explorerframe/tests: Avoid a TRUE:FALSE conditional expression.
[wine] / po / nb_NO.po
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
26 "eller annet medium."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
40
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Støtteinformasjon"
44
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Endre..."
48
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Fjern"
53
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Støtteinformasjon"
57
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
75
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
79
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Utgiver:"
83
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Versjon:"
87
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Kontakt:"
91
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Støtteinformasjon:"
95
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
99
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Lesmeg-fil:"
103
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produktoppdateringer:"
107
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Kommentarer:"
111
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Installere Wine Gecko"
115
116 #: appwiz.rc:100
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
128 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
129 "install it for you.\n"
130 "\n"
131 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for details."
133
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
137
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Avbryt"
157
158 #: appwiz.rc:112
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Installere Wine Gecko"
163
164 #: appwiz.rc:115
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 "install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
179 "winehq.org/Gecko for details."
180
181 #: appwiz.rc:28
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
184
185 #: appwiz.rc:29
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
190
191 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
192 msgid "Applications"
193 msgstr "Programmer"
194
195 #: appwiz.rc:32
196 msgid ""
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
199 msgstr ""
200 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
201 "fra listen over installerte programmer?"
202
203 #: appwiz.rc:33
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Ikke oppgitt"
206
207 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
208 msgid "Name"
209 msgstr "Navn"
210
211 #: appwiz.rc:36
212 msgid "Publisher"
213 msgstr "Utgiver"
214
215 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
216 msgid "Version"
217 msgstr "Versjon"
218
219 #: appwiz.rc:38
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installasjonsprogrammer"
222
223 #: appwiz.rc:39
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programmer (*.exe)"
226
227 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
228 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alle filer (*.*)"
231
232 #: appwiz.rc:43
233 #, fuzzy
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Endre/Fjern..."
236
237 #: appwiz.rc:48
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Laster ned..."
240
241 #: appwiz.rc:49
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installerer..."
244
245 #: appwiz.rc:50
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250
251 #: avifil32.rc:39
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
254
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Velg en strøm:"
258
259 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
260 msgid "&Options..."
261 msgstr "&Alternativer..."
262
263 #: avifil32.rc:46
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "Sett &inn for hver"
266
267 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
268 msgid "frames"
269 msgstr "bilde"
270
271 #: avifil32.rc:49
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Gjeldende format:"
274
275 #: avifil32.rc:27
276 msgid "Waveform: %s"
277 msgstr "Lydformat: %s"
278
279 #: avifil32.rc:28
280 msgid "Waveform"
281 msgstr "Lydformat"
282
283 #: avifil32.rc:29
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Alle multimedia-filer"
286
287 #: avifil32.rc:31
288 msgid "video"
289 msgstr "video"
290
291 #: avifil32.rc:32
292 msgid "audio"
293 msgstr "lyd"
294
295 #: avifil32.rc:33
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
298
299 #: avifil32.rc:34
300 msgid "uncompressed"
301 msgstr "ukomprimert"
302
303 #: browseui.rc:25
304 msgid "Canceling..."
305 msgstr "Avbryter..."
306
307 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
308 msgid "Properties for %s"
309 msgstr "Egenskaper for %s"
310
311 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
312 msgid "&Apply"
313 msgstr "&Bruk"
314
315 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
316 msgid "Help"
317 msgstr "Hjelp"
318
319 #: comctl32.rc:62
320 msgid "Wizard"
321 msgstr "Veiviser"
322
323 #: comctl32.rc:65
324 msgid "< &Back"
325 msgstr "< Til&bake"
326
327 #: comctl32.rc:66
328 msgid "&Next >"
329 msgstr "&Neste >"
330
331 #: comctl32.rc:67
332 msgid "Finish"
333 msgstr "Fullfør"
334
335 #: comctl32.rc:78
336 msgid "Customize Toolbar"
337 msgstr "Tilpass verktøylinje"
338
339 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
340 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
341 msgid "&Close"
342 msgstr "&Lukk"
343
344 #: comctl32.rc:82
345 msgid "R&eset"
346 msgstr "Tilbak&estill"
347
348 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
349 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
350 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
351 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
352 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
353 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
354 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
355 msgid "&Help"
356 msgstr "&Hjelp"
357
358 #: comctl32.rc:84
359 msgid "Move &Up"
360 msgstr "Flytt &opp"
361
362 #: comctl32.rc:85
363 msgid "Move &Down"
364 msgstr "Flytt ne&d"
365
366 #: comctl32.rc:86
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
369
370 #: comctl32.rc:88
371 msgid "&Add ->"
372 msgstr "Le&gg til ->"
373
374 #: comctl32.rc:89
375 msgid "<- &Remove"
376 msgstr "<- Fje&rn"
377
378 #: comctl32.rc:90
379 msgid "&Toolbar buttons:"
380 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
381
382 #: comctl32.rc:39
383 msgid "Separator"
384 msgstr "Adskiller"
385
386 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
387 msgctxt "hotkey"
388 msgid "None"
389 msgstr "Ingen"
390
391 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
392 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
393 msgid "Close"
394 msgstr "Lukk"
395
396 #: comctl32.rc:33
397 msgid "Today:"
398 msgstr "Idag:"
399
400 #: comctl32.rc:34
401 msgid "Go to today"
402 msgstr "Gå til idag"
403
404 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
405 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
406 msgid "Open"
407 msgstr "Åpne"
408
409 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
410 msgid "File &Name:"
411 msgstr "Fil&navn:"
412
413 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
414 msgid "&Directories:"
415 msgstr "&Kateloger:"
416
417 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
418 msgid "List Files of &Type:"
419 msgstr "Vis filer av &typen:"
420
421 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
422 msgid "Dri&ves:"
423 msgstr "&Stasjoner:"
424
425 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
426 msgid "&Read Only"
427 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
428
429 #: comdlg32.rc:173
430 msgid "Save As..."
431 msgstr "Lagre som..."
432
433 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
434 msgid "Save As"
435 msgstr "Lagre som"
436
437 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
438 #: wordpad.rc:162
439 msgid "Print"
440 msgstr "Skriv ut"
441
442 #: comdlg32.rc:198
443 msgid "Printer:"
444 msgstr "Skriver:"
445
446 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
447 msgid "Print range"
448 msgstr "Utskriftsområde"
449
450 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
451 msgid "&All"
452 msgstr "&Alt"
453
454 #: comdlg32.rc:202
455 msgid "S&election"
456 msgstr "M&erket område"
457
458 #: comdlg32.rc:203
459 msgid "&Pages"
460 msgstr "&Sider"
461
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
463 msgid "&Setup"
464 msgstr "Opp&sett"
465
466 #: comdlg32.rc:207
467 msgid "&From:"
468 msgstr "&Fra:"
469
470 #: comdlg32.rc:208
471 msgid "&To:"
472 msgstr "&Til:"
473
474 #: comdlg32.rc:209
475 msgid "Print &Quality:"
476 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
477
478 #: comdlg32.rc:211
479 msgid "Print to Fi&le"
480 msgstr "Skriv til fi&l"
481
482 #: comdlg32.rc:212
483 msgid "Condensed"
484 msgstr "Kondensert"
485
486 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
487 msgid "Print Setup"
488 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
489
490 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
491 msgid "Printer"
492 msgstr "Skriver"
493
494 #: comdlg32.rc:222
495 msgid "&Default Printer"
496 msgstr "Stan&dardskriver"
497
498 #: comdlg32.rc:223
499 msgid "[none]"
500 msgstr "(Ingen)"
501
502 #: comdlg32.rc:224
503 msgid "Specific &Printer"
504 msgstr "S&pesifik skriver"
505
506 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
507 msgid "Orientation"
508 msgstr "Retning"
509
510 #: comdlg32.rc:230
511 msgid "Po&rtrait"
512 msgstr "&Stående"
513
514 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
515 msgid "&Landscape"
516 msgstr "&Liggende"
517
518 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
519 msgid "Paper"
520 msgstr "Papir"
521
522 #: comdlg32.rc:235
523 msgid "Si&ze"
524 msgstr "Størr&else"
525
526 #: comdlg32.rc:236
527 msgid "&Source"
528 msgstr "&Kilde"
529
530 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
531 msgid "Font"
532 msgstr "Skrift"
533
534 #: comdlg32.rc:247
535 msgid "&Font:"
536 msgstr "&Skrift:"
537
538 #: comdlg32.rc:250
539 msgid "Font St&yle:"
540 msgstr "Skriftst&il:"
541
542 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
543 msgid "&Size:"
544 msgstr "Størrelse:"
545
546 #: comdlg32.rc:260
547 msgid "Effects"
548 msgstr "Effekter"
549
550 #: comdlg32.rc:261
551 msgid "Stri&keout"
552 msgstr "Gjennomstre&ket"
553
554 #: comdlg32.rc:262
555 msgid "&Underline"
556 msgstr "&Understreket"
557
558 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
559 msgid "&Color:"
560 msgstr "Farge:"
561
562 #: comdlg32.rc:266
563 msgid "Sample"
564 msgstr "Forhåndsvisning"
565
566 #: comdlg32.rc:268
567 msgid "Scr&ipt:"
568 msgstr "Skr&ipt:"
569
570 #: comdlg32.rc:276
571 msgid "Color"
572 msgstr "Farge"
573
574 #: comdlg32.rc:279
575 msgid "&Basic Colors:"
576 msgstr "&Basisfarger:"
577
578 #: comdlg32.rc:280
579 msgid "&Custom Colors:"
580 msgstr "&Egendefinerte farger:"
581
582 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
583 msgid "Color |  Sol&id"
584 msgstr "Farge |  Sol&id"
585
586 #: comdlg32.rc:282
587 msgid "&Red:"
588 msgstr "&Rød:"
589
590 #: comdlg32.rc:284
591 msgid "&Green:"
592 msgstr "&Grønn:"
593
594 #: comdlg32.rc:286
595 msgid "&Blue:"
596 msgstr "&Blå:"
597
598 #: comdlg32.rc:288
599 msgid "&Hue:"
600 msgstr "&Nyanse:"
601
602 #: comdlg32.rc:290
603 #, fuzzy
604 msgctxt "Saturation"
605 msgid "&Sat:"
606 msgstr "&Metning:"
607
608 #: comdlg32.rc:292
609 #, fuzzy
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "&Lum:"
613
614 #: comdlg32.rc:302
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
617
618 #: comdlg32.rc:303
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
621
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
623 msgid "Find"
624 msgstr "Finn"
625
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "Fi&nn:"
629
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Finn &kun hele ord"
633
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
637
638 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:67
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Retning"
641
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Opp"
645
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
647 msgid "&Down"
648 msgstr "Ne&d"
649
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Finn neste"
653
654 #: comdlg32.rc:329
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Erstatt"
657
658 #: comdlg32.rc:334
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "&Erstatt med:"
661
662 #: comdlg32.rc:340
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "E&rsatt"
665
666 #: comdlg32.rc:341
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "Erstatt &alle"
669
670 #: comdlg32.rc:358
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Skriv ti&l fil"
673
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Egenskaper"
678
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Navn:"
682
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Status:"
686
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Type:"
690
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Hvor:"
694
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Kommentar:"
698
699 #: comdlg32.rc:371
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Kopier"
702
703 #: comdlg32.rc:372
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Antall &kopier:"
706
707 #: comdlg32.rc:374
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "S&orter"
710
711 #: comdlg32.rc:379
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "&Sider"
714
715 #: comdlg32.rc:380
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "&Merket område"
718
719 #: comdlg32.rc:383
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&Fra:"
722
723 #: comdlg32.rc:384
724 msgid "&to:"
725 msgstr "&Til:"
726
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "Størrelse:"
730
731 #: comdlg32.rc:412
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Kilde:"
734
735 #: comdlg32.rc:417
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "S&tående"
738
739 #: comdlg32.rc:418
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Liggende"
742
743 #: comdlg32.rc:423
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Sideoppsett"
746
747 #: comdlg32.rc:432
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "Sku&ff:"
750
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Stående"
754
755 #: comdlg32.rc:437
756 msgid "Borders"
757 msgstr "Rammer"
758
759 #: comdlg32.rc:438
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "V&enstre:"
762
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "Høy&re:"
766
767 #: comdlg32.rc:442
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "T&opp:"
770
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "&Bunn:"
774
775 #: comdlg32.rc:448
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "Sk&river..."
778
779 #: comdlg32.rc:456
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "Se &i:"
782
783 #: comdlg32.rc:462
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "Fil&navn:"
786
787 #: comdlg32.rc:465
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Fil&type:"
790
791 #: comdlg32.rc:468
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
794
795 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
796 msgid "&Open"
797 msgstr "&Åpne"
798
799 #: comdlg32.rc:481
800 #, fuzzy
801 msgid "File name:"
802 msgstr "&Filnavn:"
803
804 #: comdlg32.rc:484
805 #, fuzzy
806 msgid "Files of type:"
807 msgstr "Fil&type:"
808
809 #: comdlg32.rc:29
810 msgid "File not found"
811 msgstr "Fant ikke filen"
812
813 #: comdlg32.rc:30
814 msgid "Please verify that the correct file name was given"
815 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
816
817 #: comdlg32.rc:31
818 msgid ""
819 "File does not exist.\n"
820 "Do you want to create file?"
821 msgstr ""
822 "Filen finnes ikke.\n"
823 "Skal den opprettes?"
824
825 #: comdlg32.rc:32
826 msgid ""
827 "File already exists.\n"
828 "Do you want to replace it?"
829 msgstr ""
830 "Filen finnes fra før.\n"
831 "Skal den overskrives?"
832
833 #: comdlg32.rc:33
834 msgid "Invalid character(s) in path"
835 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
836
837 #: comdlg32.rc:34
838 msgid ""
839 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "                          / : < > |"
841 msgstr ""
842 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
843 "                          / : < > |"
844
845 #: comdlg32.rc:35
846 msgid "Path does not exist"
847 msgstr "Stien finnes ikke"
848
849 #: comdlg32.rc:36
850 msgid "File does not exist"
851 msgstr "Filen finnes ikke"
852
853 #: comdlg32.rc:41
854 msgid "Up One Level"
855 msgstr "Opp ett nivå"
856
857 #: comdlg32.rc:42
858 msgid "Create New Folder"
859 msgstr "Lag ny katalog"
860
861 #: comdlg32.rc:43
862 msgid "List"
863 msgstr "Liste"
864
865 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
866 msgid "Details"
867 msgstr "Detaljer"
868
869 #: comdlg32.rc:45
870 msgid "Browse to Desktop"
871 msgstr "Bla til skrivebordet"
872
873 #: comdlg32.rc:109
874 msgid "Regular"
875 msgstr "Normal"
876
877 #: comdlg32.rc:110
878 msgid "Bold"
879 msgstr "Fet"
880
881 #: comdlg32.rc:111
882 msgid "Italic"
883 msgstr "Kursiv"
884
885 #: comdlg32.rc:112
886 msgid "Bold Italic"
887 msgstr "Fet kursiv"
888
889 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
890 msgid "Black"
891 msgstr "Svart"
892
893 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
894 msgid "Maroon"
895 msgstr "Rødbrun"
896
897 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
898 msgid "Green"
899 msgstr "Grønn"
900
901 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
902 msgid "Olive"
903 msgstr "Oliven"
904
905 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
906 msgid "Navy"
907 msgstr "Marineblå"
908
909 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
910 msgid "Purple"
911 msgstr "Purpur"
912
913 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
914 #, fuzzy
915 msgid "Teal"
916 msgstr ""
917 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
918 "Blågrønn\n"
919 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
920 "Teal"
921
922 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
923 msgid "Gray"
924 msgstr "Grå"
925
926 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
927 msgid "Silver"
928 msgstr "Sølv"
929
930 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
931 msgid "Red"
932 msgstr "Rød"
933
934 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
935 msgid "Lime"
936 msgstr "Lime-grønn"
937
938 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
939 msgid "Yellow"
940 msgstr "Gul"
941
942 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
943 msgid "Blue"
944 msgstr "Blå"
945
946 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
947 msgid "Fuchsia"
948 msgstr "Fuchsia"
949
950 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
951 #, fuzzy
952 msgid "Aqua"
953 msgstr ""
954 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
955 "Turkis\n"
956 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
957 "Aqua"
958
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Hvit"
962
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Uleselig oppføring"
966
967 #: comdlg32.rc:54
968 #, fuzzy
969 msgid ""
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
972 msgstr ""
973 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
974 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
975
976 #: comdlg32.rc:56
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
979
980 #: comdlg32.rc:58
981 msgid ""
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
984 msgstr ""
985 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
986 "Skriv inn andre verdier."
987
988 #: comdlg32.rc:60
989 #, fuzzy
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
992
993 #: comdlg32.rc:62
994 msgid ""
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
997 msgstr ""
998 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
999 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1000
1001 #: comdlg32.rc:63
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1004
1005 #: comdlg32.rc:64
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1008
1009 #: comdlg32.rc:65
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
1012
1013 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Out of memory."
1016 msgstr ""
1017 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1018 "Ikke nok minne.\n"
1019 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1020 "Ikke mer minne."
1021
1022 #: comdlg32.rc:67
1023 msgid "An error occurred."
1024 msgstr "En feil har oppstått."
1025
1026 #: comdlg32.rc:68
1027 msgid "Unknown printer driver."
1028 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1029
1030 #: comdlg32.rc:71
1031 msgid ""
1032 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1033 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1034 msgstr ""
1035 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1036 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1037
1038 #: comdlg32.rc:137
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1041 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1042
1043 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1044 msgid "&Save"
1045 msgstr "&Lagre"
1046
1047 #: comdlg32.rc:139
1048 msgid "Save &in:"
1049 msgstr "Lagre &i:"
1050
1051 #: comdlg32.rc:140
1052 msgid "Save"
1053 msgstr "Lagre"
1054
1055 #: comdlg32.rc:142
1056 msgid "Open File"
1057 msgstr "Åpne fil"
1058
1059 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1060 msgid "Ready"
1061 msgstr "Klar"
1062
1063 #: comdlg32.rc:80
1064 msgid "Paused; "
1065 msgstr "Satt på pause; "
1066
1067 #: comdlg32.rc:81
1068 msgid "Error; "
1069 msgstr "Feil; "
1070
1071 #: comdlg32.rc:82
1072 msgid "Pending deletion; "
1073 msgstr "Venter på sletting; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:83
1076 msgid "Paper jam; "
1077 msgstr "Papir sitter fast; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:84
1080 msgid "Out of paper; "
1081 msgstr "Tom for papir; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:85
1084 msgid "Feed paper manual; "
1085 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:86
1088 msgid "Paper problem; "
1089 msgstr "Papirproblem; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:87
1092 msgid "Printer offline; "
1093 msgstr "Skriver frakoblet; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:88
1096 msgid "I/O Active; "
1097 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1098
1099 #: comdlg32.rc:89
1100 msgid "Busy; "
1101 msgstr "Opptatt; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:90
1104 msgid "Printing; "
1105 msgstr "Skriver ut; "
1106
1107 #: comdlg32.rc:91
1108 msgid "Output tray is full; "
1109 msgstr "Utskuffen er full; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:92
1112 msgid "Not available; "
1113 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:93
1116 msgid "Waiting; "
1117 msgstr "Venter; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:94
1120 msgid "Processing; "
1121 msgstr "Behandler; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:95
1124 msgid "Initializing; "
1125 msgstr "Initaliserer; "
1126
1127 #: comdlg32.rc:96
1128 msgid "Warming up; "
1129 msgstr "Varmer opp; "
1130
1131 #: comdlg32.rc:97
1132 msgid "Toner low; "
1133 msgstr "Toner lav; "
1134
1135 #: comdlg32.rc:98
1136 msgid "No toner; "
1137 msgstr "Ingen toner; "
1138
1139 #: comdlg32.rc:99
1140 msgid "Page punt; "
1141 msgstr ""
1142
1143 #: comdlg32.rc:100
1144 msgid "Interrupted by user; "
1145 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1146
1147 #: comdlg32.rc:101
1148 msgid "Out of memory; "
1149 msgstr "Ikke mer minne; "
1150
1151 #: comdlg32.rc:102
1152 msgid "The printer door is open; "
1153 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1154
1155 #: comdlg32.rc:103
1156 msgid "Print server unknown; "
1157 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1158
1159 #: comdlg32.rc:104
1160 msgid "Power save mode; "
1161 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1162
1163 #: comdlg32.rc:73
1164 msgid "Default Printer; "
1165 msgstr "Standardskriver; "
1166
1167 #: comdlg32.rc:74
1168 msgid "There are %d documents in the queue"
1169 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1170
1171 #: comdlg32.rc:75
1172 msgid "Margins [inches]"
1173 msgstr "Marger (tommer)"
1174
1175 #: comdlg32.rc:76
1176 msgid "Margins [mm]"
1177 msgstr "Marger (mm)"
1178
1179 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1180 msgctxt "unit: millimeters"
1181 msgid "mm"
1182 msgstr "mm"
1183
1184 #: credui.rc:42
1185 msgid "&User name:"
1186 msgstr "Br&ukernavn:"
1187
1188 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1189 msgid "&Password:"
1190 msgstr "&Passord:"
1191
1192 #: credui.rc:47
1193 msgid "&Remember my password"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: credui.rc:27
1197 msgid "Connect to %s"
1198 msgstr "Koble til %s"
1199
1200 #: credui.rc:28
1201 msgid "Connecting to %s"
1202 msgstr "Kobler til %s"
1203
1204 #: credui.rc:29
1205 msgid "Logon unsuccessful"
1206 msgstr "Klarte ikke logge på"
1207
1208 #: credui.rc:30
1209 msgid ""
1210 "Make sure that your user name\n"
1211 "and password are correct."
1212 msgstr ""
1213 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1214 "brukernavn og passord."
1215
1216 #: credui.rc:32
1217 msgid ""
1218 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1219 "\n"
1220 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1221 "entering your password."
1222 msgstr ""
1223 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1224 "\n"
1225 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1226 "skriver inn passordet på nytt."
1227
1228 #: credui.rc:31
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "Caps Lock er på"
1231
1232 #: crypt32.rc:27
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1235
1236 #: crypt32.rc:28
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1239
1240 #: crypt32.rc:29
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1243
1244 #: crypt32.rc:30
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Alternativt navn for emne"
1247
1248 #: crypt32.rc:31
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1251
1252 #: crypt32.rc:32
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Basisbegrensninger"
1255
1256 #: crypt32.rc:33
1257 msgid "Key Usage"
1258 msgstr "Nøkkelbruk"
1259
1260 #: crypt32.rc:34
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Sertifikatregler"
1263
1264 #: crypt32.rc:35
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1267
1268 #: crypt32.rc:36
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "CRL-grunnkode"
1271
1272 #: crypt32.rc:37
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1275
1276 #: crypt32.rc:38
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1279
1280 #: crypt32.rc:39
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1283
1284 #: crypt32.rc:40
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1287
1288 #: crypt32.rc:41
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1291
1292 #: crypt32.rc:42
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1295
1296 #: crypt32.rc:43
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "E-postadresse"
1299
1300 #: crypt32.rc:44
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Ustrukturert navn"
1303
1304 #: crypt32.rc:45
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Innholdstype"
1307
1308 #: crypt32.rc:46
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Meldingssammendrag"
1311
1312 #: crypt32.rc:47
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Signeringstidspunkt"
1315
1316 #: crypt32.rc:48
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Tellersymbol"
1319
1320 #: crypt32.rc:49
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Utfordre passord"
1323
1324 #: crypt32.rc:50
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Ustrukturert adresse"
1327
1328 #: crypt32.rc:51
1329 #, fuzzy
1330 msgid "S/MIME Capabilities"
1331 msgstr "SMIME-evner"
1332
1333 #: crypt32.rc:52
1334 msgid "Prefer Signed Data"
1335 msgstr "Fortrekk signert data"
1336
1337 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1338 #, fuzzy
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1340 msgid "CPS"
1341 msgstr "CPS"
1342
1343 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1344 msgid "User Notice"
1345 msgstr "Brukervarsel"
1346
1347 #: crypt32.rc:55
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: crypt32.rc:56
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1353 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1354
1355 #: crypt32.rc:57
1356 msgid "Certification Template Name"
1357 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1358
1359 #: crypt32.rc:58
1360 msgid "Certificate Type"
1361 msgstr "Sertifikattype"
1362
1363 #: crypt32.rc:59
1364 msgid "Certificate Manifold"
1365 msgstr "Sertifikatmangfold"
1366
1367 #: crypt32.rc:60
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1370
1371 #: crypt32.rc:61
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "Netscape-basis-URL"
1374
1375 #: crypt32.rc:62
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1378
1379 #: crypt32.rc:63
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1382
1383 #: crypt32.rc:64
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1386
1387 #: crypt32.rc:65
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1390
1391 #: crypt32.rc:66
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1394
1395 #: crypt32.rc:67
1396 msgid "Netscape Comment"
1397 msgstr "Netscape-kommentar"
1398
1399 #: crypt32.rc:68
1400 msgid "Country/Region"
1401 msgstr "Land/Region"
1402
1403 #: crypt32.rc:69
1404 msgid "Organization"
1405 msgstr "Organisasjon"
1406
1407 #: crypt32.rc:70
1408 msgid "Organizational Unit"
1409 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1410
1411 #: crypt32.rc:71
1412 msgid "Common Name"
1413 msgstr "Vanlig navn"
1414
1415 #: crypt32.rc:72
1416 msgid "Locality"
1417 msgstr "Lokalitet"
1418
1419 #: crypt32.rc:73
1420 msgid "State or Province"
1421 msgstr "Fylke"
1422
1423 #: crypt32.rc:74
1424 msgid "Title"
1425 msgstr "Tittel"
1426
1427 #: crypt32.rc:75
1428 msgid "Given Name"
1429 msgstr "Oppgitt navn"
1430
1431 #: crypt32.rc:76
1432 msgid "Initials"
1433 msgstr "Initialer"
1434
1435 #: crypt32.rc:77
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Surname"
1438 msgstr "Brukernavn"
1439
1440 #: crypt32.rc:78
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Domenekomponent"
1443
1444 #: crypt32.rc:79
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Gateadresse"
1447
1448 #: crypt32.rc:80
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Serienummer"
1451
1452 #: crypt32.rc:81
1453 msgid "CA Version"
1454 msgstr "CA-versjon"
1455
1456 #: crypt32.rc:82
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Kryss CA-versjon"
1459
1460 #: crypt32.rc:83
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1463
1464 #: crypt32.rc:84
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Hovednavn"
1467
1468 #: crypt32.rc:85
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1471
1472 #: crypt32.rc:86
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1475
1476 #: crypt32.rc:87
1477 msgid "OS Version"
1478 msgstr "OS-versjon"
1479
1480 #: crypt32.rc:88
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Innrullerings-CSP"
1483
1484 #: crypt32.rc:89
1485 msgid "CRL Number"
1486 msgstr "CRL-nummer"
1487
1488 #: crypt32.rc:90
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Delta CRL-indikator"
1491
1492 #: crypt32.rc:91
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1495
1496 #: crypt32.rc:92
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "Nyeste CRL"
1499
1500 #: crypt32.rc:93
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Navnebegrensninger"
1503
1504 #: crypt32.rc:94
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1507
1508 #: crypt32.rc:95
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1511
1512 #: crypt32.rc:96
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1515
1516 #: crypt32.rc:97
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1519
1520 #: crypt32.rc:98
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1523
1524 #: crypt32.rc:99
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1527
1528 #: crypt32.rc:100
1529 msgid "CMC Data"
1530 msgstr "CMC-data"
1531
1532 #: crypt32.rc:101
1533 msgid "CMC Response"
1534 msgstr "CMS-svar"
1535
1536 #: crypt32.rc:102
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1539
1540 #: crypt32.rc:103
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1543
1544 #: crypt32.rc:104
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC-utvidelser"
1547
1548 #: crypt32.rc:105
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC-egenskaper"
1551
1552 #: crypt32.rc:106
1553 msgid "PKCS 7 Data"
1554 msgstr "PKCS 7 Data"
1555
1556 #: crypt32.rc:107
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "PKCS 7 Signert"
1559
1560 #: crypt32.rc:108
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1563
1564 #: crypt32.rc:109
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1567
1568 #: crypt32.rc:110
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1571
1572 #: crypt32.rc:111
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1575
1576 #: crypt32.rc:112
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1579
1580 #: crypt32.rc:113
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1583
1584 #: crypt32.rc:114
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1587
1588 #: crypt32.rc:115
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1591
1592 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1595 msgstr ""
1596 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1597 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1598 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1599 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1600
1601 #: crypt32.rc:117
1602 msgid "Certificate Template Information"
1603 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1604
1605 #: crypt32.rc:118
1606 msgid "Enterprise Root OID"
1607 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1608
1609 #: crypt32.rc:119
1610 msgid "Dummy Signer"
1611 msgstr "Tullesignerer"
1612
1613 #: crypt32.rc:120
1614 msgid "Encrypted Private Key"
1615 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1616
1617 #: crypt32.rc:121
1618 msgid "Published CRL Locations"
1619 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1620
1621 #: crypt32.rc:122
1622 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1623 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1624
1625 #: crypt32.rc:123
1626 msgid "Transaction Id"
1627 msgstr "Transaksjons-id"
1628
1629 #: crypt32.rc:124
1630 msgid "Sender Nonce"
1631 msgstr "Gjeldende sender"
1632
1633 #: crypt32.rc:125
1634 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Gjeldende mottaker"
1636
1637 #: crypt32.rc:126
1638 msgid "Reg Info"
1639 msgstr "Reg info"
1640
1641 #: crypt32.rc:127
1642 msgid "Get Certificate"
1643 msgstr "Hent sertifikat"
1644
1645 #: crypt32.rc:128
1646 msgid "Get CRL"
1647 msgstr "Hent CRL"
1648
1649 #: crypt32.rc:129
1650 msgid "Revoke Request"
1651 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1652
1653 #: crypt32.rc:130
1654 msgid "Query Pending"
1655 msgstr "Spørring venter"
1656
1657 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Certificate Trust List"
1660 msgstr ""
1661 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1662 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1663 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1664 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1665
1666 #: crypt32.rc:132
1667 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1668 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1669
1670 #: crypt32.rc:133
1671 msgid "Private Key Usage Period"
1672 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1673
1674 #: crypt32.rc:134
1675 msgid "Client Information"
1676 msgstr "Klientinformasjon"
1677
1678 #: crypt32.rc:135
1679 msgid "Server Authentication"
1680 msgstr "Tjenerautentisering"
1681
1682 #: crypt32.rc:136
1683 msgid "Client Authentication"
1684 msgstr "Klientautentisering"
1685
1686 #: crypt32.rc:137
1687 msgid "Code Signing"
1688 msgstr "Kodesignering"
1689
1690 #: crypt32.rc:138
1691 msgid "Secure Email"
1692 msgstr "Sikker e-post"
1693
1694 #: crypt32.rc:139
1695 msgid "Time Stamping"
1696 msgstr "Tidsstempling"
1697
1698 #: crypt32.rc:140
1699 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1700 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1701
1702 #: crypt32.rc:141
1703 msgid "Microsoft Time Stamping"
1704 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1705
1706 #: crypt32.rc:142
1707 msgid "IP security end system"
1708 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1709
1710 #: crypt32.rc:143
1711 msgid "IP security tunnel termination"
1712 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1713
1714 #: crypt32.rc:144
1715 msgid "IP security user"
1716 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1717
1718 #: crypt32.rc:145
1719 msgid "Encrypting File System"
1720 msgstr "Krypterer filsystem"
1721
1722 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1725 msgstr ""
1726 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1727 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1728 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1729 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1730
1731 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Windows System Component Verification"
1734 msgstr ""
1735 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1736 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1737 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1738 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1739
1740 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1741 #, fuzzy
1742 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1743 msgstr ""
1744 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1745 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1746 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1747 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1748
1749 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1752 msgstr ""
1753 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1754 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1755 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1756 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1757
1758 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Key Pack Licenses"
1761 msgstr ""
1762 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1763 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1764 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1765 "Lisenser for nøkkelpakker"
1766
1767 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1768 #, fuzzy
1769 msgid "License Server Verification"
1770 msgstr ""
1771 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1772 "Lisenstjener-verifisering\n"
1773 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1774 "Kontroll av lisenstjener"
1775
1776 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1777 msgid "Smart Card Logon"
1778 msgstr "Smart Card-pålogging"
1779
1780 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Digital Rights"
1783 msgstr ""
1784 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1785 "Digitale rettigheter\n"
1786 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1787 "Kontroll av opphavsrett"
1788
1789 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Qualified Subordination"
1792 msgstr ""
1793 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1794 "Kvalifisert underordinering\n"
1795 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1796 "Kvalifisert underenhet"
1797
1798 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Key Recovery"
1801 msgstr ""
1802 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1803 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1804 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1805 "Gjenoppretting av nøkler"
1806
1807 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1808 msgid "Document Signing"
1809 msgstr "Dokumentsignering"
1810
1811 #: crypt32.rc:157
1812 msgid "IP security IKE intermediate"
1813 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1814
1815 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1816 msgid "File Recovery"
1817 msgstr "Filgjenoppretting"
1818
1819 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Root List Signer"
1822 msgstr ""
1823 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1824 "Rotlistesignerer\n"
1825 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1826 "Rotsignerer for lister"
1827
1828 #: crypt32.rc:160
1829 msgid "All application policies"
1830 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1831
1832 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Directory Service Email Replication"
1835 msgstr ""
1836 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1837 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1838 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1839 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1840
1841 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1842 msgid "Certificate Request Agent"
1843 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1844
1845 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Lifetime Signing"
1848 msgstr ""
1849 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1850 "Livstidsignering\n"
1851 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1852 "Livstidssignering"
1853
1854 #: crypt32.rc:164
1855 msgid "All issuance policies"
1856 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1857
1858 #: crypt32.rc:169
1859 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1860 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1861
1862 #: crypt32.rc:170
1863 msgid "Personal"
1864 msgstr "Personlig"
1865
1866 #: crypt32.rc:171
1867 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1868 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1869
1870 #: crypt32.rc:172
1871 msgid "Other People"
1872 msgstr "Andre personer"
1873
1874 #: crypt32.rc:173
1875 msgid "Trusted Publishers"
1876 msgstr "Betrodde utgivere"
1877
1878 #: crypt32.rc:174
1879 msgid "Untrusted Certificates"
1880 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1881
1882 #: crypt32.rc:179
1883 msgid "KeyID="
1884 msgstr "NøkkelID="
1885
1886 #: crypt32.rc:180
1887 msgid "Certificate Issuer"
1888 msgstr "Utsteder"
1889
1890 #: crypt32.rc:181
1891 msgid "Certificate Serial Number="
1892 msgstr "Serienummer="
1893
1894 #: crypt32.rc:182
1895 msgid "Other Name="
1896 msgstr "Annet navn="
1897
1898 #: crypt32.rc:183
1899 msgid "Email Address="
1900 msgstr "E-postadresse="
1901
1902 #: crypt32.rc:184
1903 msgid "DNS Name="
1904 msgstr "DNS-navn="
1905
1906 #: crypt32.rc:185
1907 msgid "Directory Address"
1908 msgstr "Katalogadresse"
1909
1910 #: crypt32.rc:186
1911 msgid "URL="
1912 msgstr "URL="
1913
1914 #: crypt32.rc:187
1915 msgid "IP Address="
1916 msgstr "IP-adresse="
1917
1918 #: crypt32.rc:188
1919 msgid "Mask="
1920 msgstr "Mask="
1921
1922 #: crypt32.rc:189
1923 msgid "Registered ID="
1924 msgstr "Registrert ID="
1925
1926 #: crypt32.rc:190
1927 msgid "Unknown Key Usage"
1928 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1929
1930 #: crypt32.rc:191
1931 msgid "Subject Type="
1932 msgstr "Emnetype="
1933
1934 #: crypt32.rc:192
1935 #, fuzzy
1936 msgctxt "Certificate Authority"
1937 msgid "CA"
1938 msgstr "CA"
1939
1940 #: crypt32.rc:193
1941 msgid "End Entity"
1942 msgstr "Sluttenhet"
1943
1944 #: crypt32.rc:194
1945 msgid "Path Length Constraint="
1946 msgstr "Begrensning på stilengde="
1947
1948 #: crypt32.rc:195
1949 #, fuzzy
1950 msgctxt "path length"
1951 msgid "None"
1952 msgstr "Ingen"
1953
1954 #: crypt32.rc:196
1955 msgid "Information Not Available"
1956 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1957
1958 #: crypt32.rc:197
1959 msgid "Authority Info Access"
1960 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1961
1962 #: crypt32.rc:198
1963 msgid "Access Method="
1964 msgstr "Tilgangsmetode="
1965
1966 #: crypt32.rc:199
1967 #, fuzzy
1968 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1969 msgid "OCSP"
1970 msgstr "OCSP"
1971
1972 #: crypt32.rc:200
1973 msgid "CA Issuers"
1974 msgstr "CA-utstedere"
1975
1976 #: crypt32.rc:201
1977 msgid "Unknown Access Method"
1978 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1979
1980 #: crypt32.rc:202
1981 msgid "Alternative Name"
1982 msgstr "Alternativt navn"
1983
1984 #: crypt32.rc:203
1985 msgid "CRL Distribution Point"
1986 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1987
1988 #: crypt32.rc:204
1989 msgid "Distribution Point Name"
1990 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1991
1992 #: crypt32.rc:205
1993 msgid "Full Name"
1994 msgstr "Fult navn"
1995
1996 #: crypt32.rc:206
1997 msgid "RDN Name"
1998 msgstr "RDN-navn"
1999
2000 #: crypt32.rc:207
2001 msgid "CRL Reason="
2002 msgstr "CRL-årsak="
2003
2004 #: crypt32.rc:208
2005 msgid "CRL Issuer"
2006 msgstr "CRL-utsteder"
2007
2008 #: crypt32.rc:209
2009 msgid "Key Compromise"
2010 msgstr "Nøkellkompromiss"
2011
2012 #: crypt32.rc:210
2013 msgid "CA Compromise"
2014 msgstr "CA-kompromiss"
2015
2016 #: crypt32.rc:211
2017 msgid "Affiliation Changed"
2018 msgstr "Tilslutning endret"
2019
2020 #: crypt32.rc:212
2021 msgid "Superseded"
2022 msgstr "Erstattet"
2023
2024 #: crypt32.rc:213
2025 msgid "Operation Ceased"
2026 msgstr "Operasjonen opphørte"
2027
2028 #: crypt32.rc:214
2029 msgid "Certificate Hold"
2030 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2031
2032 #: crypt32.rc:215
2033 msgid "Financial Information="
2034 msgstr "Finansiell informasjon="
2035
2036 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
2037 msgid "Available"
2038 msgstr "Tilgjengelig"
2039
2040 #: crypt32.rc:217
2041 msgid "Not Available"
2042 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2043
2044 #: crypt32.rc:218
2045 msgid "Meets Criteria="
2046 msgstr "Møter kriterier="
2047
2048 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2049 msgid "Yes"
2050 msgstr "Ja"
2051
2052 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2053 msgid "No"
2054 msgstr "Nei"
2055
2056 #: crypt32.rc:221
2057 msgid "Digital Signature"
2058 msgstr "Digital signatur"
2059
2060 #: crypt32.rc:222
2061 msgid "Non-Repudiation"
2062 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2063
2064 #: crypt32.rc:223
2065 msgid "Key Encipherment"
2066 msgstr "Nøkkelkryptering"
2067
2068 #: crypt32.rc:224
2069 msgid "Data Encipherment"
2070 msgstr "Datakryptering"
2071
2072 #: crypt32.rc:225
2073 msgid "Key Agreement"
2074 msgstr "Nøkkel-avtale"
2075
2076 #: crypt32.rc:226
2077 msgid "Certificate Signing"
2078 msgstr "Sertifikatsignering"
2079
2080 #: crypt32.rc:227
2081 msgid "Off-line CRL Signing"
2082 msgstr "Lokal CRL-signering"
2083
2084 #: crypt32.rc:228
2085 msgid "CRL Signing"
2086 msgstr "CRL-signering"
2087
2088 #: crypt32.rc:229
2089 msgid "Encipher Only"
2090 msgstr "Kun kryptering"
2091
2092 #: crypt32.rc:230
2093 msgid "Decipher Only"
2094 msgstr "Kun dekryptering"
2095
2096 #: crypt32.rc:231
2097 msgid "SSL Client Authentication"
2098 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2099
2100 #: crypt32.rc:232
2101 msgid "SSL Server Authentication"
2102 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2103
2104 #: crypt32.rc:233
2105 msgid "S/MIME"
2106 msgstr "S/MIME"
2107
2108 #: crypt32.rc:234
2109 msgid "Signature"
2110 msgstr "Signatur"
2111
2112 #: crypt32.rc:235
2113 msgid "SSL CA"
2114 msgstr "SSL CA"
2115
2116 #: crypt32.rc:236
2117 msgid "S/MIME CA"
2118 msgstr "S/MIME CA"
2119
2120 #: crypt32.rc:237
2121 msgid "Signature CA"
2122 msgstr "Signatur CA"
2123
2124 #: cryptdlg.rc:27
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Certificate Policy"
2127 msgstr "Sertifikatregler"
2128
2129 #: cryptdlg.rc:28
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Policy Identifier: "
2132 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2133
2134 #: cryptdlg.rc:29
2135 msgid "Policy Qualifier Info"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: cryptdlg.rc:30
2139 msgid "Policy Qualifier Id="
2140 msgstr ""
2141
2142 #: cryptdlg.rc:33
2143 msgid "Qualifier"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: cryptdlg.rc:34
2147 msgid "Notice Reference"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: cryptdlg.rc:35
2151 msgid "Organization="
2152 msgstr "Organisasjon="
2153
2154 #: cryptdlg.rc:36
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Notice Number="
2157 msgstr "Serienummer="
2158
2159 #: cryptdlg.rc:37
2160 msgid "Notice Text="
2161 msgstr ""
2162
2163 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2164 msgid "General"
2165 msgstr "Generelt"
2166
2167 #: cryptui.rc:188
2168 msgid "&Install Certificate..."
