po: Remove English strings from the Ukrainian translation.
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-12 21:08+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement.\n"
39 "Pour supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans "
40 "la liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement.\n"
131 "Wine peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
171 "existant de votre ordinateur."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applications"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
183 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
184 "registre ?"
185
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Non spécifié"
189
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
191 msgid "Name"
192 msgstr "Nom"
193
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Éditeur"
197
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Version"
201
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Programmes d'installation"
205
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programmes (*.exe)"
209
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
214
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifier/Supprimer"
218
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Téléchargement..."
222
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Installation..."
226
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr ""
232 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
233 "l'installation d'un fichier corrompu."
234
235 #: avifil32.rc:39
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Options de compression"
238
239 #: avifil32.rc:42
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
242
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Options..."
245 msgstr "&Options..."
246
247 #: avifil32.rc:46
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Imbriquer toutes les"
250
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "frames"
253 msgstr "images"
254
255 #: avifil32.rc:49
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Format actuel :"
258
259 #: avifil32.rc:27
260 msgid "Waveform: %s"
261 msgstr "Forme d'onde : %s"
262
263 #: avifil32.rc:28
264 msgid "Waveform"
265 msgstr "Forme d'onde"
266
267 #: avifil32.rc:29
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
270
271 #: avifil32.rc:31
272 msgid "video"
273 msgstr "vidéo"
274
275 #: avifil32.rc:32
276 msgid "audio"
277 msgstr "audio"
278
279 #: avifil32.rc:33
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
282
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "uncompressed"
285 msgstr "non compressé"
286
287 #: browseui.rc:25
288 msgid "Canceling..."
289 msgstr "Annulation..."
290
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Propriétés de %s"
294
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
296 msgid "&Apply"
297 msgstr "&Appliquer"
298
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
300 msgid "Help"
301 msgstr "Aide"
302
303 #: comctl32.rc:62
304 msgid "Wizard"
305 msgstr "Assistant"
306
307 #: comctl32.rc:65
308 msgid "< &Back"
309 msgstr "< &Précédent"
310
311 #: comctl32.rc:66
312 msgid "&Next >"
313 msgstr "&Suivant >"
314
315 #: comctl32.rc:67
316 msgid "Finish"
317 msgstr "Terminer"
318
319 #: comctl32.rc:78
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
322
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
325 msgid "&Close"
326 msgstr "&Fermer"
327
328 #: comctl32.rc:82
329 msgid "R&eset"
330 msgstr "&Réinitialiser"
331
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
333 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
334 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
339 msgid "&Help"
340 msgstr "Aid&e"
341
342 #: comctl32.rc:84
343 msgid "Move &Up"
344 msgstr "&Monter"
345
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "Move &Down"
348 msgstr "&Descendre"
349
350 #: comctl32.rc:86
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Boutons &disponibles :"
353
354 #: comctl32.rc:88
355 msgid "&Add ->"
356 msgstr "A&jouter ->"
357
358 #: comctl32.rc:89
359 msgid "<- &Remove"
360 msgstr "<- E&nlever"
361
362 #: comctl32.rc:90
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
365
366 #: comctl32.rc:39
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Séparateur"
369
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 msgctxt "hotkey"
372 msgid "None"
373 msgstr "Aucune"
374
375 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
376 #: wordpad.rc:169
377 msgid "Close"
378 msgstr "Fermer"
379
380 #: comctl32.rc:33
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Aujourd'hui :"
383
384 #: comctl32.rc:34
385 msgid "Go to today"
386 msgstr "Aller à aujourd'hui"
387
388 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
389 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
390 msgid "Open"
391 msgstr "Ouvrir"
392
393 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgid "File &Name:"
395 msgstr "&Nom de fichier :"
396
397 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
398 msgid "&Directories:"
399 msgstr "&Répertoires :"
400
401 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
402 msgid "List Files of &Type:"
403 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
404
405 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
406 msgid "Dri&ves:"
407 msgstr "&Lecteurs :"
408
409 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
410 msgid "&Read Only"
411 msgstr "Lectu&re seule"
412
413 #: comdlg32.rc:173
414 msgid "Save As..."
415 msgstr "Enregistrer sous..."
416
417 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgid "Save As"
419 msgstr "Enregistrer"
420
421 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
422 #: wordpad.rc:162
423 msgid "Print"
424 msgstr "Imprimer"
425
426 #: comdlg32.rc:198
427 msgid "Printer:"
428 msgstr "Imprimante :"
429
430 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgid "Print range"
432 msgstr "Zone d'impression"
433
434 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
435 msgid "&All"
436 msgstr "&Tout"
437
438 #: comdlg32.rc:202
439 msgid "S&election"
440 msgstr "&Sélection"
441
442 #: comdlg32.rc:203
443 msgid "&Pages"
444 msgstr "&Pages"
445
446 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgid "&Setup"
448 msgstr "&Configurer"
449
450 #: comdlg32.rc:207
451 msgid "&From:"
452 msgstr "&De :"
453
454 #: comdlg32.rc:208
455 msgid "&To:"
456 msgstr "&à :"
457
458 #: comdlg32.rc:209
459 msgid "Print &Quality:"
460 msgstr "&Qualité d'impression :"
461
462 #: comdlg32.rc:211
463 msgid "Print to Fi&le"
464 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
465
466 #: comdlg32.rc:212
467 msgid "Condensed"
468 msgstr "Copies t&riées"
469
470 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgid "Print Setup"
472 msgstr "Configuration de l'impression"
473
474 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "Printer"
476 msgstr "Imprimante"
477
478 #: comdlg32.rc:222
479 msgid "&Default Printer"
480 msgstr "&Imprimante par défaut"
481
482 #: comdlg32.rc:223
483 msgid "[none]"
484 msgstr "[aucune]"
485
486 #: comdlg32.rc:224
487 msgid "Specific &Printer"
488 msgstr "Imprimante &spécifique"
489
490 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
491 msgid "Orientation"
492 msgstr "Orientation"
493
494 #: comdlg32.rc:230
495 msgid "Po&rtrait"
496 msgstr "&Portrait"
497
498 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
499 msgid "&Landscape"
500 msgstr "P&aysage"
501
502 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
503 msgid "Paper"
504 msgstr "Papier"
505
506 #: comdlg32.rc:235
507 msgid "Si&ze"
508 msgstr "&Taille"
509
510 #: comdlg32.rc:236
511 msgid "&Source"
512 msgstr "&Source"
513
514 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
515 msgid "Font"
516 msgstr "Police"
517
518 #: comdlg32.rc:247
519 msgid "&Font:"
520 msgstr "&Police :"
521
522 #: comdlg32.rc:250
523 msgid "Font St&yle:"
524 msgstr "St&yle :"
525
526 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
527 msgid "&Size:"
528 msgstr "T&aille :"
529
530 #: comdlg32.rc:260
531 msgid "Effects"
532 msgstr "Effets"
533
534 #: comdlg32.rc:261
535 msgid "Stri&keout"
536 msgstr "&Barré"
537
538 #: comdlg32.rc:262
539 msgid "&Underline"
540 msgstr "&Souligné"
541
542 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
543 msgid "&Color:"
544 msgstr "&Couleur :"
545
546 #: comdlg32.rc:266
547 msgid "Sample"
548 msgstr "Aperçu"
549
550 #: comdlg32.rc:267
551 msgid "AaBbYyZz"
552 msgstr "ÀàCcÇçEeÉéÈèÊêIiÏïÎîLlUuÙù12"
553
554 #: comdlg32.rc:268
555 msgid "Scr&ipt:"
556 msgstr "Sc&ript :"
557
558 #: comdlg32.rc:276
559 msgid "Color"
560 msgstr "Couleurs"
561
562 #: comdlg32.rc:279
563 msgid "&Basic Colors:"
564 msgstr "Couleurs de base :"
565
566 #: comdlg32.rc:280
567 msgid "&Custom Colors:"
568 msgstr "Couleurs personnalisées :"
569
570 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
571 msgid "Color |  Sol&id"
572 msgstr "Couleur | &Uni"
573
574 #: comdlg32.rc:282
575 msgid "&Red:"
576 msgstr "&Rouge :"
577
578 #: comdlg32.rc:284
579 msgid "&Green:"
580 msgstr "&Vert :"
581
582 #: comdlg32.rc:286
583 msgid "&Blue:"
584 msgstr "Bl&eu :"
585
586 #: comdlg32.rc:288
587 msgid "&Hue:"
588 msgstr "&Teinte :"
589
590 #: comdlg32.rc:290
591 msgctxt "Saturation"
592 msgid "&Sat:"
593 msgstr "&Satur. :"
594
595 #: comdlg32.rc:292
596 msgctxt "Luminance"
597 msgid "&Lum:"
598 msgstr "&Lum. :"
599
600 #: comdlg32.rc:302
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
603
604 #: comdlg32.rc:303
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
607
608 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
609 msgid "Find"
610 msgstr "Recherche"
611
612 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
613 msgid "Fi&nd What:"
614 msgstr "&Rechercher :"
615
616 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "Mots &entiers seulement"
619
620 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
621 msgid "Match &Case"
622 msgstr "Respecter la &casse"
623
624 #: comdlg32.rc:317
625 msgid "Direction"
626 msgstr "Direction"
627
628 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
629 msgid "&Up"
630 msgstr "&Haut"
631
632 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
633 msgid "&Down"
634 msgstr "&Bas"
635
636 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
637 msgid "&Find Next"
638 msgstr "&Suivant"
639
640 #: comdlg32.rc:329
641 msgid "Replace"
642 msgstr "Remplacer"
643
644 #: comdlg32.rc:334
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "R&emplacer par :"
647
648 #: comdlg32.rc:340
649 msgid "&Replace"
650 msgstr "&Remplacer"
651
652 #: comdlg32.rc:341
653 msgid "Replace &All"
654 msgstr "Remplacer &tout"
655
656 #: comdlg32.rc:358
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Imprimer dans un fichier"
659
660 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
662 msgid "&Properties"
663 msgstr "&Propriétés"
664
665 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
666 msgid "&Name:"
667 msgstr "&Nom :"
668
669 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
670 msgid "Status:"
671 msgstr "État :"
672
673 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
674 msgid "Type:"
675 msgstr "Type :"
676
677 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
678 msgid "Where:"
679 msgstr "Emplacement :"
680
681 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
682 msgid "Comment:"
683 msgstr "Commentaire :"
684
685 #: comdlg32.rc:371
686 msgid "Copies"
687 msgstr "Copies"
688
689 #: comdlg32.rc:372
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Nombre de copies :"
692
693 #: comdlg32.rc:374
694 msgid "C&ollate"
695 msgstr "Copies assemblées"
696
697 #: comdlg32.rc:379
698 msgid "Pa&ges"
699 msgstr "&Pages"
700
701 #: comdlg32.rc:380
702 msgid "&Selection"
703 msgstr "&Sélection"
704
705 #: comdlg32.rc:383
706 msgid "&from:"
707 msgstr "&de :"
708
709 #: comdlg32.rc:384
710 msgid "&to:"
711 msgstr "&à :"
712
713 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
714 msgid "Si&ze:"
715 msgstr "Tai&lle :"
716
717 #: comdlg32.rc:412
718 msgid "&Source:"
719 msgstr "Source :"
720
721 #: comdlg32.rc:417
722 msgid "P&ortrait"
723 msgstr "&Portrait"
724
725 #: comdlg32.rc:418
726 msgid "L&andscape"
727 msgstr "Pa&ysage"
728
729 #: comdlg32.rc:423
730 msgid "Setup Page"
731 msgstr "Mise en page"
732
733 #: comdlg32.rc:432
734 msgid "&Tray:"
735 msgstr "&Bac :"
736
737 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
738 msgid "&Portrait"
739 msgstr "&Portrait"
740
741 #: comdlg32.rc:437
742 msgid "Borders"
743 msgstr "Marges"
744
745 #: comdlg32.rc:438
746 msgid "L&eft:"
747 msgstr "&Gauche :"
748
749 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
750 msgid "&Right:"
751 msgstr "&Droite :"
752
753 #: comdlg32.rc:442
754 msgid "T&op:"
755 msgstr "&Haut :"
756
757 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
758 msgid "&Bottom:"
759 msgstr "&Bas :"
760
761 #: comdlg32.rc:448
762 msgid "P&rinter..."
763 msgstr "&Imprimante..."
764
765 #: comdlg32.rc:456
766 msgid "Look &in:"
767 msgstr "&Rechercher dans :"
768
769 #: comdlg32.rc:462
770 msgid "File &name:"
771 msgstr "&Nom du fichier :"
772
773 #: comdlg32.rc:465
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "Fichiers du &type :"
776
777 #: comdlg32.rc:468
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "&Lecture seule"
780
781 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
782 msgid "&Open"
783 msgstr "&Ouvrir"
784
785 #: comdlg32.rc:481
786 msgid "File name:"
787 msgstr "Nom du fichier :"
788
789 #: comdlg32.rc:484
790 msgid "Files of type:"
791 msgstr "Fichiers du type :"
792
793 #: comdlg32.rc:29
794 msgid "File not found"
795 msgstr "Fichier introuvable"
796
797 #: comdlg32.rc:30
798 msgid "Please verify that the correct file name was given"
799 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
800
801 #: comdlg32.rc:31
802 msgid ""
803 "File does not exist.\n"
804 "Do you want to create file?"
805 msgstr ""
806 "Ce fichier n'existe pas.\n"
807 "Souhaitez-vous le créer ?"
808
809 #: comdlg32.rc:32
810 msgid ""
811 "File already exists.\n"
812 "Do you want to replace it?"
813 msgstr ""
814 "Ce fichier existe déjà.\n"
815 "Voulez-vous le remplacer ?"
816
817 #: comdlg32.rc:33
818 msgid "Invalid character(s) in path"
819 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
820
821 #: comdlg32.rc:34
822 msgid ""
823 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
824 "                          / : < > |"
825 msgstr ""
826 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
827 "                          / : < > |"
828
829 #: comdlg32.rc:35
830 msgid "Path does not exist"
831 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
832
833 #: comdlg32.rc:36
834 msgid "File does not exist"
835 msgstr "Le fichier n'existe pas"
836
837 #: comdlg32.rc:41
838 msgid "Up One Level"
839 msgstr "Remonter d'un niveau"
840
841 #: comdlg32.rc:42
842 msgid "Create New Folder"
843 msgstr "Créer un nouveau dossier"
844
845 #: comdlg32.rc:43
846 msgid "List"
847 msgstr "Liste"
848
849 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
850 msgid "Details"
851 msgstr "Détails"
852
853 #: comdlg32.rc:45
854 msgid "Browse to Desktop"
855 msgstr "Afficher le bureau"
856
857 #: comdlg32.rc:109
858 msgid "Regular"
859 msgstr "Normal"
860
861 #: comdlg32.rc:110
862 msgid "Bold"
863 msgstr "Gras"
864
865 #: comdlg32.rc:111
866 msgid "Italic"
867 msgstr "Italique"
868
869 #: comdlg32.rc:112
870 msgid "Bold Italic"
871 msgstr "Gras italique"
872
873 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
874 msgid "Black"
875 msgstr "Noir"
876
877 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
878 msgid "Maroon"
879 msgstr "Marron"
880
881 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
882 msgid "Green"
883 msgstr "Vert"
884
885 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
886 msgid "Olive"
887 msgstr "Olive"
888
889 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
890 msgid "Navy"
891 msgstr "Bleu marine"
892
893 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
894 msgid "Purple"
895 msgstr "Pourpre"
896
897 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
898 msgid "Teal"
899 msgstr "Sarcelle"
900
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
902 msgid "Gray"
903 msgstr "Gris"
904
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
906 msgid "Silver"
907 msgstr "Argent"
908
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
910 msgid "Red"
911 msgstr "Rouge"
912
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
914 msgid "Lime"
915 msgstr "Citron vert"
916
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
918 msgid "Yellow"
919 msgstr "Jaune"
920
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
922 msgid "Blue"
923 msgstr "Bleu"
924
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
926 msgid "Fuchsia"
927 msgstr "Fuchsia"
928
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
930 msgid "Aqua"
931 msgstr "Eau"
932
933 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
934 msgid "White"
935 msgstr "Blanc"
936
937 #: comdlg32.rc:52
938 msgid "Unreadable Entry"
939 msgstr "Entrée illisible"
940
941 #: comdlg32.rc:54
942 msgid ""
943 "This value does not lie within the page range.\n"
944 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
945 msgstr ""
946 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
947 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
948
949 #: comdlg32.rc:56
950 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
951 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
952
953 #: comdlg32.rc:58
954 msgid ""
955 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
956 "Please reenter margins."
957 msgstr ""
958 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
959 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
960
961 #: comdlg32.rc:60
962 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
963 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
964
965 #: comdlg32.rc:62
966 msgid ""
967 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
968 "Please enter a value between 1 and %d."
969 msgstr ""
970 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
971 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
972
973 #: comdlg32.rc:63
974 msgid "A printer error occurred."
975 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
976
977 #: comdlg32.rc:64
978 msgid "No default printer defined."
979 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
980
981 #: comdlg32.rc:65
982 msgid "Cannot find the printer."
983 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
984
985 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
986 msgid "Out of memory."
987 msgstr "Mémoire insuffisante."
988
989 #: comdlg32.rc:67
990 msgid "An error occurred."
991 msgstr "Une erreur s'est produite."
992
993 #: comdlg32.rc:68
994 msgid "Unknown printer driver."
995 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
996
997 #: comdlg32.rc:71
998 msgid ""
999 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1000 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1001 msgstr ""
1002 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1003 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1004 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1005
1006 #: comdlg32.rc:137
1007 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1008 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1009
1010 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1011 msgid "&Save"
1012 msgstr "&Enregistrer"
1013
1014 #: comdlg32.rc:139
1015 msgid "Save &in:"
1016 msgstr "Enregistrer &dans :"
1017
1018 #: comdlg32.rc:140
1019 msgid "Save"
1020 msgstr "Enregistrer"
1021
1022 #: comdlg32.rc:142
1023 msgid "Open File"
1024 msgstr "Ouvrir le fichier"
1025
1026 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1027 msgid "Ready"
1028 msgstr "Prêt"
1029
1030 #: comdlg32.rc:80
1031 msgid "Paused; "
1032 msgstr "Suspendu ; "
1033
1034 #: comdlg32.rc:81
1035 msgid "Error; "
1036 msgstr "Erreur ; "
1037
1038 #: comdlg32.rc:82
1039 msgid "Pending deletion; "
1040 msgstr "En attente de suppression ; "
1041
1042 #: comdlg32.rc:83
1043 msgid "Paper jam; "
1044 msgstr "Bourrage papier ; "
1045
1046 #: comdlg32.rc:84
1047 msgid "Out of paper; "
1048 msgstr "Plus de papier ; "
1049
1050 #: comdlg32.rc:85
1051 msgid "Feed paper manual; "
1052 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1053
1054 #: comdlg32.rc:86
1055 msgid "Paper problem; "
1056 msgstr "Problème de papier ; "
1057
1058 #: comdlg32.rc:87
1059 msgid "Printer offline; "
1060 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1061
1062 #: comdlg32.rc:88
1063 msgid "I/O Active; "
1064 msgstr "E/S actives ; "
1065
1066 #: comdlg32.rc:89
1067 msgid "Busy; "
1068 msgstr "Occupée ; "
1069
1070 #: comdlg32.rc:90
1071 msgid "Printing; "
1072 msgstr "En cours d'impression ; "
1073
1074 #: comdlg32.rc:91
1075 msgid "Output tray is full; "
1076 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1077
1078 #: comdlg32.rc:92
1079 msgid "Not available; "
1080 msgstr "Non disponible ; "
1081
1082 #: comdlg32.rc:93
1083 msgid "Waiting; "
1084 msgstr "En attente ; "
1085
1086 #: comdlg32.rc:94
1087 msgid "Processing; "
1088 msgstr "Traitement en cours ; "
1089
1090 #: comdlg32.rc:95
1091 msgid "Initialising; "
1092 msgstr "Démarrage en cours ; "
1093
1094 #: comdlg32.rc:96
1095 msgid "Warming up; "
1096 msgstr "Préchauffage ; "
1097
1098 #: comdlg32.rc:97
1099 msgid "Toner low; "
1100 msgstr "Toner presque vide ; "
1101
1102 #: comdlg32.rc:98
1103 msgid "No toner; "
1104 msgstr "Pas de toner ; "
1105
1106 #: comdlg32.rc:99
1107 msgid "Page punt; "
1108 msgstr "Abandon de page ; "
1109
1110 #: comdlg32.rc:100
1111 msgid "Interrupted by user; "
1112 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1113
1114 #: comdlg32.rc:101
1115 msgid "Out of memory; "
1116 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1117
1118 #: comdlg32.rc:102
1119 msgid "The printer door is open; "
1120 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1121
1122 #: comdlg32.rc:103
1123 msgid "Print server unknown; "
1124 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1125
1126 #: comdlg32.rc:104
1127 msgid "Power save mode; "
1128 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1129
1130 #: comdlg32.rc:73
1131 msgid "Default Printer; "
1132 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1133
1134 #: comdlg32.rc:74
1135 msgid "There are %d documents in the queue"
1136 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1137
1138 #: comdlg32.rc:75
1139 msgid "Margins [inches]"
1140 msgstr "Marges (pouces)"
1141
1142 #: comdlg32.rc:76
1143 msgid "Margins [mm]"
1144 msgstr "Marges (mm)"
1145
1146 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1147 msgctxt "unit: millimeters"
1148 msgid "mm"
1149 msgstr "mm"
1150
1151 #: credui.rc:42
1152 msgid "&User name:"
1153 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1154
1155 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1156 msgid "&Password:"
1157 msgstr "&Mot de passe :"
1158
1159 #: credui.rc:47
1160 msgid "&Remember my password"
1161 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1162
1163 #: credui.rc:27
1164 msgid "Connect to %s"
1165 msgstr "Se connecter à %s"
1166
1167 #: credui.rc:28
1168 msgid "Connecting to %s"
1169 msgstr "Connexion à %s"
1170
1171 #: credui.rc:29
1172 msgid "Logon unsuccessful"
1173 msgstr "Échec lors de la connexion"
1174
1175 #: credui.rc:30
1176 msgid ""
1177 "Make sure that your user name\n"
1178 "and password are correct."
1179 msgstr ""
1180 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1181 "et votre mot de passe sont corrects."
1182
1183 #: credui.rc:32
1184 msgid ""
1185 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1186 "\n"
1187 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1188 "entering your password."
1189 msgstr ""
1190 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1191 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1192 "\n"
1193 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1194 "verrouillage majuscule avant\n"
1195 "de saisir votre mot de passe."
1196
1197 #: credui.rc:31
1198 msgid "Caps Lock is On"
1199 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1200
1201 #: crypt32.rc:27
1202 msgid "Authority Key Identifier"
1203 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1204
1205 #: crypt32.rc:28
1206 msgid "Key Attributes"
1207 msgstr "Attributs de la clé"
1208
1209 #: crypt32.rc:29
1210 msgid "Key Usage Restriction"
1211 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1212
1213 #: crypt32.rc:30
1214 msgid "Subject Alternative Name"
1215 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1216
1217 #: crypt32.rc:31
1218 msgid "Issuer Alternative Name"
1219 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1220
1221 #: crypt32.rc:32
1222 msgid "Basic Constraints"
1223 msgstr "Contraintes de base"
1224
1225 #: crypt32.rc:33
1226 msgid "Key Usage"
1227 msgstr "Utilisation de la clé"
1228
1229 #: crypt32.rc:34
1230 msgid "Certificate Policies"
1231 msgstr "Politiques de certificats"
1232
1233 #: crypt32.rc:35
1234 msgid "Subject Key Identifier"
1235 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1236
1237 #: crypt32.rc:36
1238 msgid "CRL Reason Code"
1239 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1240
1241 #: crypt32.rc:37
1242 msgid "CRL Distribution Points"
1243 msgstr "Points de distribution de LRC"
1244
1245 #: crypt32.rc:38
1246 msgid "Enhanced Key Usage"
1247 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1248
1249 #: crypt32.rc:39
1250 msgid "Authority Information Access"
1251 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1252
1253 #: crypt32.rc:40
1254 msgid "Certificate Extensions"
1255 msgstr "Extensions de certificats"
1256
1257 #: crypt32.rc:41
1258 msgid "Next Update Location"
1259 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1260
1261 #: crypt32.rc:42
1262 msgid "Yes or No Trust"
1263 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1264
1265 #: crypt32.rc:43
1266 msgid "Email Address"
1267 msgstr "Adresse électronique"
1268
1269 #: crypt32.rc:44
1270 msgid "Unstructured Name"
1271 msgstr "Nom non structuré"
1272
1273 #: crypt32.rc:45
1274 msgid "Content Type"
1275 msgstr "Type de contenu"
1276
1277 #: crypt32.rc:46
1278 msgid "Message Digest"
1279 msgstr "Empreinte du message"
1280
1281 #: crypt32.rc:47
1282 msgid "Signing Time"
1283 msgstr "Heure de la signature"
1284
1285 #: crypt32.rc:48
1286 msgid "Counter Sign"
1287 msgstr "Contresignature"
1288
1289 #: crypt32.rc:49
1290 msgid "Challenge Password"
1291 msgstr "Mot de passe défi"
1292
1293 #: crypt32.rc:50
1294 msgid "Unstructured Address"
1295 msgstr "Adresse non structurée"
1296
1297 #: crypt32.rc:51
1298 msgid "S/MIME Capabilities"
1299 msgstr "Capacités S/MIME"
1300
1301 #: crypt32.rc:52
1302 msgid "Prefer Signed Data"
1303 msgstr "Préférer les données signées"
1304
1305 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1306 msgctxt "Certification Practice Statement"
1307 msgid "CPS"
1308 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1309
1310 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1311 msgid "User Notice"
1312 msgstr "Notice utilisateur"
1313
1314 #: crypt32.rc:55
1315 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1316 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1317
1318 #: crypt32.rc:56
1319 msgid "Certification Authority Issuer"
1320 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1321
1322 #: crypt32.rc:57
1323 msgid "Certification Template Name"
1324 msgstr "Nom de modèle de certification"
1325
1326 #: crypt32.rc:58
1327 msgid "Certificate Type"
1328 msgstr "Type de certificat"
1329
1330 #: crypt32.rc:59
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Certificate Manifold"
1333 msgstr "Certificate Manifold"
1334
1335 #: crypt32.rc:60
1336 msgid "Netscape Cert Type"
1337 msgstr "Type de certificat Netscape"
1338
1339 #: crypt32.rc:61
1340 msgid "Netscape Base URL"
1341 msgstr "URL Netscape de base"
1342
1343 #: crypt32.rc:62
1344 msgid "Netscape Revocation URL"
1345 msgstr "URL Netscape de révocation"
1346
1347 #: crypt32.rc:63
1348 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1349 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1350
1351 #: crypt32.rc:64
1352 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1353 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1354
1355 #: crypt32.rc:65
1356 msgid "Netscape CA Policy URL"
1357 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1358
1359 #: crypt32.rc:66
1360 msgid "Netscape SSL ServerName"
1361 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1362
1363 #: crypt32.rc:67
1364 msgid "Netscape Comment"
1365 msgstr "Commentaire Netscape"
1366
1367 #: crypt32.rc:68
1368 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1369 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1370
1371 #: crypt32.rc:69
1372 msgid "SpcFinancialCriteria"
1373 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1374
1375 #: crypt32.rc:70
1376 msgid "SpcMinimalCriteria"
1377 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1378
1379 #: crypt32.rc:71
1380 msgid "Country/Region"
1381 msgstr "Pays/Région"
1382
1383 #: crypt32.rc:72
1384 msgid "Organization"
1385 msgstr "Organisation"
1386
1387 #: crypt32.rc:73
1388 msgid "Organizational Unit"
1389 msgstr "Unité d'organisation"
1390
1391 #: crypt32.rc:74
1392 msgid "Common Name"
1393 msgstr "Nom commun"
1394
1395 #: crypt32.rc:75
1396 msgid "Locality"
1397 msgstr "Localité"
1398
1399 #: crypt32.rc:76
1400 msgid "State or Province"
1401 msgstr "État ou province"
1402
1403 #: crypt32.rc:77
1404 msgid "Title"
1405 msgstr "Titre"
1406
1407 #: crypt32.rc:78
1408 msgid "Given Name"
1409 msgstr "Prénom"
1410
1411 #: crypt32.rc:79
1412 msgid "Initials"
1413 msgstr "Initiales"
1414
1415 #: crypt32.rc:80
1416 msgid "Surname"
1417 msgstr "Nom de famille"
1418
1419 #: crypt32.rc:81
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "Composant de domaine"
1422
1423 #: crypt32.rc:82
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "Adresse"
1426
1427 #: crypt32.rc:83
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "Numéro de série"
1430
1431 #: crypt32.rc:84
1432 msgid "CA Version"
1433 msgstr "Version de l'AC"
1434
1435 #: crypt32.rc:85
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1438
1439 #: crypt32.rc:86
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1442
1443 #: crypt32.rc:87
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr "Nom principal"
1446
1447 #: crypt32.rc:88
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "Mise à jour de Windows"
1450
1451 #: crypt32.rc:89
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1454
1455 #: crypt32.rc:90
1456 msgid "OS Version"
1457 msgstr "Version du système d'exploitation"
1458
1459 #: crypt32.rc:91
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1462
1463 #: crypt32.rc:92
1464 msgid "CRL Number"
1465 msgstr "Numéro de la LRC"
1466
1467 #: crypt32.rc:93
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1470
1471 #: crypt32.rc:94
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr "Point de distribution d'émission"
1474
1475 #: crypt32.rc:95
1476 msgid "Freshest CRL"
1477 msgstr "LRC la plus récente"
1478
1479 #: crypt32.rc:96
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "Contraintes de nom"
1482
1483 #: crypt32.rc:97
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "Mappings de politiques"
1486
1487 #: crypt32.rc:98
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "Contraintes de politiques"
1490
1491 #: crypt32.rc:99
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1494
1495 #: crypt32.rc:100
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "Politiques applicatives"
1498
1499 #: crypt32.rc:101
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1502
1503 #: crypt32.rc:102
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1506
1507 #: crypt32.rc:103
1508 msgid "CMC Data"
1509 msgstr "Données CMC"
1510
1511 #: crypt32.rc:104
1512 msgid "CMC Response"
1513 msgstr "Réponse CMC"
1514
1515 #: crypt32.rc:105
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "Requête CMC non signée"
1518
1519 #: crypt32.rc:106
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1522
1523 #: crypt32.rc:107
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "Extensions CMC"
1526
1527 #: crypt32.rc:108
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "Attributs CMC"
1530
1531 #: crypt32.rc:109
1532 msgid "PKCS 7 Data"
1533 msgstr "Données PKCS 7"
1534
1535 #: crypt32.rc:110
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1538
1539 #: crypt32.rc:111
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1542
1543 #: crypt32.rc:112
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1546
1547 #: crypt32.rc:113
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1550
1551 #: crypt32.rc:114
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1554
1555 #: crypt32.rc:115
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1558
1559 #: crypt32.rc:116
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1562
1563 #: crypt32.rc:117
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1566
1567 #: crypt32.rc:118
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1570
1571 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1572 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1574
1575 #: crypt32.rc:120
1576 msgid "Certificate Template Information"
1577 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1578
1579 #: crypt32.rc:121
1580 msgid "Enterprise Root OID"
1581 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1582
1583 #: crypt32.rc:122
1584 msgid "Dummy Signer"
1585 msgstr "Signataire factice"
1586
1587 #: crypt32.rc:123
1588 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1590
1591 #: crypt32.rc:124
1592 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1594
1595 #: crypt32.rc:125
1596 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1597 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1598
1599 #: crypt32.rc:126
1600 msgid "Transaction Id"
1601 msgstr "Identifiant de transaction"
1602
1603 #: crypt32.rc:127
1604 msgid "Sender Nonce"
1605 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1606
1607 #: crypt32.rc:128
1608 msgid "Recipient Nonce"
1609 msgstr "Nonce du récepteur"
1610
1611 #: crypt32.rc:129
1612 msgid "Reg Info"
1613 msgstr "Informations d'enregistrement"
1614
1615 #: crypt32.rc:130
1616 msgid "Get Certificate"
1617 msgstr "Obtenir un certificat"
1618
1619 #: crypt32.rc:131
1620 msgid "Get CRL"
1621 msgstr "Obtenir une LRC"
1622
1623 #: crypt32.rc:132
1624 msgid "Revoke Request"
1625 msgstr "Révoquer une requête"
1626
1627 #: crypt32.rc:133
1628 msgid "Query Pending"
1629 msgstr "Requête en attente"
1630
1631 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1632 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1634
1635 #: crypt32.rc:135
1636 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1637 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1638
1639 #: crypt32.rc:136
1640 msgid "Private Key Usage Period"
1641 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1642
1643 #: crypt32.rc:137
1644 msgid "Client Information"
1645 msgstr "Informations sur le client"
1646
1647 #: crypt32.rc:138
1648 msgid "Server Authentication"
1649 msgstr "Authentification du serveur"
1650
1651 #: crypt32.rc:139
1652 msgid "Client Authentication"
1653 msgstr "Authentification du client"
1654
1655 #: crypt32.rc:140
1656 msgid "Code Signing"
1657 msgstr "Signature de code"
1658
1659 #: crypt32.rc:141
1660 msgid "Secure Email"
1661 msgstr "Messagerie sécurisée"
1662
1663 #: crypt32.rc:142
1664 msgid "Time Stamping"
1665 msgstr "Horodatage"
1666
1667 #: crypt32.rc:143
1668 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1669 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1670
1671 #: crypt32.rc:144
1672 msgid "Microsoft Time Stamping"
1673 msgstr "Horodatage Microsoft"
1674
1675 #: crypt32.rc:145
1676 msgid "IP security end system"
1677 msgstr "Système terminal IPsec"
1678
1679 #: crypt32.rc:146
1680 msgid "IP security tunnel termination"
1681 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1682
1683 #: crypt32.rc:147
1684 msgid "IP security user"
1685 msgstr "Utilisateur IPsec"
1686
1687 #: crypt32.rc:148
1688 msgid "Encrypting File System"
1689 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1690
1691 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1692 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1693 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1694
1695 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1696 msgid "Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1698
1699 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1700 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1702
1703 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1704 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1706
1707 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1708 msgid "Key Pack Licenses"
1709 msgstr "Licences de jeux de clés"
1710
1711 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1712 msgid "License Server Verification"
1713 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1714
1715 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1716 msgid "Smart Card Logon"
1717 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1718
1719 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1720 msgid "Digital Rights"
1721 msgstr "Droits numériques"
1722
1723 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1724 msgid "Qualified Subordination"
1725 msgstr "Subordination conditionnelle"
1726
1727 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1728 msgid "Key Recovery"
1729 msgstr "Recouvrement de clé"
1730
1731 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1732 msgid "Document Signing"
1733 msgstr "Signature de documents"
1734
1735 #: crypt32.rc:160
1736 msgid "IP security IKE intermediate"
1737 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1738
1739 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1740 msgid "File Recovery"
1741 msgstr "Restauration de fichier"
1742
1743 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1744 msgid "Root List Signer"
1745 msgstr "Signataire de liste racine"
1746
1747 #: crypt32.rc:163
1748 msgid "All application policies"
1749 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1750
1751 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1752 msgid "Directory Service Email Replication"
1753 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1754
1755 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1756 msgid "Certificate Request Agent"
1757 msgstr "Agent de demande de certificat"
1758
1759 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1760 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgstr "Signature à vie"
1762
1763 #: crypt32.rc:167
1764 msgid "All issuance policies"
1765 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1766
1767 #: crypt32.rc:172
1768 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1769 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1770
1771 #: crypt32.rc:173
1772 msgid "Personal"
1773 msgstr "Personnel"
1774
1775 #: crypt32.rc:174
1776 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1778
1779 #: crypt32.rc:175
1780 msgid "Other People"
1781 msgstr "Autres personnes"
1782
1783 #: crypt32.rc:176
1784 msgid "Trusted Publishers"
1785 msgstr "Éditeurs de confiance"
1786
1787 #: crypt32.rc:177
1788 msgid "Untrusted Certificates"
1789 msgstr "Certificats non autorisés"
1790
1791 #: crypt32.rc:182
1792 msgid "KeyID="
1793 msgstr "ID de clé ="
1794
1795 #: crypt32.rc:183
1796 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgstr "Émetteur du certificat"
1798
1799 #: crypt32.rc:184
1800 msgid "Certificate Serial Number="
1801 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1802
1803 #: crypt32.rc:185
1804 msgid "Other Name="
1805 msgstr "Autre nom ="
1806
1807 #: crypt32.rc:186
1808 msgid "Email Address="
1809 msgstr "Adresse électronique ="
1810
1811 #: crypt32.rc:187
1812 msgid "DNS Name="
1813 msgstr "Nom DNS ="
1814
1815 #: crypt32.rc:188
1816 msgid "Directory Address"
1817 msgstr "Adresse d'annuaire"
1818
1819 #: crypt32.rc:189
1820 msgid "URL="
1821 msgstr "URL ="
1822
1823 #: crypt32.rc:190
1824 msgid "IP Address="
1825 msgstr "Adresse IP ="
1826
1827 #: crypt32.rc:191
1828 msgid "Mask="
1829 msgstr "Masque ="
1830
1831 #: crypt32.rc:192
1832 msgid "Registered ID="
1833 msgstr "ID enregistré ="
1834
1835 #: crypt32.rc:193
1836 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1838
1839 #: crypt32.rc:194
1840 msgid "Subject Type="
1841 msgstr "Type de sujet ="
1842
1843 #: crypt32.rc:195
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1845 msgid "CA"
1846 msgstr "AC"
1847
1848 #: crypt32.rc:196
1849 msgid "End Entity"
1850 msgstr "Entité terminale"
1851
1852 #: crypt32.rc:197
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1855
1856 #: crypt32.rc:198
1857 msgctxt "path length"
1858 msgid "None"
1859 msgstr "Nulle"
1860
1861 #: crypt32.rc:199
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "Informations non disponibles"
1864
1865 #: crypt32.rc:200
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1868
1869 #: crypt32.rc:201
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "Méthode d'accès ="
1872
1873 #: crypt32.rc:202
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1875 msgid "OCSP"
1876 msgstr "OCSP"
1877
1878 #: crypt32.rc:203
1879 msgid "CA Issuers"
1880 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1881
1882 #: crypt32.rc:204
1883 msgid "Unknown Access Method"
1884 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1885
1886 #: crypt32.rc:205
1887 msgid "Alternative Name"
1888 msgstr "Nom alternatif"
1889
1890 #: crypt32.rc:206
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgstr "Point de distribution de LRC"
1893
1894 #: crypt32.rc:207
1895 msgid "Distribution Point Name"
1896 msgstr "Nom du point de distribution"
1897
1898 #: crypt32.rc:208
1899 msgid "Full Name"
1900 msgstr "Nom complet"
1901
1902 #: crypt32.rc:209
1903 msgid "RDN Name"
1904 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1905
1906 #: crypt32.rc:210
1907 msgid "CRL Reason="
1908 msgstr "Raison de la LRC ="
1909
1910 #: crypt32.rc:211
1911 msgid "CRL Issuer"
1912 msgstr "Émetteur de la LRC"
1913
1914 #: crypt32.rc:212
1915 msgid "Key Compromise"
1916 msgstr "Clé compromise"
1917
1918 #: crypt32.rc:213
1919 msgid "CA Compromise"
1920 msgstr "AC compromise"
1921
1922 #: crypt32.rc:214
1923 msgid "Affiliation Changed"
1924 msgstr "Affiliation modifiée"
1925
1926 #: crypt32.rc:215
1927 msgid "Superseded"
1928 msgstr "Supplanté"
1929
1930 #: crypt32.rc:216
1931 msgid "Operation Ceased"
1932 msgstr "Cessation des opérations"
1933
1934 #: crypt32.rc:217
1935 msgid "Certificate Hold"
1936 msgstr "Certificat suspendu"
1937
1938 #: crypt32.rc:218
1939 msgid "Financial Information="
1940 msgstr "Informations financières ="
1941
1942 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1943 msgid "Available"
1944 msgstr "Disponible"
1945
1946 #: crypt32.rc:220
1947 msgid "Not Available"
1948 msgstr "Non disponible"
1949
1950 #: crypt32.rc:221
1951 msgid "Meets Criteria="
1952 msgstr "Respecte les critères ="
1953
1954 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 msgid "Yes"
1956 msgstr "Oui"
1957
1958 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1959 msgid "No"
1960 msgstr "Non"
1961
1962 #: crypt32.rc:224
1963 msgid "Digital Signature"
1964 msgstr "Signature numérique"
1965
1966 #: crypt32.rc:225
1967 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgstr "Non-répudiation"
1969
1970 #: crypt32.rc:226
1971 msgid "Key Encipherment"
1972 msgstr "Chiffrement de la clé"
1973
1974 #: crypt32.rc:227
1975 msgid "Data Encipherment"
1976 msgstr "Chiffrement de données"
1977
1978 #: crypt32.rc:228
1979 msgid "Key Agreement"
1980 msgstr "Accord sur la clé"
1981
1982 #: crypt32.rc:229
1983 msgid "Certificate Signing"
1984 msgstr "Signature de certificat"
1985
1986 #: crypt32.rc:230
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1988 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1989
1990 #: crypt32.rc:231
1991 msgid "CRL Signing"
1992 msgstr "Signature de LRC"
1993
1994 #: crypt32.rc:232
1995 msgid "Encipher Only"
1996 msgstr "Chiffrement seul"
1997
1998 #: crypt32.rc:233
1999 msgid "Decipher Only"
2000 msgstr "Déchiffrement seul"
2001
2002 #: crypt32.rc:234
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2004 msgstr "Authentification de client SSL"
2005
2006 #: crypt32.rc:235
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2008 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2009
2010 #: crypt32.rc:236
2011 msgid "S/MIME"
2012 msgstr "S/MIME"
2013
2014 #: crypt32.rc:237
2015 msgid "Signature"
2016 msgstr "Signature"
2017
2018 #: crypt32.rc:238
2019 msgid "SSL CA"
2020 msgstr "AC SSL"
2021
2022 #: crypt32.rc:239
2023 msgid "S/MIME CA"
2024 msgstr "AC S/MIME"
2025
2026 #: crypt32.rc:240
2027 msgid "Signature CA"
2028 msgstr "AC de signature"
2029
2030 #: cryptdlg.rc:27
2031 msgid "Certificate Policy"
2032 msgstr "Politique de certification"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:28
2035 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgstr "Identifiant de politique : "
2037
2038 #: cryptdlg.rc:29
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2041
2042 #: cryptdlg.rc:30
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2044 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2045
2046 #: cryptdlg.rc:33
2047 msgid "Qualifier"
2048 msgstr "Qualificateur"
2049
2050 #: cryptdlg.rc:34
2051 msgid "Notice Reference"
2052 msgstr "Référence de la notice"
2053
2054 #: cryptdlg.rc:35
2055 msgid "Organization="
2056 msgstr "Organisation ="
2057
2058 #: cryptdlg.rc:36
2059 msgid "Notice Number="
2060 msgstr "Numéro de la notice ="
2061
2062 #: cryptdlg.rc:37
2063 msgid "Notice Text="
2064 msgstr "Texte de la notice ="
2065
2066 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "General"
2068 msgstr "Général"
2069
2070 #: cryptui.rc:188
2071 msgid "&Install Certificate..."
