage documents are not supported"
11293 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11294
11295 #: wordpad.rc:189
11296 msgid "Could not save the file."
11297 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11298
11299 #: wordpad.rc:190
11300 msgid "You do not have access to save the file."
11301 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11302
11303 #: wordpad.rc:191
11304 msgid "Could not open the file."
11305 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11306
11307 #: wordpad.rc:192
11308 msgid "You do not have access to open the file."
11309 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11310
11311 #: wordpad.rc:193
11312 msgid "Printing not implemented"
11313 msgstr "Друк не реалізований"
11314
11315 #: wordpad.rc:194
11316 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11317 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11318
11319 #: write.rc:27
11320 msgid "Starting Wordpad failed"
11321 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11322
11323 #: xcopy.rc:27
11324 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11325 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11326
11327 #: xcopy.rc:28
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
11330 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
11331
11332 #: xcopy.rc:29
11333 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11334 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11335
11336 #: xcopy.rc:30
11337 #, fuzzy
11338 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
11339 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11340
11341 #: xcopy.rc:31
11342 #, fuzzy
11343 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
11344 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11345
11346 #: xcopy.rc:34
11347 #, fuzzy
11348 msgid ""
11349 "Is '%1' a filename or directory\n"
11350 "on the target?\n"
11351 "(F - File, D - Directory)\n"
11352 msgstr ""
11353 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11354 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11355
11356 #: xcopy.rc:35
11357 #, fuzzy
11358 msgid "%1? (Yes|No)\n"
11359 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11360
11361 #: xcopy.rc:36
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
11364 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11365
11366 #: xcopy.rc:37
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
11369 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11370
11371 #: xcopy.rc:38
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Failed to open '%1'\n"
11374 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
11375
11376 #: xcopy.rc:39
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
11379 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11380
11381 #: xcopy.rc:43
11382 msgctxt "File key"
11383 msgid "F"
11384 msgstr "F"
11385
11386 #: xcopy.rc:44
11387 msgctxt "Directory key"
11388 msgid "D"
11389 msgstr "D"
11390
11391 #: xcopy.rc:77
11392 #, fuzzy
11393 msgid ""
11394 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11395 "\n"
11396 "Syntax:\n"
11397 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11398 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11399 "\n"
11400 "Where:\n"
11401 "\n"
11402 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11403 "\tmore files.\n"
11404 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
11405 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11406 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11407 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
11408 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11409 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
11410 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11411 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
11412 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11413 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
11414 "[/N]  Copy using short names.\n"
11415 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
11416 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
11417 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
11418 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11419 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
11420 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11421 "\tarchive attribute.\n"
11422 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11423 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11424 "\t\tthan source.\n"
11425 "\n"
11426 msgstr ""
11427 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11428 "\n"
11429 "Синтаксис:\n"
11430 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11431 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11432 "\n"
11433 "Де:\n"
11434 "\n"
11435 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11436 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11437 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
11438 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11439 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11440 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11441 "файлів\n"
11442 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11443 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11444 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11445 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11446 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11447 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11448 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11449 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11450 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11451 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
11452 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11453 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11454 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11455 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11456 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11457 "вказаної\n"
11458 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11459 "в початковій папці\n"
11460 "\n"