1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter"
43 msgstr "&Støtteinformasjon..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Støtteinformasjon"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Støtteinformasjon:"
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 msgstr "Kommentarer:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Installere Wine Gecko"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
128 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
129 "install it for you.\n"
131 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for details."
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
140 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
141 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
142 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
152 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
177 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
178 "fra listen over installerte programmer?"
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Ikke oppgitt"
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Installasjonsprogrammer"
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Programmer (*.exe)"
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Alle filer (*.*)"
211 msgid "&Modify/Remove"
212 msgstr "&Endre/Fjern..."
215 msgid "Downloading..."
216 msgstr "Laster ned..."
219 msgid "Installing..."
220 msgstr "Installerer..."
224 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 msgid "Compress options"
230 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
233 msgid "&Choose a stream:"
234 msgstr "&Velg en strøm:"
236 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgstr "&Alternativer..."
241 msgid "&Interleave every"
242 msgstr "Sett &inn for hver"
244 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "Current format:"
250 msgstr "Gjeldende format:"
254 msgstr "Lydformat: %s"
261 msgid "All multimedia files"
262 msgstr "Alle multimedia-filer"
273 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
274 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
284 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
285 msgid "Properties for %s"
286 msgstr "Egenskaper for %s"
288 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
292 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
313 msgid "Customize Toolbar"
314 msgstr "Tilpass verktøylinje"
316 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
317 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgstr "Tilbak&estill"
325 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
326 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
327 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
328 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
329 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
330 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
331 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
344 msgid "A&vailable buttons:"
345 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
349 msgstr "Le&gg til ->"
356 msgid "&Toolbar buttons:"
357 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
363 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
382 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
391 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
392 msgid "&Directories:"
395 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Vis filer av &typen:"
399 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
403 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
405 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
409 msgstr "Lagre som..."
411 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
415 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
424 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
426 msgstr "Utskriftsområde"
428 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgstr "M&erket område"
440 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Skriv til fi&l"
464 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
466 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
468 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Stan&dardskriver"
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "S&pesifik skriver"
484 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
492 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
496 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
508 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
518 msgstr "Skriftst&il:"
520 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
530 msgstr "Gjennomstre&ket"
534 msgstr "&Understreket"
536 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
542 msgstr "Forhåndsvisning"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Basisfarger:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "&Egendefinerte farger:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Farge | Sol&id"
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
604 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
612 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Finn &kun hele ord"
616 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
618 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
624 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "&Erstatt med:"
650 msgstr "Erstatt &alle"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Skriv ti&l fil"
656 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
669 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
673 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
677 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Antall &kopier:"
699 msgstr "&Merket område"
709 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
733 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
745 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
753 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
770 msgid "Files of &type:"
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
777 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
788 msgid "Files of type:"
792 msgid "File not found"
793 msgstr "Fant ikke filen"
796 msgid "Please verify that the correct file name was given"
797 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
801 "File does not exist.\n"
802 "Do you want to create file?"
804 "Filen finnes ikke.\n"
805 "Skal den opprettes?"
809 "File already exists.\n"
810 "Do you want to replace it?"
812 "Filen finnes fra før.\n"
813 "Skal den overskrives?"
816 msgid "Invalid character(s) in path"
817 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
821 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
824 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
828 msgid "Path does not exist"
829 msgstr "Stien finnes ikke"
832 msgid "File does not exist"
833 msgstr "Filen finnes ikke"
837 msgstr "Opp ett nivå"
840 msgid "Create New Folder"
841 msgstr "Lag ny katalog"
847 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
852 msgid "Browse to Desktop"
853 msgstr "Bla til skrivebordet"
871 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
875 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
879 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
883 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
899 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
901 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
904 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
908 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
912 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
916 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
920 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
924 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
928 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
932 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
936 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
938 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
941 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
946 msgid "Unreadable Entry"
947 msgstr "Uleselig oppføring"
952 "This value does not lie within the page range.\n"
953 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
955 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
956 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
959 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
960 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
964 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
965 "Please reenter margins."
967 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
968 "Skriv inn andre verdier."
972 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
973 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
977 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
978 "Please enter a value between 1 and %d."
980 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
981 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
984 msgid "A printer error occurred."
985 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
988 msgid "No default printer defined."
989 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
992 msgid "Cannot find the printer."
993 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
995 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
997 msgid "Out of memory."
999 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1001 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1005 msgid "An error occurred."
1006 msgstr "En feil har oppstått."
1009 msgid "Unknown printer driver."
1010 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1014 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1015 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1017 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1018 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1022 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1023 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1025 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1041 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1047 msgstr "Satt på pause; "
1054 msgid "Pending deletion; "
1055 msgstr "Venter på sletting; "
1059 msgstr "Papir sitter fast; "
1062 msgid "Out of paper; "
1063 msgstr "Tom for papir; "
1066 msgid "Feed paper manual; "
1067 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1070 msgid "Paper problem; "
1071 msgstr "Papirproblem; "
1074 msgid "Printer offline; "
1075 msgstr "Skriver frakoblet; "
1078 msgid "I/O Active; "
1079 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1087 msgstr "Skriver ut; "
1090 msgid "Output tray is full; "
1091 msgstr "Utskuffen er full; "
1094 msgid "Not available; "
1095 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1102 msgid "Processing; "
1103 msgstr "Behandler; "
1106 msgid "Initialising; "
1107 msgstr "Initaliserer; "
1110 msgid "Warming up; "
1111 msgstr "Varmer opp; "
1115 msgstr "Toner lav; "
1119 msgstr "Ingen toner; "
1126 msgid "Interrupted by user; "
1127 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1130 msgid "Out of memory; "
1131 msgstr "Ikke mer minne; "
1134 msgid "The printer door is open; "
1135 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1138 msgid "Print server unknown; "
1139 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1142 msgid "Power save mode; "
1143 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1146 msgid "Default Printer; "
1147 msgstr "Standardskriver; "
1150 msgid "There are %d documents in the queue"
1151 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1154 msgid "Margins [inches]"
1155 msgstr "Marger (tommer)"
1158 msgid "Margins [mm]"
1159 msgstr "Marger (mm)"
1161 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1162 msgctxt "unit: millimeters"
1168 msgstr "Br&ukernavn:"
1170 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1175 msgid "&Remember my password"
1176 msgstr "&Remember my password"
1179 msgid "Connect to %s"
1180 msgstr "Koble til %s"
1183 msgid "Connecting to %s"
1184 msgstr "Kobler til %s"
1187 msgid "Logon unsuccessful"
1188 msgstr "Klarte ikke logge på"
1192 "Make sure that your user name\n"
1193 "and password are correct."
1195 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1196 "brukernavn og passord."
1200 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1202 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1203 "entering your password."
1205 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1207 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1208 "skriver inn passordet på nytt."
1211 msgid "Caps Lock is On"
1212 msgstr "Caps Lock er på"
1215 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1219 msgid "Key Attributes"
1220 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1223 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1227 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgstr "Alternativt navn for emne"
1231 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1235 msgid "Basic Constraints"
1236 msgstr "Basisbegrensninger"
1243 msgid "Certificate Policies"
1244 msgstr "Sertifikatregler"
1247 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1251 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgstr "CRL-grunnkode"
1255 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1259 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1263 msgid "Authority Information Access"
1264 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1267 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1271 msgid "Next Update Location"
1272 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1275 msgid "Yes or No Trust"
1276 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1279 msgid "Email Address"
1280 msgstr "E-postadresse"
1283 msgid "Unstructured Name"
1284 msgstr "Ustrukturert navn"
1287 msgid "Content Type"
1288 msgstr "Innholdstype"
1291 msgid "Message Digest"
1292 msgstr "Meldingssammendrag"
1295 msgid "Signing Time"
1296 msgstr "Signeringstidspunkt"
1299 msgid "Counter Sign"
1300 msgstr "Tellersymbol"
1303 msgid "Challenge Password"
1304 msgstr "Utfordre passord"
1307 msgid "Unstructured Address"
1308 msgstr "Ustrukturert adresse"
1312 msgid "S/MIME Capabilities"
1313 msgstr "SMIME-evner"
1316 msgid "Prefer Signed Data"
1317 msgstr "Fortrekk signert data"
1319 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1321 msgctxt "Certification Practice Statement"
1325 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1327 msgstr "Brukervarsel"
1330 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1331 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
1334 msgid "Certification Authority Issuer"
1335 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1338 msgid "Certification Template Name"
1339 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1342 msgid "Certificate Type"
1343 msgstr "Sertifikattype"
1346 msgid "Certificate Manifold"
1347 msgstr "Sertifikatmangfold"
1350 msgid "Netscape Cert Type"
1351 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1354 msgid "Netscape Base URL"
1355 msgstr "Netscape-basis-URL"
1358 msgid "Netscape Revocation URL"
1359 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1362 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1363 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1366 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1367 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1370 msgid "Netscape CA Policy URL"
1371 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1374 msgid "Netscape SSL ServerName"
1375 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1378 msgid "Netscape Comment"
1379 msgstr "Netscape-kommentar"
1382 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1383 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1386 msgid "SpcFinancialCriteria"
1387 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1390 msgid "SpcMinimalCriteria"
1391 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1394 msgid "Country/Region"
1395 msgstr "Land/Region"
1398 msgid "Organization"
1399 msgstr "Organisasjon"
1402 msgid "Organizational Unit"
1403 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1407 msgstr "Vanlig navn"
1414 msgid "State or Province"
1423 msgstr "Oppgitt navn"
1435 msgid "Domain Component"
1436 msgstr "Domenekomponent"
1439 msgid "Street Address"
1440 msgstr "Gateadresse"
1443 msgid "Serial Number"
1444 msgstr "Serienummer"
1451 msgid "Cross CA Version"
1452 msgstr "Kryss CA-versjon"
1455 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1456 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1459 msgid "Principal Name"
1463 msgid "Windows Product Update"
1464 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1467 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1468 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1475 msgid "Enrollment CSP"
1476 msgstr "Innrullerings-CSP"
1483 msgid "Delta CRL Indicator"
1484 msgstr "Delta CRL-indikator"
1487 msgid "Issuing Distribution Point"
1488 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1491 msgid "Freshest CRL"
1495 msgid "Name Constraints"
1496 msgstr "Navnebegrensninger"
1499 msgid "Policy Mappings"
1500 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1503 msgid "Policy Constraints"
1504 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1507 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1508 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1511 msgid "Application Policies"
1512 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1515 msgid "Application Policy Mappings"
1516 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1519 msgid "Application Policy Constraints"
1520 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1527 msgid "CMC Response"
1531 msgid "Unsigned CMC Request"
1532 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1535 msgid "CMC Status Info"
1536 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1539 msgid "CMC Extensions"
1540 msgstr "CMC-utvidelser"
1543 msgid "CMC Attributes"
1544 msgstr "CMC-egenskaper"
1548 msgstr "PKCS 7 Data"
1551 msgid "PKCS 7 Signed"
1552 msgstr "PKCS 7 Signert"
1555 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1559 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1560 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1563 msgid "PKCS 7 Digested"
1564 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1567 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1568 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1571 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1572 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1575 msgid "Virtual Base CRL Number"
1576 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1579 msgid "Next CRL Publish"
1580 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1583 msgid "CA Encryption Certificate"
1584 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1586 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1588 msgid "Key Recovery Agent"
1590 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1591 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1592 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1593 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1596 msgid "Certificate Template Information"
1597 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1600 msgid "Enterprise Root OID"
1601 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1604 msgid "Dummy Signer"
1605 msgstr "Tullesignerer"
1608 msgid "Encrypted Private Key"
1609 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1612 msgid "Published CRL Locations"
1613 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1616 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1617 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1620 msgid "Transaction Id"
1621 msgstr "Transaksjons-id"
1624 msgid "Sender Nonce"
1625 msgstr "Gjeldende sender"
1628 msgid "Recipient Nonce"
1629 msgstr "Gjeldende mottaker"
1636 msgid "Get Certificate"
1637 msgstr "Hent sertifikat"
1644 msgid "Revoke Request"
1645 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1648 msgid "Query Pending"
1649 msgstr "Spørring venter"
1651 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1653 msgid "Certificate Trust List"
1655 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1656 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1657 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1658 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1661 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1662 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1665 msgid "Private Key Usage Period"
1666 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1669 msgid "Client Information"
1670 msgstr "Klientinformasjon"
1673 msgid "Server Authentication"
1674 msgstr "Tjenerautentisering"
1677 msgid "Client Authentication"
1678 msgstr "Klientautentisering"
1681 msgid "Code Signing"
1682 msgstr "Kodesignering"
1685 msgid "Secure Email"
1686 msgstr "Sikker e-post"
1689 msgid "Time Stamping"
1690 msgstr "Tidsstempling"
1693 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1694 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1697 msgid "Microsoft Time Stamping"
1698 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1701 msgid "IP security end system"
1702 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1705 msgid "IP security tunnel termination"
1706 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1709 msgid "IP security user"
1710 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1713 msgid "Encrypting File System"
1714 msgstr "Krypterer filsystem"
1716 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1718 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1720 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1721 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1722 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1723 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1725 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1727 msgid "Windows System Component Verification"
1729 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1730 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1731 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1732 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1734 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1738 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1739 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1740 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1741 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1743 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1745 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1747 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1748 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1749 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1750 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1752 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1754 msgid "Key Pack Licenses"
1756 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1757 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1758 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1759 "Lisenser for nøkkelpakker"
1761 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1763 msgid "License Server Verification"
1765 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1766 "Lisenstjener-verifisering\n"
1767 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1768 "Kontroll av lisenstjener"
1770 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1771 msgid "Smart Card Logon"
1772 msgstr "Smart Card-pålogging"
1774 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1776 msgid "Digital Rights"
1778 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1779 "Digitale rettigheter\n"
1780 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1781 "Kontroll av opphavsrett"
1783 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1785 msgid "Qualified Subordination"
1787 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1788 "Kvalifisert underordinering\n"
1789 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1790 "Kvalifisert underenhet"
1792 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1794 msgid "Key Recovery"
1796 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1797 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1798 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1799 "Gjenoppretting av nøkler"
1801 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1802 msgid "Document Signing"
1803 msgstr "Dokumentsignering"
1806 msgid "IP security IKE intermediate"
1807 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1809 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1810 msgid "File Recovery"
1811 msgstr "Filgjenoppretting"
1813 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1815 msgid "Root List Signer"
1817 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1818 "Rotlistesignerer\n"
1819 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1820 "Rotsignerer for lister"
1823 msgid "All application policies"
1824 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1826 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1828 msgid "Directory Service Email Replication"
1830 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1831 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1832 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1833 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1835 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1836 msgid "Certificate Request Agent"
1837 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1839 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1841 msgid "Lifetime Signing"
1843 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1844 "Livstidsignering\n"
1845 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1849 msgid "All issuance policies"
1850 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1853 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1854 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1861 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1862 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1865 msgid "Other People"
1866 msgstr "Andre personer"
1869 msgid "Trusted Publishers"
1870 msgstr "Betrodde utgivere"
1873 msgid "Untrusted Certificates"
1874 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1881 msgid "Certificate Issuer"
1885 msgid "Certificate Serial Number="
1886 msgstr "Serienummer="
1890 msgstr "Annet navn="
1893 msgid "Email Address="
1894 msgstr "E-postadresse="
1901 msgid "Directory Address"
1902 msgstr "Katalogadresse"
1910 msgstr "IP-adresse="
1917 msgid "Registered ID="
1918 msgstr "Registrert ID="
1921 msgid "Unknown Key Usage"
1922 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1925 msgid "Subject Type="
1930 msgctxt "Certificate Authority"
1939 msgid "Path Length Constraint="
1940 msgstr "Begrensning på stilengde="
1944 msgctxt "path length"
1949 msgid "Information Not Available"
1950 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1953 msgid "Authority Info Access"
1954 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1957 msgid "Access Method="
1958 msgstr "Tilgangsmetode="
1962 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1968 msgstr "CA-utstedere"
1971 msgid "Unknown Access Method"
1972 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1975 msgid "Alternative Name"
1976 msgstr "Alternativt navn"
1979 msgid "CRL Distribution Point"
1980 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1983 msgid "Distribution Point Name"
1984 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
2000 msgstr "CRL-utsteder"
2003 msgid "Key Compromise"
2004 msgstr "Nøkellkompromiss"
2007 msgid "CA Compromise"
2008 msgstr "CA-kompromiss"
2011 msgid "Affiliation Changed"
2012 msgstr "Tilslutning endret"
2019 msgid "Operation Ceased"
2020 msgstr "Operasjonen opphørte"
2023 msgid "Certificate Hold"
2024 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2027 msgid "Financial Information="
2028 msgstr "Finansiell informasjon="
2030 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2032 msgstr "Tilgjengelig"
2035 msgid "Not Available"
2036 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2039 msgid "Meets Criteria="
2040 msgstr "Møter kriterier="
2042 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2046 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2051 msgid "Digital Signature"
2052 msgstr "Digital signatur"
2055 msgid "Non-Repudiation"
2056 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2059 msgid "Key Encipherment"
2060 msgstr "Nøkkelkryptering"
2063 msgid "Data Encipherment"
2064 msgstr "Datakryptering"
2067 msgid "Key Agreement"
2068 msgstr "Nøkkel-avtale"
2071 msgid "Certificate Signing"
2072 msgstr "Sertifikatsignering"
2075 msgid "Off-line CRL Signing"
2076 msgstr "Lokal CRL-signering"
2080 msgstr "CRL-signering"
2083 msgid "Encipher Only"
2084 msgstr "Kun kryptering"
2087 msgid "Decipher Only"
2088 msgstr "Kun dekryptering"
2091 msgid "SSL Client Authentication"
2092 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2095 msgid "SSL Server Authentication"
2096 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2115 msgid "Signature CA"
2116 msgstr "Signatur CA"
2120 msgid "Certificate Policy"
2121 msgstr "Sertifikatregler"
2125 msgid "Policy Identifier: "
2126 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2129 msgid "Policy Qualifier Info"
2133 msgid "Policy Qualifier Id="
2141 msgid "Notice Reference"
2146 msgid "Organization="
2147 msgstr "Organisasjon"
2151 msgid "Notice Number="
2152 msgstr "Serienummer="
2155 msgid "Notice Text="
2158 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2163 msgid "&Install Certificate..."
2164 msgstr "&Installer sertifikat..."
2167 msgid "Issuer &Statement"
2168 msgstr "Info fra ut&steder"
2175 msgid "&Edit Properties..."