2072 msgstr "&Installer un certificat..."
2073
2074 #: cryptui.rc:189
2075 msgid "Issuer &Statement"
2076 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2077
2078 #: cryptui.rc:197
2079 msgid "&Show:"
2080 msgstr "&Afficher :"
2081
2082 #: cryptui.rc:202
2083 msgid "&Edit Properties..."
2084 msgstr "É&diter les propriétés..."
2085
2086 #: cryptui.rc:203
2087 msgid "&Copy to File..."
2088 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2089
2090 #: cryptui.rc:207
2091 msgid "Certification Path"
2092 msgstr "Chemin de certification"
2093
2094 #: cryptui.rc:211
2095 msgid "Certification path"
2096 msgstr "Chemin de certification"
2097
2098 #: cryptui.rc:214
2099 msgid "&View Certificate"
2100 msgstr "&Voir le certificat"
2101
2102 #: cryptui.rc:215
2103 msgid "Certificate &status:"
2104 msgstr "É&tat du certificat :"
2105
2106 #: cryptui.rc:221
2107 msgid "Disclaimer"
2108 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2109
2110 #: cryptui.rc:228
2111 msgid "More &Info"
2112 msgstr "&Infos complémentaires"
2113
2114 #: cryptui.rc:236
2115 msgid "&Friendly name:"
2116 msgstr "&Nom convivial :"
2117
2118 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2119 msgid "&Description:"
2120 msgstr "&Description :"
2121
2122 #: cryptui.rc:240
2123 msgid "Certificate purposes"
2124 msgstr "Rôles du certificat"
2125
2126 #: cryptui.rc:241
2127 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2129
2130 #: cryptui.rc:243
2131 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2133
2134 #: cryptui.rc:245
2135 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2136 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2137
2138 #: cryptui.rc:250
2139 msgid "Add &Purpose..."
2140 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2141
2142 #: cryptui.rc:254
2143 msgid "Add Purpose"
2144 msgstr "Ajouter un rôle"
2145
2146 #: cryptui.rc:257
2147 msgid ""
2148 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2149 msgstr ""
2150 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2151
2152 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2153 msgid "Select Certificate Store"
2154 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2155
2156 #: cryptui.rc:268
2157 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2158 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2159
2160 #: cryptui.rc:271
2161 msgid "&Show physical stores"
2162 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2163
2164 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2165 msgid "Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2167
2168 #: cryptui.rc:280
2169 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2171
2172 #: cryptui.rc:283
2173 msgid ""
2174 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2175 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2176 "\n"
2177 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2178 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2179 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2180 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2181 "\n"
2182 "To continue, click Next."
2183 msgstr ""
2184 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2185 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2186 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2187 "\n"
2188 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2189 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2190 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2191 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2192 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2193 "\n"
2194 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2195
2196 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2197 msgid "&File name:"
2198 msgstr "&Nom du fichier :"
2199
2200 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2201 msgid "B&rowse..."
2202 msgstr "Parcou&rir..."
2203
2204 #: cryptui.rc:294
2205 msgid ""
2206 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2207 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2208 msgstr ""
2209 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2210 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2211 "confiance :"
2212
2213 #: cryptui.rc:296
2214 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2215 msgstr ""
2216 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2217
2218 #: cryptui.rc:298
2219 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2220 msgstr "Échange d'informations personnelles - PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2221
2222 #: cryptui.rc:300
2223 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2224 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (.sst)"
2225
2226 #: cryptui.rc:308
2227 msgid ""
2228 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2229 "location for the certificates."
2230 msgstr ""
2231 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2232 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2233
2234 #: cryptui.rc:310
2235 msgid "&Automatically select certificate store"
2236 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2237
2238 #: cryptui.rc:312
2239 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2240 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2241
2242 #: cryptui.rc:322
2243 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2245
2246 #: cryptui.rc:324
2247 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2248 msgstr ""
2249 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2250
2251 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2252 msgid "You have specified the following settings:"
2253 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2254
2255 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2256 msgid "Certificates"
2257 msgstr "Certificats"
2258
2259 #: cryptui.rc:337
2260 msgid "I&ntended purpose:"
2261 msgstr "&Rôle prévu :"
2262
2263 #: cryptui.rc:341
2264 msgid "&Import..."
2265 msgstr "&Importer..."
2266
2267 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2268 msgid "&Export..."
2269 msgstr "&Exporter..."
2270
2271 #: cryptui.rc:344
2272 msgid "&Advanced..."
2273 msgstr "&Avancé..."
2274
2275 #: cryptui.rc:345
2276 msgid "Certificate intended purposes"
2277 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2278
2279 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2280 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2281 #: wordpad.rc:66
2282 msgid "&View"
2283 msgstr "&Affichage"
2284
2285 #: cryptui.rc:352
2286 msgid "Advanced Options"
2287 msgstr "Options avancées"
2288
2289 #: cryptui.rc:355
2290 msgid "Certificate purpose"
2291 msgstr "Rôle du certificat"
2292
2293 #: cryptui.rc:356
2294 msgid ""
2295 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2296 msgstr ""
2297 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2298 "sont sélectionnées."
2299
2300 #: cryptui.rc:358
2301 msgid "&Certificate purposes:"
2302 msgstr "&Rôles du certificat :"
2303
2304 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2305 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2306 msgid "Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2308
2309 #: cryptui.rc:370
2310 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2312
2313 #: cryptui.rc:373
2314 msgid ""
2315 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2316 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2317 "\n"
2318 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2319 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2320 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2321 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2322 "\n"
2323 "To continue, click Next."
2324 msgstr ""
2325 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2326 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2327 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2328 "\n"
2329 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2330 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2331 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2332 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2333 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2334 "\n"
2335 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2336
2337 #: cryptui.rc:381
2338 msgid ""
2339 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2340 "to protect the private key on a later page."
2341 msgstr ""
2342 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2343 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2344
2345 #: cryptui.rc:382
2346 msgid "Do you wish to export the private key?"
2347 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2348
2349 #: cryptui.rc:383
2350 msgid "&Yes, export the private key"
2351 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2352
2353 #: cryptui.rc:385
2354 msgid "N&o, do not export the private key"
2355 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2356
2357 #: cryptui.rc:396
2358 msgid "&Confirm password:"
2359 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2360
2361 #: cryptui.rc:404
2362 msgid "Select the format you want to use:"
2363 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2364
2365 #: cryptui.rc:405
2366 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2367 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2368
2369 #: cryptui.rc:407
2370 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2371 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (.cer) :"
2372
2373 #: cryptui.rc:409
2374 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2375 msgstr ""
2376 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2377
2378 #: cryptui.rc:411
2379 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr ""
2381 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2382
2383 #: cryptui.rc:413
2384 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2385 msgstr "Échange d'informations &Personnelles - PKCS #12 (.pfx)"
2386
2387 #: cryptui.rc:415
2388 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2389 msgstr ""
2390 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2391
2392 #: cryptui.rc:417
2393 msgid "&Enable strong encryption"
2394 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2395
2396 #: cryptui.rc:419
2397 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2398 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2399
2400 #: cryptui.rc:436
2401 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2403
2404 #: cryptui.rc:438
2405 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2406 msgstr ""
2407 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2408
2409 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2410 msgid "Certificate"
2411 msgstr "Certificat"
2412
2413 #: cryptui.rc:28
2414 msgid "Certificate Information"
2415 msgstr "Informations sur le certificat"
2416
2417 #: cryptui.rc:29
2418 msgid ""
2419 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2420 "altered or corrupted."
2421 msgstr ""
2422 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2423 "ou corrompu."
2424
2425 #: cryptui.rc:30
2426 msgid ""
2427 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2428 "trusted root certificate store."
2429 msgstr ""
2430 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2431 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2432
2433 #: cryptui.rc:31
2434 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2435 msgstr ""
2436 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2437
2438 #: cryptui.rc:32
2439 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2440 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2441
2442 #: cryptui.rc:33
2443 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2444 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2445
2446 #: cryptui.rc:34
2447 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2448 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2449
2450 #: cryptui.rc:35
2451 msgid "Issued to: "
2452 msgstr "Émis pour : "
2453
2454 #: cryptui.rc:36
2455 msgid "Issued by: "
2456 msgstr "Émis par : "
2457
2458 #: cryptui.rc:37
2459 msgid "Valid from "
2460 msgstr "Valide à partir du "
2461
2462 #: cryptui.rc:38
2463 msgid " to "
2464 msgstr " jusqu'au "
2465
2466 #: cryptui.rc:39
2467 msgid "This certificate has an invalid signature."
2468 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2469
2470 #: cryptui.rc:40
2471 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2472 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2473
2474 #: cryptui.rc:41
2475 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2476 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2477
2478 #: cryptui.rc:42
2479 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2480 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2481
2482 #: cryptui.rc:43
2483 msgid "This certificate is OK."
2484 msgstr "Ce certificat est valide."
2485
2486 #: cryptui.rc:44
2487 msgid "Field"
2488 msgstr "Champ"
2489
2490 #: cryptui.rc:45
2491 msgid "Value"
2492 msgstr "Valeur"
2493
2494 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2495 msgid "<All>"
2496 msgstr "<Tous>"
2497
2498 #: cryptui.rc:47
2499 msgid "Version 1 Fields Only"
2500 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2501
2502 #: cryptui.rc:48
2503 msgid "Extensions Only"
2504 msgstr "Extensions uniquement"
2505
2506 #: cryptui.rc:49
2507 msgid "Critical Extensions Only"
2508 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2509
2510 #: cryptui.rc:50
2511 msgid "Properties Only"
2512 msgstr "Propriétés uniquement"
2513
2514 #: cryptui.rc:52
2515 msgid "Serial number"
2516 msgstr "Numéro de série"
2517
2518 #: cryptui.rc:53
2519 msgid "Issuer"
2520 msgstr "Émetteur"
2521
2522 #: cryptui.rc:54
2523 msgid "Valid from"
2524 msgstr "Valide à partir du"
2525
2526 #: cryptui.rc:55
2527 msgid "Valid to"
2528 msgstr "Valide jusqu'au"
2529
2530 #: cryptui.rc:56
2531 msgid "Subject"
2532 msgstr "Sujet"
2533
2534 #: cryptui.rc:57
2535 msgid "Public key"
2536 msgstr "Clé publique"
2537
2538 #: cryptui.rc:58
2539 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2540 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2541
2542 #: cryptui.rc:59
2543 msgid "SHA1 hash"
2544 msgstr "Empreinte SHA1"
2545
2546 #: cryptui.rc:60
2547 msgid "Enhanced key usage (property)"
2548 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2549
2550 #: cryptui.rc:61
2551 msgid "Friendly name"
2552 msgstr "Nom convivial"
2553
2554 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2555 msgid "Description"
2556 msgstr "Description"
2557
2558 #: cryptui.rc:63
2559 msgid "Certificate Properties"
2560 msgstr "Propriétés du certificat"
2561
2562 #: cryptui.rc:64
2563 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2564 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2565
2566 #: cryptui.rc:65
2567 msgid "The OID you entered already exists."
2568 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2569
2570 #: cryptui.rc:67
2571 msgid "Please select a certificate store."
2572 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2573
2574 #: cryptui.rc:69
2575 msgid ""
2576 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2577 "select another file."
2578 msgstr ""
2579 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2580 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2581
2582 #: cryptui.rc:70
2583 msgid "File to Import"
2584 msgstr "Fichier à importer"
2585
2586 #: cryptui.rc:71
2587 msgid "Specify the file you want to import."
2588 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2589
2590 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2591 msgid "Certificate Store"
2592 msgstr "Magasin de certificats"
2593
2594 #: cryptui.rc:73
2595 msgid ""
2596 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2597 "lists, and certificate trust lists."
2598 msgstr ""
2599 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2600 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2601
2602 #: cryptui.rc:74
2603 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2604 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2605
2606 #: cryptui.rc:75
2607 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2608 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2609
2610 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2611 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2612 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2613
2614 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2615 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2616 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2617
2618 #: cryptui.rc:78
2619 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2620 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2621
2622 #: cryptui.rc:79
2623 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2624 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2625
2626 #: cryptui.rc:81
2627 msgid "Please select a file."
2628 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2629
2630 #: cryptui.rc:82
2631 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2632 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2633
2634 #: cryptui.rc:83
2635 msgid "Could not open "
2636 msgstr "N'a pu ouvrir "
2637
2638 #: cryptui.rc:84
2639 msgid "Determined by the program"
2640 msgstr "Déterminé par le programme"
2641
2642 #: cryptui.rc:85
2643 msgid "Please select a store"
2644 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2645
2646 #: cryptui.rc:86
2647 msgid "Certificate Store Selected"
2648 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2649
2650 #: cryptui.rc:87
2651 msgid "Automatically determined by the program"
2652 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2653
2654 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2655 msgid "File"
2656 msgstr "Fichier"
2657
2658 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2659 msgid "Content"
2660 msgstr "Contenu"
2661
2662 #: cryptui.rc:91
2663 msgid "Certificate Revocation List"
2664 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2665
2666 #: cryptui.rc:93
2667 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2668 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2669
2670 #: cryptui.rc:94
2671 msgid "Personal Information Exchange"
2672 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2673
2674 #: cryptui.rc:96
2675 msgid "The import was successful."
2676 msgstr "L'importation a réussi."
2677
2678 #: cryptui.rc:97
2679 msgid "The import failed."
2680 msgstr "L'importation a échoué."
2681
2682 #: cryptui.rc:98
2683 msgid "Arial"
2684 msgstr "Arial"
2685
2686 #: cryptui.rc:100
2687 msgid "<Advanced Purposes>"
2688 msgstr "<Rôles avancés>"
2689
2690 #: cryptui.rc:101
2691 msgid "Issued To"
2692 msgstr "Émis pour"
2693
2694 #: cryptui.rc:102
2695 msgid "Issued By"
2696 msgstr "Émis par"
2697
2698 #: cryptui.rc:103
2699 msgid "Expiration Date"
2700 msgstr "Date d'expiration"
2701
2702 #: cryptui.rc:104
2703 msgid "Friendly Name"
2704 msgstr "Nom convivial"
2705
2706 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2707 msgid "<None>"
2708 msgstr "<Aucun>"
2709
2710 #: cryptui.rc:107
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2713 "sign messages with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 msgstr ""
2716 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2717 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2718
2719 #: cryptui.rc:108
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2722 "sign messages with them.\n"
2723 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2724 msgstr ""
2725 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2726 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2727
2728 #: cryptui.rc:109
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2735 "certificat.\n"
2736 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2737
2738 #: cryptui.rc:110
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2741 "verify messages signed with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2745 "certificats.\n"
2746 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2747
2748 #: cryptui.rc:111
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2751 "trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2755 "considérés comme valables.\n"
2756 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2757
2758 #: cryptui.rc:112
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2761 "trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2765 "considérés comme valables.\n"
2766 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2767
2768 #: cryptui.rc:113
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2771 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2775 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2776 "comme valables.\n"
2777 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2778
2779 #: cryptui.rc:114
2780 msgid ""
2781 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2782 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2784 msgstr ""
2785 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2786 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2787 "comme valables.\n"
2788 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2789
2790 #: cryptui.rc:115
2791 msgid ""
2792 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr ""
2795 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2796 "valables.\n"
2797 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2798
2799 #: cryptui.rc:116
2800 msgid ""
2801 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2805 "valables.\n"
2806 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2807
2808 #: cryptui.rc:117
2809 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2811
2812 #: cryptui.rc:118
2813 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2815
2816 #: cryptui.rc:121
2817 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2818 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2819
2820 #: cryptui.rc:122
2821 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2822 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2823
2824 #: cryptui.rc:123
2825 msgid ""
2826 "Ensures software came from software publisher\n"
2827 "Protects software from alteration after publication"
2828 msgstr ""
2829 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2830 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2831
2832 #: cryptui.rc:124
2833 msgid "Protects e-mail messages"
2834 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2835
2836 #: cryptui.rc:125
2837 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2838 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2839
2840 #: cryptui.rc:126
2841 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2842 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2843
2844 #: cryptui.rc:127
2845 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2846 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2847
2848 #: cryptui.rc:128
2849 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2850 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2851
2852 #: cryptui.rc:144
2853 msgid "Private Key Archival"
2854 msgstr "Archivage de clé privée"
2855
2856 #: cryptui.rc:148
2857 msgid "Export Format"
2858 msgstr "Format d'export"
2859
2860 #: cryptui.rc:149
2861 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2862 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2863
2864 #: cryptui.rc:150
2865 msgid "Export Filename"
2866 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2867
2868 #: cryptui.rc:151
2869 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2870 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2871
2872 #: cryptui.rc:152
2873 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2874 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2875
2876 #: cryptui.rc:153
2877 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2878 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2879
2880 #: cryptui.rc:154
2881 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2883
2884 #: cryptui.rc:157
2885 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2886 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2887
2888 #: cryptui.rc:158
2889 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2890 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2891
2892 #: cryptui.rc:159
2893 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2894 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
2895
2896 #: cryptui.rc:160
2897 msgid "File Format"
2898 msgstr "Format de fichier"
2899
2900 #: cryptui.rc:161
2901 msgid "Include all certificates in certificate path"
2902 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2903
2904 #: cryptui.rc:162
2905 msgid "Export keys"
2906 msgstr "Exporter des clés"
2907
2908 #: cryptui.rc:165
2909 msgid "The export was successful."
2910 msgstr "L'export a réussi."
2911
2912 #: cryptui.rc:166
2913 msgid "The export failed."
2914 msgstr "L'export a échoué."
2915
2916 #: cryptui.rc:167
2917 msgid "Export Private Key"
2918 msgstr "Exporter la clé privée"
2919
2920 #: cryptui.rc:168
2921 msgid ""
2922 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2923 "certificate."
2924 msgstr ""
2925 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2926 "certificat."
2927
2928 #: cryptui.rc:169
2929 msgid "Enter Password"
2930 msgstr "Entrez le mot de passe"
2931
2932 #: cryptui.rc:170
2933 msgid "You may password-protect a private key."
2934 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2935
2936 #: cryptui.rc:171
2937 msgid "The passwords do not match."
2938 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2939
2940 #: cryptui.rc:172
2941 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2942 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2943
2944 #: cryptui.rc:173
2945 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2946 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2947
2948 #: devenum.rc:32
2949 msgid "Default DirectSound"
2950 msgstr "DirectSound par défaut"
2951
2952 #: devenum.rc:33
2953 msgid "DirectSound: %s"
2954 msgstr "DirectSound : %s"
2955
2956 #: devenum.rc:34
2957 msgid "Default WaveOut Device"
2958 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2959
2960 #: devenum.rc:35
2961 msgid "Default MidiOut Device"
2962 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2963
2964 #: dinput.rc:40
2965 msgid "Configure Devices"
2966 msgstr "Configurer les périphériques"
2967
2968 #: dinput.rc:45
2969 msgid "Reset"
2970 msgstr "Réinitialiser"
2971
2972 #: dinput.rc:48
2973 msgid "Player"
2974 msgstr "Lecteur"
2975
2976 #: dinput.rc:49
2977 msgid "Device"
2978 msgstr "Périphérique"
2979
2980 #: dinput.rc:50
2981 msgid "Actions"
2982 msgstr "Actions"
2983
2984 #: dinput.rc:51
2985 msgid "Mapping"
2986 msgstr "Mapping"
2987
2988 #: dinput.rc:53
2989 msgid "Show Assigned First"
2990 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2991
2992 #: dinput.rc:34
2993 msgid "Action"
2994 msgstr "Action"
2995
2996 #: dinput.rc:35
2997 msgid "Object"
2998 msgstr "Objet"
2999
3000 #: dxdiagn.rc:25
3001 msgid "Regional Setting"
3002 msgstr "Paramètres régionaux"
3003
3004 #: dxdiagn.rc:26
3005 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3006 msgstr "%1!u! MB utilisés, %2!u! MB disponibles"
3007
3008 #: gdi32.rc:25
3009 msgid "Western"
3010 msgstr "Européen occidental"
3011
3012 #: gdi32.rc:26
3013 msgid "Central European"
3014 msgstr "Européen central"
3015
3016 #: gdi32.rc:27
3017 msgid "Cyrillic"
3018 msgstr "Cyrillique"
3019
3020 #: gdi32.rc:28
3021 msgid "Greek"
3022 msgstr "Grec"
3023
3024 #: gdi32.rc:29
3025 msgid "Turkish"
3026 msgstr "Turc"
3027
3028 #: gdi32.rc:30
3029 msgid "Hebrew"
3030 msgstr "Hébreu"
3031
3032 #: gdi32.rc:31
3033 msgid "Arabic"
3034 msgstr "Arabe"
3035
3036 #: gdi32.rc:32
3037 msgid "Baltic"
3038 msgstr "Balte"
3039
3040 #: gdi32.rc:33
3041 msgid "Vietnamese"
3042 msgstr "Vietnamien"
3043
3044 #: gdi32.rc:34
3045 msgid "Thai"
3046 msgstr "Thaï"
3047
3048 #: gdi32.rc:35
3049 msgid "Japanese"
3050 msgstr "Japonais"
3051
3052 #: gdi32.rc:36
3053 msgid "CHINESE_GB2312"
3054 msgstr "Chinois_GB2312"
3055
3056 #: gdi32.rc:37
3057 msgid "Hangul"
3058 msgstr "Hangeul"
3059
3060 #: gdi32.rc:38
3061 msgid "CHINESE_BIG5"
3062 msgstr "Chinois_BIG5"
3063
3064 #: gdi32.rc:39
3065 msgid "Hangul(Johab)"
3066 msgstr "Hangeul (Johab)"
3067
3068 #: gdi32.rc:40
3069 msgid "Symbol"
3070 msgstr "Symbole"
3071
3072 #: gdi32.rc:41
3073 msgid "OEM/DOS"
3074 msgstr "OEM/DOS"
3075
3076 #: gphoto2.rc:27
3077 msgid "Files on Camera"
3078 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3079
3080 #: gphoto2.rc:31
3081 msgid "Import Selected"
3082 msgstr "Importer la sélection"
3083
3084 #: gphoto2.rc:32
3085 msgid "Preview"
3086 msgstr "Prévisualiser"
3087
3088 #: gphoto2.rc:33
3089 msgid "Import All"
3090 msgstr "Tout importer"
3091
3092 #: gphoto2.rc:34
3093 msgid "Skip This Dialog"
3094 msgstr "Sauter ce dialogue"
3095
3096 #: gphoto2.rc:35
3097 msgid "Exit"
3098 msgstr "Fermer"
3099
3100 #: gphoto2.rc:40
3101 msgid "Transferring"
3102 msgstr "Acquisition"
3103
3104 #: gphoto2.rc:43
3105 msgid "Transferring... Please Wait"
3106 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3107
3108 #: gphoto2.rc:48
3109 msgid "Connecting to camera"
3110 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3111
3112 #: gphoto2.rc:52
3113 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3114 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3115
3116 #: hhctrl.rc:56
3117 msgid "S&ync"
3118 msgstr "S&ynchroniser"
3119
3120 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3121 msgid "&Back"
3122 msgstr "&Précédent"
3123
3124 #: hhctrl.rc:58
3125 msgid "&Forward"
3126 msgstr "&Suivant"
3127
3128 #: hhctrl.rc:59
3129 msgctxt "table of contents"
3130 msgid "&Home"
3131 msgstr "So&mmaire"
3132
3133 #: hhctrl.rc:60
3134 msgid "&Stop"
3135 msgstr "A&rrêter"
3136
3137 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3138 msgid "&Refresh"
3139 msgstr "Actualis&er"
3140
3141 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3142 msgid "&Print..."
3143 msgstr "&Imprimer..."
3144
3145 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3146 msgid "&Contents"
3147 msgstr "&Sommaire"
3148
3149 #: hhctrl.rc:29
3150 msgid "I&ndex"
3151 msgstr "I&ndex"
3152
3153 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3154 msgid "&Search"
3155 msgstr "&Rechercher"
3156
3157 #: hhctrl.rc:31
3158 msgid "Favor&ites"
3159 msgstr "&Favoris"
3160
3161 #: hhctrl.rc:33
3162 msgid "Hide &Tabs"
3163 msgstr "Cacher les &onglets"
3164
3165 #: hhctrl.rc:34
3166 msgid "Show &Tabs"
3167 msgstr "Afficher les &onglets"
3168
3169 #: hhctrl.rc:39
3170 msgid "Show"
3171 msgstr "Afficher"
3172
3173 #: hhctrl.rc:40
3174 msgid "Hide"
3175 msgstr "Cacher"
3176
3177 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3178 msgid "Stop"
3179 msgstr "Arrêter"
3180
3181 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3182 msgid "Refresh"
3183 msgstr "Recharger"
3184
3185 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3186 msgid "Back"
3187 msgstr "Précédent"
3188
3189 #: hhctrl.rc:44
3190 msgctxt "table of contents"
3191 msgid "Home"
3192 msgstr "Sommaire"
3193
3194 #: hhctrl.rc:45
3195 msgid "Sync"
3196 msgstr "Synchroniser"
3197
3198 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3199 msgid "Options"
3200 msgstr "Options"
3201
3202 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3203 msgid "Forward"
3204 msgstr "Suivant"
3205
3206 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3207 msgid "Cinepak Video codec"
3208 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3209
3210 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3211 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3212 #: wordpad.rc:26
3213 msgid "&File"
3214 msgstr "&Fichier"
3215
3216 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3217 msgid "&New"
3218 msgstr "&Nouvelle"
3219
3220 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3221 msgid "&Window"
3222 msgstr "&Fenêtre"
3223
3224 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3225 msgid "&Open..."
3226 msgstr "&Ouvrir..."
3227
3228 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3229 msgid "Save &as..."
3230 msgstr "Enregistrer &sous..."
3231
3232 #: ieframe.rc:35
3233 msgid "Print &format..."
3234 msgstr "&Format d'impression..."
3235
3236 #: ieframe.rc:36
3237 msgid "Pr&int..."
3238 msgstr "&Imprimer..."
3239
3240 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3241 msgid "Print previe&w"
3242 msgstr "&Aperçu avant impression"
3243
3244 #: ieframe.rc:44
3245 msgid "&Toolbars"
3246 msgstr "&Barres d'outils"
3247
3248 #: ieframe.rc:46
3249 msgid "&Standard bar"
3250 msgstr "Barre &standard"
3251
3252 #: ieframe.rc:47
3253 msgid "&Address bar"
3254 msgstr "Barre d'&adresse"
3255
3256 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3257 msgid "&Favorites"
3258 msgstr "&Favoris"
3259
3260 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3261 msgid "&Add to Favorites..."
3262 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3263
3264 #: ieframe.rc:57
3265 msgid "&About Internet Explorer"
3266 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3267
3268 #: ieframe.rc:87
3269 msgid "Open URL"
3270 msgstr "Ouvrir une URL"
3271
3272 #: ieframe.rc:90
3273 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3274 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3275
3276 #: ieframe.rc:91
3277 msgid "Open:"
3278 msgstr "Ouvrir :"
3279
3280 #: ieframe.rc:67
3281 msgctxt "home page"
3282 msgid "Home"
3283 msgstr "Accueil"
3284
3285 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3286 msgid "Print..."
3287 msgstr "Imprimer..."
3288
3289 #: ieframe.rc:73
3290 msgid "Address"
3291 msgstr "Adresse"
3292
3293 #: ieframe.rc:78
3294 msgid "Searching for %s"
3295 msgstr "Recherche de %s"
3296
3297 #: ieframe.rc:79
3298 msgid "Start downloading %s"
3299 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3300
3301 #: ieframe.rc:80
3302 msgid "Downloading %s"
3303 msgstr "Téléchargement de %s"
3304
3305 #: ieframe.rc:81
3306 msgid "Asking for %s"
3307 msgstr "Demande de %s"
3308
3309 #: inetcpl.rc:46
3310 msgid "Home page"
3311 msgstr "Page d'accueil"
3312
3313 #: inetcpl.rc:47
3314 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3315 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3316
3317 #: inetcpl.rc:50
3318 msgid "&Current page"
3319 msgstr "Page &courante"
3320
3321 #: inetcpl.rc:51
3322 msgid "&Default page"
3323 msgstr "Page par &défaut"
3324
3325 #: inetcpl.rc:52
3326 msgid "&Blank page"
3327 msgstr "Page &blanche"
3328
3329 #: inetcpl.rc:53
3330 msgid "Browsing history"
3331 msgstr "Historique de navigation"
3332
3333 #: inetcpl.rc:54
3334 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3335 msgstr ""
3336 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3337
3338 #: inetcpl.rc:56
3339 msgid "Delete &files..."
3340 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3341
3342 #: inetcpl.rc:57
3343 msgid "&Settings..."
3344 msgstr "&Paramètres..."
3345
3346 #: inetcpl.rc:65
3347 msgid "Delete browsing history"
3348 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3349
3350 #: inetcpl.rc:68
3351 msgid ""
3352 "Temporary internet files\n"
3353 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3354 msgstr ""
3355 "Fichiers internet temporaires\n"
3356 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3357
3358 #: inetcpl.rc:70
3359 msgid ""
3360 "Cookies\n"
3361 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3362 "preferences and login information."
3363 msgstr ""
3364 "Cookies\n"
3365 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3366 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3367
3368 #: inetcpl.rc:72
3369 msgid ""
3370 "History\n"
3371 "List of websites you have accessed."
3372 msgstr ""
3373 "Historique\n"
3374 "Liste des sites web visités."
3375
3376 #: inetcpl.rc:74
3377 msgid ""
3378 "Form data\n"
3379 "Usernames and other information you have entered into forms."
3380 msgstr ""
3381 "Données de formulaires\n"
3382 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3383
3384 #: inetcpl.rc:76
3385 msgid ""
3386 "Passwords\n"
3387 "Saved passwords you have entered into forms."
3388 msgstr ""
3389 "Mots de passe\n"
3390 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3391
3392 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3393 msgid "Delete"
3394 msgstr "Supprimer"
3395
3396 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3397 msgid "Security"
3398 msgstr "Sécurité"
3399
3400 #: inetcpl.rc:109
3401 msgid ""
3402 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3403 "certificate authorities and publishers."
3404 msgstr ""
3405 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3406 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3407
3408 #: inetcpl.rc:111
3409 msgid "Certificates..."
3410 msgstr "Certificats..."
3411
3412 #: inetcpl.rc:112
3413 msgid "Publishers..."
3414 msgstr "Éditeurs..."