2169 msgstr "&Installer sertifikat..."
2170
2171 #: cryptui.rc:189
2172 msgid "Issuer &Statement"
2173 msgstr "Info fra ut&steder"
2174
2175 #: cryptui.rc:197
2176 msgid "&Show:"
2177 msgstr "Vi&s:"
2178
2179 #: cryptui.rc:202
2180 msgid "&Edit Properties..."
2181 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2182
2183 #: cryptui.rc:203
2184 msgid "&Copy to File..."
2185 msgstr "&Kopier til fil..."
2186
2187 #: cryptui.rc:207
2188 msgid "Certification Path"
2189 msgstr "Sertifiseringssti"
2190
2191 #: cryptui.rc:211
2192 msgid "Certification path"
2193 msgstr "Sertifiseringssti"
2194
2195 #: cryptui.rc:214
2196 msgid "&View Certificate"
2197 msgstr "&Vis sertifikat"
2198
2199 #: cryptui.rc:215
2200 msgid "Certificate &status:"
2201 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2202
2203 #: cryptui.rc:221
2204 msgid "Disclaimer"
2205 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2206
2207 #: cryptui.rc:228
2208 msgid "More &Info"
2209 msgstr "Mer &info"
2210
2211 #: cryptui.rc:236
2212 msgid "&Friendly name:"
2213 msgstr "&Vennlig navn:"
2214
2215 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2216 msgid "&Description:"
2217 msgstr "&Beskrivelse:"
2218
2219 #: cryptui.rc:240
2220 msgid "Certificate purposes"
2221 msgstr "Sertifikatformål"
2222
2223 #: cryptui.rc:241
2224 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2225 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2226
2227 #: cryptui.rc:243
2228 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2229 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2230
2231 #: cryptui.rc:245
2232 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2233 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2234
2235 #: cryptui.rc:250
2236 msgid "Add &Purpose..."
2237 msgstr "Legg til &formål..."
2238
2239 #: cryptui.rc:254
2240 msgid "Add Purpose"
2241 msgstr "Legg til formål"
2242
2243 #: cryptui.rc:257
2244 msgid ""
2245 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2246 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2247
2248 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2249 msgid "Select Certificate Store"
2250 msgstr "Velg sertifikatlager"
2251
2252 #: cryptui.rc:268
2253 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2254 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2255
2256 #: cryptui.rc:271
2257 msgid "&Show physical stores"
2258 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2259
2260 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2261 msgid "Certificate Import Wizard"
2262 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2263
2264 #: cryptui.rc:280
2265 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2266 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2267
2268 #: cryptui.rc:283
2269 #, fuzzy
2270 msgid ""
2271 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2272 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2273 "\n"
2274 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2275 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2276 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2277 "lists, and certificate trust lists.\n"
2278 "\n"
2279 "To continue, click Next."
2280 msgstr ""
2281 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2282 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2283 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2284 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2285
2286 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2287 msgid "&File name:"
2288 msgstr "&Filnavn:"
2289
2290 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2291 #, fuzzy
2292 msgid "B&rowse..."
2293 msgstr "Bla..."
2294
2295 #: cryptui.rc:294
2296 #, fuzzy
2297 msgid ""
2298 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2299 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2300 msgstr ""
2301 "Merk:  Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2302 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2303
2304 #: cryptui.rc:296
2305 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2306 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2307
2308 #: cryptui.rc:298
2309 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2310 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2311
2312 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2313 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: cryptui.rc:308
2317 msgid ""
2318 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2319 "location for the certificates."
2320 msgstr ""
2321 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2322 "plassering for sertifikatene selv."
2323
2324 #: cryptui.rc:310
2325 msgid "&Automatically select certificate store"
2326 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2327
2328 #: cryptui.rc:312
2329 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2330 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2331
2332 #: cryptui.rc:322
2333 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2334 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2335
2336 #: cryptui.rc:324
2337 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2338 msgstr ""
2339 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2340 "vellykket."
2341
2342 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2343 msgid "You have specified the following settings:"
2344 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2345
2346 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2347 msgid "Certificates"
2348 msgstr "Sertifikater"
2349
2350 #: cryptui.rc:337
2351 msgid "I&ntended purpose:"
2352 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2353
2354 #: cryptui.rc:341
2355 msgid "&Import..."
2356 msgstr "&Importér..."
2357
2358 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2359 msgid "&Export..."
2360 msgstr "&Eksporter..."
2361
2362 #: cryptui.rc:344
2363 msgid "&Advanced..."
2364 msgstr "&Avansert..."
2365
2366 #: cryptui.rc:345
2367 msgid "Certificate intended purposes"
2368 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2369
2370 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2371 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2372 #: wordpad.rc:66
2373 msgid "&View"
2374 msgstr "&Vis"
2375
2376 #: cryptui.rc:352
2377 msgid "Advanced Options"
2378 msgstr "Avanserte innstillinger"
2379
2380 #: cryptui.rc:355
2381 msgid "Certificate purpose"
2382 msgstr "Sertifikatformål"
2383
2384 #: cryptui.rc:356
2385 msgid ""
2386 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2387 msgstr ""
2388 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2389
2390 #: cryptui.rc:358
2391 msgid "&Certificate purposes:"
2392 msgstr "&Sertifikatformål:"
2393
2394 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2395 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2396 msgid "Certificate Export Wizard"
2397 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2398
2399 #: cryptui.rc:370
2400 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2401 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2402
2403 #: cryptui.rc:373
2404 #, fuzzy
2405 msgid ""
2406 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2407 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2408 "\n"
2409 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2410 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2411 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2412 "lists, and certificate trust lists.\n"
2413 "\n"
2414 "To continue, click Next."
2415 msgstr ""
2416 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2417 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2418 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2419 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2420
2421 #: cryptui.rc:381
2422 msgid ""
2423 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2424 "to protect the private key on a later page."
2425 msgstr ""
2426 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2427 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2428
2429 #: cryptui.rc:382
2430 msgid "Do you wish to export the private key?"
2431 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2432
2433 #: cryptui.rc:383
2434 msgid "&Yes, export the private key"
2435 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2436
2437 #: cryptui.rc:385
2438 msgid "N&o, do not export the private key"
2439 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2440
2441 #: cryptui.rc:396
2442 msgid "&Confirm password:"
2443 msgstr "&Bekreft passord:"
2444
2445 #: cryptui.rc:404
2446 msgid "Select the format you want to use:"
2447 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2448
2449 #: cryptui.rc:405
2450 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2451 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2452
2453 #: cryptui.rc:407
2454 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2455 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2456
2457 #: cryptui.rc:409
2458 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2459 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2460
2461 #: cryptui.rc:411
2462 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2463 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2464
2465 #: cryptui.rc:413
2466 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2467 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2468
2469 #: cryptui.rc:415
2470 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2471 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2472
2473 #: cryptui.rc:417
2474 msgid "&Enable strong encryption"
2475 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2476
2477 #: cryptui.rc:419
2478 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2479 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2480
2481 #: cryptui.rc:436
2482 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2483 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2484
2485 #: cryptui.rc:438
2486 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2487 msgstr ""
2488 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2489 "vellykket."
2490
2491 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2492 msgid "Certificate"
2493 msgstr "Sertifikat"
2494
2495 #: cryptui.rc:28
2496 msgid "Certificate Information"
2497 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2498
2499 #: cryptui.rc:29
2500 msgid ""
2501 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2502 "altered or corrupted."
2503 msgstr ""
2504 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2505 "eller skadet."
2506
2507 #: cryptui.rc:30
2508 msgid ""
2509 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2510 "trusted root certificate store."
2511 msgstr ""
2512 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2513 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2514
2515 #: cryptui.rc:31
2516 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2517 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2518
2519 #: cryptui.rc:32
2520 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2521 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2522
2523 #: cryptui.rc:33
2524 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2525 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2526
2527 #: cryptui.rc:34
2528 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2529 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2530
2531 #: cryptui.rc:35
2532 msgid "Issued to: "
2533 msgstr "Utstedt til: "
2534
2535 #: cryptui.rc:36
2536 msgid "Issued by: "
2537 msgstr "Utstedt av: "
2538
2539 #: cryptui.rc:37
2540 msgid "Valid from "
2541 msgstr "Gyldig fra "
2542
2543 #: cryptui.rc:38
2544 msgid " to "
2545 msgstr " til "
2546
2547 #: cryptui.rc:39
2548 msgid "This certificate has an invalid signature."
2549 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2550
2551 #: cryptui.rc:40
2552 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2553 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2554
2555 #: cryptui.rc:41
2556 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2557 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2558
2559 #: cryptui.rc:42
2560 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2561 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2562
2563 #: cryptui.rc:43
2564 msgid "This certificate is OK."
2565 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2566
2567 #: cryptui.rc:44
2568 msgid "Field"
2569 msgstr "Felt"
2570
2571 #: cryptui.rc:45
2572 msgid "Value"
2573 msgstr "Verdi"
2574
2575 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2576 msgid "<All>"
2577 msgstr "<Alle>"
2578
2579 #: cryptui.rc:47
2580 msgid "Version 1 Fields Only"
2581 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2582
2583 #: cryptui.rc:48
2584 msgid "Extensions Only"
2585 msgstr "Kun utvidelser"
2586
2587 #: cryptui.rc:49
2588 msgid "Critical Extensions Only"
2589 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2590
2591 #: cryptui.rc:50
2592 msgid "Properties Only"
2593 msgstr "Kun egenskaper"
2594
2595 #: cryptui.rc:52
2596 msgid "Serial number"
2597 msgstr "Serienummer"
2598
2599 #: cryptui.rc:53
2600 msgid "Issuer"
2601 msgstr "Utsteder"
2602
2603 #: cryptui.rc:54
2604 msgid "Valid from"
2605 msgstr "Gyldig fra"
2606
2607 #: cryptui.rc:55
2608 msgid "Valid to"
2609 msgstr "Gyldig til"
2610
2611 #: cryptui.rc:56
2612 msgid "Subject"
2613 msgstr "Emne"
2614
2615 #: cryptui.rc:57
2616 msgid "Public key"
2617 msgstr "Offentlig nøkkel"
2618
2619 #: cryptui.rc:58
2620 #, fuzzy
2621 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2622 msgstr "%s (%d bits)"
2623
2624 #: cryptui.rc:59
2625 msgid "SHA1 hash"
2626 msgstr "SHA1-kode"
2627
2628 #: cryptui.rc:60
2629 msgid "Enhanced key usage (property)"
2630 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2631
2632 #: cryptui.rc:61
2633 msgid "Friendly name"
2634 msgstr "Vennlig navn"
2635
2636 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2637 msgid "Description"
2638 msgstr "Beskrivelse"
2639
2640 #: cryptui.rc:63
2641 msgid "Certificate Properties"
2642 msgstr "Sertifikategenskaper"
2643
2644 #: cryptui.rc:64
2645 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2646 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2647
2648 #: cryptui.rc:65
2649 msgid "The OID you entered already exists."
2650 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2651
2652 #: cryptui.rc:67
2653 msgid "Please select a certificate store."
2654 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2655
2656 #: cryptui.rc:69
2657 msgid ""
2658 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2659 "select another file."
2660 msgstr ""
2661 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2662 "annen fil."
2663
2664 #: cryptui.rc:70
2665 msgid "File to Import"
2666 msgstr "Fil å importere"
2667
2668 #: cryptui.rc:71
2669 msgid "Specify the file you want to import."
2670 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2671
2672 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2673 msgid "Certificate Store"
2674 msgstr "Sertifikatlager"
2675
2676 #: cryptui.rc:73
2677 msgid ""
2678 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2679 "lists, and certificate trust lists."
2680 msgstr ""
2681 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2682 "lister over tiltrodde sertifikater."
2683
2684 #: cryptui.rc:74
2685 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2686 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2687
2688 #: cryptui.rc:75
2689 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2690 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2691
2692 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2693 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2694 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2695
2696 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2697 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2698 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2699
2700 #: cryptui.rc:79
2701 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2702 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2703
2704 #: cryptui.rc:81
2705 msgid "Please select a file."
2706 msgstr "Velg en fil."
2707
2708 #: cryptui.rc:82
2709 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2710 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2711
2712 #: cryptui.rc:83
2713 msgid "Could not open "
2714 msgstr "Klarte ikke åpne "
2715
2716 #: cryptui.rc:84
2717 msgid "Determined by the program"
2718 msgstr "Bestemt av programmet"
2719
2720 #: cryptui.rc:85
2721 msgid "Please select a store"
2722 msgstr "Velg en lagringsplass"
2723
2724 #: cryptui.rc:86
2725 msgid "Certificate Store Selected"
2726 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2727
2728 #: cryptui.rc:87
2729 msgid "Automatically determined by the program"
2730 msgstr "Bestemt av proggramet"
2731
2732 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2733 msgid "File"
2734 msgstr "Fil"
2735
2736 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2737 msgid "Content"
2738 msgstr "Innhold"
2739
2740 #: cryptui.rc:91
2741 msgid "Certificate Revocation List"
2742 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2743
2744 #: cryptui.rc:93
2745 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2746 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2747
2748 #: cryptui.rc:94
2749 msgid "Personal Information Exchange"
2750 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2751
2752 #: cryptui.rc:96
2753 msgid "The import was successful."
2754 msgstr "Importeringen var vellykket."
2755
2756 #: cryptui.rc:97
2757 msgid "The import failed."
2758 msgstr "Klarte ikke importere."
2759
2760 #: cryptui.rc:98
2761 msgid "Arial"
2762 msgstr "Arial"
2763
2764 #: cryptui.rc:100
2765 msgid "<Advanced Purposes>"
2766 msgstr "<Avanserte formål>"
2767
2768 #: cryptui.rc:101
2769 msgid "Issued To"
2770 msgstr "Utstedt til"
2771
2772 #: cryptui.rc:102
2773 msgid "Issued By"
2774 msgstr "Utstedt av"
2775
2776 #: cryptui.rc:103
2777 msgid "Expiration Date"
2778 msgstr "Utløpsdato"
2779
2780 #: cryptui.rc:104
2781 msgid "Friendly Name"
2782 msgstr "Vennlig navn"
2783
2784 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2785 msgid "<None>"
2786 msgstr "<Ingen>"
2787
2788 #: cryptui.rc:107
2789 msgid ""
2790 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2791 "sign messages with it.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2795 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2796 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2797
2798 #: cryptui.rc:108
2799 msgid ""
2800 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2801 "sign messages with them.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2805 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2806 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2807
2808 #: cryptui.rc:109
2809 msgid ""
2810 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2811 "verify messages signed with it.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2813 msgstr ""
2814 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2815 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2816 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2817
2818 #: cryptui.rc:110
2819 msgid ""
2820 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2821 "verify messages signed with it.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2825 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2826 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2827
2828 #: cryptui.rc:111
2829 msgid ""
2830 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2831 "trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr ""
2834 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2835 "tiltrodd.\n"
2836 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2837
2838 #: cryptui.rc:112
2839 msgid ""
2840 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2841 "trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr ""
2844 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2845 "tiltrodde.\n"
2846 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2847
2848 #: cryptui.rc:113
2849 msgid ""
2850 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2851 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2853 msgstr ""
2854 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2855 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2856 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2857
2858 #: cryptui.rc:114
2859 msgid ""
2860 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2861 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2863 msgstr ""
2864 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2865 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2866 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2867
2868 #: cryptui.rc:115
2869 msgid ""
2870 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2872 msgstr ""
2873 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2874 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2875
2876 #: cryptui.rc:116
2877 msgid ""
2878 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2880 msgstr ""
2881 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2882 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2883
2884 #: cryptui.rc:117
2885 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2886 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2887
2888 #: cryptui.rc:118
2889 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2890 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2891
2892 #: cryptui.rc:121
2893 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2894 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2895
2896 #: cryptui.rc:122
2897 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2898 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2899
2900 #: cryptui.rc:123
2901 msgid ""
2902 "Ensures software came from software publisher\n"
2903 "Protects software from alteration after publication"
2904 msgstr ""
2905 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2906 "Beskytter programvare mot endringer"
2907
2908 #: cryptui.rc:124
2909 msgid "Protects e-mail messages"
2910 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2911
2912 #: cryptui.rc:125
2913 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2914 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2915
2916 #: cryptui.rc:126
2917 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2918 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2919
2920 #: cryptui.rc:127
2921 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2922 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2923
2924 #: cryptui.rc:128
2925 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2926 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2927
2928 #: cryptui.rc:144
2929 msgid "Private Key Archival"
2930 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2931
2932 #: cryptui.rc:148
2933 msgid "Export Format"
2934 msgstr "Eksportformat"
2935
2936 #: cryptui.rc:149
2937 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2938 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2939
2940 #: cryptui.rc:150
2941 msgid "Export Filename"
2942 msgstr "Filnavn"
2943
2944 #: cryptui.rc:151
2945 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2946 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2947
2948 #: cryptui.rc:152
2949 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2950 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2951
2952 #: cryptui.rc:153
2953 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2954 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2955
2956 #: cryptui.rc:154
2957 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2958 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2959
2960 #: cryptui.rc:157
2961 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2962 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2963
2964 #: cryptui.rc:158
2965 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2966 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2967
2968 #: cryptui.rc:160
2969 msgid "File Format"
2970 msgstr "Filformat"
2971
2972 #: cryptui.rc:161
2973 msgid "Include all certificates in certificate path"
2974 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2975
2976 #: cryptui.rc:162
2977 msgid "Export keys"
2978 msgstr "Eksportér nøkler"
2979
2980 #: cryptui.rc:165
2981 msgid "The export was successful."
2982 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2983
2984 #: cryptui.rc:166
2985 msgid "The export failed."
2986 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2987
2988 #: cryptui.rc:167
2989 msgid "Export Private Key"
2990 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2991
2992 #: cryptui.rc:168
2993 msgid ""
2994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2995 "certificate."
2996 msgstr ""
2997 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2998 "sertifikatet."
2999
3000 #: cryptui.rc:169
3001 msgid "Enter Password"
3002 msgstr "Angi passord"
3003
3004 #: cryptui.rc:170
3005 msgid "You may password-protect a private key."
3006 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3007
3008 #: cryptui.rc:171
3009 msgid "The passwords do not match."
3010 msgstr "Passordene er ikke like."
3011
3012 #: cryptui.rc:172
3013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3014 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3015
3016 #: cryptui.rc:173
3017 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3018 msgstr ""
3019 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3020
3021 #: devenum.rc:32
3022 msgid "Default DirectSound"
3023 msgstr "Standard DirectSound"
3024
3025 #: devenum.rc:33
3026 msgid "DirectSound: %s"
3027 msgstr "DirectSound: %s"
3028
3029 #: devenum.rc:34
3030 msgid "Default WaveOut Device"
3031 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3032
3033 #: devenum.rc:35
3034 msgid "Default MidiOut Device"
3035 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3036
3037 #: dinput.rc:40
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Configure Devices"
3040 msgstr "&Oppsett..."
3041
3042 #: dinput.rc:45
3043 msgid "Reset"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: dinput.rc:48
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Player"
3049 msgstr "Spill av"
3050
3051 #: dinput.rc:49
3052 msgid "Device"
3053 msgstr "Enhet"
3054
3055 #: dinput.rc:50
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Actions"
3058 msgstr "Aktivering"
3059
3060 #: dinput.rc:51
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Mapping"
3063 msgstr "Peker til"
3064
3065 #: dinput.rc:53
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Show Assigned First"
3068 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3069
3070 #: dinput.rc:34
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Action"
3073 msgstr "Aktivering"
3074
3075 #: dinput.rc:35
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Object"
3078 msgstr "&Objekt"
3079
3080 #: dxdiagn.rc:25
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Regional Setting"
3083 msgstr "Globale innstillinger"
3084
3085 #: dxdiagn.rc:26
3086 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: gdi32.rc:25
3090 msgid "Western"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: gdi32.rc:26
3094 msgid "Central European"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: gdi32.rc:27
3098 msgid "Cyrillic"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: gdi32.rc:28
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Greek"
3104 msgstr "Grønn"
3105
3106 #: gdi32.rc:29
3107 msgid "Turkish"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: gdi32.rc:30
3111 msgid "Hebrew"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: gdi32.rc:31
3115 msgid "Arabic"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: gdi32.rc:32
3119 msgid "Baltic"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: gdi32.rc:33
3123 msgid "Vietnamese"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: gdi32.rc:34
3127 msgid "Thai"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: gdi32.rc:35
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Japanese"
3133 msgstr "panel"
3134
3135 #: gdi32.rc:36
3136 msgid "CHINESE_GB2312"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: gdi32.rc:37
3140 msgid "Hangul"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: gdi32.rc:38
3144 msgid "CHINESE_BIG5"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: gdi32.rc:39
3148 msgid "Hangul(Johab)"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: gdi32.rc:40
3152 msgid "Symbol"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: gdi32.rc:41
3156 msgid "OEM/DOS"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: gphoto2.rc:27
3160 msgid "Files on Camera"
3161 msgstr "Filer på kamera"
3162
3163 #: gphoto2.rc:31
3164 msgid "Import Selected"
3165 msgstr "Importer valgte"
3166
3167 #: gphoto2.rc:32
3168 msgid "Preview"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: gphoto2.rc:33
3172 msgid "Import All"
3173 msgstr "Importer alle"
3174
3175 #: gphoto2.rc:34
3176 msgid "Skip This Dialog"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: gphoto2.rc:35
3180 msgid "Exit"
3181 msgstr "Avslutt"
3182
3183 #: gphoto2.rc:40
3184 msgid "Transferring"
3185 msgstr "Overfører"
3186
3187 #: gphoto2.rc:43
3188 msgid "Transferring... Please Wait"
3189 msgstr "Overfører... vent litt"
3190
3191 #: gphoto2.rc:48
3192 msgid "Connecting to camera"
3193 msgstr "Kobler til kamera"
3194
3195 #: gphoto2.rc:52
3196 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3197 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3198
3199 #: hhctrl.rc:56
3200 msgid "S&ync"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3204 msgid "&Back"
3205 msgstr "Til&bake"
3206
3207 #: hhctrl.rc:58
3208 #, fuzzy
3209 msgid "&Forward"
3210 msgstr "Fram"
3211
3212 #: hhctrl.rc:59
3213 #, fuzzy
3214 msgctxt "table of contents"
3215 msgid "&Home"
3216 msgstr "Hjem"
3217
3218 #: hhctrl.rc:60
3219 #, fuzzy
3220 msgid "&Stop"
3221 msgstr "Stopp"
3222
3223 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3224 msgid "&Refresh"
3225 msgstr "Oppdate&r"
3226
3227 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3228 msgid "&Print..."
3229 msgstr "Skriv &ut..."
3230
3231 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3232 msgid "&Contents"
3233 msgstr "&Innhold"
3234
3235 #: hhctrl.rc:29
3236 msgid "I&ndex"
3237 msgstr "I&ndeks"
3238
3239 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3240 msgid "&Search"
3241 msgstr "&Søk"
3242
3243 #: hhctrl.rc:31
3244 msgid "Favor&ites"
3245 msgstr "Favor&itter"
3246
3247 #: hhctrl.rc:33
3248 msgid "Hide &Tabs"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: hhctrl.rc:34
3252 msgid "Show &Tabs"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: hhctrl.rc:39
3256 msgid "Show"
3257 msgstr "Vis"
3258
3259 #: hhctrl.rc:40
3260 msgid "Hide"
3261 msgstr "Skjul"
3262
3263 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3264 msgid "Stop"
3265 msgstr "Stopp"
3266
3267 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3268 msgid "Refresh"
3269 msgstr "Oppdater"
3270
3271 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3272 msgid "Back"
3273 msgstr "Tilbake"
3274
3275 #: hhctrl.rc:44
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "table of contents"
3278 msgid "Home"
3279 msgstr "Hjem"
3280
3281 #: hhctrl.rc:45
3282 msgid "Sync"
3283 msgstr "Synkroniser"
3284
3285 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Options"
3288 msgstr ""
3289 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3290 "Innstillinger\n"
3291 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3292 "Alternativer"
3293
3294 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3295 msgid "Forward"
3296 msgstr "Fram"
3297
3298 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3299 msgid "Cinepak Video codec"
3300 msgstr "Cinepak-videokodek"
3301
3302 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3303 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3304 #: wordpad.rc:26
3305 msgid "&File"
3306 msgstr "&Fil"
3307
3308 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3309 msgid "&New"
3310 msgstr "&Ny"
3311
3312 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3313 msgid "&Window"
3314 msgstr "Vind&u"
3315
3316 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3317 #, fuzzy
3318 msgid "&Open..."
3319 msgstr "&Åpne"
3320
3321 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Save &as..."
3324 msgstr ""
3325 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3326 "Lagr&e som...\n"
3327 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3328 "Lagre &som..."
3329
3330 #: ieframe.rc:35
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Print &format..."
3333 msgstr "Skriv ut..."
3334
3335 #: ieframe.rc:36
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Pr&int..."
3338 msgstr "Skriv ut..."
3339
3340 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Print previe&w"
3343 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3344
3345 #: ieframe.rc:44
3346 #, fuzzy
3347 msgid "&Toolbars"
3348 msgstr "Verk&tøylinje"
3349
3350 #: ieframe.rc:46
3351 #, fuzzy
3352 msgid "&Standard bar"
3353 msgstr "&Statuslinje"
3354
3355 #: ieframe.rc:47
3356 #, fuzzy
3357 msgid "&Address bar"
3358 msgstr "IP-adresse="
3359
3360 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3361 msgid "&Favorites"
3362 msgstr "&Favoritter"
3363
3364 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3365 msgid "&Add to Favorites..."
3366 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3367
3368 #: ieframe.rc:57
3369 #, fuzzy
3370 msgid "&About Internet Explorer"
3371 msgstr "&Om Internet Explorer"
3372
3373 #: ieframe.rc:87
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Open URL"
3376 msgstr "Åpne k&obling"
3377
3378 #: ieframe.rc:90
3379 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: ieframe.rc:91
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Open:"
3385 msgstr "Åpne"
3386
3387 #: ieframe.rc:67
3388 #, fuzzy
3389 msgctxt "home page"
3390 msgid "Home"
3391 msgstr "Hjem"
3392
3393 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3394 msgid "Print..."
3395 msgstr "Skriv ut..."
3396
3397 #: ieframe.rc:73
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Address"
3400 msgstr "IP-adresse="
3401
3402 #: ieframe.rc:78
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Searching for %s"
3405 msgstr "Egenskaper for %s"
3406
3407 #: ieframe.rc:79
3408 msgid "Start downloading %s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: ieframe.rc:80
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Downloading %s"
3414 msgstr "Laster ned..."
3415
3416 #: ieframe.rc:81
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Asking for %s"
3419 msgstr "Egenskaper for %s"
3420
3421 #: inetcpl.rc:46
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Home page"
3424 msgstr "Én side"
3425
3426 #: inetcpl.rc:47
3427 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: inetcpl.rc:50
3431 #, fuzzy
3432 msgid "&Current page"
3433 msgstr "Neste side"
3434
3435 #: inetcpl.rc:51
3436 #, fuzzy
3437 msgid "&Default page"
3438 msgstr "(Standard)"
3439
3440 #: inetcpl.rc:52
3441 #, fuzzy
3442 msgid "&Blank page"
3443 msgstr "Én side"
3444
3445 #: inetcpl.rc:53
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Browsing history"
3448 msgstr "Kommandohistorikk"
3449
3450 #: inetcpl.rc:54
3451 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3452 msgstr ""
3453
3454 #: inetcpl.rc:56
3455 msgid "Delete &files..."
3456 msgstr ""
3457
3458 #: inetcpl.rc:57
3459 #, fuzzy
3460 msgid "&Settings..."
3461 msgstr "&Alternativer..."
3462
3463 #: inetcpl.rc:65
3464 msgid "Delete browsing history"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: inetcpl.rc:68
3468 msgid ""
3469 "Temporary internet files\n"
3470 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3471 msgstr ""
3472
3473 #: inetcpl.rc:70
3474 msgid ""
3475 "Cookies\n"
3476 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3477 "preferences and login information."
3478 msgstr ""
3479
3480 #: inetcpl.rc:72
3481 msgid ""
3482 "History\n"
3483 "List of websites you have accessed."
3484 msgstr ""
3485
3486 #: inetcpl.rc:74
3487 msgid ""
3488 "Form data\n"
3489 "Usernames and other information you have entered into forms."
3490 msgstr ""
3491
3492 #: inetcpl.rc:76
3493 msgid ""
3494 "Passwords\n"
3495 "Saved passwords you have entered into forms."
3496 msgstr ""
3497
3498 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3499 msgid "Delete"
3500 msgstr "Slett"
3501
3502 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3503 msgid "Security"
3504 msgstr "Sikkerhet"
3505
3506 #: inetcpl.rc:109
3507 msgid ""
3508 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3509 "certificate authorities and publishers."
3510 msgstr ""
3511
3512 #: inetcpl.rc:111
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Certificates..."
3515 msgstr "Sertifikater"
3516
3517 #: inetcpl.rc:112
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Publishers..."
3520 msgstr "Utgiver"
3521
3522 #: inetcpl.rc:28
3523 msgid "Internet Settings"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: inetcpl.rc:29
3527 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: inetcpl.rc:30
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Security settings for zone: "
3533 msgstr ""
3534 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3535 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3536 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3537 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3538
3539 #: inetcpl.rc:31
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Custom"
3542 msgstr "Tilpass"
3543
3544 #: inetcpl.rc:32
3545 msgid "Very Low"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: inetcpl.rc:33
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Low"
3551 msgstr "&Lav"
3552
3553 #: inetcpl.rc:34
3554 msgid "Medium"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: inetcpl.rc:35
3558 msgid "Increased"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: inetcpl.rc:36
3562 #, fuzzy
3563 msgid "High"
3564 msgstr "&Høy"
3565
3566 #: joy.rc:33
3567 msgid "Joysticks"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3571 msgid "&Disable"
3572 msgstr "&Deaktiver"
3573
3574 #: joy.rc:37
3575 #, fuzzy
3576 #| msgid "&enable"
3577 msgid "&Enable"
3578 msgstr "aktiv&er"
3579
3580 #: joy.rc:38
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Connected"
3583 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3584
3585 #: joy.rc:40
3586 #, fuzzy
3587 #| msgid "&Disable"
3588 msgid "Disabled"
3589 msgstr "&Deaktiver"
3590
3591 #: joy.rc:46
3592 msgid "Test Joystick"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: joy.rc:50
3596 msgid "Buttons"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: joy.rc:59
3600 msgid "Test Force Feedback"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: joy.rc:63
3604 #, fuzzy
3605 #| msgid "Available formats"
3606 msgid "Available Effects"
3607 msgstr "Tilgjengelige formater"
3608
3609 #: joy.rc:65
3610 msgid ""
3611 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3612 "direction can be changed with the controller axis."