2176 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2179 msgid "&Copy to File..."
2180 msgstr "&Kopier til fil..."
2183 msgid "Certification Path"
2184 msgstr "Sertifiseringssti"
2188 msgid "Certification path"
2189 msgstr "Sertifiseringsst&i"
2192 msgid "&View Certificate"
2193 msgstr "&Vis sertifikat"
2196 msgid "Certificate &status:"
2197 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2201 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2208 msgid "&Friendly name:"
2209 msgstr "&Vennlig navn:"
2211 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2212 msgid "&Description:"
2213 msgstr "&Beskrivelse:"
2216 msgid "Certificate purposes"
2217 msgstr "Sertifikatformål"
2220 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2221 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2224 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2225 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2228 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2229 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2232 msgid "Add &Purpose..."
2233 msgstr "Legg til &formål..."
2237 msgstr "Legg til formål"
2241 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2242 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2244 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2245 msgid "Select Certificate Store"
2246 msgstr "Velg sertifikatlager"
2249 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2250 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2253 msgid "&Show physical stores"
2254 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2256 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2257 msgid "Certificate Import Wizard"
2258 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2261 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2262 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2267 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2268 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2270 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2271 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2272 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2273 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2275 "To continue, click Next."
2277 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2278 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2279 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2280 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2282 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2286 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2292 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2293 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2295 "Merk: Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2296 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2299 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2300 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2303 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2304 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2307 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2308 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2312 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2313 "location for the certificates."
2315 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2316 "plassering for sertifikatene selv."
2319 msgid "&Automatically select certificate store"
2320 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2323 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2324 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2327 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2328 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2331 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2333 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2336 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2337 msgid "You have specified the following settings:"
2338 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2340 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2341 msgid "Certificates"
2342 msgstr "Sertifikater"
2345 msgid "I&ntended purpose:"
2346 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2350 msgstr "&Importér..."
2352 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2354 msgstr "&Eksporter..."
2357 msgid "&Advanced..."
2358 msgstr "&Avansert..."
2361 msgid "Certificate intended purposes"
2362 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2364 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2365 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2371 msgid "Advanced Options"
2372 msgstr "Avanserte innstillinger"
2375 msgid "Certificate purpose"
2376 msgstr "Sertifikatformål"
2380 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2382 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2385 msgid "&Certificate purposes:"
2386 msgstr "&Sertifikatformål:"
2388 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2389 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2390 msgid "Certificate Export Wizard"
2391 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2394 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2395 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2400 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2401 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2403 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2404 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2405 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2406 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2408 "To continue, click Next."
2410 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2411 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2412 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2413 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2417 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2418 "to protect the private key on a later page."
2420 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2421 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2424 msgid "Do you wish to export the private key?"
2425 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2428 msgid "&Yes, export the private key"
2429 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2432 msgid "N&o, do not export the private key"
2433 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2436 msgid "&Confirm password:"
2437 msgstr "&Bekreft passord:"
2440 msgid "Select the format you want to use:"
2441 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2444 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2445 msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
2448 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2449 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
2452 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2453 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
2456 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2457 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2460 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2461 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
2464 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2465 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2468 msgid "&Enable strong encryption"
2469 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2472 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2473 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2476 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2477 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2480 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2482 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2485 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2490 msgid "Certificate Information"
2491 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2495 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2496 "altered or corrupted."
2498 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2503 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2504 "trusted root certificate store."
2506 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2507 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2510 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2511 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2514 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2515 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2518 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2519 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2522 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2523 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2527 msgstr "Utstedt til: "
2531 msgstr "Utstedt av: "
2535 msgstr "Gyldig fra "
2542 msgid "This certificate has an invalid signature."
2543 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2546 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2547 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2550 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2551 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2554 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2555 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2558 msgid "This certificate is OK."
2559 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2569 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2574 msgid "Version 1 Fields Only"
2575 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2578 msgid "Extensions Only"
2579 msgstr "Kun utvidelser"
2582 msgid "Critical Extensions Only"
2583 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2586 msgid "Properties Only"
2587 msgstr "Kun egenskaper"
2590 msgid "Serial number"
2591 msgstr "Serienummer"
2611 msgstr "Offentlig nøkkel"
2615 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2616 msgstr "%s (%d bits)"
2623 msgid "Enhanced key usage (property)"
2624 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2627 msgid "Friendly name"
2628 msgstr "Vennlig navn"
2630 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2632 msgstr "Beskrivelse"
2635 msgid "Certificate Properties"
2636 msgstr "Sertifikategenskaper"
2639 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2640 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2643 msgid "The OID you entered already exists."
2644 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2647 msgid "Please select a certificate store."
2648 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2652 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2653 "select another file."
2655 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2659 msgid "File to Import"
2660 msgstr "Fil å importere"
2663 msgid "Specify the file you want to import."
2664 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2666 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2667 msgid "Certificate Store"
2668 msgstr "Sertifikatlager"
2672 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2673 "lists, and certificate trust lists."
2675 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2676 "lister over tiltrodde sertifikater."
2679 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2680 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2683 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2684 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2686 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2687 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2688 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2690 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2691 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2692 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2695 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2696 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2699 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2700 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2703 msgid "Please select a file."
2704 msgstr "Velg en fil."
2707 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2708 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2711 msgid "Could not open "
2712 msgstr "Klarte ikke åpne "
2715 msgid "Determined by the program"
2716 msgstr "Bestemt av programmet"
2719 msgid "Please select a store"
2720 msgstr "Velg en lagringsplass"
2723 msgid "Certificate Store Selected"
2724 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2727 msgid "Automatically determined by the program"
2728 msgstr "Bestemt av proggramet"
2730 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2734 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2739 msgid "Certificate Revocation List"
2740 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2743 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2744 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2747 msgid "Personal Information Exchange"
2748 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2751 msgid "The import was successful."
2752 msgstr "Importeringen var vellykket."
2755 msgid "The import failed."
2756 msgstr "Klarte ikke importere."
2763 msgid "<Advanced Purposes>"
2764 msgstr "<Avanserte formål>"
2768 msgstr "Utstedt til"
2775 msgid "Expiration Date"
2779 msgid "Friendly Name"
2780 msgstr "Vennlig navn"
2782 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2788 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2789 "sign messages with it.\n"
2790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2793 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2794 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2798 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2799 "sign messages with them.\n"
2800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2803 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2804 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2808 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2809 "verify messages signed with it.\n"
2810 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2813 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2814 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2818 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2819 "verify messages signed with it.\n"
2820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2822 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2823 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2824 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2828 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2830 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2832 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2834 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2838 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2840 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2842 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2844 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2848 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2849 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2850 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2852 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2853 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2854 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2858 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2859 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2860 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2862 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2863 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2864 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2868 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2869 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2871 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2872 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2876 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2877 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2879 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2880 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2883 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2884 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2887 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2888 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2891 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2892 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2895 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2896 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2900 "Ensures software came from software publisher\n"
2901 "Protects software from alteration after publication"
2903 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2904 "Beskytter programvare mot endringer"
2907 msgid "Protects e-mail messages"
2908 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2911 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2912 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2915 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2916 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2919 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2920 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2923 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2924 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2927 msgid "Private Key Archival"
2928 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2931 msgid "Export Format"
2932 msgstr "Eksportformat"
2935 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2936 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2939 msgid "Export Filename"
2943 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2944 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2947 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2948 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2951 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2952 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2955 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2956 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2959 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2960 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2963 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2964 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2967 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2968 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2975 msgid "Include all certificates in certificate path"
2976 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2980 msgstr "Eksportér nøkler"
2983 msgid "The export was successful."
2984 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2987 msgid "The export failed."
2988 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2991 msgid "Export Private Key"
2992 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2996 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2999 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
3003 msgid "Enter Password"
3004 msgstr "Angi passord"
3007 msgid "You may password-protect a private key."
3008 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3011 msgid "The passwords do not match."
3012 msgstr "Passordene er ikke like."
3015 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3016 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3019 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3021 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3024 msgid "Default DirectSound"
3025 msgstr "Standard DirectSound"
3028 msgid "DirectSound: %s"
3029 msgstr "DirectSound: %s"
3032 msgid "Default WaveOut Device"
3033 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3036 msgid "Default MidiOut Device"
3037 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3041 msgid "Configure Devices"
3042 msgstr "&Oppsett..."
3070 msgid "Show Assigned First"
3071 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3085 msgid "Regional Setting"
3086 msgstr "Globale innstillinger"
3089 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3097 msgid "Central European"
3139 msgid "CHINESE_GB2312"
3147 msgid "CHINESE_BIG5"
3151 msgid "Hangul(Johab)"
3163 msgid "Files on Camera"
3164 msgstr "Filer på kamera"
3167 msgid "Import Selected"
3168 msgstr "Importer valgte"
3176 msgstr "Importer alle"
3179 msgid "Skip This Dialog"
3180 msgstr "Skip This Dialog"
3187 msgid "Transferring"
3191 msgid "Transferring... Please Wait"
3192 msgstr "Overfører... vent litt"
3195 msgid "Connecting to camera"
3196 msgstr "Kobler til kamera"
3199 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3200 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3206 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3217 msgctxt "table of contents"
3226 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3230 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3232 msgstr "Skriv &ut..."
3234 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3242 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3248 msgstr "Favor&itter"
3266 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3270 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3274 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3280 msgctxt "table of contents"
3286 msgstr "Synkroniser"
3288 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3292 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3294 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3297 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3301 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3302 msgid "Cinepak Video codec"
3303 msgstr "Cinepak-videokodek"
3305 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3306 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3311 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3315 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3319 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3324 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3328 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3330 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3335 msgid "Print &format..."
3336 msgstr "Skriv ut..."
3341 msgstr "Skriv ut..."
3343 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3345 msgid "Print previe&w"
3346 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3351 msgstr "Verk&tøylinje"
3355 msgid "&Standard bar"
3356 msgstr "&Statuslinje"
3360 msgid "&Address bar"
3361 msgstr "IP-adresse="
3363 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3365 msgstr "&Favoritter"
3367 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3368 msgid "&Add to Favorites..."
3369 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3373 msgid "&About Internet Explorer"
3374 msgstr "Wine Internet Explorer"
3379 msgstr "Åpne k&obling"
3382 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3396 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3398 msgstr "Skriv ut..."
3403 msgstr "IP-adresse="
3407 msgid "Searching for %s"
3408 msgstr "Egenskaper for %s"
3411 msgid "Start downloading %s"
3416 msgid "Downloading %s"
3417 msgstr "Laster ned..."
3421 msgid "Asking for %s"
3422 msgstr "Egenskaper for %s"
3430 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3435 msgid "&Current page"
3440 msgid "&Default page"
3450 msgid "Browsing history"
3451 msgstr "Kommandohistorikk"
3454 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3458 msgid "Delete &files..."
3463 msgid "&Settings..."
3464 msgstr "&Alternativer..."
3467 msgid "Delete browsing history"
3472 "Temporary internet files\n"
3473 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3479 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3480 "preferences and login information."
3486 "List of websites you have accessed."
3492 "Usernames and other information you have entered into forms."
3498 "Saved passwords you have entered into forms."
3501 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3505 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3511 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3512 "certificate authorities and publishers."
3517 msgid "Certificates..."
3518 msgstr "Sertifikater"
3522 msgid "Publishers..."
3526 msgid "Internet Settings"
3530 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3535 msgid "Security settings for zone: "
3537 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3538 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3539 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3540 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3570 msgid "Error converting object to primitive type"
3571 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3574 msgid "Invalid procedure call or argument"
3575 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3578 msgid "Subscript out of range"
3583 msgid "Object required"
3584 msgstr "Forventet objekt"
3587 msgid "Automation server can't create object"
3588 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3591 msgid "Object doesn't support this property or method"
3592 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3596 msgid "Object doesn't support this action"
3597 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3600 msgid "Argument not optional"
3601 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3604 msgid "Syntax error"
3605 msgstr "Syntaksfeil"
3608 msgid "Expected ';'"
3609 msgstr "Forventet ';'"
3612 msgid "Expected '('"
3613 msgstr "Forventet '('"
3616 msgid "Expected ')'"
3617 msgstr "Forventet ')'"
3620 msgid "Unterminated string constant"
3621 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3624 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3628 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3632 msgid "Conditional compilation is turned off"
3636 msgid "Number expected"
3637 msgstr "Forventet nummer"
3640 msgid "Function expected"
3641 msgstr "Forventet funksjon"
3644 msgid "'[object]' is not a date object"
3645 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3648 msgid "Object expected"
3649 msgstr "Forventet objekt"
3652 msgid "Illegal assignment"
3653 msgstr "Ugyldig tilordning"
3656 msgid "'|' is undefined"
3657 msgstr "'|' er udefinert"
3660 msgid "Boolean object expected"
3661 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3665 msgid "Cannot delete '|'"
3666 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3670 msgid "VBArray object expected"
3671 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3674 msgid "JScript object expected"
3675 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3678 msgid "Syntax error in regular expression"
3679 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3682 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3683 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3687 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3688 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3691 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3692 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3695 msgid "Array object expected"
3696 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3700 msgstr "Vellykket\n"
3703 msgid "Invalid function\n"
3704 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
3707 msgid "File not found\n"
3708 msgstr "Fant ikke filen\n"
3711 msgid "Path not found\n"
3712 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3715 msgid "Too many open files\n"
3716 msgstr "For mange åpne filer\n"
3719 msgid "Access denied\n"
3720 msgstr "Tilgang nektet\n"
3723 msgid "Invalid handle\n"
3724 msgstr "Ugyldig referanse\n"
3727 msgid "Memory trashed\n"
3728 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
3731 msgid "Not enough memory\n"
3732 msgstr "Ikke nok minne\n"
3735 msgid "Invalid block\n"
3736 msgstr "Ugyldig blokk\n"
3739 msgid "Bad environment\n"
3740 msgstr "Ugyldig miljø\n"
3743 msgid "Bad format\n"
3744 msgstr "Ugyldig format\n"
3747 msgid "Invalid access\n"
3748 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
3751 msgid "Invalid data\n"
3752 msgstr "Ugyldig data\n"
3755 msgid "Out of memory\n"
3756 msgstr "Tom for minne\n"
3759 msgid "Invalid drive\n"
3760 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
3763 msgid "Can't delete current directory\n"
3764 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
3767 msgid "Not same device\n"
3768 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
3771 msgid "No more files\n"
3772 msgstr "Ikke flere filer\n"
3775 msgid "Write protected\n"
3776 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
3780 msgstr "Ugyldig enhet\n"
3784 msgstr "Ikke klar\n"
3787 msgid "Bad command\n"
3788 msgstr "Ugyldig kommando\n"
3795 msgid "Bad length\n"
3796 msgstr "Ugyldig lengde\n"
3798 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3799 msgid "Seek error\n"
3803 msgid "Not DOS disk\n"
3804 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
3807 msgid "Sector not found\n"
3808 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
3811 msgid "Out of paper\n"
3812 msgstr "Tom for papir\n"
3815 msgid "Write fault\n"
3816 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
3819 msgid "Read fault\n"
3820 msgstr "Klarte ikke lese\n"
3823 msgid "General failure\n"
3824 msgstr "Generell feil\n"
3827 msgid "Sharing violation\n"
3828 msgstr "Delingsbrudd\n"
3831 msgid "Lock violation\n"
3832 msgstr "Låsebrudd\n"
3835 msgid "Wrong disk\n"
3836 msgstr "Feil disk\n"
3839 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3840 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
3843 msgid "End of file\n"
3844 msgstr "Enden av filen\n"
3846 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3848 msgstr "Disken er full\n"
3851 msgid "Request not supported\n"
3852 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
3855 msgid "Remote machine not listening\n"
3856 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
3859 msgid "Duplicate network name\n"
3860 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
3863 msgid "Bad network path\n"
3864 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
3867 msgid "Network busy\n"
3868 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
3871 msgid "Device does not exist\n"
3872 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3875 msgid "Too many commands\n"
3876 msgstr "For mange kommandoer\n"
3879 msgid "Adaptor hardware error\n"
3880 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
3883 msgid "Bad network response\n"
3884 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
3887 msgid "Unexpected network error\n"
3888 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
3891 msgid "Bad remote adaptor\n"
3892 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
3895 msgid "Print queue full\n"
3896 msgstr "Skriverkøen er full\n"
3899 msgid "No spool space\n"
3900 msgstr "Ingen spoleplass\n"
3903 msgid "Print canceled\n"
3904 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
3907 msgid "Network name deleted\n"
3908 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3911 msgid "Network access denied\n"
3912 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
3915 msgid "Bad device type\n"
3916 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
3919 msgid "Bad network name\n"
3920 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3923 msgid "Too many network names\n"
3924 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
3927 msgid "Too many network sessions\n"
3928 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
3931 msgid "Sharing paused\n"
3932 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
3935 msgid "Request not accepted\n"
3936 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
3939 msgid "Redirector paused\n"
3940 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
3943 msgid "File exists\n"
3944 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3947 msgid "Cannot create\n"
3948 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
3951 msgid "Int24 failure\n"
3952 msgstr "Int24-feil\n"
3955 msgid "Out of structures\n"
3956 msgstr "Tom for strukturer\n"
3959 msgid "Already assigned\n"
3960 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3962 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3963 msgid "Invalid password\n"
3964 msgstr "Ugyldig passord\n"
3967 msgid "Invalid parameter\n"