3415
3416 #: inetcpl.rc:28
3417 msgid "Internet Settings"
3418 msgstr "Paramètres Internet"
3419
3420 #: inetcpl.rc:29
3421 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3422 msgstr ""
3423 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3424
3425 #: inetcpl.rc:30
3426 msgid "Security settings for zone: "
3427 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3428
3429 #: inetcpl.rc:31
3430 msgid "Custom"
3431 msgstr "Personnalisée"
3432
3433 #: inetcpl.rc:32
3434 msgid "Very Low"
3435 msgstr "Très basse"
3436
3437 #: inetcpl.rc:33
3438 msgid "Low"
3439 msgstr "Basse"
3440
3441 #: inetcpl.rc:34
3442 msgid "Medium"
3443 msgstr "Moyenne"
3444
3445 #: inetcpl.rc:35
3446 msgid "Increased"
3447 msgstr "Augmentée"
3448
3449 #: inetcpl.rc:36
3450 msgid "High"
3451 msgstr "Haute"
3452
3453 #: jscript.rc:25
3454 msgid "Error converting object to primitive type"
3455 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3456
3457 #: jscript.rc:26
3458 msgid "Invalid procedure call or argument"
3459 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3460
3461 #: jscript.rc:27
3462 msgid "Subscript out of range"
3463 msgstr "Indice hors limites"
3464
3465 #: jscript.rc:28
3466 msgid "Object required"
3467 msgstr "Objet requis"
3468
3469 #: jscript.rc:29
3470 msgid "Automation server can't create object"
3471 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3472
3473 #: jscript.rc:30
3474 msgid "Object doesn't support this property or method"
3475 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3476
3477 #: jscript.rc:31
3478 msgid "Object doesn't support this action"
3479 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3480
3481 #: jscript.rc:32
3482 msgid "Argument not optional"
3483 msgstr "Argument non optionnel"
3484
3485 #: jscript.rc:33
3486 msgid "Syntax error"
3487 msgstr "Erreur de syntaxe"
3488
3489 #: jscript.rc:34
3490 msgid "Expected ';'"
3491 msgstr "« ; » attendu"
3492
3493 #: jscript.rc:35
3494 msgid "Expected '('"
3495 msgstr "« ( » attendu"
3496
3497 #: jscript.rc:36
3498 msgid "Expected ')'"
3499 msgstr "« ) » attendu"
3500
3501 #: jscript.rc:37
3502 msgid "Unterminated string constant"
3503 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3504
3505 #: jscript.rc:38
3506 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: jscript.rc:39
3510 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: jscript.rc:40
3514 msgid "Conditional compilation is turned off"
3515 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3516
3517 #: jscript.rc:43
3518 msgid "Number expected"
3519 msgstr "Nombre attendu"
3520
3521 #: jscript.rc:41
3522 msgid "Function expected"
3523 msgstr "Fonction attendue"
3524
3525 #: jscript.rc:42
3526 msgid "'[object]' is not a date object"
3527 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3528
3529 #: jscript.rc:44
3530 msgid "Object expected"
3531 msgstr "Objet attendu"
3532
3533 #: jscript.rc:45
3534 msgid "Illegal assignment"
3535 msgstr "Affectation illégale"
3536
3537 #: jscript.rc:46
3538 msgid "'|' is undefined"
3539 msgstr "« | » n'est pas défini"
3540
3541 #: jscript.rc:47
3542 msgid "Boolean object expected"
3543 msgstr "Objet booléen attendu"
3544
3545 #: jscript.rc:48
3546 msgid "Cannot delete '|'"
3547 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3548
3549 #: jscript.rc:49
3550 msgid "VBArray object expected"
3551 msgstr "Objet VBArray attendu"
3552
3553 #: jscript.rc:50
3554 msgid "JScript object expected"
3555 msgstr "Objet JScript attendu"
3556
3557 #: jscript.rc:51
3558 msgid "Syntax error in regular expression"
3559 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3560
3561 #: jscript.rc:53
3562 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3563 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3564
3565 #: jscript.rc:52
3566 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3567 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3568
3569 #: jscript.rc:54
3570 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3571 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3572
3573 #: jscript.rc:55
3574 msgid "Array object expected"
3575 msgstr "Objet tableau attendu"
3576
3577 #: winerror.mc:26
3578 msgid "Success\n"
3579 msgstr "Succès\n"
3580
3581 #: winerror.mc:31
3582 msgid "Invalid function\n"
3583 msgstr "Fonction invalide\n"
3584
3585 #: winerror.mc:36
3586 msgid "File not found\n"
3587 msgstr "Fichier introuvable\n"
3588
3589 #: winerror.mc:41
3590 msgid "Path not found\n"
3591 msgstr "Chemin introuvable\n"
3592
3593 #: winerror.mc:46
3594 msgid "Too many open files\n"
3595 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
3596
3597 #: winerror.mc:51
3598 msgid "Access denied\n"
3599 msgstr "Accès refusé\n"
3600
3601 #: winerror.mc:56
3602 msgid "Invalid handle\n"
3603 msgstr "Descripteur invalide\n"
3604
3605 #: winerror.mc:61
3606 msgid "Memory trashed\n"
3607 msgstr "Mémoire invalidée\n"
3608
3609 #: winerror.mc:66
3610 msgid "Not enough memory\n"
3611 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
3612
3613 #: winerror.mc:71
3614 msgid "Invalid block\n"
3615 msgstr "Bloc invalide\n"
3616
3617 #: winerror.mc:76
3618 msgid "Bad environment\n"
3619 msgstr "Environnement incorrect\n"
3620
3621 #: winerror.mc:81
3622 msgid "Bad format\n"
3623 msgstr "Format incorrect\n"
3624
3625 #: winerror.mc:86
3626 msgid "Invalid access\n"
3627 msgstr "Accès invalide\n"
3628
3629 #: winerror.mc:91
3630 msgid "Invalid data\n"
3631 msgstr "Données invalides\n"
3632
3633 #: winerror.mc:96
3634 msgid "Out of memory\n"
3635 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
3636
3637 #: winerror.mc:101
3638 msgid "Invalid drive\n"
3639 msgstr "Lecteur invalide\n"
3640
3641 #: winerror.mc:106
3642 msgid "Can't delete current directory\n"
3643 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
3644
3645 #: winerror.mc:111
3646 msgid "Not same device\n"
3647 msgstr "Périphérique différent\n"
3648
3649 #: winerror.mc:116
3650 msgid "No more files\n"
3651 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
3652
3653 #: winerror.mc:121
3654 msgid "Write protected\n"
3655 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
3656
3657 #: winerror.mc:126
3658 msgid "Bad unit\n"
3659 msgstr "Unité incorrecte\n"
3660
3661 #: winerror.mc:131
3662 msgid "Not ready\n"
3663 msgstr "Pas prêt\n"
3664
3665 #: winerror.mc:136
3666 msgid "Bad command\n"
3667 msgstr "Commande incorrecte\n"
3668
3669 #: winerror.mc:141
3670 msgid "CRC error\n"
3671 msgstr "Erreur CRC\n"
3672
3673 #: winerror.mc:146
3674 msgid "Bad length\n"
3675 msgstr "Taille incorrecte\n"
3676
3677 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3678 msgid "Seek error\n"
3679 msgstr "Erreur lecture\n"
3680
3681 #: winerror.mc:156
3682 msgid "Not DOS disk\n"
3683 msgstr "Pas un disque DOS\n"
3684
3685 #: winerror.mc:161
3686 msgid "Sector not found\n"
3687 msgstr "Secteur introuvable\n"
3688
3689 #: winerror.mc:166
3690 msgid "Out of paper\n"
3691 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
3692
3693 #: winerror.mc:171
3694 msgid "Write fault\n"
3695 msgstr "Erreur d'écriture\n"
3696
3697 #: winerror.mc:176
3698 msgid "Read fault\n"
3699 msgstr "Erreur de lecture\n"
3700
3701 #: winerror.mc:181
3702 msgid "General failure\n"
3703 msgstr "Erreur générale\n"
3704
3705 #: winerror.mc:186
3706 msgid "Sharing violation\n"
3707 msgstr "Violation de partage\n"
3708
3709 #: winerror.mc:191
3710 msgid "Lock violation\n"
3711 msgstr "Violation de verrou\n"
3712
3713 #: winerror.mc:196
3714 msgid "Wrong disk\n"
3715 msgstr "Disque inadéquat\n"
3716
3717 #: winerror.mc:201
3718 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3719 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
3720
3721 #: winerror.mc:206
3722 msgid "End of file\n"
3723 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
3724
3725 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3726 msgid "Disk full\n"
3727 msgstr "Disque plein\n"
3728
3729 #: winerror.mc:216
3730 msgid "Request not supported\n"
3731 msgstr "Demande non prise en charge\n"
3732
3733 #: winerror.mc:221
3734 msgid "Remote machine not listening\n"
3735 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
3736
3737 #: winerror.mc:226
3738 msgid "Duplicate network name\n"
3739 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
3740
3741 #: winerror.mc:231
3742 msgid "Bad network path\n"
3743 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
3744
3745 #: winerror.mc:236
3746 msgid "Network busy\n"
3747 msgstr "Réseau occupé\n"
3748
3749 #: winerror.mc:241
3750 msgid "Device does not exist\n"
3751 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
3752
3753 #: winerror.mc:246
3754 msgid "Too many commands\n"
3755 msgstr "Trop de commandes\n"
3756
3757 #: winerror.mc:251
3758 msgid "Adaptor hardware error\n"
3759 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
3760
3761 #: winerror.mc:256
3762 msgid "Bad network response\n"
3763 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
3764
3765 #: winerror.mc:261
3766 msgid "Unexpected network error\n"
3767 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
3768
3769 #: winerror.mc:266
3770 msgid "Bad remote adaptor\n"
3771 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
3772
3773 #: winerror.mc:271
3774 msgid "Print queue full\n"
3775 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
3776
3777 #: winerror.mc:276
3778 msgid "No spool space\n"
3779 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
3780
3781 #: winerror.mc:281
3782 msgid "Print canceled\n"
3783 msgstr "Impression annulée\n"
3784
3785 #: winerror.mc:286
3786 msgid "Network name deleted\n"
3787 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
3788
3789 #: winerror.mc:291
3790 msgid "Network access denied\n"
3791 msgstr "Accès réseau refusé\n"
3792
3793 #: winerror.mc:296
3794 msgid "Bad device type\n"
3795 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
3796
3797 #: winerror.mc:301
3798 msgid "Bad network name\n"
3799 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
3800
3801 #: winerror.mc:306
3802 msgid "Too many network names\n"
3803 msgstr "Trop de noms réseau\n"
3804
3805 #: winerror.mc:311
3806 msgid "Too many network sessions\n"
3807 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
3808
3809 #: winerror.mc:316
3810 msgid "Sharing paused\n"
3811 msgstr "Partage suspendu\n"
3812
3813 #: winerror.mc:321
3814 msgid "Request not accepted\n"
3815 msgstr "Demande non acceptée\n"
3816
3817 #: winerror.mc:326
3818 msgid "Redirector paused\n"
3819 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
3820
3821 #: winerror.mc:331
3822 msgid "File exists\n"
3823 msgstr "Le fichier existe\n"
3824
3825 #: winerror.mc:336
3826 msgid "Cannot create\n"
3827 msgstr "Impossible de créer\n"
3828
3829 #: winerror.mc:341
3830 msgid "Int24 failure\n"
3831 msgstr "Erreur Int24\n"
3832
3833 #: winerror.mc:346
3834 msgid "Out of structures\n"
3835 msgstr "À cours de structures\n"
3836
3837 #: winerror.mc:351
3838 msgid "Already assigned\n"
3839 msgstr "Déjà assigné\n"
3840
3841 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3842 msgid "Invalid password\n"
3843 msgstr "Mot de passe non valide\n"
3844
3845 #: winerror.mc:361
3846 msgid "Invalid parameter\n"
3847 msgstr "Paramètre non valide\n"
3848
3849 #: winerror.mc:366
3850 msgid "Net write fault\n"
3851 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
3852
3853 #: winerror.mc:371
3854 msgid "No process slots\n"
3855 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
3856
3857 #: winerror.mc:376
3858 msgid "Too many semaphores\n"
3859 msgstr "Trop de sémaphores\n"
3860
3861 #: winerror.mc:381
3862 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3863 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
3864
3865 #: winerror.mc:386
3866 msgid "Semaphore is set\n"
3867 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
3868
3869 #: winerror.mc:391
3870 msgid "Too many semaphore requests\n"
3871 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
3872
3873 #: winerror.mc:396
3874 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3875 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
3876
3877 #: winerror.mc:401
3878 msgid "Semaphore owner died\n"
3879 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
3880
3881 #: winerror.mc:406
3882 msgid "Semaphore user limit\n"
3883 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
3884
3885 #: winerror.mc:411
3886 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3887 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
3888
3889 #: winerror.mc:416
3890 msgid "Drive locked\n"
3891 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
3892
3893 #: winerror.mc:421
3894 msgid "Broken pipe\n"
3895 msgstr "Tube interrompu\n"
3896
3897 #: winerror.mc:426
3898 msgid "Open failed\n"
3899 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
3900
3901 #: winerror.mc:431
3902 msgid "Buffer overflow\n"
3903 msgstr "Dépassement de tampon\n"
3904
3905 #: winerror.mc:441
3906 msgid "No more search handles\n"
3907 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
3908
3909 #: winerror.mc:446
3910 msgid "Invalid target handle\n"
3911 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
3912
3913 #: winerror.mc:451
3914 msgid "Invalid IOCTL\n"
3915 msgstr "IOCTL non valide\n"
3916
3917 #: winerror.mc:456
3918 msgid "Invalid verify switch\n"
3919 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
3920
3921 #: winerror.mc:461
3922 msgid "Bad driver level\n"
3923 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
3924
3925 #: winerror.mc:466
3926 msgid "Call not implemented\n"
3927 msgstr "Appel non implémenté\n"
3928
3929 #: winerror.mc:471
3930 msgid "Semaphore timeout\n"
3931 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
3932
3933 #: winerror.mc:476
3934 msgid "Insufficient buffer\n"
3935 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
3936
3937 #: winerror.mc:481
3938 msgid "Invalid name\n"
3939 msgstr "Nom non valide\n"
3940
3941 #: winerror.mc:486
3942 msgid "Invalid level\n"
3943 msgstr "Niveau non valide\n"
3944
3945 #: winerror.mc:491
3946 msgid "No volume label\n"
3947 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
3948
3949 #: winerror.mc:496
3950 msgid "Module not found\n"
3951 msgstr "Module introuvable\n"
3952
3953 #: winerror.mc:501
3954 msgid "Procedure not found\n"
3955 msgstr "Procédure introuvable\n"
3956
3957 #: winerror.mc:506
3958 msgid "No children to wait for\n"
3959 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
3960
3961 #: winerror.mc:511
3962 msgid "Child process has not completed\n"
3963 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
3964
3965 #: winerror.mc:516
3966 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3967 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
3968
3969 #: winerror.mc:521
3970 msgid "Negative seek\n"
3971 msgstr "Positionnement négatif\n"
3972
3973 #: winerror.mc:531
3974 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3975 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
3976
3977 #: winerror.mc:536
3978 msgid "Drive is already JOINed\n"
3979 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
3980
3981 #: winerror.mc:541
3982 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3983 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
3984
3985 #: winerror.mc:546
3986 msgid "Drive is not JOINed\n"
3987 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
3988
3989 #: winerror.mc:551
3990 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3991 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
3992
3993 #: winerror.mc:556
3994 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3995 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
3996
3997 #: winerror.mc:561
3998 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3999 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
4000
4001 #: winerror.mc:566
4002 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4003 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
4004
4005 #: winerror.mc:571
4006 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4007 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
4008
4009 #: winerror.mc:576
4010 msgid "Drive is busy\n"
4011 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
4012
4013 #: winerror.mc:581
4014 msgid "Same drive\n"
4015 msgstr "Même lecteur\n"
4016
4017 #: winerror.mc:586
4018 msgid "Not toplevel directory\n"
4019 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
4020
4021 #: winerror.mc:591
4022 msgid "Directory is not empty\n"
4023 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
4024
4025 #: winerror.mc:596
4026 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4027 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
4028
4029 #: winerror.mc:601
4030 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4031 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
4032
4033 #: winerror.mc:606
4034 msgid "Path is busy\n"
4035 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
4036
4037 #: winerror.mc:611
4038 msgid "Already a SUBST target\n"
4039 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
4040
4041 #: winerror.mc:616
4042 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4043 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
4044
4045 #: winerror.mc:621
4046 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4047 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
4048
4049 #: winerror.mc:626
4050 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4051 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
4052
4053 #: winerror.mc:631
4054 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4055 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
4056
4057 #: winerror.mc:636
4058 msgid "Volume label too long\n"
4059 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
4060
4061 #: winerror.mc:641
4062 msgid "Too many TCBs\n"
4063 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
4064
4065 #: winerror.mc:646
4066 msgid "Signal refused\n"
4067 msgstr "Signal refusé\n"
4068
4069 #: winerror.mc:651
4070 msgid "Segment discarded\n"
4071 msgstr "Segment rejeté\n"
4072
4073 #: winerror.mc:656
4074 msgid "Segment not locked\n"
4075 msgstr "Segment non verrouillé\n"
4076
4077 #: winerror.mc:661
4078 msgid "Bad thread ID address\n"
4079 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
4080
4081 #: winerror.mc:666
4082 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4083 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
4084
4085 #: winerror.mc:671
4086 msgid "Path is invalid\n"
4087 msgstr "Chemin invalide\n"
4088
4089 #: winerror.mc:676
4090 msgid "Signal pending\n"
4091 msgstr "Signal déjà en attente\n"
4092
4093 #: winerror.mc:681
4094 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4095 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
4096
4097 #: winerror.mc:686
4098 msgid "Lock failed\n"
4099 msgstr "Verrouillage impossible\n"
4100
4101 #: winerror.mc:691
4102 msgid "Resource in use\n"
4103 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
4104
4105 #: winerror.mc:696
4106 msgid "Cancel violation\n"
4107 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
4108
4109 #: winerror.mc:701
4110 msgid "Atomic locks not supported\n"
4111 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
4112
4113 #: winerror.mc:706
4114 msgid "Invalid segment number\n"
4115 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
4116
4117 #: winerror.mc:711
4118 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4119 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
4120
4121 #: winerror.mc:716
4122 msgid "File already exists\n"
4123 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
4124
4125 #: winerror.mc:721
4126 msgid "Invalid flag number\n"
4127 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
4128
4129 #: winerror.mc:726
4130 msgid "Semaphore name not found\n"
4131 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
4132
4133 #: winerror.mc:731
4134 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4135 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
4136
4137 #: winerror.mc:736
4138 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4139 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
4140
4141 #: winerror.mc:741
4142 msgid "Invalid module type for %1\n"
4143 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
4144
4145 #: winerror.mc:746
4146 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4147 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
4148
4149 #: winerror.mc:751
4150 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4151 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
4152
4153 #: winerror.mc:756
4154 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4155 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
4156
4157 #: winerror.mc:761
4158 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4159 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
4160
4161 #: winerror.mc:766
4162 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4163 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
4164
4165 #: winerror.mc:771
4166 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4167 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
4168
4169 #: winerror.mc:776
4170 msgid "IOPL not enabled\n"
4171 msgstr "IOPL non activé\n"
4172
4173 #: winerror.mc:781
4174 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4175 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
4176
4177 #: winerror.mc:786
4178 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4179 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
4180
4181 #: winerror.mc:791
4182 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4183 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
4184
4185 #: winerror.mc:796
4186 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4187 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
4188
4189 #: winerror.mc:801
4190 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4191 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
4192
4193 #: winerror.mc:806
4194 msgid "Environment variable not found\n"
4195 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
4196
4197 #: winerror.mc:811
4198 msgid "No signal sent\n"
4199 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
4200
4201 #: winerror.mc:816
4202 msgid "File name is too long\n"
4203 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
4204
4205 #: winerror.mc:821
4206 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4207 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
4208
4209 #: winerror.mc:826
4210 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4211 msgstr ""
4212 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4213 "fichiers\n"
4214
4215 #: winerror.mc:831
4216 msgid "Invalid signal number\n"
4217 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
4218
4219 #: winerror.mc:836
4220 msgid "Error setting signal handler\n"
4221 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
4222
4223 #: winerror.mc:841
4224 msgid "Segment locked\n"
4225 msgstr "Segment verrouillé\n"
4226
4227 #: winerror.mc:846
4228 msgid "Too many modules\n"
4229 msgstr "Trop de modules\n"
4230
4231 #: winerror.mc:851
4232 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4233 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
4234
4235 #: winerror.mc:856
4236 msgid "Machine type mismatch\n"
4237 msgstr "Discordance de type de machine\n"
4238
4239 #: winerror.mc:861
4240 msgid "Bad pipe\n"
4241 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
4242
4243 #: winerror.mc:866
4244 msgid "Pipe busy\n"
4245 msgstr "Canal de communication occupé\n"
4246
4247 #: winerror.mc:871
4248 msgid "Pipe closed\n"
4249 msgstr "Canal de communication fermé\n"
4250
4251 #: winerror.mc:876
4252 msgid "Pipe not connected\n"
4253 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
4254
4255 #: winerror.mc:881
4256 msgid "More data available\n"
4257 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
4258
4259 #: winerror.mc:886
4260 msgid "Session canceled\n"
4261 msgstr "Session annulée\n"
4262
4263 #: winerror.mc:891
4264 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4265 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
4266
4267 #: winerror.mc:896
4268 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4269 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
4270
4271 #: winerror.mc:901
4272 msgid "No more data available\n"
4273 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
4274
4275 #: winerror.mc:906
4276 msgid "Cannot use Copy API\n"
4277 msgstr "L'API de copie est inutilisable\n"
4278
4279 #: winerror.mc:911
4280 msgid "Directory name invalid\n"
4281 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
4282
4283 #: winerror.mc:916
4284 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4285 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
4286
4287 #: winerror.mc:921
4288 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4289 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
4290
4291 #: winerror.mc:926
4292 msgid "Extended attribute table full\n"
4293 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
4294
4295 #: winerror.mc:931
4296 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4297 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
4298
4299 #: winerror.mc:936
4300 msgid "Extended attributes not supported\n"
4301 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
4302
4303 #: winerror.mc:941
4304 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4305 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
4306
4307 #: winerror.mc:946
4308 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4309 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
4310
4311 #: winerror.mc:951
4312 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4313 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
4314
4315 #: winerror.mc:956
4316 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4317 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
4318
4319 #: winerror.mc:961
4320 msgid "Invalid oplock message received\n"
4321 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
4322
4323 #: winerror.mc:966
4324 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4325 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
4326
4327 #: winerror.mc:971
4328 msgid "Invalid address\n"
4329 msgstr "Adresse non valide\n"
4330
4331 #: winerror.mc:976
4332 msgid "Arithmetic overflow\n"
4333 msgstr "Débordement arithmétique\n"
4334
4335 #: winerror.mc:981
4336 msgid "Pipe connected\n"
4337 msgstr "Canal de communication connecté\n"
4338
4339 #: winerror.mc:986
4340 msgid "Pipe listening\n"
4341 msgstr ""
4342 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
4343
4344 #: winerror.mc:991
4345 msgid "Extended attribute access denied\n"
4346 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
4347
4348 #: winerror.mc:996
4349 msgid "I/O operation aborted\n"
4350 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
4351
4352 #: winerror.mc:1001
4353 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4354 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
4355
4356 #: winerror.mc:1006
4357 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4358 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
4359
4360 #: winerror.mc:1011
4361 msgid "No access to memory location\n"
4362 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
4363
4364 #: winerror.mc:1016
4365 msgid "Swap error\n"
4366 msgstr "Erreur de pagination\n"
4367
4368 #: winerror.mc:1021
4369 msgid "Stack overflow\n"
4370 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
4371
4372 #: winerror.mc:1026
4373 msgid "Invalid message\n"
4374 msgstr "Message invalide\n"
4375
4376 #: winerror.mc:1031
4377 msgid "Cannot complete\n"
4378 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
4379
4380 #: winerror.mc:1036
4381 msgid "Invalid flags\n"
4382 msgstr "Indicateurs invalides\n"
4383
4384 #: winerror.mc:1041
4385 msgid "Unrecognised volume\n"
4386 msgstr "Volume non reconnu\n"
4387
4388 #: winerror.mc:1046
4389 msgid "File invalid\n"
4390 msgstr "Fichier no valide\n"
4391
4392 #: winerror.mc:1051
4393 msgid "Cannot run full-screen\n"
4394 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
4395
4396 #: winerror.mc:1056
4397 msgid "Nonexistent token\n"
4398 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
4399
4400 #: winerror.mc:1061
4401 msgid "Registry corrupt\n"
4402 msgstr "Registre corrompu\n"
4403
4404 #: winerror.mc:1066
4405 msgid "Invalid key\n"
4406 msgstr "Clé invalide\n"
4407
4408 #: winerror.mc:1071
4409 msgid "Can't open registry key\n"
4410 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
4411
4412 #: winerror.mc:1076
4413 msgid "Can't read registry key\n"
4414 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
4415
4416 #: winerror.mc:1081
4417 msgid "Can't write registry key\n"
4418 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
4419
4420 #: winerror.mc:1086
4421 msgid "Registry has been recovered\n"
4422 msgstr "Le registre a été restauré\n"
4423
4424 #: winerror.mc:1091
4425 msgid "Registry is corrupt\n"
4426 msgstr "Le registre est corrompu\n"
4427
4428 #: winerror.mc:1096
4429 msgid "I/O to registry failed\n"
4430 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
4431
4432 #: winerror.mc:1101
4433 msgid "Not registry file\n"
4434 msgstr "Pas un fichier registre\n"
4435
4436 #: winerror.mc:1106
4437 msgid "Key deleted\n"
4438 msgstr "Clé effacée\n"
4439
4440 #: winerror.mc:1111
4441 msgid "No registry log space\n"
4442 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
4443
4444 #: winerror.mc:1116
4445 msgid "Registry key has subkeys\n"
4446 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
4447
4448 #: winerror.mc:1121
4449 msgid "Subkey must be volatile\n"
4450 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
4451
4452 #: winerror.mc:1126
4453 msgid "Notify change request in progress\n"
4454 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
4455
4456 #: winerror.mc:1131
4457 msgid "Dependent services are running\n"
4458 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
4459
4460 #: winerror.mc:1136
4461 msgid "Invalid service control\n"
4462 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
4463
4464 #: winerror.mc:1141
4465 msgid "Service request timeout\n"
4466 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
4467
4468 #: winerror.mc:1146
4469 msgid "Cannot create service thread\n"
4470 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
4471
4472 #: winerror.mc:1151
4473 msgid "Service database locked\n"
4474 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
4475
4476 #: winerror.mc:1156
4477 msgid "Service already running\n"
4478 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
4479
4480 #: winerror.mc:1161
4481 msgid "Invalid service account\n"
4482 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
4483
4484 #: winerror.mc:1166
4485 msgid "Service is disabled\n"
4486 msgstr "Service désactivé\n"
4487
4488 #: winerror.mc:1171
4489 msgid "Circular dependency\n"
4490 msgstr "Dépendance circulaire\n"
4491
4492 #: winerror.mc:1176
4493 msgid "Service does not exist\n"
4494 msgstr "Le service n'existe pas\n"
4495
4496 #: winerror.mc:1181
4497 msgid "Service cannot accept control message\n"
4498 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
4499
4500 #: winerror.mc:1186
4501 msgid "Service not active\n"
4502 msgstr "Service non actif\n"
4503
4504 #: winerror.mc:1191
4505 msgid "Service controller connect failed\n"
4506 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
4507
4508 #: winerror.mc:1196
4509 msgid "Exception in service\n"
4510 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
4511
4512 #: winerror.mc:1201
4513 msgid "Database does not exist\n"
4514 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
4515
4516 #: winerror.mc:1206
4517 msgid "Service-specific error\n"
4518 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1211
4521 msgid "Process aborted\n"
4522 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
4523
4524 #: winerror.mc:1216
4525 msgid "Service dependency failed\n"
4526 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service\n"
4527
4528 #: winerror.mc:1221
4529 msgid "Service login failed\n"
4530 msgstr "Échec de connexion du service\n"
4531
4532 #: winerror.mc:1226
4533 msgid "Service start-hang\n"
4534 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
4535
4536 #: winerror.mc:1231
4537 msgid "Invalid service lock\n"
4538 msgstr "Verrou des services invalide\n"
4539
4540 #: winerror.mc:1236
4541 msgid "Service marked for delete\n"
4542 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
4543
4544 #: winerror.mc:1241
4545 msgid "Service exists\n"
4546 msgstr "Le service existe déjà\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1246
4549 msgid "System running last-known-good config\n"
4550 msgstr ""
4551 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1251
4554 msgid "Service dependency deleted\n"
4555 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1256
4558 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4559 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1261
4562 msgid "Service not started since last boot\n"
4563 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1266
4566 msgid "Duplicate service name\n"
4567 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1271
4570 msgid "Different service account\n"
4571 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1276
4574 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4575 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1281
4578 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4579 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1286
4582 msgid "No recovery program for service\n"
4583 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1291
4586 msgid "Service not implemented by exe\n"
4587 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1296
4590 msgid "End of media\n"
4591 msgstr "Fin du support\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1301
4594 msgid "Filemark detected\n"
4595 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1306
4598 msgid "Beginning of media\n"
4599 msgstr "Début du support\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1311
4602 msgid "Setmark detected\n"
4603 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1316
4606 msgid "No data detected\n"
4607 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1321
4610 msgid "Partition failure\n"
4611 msgstr "Échec du partitionnement\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1326
4614 msgid "Invalid block length\n"
4615 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1331
4618 msgid "Device not partitioned\n"
4619 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1336
4622 msgid "Unable to lock media\n"
4623 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1341
4626 msgid "Unable to unload media\n"
4627 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1346
4630 msgid "Media changed\n"
4631 msgstr "Le support a été remplacé\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1351
4634 msgid "I/O bus reset\n"
4635 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1356
4638 msgid "No media in drive\n"
4639 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1361
4642 msgid "No Unicode translation\n"
4643 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1366
4646 msgid "DLL init failed\n"
4647 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1371
4650 msgid "Shutdown in progress\n"
4651 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1376
4654 msgid "No shutdown in progress\n"
4655 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1381
4658 msgid "I/O device error\n"
4659 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1386
4662 msgid "No serial devices found\n"
4663 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1391
4666 msgid "Shared IRQ busy\n"
4667 msgstr "IRQ partagée active\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1396
4670 msgid "Serial I/O completed\n"
4671 msgstr "E/S série terminée\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1401
4674 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4675 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1406
4678 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4679 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1411
4682 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4683 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1416
4686 msgid "Unknown floppy error\n"
4687 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1421
4690 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4691 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1426
4694 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4695 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1431
4698 msgid "Hard disk operation failed\n"
4699 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1436
4702 msgid "Hard disk reset failed\n"
4703 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1441
4706 msgid "End of tape media\n"
4707 msgstr "Fin du support\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1446
4710 msgid "Not enough server memory\n"
4711 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1451
4714 msgid "Possible deadlock\n"
4715 msgstr "Interblocage possible\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1456
4718 msgid "Incorrect alignment\n"
4719 msgstr "Alignement incorrect\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1461
4722 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4723 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1466
4726 msgid "Set-power-state failed\n"
4727 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1471
4730 msgid "Too many links\n"
4731 msgstr "Trop de liens\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1476
4734 msgid "Newer windows version needed\n"
4735 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1481
4738 msgid "Wrong operating system\n"
4739 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1486
4742 msgid "Single-instance application\n"
4743 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1491
4746 msgid "Real-mode application\n"
4747 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1496
4750 msgid "Invalid DLL\n"
4751 msgstr "DLL invalide\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1501
4754 msgid "No associated application\n"
4755 msgstr "Aucun application associée\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1506
4758 msgid "DDE failure\n"
4759 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1511
4762 msgid "DLL not found\n"
4763 msgstr "DLL non trouvée\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1516
4766 msgid "Out of user handles\n"
4767 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1521
4770 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4771 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1526
4774 msgid "The source element is empty\n"
4775 msgstr "L'élément source est vide\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1531
4778 msgid "The destination element is full\n"
4779 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1536
4782 msgid "The element address is invalid\n"
4783 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1541
4786 msgid "The magazine is not present\n"
4787 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1546
4790 msgid "The device needs reinitialization\n"
4791 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1551
4794 msgid "The device requires cleaning\n"
4795 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1556
4798 msgid "The device door is open\n"
4799 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1561
4802 msgid "The device is not connected\n"
4803 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1566
4806 msgid "Element not found\n"
4807 msgstr "Élément introuvable\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1571
4810 msgid "No match found\n"
4811 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1576
4814 msgid "Property set not found\n"
4815 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1581
4818 msgid "Point not found\n"
4819 msgstr "Point introuvable\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1586
4822 msgid "No running tracking service\n"
4823 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1591
4826 msgid "No such volume ID\n"
4827 msgstr "ID de volume inexistant\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1596
4830 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4831 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1601
4834 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4835 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1606
4838 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4839 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1611
4842 msgid "The journal is being deleted\n"
4843 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1616
4846 msgid "The journal is not active\n"
4847 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1621
4850 msgid "Potential matching file found\n"
4851 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1626
4854 msgid "The journal entry was deleted\n"
4855 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1631
4858 msgid "Invalid device name\n"
4859 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1636
4862 msgid "Connection unavailable\n"
4863 msgstr "Connexion non disponible\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1641
4866 msgid "Device already remembered\n"
4867 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1646
4870 msgid "No network or bad path\n"
4871 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1651
4874 msgid "Invalid network provider name\n"
4875 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1656
4878 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4879 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1661
4882 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4883 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1666
4886 msgid "Not a container\n"
4887 msgstr "Pas un conteneur\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1671
4890 msgid "Extended error\n"
4891 msgstr "Erreur étendue\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1676
4894 msgid "Invalid group name\n"
4895 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1681
4898 msgid "Invalid computer name\n"
4899 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1686
4902 msgid "Invalid event name\n"
4903 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1691
4906 msgid "Invalid domain name\n"
4907 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1696
4910 msgid "Invalid service name\n"
4911 msgstr "Nom de service invalide\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1701
4914 msgid "Invalid network name\n"
4915 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1706
4918 msgid "Invalid share name\n"
4919 msgstr "Nom de partage invalide\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1716
4922 msgid "Invalid message name\n"
4923 msgstr "Nom de message invalide\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1721
4926 msgid "Invalid message destination\n"
4927 msgstr "Destination de message invalide\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1726
4930 msgid "Session credential conflict\n"
4931 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1731
4934 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4935 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1736
4938 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4939 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1741
4942 msgid "No network\n"
4943 msgstr "Réseau indisponible\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1746
4946 msgid "Operation canceled by user\n"
4947 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1751
4950 msgid "File has a user-mapped section\n"
4951 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4954 msgid "Connection refused\n"
4955 msgstr "Connexion refusée\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1761
4958 msgid "Connection gracefully closed\n"
4959 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1766
4962 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4963 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1771
4966 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4967 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1776
4970 msgid "Connection invalid\n"
4971 msgstr "Connexion invalide\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1781
4974 msgid "Connection is active\n"
4975 msgstr "Connexion active\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1786
4978 msgid "Network unreachable\n"
4979 msgstr "Réseau indisponible\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1791
4982 msgid "Host unreachable\n"
4983 msgstr "Hôte inaccessible\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1796
4986 msgid "Protocol unreachable\n"
4987 msgstr "Protocole inutilisable\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1801
4990 msgid "Port unreachable\n"
4991 msgstr "Port injoignable\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1806
4994 msgid "Request aborted\n"
4995 msgstr "Demande abandonnée\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1811
4998 msgid "Connection aborted\n"
4999 msgstr "Connexion avortée\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1816
5002 msgid "Please retry operation\n"
5003 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1821
5006 msgid "Connection count limit reached\n"
5007 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1826
5010 msgid "Login time restriction\n"
5011 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1831
5014 msgid "Login workstation restriction\n"
5015 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1836
5018 msgid "Incorrect network address\n"
5019 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1841
5022 msgid "Service already registered\n"
5023 msgstr "Service déjà enregistré\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1846
5026 msgid "Service not found\n"
5027 msgstr "Service inconnu\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1851
5030 msgid "User not authenticated\n"
5031 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1856
5034 msgid "User not logged on\n"
5035 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1861
5038 msgid "Continue work in progress\n"
5039 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1866
5042 msgid "Already initialised\n"
5043 msgstr "Déjà initialisé\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1871
5046 msgid "No more local devices\n"
5047 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1876
5050 msgid "The site does not exist\n"
5051 msgstr "Le site n'existe pas\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1881
5054 msgid "The domain controller already exists\n"
5055 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1886
5058 msgid "Supported only when connected\n"
5059 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1891
5062 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5063 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1896
5066 msgid "The user profile is invalid\n"
5067 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1901
5070 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5071 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1906
5074 msgid "Not all privileges assigned\n"
5075 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1911
5078 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5079 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1916
5082 msgid "No quotas for account\n"
5083 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1921
5086 msgid "Local user session key\n"
5087 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1926
5090 msgid "Password too complex for LM\n"
5091 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1931
5094 msgid "Unknown revision\n"
5095 msgstr "Révision inconnue\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1936
5098 msgid "Incompatible revision levels\n"
5099 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1941
5102 msgid "Invalid owner\n"
5103 msgstr "Propriétaire invalide\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1946
5106 msgid "Invalid primary group\n"
5107 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1951
5110 msgid "No impersonation token\n"
5111 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1956
5114 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5115 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1961
5118 msgid "No logon servers available\n"
5119 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1966
5122 msgid "No such logon session\n"
5123 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1971
5126 msgid "No such privilege\n"
5127 msgstr "Privilège inconnu\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1976
5130 msgid "Privilege not held\n"
5131 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1981
5134 msgid "Invalid account name\n"
5135 msgstr "Nom de compte invalide\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1986
5138 msgid "User already exists\n"
5139 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1991
5142 msgid "No such user\n"
5143 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1996
5146 msgid "Group already exists\n"
5147 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
5148
5149 #: winerror.mc:2001
5150 msgid "No such group\n"
5151 msgstr "Groupe inconnu\n"
5152
5153 #: winerror.mc:2006
5154 msgid "User already in group\n"
5155 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
5156
5157 #: winerror.mc:2011
5158 msgid "User not in group\n"
5159 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
5160
5161 #: winerror.mc:2016
5162 msgid "Can't delete last admin user\n"
5163 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
5164
5165 #: winerror.mc:2021
5166 msgid "Wrong password\n"
5167 msgstr "Mot de passe erroné\n"
5168
5169 #: winerror.mc:2026
5170 msgid "Ill-formed password\n"
5171 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
5172
5173 #: winerror.mc:2031
5174 msgid "Password restriction\n"
5175 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
5176
5177 #: winerror.mc:2036
5178 msgid "Logon failure\n"
5179 msgstr "Impossible de se connecter\n"
5180
5181 #: winerror.mc:2041
5182 msgid "Account restriction\n"
5183 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
5184
5185 #: winerror.mc:2046
5186 msgid "Invalid logon hours\n"
5187 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
5188
5189 #: winerror.mc:2051
5190 msgid "Invalid workstation\n"
5191 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
5192
5193 #: winerror.mc:2056
5194 msgid "Password expired\n"
5195 msgstr "Mot de passe expiré\n"
5196
5197 #: winerror.mc:2061
5198 msgid "Account disabled\n"
5199 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
5200
5201 #: winerror.mc:2066
5202 msgid "No security ID mapped\n"
5203 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2071
5206 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5207 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2076
5210 msgid "LUIDs exhausted\n"
5211 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2081
5214 msgid "Invalid sub authority\n"
5215 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2086
5218 msgid "Invalid ACL\n"
5219 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2091
5222 msgid "Invalid SID\n"
5223 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2096
5226 msgid "Invalid security descriptor\n"
5227 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2101
5230 msgid "Bad inherited ACL\n"
5231 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2106
5234 msgid "Server disabled\n"
5235 msgstr "Serveur désactivé\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2111
5238 msgid "Server not disabled\n"
5239 msgstr "Serveur non désactivé\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2116
5242 msgid "Invalid ID authority\n"
5243 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2121
5246 msgid "Allotted space exceeded\n"
5247 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2126
5250 msgid "Invalid group attributes\n"
5251 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2131
5254 msgid "Bad impersonation level\n"
5255 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2136
5258 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5259 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2141
5262 msgid "Bad validation class\n"
5263 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2146
5266 msgid "Bad token type\n"
5267 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2151
5270 msgid "No security on object\n"
5271 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2156
5274 msgid "Can't access domain information\n"
5275 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2161
5278 msgid "Invalid server state\n"
5279 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2166
5282 msgid "Invalid domain state\n"
5283 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2171
5286 msgid "Invalid domain role\n"
5287 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2176
5290 msgid "No such domain\n"
5291 msgstr "Domaine inconnu\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2181
5294 msgid "Domain already exists\n"
5295 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2186
5298 msgid "Domain limit exceeded\n"
5299 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2191
5302 msgid "Internal database corruption\n"
5303 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2196
5306 msgid "Internal error\n"
5307 msgstr "Erreur interne\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2201
5310 msgid "Generic access types not mapped\n"
5311 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2206
5314 msgid "Bad descriptor format\n"
5315 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2211
5318 msgid "Not a logon process\n"
5319 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2216
5322 msgid "Logon session ID exists\n"
5323 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2221
5326 msgid "Unknown authentication package\n"
5327 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2226
5330 msgid "Bad logon session state\n"
5331 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2231
5334 msgid "Logon session ID collision\n"
5335 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2236
5338 msgid "Invalid logon type\n"
5339 msgstr "Type de connexion invalide\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2241
5342 msgid "Cannot impersonate\n"
5343 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2246
5346 msgid "Invalid transaction state\n"
5347 msgstr "État de transaction invalide\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2251
5350 msgid "Security DB commit failure\n"
5351 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2256
5354 msgid "Account is built-in\n"
5355 msgstr "Compte prédéfini\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2261
5358 msgid "Group is built-in\n"
5359 msgstr "Groupe prédéfini\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2266
5362 msgid "User is built-in\n"