3613 msgstr ""
3614
3615 #: joy.rc:28
3616 #, fuzzy
3617 #| msgid "Create Control"
3618 msgid "Game Controllers"
3619 msgstr "Opprett kontroller"
3620
3621 #: jscript.rc:25
3622 msgid "Error converting object to primitive type"
3623 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3624
3625 #: jscript.rc:26
3626 msgid "Invalid procedure call or argument"
3627 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3628
3629 #: jscript.rc:27
3630 msgid "Subscript out of range"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: jscript.rc:28
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Object required"
3636 msgstr "Forventet objekt"
3637
3638 #: jscript.rc:29
3639 msgid "Automation server can't create object"
3640 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3641
3642 #: jscript.rc:30
3643 msgid "Object doesn't support this property or method"
3644 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3645
3646 #: jscript.rc:31
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Object doesn't support this action"
3649 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3650
3651 #: jscript.rc:32
3652 msgid "Argument not optional"
3653 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3654
3655 #: jscript.rc:33
3656 msgid "Syntax error"
3657 msgstr "Syntaksfeil"
3658
3659 #: jscript.rc:34
3660 msgid "Expected ';'"
3661 msgstr "Forventet ';'"
3662
3663 #: jscript.rc:35
3664 msgid "Expected '('"
3665 msgstr "Forventet '('"
3666
3667 #: jscript.rc:36
3668 msgid "Expected ')'"
3669 msgstr "Forventet ')'"
3670
3671 #: jscript.rc:37
3672 #, fuzzy
3673 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3674 msgid "Invalid character"
3675 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3676
3677 #: jscript.rc:38
3678 msgid "Unterminated string constant"
3679 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3680
3681 #: jscript.rc:39
3682 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: jscript.rc:40
3686 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: jscript.rc:41
3690 msgid "Label redefined"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: jscript.rc:42
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Label not found"
3696 msgstr "Fant ikke filen"
3697
3698 #: jscript.rc:43
3699 msgid "Conditional compilation is turned off"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: jscript.rc:46
3703 msgid "Number expected"
3704 msgstr "Forventet nummer"
3705
3706 #: jscript.rc:44
3707 msgid "Function expected"
3708 msgstr "Forventet funksjon"
3709
3710 #: jscript.rc:45
3711 msgid "'[object]' is not a date object"
3712 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3713
3714 #: jscript.rc:47
3715 msgid "Object expected"
3716 msgstr "Forventet objekt"
3717
3718 #: jscript.rc:48
3719 msgid "Illegal assignment"
3720 msgstr "Ugyldig tilordning"
3721
3722 #: jscript.rc:49
3723 msgid "'|' is undefined"
3724 msgstr "'|' er udefinert"
3725
3726 #: jscript.rc:50
3727 msgid "Boolean object expected"
3728 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3729
3730 #: jscript.rc:51
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Cannot delete '|'"
3733 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3734
3735 #: jscript.rc:52
3736 #, fuzzy
3737 msgid "VBArray object expected"
3738 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3739
3740 #: jscript.rc:53
3741 msgid "JScript object expected"
3742 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3743
3744 #: jscript.rc:54
3745 msgid "Syntax error in regular expression"
3746 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3747
3748 #: jscript.rc:56
3749 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3750 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3751
3752 #: jscript.rc:55
3753 #, fuzzy
3754 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3755 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3756
3757 #: jscript.rc:57
3758 #, fuzzy
3759 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3760 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3761 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3762
3763 #: jscript.rc:58
3764 #, fuzzy
3765 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3766 msgid "Precision is out of range"
3767 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3768
3769 #: jscript.rc:59
3770 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3771 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3772
3773 #: jscript.rc:60
3774 msgid "Array object expected"
3775 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3776
3777 #: winerror.mc:26
3778 msgid "Success.\n"
3779 msgstr "Vellykket.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:31
3782 msgid "Invalid function.\n"
3783 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:36
3786 msgid "File not found.\n"
3787 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:41
3790 msgid "Path not found.\n"
3791 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:46
3794 msgid "Too many open files.\n"
3795 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:51
3798 msgid "Access denied.\n"
3799 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:56
3802 msgid "Invalid handle.\n"
3803 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:61
3806 msgid "Memory trashed.\n"
3807 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:66
3810 msgid "Not enough memory.\n"
3811 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:71
3814 msgid "Invalid block.\n"
3815 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:76
3818 msgid "Bad environment.\n"
3819 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:81
3822 msgid "Bad format.\n"
3823 msgstr "Ugyldig format.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:86
3826 msgid "Invalid access.\n"
3827 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:91
3830 msgid "Invalid data.\n"
3831 msgstr "Ugyldig data.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:96
3834 msgid "Out of memory.\n"
3835 msgstr "Tom for minne.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:101
3838 msgid "Invalid drive.\n"
3839 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:106
3842 msgid "Can't delete current directory.\n"
3843 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:111
3846 msgid "Not same device.\n"
3847 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:116
3850 msgid "No more files.\n"
3851 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:121
3854 msgid "Write protected.\n"
3855 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:126
3858 msgid "Bad unit.\n"
3859 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:131
3862 msgid "Not ready.\n"
3863 msgstr "Ikke klar.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:136
3866 msgid "Bad command.\n"
3867 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:141
3870 msgid "CRC error.\n"
3871 msgstr "CRC-feil.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:146
3874 msgid "Bad length.\n"
3875 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3878 msgid "Seek error.\n"
3879 msgstr "Søkefeil.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:156
3882 msgid "Not DOS disk.\n"
3883 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:161
3886 msgid "Sector not found.\n"
3887 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:166
3890 msgid "Out of paper.\n"
3891 msgstr "Tom for papir.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:171
3894 msgid "Write fault.\n"
3895 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:176
3898 msgid "Read fault.\n"
3899 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:181
3902 msgid "General failure.\n"
3903 msgstr "Generell feil.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:186
3906 msgid "Sharing violation.\n"
3907 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:191
3910 msgid "Lock violation.\n"
3911 msgstr "Låsebrudd.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:196
3914 msgid "Wrong disk.\n"
3915 msgstr "Feil disk.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:201
3918 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3919 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:206
3922 msgid "End of file.\n"
3923 msgstr "Enden av filen.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3926 msgid "Disk full.\n"
3927 msgstr "Disken er full.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:216
3930 msgid "Request not supported.\n"
3931 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:221
3934 msgid "Remote machine not listening.\n"
3935 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:226
3938 msgid "Duplicate network name.\n"
3939 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:231
3942 msgid "Bad network path.\n"
3943 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:236
3946 msgid "Network busy.\n"
3947 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:241
3950 msgid "Device does not exist.\n"
3951 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:246
3954 msgid "Too many commands.\n"
3955 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:251
3958 msgid "Adapter hardware error.\n"
3959 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:256
3962 msgid "Bad network response.\n"
3963 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:261
3966 msgid "Unexpected network error.\n"
3967 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:266
3970 msgid "Bad remote adapter.\n"
3971 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:271
3974 msgid "Print queue full.\n"
3975 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:276
3978 msgid "No spool space.\n"
3979 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:281
3982 msgid "Print canceled.\n"
3983 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:286
3986 msgid "Network name deleted.\n"
3987 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:291
3990 msgid "Network access denied.\n"
3991 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:296
3994 msgid "Bad device type.\n"
3995 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:301
3998 msgid "Bad network name.\n"
3999 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:306
4002 msgid "Too many network names.\n"
4003 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:311
4006 msgid "Too many network sessions.\n"
4007 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:316
4010 msgid "Sharing paused.\n"
4011 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:321
4014 msgid "Request not accepted.\n"
4015 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:326
4018 msgid "Redirector paused.\n"
4019 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:331
4022 msgid "File exists.\n"
4023 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:336
4026 msgid "Cannot create.\n"
4027 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:341
4030 msgid "Int24 failure.\n"
4031 msgstr "Int24-feil.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:346
4034 msgid "Out of structures.\n"
4035 msgstr "Tom for strukturer.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:351
4038 msgid "Already assigned.\n"
4039 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4042 msgid "Invalid password.\n"
4043 msgstr "Ugyldig passord.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:361
4046 msgid "Invalid parameter.\n"
4047 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:366
4050 msgid "Net write fault.\n"
4051 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:371
4054 msgid "No process slots.\n"
4055 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:376
4058 msgid "Too many semaphores.\n"
4059 msgstr "For mange semaforer.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:381
4062 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4063 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:386
4066 msgid "Semaphore is set.\n"
4067 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:391
4070 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4071 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:396
4074 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4075 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:401
4078 msgid "Semaphore owner died.\n"
4079 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:406
4082 msgid "Semaphore user limit.\n"
4083 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:411
4086 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4087 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:416
4090 msgid "Drive locked.\n"
4091 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:421
4094 msgid "Broken pipe.\n"
4095 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:426
4098 msgid "Open failed.\n"
4099 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:431
4102 msgid "Buffer overflow.\n"
4103 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:441
4106 msgid "No more search handles.\n"
4107 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:446
4110 msgid "Invalid target handle.\n"
4111 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:451
4114 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4115 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:456
4118 msgid "Invalid verify switch.\n"
4119 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:461
4122 msgid "Bad driver level.\n"
4123 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4124
4125 #: winerror.mc:466
4126 msgid "Call not implemented.\n"
4127 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4128
4129 #: winerror.mc:471
4130 msgid "Semaphore timeout.\n"
4131 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4132
4133 #: winerror.mc:476
4134 msgid "Insufficient buffer.\n"
4135 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4136
4137 #: winerror.mc:481
4138 msgid "Invalid name.\n"
4139 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4140
4141 #: winerror.mc:486
4142 msgid "Invalid level.\n"
4143 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4144
4145 #: winerror.mc:491
4146 msgid "No volume label.\n"
4147 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4148
4149 #: winerror.mc:496
4150 msgid "Module not found.\n"
4151 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4152
4153 #: winerror.mc:501
4154 msgid "Procedure not found.\n"
4155 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4156
4157 #: winerror.mc:506
4158 msgid "No children to wait for.\n"
4159 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4160
4161 #: winerror.mc:511
4162 msgid "Child process has not completed.\n"
4163 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4164
4165 #: winerror.mc:516
4166 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4167 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4168
4169 #: winerror.mc:521
4170 msgid "Negative seek.\n"
4171 msgstr "Negativt søk.\n"
4172
4173 #: winerror.mc:531
4174 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4175 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4176
4177 #: winerror.mc:536
4178 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4179 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4180
4181 #: winerror.mc:541
4182 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4183 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4184
4185 #: winerror.mc:546
4186 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4187 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4188
4189 #: winerror.mc:551
4190 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4191 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4192
4193 #: winerror.mc:556
4194 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4195 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4196
4197 #: winerror.mc:561
4198 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4199 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4200
4201 #: winerror.mc:566
4202 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4203 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4204
4205 #: winerror.mc:571
4206 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4207 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4208
4209 #: winerror.mc:576
4210 msgid "Drive is busy.\n"
4211 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4212
4213 #: winerror.mc:581
4214 msgid "Same drive.\n"
4215 msgstr "Samme stasjon.\n"
4216
4217 #: winerror.mc:586
4218 msgid "Not toplevel directory.\n"
4219 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:591
4222 msgid "Directory is not empty.\n"
4223 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:596
4226 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4227 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:601
4230 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4231 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:606
4234 msgid "Path is busy.\n"
4235 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:611
4238 msgid "Already a SUBST target.\n"
4239 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:616
4242 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4243 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:621
4246 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4247 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:626
4250 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4251 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:631
4254 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4255 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:636
4258 msgid "Volume label too long.\n"
4259 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:641
4262 msgid "Too many TCBs.\n"
4263 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:646
4266 msgid "Signal refused.\n"
4267 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:651
4270 msgid "Segment discarded.\n"
4271 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4272
4273 #: winerror.mc:656
4274 msgid "Segment not locked.\n"
4275 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4276
4277 #: winerror.mc:661
4278 msgid "Bad thread ID address.\n"
4279 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4280
4281 #: winerror.mc:666
4282 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4283 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4284
4285 #: winerror.mc:671
4286 msgid "Path is invalid.\n"
4287 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4288
4289 #: winerror.mc:676
4290 msgid "Signal pending.\n"
4291 msgstr "Signalet venter.\n"
4292
4293 #: winerror.mc:681
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4296 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4297
4298 #: winerror.mc:686
4299 msgid "Lock failed.\n"
4300 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4301
4302 #: winerror.mc:691
4303 msgid "Resource in use.\n"
4304 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4305
4306 #: winerror.mc:696
4307 msgid "Cancel violation.\n"
4308 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4309
4310 #: winerror.mc:701
4311 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4312 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4313
4314 #: winerror.mc:706
4315 msgid "Invalid segment number.\n"
4316 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4317
4318 #: winerror.mc:711
4319 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4320 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4321
4322 #: winerror.mc:716
4323 msgid "File already exists.\n"
4324 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4325
4326 #: winerror.mc:721
4327 msgid "Invalid flag number.\n"
4328 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4329
4330 #: winerror.mc:726
4331 msgid "Semaphore name not found.\n"
4332 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4333
4334 #: winerror.mc:731
4335 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4336 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4337
4338 #: winerror.mc:736
4339 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4340 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4341
4342 #: winerror.mc:741
4343 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4344 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4345
4346 #: winerror.mc:746
4347 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4348 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4349
4350 #: winerror.mc:751
4351 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4352 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4353
4354 #: winerror.mc:756
4355 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4356 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4357
4358 #: winerror.mc:761
4359 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4360 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4361
4362 #: winerror.mc:766
4363 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4364 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4365
4366 #: winerror.mc:771
4367 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4368 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4369
4370 #: winerror.mc:776
4371 msgid "IOPL not enabled.\n"
4372 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4373
4374 #: winerror.mc:781
4375 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4376 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4377
4378 #: winerror.mc:786
4379 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4380 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4381
4382 #: winerror.mc:791
4383 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4384 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4385
4386 #: winerror.mc:796
4387 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4388 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4389
4390 #: winerror.mc:801
4391 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4392 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4393
4394 #: winerror.mc:806
4395 msgid "Environment variable not found.\n"
4396 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4397
4398 #: winerror.mc:811
4399 msgid "No signal sent.\n"
4400 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4401
4402 #: winerror.mc:816
4403 msgid "File name is too long.\n"
4404 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4405
4406 #: winerror.mc:821
4407 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4408 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4409
4410 #: winerror.mc:826
4411 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4412 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4413
4414 #: winerror.mc:831
4415 msgid "Invalid signal number.\n"
4416 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4417
4418 #: winerror.mc:836
4419 msgid "Error setting signal handler.\n"
4420 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4421
4422 #: winerror.mc:841
4423 msgid "Segment locked.\n"
4424 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4425
4426 #: winerror.mc:846
4427 msgid "Too many modules.\n"
4428 msgstr "For mange moduler.\n"
4429
4430 #: winerror.mc:851
4431 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4432 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4433
4434 #: winerror.mc:856
4435 msgid "Machine type mismatch.\n"
4436 msgstr "Feil maskintype.\n"
4437
4438 #: winerror.mc:861
4439 msgid "Bad pipe.\n"
4440 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4441
4442 #: winerror.mc:866
4443 msgid "Pipe busy.\n"
4444 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4445
4446 #: winerror.mc:871
4447 msgid "Pipe closed.\n"
4448 msgstr "Røret er lukket.\n"
4449
4450 #: winerror.mc:876
4451 msgid "Pipe not connected.\n"
4452 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4453
4454 #: winerror.mc:881
4455 msgid "More data available.\n"
4456 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4457
4458 #: winerror.mc:886
4459 msgid "Session canceled.\n"
4460 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4461
4462 #: winerror.mc:891
4463 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4464 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4465
4466 #: winerror.mc:896
4467 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4468 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4469
4470 #: winerror.mc:901
4471 msgid "No more data available.\n"
4472 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4473
4474 #: winerror.mc:906
4475 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4476 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4477
4478 #: winerror.mc:911
4479 msgid "Directory name invalid.\n"
4480 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4481
4482 #: winerror.mc:916
4483 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4484 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4485
4486 #: winerror.mc:921
4487 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4488 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4489
4490 #: winerror.mc:926
4491 msgid "Extended attribute table full.\n"
4492 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4493
4494 #: winerror.mc:931
4495 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4496 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4497
4498 #: winerror.mc:936
4499 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4500 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4501
4502 #: winerror.mc:941
4503 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4504 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4505
4506 #: winerror.mc:946
4507 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4508 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4509
4510 #: winerror.mc:951
4511 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4512 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4513
4514 #: winerror.mc:956
4515 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: winerror.mc:961
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4521 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
4522
4523 #: winerror.mc:966
4524 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: winerror.mc:971
4528 msgid "Invalid address.\n"
4529 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4530
4531 #: winerror.mc:976
4532 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4533 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4534
4535 #: winerror.mc:981
4536 msgid "Pipe connected.\n"
4537 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4538
4539 #: winerror.mc:986
4540 msgid "Pipe listening.\n"
4541 msgstr "Røret lytter.\n"
4542
4543 #: winerror.mc:991
4544 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4545 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4546
4547 #: winerror.mc:996
4548 msgid "I/O operation aborted.\n"
4549 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1001
4552 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4553 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1006
4556 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4557 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1011
4560 msgid "No access to memory location.\n"
4561 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1016
4564 msgid "Swap error.\n"
4565 msgstr "Swap-feil.\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1021
4568 msgid "Stack overflow.\n"
4569 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1026
4572 msgid "Invalid message.\n"
4573 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1031
4576 msgid "Cannot complete.\n"
4577 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1036
4580 msgid "Invalid flags.\n"
4581 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1041
4584 msgid "Unrecognized volume.\n"
4585 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1046
4588 msgid "File invalid.\n"
4589 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1051
4592 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4593 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1056
4596 msgid "Nonexistent token.\n"
4597 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1061
4600 msgid "Registry corrupt.\n"
4601 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1066
4604 msgid "Invalid key.\n"
4605 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1071
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Can't open registry key.\n"
4610 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4611
4612 #: winerror.mc:1076
4613 msgid "Can't read registry key.\n"
4614 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4615
4616 #: winerror.mc:1081
4617 msgid "Can't write registry key.\n"
4618 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4619
4620 #: winerror.mc:1086
4621 msgid "Registry has been recovered.\n"
4622 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4623
4624 #: winerror.mc:1091
4625 msgid "Registry is corrupt.\n"
4626 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4627
4628 #: winerror.mc:1096
4629 msgid "I/O to registry failed.\n"
4630 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4631
4632 #: winerror.mc:1101
4633 msgid "Not registry file.\n"
4634 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4635
4636 #: winerror.mc:1106
4637 msgid "Key deleted.\n"
4638 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4639
4640 #: winerror.mc:1111
4641 msgid "No registry log space.\n"
4642 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4643
4644 #: winerror.mc:1116
4645 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4646 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4647
4648 #: winerror.mc:1121
4649 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4650 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4651
4652 #: winerror.mc:1126
4653 msgid "Notify change request in progress.\n"
4654 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4655
4656 #: winerror.mc:1131
4657 msgid "Dependent services are running.\n"
4658 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4659
4660 #: winerror.mc:1136
4661 msgid "Invalid service control.\n"
4662 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4663
4664 #: winerror.mc:1141
4665 msgid "Service request timeout.\n"
4666 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4667
4668 #: winerror.mc:1146
4669 msgid "Cannot create service thread.\n"
4670 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4671
4672 #: winerror.mc:1151
4673 msgid "Service database locked.\n"
4674 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4675
4676 #: winerror.mc:1156
4677 msgid "Service already running.\n"
4678 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4679
4680 #: winerror.mc:1161
4681 msgid "Invalid service account.\n"
4682 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4683
4684 #: winerror.mc:1166
4685 msgid "Service is disabled.\n"
4686 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4687
4688 #: winerror.mc:1171
4689 msgid "Circular dependency.\n"
4690 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4691
4692 #: winerror.mc:1176
4693 msgid "Service does not exist.\n"
4694 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4695
4696 #: winerror.mc:1181
4697 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4698 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4699
4700 #: winerror.mc:1186
4701 msgid "Service not active.\n"
4702 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4703
4704 #: winerror.mc:1191
4705 msgid "Service controller connect failed.\n"
4706 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4707
4708 #: winerror.mc:1196
4709 msgid "Exception in service.\n"
4710 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4711
4712 #: winerror.mc:1201
4713 msgid "Database does not exist.\n"
4714 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4715
4716 #: winerror.mc:1206
4717 msgid "Service-specific error.\n"
4718 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4719
4720 #: winerror.mc:1211
4721 msgid "Process aborted.\n"
4722 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4723
4724 #: winerror.mc:1216
4725 msgid "Service dependency failed.\n"
4726 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4727
4728 #: winerror.mc:1221
4729 msgid "Service login failed.\n"
4730 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4731
4732 #: winerror.mc:1226
4733 msgid "Service start-hang.\n"
4734 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4735
4736 #: winerror.mc:1231
4737 msgid "Invalid service lock.\n"
4738 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4739
4740 #: winerror.mc:1236
4741 msgid "Service marked for delete.\n"
4742 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4743
4744 #: winerror.mc:1241
4745 msgid "Service exists.\n"
4746 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4747
4748 #: winerror.mc:1246
4749 msgid "System running last-known-good config.\n"
4750 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4751
4752 #: winerror.mc:1251
4753 msgid "Service dependency deleted.\n"
4754 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4755
4756 #: winerror.mc:1256
4757 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4758 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4759
4760 #: winerror.mc:1261
4761 msgid "Service not started since last boot.\n"
4762 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4763
4764 #: winerror.mc:1266
4765 msgid "Duplicate service name.\n"
4766 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4767
4768 #: winerror.mc:1271
4769 msgid "Different service account.\n"
4770 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4771
4772 #: winerror.mc:1276
4773 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: winerror.mc:1281
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4779 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1286
4782 msgid "No recovery program for service.\n"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: winerror.mc:1291
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4788 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4789
4790 #: winerror.mc:1296
4791 msgid "End of media.\n"
4792 msgstr "Slutt på medium.\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1301
4795 msgid "Filemark detected.\n"
4796 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1306
4799 msgid "Beginning of media.\n"
4800 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1311
4803 msgid "Setmark detected.\n"
4804 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1316
4807 msgid "No data detected.\n"
4808 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1321
4811 msgid "Partition failure.\n"
4812 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1326
4815 msgid "Invalid block length.\n"
4816 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1331
4819 msgid "Device not partitioned.\n"
4820 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1336
4823 msgid "Unable to lock media.\n"
4824 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1341
4827 msgid "Unable to unload media.\n"
4828 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1346
4831 msgid "Media changed.\n"
4832 msgstr "Medium endret.\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1351
4835 msgid "I/O bus reset.\n"
4836 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1356
4839 msgid "No media in drive.\n"
4840 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1361
4843 msgid "No Unicode translation.\n"
4844 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1366
4847 msgid "DLL init failed.\n"
4848 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1371
4851 msgid "Shutdown in progress.\n"
4852 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1376
4855 msgid "No shutdown in progress.\n"
4856 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1381
4859 msgid "I/O device error.\n"
4860 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1386
4863 msgid "No serial devices found.\n"
4864 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1391
4867 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4868 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1396
4871 msgid "Serial I/O completed.\n"
4872 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1401
4875 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4876 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1406
4879 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4880 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1411
4883 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4884 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1416
4887 msgid "Unknown floppy error.\n"
4888 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1421
4891 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4892 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1426
4895 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4896 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1431
4899 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4900 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1436
4903 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4904 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1441
4907 msgid "End of tape media.\n"
4908 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1446
4911 msgid "Not enough server memory.\n"
4912 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1451
4915 msgid "Possible deadlock.\n"
4916 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1456
4919 msgid "Incorrect alignment.\n"
4920 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1461
4923 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4924 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1466
4927 msgid "Set-power-state failed.\n"
4928 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1471
4931 msgid "Too many links.\n"
4932 msgstr "For mange koblinger.\n"
4933
4934 #: winerror.mc:1476
4935 msgid "Newer windows version needed.\n"
4936 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1481
4939 msgid "Wrong operating system.\n"
4940 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1486
4943 msgid "Single-instance application.\n"
4944 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1491
4947 msgid "Real-mode application.\n"
4948 msgstr "Real-mode-program.\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1496
4951 msgid "Invalid DLL.\n"
4952 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1501
4955 msgid "No associated application.\n"
4956 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1506
4959 msgid "DDE failure.\n"
4960 msgstr "DDE-feil.\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1511
4963 msgid "DLL not found.\n"
4964 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1516
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Out of user handles.\n"
4969 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1521
4972 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: winerror.mc:1526
4976 msgid "The source element is empty.\n"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: winerror.mc:1531
4980 #, fuzzy
4981 msgid "The destination element is full.\n"
4982 msgstr "Operasjonen ble utført.\n"
4983
4984 #: winerror.mc:1536
4985 #, fuzzy
4986 msgid "The element address is invalid.\n"
4987 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4988
4989 #: winerror.mc:1541
4990 msgid "The magazine is not present.\n"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: winerror.mc:1546
4994 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: winerror.mc:1551
4998 #, fuzzy
4999 msgid "The device requires cleaning.\n"
5000 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1556
5003 #, fuzzy
5004 msgid "The device door is open.\n"
5005 msgstr "Skriverdøren er åpen; .\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1561
5008 #, fuzzy
5009 msgid "The device is not connected.\n"
5010 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5011
5012 #: winerror.mc:1566
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Element not found.\n"
5015 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1571
5018 #, fuzzy
5019 msgid "No match found.\n"
5020 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1576
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Property set not found.\n"
5025 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1581
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Point not found.\n"
5030 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5031
5032 #: winerror.mc:1586
5033 #, fuzzy
5034 msgid "No running tracking service.\n"
5035 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1591
5038 #, fuzzy
5039 msgid "No such volume ID.\n"
5040 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1596
5043 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: winerror.mc:1601
5047 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: winerror.mc:1606
5051 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: winerror.mc:1611
5055 #, fuzzy
5056 msgid "The journal is being deleted.\n"
5057 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1616
5060 #, fuzzy
5061 msgid "The journal is not active.\n"
5062 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
5063
5064 #: winerror.mc:1621
5065 msgid "Potential matching file found.\n"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: winerror.mc:1626
5069 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: winerror.mc:1631
5073 msgid "Invalid device name.\n"
5074 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5075
5076 #: winerror.mc:1636
5077 msgid "Connection unavailable.\n"
5078 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5079
5080 #: winerror.mc:1641
5081 msgid "Device already remembered.\n"
5082 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5083
5084 #: winerror.mc:1646
5085 msgid "No network or bad path.\n"
5086 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5087
5088 #: winerror.mc:1651
5089 msgid "Invalid network provider name.\n"
5090 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5091
5092 #: winerror.mc:1656
5093 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5094 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5095
5096 #: winerror.mc:1661
5097 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5098 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5099
5100 #: winerror.mc:1666
5101 msgid "Not a container.\n"
5102 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5103
5104 #: winerror.mc:1671
5105 msgid "Extended error.\n"
5106 msgstr "Utvidet feil.\n"
5107
5108 #: winerror.mc:1676
5109 msgid "Invalid group name.\n"
5110 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5111
5112 #: winerror.mc:1681
5113 msgid "Invalid computer name.\n"
5114 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5115
5116 #: winerror.mc:1686
5117 msgid "Invalid event name.\n"
5118 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5119
5120 #: winerror.mc:1691
5121 msgid "Invalid domain name.\n"
5122 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5123
5124 #: winerror.mc:1696
5125 msgid "Invalid service name.\n"
5126 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5127
5128 #: winerror.mc:1701
5129 msgid "Invalid network name.\n"
5130 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5131
5132 #: winerror.mc:1706
5133 msgid "Invalid share name.\n"
5134 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5135
5136 #: winerror.mc:1716
5137 msgid "Invalid message name.\n"
5138 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5139
5140 #: winerror.mc:1721
5141 msgid "Invalid message destination.\n"
5142 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5143
5144 #: winerror.mc:1726
5145 msgid "Session credential conflict.\n"
5146 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5147
5148 #: winerror.mc:1731
5149 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5150 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5151
5152 #: winerror.mc:1736
5153 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5154 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5155
5156 #: winerror.mc:1741
5157 msgid "No network.\n"
5158 msgstr "Intet nettverk.\n"
5159
5160 #: winerror.mc:1746
5161 msgid "Operation canceled by user.\n"
5162 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5163
5164 #: winerror.mc:1751
5165 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5166 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5167
5168 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5169 msgid "Connection refused.\n"
5170 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5171
5172 #: winerror.mc:1761
5173 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5174 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5175
5176 #: winerror.mc:1766
5177 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5178 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5179
5180 #: winerror.mc:1771
5181 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5182 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5183
5184 #: winerror.mc:1776
5185 msgid "Connection invalid.\n"
5186 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5187
5188 #: winerror.mc:1781
5189 msgid "Connection is active.\n"
5190 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5191
5192 #: winerror.mc:1786
5193 msgid "Network unreachable.\n"
5194 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5195
5196 #: winerror.mc:1791
5197 msgid "Host unreachable.\n"
5198 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5199
5200 #: winerror.mc:1796
5201 msgid "Protocol unreachable.\n"
5202 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5203
5204 #: winerror.mc:1801
5205 msgid "Port unreachable.\n"
5206 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5207
5208 #: winerror.mc:1806
5209 msgid "Request aborted.\n"
5210 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5211
5212 #: winerror.mc:1811
5213 msgid "Connection aborted.\n"
5214 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5215
5216 #: winerror.mc:1816
5217 msgid "Please retry operation.\n"
5218 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5219
5220 #: winerror.mc:1821
5221 msgid "Connection count limit reached.\n"
5222 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5223
5224 #: winerror.mc:1826
5225 msgid "Login time restriction.\n"
5226 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5227
5228 #: winerror.mc:1831
5229 msgid "Login workstation restriction.\n"
5230 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5231
5232 #: winerror.mc:1836
5233 msgid "Incorrect network address.\n"
5234 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5235
5236 #: winerror.mc:1841
5237 msgid "Service already registered.\n"
5238 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5239
5240 #: winerror.mc:1846
5241 msgid "Service not found.\n"
5242 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5243
5244 #: winerror.mc:1851
5245 msgid "User not authenticated.\n"
5246 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5247
5248 #: winerror.mc:1856
5249 msgid "User not logged on.\n"
5250 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5251
5252 #: winerror.mc:1861
5253 msgid "Continue work in progress.\n"
5254 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5255
5256 #: winerror.mc:1866
5257 msgid "Already initialized.\n"
5258 msgstr "Allerede lastet.\n"
5259
5260 #: winerror.mc:1871
5261 msgid "No more local devices.\n"
5262 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5263
5264 #: winerror.mc:1876
5265 #, fuzzy
5266 msgid "The site does not exist.\n"
5267 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:1881
5270 #, fuzzy
5271 msgid "The domain controller already exists.\n"
5272 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5273
5274 #: winerror.mc:1886
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Supported only when connected.\n"
5277 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5278
5279 #: winerror.mc:1891
5280 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: winerror.mc:1896
5284 #, fuzzy
5285 msgid "The user profile is invalid.\n"
5286 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5287
5288 #: winerror.mc:1901
5289 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: winerror.mc:1906
5293 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5294 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5295
5296 #: winerror.mc:1911
5297 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5298 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5299
5300 #: winerror.mc:1916
5301 msgid "No quotas for account.\n"
5302 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5303
5304 #: winerror.mc:1921
5305 msgid "Local user session key.\n"
5306 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5307
5308 #: winerror.mc:1926
5309 msgid "Password too complex for LM.\n"
5310 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5311
5312 #: winerror.mc:1931
5313 msgid "Unknown revision.\n"
5314 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5315
5316 #: winerror.mc:1936
5317 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5318 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5319
5320 #: winerror.mc:1941
5321 msgid "Invalid owner.\n"
5322 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5323
5324 #: winerror.mc:1946
5325 msgid "Invalid primary group.\n"
5326 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5327
5328 #: winerror.mc:1951
5329 msgid "No impersonation token.\n"
5330 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5331
5332 #: winerror.mc:1956
5333 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5334 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5335
5336 #: winerror.mc:1961
5337 msgid "No logon servers available.\n"
5338 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5339
5340 #: winerror.mc:1966
5341 msgid "No such logon session.\n"
5342 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5343
5344 #: winerror.mc:1971
5345 msgid "No such privilege.\n"
5346 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5347
5348 #: winerror.mc:1976
5349 msgid "Privilege not held.\n"
5350 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5351
5352 #: winerror.mc:1981
5353 msgid "Invalid account name.\n"
5354 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5355
5356 #: winerror.mc:1986
5357 msgid "User already exists.\n"
5358 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5359
5360 #: winerror.mc:1991
5361 msgid "No such user.\n"
5362 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5363
5364 #: winerror.mc:1996
5365 msgid "Group already exists.\n"
5366 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5367
5368 #: winerror.mc:2001
5369 msgid "No such group.\n"
5370 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5371
5372 #: winerror.mc:2006
5373 msgid "User already in group.\n"
5374 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5375
5376 #: winerror.mc:2011
5377 msgid "User not in group.\n"
5378 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5379
5380 #: winerror.mc:2016
5381 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5382 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5383
5384 #: winerror.mc:2021
5385 msgid "Wrong password.\n"
5386 msgstr "Feil passord.\n"
5387
5388 #: winerror.mc:2026
5389 msgid "Ill-formed password.\n"
5390 msgstr "Feilformet passord.\n"
5391
5392 #: winerror.mc:2031
5393 msgid "Password restriction.\n"
5394 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5395
5396 #: winerror.mc:2036
5397 msgid "Logon failure.\n"
5398 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5399
5400 #: winerror.mc:2041
5401 msgid "Account restriction.\n"
5402 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5403
5404 #: winerror.mc:2046
5405 msgid "Invalid logon hours.\n"
5406 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5407
5408 #: winerror.mc:2051
5409 msgid "Invalid workstation.\n"
5410 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5411
5412 #: winerror.mc:2056
5413 msgid "Password expired.\n"
5414 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5415
5416 #: winerror.mc:2061
5417 msgid "Account disabled.\n"
5418 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5419
5420 #: winerror.mc:2066
5421 msgid "No security ID mapped.\n"
5422 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5423
5424 #: winerror.mc:2071
5425 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5426 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5427
5428 #: winerror.mc:2076
5429 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5430 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5431
5432 #: winerror.mc:2081
5433 msgid "Invalid sub authority.\n"
5434 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5435
5436 #: winerror.mc:2086
5437 msgid "Invalid ACL.\n"
5438 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5439
5440 #: winerror.mc:2091
5441 msgid "Invalid SID.\n"
5442 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5443
5444 #: winerror.mc:2096
5445 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5446 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5447
5448 #: winerror.mc:2101
5449 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5450 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5451
5452 #: winerror.mc:2106
5453 msgid "Server disabled.\n"
5454 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5455
5456 #: winerror.mc:2111
5457 msgid "Server not disabled.\n"
5458 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5459
5460 #: winerror.mc:2116
5461 msgid "Invalid ID authority.\n"
5462 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5463
5464 #: winerror.mc:2121
5465 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5466 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5467
5468 #: winerror.mc:2126
5469 msgid "Invalid group attributes.\n"
5470 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5471
5472 #: winerror.mc:2131
5473 msgid "Bad impersonation level.\n"
5474 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5475
5476 #: winerror.mc:2136
5477 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5478 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5479
5480 #: winerror.mc:2141
5481 msgid "Bad validation class.\n"
5482 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5483
5484 #: winerror.mc:2146
5485 msgid "Bad token type.\n"
5486 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5487
5488 #: winerror.mc:2151
5489 msgid "No security on object.\n"
5490 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5491
5492 #: winerror.mc:2156
5493 msgid "Can't access domain information.\n"
5494 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5495
5496 #: winerror.mc:2161
5497 msgid "Invalid server state.\n"
5498 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5499
5500 #: winerror.mc:2166
5501 msgid "Invalid domain state.\n"
5502 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5503
5504 #: winerror.mc:2171
5505 msgid "Invalid domain role.\n"
5506 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5507
5508 #: winerror.mc:2176
5509 msgid "No such domain.\n"
5510 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5511
5512 #: winerror.mc:2181
5513 msgid "Domain already exists.\n"
5514 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5515
5516 #: winerror.mc:2186
5517 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5518 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5519
5520 #: winerror.mc:2191
5521 msgid "Internal database corruption.\n"
5522 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5523
5524 #: winerror.mc:2196
5525 msgid "Internal error.\n"
5526 msgstr "Intern feil.\n"
5527
5528 #: winerror.mc:2201
5529 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5530 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5531
5532 #: winerror.mc:2206
5533 msgid "Bad descriptor format.\n"
5534 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5535
5536 #: winerror.mc:2211
5537 msgid "Not a logon process.\n"
5538 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5539
5540 #: winerror.mc:2216
5541 msgid "Logon session ID exists.\n"
5542 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5543
5544 #: winerror.mc:2221
5545 msgid "Unknown authentication package.\n"
5546 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5547
5548 #: winerror.mc:2226
5549 msgid "Bad logon session state.\n"
5550 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5551
5552 #: winerror.mc:2231
5553 msgid "Logon session ID collision.\n"
5554 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5555
5556 #: winerror.mc:2236
5557 msgid "Invalid logon type.\n"
5558 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5559
5560 #: winerror.mc:2241
5561 msgid "Cannot impersonate.\n"
5562 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5563
5564 #: winerror.mc:2246
5565 msgid "Invalid transaction state.\n"
5566 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5567
5568 #: winerror.mc:2251
5569 msgid "Security DB commit failure.\n"
5570 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5571
5572 #: winerror.mc:2256
5573 msgid "Account is built-in.\n"
5574 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5575
5576 #: winerror.mc:2261
5577 msgid "Group is built-in.\n"
5578 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5579
5580 #: winerror.mc:2266
5581 msgid "User is built-in.\n"
5582 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5583
5584 #: winerror.mc:2271
5585 msgid "Group is primary for user.\n"
5586 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5587