3968 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3971 msgid "Net write fault\n"
3972 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
3975 msgid "No process slots\n"
3976 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
3979 msgid "Too many semaphores\n"
3980 msgstr "For mange semaforer\n"
3983 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3984 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
3987 msgid "Semaphore is set\n"
3988 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
3991 msgid "Too many semaphore requests\n"
3992 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
3995 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3996 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
3999 msgid "Semaphore owner died\n"
4000 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
4003 msgid "Semaphore user limit\n"
4004 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
4007 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4008 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
4011 msgid "Drive locked\n"
4012 msgstr "Stasjonen er låst\n"
4015 msgid "Broken pipe\n"
4016 msgstr "Ugyldig rør\n"
4019 msgid "Open failed\n"
4020 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4023 msgid "Buffer overflow\n"
4024 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
4027 msgid "No more search handles\n"
4028 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4031 msgid "Invalid target handle\n"
4032 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4035 msgid "Invalid IOCTL\n"
4036 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
4039 msgid "Invalid verify switch\n"
4040 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
4043 msgid "Bad driver level\n"
4044 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
4047 msgid "Call not implemented\n"
4048 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
4051 msgid "Semaphore timeout\n"
4052 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
4055 msgid "Insufficient buffer\n"
4056 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
4059 msgid "Invalid name\n"
4060 msgstr "Ugyldig navn\n"
4063 msgid "Invalid level\n"
4064 msgstr "Ugyldig nivå\n"
4067 msgid "No volume label\n"
4068 msgstr "Intet volumnavn\n"
4071 msgid "Module not found\n"
4072 msgstr "Fant ikke modulen\n"
4075 msgid "Procedure not found\n"
4076 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4079 msgid "No children to wait for\n"
4080 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
4083 msgid "Child process has not completed\n"
4084 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
4087 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4088 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
4091 msgid "Negative seek\n"
4092 msgstr "Negativt søk\n"
4095 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4096 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
4099 msgid "Drive is already JOINed\n"
4100 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
4103 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4104 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
4107 msgid "Drive is not JOINed\n"
4108 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
4111 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4112 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
4115 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4116 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
4119 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4120 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
4123 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4124 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
4127 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4128 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
4131 msgid "Drive is busy\n"
4132 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
4135 msgid "Same drive\n"
4136 msgstr "Samme stasjon\n"
4139 msgid "Not toplevel directory\n"
4140 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
4143 msgid "Directory is not empty\n"
4144 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
4147 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4148 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
4151 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4152 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
4155 msgid "Path is busy\n"
4156 msgstr "Stien er opptatt\n"
4159 msgid "Already a SUBST target\n"
4160 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
4163 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4164 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
4167 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4168 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
4171 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4172 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
4175 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4176 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
4179 msgid "Volume label too long\n"
4180 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
4183 msgid "Too many TCBs\n"
4184 msgstr "For mange TCB'er\n"
4187 msgid "Signal refused\n"
4188 msgstr "Signalet ble nektet\n"
4191 msgid "Segment discarded\n"
4192 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
4195 msgid "Segment not locked\n"
4196 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
4199 msgid "Bad thread ID address\n"
4200 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
4203 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4204 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
4207 msgid "Path is invalid\n"
4208 msgstr "Stien er ugyldig\n"
4211 msgid "Signal pending\n"
4212 msgstr "Signalet venter\n"
4216 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4217 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
4220 msgid "Lock failed\n"
4221 msgstr "Klarte ikke låse\n"
4224 msgid "Resource in use\n"
4225 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
4228 msgid "Cancel violation\n"
4229 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
4232 msgid "Atomic locks not supported\n"
4233 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
4236 msgid "Invalid segment number\n"
4237 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
4240 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4241 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
4244 msgid "File already exists\n"
4245 msgstr "Filen finnes fra før\n"
4248 msgid "Invalid flag number\n"
4249 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
4252 msgid "Semaphore name not found\n"
4253 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
4256 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4257 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
4260 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4261 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
4264 msgid "Invalid module type for %1\n"
4265 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
4268 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4269 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
4272 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4273 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
4276 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4277 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
4280 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4281 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
4284 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4285 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
4288 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4289 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
4292 msgid "IOPL not enabled\n"
4293 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
4296 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4297 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
4300 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4301 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
4304 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4305 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
4308 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4309 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
4312 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4313 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
4316 msgid "Environment variable not found\n"
4317 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
4320 msgid "No signal sent\n"
4321 msgstr "Intet signal sendt\n"
4324 msgid "File name is too long\n"
4325 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
4328 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4329 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
4332 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4333 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
4336 msgid "Invalid signal number\n"
4337 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
4340 msgid "Error setting signal handler\n"
4341 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
4344 msgid "Segment locked\n"
4345 msgstr "Segmentet er låst\n"
4348 msgid "Too many modules\n"
4349 msgstr "For mange moduler\n"
4352 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4353 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
4356 msgid "Machine type mismatch\n"
4357 msgstr "Feil maskintype\n"
4361 msgstr "Ugyldig rør\n"
4365 msgstr "Røret er opptatt\n"
4368 msgid "Pipe closed\n"
4369 msgstr "Røret er lukket\n"
4372 msgid "Pipe not connected\n"
4373 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4376 msgid "More data available\n"
4377 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
4380 msgid "Session canceled\n"
4381 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
4384 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4385 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
4388 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4389 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
4392 msgid "No more data available\n"
4393 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
4396 msgid "Cannot use Copy API\n"
4397 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
4400 msgid "Directory name invalid\n"
4401 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
4404 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4405 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
4408 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4409 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
4412 msgid "Extended attribute table full\n"
4413 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
4416 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4417 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
4420 msgid "Extended attributes not supported\n"
4421 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
4424 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4425 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
4428 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4429 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
4432 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4433 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
4436 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4441 msgid "Invalid oplock message received\n"
4442 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
4445 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4449 msgid "Invalid address\n"
4450 msgstr "Ugyldig adresse\n"
4453 msgid "Arithmetic overflow\n"
4454 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
4457 msgid "Pipe connected\n"
4458 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
4461 msgid "Pipe listening\n"
4462 msgstr "Røret lytter\n"
4465 msgid "Extended attribute access denied\n"
4466 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
4469 msgid "I/O operation aborted\n"
4470 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
4473 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4474 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
4477 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4478 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
4481 msgid "No access to memory location\n"
4482 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
4485 msgid "Swap error\n"
4486 msgstr "Swap-feil\n"
4489 msgid "Stack overflow\n"
4490 msgstr "Overfylt stabel\n"
4493 msgid "Invalid message\n"
4494 msgstr "Ugyldig melding\n"
4497 msgid "Cannot complete\n"
4498 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
4501 msgid "Invalid flags\n"
4502 msgstr "Ugyldige flagg\n"
4505 msgid "Unrecognised volume\n"
4506 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
4509 msgid "File invalid\n"
4510 msgstr "Filen er ugyldig\n"
4513 msgid "Cannot run full-screen\n"
4514 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
4517 msgid "Nonexistent token\n"
4518 msgstr "Ugyldig tegn\n"
4521 msgid "Registry corrupt\n"
4522 msgstr "Registeret er skadet\n"
4525 msgid "Invalid key\n"
4526 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
4530 msgid "Can't open registry key\n"
4531 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4534 msgid "Can't read registry key\n"
4535 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4538 msgid "Can't write registry key\n"
4539 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
4542 msgid "Registry has been recovered\n"
4543 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
4546 msgid "Registry is corrupt\n"
4547 msgstr "Registeret er skadet\n"
4550 msgid "I/O to registry failed\n"
4551 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
4554 msgid "Not registry file\n"
4555 msgstr "Ikke en registerfil\n"
4558 msgid "Key deleted\n"
4559 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
4562 msgid "No registry log space\n"
4563 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
4566 msgid "Registry key has subkeys\n"
4567 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
4570 msgid "Subkey must be volatile\n"
4571 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
4574 msgid "Notify change request in progress\n"
4575 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
4578 msgid "Dependent services are running\n"
4579 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
4582 msgid "Invalid service control\n"
4583 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
4586 msgid "Service request timeout\n"
4587 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
4590 msgid "Cannot create service thread\n"
4591 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
4594 msgid "Service database locked\n"
4595 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
4598 msgid "Service already running\n"
4599 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4602 msgid "Invalid service account\n"
4603 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
4606 msgid "Service is disabled\n"
4607 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
4610 msgid "Circular dependency\n"
4611 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
4614 msgid "Service does not exist\n"
4615 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
4618 msgid "Service cannot accept control message\n"
4619 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
4622 msgid "Service not active\n"
4623 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4626 msgid "Service controller connect failed\n"
4627 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
4630 msgid "Exception in service\n"
4631 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
4634 msgid "Database does not exist\n"
4635 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
4638 msgid "Service-specific error\n"
4639 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
4642 msgid "Process aborted\n"
4643 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4646 msgid "Service dependency failed\n"
4647 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
4650 msgid "Service login failed\n"
4651 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
4654 msgid "Service start-hang\n"
4655 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
4658 msgid "Invalid service lock\n"
4659 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
4662 msgid "Service marked for delete\n"
4663 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
4666 msgid "Service exists\n"
4667 msgstr "Tjenesten finnes\n"
4670 msgid "System running last-known-good config\n"
4671 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
4674 msgid "Service dependency deleted\n"
4675 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
4678 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4679 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
4682 msgid "Service not started since last boot\n"
4683 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
4686 msgid "Duplicate service name\n"
4687 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
4690 msgid "Different service account\n"
4691 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
4694 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4699 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4700 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4703 msgid "No recovery program for service\n"
4708 msgid "Service not implemented by exe\n"
4709 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4712 msgid "End of media\n"
4713 msgstr "Slutt på medium\n"
4716 msgid "Filemark detected\n"
4717 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
4720 msgid "Beginning of media\n"
4721 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
4724 msgid "Setmark detected\n"
4725 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
4728 msgid "No data detected\n"
4729 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
4732 msgid "Partition failure\n"
4733 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4736 msgid "Invalid block length\n"
4737 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
4740 msgid "Device not partitioned\n"
4741 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
4744 msgid "Unable to lock media\n"
4745 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
4748 msgid "Unable to unload media\n"
4749 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
4752 msgid "Media changed\n"
4753 msgstr "Medium endret\n"
4756 msgid "I/O bus reset\n"
4757 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
4760 msgid "No media in drive\n"
4761 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
4764 msgid "No Unicode translation\n"
4765 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
4768 msgid "DLL init failed\n"
4769 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
4772 msgid "Shutdown in progress\n"
4773 msgstr "Avslutting pågår\n"
4776 msgid "No shutdown in progress\n"
4777 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
4780 msgid "I/O device error\n"
4781 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
4784 msgid "No serial devices found\n"
4785 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
4788 msgid "Shared IRQ busy\n"
4789 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
4792 msgid "Serial I/O completed\n"
4793 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
4796 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4797 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
4800 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4801 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
4804 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4805 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
4808 msgid "Unknown floppy error\n"
4809 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
4812 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4813 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
4816 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4817 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
4820 msgid "Hard disk operation failed\n"
4821 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
4824 msgid "Hard disk reset failed\n"
4825 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
4828 msgid "End of tape media\n"
4829 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
4832 msgid "Not enough server memory\n"
4833 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
4836 msgid "Possible deadlock\n"
4837 msgstr "Mulig fastlåst\n"
4840 msgid "Incorrect alignment\n"
4841 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
4844 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4845 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
4848 msgid "Set-power-state failed\n"
4849 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
4852 msgid "Too many links\n"
4853 msgstr "For mange koblinger\n"
4856 msgid "Newer windows version needed\n"
4857 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
4860 msgid "Wrong operating system\n"
4861 msgstr "Feil operativsystem\n"
4864 msgid "Single-instance application\n"
4865 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
4868 msgid "Real-mode application\n"
4869 msgstr "Real-mode-program\n"
4872 msgid "Invalid DLL\n"
4873 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4876 msgid "No associated application\n"
4877 msgstr "Intet tilordnet program\n"
4880 msgid "DDE failure\n"
4884 msgid "DLL not found\n"
4885 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
4889 msgid "Out of user handles\n"
4890 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4893 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4897 msgid "The source element is empty\n"
4902 msgid "The destination element is full\n"
4903 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
4907 msgid "The element address is invalid\n"
4908 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4911 msgid "The magazine is not present\n"
4915 msgid "The device needs reinitialization\n"
4920 msgid "The device requires cleaning\n"
4921 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4925 msgid "The device door is open\n"
4926 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
4930 msgid "The device is not connected\n"
4931 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4935 msgid "Element not found\n"
4936 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4940 msgid "No match found\n"
4941 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4945 msgid "Property set not found\n"
4946 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4950 msgid "Point not found\n"
4951 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4955 msgid "No running tracking service\n"
4956 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4960 msgid "No such volume ID\n"
4961 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4964 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4968 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4972 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4977 msgid "The journal is being deleted\n"
4978 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
4982 msgid "The journal is not active\n"
4983 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4986 msgid "Potential matching file found\n"
4990 msgid "The journal entry was deleted\n"
4994 msgid "Invalid device name\n"
4995 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
4998 msgid "Connection unavailable\n"
4999 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
5002 msgid "Device already remembered\n"
5003 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5006 msgid "No network or bad path\n"
5007 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
5010 msgid "Invalid network provider name\n"
5011 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
5014 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5015 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
5018 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5019 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
5022 msgid "Not a container\n"
5023 msgstr "Ikke en beholder\n"
5026 msgid "Extended error\n"
5027 msgstr "Utvidet feil\n"
5030 msgid "Invalid group name\n"
5031 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
5034 msgid "Invalid computer name\n"
5035 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
5038 msgid "Invalid event name\n"
5039 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
5042 msgid "Invalid domain name\n"
5043 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
5046 msgid "Invalid service name\n"
5047 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5050 msgid "Invalid network name\n"
5051 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
5054 msgid "Invalid share name\n"
5055 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
5058 msgid "Invalid message name\n"
5059 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
5062 msgid "Invalid message destination\n"
5063 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
5066 msgid "Session credential conflict\n"
5067 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
5070 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5071 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
5074 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5075 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
5078 msgid "No network\n"
5079 msgstr "Intet nettverk\n"
5082 msgid "Operation canceled by user\n"
5083 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
5086 msgid "File has a user-mapped section\n"
5087 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
5089 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5090 msgid "Connection refused\n"
5091 msgstr "Tilkobling nektet\n"
5094 msgid "Connection gracefully closed\n"
5095 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
5098 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5099 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
5102 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5103 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
5106 msgid "Connection invalid\n"
5107 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
5110 msgid "Connection is active\n"
5111 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
5114 msgid "Network unreachable\n"
5115 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
5118 msgid "Host unreachable\n"
5119 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
5122 msgid "Protocol unreachable\n"
5123 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
5126 msgid "Port unreachable\n"
5127 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
5130 msgid "Request aborted\n"
5131 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
5134 msgid "Connection aborted\n"
5135 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
5138 msgid "Please retry operation\n"
5139 msgstr "Prøv på nytt\n"
5142 msgid "Connection count limit reached\n"
5143 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
5146 msgid "Login time restriction\n"
5147 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
5150 msgid "Login workstation restriction\n"
5151 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
5154 msgid "Incorrect network address\n"
5155 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
5158 msgid "Service already registered\n"
5159 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
5162 msgid "Service not found\n"
5163 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
5166 msgid "User not authenticated\n"
5167 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
5170 msgid "User not logged on\n"
5171 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
5174 msgid "Continue work in progress\n"
5175 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
5178 msgid "Already initialised\n"
5179 msgstr "Allerede lastet\n"
5182 msgid "No more local devices\n"
5183 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
5187 msgid "The site does not exist\n"
5188 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
5192 msgid "The domain controller already exists\n"
5193 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5197 msgid "Supported only when connected\n"
5198 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
5201 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5206 msgid "The user profile is invalid\n"
5207 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5210 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5214 msgid "Not all privileges assigned\n"
5215 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
5218 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5219 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
5222 msgid "No quotas for account\n"
5223 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
5226 msgid "Local user session key\n"
5227 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
5230 msgid "Password too complex for LM\n"
5231 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
5234 msgid "Unknown revision\n"
5235 msgstr "Ukjent revisjon\n"
5238 msgid "Incompatible revision levels\n"
5239 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
5242 msgid "Invalid owner\n"
5243 msgstr "Ugyldig eier\n"
5246 msgid "Invalid primary group\n"
5247 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
5250 msgid "No impersonation token\n"
5251 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
5254 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5255 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
5258 msgid "No logon servers available\n"
5259 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
5262 msgid "No such logon session\n"
5263 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
5266 msgid "No such privilege\n"
5267 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
5270 msgid "Privilege not held\n"
5271 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
5274 msgid "Invalid account name\n"
5275 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
5278 msgid "User already exists\n"
5279 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
5282 msgid "No such user\n"
5283 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
5286 msgid "Group already exists\n"
5287 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
5290 msgid "No such group\n"
5291 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
5294 msgid "User already in group\n"
5295 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
5298 msgid "User not in group\n"
5299 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
5302 msgid "Can't delete last admin user\n"
5303 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
5306 msgid "Wrong password\n"
5307 msgstr "Feil passord\n"
5310 msgid "Ill-formed password\n"
5311 msgstr "Feilformet passord\n"
5314 msgid "Password restriction\n"
5315 msgstr "Passordbegrensning\n"
5318 msgid "Logon failure\n"
5319 msgstr "Pålogging feilet\n"
5322 msgid "Account restriction\n"
5323 msgstr "Kontobegrensning\n"
5326 msgid "Invalid logon hours\n"
5327 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
5330 msgid "Invalid workstation\n"
5331 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
5334 msgid "Password expired\n"
5335 msgstr "Passordet har utløpt\n"
5338 msgid "Account disabled\n"
5339 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
5342 msgid "No security ID mapped\n"
5343 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
5346 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5347 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
5350 msgid "LUIDs exhausted\n"
5351 msgstr "Tom for LUID'er\n"
5354 msgid "Invalid sub authority\n"
5355 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
5358 msgid "Invalid ACL\n"
5359 msgstr "Ugyldig ACL\n"
5362 msgid "Invalid SID\n"
5363 msgstr "Ugyldig SID\n"
5366 msgid "Invalid security descriptor\n"
5367 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
5370 msgid "Bad inherited ACL\n"
5371 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
5374 msgid "Server disabled\n"
5375 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
5378 msgid "Server not disabled\n"
5379 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
5382 msgid "Invalid ID authority\n"
5383 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
5386 msgid "Allotted space exceeded\n"