5363 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2271
5366 msgid "Group is primary for user\n"
5367 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2276
5370 msgid "Token already in use\n"
5371 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2281
5374 msgid "No such local group\n"
5375 msgstr "Groupe local inconnu\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2286
5378 msgid "User not in local group\n"
5379 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2291
5382 msgid "User already in local group\n"
5383 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2296
5386 msgid "Local group already exists\n"
5387 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5390 msgid "Logon type not granted\n"
5391 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2306
5394 msgid "Too many secrets\n"
5395 msgstr "Trop de secrets\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2311
5398 msgid "Secret too long\n"
5399 msgstr "Secret trop long\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2316
5402 msgid "Internal security DB error\n"
5403 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2321
5406 msgid "Too many context IDs\n"
5407 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2331
5410 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5411 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2336
5414 msgid "No such member\n"
5415 msgstr "Membre inconnu\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2341
5418 msgid "Invalid member\n"
5419 msgstr "Membre invalide\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2346
5422 msgid "Too many SIDs\n"
5423 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2351
5426 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5427 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2356
5430 msgid "No inheritable components\n"
5431 msgstr "Aucun composant héritable\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2361
5434 msgid "File or directory corrupt\n"
5435 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2366
5438 msgid "Disk is corrupt\n"
5439 msgstr "Disque corrompu\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2371
5442 msgid "No user session key\n"
5443 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2376
5446 msgid "Licence quota exceeded\n"
5447 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2381
5450 msgid "Wrong target name\n"
5451 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2386
5454 msgid "Mutual authentication failed\n"
5455 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2391
5458 msgid "Time skew between client and server\n"
5459 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2396
5462 msgid "Invalid window handle\n"
5463 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2401
5466 msgid "Invalid menu handle\n"
5467 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2406
5470 msgid "Invalid cursor handle\n"
5471 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2411
5474 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5475 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2416
5478 msgid "Invalid hook handle\n"
5479 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2421
5482 msgid "Invalid DWP handle\n"
5483 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2426
5486 msgid "Can't create top-level child window\n"
5487 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2431
5490 msgid "Can't find window class\n"
5491 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2436
5494 msgid "Window owned by another thread\n"
5495 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2441
5498 msgid "Hotkey already registered\n"
5499 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2446
5502 msgid "Class already exists\n"
5503 msgstr "La classe existe déjà\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2451
5506 msgid "Class does not exist\n"
5507 msgstr "La classe n'existe pas\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2456
5510 msgid "Class has open windows\n"
5511 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2461
5514 msgid "Invalid index\n"
5515 msgstr "Index invalide\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2466
5518 msgid "Invalid icon handle\n"
5519 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2471
5522 msgid "Private dialog index\n"
5523 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2476
5526 msgid "List box ID not found\n"
5527 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2481
5530 msgid "No wildcard characters\n"
5531 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2486
5534 msgid "Clipboard not open\n"
5535 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2491
5538 msgid "Hotkey not registered\n"
5539 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2496
5542 msgid "Not a dialog window\n"
5543 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2501
5546 msgid "Control ID not found\n"
5547 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2506
5550 msgid "Invalid combobox message\n"
5551 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2511
5554 msgid "Not a combobox window\n"
5555 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2516
5558 msgid "Invalid edit height\n"
5559 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2521
5562 msgid "DC not found\n"
5563 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2526
5566 msgid "Invalid hook filter\n"
5567 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2531
5570 msgid "Invalid filter procedure\n"
5571 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2536
5574 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5575 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2541
5578 msgid "Global-only hook procedure\n"
5579 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2546
5582 msgid "Journal hook already set\n"
5583 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2551
5586 msgid "Hook procedure not installed\n"
5587 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2556
5590 msgid "Invalid list box message\n"
5591 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2561
5594 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5595 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2566
5598 msgid "No tab stops on this list box\n"
5599 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2571
5602 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5603 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2576
5606 msgid "Child window menus not allowed\n"
5607 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2581
5610 msgid "Window has no system menu\n"
5611 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2586
5614 msgid "Invalid message box style\n"
5615 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2591
5618 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5619 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2596
5622 msgid "Screen already locked\n"
5623 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2601
5626 msgid "Window handles have different parents\n"
5627 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2606
5630 msgid "Not a child window\n"
5631 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2611
5634 msgid "Invalid GW command\n"
5635 msgstr "Commande GW invalide\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2616
5638 msgid "Invalid thread ID\n"
5639 msgstr "ID de thread invalide\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2621
5642 msgid "Not an MDI child window\n"
5643 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2626
5646 msgid "Popup menu already active\n"
5647 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2631
5650 msgid "No scrollbars\n"
5651 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2636
5654 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5655 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2641
5658 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5659 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2646
5662 msgid "No system resources\n"
5663 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2651
5666 msgid "No non-paged system resources\n"
5667 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2656
5670 msgid "No paged system resources\n"
5671 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2661
5674 msgid "No working set quota\n"
5675 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2666
5678 msgid "No page file quota\n"
5679 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2671
5682 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5683 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2676
5686 msgid "Menu item not found\n"
5687 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2681
5690 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5691 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2686
5694 msgid "Hook type not allowed\n"
5695 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2691
5698 msgid "Interactive window station required\n"
5699 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2696
5702 msgid "Timeout\n"
5703 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2701
5706 msgid "Invalid monitor handle\n"
5707 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2706
5710 msgid "Event log file corrupt\n"
5711 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2711
5714 msgid "Event log can't start\n"
5715 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2716
5718 msgid "Event log file full\n"
5719 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2721
5722 msgid "Event log file changed\n"
5723 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2726
5726 msgid "Installer service failed.\n"
5727 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2731
5730 msgid "Installation aborted by user\n"
5731 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2736
5734 msgid "Installation failure\n"
5735 msgstr "Échec de l'installation\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2741
5738 msgid "Installation suspended\n"
5739 msgstr "Installation suspendue\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2746
5742 msgid "Unknown product\n"
5743 msgstr "Produit inconnu\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2751
5746 msgid "Unknown feature\n"
5747 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2756
5750 msgid "Unknown component\n"
5751 msgstr "Composant inconnu\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2761
5754 msgid "Unknown property\n"
5755 msgstr "Propriété inconnue\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2766
5758 msgid "Invalid handle state\n"
5759 msgstr "État de descripteur invalide\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2771
5762 msgid "Bad configuration\n"
5763 msgstr "Configuration erronée\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2776
5766 msgid "Index is missing\n"
5767 msgstr "Index manquant\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2781
5770 msgid "Installation source is missing\n"
5771 msgstr "Source d'installation manquante\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2786
5774 msgid "Wrong installation package version\n"
5775 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2791
5778 msgid "Product uninstalled\n"
5779 msgstr "Produit désinstallé\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2796
5782 msgid "Invalid query syntax\n"
5783 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2801
5786 msgid "Invalid field\n"
5787 msgstr "Champ invalide\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2806
5790 msgid "Device removed\n"
5791 msgstr "Périphérique retiré\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2811
5794 msgid "Installation already running\n"
5795 msgstr "Installation déjà en cours\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2816
5798 msgid "Installation package failed to open\n"
5799 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2821
5802 msgid "Installation package is invalid\n"
5803 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2826
5806 msgid "Installer user interface failed\n"
5807 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2831
5810 msgid "Failed to open installation log file\n"
5811 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2836
5814 msgid "Installation language not supported\n"
5815 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2841
5818 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5819 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2846
5822 msgid "Installation package rejected\n"
5823 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2851
5826 msgid "Function could not be called\n"
5827 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2856
5830 msgid "Function failed\n"
5831 msgstr "La fonction a échoué\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2861
5834 msgid "Invalid table\n"
5835 msgstr "Table invalide\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2866
5838 msgid "Data type mismatch\n"
5839 msgstr "Discordance de type de données\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5842 msgid "Unsupported type\n"
5843 msgstr "Type non pris en charge\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2876
5846 msgid "Creation failed\n"
5847 msgstr "Erreur lors de la création\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2881
5850 msgid "Temporary directory not writable\n"
5851 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2886
5854 msgid "Installation platform not supported\n"
5855 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2891
5858 msgid "Installer not used\n"
5859 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2896
5862 msgid "Failed to open the patch package\n"
5863 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2901
5866 msgid "Invalid patch package\n"
5867 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2906
5870 msgid "Unsupported patch package\n"
5871 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2911
5874 msgid "Another version is installed\n"
5875 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2916
5878 msgid "Invalid command line\n"
5879 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2921
5882 msgid "Remote installation not allowed\n"
5883 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2926
5886 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5887 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2931
5890 msgid "Invalid string binding\n"
5891 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2936
5894 msgid "Wrong kind of binding\n"
5895 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2941
5898 msgid "Invalid binding\n"
5899 msgstr "Liaison invalide\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2946
5902 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5903 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2951
5906 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5907 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2956
5910 msgid "Invalid string UUID\n"
5911 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2961
5914 msgid "Invalid endpoint format\n"
5915 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2966
5918 msgid "Invalid network address\n"
5919 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2971
5922 msgid "No endpoint found\n"
5923 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2976
5926 msgid "Invalid timeout value\n"
5927 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2981
5930 msgid "Object UUID not found\n"
5931 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
5932
5933 #: winerror.mc:2986
5934 msgid "UUID already registered\n"
5935 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
5936
5937 #: winerror.mc:2991
5938 msgid "UUID type already registered\n"
5939 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
5940
5941 #: winerror.mc:2996
5942 msgid "Server already listening\n"
5943 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
5944
5945 #: winerror.mc:3001
5946 msgid "No protocol sequences registered\n"
5947 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
5948
5949 #: winerror.mc:3006
5950 msgid "RPC server not listening\n"
5951 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
5952
5953 #: winerror.mc:3011
5954 msgid "Unknown manager type\n"
5955 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
5956
5957 #: winerror.mc:3016
5958 msgid "Unknown interface\n"
5959 msgstr "Interface inconnue\n"
5960
5961 #: winerror.mc:3021
5962 msgid "No bindings\n"
5963 msgstr "Pas de liaison\n"
5964
5965 #: winerror.mc:3026
5966 msgid "No protocol sequences\n"
5967 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
5968
5969 #: winerror.mc:3031
5970 msgid "Can't create endpoint\n"
5971 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
5972
5973 #: winerror.mc:3036
5974 msgid "Out of resources\n"
5975 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
5976
5977 #: winerror.mc:3041
5978 msgid "RPC server unavailable\n"
5979 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
5980
5981 #: winerror.mc:3046
5982 msgid "RPC server too busy\n"
5983 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
5984
5985 #: winerror.mc:3051
5986 msgid "Invalid network options\n"
5987 msgstr "Options réseau invalides\n"
5988
5989 #: winerror.mc:3056
5990 msgid "No RPC call active\n"
5991 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
5992
5993 #: winerror.mc:3061
5994 msgid "RPC call failed\n"
5995 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
5996
5997 #: winerror.mc:3066
5998 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5999 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
6000
6001 #: winerror.mc:3071
6002 msgid "RPC protocol error\n"
6003 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
6004
6005 #: winerror.mc:3076
6006 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6007 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
6008
6009 #: winerror.mc:3086
6010 msgid "Invalid tag\n"
6011 msgstr "Balise invalide\n"
6012
6013 #: winerror.mc:3091
6014 msgid "Invalid array bounds\n"
6015 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
6016
6017 #: winerror.mc:3096
6018 msgid "No entry name\n"
6019 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
6020
6021 #: winerror.mc:3101
6022 msgid "Invalid name syntax\n"
6023 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
6024
6025 #: winerror.mc:3106
6026 msgid "Unsupported name syntax\n"
6027 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
6028
6029 #: winerror.mc:3111
6030 msgid "No network address\n"
6031 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
6032
6033 #: winerror.mc:3116
6034 msgid "Duplicate endpoint\n"
6035 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
6036
6037 #: winerror.mc:3121
6038 msgid "Unknown authentication type\n"
6039 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
6040
6041 #: winerror.mc:3126
6042 msgid "Maximum calls too low\n"
6043 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3131
6046 msgid "String too long\n"
6047 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3136
6050 msgid "Protocol sequence not found\n"
6051 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3141
6054 msgid "Procedure number out of range\n"
6055 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3146
6058 msgid "Binding has no authentication data\n"
6059 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3151
6062 msgid "Unknown authentication service\n"
6063 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3156
6066 msgid "Unknown authentication level\n"
6067 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3161
6070 msgid "Invalid authentication identity\n"
6071 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3166
6074 msgid "Unknown authorisation service\n"
6075 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3171
6078 msgid "Invalid entry\n"
6079 msgstr "Entrée invalide\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3176
6082 msgid "Can't perform operation\n"
6083 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3181
6086 msgid "Endpoints not registered\n"
6087 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3186
6090 msgid "Nothing to export\n"
6091 msgstr "Rien à exporter\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3191
6094 msgid "Incomplete name\n"
6095 msgstr "Nom incomplet\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3196
6098 msgid "Invalid version option\n"
6099 msgstr "Option de version invalide\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3201
6102 msgid "No more members\n"
6103 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3206
6106 msgid "Not all objects unexported\n"
6107 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3211
6110 msgid "Interface not found\n"
6111 msgstr "Interface non trouvée\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3216
6114 msgid "Entry already exists\n"
6115 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3221
6118 msgid "Entry not found\n"
6119 msgstr "Entrée introuvable\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3226
6122 msgid "Name service unavailable\n"
6123 msgstr "Service de noms indisponible\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3231
6126 msgid "Invalid network address family\n"
6127 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3236
6130 msgid "Operation not supported\n"
6131 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3241
6134 msgid "No security context available\n"
6135 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3246
6138 msgid "RPCInternal error\n"
6139 msgstr "Erreur RPC interne\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3251
6142 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6143 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3256
6146 msgid "Address error\n"
6147 msgstr "Erreur d'adressage\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3261
6150 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6151 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3266
6154 msgid "Floating-point underflow\n"
6155 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3271
6158 msgid "Floating-point overflow\n"
6159 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3276
6162 msgid "No more entries\n"
6163 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3281
6166 msgid "Character translation table open failed\n"
6167 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3286
6170 msgid "Character translation table file too small\n"
6171 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3291
6174 msgid "Null context handle\n"
6175 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3296
6178 msgid "Context handle damaged\n"
6179 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3301
6182 msgid "Binding handle mismatch\n"
6183 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3306
6186 msgid "Cannot get call handle\n"
6187 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3311
6190 msgid "Null reference pointer\n"
6191 msgstr "Pointeur de référence null\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3316
6194 msgid "Enumeration value out of range\n"
6195 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3321
6198 msgid "Byte count too small\n"
6199 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3326
6202 msgid "Bad stub data\n"
6203 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3331
6206 msgid "Invalid user buffer\n"
6207 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3336
6210 msgid "Unrecognised media\n"
6211 msgstr "Média non reconnu\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3341
6214 msgid "No trust secret\n"
6215 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3346
6218 msgid "No trust SAM account\n"
6219 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3351
6222 msgid "Trusted domain failure\n"
6223 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3356
6226 msgid "Trusted relationship failure\n"
6227 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3361
6230 msgid "Trust logon failure\n"
6231 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3366
6234 msgid "RPC call already in progress\n"
6235 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3371
6238 msgid "NETLOGON is not started\n"
6239 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3376
6242 msgid "Account expired\n"
6243 msgstr "Ce compte a expiré\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3381
6246 msgid "Redirector has open handles\n"
6247 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3386
6250 msgid "Printer driver already installed\n"
6251 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3391
6254 msgid "Unknown port\n"
6255 msgstr "Port inconnu\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3396
6258 msgid "Unknown printer driver\n"
6259 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3401
6262 msgid "Unknown print processor\n"
6263 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3406
6266 msgid "Invalid separator file\n"
6267 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3411
6270 msgid "Invalid priority\n"
6271 msgstr "Priorité invalide\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3416
6274 msgid "Invalid printer name\n"
6275 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3421
6278 msgid "Printer already exists\n"
6279 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3426
6282 msgid "Invalid printer command\n"
6283 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3431
6286 msgid "Invalid data type\n"
6287 msgstr "Type de donnée invalide\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3436
6290 msgid "Invalid environment\n"
6291 msgstr "Environnement invalide\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3441
6294 msgid "No more bindings\n"
6295 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3446
6298 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6299 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3451
6302 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6303 msgstr ""
6304 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3456
6307 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6308 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3461
6311 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6312 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3466
6315 msgid "Server has open handles\n"
6316 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3471
6319 msgid "Resource data not found\n"
6320 msgstr "Données ressources introuvables\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3476
6323 msgid "Resource type not found\n"
6324 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3481
6327 msgid "Resource name not found\n"
6328 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3486
6331 msgid "Resource language not found\n"
6332 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3491
6335 msgid "Not enough quota\n"
6336 msgstr "Quota insuffisant\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3496
6339 msgid "No interfaces\n"
6340 msgstr "Aucune interface\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3501
6343 msgid "RPC call canceled\n"
6344 msgstr "Appel RPC annulé\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3506
6347 msgid "Binding incomplete\n"
6348 msgstr "Liaison incomplète\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3511
6351 msgid "RPC comm failure\n"
6352 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3516
6355 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6356 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3521
6359 msgid "No principal name registered\n"
6360 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3526
6363 msgid "Not an RPC error\n"
6364 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3531
6367 msgid "UUID is local only\n"
6368 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3536
6371 msgid "Security package error\n"
6372 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3541
6375 msgid "Thread not canceled\n"
6376 msgstr "Thread non annulé\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3546
6379 msgid "Invalid handle operation\n"
6380 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3551
6383 msgid "Wrong serialising package version\n"
6384 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3556
6387 msgid "Wrong stub version\n"
6388 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3561
6391 msgid "Invalid pipe object\n"
6392 msgstr "Objet tube incorrect\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3566
6395 msgid "Wrong pipe order\n"
6396 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3571
6399 msgid "Wrong pipe version\n"
6400 msgstr "Version de tube incompatible\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3576
6403 msgid "Group member not found\n"
6404 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3581
6407 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6408 msgstr ""
6409 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3586
6412 msgid "Invalid object\n"
6413 msgstr "Objet invalide\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3591
6416 msgid "Invalid time\n"
6417 msgstr "Heure non valide\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3596
6420 msgid "Invalid form name\n"
6421 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3601
6424 msgid "Invalid form size\n"
6425 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3606
6428 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6429 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3611
6432 msgid "Printer deleted\n"
6433 msgstr "Imprimante supprimée\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3616
6436 msgid "Invalid printer state\n"
6437 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3621
6440 msgid "User must change password\n"
6441 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3626
6444 msgid "Domain controller not found\n"
6445 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3631
6448 msgid "Account locked out\n"
6449 msgstr "Compte verrouillé\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3636
6452 msgid "Invalid pixel format\n"
6453 msgstr "Format de pixel invalide\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3641
6456 msgid "Invalid driver\n"
6457 msgstr "Pilote invalide\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3646
6460 msgid "Invalid object resolver set\n"
6461 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3651
6464 msgid "Incomplete RPC send\n"
6465 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3656
6468 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6469 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3661
6472 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6473 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3666
6476 msgid "RPC pipe closed\n"
6477 msgstr "Tube RPC fermé\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3671
6480 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6481 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3676
6484 msgid "No data on RPC pipe\n"
6485 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3681
6488 msgid "No site name available\n"
6489 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3686
6492 msgid "The file cannot be accessed\n"
6493 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3691
6496 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6497 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3696
6500 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6501 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3701
6504 msgid "Not all objects could be exported\n"
6505 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3706
6508 msgid "The interface could not be exported\n"
6509 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3711
6512 msgid "The profile could not be added\n"
6513 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3716
6516 msgid "The profile element could not be added\n"
6517 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
6518
6519 #: winerror.mc:3721
6520 msgid "The profile element could not be removed\n"
6521 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
6522
6523 #: winerror.mc:3726
6524 msgid "The group element could not be added\n"
6525 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
6526
6527 #: winerror.mc:3731
6528 msgid "The group element could not be removed\n"
6529 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
6530
6531 #: winerror.mc:3736
6532 msgid "The username could not be found\n"
6533 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
6534
6535 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6536 msgid "Local Port"
6537 msgstr "Port local"
6538
6539 #: localspl.rc:29
6540 msgid "Local Monitor"
6541 msgstr "Moniteur local"
6542
6543 #: localui.rc:36
6544 msgid "Add a Local Port"
6545 msgstr "Ajouter un port local"
6546
6547 #: localui.rc:39
6548 msgid "&Enter the port name to add:"
6549 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6550
6551 #: localui.rc:48
6552 msgid "Configure LPT Port"
6553 msgstr "Configurer un port LPT"
6554
6555 #: localui.rc:51
6556 msgid "Timeout (seconds)"
6557 msgstr "Délai (en secondes)"
6558
6559 #: localui.rc:52
6560 msgid "&Transmission Retry:"
6561 msgstr "&Essais de retransmission :"
6562
6563 #: localui.rc:29
6564 msgid "'%s' is not a valid port name"
6565 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6566
6567 #: localui.rc:30
6568 msgid "Port %s already exists"
6569 msgstr "Le port %s existe déjà"
6570
6571 #: localui.rc:31
6572 msgid "This port has no options to configure"
6573 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6574
6575 #: mapi32.rc:28
6576 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6577 msgstr ""
6578 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6579
6580 #: mapi32.rc:29
6581 msgid "Send Mail"
6582 msgstr "Envoyer un courriel"
6583
6584 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6585 msgid "Enter Network Password"
6586 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6587
6588 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6589 msgid "Please enter your username and password:"
6590 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6591
6592 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6593 msgid "Proxy"
6594 msgstr "Proxy"
6595
6596 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6597 msgid "User"
6598 msgstr "Utilisateur"
6599
6600 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6601 msgid "Password"
6602 msgstr "Mot de passe"
6603
6604 #: mpr.rc:44
6605 msgid "&Save this password (Insecure)"
6606 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6607
6608 #: mpr.rc:27
6609 msgid "Entire Network"
6610 msgstr "Réseau entier"
6611
6612 #: msacm32.rc:27
6613 msgid "Sound Selection"
6614 msgstr "Sélection du son"
6615
6616 #: msacm32.rc:36
6617 msgid "&Save As..."
6618 msgstr "&Enregistrer sous..."
6619
6620 #: msacm32.rc:39
6621 msgid "&Format:"
6622 msgstr "&Format :"
6623
6624 #: msacm32.rc:44
6625 msgid "&Attributes:"
6626 msgstr "&Attributs :"
6627
6628 #: mshtml.rc:37
6629 msgid "Hyperlink"
6630 msgstr "Hyperlien"
6631
6632 #: mshtml.rc:40
6633 msgid "Hyperlink Information"
6634 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6635
6636 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6637 msgid "&Type:"
6638 msgstr "&Type :"
6639
6640 #: mshtml.rc:43
6641 msgid "&URL:"
6642 msgstr "&URL :"
6643
6644 #: mshtml.rc:31
6645 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6646 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6647
6648 #: mshtml.rc:32
6649 msgid "HTML Document"
6650 msgstr "Document HTML"
6651
6652 #: mshtml.rc:26
6653 msgid "Downloading from %s..."
6654 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6655
6656 #: mshtml.rc:25
6657 msgid "Done"
6658 msgstr "Terminé"
6659
6660 #: msi.rc:27
6661 msgid ""
6662 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6663 "file path and try again."
6664 msgstr ""
6665 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6666 "chemin du fichier et réessayer."
6667
6668 #: msi.rc:28
6669 msgid "path %s not found"
6670 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6671
6672 #: msi.rc:29
6673 msgid "insert disk %s"
6674 msgstr "insérez le disque %s"
6675
6676 #: msi.rc:30
6677 msgid ""
6678 "Windows Installer %s\n"
6679 "\n"
6680 "Usage:\n"
6681 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6682 "\n"
6683 "Install a product:\n"
6684 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6685 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6686 "\t/a package [property]\n"
6687 "Repair an installation:\n"
6688 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6689 "Uninstall a product:\n"
6690 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6691 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6692 "Advertise a product:\n"
6693 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6694 "Apply a patch:\n"
6695 "\t/p patch_package [property]\n"
6696 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6697 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6698 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6699 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6700 "Register MSI Service:\n"
6701 "\t/y\n"
6702 "Unregister MSI Service:\n"
6703 "\t/z\n"
6704 "Display this help:\n"
6705 "\t/help\n"
6706 "\t/?\n"
6707 msgstr ""
6708 "Programme d'installation Windows %s\n"
6709 "\n"
6710 "Usage :\n"
6711 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6712 "\n"
6713 "Installer un produit :\n"
6714 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6715 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6716 "\t/a paquet [propriété]\n"
6717 "Réparer une installation :\n"
6718 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6719 "Désinstaller un produit :\n"
6720 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6721 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6722 "Publier un produit :\n"
6723 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6724 "Appliquer un patch :\n"
6725 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6726 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6727 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6728 "commandes ci-dessus :\n"
6729 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6730 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6731 "Enregistrer le service MSI :\n"
6732 "\t/y\n"
6733 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6734 "\t/z\n"
6735 "Afficher cette aide :\n"
6736 "\t/help\n"
6737 "\t/?\n"
6738
6739 #: msi.rc:57
6740 msgid "enter which folder contains %s"
6741 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6742
6743 #: msi.rc:58
6744 msgid "install source for feature missing"
6745 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6746
6747 #: msi.rc:59
6748 msgid "network drive for feature missing"
6749 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6750
6751 #: msi.rc:60
6752 msgid "feature from:"
6753 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6754
6755 #: msi.rc:61
6756 msgid "choose which folder contains %s"
6757 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6758
6759 #: msrle32.rc:28
6760 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6761 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6762
6763 #: msrle32.rc:29
6764 msgid ""
6765 "Wine MS-RLE video codec\n"
6766 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6767 msgstr ""
6768 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6769 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6770
6771 #: msvfw32.rc:30
6772 msgid "Video Compression"
6773 msgstr "Compression vidéo"
6774
6775 #: msvfw32.rc:36
6776 msgid "&Compressor:"
6777 msgstr "&Compresseur :"
6778
6779 #: msvfw32.rc:39
6780 msgid "Con&figure..."
6781 msgstr "Con&figurer..."
6782
6783 #: msvfw32.rc:40
6784 msgid "&About"
6785 msgstr "À &propos"
6786
6787 #: msvfw32.rc:44
6788 msgid "Compression &Quality:"
6789 msgstr "&Qualité de compression :"
6790
6791 #: msvfw32.rc:46
6792 msgid "&Key Frame Every"
6793 msgstr "Image &clé toutes les"
6794
6795 #: msvfw32.rc:50
6796 msgid "&Data Rate"
6797 msgstr "&Débit de données"
6798
6799 #: msvfw32.rc:52
6800 msgid "kB/s"
6801 msgstr "ko/s"
6802
6803 #: msvfw32.rc:25
6804 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6805 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6806
6807 #: msvidc32.rc:26
6808 msgid "Wine Video 1 video codec"
6809 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6810
6811 #: oleacc.rc:27
6812 msgid "unknown object"
6813 msgstr "objet inconnu"
6814
6815 #: oleacc.rc:28
6816 msgid "title bar"
6817 msgstr "barre de titre"
6818
6819 #: oleacc.rc:29
6820 msgid "menu bar"
6821 msgstr "barre de menus"
6822
6823 #: oleacc.rc:30
6824 msgid "scroll bar"
6825 msgstr "barre de défilement"
6826
6827 #: oleacc.rc:31
6828 msgid "grip"
6829 msgstr "poignée"
6830
6831 #: oleacc.rc:32
6832 msgid "sound"
6833 msgstr "son"
6834
6835 #: oleacc.rc:33
6836 msgid "cursor"
6837 msgstr "curseur"
6838
6839 #: oleacc.rc:34
6840 msgid "caret"
6841 msgstr "curseur texte"
6842
6843 #: oleacc.rc:35
6844 msgid "alert"
6845 msgstr "alerte"
6846
6847 #: oleacc.rc:36
6848 msgid "window"
6849 msgstr "fenêtre"
6850
6851 #: oleacc.rc:37
6852 msgid "client"
6853 msgstr "client"
6854
6855 #: oleacc.rc:38
6856 msgid "popup menu"
6857 msgstr "menu contextuel"
6858
6859 #: oleacc.rc:39
6860 msgid "menu item"
6861 msgstr "élément de menu"
6862
6863 #: oleacc.rc:40
6864 msgid "tool tip"
6865 msgstr "infobulle"
6866
6867 #: oleacc.rc:41
6868 msgid "application"
6869 msgstr "application"
6870
6871 #: oleacc.rc:42
6872 msgid "document"
6873 msgstr "document"
6874
6875 #: oleacc.rc:43
6876 msgid "pane"
6877 msgstr "panneau"
6878
6879 #: oleacc.rc:44
6880 msgid "chart"
6881 msgstr "diagramme"
6882
6883 #: oleacc.rc:45
6884 msgid "dialog"
6885 msgstr "boîte de dialogue"
6886
6887 #: oleacc.rc:46
6888 msgid "border"
6889 msgstr "bordure"
6890
6891 #: oleacc.rc:47
6892 msgid "grouping"
6893 msgstr "groupement"
6894
6895 #: oleacc.rc:48
6896 msgid "separator"
6897 msgstr "séparateur"
6898
6899 #: oleacc.rc:49
6900 msgid "tool bar"
6901 msgstr "barre d'outils"
6902
6903 #: oleacc.rc:50
6904 msgid "status bar"
6905 msgstr "barre d'état"
6906
6907 #: oleacc.rc:51
6908 msgid "table"
6909 msgstr "table"
6910
6911 #: oleacc.rc:52
6912 msgid "column header"
6913 msgstr "en-tête de colonne"
6914
6915 #: oleacc.rc:53
6916 msgid "row header"
6917 msgstr "en-tête de ligne"
6918
6919 #: oleacc.rc:54
6920 msgid "column"
6921 msgstr "colonne"
6922
6923 #: oleacc.rc:55
6924 msgid "row"
6925 msgstr "ligne"
6926
6927 #: oleacc.rc:56
6928 msgid "cell"
6929 msgstr "cellule"
6930
6931 #: oleacc.rc:57
6932 msgid "link"
6933 msgstr "lien"
6934
6935 #: oleacc.rc:58
6936 msgid "help balloon"
6937 msgstr "bulle d'aide"
6938
6939 #: oleacc.rc:59
6940 msgid "character"
6941 msgstr "caractère"
6942
6943 #: oleacc.rc:60
6944 msgid "list"
6945 msgstr "liste"
6946
6947 #: oleacc.rc:61
6948 msgid "list item"
6949 msgstr "élément de liste"
6950
6951 #: oleacc.rc:62
6952 msgid "outline"
6953 msgstr "plan"
6954
6955 #: oleacc.rc:63
6956 msgid "outline item"
6957 msgstr "élément du plan"
6958
6959 #: oleacc.rc:64
6960 msgid "page tab"
6961 msgstr "onglet de page"
6962
6963 #: oleacc.rc:65
6964 msgid "property page"
6965 msgstr "page de propriétés"
6966
6967 #: oleacc.rc:66
6968 msgid "indicator"
6969 msgstr "indicateur"
6970
6971 #: oleacc.rc:67
6972 msgid "graphic"
6973 msgstr "image"
6974
6975 #: oleacc.rc:68
6976 msgid "static text"
6977 msgstr "texte statique"
6978
6979 #: oleacc.rc:69
6980 msgid "text"
6981 msgstr "texte"
6982
6983 #: oleacc.rc:70
6984 msgid "push button"
6985 msgstr "bouton pressoir"
6986
6987 #: oleacc.rc:71
6988 msgid "check button"
6989 msgstr "case à cocher"
6990
6991 #: oleacc.rc:72
6992 msgid "radio button"
6993 msgstr "bouton radio"
6994
6995 #: oleacc.rc:73
6996 msgid "combo box"
6997 msgstr "boîte combinée"
6998
6999 #: oleacc.rc:74
7000 msgid "drop down"
7001 msgstr "liste déroulante"
7002
7003 #: oleacc.rc:75
7004 msgid "progress bar"
7005 msgstr "barre de progression"
7006
7007 #: oleacc.rc:76
7008 msgid "dial"
7009 msgstr "cadran"
7010
7011 #: oleacc.rc:77
7012 msgid "hot key field"
7013 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7014
7015 #: oleacc.rc:78
7016 msgid "slider"
7017 msgstr "glissière"
7018
7019 #: oleacc.rc:79
7020 msgid "spin box"
7021 msgstr "bouton fléché"
7022
7023 #: oleacc.rc:80
7024 msgid "diagram"
7025 msgstr "diagramme"
7026
7027 #: oleacc.rc:81
7028 msgid "animation"
7029 msgstr "animation"
7030
7031 #: oleacc.rc:82
7032 msgid "equation"
7033 msgstr "équation"
7034
7035 #: oleacc.rc:83
7036 msgid "drop down button"
7037 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7038
7039 #: oleacc.rc:84
7040 msgid "menu button"
7041 msgstr "bouton de menu"
7042
7043 #: oleacc.rc:85
7044 msgid "grid drop down button"
7045 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7046
7047 #: oleacc.rc:86
7048 msgid "white space"
7049 msgstr "blanc"
7050
7051 #: oleacc.rc:87
7052 msgid "page tab list"
7053 msgstr "liste d'onglets de pages"
7054
7055 #: oleacc.rc:88
7056 msgid "clock"
7057 msgstr "horloge"
7058
7059 #: oleacc.rc:89
7060 msgid "split button"
7061 msgstr "bouton avec menu"
7062
7063 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7064 msgid "IP address"
7065 msgstr "Adresse IP"
7066
7067 #: oleacc.rc:91
7068 msgid "outline button"
7069 msgstr "bouton de résumé"
7070
7071 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7072 msgid "True"
7073 msgstr "Vrai"
7074
7075 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7076 msgid "False"
7077 msgstr "Faux"
7078
7079 #: oleaut32.rc:31
7080 msgid "On"
7081 msgstr "Actif"
7082
7083 #: oleaut32.rc:32
7084 msgid "Off"
7085 msgstr "Inactif"
7086
7087 #: oledlg.rc:48
7088 msgid "Insert Object"
7089 msgstr "Insérer objet"
7090
7091 #: oledlg.rc:54
7092 msgid "Object Type:"
7093 msgstr "Type d'objet :"
7094
7095 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7096 msgid "Result"
7097 msgstr "Résultat"
7098
7099 #: oledlg.rc:58
7100 msgid "Create New"
7101 msgstr "Créer nouveau"
7102
7103 #: oledlg.rc:60
7104 msgid "Create Control"
7105 msgstr "Créer un contrôle"
7106
7107 #: oledlg.rc:62
7108 msgid "Create From File"
7109 msgstr "Créer depuis le fichier"
7110
7111 #: oledlg.rc:65
7112 msgid "&Add Control..."
7113 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7114
7115 #: oledlg.rc:66
7116 msgid "Display As Icon"
7117 msgstr "Afficher comme une icône"
7118
7119 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7120 msgid "Browse..."
7121 msgstr "Parcourir..."
7122
7123 #: oledlg.rc:69
7124 msgid "File:"
7125 msgstr "Fichier :"
7126
7127 #: oledlg.rc:75
7128 msgid "Paste Special"
7129 msgstr "Collage spécial"
7130
7131 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7132 msgid "Source:"
7133 msgstr "Source :"
7134
7135 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7136 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7137 msgid "&Paste"
7138 msgstr "Co&ller"
7139
7140 #: oledlg.rc:81
7141 msgid "Paste &Link"
7142 msgstr "Coller le &lien"
7143
7144 #: oledlg.rc:83
7145 msgid "&As:"
7146 msgstr "&Comme :"
7147
7148 #: oledlg.rc:90
7149 msgid "&Display As Icon"
7150 msgstr "&Afficher comme une icône"
7151
7152 #: oledlg.rc:92
7153 msgid "Change &Icon..."
7154 msgstr "Changer l'&icône..."
7155
7156 #: oledlg.rc:25
7157 msgid "Insert a new %s object into your document"
7158 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7159
7160 #: oledlg.rc:26
7161 msgid ""
7162 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7163 "may activate it using the program which created it."
7164 msgstr ""
7165 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7166 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7167
7168 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7169 msgid "Browse"
7170 msgstr "Parcourir"
7171
7172 #: oledlg.rc:28
7173 msgid ""
7174 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7175 "control."
7176 msgstr ""
7177 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7178 "le contrôle OLE."
7179
7180 #: oledlg.rc:29
7181 msgid "Add Control"
7182 msgstr "Ajouter un contrôle"
7183
7184 #: oledlg.rc:34
7185 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7186 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7187
7188 #: oledlg.rc:35
7189 msgid ""
7190 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7191 "activate it using %s."
7192 msgstr ""
7193 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7194 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7195
7196 #: oledlg.rc:36
7197 msgid ""
7198 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7199 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7200 msgstr ""
7201 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7202 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7203
7204 #: oledlg.rc:37
7205 msgid ""
7206 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7207 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7208 "your document."
7209 msgstr ""
7210 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7211 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
7212 "ci seront répercutées dans votre document."
7213
7214 #: oledlg.rc:38
7215 msgid ""
7216 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7217 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7218 "in your document."
7219 msgstr ""
7220 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7221 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
7222 "répercutées dans votre document."
7223
7224 #: oledlg.rc:39
7225 msgid ""
7226 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7227 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7228 "be reflected in your document."
7229 msgstr ""
7230 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7231 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
7232 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
7233
7234 #: oledlg.rc:40
7235 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7236 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7237
7238 #: oledlg.rc:41
7239 msgid "Unknown Type"
7240 msgstr "Type inconnu"
7241
7242 #: oledlg.rc:42
7243 msgid "Unknown Source"
7244 msgstr "Source inconnue"
7245
7246 #: oledlg.rc:43
7247 msgid "the program which created it"
7248 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7249
7250 #: sane.rc:41
7251 msgid "Scanning"
7252 msgstr "Acquisition"
7253
7254 #: sane.rc:44
7255 msgid "SCANNING... Please Wait"
7256 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7257
7258 #: sane.rc:31
7259 msgctxt "unit: pixels"
7260 msgid "px"
7261 msgstr "px"
7262
7263 #: sane.rc:32
7264 msgctxt "unit: bits"
7265 msgid "b"
7266 msgstr "b"
7267
7268 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7269 msgctxt "unit: dots/inch"
7270 msgid "dpi"
7271 msgstr "ppp"
7272
7273 #: sane.rc:35
7274 msgctxt "unit: percent"
7275 msgid "%"
7276 msgstr "%"
7277
7278 #: sane.rc:36
7279 msgctxt "unit: microseconds"
7280 msgid "us"
7281 msgstr "µs"
7282
7283 #: serialui.rc:25
7284 msgid "Settings for %s"
7285 msgstr "Propriétés de %s"
7286
7287 #: serialui.rc:28
7288 msgid "Baud Rate"
7289 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7290
7291 #: serialui.rc:30
7292 msgid "Parity"
7293 msgstr "Parité"
7294
7295 #: serialui.rc:32
7296 msgid "Flow Control"
7297 msgstr "Contrôle de flux"
7298
7299 #: serialui.rc:34
7300 msgid "Data Bits"
7301 msgstr "Bits de données"
7302
7303 #: serialui.rc:36
7304 msgid "Stop Bits"
7305 msgstr "Bits d'arrêt"
7306
7307 #: setupapi.rc:36
7308 msgid "Copying Files..."
7309 msgstr "Copie de fichiers..."
7310
7311 #: setupapi.rc:42
7312 msgid "Destination:"
7313 msgstr "Destination :"
7314
7315 #: setupapi.rc:49
7316 msgid "Files Needed"
7317 msgstr "Fichiers requis"
7318
7319 #: setupapi.rc:52
7320 msgid ""
7321 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7322 "make sure the correct drive is selected below"
7323 msgstr ""
7324 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7325 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7326
7327 #: setupapi.rc:54
7328 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7329 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7330
7331 #: setupapi.rc:28
7332 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7333 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7334
7335 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7336 msgid "Unknown"
7337 msgstr "Inconnu"
7338
7339 #: setupapi.rc:30
7340 msgid "Copy files from:"
7341 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7342
7343 #: setupapi.rc:31
7344 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7345 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7346
7347 #: shdoclc.rc:39
7348 msgid "F&orward"
7349 msgstr "Page &suivante"
7350
7351 #: shdoclc.rc:41
7352 msgid "&Save Background As..."
7353 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7354
7355 #: shdoclc.rc:42
7356 msgid "Set As Back&ground"
7357 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7358
7359 #: shdoclc.rc:43
7360 msgid "&Copy Background"
7361 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7362
7363 #: shdoclc.rc:44
7364 msgid "Set as &Desktop Item"
7365 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7366
7367 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7368 msgid "Select &All"
7369 msgstr "&Tout sélectionner"
7370
7371 #: shdoclc.rc:49
7372 msgid "Create Shor&tcut"
7373 msgstr "Créer un &raccourci"
7374
7375 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7376 msgid "Add to &Favorites..."
7377 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7378
7379 #: shdoclc.rc:51
7380 msgid "&View Source"
7381 msgstr "Afficher la &source"
7382
7383 #: shdoclc.rc:53
7384 msgid "&Encoding"
7385 msgstr "Coda&ge"
7386
7387 #: shdoclc.rc:55
7388 msgid "Pr&int"
7389 msgstr "&Imprimer"
7390
7391 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7392 msgid "&Open Link"
7393 msgstr "Ou&vrir le lien"
7394
7395 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7396 msgid "Open Link in &New Window"
7397 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7398
7399 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7400 msgid "Save Target &As..."
7401 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7402
7403 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7404 msgid "&Print Target"
7405 msgstr "Imprimer la cib&le"
7406
7407 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7408 msgid "S&how Picture"
7409 msgstr "Affic&her l'image"
7410
7411 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7412 msgid "&Save Picture As..."
7413 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7414
7415 #: shdoclc.rc:70
7416 msgid "&E-mail Picture..."
7417 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7418
7419 #: shdoclc.rc:71
7420 msgid "Pr&int Picture..."
7421 msgstr "&Imprimer l'image..."
7422
7423 #: shdoclc.rc:72
7424 msgid "&Go to My Pictures"
7425 msgstr "Atteindre &Mes images"
7426
7427 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7428 msgid "Set as Back&ground"
7429 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7430
7431 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7432 msgid "Set as &Desktop Item..."