5588 #: winerror.mc:2276
5589 msgid "Token already in use.\n"
5590 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5591
5592 #: winerror.mc:2281
5593 msgid "No such local group.\n"
5594 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5595
5596 #: winerror.mc:2286
5597 msgid "User not in local group.\n"
5598 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5599
5600 #: winerror.mc:2291
5601 msgid "User already in local group.\n"
5602 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5603
5604 #: winerror.mc:2296
5605 msgid "Local group already exists.\n"
5606 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5607
5608 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5609 msgid "Logon type not granted.\n"
5610 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5611
5612 #: winerror.mc:2306
5613 msgid "Too many secrets.\n"
5614 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5615
5616 #: winerror.mc:2311
5617 msgid "Secret too long.\n"
5618 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5619
5620 #: winerror.mc:2316
5621 msgid "Internal security DB error.\n"
5622 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5623
5624 #: winerror.mc:2321
5625 msgid "Too many context IDs.\n"
5626 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5627
5628 #: winerror.mc:2331
5629 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5630 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5631
5632 #: winerror.mc:2336
5633 msgid "No such member.\n"
5634 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5635
5636 #: winerror.mc:2341
5637 msgid "Invalid member.\n"
5638 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5639
5640 #: winerror.mc:2346
5641 msgid "Too many SIDs.\n"
5642 msgstr "For mange SID'er.\n"
5643
5644 #: winerror.mc:2351
5645 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5646 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5647
5648 #: winerror.mc:2356
5649 msgid "No inheritable components.\n"
5650 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5651
5652 #: winerror.mc:2361
5653 msgid "File or directory corrupt.\n"
5654 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5655
5656 #: winerror.mc:2366
5657 msgid "Disk is corrupt.\n"
5658 msgstr "Disken er skadet.\n"
5659
5660 #: winerror.mc:2371
5661 msgid "No user session key.\n"
5662 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5663
5664 #: winerror.mc:2376
5665 msgid "License quota exceeded.\n"
5666 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5667
5668 #: winerror.mc:2381
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Wrong target name.\n"
5671 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2386
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5676 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2391
5679 msgid "Time skew between client and server.\n"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: winerror.mc:2396
5683 msgid "Invalid window handle.\n"
5684 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2401
5687 msgid "Invalid menu handle.\n"
5688 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2406
5691 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5692 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2411
5695 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5696 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2416
5699 msgid "Invalid hook handle.\n"
5700 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2421
5703 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5704 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2426
5707 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5708 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2431
5711 msgid "Can't find window class.\n"
5712 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2436
5715 msgid "Window owned by another thread.\n"
5716 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2441
5719 msgid "Hotkey already registered.\n"
5720 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2446
5723 msgid "Class already exists.\n"
5724 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2451
5727 msgid "Class does not exist.\n"
5728 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2456
5731 msgid "Class has open windows.\n"
5732 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2461
5735 msgid "Invalid index.\n"
5736 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2466
5739 msgid "Invalid icon handle.\n"
5740 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2471
5743 msgid "Private dialog index.\n"
5744 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2476
5747 #, fuzzy
5748 msgid "List box ID not found.\n"
5749 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen.\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2481
5752 msgid "No wildcard characters.\n"
5753 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2486
5756 msgid "Clipboard not open.\n"
5757 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2491
5760 msgid "Hotkey not registered.\n"
5761 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2496
5764 msgid "Not a dialog window.\n"
5765 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2501
5768 msgid "Control ID not found.\n"
5769 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2506
5772 msgid "Invalid combobox message.\n"
5773 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2511
5776 msgid "Not a combobox window.\n"
5777 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2516
5780 msgid "Invalid edit height.\n"
5781 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2521
5784 msgid "DC not found.\n"
5785 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2526
5788 msgid "Invalid hook filter.\n"
5789 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2531
5792 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5793 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2536
5796 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5797 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2541
5800 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5801 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2546
5804 msgid "Journal hook already set.\n"
5805 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2551
5808 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5809 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2556
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Invalid list box message.\n"
5814 msgstr "Ugyldig melding for listeboks.\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2561
5817 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5818 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2566
5821 #, fuzzy
5822 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5823 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen.\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2571
5826 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5827 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2576
5830 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5831 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2581
5834 msgid "Window has no system menu.\n"
5835 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2586
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Invalid message box style.\n"
5840 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks.\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2591
5843 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5844 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2596
5847 msgid "Screen already locked.\n"
5848 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2601
5851 msgid "Window handles have different parents.\n"
5852 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2606
5855 msgid "Not a child window.\n"
5856 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2611
5859 msgid "Invalid GW command.\n"
5860 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2616
5863 msgid "Invalid thread ID.\n"
5864 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2621
5867 msgid "Not an MDI child window.\n"
5868 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2626
5871 msgid "Popup menu already active.\n"
5872 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2631
5875 msgid "No scrollbars.\n"
5876 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2636
5879 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5880 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2641
5883 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5884 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2646
5887 msgid "No system resources.\n"
5888 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2651
5891 #, fuzzy
5892 msgid "No non-paged system resources.\n"
5893 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2656
5896 msgid "No paged system resources.\n"
5897 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2661
5900 msgid "No working set quota.\n"
5901 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2666
5904 #, fuzzy
5905 msgid "No page file quota.\n"
5906 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5907
5908 #: winerror.mc:2671
5909 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5910 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5911
5912 #: winerror.mc:2676
5913 msgid "Menu item not found.\n"
5914 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5915
5916 #: winerror.mc:2681
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5919 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2686
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Hook type not allowed.\n"
5924 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2691
5927 msgid "Interactive window station required.\n"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: winerror.mc:2696
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Timeout.\n"
5933 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5934
5935 #: winerror.mc:2701
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5938 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5939
5940 #: winerror.mc:2706
5941 msgid "Event log file corrupt.\n"
5942 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5943
5944 #: winerror.mc:2711
5945 msgid "Event log can't start.\n"
5946 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5947
5948 #: winerror.mc:2716
5949 msgid "Event log file full.\n"
5950 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5951
5952 #: winerror.mc:2721
5953 msgid "Event log file changed.\n"
5954 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5955
5956 #: winerror.mc:2726
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Installer service failed.\n"
5959 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5960
5961 #: winerror.mc:2731
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Installation aborted by user.\n"
5964 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5965
5966 #: winerror.mc:2736
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Installation failure.\n"
5969 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
5970
5971 #: winerror.mc:2741
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Installation suspended.\n"
5974 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5975
5976 #: winerror.mc:2746
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Unknown product.\n"
5979 msgstr "Ukjent port.\n"
5980
5981 #: winerror.mc:2751
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Unknown feature.\n"
5984 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'.\n"
5985
5986 #: winerror.mc:2756
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Unknown component.\n"
5989 msgstr "Ukjent port.\n"
5990
5991 #: winerror.mc:2761
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Unknown property.\n"
5994 msgstr "Ukjent port.\n"
5995
5996 #: winerror.mc:2766
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Invalid handle state.\n"
5999 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
6000
6001 #: winerror.mc:2771
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Bad configuration.\n"
6004 msgstr "Oppsett av Wine.\n"
6005
6006 #: winerror.mc:2776
6007 msgid "Index is missing.\n"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: winerror.mc:2781
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Installation source is missing.\n"
6013 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6014
6015 #: winerror.mc:2786
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Wrong installation package version.\n"
6018 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6019
6020 #: winerror.mc:2791
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Product uninstalled.\n"
6023 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
6024
6025 #: winerror.mc:2796
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Invalid query syntax.\n"
6028 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6029
6030 #: winerror.mc:2801
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Invalid field.\n"
6033 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6034
6035 #: winerror.mc:2806
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Device removed.\n"
6038 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
6039
6040 #: winerror.mc:2811
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Installation already running.\n"
6043 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
6044
6045 #: winerror.mc:2816
6046 msgid "Installation package failed to open.\n"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: winerror.mc:2821
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Installation package is invalid.\n"
6052 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6053
6054 #: winerror.mc:2826
6055 msgid "Installer user interface failed.\n"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: winerror.mc:2831
6059 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: winerror.mc:2836
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Installation language not supported.\n"
6065 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6066
6067 #: winerror.mc:2841
6068 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: winerror.mc:2846
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Installation package rejected.\n"
6074 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6075
6076 #: winerror.mc:2851
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Function could not be called.\n"
6079 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
6080
6081 #: winerror.mc:2856
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Function failed.\n"
6084 msgstr "Forventet funksjon.\n"
6085
6086 #: winerror.mc:2861
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Invalid table.\n"
6089 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6090
6091 #: winerror.mc:2866
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Data type mismatch.\n"
6094 msgstr "Feil maskintype.\n"
6095
6096 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6097 msgid "Unsupported type.\n"
6098 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6099
6100 #: winerror.mc:2876
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Creation failed.\n"
6103 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
6104
6105 #: winerror.mc:2881
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6108 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
6109
6110 #: winerror.mc:2886
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Installation platform not supported.\n"
6113 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6114
6115 #: winerror.mc:2891
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Installer not used.\n"
6118 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6119
6120 #: winerror.mc:2896
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6123 msgstr "Klarte ikke åpne «%s».\n"
6124
6125 #: winerror.mc:2901
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Invalid patch package.\n"
6128 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6129
6130 #: winerror.mc:2906
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Unsupported patch package.\n"
6133 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6134
6135 #: winerror.mc:2911
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Another version is installed.\n"
6138 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6139
6140 #: winerror.mc:2916
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Invalid command line.\n"
6143 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
6144
6145 #: winerror.mc:2921
6146 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: winerror.mc:2926
6150 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: winerror.mc:2931
6154 msgid "Invalid string binding.\n"
6155 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6156
6157 #: winerror.mc:2936
6158 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6159 msgstr "Feil type binding.\n"
6160
6161 #: winerror.mc:2941
6162 msgid "Invalid binding.\n"
6163 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6164
6165 #: winerror.mc:2946
6166 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6167 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6168
6169 #: winerror.mc:2951
6170 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6171 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6172
6173 #: winerror.mc:2956
6174 msgid "Invalid string UUID.\n"
6175 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6176
6177 #: winerror.mc:2961
6178 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6179 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6180
6181 #: winerror.mc:2966
6182 msgid "Invalid network address.\n"
6183 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6184
6185 #: winerror.mc:2971
6186 msgid "No endpoint found.\n"
6187 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6188
6189 #: winerror.mc:2976
6190 msgid "Invalid timeout value.\n"
6191 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6192
6193 #: winerror.mc:2981
6194 msgid "Object UUID not found.\n"
6195 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6196
6197 #: winerror.mc:2986
6198 msgid "UUID already registered.\n"
6199 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6200
6201 #: winerror.mc:2991
6202 msgid "UUID type already registered.\n"
6203 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6204
6205 #: winerror.mc:2996
6206 msgid "Server already listening.\n"
6207 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3001
6210 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6211 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3006
6214 msgid "RPC server not listening.\n"
6215 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3011
6218 msgid "Unknown manager type.\n"
6219 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3016
6222 msgid "Unknown interface.\n"
6223 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3021
6226 msgid "No bindings.\n"
6227 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3026
6230 msgid "No protocol sequences.\n"
6231 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3031
6234 msgid "Can't create endpoint.\n"
6235 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3036
6238 msgid "Out of resources.\n"
6239 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3041
6242 msgid "RPC server unavailable.\n"
6243 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3046
6246 msgid "RPC server too busy.\n"
6247 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3051
6250 msgid "Invalid network options.\n"
6251 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3056
6254 msgid "No RPC call active.\n"
6255 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3061
6258 msgid "RPC call failed.\n"
6259 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3066
6262 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6263 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3071
6266 msgid "RPC protocol error.\n"
6267 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3076
6270 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6271 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3086
6274 msgid "Invalid tag.\n"
6275 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3091
6278 msgid "Invalid array bounds.\n"
6279 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3096
6282 msgid "No entry name.\n"
6283 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3101
6286 msgid "Invalid name syntax.\n"
6287 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3106
6290 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6291 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3111
6294 msgid "No network address.\n"
6295 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3116
6298 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6299 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3121
6302 msgid "Unknown authentication type.\n"
6303 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3126
6306 msgid "Maximum calls too low.\n"
6307 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3131
6310 msgid "String too long.\n"
6311 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3136
6314 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6315 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3141
6318 msgid "Procedure number out of range.\n"
6319 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3146
6322 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6323 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3151
6326 msgid "Unknown authentication service.\n"
6327 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3156
6330 msgid "Unknown authentication level.\n"
6331 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3161
6334 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6335 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3166
6338 msgid "Unknown authorization service.\n"
6339 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3171
6342 msgid "Invalid entry.\n"
6343 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3176
6346 msgid "Can't perform operation.\n"
6347 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3181
6350 msgid "Endpoints not registered.\n"
6351 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3186
6354 msgid "Nothing to export.\n"
6355 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3191
6358 msgid "Incomplete name.\n"
6359 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3196
6362 msgid "Invalid version option.\n"
6363 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3201
6366 msgid "No more members.\n"
6367 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3206
6370 msgid "Not all objects unexported.\n"
6371 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3211
6374 msgid "Interface not found.\n"
6375 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3216
6378 msgid "Entry already exists.\n"
6379 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3221
6382 msgid "Entry not found.\n"
6383 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3226
6386 msgid "Name service unavailable.\n"
6387 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3231
6390 msgid "Invalid network address family.\n"
6391 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3236
6394 msgid "Operation not supported.\n"
6395 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3241
6398 msgid "No security context available.\n"
6399 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3246
6402 msgid "RPCInternal error.\n"
6403 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3251
6406 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6407 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3256
6410 msgid "Address error.\n"
6411 msgstr "Adressefeil.\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3261
6414 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6415 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3266
6418 msgid "Floating-point underflow.\n"
6419 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3271
6422 msgid "Floating-point overflow.\n"
6423 msgstr "For stort flyttall.\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3276
6426 msgid "No more entries.\n"
6427 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3281
6430 msgid "Character translation table open failed.\n"
6431 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3286
6434 msgid "Character translation table file too small.\n"
6435 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3291
6438 msgid "Null context handle.\n"
6439 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3296
6442 msgid "Context handle damaged.\n"
6443 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3301
6446 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6447 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3306
6450 msgid "Cannot get call handle.\n"
6451 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3311
6454 msgid "Null reference pointer.\n"
6455 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3316
6458 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6459 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3321
6462 msgid "Byte count too small.\n"
6463 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3326
6466 msgid "Bad stub data.\n"
6467 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3331
6470 msgid "Invalid user buffer.\n"
6471 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3336
6474 msgid "Unrecognized media.\n"
6475 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3341
6478 msgid "No trust secret.\n"
6479 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3346
6482 msgid "No trust SAM account.\n"
6483 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3351
6486 msgid "Trusted domain failure.\n"
6487 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3356
6490 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6491 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3361
6494 msgid "Trust logon failure.\n"
6495 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3366
6498 msgid "RPC call already in progress.\n"
6499 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3371
6502 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6503 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3376
6506 msgid "Account expired.\n"
6507 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3381
6510 msgid "Redirector has open handles.\n"
6511 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6512
6513 #: winerror.mc:3386
6514 msgid "Printer driver already installed.\n"
6515 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6516
6517 #: winerror.mc:3391
6518 msgid "Unknown port.\n"
6519 msgstr "Ukjent port.\n"
6520
6521 #: winerror.mc:3396
6522 msgid "Unknown printer driver.\n"
6523 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6524
6525 #: winerror.mc:3401
6526 msgid "Unknown print processor.\n"
6527 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6528
6529 #: winerror.mc:3406
6530 msgid "Invalid separator file.\n"
6531 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6532
6533 #: winerror.mc:3411
6534 msgid "Invalid priority.\n"
6535 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6536
6537 #: winerror.mc:3416
6538 msgid "Invalid printer name.\n"
6539 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6540
6541 #: winerror.mc:3421
6542 msgid "Printer already exists.\n"
6543 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6544
6545 #: winerror.mc:3426
6546 msgid "Invalid printer command.\n"
6547 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6548
6549 #: winerror.mc:3431
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Invalid data type.\n"
6552 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6553
6554 #: winerror.mc:3436
6555 msgid "Invalid environment.\n"
6556 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6557
6558 #: winerror.mc:3441
6559 msgid "No more bindings.\n"
6560 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6561
6562 #: winerror.mc:3446
6563 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6564 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6565
6566 #: winerror.mc:3451
6567 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6568 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6569
6570 #: winerror.mc:3456
6571 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6572 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6573
6574 #: winerror.mc:3461
6575 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6576 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6577
6578 #: winerror.mc:3466
6579 msgid "Server has open handles.\n"
6580 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6581
6582 #: winerror.mc:3471
6583 msgid "Resource data not found.\n"
6584 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6585
6586 #: winerror.mc:3476
6587 msgid "Resource type not found.\n"
6588 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6589
6590 #: winerror.mc:3481
6591 msgid "Resource name not found.\n"
6592 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6593
6594 #: winerror.mc:3486
6595 msgid "Resource language not found.\n"
6596 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6597
6598 #: winerror.mc:3491
6599 msgid "Not enough quota.\n"
6600 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6601
6602 #: winerror.mc:3496
6603 msgid "No interfaces.\n"
6604 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6605
6606 #: winerror.mc:3501
6607 msgid "RPC call canceled.\n"
6608 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6609
6610 #: winerror.mc:3506
6611 msgid "Binding incomplete.\n"
6612 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6613
6614 #: winerror.mc:3511
6615 msgid "RPC comm failure.\n"
6616 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6617
6618 #: winerror.mc:3516
6619 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6620 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6621
6622 #: winerror.mc:3521
6623 msgid "No principal name registered.\n"
6624 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6625
6626 #: winerror.mc:3526
6627 msgid "Not an RPC error.\n"
6628 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6629
6630 #: winerror.mc:3531
6631 msgid "UUID is local only.\n"
6632 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6633
6634 #: winerror.mc:3536
6635 msgid "Security package error.\n"
6636 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6637
6638 #: winerror.mc:3541
6639 msgid "Thread not canceled.\n"
6640 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6641
6642 #: winerror.mc:3546
6643 msgid "Invalid handle operation.\n"
6644 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6645
6646 #: winerror.mc:3551
6647 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6648 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6649
6650 #: winerror.mc:3556
6651 msgid "Wrong stub version.\n"
6652 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6653
6654 #: winerror.mc:3561
6655 msgid "Invalid pipe object.\n"
6656 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6657
6658 #: winerror.mc:3566
6659 msgid "Wrong pipe order.\n"
6660 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6661
6662 #: winerror.mc:3571
6663 msgid "Wrong pipe version.\n"
6664 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6665
6666 #: winerror.mc:3576
6667 msgid "Group member not found.\n"
6668 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6669
6670 #: winerror.mc:3581
6671 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6672 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6673
6674 #: winerror.mc:3586
6675 msgid "Invalid object.\n"
6676 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6677
6678 #: winerror.mc:3591
6679 msgid "Invalid time.\n"
6680 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6681
6682 #: winerror.mc:3596
6683 msgid "Invalid form name.\n"
6684 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6685
6686 #: winerror.mc:3601
6687 msgid "Invalid form size.\n"
6688 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6689
6690 #: winerror.mc:3606
6691 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6692 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6693
6694 #: winerror.mc:3611
6695 msgid "Printer deleted.\n"
6696 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6697
6698 #: winerror.mc:3616
6699 msgid "Invalid printer state.\n"
6700 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6701
6702 #: winerror.mc:3621
6703 msgid "User must change password.\n"
6704 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6705
6706 #: winerror.mc:3626
6707 msgid "Domain controller not found.\n"
6708 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6709
6710 #: winerror.mc:3631
6711 msgid "Account locked out.\n"
6712 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6713
6714 #: winerror.mc:3636
6715 msgid "Invalid pixel format.\n"
6716 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6717
6718 #: winerror.mc:3641
6719 msgid "Invalid driver.\n"
6720 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6721
6722 #: winerror.mc:3646
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6725 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6726
6727 #: winerror.mc:3651
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6730 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6731
6732 #: winerror.mc:3656
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6735 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6736
6737 #: winerror.mc:3661
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6740 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6741
6742 #: winerror.mc:3666
6743 #, fuzzy
6744 msgid "RPC pipe closed.\n"
6745 msgstr "Røret er lukket.\n"
6746
6747 #: winerror.mc:3671
6748 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: winerror.mc:3676
6752 #, fuzzy
6753 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6754 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6755
6756 #: winerror.mc:3681
6757 #, fuzzy
6758 msgid "No site name available.\n"
6759 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6760
6761 #: winerror.mc:3686
6762 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: winerror.mc:3691
6766 #, fuzzy
6767 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6768 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6769
6770 #: winerror.mc:3696
6771 #, fuzzy
6772 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6773 msgstr "Feil maskintype.\n"
6774
6775 #: winerror.mc:3701
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6778 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6779
6780 #: winerror.mc:3706
6781 #, fuzzy
6782 msgid "The interface could not be exported.\n"
6783 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6784
6785 #: winerror.mc:3711
6786 #, fuzzy
6787 msgid "The profile could not be added.\n"
6788 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6789
6790 #: winerror.mc:3716
6791 #, fuzzy
6792 msgid "The profile element could not be added.\n"
6793 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6794
6795 #: winerror.mc:3721
6796 #, fuzzy
6797 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6798 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6799
6800 #: winerror.mc:3726
6801 #, fuzzy
6802 msgid "The group element could not be added.\n"
6803 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6804
6805 #: winerror.mc:3731
6806 #, fuzzy
6807 msgid "The group element could not be removed.\n"
6808 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6809
6810 #: winerror.mc:3736
6811 msgid "The username could not be found.\n"
6812 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6813
6814 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6815 msgid "Local Port"
6816 msgstr "Lokal port"
6817
6818 #: localspl.rc:29
6819 msgid "Local Monitor"
6820 msgstr "Lokal overvåker"
6821
6822 #: localui.rc:36
6823 msgid "Add a Local Port"
6824 msgstr "Legg til en lokal port"
6825
6826 #: localui.rc:39
6827 msgid "&Enter the port name to add:"
6828 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6829
6830 #: localui.rc:48
6831 msgid "Configure LPT Port"
6832 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6833
6834 #: localui.rc:51
6835 msgid "Timeout (seconds)"
6836 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6837
6838 #: localui.rc:52
6839 msgid "&Transmission Retry:"
6840 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6841
6842 #: localui.rc:29
6843 msgid "'%s' is not a valid port name"
6844 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6845
6846 #: localui.rc:30
6847 msgid "Port %s already exists"
6848 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6849
6850 #: localui.rc:31
6851 msgid "This port has no options to configure"
6852 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6853
6854 #: mapi32.rc:28
6855 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6856 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6857
6858 #: mapi32.rc:29
6859 msgid "Send Mail"
6860 msgstr "Send e-post"
6861
6862 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6863 msgid "Enter Network Password"
6864 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6865
6866 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6867 msgid "Please enter your username and password:"
6868 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6869
6870 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6871 msgid "Proxy"
6872 msgstr "Mellomtjener"
6873
6874 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6875 msgid "User"
6876 msgstr "Bruker"
6877
6878 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6879 msgid "Password"
6880 msgstr "Passord"
6881
6882 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6883 msgid "&Save this password (insecure)"
6884 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6885
6886 #: mpr.rc:27
6887 msgid "Entire Network"
6888 msgstr "Hele nettverket"
6889
6890 #: msacm32.rc:27
6891 msgid "Sound Selection"
6892 msgstr "Lydutvalg"
6893
6894 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6895 msgid "&Save As..."
6896 msgstr "Lagre &som..."
6897
6898 #: msacm32.rc:39
6899 msgid "&Format:"
6900 msgstr "&Format:"
6901
6902 #: msacm32.rc:44
6903 msgid "&Attributes:"
6904 msgstr "&Attributter:"
6905
6906 #: mshtml.rc:37
6907 msgid "Hyperlink"
6908 msgstr "Hyperkobling"
6909
6910 #: mshtml.rc:40
6911 msgid "Hyperlink Information"
6912 msgstr "Informasjon om koblingen"
6913
6914 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6915 msgid "&Type:"
6916 msgstr "&Type:"
6917
6918 #: mshtml.rc:43
6919 msgid "&URL:"
6920 msgstr "&URL:"
6921
6922 #: mshtml.rc:31
6923 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6924 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6925
6926 #: mshtml.rc:32
6927 msgid "HTML Document"
6928 msgstr "HTML-dokument"
6929
6930 #: mshtml.rc:26
6931 msgid "Downloading from %s..."
6932 msgstr ""
6933
6934 #: mshtml.rc:25
6935 msgid "Done"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: msi.rc:27
6939 msgid ""
6940 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6941 "file path and try again."
6942 msgstr ""
6943 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6944 "prøv igjen."
6945
6946 #: msi.rc:28
6947 msgid "path %s not found"
6948 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6949
6950 #: msi.rc:29
6951 msgid "insert disk %s"
6952 msgstr "sett inn disk '%s'"
6953
6954 #: msi.rc:30
6955 #, fuzzy
6956 msgid ""
6957 "Windows Installer %s\n"
6958 "\n"
6959 "Usage:\n"
6960 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6961 "\n"
6962 "Install a product:\n"
6963 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6964 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6965 "\t/a package [property]\n"
6966 "Repair an installation:\n"
6967 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6968 "Uninstall a product:\n"
6969 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6970 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6971 "Advertise a product:\n"
6972 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6973 "Apply a patch:\n"
6974 "\t/p patch_package [property]\n"
6975 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6976 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6977 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6978 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6979 "Register the MSI Service:\n"
6980 "\t/y\n"
6981 "Unregister the MSI Service:\n"
6982 "\t/z\n"
6983 "Display this help:\n"
6984 "\t/help\n"
6985 "\t/?\n"
6986 msgstr ""
6987 "Windows Installer %s\n"
6988 "\n"
6989 "Bruk:\n"
6990 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6991 "\n"
6992 "Installere et produkt:\n"
6993 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6994 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6995 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6996 "Reparere en installasjon:\n"
6997 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6998 "Avinstallere et produkt:\n"
6999 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7000 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7001 "Annonsere et produkt:\n"
7002 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
7003 "Installer patch:\n"
7004 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
7005 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
7006 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
7007 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
7008 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7009 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
7010 "\t/y\n"
7011 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
7012 "\t/z\n"
7013 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
7014 "\t/help\n"
7015 "\t/?\n"
7016
7017 #: msi.rc:57
7018 msgid "enter which folder contains %s"
7019 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
7020
7021 #: msi.rc:58
7022 msgid "install source for feature missing"
7023 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
7024
7025 #: msi.rc:59
7026 msgid "network drive for feature missing"
7027 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
7028
7029 #: msi.rc:60
7030 msgid "feature from:"
7031 msgstr "Egenskap fra:"
7032
7033 #: msi.rc:61
7034 msgid "choose which folder contains %s"
7035 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
7036
7037 #: msrle32.rc:28
7038 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7039 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7040
7041 #: msrle32.rc:29
7042 msgid ""
7043 "Wine MS-RLE video codec\n"
7044 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7045 msgstr ""
7046 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7047 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7048
7049 #: msvfw32.rc:30
7050 msgid "Video Compression"
7051 msgstr "Videokomprimering"
7052
7053 #: msvfw32.rc:36
7054 msgid "&Compressor:"
7055 msgstr "&Komprimerer:"
7056
7057 #: msvfw32.rc:39
7058 msgid "Con&figure..."
7059 msgstr "&Oppsett..."
7060
7061 #: msvfw32.rc:40
7062 msgid "&About"
7063 msgstr "O&m"
7064
7065 #: msvfw32.rc:44
7066 msgid "Compression &Quality:"
7067 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7068
7069 #: msvfw32.rc:46
7070 msgid "&Key Frame Every"
7071 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7072
7073 #: msvfw32.rc:50
7074 msgid "&Data Rate"
7075 msgstr "&Datahastighet"
7076
7077 #: msvfw32.rc:52
7078 #, fuzzy
7079 msgid "kB/s"
7080 msgstr "KB/s"
7081
7082 #: msvfw32.rc:25
7083 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7084 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7085
7086 #: msvidc32.rc:26
7087 msgid "Wine Video 1 video codec"
7088 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7089
7090 #: oleacc.rc:27
7091 msgid "unknown object"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: oleacc.rc:28
7095 msgid "title bar"
7096 msgstr "tittellinje"
7097
7098 #: oleacc.rc:29
7099 msgid "menu bar"
7100 msgstr "menylinje"
7101
7102 #: oleacc.rc:30
7103 msgid "scroll bar"
7104 msgstr "rullefelt"
7105
7106 #: oleacc.rc:31
7107 msgid "grip"
7108 msgstr "grip"
7109
7110 #: oleacc.rc:32
7111 msgid "sound"
7112 msgstr "lyd"
7113
7114 #: oleacc.rc:33
7115 msgid "cursor"
7116 msgstr "peker"
7117
7118 #: oleacc.rc:34
7119 msgid "caret"
7120 msgstr "markør"
7121
7122 #: oleacc.rc:35
7123 msgid "alert"
7124 msgstr "varsel"
7125
7126 #: oleacc.rc:36
7127 msgid "window"
7128 msgstr "vindu"
7129
7130 #: oleacc.rc:37
7131 msgid "client"
7132 msgstr "klient"
7133
7134 #: oleacc.rc:38
7135 msgid "popup menu"
7136 msgstr "sprettoppmeny"
7137
7138 #: oleacc.rc:39
7139 msgid "menu item"
7140 msgstr "menyelement"
7141
7142 #: oleacc.rc:40
7143 msgid "tool tip"
7144 msgstr "verktøytips"
7145
7146 #: oleacc.rc:41
7147 msgid "application"
7148 msgstr "program"
7149
7150 #: oleacc.rc:42
7151 msgid "document"
7152 msgstr "dokument"
7153
7154 #: oleacc.rc:43
7155 msgid "pane"
7156 msgstr "panel"
7157
7158 #: oleacc.rc:44
7159 msgid "chart"
7160 msgstr "diagram"
7161
7162 #: oleacc.rc:45
7163 msgid "dialog"
7164 msgstr "meldingsvindu"
7165
7166 #: oleacc.rc:46
7167 msgid "border"
7168 msgstr "kant"
7169
7170 #: oleacc.rc:47
7171 msgid "grouping"
7172 msgstr "gruppering"
7173
7174 #: oleacc.rc:48
7175 msgid "separator"
7176 msgstr "skille"
7177
7178 #: oleacc.rc:49
7179 msgid "tool bar"
7180 msgstr "verktøylinje"
7181
7182 #: oleacc.rc:50
7183 msgid "status bar"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: oleacc.rc:51
7187 msgid "table"
7188 msgstr "tabell"
7189
7190 #: oleacc.rc:52
7191 msgid "column header"
7192 msgstr "kolonneoverskrift"
7193
7194 #: oleacc.rc:53
7195 msgid "row header"
7196 msgstr "radoverskrift"
7197
7198 #: oleacc.rc:54
7199 msgid "column"
7200 msgstr "kolonne"
7201
7202 #: oleacc.rc:55
7203 msgid "row"
7204 msgstr "rad"
7205
7206 #: oleacc.rc:56
7207 msgid "cell"
7208 msgstr "celle"
7209
7210 #: oleacc.rc:57
7211 msgid "link"
7212 msgstr "kobling"
7213
7214 #: oleacc.rc:58
7215 msgid "help balloon"
7216 msgstr "hjelpetekst"
7217
7218 #: oleacc.rc:59
7219 msgid "character"
7220 msgstr "tegn"
7221
7222 #: oleacc.rc:60
7223 msgid "list"
7224 msgstr "liste"
7225
7226 #: oleacc.rc:61
7227 msgid "list item"
7228 msgstr "listeelement"
7229
7230 #: oleacc.rc:62
7231 msgid "outline"
7232 msgstr "utheving"
7233
7234 #: oleacc.rc:63
7235 msgid "outline item"
7236 msgstr "uthevet element"
7237
7238 #: oleacc.rc:64
7239 msgid "page tab"
7240 msgstr "sidefane"
7241
7242 #: oleacc.rc:65
7243 msgid "property page"
7244 msgstr "fane"
7245
7246 #: oleacc.rc:66
7247 msgid "indicator"
7248 msgstr "indikator"
7249
7250 #: oleacc.rc:67
7251 msgid "graphic"
7252 msgstr "grafikk"
7253
7254 #: oleacc.rc:68
7255 msgid "static text"
7256 msgstr "statisk tekst"
7257
7258 #: oleacc.rc:69
7259 msgid "text"
7260 msgstr "tekst"
7261
7262 #: oleacc.rc:70
7263 msgid "push button"
7264 msgstr "knapp"
7265
7266 #: oleacc.rc:71
7267 msgid "check button"
7268 msgstr "avkrysningsboks"
7269
7270 #: oleacc.rc:72
7271 msgid "radio button"
7272 msgstr "radioknapp"
7273
7274 #: oleacc.rc:73
7275 msgid "combo box"
7276 msgstr "komboboks"
7277
7278 #: oleacc.rc:74
7279 msgid "drop down"
7280 msgstr "rullemeny"
7281
7282 #: oleacc.rc:75
7283 msgid "progress bar"
7284 msgstr "framgangsindikator"
7285
7286 #: oleacc.rc:76
7287 msgid "dial"
7288 msgstr "hjul"
7289
7290 #: oleacc.rc:77
7291 msgid "hot key field"
7292 msgstr "felt for hurtigtaster"
7293
7294 #: oleacc.rc:78
7295 msgid "slider"
7296 msgstr "rullefelt"
7297
7298 #: oleacc.rc:79
7299 msgid "spin box"
7300 msgstr "rullemeny"
7301
7302 #: oleacc.rc:80
7303 msgid "diagram"
7304 msgstr "diagram"
7305
7306 #: oleacc.rc:81
7307 msgid "animation"
7308 msgstr "animasjon"
7309
7310 #: oleacc.rc:82
7311 msgid "equation"
7312 msgstr "likning"
7313
7314 #: oleacc.rc:83
7315 msgid "drop down button"
7316 msgstr "knapp for rullemeny"
7317
7318 #: oleacc.rc:84
7319 msgid "menu button"
7320 msgstr "menyknapp"
7321
7322 #: oleacc.rc:85
7323 msgid "grid drop down button"
7324 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7325
7326 #: oleacc.rc:86
7327 msgid "white space"
7328 msgstr "mellomrom"
7329
7330 #: oleacc.rc:87
7331 msgid "page tab list"
7332 msgstr "faneliste"
7333
7334 #: oleacc.rc:88
7335 msgid "clock"
7336 msgstr "klokke"
7337
7338 #: oleacc.rc:89
7339 msgid "split button"
7340 msgstr "oppdelt knapp"
7341
7342 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7343 msgid "IP address"
7344 msgstr "IP-adresse"
7345
7346 #: oleacc.rc:91
7347 msgid "outline button"
7348 msgstr "utheving for knapp"
7349
7350 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7351 msgid "True"
7352 msgstr "Sann"
7353
7354 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7355 msgid "False"
7356 msgstr "Usann"
7357
7358 #: oleaut32.rc:31
7359 msgid "On"
7360 msgstr "På"
7361
7362 #: oleaut32.rc:32
7363 msgid "Off"
7364 msgstr "Av"
7365
7366 #: oledlg.rc:48
7367 msgid "Insert Object"
7368 msgstr "Sett inn objekt"
7369
7370 #: oledlg.rc:54
7371 msgid "Object Type:"
7372 msgstr "Objekttype:"
7373
7374 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7375 msgid "Result"
7376 msgstr "Resultat"
7377
7378 #: oledlg.rc:58
7379 msgid "Create New"
7380 msgstr "Opprett ny"
7381
7382 #: oledlg.rc:60
7383 msgid "Create Control"
7384 msgstr "Opprett kontroller"
7385
7386 #: oledlg.rc:62
7387 msgid "Create From File"
7388 msgstr "Opprett fra fil"
7389
7390 #: oledlg.rc:65
7391 msgid "&Add Control..."
7392 msgstr "&Legg til kontroller..."
7393
7394 #: oledlg.rc:66
7395 msgid "Display As Icon"
7396 msgstr "Vis som ikon"
7397
7398 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7399 msgid "Browse..."
7400 msgstr "Bla..."
7401
7402 #: oledlg.rc:69
7403 msgid "File:"
7404 msgstr "Fil:"
7405
7406 #: oledlg.rc:75
7407 msgid "Paste Special"
7408 msgstr "Lim inn spesiell"
7409
7410 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7411 msgid "Source:"
7412 msgstr "Kilde:"
7413
7414 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7415 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7416 msgid "&Paste"
7417 msgstr "&Lim inn"
7418
7419 #: oledlg.rc:81
7420 msgid "Paste &Link"
7421 msgstr "Lim inn kob&ling"
7422
7423 #: oledlg.rc:83
7424 msgid "&As:"
7425 msgstr "&Som:"
7426
7427 #: oledlg.rc:90
7428 msgid "&Display As Icon"
7429 msgstr "&Vis som ikon"
7430
7431 #: oledlg.rc:92
7432 msgid "Change &Icon..."
7433 msgstr "Endre &ikon..."
7434
7435 #: oledlg.rc:25
7436 msgid "Insert a new %s object into your document"
7437 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7438
7439 #: oledlg.rc:26
7440 msgid ""
7441 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7442 "may activate it using the program which created it."
7443 msgstr ""
7444 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7445 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7446
7447 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7448 msgid "Browse"
7449 msgstr "Bla gjennom"
7450
7451 #: oledlg.rc:28
7452 msgid ""
7453 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7454 "control."
7455 msgstr ""
7456 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7457 "kontroller."
7458
7459 #: oledlg.rc:29
7460 msgid "Add Control"
7461 msgstr "Legg til kontroller"
7462
7463 #: oledlg.rc:34
7464 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7465 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7466
7467 #: oledlg.rc:35
7468 msgid ""
7469 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7470 "activate it using %s."
7471 msgstr ""
7472 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7473 "med %s."
7474
7475 #: oledlg.rc:36
7476 msgid ""
7477 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7478 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7479 msgstr ""
7480 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7481 "med %s. Det vises som et ikon."
7482
7483 #: oledlg.rc:37
7484 msgid ""
7485 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7486 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7487 "your document."
7488 msgstr ""
7489 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7490 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7491
7492 #: oledlg.rc:38
7493 msgid ""
7494 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7495 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7496 "in your document."
7497 msgstr ""
7498 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7499 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7500
7501 #: oledlg.rc:39
7502 msgid ""
7503 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7504 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7505 "be reflected in your document."
7506 msgstr ""
7507 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7508 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7509 "skjer i dokumentet."
7510
7511 #: oledlg.rc:40
7512 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7513 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7514
7515 #: oledlg.rc:41
7516 msgid "Unknown Type"
7517 msgstr "Ukjent type"
7518
7519 #: oledlg.rc:42
7520 msgid "Unknown Source"
7521 msgstr "Ukjent kilde"
7522
7523 #: oledlg.rc:43
7524 msgid "the program which created it"
7525 msgstr "programmet som laget det"
7526
7527 #: sane.rc:41
7528 msgid "Scanning"
7529 msgstr "Skanner"
7530
7531 #: sane.rc:44
7532 msgid "SCANNING... Please Wait"
7533 msgstr "Skanner... vent litt"
7534
7535 #: sane.rc:31
7536 msgctxt "unit: pixels"
7537 msgid "px"
7538 msgstr "pks"
7539
7540 #: sane.rc:32
7541 msgctxt "unit: bits"
7542 msgid "b"
7543 msgstr "b"
7544
7545 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7546 msgctxt "unit: dots/inch"
7547 msgid "dpi"
7548 msgstr "dpi"
7549
7550 #: sane.rc:35
7551 msgctxt "unit: percent"
7552 msgid "%"
7553 msgstr "%"
7554
7555 #: sane.rc:36
7556 msgctxt "unit: microseconds"
7557 msgid "us"
7558 msgstr "µs"
7559
7560 #: serialui.rc:25
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Settings for %s"
7563 msgstr "Egenskaper for %s"
7564
7565 #: serialui.rc:28
7566 msgid "Baud Rate"
7567 msgstr "Modulasjonshastighet"
7568
7569 #: serialui.rc:30
7570 msgid "Parity"
7571 msgstr "Paritet"
7572
7573 #: serialui.rc:32
7574 msgid "Flow Control"
7575 msgstr "Flytkontroll"
7576
7577 #: serialui.rc:34
7578 msgid "Data Bits"
7579 msgstr "Databiter"
7580
7581 #: serialui.rc:36
7582 msgid "Stop Bits"
7583 msgstr "Stoppbiter"
7584
7585 #: setupapi.rc:36
7586 msgid "Copying Files..."
7587 msgstr "Kopierer filer..."
7588
7589 #: setupapi.rc:42
7590 msgid "Destination:"
7591 msgstr "Mål:"
7592
7593 #: setupapi.rc:49
7594 msgid "Files Needed"
7595 msgstr "Nødvendige filer"
7596
7597 #: setupapi.rc:52
7598 msgid ""
7599 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7600 "make sure the correct drive is selected below"
7601 msgstr ""
7602 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7603 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7604
7605 #: setupapi.rc:54
7606 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7607 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7608
7609 #: setupapi.rc:28
7610 #, fuzzy
7611 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7612 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7613
7614 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7615 msgid "Unknown"
7616 msgstr "Ukjent"
7617
7618 #: setupapi.rc:30
7619 msgid "Copy files from:"
7620 msgstr "Kopier filer fra:"
7621
7622 #: setupapi.rc:31
7623 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7624 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7625
7626 #: shdoclc.rc:39
7627 msgid "F&orward"
7628 msgstr "&Fram"
7629
7630 #: shdoclc.rc:41
7631 msgid "&Save Background As..."
7632 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7633
7634 #: shdoclc.rc:42
7635 msgid "Set As Back&ground"
7636 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7637
7638 #: shdoclc.rc:43
7639 msgid "&Copy Background"
7640 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7641
7642 #: shdoclc.rc:44
7643 msgid "Set as &Desktop Item"
7644 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7645
7646 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7647 msgid "Select &All"
7648 msgstr "Merk &alt"
7649
7650 #: shdoclc.rc:49
7651 msgid "Create Shor&tcut"
7652 msgstr "Lag s&narvei"
7653
7654 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7655 msgid "Add to &Favorites..."
7656 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7657
7658 #: shdoclc.rc:51
7659 msgid "&View Source"
7660 msgstr "&Vis kildekode"
7661
7662 #: shdoclc.rc:53
7663 msgid "&Encoding"
7664 msgstr "K&oding"
7665
7666 #: shdoclc.rc:55
7667 msgid "Pr&int"
7668 msgstr "Skr&iv ut"
7669
7670 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7671 msgid "&Open Link"
7672 msgstr "Åpne k&obling"
7673
7674 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7675 msgid "Open Link in &New Window"
7676 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7677
7678 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7679 msgid "Save Target &As..."
7680 msgstr "L&agre mål som..."
7681
7682 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7683 msgid "&Print Target"
7684 msgstr "Skriv &ut mål"
7685
7686 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7687 msgid "S&how Picture"
7688 msgstr "&Vis bilde"
7689
7690 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7691 msgid "&Save Picture As..."
7692 msgstr "Lagre bilde &som..."
7693
7694 #: shdoclc.rc:70
7695 msgid "&E-mail Picture..."