5387 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
5390 msgid "Invalid group attributes\n"
5391 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
5394 msgid "Bad impersonation level\n"
5395 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
5398 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5399 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
5402 msgid "Bad validation class\n"
5403 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
5406 msgid "Bad token type\n"
5407 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
5410 msgid "No security on object\n"
5411 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
5414 msgid "Can't access domain information\n"
5415 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
5418 msgid "Invalid server state\n"
5419 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
5422 msgid "Invalid domain state\n"
5423 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
5426 msgid "Invalid domain role\n"
5427 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
5430 msgid "No such domain\n"
5431 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
5434 msgid "Domain already exists\n"
5435 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5438 msgid "Domain limit exceeded\n"
5439 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
5442 msgid "Internal database corruption\n"
5443 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
5446 msgid "Internal error\n"
5447 msgstr "Intern feil\n"
5450 msgid "Generic access types not mapped\n"
5451 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
5454 msgid "Bad descriptor format\n"
5455 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
5458 msgid "Not a logon process\n"
5459 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
5462 msgid "Logon session ID exists\n"
5463 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
5466 msgid "Unknown authentication package\n"
5467 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
5470 msgid "Bad logon session state\n"
5471 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
5474 msgid "Logon session ID collision\n"
5475 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
5478 msgid "Invalid logon type\n"
5479 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
5482 msgid "Cannot impersonate\n"
5483 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
5486 msgid "Invalid transaction state\n"
5487 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
5490 msgid "Security DB commit failure\n"
5491 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
5494 msgid "Account is built-in\n"
5495 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
5498 msgid "Group is built-in\n"
5499 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
5502 msgid "User is built-in\n"
5503 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
5506 msgid "Group is primary for user\n"
5507 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
5510 msgid "Token already in use\n"
5511 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
5514 msgid "No such local group\n"
5515 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
5518 msgid "User not in local group\n"
5519 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
5522 msgid "User already in local group\n"
5523 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
5526 msgid "Local group already exists\n"
5527 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
5529 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5530 msgid "Logon type not granted\n"
5531 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5534 msgid "Too many secrets\n"
5535 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
5538 msgid "Secret too long\n"
5539 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
5542 msgid "Internal security DB error\n"
5543 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
5546 msgid "Too many context IDs\n"
5547 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
5550 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5551 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
5554 msgid "No such member\n"
5555 msgstr "Intet slikt medlem\n"
5558 msgid "Invalid member\n"
5559 msgstr "Ugyldig medlem\n"
5562 msgid "Too many SIDs\n"
5563 msgstr "For mange SID'er\n"
5566 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5567 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
5570 msgid "No inheritable components\n"
5571 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
5574 msgid "File or directory corrupt\n"
5575 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
5578 msgid "Disk is corrupt\n"
5579 msgstr "Disken er skadet\n"
5582 msgid "No user session key\n"
5583 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
5586 msgid "Licence quota exceeded\n"
5587 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
5591 msgid "Wrong target name\n"
5592 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5596 msgid "Mutual authentication failed\n"
5597 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5600 msgid "Time skew between client and server\n"
5604 msgid "Invalid window handle\n"
5605 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
5608 msgid "Invalid menu handle\n"
5609 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5612 msgid "Invalid cursor handle\n"
5613 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
5616 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5617 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
5620 msgid "Invalid hook handle\n"
5621 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5624 msgid "Invalid DWP handle\n"
5625 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
5628 msgid "Can't create top-level child window\n"
5629 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
5632 msgid "Can't find window class\n"
5633 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
5636 msgid "Window owned by another thread\n"
5637 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
5640 msgid "Hotkey already registered\n"
5641 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
5644 msgid "Class already exists\n"
5645 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
5648 msgid "Class does not exist\n"
5649 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
5652 msgid "Class has open windows\n"
5653 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
5656 msgid "Invalid index\n"
5657 msgstr "Ugyldig indeks\n"
5660 msgid "Invalid icon handle\n"
5661 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
5664 msgid "Private dialog index\n"
5665 msgstr "Privat dialogindeks\n"
5669 msgid "List box ID not found\n"
5670 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
5673 msgid "No wildcard characters\n"
5674 msgstr "Ingen søketegn\n"
5677 msgid "Clipboard not open\n"
5678 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
5681 msgid "Hotkey not registered\n"
5682 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
5685 msgid "Not a dialog window\n"
5686 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
5689 msgid "Control ID not found\n"
5690 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
5693 msgid "Invalid combobox message\n"
5694 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
5697 msgid "Not a combobox window\n"
5698 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
5701 msgid "Invalid edit height\n"
5702 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
5705 msgid "DC not found\n"
5706 msgstr "Fant ikke DC\n"
5709 msgid "Invalid hook filter\n"
5710 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
5713 msgid "Invalid filter procedure\n"
5714 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
5717 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5718 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
5721 msgid "Global-only hook procedure\n"
5722 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
5725 msgid "Journal hook already set\n"
5726 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
5729 msgid "Hook procedure not installed\n"
5730 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5734 msgid "Invalid list box message\n"
5735 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
5738 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5739 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
5743 msgid "No tab stops on this list box\n"
5744 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
5747 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5748 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
5751 msgid "Child window menus not allowed\n"
5752 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
5755 msgid "Window has no system menu\n"
5756 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
5760 msgid "Invalid message box style\n"
5761 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
5764 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5765 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
5768 msgid "Screen already locked\n"
5769 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
5772 msgid "Window handles have different parents\n"
5773 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
5776 msgid "Not a child window\n"
5777 msgstr "Ikke et undervindu\n"
5780 msgid "Invalid GW command\n"
5781 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5784 msgid "Invalid thread ID\n"
5785 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
5788 msgid "Not an MDI child window\n"
5789 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
5792 msgid "Popup menu already active\n"
5793 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
5796 msgid "No scrollbars\n"
5797 msgstr "Ingen rullefelt\n"
5800 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5801 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
5804 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5805 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
5808 msgid "No system resources\n"
5809 msgstr "Ingen systemressurser\n"
5813 msgid "No non-paged system resources\n"
5814 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
5817 msgid "No paged system resources\n"
5818 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
5821 msgid "No working set quota\n"
5822 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
5826 msgid "No page file quota\n"
5827 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
5830 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5831 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
5834 msgid "Menu item not found\n"
5835 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
5839 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5840 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
5844 msgid "Hook type not allowed\n"
5845 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5848 msgid "Interactive window station required\n"
5854 msgstr "Tidsavbrudd"
5858 msgid "Invalid monitor handle\n"
5859 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5862 msgid "Event log file corrupt\n"
5863 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
5866 msgid "Event log can't start\n"
5867 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
5870 msgid "Event log file full\n"
5871 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
5874 msgid "Event log file changed\n"
5875 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
5879 msgid "Installer service failed.\n"
5880 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5884 msgid "Installation aborted by user\n"
5885 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5889 msgid "Installation failure\n"
5890 msgstr "Partisjonsfeil\n"
5894 msgid "Installation suspended\n"
5895 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5899 msgid "Unknown product\n"
5900 msgstr "Ukjent port\n"
5904 msgid "Unknown feature\n"
5905 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
5909 msgid "Unknown component\n"
5910 msgstr "Ukjent port\n"
5914 msgid "Unknown property\n"
5915 msgstr "Ukjent port\n"
5919 msgid "Invalid handle state\n"
5920 msgstr "Ugyldig referanse\n"
5924 msgid "Bad configuration\n"
5925 msgstr "Oppsett av Wine"
5928 msgid "Index is missing\n"
5933 msgid "Installation source is missing\n"
5934 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5938 msgid "Wrong installation package version\n"
5939 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5943 msgid "Product uninstalled\n"
5944 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5948 msgid "Invalid query syntax\n"
5949 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5953 msgid "Invalid field\n"
5954 msgstr "Ugyldig tid\n"
5958 msgid "Device removed\n"
5959 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5963 msgid "Installation already running\n"
5964 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
5967 msgid "Installation package failed to open\n"
5972 msgid "Installation package is invalid\n"
5973 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5976 msgid "Installer user interface failed\n"
5980 msgid "Failed to open installation log file\n"
5985 msgid "Installation language not supported\n"
5986 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5989 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5994 msgid "Installation package rejected\n"
5995 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5999 msgid "Function could not be called\n"
6000 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
6004 msgid "Function failed\n"
6005 msgstr "Forventet funksjon"
6009 msgid "Invalid table\n"
6010 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6014 msgid "Data type mismatch\n"
6015 msgstr "Feil maskintype\n"
6017 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6018 msgid "Unsupported type\n"
6019 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6023 msgid "Creation failed\n"
6024 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
6028 msgid "Temporary directory not writable\n"
6029 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
6033 msgid "Installation platform not supported\n"
6034 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6038 msgid "Installer not used\n"
6039 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6043 msgid "Failed to open the patch package\n"
6044 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
6048 msgid "Invalid patch package\n"
6049 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6053 msgid "Unsupported patch package\n"
6054 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6058 msgid "Another version is installed\n"
6059 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6063 msgid "Invalid command line\n"
6064 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
6067 msgid "Remote installation not allowed\n"
6071 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6075 msgid "Invalid string binding\n"
6076 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
6079 msgid "Wrong kind of binding\n"
6080 msgstr "Feil type binding\n"
6083 msgid "Invalid binding\n"
6084 msgstr "Ugyldig binding\n"
6087 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6088 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
6091 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6092 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
6095 msgid "Invalid string UUID\n"
6096 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
6099 msgid "Invalid endpoint format\n"
6100 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
6103 msgid "Invalid network address\n"
6104 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
6107 msgid "No endpoint found\n"
6108 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
6111 msgid "Invalid timeout value\n"
6112 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
6115 msgid "Object UUID not found\n"
6116 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
6119 msgid "UUID already registered\n"
6120 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
6123 msgid "UUID type already registered\n"
6124 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
6127 msgid "Server already listening\n"
6128 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
6131 msgid "No protocol sequences registered\n"
6132 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
6135 msgid "RPC server not listening\n"
6136 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
6139 msgid "Unknown manager type\n"
6140 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
6143 msgid "Unknown interface\n"
6144 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
6147 msgid "No bindings\n"
6148 msgstr "Ingen bindinger\n"
6151 msgid "No protocol sequences\n"
6152 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
6155 msgid "Can't create endpoint\n"
6156 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
6159 msgid "Out of resources\n"
6160 msgstr "Tom for ressurser\n"
6163 msgid "RPC server unavailable\n"
6164 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
6167 msgid "RPC server too busy\n"
6168 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
6171 msgid "Invalid network options\n"
6172 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
6175 msgid "No RPC call active\n"
6176 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
6179 msgid "RPC call failed\n"
6180 msgstr "RPC-kall feilet\n"
6183 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6184 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
6187 msgid "RPC protocol error\n"
6188 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
6191 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6192 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
6195 msgid "Invalid tag\n"
6196 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6199 msgid "Invalid array bounds\n"
6200 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
6203 msgid "No entry name\n"
6204 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
6207 msgid "Invalid name syntax\n"
6208 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
6211 msgid "Unsupported name syntax\n"
6212 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
6215 msgid "No network address\n"
6216 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
6219 msgid "Duplicate endpoint\n"
6220 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
6223 msgid "Unknown authentication type\n"
6224 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
6227 msgid "Maximum calls too low\n"
6228 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
6231 msgid "String too long\n"
6232 msgstr "Strengen er for lang\n"
6235 msgid "Protocol sequence not found\n"
6236 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
6239 msgid "Procedure number out of range\n"
6240 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
6243 msgid "Binding has no authentication data\n"
6244 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
6247 msgid "Unknown authentication service\n"
6248 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6251 msgid "Unknown authentication level\n"
6252 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
6255 msgid "Invalid authentication identity\n"
6256 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
6259 msgid "Unknown authorisation service\n"
6260 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6263 msgid "Invalid entry\n"
6264 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
6267 msgid "Can't perform operation\n"
6268 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
6271 msgid "Endpoints not registered\n"
6272 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
6275 msgid "Nothing to export\n"
6276 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
6279 msgid "Incomplete name\n"
6280 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6283 msgid "Invalid version option\n"
6284 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
6287 msgid "No more members\n"
6288 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
6291 msgid "Not all objects unexported\n"
6292 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6295 msgid "Interface not found\n"
6296 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6299 msgid "Entry already exists\n"
6300 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
6303 msgid "Entry not found\n"
6304 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
6307 msgid "Name service unavailable\n"
6308 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
6311 msgid "Invalid network address family\n"
6312 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
6315 msgid "Operation not supported\n"
6316 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6319 msgid "No security context available\n"
6320 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6323 msgid "RPCInternal error\n"
6324 msgstr "Intern feil i RPC\n"
6327 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6328 msgstr "Deling på null i RPC\n"
6331 msgid "Address error\n"
6332 msgstr "Adressefeil\n"
6335 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6336 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
6339 msgid "Floating-point underflow\n"
6340 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
6343 msgid "Floating-point overflow\n"
6344 msgstr "For stort flyttall\n"
6347 msgid "No more entries\n"
6348 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
6351 msgid "Character translation table open failed\n"
6352 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
6355 msgid "Character translation table file too small\n"
6356 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
6359 msgid "Null context handle\n"
6360 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
6363 msgid "Context handle damaged\n"
6364 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
6367 msgid "Binding handle mismatch\n"
6368 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
6371 msgid "Cannot get call handle\n"
6372 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
6375 msgid "Null reference pointer\n"
6376 msgstr "Referansepekeren er null\n"
6379 msgid "Enumeration value out of range\n"
6380 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
6383 msgid "Byte count too small\n"
6384 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
6387 msgid "Bad stub data\n"
6388 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
6391 msgid "Invalid user buffer\n"
6392 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
6395 msgid "Unrecognised media\n"
6396 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
6399 msgid "No trust secret\n"
6400 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
6403 msgid "No trust SAM account\n"
6404 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
6407 msgid "Trusted domain failure\n"
6408 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
6411 msgid "Trusted relationship failure\n"
6412 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
6415 msgid "Trust logon failure\n"
6416 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
6419 msgid "RPC call already in progress\n"
6420 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
6423 msgid "NETLOGON is not started\n"
6424 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
6427 msgid "Account expired\n"
6428 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
6431 msgid "Redirector has open handles\n"
6432 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
6435 msgid "Printer driver already installed\n"
6436 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6439 msgid "Unknown port\n"
6440 msgstr "Ukjent port\n"
6443 msgid "Unknown printer driver\n"
6444 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
6447 msgid "Unknown print processor\n"
6448 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
6451 msgid "Invalid separator file\n"
6452 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
6455 msgid "Invalid priority\n"
6456 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
6459 msgid "Invalid printer name\n"
6460 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
6463 msgid "Printer already exists\n"
6464 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
6467 msgid "Invalid printer command\n"
6468 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
6472 msgid "Invalid data type\n"
6473 msgstr "Ugyldig datatype\n"
6476 msgid "Invalid environment\n"
6477 msgstr "Ugyldig miljø\n"
6480 msgid "No more bindings\n"
6481 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
6484 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6485 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
6488 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6489 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
6492 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6493 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
6496 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6497 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
6500 msgid "Server has open handles\n"
6501 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
6504 msgid "Resource data not found\n"
6505 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
6508 msgid "Resource type not found\n"
6509 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
6512 msgid "Resource name not found\n"
6513 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
6516 msgid "Resource language not found\n"
6517 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
6520 msgid "Not enough quota\n"
6521 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
6524 msgid "No interfaces\n"
6525 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
6528 msgid "RPC call canceled\n"
6529 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
6532 msgid "Binding incomplete\n"
6533 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
6536 msgid "RPC comm failure\n"
6537 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
6540 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6541 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
6544 msgid "No principal name registered\n"
6545 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
6548 msgid "Not an RPC error\n"
6549 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6552 msgid "UUID is local only\n"
6553 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
6556 msgid "Security package error\n"
6557 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
6560 msgid "Thread not canceled\n"
6561 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
6564 msgid "Invalid handle operation\n"
6565 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
6568 msgid "Wrong serialising package version\n"
6569 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
6572 msgid "Wrong stub version\n"
6573 msgstr "Feil stub-versjon\n"
6576 msgid "Invalid pipe object\n"
6577 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
6580 msgid "Wrong pipe order\n"
6581 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
6584 msgid "Wrong pipe version\n"
6585 msgstr "Feil versjon på rør\n"
6588 msgid "Group member not found\n"
6589 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
6592 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6593 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
6596 msgid "Invalid object\n"
6597 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6600 msgid "Invalid time\n"
6601 msgstr "Ugyldig tid\n"
6604 msgid "Invalid form name\n"
6605 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
6608 msgid "Invalid form size\n"
6609 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
6612 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6613 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
6616 msgid "Printer deleted\n"
6617 msgstr "Skriveren er slettet\n"
6620 msgid "Invalid printer state\n"
6621 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
6624 msgid "User must change password\n"
6625 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
6628 msgid "Domain controller not found\n"
6629 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
6632 msgid "Account locked out\n"
6633 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
6636 msgid "Invalid pixel format\n"
6637 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
6640 msgid "Invalid driver\n"
6641 msgstr "Ugyldig driver\n"
6645 msgid "Invalid object resolver set\n"
6646 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6650 msgid "Incomplete RPC send\n"
6651 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6655 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6656 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6660 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6661 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6665 msgid "RPC pipe closed\n"
6666 msgstr "Røret er lukket\n"
6669 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6674 msgid "No data on RPC pipe\n"
6675 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6679 msgid "No site name available\n"
6680 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6683 msgid "The file cannot be accessed\n"
6688 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6689 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6693 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6694 msgstr "Feil maskintype\n"
6698 msgid "Not all objects could be exported\n"
6699 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6703 msgid "The interface could not be exported\n"
6704 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6708 msgid "The profile could not be added\n"
6709 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6713 msgid "The profile element could not be added\n"
6714 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6718 msgid "The profile element could not be removed\n"
6719 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6723 msgid "The group element could not be added\n"
6724 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6728 msgid "The group element could not be removed\n"
6729 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6732 msgid "The username could not be found\n"
6733 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6735 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6740 msgid "Local Monitor"
6741 msgstr "Lokal overvåker"
6744 msgid "Add a Local Port"
6745 msgstr "Legg til en lokal port"
6748 msgid "&Enter the port name to add:"
6749 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6752 msgid "Configure LPT Port"
6753 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6756 msgid "Timeout (seconds)"
6757 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6760 msgid "&Transmission Retry:"
6761 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6764 msgid "'%s' is not a valid port name"
6765 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6768 msgid "Port %s already exists"
6769 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6772 msgid "This port has no options to configure"
6773 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6776 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6777 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6781 msgstr "Send e-post"
6783 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6784 msgid "Enter Network Password"
6785 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6787 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6788 msgid "Please enter your username and password:"
6789 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6791 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6793 msgstr "Mellomtjener"
6795 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6799 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6804 msgid "&Save this password (Insecure)"
6805 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6808 msgid "Entire Network"
6809 msgstr "Hele nettverket"
6812 msgid "Sound Selection"
6817 msgstr "Lagre &som..."
6824 msgid "&Attributes:"
6825 msgstr "&Attributter:"
6829 msgstr "Hyperkobling"
6832 msgid "Hyperlink Information"
6833 msgstr "Informasjon om koblingen"
6835 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6844 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6845 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6848 msgid "HTML Document"
6849 msgstr "HTML-dokument"
6852 msgid "Downloading from %s..."