7433 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7434
7435 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7436 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7437 msgid "Cu&t"
7438 msgstr "&Couper"
7439
7440 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7441 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7442 #: wordpad.rc:102
7443 msgid "&Copy"
7444 msgstr "C&opier"
7445
7446 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7447 msgid "Copy Shor&tcut"
7448 msgstr "Copier le r&accourci"
7449
7450 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7451 msgid "P&roperties"
7452 msgstr "Propri&étés"
7453
7454 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7455 msgid "&Undo"
7456 msgstr "&Annuler"
7457
7458 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7459 msgid "&Delete"
7460 msgstr "&Supprimer"
7461
7462 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7463 msgid "&Select"
7464 msgstr "&Sélectionner"
7465
7466 #: shdoclc.rc:102
7467 msgid "&Cell"
7468 msgstr "&cellule"
7469
7470 #: shdoclc.rc:103
7471 msgid "&Row"
7472 msgstr "&ligne"
7473
7474 #: shdoclc.rc:104
7475 msgid "&Column"
7476 msgstr "c&olonne"
7477
7478 #: shdoclc.rc:105
7479 msgid "&Table"
7480 msgstr "&table"
7481
7482 #: shdoclc.rc:108
7483 msgid "&Cell Properties"
7484 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7485
7486 #: shdoclc.rc:109
7487 msgid "&Table Properties"
7488 msgstr "Propriétés de la &table"
7489
7490 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7491 msgid "Paste"
7492 msgstr "Coller"
7493
7494 #: shdoclc.rc:118
7495 msgid "&Print"
7496 msgstr "&Imprimer"
7497
7498 #: shdoclc.rc:125
7499 msgid "Open in &New Window"
7500 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7501
7502 #: shdoclc.rc:129
7503 msgid "Cut"
7504 msgstr "Couper"
7505
7506 #: shdoclc.rc:152
7507 msgid "&Save Video As..."
7508 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7509
7510 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7511 msgid "Play"
7512 msgstr "Lecture"
7513
7514 #: shdoclc.rc:189
7515 msgid "Rewind"
7516 msgstr "Retour arrière"
7517
7518 #: shdoclc.rc:196
7519 msgid "Trace Tags"
7520 msgstr "Étiquettes de trace"
7521
7522 #: shdoclc.rc:197
7523 msgid "Resource Failures"
7524 msgstr "Défaillances de ressources"
7525
7526 #: shdoclc.rc:198
7527 msgid "Dump Tracking Info"
7528 msgstr "Vider les informations de suivi"
7529
7530 # points d'arrêt ?
7531 #: shdoclc.rc:199
7532 msgid "Debug Break"
7533 msgstr "Interruption du débogage"
7534
7535 #: shdoclc.rc:200
7536 msgid "Debug View"
7537 msgstr "Vue de débogage"
7538
7539 #: shdoclc.rc:201
7540 msgid "Dump Tree"
7541 msgstr "Vider l'arborescence"
7542
7543 #: shdoclc.rc:202
7544 msgid "Dump Lines"
7545 msgstr "Vider les lignes"
7546
7547 #: shdoclc.rc:203
7548 msgid "Dump DisplayTree"
7549 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7550
7551 #: shdoclc.rc:204
7552 msgid "Dump FormatCaches"
7553 msgstr "Vider les caches de formats"
7554
7555 #: shdoclc.rc:205
7556 msgid "Dump LayoutRects"
7557 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7558
7559 #: shdoclc.rc:206
7560 msgid "Memory Monitor"
7561 msgstr "Moniteur mémoire"
7562
7563 #: shdoclc.rc:207
7564 msgid "Performance Meters"
7565 msgstr "Indicateurs de performance"
7566
7567 #: shdoclc.rc:208
7568 msgid "Save HTML"
7569 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7570
7571 #: shdoclc.rc:210
7572 msgid "&Browse View"
7573 msgstr "Vue de &navigation"
7574
7575 #: shdoclc.rc:211
7576 msgid "&Edit View"
7577 msgstr "Vue d'&édition"
7578
7579 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7580 msgid "Scroll Here"
7581 msgstr "Défilement ici"
7582
7583 #: shdoclc.rc:218
7584 msgid "Top"
7585 msgstr "Haut"
7586
7587 #: shdoclc.rc:219
7588 msgid "Bottom"
7589 msgstr "Bas"
7590
7591 #: shdoclc.rc:221
7592 msgid "Page Up"
7593 msgstr "Page précédente"
7594
7595 #: shdoclc.rc:222
7596 msgid "Page Down"
7597 msgstr "Page suivante"
7598
7599 #: shdoclc.rc:224
7600 msgid "Scroll Up"
7601 msgstr "Défilement vers le haut"
7602
7603 #: shdoclc.rc:225
7604 msgid "Scroll Down"
7605 msgstr "Défilement vers le bas"
7606
7607 #: shdoclc.rc:232
7608 msgid "Left Edge"
7609 msgstr "Bord gauche"
7610
7611 #: shdoclc.rc:233
7612 msgid "Right Edge"
7613 msgstr "Bord droit"
7614
7615 #: shdoclc.rc:235
7616 msgid "Page Left"
7617 msgstr "Page vers la gauche"
7618
7619 #: shdoclc.rc:236
7620 msgid "Page Right"
7621 msgstr "Page vers la droite"
7622
7623 #: shdoclc.rc:238
7624 msgid "Scroll Left"
7625 msgstr "Défilement vers la gauche"
7626
7627 #: shdoclc.rc:239
7628 msgid "Scroll Right"
7629 msgstr "Défilement vers la droite"
7630
7631 #: shdoclc.rc:25
7632 msgid "Wine Internet Explorer"
7633 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7634
7635 #: shdoclc.rc:30
7636 msgid "&w&bPage &p"
7637 msgstr "&w&bPage &p"
7638
7639 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7640 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7641 msgid "Lar&ge Icons"
7642 msgstr "&Grandes icônes"
7643
7644 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7645 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7646 msgid "S&mall Icons"
7647 msgstr "&Petites icônes"
7648
7649 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7650 msgid "&List"
7651 msgstr "&Liste"
7652
7653 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7654 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7655 msgid "&Details"
7656 msgstr "&Détails"
7657
7658 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7659 msgid "Arrange &Icons"
7660 msgstr "Trier les &icônes"
7661
7662 #: shell32.rc:50
7663 msgid "By &Name"
7664 msgstr "Par &nom"
7665
7666 #: shell32.rc:51
7667 msgid "By &Type"
7668 msgstr "Par &type"
7669
7670 #: shell32.rc:52
7671 msgid "By &Size"
7672 msgstr "Par t&aille"
7673
7674 #: shell32.rc:53
7675 msgid "By &Date"
7676 msgstr "Par &date"
7677
7678 #: shell32.rc:55
7679 msgid "&Auto Arrange"
7680 msgstr "T&ri automatique"
7681
7682 #: shell32.rc:57
7683 msgid "Line up Icons"
7684 msgstr "Aligner les icônes"
7685
7686 #: shell32.rc:62
7687 msgid "Paste as Link"
7688 msgstr "Coller comme lien"
7689
7690 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7691 msgid "New"
7692 msgstr "Nouveau"
7693
7694 #: shell32.rc:66
7695 msgid "New &Folder"
7696 msgstr "Nouveau d&ossier"
7697
7698 #: shell32.rc:67
7699 msgid "New &Link"
7700 msgstr "Nouveau &lien"
7701
7702 #: shell32.rc:71
7703 msgid "Properties"
7704 msgstr "Propriétés"
7705
7706 #: shell32.rc:82
7707 msgctxt "recycle bin"
7708 msgid "&Restore"
7709 msgstr "&Restaurer"
7710
7711 #: shell32.rc:83
7712 msgid "&Erase"
7713 msgstr "&Effacer"
7714
7715 #: shell32.rc:95
7716 msgid "E&xplore"
7717 msgstr "E&xplorer"
7718
7719 #: shell32.rc:98
7720 msgid "C&ut"
7721 msgstr "Cou&per"
7722
7723 #: shell32.rc:101
7724 msgid "Create &Link"
7725 msgstr "Créer un &lien"
7726
7727 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7728 msgid "&Rename"
7729 msgstr "&Renommer"
7730
7731 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7732 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7733 msgid "E&xit"
7734 msgstr "&Quitter"
7735
7736 #: shell32.rc:127
7737 msgid "&About Control Panel"
7738 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7739
7740 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7741 msgid "Browse for Folder"
7742 msgstr "Parcourir les dossiers"
7743
7744 #: shell32.rc:303
7745 msgid "Folder:"
7746 msgstr "Dossier :"
7747
7748 #: shell32.rc:309
7749 msgid "&Make New Folder"
7750 msgstr "&Nouveau dossier"
7751
7752 #: shell32.rc:316
7753 msgid "Message"
7754 msgstr "Message"
7755
7756 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7757 msgid "&Yes"
7758 msgstr "&Oui"
7759
7760 #: shell32.rc:320
7761 msgid "Yes to &all"
7762 msgstr "Oui pour &tous"
7763
7764 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7765 msgid "&No"
7766 msgstr "&Non"
7767
7768 #: shell32.rc:329
7769 msgid "About %s"
7770 msgstr "À propos de %s"
7771
7772 #: shell32.rc:333
7773 msgid "Wine &license"
7774 msgstr "&Licence de Wine"
7775
7776 #: shell32.rc:338
7777 msgid "Running on %s"
7778 msgstr "Exécuté avec %s"
7779
7780 #: shell32.rc:339
7781 msgid "Wine was brought to you by:"
7782 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7783
7784 #: shell32.rc:347
7785 msgid ""
7786 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7787 "will open it for you."
7788 msgstr ""
7789 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7790 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7791
7792 #: shell32.rc:348
7793 msgid "&Open:"
7794 msgstr "&Ouvrir :"
7795
7796 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7797 #: winefile.rc:136
7798 msgid "&Browse..."
7799 msgstr "&Parcourir..."
7800
7801 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7802 msgid "Size"
7803 msgstr "Taille"
7804
7805 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7806 msgid "Type"
7807 msgstr "Type"
7808
7809 #: shell32.rc:137
7810 msgid "Modified"
7811 msgstr "Modifié"
7812
7813 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7814 msgid "Attributes"
7815 msgstr "Attributs"
7816
7817 #: shell32.rc:140
7818 msgid "Size available"
7819 msgstr "Espace disponible"
7820
7821 #: shell32.rc:142
7822 msgid "Comments"
7823 msgstr "Commentaires"
7824
7825 #: shell32.rc:143
7826 msgid "Owner"
7827 msgstr "Propriétaire"
7828
7829 #: shell32.rc:144
7830 msgid "Group"
7831 msgstr "Groupe"
7832
7833 #: shell32.rc:145
7834 msgid "Original location"
7835 msgstr "Emplacement d'origine"
7836
7837 #: shell32.rc:146
7838 msgid "Date deleted"
7839 msgstr "Date de suppression"
7840
7841 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7842 msgctxt "display name"
7843 msgid "Desktop"
7844 msgstr "Bureau"
7845
7846 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7847 msgid "My Computer"
7848 msgstr "Poste de travail"
7849
7850 #: shell32.rc:156
7851 msgid "Control Panel"
7852 msgstr "Panneau de configuration"
7853
7854 #: shell32.rc:163
7855 msgid "Select"
7856 msgstr "Sélectionner"
7857
7858 #: shell32.rc:186
7859 msgid "Restart"
7860 msgstr "Redémarrer"
7861
7862 #: shell32.rc:187
7863 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7864 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7865
7866 #: shell32.rc:188
7867 msgid "Shutdown"
7868 msgstr "Arrêter"
7869
7870 #: shell32.rc:189
7871 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7872 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7873
7874 #: shell32.rc:199
7875 msgid "Start Menu\\Programs"
7876 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
7877
7878 #: shell32.rc:200
7879 msgid "My Documents"
7880 msgstr "Mes documents"
7881
7882 #: shell32.rc:201
7883 msgid "Favorites"
7884 msgstr "Favoris"
7885
7886 #: shell32.rc:202
7887 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7888 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
7889
7890 #: shell32.rc:203
7891 msgid "Recent"
7892 msgstr "Documents récents"
7893
7894 #: shell32.rc:204
7895 msgid "SendTo"
7896 msgstr "Envoyer vers"
7897
7898 #: shell32.rc:205
7899 msgid "Start Menu"
7900 msgstr "Menu Démarrer"
7901
7902 #: shell32.rc:206
7903 msgid "My Music"
7904 msgstr "Ma musique"
7905
7906 #: shell32.rc:207
7907 msgid "My Videos"
7908 msgstr "Mes vidéos"
7909
7910 #: shell32.rc:208
7911 msgctxt "directory"
7912 msgid "Desktop"
7913 msgstr "Bureau"
7914
7915 #: shell32.rc:209
7916 msgid "NetHood"
7917 msgstr "Voisinage réseau"
7918
7919 #: shell32.rc:210
7920 msgid "Templates"
7921 msgstr "Modèles"
7922
7923 #: shell32.rc:211
7924 msgid "Application Data"
7925 msgstr "Application Data"
7926
7927 #: shell32.rc:212
7928 msgid "PrintHood"
7929 msgstr "Voisinage d'impression"
7930
7931 #: shell32.rc:213
7932 msgid "Local Settings\\Application Data"
7933 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7934
7935 #: shell32.rc:214
7936 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7937 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7938
7939 #: shell32.rc:215
7940 msgid "Cookies"
7941 msgstr "Cookies"
7942
7943 #: shell32.rc:216
7944 msgid "Local Settings\\History"
7945 msgstr "Local Settings\\Historique"
7946
7947 #: shell32.rc:217
7948 msgid "Program Files"
7949 msgstr "Program Files"
7950
7951 #: shell32.rc:219
7952 msgid "My Pictures"
7953 msgstr "Mes images"
7954
7955 #: shell32.rc:220
7956 msgid "Program Files\\Common Files"
7957 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
7958
7959 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7960 msgid "Documents"
7961 msgstr "Documents"
7962
7963 #: shell32.rc:223
7964 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7965 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
7966
7967 #: shell32.rc:224
7968 msgid "Music"
7969 msgstr "Musique"
7970
7971 #: shell32.rc:225
7972 msgid "Pictures"
7973 msgstr "Images"
7974
7975 #: shell32.rc:226
7976 msgid "Videos"
7977 msgstr "Vidéos"
7978
7979 #: shell32.rc:227
7980 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7981 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7982
7983 #: shell32.rc:218
7984 msgid "Program Files (x86)"
7985 msgstr "Program Files (x86)"
7986
7987 #: shell32.rc:221
7988 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7989 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
7990
7991 #: shell32.rc:228
7992 msgid "Contacts"
7993 msgstr "Contacts"
7994
7995 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7996 msgid "Links"
7997 msgstr "Liens"
7998
7999 #: shell32.rc:230
8000 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8001 msgstr "Images\\Diaporamas"
8002
8003 #: shell32.rc:231
8004 msgid "Music\\Playlists"
8005 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
8006
8007 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8008 msgid "Downloads"
8009 msgstr "Téléchargements"
8010
8011 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8012 msgid "Status"
8013 msgstr "Statut"
8014
8015 #: shell32.rc:149
8016 msgid "Location"
8017 msgstr "Emplacement"
8018
8019 #: shell32.rc:150
8020 msgid "Model"
8021 msgstr "Modèle"
8022
8023 #: shell32.rc:233
8024 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8025 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8026
8027 #: shell32.rc:234
8028 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8029 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
8030
8031 #: shell32.rc:235
8032 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8033 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
8034
8035 #: shell32.rc:236
8036 msgid "Music\\Sample Music"
8037 msgstr "Musique\\Échantillons"
8038
8039 #: shell32.rc:237
8040 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8041 msgstr "Images\\Échantillons"
8042
8043 #: shell32.rc:238
8044 msgid "Music\\Sample Playlists"
8045 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
8046
8047 #: shell32.rc:239
8048 msgid "Videos\\Sample Videos"
8049 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
8050
8051 #: shell32.rc:240
8052 msgid "Saved Games"
8053 msgstr "Jeux sauvegardés"
8054
8055 #: shell32.rc:241
8056 msgid "Searches"
8057 msgstr "Recherches"
8058
8059 #: shell32.rc:242
8060 msgid "Users"
8061 msgstr "Utilisateurs"
8062
8063 #: shell32.rc:243
8064 msgid "OEM Links"
8065 msgstr "Liens OEM"
8066
8067 #: shell32.rc:246
8068 msgid "AppData\\LocalLow"
8069 msgstr "AppData\\LocalLow"
8070
8071 #: shell32.rc:166
8072 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8073 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8074
8075 #: shell32.rc:167
8076 msgid "Error during creation of a new folder"
8077 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8078
8079 #: shell32.rc:168
8080 msgid "Confirm file deletion"
8081 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8082
8083 #: shell32.rc:169
8084 msgid "Confirm folder deletion"
8085 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8086
8087 #: shell32.rc:170
8088 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8089 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8090
8091 #: shell32.rc:171
8092 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8093 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8094
8095 #: shell32.rc:178
8096 msgid "Confirm file overwrite"
8097 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8098
8099 #: shell32.rc:177
8100 msgid ""
8101 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8102 "\n"
8103 "Do you want to replace it?"
8104 msgstr ""
8105 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8106 "\n"
8107 "Voulez-vous le remplacer ?"
8108
8109 #: shell32.rc:172
8110 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8111 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8112
8113 #: shell32.rc:174
8114 msgid ""
8115 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8116 msgstr ""
8117 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8118 "corbeille ?"
8119
8120 #: shell32.rc:173
8121 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8122 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8123
8124 #: shell32.rc:175
8125 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8126 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8127
8128 #: shell32.rc:176
8129 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8130 msgstr ""
8131 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8132 "plutôt le supprimer ?"
8133
8134 #: shell32.rc:183
8135 msgid ""
8136 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8137 "\n"
8138 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8139 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8140 "the folder?"
8141 msgstr ""
8142 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8143 "\n"
8144 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8145 "le dossier\n"
8146 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8147 "le dossier ?"
8148
8149 #: shell32.rc:248
8150 msgid "New Folder"
8151 msgstr "Nouveau dossier"
8152
8153 #: shell32.rc:250
8154 msgid "Wine Control Panel"
8155 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8156
8157 #: shell32.rc:192
8158 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8159 msgstr ""
8160 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8161
8162 #: shell32.rc:193
8163 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8164 msgstr ""
8165 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8166
8167 #: shell32.rc:195
8168 msgid "Executable files (*.exe)"
8169 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8170
8171 #: shell32.rc:254
8172 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8173 msgstr ""
8174 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8175
8176 #: shell32.rc:256
8177 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8178 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8179
8180 #: shell32.rc:257
8181 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8182 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8183
8184 #: shell32.rc:258
8185 msgid "Confirm deletion"
8186 msgstr "Confirmez la suppression"
8187
8188 #: shell32.rc:259
8189 msgid ""
8190 "A file already exists at the path %1.\n"
8191 "\n"
8192 "Do you want to replace it?"
8193 msgstr ""
8194 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8195 "\n"
8196 "Voulez-vous le remplacer ?"
8197
8198 #: shell32.rc:260
8199 msgid ""
8200 "A folder already exists at the path %1.\n"
8201 "\n"
8202 "Do you want to replace it?"
8203 msgstr ""
8204 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8205 "\n"
8206 "Voulez-vous le remplacer ?"
8207
8208 #: shell32.rc:261
8209 msgid "Confirm overwrite"
8210 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8211
8212 #: shell32.rc:278
8213 msgid ""
8214 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8215 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8216 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8217 "any later version.\n"
8218 "\n"
8219 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8220 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8221 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8222 "more details.\n"
8223 "\n"
8224 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8225 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8226 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8227 msgstr ""
8228 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8229 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8230 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8231 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8232 "\n"
8233 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8234 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8235 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8236 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8237 "\n"
8238 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8239 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
8240 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8241
8242 #: shell32.rc:266
8243 msgid "Wine License"
8244 msgstr "Licence de Wine"
8245
8246 #: shell32.rc:155
8247 msgid "Trash"
8248 msgstr "Corbeille"
8249
8250 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8251 msgid "Error"
8252 msgstr "Erreur"
8253
8254 #: shlwapi.rc:40
8255 msgid "Don't show me th&is message again"
8256 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8257
8258 #: shlwapi.rc:27
8259 msgid "%d bytes"
8260 msgstr "%d octets"
8261
8262 #: shlwapi.rc:28
8263 msgctxt "time unit: hours"
8264 msgid " hr"
8265 msgstr " h"
8266
8267 #: shlwapi.rc:29
8268 msgctxt "time unit: minutes"
8269 msgid " min"
8270 msgstr " min"
8271
8272 #: shlwapi.rc:30
8273 msgctxt "time unit: seconds"
8274 msgid " sec"
8275 msgstr " s"
8276
8277 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8278 msgctxt "window"
8279 msgid "&Restore"
8280 msgstr "&Restaurer"
8281
8282 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8283 msgid "&Move"
8284 msgstr "&Déplacer"
8285
8286 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8287 msgid "&Size"
8288 msgstr "Di&mension"
8289
8290 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8291 msgid "Mi&nimize"
8292 msgstr "Rédu&ire"
8293
8294 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8295 msgid "Ma&ximize"
8296 msgstr "Ma&ximiser"
8297
8298 #: user32.rc:33
8299 msgid "&Close\tAlt-F4"
8300 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
8301
8302 #: user32.rc:35
8303 msgid "&About Wine"
8304 msgstr "À &propos de Wine"
8305
8306 #: user32.rc:46
8307 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8308 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
8309
8310 #: user32.rc:48
8311 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8312 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
8313
8314 #: user32.rc:79
8315 msgid "&Abort"
8316 msgstr "A&bandonner"
8317
8318 #: user32.rc:80
8319 msgid "&Retry"
8320 msgstr "Ré&péter"
8321
8322 #: user32.rc:81
8323 msgid "&Ignore"
8324 msgstr "&Ignorer"
8325
8326 #: user32.rc:84
8327 msgid "&Try Again"
8328 msgstr "&Réessayer"
8329
8330 #: user32.rc:85
8331 msgid "&Continue"
8332 msgstr "&Continuer"
8333
8334 #: user32.rc:91
8335 msgid "Select Window"
8336 msgstr "Sélection de fenêtre"
8337
8338 #: user32.rc:69
8339 msgid "&More Windows..."
8340 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8341
8342 #: wineps.rc:28
8343 msgid "Paper Si&ze:"
8344 msgstr "&Taille du papier :"
8345
8346 #: wineps.rc:36
8347 msgid "Duplex:"
8348 msgstr "Recto-verso :"
8349
8350 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8351 msgid "Realm"
8352 msgstr "Domaine"
8353
8354 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8355 msgid "&Save this password (insecure)"
8356 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
8357
8358 #: wininet.rc:54
8359 msgid "Authentication Required"
8360 msgstr "Authentification requise"
8361
8362 #: wininet.rc:58
8363 msgid "Server"
8364 msgstr "Serveur"
8365
8366 #: wininet.rc:74
8367 msgid "Security Warning"
8368 msgstr "Alerte de sécurité"
8369
8370 #: wininet.rc:77
8371 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8372 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8373
8374 #: wininet.rc:79
8375 msgid "Do you want to continue anyway?"
8376 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8377
8378 #: wininet.rc:25
8379 msgid "LAN Connection"
8380 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8381
8382 #: wininet.rc:26
8383 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8384 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8385
8386 #: wininet.rc:27
8387 msgid "The date on the certificate is invalid."
8388 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8389
8390 #: wininet.rc:28
8391 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8392 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8393
8394 #: wininet.rc:29
8395 msgid ""
8396 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8397 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8398
8399 #: winmm.rc:28
8400 msgid "The specified command was carried out."
8401 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8402
8403 #: winmm.rc:29
8404 msgid "Undefined external error."
8405 msgstr "Erreur externe non définie."
8406
8407 #: winmm.rc:30
8408 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8409 msgstr ""
8410 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8411
8412 #: winmm.rc:31
8413 msgid "The driver was not enabled."
8414 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8415
8416 #: winmm.rc:32
8417 msgid ""
8418 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8419 "again."
8420 msgstr ""
8421 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8422 "libre, puis essayez à nouveau."
8423
8424 #: winmm.rc:33
8425 msgid "The specified device handle is invalid."
8426 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8427
8428 #: winmm.rc:34
8429 msgid "There is no driver installed on your system!"
8430 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8431
8432 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8433 msgid ""
8434 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8435 "increase available memory, and then try again."
8436 msgstr ""
8437 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8438 "puis essayez à nouveau."
8439
8440 #: winmm.rc:36
8441 msgid ""
8442 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8443 "which functions and messages the driver supports."
8444 msgstr ""
8445 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8446 "les fonctions de ce pilote."
8447
8448 #: winmm.rc:37
8449 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8450 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8451
8452 #: winmm.rc:38
8453 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8454 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8455
8456 #: winmm.rc:39
8457 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8458 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8459
8460 #: winmm.rc:42
8461 msgid ""
8462 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8463 "Capabilities function to determine the supported formats."
8464 msgstr ""
8465 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8466 "voir les formats pris en charge."
8467
8468 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8469 msgid ""
8470 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8471 "device, or wait until the data is finished playing."
8472 msgstr ""
8473 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8474 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8475
8476 #: winmm.rc:44
8477 msgid ""
8478 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8479 "header, and then try again."
8480 msgstr ""
8481 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8482 "faire, puis essayez à nouveau."
8483
8484 #: winmm.rc:45
8485 msgid ""
8486 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8487 "and then try again."
8488 msgstr ""
8489 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8490 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8491
8492 #: winmm.rc:48
8493 msgid ""
8494 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8495 "header, and then try again."
8496 msgstr ""
8497 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8498 "faire, puis essayez à nouveau."
8499
8500 #: winmm.rc:50
8501 msgid ""
8502 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8503 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8504 msgstr ""
8505 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8506 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8507
8508 #: winmm.rc:51
8509 msgid ""
8510 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8511 "transmitted, and then try again."
8512 msgstr ""
8513 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8514 "transmission, puis essayez à nouveau."
8515
8516 #: winmm.rc:52
8517 msgid ""
8518 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8519 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8520 msgstr ""
8521 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8522 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8523 "la configuration."
8524
8525 #: winmm.rc:53
8526 msgid ""
8527 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8528 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8529 msgstr ""
8530 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8531 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8532
8533 #: winmm.rc:56
8534 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8535 msgstr ""
8536 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8537 "ouvert le périphérique MCI."
8538
8539 #: winmm.rc:57
8540 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8541 msgstr ""
8542 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8543 "commandes MCI."
8544
8545 #: winmm.rc:58
8546 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8547 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8548
8549 #: winmm.rc:59
8550 msgid ""
8551 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8552 "or contact the device manufacturer."
8553 msgstr ""
8554 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8555 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8556
8557 #: winmm.rc:60
8558 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8559 msgstr ""
8560 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8561
8562 #: winmm.rc:62
8563 msgid ""
8564 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8565 "unique alias."
8566 msgstr ""
8567 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8568
8569 #: winmm.rc:63
8570 msgid ""
8571 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8572 msgstr ""
8573 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8574 "périphérique spécifié."
8575
8576 #: winmm.rc:64
8577 msgid "No command was specified."
8578 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8579
8580 #: winmm.rc:65
8581 msgid ""
8582 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8583 "size of the buffer."
8584 msgstr ""
8585 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8586 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8587
8588 #: winmm.rc:66
8589 msgid ""
8590 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8591 "one."
8592 msgstr ""
8593 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8594 "en spécifier un."
8595
8596 #: winmm.rc:67
8597 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8598 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8599
8600 #: winmm.rc:68
8601 msgid ""
8602 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8603 "manufacturer about obtaining a new driver."
8604 msgstr ""
8605 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8606 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8607
8608 #: winmm.rc:69
8609 msgid ""
8610 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8611 "manufacturer about obtaining a new driver."
8612 msgstr ""
8613 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8614 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8615
8616 #: winmm.rc:70
8617 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8618 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8619
8620 #: winmm.rc:71
8621 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8622 msgstr ""
8623 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8624 "spécifiée."
8625
8626 #: winmm.rc:72
8627 msgid ""
8628 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8629 msgstr ""
8630 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8631 "nom de fichier sont corrects."
8632
8633 #: winmm.rc:73
8634 msgid "The device driver is not ready."
8635 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8636
8637 #: winmm.rc:74
8638 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8639 msgstr ""
8640 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8641 "redémarrant Windows."
8642
8643 #: winmm.rc:75
8644 msgid ""
8645 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8646 "access error."
8647 msgstr ""
8648 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8649 "impossible."
8650
8651 #: winmm.rc:76
8652 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8653 msgstr ""
8654 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8655 "commande."
8656
8657 #: winmm.rc:77
8658 msgid ""
8659 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8660 "separately to determine which devices caused the error."
8661 msgstr ""
8662 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8663 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8664 "périphériques responsables."
8665
8666 #: winmm.rc:78
8667 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8668 msgstr ""
8669 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8670 "nom de fichier donnée."
8671
8672 #: winmm.rc:79
8673 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8674 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8675
8676 #: winmm.rc:80
8677 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8678 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8679
8680 #: winmm.rc:81
8681 msgid ""
8682 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8683 "still connected to the network."
8684 msgstr ""
8685 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8686 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8687
8688 #: winmm.rc:82
8689 msgid ""
8690 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8691 "device name is spelled correctly."
8692 msgstr ""
8693 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8694 "son nom est correctement orthographié."
8695
8696 #: winmm.rc:83
8697 msgid ""
8698 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8699 "again."
8700 msgstr ""
8701 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8702 "secondes puis essayez à nouveau."
8703
8704 #: winmm.rc:84
8705 msgid ""
8706 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8707 "alias."
8708 msgstr ""
8709 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8710 "unique."
8711
8712 #: winmm.rc:85
8713 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8714 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8715
8716 #: winmm.rc:86
8717 msgid ""
8718 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8719 "parameter with each 'open' command."
8720 msgstr ""
8721 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8722 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8723 "d'ouverture (« open »)."
8724
8725 #: winmm.rc:87
8726 msgid ""
8727 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8728 "Please supply one."
8729 msgstr ""
8730 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8731 "périphérique : veuillez l'entrer."
8732
8733 #: winmm.rc:88
8734 msgid ""
8735 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8736 "documentation for valid formats."
8737 msgstr ""
8738 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8739 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8740
8741 #: winmm.rc:89
8742 msgid ""
8743 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8744 "supply one."
8745 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8746
8747 #: winmm.rc:90
8748 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8749 msgstr ""
8750 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8751
8752 #: winmm.rc:91
8753 msgid ""
8754 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8755 "may be corrupt, or not in the correct format."
8756 msgstr ""
8757 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8758 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8759
8760 #: winmm.rc:92
8761 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8762 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8763
8764 #: winmm.rc:93
8765 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8766 msgstr ""
8767 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8768
8769 #: winmm.rc:94
8770 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8771 msgstr ""
8772 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8773
8774 #: winmm.rc:95
8775 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8776 msgstr ""
8777 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8778 "ouverts automatiquement."
8779
8780 #: winmm.rc:96
8781 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8782 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8783
8784 #: winmm.rc:97
8785 msgid ""
8786 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8787 "sequence, and then try again."
8788 msgstr ""
8789 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8790 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8791
8792 #: winmm.rc:98
8793 msgid ""
8794 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8795 "the device is closed, and then try again."
8796 msgstr ""
8797 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8798 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8799 "nouveau."
8800
8801 #: winmm.rc:99
8802 msgid ""
8803 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8804 "characters, followed by a period and an extension."
8805 msgstr ""
8806 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8807 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8808
8809 #: winmm.rc:100
8810 msgid ""
8811 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8812 msgstr ""
8813 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8814 "placée entre guillemets."
8815
8816 #: winmm.rc:101
8817 msgid ""
8818 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8819 "in Control Panel to install the device."
8820 msgstr ""
8821 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8822 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8823 "installer le périphérique."
8824
8825 #: winmm.rc:102
8826 msgid ""
8827 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8828 "restarting your computer."
8829 msgstr ""
8830 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8831 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8832
8833 #: winmm.rc:103
8834 msgid ""
8835 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8836 "cannot change directories."
8837 msgstr ""
8838 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8839 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8840
8841 #: winmm.rc:104
8842 msgid ""
8843 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8844 "change drives."
8845 msgstr ""
8846 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8847 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8848
8849 #: winmm.rc:105
8850 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8851 msgstr ""
8852 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8853
8854 #: winmm.rc:106
8855 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8856 msgstr ""
8857 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8858 "caractères."
8859
8860 #: winmm.rc:107
8861 msgid ""
8862 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8863 msgstr ""
8864 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8865
8866 #: winmm.rc:108
8867 #, fuzzy
8868 msgid ""
8869 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8870 "until a wave device is free, and then try again."
8871 msgstr ""
8872 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8873 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8874 "puis essayez à nouveau."
8875
8876 #: winmm.rc:109
8877 #, fuzzy
8878 msgid ""
8879 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8880 "until the device is free, and then try again."
8881 msgstr ""
8882 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8883 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8884
8885 #: winmm.rc:110
8886 #, fuzzy
8887 msgid ""
8888 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8889 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8890 msgstr ""
8891 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8892 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8893 "libre, puis essayez à nouveau."
8894
8895 #: winmm.rc:111
8896 #, fuzzy
8897 msgid ""
8898 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8899 "until the device is free, and then try again."
8900 msgstr ""
8901 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8902 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8903
8904 #: winmm.rc:112
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8907 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8908
8909 #: winmm.rc:113
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8912 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8913
8914 #: winmm.rc:114
8915 #, fuzzy
8916 msgid ""
8917 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8918 "the Drivers option to install the wave device."
8919 msgstr ""
8920 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8921 "cours n'a été installé."
8922
8923 #: winmm.rc:115
8924 msgid ""
8925 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8926 "format."
8927 msgstr ""
8928 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8929
8930 #: winmm.rc:116
8931 #, fuzzy
8932 msgid ""
8933 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8934 "the Drivers option to install the wave device."
8935 msgstr ""
8936 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8937 "en cours n'a été installé."
8938
8939 #: winmm.rc:117
8940 msgid ""
8941 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8942 "format."
8943 msgstr ""
8944 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8945 "reconnaître le format du fichier courant."
8946
8947 #: winmm.rc:122
8948 msgid ""
8949 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8950 "You can't use them together."
8951 msgstr ""
8952 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8953 "horaire SMPTE en même temps."
8954
8955 #: winmm.rc:124
8956 msgid ""
8957 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8958 "again."
8959 msgstr ""
8960 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8961 "à nouveau."
8962
8963 #: winmm.rc:127
8964 msgid ""
8965 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8966 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8967 msgstr ""
8968 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8969 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8970 "installer un périphérique MIDI."
8971
8972 #: winmm.rc:125
8973 msgid ""
8974 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8975 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8976 "setup."
8977 msgstr ""
8978 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8979 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
8980 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
8981
8982 #: winmm.rc:126
8983 msgid "An error occurred with the specified port."
8984 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
8985
8986 #: winmm.rc:129
8987 msgid ""
8988 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8989 "these applications; then, try again."
8990 msgstr ""
8991 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
8992 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
8993
8994 #: winmm.rc:128
8995 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8996 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
8997
8998 #: winmm.rc:123
8999 msgid ""
9000 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9001 "Control Panel to install a MIDI driver."
9002 msgstr ""
9003 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9004 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9005 "pilote MIDI."
9006
9007 #: winmm.rc:118
9008 msgid "There is no display window."
9009 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9010
9011 #: winmm.rc:119
9012 msgid "Could not create or use window."
9013 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9014
9015 #: winmm.rc:120
9016 msgid ""
9017 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9018 "check your disk or network connection."
9019 msgstr ""
9020 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9021 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9022
9023 #: winmm.rc:121
9024 msgid ""
9025 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9026 "are still connected to the network."
9027 msgstr ""
9028 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9029 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9030 "connecté au réseau."
9031
9032 #: winspool.rc:34
9033 msgid "Print to File"
9034 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9035
9036 #: winspool.rc:37
9037 msgid "&Output File Name:"
9038 msgstr "&Fichier de sortie :"
9039
9040 #: winspool.rc:28
9041 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9042 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9043
9044 #: winspool.rc:29
9045 msgid "Unable to create the output file."