7696 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7697
7698 #: shdoclc.rc:71
7699 msgid "Pr&int Picture..."
7700 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7701
7702 #: shdoclc.rc:72
7703 msgid "&Go to My Pictures"
7704 msgstr "&Gå til mine bilder"
7705
7706 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7707 msgid "Set as Back&ground"
7708 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7709
7710 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7711 msgid "Set as &Desktop Item..."
7712 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7713
7714 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7715 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Cu&t"
7718 msgstr ""
7719 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7720 "Klipp u&t\n"
7721 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7722 "Klipp &ut"
7723
7724 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7725 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7726 #: wordpad.rc:102
7727 msgid "&Copy"
7728 msgstr "&Kopier"
7729
7730 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7731 msgid "Copy Shor&tcut"
7732 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7733
7734 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7735 msgid "P&roperties"
7736 msgstr "Egenskape&r"
7737
7738 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7739 #, fuzzy
7740 msgid "&Undo"
7741 msgstr ""
7742 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7743 "An&gre\n"
7744 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7745 "&Angre"
7746
7747 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7748 msgid "&Delete"
7749 msgstr "&Slett"
7750
7751 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7752 #, fuzzy
7753 msgid "&Select"
7754 msgstr ""
7755 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7756 "&Merk\n"
7757 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7758 "&Velg"
7759
7760 #: shdoclc.rc:102
7761 msgid "&Cell"
7762 msgstr "&Celle"
7763
7764 #: shdoclc.rc:103
7765 msgid "&Row"
7766 msgstr "&Rad"
7767
7768 #: shdoclc.rc:104
7769 msgid "&Column"
7770 msgstr "&Kolonne"
7771
7772 #: shdoclc.rc:105
7773 msgid "&Table"
7774 msgstr "&Tabell"
7775
7776 #: shdoclc.rc:108
7777 msgid "&Cell Properties"
7778 msgstr "Egenskaper for &celle"
7779
7780 #: shdoclc.rc:109
7781 msgid "&Table Properties"
7782 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7783
7784 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7785 msgid "Paste"
7786 msgstr "Lim inn"
7787
7788 #: shdoclc.rc:118
7789 #, fuzzy
7790 msgid "&Print"
7791 msgstr ""
7792 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7793 "&Skriv ut\n"
7794 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7795 "Skriv &ut"
7796
7797 #: shdoclc.rc:125
7798 msgid "Open in &New Window"
7799 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7800
7801 #: shdoclc.rc:129
7802 msgid "Cut"
7803 msgstr "Klipp ut"
7804
7805 #: shdoclc.rc:152
7806 msgid "&Save Video As..."
7807 msgstr "Lagre video &som..."
7808
7809 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7810 msgid "Play"
7811 msgstr "Spill av"
7812
7813 #: shdoclc.rc:189
7814 msgid "Rewind"
7815 msgstr "Spol tilbake"
7816
7817 #: shdoclc.rc:196
7818 msgid "Trace Tags"
7819 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7820
7821 #: shdoclc.rc:197
7822 msgid "Resource Failures"
7823 msgstr "Ressursfeil"
7824
7825 #: shdoclc.rc:198
7826 msgid "Dump Tracking Info"
7827 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7828
7829 #: shdoclc.rc:199
7830 msgid "Debug Break"
7831 msgstr "Feilsøkingspause"
7832
7833 #: shdoclc.rc:200
7834 msgid "Debug View"
7835 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7836
7837 #: shdoclc.rc:201
7838 msgid "Dump Tree"
7839 msgstr "Dump «Tree»"
7840
7841 #: shdoclc.rc:202
7842 msgid "Dump Lines"
7843 msgstr "Dump «Lines»"
7844
7845 #: shdoclc.rc:203
7846 msgid "Dump DisplayTree"
7847 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7848
7849 #: shdoclc.rc:204
7850 msgid "Dump FormatCaches"
7851 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7852
7853 #: shdoclc.rc:205
7854 msgid "Dump LayoutRects"
7855 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7856
7857 #: shdoclc.rc:206
7858 msgid "Memory Monitor"
7859 msgstr "Minneovervåker"
7860
7861 #: shdoclc.rc:207
7862 msgid "Performance Meters"
7863 msgstr "Ytelsesmålere"
7864
7865 #: shdoclc.rc:208
7866 msgid "Save HTML"
7867 msgstr "Lagre HTML"
7868
7869 #: shdoclc.rc:210
7870 msgid "&Browse View"
7871 msgstr "&Bla-visning"
7872
7873 #: shdoclc.rc:211
7874 msgid "&Edit View"
7875 msgstr "R&edigerings-visning"
7876
7877 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7878 msgid "Scroll Here"
7879 msgstr "Rull her"
7880
7881 #: shdoclc.rc:218
7882 msgid "Top"
7883 msgstr "Topp"
7884
7885 #: shdoclc.rc:219
7886 msgid "Bottom"
7887 msgstr "Bunn"
7888
7889 #: shdoclc.rc:221
7890 msgid "Page Up"
7891 msgstr "Side opp"
7892
7893 #: shdoclc.rc:222
7894 msgid "Page Down"
7895 msgstr "Side ned"
7896
7897 #: shdoclc.rc:224
7898 msgid "Scroll Up"
7899 msgstr "Rull opp"
7900
7901 #: shdoclc.rc:225
7902 msgid "Scroll Down"
7903 msgstr "Rull ned"
7904
7905 #: shdoclc.rc:232
7906 msgid "Left Edge"
7907 msgstr "Venstre kant"
7908
7909 #: shdoclc.rc:233
7910 msgid "Right Edge"
7911 msgstr "Høyre kant"
7912
7913 #: shdoclc.rc:235
7914 msgid "Page Left"
7915 msgstr "Side venstre"
7916
7917 #: shdoclc.rc:236
7918 msgid "Page Right"
7919 msgstr "Side høyre"
7920
7921 #: shdoclc.rc:238
7922 msgid "Scroll Left"
7923 msgstr "Rull til venstre"
7924
7925 #: shdoclc.rc:239
7926 msgid "Scroll Right"
7927 msgstr "Rull til høyre"
7928
7929 #: shdoclc.rc:25
7930 msgid "Wine Internet Explorer"
7931 msgstr "Wine Internet Explorer"
7932
7933 #: shdoclc.rc:30
7934 msgid "&w&bPage &p"
7935 msgstr "&w&bSide &p"
7936
7937 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7938 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Lar&ge Icons"
7941 msgstr ""
7942 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7943 "S&tore ikoner\n"
7944 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7945 "&Store ikoner"
7946
7947 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7948 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7949 msgid "S&mall Icons"
7950 msgstr "S&må ikoner"
7951
7952 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7953 msgid "&List"
7954 msgstr "&Liste"
7955
7956 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7957 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7958 msgid "&Details"
7959 msgstr "&Detaljer"
7960
7961 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7962 msgid "Arrange &Icons"
7963 msgstr "Ordne &ikoner"
7964
7965 #: shell32.rc:50
7966 msgid "By &Name"
7967 msgstr "Etter &navn"
7968
7969 #: shell32.rc:51
7970 msgid "By &Type"
7971 msgstr "Etter &type"
7972
7973 #: shell32.rc:52
7974 msgid "By &Size"
7975 msgstr "Etter &størrelse"
7976
7977 #: shell32.rc:53
7978 msgid "By &Date"
7979 msgstr "Etter &dato"
7980
7981 #: shell32.rc:55
7982 msgid "&Auto Arrange"
7983 msgstr "Ordne &automatisk"
7984
7985 #: shell32.rc:57
7986 msgid "Line up Icons"
7987 msgstr "Still opp ikoner"
7988
7989 #: shell32.rc:62
7990 msgid "Paste as Link"
7991 msgstr "Lim inn som snarvei"
7992
7993 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7994 msgid "New"
7995 msgstr "Ny"
7996
7997 #: shell32.rc:66
7998 msgid "New &Folder"
7999 msgstr "Ny &mappe"
8000
8001 #: shell32.rc:67
8002 msgid "New &Link"
8003 msgstr "Ny &snarvei"
8004
8005 #: shell32.rc:71
8006 msgid "Properties"
8007 msgstr "Egenskaper"
8008
8009 #: shell32.rc:82
8010 #, fuzzy
8011 msgctxt "recycle bin"
8012 msgid "&Restore"
8013 msgstr "Gjenopp&rett"
8014
8015 #: shell32.rc:83
8016 msgid "&Erase"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: shell32.rc:95
8020 msgid "E&xplore"
8021 msgstr "&Utforsk"
8022
8023 #: shell32.rc:98
8024 msgid "C&ut"
8025 msgstr "Klipp &ut"
8026
8027 #: shell32.rc:101
8028 msgid "Create &Link"
8029 msgstr "&Opprett snarvei"
8030
8031 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8032 msgid "&Rename"
8033 msgstr "&Gi nytt navn"
8034
8035 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8036 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8037 msgid "E&xit"
8038 msgstr "&Avslutt"
8039
8040 #: shell32.rc:127
8041 msgid "&About Control Panel"
8042 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8043
8044 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
8045 msgid "Browse for Folder"
8046 msgstr "Bla etter mappe"
8047
8048 #: shell32.rc:290
8049 msgid "Folder:"
8050 msgstr "Mappe:"
8051
8052 #: shell32.rc:296
8053 msgid "&Make New Folder"
8054 msgstr "Ny &mappe"
8055
8056 #: shell32.rc:303
8057 msgid "Message"
8058 msgstr "Meldings"
8059
8060 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8061 msgid "&Yes"
8062 msgstr "&Ja"
8063
8064 #: shell32.rc:307
8065 msgid "Yes to &all"
8066 msgstr "Ja til &alt"
8067
8068 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8069 msgid "&No"
8070 msgstr "&Nei"
8071
8072 #: shell32.rc:316
8073 msgid "About %s"
8074 msgstr "Om %s"
8075
8076 #: shell32.rc:320
8077 msgid "Wine &license"
8078 msgstr "Lisens"
8079
8080 #: shell32.rc:325
8081 msgid "Running on %s"
8082 msgstr "Kjører på %s"
8083
8084 #: shell32.rc:326
8085 msgid "Wine was brought to you by:"
8086 msgstr "Wine er laget av:"
8087
8088 #: shell32.rc:334
8089 msgid ""
8090 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8091 "will open it for you."
8092 msgstr ""
8093 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8094 "ressursen du ønsker å åpne."
8095
8096 #: shell32.rc:335
8097 msgid "&Open:"
8098 msgstr "&Åpne:"
8099
8100 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8101 #: winefile.rc:130
8102 msgid "&Browse..."
8103 msgstr "&Bla..."
8104
8105 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
8106 msgid "Size"
8107 msgstr "Størrelse"
8108
8109 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8110 msgid "Type"
8111 msgstr "Type"
8112
8113 #: shell32.rc:137
8114 msgid "Modified"
8115 msgstr "Endret"
8116
8117 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
8118 msgid "Attributes"
8119 msgstr "Attributter"
8120
8121 #: shell32.rc:140
8122 msgid "Size available"
8123 msgstr "Ledig plass"
8124
8125 #: shell32.rc:142
8126 msgid "Comments"
8127 msgstr "Kommentarer"
8128
8129 #: shell32.rc:143
8130 msgid "Owner"
8131 msgstr "Eier"
8132
8133 #: shell32.rc:144
8134 msgid "Group"
8135 msgstr "Gruppe"
8136
8137 #: shell32.rc:145
8138 msgid "Original location"
8139 msgstr "Opprinnelig plassering"
8140
8141 #: shell32.rc:146
8142 msgid "Date deleted"
8143 msgstr "Dato slettet"
8144
8145 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
8146 #, fuzzy
8147 msgctxt "display name"
8148 msgid "Desktop"
8149 msgstr "Skrivebord"
8150
8151 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8152 msgid "My Computer"
8153 msgstr "Min datamaskin"
8154
8155 #: shell32.rc:156
8156 msgid "Control Panel"
8157 msgstr "Control Panel"
8158
8159 #: shell32.rc:163
8160 msgid "Select"
8161 msgstr "Velg"
8162
8163 #: shell32.rc:186
8164 msgid "Restart"
8165 msgstr "Starte på nytt"
8166
8167 #: shell32.rc:187
8168 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8169 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8170
8171 #: shell32.rc:188
8172 msgid "Shutdown"
8173 msgstr "Avslutt"
8174
8175 #: shell32.rc:189
8176 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8177 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8178
8179 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8180 msgid "Programs"
8181 msgstr "Programmer"
8182
8183 #: shell32.rc:201
8184 msgid "My Documents"
8185 msgstr "Mine dokumenter"
8186
8187 #: shell32.rc:202
8188 msgid "Favorites"
8189 msgstr "Favoritter"
8190
8191 #: shell32.rc:203
8192 msgid "StartUp"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: shell32.rc:204
8196 msgid "Start Menu"
8197 msgstr "Start-meny"
8198
8199 #: shell32.rc:205
8200 msgid "My Music"
8201 msgstr "Min musikk"
8202
8203 #: shell32.rc:206
8204 msgid "My Videos"
8205 msgstr "Mine videoklipp"
8206
8207 #: shell32.rc:207
8208 #, fuzzy
8209 msgctxt "directory"
8210 msgid "Desktop"
8211 msgstr "Skrivebord"
8212
8213 #: shell32.rc:208
8214 msgid "NetHood"
8215 msgstr "NetHood"
8216
8217 #: shell32.rc:209
8218 msgid "Templates"
8219 msgstr "Maler"
8220
8221 #: shell32.rc:210
8222 msgid "PrintHood"
8223 msgstr "Skrivere"
8224
8225 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8226 msgid "History"
8227 msgstr "Historikk"
8228
8229 #: shell32.rc:212
8230 msgid "Program Files"
8231 msgstr "Programfiler"
8232
8233 #: shell32.rc:214
8234 msgid "My Pictures"
8235 msgstr "Mine bilder"
8236
8237 #: shell32.rc:215
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Common Files"
8240 msgstr "Vanlig navn"
8241
8242 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8243 msgid "Documents"
8244 msgstr "Dokumenter"
8245
8246 #: shell32.rc:217
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Administrative Tools"
8249 msgstr "Administrative verktøy"
8250
8251 #: shell32.rc:218
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Music"
8254 msgstr "Min musikk"
8255
8256 #: shell32.rc:219
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Pictures"
8259 msgstr "Mine bilder"
8260
8261 #: shell32.rc:220
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Videos"
8264 msgstr "Mine videoklipp"
8265
8266 #: shell32.rc:213
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Program Files (x86)"
8269 msgstr "Programfiler"
8270
8271 #: shell32.rc:221
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Contacts"
8274 msgstr "&Innhold"
8275
8276 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8277 msgid "Links"
8278 msgstr "Koblinger"
8279
8280 #: shell32.rc:223
8281 msgid "Slide Shows"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: shell32.rc:224
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Playlists"
8287 msgstr "liste"
8288
8289 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8290 msgid "Status"
8291 msgstr "Status"
8292
8293 #: shell32.rc:149
8294 msgid "Location"
8295 msgstr "Plassering"
8296
8297 #: shell32.rc:150
8298 msgid "Model"
8299 msgstr "Modell"
8300
8301 #: shell32.rc:225
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Sample Music"
8304 msgstr "Forhåndsvisning"
8305
8306 #: shell32.rc:226
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Sample Pictures"
8309 msgstr "Lagre bilde &som..."
8310
8311 #: shell32.rc:227
8312 msgid "Sample Playlists"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: shell32.rc:228
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Sample Videos"
8318 msgstr "Lagre video &som..."
8319
8320 #: shell32.rc:229
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Saved Games"
8323 msgstr ""
8324 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8325 "Lagr&e som...\n"
8326 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8327 "Lagre &som..."
8328
8329 #: shell32.rc:230
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Searches"
8332 msgstr "&Søk"
8333
8334 #: shell32.rc:231
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Users"
8337 msgstr "Brukernavn"
8338
8339 #: shell32.rc:233
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Downloads"
8342 msgstr "Laster ned..."
8343
8344 #: shell32.rc:166
8345 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8346 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8347
8348 #: shell32.rc:167
8349 msgid "Error during creation of a new folder"
8350 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8351
8352 #: shell32.rc:168
8353 msgid "Confirm file deletion"
8354 msgstr "Bekreft filsletting"
8355
8356 #: shell32.rc:169
8357 msgid "Confirm folder deletion"
8358 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8359
8360 #: shell32.rc:170
8361 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8362 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8363
8364 #: shell32.rc:171
8365 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8366 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8367
8368 #: shell32.rc:178
8369 msgid "Confirm file overwrite"
8370 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8371
8372 #: shell32.rc:177
8373 msgid ""
8374 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8375 "\n"
8376 "Do you want to replace it?"
8377 msgstr ""
8378 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8379 "\n"
8380 "Vil du erstatte den?"
8381
8382 #: shell32.rc:172
8383 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8384 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8385
8386 #: shell32.rc:174
8387 msgid ""
8388 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8389 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8390
8391 #: shell32.rc:173
8392 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8393 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8394
8395 #: shell32.rc:175
8396 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8397 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8398
8399 #: shell32.rc:176
8400 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8401 msgstr ""
8402 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8403
8404 #: shell32.rc:183
8405 msgid ""
8406 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8407 "\n"
8408 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8409 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8410 "the folder?"
8411 msgstr ""
8412 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8413 "\n"
8414 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8415 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8416 "kopiere\n"
8417 "denne mappen?"
8418
8419 #: shell32.rc:235
8420 msgid "New Folder"
8421 msgstr "Ny mappe"
8422
8423 #: shell32.rc:237
8424 msgid "Wine Control Panel"
8425 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8426
8427 #: shell32.rc:192
8428 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8429 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8430
8431 #: shell32.rc:193
8432 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8433 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8434
8435 #: shell32.rc:195
8436 msgid "Executable files (*.exe)"
8437 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8438
8439 #: shell32.rc:241
8440 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8441 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8442
8443 #: shell32.rc:243
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8446 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8447
8448 #: shell32.rc:244
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8451 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8452
8453 #: shell32.rc:245
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Confirm deletion"
8456 msgstr "Bekreft filsletting"
8457
8458 #: shell32.rc:246
8459 #, fuzzy
8460 msgid ""
8461 "A file already exists at the path %1.\n"
8462 "\n"
8463 "Do you want to replace it?"
8464 msgstr ""
8465 "Filen finnes fra før.\n"
8466 "Skal den overskrives?"
8467
8468 #: shell32.rc:247
8469 #, fuzzy
8470 msgid ""
8471 "A folder already exists at the path %1.\n"
8472 "\n"
8473 "Do you want to replace it?"
8474 msgstr ""
8475 "Filen finnes fra før.\n"
8476 "Skal den overskrives?"
8477
8478 #: shell32.rc:248
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Confirm overwrite"
8481 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8482
8483 #: shell32.rc:265
8484 msgid ""
8485 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8486 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8487 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8488 "any later version.\n"
8489 "\n"
8490 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8491 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8492 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8493 "details.\n"
8494 "\n"
8495 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8496 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8497 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8498 msgstr ""
8499 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8500 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8501 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8502 "det) en nyere versjon.\n"
8503 "\n"
8504 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8505 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8506 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8507 "\n"
8508 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8509 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8510 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8511
8512 #: shell32.rc:253
8513 msgid "Wine License"
8514 msgstr "Lisensbetingelser"
8515
8516 #: shell32.rc:155
8517 msgid "Trash"
8518 msgstr "Papirkurv"
8519
8520 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8521 msgid "Error"
8522 msgstr "Feil"
8523
8524 #: shlwapi.rc:40
8525 msgid "Don't show me th&is message again"
8526 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8527
8528 #: shlwapi.rc:27
8529 msgid "%d bytes"
8530 msgstr "%d byte"
8531
8532 #: shlwapi.rc:28
8533 msgctxt "time unit: hours"
8534 msgid " hr"
8535 msgstr " hr"
8536
8537 #: shlwapi.rc:29
8538 msgctxt "time unit: minutes"
8539 msgid " min"
8540 msgstr " min"
8541
8542 #: shlwapi.rc:30
8543 msgctxt "time unit: seconds"
8544 msgid " sec"
8545 msgstr " sec"
8546
8547 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8548 #, fuzzy
8549 msgctxt "window"
8550 msgid "&Restore"
8551 msgstr "Gjenopp&rett"
8552
8553 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8554 msgid "&Move"
8555 msgstr "&Flytt"
8556
8557 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8558 msgid "&Size"
8559 msgstr "&Størrelse"
8560
8561 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8562 msgid "Mi&nimize"
8563 msgstr "Mi&nimer"
8564
8565 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8566 msgid "Ma&ximize"
8567 msgstr "Ma&ksimer"
8568
8569 #: user32.rc:33
8570 msgid "&Close\tAlt+F4"
8571 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8572
8573 #: user32.rc:35
8574 msgid "&About Wine"
8575 msgstr "&Om Wine"
8576
8577 #: user32.rc:46
8578 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8579 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8580
8581 #: user32.rc:48
8582 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: user32.rc:79
8586 msgid "&Abort"
8587 msgstr "&Stopp"
8588
8589 #: user32.rc:80
8590 msgid "&Retry"
8591 msgstr "P&røv igjen"
8592
8593 #: user32.rc:81
8594 msgid "&Ignore"
8595 msgstr "&Ignorer"
8596
8597 #: user32.rc:84
8598 msgid "&Try Again"
8599 msgstr "P&røv igjen"
8600
8601 #: user32.rc:85
8602 msgid "&Continue"
8603 msgstr "&Fortsett"
8604
8605 #: user32.rc:91
8606 msgid "Select Window"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: user32.rc:69
8610 msgid "&More Windows..."
8611 msgstr "&Mer Windows..."
8612
8613 #: wineps.rc:28
8614 msgid "Paper Si&ze:"
8615 msgstr "Papir&størrelse:"
8616
8617 #: wineps.rc:36
8618 msgid "Duplex:"
8619 msgstr "Retning:"
8620
8621 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8622 msgid "Realm"
8623 msgstr "Område"
8624
8625 #: wininet.rc:54
8626 msgid "Authentication Required"
8627 msgstr "Pålogging"
8628
8629 #: wininet.rc:58
8630 msgid "Server"
8631 msgstr "Tjener"
8632
8633 #: wininet.rc:74
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Security Warning"
8636 msgstr "Sikkerhet"
8637
8638 #: wininet.rc:77
8639 #, fuzzy
8640 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8641 msgstr ""
8642 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8643
8644 #: wininet.rc:79
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Do you want to continue anyway?"
8647 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8648
8649 #: wininet.rc:25
8650 msgid "LAN Connection"
8651 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8652
8653 #: wininet.rc:26
8654 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8655 msgstr ""
8656
8657 #: wininet.rc:27
8658 #, fuzzy
8659 msgid "The date on the certificate is invalid."
8660 msgstr ""
8661 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8662
8663 #: wininet.rc:28
8664 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8665 msgstr ""
8666
8667 #: wininet.rc:29
8668 msgid ""
8669 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8670 msgstr ""
8671
8672 #: winmm.rc:28
8673 msgid "The specified command was carried out."
8674 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8675
8676 #: winmm.rc:29
8677 msgid "Undefined external error."
8678 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8679
8680 #: winmm.rc:30
8681 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8682 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8683
8684 #: winmm.rc:31
8685 msgid "The driver was not enabled."
8686 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8687
8688 #: winmm.rc:32
8689 msgid ""
8690 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8691 "again."
8692 msgstr ""
8693 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8694 "igjen."
8695
8696 #: winmm.rc:33
8697 msgid "The specified device handle is invalid."
8698 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8699
8700 #: winmm.rc:34
8701 msgid "There is no driver installed on your system!"
8702 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8703
8704 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8705 msgid ""
8706 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8707 "increase available memory, and then try again."
8708 msgstr ""
8709 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8710 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8711
8712 #: winmm.rc:36
8713 msgid ""
8714 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8715 "which functions and messages the driver supports."
8716 msgstr ""
8717 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8718 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8719
8720 #: winmm.rc:37
8721 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8722 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8723
8724 #: winmm.rc:38
8725 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8726 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8727
8728 #: winmm.rc:39
8729 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8730 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8731
8732 #: winmm.rc:42
8733 msgid ""
8734 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8735 "Capabilities function to determine the supported formats."
8736 msgstr ""
8737 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8738 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8739
8740 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8741 msgid ""
8742 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8743 "device, or wait until the data is finished playing."
8744 msgstr ""
8745 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8746 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8747
8748 #: winmm.rc:44
8749 msgid ""
8750 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8751 "header, and then try again."
8752 msgstr ""
8753 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8754 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8755
8756 #: winmm.rc:45
8757 msgid ""
8758 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8759 "and then try again."
8760 msgstr ""
8761 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8762 "prøv igjen."
8763
8764 #: winmm.rc:48
8765 msgid ""
8766 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8767 "header, and then try again."
8768 msgstr ""
8769 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8770 "hodet og prøv deretter igjen."
8771
8772 #: winmm.rc:50
8773 msgid ""
8774 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8775 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8776 msgstr ""
8777 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8778 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8779
8780 #: winmm.rc:51
8781 msgid ""
8782 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8783 "transmitted, and then try again."
8784 msgstr ""
8785 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8786
8787 #: winmm.rc:52
8788 msgid ""
8789 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8790 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8791 msgstr ""
8792 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8793 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8794
8795 #: winmm.rc:53
8796 msgid ""
8797 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8798 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8799 msgstr ""
8800 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8801 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8802
8803 #: winmm.rc:56
8804 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8805 msgstr ""
8806 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8807
8808 #: winmm.rc:57
8809 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8810 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8811
8812 #: winmm.rc:58
8813 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8814 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8815
8816 #: winmm.rc:59
8817 msgid ""
8818 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8819 "or contact the device manufacturer."
8820 msgstr ""
8821 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8822 "kontakt leverandøren."
8823
8824 #: winmm.rc:60
8825 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8826 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8827
8828 #: winmm.rc:62
8829 msgid ""
8830 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8831 "unique alias."
8832 msgstr ""
8833 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8834 "alias."
8835
8836 #: winmm.rc:63
8837 msgid ""
8838 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8839 msgstr ""
8840 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8841
8842 #: winmm.rc:64
8843 msgid "No command was specified."
8844 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8845
8846 #: winmm.rc:65
8847 msgid ""
8848 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8849 "size of the buffer."
8850 msgstr ""
8851 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8852 "på hurtigminnet."
8853
8854 #: winmm.rc:66
8855 msgid ""
8856 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8857 "one."
8858 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8859
8860 #: winmm.rc:67
8861 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8862 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8863
8864 #: winmm.rc:68
8865 msgid ""
8866 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8867 "manufacturer about obtaining a new driver."
8868 msgstr ""
8869 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8870 "en ny driver."
8871
8872 #: winmm.rc:69
8873 msgid ""
8874 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8875 "manufacturer about obtaining a new driver."
8876 msgstr ""
8877 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8878 "driver."
8879
8880 #: winmm.rc:70
8881 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8882 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8883
8884 #: winmm.rc:71
8885 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8886 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8887
8888 #: winmm.rc:72
8889 msgid ""
8890 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8891 msgstr ""
8892 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8893 "riktig."
8894
8895 #: winmm.rc:73
8896 msgid "The device driver is not ready."
8897 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8898
8899 #: winmm.rc:74
8900 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8901 msgstr ""
8902 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8903 "nytt."
8904
8905 #: winmm.rc:75
8906 msgid ""
8907 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8908 "access error."
8909 msgstr ""
8910 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8911 "tilgang til feil."
8912
8913 #: winmm.rc:76
8914 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8915 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8916
8917 #: winmm.rc:77
8918 msgid ""
8919 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8920 "separately to determine which devices caused the error."
8921 msgstr ""
8922 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8923 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8924
8925 #: winmm.rc:78
8926 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8927 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8928
8929 #: winmm.rc:79
8930 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8931 msgstr ""
8932 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8933
8934 #: winmm.rc:80
8935 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8936 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8937
8938 #: winmm.rc:81
8939 msgid ""
8940 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8941 "still connected to the network."
8942 msgstr ""
8943 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8944 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8945
8946 #: winmm.rc:82
8947 msgid ""
8948 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8949 "device name is spelled correctly."
8950 msgstr ""
8951 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8952 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8953
8954 #: winmm.rc:83
8955 msgid ""
8956 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8957 "again."
8958 msgstr ""
8959 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8960 "igjen."
8961
8962 #: winmm.rc:84
8963 msgid ""
8964 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8965 "alias."
8966 msgstr ""
8967 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8968
8969 #: winmm.rc:85
8970 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8971 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8972
8973 #: winmm.rc:86
8974 msgid ""
8975 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8976 "parameter with each 'open' command."
8977 msgstr ""
8978 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8979 "'open'-kommando for å dele den."
8980
8981 #: winmm.rc:87
8982 msgid ""
8983 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8984 "Please supply one."
8985 msgstr ""
8986 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8987
8988 #: winmm.rc:88
8989 msgid ""
8990 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8991 "documentation for valid formats."
8992 msgstr ""
8993 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8994 "for gyldige formater."
8995
8996 #: winmm.rc:89
8997 msgid ""
8998 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8999 "supply one."
9000 msgstr ""
9001 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9002
9003 #: winmm.rc:90
9004 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9005 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9006
9007 #: winmm.rc:91
9008 msgid ""
9009 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9010 "may be corrupt, or not in the correct format."
9011 msgstr ""
9012 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9013 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9014
9015 #: winmm.rc:92
9016 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9017 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9018
9019 #: winmm.rc:93
9020 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9021 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9022
9023 #: winmm.rc:94
9024 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9025 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9026
9027 #: winmm.rc:95
9028 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9029 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9030
9031 #: winmm.rc:96
9032 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9033 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9034
9035 #: winmm.rc:97
9036 msgid ""
9037 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9038 "sequence, and then try again."
9039 msgstr ""
9040 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9041 "og prøv igjen."
9042
9043 #: winmm.rc:98
9044 msgid ""
9045 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9046 "the device is closed, and then try again."
9047 msgstr ""
9048 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9049 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9050
9051 #: winmm.rc:99
9052 msgid ""
9053 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9054 "characters, followed by a period and an extension."
9055 msgstr ""
9056 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9057 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9058
9059 #: winmm.rc:100
9060 msgid ""
9061 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9062 msgstr ""
9063 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9064
9065 #: winmm.rc:101
9066 msgid ""
9067 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9068 "in Control Panel to install the device."
9069 msgstr ""
9070 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9071 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9072
9073 #: winmm.rc:102
9074 msgid ""
9075 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9076 "restarting your computer."
9077 msgstr ""
9078 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9079 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9080
9081 #: winmm.rc:103
9082 msgid ""
9083 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9084 "cannot change directories."
9085 msgstr ""
9086 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9087 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9088
9089 #: winmm.rc:104
9090 msgid ""
9091 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9092 "change drives."
9093 msgstr ""
9094 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9095 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9096
9097 #: winmm.rc:105
9098 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9099 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9100
9101 #: winmm.rc:106
9102 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9103 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9104
9105 #: winmm.rc:107
9106 msgid ""
9107 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9108 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9109
9110 #: winmm.rc:108
9111 msgid ""
9112 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9113 "until a wave device is free, and then try again."
9114 msgstr ""
9115 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9116 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9117
9118 #: winmm.rc:109
9119 msgid ""
9120 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9121 "until the device is free, and then try again."
9122 msgstr ""
9123 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9124 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9125
9126 #: winmm.rc:110
9127 msgid ""
9128 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9129 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9130 msgstr ""
9131 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9132 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9133
9134 #: winmm.rc:111
9135 msgid ""
9136 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9137 "until the device is free, and then try again."
9138 msgstr ""
9139 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9140 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9141
9142 #: winmm.rc:112
9143 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9144 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9145
9146 #: winmm.rc:113
9147 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9148 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9149
9150 #: winmm.rc:114
9151 msgid ""
9152 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9153 "the Drivers option to install the wave device."
9154 msgstr ""
9155 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9156 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9157
9158 #: winmm.rc:115
9159 msgid ""
9160 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9161 "format."
9162 msgstr ""
9163 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9164
9165 #: winmm.rc:116
9166 msgid ""
9167 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9168 "the Drivers option to install the wave device."
9169 msgstr ""
9170 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9171 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9172
9173 #: winmm.rc:117
9174 msgid ""
9175 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9176 "format."
9177 msgstr ""
9178 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9179
9180 #: winmm.rc:122
9181 msgid ""
9182 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9183 "You can't use them together."
9184 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9185
9186 #: winmm.rc:124
9187 msgid ""
9188 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9189 "again."
9190 msgstr ""
9191 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9192 "igjen."
9193
9194 #: winmm.rc:127
9195 msgid ""
9196 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9197 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9198 msgstr ""
9199 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9200 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9201
9202 #: winmm.rc:125
9203 msgid ""
9204 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9205 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9206 "setup."
9207 msgstr ""
9208 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9209 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9210 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9211
9212 #: winmm.rc:126
9213 msgid "An error occurred with the specified port."
9214 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9215
9216 #: winmm.rc:129
9217 msgid ""
9218 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9219 "these applications; then, try again."
9220 msgstr ""
9221 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9222 "programmene og prøv igjen."
9223
9224 #: winmm.rc:128
9225 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9226 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9227
9228 #: winmm.rc:123
9229 msgid ""
9230 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9231 "Control Panel to install a MIDI driver."
9232 msgstr ""
9233 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9234 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9235
9236 #: winmm.rc:118
9237 msgid "There is no display window."
9238 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9239
9240 #: winmm.rc:119
9241 msgid "Could not create or use window."
9242 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9243
9244 #: winmm.rc:120
9245 msgid ""
9246 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9247 "check your disk or network connection."
9248 msgstr ""
9249 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9250 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9251
9252 #: winmm.rc:121
9253 msgid ""
9254 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9255 "are still connected to the network."
9256 msgstr ""
9257 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9258 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9259
9260 #: winspool.rc:34
9261 msgid "Print to File"
9262 msgstr "Skriv til fil"
9263
9264 #: winspool.rc:37
9265 msgid "&Output File Name:"
9266 msgstr "&Ut-fil:"
9267
9268 #: winspool.rc:28
9269 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9270 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9271
9272 #: winspool.rc:29
9273 msgid "Unable to create the output file."
9274 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9275
9276 #: wldap32.rc:27
9277 msgid "Success"
9278 msgstr "Suksess"
9279
9280 #: wldap32.rc:28
9281 msgid "Operations Error"
9282 msgstr "Operasjonsfeil"
9283
9284 #: wldap32.rc:29
9285 msgid "Protocol Error"
9286 msgstr "Protokollfeil"
9287
9288 #: wldap32.rc:30
9289 msgid "Time Limit Exceeded"
9290 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9291
9292 #: wldap32.rc:31
9293 msgid "Size Limit Exceeded"
9294 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9295
9296 #: wldap32.rc:32
9297 msgid "Compare False"
9298 msgstr "Sammenlikne usann"
9299
9300 #: wldap32.rc:33
9301 msgid "Compare True"
9302 msgstr "Sammenlikne sann"
9303
9304 #: wldap32.rc:34
9305 msgid "Authentication Method Not Supported"
9306 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9307
9308 #: wldap32.rc:35
9309 msgid "Strong Authentication Required"
9310 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9311
9312 #: wldap32.rc:36
9313 msgid "Referral (v2)"
9314 msgstr "Henvisning (v2)"
9315
9316 #: wldap32.rc:37
9317 msgid "Referral"
9318 msgstr "Henvisning"
9319
9320 #: wldap32.rc:38
9321 msgid "Administration Limit Exceeded"
9322 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9323
9324 #: wldap32.rc:39
9325 msgid "Unavailable Critical Extension"
9326 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9327
9328 #: wldap32.rc:40
9329 msgid "Confidentiality Required"
9330 msgstr "Krever konfidensialitet"
9331
9332 #: wldap32.rc:43
9333 msgid "No Such Attribute"
9334 msgstr "Ingen sånn attributt"
9335
9336 #: wldap32.rc:44
9337 msgid "Undefined Type"
9338 msgstr "Udefinert type"
9339
9340 #: wldap32.rc:45
9341 msgid "Inappropriate Matching"
9342 msgstr "Upassende sammenlikning"
9343
9344 #: wldap32.rc:46
9345 msgid "Constraint Violation"
9346 msgstr "Pressovertredelse"
9347
9348 #: wldap32.rc:47
9349 msgid "Attribute Or Value Exists"
9350 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9351
9352 #: wldap32.rc:48
9353 msgid "Invalid Syntax"
9354 msgstr "Ugyldig syntaks"
9355
9356 #: wldap32.rc:59
9357 msgid "No Such Object"
9358 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9359
9360 #: wldap32.rc:60
9361 msgid "Alias Problem"
9362 msgstr "Alias-problem"
9363
9364 #: wldap32.rc:61
9365 msgid "Invalid DN Syntax"
9366 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9367
9368 #: wldap32.rc:62
9369 msgid "Is Leaf"
9370 msgstr "Er blad"
9371
9372 #: wldap32.rc:63
9373 msgid "Alias Dereference Problem"
9374 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9375
9376 #: wldap32.rc:75
9377 msgid "Inappropriate Authentication"
9378 msgstr "Upassende autentisering"
9379
9380 #: wldap32.rc:76
9381 msgid "Invalid Credentials"
9382 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9383
9384 #: wldap32.rc:77
9385 msgid "Insufficient Rights"
9386 msgstr "Manglende rettigheter"
9387
9388 #: wldap32.rc:78
9389 msgid "Busy"
9390 msgstr "Opptatt"
9391
9392 #: wldap32.rc:79
9393 msgid "Unavailable"
9394 msgstr "Utilgjengelig"
9395
9396 #: wldap32.rc:80
9397 msgid "Unwilling To Perform"
9398 msgstr "Uvillig til å utføre"
9399
9400 #: wldap32.rc:81
9401 msgid "Loop Detected"
9402 msgstr "Løkke oppdaget"
9403
9404 #: wldap32.rc:87
9405 msgid "Sort Control Missing"
9406 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9407
9408 #: wldap32.rc:88
9409 msgid "Index range error"
9410 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9411
9412 #: wldap32.rc:91
9413 msgid "Naming Violation"
9414 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9415
9416 #: wldap32.rc:92
9417 msgid "Object Class Violation"
9418 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9419
9420 #: wldap32.rc:93
9421 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9422 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9423
9424 #: wldap32.rc:94
9425 msgid "Not allowed on RDN"
9426 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9427
9428 #: wldap32.rc:95
9429 msgid "Already Exists"
9430 msgstr "Finnes allerede"
9431
9432 #: wldap32.rc:96
9433 msgid "No Object Class Mods"
9434 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9435
9436 #: wldap32.rc:97
9437 msgid "Results Too Large"
9438 msgstr "Resultatene er for store"
9439
9440 #: wldap32.rc:98
9441 msgid "Affects Multiple DSAs"
9442 msgstr "Berører flere DSA'er"
9443
9444 #: wldap32.rc:107
9445 msgid "Other"
9446 msgstr "Annen"
9447
9448 #: wldap32.rc:108
9449 msgid "Server Down"
9450 msgstr "Tjener nede"
9451
9452 #: wldap32.rc:109
9453 msgid "Local Error"
9454 msgstr "Lokal feil"
9455
9456 #: wldap32.rc:110
9457 msgid "Encoding Error"
9458 msgstr "Kodingsfeil"
9459
9460 #: wldap32.rc:111
9461 msgid "Decoding Error"
9462 msgstr "Dekodingsfeil"
9463
9464 #: wldap32.rc:112
9465 msgid "Timeout"
9466 msgstr "Tidsavbrudd"
9467
9468 #: wldap32.rc:113
9469 msgid "Auth Unknown"
9470 msgstr "Ukjent autentisering"
9471
9472 #: wldap32.rc:114
9473 msgid "Filter Error"
9474 msgstr "Filterfeil"
9475
9476 #: wldap32.rc:115
9477 msgid "User Canceled"
9478 msgstr "Bruker avbrøt"
9479
9480 #: wldap32.rc:116
9481 msgid "Parameter Error"
9482 msgstr "Parameterfeil"
9483
9484 #: wldap32.rc:117
9485 msgid "No Memory"
9486 msgstr "Intet minne"
9487
9488 #: wldap32.rc:118
9489 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9490 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9491
9492 #: wldap32.rc:119
9493 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9494 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9495
9496 #: wldap32.rc:120
9497 msgid "Specified control was not found in message"
9498 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9499
9500 #: wldap32.rc:121
9501 msgid "No result present in message"
9502 msgstr "Ingen resultater i melding"
9503
9504 #: wldap32.rc:122
9505 msgid "More results returned"
9506 msgstr "Flere resultater returnert"
9507
9508 #: wldap32.rc:123
9509 msgid "Loop while handling referrals"
9510 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9511
9512 #: wldap32.rc:124
9513 msgid "Referral hop limit exceeded"
9514 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9515
9516 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9517 msgid ""
9518 "Not Yet Implemented\n"
9519 "\n"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9523 #, fuzzy
9524 msgid "%1: File Not Found\n"
9525 msgstr "Fant ikke filen\n"
9526
9527 #: attrib.rc:47
9528 msgid ""
9529 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9530 "\n"
9531 "Syntax:\n"
9532 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9533 "       [/S [/D]]\n"
9534 "\n"
9535 "Where:\n"
9536 "\n"
9537 "  +   Sets an attribute.\n"
9538 "  -   Clears an attribute.\n"
9539 "  R   Read-only file attribute.\n"
9540 "  A   Archive file attribute.\n"
9541 "  S   System file attribute.\n"
9542 "  H   Hidden file attribute.\n"
9543 "  [drive:][path][filename]\n"
9544 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9545 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9546 "  /D  Processes folders as well.\n"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: clock.rc:29
9550 msgid "Ana&log"
9551 msgstr "Ana&log"
9552
9553 #: clock.rc:30
9554 msgid "Digi&tal"
9555 msgstr "Digi&tal"
9556
9557 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9558 #, fuzzy
9559 msgid "&Font..."