6861 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6862 "file path and try again."
6864 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6868 msgid "path %s not found"
6869 msgstr "fant ikke stien '%s'."
6872 msgid "insert disk %s"
6873 msgstr "sett inn disk '%s'"
6878 "Windows Installer %s\n"
6881 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6883 "Install a product:\n"
6884 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6885 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6886 "\t/a package [property]\n"
6887 "Repair an installation:\n"
6888 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6889 "Uninstall a product:\n"
6890 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6891 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6892 "Advertise a product:\n"
6893 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6895 "\t/p patch_package [property]\n"
6896 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6897 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6898 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6899 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6900 "Register MSI Service:\n"
6902 "Unregister MSI Service:\n"
6904 "Display this help:\n"
6908 "Windows Installer %s\n"
6911 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6913 "Installere et produkt:\n"
6914 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6915 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6916 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6917 "Reparere en installasjon:\n"
6918 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6919 "Avinstallere et produkt:\n"
6920 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6921 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6922 "Annonsere et produkt:\n"
6923 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6924 "Installer patch:\n"
6925 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6926 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6927 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6928 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6929 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6930 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6932 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6934 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6939 msgid "enter which folder contains %s"
6940 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
6943 msgid "install source for feature missing"
6944 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6947 msgid "network drive for feature missing"
6948 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
6951 msgid "feature from:"
6952 msgstr "Egenskap fra::"
6955 msgid "choose which folder contains %s"
6956 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
6959 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6960 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6964 "Wine MS-RLE video codec\n"
6965 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6967 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6968 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6971 msgid "Video Compression"
6972 msgstr "Videokomprimering"
6975 msgid "&Compressor:"
6976 msgstr "&Komprimerer:"
6979 msgid "Con&figure..."
6980 msgstr "&Oppsett..."
6987 msgid "Compression &Quality:"
6988 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6991 msgid "&Key Frame Every"
6992 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
6996 msgstr "&Datahastighet"
7004 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7005 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7008 msgid "Wine Video 1 video codec"
7009 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7012 msgid "unknown object"
7017 msgstr "tittellinje"
7057 msgstr "sprettoppmeny"
7061 msgstr "menyelement"
7065 msgstr "verktøytips"
7085 msgstr "meldingsvindu"
7101 msgstr "verktøylinje"
7112 msgid "column header"
7113 msgstr "kolonneoverskrift"
7117 msgstr "radoverskrift"
7136 msgid "help balloon"
7137 msgstr "hjelpetekst"
7149 msgstr "listeelement"
7156 msgid "outline item"
7157 msgstr "uthevet element"
7164 msgid "property page"
7177 msgstr "statisk tekst"
7188 msgid "check button"
7189 msgstr "avkrysningsboks"
7192 msgid "radio button"
7204 msgid "progress bar"
7205 msgstr "framgangsindikator"
7212 msgid "hot key field"
7213 msgstr "felt for hurtigtaster"
7236 msgid "drop down button"
7237 msgstr "knapp for rullemeny"
7244 msgid "grid drop down button"
7245 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7252 msgid "page tab list"
7260 msgid "split button"
7261 msgstr "oppdelt knapp"
7263 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7268 msgid "outline button"
7269 msgstr "utheving for knapp"
7271 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7275 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7288 msgid "Insert Object"
7289 msgstr "Sett inn objekt"
7292 msgid "Object Type:"
7293 msgstr "Objekttype:"
7295 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7304 msgid "Create Control"
7305 msgstr "Opprett kontroller"
7308 msgid "Create From File"
7309 msgstr "Opprett fra fil"
7312 msgid "&Add Control..."
7313 msgstr "&Legg til kontroller..."
7316 msgid "Display As Icon"
7317 msgstr "Vis som ikon"
7319 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7328 msgid "Paste Special"
7329 msgstr "Lim inn spesiell"
7331 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7335 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7336 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7342 msgstr "Lim inn kob&ling"
7349 msgid "&Display As Icon"
7350 msgstr "&Vis som ikon"
7353 msgid "Change &Icon..."
7354 msgstr "Endre &ikon..."
7357 msgid "Insert a new %s object into your document"
7358 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7362 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7363 "may activate it using the program which created it."
7365 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7366 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7368 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7370 msgstr "Bla gjennom"
7374 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7377 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7382 msgstr "Legg til kontroller"
7385 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7386 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7390 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7391 "activate it using %s."
7393 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7398 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7399 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7401 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7402 "med %s. Det vises som et ikon."
7406 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7407 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7410 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7411 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7415 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7416 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7419 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7420 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7424 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7425 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7426 "be reflected in your document."
7428 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7429 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7430 "skjer i dokumentet."
7433 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7434 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7437 msgid "Unknown Type"
7438 msgstr "Ukjent type"
7441 msgid "Unknown Source"
7442 msgstr "Ukjent kilde"
7445 msgid "the program which created it"
7446 msgstr "programmet som laget det"
7453 msgid "SCANNING... Please Wait"
7454 msgstr "Skanner... vent litt"
7457 msgctxt "unit: pixels"
7462 msgctxt "unit: bits"
7466 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7467 msgctxt "unit: dots/inch"
7472 msgctxt "unit: percent"
7477 msgctxt "unit: microseconds"
7483 msgid "Settings for %s"
7484 msgstr "Egenskaper for %s"
7488 msgstr "Modulasjonshastighet"
7495 msgid "Flow Control"
7496 msgstr "Flytkontroll"
7507 msgid "Copying Files..."
7508 msgstr "Kopierer filer..."
7511 msgid "Destination:"
7515 msgid "Files Needed"
7516 msgstr "Nødvendige filer"
7520 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7521 "make sure the correct drive is selected below"
7523 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7524 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7527 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7528 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7532 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7533 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7535 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7540 msgid "Copy files from:"
7541 msgstr "Kopier filer fra:"
7544 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7545 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7552 msgid "&Save Background As..."
7553 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7556 msgid "Set As Back&ground"
7557 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7560 msgid "&Copy Background"
7561 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7564 msgid "Set as &Desktop Item"
7565 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7567 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7572 msgid "Create Shor&tcut"
7573 msgstr "Lag s&narvei"
7575 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7576 msgid "Add to &Favorites..."
7577 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7580 msgid "&View Source"
7581 msgstr "&Vis kildekode"
7591 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7593 msgstr "Åpne k&obling"
7595 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7596 msgid "Open Link in &New Window"
7597 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7599 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7600 msgid "Save Target &As..."
7601 msgstr "L&agre mål som..."
7603 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7604 msgid "&Print Target"
7605 msgstr "Skriv &ut mål"
7607 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7608 msgid "S&how Picture"
7611 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7612 msgid "&Save Picture As..."
7613 msgstr "Lagre bilde &som..."
7616 msgid "&E-mail Picture..."
7617 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7620 msgid "Pr&int Picture..."
7621 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7624 msgid "&Go to My Pictures"
7625 msgstr "&Gå til mine bilder"
7627 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7628 msgid "Set as Back&ground"
7629 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7631 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7632 msgid "Set as &Desktop Item..."
7633 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7635 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7636 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7640 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7642 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7645 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7646 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7651 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7652 msgid "Copy Shor&tcut"
7653 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7655 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7657 msgstr "Egenskape&r"
7659 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7663 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7665 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7668 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7672 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7676 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7678 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7698 msgid "&Cell Properties"
7699 msgstr "Egenskaper for &celle"
7702 msgid "&Table Properties"
7703 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7705 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7713 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7715 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7719 msgid "Open in &New Window"
7720 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7727 msgid "&Save Video As..."
7728 msgstr "Lagre video &som..."
7730 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7736 msgstr "Spol tilbake"
7740 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7743 msgid "Resource Failures"
7744 msgstr "Ressursfeil"
7747 msgid "Dump Tracking Info"
7748 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7752 msgstr "Feilsøkingspause"
7756 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7760 msgstr "Dump «Tree»"
7764 msgstr "Dump «Lines»"
7767 msgid "Dump DisplayTree"
7768 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7771 msgid "Dump FormatCaches"
7772 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7775 msgid "Dump LayoutRects"
7776 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7779 msgid "Memory Monitor"
7780 msgstr "Minneovervåker"
7783 msgid "Performance Meters"
7784 msgstr "Ytelsesmålere"
7791 msgid "&Browse View"
7792 msgstr "&Bla-visning"
7796 msgstr "R&edigerings-visning"
7798 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7828 msgstr "Venstre kant"
7836 msgstr "Side venstre"
7844 msgstr "Rull til venstre"
7847 msgid "Scroll Right"
7848 msgstr "Rull til høyre"
7851 msgid "Wine Internet Explorer"
7852 msgstr "Wine Internet Explorer"
7856 msgstr "&w&bSide &p"
7858 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7859 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7861 msgid "Lar&ge Icons"
7863 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7865 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7868 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7869 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7870 msgid "S&mall Icons"
7871 msgstr "S&må ikoner"
7873 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7877 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7878 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7882 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7883 msgid "Arrange &Icons"
7884 msgstr "Ordne &ikoner"
7888 msgstr "Etter &navn"
7892 msgstr "Etter &type"
7896 msgstr "Etter &størrelse"
7900 msgstr "Etter &dato"
7903 msgid "&Auto Arrange"
7904 msgstr "Ordne &automatisk"
7907 msgid "Line up Icons"
7908 msgstr "Still opp ikoner"
7911 msgid "Paste as Link"
7912 msgstr "Lim inn som snarvei"
7914 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7924 msgstr "Ny &snarvei"
7932 msgctxt "recycle bin"
7934 msgstr "Gjenopp&rett"
7949 msgid "Create &Link"
7950 msgstr "&Opprett snarvei"
7952 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7954 msgstr "&Gi nytt navn"
7956 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7957 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7963 msgid "&About Control Panel"
7964 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
7966 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7967 msgid "Browse for Folder"
7968 msgstr "Bla etter mappe"
7975 msgid "&Make New Folder"
7982 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7988 msgstr "Ja til &alt"
7990 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7999 msgid "Wine &license"
8003 msgid "Running on %s"
8004 msgstr "Kjører på %s"
8007 msgid "Wine was brought to you by:"
8008 msgstr "Wine er laget av"
8012 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8013 "will open it for you."
8015 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8016 "ressursen du ønsker å åpne."
8022 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8027 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8031 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8039 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8041 msgstr "Attributter"
8044 msgid "Size available"
8045 msgstr "Ledig plass"
8049 msgstr "Kommentarer"
8060 msgid "Original location"
8061 msgstr "Opprinnelig plassering"
8064 msgid "Date deleted"
8065 msgstr "Dato slettet"
8067 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
8069 msgctxt "display name"
8073 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8075 msgstr "Min datamaskin"
8078 msgid "Control Panel"
8079 msgstr "Control Panel"
8087 msgstr "Starte på nytt"
8090 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8091 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8098 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8099 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8102 msgid "Start Menu\\Programs"
8103 msgstr "Start-meny\\Programmer"
8106 msgid "My Documents"
8107 msgstr "Mine dokumenter"
8114 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8115 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
8135 msgstr "Mine videoklipp"
8152 msgid "Application Data"
8153 msgstr "Programdata"
8160 msgid "Local Settings\\Application Data"
8161 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
8164 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8165 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
8172 msgid "Local Settings\\History"
8173 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
8176 msgid "Program Files"
8177 msgstr "Programfiler"
8181 msgstr "Mine bilder"
8184 msgid "Program Files\\Common Files"
8185 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
8187 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8192 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8193 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
8197 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
8201 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
8205 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
8208 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8209 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
8213 msgid "Program Files (x86)"
8214 msgstr "Programfiler"
8218 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8219 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
8226 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8231 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8235 msgid "Music\\Playlists"
8238 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8241 msgstr "Laster ned..."
8243 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8256 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8260 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8264 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8268 msgid "Music\\Sample Music"
8272 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8276 msgid "Music\\Sample Playlists"
8280 msgid "Videos\\Sample Videos"
8287 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8289 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8308 msgid "AppData\\LocalLow"
8312 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8313 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8316 msgid "Error during creation of a new folder"
8317 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8320 msgid "Confirm file deletion"
8321 msgstr "Bekreft filsletting"
8324 msgid "Confirm folder deletion"
8325 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8328 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8329 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8332 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8333 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8336 msgid "Confirm file overwrite"
8337 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8341 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8343 "Do you want to replace it?"
8345 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8347 "Vil du erstatte den?"
8350 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8351 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8355 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8356 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8359 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8360 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8363 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8364 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8367 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8369 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8373 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8375 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8376 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8379 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8381 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8382 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8391 msgid "Wine Control Panel"
8392 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8395 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8396 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8399 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8400 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8403 msgid "Executable files (*.exe)"
8404 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8407 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8408 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8412 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8413 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8417 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8418 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8422 msgid "Confirm deletion"
8423 msgstr "Bekreft filsletting"
8428 "A file already exists at the path %1.\n"
8430 "Do you want to replace it?"
8432 "Filen finnes fra før.\n"
8433 "Skal den overskrives?"
8438 "A folder already exists at the path %1.\n"
8440 "Do you want to replace it?"
8442 "Filen finnes fra før.\n"
8443 "Skal den overskrives?"
8447 msgid "Confirm overwrite"
8448 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8452 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8453 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8454 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8455 "any later version.\n"
8457 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8458 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8459 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8462 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8463 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8464 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8466 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8467 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8468 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8469 "det) en nyere versjon.\n"
8471 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8472 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8473 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8475 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8476 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8477 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8480 msgid "Wine License"
8481 msgstr "Lisensbetingelser"
8487 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8492 msgid "Don't show me th&is message again"
8493 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8502 msgctxt "time unit: hours"
8508 msgctxt "time unit: minutes"
8514 msgctxt "time unit: seconds"
8518 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8522 msgstr "Gjenopp&rett"
8524 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8528 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8532 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8536 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8541 msgid "&Close\tAlt-F4"
8542 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8550 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8551 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8554 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8563 msgstr "P&røv igjen"
8571 msgstr "P&røv igjen"
8578 msgid "Select Window"
8579 msgstr "Select Window"
8582 msgid "&More Windows..."
8583 msgstr "&Mer Windows..."
8586 msgid "Paper Si&ze:"
8587 msgstr "Papir&størrelse:"
8593 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8597 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8598 msgid "&Save this password (insecure)"
8599 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
8602 msgid "Authentication Required"
8611 msgid "Security Warning"
8616 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8618 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8622 msgid "Do you want to continue anyway?"
8623 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8626 msgid "LAN Connection"
8627 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8630 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8635 msgid "The date on the certificate is invalid."
8637 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8640 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8645 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8649 msgid "The specified command was carried out."
8650 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8653 msgid "Undefined external error."
8654 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8657 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8658 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8661 msgid "The driver was not enabled."
8662 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8666 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8669 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8673 msgid "The specified device handle is invalid."
8674 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8678 msgid "There is no driver installed on your system!"
8679 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
8681 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8683 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8684 "increase available memory, and then try again."
8686 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8687 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8691 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8692 "which functions and messages the driver supports."
8694 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8695 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8698 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8699 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8702 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8703 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8706 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8707 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8712 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8713 "Capabilities function to determine the supported formats."
8715 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8716 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8718 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8720 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8721 "device, or wait until the data is finished playing."
8723 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8724 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8728 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8729 "header, and then try again."
8731 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8732 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8736 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8737 "and then try again."
8739 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8744 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8745 "header, and then try again."
8747 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8748 "hodet og prøv deretter igjen."
8752 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8753 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8755 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8756 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8760 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8761 "transmitted, and then try again."
8763 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8767 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8768 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8770 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8771 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8775 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8776 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8778 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8779 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8782 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8784 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8787 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8788 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8791 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8792 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8796 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8797 "or contact the device manufacturer."
8799 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8800 "kontakt leverandøren."
8803 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8804 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8808 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8811 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8816 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8818 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8821 msgid "No command was specified."
8822 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8826 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8827 "size of the buffer."
8829 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8834 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8836 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8839 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8840 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8844 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8845 "manufacturer about obtaining a new driver."
8847 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8852 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8853 "manufacturer about obtaining a new driver."
8855 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8859 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8860 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8863 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8864 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8868 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8870 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8874 msgid "The device driver is not ready."
8875 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8878 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8880 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8885 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8888 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8892 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8893 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8898 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8899 "separately to determine which devices caused the error."
8901 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8902 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8905 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8906 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8909 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8911 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8914 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8915 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8919 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8920 "still connected to the network."
8922 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8923 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8927 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8928 "device name is spelled correctly."
8930 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8931 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8935 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8938 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8943 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8946 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8949 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8950 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8954 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8955 "parameter with each 'open' command."
8957 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8958 "'open'-kommando for å dele den."
8962 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8963 "Please supply one."
8965 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8969 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8970 "documentation for valid formats."
8972 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8973 "for gyldige formater."
8977 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8980 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8983 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8984 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
8988 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8989 "may be corrupt, or not in the correct format."
8991 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
8992 "kanskje korrupt, eller i feil format."
8995 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8996 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
8999 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9000 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9003 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9004 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9007 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9008 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9011 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9012 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9016 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9017 "sequence, and then try again."
9019 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9024 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9025 "the device is closed, and then try again."
9027 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9028 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9032 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9033 "characters, followed by a period and an extension."
9035 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9036 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9040 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9042 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9046 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9047 "in Control Panel to install the device."
9049 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9050 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9054 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9055 "restarting your computer."
9057 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9058 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9062 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9063 "cannot change directories."
9065 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9066 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9070 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9073 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9074 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9077 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9078 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9081 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9082 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9086 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9087 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9091 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9092 "until a wave device is free, and then try again."
9094 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9095 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9099 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9100 "until the device is free, and then try again."
9102 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9103 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9107 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9108 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9110 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9111 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9115 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9116 "until the device is free, and then try again."
9118 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9119 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9122 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9123 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9126 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9127 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9131 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9132 "the Drivers option to install the wave device."
9134 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9135 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9139 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9142 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9146 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9147 "the Drivers option to install the wave device."
9149 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9150 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9154 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9157 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9161 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9162 "You can't use them together."
9163 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9167 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9170 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9175 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9176 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9178 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9179 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9183 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9184 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9187 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9188 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9189 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9192 msgid "An error occurred with the specified port."
9193 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
9197 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9198 "these applications; then, try again."
9200 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9201 "programmene og prøv igjen."
9204 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9205 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9209 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9210 "Control Panel to install a MIDI driver."