9046 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9047
9048 #: wldap32.rc:27
9049 msgid "Success"
9050 msgstr "Succès"
9051
9052 #: wldap32.rc:28
9053 msgid "Operations Error"
9054 msgstr "Erreur d'opération"
9055
9056 #: wldap32.rc:29
9057 msgid "Protocol Error"
9058 msgstr "Erreur de protocole"
9059
9060 #: wldap32.rc:30
9061 msgid "Time Limit Exceeded"
9062 msgstr "Limite de temps dépassée"
9063
9064 #: wldap32.rc:31
9065 msgid "Size Limit Exceeded"
9066 msgstr "Limite de taille dépassée"
9067
9068 #: wldap32.rc:32
9069 msgid "Compare False"
9070 msgstr "Comparaison fausse"
9071
9072 #: wldap32.rc:33
9073 msgid "Compare True"
9074 msgstr "Comparaison vraie"
9075
9076 #: wldap32.rc:34
9077 msgid "Authentication Method Not Supported"
9078 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9079
9080 #: wldap32.rc:35
9081 msgid "Strong Authentication Required"
9082 msgstr "Authentification forte requise"
9083
9084 #: wldap32.rc:36
9085 msgid "Referral (v2)"
9086 msgstr "Référant (v2)"
9087
9088 #: wldap32.rc:37
9089 msgid "Referral"
9090 msgstr "Référant"
9091
9092 #: wldap32.rc:38
9093 msgid "Administration Limit Exceeded"
9094 msgstr "Limite administrative dépassée"
9095
9096 #: wldap32.rc:39
9097 msgid "Unavailable Critical Extension"
9098 msgstr "Extension critique indisponible"
9099
9100 #: wldap32.rc:40
9101 msgid "Confidentiality Required"
9102 msgstr "Confidentialité requise"
9103
9104 #: wldap32.rc:43
9105 msgid "No Such Attribute"
9106 msgstr "Attribut inconnu"
9107
9108 #: wldap32.rc:44
9109 msgid "Undefined Type"
9110 msgstr "Type non défini"
9111
9112 #: wldap32.rc:45
9113 msgid "Inappropriate Matching"
9114 msgstr "Correspondance inappropriée"
9115
9116 #: wldap32.rc:46
9117 msgid "Constraint Violation"
9118 msgstr "Violation de contrainte"
9119
9120 #: wldap32.rc:47
9121 msgid "Attribute Or Value Exists"
9122 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9123
9124 #: wldap32.rc:48
9125 msgid "Invalid Syntax"
9126 msgstr "Syntaxe invalide"
9127
9128 #: wldap32.rc:59
9129 msgid "No Such Object"
9130 msgstr "Objet inconnu"
9131
9132 #: wldap32.rc:60
9133 msgid "Alias Problem"
9134 msgstr "Problème d'alias"
9135
9136 #: wldap32.rc:61
9137 msgid "Invalid DN Syntax"
9138 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9139
9140 #: wldap32.rc:62
9141 msgid "Is Leaf"
9142 msgstr "Est une feuille"
9143
9144 #: wldap32.rc:63
9145 msgid "Alias Dereference Problem"
9146 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9147
9148 #: wldap32.rc:75
9149 msgid "Inappropriate Authentication"
9150 msgstr "Authentification inappropriée"
9151
9152 #: wldap32.rc:76
9153 msgid "Invalid Credentials"
9154 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9155
9156 #: wldap32.rc:77
9157 msgid "Insufficient Rights"
9158 msgstr "Droits insuffisants"
9159
9160 #: wldap32.rc:78
9161 msgid "Busy"
9162 msgstr "Occupé"
9163
9164 #: wldap32.rc:79
9165 msgid "Unavailable"
9166 msgstr "Indisponible"
9167
9168 #: wldap32.rc:80
9169 msgid "Unwilling To Perform"
9170 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9171
9172 #: wldap32.rc:81
9173 msgid "Loop Detected"
9174 msgstr "Boucle détectée"
9175
9176 #: wldap32.rc:87
9177 msgid "Sort Control Missing"
9178 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9179
9180 #: wldap32.rc:88
9181 msgid "Index range error"
9182 msgstr "Erreur de plage d'index"
9183
9184 #: wldap32.rc:91
9185 msgid "Naming Violation"
9186 msgstr "Violation de nomenclature"
9187
9188 #: wldap32.rc:92
9189 msgid "Object Class Violation"
9190 msgstr "Violation de classe d'objet"
9191
9192 #: wldap32.rc:93
9193 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9194 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9195
9196 #: wldap32.rc:94
9197 msgid "Not allowed on RDN"
9198 msgstr "Interdit dans un RDN"
9199
9200 #: wldap32.rc:95
9201 msgid "Already Exists"
9202 msgstr "Existe déjà"
9203
9204 #: wldap32.rc:96
9205 msgid "No Object Class Mods"
9206 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9207
9208 #: wldap32.rc:97
9209 msgid "Results Too Large"
9210 msgstr "Résultats trop grands"
9211
9212 #: wldap32.rc:98
9213 msgid "Affects Multiple DSAs"
9214 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9215
9216 #: wldap32.rc:107
9217 msgid "Other"
9218 msgstr "Autre"
9219
9220 #: wldap32.rc:108
9221 msgid "Server Down"
9222 msgstr "Serveur indisponible"
9223
9224 #: wldap32.rc:109
9225 msgid "Local Error"
9226 msgstr "Erreur locale"
9227
9228 #: wldap32.rc:110
9229 msgid "Encoding Error"
9230 msgstr "Erreur de codage"
9231
9232 #: wldap32.rc:111
9233 msgid "Decoding Error"
9234 msgstr "Erreur de décodage"
9235
9236 #: wldap32.rc:112
9237 msgid "Timeout"
9238 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9239
9240 #: wldap32.rc:113
9241 msgid "Auth Unknown"
9242 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9243
9244 #: wldap32.rc:114
9245 msgid "Filter Error"
9246 msgstr "Erreur de filtrage"
9247
9248 #: wldap32.rc:115
9249 msgid "User Cancelled"
9250 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9251
9252 #: wldap32.rc:116
9253 msgid "Parameter Error"
9254 msgstr "Erreur de paramètre"
9255
9256 #: wldap32.rc:117
9257 msgid "No Memory"
9258 msgstr "Mémoire insuffisante"
9259
9260 #: wldap32.rc:118
9261 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9262 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9263
9264 #: wldap32.rc:119
9265 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9266 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9267
9268 #: wldap32.rc:120
9269 msgid "Specified control was not found in message"
9270 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9271
9272 #: wldap32.rc:121
9273 msgid "No result present in message"
9274 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9275
9276 #: wldap32.rc:122
9277 msgid "More results returned"
9278 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9279
9280 #: wldap32.rc:123
9281 msgid "Loop while handling referrals"
9282 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9283
9284 #: wldap32.rc:124
9285 msgid "Referral hop limit exceeded"
9286 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9287
9288 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9289 msgid ""
9290 "Not Yet Implemented\n"
9291 "\n"
9292 msgstr ""
9293 "Pas encore implémenté\n"
9294 "\n"
9295
9296 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9297 msgid "%1: File Not Found\n"
9298 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9299
9300 #: attrib.rc:47
9301 msgid ""
9302 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9303 "\n"
9304 "Syntax:\n"
9305 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9306 "       [/S [/D]]\n"
9307 "\n"
9308 "Where:\n"
9309 "\n"
9310 "  +   Sets an attribute.\n"
9311 "  -   Clears an attribute.\n"
9312 "  R   Read-only file attribute.\n"
9313 "  A   Archive file attribute.\n"
9314 "  S   System file attribute.\n"
9315 "  H   Hidden file attribute.\n"
9316 "  [drive:][path][filename]\n"
9317 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9318 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9319 "  /D  Processes folders as well.\n"
9320 msgstr ""
9321 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9322 "\n"
9323 "Syntaxe :\n"
9324 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9325 "[nomFichier]\n"
9326 "       [/S [/D]]\n"
9327 "\n"
9328 "où\n"
9329 "\n"
9330 "  +   Définit un attribut.\n"
9331 "  -   Supprime un attribut.\n"
9332 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9333 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9334 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9335 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9336 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9337 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9338 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9339 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9340 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9341
9342 #: clock.rc:29
9343 msgid "Ana&log"
9344 msgstr "Ana&logique"
9345
9346 #: clock.rc:30
9347 msgid "Digi&tal"
9348 msgstr "&Numérique"
9349
9350 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9351 msgid "&Font..."
9352 msgstr "&Police..."
9353
9354 #: clock.rc:34
9355 msgid "&Without Titlebar"
9356 msgstr "Sans &barre de titre"
9357
9358 #: clock.rc:36
9359 msgid "&Seconds"
9360 msgstr "&Secondes"
9361
9362 #: clock.rc:37
9363 msgid "&Date"
9364 msgstr "&Date"
9365
9366 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9367 msgid "&Always on Top"
9368 msgstr "&Toujours visible"
9369
9370 #: clock.rc:42
9371 msgid "&About Clock"
9372 msgstr "À &propos de l'horloge"
9373
9374 #: clock.rc:48
9375 msgid "Clock"
9376 msgstr "Horloge"
9377
9378 #: cmd.rc:37
9379 msgid ""
9380 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9381 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9382 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9383 "called procedure.\n"
9384 "\n"
9385 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9386 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9387 msgstr ""
9388 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9389 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9390 "revient\n"
9391 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9392 "de la procédure appelée.\n"
9393 "\n"
9394 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9395 "effectués\n"
9396 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9397
9398 #: cmd.rc:40
9399 msgid ""
9400 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9401 "default directory.\n"
9402 msgstr ""
9403 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9404
9405 #: cmd.rc:41
9406 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9407 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9408
9409 #: cmd.rc:43
9410 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9411 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9412
9413 #: cmd.rc:45
9414 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9415 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9416
9417 #: cmd.rc:46
9418 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9419 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9420
9421 #: cmd.rc:47
9422 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9423 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9424
9425 #: cmd.rc:48
9426 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9427 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9428
9429 #: cmd.rc:49
9430 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9431 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9432
9433 #: cmd.rc:59
9434 msgid ""
9435 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9436 "\n"
9437 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9438 "on the terminal device before they are executed.\n"
9439 "\n"
9440 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9441 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9442 "preceding it with an @ sign.\n"
9443 msgstr ""
9444 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9445 "\n"
9446 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9447 "avant leur exécution.\n"
9448 "\n"
9449 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9450 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9451 "précéder d'un signe @.\n"
9452
9453 #: cmd.rc:61
9454 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9455 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9456
9457 #: cmd.rc:69
9458 msgid ""
9459 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9460 "\n"
9461 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9462 "\n"
9463 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9464 "not exist in wine's cmd.\n"
9465 msgstr ""
9466 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
9467 "de fichiers.\n"
9468 "\n"
9469 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
9470 "\n"
9471 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9472 "fichier batch\n"
9473 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9474
9475 #: cmd.rc:81
9476 msgid ""
9477 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9478 "batch file.\n"
9479 "\n"
9480 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9481 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9482 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9483 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9484 "label terminates the batch file execution.\n"
9485 "\n"
9486 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9487 msgstr ""
9488 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9489 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9490 "\n"
9491 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9492 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9493 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9494 "même\n"
9495 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9496 "étiquette\n"
9497 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9498 "\n"
9499 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9500
9501 #: cmd.rc:84
9502 msgid ""
9503 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9504 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9505 msgstr ""
9506 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9507 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9508
9509 #: cmd.rc:94
9510 msgid ""
9511 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9512 "\n"
9513 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9514 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9515 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9516 "\n"
9517 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9518 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9519 msgstr ""
9520 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9521 "\n"
9522 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9523 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9524 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9525 "\n"
9526 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9527 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9528
9529 #: cmd.rc:100
9530 msgid ""
9531 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9532 "\n"
9533 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9534 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9535 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9536 msgstr ""
9537 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9538 "\n"
9539 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9540 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9541 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9542
9543 #: cmd.rc:103
9544 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9545 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9546
9547 #: cmd.rc:104
9548 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9549 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9550
9551 #: cmd.rc:111
9552 msgid ""
9553 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9554 "\n"
9555 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9556 "subdirectories\n"
9557 "below the item are moved as well.\n"
9558 "\n"
9559 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9560 msgstr ""
9561 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9562 "de fichiers.\n"
9563 "\n"
9564 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9565 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9566 "\n"
9567 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9568 "différents.\n"
9569
9570 #: cmd.rc:122
9571 msgid ""
9572 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9573 "\n"
9574 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9575 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9576 "PATH command with the new value.\n"
9577 "\n"
9578 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9579 "variable, for example:\n"
9580 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9581 msgstr ""
9582 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9583 "\n"
9584 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9585 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9586 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9587 "\n"
9588 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9589 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9590 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9591
9592 #: cmd.rc:128
9593 msgid ""
9594 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9595 "\n"
9596 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9597 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9598 msgstr ""
9599 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9600 "une touche.\n"
9601 "\n"
9602 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9603 "l'utilisateur\n"
9604 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9605 "l'écran.\n"
9606
9607 #: cmd.rc:149
9608 msgid ""
9609 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9610 "\n"
9611 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9612 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9613 "\n"
9614 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9615 "\n"
9616 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9617 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9618 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9619 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9620 "\n"
9621 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9622 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9623 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9624 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9625 "\n"
9626 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9627 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9628 msgstr ""
9629 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9630 "\n"
9631 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9632 "directement)\n"
9633 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9634 "\n"
9635 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9636 "\n"
9637 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9638 "(|)\n"
9639 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9640 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9641 "courant\n"
9642 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9643 "\n"
9644 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9645 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9646 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9647 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9648 "\n"
9649 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9650 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9651 "texte ».\n"
9652
9653 #: cmd.rc:153
9654 msgid ""
9655 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9656 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9657 msgstr ""
9658 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9659 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9660
9661 #: cmd.rc:156
9662 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9663 msgstr ""
9664 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9665
9666 #: cmd.rc:157
9667 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9668 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9669
9670 #: cmd.rc:159
9671 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9672 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9673
9674 #: cmd.rc:160
9675 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9676 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9677
9678 #: cmd.rc:178
9679 msgid ""
9680 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9681 "\n"
9682 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9683 "\n"
9684 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9685 "\n"
9686 "SET <variable>=<value>\n"
9687 "\n"
9688 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9689 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9690 "have embedded spaces.\n"
9691 "\n"
9692 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9693 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9694 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9695 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9696 msgstr ""
9697 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9698 "\n"
9699 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9700 "\n"
9701 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9702 "\n"
9703 "SET <variable>=<valeur>\n"
9704 "\n"
9705 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9706 "avoir\n"
9707 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
9708 "\n"
9709 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9710 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9711 "un\n"
9712 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9713 "l'environnement\n"
9714 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9715
9716 #: cmd.rc:183
9717 msgid ""
9718 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9719 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9720 "if called from the command line.\n"
9721 msgstr ""
9722 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9723 "la\n"
9724 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9725 "sans effet\n"
9726 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9727
9728 #: cmd.rc:185
9729 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9730 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9731
9732 #: cmd.rc:187
9733 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9734 msgstr ""
9735 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
9736 "[chaîne]\n"
9737
9738 #: cmd.rc:191
9739 msgid ""
9740 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9741 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9742 msgstr ""
9743 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9744 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9745 "texte.\n"
9746
9747 #: cmd.rc:200
9748 msgid ""
9749 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9750 "\n"
9751 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9752 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9753 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9754 "\n"
9755 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9756 msgstr ""
9757 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9758 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9759 "\n"
9760 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
9761 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
9762 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9763 "\n"
9764 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9765
9766 #: cmd.rc:203
9767 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9768 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9769
9770 #: cmd.rc:205
9771 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9772 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9773
9774 #: cmd.rc:209
9775 msgid ""
9776 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9777 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9778 msgstr ""
9779 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9780 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9781
9782 #: cmd.rc:217
9783 msgid ""
9784 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9785 "\n"
9786 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9787 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9788 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9789 "settings are restored.\n"
9790 msgstr ""
9791 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9792 "fichier batch.\n"
9793 "\n"
9794 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9795 "locales\n"
9796 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9797 "défaut\n"
9798 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9799 "l'environnement sont restaurés.\n"
9800
9801 #: cmd.rc:220
9802 msgid ""
9803 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9804 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9805 msgstr ""
9806 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9807 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9808
9809 #: cmd.rc:223
9810 msgid ""
9811 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9812 "PUSHD.\n"
9813 msgstr ""
9814 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9815 "PUSHD.\n"
9816
9817 #: cmd.rc:231
9818 msgid ""
9819 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9820 "\n"
9821 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9822 "\n"
9823 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9824 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9825 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9826 "association, if any.\n"
9827 msgstr ""
9828 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9829 "\n"
9830 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9831 "\n"
9832 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9833 "cours.\n"
9834 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9835 "actuelle.\n"
9836 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
9837 "l'association courante, si elle existe.\n"
9838
9839 #: cmd.rc:242
9840 msgid ""
9841 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9842 "\n"
9843 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9844 "\n"
9845 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9846 "currently defined.\n"
9847 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9848 "if any.\n"
9849 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9850 "associated to the specified file type.\n"
9851 msgstr ""
9852 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9853 "fichiers\n"
9854 "\n"
9855 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9856 "\n"
9857 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9858 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9859 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9860 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9861 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9862 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9863
9864 #: cmd.rc:244
9865 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9866 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9867
9868 #: cmd.rc:248
9869 msgid ""
9870 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9871 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9872 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9873 msgstr ""
9874 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9875 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9876 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9877 "un fichier batch.\n"
9878
9879 #: cmd.rc:252
9880 msgid ""
9881 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9882 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9883 msgstr ""
9884 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9885 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9886
9887 #: cmd.rc:289
9888 msgid ""
9889 "CMD built-in commands are:\n"
9890 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9891 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9892 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9893 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9894 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9895 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9896 "COPY\t\tCopy file\n"
9897 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9898 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9899 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9900 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9901 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9902 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9903 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9904 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9905 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9906 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9907 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9908 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9909 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9910 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9911 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9912 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9913 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9914 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9915 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9916 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9917 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9918 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9919 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9920 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9921 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9922 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9923 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9924 "\n"
9925 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9926 msgstr ""
9927 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9928 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9929 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9930 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9931 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9932 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9933 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9934 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9935 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9936 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9937 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9938 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9939 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9940 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9941 "\t\tfichier batch\n"
9942 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9943 "\t\ttypes de fichiers\n"
9944 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9945 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9946 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9947 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9948 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9949 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9950 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9951 "\t\tPUSHD\n"
9952 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9953 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9954 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9955 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9956 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9957 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9958 "\t\tfichier batch\n"
9959 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9960 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9961 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
9962 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
9963 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
9964 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
9965 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
9966 "\n"
9967 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
9968 "dessus.\n"
9969
9970 #: cmd.rc:291
9971 msgid "Are you sure"
9972 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
9973
9974 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9975 msgctxt "Yes key"
9976 msgid "Y"
9977 msgstr "O"
9978
9979 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9980 msgctxt "No key"
9981 msgid "N"
9982 msgstr "N"
9983
9984 #: cmd.rc:294
9985 msgid "File association missing for extension %1\n"
9986 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
9987
9988 #: cmd.rc:295
9989 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9990 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
9991
9992 #: cmd.rc:296
9993 msgid "Overwrite %1"
9994 msgstr "Écraser %1"
9995
9996 #: cmd.rc:297
9997 msgid "More..."
9998 msgstr "Plus..."
9999
10000 #: cmd.rc:298
10001 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10002 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10003
10004 #: cmd.rc:300
10005 msgid "Argument missing\n"
10006 msgstr "Argument manquant\n"
10007
10008 #: cmd.rc:301
10009 msgid "Syntax error\n"
10010 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10011
10012 #: cmd.rc:303
10013 msgid "No help available for %1\n"
10014 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10015
10016 #: cmd.rc:304
10017 msgid "Target to GOTO not found\n"
10018 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10019
10020 #: cmd.rc:305
10021 msgid "Current Date is %1\n"
10022 msgstr "La date courante est %1\n"
10023
10024 #: cmd.rc:306
10025 msgid "Current Time is %1\n"
10026 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10027
10028 #: cmd.rc:307
10029 msgid "Enter new date: "
10030 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10031
10032 #: cmd.rc:308
10033 msgid "Enter new time: "
10034 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10035
10036 #: cmd.rc:309
10037 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10038 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10039
10040 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10041 msgid "Failed to open '%1'\n"
10042 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10043
10044 #: cmd.rc:311
10045 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10046 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10047
10048 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10049 msgctxt "All key"
10050 msgid "A"
10051 msgstr "T"
10052
10053 #: cmd.rc:313
10054 msgid "%1, Delete"
10055 msgstr "%1, Supprimer"
10056
10057 #: cmd.rc:314
10058 msgid "Echo is %1\n"
10059 msgstr "Echo est %1\n"
10060
10061 #: cmd.rc:315
10062 msgid "Verify is %1\n"
10063 msgstr "Verify est %1\n"
10064
10065 #: cmd.rc:316
10066 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10067 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10068
10069 #: cmd.rc:317
10070 msgid "Parameter error\n"
10071 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10072
10073 #: cmd.rc:318
10074 msgid ""
10075 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10076 "\n"
10077 msgstr ""
10078 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10079 "\n"
10080
10081 #: cmd.rc:319
10082 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10083 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
10084
10085 #: cmd.rc:320
10086 msgid "PATH not found\n"
10087 msgstr "PATH non trouvé\n"
10088
10089 #: cmd.rc:321
10090 msgid "Press any key to continue... "
10091 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10092
10093 #: cmd.rc:322
10094 msgid "Wine Command Prompt"
10095 msgstr "Invite de commande Wine"
10096
10097 #: cmd.rc:323
10098 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10099 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10100
10101 #: cmd.rc:324
10102 msgid "More? "
10103 msgstr "Plus ? "
10104
10105 #: cmd.rc:325
10106 msgid "The input line is too long.\n"
10107 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10108
10109 #: cmd.rc:326
10110 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10111 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10112
10113 #: cmd.rc:327
10114 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10115 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10116
10117 #: dxdiag.rc:27
10118 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10119 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10120
10121 #: dxdiag.rc:28
10122 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10123 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10124
10125 #: explorer.rc:28
10126 msgid "Wine Explorer"
10127 msgstr "Explorateur de Wine"
10128
10129 #: explorer.rc:29
10130 msgid "Location:"
10131 msgstr "Emplacement :"
10132
10133 #: hostname.rc:27
10134 msgid "Usage: hostname\n"
10135 msgstr "Usage : hostname\n"
10136
10137 #: hostname.rc:28
10138 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10139 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10140
10141 #: hostname.rc:29
10142 msgid ""
10143 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10144 "utility.\n"
10145 msgstr ""
10146 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10147 "hostname.\n"
10148
10149 #: ipconfig.rc:27
10150 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10151 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10152
10153 #: ipconfig.rc:28
10154 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10155 msgstr ""
10156 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10157 "invalides\n"
10158
10159 #: ipconfig.rc:29
10160 msgid "%1 adapter %2\n"
10161 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10162
10163 #: ipconfig.rc:30
10164 msgid "Ethernet"
10165 msgstr "Ethernet"
10166
10167 #: ipconfig.rc:32
10168 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10169 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10170
10171 #: ipconfig.rc:34
10172 msgid "Hostname"
10173 msgstr "Nom d'hôte"
10174
10175 #: ipconfig.rc:35
10176 msgid "Node type"
10177 msgstr "Type de nœud"
10178
10179 #: ipconfig.rc:36
10180 msgid "Broadcast"
10181 msgstr "Diffusion"
10182
10183 #: ipconfig.rc:37
10184 msgid "Peer-to-peer"
10185 msgstr "Pair à pair"
10186
10187 #: ipconfig.rc:38
10188 msgid "Mixed"
10189 msgstr "Mixte"
10190
10191 #: ipconfig.rc:39
10192 msgid "Hybrid"
10193 msgstr "Hybride"
10194
10195 #: ipconfig.rc:40
10196 msgid "IP routing enabled"
10197 msgstr "Routage IP activé"
10198
10199 #: ipconfig.rc:42
10200 msgid "Physical address"
10201 msgstr "Adresse physique"
10202
10203 #: ipconfig.rc:43
10204 msgid "DHCP enabled"
10205 msgstr "DHCP activé"
10206
10207 #: ipconfig.rc:46
10208 msgid "Default gateway"
10209 msgstr "Passerelle par défaut"
10210
10211 #: net.rc:27
10212 msgid ""
10213 "The syntax of this command is:\n"
10214 "\n"
10215 "NET command [arguments]\n"
10216 "    -or-\n"
10217 "NET command /HELP\n"
10218 "\n"
10219 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10220 msgstr ""
10221 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10222 "\n"
10223 "NET commande [arguments]\n"
10224 "    -ou-\n"
10225 "NET commande /HELP\n"
10226 "\n"
10227 "où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10228
10229 #: net.rc:28
10230 msgid ""
10231 "The syntax of this command is:\n"
10232 "\n"
10233 "NET START [service]\n"
10234 "\n"
10235 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10236 "'service' is the name of the service to start.\n"
10237 msgstr ""
10238 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10239 "\n"
10240 "NET START [service]\n"
10241 "\n"
10242 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10243 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10244
10245 #: net.rc:29
10246 msgid ""
10247 "The syntax of this command is:\n"
10248 "\n"
10249 "NET STOP service\n"
10250 "\n"
10251 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10252 msgstr ""
10253 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10254 "\n"
10255 "NET STOP service\n"
10256 "\n"
10257 "où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10258
10259 #: net.rc:30
10260 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10261 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10262
10263 #: net.rc:31
10264 msgid "Could not stop service %1\n"
10265 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10266
10267 #: net.rc:32
10268 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10269 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10270
10271 #: net.rc:33
10272 msgid "Could not get handle to service.\n"
10273 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10274
10275 #: net.rc:34
10276 msgid "The %1 service is starting.\n"
10277 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10278
10279 #: net.rc:35
10280 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10281 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10282
10283 #: net.rc:36
10284 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10285 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10286
10287 #: net.rc:37
10288 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10289 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10290
10291 #: net.rc:38
10292 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10293 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10294
10295 #: net.rc:39
10296 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10297 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10298
10299 #: net.rc:41
10300 msgid "There are no entries in the list.\n"
10301 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10302
10303 #: net.rc:42
10304 msgid ""
10305 "\n"
10306 "Status  Local   Remote\n"
10307 "---------------------------------------------------------------\n"
10308 msgstr ""
10309 "\n"
10310 "Statut  Local   Distant\n"
10311 "---------------------------------------------------------------\n"
10312
10313 #: net.rc:43
10314 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10315 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10316
10317 #: net.rc:45
10318 msgid "Paused"
10319 msgstr "En pause"
10320
10321 #: net.rc:46
10322 msgid "Disconnected"
10323 msgstr "Déconnecté"
10324
10325 #: net.rc:47
10326 msgid "A network error occurred"
10327 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10328
10329 #: net.rc:48
10330 msgid "Connection is being made"
10331 msgstr "Connexion en cours"
10332
10333 #: net.rc:49
10334 msgid "Reconnecting"
10335 msgstr "Reconnexion"
10336
10337 #: net.rc:40
10338 msgid "The following services are running:\n"
10339 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10340
10341 #: notepad.rc:27
10342 msgid "&New\tCtrl+N"
10343 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10344
10345 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10346 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10347 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10348
10349 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10350 msgid "&Save\tCtrl+S"
10351 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10352
10353 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10354 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10355 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10356
10357 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10358 msgid "Page Se&tup..."
10359 msgstr "&Mise en page..."
10360
10361 #: notepad.rc:34
10362 msgid "P&rinter Setup..."
10363 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10364
10365 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10366 msgid "&Edit"
10367 msgstr "É&dition"
10368
10369 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10370 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10371 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10372
10373 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10374 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10375 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10376
10377 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10378 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10379 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10380
10381 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10382 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10383 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10384
10385 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10386 #: winefile.rc:29
10387 msgid "&Delete\tDel"
10388 msgstr "&Effacer\tDel"
10389
10390 #: notepad.rc:46
10391 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10392 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10393
10394 #: notepad.rc:47
10395 msgid "&Time/Date\tF5"
10396 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10397
10398 #: notepad.rc:49
10399 msgid "&Wrap long lines"
10400 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10401
10402 #: notepad.rc:53
10403 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10404 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10405
10406 #: notepad.rc:54
10407 msgid "&Search next\tF3"
10408 msgstr "&Suivant\tF3"
10409
10410 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10411 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10412 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10413
10414 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10415 msgid "&Contents\tF1"
10416 msgstr "&Sommaire\tF1"
10417
10418 #: notepad.rc:59
10419 msgid "&About Notepad"
10420 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10421
10422 #: notepad.rc:97
10423 msgid "Page Setup"
10424 msgstr "Mise en page"
10425
10426 #: notepad.rc:99
10427 msgid "&Header:"
10428 msgstr "&En-tête :"
10429
10430 #: notepad.rc:101
10431 msgid "&Footer:"
10432 msgstr "&Pied de page :"
10433
10434 #: notepad.rc:104
10435 msgid "Margins (millimeters)"
10436 msgstr "Marges (millimètres)"
10437
10438 #: notepad.rc:105
10439 msgid "&Left:"
10440 msgstr "&Gauche :"
10441
10442 #: notepad.rc:107
10443 msgid "&Top:"
10444 msgstr "&Haut :"
10445
10446 #: notepad.rc:123
10447 msgid "Encoding:"
10448 msgstr "Codage :"
10449
10450 #: notepad.rc:66
10451 msgid "Page &p"
10452 msgstr "Page &p"
10453
10454 #: notepad.rc:68
10455 msgid "Notepad"
10456 msgstr "Bloc-notes"
10457
10458 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10459 msgid "ERROR"
10460 msgstr "ERREUR"
10461
10462 #: notepad.rc:71
10463 msgid "Untitled"
10464 msgstr "(sans titre)"
10465
10466 #: notepad.rc:74
10467 msgid "Text files (*.txt)"
10468 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10469
10470 #: notepad.rc:77
10471 msgid ""
10472 "File '%s' does not exist.\n"
10473 "\n"
10474 "Do you want to create a new file?"
10475 msgstr ""
10476 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10477 "\n"
10478 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10479
10480 #: notepad.rc:79
10481 msgid ""
10482 "File '%s' has been modified.\n"
10483 "\n"
10484 "Would you like to save the changes?"
10485 msgstr ""
10486 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10487 "\n"
10488 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10489
10490 #: notepad.rc:80
10491 msgid "'%s' could not be found."
10492 msgstr "« %s » non trouvé."
10493
10494 #: notepad.rc:82
10495 msgid "Unicode (UTF-16)"
10496 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10497
10498 #: notepad.rc:83
10499 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10500 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10501
10502 #: notepad.rc:84
10503 msgid "Unicode (UTF-8)"
10504 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10505
10506 #: notepad.rc:91
10507 msgid ""
10508 "%1\n"
10509 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10510 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10511 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10512 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10513 "Continue?"
10514 msgstr ""
10515 "%1\n"
10516 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10517 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10518 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10519 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10520 "Continuer ?"
10521
10522 #: oleview.rc:29
10523 msgid "&Bind to file..."
10524 msgstr "&Lier au fichier..."
10525
10526 #: oleview.rc:30
10527 msgid "&View TypeLib..."
10528 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10529
10530 #: oleview.rc:32
10531 msgid "&System Configuration"
10532 msgstr "&Configuration système"
10533
10534 #: oleview.rc:33
10535 msgid "&Run the Registry Editor"
10536 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10537
10538 #: oleview.rc:37
10539 msgid "&Object"
10540 msgstr "&Objet"
10541
10542 #: oleview.rc:39
10543 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10544 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10545
10546 #: oleview.rc:41
10547 msgid "&In-process server"
10548 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10549
10550 #: oleview.rc:42
10551 msgid "In-process &handler"
10552 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10553
10554 #: oleview.rc:43
10555 msgid "&Local server"
10556 msgstr "Serveur &local"
10557
10558 #: oleview.rc:44
10559 msgid "&Remote server"
10560 msgstr "Serveur &distant"
10561
10562 #: oleview.rc:47
10563 msgid "View &Type information"
10564 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10565
10566 #: oleview.rc:49
10567 msgid "Create &Instance"
10568 msgstr "Créer une &instance"
10569
10570 #: oleview.rc:50
10571 msgid "Create Instance &On..."
10572 msgstr "Créer une instance &sur..."
10573
10574 #: oleview.rc:51
10575 msgid "&Release Instance"
10576 msgstr "&Libérer l'instance"
10577
10578 #: oleview.rc:53
10579 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10580 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10581
10582 #: oleview.rc:54
10583 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10584 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10585
10586 #: oleview.rc:60
10587 msgid "&Expert mode"
10588 msgstr "Mode &expert"
10589
10590 #: oleview.rc:62
10591 msgid "&Hidden component categories"
10592 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10593
10594 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10595 msgid "&Toolbar"
10596 msgstr "Barre d'&outils"
10597
10598 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10599 msgid "&Status Bar"
10600 msgstr "Barre d'&état"
10601
10602 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10603 msgid "&Refresh\tF5"
10604 msgstr "&Actualiser\tF5"
10605
10606 #: oleview.rc:71
10607 msgid "&About OleView"
10608 msgstr "À &propos de OleView"
10609
10610 #: oleview.rc:79
10611 msgid "&Save as..."
10612 msgstr "Enregistrer &sous..."
10613
10614 #: oleview.rc:84
10615 msgid "&Group by type kind"
10616 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10617
10618 #: oleview.rc:154
10619 msgid "Connect to another machine"
10620 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10621
10622 #: oleview.rc:157
10623 msgid "&Machine name:"
10624 msgstr "Nom de la &machine :"
10625
10626 #: oleview.rc:165
10627 msgid "System Configuration"
10628 msgstr "Configuration système"
10629
10630 #: oleview.rc:168
10631 msgid "System Settings"
10632 msgstr "Paramètres système"
10633
10634 #: oleview.rc:169
10635 msgid "&Enable Distributed COM"
10636 msgstr "&Activer le COM distribué"
10637
10638 #: oleview.rc:170
10639 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10640 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10641
10642 #: oleview.rc:171
10643 msgid ""
10644 "These settings change only registry values.\n"
10645 "They have no effect on Wine performance."
10646 msgstr ""
10647 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10648 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10649
10650 #: oleview.rc:178
10651 msgid "Default Interface Viewer"
10652 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
10653
10654 #: oleview.rc:181
10655 msgid "Interface"
10656 msgstr "Interface"
10657
10658 #: oleview.rc:183
10659 msgid "IID:"
10660 msgstr "IID :"
10661
10662 #: oleview.rc:186
10663 msgid "&View Type Info"
10664 msgstr "&Afficher les informations de type"
10665
10666 #: oleview.rc:191
10667 msgid "IPersist Interface Viewer"
10668 msgstr "Visionneur d'interface IPersist"
10669
10670 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10671 msgid "Class Name:"
10672 msgstr "Nom de classe :"
10673
10674 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10675 msgid "CLSID:"
10676 msgstr "CLSID :"
10677
10678 #: oleview.rc:203
10679 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10680 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
10681
10682 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10683 msgid "OleView"
10684 msgstr "OleView"
10685
10686 #: oleview.rc:98
10687 msgid "ITypeLib viewer"
10688 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10689
10690 #: oleview.rc:96
10691 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10692 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10693
10694 #: oleview.rc:97
10695 msgid "version 1.0"
10696 msgstr "version 1.0"
10697
10698 #: oleview.rc:100
10699 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10700 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10701
10702 #: oleview.rc:103
10703 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10704 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10705
10706 #: oleview.rc:104
10707 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10708 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10709
10710 #: oleview.rc:105
10711 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10712 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10713
10714 #: oleview.rc:106
10715 msgid "Run the Wine registry editor"
10716 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10717
10718 #: oleview.rc:107
10719 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10720 msgstr ""
10721 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10722 "préalable"
10723
10724 #: oleview.rc:108
10725 msgid "Create an instance of the selected object"
10726 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10727
10728 #: oleview.rc:109
10729 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10730 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10731
10732 #: oleview.rc:110
10733 msgid "Release the currently selected object instance"
10734 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10735
10736 #: oleview.rc:111
10737 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10738 msgstr ""
10739 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10740
10741 #: oleview.rc:112
10742 msgid "Display the viewer for the selected item"
10743 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10744
10745 #: oleview.rc:117
10746 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10747 msgstr ""
10748 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10749
10750 #: oleview.rc:118
10751 msgid ""
10752 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10753 msgstr ""
10754 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10755 "censées être visibles"
10756
10757 #: oleview.rc:119
10758 msgid "Show or hide the toolbar"
10759 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10760
10761 #: oleview.rc:120
10762 msgid "Show or hide the status bar"
10763 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10764
10765 #: oleview.rc:121
10766 msgid "Refresh all lists"
10767 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10768
10769 #: oleview.rc:122
10770 msgid "Display program information, version number and copyright"
10771 msgstr ""
10772 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10773 "copyright"
10774
10775 #: oleview.rc:113
10776 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10777 msgstr ""
10778 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10779
10780 #: oleview.rc:114
10781 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10782 msgstr ""
10783 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10784 "CoGetClassObject"
10785
10786 #: oleview.rc:115
10787 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10788 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10789
10790 #: oleview.rc:116
10791 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10792 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10793
10794 #: oleview.rc:128
10795 msgid "ObjectClasses"
10796 msgstr "Classes d'objets"
10797
10798 #: oleview.rc:129
10799 msgid "Grouped by Component Category"
10800 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10801
10802 #: oleview.rc:130
10803 msgid "OLE 1.0 Objects"
10804 msgstr "Objets OLE 1.0"
10805
10806 #: oleview.rc:131
10807 msgid "COM Library Objects"
10808 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10809
10810 #: oleview.rc:132
10811 msgid "All Objects"
10812 msgstr "Tous les objets"
10813
10814 #: oleview.rc:133
10815 msgid "Application IDs"
10816 msgstr "Identifiants d'application"
10817
10818 #: oleview.rc:134
10819 msgid "Type Libraries"
10820 msgstr "Bibliothèques de types"
10821
10822 #: oleview.rc:135
10823 msgid "ver."
10824 msgstr "ver."
10825
10826 #: oleview.rc:136
10827 msgid "Interfaces"
10828 msgstr "Interfaces"
10829
10830 #: oleview.rc:138
10831 msgid "Registry"
10832 msgstr "Base de registre"
10833
10834 #: oleview.rc:139
10835 msgid "Implementation"
10836 msgstr "Implémentation"
10837
10838 #: oleview.rc:140
10839 msgid "Activation"
10840 msgstr "Activation"
10841
10842 #: oleview.rc:142
10843 msgid "CoGetClassObject failed."
10844 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10845
10846 #: oleview.rc:143
10847 msgid "Unknown error"
10848 msgstr "Erreur inconnue"
10849
10850 #: oleview.rc:146
10851 msgid "bytes"
10852 msgstr "octets"
10853
10854 #: oleview.rc:148
10855 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10856 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10857
10858 #: oleview.rc:149
10859 msgid "Inherited Interfaces"
10860 msgstr "Interfaces héritées"
10861
10862 #: oleview.rc:124
10863 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10864 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10865
10866 #: oleview.rc:125
10867 msgid "Close window"
10868 msgstr "Fermer la fenêtre"
10869
10870 #: oleview.rc:126
10871 msgid "Group typeinfos by kind"
10872 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10873
10874 #: progman.rc:30
10875 msgid "&New..."
10876 msgstr "&Nouveau..."
10877
10878 #: progman.rc:31
10879 msgid "O&pen\tEnter"
10880 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10881
10882 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10883 msgid "&Move...\tF7"
10884 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10885
10886 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10887 msgid "&Copy...\tF8"
10888 msgstr "C&opier...\tF8"
10889
10890 #: progman.rc:35
10891 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10892 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10893
10894 #: progman.rc:37
10895 msgid "&Execute..."
10896 msgstr "E&xécuter..."
10897
10898 #: progman.rc:39
10899 msgid "E&xit Windows"
10900 msgstr "&Quitter Windows"
10901
10902 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10903 msgid "&Options"
10904 msgstr "&Options"
10905
10906 #: progman.rc:42
10907 msgid "&Arrange automatically"
10908 msgstr "Réorganisation &automatique"
10909
10910 #: progman.rc:43
10911 msgid "&Minimize on run"
10912 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10913
10914 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10915 msgid "&Save settings on exit"
10916 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10917
10918 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10919 msgid "&Windows"
10920 msgstr "Fe&nêtres"
10921
10922 #: progman.rc:47
10923 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10924 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
10925
10926 #: progman.rc:48
10927 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10928 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
10929
10930 #: progman.rc:49
10931 msgid "&Arrange Icons"
10932 msgstr "&Réorganiser les icônes"
10933
10934 #: progman.rc:54
10935 msgid "&About Program Manager"
10936 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
10937
10938 #: progman.rc:100
10939 msgid "Program &group"
10940 msgstr "&Groupe de programmes"
10941
10942 #: progman.rc:102
10943 msgid "&Program"
10944 msgstr "&Programme"
10945
10946 #: progman.rc:113
10947 msgid "Move Program"
10948 msgstr "Déplacer un programme"
10949
10950 #: progman.rc:115
10951 msgid "Move program:"
10952 msgstr "Déplacer le programme :"
10953
10954 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10955 msgid "From group:"
10956 msgstr "À partir du groupe :"
10957
10958 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10959 msgid "&To group:"
10960 msgstr "&Vers le groupe :"
10961
10962 #: progman.rc:131
10963 msgid "Copy Program"
10964 msgstr "Copier un programme"
10965
10966 #: progman.rc:133
10967 msgid "Copy program:"
10968 msgstr "Copier le programme :"
10969
10970 #: progman.rc:149
10971 msgid "Program Group Attributes"
10972 msgstr "Propriétés de groupe"
10973
10974 #: progman.rc:153
10975 msgid "&Group file:"
10976 msgstr "&Fichier du groupe :"
10977
10978 #: progman.rc:165
10979 msgid "Program Attributes"
10980 msgstr "Propriétés de programme"
10981
10982 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10983 msgid "&Command line:"
10984 msgstr "&Ligne de commande :"
10985
10986 #: progman.rc:171
10987 msgid "&Working directory:"
10988 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
10989
10990 #: progman.rc:173
10991 msgid "&Key combination:"
10992 msgstr "&Touche de raccourci :"
10993
10994 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10995 msgid "&Minimize at launch"
10996 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
10997
10998 #: progman.rc:180
10999 msgid "Change &icon..."
11000 msgstr "&Changer l'icône..."