9560 msgstr "Skrift..."
9561
9562 #: clock.rc:34
9563 msgid "&Without Titlebar"
9564 msgstr "&Uten tittellinje"
9565
9566 #: clock.rc:36
9567 msgid "&Seconds"
9568 msgstr "&Sekunder"
9569
9570 #: clock.rc:37
9571 msgid "&Date"
9572 msgstr "&Dato"
9573
9574 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9575 msgid "&Always on Top"
9576 msgstr "&Alltid øverst"
9577
9578 #: clock.rc:42
9579 msgid "&About Clock"
9580 msgstr "&Om Klokke"
9581
9582 #: clock.rc:48
9583 msgid "Clock"
9584 msgstr "Klokke"
9585
9586 #: cmd.rc:37
9587 msgid ""
9588 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9589 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9590 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9591 "called procedure.\n"
9592 "\n"
9593 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9594 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9595 msgstr ""
9596 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9597 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9598 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9599 "til den kalte prosedyren.\n"
9600 "\n"
9601 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9602 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9603
9604 #: cmd.rc:40
9605 #, fuzzy
9606 msgid ""
9607 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9608 "default directory.\n"
9609 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9610
9611 #: cmd.rc:41
9612 #, fuzzy
9613 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9614 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9615
9616 #: cmd.rc:43
9617 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9618 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9619
9620 #: cmd.rc:45
9621 #, fuzzy
9622 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9623 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9624
9625 #: cmd.rc:46
9626 #, fuzzy
9627 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9628 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9629
9630 #: cmd.rc:47
9631 #, fuzzy
9632 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9633 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9634
9635 #: cmd.rc:48
9636 #, fuzzy
9637 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9638 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9639
9640 #: cmd.rc:49
9641 #, fuzzy
9642 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9643 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9644
9645 #: cmd.rc:59
9646 msgid ""
9647 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9648 "\n"
9649 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9650 "on the terminal device before they are executed.\n"
9651 "\n"
9652 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9653 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9654 "preceding it with an @ sign.\n"
9655 msgstr ""
9656 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9657 "\n"
9658 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9659 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9660 "\n"
9661 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9662 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9663 "et @-tegn foran den.\n"
9664
9665 #: cmd.rc:61
9666 #, fuzzy
9667 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9668 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9669
9670 #: cmd.rc:69
9671 msgid ""
9672 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9673 "\n"
9674 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9675 "\n"
9676 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9677 "not exist in wine's cmd.\n"
9678 msgstr ""
9679 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9680 "\n"
9681 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9682 "\n"
9683 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9684 "CMD.\n"
9685
9686 #: cmd.rc:81
9687 msgid ""
9688 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9689 "batch file.\n"
9690 "\n"
9691 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9692 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9693 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9694 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9695 "label terminates the batch file execution.\n"
9696 "\n"
9697 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9698 msgstr ""
9699 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9700 "\n"
9701 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9702 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9703 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9704 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9705 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9706 "\n"
9707 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9708
9709 #: cmd.rc:84
9710 #, fuzzy
9711 msgid ""
9712 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9713 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9714 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9715
9716 #: cmd.rc:94
9717 #, fuzzy
9718 msgid ""
9719 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9720 "\n"
9721 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9722 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9723 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9724 "\n"
9725 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9726 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9727 msgstr ""
9728 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9729 "\n"
9730 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9731 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9732 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9733 "\n"
9734 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9735 "anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9736
9737 #: cmd.rc:100
9738 msgid ""
9739 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9740 "\n"
9741 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9742 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9743 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9744 msgstr ""
9745 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9746 "\n"
9747 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9748 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9749 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9750
9751 #: cmd.rc:103
9752 #, fuzzy
9753 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9754 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9755
9756 #: cmd.rc:104
9757 #, fuzzy
9758 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9759 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9760
9761 #: cmd.rc:111
9762 msgid ""
9763 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9764 "\n"
9765 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9766 "subdirectories\n"
9767 "below the item are moved as well.\n"
9768 "\n"
9769 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9770 msgstr ""
9771 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9772 "\n"
9773 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9774 "underkatalogene i den.\n"
9775 "\n"
9776 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9777 "stasjonsbokstaver.\n"
9778
9779 #: cmd.rc:122
9780 msgid ""
9781 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9782 "\n"
9783 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9784 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9785 "PATH command with the new value.\n"
9786 "\n"
9787 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9788 "variable, for example:\n"
9789 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9790 msgstr ""
9791 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9792 "\n"
9793 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9794 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9795 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9796 "\n"
9797 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9798 "eksempel:\n"
9799 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9800
9801 #: cmd.rc:128
9802 #, fuzzy
9803 msgid ""
9804 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9805 "\n"
9806 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9807 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9808 msgstr ""
9809 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9810 "brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9811 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9812 "vekk fra skjermen.\n"
9813
9814 #: cmd.rc:149
9815 #, fuzzy
9816 msgid ""
9817 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9818 "\n"
9819 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9820 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9821 "\n"
9822 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9823 "\n"
9824 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9825 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9826 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9827 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9828 "\n"
9829 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9830 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9831 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9832 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9833 "\n"
9834 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9835 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9836 msgstr ""
9837 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9838 "\n"
9839 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9840 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9841 "\n"
9842 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9843 "\n"
9844 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
9845 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
9846 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
9847 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   CMD-versjon\n"
9848 "\n"
9849 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9850 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9851 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9852 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9853 "\n"
9854 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9855 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9856
9857 #: cmd.rc:153
9858 #, fuzzy
9859 msgid ""
9860 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9861 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9862 msgstr ""
9863 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9864 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9865 "fil.\n"
9866
9867 #: cmd.rc:156
9868 #, fuzzy
9869 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9870 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9871
9872 #: cmd.rc:157
9873 #, fuzzy
9874 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9875 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9876
9877 #: cmd.rc:159
9878 #, fuzzy
9879 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9880 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9881
9882 #: cmd.rc:160
9883 #, fuzzy
9884 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9885 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9886
9887 #: cmd.rc:204
9888 #, fuzzy
9889 msgid ""
9890 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9891 "\n"
9892 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9893 "\n"
9894 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9895 "\n"
9896 "SET <variable>=<value>\n"
9897 "\n"
9898 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9899 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9900 "have embedded spaces.\n"
9901 "\n"
9902 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9903 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9904 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9905 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9906 msgstr ""
9907 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9908 "\n"
9909 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9910 "\n"
9911 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9912 "\n"
9913 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9914 "\n"
9915 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9916 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9917 "mellomrom.\n"
9918 "\n"
9919 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9920 "inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9921 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9922 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9923
9924 #: cmd.rc:209
9925 msgid ""
9926 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9927 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9928 "if called from the command line.\n"
9929 msgstr ""
9930 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9931 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9932 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9933
9934 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9935 msgid ""
9936 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9937 "with that suffix.\n"
9938 "Usage:\n"
9939 "start [options] program_filename [...]\n"
9940 "start [options] document_filename\n"
9941 "\n"
9942 "Options:\n"
9943 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9944 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9945 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9946 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9947 "/min         Start the program minimized.\n"
9948 "/max         Start the program maximized.\n"
9949 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9950 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9951 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9952 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9953 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9954 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9955 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9956 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9957 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9958 "code.\n"
9959 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9960 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9961 "/?           Display this help and exit.\n"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: cmd.rc:211
9965 #, fuzzy
9966 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9967 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9968
9969 #: cmd.rc:213
9970 #, fuzzy
9971 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9972 msgstr ""
9973 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9974 "TITLE [streng]\n"
9975
9976 #: cmd.rc:217
9977 msgid ""
9978 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9979 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9980 msgstr ""
9981 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9982 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9983 "tekst.\n"
9984
9985 #: cmd.rc:226
9986 #, fuzzy
9987 msgid ""
9988 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9989 "\n"
9990 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9991 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9992 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9993 "\n"
9994 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9995 msgstr ""
9996 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9997 "Gyldige måter er:\n"
9998 "\n"
9999 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10000 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10001 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
10002 "\n"
10003 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
10004
10005 #: cmd.rc:229
10006 #, fuzzy
10007 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10008 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
10009
10010 #: cmd.rc:231
10011 #, fuzzy
10012 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10013 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
10014
10015 #: cmd.rc:235
10016 msgid ""
10017 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10018 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: cmd.rc:243
10022 msgid ""
10023 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10024 "\n"
10025 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10026 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10027 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10028 "settings are restored.\n"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: cmd.rc:246
10032 msgid ""
10033 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10034 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10035 msgstr ""
10036 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10037 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10038
10039 #: cmd.rc:248
10040 #, fuzzy
10041 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10042 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
10043
10044 #: cmd.rc:256
10045 msgid ""
10046 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10047 "\n"
10048 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10049 "\n"
10050 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10051 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10052 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10053 "association, if any.\n"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: cmd.rc:267
10057 msgid ""
10058 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10059 "\n"
10060 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10061 "\n"
10062 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10063 "currently defined.\n"
10064 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10065 "if any.\n"
10066 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10067 "associated to the specified file type.\n"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: cmd.rc:269
10071 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10072 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10073
10074 #: cmd.rc:273
10075 msgid ""
10076 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10077 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10078 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: cmd.rc:277
10082 msgid ""
10083 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10084 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10085 msgstr ""
10086 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10087 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10088
10089 #: cmd.rc:315
10090 #, fuzzy
10091 msgid ""
10092 "CMD built-in commands are:\n"
10093 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10094 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10095 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10096 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10097 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10098 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10099 "COPY\t\tCopy file\n"
10100 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10101 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10102 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10103 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10104 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10105 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10106 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10107 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10108 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10109 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10110 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10111 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10112 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10113 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10114 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10115 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10116 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10117 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10118 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10119 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10120 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10121 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10122 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10123 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10124 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10125 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10126 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10127 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10128 "\n"
10129 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10130 msgstr ""
10131 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10132 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10133 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10134 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10135 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10136 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10137 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10138 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10139 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10140 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10141 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10142 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10143 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10144 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10145 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10146 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10147 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10148 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10149 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10150 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10151 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10152 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10153 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10154 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10155 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10156 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10157 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10158 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10159 "\n"
10160 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10161
10162 #: cmd.rc:317
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Are you sure?"
10165 msgstr "Er du sikker"
10166
10167 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10168 msgctxt "Yes key"
10169 msgid "Y"
10170 msgstr "J"
10171
10172 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10173 msgctxt "No key"
10174 msgid "N"
10175 msgstr "N"
10176
10177 #: cmd.rc:320
10178 #, fuzzy
10179 msgid "File association missing for extension %1\n"
10180 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10181
10182 #: cmd.rc:321
10183 #, fuzzy
10184 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10185 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10186
10187 #: cmd.rc:322
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Overwrite %1?"
10190 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10191
10192 #: cmd.rc:323
10193 msgid "More..."
10194 msgstr "Mer..."
10195
10196 #: cmd.rc:324
10197 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: cmd.rc:326
10201 msgid "Argument missing\n"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: cmd.rc:327
10205 msgid "Syntax error\n"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: cmd.rc:329
10209 #, fuzzy
10210 msgid "No help available for %1\n"
10211 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10212
10213 #: cmd.rc:330
10214 msgid "Target to GOTO not found\n"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: cmd.rc:331
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Current Date is %1\n"
10220 msgstr "Neste side"
10221
10222 #: cmd.rc:332
10223 msgid "Current Time is %1\n"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: cmd.rc:333
10227 msgid "Enter new date: "
10228 msgstr ""
10229
10230 #: cmd.rc:334
10231 msgid "Enter new time: "
10232 msgstr ""
10233
10234 #: cmd.rc:335
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10237 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10238
10239 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Failed to open '%1'\n"
10242 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10243
10244 #: cmd.rc:337
10245 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10249 msgctxt "All key"
10250 msgid "A"
10251 msgstr "A"
10252
10253 #: cmd.rc:339
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Delete %1?"
10256 msgstr "Slett"
10257
10258 #: cmd.rc:340
10259 msgid "Echo is %1\n"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: cmd.rc:341
10263 msgid "Verify is %1\n"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: cmd.rc:342
10267 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: cmd.rc:343
10271 msgid "Parameter error\n"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: cmd.rc:344
10275 msgid ""
10276 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10277 "\n"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: cmd.rc:345
10281 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: cmd.rc:346
10285 msgid "PATH not found\n"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: cmd.rc:347
10289 msgid "Press any key to continue... "
10290 msgstr ""
10291
10292 #: cmd.rc:348
10293 msgid "Wine Command Prompt"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: cmd.rc:349
10297 #, fuzzy
10298 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10299 msgstr "CA-versjon"
10300
10301 #: cmd.rc:350
10302 msgid "More? "
10303 msgstr ""
10304
10305 #: cmd.rc:351
10306 msgid "The input line is too long.\n"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: cmd.rc:352
10310 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: cmd.rc:353
10314 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: cmd.rc:354
10318 msgid " (Yes|No)"
10319 msgstr " (Ja|Nei)"
10320
10321 #: cmd.rc:355
10322 msgid " (Yes|No|All)"
10323 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10324
10325 #: dxdiag.rc:27
10326 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: dxdiag.rc:28
10330 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: explorer.rc:28
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Wine Explorer"
10336 msgstr "Wine Internet Explorer"
10337
10338 #: explorer.rc:29
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Location:"
10341 msgstr "Plassering"
10342
10343 #: hostname.rc:27
10344 msgid "Usage: hostname\n"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: hostname.rc:28
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10350 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10351
10352 #: hostname.rc:29
10353 msgid ""
10354 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10355 "utility.\n"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: ipconfig.rc:27
10359 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: ipconfig.rc:28
10363 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: ipconfig.rc:29
10367 msgid "%1 adapter %2\n"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: ipconfig.rc:30
10371 msgid "Ethernet"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: ipconfig.rc:32
10375 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: ipconfig.rc:34
10379 msgid "Hostname"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: ipconfig.rc:35
10383 msgid "Node type"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: ipconfig.rc:36
10387 msgid "Broadcast"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: ipconfig.rc:37
10391 msgid "Peer-to-peer"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: ipconfig.rc:38
10395 msgid "Mixed"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: ipconfig.rc:39
10399 msgid "Hybrid"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: ipconfig.rc:40
10403 msgid "IP routing enabled"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: ipconfig.rc:42
10407 msgid "Physical address"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: ipconfig.rc:43
10411 msgid "DHCP enabled"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: ipconfig.rc:46
10415 msgid "Default gateway"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: net.rc:27
10419 #, fuzzy
10420 msgid ""
10421 "The syntax of this command is:\n"
10422 "\n"
10423 "NET command [arguments]\n"
10424 "    -or-\n"
10425 "NET command /HELP\n"
10426 "\n"
10427 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10428 msgstr ""
10429 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10430 "\n"
10431 "NET HELP kommando\n"
10432 "    -eller-\n"
10433 "NET kommando /HELP\n"
10434 "\n"
10435 "   Tilgjengelige kommandoer:\n"
10436 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10437
10438 #: net.rc:28
10439 msgid ""
10440 "The syntax of this command is:\n"
10441 "\n"
10442 "NET START [service]\n"
10443 "\n"
10444 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10445 "'service' is the name of the service to start.\n"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: net.rc:29
10449 msgid ""
10450 "The syntax of this command is:\n"
10451 "\n"
10452 "NET STOP service\n"
10453 "\n"
10454 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: net.rc:30
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10460 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10461
10462 #: net.rc:31
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Could not stop service %1\n"
10465 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10466
10467 #: net.rc:32
10468 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10469 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10470
10471 #: net.rc:33
10472 msgid "Could not get handle to service.\n"
10473 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10474
10475 #: net.rc:34
10476 #, fuzzy
10477 msgid "The %1 service is starting.\n"
10478 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10479
10480 #: net.rc:35
10481 #, fuzzy
10482 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10483 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10484
10485 #: net.rc:36
10486 #, fuzzy
10487 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10488 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10489
10490 #: net.rc:37
10491 #, fuzzy
10492 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10493 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10494
10495 #: net.rc:38
10496 #, fuzzy
10497 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10498 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10499
10500 #: net.rc:39
10501 #, fuzzy
10502 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10503 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10504
10505 #: net.rc:41
10506 msgid "There are no entries in the list.\n"
10507 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10508
10509 #: net.rc:42
10510 msgid ""
10511 "\n"
10512 "Status  Local   Remote\n"
10513 "---------------------------------------------------------------\n"
10514 msgstr ""
10515 "\n"
10516 "Status    Lokal   Remote\n"
10517 "---------------------------------------------------------------\n"
10518
10519 #: net.rc:43
10520 #, fuzzy
10521 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10522 msgstr "%s      %s      %s      Åpne ressurser: %lu\n"
10523
10524 #: net.rc:45
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Paused"
10527 msgstr "&Pause"
10528
10529 #: net.rc:46
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Disconnected"
10532 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10533
10534 #: net.rc:47
10535 #, fuzzy
10536 msgid "A network error occurred"
10537 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10538
10539 #: net.rc:48
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Connection is being made"
10542 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10543
10544 #: net.rc:49
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Reconnecting"
10547 msgstr "Kobler til %s"
10548
10549 #: net.rc:40
10550 #, fuzzy
10551 msgid "The following services are running:\n"
10552 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10553
10554 #: notepad.rc:27
10555 msgid "&New\tCtrl+N"
10556 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10557
10558 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10559 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10560 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10561
10562 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10563 msgid "&Save\tCtrl+S"
10564 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10565
10566 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10567 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10568 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10569
10570 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10571 msgid "Page Se&tup..."
10572 msgstr "Sideoppse&tt..."
10573
10574 #: notepad.rc:34
10575 msgid "P&rinter Setup..."
10576 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10577
10578 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10579 msgid "&Edit"
10580 msgstr "R&ediger"
10581
10582 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10583 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10584 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10585
10586 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10587 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10588 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10589
10590 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10591 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10592 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10593
10594 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10595 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10596 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10597
10598 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10599 #: winefile.rc:29
10600 msgid "&Delete\tDel"
10601 msgstr "&Slett\tDel"
10602
10603 #: notepad.rc:46
10604 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10605 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10606
10607 #: notepad.rc:47
10608 msgid "&Time/Date\tF5"
10609 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10610
10611 #: notepad.rc:49
10612 msgid "&Wrap long lines"
10613 msgstr "Tekstbrytin&g"
10614
10615 #: notepad.rc:53
10616 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10617 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10618
10619 #: notepad.rc:54
10620 msgid "&Search next\tF3"
10621 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10622
10623 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10624 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10625 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10626
10627 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10628 #, fuzzy
10629 msgid "&Contents\tF1"
10630 msgstr "&Innhold"
10631
10632 #: notepad.rc:59
10633 msgid "&About Notepad"
10634 msgstr "&Om Notepad"
10635
10636 #: notepad.rc:97
10637 msgid "Page Setup"
10638 msgstr "Sideoppsett"
10639
10640 #: notepad.rc:99
10641 msgid "&Header:"
10642 msgstr "&Topptekst:"
10643
10644 #: notepad.rc:101
10645 msgid "&Footer:"
10646 msgstr "&Bunntekst:"
10647
10648 #: notepad.rc:104
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Margins (millimeters)"
10651 msgstr "&Marg (mm):"
10652
10653 #: notepad.rc:105
10654 msgid "&Left:"
10655 msgstr "&Venstre:"
10656
10657 #: notepad.rc:107
10658 msgid "&Top:"
10659 msgstr "&Topp:"
10660
10661 #: notepad.rc:123
10662 msgid "Encoding:"
10663 msgstr "Tegnkoding:"
10664
10665 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10666 msgctxt "accelerator Select All"
10667 msgid "A"
10668 msgstr "A"
10669
10670 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10671 msgctxt "accelerator Copy"
10672 msgid "C"
10673 msgstr "C"
10674
10675 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10676 msgctxt "accelerator Find"
10677 msgid "F"
10678 msgstr "F"
10679
10680 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10681 msgctxt "accelerator Replace"
10682 msgid "H"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10686 msgctxt "accelerator New"
10687 msgid "N"
10688 msgstr "N"
10689
10690 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10691 msgctxt "accelerator Open"
10692 msgid "O"
10693 msgstr "O"
10694
10695 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10696 msgctxt "accelerator Print"
10697 msgid "P"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10701 msgctxt "accelerator Save"
10702 msgid "S"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: notepad.rc:137
10706 msgctxt "accelerator Paste"
10707 msgid "V"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10711 msgctxt "accelerator Cut"
10712 msgid "X"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10716 msgctxt "accelerator Undo"
10717 msgid "Z"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: notepad.rc:66
10721 msgid "Page &p"
10722 msgstr "Side &s"
10723
10724 #: notepad.rc:68
10725 msgid "Notepad"
10726 msgstr "Notisblokk"
10727
10728 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10729 msgid "ERROR"
10730 msgstr "FEIL"
10731
10732 #: notepad.rc:71
10733 msgid "Untitled"
10734 msgstr "(Uten navn)"
10735
10736 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10737 msgid "Text files (*.txt)"
10738 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10739
10740 #: notepad.rc:77
10741 msgid ""
10742 "File '%s' does not exist.\n"
10743 "\n"
10744 "Do you want to create a new file?"
10745 msgstr ""
10746 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10747 "\n"
10748 "Opprette en ny fil?"
10749
10750 #: notepad.rc:79
10751 msgid ""
10752 "File '%s' has been modified.\n"
10753 "\n"
10754 "Would you like to save the changes?"
10755 msgstr ""
10756 "Filen «%s» er endret.\n"
10757 "\n"
10758 "Lagre endringene?"
10759
10760 #: notepad.rc:80
10761 msgid "'%s' could not be found."
10762 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10763
10764 #: notepad.rc:82
10765 msgid "Unicode (UTF-16)"
10766 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10767
10768 #: notepad.rc:83
10769 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10770 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10771
10772 #: notepad.rc:84
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Unicode (UTF-8)"
10775 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10776
10777 #: notepad.rc:91
10778 #, fuzzy
10779 msgid ""
10780 "%1\n"
10781 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10782 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10783 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10784 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10785 "Continue?"
10786 msgstr ""
10787 "«%s»\n"
10788 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10789 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10790 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10791 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10792 "Fortsette?"
10793
10794 #: oleview.rc:29
10795 msgid "&Bind to file..."
10796 msgstr "&Bind til fil..."
10797
10798 #: oleview.rc:30
10799 msgid "&View TypeLib..."
10800 msgstr "&Vis TypeLib..."
10801
10802 #: oleview.rc:32
10803 #, fuzzy
10804 msgid "&System Configuration"
10805 msgstr "&Systemoppsett..."
10806
10807 #: oleview.rc:33
10808 msgid "&Run the Registry Editor"
10809 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10810
10811 #: oleview.rc:37
10812 msgid "&Object"
10813 msgstr "&Objekt"
10814
10815 #: oleview.rc:39
10816 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10817 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10818
10819 #: oleview.rc:41
10820 msgid "&In-process server"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: oleview.rc:42
10824 msgid "In-process &handler"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: oleview.rc:43
10828 #, fuzzy
10829 msgid "&Local server"
10830 msgstr "Lokal feil"
10831
10832 #: oleview.rc:44
10833 #, fuzzy
10834 msgid "&Remote server"
10835 msgstr "Fje&rn..."
10836
10837 #: oleview.rc:47
10838 msgid "View &Type information"
10839 msgstr "Vis &type-informasjon"
10840
10841 #: oleview.rc:49
10842 msgid "Create &Instance"
10843 msgstr "Opprett &instans"
10844
10845 #: oleview.rc:50
10846 msgid "Create Instance &On..."
10847 msgstr "&Opprett instans på..."
10848
10849 #: oleview.rc:51
10850 msgid "&Release Instance"
10851 msgstr "&Slipp instans"
10852
10853 #: oleview.rc:53
10854 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10855 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10856
10857 #: oleview.rc:54
10858 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10859 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10860
10861 #: oleview.rc:60
10862 msgid "&Expert mode"
10863 msgstr "&Ekspertmodus"
10864
10865 #: oleview.rc:62
10866 msgid "&Hidden component categories"
10867 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10868
10869 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10870 msgid "&Toolbar"
10871 msgstr "Verk&tøylinje"
10872
10873 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10874 msgid "&Status Bar"
10875 msgstr "&Statuslinje"
10876
10877 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10878 msgid "&Refresh\tF5"
10879 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10880
10881 #: oleview.rc:71
10882 msgid "&About OleView"
10883 msgstr "&Om OleView"
10884
10885 #: oleview.rc:79
10886 msgid "&Save as..."
10887 msgstr "Lagre &som..."
10888
10889 #: oleview.rc:84
10890 msgid "&Group by type kind"
10891 msgstr "Sorte&r etter type"
10892
10893 #: oleview.rc:154
10894 msgid "Connect to another machine"
10895 msgstr "Koble til en annen maskin"
10896
10897 #: oleview.rc:157
10898 msgid "&Machine name:"
10899 msgstr "&Maskinnavn:"
10900
10901 #: oleview.rc:165
10902 msgid "System Configuration"
10903 msgstr "Systemoppsett"
10904
10905 #: oleview.rc:168
10906 msgid "System Settings"
10907 msgstr "Systeminnstillinger"
10908
10909 #: oleview.rc:169
10910 msgid "&Enable Distributed COM"
10911 msgstr "Slå på distribu&ert  COM"
10912
10913 #: oleview.rc:170
10914 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10915 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10916
10917 #: oleview.rc:171
10918 msgid ""
10919 "These settings change only registry values.\n"
10920 "They have no effect on Wine performance."
10921 msgstr ""
10922 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10923 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10924
10925 #: oleview.rc:178
10926 msgid "Default Interface Viewer"
10927 msgstr "Standard grensesnittviser"
10928
10929 #: oleview.rc:181
10930 msgid "Interface"
10931 msgstr "Grensesnitt"
10932
10933 #: oleview.rc:183
10934 msgid "IID:"
10935 msgstr "IID:"
10936
10937 #: oleview.rc:186
10938 msgid "&View Type Info"
10939 msgstr "&Vis typeinfo"
10940
10941 #: oleview.rc:191
10942 msgid "IPersist Interface Viewer"
10943 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10944
10945 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10946 msgid "Class Name:"
10947 msgstr "Klassenavn:"
10948
10949 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10950 msgid "CLSID:"
10951 msgstr "CLSID:"
10952
10953 #: oleview.rc:203
10954 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10955 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10956
10957 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10958 msgid "OleView"
10959 msgstr "OleView"
10960
10961 #: oleview.rc:98
10962 msgid "ITypeLib viewer"
10963 msgstr "ITypeLib-viser"
10964
10965 #: oleview.rc:96
10966 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10967 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10968
10969 #: oleview.rc:97
10970 msgid "version 1.0"
10971 msgstr "versjon 1.0"
10972
10973 #: oleview.rc:100
10974 #, fuzzy
10975 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10976 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10977
10978 #: oleview.rc:103
10979 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10980 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10981
10982 #: oleview.rc:104
10983 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10984 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10985
10986 #: oleview.rc:105
10987 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10988 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10989
10990 #: oleview.rc:106
10991 msgid "Run the Wine registry editor"
10992 msgstr "Kjør registerredigering"
10993
10994 #: oleview.rc:107
10995 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10996 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10997
10998 #: oleview.rc:108
10999 msgid "Create an instance of the selected object"
11000 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11001
11002 #: oleview.rc:109
11003 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11004 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11005
11006 #: oleview.rc:110
11007 msgid "Release the currently selected object instance"
11008 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11009
11010 #: oleview.rc:111
11011 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11012 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11013
11014 #: oleview.rc:112
11015 msgid "Display the viewer for the selected item"
11016 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11017
11018 #: oleview.rc:117
11019 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11020 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11021
11022 #: oleview.rc:118
11023 msgid ""
11024 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11025 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11026
11027 #: oleview.rc:119
11028 msgid "Show or hide the toolbar"
11029 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11030
11031 #: oleview.rc:120
11032 msgid "Show or hide the status bar"
11033 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11034
11035 #: oleview.rc:121
11036 msgid "Refresh all lists"
11037 msgstr "Oppdater alle lister"
11038
11039 #: oleview.rc:122
11040 msgid "Display program information, version number and copyright"
11041 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11042
11043 #: oleview.rc:113
11044 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: oleview.rc:114
11048 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: oleview.rc:115
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11054 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11055
11056 #: oleview.rc:116
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11059 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11060
11061 #: oleview.rc:128
11062 msgid "ObjectClasses"
11063 msgstr "Objektklasser"
11064
11065 #: oleview.rc:129
11066 msgid "Grouped by Component Category"
11067 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11068
11069 #: oleview.rc:130
11070 msgid "OLE 1.0 Objects"
11071 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11072
11073 #: oleview.rc:131
11074 msgid "COM Library Objects"
11075 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11076
11077 #: oleview.rc:132
11078 msgid "All Objects"
11079 msgstr "Alle objekter"
11080
11081 #: oleview.rc:133
11082 msgid "Application IDs"
11083 msgstr "Program-ID'er"
11084
11085 #: oleview.rc:134
11086 msgid "Type Libraries"
11087 msgstr "Typebibliotek"
11088
11089 #: oleview.rc:135
11090 msgid "ver."
11091 msgstr "ver."
11092
11093 #: oleview.rc:136
11094 msgid "Interfaces"
11095 msgstr "Grensesnitt"
11096
11097 #: oleview.rc:138
11098 msgid "Registry"
11099 msgstr "Register"
11100
11101 #: oleview.rc:139
11102 msgid "Implementation"
11103 msgstr "Implementering"
11104
11105 #: oleview.rc:140
11106 msgid "Activation"
11107 msgstr "Aktivering"
11108
11109 #: oleview.rc:142
11110 msgid "CoGetClassObject failed."
11111 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11112
11113 #: oleview.rc:143
11114 msgid "Unknown error"
11115 msgstr "Ukjent feil"
11116
11117 #: oleview.rc:146
11118 msgid "bytes"
11119 msgstr "byte"
11120
11121 #: oleview.rc:148
11122 #, fuzzy
11123 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11124 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11125
11126 #: oleview.rc:149
11127 msgid "Inherited Interfaces"
11128 msgstr "Arvete grensesnitt"
11129
11130 #: oleview.rc:124
11131 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11132 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11133
11134 #: oleview.rc:125
11135 msgid "Close window"
11136 msgstr "Lukk vindu"
11137
11138 #: oleview.rc:126
11139 msgid "Group typeinfos by kind"
11140 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11141
11142 #: progman.rc:30
11143 msgid "&New..."
11144 msgstr "&Ny..."
11145
11146 #: progman.rc:31
11147 msgid "O&pen\tEnter"
11148 msgstr "Å&pne\tEnter"
11149
11150 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11151 msgid "&Move...\tF7"
11152 msgstr "&Flytt...\tF7"
11153
11154 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11155 msgid "&Copy...\tF8"
11156 msgstr "&Kopier...\tF8"
11157
11158 #: progman.rc:35
11159 #, fuzzy
11160 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11161 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11162
11163 #: progman.rc:37
11164 msgid "&Execute..."
11165 msgstr "K&jør..."
11166
11167 #: progman.rc:39
11168 #, fuzzy
11169 msgid "E&xit Windows"
11170 msgstr "A&vslutt Windows..."
11171
11172 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11173 msgid "&Options"
11174 msgstr "&Innstillinger"
11175
11176 #: progman.rc:42
11177 msgid "&Arrange automatically"
11178 msgstr "Ordne &automatisk"
11179
11180 #: progman.rc:43
11181 msgid "&Minimize on run"
11182 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11183
11184 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11185 #, fuzzy
11186 msgid "&Save settings on exit"
11187 msgstr ""
11188 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11189 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11190 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11191 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11192
11193 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11194 #, fuzzy
11195 msgid "&Windows"
11196 msgstr ""
11197 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11198 "&Vinduer\n"
11199 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11200 "Vin&duer"
11201
11202 #: progman.rc:47
11203 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11204 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11205
11206 #: progman.rc:48
11207 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11208 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11209
11210 #: progman.rc:49
11211 msgid "&Arrange Icons"
11212 msgstr "Ordne &ikoner"
11213
11214 #: progman.rc:54
11215 #, fuzzy
11216 msgid "&About Program Manager"
11217 msgstr "&Om Programbehandling"
11218
11219 #: progman.rc:100
11220 msgid "Program &group"
11221 msgstr "PProgram&gruppe"
11222
11223 #: progman.rc:102
11224 msgid "&Program"
11225 msgstr "&Program"
11226
11227 #: progman.rc:113
11228 msgid "Move Program"
11229 msgstr "Flytt program"
11230
11231 #: progman.rc:115
11232 msgid "Move program:"
11233 msgstr "Flytt program:"
11234
11235 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11236 msgid "From group:"
11237 msgstr "Fra gruppe:"
11238
11239 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11240 msgid "&To group:"
11241 msgstr "&Til gruppe:"
11242
11243 #: progman.rc:131
11244 msgid "Copy Program"
11245 msgstr "Kopier program"
11246
11247 #: progman.rc:133
11248 msgid "Copy program:"
11249 msgstr "Kopier program:"
11250
11251 #: progman.rc:149
11252 msgid "Program Group Attributes"
11253 msgstr "Programgruppeattributter"
11254
11255 #: progman.rc:153
11256 msgid "&Group file:"
11257 msgstr "&Gruppefil:"
11258
11259 #: progman.rc:165
11260 msgid "Program Attributes"
11261 msgstr "Programattributter"
11262
11263 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11264 msgid "&Command line:"
11265 msgstr "&Kommandolinje:"
11266
11267 #: progman.rc:171
11268 msgid "&Working directory:"
11269 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11270
11271 #: progman.rc:173
11272 msgid "&Key combination:"
11273 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11274
11275 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11276 msgid "&Minimize at launch"
11277 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11278
11279 #: progman.rc:180
11280 msgid "Change &icon..."
11281 msgstr "Endre &ikon..."
11282
11283 #: progman.rc:189
11284 msgid "Change Icon"
11285 msgstr "Endre ikon"
11286
11287 #: progman.rc:191
11288 msgid "&Filename:"
11289 msgstr "&Filnavn:"
11290
11291 #: progman.rc:193
11292 msgid "Current &icon:"
11293 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11294
11295 #: progman.rc:207
11296 msgid "Execute Program"
11297 msgstr "Kjør program"
11298
11299 #: progman.rc:60
11300 msgid "Program Manager"
11301 msgstr "Programbehandling"
11302
11303 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11304 msgid "WARNING"
11305 msgstr "ADVARSEL"
11306
11307 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11308 msgid "Information"
11309 msgstr "Informasjon"
11310
11311 #: progman.rc:65
11312 msgid "Delete group `%s'?"
11313 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11314
11315 #: progman.rc:66
11316 msgid "Delete program `%s'?"
11317 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11318
11319 #: progman.rc:67
11320 msgid "Not implemented"
11321 msgstr "Ikke implementert"
11322
11323 #: progman.rc:68
11324 msgid "Error reading `%s'."
11325 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11326
11327 #: progman.rc:69
11328 msgid "Error writing `%s'."
11329 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11330
11331 #: progman.rc:72
11332 msgid ""
11333 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11334 "Should it be tried further on?"