9212 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9213 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9216 msgid "There is no display window."
9217 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9220 msgid "Could not create or use window."
9221 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9225 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9226 "check your disk or network connection."
9228 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9229 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9233 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9234 "are still connected to the network."
9236 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9237 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9240 msgid "Print to File"
9241 msgstr "Skriv til fil"
9244 msgid "&Output File Name:"
9248 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9249 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9252 msgid "Unable to create the output file."
9253 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9260 msgid "Operations Error"
9261 msgstr "Operasjonsfeil"
9264 msgid "Protocol Error"
9265 msgstr "Protokollfeil"
9268 msgid "Time Limit Exceeded"
9269 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9272 msgid "Size Limit Exceeded"
9273 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9276 msgid "Compare False"
9277 msgstr "Sammenlikne usann"
9280 msgid "Compare True"
9281 msgstr "Sammenlikne sann"
9284 msgid "Authentication Method Not Supported"
9285 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9288 msgid "Strong Authentication Required"
9289 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9292 msgid "Referral (v2)"
9293 msgstr "Henvisning (v2)"
9300 msgid "Administration Limit Exceeded"
9301 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9304 msgid "Unavailable Critical Extension"
9305 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9308 msgid "Confidentiality Required"
9309 msgstr "Krever konfidensialitet"
9312 msgid "No Such Attribute"
9313 msgstr "Ingen sånn attributt"
9316 msgid "Undefined Type"
9317 msgstr "Udefinert type"
9320 msgid "Inappropriate Matching"
9321 msgstr "Upassende sammenlikning"
9324 msgid "Constraint Violation"
9325 msgstr "Pressovertredelse"
9328 msgid "Attribute Or Value Exists"
9329 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9332 msgid "Invalid Syntax"
9333 msgstr "Ugyldig syntaks"
9336 msgid "No Such Object"
9337 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9340 msgid "Alias Problem"
9341 msgstr "Alias-problem"
9344 msgid "Invalid DN Syntax"
9345 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9352 msgid "Alias Dereference Problem"
9353 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9356 msgid "Inappropriate Authentication"
9357 msgstr "Upassende autentisering"
9360 msgid "Invalid Credentials"
9361 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9364 msgid "Insufficient Rights"
9365 msgstr "Manglende rettigheter"
9373 msgstr "Utilgjengelig"
9376 msgid "Unwilling To Perform"
9377 msgstr "Uvillig til å utføre"
9380 msgid "Loop Detected"
9381 msgstr "Løkke oppdaget"
9384 msgid "Sort Control Missing"
9385 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9388 msgid "Index range error"
9389 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9392 msgid "Naming Violation"
9393 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9396 msgid "Object Class Violation"
9397 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9400 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9401 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9404 msgid "Not allowed on RDN"
9405 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9408 msgid "Already Exists"
9409 msgstr "Finnes allerede"
9412 msgid "No Object Class Mods"
9413 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9416 msgid "Results Too Large"
9417 msgstr "Resultatene er for store"
9420 msgid "Affects Multiple DSAs"
9421 msgstr "Berører flere DSA'er"
9429 msgstr "Tjener nede"
9436 msgid "Encoding Error"
9437 msgstr "Kodingsfeil"
9440 msgid "Decoding Error"
9441 msgstr "Dekodingsfeil"
9445 msgstr "Tidsavbrudd"
9448 msgid "Auth Unknown"
9449 msgstr "Ukjent autentisering"
9452 msgid "Filter Error"
9456 msgid "User Cancelled"
9457 msgstr "Bruker avbrøt"
9460 msgid "Parameter Error"
9461 msgstr "Parameterfeil"
9465 msgstr "Intet minne"
9468 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9469 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9472 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9473 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9476 msgid "Specified control was not found in message"
9477 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9480 msgid "No result present in message"
9481 msgstr "Ingen resultater i melding"
9484 msgid "More results returned"
9485 msgstr "Flere resultater returnert"
9488 msgid "Loop while handling referrals"
9489 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9492 msgid "Referral hop limit exceeded"
9493 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9495 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9497 "Not Yet Implemented\n"
9501 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9503 msgid "%1: File Not Found\n"
9504 msgstr "Fant ikke filen\n"
9508 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9511 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9516 " + Sets an attribute.\n"
9517 " - Clears an attribute.\n"
9518 " R Read-only file attribute.\n"
9519 " A Archive file attribute.\n"
9520 " S System file attribute.\n"
9521 " H Hidden file attribute.\n"
9522 " [drive:][path][filename]\n"
9523 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9524 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9525 " /D Processes folders as well.\n"
9536 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9541 msgid "&Without Titlebar"
9542 msgstr "&Uten tittellinje"
9552 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9553 msgid "&Always on Top"
9554 msgstr "&Alltid øverst"
9558 msgid "&About Clock"
9559 msgstr "&Om Klokke..."
9567 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9568 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9569 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9570 "called procedure.\n"
9572 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9573 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9575 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9576 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9577 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9578 "til den kalte prosedyren.\n"
9580 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9581 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9586 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9587 "default directory.\n"
9588 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9592 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9593 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9596 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9597 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
9601 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9602 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9606 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9607 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9611 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9612 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9616 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9617 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9621 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9622 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9626 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9628 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9629 "on the terminal device before they are executed.\n"
9631 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9632 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9633 "preceding it with an @ sign.\n"
9635 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9637 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9638 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9640 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9641 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9642 "et @-tegn foran den.\n"
9646 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9647 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9651 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9653 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9655 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9656 "not exist in wine's cmd.\n"
9658 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9660 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9662 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9667 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9670 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9671 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9672 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9673 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9674 "label terminates the batch file execution.\n"
9676 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9678 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9680 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9681 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9682 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9683 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9684 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9686 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9691 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9692 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9693 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9698 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9700 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9701 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9702 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9704 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9705 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9707 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9709 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9710 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9711 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9713 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9714 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9718 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9720 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9721 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9722 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9724 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9726 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9727 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9728 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9732 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9733 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9737 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9738 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9742 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9744 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9746 "below the item are moved as well.\n"
9748 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9750 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
9753 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9754 "underkatalogene i den.\n"
9756 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9757 "stasjonsbokstaver.\n"
9761 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9763 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9764 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9765 "PATH command with the new value.\n"
9767 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9768 "variable, for example:\n"
9769 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9771 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9773 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9774 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9775 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9777 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9779 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9784 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9786 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9787 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9789 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9790 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9791 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9792 "vekk fra skjermen..\n"
9797 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9799 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9800 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9802 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9804 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9805 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9806 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9807 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9809 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9810 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9811 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9812 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9814 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9815 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9817 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9819 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9820 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9822 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9824 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9825 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9826 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9827 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9829 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9830 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9831 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9832 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9834 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9835 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9839 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9840 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9842 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9843 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9848 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9849 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9853 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9854 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9858 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9859 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9863 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9864 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9868 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9870 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9872 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9874 "SET <variable>=<value>\n"
9876 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9877 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9878 "have embedded spaces.\n"
9880 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9881 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9882 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9883 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9885 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9887 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9889 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9891 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9893 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9894 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9897 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9898 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9899 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9900 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9904 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9905 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9906 "if called from the command line.\n"
9908 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9909 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9910 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9914 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9915 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9918 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9920 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9925 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9926 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9928 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9929 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9934 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9936 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9937 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9938 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9940 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9942 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9943 " Gyldige måter er:\n"
9945 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9946 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9947 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9949 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9953 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9954 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
9958 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9959 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
9963 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9964 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9969 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9971 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9972 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9973 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9974 "settings are restored.\n"
9979 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9980 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9982 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
9983 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
9987 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9989 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
9993 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9995 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9997 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9998 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9999 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10000 "association, if any.\n"
10005 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10007 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10009 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10010 "currently defined.\n"
10011 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10013 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10014 "associated to the specified file type.\n"
10018 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10019 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10023 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10024 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10025 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10030 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10031 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10033 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10034 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10039 "CMD built-in commands are:\n"
10040 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10041 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10042 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10043 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10044 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10045 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10046 "COPY\t\tCopy file\n"
10047 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10048 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10049 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10050 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10051 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10052 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10053 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10054 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10055 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10056 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10057 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10058 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10059 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10060 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10061 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10062 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10063 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10064 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10065 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10066 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10067 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10068 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10069 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10070 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10071 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10072 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10073 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10075 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10077 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10078 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10079 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10080 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10081 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10082 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10083 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10084 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10085 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10086 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10087 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10088 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10089 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10090 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10091 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10092 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10093 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10094 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10095 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10096 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10097 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10098 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10099 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10100 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10101 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10102 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10103 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10104 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10106 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10109 msgid "Are you sure"
10110 msgstr "Er du sikker"
10112 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10117 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10124 msgid "File association missing for extension %1\n"
10125 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10129 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10130 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10134 msgid "Overwrite %1"
10135 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10142 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10146 msgid "Argument missing\n"
10150 msgid "Syntax error\n"
10155 msgid "No help available for %1\n"
10156 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10159 msgid "Target to GOTO not found\n"
10164 msgid "Current Date is %1\n"
10165 msgstr "Neste side"
10168 msgid "Current Time is %1\n"
10172 msgid "Enter new date: "
10176 msgid "Enter new time: "
10181 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10182 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10184 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10186 msgid "Failed to open '%1'\n"
10187 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10190 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10193 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10204 msgid "Echo is %1\n"
10208 msgid "Verify is %1\n"
10212 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10216 msgid "Parameter error\n"
10221 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10226 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10230 msgid "PATH not found\n"
10234 msgid "Press any key to continue... "
10238 msgid "Wine Command Prompt"
10239 msgstr "Wine Command Prompt"
10243 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10244 msgstr "CA-versjon"
10251 msgid "The input line is too long.\n"
10255 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10259 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10263 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10267 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10272 msgid "Wine Explorer"
10273 msgstr "Wine Internet Explorer"
10278 msgstr "Plassering"
10281 msgid "Usage: hostname\n"
10286 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10287 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10291 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10296 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10300 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10304 msgid "%1 adapter %2\n"
10312 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10328 msgid "Peer-to-peer"
10340 msgid "IP routing enabled"
10344 msgid "Physical address"
10348 msgid "DHCP enabled"
10352 msgid "Default gateway"
10358 "The syntax of this command is:\n"
10360 "NET command [arguments]\n"
10362 "NET command /HELP\n"
10364 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10366 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10368 "NET HELP kommando\n"
10370 "NET kommando /HELP\n"
10372 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
10373 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10377 "The syntax of this command is:\n"
10379 "NET START [service]\n"
10381 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10382 "'service' is the name of the service to start.\n"
10387 "The syntax of this command is:\n"
10389 "NET STOP service\n"
10391 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10396 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10397 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10401 msgid "Could not stop service %1\n"
10402 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10405 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10406 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10409 msgid "Could not get handle to service.\n"
10410 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10414 msgid "The %1 service is starting.\n"
10415 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10419 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10420 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10424 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10425 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10429 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10430 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10434 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10435 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10439 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10440 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10443 msgid "There are no entries in the list.\n"
10444 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10449 "Status Local Remote\n"
10450 "---------------------------------------------------------------\n"
10453 "Status Lokal Remote\n"
10454 "---------------------------------------------------------------\n"
10458 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10459 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
10468 msgid "Disconnected"
10469 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10473 msgid "A network error occurred"
10474 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10478 msgid "Connection is being made"
10479 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10483 msgid "Reconnecting"
10484 msgstr "Kobler til %s"
10488 msgid "The following services are running:\n"
10489 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10492 msgid "&New\tCtrl+N"
10493 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10495 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10496 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10497 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10499 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10500 msgid "&Save\tCtrl+S"
10501 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10503 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10504 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10505 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10507 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10508 msgid "Page Se&tup..."
10509 msgstr "Sideoppse&tt..."
10512 msgid "P&rinter Setup..."
10513 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10515 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10519 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10520 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10521 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10523 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10524 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10525 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10527 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10528 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10529 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10531 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10532 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10533 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10535 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10537 msgid "&Delete\tDel"
10538 msgstr "&Slett\tDel"
10541 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10542 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10545 msgid "&Time/Date\tF5"
10546 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10549 msgid "&Wrap long lines"
10550 msgstr "Tekstbrytin&g"
10553 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10554 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10557 msgid "&Search next\tF3"
10558 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10560 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10561 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10562 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10564 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10566 msgid "&Contents\tF1"
10570 msgid "&About Notepad"
10571 msgstr "&Om Notepad"
10575 msgstr "Sideoppsett"
10579 msgstr "&Topptekst:"
10583 msgstr "&Bunntekst:"
10587 msgid "Margins (millimeters)"
10588 msgstr "&Marg (mm):"
10600 msgstr "Tegnkoding:"
10608 msgstr "Notisblokk"
10610 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10616 msgstr "(Uten navn)"
10619 msgid "Text files (*.txt)"
10620 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10624 "File '%s' does not exist.\n"
10626 "Do you want to create a new file?"
10628 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10630 " Opprette en ny fil?"
10634 "File '%s' has been modified.\n"
10636 "Would you like to save the changes?"
10638 "Filen «%s» er endret.\n"
10640 " Lagre endringene?"
10643 msgid "'%s' could not be found."
10644 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10647 msgid "Unicode (UTF-16)"
10648 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10651 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10652 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10656 msgid "Unicode (UTF-8)"
10657 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10663 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10664 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10665 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10666 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10670 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10671 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10672 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10673 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10677 msgid "&Bind to file..."
10678 msgstr "&Bind til fil..."
10681 msgid "&View TypeLib..."
10682 msgstr "&Vis TypeLib..."
10686 msgid "&System Configuration"
10687 msgstr "&Systemoppsett..."
10690 msgid "&Run the Registry Editor"
10691 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10698 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10699 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10702 msgid "&In-process server"
10706 msgid "In-process &handler"
10711 msgid "&Local server"
10712 msgstr "Lokal feil"
10716 msgid "&Remote server"
10720 msgid "View &Type information"
10721 msgstr "Vis &type-informasjon"
10724 msgid "Create &Instance"
10725 msgstr "Opprett &instans"
10728 msgid "Create Instance &On..."
10729 msgstr "&Opprett instans på..."
10732 msgid "&Release Instance"
10733 msgstr "&Slipp instans"
10736 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10737 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10740 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10741 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10744 msgid "&Expert mode"
10745 msgstr "&Ekspertmodus"
10748 msgid "&Hidden component categories"
10749 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10751 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10753 msgstr "Verk&tøylinje"
10755 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10756 msgid "&Status Bar"
10757 msgstr "&Statuslinje"
10759 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10760 msgid "&Refresh\tF5"
10761 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10764 msgid "&About OleView"
10765 msgstr "&Om OleView"
10768 msgid "&Save as..."
10769 msgstr "Lagre &som..."
10772 msgid "&Group by type kind"
10773 msgstr "Sorte&r etter type"
10776 msgid "Connect to another machine"
10777 msgstr "Koble til en annen maskin"
10780 msgid "&Machine name:"
10781 msgstr "&Maskinnavn:"
10784 msgid "System Configuration"
10785 msgstr "Systemoppsett"
10788 msgid "System Settings"
10789 msgstr "Systeminnstillinger"
10792 msgid "&Enable Distributed COM"
10793 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
10796 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10797 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10801 "These settings change only registry values.\n"
10802 "They have no effect on Wine performance."
10804 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10805 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10808 msgid "Default Interface Viewer"
10809 msgstr "Standard grensesnittviser"
10813 msgstr "Grensesnitt"
10820 msgid "&View Type Info"
10821 msgstr "&Vis typeinfo"
10824 msgid "IPersist Interface Viewer"
10825 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10827 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10828 msgid "Class Name:"
10829 msgstr "Klassenavn:"
10831 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10836 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10837 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10839 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10844 msgid "ITypeLib viewer"
10845 msgstr "ITypeLib-viser"
10848 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10849 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10852 msgid "version 1.0"
10853 msgstr "versjon 1.0"
10857 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10858 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10861 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10862 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10865 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10866 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10869 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10870 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10873 msgid "Run the Wine registry editor"
10874 msgstr "Kjør registerredigering"
10877 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10878 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10881 msgid "Create an instance of the selected object"
10882 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10885 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10886 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10889 msgid "Release the currently selected object instance"
10890 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10893 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10894 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
10897 msgid "Display the viewer for the selected item"
10898 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
10901 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10902 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
10906 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10907 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
10910 msgid "Show or hide the toolbar"
10911 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
10914 msgid "Show or hide the status bar"
10915 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10918 msgid "Refresh all lists"
10919 msgstr "Oppdater alle lister"
10922 msgid "Display program information, version number and copyright"
10923 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
10926 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10930 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10935 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10936 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10940 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10941 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10944 msgid "ObjectClasses"
10945 msgstr "Objektklasser"
10948 msgid "Grouped by Component Category"
10949 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
10952 msgid "OLE 1.0 Objects"
10953 msgstr "OLE 1.0-objekter"
10956 msgid "COM Library Objects"
10957 msgstr "COM bibliotekobjekter"
10960 msgid "All Objects"
10961 msgstr "Alle objekter"
10964 msgid "Application IDs"
10965 msgstr "Program-ID'er"
10968 msgid "Type Libraries"
10969 msgstr "Typebibliotek"
10977 msgstr "Grensesnitt"
10984 msgid "Implementation"
10985 msgstr "Implementering"
10989 msgstr "Aktivering"
10992 msgid "CoGetClassObject failed."
10993 msgstr "CoGetClassObject feilet."
10996 msgid "Unknown error"
10997 msgstr "Ukjent feil"
11005 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11006 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11009 msgid "Inherited Interfaces"
11010 msgstr "Arvete grensesnitt"
11013 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11014 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11017 msgid "Close window"
11018 msgstr "Lukk vindu"
11021 msgid "Group typeinfos by kind"
11022 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11029 msgid "O&pen\tEnter"
11030 msgstr "Å&pne\tEnter"
11032 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11033 msgid "&Move...\tF7"
11034 msgstr "&Flytt...\tF7"
11036 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11037 msgid "&Copy...\tF8"
11038 msgstr "&Kopier...\tF8"
11042 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11043 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11046 msgid "&Execute..."
11051 msgid "E&xit Windows"
11052 msgstr "A&vslutt Windows..."