11001
11002 #: progman.rc:189
11003 msgid "Change Icon"
11004 msgstr "Changer l'icône"
11005
11006 #: progman.rc:191
11007 msgid "&Filename:"
11008 msgstr "&Nom du fichier :"
11009
11010 #: progman.rc:193
11011 msgid "Current &icon:"
11012 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11013
11014 #: progman.rc:207
11015 msgid "Execute Program"
11016 msgstr "Exécuter un programme"
11017
11018 #: progman.rc:60
11019 msgid "Program Manager"
11020 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11021
11022 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11023 msgid "WARNING"
11024 msgstr "ATTENTION"
11025
11026 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11027 msgid "Information"
11028 msgstr "Information"
11029
11030 #: progman.rc:65
11031 msgid "Delete group `%s'?"
11032 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11033
11034 #: progman.rc:66
11035 msgid "Delete program `%s'?"
11036 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11037
11038 #: progman.rc:67
11039 msgid "Not implemented"
11040 msgstr "Non implémenté"
11041
11042 #: progman.rc:68
11043 msgid "Error reading `%s'."
11044 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11045
11046 #: progman.rc:69
11047 msgid "Error writing `%s'."
11048 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11049
11050 #: progman.rc:72
11051 msgid ""
11052 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11053 "Should it be tried further on?"
11054 msgstr ""
11055 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11056 "Voulez-vous réessayer ?"
11057
11058 #: progman.rc:74
11059 msgid "Help not available."
11060 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11061
11062 #: progman.rc:75
11063 msgid "Unknown feature in %s"
11064 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11065
11066 #: progman.rc:76
11067 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11068 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11069
11070 #: progman.rc:77
11071 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11072 msgstr ""
11073 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11074
11075 #: progman.rc:80
11076 msgid "Programs"
11077 msgstr "Programmes"
11078
11079 #: progman.rc:81
11080 msgid "Libraries (*.dll)"
11081 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11082
11083 #: progman.rc:82
11084 msgid "Icon files"
11085 msgstr "Fichiers icônes"
11086
11087 #: progman.rc:83
11088 msgid "Icons (*.ico)"
11089 msgstr "Icônes (*.ico)"
11090
11091 #: reg.rc:27
11092 msgid ""
11093 "The syntax of this command is:\n"
11094 "\n"
11095 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11096 "REG command /?\n"
11097 msgstr ""
11098 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11099 "\n"
11100 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11101 "REG commande /?\n"
11102
11103 #: reg.rc:28
11104 msgid ""
11105 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11106 "f]\n"
11107 msgstr ""
11108 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11109 "données] [/f]\n"
11110
11111 #: reg.rc:29
11112 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11113 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11114
11115 #: reg.rc:30
11116 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11117 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11118
11119 #: reg.rc:31
11120 msgid "The operation completed successfully\n"
11121 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11122
11123 #: reg.rc:32
11124 msgid "Error: Invalid key name\n"
11125 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11126
11127 #: reg.rc:33
11128 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11129 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11130
11131 #: reg.rc:34
11132 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11133 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11134
11135 #: reg.rc:35
11136 msgid ""
11137 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11138 msgstr ""
11139 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11140 "spécifiée\n"
11141
11142 #: regedit.rc:31
11143 msgid "&Registry"
11144 msgstr "&Registre"
11145
11146 #: regedit.rc:33
11147 msgid "&Import Registry File..."
11148 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11149
11150 #: regedit.rc:34
11151 msgid "&Export Registry File..."
11152 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11153
11154 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11155 msgid "&Key"
11156 msgstr "&Clé"
11157
11158 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11159 msgid "&String Value"
11160 msgstr "Valeur c&haîne"
11161
11162 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11163 msgid "&Binary Value"
11164 msgstr "Valeur &binaire"
11165
11166 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11167 msgid "&DWORD Value"
11168 msgstr "Valeur &DWORD"
11169
11170 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11171 msgid "&Multi String Value"
11172 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11173
11174 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11175 msgid "&Expandable String Value"
11176 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11177
11178 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11179 msgid "&Rename\tF2"
11180 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11181
11182 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11183 msgid "&Copy Key Name"
11184 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11185
11186 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11187 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11188 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11189
11190 #: regedit.rc:61
11191 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11192 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11193
11194 #: regedit.rc:65
11195 msgid "Status &Bar"
11196 msgstr "&Barre d'état"
11197
11198 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11199 msgid "Sp&lit"
11200 msgstr "&Séparateur"
11201
11202 #: regedit.rc:74
11203 msgid "&Remove Favorite..."
11204 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11205
11206 #: regedit.rc:79
11207 msgid "&About Registry Editor"
11208 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11209
11210 #: regedit.rc:88
11211 msgid "Modify Binary Data..."
11212 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11213
11214 #: regedit.rc:215
11215 msgid "Export registry"
11216 msgstr "&Exporter le registre"
11217
11218 #: regedit.rc:217
11219 msgid "S&elected branch:"
11220 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11221
11222 #: regedit.rc:226
11223 msgid "Find:"
11224 msgstr "Rechercher :"
11225
11226 #: regedit.rc:228
11227 msgid "Find in:"
11228 msgstr "Regarder dans :"
11229
11230 #: regedit.rc:229
11231 msgid "Keys"
11232 msgstr "Clés"
11233
11234 #: regedit.rc:230
11235 msgid "Value names"
11236 msgstr "Valeurs"
11237
11238 #: regedit.rc:231
11239 msgid "Value content"
11240 msgstr "Données"
11241
11242 #: regedit.rc:232
11243 msgid "Whole string only"
11244 msgstr "Mot entier seulement"
11245
11246 #: regedit.rc:239
11247 msgid "Add Favorite"
11248 msgstr "Ajouter aux signets"
11249
11250 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11251 msgid "Name:"
11252 msgstr "Nom du signet :"
11253
11254 #: regedit.rc:250
11255 msgid "Remove Favorite"
11256 msgstr "Supprimer les signets"
11257
11258 #: regedit.rc:261
11259 msgid "Edit String"
11260 msgstr "Modification de la chaîne"
11261
11262 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11263 msgid "Value name:"
11264 msgstr "Nom de la valeur :"
11265
11266 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11267 msgid "Value data:"
11268 msgstr "Données de la valeur :"
11269
11270 #: regedit.rc:274
11271 msgid "Edit DWORD"
11272 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11273
11274 #: regedit.rc:281
11275 msgid "Base"
11276 msgstr "Base"
11277
11278 #: regedit.rc:282
11279 msgid "Hexadecimal"
11280 msgstr "Hexadécimale"
11281
11282 #: regedit.rc:283
11283 msgid "Decimal"
11284 msgstr "Décimale"
11285
11286 #: regedit.rc:290
11287 msgid "Edit Binary"
11288 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11289
11290 #: regedit.rc:303
11291 msgid "Edit Multi String"
11292 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11293
11294 #: regedit.rc:134
11295 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11296 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11297
11298 #: regedit.rc:135
11299 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11300 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11301
11302 #: regedit.rc:136
11303 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11304 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11305
11306 #: regedit.rc:137
11307 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11308 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11309
11310 #: regedit.rc:138
11311 msgid ""
11312 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11313 msgstr ""
11314 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11315 "de l'éditeur du registre"
11316
11317 #: regedit.rc:139
11318 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11319 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11320
11321 #: regedit.rc:124
11322 msgid "Data"
11323 msgstr "Valeur"
11324
11325 #: regedit.rc:129
11326 msgid "Registry Editor"
11327 msgstr "Éditeur du registre"
11328
11329 #: regedit.rc:191
11330 msgid "Import Registry File"
11331 msgstr "Importer un fichier de registre"
11332
11333 #: regedit.rc:192
11334 msgid "Export Registry File"
11335 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11336
11337 #: regedit.rc:193
11338 msgid "Registry files (*.reg)"
11339 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11340
11341 #: regedit.rc:194
11342 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11343 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11344
11345 #: regedit.rc:201
11346 msgid "(Default)"
11347 msgstr "(par défaut)"
11348
11349 #: regedit.rc:202
11350 msgid "(value not set)"
11351 msgstr "(valeur non définie)"
11352
11353 #: regedit.rc:203
11354 msgid "(cannot display value)"
11355 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11356
11357 #: regedit.rc:204
11358 msgid "(unknown %d)"
11359 msgstr "(%d inconnu)"
11360
11361 #: regedit.rc:160
11362 msgid "Quits the registry editor"
11363 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11364
11365 #: regedit.rc:161
11366 msgid "Adds keys to the favorites list"
11367 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11368
11369 #: regedit.rc:162
11370 msgid "Removes keys from the favorites list"
11371 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11372
11373 #: regedit.rc:163
11374 msgid "Shows or hides the status bar"
11375 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11376
11377 #: regedit.rc:164
11378 msgid "Change position of split between two panes"
11379 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11380
11381 #: regedit.rc:165
11382 msgid "Refreshes the window"
11383 msgstr "Actualise la fenêtre"
11384
11385 #: regedit.rc:166
11386 msgid "Deletes the selection"
11387 msgstr "Supprime la sélection"
11388
11389 #: regedit.rc:167
11390 msgid "Renames the selection"
11391 msgstr "Renomme la sélection"
11392
11393 #: regedit.rc:168
11394 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11395 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11396
11397 #: regedit.rc:169
11398 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11399 msgstr ""
11400 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11401
11402 #: regedit.rc:170
11403 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11404 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11405
11406 #: regedit.rc:144
11407 msgid "Modifies the value's data"
11408 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11409
11410 #: regedit.rc:145
11411 msgid "Adds a new key"
11412 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11413
11414 #: regedit.rc:146
11415 msgid "Adds a new string value"
11416 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11417
11418 #: regedit.rc:147
11419 msgid "Adds a new binary value"
11420 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11421
11422 #: regedit.rc:148
11423 msgid "Adds a new double word value"
11424 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11425
11426 #: regedit.rc:150
11427 msgid "Imports a text file into the registry"
11428 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11429
11430 #: regedit.rc:152
11431 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11432 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11433
11434 #: regedit.rc:153
11435 msgid "Prints all or part of the registry"
11436 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11437
11438 #: regedit.rc:155
11439 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11440 msgstr ""
11441 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11442 "copyright"
11443
11444 #: regedit.rc:178
11445 msgid "Can't query value '%s'"
11446 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11447
11448 #: regedit.rc:179
11449 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11450 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11451
11452 #: regedit.rc:180
11453 msgid "Value is too big (%u)"
11454 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11455
11456 #: regedit.rc:181
11457 msgid "Confirm Value Delete"
11458 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11459
11460 #: regedit.rc:182
11461 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11462 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11463
11464 #: regedit.rc:186
11465 msgid "Search string '%s' not found"
11466 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11467
11468 #: regedit.rc:183
11469 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11470 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11471
11472 #: regedit.rc:184
11473 msgid "New Key #%d"
11474 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11475
11476 #: regedit.rc:185
11477 msgid "New Value #%d"
11478 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11479
11480 #: regedit.rc:177
11481 msgid "Can't query key '%s'"
11482 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11483
11484 #: regedit.rc:149
11485 msgid "Adds a new multi string value"
11486 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11487
11488 #: regedit.rc:171
11489 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11490 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11491
11492 #: start.rc:46
11493 msgid ""
11494 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11495 "with that suffix.\n"
11496 "Usage:\n"
11497 "start [options] program_filename [...]\n"
11498 "start [options] document_filename\n"
11499 "\n"
11500 "Options:\n"
11501 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11502 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11503 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11504 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11505 "code.\n"
11506 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11507 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11508 "/L           Show end-user license.\n"
11509 "/?           Display this help and exit.\n"
11510 "\n"
11511 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11512 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11513 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11514 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11515 msgstr ""
11516 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
11517 "associé à cette extension.\n"
11518 "Usage :\n"
11519 "start [options] fichier_programme [...]\n"
11520 "start [options] fichier_document\n"
11521 "\n"
11522 "Options :\n"
11523 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
11524 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
11525 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
11526 "maximisé).\n"
11527 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
11528 "renvoyer\n"
11529 "                   son code de sortie.\n"
11530 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
11531 "windows\n"
11532 "                   explorer.\n"
11533 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
11534 "                   par progID.\n"
11535 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
11536 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
11537 "\n"
11538 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11539 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
11540 "l'option /L.\n"
11541 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
11542 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
11543
11544 #: start.rc:64
11545 msgid ""
11546 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11547 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11548 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11549 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11550 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11551 "\n"
11552 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11553 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11554 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11555 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11556 "\n"
11557 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11558 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11559 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11560 "\n"
11561 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11562 msgstr ""
11563 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11564 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
11565 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
11566 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
11567 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
11568 "\n"
11569 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
11570 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
11571 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
11572 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
11573 "\n"
11574 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
11575 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
11576 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
11577 "MA 02110-1301, USA.\n"
11578 "\n"
11579 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
11580 "licence.\n"
11581
11582 #: start.rc:66
11583 msgid ""
11584 "Application could not be started, or no application associated with the "
11585 "specified file.\n"
11586 "ShellExecuteEx failed"
11587 msgstr ""
11588 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11589 "fichier spécifié.\n"
11590 "ShellExecuteEx a échoué"
11591
11592 #: start.rc:68
11593 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11594 msgstr ""
11595 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11596 "DOS."
11597
11598 #: taskkill.rc:27
11599 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11600 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11601
11602 #: taskkill.rc:28
11603 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11604 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11605
11606 #: taskkill.rc:29
11607 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11608 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11609
11610 #: taskkill.rc:30
11611 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11612 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11613
11614 #: taskkill.rc:31
11615 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11616 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11617
11618 #: taskkill.rc:32
11619 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11620 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11621
11622 #: taskkill.rc:33
11623 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11624 msgstr ""
11625 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11626 "u!.\n"
11627
11628 #: taskkill.rc:34
11629 msgid ""
11630 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11631 msgstr ""
11632 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11633 "PID %2!u!.\n"
11634
11635 #: taskkill.rc:35
11636 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11637 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11638
11639 #: taskkill.rc:36
11640 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11641 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11642
11643 #: taskkill.rc:37
11644 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11645 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11646
11647 #: taskkill.rc:38
11648 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11649 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11650
11651 #: taskkill.rc:39
11652 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11653 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11654
11655 #: taskkill.rc:40
11656 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11657 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11658
11659 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11660 msgid "&New Task (Run...)"
11661 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11662
11663 #: taskmgr.rc:39
11664 msgid "E&xit Task Manager"
11665 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11666
11667 #: taskmgr.rc:45
11668 msgid "&Minimize On Use"
11669 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11670
11671 #: taskmgr.rc:47
11672 msgid "&Hide When Minimized"
11673 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11674
11675 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11676 msgid "&Show 16-bit tasks"
11677 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11678
11679 #: taskmgr.rc:54
11680 msgid "&Refresh Now"
11681 msgstr "&Actualiser maintenant"
11682
11683 #: taskmgr.rc:55
11684 msgid "&Update Speed"
11685 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11686
11687 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11688 msgid "&High"
11689 msgstr "&Haute"
11690
11691 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11692 msgid "&Normal"
11693 msgstr "&Normale"
11694
11695 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11696 msgid "&Low"
11697 msgstr "&Basse"
11698
11699 #: taskmgr.rc:61
11700 msgid "&Paused"
11701 msgstr "En pau&se"
11702
11703 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11704 msgid "&Select Columns..."
11705 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11706
11707 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11708 msgid "&CPU History"
11709 msgstr "&Historique du processeur"
11710
11711 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11712 msgid "&One Graph, All CPUs"
11713 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11714
11715 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11716 msgid "One Graph &Per CPU"
11717 msgstr "Un graphique &par processeur"
11718
11719 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11720 msgid "&Show Kernel Times"
11721 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11722
11723 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11724 msgid "Tile &Horizontally"
11725 msgstr "Arranger &horizontalement"
11726
11727 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11728 msgid "Tile &Vertically"
11729 msgstr "Arranger &verticalement"
11730
11731 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11732 msgid "&Minimize"
11733 msgstr "&Réduire"
11734
11735 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11736 msgid "&Cascade"
11737 msgstr "&Cascade"
11738
11739 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11740 msgid "&Bring To Front"
11741 msgstr "Toujours &visible"
11742
11743 #: taskmgr.rc:90
11744 msgid "&About Task Manager"
11745 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11746
11747 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11748 msgid "&Switch To"
11749 msgstr "&Basculer vers"
11750
11751 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11752 msgid "&End Task"
11753 msgstr "F&in de tâche"
11754
11755 #: taskmgr.rc:130
11756 msgid "&Go To Process"
11757 msgstr "&Suivre le processus"
11758
11759 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11760 msgid "&End Process"
11761 msgstr "&Terminer le processus"
11762
11763 #: taskmgr.rc:150
11764 msgid "End Process &Tree"
11765 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11766
11767 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11768 msgid "&Debug"
11769 msgstr "&Déboguer"
11770
11771 #: taskmgr.rc:154
11772 msgid "Set &Priority"
11773 msgstr "Définir la &priorité"
11774
11775 #: taskmgr.rc:156
11776 msgid "&Realtime"
11777 msgstr "Temps &réel"
11778
11779 #: taskmgr.rc:160
11780 msgid "&Above Normal"
11781 msgstr "&Supérieure à la normale"
11782
11783 #: taskmgr.rc:164
11784 msgid "&Below Normal"
11785 msgstr "&Inférieure à la normale"
11786
11787 #: taskmgr.rc:169
11788 msgid "Set &Affinity..."
11789 msgstr "Définir l'&affinité..."
11790
11791 #: taskmgr.rc:170
11792 msgid "Edit Debug &Channels..."
11793 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11794
11795 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11796 msgid "Task Manager"
11797 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11798
11799 #: taskmgr.rc:355
11800 msgid "&New Task..."
11801 msgstr "&Nouvelle tâche..."
11802
11803 #: taskmgr.rc:368
11804 msgid "&Show processes from all users"
11805 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11806
11807 #: taskmgr.rc:376
11808 msgid "CPU usage"
11809 msgstr "Util. processeur"
11810
11811 #: taskmgr.rc:377
11812 msgid "MEM usage"
11813 msgstr "Util. mémoire"
11814
11815 #: taskmgr.rc:378
11816 msgid "Totals"
11817 msgstr "Totaux"
11818
11819 #: taskmgr.rc:379
11820 msgid "Commit charge (K)"
11821 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11822
11823 #: taskmgr.rc:380
11824 msgid "Physical memory (K)"
11825 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11826
11827 #: taskmgr.rc:381
11828 msgid "Kernel memory (K)"
11829 msgstr "Mémoire noyau (Kio)"
11830
11831 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11832 msgid "Handles"
11833 msgstr "Descripteurs"
11834
11835 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11836 msgid "Threads"
11837 msgstr "Threads"
11838
11839 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11840 msgid "Processes"
11841 msgstr "Processus"
11842
11843 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11844 msgid "Total"
11845 msgstr "Total"
11846
11847 #: taskmgr.rc:392
11848 msgid "Limit"
11849 msgstr "Limite"
11850
11851 #: taskmgr.rc:393
11852 msgid "Peak"
11853 msgstr "Pic"
11854
11855 #: taskmgr.rc:402
11856 msgid "System Cache"
11857 msgstr "Cache système"
11858
11859 #: taskmgr.rc:410
11860 msgid "Paged"
11861 msgstr "Paginée"
11862
11863 #: taskmgr.rc:411
11864 msgid "Nonpaged"
11865 msgstr "Non paginée"
11866
11867 #: taskmgr.rc:418
11868 msgid "CPU usage history"
11869 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11870
11871 #: taskmgr.rc:419
11872 msgid "Memory usage history"
11873 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11874
11875 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11876 msgid "Debug Channels"
11877 msgstr "Canaux de débogage"
11878
11879 #: taskmgr.rc:443
11880 msgid "Processor Affinity"
11881 msgstr "Affinité du processeur"
11882
11883 #: taskmgr.rc:448
11884 msgid ""
11885 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11886 "allowed to execute on."
11887 msgstr ""
11888 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11889 "processus pourra s'exécuter."
11890
11891 #: taskmgr.rc:450
11892 msgid "CPU 0"
11893 msgstr "CPU 0"
11894
11895 #: taskmgr.rc:452
11896 msgid "CPU 1"
11897 msgstr "CPU 1"
11898
11899 #: taskmgr.rc:454
11900 msgid "CPU 2"
11901 msgstr "CPU 2"
11902
11903 #: taskmgr.rc:456
11904 msgid "CPU 3"
11905 msgstr "CPU 3"
11906
11907 #: taskmgr.rc:458
11908 msgid "CPU 4"
11909 msgstr "CPU 4"
11910
11911 #: taskmgr.rc:460
11912 msgid "CPU 5"
11913 msgstr "CPU 5"
11914
11915 #: taskmgr.rc:462
11916 msgid "CPU 6"
11917 msgstr "CPU 6"
11918
11919 #: taskmgr.rc:464
11920 msgid "CPU 7"
11921 msgstr "CPU 7"
11922
11923 #: taskmgr.rc:466
11924 msgid "CPU 8"
11925 msgstr "CPU 8"
11926
11927 #: taskmgr.rc:468
11928 msgid "CPU 9"
11929 msgstr "CPU 9"
11930
11931 #: taskmgr.rc:470
11932 msgid "CPU 10"
11933 msgstr "CPU 10"
11934
11935 #: taskmgr.rc:472
11936 msgid "CPU 11"
11937 msgstr "CPU 11"
11938
11939 #: taskmgr.rc:474
11940 msgid "CPU 12"
11941 msgstr "CPU 12"
11942
11943 #: taskmgr.rc:476
11944 msgid "CPU 13"
11945 msgstr "CPU 13"
11946
11947 #: taskmgr.rc:478
11948 msgid "CPU 14"
11949 msgstr "CPU 14"
11950
11951 #: taskmgr.rc:480
11952 msgid "CPU 15"
11953 msgstr "CPU 15"
11954
11955 #: taskmgr.rc:482
11956 msgid "CPU 16"
11957 msgstr "CPU 16"
11958
11959 #: taskmgr.rc:484
11960 msgid "CPU 17"
11961 msgstr "CPU 17"
11962
11963 #: taskmgr.rc:486
11964 msgid "CPU 18"
11965 msgstr "CPU 18"
11966
11967 #: taskmgr.rc:488
11968 msgid "CPU 19"
11969 msgstr "CPU 19"
11970
11971 #: taskmgr.rc:490
11972 msgid "CPU 20"
11973 msgstr "CPU 20"
11974
11975 #: taskmgr.rc:492
11976 msgid "CPU 21"
11977 msgstr "CPU 21"
11978
11979 #: taskmgr.rc:494
11980 msgid "CPU 22"
11981 msgstr "CPU 22"
11982
11983 #: taskmgr.rc:496
11984 msgid "CPU 23"
11985 msgstr "CPU 23"
11986
11987 #: taskmgr.rc:498
11988 msgid "CPU 24"
11989 msgstr "CPU 24"
11990
11991 #: taskmgr.rc:500
11992 msgid "CPU 25"
11993 msgstr "CPU 25"
11994
11995 #: taskmgr.rc:502
11996 msgid "CPU 26"
11997 msgstr "CPU 26"
11998
11999 #: taskmgr.rc:504
12000 msgid "CPU 27"
12001 msgstr "CPU 27"
12002
12003 #: taskmgr.rc:506
12004 msgid "CPU 28"
12005 msgstr "CPU 28"
12006
12007 #: taskmgr.rc:508
12008 msgid "CPU 29"
12009 msgstr "CPU 29"
12010
12011 #: taskmgr.rc:510
12012 msgid "CPU 30"
12013 msgstr "CPU 30"
12014
12015 #: taskmgr.rc:512
12016 msgid "CPU 31"
12017 msgstr "CPU 31"
12018
12019 #: taskmgr.rc:518
12020 msgid "Select Columns"
12021 msgstr "Sélection des colonnes"
12022
12023 #: taskmgr.rc:523
12024 msgid ""
12025 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12026 msgstr ""
12027 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12028 "Gestionnaire des tâches."
12029
12030 #: taskmgr.rc:525
12031 msgid "&Image Name"
12032 msgstr "Nom de l'&image"
12033
12034 #: taskmgr.rc:527
12035 msgid "&PID (Process Identifier)"
12036 msgstr "&PID (ident. de processus)"
12037
12038 #: taskmgr.rc:529
12039 msgid "&CPU Usage"
12040 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12041
12042 #: taskmgr.rc:531
12043 msgid "CPU Tim&e"
12044 msgstr "T&emps processeur"
12045
12046 #: taskmgr.rc:533
12047 msgid "&Memory Usage"
12048 msgstr "Utilisation &mémoire"
12049
12050 #: taskmgr.rc:535
12051 msgid "Memory Usage &Delta"
12052 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12053
12054 #: taskmgr.rc:537
12055 msgid "Pea&k Memory Usage"
12056 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12057
12058 #: taskmgr.rc:539
12059 msgid "Page &Faults"
12060 msgstr "Défauts de pa&ges"
12061
12062 #: taskmgr.rc:541
12063 msgid "&USER Objects"
12064 msgstr "Objets &USER"
12065
12066 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12067 msgid "I/O Reads"
12068 msgstr "Lectures E/S"
12069
12070 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12071 msgid "I/O Read Bytes"
12072 msgstr "Octets de lecture E/S"
12073
12074 #: taskmgr.rc:547
12075 msgid "&Session ID"
12076 msgstr "Identi&ficateur de session"
12077
12078 #: taskmgr.rc:549
12079 msgid "User &Name"
12080 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12081
12082 #: taskmgr.rc:551
12083 msgid "Page F&aults Delta"
12084 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12085
12086 #: taskmgr.rc:553
12087 msgid "&Virtual Memory Size"
12088 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12089
12090 #: taskmgr.rc:555
12091 msgid "Pa&ged Pool"
12092 msgstr "Réserve pa&ginée"
12093
12094 #: taskmgr.rc:557
12095 msgid "N&on-paged Pool"
12096 msgstr "Réserve n&on paginée"
12097
12098 #: taskmgr.rc:559
12099 msgid "Base P&riority"
12100 msgstr "P&riorité de base"
12101
12102 #: taskmgr.rc:561
12103 msgid "&Handle Count"
12104 msgstr "Nombre de &handles"
12105
12106 #: taskmgr.rc:563
12107 msgid "&Thread Count"
12108 msgstr "Nombre de &threads"
12109
12110 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12111 msgid "GDI Objects"
12112 msgstr "Objets GDI"
12113
12114 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12115 msgid "I/O Writes"
12116 msgstr "Écritures E/S"
12117
12118 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12119 msgid "I/O Write Bytes"
12120 msgstr "Octets écriture E/S"
12121
12122 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12123 msgid "I/O Other"
12124 msgstr "Autres E/S"
12125
12126 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12127 msgid "I/O Other Bytes"
12128 msgstr "Octets autres E/S"
12129
12130 #: taskmgr.rc:182
12131 msgid "Create New Task"
12132 msgstr "Nouvelle tâche"
12133
12134 #: taskmgr.rc:187
12135 msgid "Runs a new program"
12136 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12137
12138 #: taskmgr.rc:188
12139 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12140 msgstr ""
12141 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12142 "est réduit"
12143
12144 #: taskmgr.rc:190
12145 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12146 msgstr ""
12147 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12148 "vers » est effectuée"
12149
12150 #: taskmgr.rc:191
12151 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12152 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12153
12154 #: taskmgr.rc:192
12155 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12156 msgstr ""
12157 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12158 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12159
12160 #: taskmgr.rc:193
12161 msgid "Displays tasks by using large icons"
12162 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12163
12164 #: taskmgr.rc:194
12165 msgid "Displays tasks by using small icons"
12166 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12167
12168 #: taskmgr.rc:195
12169 msgid "Displays information about each task"
12170 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12171
12172 #: taskmgr.rc:196
12173 msgid "Updates the display twice per second"
12174 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12175
12176 #: taskmgr.rc:197
12177 msgid "Updates the display every two seconds"
12178 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12179
12180 #: taskmgr.rc:198
12181 msgid "Updates the display every four seconds"
12182 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12183
12184 #: taskmgr.rc:203
12185 msgid "Does not automatically update"
12186 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12187
12188 #: taskmgr.rc:205
12189 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12190 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12191
12192 #: taskmgr.rc:206
12193 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12194 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12195
12196 #: taskmgr.rc:207
12197 msgid "Minimizes the windows"
12198 msgstr "Réduit les fenêtres"
12199
12200 #: taskmgr.rc:208
12201 msgid "Maximizes the windows"
12202 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12203
12204 #: taskmgr.rc:209
12205 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12206 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12207
12208 #: taskmgr.rc:210
12209 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12210 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12211
12212 #: taskmgr.rc:211
12213 msgid "Displays Task Manager help topics"
12214 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12215
12216 #: taskmgr.rc:212
12217 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12218 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12219
12220 #: taskmgr.rc:213
12221 msgid "Exits the Task Manager application"
12222 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12223
12224 #: taskmgr.rc:215
12225 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12226 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12227
12228 #: taskmgr.rc:216
12229 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12230 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12231
12232 #: taskmgr.rc:217
12233 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12234 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12235
12236 #: taskmgr.rc:219
12237 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12238 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12239
12240 #: taskmgr.rc:220
12241 msgid "Each CPU has its own history graph"
12242 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12243
12244 #: taskmgr.rc:222
12245 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12246 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12247
12248 #: taskmgr.rc:227
12249 msgid "Tells the selected tasks to close"
12250 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12251
12252 #: taskmgr.rc:228
12253 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12254 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12255
12256 #: taskmgr.rc:229
12257 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12258 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12259
12260 #: taskmgr.rc:230
12261 msgid "Removes the process from the system"
12262 msgstr "Supprime le processus du système"
12263
12264 #: taskmgr.rc:232
12265 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12266 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12267
12268 #: taskmgr.rc:233
12269 msgid "Attaches the debugger to this process"
12270 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12271
12272 #: taskmgr.rc:235
12273 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12274 msgstr ""
12275 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12276
12277 #: taskmgr.rc:237
12278 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12279 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12280
12281 #: taskmgr.rc:238
12282 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12283 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12284
12285 #: taskmgr.rc:240
12286 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12287 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12288
12289 #: taskmgr.rc:242
12290 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12291 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12292
12293 #: taskmgr.rc:244
12294 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12295 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12296
12297 #: taskmgr.rc:245
12298 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12299 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12300
12301 #: taskmgr.rc:247
12302 msgid "Controls Debug Channels"
12303 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12304
12305 #: taskmgr.rc:264
12306 msgid "Performance"
12307 msgstr "Performance"
12308
12309 #: taskmgr.rc:265
12310 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12311 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12312
12313 #: taskmgr.rc:266
12314 msgid "Processes: %d"
12315 msgstr "Processus : %d"
12316
12317 #: taskmgr.rc:267
12318 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12319 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12320
12321 #: taskmgr.rc:272
12322 msgid "Image Name"
12323 msgstr "Nom d'image"
12324
12325 #: taskmgr.rc:273
12326 msgid "PID"
12327 msgstr "PID"
12328
12329 #: taskmgr.rc:274
12330 msgid "CPU"
12331 msgstr "CPU"
12332
12333 #: taskmgr.rc:275
12334 msgid "CPU Time"
12335 msgstr "Temps CPU"
12336
12337 #: taskmgr.rc:276
12338 msgid "Mem Usage"
12339 msgstr "Mémoire"
12340
12341 #: taskmgr.rc:277
12342 msgid "Mem Delta"
12343 msgstr "Écart util. mémoire"
12344
12345 #: taskmgr.rc:278
12346 msgid "Peak Mem Usage"
12347 msgstr "Util. mémoire max"
12348
12349 #: taskmgr.rc:279
12350 msgid "Page Faults"
12351 msgstr "Défauts de pages"
12352
12353 #: taskmgr.rc:280
12354 msgid "USER Objects"
12355 msgstr "Objets USER"
12356
12357 #: taskmgr.rc:283
12358 msgid "Session ID"
12359 msgstr "ID session"
12360
12361 #: taskmgr.rc:284
12362 msgid "Username"
12363 msgstr "Utilisateur"
12364
12365 #: taskmgr.rc:285
12366 msgid "PF Delta"
12367 msgstr "Delta déf. pages"
12368
12369 #: taskmgr.rc:286
12370 msgid "VM Size"
12371 msgstr "Mém. virtuelle"
12372
12373 #: taskmgr.rc:287
12374 msgid "Paged Pool"
12375 msgstr "Réserve paginée"
12376
12377 #: taskmgr.rc:288
12378 msgid "NP Pool"
12379 msgstr "Réserve non paginée"
12380
12381 #: taskmgr.rc:289
12382 msgid "Base Pri"
12383 msgstr "Prio. de base"
12384
12385 #: taskmgr.rc:301
12386 msgid "Task Manager Warning"
12387 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12388
12389 #: taskmgr.rc:304
12390 msgid ""
12391 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12392 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12393 "sure you want to change the priority class?"
12394 msgstr ""
12395 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12396 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12397 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12398
12399 #: taskmgr.rc:305
12400 msgid "Unable to Change Priority"
12401 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12402
12403 #: taskmgr.rc:310
12404 msgid ""
12405 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12406 "results including loss of data and system instability. The\n"
12407 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12408 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12409 "terminate the process?"
12410 msgstr ""
12411 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12412 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12413 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12414 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12415 "stopper le processus ?"
12416
12417 #: taskmgr.rc:311
12418 msgid "Unable to Terminate Process"
12419 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12420
12421 #: taskmgr.rc:313
12422 msgid ""
12423 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12424 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12425 msgstr ""
12426 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12427 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12428
12429 #: taskmgr.rc:314
12430 msgid "Unable to Debug Process"
12431 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12432
12433 #: taskmgr.rc:315
12434 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12435 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12436
12437 #: taskmgr.rc:316
12438 msgid "Invalid Option"
12439 msgstr "Option invalide"
12440
12441 #: taskmgr.rc:317
12442 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12443 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12444
12445 #: taskmgr.rc:322
12446 msgid "System Idle Process"
12447 msgstr "Processus inactifs"
12448
12449 #: taskmgr.rc:323
12450 msgid "Not Responding"
12451 msgstr "Ne répond pas"
12452
12453 #: taskmgr.rc:324
12454 msgid "Running"
12455 msgstr "En cours d'exécution"
12456
12457 #: taskmgr.rc:325
12458 msgid "Task"
12459 msgstr "Tâche"
12460
12461 #: taskmgr.rc:328
12462 msgid "Fixme"
12463 msgstr "Fixme"
12464
12465 #: taskmgr.rc:329
12466 msgid "Err"
12467 msgstr "Err"
12468
12469 #: taskmgr.rc:330
12470 msgid "Warn"
12471 msgstr "Warn"
12472
12473 #: taskmgr.rc:331
12474 msgid "Trace"
12475 msgstr "Trace"
12476
12477 #: uninstaller.rc:26
12478 msgid "Wine Application Uninstaller"
12479 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12480
12481 #: uninstaller.rc:27
12482 msgid ""
12483 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12484 "executable.\n"
12485 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12486 msgstr ""
12487 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12488 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12489 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12490
12491 #: view.rc:33
12492 msgid "&Pan"
12493 msgstr "&Déplacement"
12494
12495 #: view.rc:35
12496 msgid "&Scale to Window"
12497 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12498
12499 #: view.rc:37
12500 msgid "&Left"
12501 msgstr "&Gauche"
12502
12503 #: view.rc:38
12504 msgid "&Right"
12505 msgstr "&Droite"
12506
12507 #: view.rc:46
12508 msgid "Regular Metafile Viewer"
12509 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12510
12511 #: wineboot.rc:28
12512 msgid "Waiting for Program"
12513 msgstr "Attente du programme"
12514
12515 #: wineboot.rc:32
12516 msgid "Terminate Process"
12517 msgstr "Arrêter le programme"
12518
12519 #: wineboot.rc:33
12520 msgid ""
12521 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12522 "responding.\n"
12523 "\n"
12524 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12525 msgstr ""
12526 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12527 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12528 "\n"
12529 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12530
12531 #: wineboot.rc:39
12532 msgid "Wine"
12533 msgstr "Wine"
12534
12535 #: wineboot.rc:43
12536 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12537 msgstr ""
12538 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12539 "patienter..."
12540
12541 #: winecfg.rc:132
12542 msgid ""
12543 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12544 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12545 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12546 "option) any later version."
12547 msgstr ""
12548 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12549 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12550 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12551 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12552
12553 #: winecfg.rc:134
12554 msgid "Windows registration information"
12555 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
12556
12557 #: winecfg.rc:135
12558 msgid "&Owner:"
12559 msgstr "&Propriétaire :"
12560
12561 #: winecfg.rc:137
12562 msgid "Organi&zation:"
12563 msgstr "&Organisation :"
12564
12565 #: winecfg.rc:145
12566 msgid "Application settings"
12567 msgstr "Paramètres des applications"
12568
12569 #: winecfg.rc:146
12570 msgid ""
12571 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12572 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12573 "or per-application settings in those tabs as well."
12574 msgstr ""
12575 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12576 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12577 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12578 "onglets."
12579
12580 #: winecfg.rc:150
12581 msgid "&Add application..."
12582 msgstr "&Ajouter une application..."
12583
12584 #: winecfg.rc:151
12585 msgid "&Remove application"
12586 msgstr "&Supprimer une application"
12587
12588 #: winecfg.rc:152
12589 msgid "&Windows Version:"
12590 msgstr "Version de &Windows :"
12591
12592 #: winecfg.rc:160
12593 msgid "Window settings"
12594 msgstr "Paramètres des fenêtres"
12595
12596 #: winecfg.rc:161
12597 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12598 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12599
12600 #: winecfg.rc:162
12601 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12602 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12603
12604 #: winecfg.rc:163
12605 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12606 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12607
12608 #: winecfg.rc:164
12609 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12610 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
12611
12612 #: winecfg.rc:166
12613 msgid "Desktop &size:"
12614 msgstr "&Taille du bureau :"
12615
12616 #: winecfg.rc:171
12617 msgid "Screen resolution"
12618 msgstr "Résolution de l'écran"
12619
12620 #: winecfg.rc:175
12621 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12622 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12623
12624 #: winecfg.rc:182
12625 msgid "DLL overrides"
12626 msgstr "Remplacement de DLL"
12627
12628 #: winecfg.rc:183
12629 msgid ""
12630 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12631 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12632 "application)."
12633 msgstr ""
12634 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12635 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12636 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12637 "utilisée par un programme."
12638
12639 #: winecfg.rc:185
12640 msgid "&New override for library:"
12641 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12642
12643 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12644 msgid "&Add"
12645 msgstr "A&jouter"
12646
12647 #: winecfg.rc:188
12648 msgid "Existing &overrides:"
12649 msgstr "Remplacements existants :"
12650
12651 #: winecfg.rc:190
12652 msgid "&Edit..."
12653 msgstr "&Modifier..."
12654
12655 #: winecfg.rc:196
12656 msgid "Edit Override"
12657 msgstr "Éditer le remplacement"
12658
12659 #: winecfg.rc:199
12660 msgid "Load order"
12661 msgstr "Ordre de chargement"
12662
12663 #: winecfg.rc:200
12664 msgid "&Builtin (Wine)"
12665 msgstr "&intégrée (Wine)"
12666
12667 #: winecfg.rc:201
12668 msgid "&Native (Windows)"
12669 msgstr "&native (Windows)"
12670
12671 #: winecfg.rc:202
12672 msgid "Bui&ltin then Native"
12673 msgstr "i&ntégrée puis native"
12674
12675 #: winecfg.rc:203
12676 msgid "Nati&ve then Builtin"
12677 msgstr "n&ative puis intégrée"
12678
12679 #: winecfg.rc:204
12680 msgid "&Disable"
12681 msgstr "&désactivé"
12682
12683 #: winecfg.rc:211
12684 msgid "Select Drive Letter"
12685 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12686
12687 #: winecfg.rc:223
12688 msgid "Drive mappings"
12689 msgstr "Assignation des lecteurs"
12690
12691 #: winecfg.rc:224
12692 msgid ""
12693 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12694 "edited."