11335 msgstr ""
11336 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11337 "Vil du prøve mer?"
11338
11339 #: progman.rc:74
11340 msgid "Help not available."
11341 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11342
11343 #: progman.rc:75
11344 msgid "Unknown feature in %s"
11345 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11346
11347 #: progman.rc:76
11348 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11349 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11350
11351 #: progman.rc:77
11352 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11353 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11354
11355 #: progman.rc:81
11356 msgid "Libraries (*.dll)"
11357 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11358
11359 #: progman.rc:82
11360 msgid "Icon files"
11361 msgstr "Ikonfiler"
11362
11363 #: progman.rc:83
11364 msgid "Icons (*.ico)"
11365 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11366
11367 #: reg.rc:27
11368 msgid ""
11369 "The syntax of this command is:\n"
11370 "\n"
11371 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11372 "REG command /?\n"
11373 msgstr ""
11374 "Programmer kjøres som følger:\n"
11375 "\n"
11376 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11377 "REG kommando /?\n"
11378
11379 #: reg.rc:28
11380 msgid ""
11381 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11382 "f]\n"
11383 msgstr ""
11384 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11385
11386 #: reg.rc:29
11387 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11388 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11389
11390 #: reg.rc:30
11391 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11392 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11393
11394 #: reg.rc:31
11395 msgid "The operation completed successfully\n"
11396 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11397
11398 #: reg.rc:32
11399 msgid "Error: Invalid key name\n"
11400 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11401
11402 #: reg.rc:33
11403 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11404 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11405
11406 #: reg.rc:34
11407 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11408 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11409
11410 #: reg.rc:35
11411 msgid ""
11412 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11413 msgstr ""
11414 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11415 "verdien\n"
11416
11417 #: regedit.rc:31
11418 msgid "&Registry"
11419 msgstr "&Register"
11420
11421 #: regedit.rc:33
11422 msgid "&Import Registry File..."
11423 msgstr "&Importer registerfil..."
11424
11425 #: regedit.rc:34
11426 msgid "&Export Registry File..."
11427 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11428
11429 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11430 msgid "&Key"
11431 msgstr "Nø&kkel"
11432
11433 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11434 msgid "&String Value"
11435 msgstr "&Strengverdi"
11436
11437 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11438 msgid "&Binary Value"
11439 msgstr "&Binærverdi"
11440
11441 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11442 msgid "&DWORD Value"
11443 msgstr "&DWORD-verdi"
11444
11445 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11446 msgid "&Multi String Value"
11447 msgstr "&Flerstrengverdi"
11448
11449 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11450 #, fuzzy
11451 msgid "&Expandable String Value"
11452 msgstr "&Strengverdi"
11453
11454 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11455 msgid "&Rename\tF2"
11456 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11457
11458 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11459 msgid "&Copy Key Name"
11460 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11461
11462 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11463 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11464 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11465
11466 #: regedit.rc:61
11467 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11468 msgstr "Finn &neste\tF3"
11469
11470 #: regedit.rc:65
11471 msgid "Status &Bar"
11472 msgstr "&Statuslinje"
11473
11474 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Sp&lit"
11477 msgstr ""
11478 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11479 "De&l opp visning\n"
11480 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11481 "De&l opp"
11482
11483 #: regedit.rc:74
11484 msgid "&Remove Favorite..."
11485 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11486
11487 #: regedit.rc:79
11488 msgid "&About Registry Editor"
11489 msgstr "&Om Registerredigering"
11490
11491 #: regedit.rc:88
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Modify Binary Data..."
11494 msgstr "Endre binærdata"
11495
11496 #: regedit.rc:215
11497 msgid "Export registry"
11498 msgstr "&Eksporter register"
11499
11500 #: regedit.rc:217
11501 msgid "S&elected branch:"
11502 msgstr "&Merket del:"
11503
11504 #: regedit.rc:226
11505 msgid "Find:"
11506 msgstr "Finn:"
11507
11508 #: regedit.rc:228
11509 msgid "Find in:"
11510 msgstr "Finn i:"
11511
11512 #: regedit.rc:229
11513 msgid "Keys"
11514 msgstr "Nøkler"
11515
11516 #: regedit.rc:230
11517 msgid "Value names"
11518 msgstr "Verdinavn"
11519
11520 #: regedit.rc:231
11521 msgid "Value content"
11522 msgstr "Verdiinnhold"
11523
11524 #: regedit.rc:232
11525 msgid "Whole string only"
11526 msgstr "Kun hele strenger"
11527
11528 #: regedit.rc:239
11529 msgid "Add Favorite"
11530 msgstr "Legg til favoritt"
11531
11532 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11533 msgid "Name:"
11534 msgstr "Navn:"
11535
11536 #: regedit.rc:250
11537 msgid "Remove Favorite"
11538 msgstr "Fjern favoritt"
11539
11540 #: regedit.rc:261
11541 msgid "Edit String"
11542 msgstr "Rediger streng"
11543
11544 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11545 msgid "Value name:"
11546 msgstr "Verdinavn:"
11547
11548 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11549 msgid "Value data:"
11550 msgstr "Verdidata:"
11551
11552 #: regedit.rc:274
11553 msgid "Edit DWORD"
11554 msgstr "Rediger DWORD"
11555
11556 #: regedit.rc:281
11557 msgid "Base"
11558 msgstr "Base"
11559
11560 #: regedit.rc:282
11561 msgid "Hexadecimal"
11562 msgstr "Heksadesimal"
11563
11564 #: regedit.rc:283
11565 msgid "Decimal"
11566 msgstr "Desimal"
11567
11568 #: regedit.rc:290
11569 msgid "Edit Binary"
11570 msgstr "Rediger binær"
11571
11572 #: regedit.rc:303
11573 msgid "Edit Multi String"
11574 msgstr "Rediger flerstreng"
11575
11576 #: regedit.rc:134
11577 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11578 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11579
11580 #: regedit.rc:135
11581 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11582 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11583
11584 #: regedit.rc:136
11585 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11586 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11587
11588 #: regedit.rc:137
11589 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11590 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11591
11592 #: regedit.rc:138
11593 msgid ""
11594 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11595 msgstr ""
11596 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11597
11598 #: regedit.rc:139
11599 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11600 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11601
11602 #: regedit.rc:124
11603 msgid "Data"
11604 msgstr "Data"
11605
11606 #: regedit.rc:129
11607 msgid "Registry Editor"
11608 msgstr "Registerredigering"
11609
11610 #: regedit.rc:191
11611 msgid "Import Registry File"
11612 msgstr "Importer registerfil"
11613
11614 #: regedit.rc:192
11615 msgid "Export Registry File"
11616 msgstr "Eksporter registerfil"
11617
11618 #: regedit.rc:193
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Registry files (*.reg)"
11621 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11622
11623 #: regedit.rc:194
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11626 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11627
11628 #: regedit.rc:201
11629 msgid "(Default)"
11630 msgstr "(Standard)"
11631
11632 #: regedit.rc:202
11633 msgid "(value not set)"
11634 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11635
11636 #: regedit.rc:203
11637 msgid "(cannot display value)"
11638 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11639
11640 #: regedit.rc:204
11641 msgid "(unknown %d)"
11642 msgstr "(ukjent %d)"
11643
11644 #: regedit.rc:160
11645 msgid "Quits the registry editor"
11646 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11647
11648 #: regedit.rc:161
11649 msgid "Adds keys to the favorites list"
11650 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11651
11652 #: regedit.rc:162
11653 msgid "Removes keys from the favorites list"
11654 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11655
11656 #: regedit.rc:163
11657 msgid "Shows or hides the status bar"
11658 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11659
11660 #: regedit.rc:164
11661 msgid "Change position of split between two panes"
11662 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11663
11664 #: regedit.rc:165
11665 msgid "Refreshes the window"
11666 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11667
11668 #: regedit.rc:166
11669 msgid "Deletes the selection"
11670 msgstr "Sletter utvalget"
11671
11672 #: regedit.rc:167
11673 msgid "Renames the selection"
11674 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11675
11676 #: regedit.rc:168
11677 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11678 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11679
11680 #: regedit.rc:169
11681 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11682 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11683
11684 #: regedit.rc:170
11685 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11686 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11687
11688 #: regedit.rc:144
11689 msgid "Modifies the value's data"
11690 msgstr "Endrer verdiens data"
11691
11692 #: regedit.rc:145
11693 msgid "Adds a new key"
11694 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11695
11696 #: regedit.rc:146
11697 msgid "Adds a new string value"
11698 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11699
11700 #: regedit.rc:147
11701 msgid "Adds a new binary value"
11702 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11703
11704 #: regedit.rc:148
11705 msgid "Adds a new double word value"
11706 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11707
11708 #: regedit.rc:150
11709 msgid "Imports a text file into the registry"
11710 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11711
11712 #: regedit.rc:152
11713 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11714 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11715
11716 #: regedit.rc:153
11717 msgid "Prints all or part of the registry"
11718 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11719
11720 #: regedit.rc:155
11721 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11722 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11723
11724 #: regedit.rc:178
11725 msgid "Can't query value '%s'"
11726 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11727
11728 #: regedit.rc:179
11729 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11730 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11731
11732 #: regedit.rc:180
11733 msgid "Value is too big (%u)"
11734 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11735
11736 #: regedit.rc:181
11737 msgid "Confirm Value Delete"
11738 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11739
11740 #: regedit.rc:182
11741 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11742 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11743
11744 #: regedit.rc:186
11745 msgid "Search string '%s' not found"
11746 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11747
11748 #: regedit.rc:183
11749 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11750 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11751
11752 #: regedit.rc:184
11753 msgid "New Key #%d"
11754 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11755
11756 #: regedit.rc:185
11757 msgid "New Value #%d"
11758 msgstr "Ny verdi #%d"
11759
11760 #: regedit.rc:177
11761 msgid "Can't query key '%s'"
11762 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11763
11764 #: regedit.rc:149
11765 msgid "Adds a new multi string value"
11766 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11767
11768 #: regedit.rc:171
11769 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11770 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11771
11772 #: start.rc:52
11773 msgid ""
11774 "Application could not be started, or no application associated with the "
11775 "specified file.\n"
11776 "ShellExecuteEx failed"
11777 msgstr ""
11778 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11779 "filen.\n"
11780 "'ShellExecuteEx' feilet"
11781
11782 #: start.rc:54
11783 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11784 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11785
11786 #: taskkill.rc:27
11787 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: taskkill.rc:28
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11793 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11794
11795 #: taskkill.rc:29
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11798 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11799
11800 #: taskkill.rc:30
11801 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: taskkill.rc:31
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11807 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11808
11809 #: taskkill.rc:32
11810 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: taskkill.rc:33
11814 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: taskkill.rc:34
11818 msgid ""
11819 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: taskkill.rc:35
11823 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: taskkill.rc:36
11827 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: taskkill.rc:37
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11833 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11834
11835 #: taskkill.rc:38
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11838 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11839
11840 #: taskkill.rc:39
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11843 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11844
11845 #: taskkill.rc:40
11846 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11850 msgid "&New Task (Run...)"
11851 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11852
11853 #: taskmgr.rc:39
11854 msgid "E&xit Task Manager"
11855 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11856
11857 #: taskmgr.rc:45
11858 msgid "&Minimize On Use"
11859 msgstr "&Minimer ved bruk"
11860
11861 #: taskmgr.rc:47
11862 msgid "&Hide When Minimized"
11863 msgstr "S&kjul når minimert"
11864
11865 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11866 msgid "&Show 16-bit tasks"
11867 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11868
11869 #: taskmgr.rc:54
11870 msgid "&Refresh Now"
11871 msgstr "Oppdate&r nå"
11872
11873 #: taskmgr.rc:55
11874 msgid "&Update Speed"
11875 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11876
11877 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11878 msgid "&High"
11879 msgstr "&Høy"
11880
11881 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11882 msgid "&Normal"
11883 msgstr "&Normal"
11884
11885 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11886 msgid "&Low"
11887 msgstr "&Lav"
11888
11889 #: taskmgr.rc:61
11890 msgid "&Paused"
11891 msgstr "&Pause"
11892
11893 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11894 msgid "&Select Columns..."
11895 msgstr "&Velg kolonner..."
11896
11897 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11898 msgid "&CPU History"
11899 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11900
11901 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11902 msgid "&One Graph, All CPUs"
11903 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11904
11905 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11906 msgid "One Graph &Per CPU"
11907 msgstr "En graf &per prosessor"
11908
11909 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11910 msgid "&Show Kernel Times"
11911 msgstr "Vi&s kjernetider"
11912
11913 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Tile &Horizontally"
11916 msgstr ""
11917 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11918 "Still opp &vannrett\n"
11919 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11920 "Still &vannrett"
11921
11922 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11923 msgid "Tile &Vertically"
11924 msgstr "Still opp &loddrett"
11925
11926 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11927 msgid "&Minimize"
11928 msgstr "&Minimer"
11929
11930 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11931 msgid "&Cascade"
11932 msgstr "&Kortstokk"
11933
11934 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11935 msgid "&Bring To Front"
11936 msgstr "&Vis øverst"
11937
11938 #: taskmgr.rc:90
11939 msgid "&About Task Manager"
11940 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11941
11942 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11943 msgid "&Switch To"
11944 msgstr "B&ytt til"
11945
11946 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11947 msgid "&End Task"
11948 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11949
11950 #: taskmgr.rc:130
11951 msgid "&Go To Process"
11952 msgstr "&Gå til prosess"
11953
11954 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11955 msgid "&End Process"
11956 msgstr "Avslutt pros&ess"
11957
11958 #: taskmgr.rc:150
11959 msgid "End Process &Tree"
11960 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11961
11962 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11963 msgid "&Debug"
11964 msgstr "&Feilsøk"
11965
11966 #: taskmgr.rc:154
11967 msgid "Set &Priority"
11968 msgstr "Angi &prioritet"
11969
11970 #: taskmgr.rc:156
11971 msgid "&Realtime"
11972 msgstr "&Samtid"
11973
11974 #: taskmgr.rc:160
11975 #, fuzzy
11976 msgid "&Above Normal"
11977 msgstr "Over norm&al"
11978
11979 #: taskmgr.rc:164
11980 #, fuzzy
11981 msgid "&Below Normal"
11982 msgstr "&Under normal"
11983
11984 #: taskmgr.rc:169
11985 msgid "Set &Affinity..."
11986 msgstr "&Angi slektskap..."
11987
11988 #: taskmgr.rc:170
11989 msgid "Edit Debug &Channels..."
11990 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
11991
11992 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11993 msgid "Task Manager"
11994 msgstr "Oppgavebehandler"
11995
11996 #: taskmgr.rc:351
11997 msgid "&New Task..."
11998 msgstr "&Ny oppgave..."
11999
12000 #: taskmgr.rc:364
12001 msgid "&Show processes from all users"
12002 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12003
12004 #: taskmgr.rc:372
12005 #, fuzzy
12006 msgid "CPU usage"
12007 msgstr "Prosessorbruk"
12008
12009 #: taskmgr.rc:373
12010 #, fuzzy
12011 msgid "MEM usage"
12012 msgstr "Minnebruk"
12013
12014 #: taskmgr.rc:374
12015 msgid "Totals"
12016 msgstr "Totalt"
12017
12018 #: taskmgr.rc:375
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Commit charge (K)"
12021 msgstr "Virtuelt minne (K)"
12022
12023 #: taskmgr.rc:376
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Physical memory (K)"
12026 msgstr "Fysisk minne (K)"
12027
12028 #: taskmgr.rc:377
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Kernel memory (K)"
12031 msgstr "Kjerneminne (K)"
12032
12033 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12034 msgid "Handles"
12035 msgstr "Handles"
12036
12037 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12038 msgid "Threads"
12039 msgstr "Tråder"
12040
12041 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12042 msgid "Processes"
12043 msgstr "Prosesser"
12044
12045 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12046 msgid "Total"
12047 msgstr "Totalt"
12048
12049 #: taskmgr.rc:388
12050 msgid "Limit"
12051 msgstr "Grense"
12052
12053 #: taskmgr.rc:389
12054 msgid "Peak"
12055 msgstr "Topp"
12056
12057 #: taskmgr.rc:398
12058 msgid "System Cache"
12059 msgstr "System"
12060
12061 #: taskmgr.rc:406
12062 msgid "Paged"
12063 msgstr "Paginert"
12064
12065 #: taskmgr.rc:407
12066 msgid "Nonpaged"
12067 msgstr "Ikke paginert"
12068
12069 #: taskmgr.rc:414
12070 #, fuzzy
12071 msgid "CPU usage history"
12072 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12073
12074 #: taskmgr.rc:415
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Memory usage history"
12077 msgstr "Historikk for minnebruk"
12078
12079 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12080 msgid "Debug Channels"
12081 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12082
12083 #: taskmgr.rc:439
12084 msgid "Processor Affinity"
12085 msgstr "Prosesslektsskap"
12086
12087 #: taskmgr.rc:444
12088 msgid ""
12089 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12090 "allowed to execute on."
12091 msgstr ""
12092 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12093 "kjøre på."
12094
12095 #: taskmgr.rc:446
12096 msgid "CPU 0"
12097 msgstr "Prosessor 0"
12098
12099 #: taskmgr.rc:448
12100 msgid "CPU 1"
12101 msgstr "Prosessor 1"
12102
12103 #: taskmgr.rc:450
12104 msgid "CPU 2"
12105 msgstr "Prosessor 2"
12106
12107 #: taskmgr.rc:452
12108 msgid "CPU 3"
12109 msgstr "Prosessor 3"
12110
12111 #: taskmgr.rc:454
12112 msgid "CPU 4"
12113 msgstr "Prosessor 4"
12114
12115 #: taskmgr.rc:456
12116 msgid "CPU 5"
12117 msgstr "Prosessor 5"
12118
12119 #: taskmgr.rc:458
12120 msgid "CPU 6"
12121 msgstr "Prosessor 6"
12122
12123 #: taskmgr.rc:460
12124 msgid "CPU 7"
12125 msgstr "Prosessor 7"
12126
12127 #: taskmgr.rc:462
12128 msgid "CPU 8"
12129 msgstr "Prosessor 8"
12130
12131 #: taskmgr.rc:464
12132 msgid "CPU 9"
12133 msgstr "Prosessor 9"
12134
12135 #: taskmgr.rc:466
12136 msgid "CPU 10"
12137 msgstr "Prosessor 10"
12138
12139 #: taskmgr.rc:468
12140 msgid "CPU 11"
12141 msgstr "Prosessor 11"
12142
12143 #: taskmgr.rc:470
12144 msgid "CPU 12"
12145 msgstr "Prosessor 12"
12146
12147 #: taskmgr.rc:472
12148 msgid "CPU 13"
12149 msgstr "Prosessor 13"
12150
12151 #: taskmgr.rc:474
12152 msgid "CPU 14"
12153 msgstr "Prosessor 14"
12154
12155 #: taskmgr.rc:476
12156 msgid "CPU 15"
12157 msgstr "Prosessor 15"
12158
12159 #: taskmgr.rc:478
12160 msgid "CPU 16"
12161 msgstr "Prosessor 16"
12162
12163 #: taskmgr.rc:480
12164 msgid "CPU 17"
12165 msgstr "Prosessor 17"
12166
12167 #: taskmgr.rc:482
12168 msgid "CPU 18"
12169 msgstr "Prosessor 18"
12170
12171 #: taskmgr.rc:484
12172 msgid "CPU 19"
12173 msgstr "Prosessor 19"
12174
12175 #: taskmgr.rc:486
12176 msgid "CPU 20"
12177 msgstr "Prosessor 20"
12178
12179 #: taskmgr.rc:488
12180 msgid "CPU 21"
12181 msgstr "Prosessor 21"
12182
12183 #: taskmgr.rc:490
12184 msgid "CPU 22"
12185 msgstr "Prosessor 22"
12186
12187 #: taskmgr.rc:492
12188 msgid "CPU 23"
12189 msgstr "Prosessor 23"
12190
12191 #: taskmgr.rc:494
12192 msgid "CPU 24"
12193 msgstr "Prosessor 24"
12194
12195 #: taskmgr.rc:496
12196 msgid "CPU 25"
12197 msgstr "Prosessor 25"
12198
12199 #: taskmgr.rc:498
12200 msgid "CPU 26"
12201 msgstr "Prosessor 26"
12202
12203 #: taskmgr.rc:500
12204 msgid "CPU 27"
12205 msgstr "Prosessor 27"
12206
12207 #: taskmgr.rc:502
12208 msgid "CPU 28"
12209 msgstr "Prosessor 28"
12210
12211 #: taskmgr.rc:504
12212 msgid "CPU 29"
12213 msgstr "Prosessor 29"
12214
12215 #: taskmgr.rc:506
12216 msgid "CPU 30"
12217 msgstr "Prosessor 30"
12218
12219 #: taskmgr.rc:508
12220 msgid "CPU 31"
12221 msgstr "Prosessor 31"
12222
12223 #: taskmgr.rc:514
12224 msgid "Select Columns"
12225 msgstr "Velg kolonner"
12226
12227 #: taskmgr.rc:519
12228 msgid ""
12229 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12230 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12231
12232 #: taskmgr.rc:521
12233 msgid "&Image Name"
12234 msgstr "B&ildenavn"
12235
12236 #: taskmgr.rc:523
12237 msgid "&PID (Process Identifier)"
12238 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12239
12240 #: taskmgr.rc:525
12241 msgid "&CPU Usage"
12242 msgstr "&Prosessorbruk"
12243
12244 #: taskmgr.rc:527
12245 msgid "CPU Tim&e"
12246 msgstr "Pros&essortid"
12247
12248 #: taskmgr.rc:529
12249 msgid "&Memory Usage"
12250 msgstr "&Minnebruk"
12251
12252 #: taskmgr.rc:531
12253 msgid "Memory Usage &Delta"
12254 msgstr "Minnebruk-&delta"
12255
12256 #: taskmgr.rc:533
12257 msgid "Pea&k Memory Usage"
12258 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12259
12260 #: taskmgr.rc:535
12261 msgid "Page &Faults"
12262 msgstr "Side&feil"
12263
12264 #: taskmgr.rc:537
12265 msgid "&USER Objects"
12266 msgstr "Br&ukerobjekter"
12267
12268 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12269 msgid "I/O Reads"
12270 msgstr "I/U leseøkter"
12271
12272 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12273 msgid "I/O Read Bytes"
12274 msgstr "I/U leste byte"
12275
12276 #: taskmgr.rc:543
12277 msgid "&Session ID"
12278 msgstr "&Økt-ID"
12279
12280 #: taskmgr.rc:545
12281 msgid "User &Name"
12282 msgstr "Bruker&navn"
12283
12284 #: taskmgr.rc:547
12285 msgid "Page F&aults Delta"
12286 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12287
12288 #: taskmgr.rc:549
12289 msgid "&Virtual Memory Size"
12290 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12291
12292 #: taskmgr.rc:551
12293 msgid "Pa&ged Pool"
12294 msgstr "Pa&ginert samling"
12295
12296 #: taskmgr.rc:553
12297 msgid "N&on-paged Pool"
12298 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12299
12300 #: taskmgr.rc:555
12301 msgid "Base P&riority"
12302 msgstr "Basisp&rioritet"
12303
12304 #: taskmgr.rc:557
12305 msgid "&Handle Count"
12306 msgstr "Antall &håndtak"
12307
12308 #: taskmgr.rc:559
12309 msgid "&Thread Count"
12310 msgstr "Antall &tråder"
12311
12312 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12313 msgid "GDI Objects"
12314 msgstr "GDI-objekter"
12315
12316 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12317 msgid "I/O Writes"
12318 msgstr "I/U skriveøkter"
12319
12320 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12321 msgid "I/O Write Bytes"
12322 msgstr "I/U skrevne byte"
12323
12324 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12325 msgid "I/O Other"
12326 msgstr "I/U annet"
12327
12328 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12329 msgid "I/O Other Bytes"
12330 msgstr "I/O annet, byte"
12331
12332 #: taskmgr.rc:182
12333 msgid "Create New Task"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: taskmgr.rc:187
12337 msgid "Runs a new program"
12338 msgstr "Kjører et nytt program"
12339
12340 #: taskmgr.rc:188
12341 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12342 msgstr ""
12343 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12344
12345 #: taskmgr.rc:190
12346 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12347 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12348
12349 #: taskmgr.rc:191
12350 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12351 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12352
12353 #: taskmgr.rc:192
12354 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12355 msgstr ""
12356 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12357
12358 #: taskmgr.rc:193
12359 msgid "Displays tasks by using large icons"
12360 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12361
12362 #: taskmgr.rc:194
12363 msgid "Displays tasks by using small icons"
12364 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12365
12366 #: taskmgr.rc:195
12367 msgid "Displays information about each task"
12368 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12369
12370 #: taskmgr.rc:196
12371 msgid "Updates the display twice per second"
12372 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12373
12374 #: taskmgr.rc:197
12375 msgid "Updates the display every two seconds"
12376 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12377
12378 #: taskmgr.rc:198
12379 msgid "Updates the display every four seconds"
12380 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12381
12382 #: taskmgr.rc:203
12383 msgid "Does not automatically update"
12384 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12385
12386 #: taskmgr.rc:205
12387 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12388 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12389
12390 #: taskmgr.rc:206
12391 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12392 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12393
12394 #: taskmgr.rc:207
12395 msgid "Minimizes the windows"
12396 msgstr "Minimerer vinduene"
12397
12398 #: taskmgr.rc:208
12399 msgid "Maximizes the windows"
12400 msgstr "Maksimerer vinduene"
12401
12402 #: taskmgr.rc:209
12403 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12404 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12405
12406 #: taskmgr.rc:210
12407 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12408 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12409
12410 #: taskmgr.rc:211
12411 msgid "Displays Task Manager help topics"
12412 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12413
12414 #: taskmgr.rc:212
12415 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12416 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12417
12418 #: taskmgr.rc:213
12419 msgid "Exits the Task Manager application"
12420 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12421
12422 #: taskmgr.rc:215
12423 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12424 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12425
12426 #: taskmgr.rc:216
12427 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12428 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12429
12430 #: taskmgr.rc:217
12431 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12432 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12433
12434 #: taskmgr.rc:219
12435 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12436 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12437
12438 #: taskmgr.rc:220
12439 msgid "Each CPU has its own history graph"
12440 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12441
12442 #: taskmgr.rc:222
12443 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12444 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12445
12446 #: taskmgr.rc:227
12447 msgid "Tells the selected tasks to close"
12448 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12449
12450 #: taskmgr.rc:228
12451 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12452 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12453
12454 #: taskmgr.rc:229
12455 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12456 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12457
12458 #: taskmgr.rc:230
12459 msgid "Removes the process from the system"
12460 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12461
12462 #: taskmgr.rc:232
12463 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12464 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12465
12466 #: taskmgr.rc:233
12467 msgid "Attaches the debugger to this process"
12468 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12469
12470 #: taskmgr.rc:235
12471 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12472 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12473
12474 #: taskmgr.rc:237
12475 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12476 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12477
12478 #: taskmgr.rc:238
12479 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12480 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12481
12482 #: taskmgr.rc:240
12483 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12484 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12485
12486 #: taskmgr.rc:242
12487 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12488 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12489
12490 #: taskmgr.rc:244
12491 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12492 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12493
12494 #: taskmgr.rc:245
12495 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12496 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12497
12498 #: taskmgr.rc:247
12499 msgid "Controls Debug Channels"
12500 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12501
12502 #: taskmgr.rc:264
12503 msgid "Performance"
12504 msgstr "Ytelse"
12505
12506 #: taskmgr.rc:265
12507 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12508 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12509
12510 #: taskmgr.rc:266
12511 msgid "Processes: %d"
12512 msgstr "Prosesser: %d"
12513
12514 #: taskmgr.rc:267
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12517 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12518
12519 #: taskmgr.rc:272
12520 msgid "Image Name"
12521 msgstr "Bildenavn"
12522
12523 #: taskmgr.rc:273
12524 msgid "PID"
12525 msgstr "PID"
12526
12527 #: taskmgr.rc:274
12528 msgid "CPU"
12529 msgstr "CPU"
12530
12531 #: taskmgr.rc:275
12532 msgid "CPU Time"
12533 msgstr "CPU-tid"
12534
12535 #: taskmgr.rc:276
12536 msgid "Mem Usage"
12537 msgstr "Minnebruk"
12538
12539 #: taskmgr.rc:277
12540 msgid "Mem Delta"
12541 msgstr "Minnedelta"
12542
12543 #: taskmgr.rc:278
12544 msgid "Peak Mem Usage"
12545 msgstr "Høyeste minnebruk"
12546
12547 #: taskmgr.rc:279
12548 msgid "Page Faults"
12549 msgstr "Sidefeil"
12550
12551 #: taskmgr.rc:280
12552 msgid "USER Objects"
12553 msgstr "USER-objekter"
12554
12555 #: taskmgr.rc:283
12556 msgid "Session ID"
12557 msgstr "Økt-ID"
12558
12559 #: taskmgr.rc:284
12560 msgid "Username"
12561 msgstr "Brukernavn"
12562
12563 #: taskmgr.rc:285
12564 msgid "PF Delta"
12565 msgstr "PF-delta"
12566
12567 #: taskmgr.rc:286
12568 msgid "VM Size"
12569 msgstr "VM-størrelse"
12570
12571 #: taskmgr.rc:287
12572 msgid "Paged Pool"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: taskmgr.rc:288
12576 msgid "NP Pool"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: taskmgr.rc:289
12580 msgid "Base Pri"
12581 msgstr "Basispri."
12582
12583 #: taskmgr.rc:301
12584 msgid "Task Manager Warning"
12585 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12586
12587 #: taskmgr.rc:304
12588 msgid ""
12589 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12590 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12591 "sure you want to change the priority class?"
12592 msgstr ""
12593 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12594 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12595 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12596
12597 #: taskmgr.rc:305
12598 msgid "Unable to Change Priority"
12599 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12600
12601 #: taskmgr.rc:310
12602 msgid ""
12603 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12604 "results including loss of data and system instability. The\n"
12605 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12606 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12607 "terminate the process?"
12608 msgstr ""
12609 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12610 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12611 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12612 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12613 "vil avbryte prosessen?"
12614
12615 #: taskmgr.rc:311
12616 msgid "Unable to Terminate Process"
12617 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12618
12619 #: taskmgr.rc:313
12620 msgid ""
12621 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12622 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12623 msgstr ""
12624 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12625 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12626
12627 #: taskmgr.rc:314
12628 msgid "Unable to Debug Process"
12629 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12630
12631 #: taskmgr.rc:315
12632 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12633 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12634
12635 #: taskmgr.rc:316
12636 msgid "Invalid Option"
12637 msgstr "Ugyldig valg"
12638
12639 #: taskmgr.rc:317
12640 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12641 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12642
12643 #: taskmgr.rc:322
12644 msgid "System Idle Process"
12645 msgstr "Ledige ressurser"
12646
12647 #: taskmgr.rc:323
12648 msgid "Not Responding"
12649 msgstr "Svarer ikke"
12650
12651 #: taskmgr.rc:324
12652 msgid "Running"
12653 msgstr "Kjører"
12654
12655 #: taskmgr.rc:325
12656 msgid "Task"
12657 msgstr "Oppgave"
12658
12659 #: uninstaller.rc:26
12660 msgid "Wine Application Uninstaller"
12661 msgstr "Avinstaller programmer"
12662
12663 #: uninstaller.rc:27
12664 msgid ""
12665 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12666 "executable.\n"
12667 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12668 msgstr ""
12669 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12670 "manglende programfil.\n"
12671 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12672
12673 #: view.rc:33
12674 msgid "&Pan"
12675 msgstr "&Panorer"
12676
12677 #: view.rc:35
12678 msgid "&Scale to Window"
12679 msgstr "&Skaler til vindu"
12680
12681 #: view.rc:37
12682 msgid "&Left"
12683 msgstr "&Venstre"
12684
12685 #: view.rc:38
12686 msgid "&Right"
12687 msgstr "Høy&re"
12688
12689 #: view.rc:46
12690 msgid "Regular Metafile Viewer"
12691 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12692
12693 #: wineboot.rc:28
12694 msgid "Waiting for Program"
12695 msgstr "Venter på program"
12696
12697 #: wineboot.rc:32
12698 msgid "Terminate Process"
12699 msgstr "Avslutt programmet"
12700
12701 #: wineboot.rc:33
12702 msgid ""
12703 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12704 "responding.\n"
12705 "\n"
12706 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12707 msgstr ""
12708 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12709 "svarer ikke.\n"
12710 "\n"
12711 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12712
12713 #: wineboot.rc:39
12714 msgid "Wine"
12715 msgstr "Wine"
12716
12717 #: wineboot.rc:43
12718 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12719 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12720
12721 #: winecfg.rc:132
12722 msgid ""
12723 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12724 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12725 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12726 "option) any later version."
12727 msgstr ""
12728 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12729 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12730 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12731 "en nyere versjon."
12732
12733 #: winecfg.rc:134
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Windows registration information"
12736 msgstr " Brukerinformasjon "
12737
12738 #: winecfg.rc:135
12739 msgid "&Owner:"
12740 msgstr "Eier:"
12741
12742 #: winecfg.rc:137
12743 msgid "Organi&zation:"
12744 msgstr "Organisasjon:"
12745
12746 #: winecfg.rc:145
12747 msgid "Application settings"
12748 msgstr "Programminnstillinger"
12749
12750 #: winecfg.rc:146
12751 msgid ""
12752 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12753 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12754 "or per-application settings in those tabs as well."
12755 msgstr ""
12756 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12757 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12758 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12759
12760 #: winecfg.rc:150
12761 msgid "&Add application..."
12762 msgstr "Legg til progr&am..."
12763
12764 #: winecfg.rc:151
12765 msgid "&Remove application"
12766 msgstr "Fje&rn program"
12767
12768 #: winecfg.rc:152
12769 msgid "&Windows Version:"
12770 msgstr "&Windows-versjon:"
12771
12772 #: winecfg.rc:160
12773 msgid "Window settings"
12774 msgstr "Vinduinnstillinger"
12775
12776 #: winecfg.rc:161
12777 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: winecfg.rc:162
12781 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12782 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12783
12784 #: winecfg.rc:163
12785 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12786 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12787
12788 #: winecfg.rc:164
12789 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12790 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12791
12792 #: winecfg.rc:166
12793 msgid "Desktop &size:"
12794 msgstr "Størrelse:"
12795
12796 #: winecfg.rc:171
12797 msgid "Screen resolution"
12798 msgstr "Skjermoppløsning"
12799
12800 #: winecfg.rc:175
12801 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12802 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12803
12804 #: winecfg.rc:182
12805 msgid "DLL overrides"
12806 msgstr "DLL-overstyring"
12807
12808 #: winecfg.rc:183
12809 msgid ""
12810 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12811 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12812 "application)."
12813 msgstr ""
12814 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12815 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12816 "program)."
12817
12818 #: winecfg.rc:185
12819 msgid "&New override for library:"
12820 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12821
12822 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12823 msgid "&Add"
12824 msgstr "&Legg til"
12825
12826 #: winecfg.rc:188
12827 msgid "Existing &overrides:"
12828 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12829
12830 #: winecfg.rc:190
12831 msgid "&Edit..."
12832 msgstr "R&ediger..."
12833
12834 #: winecfg.rc:196
12835 msgid "Edit Override"
12836 msgstr "Rediger overstyring"
12837
12838 #: winecfg.rc:199
12839 msgid "Load order"
12840 msgstr "Lastingsrekkefølge"
12841
12842 #: winecfg.rc:200
12843 msgid "&Builtin (Wine)"
12844 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12845
12846 #: winecfg.rc:201
12847 msgid "&Native (Windows)"
12848 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12849
12850 #: winecfg.rc:202
12851 msgid "Bui&ltin then Native"
12852 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12853
12854 #: winecfg.rc:203
12855 msgid "Nati&ve then Builtin"
12856 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12857
12858 #: winecfg.rc:211
12859 msgid "Select Drive Letter"
12860 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12861
12862 #: winecfg.rc:223
12863 msgid "Drive mappings"
12864 msgstr "Stasjonkartlegging"
12865
12866 #: winecfg.rc:224
12867 msgid ""
12868 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12869 "edited."
12870 msgstr ""
12871 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12872 "redigeres."
12873
12874 #: winecfg.rc:227
12875 msgid "&Add..."
12876 msgstr "&Legg til..."
12877
12878 #: winecfg.rc:229
12879 msgid "Auto&detect"
12880 msgstr "&Automatisk"
12881
12882 #: winecfg.rc:232
12883 msgid "&Path:"
12884 msgstr "&Sti:"
12885
12886 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12887 msgid "Show &Advanced"
12888 msgstr "Avansert visning"
12889
12890 #: winecfg.rc:240
12891 msgid "De&vice:"
12892 msgstr "En&het:"
12893
12894 #: winecfg.rc:242
12895 msgid "Bro&wse..."
12896 msgstr "&Bla..."
12897
12898 #: winecfg.rc:244
12899 msgid "&Label:"
12900 msgstr "Vo&lumnavn:"
12901
12902 #: winecfg.rc:246
12903 msgid "S&erial:"
12904 msgstr "S&erienummer:"
12905
12906 #: winecfg.rc:249
12907 msgid "Show &dot files"
12908 msgstr "Vis .-filer"
12909
12910 #: winecfg.rc:256
12911 msgid "Driver diagnostics"
12912 msgstr ""
12913
12914 #: winecfg.rc:258
12915 msgid "Defaults"
12916 msgstr ""
12917
12918 #: winecfg.rc:259
12919 msgid "Output device:"
12920 msgstr ""
12921
12922 #: winecfg.rc:260
12923 msgid "Voice output device:"
12924 msgstr ""
12925
12926 #: winecfg.rc:261
12927 msgid "Input device:"
12928 msgstr ""
12929
12930 #: winecfg.rc:262
12931 msgid "Voice input device:"
12932 msgstr ""
12933
12934 #: winecfg.rc:267
12935 msgid "&Test Sound"
12936 msgstr "&Test"
12937
12938 #: winecfg.rc:274
12939 msgid "Appearance"
12940 msgstr "Utseende"
12941
12942 #: winecfg.rc:275
12943 msgid "&Theme:"
12944 msgstr "Tema:"
12945
12946 #: winecfg.rc:277
12947 msgid "&Install theme..."
12948 msgstr "Installer tema..."