11054 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11056 msgstr "&Innstillinger"
11059 msgid "&Arrange automatically"
11060 msgstr "Ordne &automatisk"
11063 msgid "&Minimize on run"
11064 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11066 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11068 msgid "&Save settings on exit"
11070 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11071 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11072 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11073 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11075 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11079 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11081 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11085 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11086 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11089 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11090 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11093 msgid "&Arrange Icons"
11094 msgstr "Ordne &ikoner"
11098 msgid "&About Program Manager"
11099 msgstr "Programbehandling"
11102 msgid "Program &group"
11103 msgstr "PProgram&gruppe"
11110 msgid "Move Program"
11111 msgstr "Flytt program"
11114 msgid "Move program:"
11115 msgstr "Flytt program:"
11117 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11118 msgid "From group:"
11119 msgstr "Fra gruppe:"
11121 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11123 msgstr "&Til gruppe:"
11126 msgid "Copy Program"
11127 msgstr "Kopier program"
11130 msgid "Copy program:"
11131 msgstr "Kopier program:"
11134 msgid "Program Group Attributes"
11135 msgstr "Programgruppeattributter"
11138 msgid "&Group file:"
11139 msgstr "&Gruppefil:"
11142 msgid "Program Attributes"
11143 msgstr "Programattributter"
11145 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11146 msgid "&Command line:"
11147 msgstr "&Kommandolinje:"
11150 msgid "&Working directory:"
11151 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11154 msgid "&Key combination:"
11155 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11157 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11158 msgid "&Minimize at launch"
11159 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11162 msgid "Change &icon..."
11163 msgstr "Endre &ikon..."
11166 msgid "Change Icon"
11167 msgstr "Endre ikon"
11174 msgid "Current &icon:"
11175 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11178 msgid "Execute Program"
11179 msgstr "Kjør program"
11182 msgid "Program Manager"
11183 msgstr "Programbehandling"
11185 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11189 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11190 msgid "Information"
11191 msgstr "Informasjon"
11194 msgid "Delete group `%s'?"
11195 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11198 msgid "Delete program `%s'?"
11199 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11202 msgid "Not implemented"
11203 msgstr "Ikke implementert"
11206 msgid "Error reading `%s'."
11207 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11210 msgid "Error writing `%s'."
11211 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11215 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11216 "Should it be tried further on?"
11218 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11219 "Vil du prøve mer?"
11222 msgid "Help not available."
11223 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11226 msgid "Unknown feature in %s"
11227 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11230 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11231 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11234 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11235 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11239 msgstr "Programmer"
11242 msgid "Libraries (*.dll)"
11243 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11250 msgid "Icons (*.ico)"
11251 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11255 "The syntax of this command is:\n"
11257 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11260 "Programmer kjøres som følger:\n"
11262 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11263 "REG kommando /?\n"
11267 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11270 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11273 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11274 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11277 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11278 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11281 msgid "The operation completed successfully\n"
11282 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11285 msgid "Error: Invalid key name\n"
11286 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11289 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11290 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11293 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11294 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11298 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11300 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11308 msgid "&Import Registry File..."
11309 msgstr "&Importer registerfil..."
11312 msgid "&Export Registry File..."
11313 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11315 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11319 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11320 msgid "&String Value"
11321 msgstr "&Strengverdi"
11323 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11324 msgid "&Binary Value"
11325 msgstr "&Binærverdi"
11327 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11328 msgid "&DWORD Value"
11329 msgstr "&DWORD-verdi"
11331 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11332 msgid "&Multi String Value"
11333 msgstr "&Flerstrengverdi"
11335 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11337 msgid "&Expandable String Value"
11338 msgstr "&Strengverdi"
11340 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11341 msgid "&Rename\tF2"
11342 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11344 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11345 msgid "&Copy Key Name"
11346 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11348 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11349 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11350 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11353 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11354 msgstr "Finn &neste\tF3"
11357 msgid "Status &Bar"
11358 msgstr "&Statuslinje"
11360 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11364 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11365 "De&l opp visning\n"
11366 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11370 msgid "&Remove Favorite..."
11371 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11374 msgid "&About Registry Editor"
11375 msgstr "&Om Registerredigering"
11379 msgid "Modify Binary Data..."
11380 msgstr "Endre binærdata"
11383 msgid "Export registry"
11384 msgstr "&Eksporter register"
11387 msgid "S&elected branch:"
11388 msgstr "&Merket del:"
11403 msgid "Value names"
11407 msgid "Value content"
11408 msgstr "Verdiinnhold"
11411 msgid "Whole string only"
11412 msgstr "Kun hele strenger"
11415 msgid "Add Favorite"
11416 msgstr "Legg til favoritt"
11418 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11423 msgid "Remove Favorite"
11424 msgstr "Fjern favoritt"
11427 msgid "Edit String"
11428 msgstr "Rediger streng"
11430 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11431 msgid "Value name:"
11432 msgstr "Verdinavn:"
11434 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11435 msgid "Value data:"
11436 msgstr "Verdidata:"
11440 msgstr "Rediger DWORD"
11447 msgid "Hexadecimal"
11448 msgstr "Heksadesimal"
11455 msgid "Edit Binary"
11456 msgstr "Rediger binær"
11459 msgid "Edit Multi String"
11460 msgstr "Rediger flerstreng"
11463 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11464 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11467 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11468 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11471 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11472 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11475 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11476 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11480 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11482 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11485 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11486 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11493 msgid "Registry Editor"
11494 msgstr "Registerredigering"
11497 msgid "Import Registry File"
11498 msgstr "Importer registerfil"
11501 msgid "Export Registry File"
11502 msgstr "Eksporter registerfil"
11506 msgid "Registry files (*.reg)"
11507 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11511 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11512 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11516 msgstr "(Standard)"
11519 msgid "(value not set)"
11520 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11523 msgid "(cannot display value)"
11524 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11527 msgid "(unknown %d)"
11528 msgstr "(ukjent %d)"
11531 msgid "Quits the registry editor"
11532 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11535 msgid "Adds keys to the favorites list"
11536 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11539 msgid "Removes keys from the favorites list"
11540 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11543 msgid "Shows or hides the status bar"
11544 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11547 msgid "Change position of split between two panes"
11548 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11551 msgid "Refreshes the window"
11552 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11555 msgid "Deletes the selection"
11556 msgstr "Sletter utvalget"
11559 msgid "Renames the selection"
11560 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11563 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11564 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11567 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11568 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11571 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11572 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11575 msgid "Modifies the value's data"
11576 msgstr "Endrer verdiens data"
11579 msgid "Adds a new key"
11580 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11583 msgid "Adds a new string value"
11584 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11587 msgid "Adds a new binary value"
11588 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11591 msgid "Adds a new double word value"
11592 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11595 msgid "Imports a text file into the registry"
11596 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11599 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11600 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11603 msgid "Prints all or part of the registry"
11604 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11607 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11608 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11611 msgid "Can't query value '%s'"
11612 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11615 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11616 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11619 msgid "Value is too big (%u)"
11620 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11623 msgid "Confirm Value Delete"
11624 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11627 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11628 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11631 msgid "Search string '%s' not found"
11632 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11635 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11636 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11639 msgid "New Key #%d"
11640 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11643 msgid "New Value #%d"
11644 msgstr "Ny verdi #%d"
11647 msgid "Can't query key '%s'"
11648 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11651 msgid "Adds a new multi string value"
11652 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11655 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11656 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11661 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11662 "with that suffix.\n"
11664 "start [options] program_filename [...]\n"
11665 "start [options] document_filename\n"
11668 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11669 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11670 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11671 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11673 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11674 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11675 "/L Show end-user license.\n"
11676 "/? Display this help and exit.\n"
11678 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11679 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11680 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11681 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11683 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
11684 "filer med det etternavnet.\n"
11686 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
11687 "start [valg] dokument_filnavn\n"
11690 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
11691 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
11692 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
11693 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
11694 " avsluttingskode.\n"
11695 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
11697 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
11699 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11700 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11701 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
11702 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
11703 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
11707 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11708 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11709 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11710 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11711 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11713 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11714 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11715 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11716 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11718 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11719 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11720 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11722 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11724 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11725 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11726 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
11727 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
11728 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
11729 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
11731 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
11732 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
11733 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
11734 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
11736 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
11737 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
11738 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
11740 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
11744 "Application could not be started, or no application associated with the "
11745 "specified file.\n"
11746 "ShellExecuteEx failed"
11748 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11750 "'ShellExecuteEx' feilet"
11753 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11754 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11757 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11762 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11763 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11767 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11768 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11771 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11776 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11777 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11780 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11784 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11789 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11793 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11797 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11802 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11803 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11807 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11808 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11812 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11813 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11816 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11819 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11820 msgid "&New Task (Run...)"
11821 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11824 msgid "E&xit Task Manager"
11825 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11828 msgid "&Minimize On Use"
11829 msgstr "&Minimer ved bruk"
11832 msgid "&Hide When Minimized"
11833 msgstr "S&kjul når minimert"
11835 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11836 msgid "&Show 16-bit tasks"
11837 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11840 msgid "&Refresh Now"
11841 msgstr "Oppdate&r nå"
11844 msgid "&Update Speed"
11845 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11847 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11851 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11855 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11863 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11864 msgid "&Select Columns..."
11865 msgstr "&Velg kolonner..."
11867 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11868 msgid "&CPU History"
11869 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11871 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11872 msgid "&One Graph, All CPUs"
11873 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11875 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11876 msgid "One Graph &Per CPU"
11877 msgstr "En graf &per prosessor"
11879 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11880 msgid "&Show Kernel Times"
11881 msgstr "Vi&s kjernetider"
11883 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11885 msgid "Tile &Horizontally"
11887 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11888 "Still opp &vannrett\n"
11889 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11892 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11893 msgid "Tile &Vertically"
11894 msgstr "Still opp &loddrett"
11896 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11900 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11902 msgstr "&Kortstokk"
11904 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11905 msgid "&Bring To Front"
11906 msgstr "&Vis øverst"
11909 msgid "&About Task Manager"
11910 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11912 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11916 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11918 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11921 msgid "&Go To Process"
11922 msgstr "&Gå til prosess"
11924 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11925 msgid "&End Process"
11926 msgstr "Avslutt pros&ess"
11929 msgid "End Process &Tree"
11930 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11932 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11937 msgid "Set &Priority"
11938 msgstr "Angi &prioritet"
11946 msgid "&Above Normal"
11947 msgstr "Over norm&al"
11951 msgid "&Below Normal"
11952 msgstr "&Under normal"
11955 msgid "Set &Affinity..."
11956 msgstr "&Angi slektskap..."
11959 msgid "Edit Debug &Channels..."
11960 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
11962 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11963 msgid "Task Manager"
11964 msgstr "Oppgavebehandler"
11967 msgid "&New Task..."
11968 msgstr "&Ny oppgave..."
11971 msgid "&Show processes from all users"
11972 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
11977 msgstr "Prosessorbruk"
11990 msgid "Commit charge (K)"
11991 msgstr "Virtuelt minne (K)"
11995 msgid "Physical memory (K)"
11996 msgstr "Fysisk minne (K)"
12000 msgid "Kernel memory (K)"
12001 msgstr "Kjerneminne (K)"
12003 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12007 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12011 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12015 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12028 msgid "System Cache"
12037 msgstr "Ikke paginert"
12041 msgid "CPU usage history"
12042 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12046 msgid "Memory usage history"
12047 msgstr "Historikk for minnebruk"
12049 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12050 msgid "Debug Channels"
12051 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12054 msgid "Processor Affinity"
12055 msgstr "Prosesslektsskap"
12059 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12060 "allowed to execute on."
12062 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12067 msgstr "Prosessor 0"
12071 msgstr "Prosessor 1"
12075 msgstr "Prosessor 2"
12079 msgstr "Prosessor 3"
12083 msgstr "Prosessor 4"
12087 msgstr "Prosessor 5"
12091 msgstr "Prosessor 6"
12095 msgstr "Prosessor 7"
12099 msgstr "Prosessor 8"
12103 msgstr "Prosessor 9"
12107 msgstr "Prosessor 10"
12111 msgstr "Prosessor 11"
12115 msgstr "Prosessor 12"
12119 msgstr "Prosessor 13"
12123 msgstr "Prosessor 14"
12127 msgstr "Prosessor 15"
12131 msgstr "Prosessor 16"
12135 msgstr "Prosessor 17"
12139 msgstr "Prosessor 18"
12143 msgstr "Prosessor 19"
12147 msgstr "Prosessor 20"
12151 msgstr "Prosessor 21"
12155 msgstr "Prosessor 22"
12159 msgstr "Prosessor 23"
12163 msgstr "Prosessor 24"
12167 msgstr "Prosessor 25"
12171 msgstr "Prosessor 26"
12175 msgstr "Prosessor 27"
12179 msgstr "Prosessor 28"
12183 msgstr "Prosessor 29"
12187 msgstr "Prosessor 30"
12191 msgstr "Prosessor 31"
12194 msgid "Select Columns"
12195 msgstr "Velg kolonner"
12199 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12200 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12203 msgid "&Image Name"
12204 msgstr "B&ildenavn"
12207 msgid "&PID (Process Identifier)"
12208 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12212 msgstr "&Prosessorbruk"
12216 msgstr "Pros&essortid"
12219 msgid "&Memory Usage"
12220 msgstr "&Minnebruk"
12223 msgid "Memory Usage &Delta"
12224 msgstr "Minnebruk-&delta"
12227 msgid "Pea&k Memory Usage"
12228 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12231 msgid "Page &Faults"
12235 msgid "&USER Objects"
12236 msgstr "Br&ukerobjekter"
12238 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12240 msgstr "I/U leseøkter"
12242 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12243 msgid "I/O Read Bytes"
12244 msgstr "I/U leste byte"
12247 msgid "&Session ID"
12252 msgstr "Bruker&navn"
12255 msgid "Page F&aults Delta"
12256 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12259 msgid "&Virtual Memory Size"
12260 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12263 msgid "Pa&ged Pool"
12264 msgstr "Pa&ginert samling"
12267 msgid "N&on-paged Pool"
12268 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12271 msgid "Base P&riority"
12272 msgstr "Basisp&rioritet"
12275 msgid "&Handle Count"
12276 msgstr "Antall &håndtak"
12279 msgid "&Thread Count"
12280 msgstr "Antall &tråder"
12282 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12283 msgid "GDI Objects"
12284 msgstr "GDI-objekter"
12286 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12288 msgstr "I/U skriveøkter"
12290 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12291 msgid "I/O Write Bytes"
12292 msgstr "I/U skrevne byte"
12294 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12298 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12299 msgid "I/O Other Bytes"
12300 msgstr "I/O annet, byte"
12303 msgid "Create New Task"
12307 msgid "Runs a new program"
12308 msgstr "Kjører et nytt program"
12311 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12313 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12316 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12317 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12320 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12321 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12324 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12326 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12329 msgid "Displays tasks by using large icons"
12330 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12333 msgid "Displays tasks by using small icons"
12334 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12337 msgid "Displays information about each task"
12338 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12341 msgid "Updates the display twice per second"
12342 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12345 msgid "Updates the display every two seconds"
12346 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12349 msgid "Updates the display every four seconds"
12350 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12353 msgid "Does not automatically update"
12354 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12357 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12358 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12361 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12362 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12365 msgid "Minimizes the windows"
12366 msgstr "Minimerer vinduene"
12369 msgid "Maximizes the windows"
12370 msgstr "Maksimerer vinduene"
12373 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12374 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12377 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12378 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12381 msgid "Displays Task Manager help topics"
12382 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12385 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12386 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12389 msgid "Exits the Task Manager application"
12390 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12393 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12394 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12397 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12398 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12401 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12402 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12405 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12406 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12409 msgid "Each CPU has its own history graph"
12410 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12413 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12414 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12417 msgid "Tells the selected tasks to close"
12418 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12421 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12422 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12425 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12426 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12429 msgid "Removes the process from the system"
12430 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12433 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12434 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12437 msgid "Attaches the debugger to this process"
12438 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12441 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12442 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12445 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12446 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12449 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12450 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12453 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12454 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12457 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12458 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12461 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12462 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12465 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12466 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12469 msgid "Controls Debug Channels"
12470 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12473 msgid "Performance"
12477 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12478 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12481 msgid "Processes: %d"
12482 msgstr "Prosesser: %d"
12486 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12487 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12511 msgstr "Minnedelta"
12514 msgid "Peak Mem Usage"
12515 msgstr "Høyeste minnebruk"
12518 msgid "Page Faults"
12522 msgid "USER Objects"
12523 msgstr "USER-objekter"
12531 msgstr "Brukernavn"
12539 msgstr "VM-størrelse"
12543 msgstr "Paged Pool"
12554 msgid "Task Manager Warning"
12555 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12559 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12560 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12561 "sure you want to change the priority class?"
12563 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12564 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12565 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12568 msgid "Unable to Change Priority"
12569 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12573 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12574 "results including loss of data and system instability. The\n"
12575 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12576 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12577 "terminate the process?"
12579 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12580 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12581 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12582 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12583 "vil avbryte prosessen?"
12586 msgid "Unable to Terminate Process"
12587 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12591 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12592 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12594 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12595 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12598 msgid "Unable to Debug Process"
12599 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12602 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12603 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12606 msgid "Invalid Option"
12607 msgstr "Ugyldig valg"
12610 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12611 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12614 msgid "System Idle Process"
12615 msgstr "Ledige ressurser"
12618 msgid "Not Responding"
12619 msgstr "Svarer ikke"
12645 #: uninstaller.rc:26
12646 msgid "Wine Application Uninstaller"
12647 msgstr "Avinstaller programmer"
12649 #: uninstaller.rc:27
12651 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12653 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12655 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12656 "manglende programfil.\n"
12657 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12664 msgid "&Scale to Window"
12665 msgstr "&Skaler til vindu"
12676 msgid "Regular Metafile Viewer"
12677 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12680 msgid "Waiting for Program"
12681 msgstr "Venter på program"
12684 msgid "Terminate Process"
12685 msgstr "Avslutt programmet"
12689 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12692 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12694 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12697 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12704 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12705 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12709 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12710 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12711 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12712 "option) any later version."
12714 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12715 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12716 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12717 "en nyere versjon."
12721 msgid "Windows registration information"
12722 msgstr " Brukerinformasjon "
12729 msgid "Organi&zation:"
12730 msgstr "Organisasjon:"
12734 msgid "Application settings"
12735 msgstr " Programminnstillinger "
12739 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12740 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12741 "or per-application settings in those tabs as well."
12743 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12744 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12745 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12748 msgid "&Add application..."
12749 msgstr "Legg til progr&am..."