12695 msgstr ""
12696 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12697 "n'a pu être éditée."
12698
12699 #: winecfg.rc:227
12700 msgid "&Add..."
12701 msgstr "&Ajouter..."
12702
12703 #: winecfg.rc:229
12704 msgid "Auto&detect"
12705 msgstr "&Détection automatique"
12706
12707 #: winecfg.rc:232
12708 msgid "&Path:"
12709 msgstr "&Chemin :"
12710
12711 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12712 msgid "Show &Advanced"
12713 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
12714
12715 #: winecfg.rc:240
12716 msgid "De&vice:"
12717 msgstr "&Périphérique :"
12718
12719 #: winecfg.rc:242
12720 msgid "Bro&wse..."
12721 msgstr "&Parcourir..."
12722
12723 #: winecfg.rc:244
12724 msgid "&Label:"
12725 msgstr "É&tiquette :"
12726
12727 #: winecfg.rc:246
12728 msgid "S&erial:"
12729 msgstr "N° de &série :"
12730
12731 #: winecfg.rc:249
12732 msgid "Show &dot files"
12733 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12734
12735 #: winecfg.rc:256
12736 msgid "Driver diagnostics"
12737 msgstr "Diagnostic de pilotes"
12738
12739 #: winecfg.rc:258
12740 msgid "Defaults"
12741 msgstr "Valeurs par défaut"
12742
12743 #: winecfg.rc:259
12744 msgid "Output device:"
12745 msgstr "Périphérique de sortie :"
12746
12747 #: winecfg.rc:260
12748 msgid "Voice output device:"
12749 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
12750
12751 #: winecfg.rc:261
12752 msgid "Input device:"
12753 msgstr "Périphérique d'entrée :"
12754
12755 #: winecfg.rc:262
12756 msgid "Voice input device:"
12757 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
12758
12759 #: winecfg.rc:267
12760 msgid "&Test Sound"
12761 msgstr "&Tester le son"
12762
12763 #: winecfg.rc:274
12764 msgid "Appearance"
12765 msgstr "Apparence"
12766
12767 #: winecfg.rc:275
12768 msgid "&Theme:"
12769 msgstr "&Thème :"
12770
12771 #: winecfg.rc:277
12772 msgid "&Install theme..."
12773 msgstr "&Installer un thème..."
12774
12775 #: winecfg.rc:282
12776 msgid "It&em:"
12777 msgstr "Élé&ment :"
12778
12779 #: winecfg.rc:284
12780 msgid "C&olor:"
12781 msgstr "Couleu&r :"
12782
12783 #: winecfg.rc:290
12784 msgid "Folders"
12785 msgstr "Dossiers"
12786
12787 #: winecfg.rc:293
12788 msgid "&Link to:"
12789 msgstr "&Lier à :"
12790
12791 #: winecfg.rc:31
12792 msgid "Libraries"
12793 msgstr "Bibliothèques"
12794
12795 #: winecfg.rc:32
12796 msgid "Drives"
12797 msgstr "Lecteurs"
12798
12799 #: winecfg.rc:33
12800 msgid "Select the Unix target directory, please."
12801 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12802
12803 #: winecfg.rc:34
12804 msgid "Hide &Advanced"
12805 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
12806
12807 #: winecfg.rc:36
12808 msgid "(No Theme)"
12809 msgstr "(Aucun thème)"
12810
12811 #: winecfg.rc:37
12812 msgid "Graphics"
12813 msgstr "Affichage"
12814
12815 #: winecfg.rc:38
12816 msgid "Desktop Integration"
12817 msgstr "Intégration avec le bureau"
12818
12819 #: winecfg.rc:39
12820 msgid "Audio"
12821 msgstr "Audio"
12822
12823 #: winecfg.rc:40
12824 msgid "About"
12825 msgstr "À propos"
12826
12827 #: winecfg.rc:41
12828 msgid "Wine configuration"
12829 msgstr "Configuration de Wine"
12830
12831 #: winecfg.rc:43
12832 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12833 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
12834
12835 #: winecfg.rc:44
12836 msgid "Select a theme file"
12837 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12838
12839 #: winecfg.rc:45
12840 msgid "Folder"
12841 msgstr "Dossier"
12842
12843 #: winecfg.rc:46
12844 msgid "Links to"
12845 msgstr "Pointe vers"
12846
12847 #: winecfg.rc:42
12848 msgid "Wine configuration for %s"
12849 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12850
12851 #: winecfg.rc:81
12852 msgid "Selected driver: %s"
12853 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12854
12855 #: winecfg.rc:82
12856 msgid "(None)"
12857 msgstr "(Aucun)"
12858
12859 #: winecfg.rc:83
12860 msgid "Audio test failed!"
12861 msgstr "Échec du test audio !"
12862
12863 #: winecfg.rc:85
12864 msgid "(System default)"
12865 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12866
12867 #: winecfg.rc:51
12868 msgid ""
12869 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12870 "Are you sure you want to do this?"
12871 msgstr ""
12872 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12873 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12874
12875 #: winecfg.rc:52
12876 msgid "Warning: system library"
12877 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12878
12879 #: winecfg.rc:53
12880 msgid "native"
12881 msgstr "native"
12882
12883 #: winecfg.rc:54
12884 msgid "builtin"
12885 msgstr "intégrée"
12886
12887 #: winecfg.rc:55
12888 msgid "native, builtin"
12889 msgstr "native, intégrée"
12890
12891 #: winecfg.rc:56
12892 msgid "builtin, native"
12893 msgstr "intégrée, native"
12894
12895 #: winecfg.rc:57
12896 msgid "disabled"
12897 msgstr "désactivée"
12898
12899 #: winecfg.rc:58
12900 msgid "Default Settings"
12901 msgstr "Paramètres par défaut"
12902
12903 #: winecfg.rc:59
12904 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12905 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12906
12907 #: winecfg.rc:60
12908 msgid "Use global settings"
12909 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12910
12911 #: winecfg.rc:61
12912 msgid "Select an executable file"
12913 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12914
12915 #: winecfg.rc:66
12916 msgid "Autodetect..."
12917 msgstr "Détection automatique..."
12918
12919 #: winecfg.rc:67
12920 msgid "Local hard disk"
12921 msgstr "Disque dur local"
12922
12923 #: winecfg.rc:68
12924 msgid "Network share"
12925 msgstr "Partage réseau"
12926
12927 #: winecfg.rc:69
12928 msgid "Floppy disk"
12929 msgstr "Lecteur de disquette"
12930
12931 #: winecfg.rc:70
12932 msgid "CD-ROM"
12933 msgstr "CD-ROM"
12934
12935 #: winecfg.rc:71
12936 msgid ""
12937 "You cannot add any more drives.\n"
12938 "\n"
12939 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12940 msgstr ""
12941 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
12942 "\n"
12943 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
12944 "pas en avoir plus de 26."
12945
12946 #: winecfg.rc:72
12947 msgid "System drive"
12948 msgstr "Lecteur système"
12949
12950 #: winecfg.rc:73
12951 msgid ""
12952 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12953 "\n"
12954 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12955 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12956 msgstr ""
12957 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
12958 "\n"
12959 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
12960 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
12961 "le recréer !"
12962
12963 #: winecfg.rc:74
12964 msgctxt "Drive letter"
12965 msgid "Letter"
12966 msgstr "Lettre"
12967
12968 #: winecfg.rc:75
12969 msgid "Drive Mapping"
12970 msgstr "Assignation de lecteur"
12971
12972 #: winecfg.rc:76
12973 msgid ""
12974 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12975 "\n"
12976 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12977 msgstr ""
12978 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
12979 "\n"
12980 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
12981 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
12982
12983 #: winecfg.rc:90
12984 msgid "Controls Background"
12985 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
12986
12987 #: winecfg.rc:91
12988 msgid "Controls Text"
12989 msgstr "Contrôle le texte"
12990
12991 #: winecfg.rc:93
12992 msgid "Menu Background"
12993 msgstr "Arrière-plan du menu"
12994
12995 #: winecfg.rc:94
12996 msgid "Menu Text"
12997 msgstr "Texte du menu"
12998
12999 #: winecfg.rc:95
13000 msgid "Scrollbar"
13001 msgstr "Barre de défilement"
13002
13003 #: winecfg.rc:96
13004 msgid "Selection Background"
13005 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13006
13007 #: winecfg.rc:97
13008 msgid "Selection Text"
13009 msgstr "Texte de la sélection"
13010
13011 #: winecfg.rc:98
13012 msgid "ToolTip Background"
13013 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13014
13015 #: winecfg.rc:99
13016 msgid "ToolTip Text"
13017 msgstr "Texte de l'infobulle"
13018
13019 #: winecfg.rc:100
13020 msgid "Window Background"
13021 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13022
13023 #: winecfg.rc:101
13024 msgid "Window Text"
13025 msgstr "Texte de la fenêtre"
13026
13027 #: winecfg.rc:102
13028 msgid "Active Title Bar"
13029 msgstr "Barre de titre active"
13030
13031 #: winecfg.rc:103
13032 msgid "Active Title Text"
13033 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13034
13035 #: winecfg.rc:104
13036 msgid "Inactive Title Bar"
13037 msgstr "Barre de titre inactive"
13038
13039 #: winecfg.rc:105
13040 msgid "Inactive Title Text"
13041 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13042
13043 #: winecfg.rc:106
13044 msgid "Message Box Text"
13045 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13046
13047 #: winecfg.rc:107
13048 msgid "Application Workspace"
13049 msgstr "Espace de travail de l'application"
13050
13051 #: winecfg.rc:108
13052 msgid "Window Frame"
13053 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13054
13055 #: winecfg.rc:109
13056 msgid "Active Border"
13057 msgstr "Bordure active"
13058
13059 #: winecfg.rc:110
13060 msgid "Inactive Border"
13061 msgstr "Bordure inactive"
13062
13063 #: winecfg.rc:111
13064 msgid "Controls Shadow"
13065 msgstr "Ombre des contrôles"
13066
13067 #: winecfg.rc:112
13068 msgid "Gray Text"
13069 msgstr "Texte gris"
13070
13071 #: winecfg.rc:113
13072 msgid "Controls Highlight"
13073 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13074
13075 #: winecfg.rc:114
13076 msgid "Controls Dark Shadow"
13077 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13078
13079 #: winecfg.rc:115
13080 msgid "Controls Light"
13081 msgstr "Lumière des contrôles"
13082
13083 #: winecfg.rc:116
13084 msgid "Controls Alternate Background"
13085 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13086
13087 #: winecfg.rc:117
13088 msgid "Hot Tracked Item"
13089 msgstr "Élément actif"
13090
13091 #: winecfg.rc:118
13092 msgid "Active Title Bar Gradient"
13093 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13094
13095 #: winecfg.rc:119
13096 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13097 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13098
13099 #: winecfg.rc:120
13100 msgid "Menu Highlight"
13101 msgstr "Surbrillance du menu"
13102
13103 #: winecfg.rc:121
13104 msgid "Menu Bar"
13105 msgstr "Barre de menu"
13106
13107 #: wineconsole.rc:60
13108 msgid "Cursor size"
13109 msgstr "Taille du curseur"
13110
13111 #: wineconsole.rc:61
13112 msgid "&Small"
13113 msgstr "&Petit"
13114
13115 #: wineconsole.rc:62
13116 msgid "&Medium"
13117 msgstr "&Moyen"
13118
13119 #: wineconsole.rc:63
13120 msgid "&Large"
13121 msgstr "&Grand"
13122
13123 #: wineconsole.rc:65
13124 msgid "Control"
13125 msgstr "Contrôle"
13126
13127 #: wineconsole.rc:66
13128 msgid "Popup menu"
13129 msgstr "Menu contextuel"
13130
13131 #: wineconsole.rc:67
13132 msgid "&Control"
13133 msgstr "&Control"
13134
13135 #: wineconsole.rc:68
13136 msgid "S&hift"
13137 msgstr "S&hift"
13138
13139 #: wineconsole.rc:69
13140 msgid "Quick edit"
13141 msgstr "Édition rapide"
13142
13143 #: wineconsole.rc:70
13144 msgid "&enable"
13145 msgstr "&activer"
13146
13147 #: wineconsole.rc:72
13148 msgid "Command history"
13149 msgstr "Historique des commandes"
13150
13151 #: wineconsole.rc:73
13152 msgid "&Number of recalled commands :"
13153 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13154
13155 #: wineconsole.rc:76
13156 msgid "&Remove doubles"
13157 msgstr "&Supprimer les doublons"
13158
13159 #: wineconsole.rc:84
13160 msgid "&Font"
13161 msgstr "&Police"
13162
13163 #: wineconsole.rc:86
13164 msgid "&Color"
13165 msgstr "&Couleur"
13166
13167 #: wineconsole.rc:97
13168 msgid "Configuration"
13169 msgstr "Configuration"
13170
13171 #: wineconsole.rc:100
13172 msgid "Buffer zone"
13173 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13174
13175 #: wineconsole.rc:101
13176 msgid "&Width :"
13177 msgstr "&Largeur :"
13178
13179 #: wineconsole.rc:104
13180 msgid "&Height :"
13181 msgstr "Ha&uteur :"
13182
13183 #: wineconsole.rc:108
13184 msgid "Window size"
13185 msgstr "Taille de la fenêtre"
13186
13187 #: wineconsole.rc:109
13188 msgid "W&idth :"
13189 msgstr "La&rgeur :"
13190
13191 #: wineconsole.rc:112
13192 msgid "H&eight :"
13193 msgstr "Hau&teur :"
13194
13195 #: wineconsole.rc:116
13196 msgid "End of program"
13197 msgstr "Fin du programme"
13198
13199 #: wineconsole.rc:117
13200 msgid "&Close console"
13201 msgstr "&Fermer la console"
13202
13203 #: wineconsole.rc:119
13204 msgid "Edition"
13205 msgstr "Édition"
13206
13207 #: wineconsole.rc:125
13208 msgid "Console parameters"
13209 msgstr "Paramètres de la console"
13210
13211 #: wineconsole.rc:128
13212 msgid "Retain these settings for later sessions"
13213 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13214
13215 #: wineconsole.rc:129
13216 msgid "Modify only current session"
13217 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13218
13219 #: wineconsole.rc:26
13220 msgid "Set &Defaults"
13221 msgstr "Paramètres par &défaut"
13222
13223 #: wineconsole.rc:28
13224 msgid "&Mark"
13225 msgstr "&Marquer"
13226
13227 #: wineconsole.rc:31
13228 msgid "&Select all"
13229 msgstr "&Tout sélectionner"
13230
13231 #: wineconsole.rc:32
13232 msgid "Sc&roll"
13233 msgstr "&Défiler"
13234
13235 #: wineconsole.rc:33
13236 msgid "S&earch"
13237 msgstr "&Rechercher"
13238
13239 #: wineconsole.rc:36
13240 msgid "Setup - Default settings"
13241 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13242
13243 #: wineconsole.rc:37
13244 msgid "Setup - Current settings"
13245 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13246
13247 #: wineconsole.rc:38
13248 msgid "Configuration error"
13249 msgstr "Erreur de configuration"
13250
13251 #: wineconsole.rc:39
13252 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13253 msgstr ""
13254 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13255 "de la fenêtre"
13256
13257 #: wineconsole.rc:34
13258 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13259 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13260
13261 #: wineconsole.rc:35
13262 msgid "This is a test"
13263 msgstr "Ceci est un test"
13264
13265 #: wineconsole.rc:41
13266 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13267 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13268
13269 #: wineconsole.rc:42
13270 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13271 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13272
13273 #: wineconsole.rc:43
13274 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13275 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13276
13277 #: wineconsole.rc:44
13278 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13279 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13280
13281 #: wineconsole.rc:45
13282 msgid ""
13283 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13284 "The command is invalid.\n"
13285 msgstr ""
13286 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13287 "La commande est invalide.\n"
13288
13289 #: wineconsole.rc:47
13290 msgid ""
13291 "\n"
13292 "Usage:\n"
13293 "  wineconsole [options] <command>\n"
13294 "\n"
13295 "Options:\n"
13296 msgstr ""
13297 "\n"
13298 "Usage :\n"
13299 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13300 "\n"
13301 "Options :\n"
13302
13303 #: wineconsole.rc:49
13304 msgid ""
13305 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13306 "will\n"
13307 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13308 "console.\n"
13309 msgstr ""
13310 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13311 "fenêtre\n"
13312 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13313 "terminal courant en console Wine.\n"
13314
13315 #: wineconsole.rc:50
13316 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13317 msgstr ""
13318 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13319
13320 #: wineconsole.rc:51
13321 msgid ""
13322 "\n"
13323 "Example:\n"
13324 "  wineconsole cmd\n"
13325 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13326 "\n"
13327 msgstr ""
13328 "\n"
13329 "Exemple :\n"
13330 "  wineconsole cmd\n"
13331 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13332 "\n"
13333
13334 #: winedbg.rc:42
13335 msgid "Program Error"
13336 msgstr "Erreur du programme"
13337
13338 #: winedbg.rc:47
13339 msgid ""
13340 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13341 "sorry for the inconvenience."
13342 msgstr ""
13343 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13344 "somme désolés pour le désagrément subi."
13345
13346 #: winedbg.rc:53
13347 msgid ""
13348 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13349 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13350 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13351 "\n"
13352 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13353 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13354 msgstr ""
13355 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13356 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13357 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13358 "cette application.\n"
13359 "\n"
13360 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13361 "vous pouvez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport "
13362 "d'anomalie</a>."
13363
13364 #: winedbg.rc:35
13365 msgid "Wine program crash"
13366 msgstr "Plantage du programme Wine"
13367
13368 #: winedbg.rc:36
13369 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13370 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13371
13372 #: winedbg.rc:37
13373 msgid "(unidentified)"
13374 msgstr "(non identifié)"
13375
13376 #: winefile.rc:26
13377 msgid "&Open\tEnter"
13378 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13379
13380 #: winefile.rc:30
13381 msgid "Re&name..."
13382 msgstr "Re&nommer..."
13383
13384 #: winefile.rc:31
13385 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13386 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13387
13388 #: winefile.rc:33
13389 msgid "&Run..."
13390 msgstr "E&xécuter..."
13391
13392 #: winefile.rc:35
13393 msgid "Cr&eate Directory..."
13394 msgstr "Créer réper&toire..."
13395
13396 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13397 msgid "E&xit\tAlt+X"
13398 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
13399
13400 #: winefile.rc:44
13401 msgid "&Disk"
13402 msgstr "&Disque"
13403
13404 #: winefile.rc:45
13405 msgid "Connect &Network Drive..."
13406 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13407
13408 #: winefile.rc:46
13409 msgid "&Disconnect Network Drive"
13410 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13411
13412 #: winefile.rc:52
13413 msgid "&Name"
13414 msgstr "&Nom"
13415
13416 #: winefile.rc:53
13417 msgid "&All File Details"
13418 msgstr "&Tous les détails"
13419
13420 #: winefile.rc:55
13421 msgid "&Sort by Name"
13422 msgstr "Trier par &nom"
13423
13424 #: winefile.rc:56
13425 msgid "Sort &by Type"
13426 msgstr "Trier par &type"
13427
13428 #: winefile.rc:57
13429 msgid "Sort by Si&ze"
13430 msgstr "Trier par ta&ille"
13431
13432 #: winefile.rc:58
13433 msgid "Sort by &Date"
13434 msgstr "Trier par dat&e"
13435
13436 #: winefile.rc:60
13437 msgid "Filter by&..."
13438 msgstr "Filtrer &par..."
13439
13440 #: winefile.rc:67
13441 msgid "&Drivebar"
13442 msgstr "Barre de &lecteur"
13443
13444 #: winefile.rc:70
13445 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13446 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
13447
13448 #: winefile.rc:77
13449 msgid "New &Window"
13450 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13451
13452 #: winefile.rc:78
13453 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13454 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13455
13456 #: winefile.rc:80
13457 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13458 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13459
13460 #: winefile.rc:87
13461 msgid "&About Wine File Manager"
13462 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13463
13464 #: winefile.rc:128
13465 msgid "Select destination"
13466 msgstr "Sélectionner la destination"
13467
13468 #: winefile.rc:141
13469 msgid "By File Type"
13470 msgstr "Par type de fichier"
13471
13472 #: winefile.rc:146
13473 msgid "File type"
13474 msgstr "Type de fichier"
13475
13476 #: winefile.rc:147
13477 msgid "&Directories"
13478 msgstr "&Répertoires"
13479
13480 #: winefile.rc:149
13481 msgid "&Programs"
13482 msgstr "&Programmes"
13483
13484 #: winefile.rc:151
13485 msgid "Docu&ments"
13486 msgstr "Docu&ments"
13487
13488 #: winefile.rc:153
13489 msgid "&Other files"
13490 msgstr "&Autres fichiers"
13491
13492 #: winefile.rc:155
13493 msgid "Show Hidden/&System Files"
13494 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13495
13496 #: winefile.rc:166
13497 msgid "&File Name:"
13498 msgstr "Nom du &fichier :"
13499
13500 #: winefile.rc:168
13501 msgid "Full &Path:"
13502 msgstr "Chemin com&plet :"
13503
13504 #: winefile.rc:170
13505 msgid "Last Change:"
13506 msgstr "Modification :"
13507
13508 #: winefile.rc:174
13509 msgid "Cop&yright:"
13510 msgstr "Cop&yright :"
13511
13512 #: winefile.rc:176
13513 msgid "Size:"
13514 msgstr "Taille :"
13515
13516 #: winefile.rc:180
13517 msgid "H&idden"
13518 msgstr "Cac&hé"
13519
13520 #: winefile.rc:181
13521 msgid "&Archive"
13522 msgstr "&Archive"
13523
13524 #: winefile.rc:182
13525 msgid "&System"
13526 msgstr "&Système"
13527
13528 #: winefile.rc:183
13529 msgid "&Compressed"
13530 msgstr "&Compressé"
13531
13532 #: winefile.rc:184
13533 msgid "Version information"
13534 msgstr "Informations de version"
13535
13536 #: winefile.rc:93
13537 msgid "Applying font settings"
13538 msgstr "Application des réglages des polices"
13539
13540 #: winefile.rc:94
13541 msgid "Error while selecting new font."
13542 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13543
13544 #: winefile.rc:99
13545 msgid "Wine File Manager"
13546 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13547
13548 #: winefile.rc:101
13549 msgid "root fs"
13550 msgstr "dossier racine"
13551
13552 #: winefile.rc:102
13553 msgid "unixfs"
13554 msgstr "unixfs"
13555
13556 #: winefile.rc:104
13557 msgid "Shell"
13558 msgstr "Shell"
13559
13560 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13561 msgid "Not yet implemented"
13562 msgstr "Pas encore implémenté"
13563
13564 #: winefile.rc:112
13565 msgid "CDate"
13566 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13567
13568 #: winefile.rc:113
13569 msgid "ADate"
13570 msgstr "Dernier accès"
13571
13572 #: winefile.rc:114
13573 msgid "MDate"
13574 msgstr "Dernière modification"
13575
13576 #: winefile.rc:115
13577 msgid "Index/Inode"
13578 msgstr "Index/Inode"
13579
13580 #: winefile.rc:120
13581 msgid "%1 of %2 free"
13582 msgstr "%1 libres sur %2"
13583
13584 #: winefile.rc:121
13585 msgctxt "unit kilobyte"
13586 msgid "kB"
13587 msgstr "ko"
13588
13589 #: winefile.rc:122
13590 msgctxt "unit megabyte"
13591 msgid "MB"
13592 msgstr "Mo"
13593
13594 #: winefile.rc:123
13595 msgctxt "unit gigabyte"
13596 msgid "GB"
13597 msgstr "Go"
13598
13599 #: winemine.rc:34
13600 msgid "&Game"
13601 msgstr "&Partie"
13602
13603 #: winemine.rc:35
13604 msgid "&New\tF2"
13605 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13606
13607 #: winemine.rc:37
13608 msgid "Question &Marks"
13609 msgstr "Points d'&interrogation"
13610
13611 #: winemine.rc:39
13612 msgid "&Beginner"
13613 msgstr "&Débutant"
13614
13615 #: winemine.rc:40
13616 msgid "&Advanced"
13617 msgstr "&Avancé"
13618
13619 #: winemine.rc:41
13620 msgid "&Expert"
13621 msgstr "&Expert"
13622
13623 #: winemine.rc:42
13624 msgid "&Custom..."
13625 msgstr "&Personnalisé..."
13626
13627 #: winemine.rc:44
13628 msgid "&Fastest Times"
13629 msgstr "Meilleurs &temps"
13630
13631 #: winemine.rc:49
13632 msgid "&About WineMine"
13633 msgstr "À &propos de WineMine"
13634
13635 #: winemine.rc:56
13636 msgid "Fastest Times"
13637 msgstr "Meilleurs temps"
13638
13639 #: winemine.rc:58
13640 msgid "Fastest times"
13641 msgstr "Meilleurs temps"
13642
13643 #: winemine.rc:59
13644 msgid "Beginner"
13645 msgstr "Débutant"
13646
13647 #: winemine.rc:60
13648 msgid "Advanced"
13649 msgstr "Avancé"
13650
13651 #: winemine.rc:61
13652 msgid "Expert"
13653 msgstr "Expert"
13654
13655 #: winemine.rc:74
13656 msgid "Congratulations!"
13657 msgstr "Félicitations !"
13658
13659 #: winemine.rc:76
13660 msgid "Please enter your name"
13661 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
13662
13663 #: winemine.rc:84
13664 msgid "Custom Game"
13665 msgstr "Grille personnalisée"
13666
13667 #: winemine.rc:86
13668 msgid "Rows"
13669 msgstr "Lignes"
13670
13671 #: winemine.rc:87
13672 msgid "Columns"
13673 msgstr "Colonnes"
13674
13675 #: winemine.rc:88
13676 msgid "Mines"
13677 msgstr "Mines"
13678
13679 #: winemine.rc:27
13680 msgid "WineMine"
13681 msgstr "WineMine"
13682
13683 #: winemine.rc:28
13684 msgid "Nobody"
13685 msgstr "Anonyme"
13686
13687 #: winemine.rc:29
13688 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13689 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13690
13691 #: winhlp32.rc:32
13692 msgid "Printer &setup..."
13693 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13694
13695 #: winhlp32.rc:39
13696 msgid "&Annotate..."
13697 msgstr "&Annoter..."
13698
13699 #: winhlp32.rc:41
13700 msgid "&Bookmark"
13701 msgstr "&Signets"
13702
13703 #: winhlp32.rc:42
13704 msgid "&Define..."
13705 msgstr "&Définir..."
13706
13707 #: winhlp32.rc:45
13708 msgid "History"
13709 msgstr "Historique"
13710
13711 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13712 msgid "Fonts"
13713 msgstr "Polices"
13714
13715 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13716 msgid "Small"
13717 msgstr "Petite"
13718
13719 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13720 msgid "Normal"
13721 msgstr "Normale"
13722
13723 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13724 msgid "Large"
13725 msgstr "Grande"
13726
13727 #: winhlp32.rc:54
13728 msgid "&Help on help\tF1"
13729 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13730
13731 #: winhlp32.rc:55
13732 msgid "Always on &top"
13733 msgstr "&Toujours visible"
13734
13735 #: winhlp32.rc:56
13736 msgid "&About Wine Help"
13737 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13738
13739 #: winhlp32.rc:64
13740 msgid "Annotation..."
13741 msgstr "Annotation..."
13742
13743 #: winhlp32.rc:65
13744 msgid "Copy"
13745 msgstr "Copier"
13746
13747 #: winhlp32.rc:97
13748 msgid "Index"
13749 msgstr "Index"
13750
13751 #: winhlp32.rc:105
13752 msgid "Search"
13753 msgstr "Recherche"
13754
13755 #: winhlp32.rc:78
13756 msgid "Wine Help"
13757 msgstr "Aide de Wine"
13758
13759 #: winhlp32.rc:83
13760 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13761 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13762
13763 #: winhlp32.rc:85
13764 msgid "Summary"
13765 msgstr "Sommaire"
13766
13767 #: winhlp32.rc:84
13768 msgid "&Index"
13769 msgstr "&Index"
13770
13771 #: winhlp32.rc:88
13772 msgid "Help files (*.hlp)"
13773 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13774
13775 #: winhlp32.rc:89
13776 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13777 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13778
13779 #: winhlp32.rc:90
13780 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13781 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13782
13783 #: winhlp32.rc:91
13784 msgid "Help topics: "
13785 msgstr "Rubriques d'aide : "
13786
13787 #: wordpad.rc:28
13788 msgid "&New...\tCtrl+N"
13789 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13790
13791 #: wordpad.rc:42
13792 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13793 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13794
13795 #: wordpad.rc:47
13796 msgid "&Clear\tDEL"
13797 msgstr "&Effacer\tDel"
13798
13799 #: wordpad.rc:48
13800 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13801 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13802
13803 #: wordpad.rc:51
13804 msgid "Find &next\tF3"
13805 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13806
13807 #: wordpad.rc:54
13808 msgid "Read-&only"
13809 msgstr "Lecture &seule"
13810
13811 #: wordpad.rc:55
13812 msgid "&Modified"
13813 msgstr "&Modifié"
13814
13815 #: wordpad.rc:57
13816 msgid "E&xtras"
13817 msgstr "&Avancé"
13818
13819 #: wordpad.rc:59
13820 msgid "Selection &info"
13821 msgstr "&Informations sur la sélection"
13822
13823 #: wordpad.rc:60
13824 msgid "Character &format"
13825 msgstr "&Format de caractères"
13826
13827 #: wordpad.rc:61
13828 msgid "&Def. char format"
13829 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13830
13831 #: wordpad.rc:62
13832 msgid "Paragrap&h format"
13833 msgstr "Format de &paragraphe"
13834
13835 #: wordpad.rc:63
13836 msgid "&Get text"
13837 msgstr "Texte &complet"
13838
13839 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13840 msgid "&Formatbar"
13841 msgstr "&Barre de format"
13842
13843 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13844 msgid "&Ruler"
13845 msgstr "&Règle"
13846
13847 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13848 msgid "&Statusbar"
13849 msgstr "&Barre d'état"
13850
13851 #: wordpad.rc:75
13852 msgid "&Insert"
13853 msgstr "&Insertion"
13854
13855 #: wordpad.rc:77
13856 msgid "&Date and time..."
13857 msgstr "&Date et heure..."
13858
13859 #: wordpad.rc:79
13860 msgid "F&ormat"
13861 msgstr "Forma&t"
13862
13863 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13864 msgid "&Bullet points"
13865 msgstr "Pu&ces"
13866
13867 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13868 msgid "&Paragraph..."
13869 msgstr "Para&graphe..."
13870
13871 #: wordpad.rc:84
13872 msgid "&Tabs..."
13873 msgstr "&Tabulations..."
13874
13875 #: wordpad.rc:85
13876 msgid "Backgroun&d"
13877 msgstr "&Arrière-plan"
13878
13879 #: wordpad.rc:87
13880 msgid "&System\tCtrl+1"
13881 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13882
13883 #: wordpad.rc:88
13884 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13885 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13886
13887 #: wordpad.rc:93
13888 msgid "&About Wine Wordpad"
13889 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13890
13891 #: wordpad.rc:130
13892 msgid "Automatic"
13893 msgstr "Automatique"
13894
13895 #: wordpad.rc:199
13896 msgid "Date and time"
13897 msgstr "Date et heure"
13898
13899 #: wordpad.rc:202
13900 msgid "Available formats"
13901 msgstr "Formats disponibles"
13902
13903 #: wordpad.rc:213
13904 msgid "New document type"
13905 msgstr "Nouveau type de document"
13906
13907 #: wordpad.rc:221
13908 msgid "Paragraph format"
13909 msgstr "Format de paragraphe"
13910
13911 #: wordpad.rc:224
13912 msgid "Indentation"
13913 msgstr "Indentation"
13914
13915 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13916 msgid "Left"
13917 msgstr "Gauche"
13918
13919 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13920 msgid "Right"
13921 msgstr "Droite"
13922
13923 #: wordpad.rc:229
13924 msgid "First line"
13925 msgstr "Première ligne"
13926
13927 #: wordpad.rc:231
13928 msgid "Alignment"
13929 msgstr "Alignement"
13930
13931 #: wordpad.rc:239
13932 msgid "Tabs"
13933 msgstr "Tabulations"
13934
13935 #: wordpad.rc:242
13936 msgid "Tab stops"
13937 msgstr "Taquets de tabulation"
13938
13939 #: wordpad.rc:248
13940 msgid "Remove al&l"
13941 msgstr "Supprimer &tous"
13942
13943 #: wordpad.rc:256
13944 msgid "Line wrapping"
13945 msgstr "Passage à la ligne automatique"
13946
13947 #: wordpad.rc:257
13948 msgid "&No line wrapping"
13949 msgstr "&Aucun"
13950
13951 #: wordpad.rc:258
13952 msgid "Wrap text by the &window border"
13953 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
13954
13955 #: wordpad.rc:259
13956 msgid "Wrap text by the &margin"
13957 msgstr "Au niveau de la &marge"
13958
13959 #: wordpad.rc:260
13960 msgid "Toolbars"
13961 msgstr "Barres d'outils"
13962
13963 #: wordpad.rc:136
13964 msgid "All documents (*.*)"
13965 msgstr "Tous les documents (*.*)"
13966
13967 #: wordpad.rc:137
13968 msgid "Text documents (*.txt)"
13969 msgstr "Documents texte (*.txt)"
13970
13971 #: wordpad.rc:138
13972 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13973 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
13974
13975 #: wordpad.rc:139
13976 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13977 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
13978
13979 #: wordpad.rc:140
13980 msgid "Rich text document"
13981 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
13982
13983 #: wordpad.rc:141
13984 msgid "Text document"
13985 msgstr "Document texte"
13986
13987 #: wordpad.rc:142
13988 msgid "Unicode text document"
13989 msgstr "Document texte Unicode"
13990
13991 #: wordpad.rc:143
13992 msgid "Printer files (*.prn)"
13993 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
13994
13995 #: wordpad.rc:150
13996 msgid "Center"
13997 msgstr "Centrer"
13998
13999 #: wordpad.rc:156
14000 msgid "Text"
14001 msgstr "Texte"
14002
14003 #: wordpad.rc:157
14004 msgid "Rich text"
14005 msgstr "Texte riche"
14006
14007 #: wordpad.rc:163
14008 msgid "Next page"
14009 msgstr "Page suivante"
14010
14011 #: wordpad.rc:164
14012 msgid "Previous page"
14013 msgstr "Page précédente"
14014
14015 #: wordpad.rc:165
14016 msgid "Two pages"
14017 msgstr "Deux pages"
14018
14019 #: wordpad.rc:166
14020 msgid "One page"
14021 msgstr "Une page"
14022
14023 #: wordpad.rc:167
14024 msgid "Zoom in"
14025 msgstr "Zoom avant"
14026
14027 #: wordpad.rc:168
14028 msgid "Zoom out"
14029 msgstr "Zoom arrière"
14030
14031 #: wordpad.rc:170
14032 msgid "Page"
14033 msgstr "Page"
14034
14035 #: wordpad.rc:171
14036 msgid "Pages"
14037 msgstr "Pages"
14038
14039 #: wordpad.rc:172
14040 msgctxt "unit: centimeter"
14041 msgid "cm"
14042 msgstr "cm"
14043
14044 #: wordpad.rc:173
14045 msgctxt "unit: inch"
14046 msgid "in"
14047 msgstr "po"
14048
14049 #: wordpad.rc:174
14050 msgid "inch"
14051 msgstr "pouces"
14052
14053 #: wordpad.rc:175
14054 msgctxt "unit: point"
14055 msgid "pt"
14056 msgstr "pt"
14057
14058 #: wordpad.rc:180
14059 msgid "Document"
14060 msgstr "Document"
14061
14062 #: wordpad.rc:181
14063 msgid "Save changes to '%s'?"
14064 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14065
14066 #: wordpad.rc:182
14067 msgid "Finished searching the document."
14068 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14069
14070 #: wordpad.rc:183
14071 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14072 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14073
14074 #: wordpad.rc:184
14075 msgid ""
14076 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14077 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14078 msgstr ""
14079 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14080 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14081
14082 #: wordpad.rc:187
14083 msgid "Invalid number format"
14084 msgstr "Format de nombre invalide"
14085
14086 #: wordpad.rc:188
14087 msgid "OLE storage documents are not supported"
14088 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
14089
14090 #: wordpad.rc:189
14091 msgid "Could not save the file."
14092 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14093
14094 #: wordpad.rc:190
14095 msgid "You do not have access to save the file."
14096 msgstr ""
14097 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14098
14099 #: wordpad.rc:191
14100 msgid "Could not open the file."
14101 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14102
14103 #: wordpad.rc:192
14104 msgid "You do not have access to open the file."
14105 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14106
14107 #: wordpad.rc:193
14108 msgid "Printing not implemented"
14109 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
14110
14111 #: wordpad.rc:194
14112 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14113 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14114
14115 #: write.rc:27
14116 msgid "Starting Wordpad failed"
14117 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14118
14119 #: xcopy.rc:27
14120 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14121 msgstr ""
14122 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14123
14124 #: xcopy.rc:28
14125 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14126 msgstr ""
14127 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14128
14129 #: xcopy.rc:29
14130 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14131 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
14132
14133 #: xcopy.rc:30
14134 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14135 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14136
14137 #: xcopy.rc:31
14138 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14139 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14140
14141 #: xcopy.rc:34
14142 msgid ""
14143 "Is '%1' a filename or directory\n"
14144 "on the target?\n"
14145 "(F - File, D - Directory)\n"
14146 msgstr ""
14147 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14148 "dans la destination ?\n"
14149 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14150
14151 #: xcopy.rc:35
14152 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14153 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14154
14155 #: xcopy.rc:36
14156 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14157 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14158
14159 #: xcopy.rc:37
14160 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14161 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14162
14163 #: xcopy.rc:39
14164 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14165 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14166
14167 #: xcopy.rc:43
14168 msgctxt "File key"
14169 msgid "F"
14170 msgstr "F"
14171
14172 #: xcopy.rc:44
14173 msgctxt "Directory key"
14174 msgid "D"
14175 msgstr "R"
14176
14177 #: xcopy.rc:77
14178 msgid ""
14179 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14180 "\n"
14181 "Syntax:\n"
14182 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14183 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14184 "\n"
14185 "Where:\n"
14186 "\n"
14187 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14188 "\tmore files.\n"
14189 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14190 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14191 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14192 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14193 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14194 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14195 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14196 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14197 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14198 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14199 "[/N]  Copy using short names.\n"
14200 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14201 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14202 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14203 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14204 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14205 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14206 "\tarchive attribute.\n"
14207 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14208 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14209 "\t\tthan source.\n"
14210 "\n"
14211 msgstr ""
14212 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14213 "\n"
14214 "Syntaxe :\n"
14215 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14216 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14217 "\n"
14218 "où :\n"
14219 "\n"
14220 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14221 "que l'on copie plus\n"
14222 "      d'un fichier.\n"
14223 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14224 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14225 "vides.\n"
14226 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14227 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14228 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14229 "copiés.\n"
14230 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14231 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14232 "fichiers.\n"
14233 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14234 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14235 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14236 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14237 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14238 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14239 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14240 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14241 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14242 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14243 "      ensuite l'attribut.\n"
14244 "[/D | /D:m-d-y] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14245 "la date spécifiée.\n"
14246 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
14247 "est plus ancien\n"
14248 "\t\tque le fichier source.\n"
14249 "\n"