12949
12950 #: winecfg.rc:282
12951 msgid "It&em:"
12952 msgstr "Element:"
12953
12954 #: winecfg.rc:284
12955 msgid "C&olor:"
12956 msgstr "Farge:"
12957
12958 #: winecfg.rc:290
12959 msgid "Folders"
12960 msgstr "Mappe"
12961
12962 #: winecfg.rc:293
12963 msgid "&Link to:"
12964 msgstr "Pek til:"
12965
12966 #: winecfg.rc:31
12967 msgid "Libraries"
12968 msgstr "Biblioteker"
12969
12970 #: winecfg.rc:32
12971 msgid "Drives"
12972 msgstr "Stasjoner"
12973
12974 #: winecfg.rc:33
12975 msgid "Select the Unix target directory, please."
12976 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
12977
12978 #: winecfg.rc:34
12979 msgid "Hide &Advanced"
12980 msgstr "Enkel visning"
12981
12982 #: winecfg.rc:36
12983 msgid "(No Theme)"
12984 msgstr "(Intet tema)"
12985
12986 #: winecfg.rc:37
12987 msgid "Graphics"
12988 msgstr "Grafikk"
12989
12990 #: winecfg.rc:38
12991 msgid "Desktop Integration"
12992 msgstr "Skrivebordsintegrering"
12993
12994 #: winecfg.rc:39
12995 msgid "Audio"
12996 msgstr "Lyd"
12997
12998 #: winecfg.rc:40
12999 msgid "About"
13000 msgstr "Om"
13001
13002 #: winecfg.rc:41
13003 msgid "Wine configuration"
13004 msgstr "Oppsett av Wine"
13005
13006 #: winecfg.rc:43
13007 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13008 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13009
13010 #: winecfg.rc:44
13011 msgid "Select a theme file"
13012 msgstr "Velg en temafil"
13013
13014 #: winecfg.rc:45
13015 msgid "Folder"
13016 msgstr "Mappe"
13017
13018 #: winecfg.rc:46
13019 msgid "Links to"
13020 msgstr "Peker til"
13021
13022 #: winecfg.rc:42
13023 msgid "Wine configuration for %s"
13024 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13025
13026 #: winecfg.rc:81
13027 msgid "Selected driver: %s"
13028 msgstr ""
13029
13030 #: winecfg.rc:82
13031 msgid "(None)"
13032 msgstr "(Ingen)"
13033
13034 #: winecfg.rc:83
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Audio test failed!"
13037 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13038
13039 #: winecfg.rc:85
13040 #, fuzzy
13041 msgid "(System default)"
13042 msgstr "Systemsti"
13043
13044 #: winecfg.rc:51
13045 msgid ""
13046 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13047 "Are you sure you want to do this?"
13048 msgstr ""
13049 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13050 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13051
13052 #: winecfg.rc:52
13053 msgid "Warning: system library"
13054 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13055
13056 #: winecfg.rc:53
13057 msgid "native"
13058 msgstr "innfødt"
13059
13060 #: winecfg.rc:54
13061 msgid "builtin"
13062 msgstr "innebygget"
13063
13064 #: winecfg.rc:55
13065 msgid "native, builtin"
13066 msgstr "innfødt, innebygget"
13067
13068 #: winecfg.rc:56
13069 msgid "builtin, native"
13070 msgstr "innebygget, innfødt"
13071
13072 #: winecfg.rc:57
13073 msgid "disabled"
13074 msgstr "slått av"
13075
13076 #: winecfg.rc:58
13077 msgid "Default Settings"
13078 msgstr "Globale innstillinger"
13079
13080 #: winecfg.rc:59
13081 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13082 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
13083
13084 #: winecfg.rc:60
13085 msgid "Use global settings"
13086 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13087
13088 #: winecfg.rc:61
13089 msgid "Select an executable file"
13090 msgstr "Velg en programfil"
13091
13092 #: winecfg.rc:66
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Autodetect"
13095 msgstr "&Automatisk"
13096
13097 #: winecfg.rc:67
13098 msgid "Local hard disk"
13099 msgstr "Lokal harddisk"
13100
13101 #: winecfg.rc:68
13102 msgid "Network share"
13103 msgstr "Nettverksressurs"
13104
13105 #: winecfg.rc:69
13106 msgid "Floppy disk"
13107 msgstr "Diskett"
13108
13109 #: winecfg.rc:70
13110 msgid "CD-ROM"
13111 msgstr "CD-ROM"
13112
13113 #: winecfg.rc:71
13114 msgid ""
13115 "You cannot add any more drives.\n"
13116 "\n"
13117 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13118 msgstr ""
13119 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13120 "\n"
13121 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
13122
13123 #: winecfg.rc:72
13124 msgid "System drive"
13125 msgstr "Systemstasjon"
13126
13127 #: winecfg.rc:73
13128 msgid ""
13129 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13130 "\n"
13131 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13132 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13133 msgstr ""
13134 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13135 "\n"
13136 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13137 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13138
13139 #: winecfg.rc:74
13140 msgctxt "Drive letter"
13141 msgid "Letter"
13142 msgstr "Bokstav"
13143
13144 #: winecfg.rc:75
13145 msgid "Drive Mapping"
13146 msgstr "Peker til"
13147
13148 #: winecfg.rc:76
13149 msgid ""
13150 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13151 "\n"
13152 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13153 msgstr ""
13154 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13155 "\n"
13156 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13157
13158 #: winecfg.rc:90
13159 msgid "Controls Background"
13160 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13161
13162 #: winecfg.rc:91
13163 msgid "Controls Text"
13164 msgstr "Kontrollertekst"
13165
13166 #: winecfg.rc:93
13167 msgid "Menu Background"
13168 msgstr "Menybakgrunn"
13169
13170 #: winecfg.rc:94
13171 msgid "Menu Text"
13172 msgstr "Menytekst"
13173
13174 #: winecfg.rc:95
13175 msgid "Scrollbar"
13176 msgstr "Rullefelt"
13177
13178 #: winecfg.rc:96
13179 msgid "Selection Background"
13180 msgstr "Bakgrunn for merking"
13181
13182 #: winecfg.rc:97
13183 msgid "Selection Text"
13184 msgstr "Merket tekst"
13185
13186 #: winecfg.rc:98
13187 msgid "ToolTip Background"
13188 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13189
13190 #: winecfg.rc:99
13191 msgid "ToolTip Text"
13192 msgstr "Tekst i verktøytips"
13193
13194 #: winecfg.rc:100
13195 msgid "Window Background"
13196 msgstr "Vindubakgrunn"
13197
13198 #: winecfg.rc:101
13199 msgid "Window Text"
13200 msgstr "Vinduteksts"
13201
13202 #: winecfg.rc:102
13203 msgid "Active Title Bar"
13204 msgstr "Aktiv tittellinje"
13205
13206 #: winecfg.rc:103
13207 msgid "Active Title Text"
13208 msgstr "Aktiv titteltekst"
13209
13210 #: winecfg.rc:104
13211 msgid "Inactive Title Bar"
13212 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13213
13214 #: winecfg.rc:105
13215 msgid "Inactive Title Text"
13216 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13217
13218 #: winecfg.rc:106
13219 msgid "Message Box Text"
13220 msgstr "Meldingsvindutekst"
13221
13222 #: winecfg.rc:107
13223 msgid "Application Workspace"
13224 msgstr "Arbeidsområde i program"
13225
13226 #: winecfg.rc:108
13227 msgid "Window Frame"
13228 msgstr "Visrusramme"
13229
13230 #: winecfg.rc:109
13231 msgid "Active Border"
13232 msgstr "Aktiv kant"
13233
13234 #: winecfg.rc:110
13235 msgid "Inactive Border"
13236 msgstr "Inaktiv kant"
13237
13238 #: winecfg.rc:111
13239 msgid "Controls Shadow"
13240 msgstr "Kontrollerskygge"
13241
13242 #: winecfg.rc:112
13243 msgid "Gray Text"
13244 msgstr "Grå tekst"
13245
13246 #: winecfg.rc:113
13247 msgid "Controls Highlight"
13248 msgstr "Merket kontroller"
13249
13250 #: winecfg.rc:114
13251 msgid "Controls Dark Shadow"
13252 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13253
13254 #: winecfg.rc:115
13255 msgid "Controls Light"
13256 msgstr "Kontrollerlys"
13257
13258 #: winecfg.rc:116
13259 msgid "Controls Alternate Background"
13260 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13261
13262 #: winecfg.rc:117
13263 msgid "Hot Tracked Item"
13264 msgstr "Merket element"
13265
13266 #: winecfg.rc:118
13267 msgid "Active Title Bar Gradient"
13268 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13269
13270 #: winecfg.rc:119
13271 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13272 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13273
13274 #: winecfg.rc:120
13275 msgid "Menu Highlight"
13276 msgstr "Menymerking"
13277
13278 #: winecfg.rc:121
13279 msgid "Menu Bar"
13280 msgstr "Menylinje"
13281
13282 #: wineconsole.rc:60
13283 msgid "Cursor size"
13284 msgstr "Pekerstørrelse"
13285
13286 #: wineconsole.rc:61
13287 msgid "&Small"
13288 msgstr "&Liten"
13289
13290 #: wineconsole.rc:62
13291 msgid "&Medium"
13292 msgstr "&Middels"
13293
13294 #: wineconsole.rc:63
13295 msgid "&Large"
13296 msgstr "&Stor"
13297
13298 #: wineconsole.rc:65
13299 msgid "Control"
13300 msgstr "Kontroll"
13301
13302 #: wineconsole.rc:66
13303 msgid "Popup menu"
13304 msgstr "Hurtigmeny"
13305
13306 #: wineconsole.rc:67
13307 msgid "&Control"
13308 msgstr "&Kontroll"
13309
13310 #: wineconsole.rc:68
13311 msgid "S&hift"
13312 msgstr "S&kift"
13313
13314 #: wineconsole.rc:69
13315 msgid "Quick edit"
13316 msgstr "Rask redigering"
13317
13318 #: wineconsole.rc:70
13319 msgid "&enable"
13320 msgstr "aktiv&er"
13321
13322 #: wineconsole.rc:72
13323 msgid "Command history"
13324 msgstr "Kommandohistorikk"
13325
13326 #: wineconsole.rc:73
13327 msgid "&Number of recalled commands:"
13328 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13329
13330 #: wineconsole.rc:76
13331 msgid "&Remove doubles"
13332 msgstr "Fje&rn doble"
13333
13334 #: wineconsole.rc:84
13335 msgid "&Font"
13336 msgstr "Skri&ft"
13337
13338 #: wineconsole.rc:86
13339 msgid "&Color"
13340 msgstr "Farg&e"
13341
13342 #: wineconsole.rc:97
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Configuration"
13345 msgstr " Oppsett "
13346
13347 #: wineconsole.rc:100
13348 msgid "Buffer zone"
13349 msgstr "Hurtigminnesone"
13350
13351 #: wineconsole.rc:101
13352 msgid "&Width:"
13353 msgstr "&Bredde:"
13354
13355 #: wineconsole.rc:104
13356 msgid "&Height:"
13357 msgstr "&Høyde:"
13358
13359 #: wineconsole.rc:108
13360 msgid "Window size"
13361 msgstr "Vindustørrelse"
13362
13363 #: wineconsole.rc:109
13364 msgid "W&idth:"
13365 msgstr "&Bredde:"
13366
13367 #: wineconsole.rc:112
13368 msgid "H&eight:"
13369 msgstr "Høyd&e:"
13370
13371 #: wineconsole.rc:116
13372 msgid "End of program"
13373 msgstr "Ved programslutt"
13374
13375 #: wineconsole.rc:117
13376 msgid "&Close console"
13377 msgstr "&Lukk konsoll"
13378
13379 #: wineconsole.rc:119
13380 msgid "Edition"
13381 msgstr "Utgave"
13382
13383 #: wineconsole.rc:125
13384 msgid "Console parameters"
13385 msgstr "Konsoll-parametere"
13386
13387 #: wineconsole.rc:128
13388 msgid "Retain these settings for later sessions"
13389 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13390
13391 #: wineconsole.rc:129
13392 msgid "Modify only current session"
13393 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13394
13395 #: wineconsole.rc:26
13396 msgid "Set &Defaults"
13397 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13398
13399 #: wineconsole.rc:28
13400 msgid "&Mark"
13401 msgstr "&Marker"
13402
13403 #: wineconsole.rc:31
13404 msgid "&Select all"
13405 msgstr "Merk &alt"
13406
13407 #: wineconsole.rc:32
13408 msgid "Sc&roll"
13409 msgstr "&Rull"
13410
13411 #: wineconsole.rc:33
13412 msgid "S&earch"
13413 msgstr "&Søk"
13414
13415 #: wineconsole.rc:36
13416 msgid "Setup - Default settings"
13417 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13418
13419 #: wineconsole.rc:37
13420 msgid "Setup - Current settings"
13421 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13422
13423 #: wineconsole.rc:38
13424 msgid "Configuration error"
13425 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13426
13427 #: wineconsole.rc:39
13428 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13429 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13430
13431 #: wineconsole.rc:34
13432 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13433 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
13434
13435 #: wineconsole.rc:35
13436 msgid "This is a test"
13437 msgstr "Dette er en test"
13438
13439 #: wineconsole.rc:41
13440 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13441 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13442
13443 #: wineconsole.rc:42
13444 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13445 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13446
13447 #: wineconsole.rc:43
13448 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13449 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13450
13451 #: wineconsole.rc:44
13452 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13453 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13454
13455 #: wineconsole.rc:45
13456 msgid ""
13457 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13458 "The command is invalid.\n"
13459 msgstr ""
13460 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13461 "Ugyldig kommando.\n"
13462
13463 #: wineconsole.rc:47
13464 msgid ""
13465 "\n"
13466 "Usage:\n"
13467 "  wineconsole [options] <command>\n"
13468 "\n"
13469 "Options:\n"
13470 msgstr ""
13471 "\n"
13472 "Bruk:\n"
13473 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13474 "\n"
13475 "Alternativer:\n"
13476
13477 #: wineconsole.rc:49
13478 #, fuzzy
13479 msgid ""
13480 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13481 "will\n"
13482 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13483 "console.\n"
13484 msgstr ""
13485 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13486 "                            prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13487 "konsoll\n"
13488
13489 #: wineconsole.rc:50
13490 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13491 msgstr ""
13492 "  <kommando>               Wine-programmet som skal kjøres i konsollet.\n"
13493
13494 #: wineconsole.rc:51
13495 msgid ""
13496 "\n"
13497 "Example:\n"
13498 "  wineconsole cmd\n"
13499 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13500 "\n"
13501 msgstr ""
13502 "\n"
13503 "Eksempel:\n"
13504 "  wineconsole cmd\n"
13505 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll.\n"
13506 "\n"
13507
13508 #: winedbg.rc:46
13509 msgid "Program Error"
13510 msgstr "Programfeil"
13511
13512 #: winedbg.rc:51
13513 msgid ""
13514 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13515 "sorry for the inconvenience."
13516 msgstr ""
13517 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13518 "inntrufne."
13519
13520 #: winedbg.rc:55
13521 #, fuzzy
13522 msgid ""
13523 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13524 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13525 "Database</a> for tips about running this application."
13526 msgstr ""
13527 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13528 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13529 "programmet.\n"
13530 "\n"
13531 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13532 "oppstår i Windows."
13533
13534 #: winedbg.rc:58
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Show &Details"
13537 msgstr "&Detaljer"
13538
13539 #: winedbg.rc:63
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Program Error Details"
13542 msgstr "Programfeil"
13543
13544 #: winedbg.rc:70
13545 msgid ""
13546 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13547 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13548 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13549 "and attach that file to the report."
13550 msgstr ""
13551
13552 #: winedbg.rc:35
13553 msgid "Wine program crash"
13554 msgstr "Wine programfeil"
13555
13556 #: winedbg.rc:36
13557 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13558 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13559
13560 #: winedbg.rc:37
13561 msgid "(unidentified)"
13562 msgstr "(uidentifisert)"
13563
13564 #: winedbg.rc:40
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Saving failed"
13567 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
13568
13569 #: winedbg.rc:41
13570 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13571 msgstr ""
13572
13573 #: winefile.rc:26
13574 msgid "&Open\tEnter"
13575 msgstr "&Åpne\tEnter"
13576
13577 #: winefile.rc:30
13578 msgid "Re&name..."
13579 msgstr "Gi &nytt navn..."
13580
13581 #: winefile.rc:31
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13584 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13585
13586 #: winefile.rc:33
13587 msgid "&Run..."
13588 msgstr "Kjø&r..."
13589
13590 #: winefile.rc:35
13591 msgid "Cr&eate Directory..."
13592 msgstr "Oppr&et katalog..."
13593
13594 #: winefile.rc:40
13595 msgid "&Disk"
13596 msgstr "&Stasjon"
13597
13598 #: winefile.rc:41
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Connect &Network Drive..."
13601 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13602
13603 #: winefile.rc:42
13604 msgid "&Disconnect Network Drive"
13605 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13606
13607 #: winefile.rc:48
13608 msgid "&Name"
13609 msgstr "&Navn"
13610
13611 #: winefile.rc:49
13612 msgid "&All File Details"
13613 msgstr "&Alle fildetaljer"
13614
13615 #: winefile.rc:51
13616 msgid "&Sort by Name"
13617 msgstr "&Sorter etter navn"
13618
13619 #: winefile.rc:52
13620 msgid "Sort &by Type"
13621 msgstr "Sorter etter &type"
13622
13623 #: winefile.rc:53
13624 msgid "Sort by Si&ze"
13625 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13626
13627 #: winefile.rc:54
13628 msgid "Sort by &Date"
13629 msgstr "Sorter etter &dato"
13630
13631 #: winefile.rc:56
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Filter by&..."
13634 msgstr "Filtrer med '&'..."
13635
13636 #: winefile.rc:63
13637 msgid "&Drivebar"
13638 msgstr "Stas&jonslinje"
13639
13640 #: winefile.rc:65
13641 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13642 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13643
13644 #: winefile.rc:71
13645 msgid "New &Window"
13646 msgstr "Nytt &vindu"
13647
13648 #: winefile.rc:72
13649 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13650 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13651
13652 #: winefile.rc:74
13653 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13654 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13655
13656 #: winefile.rc:81
13657 #, fuzzy
13658 msgid "&About Wine File Manager"
13659 msgstr "&Om Filbehandling"
13660
13661 #: winefile.rc:122
13662 msgid "Select destination"
13663 msgstr "Velg plasserings"
13664
13665 #: winefile.rc:135
13666 msgid "By File Type"
13667 msgstr "Etter filtype"
13668
13669 #: winefile.rc:140
13670 #, fuzzy
13671 msgid "File type"
13672 msgstr "Filtype"
13673
13674 #: winefile.rc:141
13675 msgid "&Directories"
13676 msgstr "&Kataloger"
13677
13678 #: winefile.rc:143
13679 msgid "&Programs"
13680 msgstr "&Programmer"
13681
13682 #: winefile.rc:145
13683 msgid "Docu&ments"
13684 msgstr "Doku&menter"
13685
13686 #: winefile.rc:147
13687 msgid "&Other files"
13688 msgstr "&Andre filer"
13689
13690 #: winefile.rc:149
13691 msgid "Show Hidden/&System Files"
13692 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13693
13694 #: winefile.rc:160
13695 msgid "&File Name:"
13696 msgstr "&Filnavn:"
13697
13698 #: winefile.rc:162
13699 msgid "Full &Path:"
13700 msgstr "&Full sti:"
13701
13702 #: winefile.rc:164
13703 msgid "Last Change:"
13704 msgstr "Sist endret:"
13705
13706 #: winefile.rc:168
13707 msgid "Cop&yright:"
13708 msgstr "&Kopirett:"
13709
13710 #: winefile.rc:170
13711 msgid "Size:"
13712 msgstr "Størrelse:"
13713
13714 #: winefile.rc:174
13715 msgid "H&idden"
13716 msgstr "Sk&jult"
13717
13718 #: winefile.rc:175
13719 msgid "&Archive"
13720 msgstr "&Arkiv"
13721
13722 #: winefile.rc:176
13723 msgid "&System"
13724 msgstr "&System"
13725
13726 #: winefile.rc:177
13727 msgid "&Compressed"
13728 msgstr "Kompr&imert"
13729
13730 #: winefile.rc:178
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Version information"
13733 msgstr "&Versjoninformasjon"
13734
13735 #: winefile.rc:194
13736 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13737 msgid "S"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: winefile.rc:87
13741 msgid "Applying font settings"
13742 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13743
13744 #: winefile.rc:88
13745 msgid "Error while selecting new font."
13746 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13747
13748 #: winefile.rc:93
13749 msgid "Wine File Manager"
13750 msgstr "Filbehandling"
13751
13752 #: winefile.rc:95
13753 msgid "root fs"
13754 msgstr "Rotfilsystem"
13755
13756 #: winefile.rc:96
13757 msgid "unixfs"
13758 msgstr "Unix-filsystem"
13759
13760 #: winefile.rc:98
13761 msgid "Shell"
13762 msgstr "Skall"
13763
13764 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13765 msgid "Not yet implemented"
13766 msgstr "Ikke implementert ennå"
13767
13768 #: winefile.rc:106
13769 msgid "CDate"
13770 msgstr "C-dato"
13771
13772 #: winefile.rc:107
13773 msgid "ADate"
13774 msgstr "A-dato"
13775
13776 #: winefile.rc:108
13777 msgid "MDate"
13778 msgstr "M-dato"
13779
13780 #: winefile.rc:109
13781 msgid "Index/Inode"
13782 msgstr "Indeks/Inode"
13783
13784 #: winefile.rc:114
13785 #, fuzzy
13786 msgid "%1 of %2 free"
13787 msgstr "%s av %s ledig"
13788
13789 #: winefile.rc:115
13790 msgctxt "unit kilobyte"
13791 msgid "kB"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: winefile.rc:116
13795 msgctxt "unit megabyte"
13796 msgid "MB"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: winefile.rc:117
13800 msgctxt "unit gigabyte"
13801 msgid "GB"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: winemine.rc:34
13805 msgid "&Game"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: winemine.rc:35
13809 msgid "&New\tF2"
13810 msgstr "&Ny\tF2"
13811
13812 #: winemine.rc:37
13813 msgid "Question &Marks"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: winemine.rc:39
13817 msgid "&Beginner"
13818 msgstr "Ny&begynner"
13819
13820 #: winemine.rc:40
13821 msgid "&Advanced"
13822 msgstr "&Avansert"
13823
13824 #: winemine.rc:41
13825 msgid "&Expert"
13826 msgstr "&Ekspert"
13827
13828 #: winemine.rc:42
13829 msgid "&Custom..."
13830 msgstr "E&gendefinert..."
13831
13832 #: winemine.rc:44
13833 #, fuzzy
13834 msgid "&Fastest Times"
13835 msgstr "&Beste tider"
13836
13837 #: winemine.rc:49
13838 #, fuzzy
13839 msgid "&About WineMine"
13840 msgstr "&Om WineMine"
13841
13842 #: winemine.rc:56
13843 msgid "Fastest Times"
13844 msgstr "Beste tider"
13845
13846 #: winemine.rc:58
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Fastest times"
13849 msgstr "Beste tider"
13850
13851 #: winemine.rc:59
13852 msgid "Beginner"
13853 msgstr "Nybegynner"
13854
13855 #: winemine.rc:60
13856 msgid "Advanced"
13857 msgstr "Avansert"
13858
13859 #: winemine.rc:61
13860 msgid "Expert"
13861 msgstr "Ekspert"
13862
13863 #: winemine.rc:74
13864 msgid "Congratulations!"
13865 msgstr "Gratulerer!"
13866
13867 #: winemine.rc:76
13868 msgid "Please enter your name"
13869 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13870
13871 #: winemine.rc:84
13872 msgid "Custom Game"
13873 msgstr "Egendefinert spill"
13874
13875 #: winemine.rc:86
13876 msgid "Rows"
13877 msgstr "Rader"
13878
13879 #: winemine.rc:87
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Columns"
13882 msgstr "&Kolonne"
13883
13884 #: winemine.rc:88
13885 msgid "Mines"
13886 msgstr "Miner"
13887
13888 #: winemine.rc:27
13889 msgid "WineMine"
13890 msgstr "Minesveiper"
13891
13892 #: winemine.rc:28
13893 msgid "Nobody"
13894 msgstr "Ingen"
13895
13896 #: winemine.rc:29
13897 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13898 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13899
13900 #: winhlp32.rc:32
13901 msgid "Printer &setup..."
13902 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13903
13904 #: winhlp32.rc:39
13905 msgid "&Annotate..."
13906 msgstr "K&ommenter..."
13907
13908 #: winhlp32.rc:41
13909 msgid "&Bookmark"
13910 msgstr "&Bokmerke"
13911
13912 #: winhlp32.rc:42
13913 msgid "&Define..."
13914 msgstr "&Definer..."
13915
13916 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Fonts"
13919 msgstr ""
13920 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13921 "Skriftstørrelse\n"
13922 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13923 "Skrifter"
13924
13925 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13926 msgid "Small"
13927 msgstr "Liten"
13928
13929 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13930 msgid "Normal"
13931 msgstr "Normal"
13932
13933 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13934 msgid "Large"
13935 msgstr "Stor"
13936
13937 #: winhlp32.rc:54
13938 #, fuzzy
13939 msgid "&Help on help\tF1"
13940 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13941
13942 #: winhlp32.rc:55
13943 msgid "Always on &top"
13944 msgstr "All&tid øverst"
13945
13946 #: winhlp32.rc:56
13947 #, fuzzy
13948 msgid "&About Wine Help"
13949 msgstr "&Om Wine Help"
13950
13951 #: winhlp32.rc:64
13952 msgid "Annotation..."
13953 msgstr "Kommentar..."
13954
13955 #: winhlp32.rc:65
13956 msgid "Copy"
13957 msgstr "Kopier"
13958
13959 #: winhlp32.rc:97
13960 msgid "Index"
13961 msgstr "Innhold"
13962
13963 #: winhlp32.rc:105
13964 msgid "Search"
13965 msgstr "Søk"
13966
13967 #: winhlp32.rc:78
13968 msgid "Wine Help"
13969 msgstr "Hjelp"
13970
13971 #: winhlp32.rc:83
13972 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13973 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
13974
13975 #: winhlp32.rc:85
13976 msgid "Summary"
13977 msgstr "&Oppsummering"
13978
13979 #: winhlp32.rc:84
13980 msgid "&Index"
13981 msgstr "&Innhold"
13982
13983 #: winhlp32.rc:88
13984 msgid "Help files (*.hlp)"
13985 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
13986
13987 #: winhlp32.rc:89
13988 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13989 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
13990
13991 #: winhlp32.rc:90
13992 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13993 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
13994
13995 #: winhlp32.rc:91
13996 msgid "Help topics: "
13997 msgstr "Emner i Hjelp: "
13998
13999 #: wmic.rc:25
14000 #, fuzzy
14001 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14002 msgid "Error: Command line not supported\n"
14003 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
14004
14005 #: wmic.rc:26
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Error: Alias not found\n"
14008 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
14009
14010 #: wmic.rc:27
14011 #, fuzzy
14012 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14013 msgid "Error: Invalid query\n"
14014 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
14015
14016 #: wordpad.rc:28
14017 msgid "&New...\tCtrl+N"
14018 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14019
14020 #: wordpad.rc:42
14021 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14022 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14023
14024 #: wordpad.rc:47
14025 #, fuzzy
14026 msgid "&Clear\tDel"
14027 msgstr "&Fjern\tDEL"
14028
14029 #: wordpad.rc:48
14030 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14031 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14032
14033 #: wordpad.rc:51
14034 msgid "Find &next\tF3"
14035 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14036
14037 #: wordpad.rc:54
14038 msgid "Read-&only"
14039 msgstr "S&krivebeskyttet"
14040
14041 #: wordpad.rc:55
14042 msgid "&Modified"
14043 msgstr "E&ndret"
14044
14045 #: wordpad.rc:57
14046 msgid "E&xtras"
14047 msgstr "&Ekstra"
14048
14049 #: wordpad.rc:59
14050 msgid "Selection &info"
14051 msgstr "&Info om merket område"
14052
14053 #: wordpad.rc:60
14054 msgid "Character &format"
14055 msgstr "Tegn&format"
14056
14057 #: wordpad.rc:61
14058 msgid "&Def. char format"
14059 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14060
14061 #: wordpad.rc:62
14062 msgid "Paragrap&h format"
14063 msgstr "&Avsnittformat"
14064
14065 #: wordpad.rc:63
14066 msgid "&Get text"
14067 msgstr "&Hent tekst"
14068
14069 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14070 msgid "&Format Bar"
14071 msgstr "&Formatlinje"
14072
14073 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14074 msgid "&Ruler"
14075 msgstr "&Linjal"
14076
14077 #: wordpad.rc:75
14078 msgid "&Insert"
14079 msgstr "Sett &inn"
14080
14081 #: wordpad.rc:77
14082 msgid "&Date and time..."
14083 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14084
14085 #: wordpad.rc:79
14086 msgid "F&ormat"
14087 msgstr "F&ormat"
14088
14089 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14090 msgid "&Bullet points"
14091 msgstr "&Punktmerking"
14092
14093 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14094 msgid "&Paragraph..."
14095 msgstr "&Avsnitt..."
14096
14097 #: wordpad.rc:84
14098 msgid "&Tabs..."
14099 msgstr "&Tabulatorer..."
14100
14101 #: wordpad.rc:85
14102 msgid "Backgroun&d"
14103 msgstr "&Bakgrunn"
14104
14105 #: wordpad.rc:87
14106 msgid "&System\tCtrl+1"
14107 msgstr "&System\tCtrl+1"
14108
14109 #: wordpad.rc:88
14110 #, fuzzy
14111 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14112 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14113
14114 #: wordpad.rc:93
14115 msgid "&About Wine Wordpad"
14116 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14117
14118 #: wordpad.rc:130
14119 msgid "Automatic"
14120 msgstr "Automatisk"
14121
14122 #: wordpad.rc:199
14123 msgid "Date and time"
14124 msgstr "Dato og klokkeslett"
14125
14126 #: wordpad.rc:202
14127 msgid "Available formats"
14128 msgstr "Tilgjengelige formater"
14129
14130 #: wordpad.rc:213
14131 msgid "New document type"
14132 msgstr "Ny dokumenttype"
14133
14134 #: wordpad.rc:221
14135 msgid "Paragraph format"
14136 msgstr "Formater avsnitt"
14137
14138 #: wordpad.rc:224
14139 msgid "Indentation"
14140 msgstr "Innrykk"
14141
14142 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14143 msgid "Left"
14144 msgstr "Venstrestilt"
14145
14146 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14147 msgid "Right"
14148 msgstr "Høyrestilt"
14149
14150 #: wordpad.rc:229
14151 msgid "First line"
14152 msgstr "Første linje"
14153
14154 #: wordpad.rc:231
14155 msgid "Alignment"
14156 msgstr "Justering"
14157
14158 #: wordpad.rc:239
14159 msgid "Tabs"
14160 msgstr "Tabulatorer"
14161
14162 #: wordpad.rc:242
14163 msgid "Tab stops"
14164 msgstr "Tabulatorstopp"
14165
14166 #: wordpad.rc:248
14167 msgid "Remove al&l"
14168 msgstr "Fjern all&e"
14169
14170 #: wordpad.rc:256
14171 msgid "Line wrapping"
14172 msgstr "Linjebryting"
14173
14174 #: wordpad.rc:257
14175 msgid "&No line wrapping"
14176 msgstr "Ingen linjebryting"
14177
14178 #: wordpad.rc:258
14179 msgid "Wrap text by the &window border"
14180 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14181
14182 #: wordpad.rc:259
14183 msgid "Wrap text by the &margin"
14184 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14185
14186 #: wordpad.rc:260
14187 msgid "Toolbars"
14188 msgstr "Verktøylinjer"
14189
14190 #: wordpad.rc:273
14191 msgctxt "accelerator Align Left"
14192 msgid "L"
14193 msgstr ""
14194
14195 #: wordpad.rc:274
14196 msgctxt "accelerator Align Center"
14197 msgid "E"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: wordpad.rc:275
14201 msgctxt "accelerator Align Right"
14202 msgid "R"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: wordpad.rc:282
14206 msgctxt "accelerator Redo"
14207 msgid "Y"
14208 msgstr "Y"
14209
14210 #: wordpad.rc:283
14211 msgctxt "accelerator Bold"
14212 msgid "B"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: wordpad.rc:284
14216 msgctxt "accelerator Italic"
14217 msgid "I"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: wordpad.rc:285
14221 msgctxt "accelerator Underline"
14222 msgid "U"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: wordpad.rc:136
14226 msgid "All documents (*.*)"
14227 msgstr "Alle filer (*.*)"
14228
14229 #: wordpad.rc:137
14230 msgid "Text documents (*.txt)"
14231 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14232
14233 #: wordpad.rc:138
14234 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14235 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14236
14237 #: wordpad.rc:139
14238 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14239 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14240
14241 #: wordpad.rc:140
14242 msgid "Rich text document"
14243 msgstr "Rikt tekstdokument"
14244
14245 #: wordpad.rc:141
14246 msgid "Text document"
14247 msgstr "Tekstdokument"
14248
14249 #: wordpad.rc:142
14250 msgid "Unicode text document"
14251 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14252
14253 #: wordpad.rc:143
14254 msgid "Printer files (*.prn)"
14255 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
14256
14257 #: wordpad.rc:150
14258 msgid "Center"
14259 msgstr "Midtstilt"
14260
14261 #: wordpad.rc:156
14262 msgid "Text"
14263 msgstr "Tekst"
14264
14265 #: wordpad.rc:157
14266 msgid "Rich text"
14267 msgstr "Rik tekst"
14268
14269 #: wordpad.rc:163
14270 msgid "Next page"
14271 msgstr "Neste side"
14272
14273 #: wordpad.rc:164
14274 msgid "Previous page"
14275 msgstr "Forrige side"
14276
14277 #: wordpad.rc:165
14278 msgid "Two pages"
14279 msgstr "To sider"
14280
14281 #: wordpad.rc:166
14282 msgid "One page"
14283 msgstr "Én side"
14284
14285 #: wordpad.rc:167
14286 msgid "Zoom in"
14287 msgstr "Forstørr"
14288
14289 #: wordpad.rc:168
14290 msgid "Zoom out"
14291 msgstr "Forminsk"
14292
14293 #: wordpad.rc:170
14294 msgid "Page"
14295 msgstr "Side"
14296
14297 #: wordpad.rc:171
14298 msgid "Pages"
14299 msgstr "Sider"
14300
14301 #: wordpad.rc:172
14302 msgctxt "unit: centimeter"
14303 msgid "cm"
14304 msgstr "cm"
14305
14306 #: wordpad.rc:173
14307 msgctxt "unit: inch"
14308 msgid "in"
14309 msgstr "in"
14310
14311 #: wordpad.rc:174
14312 msgid "inch"
14313 msgstr "tommer"
14314
14315 #: wordpad.rc:175
14316 msgctxt "unit: point"
14317 msgid "pt"
14318 msgstr "pt"
14319
14320 #: wordpad.rc:180
14321 msgid "Document"
14322 msgstr "Dokument"
14323
14324 #: wordpad.rc:181
14325 msgid "Save changes to '%s'?"
14326 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14327
14328 #: wordpad.rc:182
14329 msgid "Finished searching the document."
14330 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14331
14332 #: wordpad.rc:183
14333 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14334 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14335
14336 #: wordpad.rc:184
14337 msgid ""
14338 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14339 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14340 msgstr ""
14341 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14342 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14343
14344 #: wordpad.rc:187
14345 msgid "Invalid number format."
14346 msgstr "Ugyldig tallformat."
14347
14348 #: wordpad.rc:188
14349 msgid "OLE storage documents are not supported."
14350 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14351
14352 #: wordpad.rc:189
14353 msgid "Could not save the file."
14354 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14355
14356 #: wordpad.rc:190
14357 msgid "You do not have access to save the file."
14358 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14359
14360 #: wordpad.rc:191
14361 msgid "Could not open the file."
14362 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14363
14364 #: wordpad.rc:192
14365 msgid "You do not have access to open the file."
14366 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14367
14368 #: wordpad.rc:193
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Printing not implemented."
14371 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14372
14373 #: wordpad.rc:194
14374 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14375 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14376
14377 #: write.rc:27
14378 msgid "Starting Wordpad failed"
14379 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14380
14381 #: xcopy.rc:27
14382 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14383 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14384
14385 #: xcopy.rc:28
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14388 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14389
14390 #: xcopy.rc:29
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14393 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14394
14395 #: xcopy.rc:30
14396 #, fuzzy
14397 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14398 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14399
14400 #: xcopy.rc:31
14401 #, fuzzy
14402 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14403 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14404
14405 #: xcopy.rc:34
14406 #, fuzzy
14407 msgid ""
14408 "Is '%1' a filename or directory\n"
14409 "on the target?\n"
14410 "(F - File, D - Directory)\n"
14411 msgstr ""
14412 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14413 "i målet?\n"
14414 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14415
14416 #: xcopy.rc:35
14417 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14418 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14419
14420 #: xcopy.rc:36
14421 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14422 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14423
14424 #: xcopy.rc:37
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14427 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14428
14429 #: xcopy.rc:39
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14432 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14433
14434 #: xcopy.rc:43
14435 msgctxt "File key"
14436 msgid "F"
14437 msgstr "F"
14438
14439 #: xcopy.rc:44
14440 msgctxt "Directory key"
14441 msgid "D"
14442 msgstr "K"
14443
14444 #: xcopy.rc:77
14445 #, fuzzy
14446 msgid ""
14447 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14448 "\n"
14449 "Syntax:\n"
14450 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14451 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14452 "\n"
14453 "Where:\n"
14454 "\n"
14455 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14456 "\tmore files.\n"
14457 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14458 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14459 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14460 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14461 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14462 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14463 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14464 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14465 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14466 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14467 "[/N]  Copy using short names.\n"
14468 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14469 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14470 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14471 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14472 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14473 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14474 "\tarchive attribute.\n"
14475 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14476 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14477 "\t\tthan source.\n"
14478 "\n"
14479 msgstr ""
14480 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14481 "\n"
14482 "Syntax:\n"
14483 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14484 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14485 "\n"
14486 "Where:\n"
14487 "\n"
14488 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14489 "\tflere filer blir kopiert\n"
14490 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
14491 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14492 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14493 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14494 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14495 "[/W]  Spør for koperingen starter\n"
14496 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14497 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14498 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14499 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14500 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14501 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14502 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14503 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14504 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14505 "[/A]  Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14506 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14507 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14508 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14509 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14510 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"
14511 "\n"