12752 msgid "&Remove application"
12753 msgstr "Fje&rn program"
12756 msgid "&Windows Version:"
12757 msgstr "&Windows-versjon:"
12761 msgid "Window settings"
12762 msgstr " Vinduinnstillinger "
12765 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12766 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12769 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12770 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12773 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12774 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12777 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12778 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12781 msgid "Desktop &size:"
12782 msgstr "Størrelse:"
12786 msgid "Screen resolution"
12787 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12790 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12791 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12795 msgid "DLL overrides"
12796 msgstr " DLL-overstyring "
12800 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12801 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12804 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12805 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12809 msgid "&New override for library:"
12810 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12812 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12817 msgid "Existing &overrides:"
12818 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12825 msgid "Edit Override"
12826 msgstr "Rediger overstyring"
12831 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12834 msgid "&Builtin (Wine)"
12835 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12838 msgid "&Native (Windows)"
12839 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12842 msgid "Bui<in then Native"
12843 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12846 msgid "Nati&ve then Builtin"
12847 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12851 msgstr "&Deaktiver"
12854 msgid "Select Drive Letter"
12855 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12859 msgid "Drive mappings"
12860 msgstr " Stasjonkartlegging "
12864 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12867 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12872 msgstr "&Legg til..."
12875 msgid "Auto&detect"
12876 msgstr "&Automatisk..."
12882 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12883 msgid "Show &Advanced"
12884 msgstr "Avansert visning"
12896 msgstr "Vo&lumnavn:"
12900 msgstr "S&erienummer:"
12903 msgid "Show &dot files"
12904 msgstr "Vis .-filer"
12908 msgid "Driver diagnostics"
12909 msgstr " Driver Diagnostics "
12914 msgstr " Defaults "
12917 msgid "Output device:"
12918 msgstr "Output device:"
12921 msgid "Voice output device:"
12922 msgstr "Voice output device:"
12925 msgid "Input device:"
12926 msgstr "Input device:"
12929 msgid "Voice input device:"
12930 msgstr "Voice input device:"
12933 msgid "&Test Sound"
12939 msgstr " Utseende "
12946 msgid "&Install theme..."
12947 msgstr "Installer tema..."
12968 msgstr "Biblioteker"
12976 msgid "Select the Unix target directory, please."
12977 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
12980 msgid "Hide &Advanced"
12981 msgstr "Enkel visning"
12985 msgstr "(Intet tema)"
12992 msgid "Desktop Integration"
12993 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13004 msgid "Wine configuration"
13005 msgstr "Oppsett av Wine"
13008 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13009 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13012 msgid "Select a theme file"
13013 msgstr "Velg en temafil"
13024 msgid "Wine configuration for %s"
13025 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13028 msgid "Selected driver: %s"
13038 msgid "Audio test failed!"
13039 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13043 msgid "(System default)"
13048 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13049 "Are you sure you want to do this?"
13051 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13052 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13055 msgid "Warning: system library"
13056 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13064 msgstr "innebygget"
13067 msgid "native, builtin"
13068 msgstr "innfødt, innebygget"
13071 msgid "builtin, native"
13072 msgstr "innebygget, innfødt"
13079 msgid "Default Settings"
13080 msgstr "Globale innstillinger"
13084 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13085 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
13088 msgid "Use global settings"
13089 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13092 msgid "Select an executable file"
13093 msgstr "Velg en programfil"
13097 msgid "Autodetect..."
13098 msgstr "Automatisk"
13101 msgid "Local hard disk"
13102 msgstr "Lokal harddisk"
13105 msgid "Network share"
13106 msgstr "Nettverksressurs"
13109 msgid "Floppy disk"
13119 "You cannot add any more drives.\n"
13121 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13123 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13125 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
13128 msgid "System drive"
13129 msgstr "Systemstasjon"
13133 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13135 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13136 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13138 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13140 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13141 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
13145 msgctxt "Drive letter"
13150 msgid "Drive Mapping"
13155 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13157 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13159 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
13161 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
13164 msgid "Controls Background"
13165 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13168 msgid "Controls Text"
13169 msgstr "Kontrollertekst"
13172 msgid "Menu Background"
13173 msgstr "Menybakgrunn"
13184 msgid "Selection Background"
13185 msgstr "Bakgrunn for merking"
13188 msgid "Selection Text"
13189 msgstr "Merket tekst"
13192 msgid "ToolTip Background"
13193 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13196 msgid "ToolTip Text"
13197 msgstr "Tekst i verktøytips"
13200 msgid "Window Background"
13201 msgstr "Vindubakgrunn"
13204 msgid "Window Text"
13205 msgstr "Vinduteksts"
13208 msgid "Active Title Bar"
13209 msgstr "Aktiv tittellinje"
13212 msgid "Active Title Text"
13213 msgstr "Aktiv titteltekst"
13216 msgid "Inactive Title Bar"
13217 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13220 msgid "Inactive Title Text"
13221 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13224 msgid "Message Box Text"
13225 msgstr "Meldingsvindutekst"
13228 msgid "Application Workspace"
13229 msgstr "Arbeidsområde i program"
13232 msgid "Window Frame"
13233 msgstr "Visrusramme"
13236 msgid "Active Border"
13237 msgstr "Aktiv kant"
13240 msgid "Inactive Border"
13241 msgstr "Inaktiv kant"
13244 msgid "Controls Shadow"
13245 msgstr "Kontrollerskygge"
13252 msgid "Controls Highlight"
13253 msgstr "Merket kontroller"
13256 msgid "Controls Dark Shadow"
13257 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13260 msgid "Controls Light"
13261 msgstr "Kontrollerlys"
13264 msgid "Controls Alternate Background"
13265 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13268 msgid "Hot Tracked Item"
13269 msgstr "Merket element"
13272 msgid "Active Title Bar Gradient"
13273 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13276 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13277 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13280 msgid "Menu Highlight"
13281 msgstr "Menymerking"
13287 #: wineconsole.rc:60
13288 msgid "Cursor size"
13289 msgstr "Pekerstørrelse"
13291 #: wineconsole.rc:61
13295 #: wineconsole.rc:62
13299 #: wineconsole.rc:63
13303 #: wineconsole.rc:65
13307 #: wineconsole.rc:66
13309 msgstr "Hurtigmeny"
13311 #: wineconsole.rc:67
13315 #: wineconsole.rc:68
13319 #: wineconsole.rc:69
13321 msgstr "Rask redigering"
13323 #: wineconsole.rc:70
13327 #: wineconsole.rc:72
13328 msgid "Command history"
13329 msgstr "Kommandohistorikk"
13331 #: wineconsole.rc:73
13332 msgid "&Number of recalled commands :"
13333 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13335 #: wineconsole.rc:76
13336 msgid "&Remove doubles"
13337 msgstr "Fje&rn doble"
13339 #: wineconsole.rc:84
13343 #: wineconsole.rc:86
13347 #: wineconsole.rc:97
13349 msgid "Configuration"
13352 #: wineconsole.rc:100
13353 msgid "Buffer zone"
13354 msgstr "Hurtigminnesone"
13356 #: wineconsole.rc:101
13360 #: wineconsole.rc:104
13364 #: wineconsole.rc:108
13365 msgid "Window size"
13366 msgstr "Vindustørrelse"
13368 #: wineconsole.rc:109
13372 #: wineconsole.rc:112
13376 #: wineconsole.rc:116
13377 msgid "End of program"
13378 msgstr "Ved programslutt"
13380 #: wineconsole.rc:117
13381 msgid "&Close console"
13382 msgstr "&Lukk konsoll"
13384 #: wineconsole.rc:119
13388 #: wineconsole.rc:125
13389 msgid "Console parameters"
13390 msgstr "Konsoll-parametere"
13392 #: wineconsole.rc:128
13393 msgid "Retain these settings for later sessions"
13394 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13396 #: wineconsole.rc:129
13397 msgid "Modify only current session"
13398 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13400 #: wineconsole.rc:26
13401 msgid "Set &Defaults"
13402 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13404 #: wineconsole.rc:28
13408 #: wineconsole.rc:31
13409 msgid "&Select all"
13412 #: wineconsole.rc:32
13416 #: wineconsole.rc:33
13420 #: wineconsole.rc:36
13421 msgid "Setup - Default settings"
13422 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13424 #: wineconsole.rc:37
13425 msgid "Setup - Current settings"
13426 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13428 #: wineconsole.rc:38
13429 msgid "Configuration error"
13430 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13432 #: wineconsole.rc:39
13433 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13434 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13436 #: wineconsole.rc:34
13438 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13439 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
13441 #: wineconsole.rc:35
13442 msgid "This is a test"
13443 msgstr "Dette er en test"
13445 #: wineconsole.rc:41
13446 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13447 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13449 #: wineconsole.rc:42
13450 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13451 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13453 #: wineconsole.rc:43
13454 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13455 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13457 #: wineconsole.rc:44
13458 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13459 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13461 #: wineconsole.rc:45
13463 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13464 "The command is invalid.\n"
13466 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13467 "Ugyldig kommando.\n"
13469 #: wineconsole.rc:47
13473 " wineconsole [options] <command>\n"
13479 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13483 #: wineconsole.rc:49
13486 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13488 " try to setup the current terminal as a Wine "
13491 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13492 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13495 #: wineconsole.rc:50
13497 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13499 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
13501 #: wineconsole.rc:51
13506 " wineconsole cmd\n"
13507 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13512 " wineconsole cmd\n"
13513 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
13517 msgid "Program Error"
13518 msgstr "Programfeil"
13522 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13523 "sorry for the inconvenience."
13525 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13531 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13532 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13533 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13535 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13536 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13538 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13539 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13542 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13543 "oppstår i Windows."
13546 msgid "Wine program crash"
13547 msgstr "Wine programfeil"
13550 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13551 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13554 msgid "(unidentified)"
13555 msgstr "(uidentifisert)"
13558 msgid "&Open\tEnter"
13559 msgstr "&Åpne\tEnter"
13563 msgstr "Gi &nytt navn..."
13567 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13568 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13575 msgid "Cr&eate Directory..."
13576 msgstr "Oppr&et katalog..."
13578 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13580 msgid "E&xit\tAlt+X"
13582 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13583 "Avslut&t\tAlt+X\n"
13584 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13593 msgid "Connect &Network Drive..."
13594 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13597 msgid "&Disconnect Network Drive"
13598 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13605 msgid "&All File Details"
13606 msgstr "&Alle fildetaljer"
13609 msgid "&Sort by Name"
13610 msgstr "&Sorter etter navn"
13613 msgid "Sort &by Type"
13614 msgstr "Sorter etter &type"
13617 msgid "Sort by Si&ze"
13618 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13621 msgid "Sort by &Date"
13622 msgstr "Sorter etter &dato"
13626 msgid "Filter by&..."
13627 msgstr "Filtrer med '&'..."
13631 msgstr "Stas&jonslinje"
13634 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13635 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13638 msgid "New &Window"
13639 msgstr "Nytt &vindu"
13642 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13643 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13646 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13647 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13651 msgid "&About Wine File Manager"
13652 msgstr "Filbehandling"
13655 msgid "Select destination"
13656 msgstr "Velg plasserings"
13659 msgid "By File Type"
13660 msgstr "Etter filtype"
13668 msgid "&Directories"
13669 msgstr "&Kataloger"
13673 msgstr "&Programmer"
13677 msgstr "Doku&menter"
13680 msgid "&Other files"
13681 msgstr "&Andre filer"
13684 msgid "Show Hidden/&System Files"
13685 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13688 msgid "&File Name:"
13692 msgid "Full &Path:"
13693 msgstr "&Full sti:"
13696 msgid "Last Change:"
13697 msgstr "Sist endret:"
13700 msgid "Cop&yright:"
13701 msgstr "&Kopirett:"
13705 msgstr "Størrelse:"
13720 msgid "&Compressed"
13721 msgstr "Kompr&imert"
13725 msgid "Version information"
13726 msgstr "&Versjoninformasjon"
13729 msgid "Applying font settings"
13730 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13733 msgid "Error while selecting new font."
13734 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13737 msgid "Wine File Manager"
13738 msgstr "Filbehandling"
13742 msgstr "Rotfilsystem"
13746 msgstr "Unix-filsystem"
13752 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13753 msgid "Not yet implemented"
13754 msgstr "Ikke implementert ennå"
13769 msgid "Index/Inode"
13770 msgstr "Indeks/Inode"
13774 msgid "%1 of %2 free"
13775 msgstr "%s av %s ledig"
13778 msgctxt "unit kilobyte"
13783 msgctxt "unit megabyte"
13788 msgctxt "unit gigabyte"
13801 msgid "Question &Marks"
13806 msgstr "Ny&begynner"
13818 msgstr "E&gendefinert"
13822 msgid "&Fastest Times"
13823 msgstr "&Beste tider"
13827 msgid "&About WineMine"
13831 msgid "Fastest Times"
13832 msgstr "Beste tider"
13836 msgid "Fastest times"
13837 msgstr "Beste tider"
13841 msgstr "Nybegynner"
13852 msgid "Congratulations!"
13853 msgstr "Gratulerer!"
13856 msgid "Please enter your name"
13857 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13860 msgid "Custom Game"
13861 msgstr "Egendefinert spill"
13878 msgstr "Minesveiper"
13885 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13886 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13889 msgid "Printer &setup..."
13890 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13893 msgid "&Annotate..."
13894 msgstr "K&ommenter..."
13902 msgstr "&Definer..."
13908 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13912 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13913 "Skriftstørrelse\n"
13914 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13917 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13921 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13925 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13931 msgid "&Help on help\tF1"
13932 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13935 msgid "Always on &top"
13936 msgstr "All&tid øverst"
13939 msgid "&About Wine Help"
13940 msgstr "&Informasjon..."
13943 msgid "Annotation..."
13944 msgstr "Kommentar..."
13963 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13964 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
13968 msgstr "&Oppsummering"
13975 msgid "Help files (*.hlp)"
13976 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
13979 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13980 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
13983 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13984 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
13987 msgid "Help topics: "
13988 msgstr "Emner i Hjelp: "
13991 msgid "&New...\tCtrl+N"
13992 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13995 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13996 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
13999 msgid "&Clear\tDEL"
14000 msgstr "&Fjern\tDEL"
14003 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14004 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14007 msgid "Find &next\tF3"
14008 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14012 msgstr "S&krivebeskyttet"
14023 msgid "Selection &info"
14024 msgstr "&Info om merket område"
14027 msgid "Character &format"
14028 msgstr "Tegn&format"
14031 msgid "&Def. char format"
14032 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14035 msgid "Paragrap&h format"
14036 msgstr "&Avsnittformat"
14040 msgstr "&Hent tekst"
14042 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14044 msgstr "&Formatlinje"
14046 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14050 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14052 msgstr "&Statuslinje"
14059 msgid "&Date and time..."
14060 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14066 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14067 msgid "&Bullet points"
14068 msgstr "&Punktmerking"
14070 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14071 msgid "&Paragraph..."
14072 msgstr "&Avsnitt..."
14076 msgstr "&Tabulatorer..."
14079 msgid "Backgroun&d"
14083 msgid "&System\tCtrl+1"
14084 msgstr "&System\tCtrl+1"
14088 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14089 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14092 msgid "&About Wine Wordpad"
14093 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14097 msgstr "Automatisk"
14100 msgid "Date and time"
14101 msgstr "Dato og klokkeslett"
14104 msgid "Available formats"
14105 msgstr "Tilgjengelige formater"
14108 msgid "New document type"
14109 msgstr "Ny dokumenttype"
14112 msgid "Paragraph format"
14113 msgstr "Formater avsnitt"
14116 msgid "Indentation"
14119 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14121 msgstr "Venstrestilt"
14123 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14125 msgstr "Høyrestilt"
14129 msgstr "Første linje"
14137 msgstr "Tabulatorer"
14141 msgstr "Tabulatorstopp"
14144 msgid "Remove al&l"
14145 msgstr "Fjern all&e"
14148 msgid "Line wrapping"
14149 msgstr "Linjebryting"
14152 msgid "&No line wrapping"
14153 msgstr "Ingen linjebryting"
14156 msgid "Wrap text by the &window border"
14157 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14160 msgid "Wrap text by the &margin"
14161 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14165 msgstr "Verktøylinjer"
14168 msgid "All documents (*.*)"
14169 msgstr "Alle filer (*.*)"
14172 msgid "Text documents (*.txt)"
14173 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14176 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14177 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14180 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14181 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14184 msgid "Rich text document"
14185 msgstr "Rikt tekstdokument"
14188 msgid "Text document"
14189 msgstr "Tekstdokument"
14192 msgid "Unicode text document"
14193 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14197 msgid "Printer files (*.prn)"
14198 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
14214 msgstr "Neste side"
14217 msgid "Previous page"
14218 msgstr "Forrige side"
14246 msgctxt "unit: centimeter"
14252 msgctxt "unit: inch"
14262 msgctxt "unit: point"
14271 msgid "Save changes to '%s'?"
14272 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14275 msgid "Finished searching the document."
14276 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14279 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14280 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14284 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14285 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14287 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14288 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14291 msgid "Invalid number format"
14292 msgstr "Ugyldig tallformat"
14295 msgid "OLE storage documents are not supported"
14296 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
14299 msgid "Could not save the file."
14300 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14303 msgid "You do not have access to save the file."
14304 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14307 msgid "Could not open the file."
14308 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14311 msgid "You do not have access to open the file."
14312 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14315 msgid "Printing not implemented"
14316 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14319 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14320 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14323 msgid "Starting Wordpad failed"
14324 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14327 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14328 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14332 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14333 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14336 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14337 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14341 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14342 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14346 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14347 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14352 "Is '%1' a filename or directory\n"
14354 "(F - File, D - Directory)\n"
14356 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14358 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14362 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14363 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
14367 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14368 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14372 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14373 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14377 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14378 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14386 msgctxt "Directory key"
14393 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14396 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14397 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14401 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14403 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14404 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14405 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14406 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14407 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14408 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14409 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14410 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14411 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14412 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14413 "[/N] Copy using short names.\n"
14414 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14415 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14416 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14417 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14418 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14419 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14420 "\tarchive attribute.\n"
14421 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14422 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14423 "\t\tthan source.\n"
14426 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14429 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14430 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14434 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14435 "\tflere filer blir kopiert\n"
14436 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14437 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14438 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14439 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14440 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14441 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
14442 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14443 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14444 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14445 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14446 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14447 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14448 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14449 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14450 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14451 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14452 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14453 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14454 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14455 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14456 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"