explorerframe/tests: Avoid a TRUE:FALSE conditional expression.
[wine] / po / pl.po
1 # Polish translations for Wine
2 #
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-06-14 15:46+0200\n"
10 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: Polish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: appwiz.rc:55
21 msgid "Install/Uninstall"
22 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
23
24 #: appwiz.rc:58
25 msgid ""
26 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
27 "drive, click Install."
28 msgstr ""
29 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
30 "Zainstaluj."
31
32 #: appwiz.rc:59
33 msgid "&Install..."
34 msgstr "&Zainstaluj..."
35
36 #: appwiz.rc:62
37 msgid ""
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Remove."
41 msgstr ""
42 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
43 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
44 "Usuń."
45
46 #: appwiz.rc:64
47 msgid "&Support Information"
48 msgstr "Informacje o w&sparciu"
49
50 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 msgid "&Modify..."
52 msgstr "&Modyfikuj..."
53
54 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
55 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "&Remove"
57 msgstr "&Usuń"
58
59 #: appwiz.rc:72
60 msgid "Support Information"
61 msgstr "Informacje o wsparciu"
62
63 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
64 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
65 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
66 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
67 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
68 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
69 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
70 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
71 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
72 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
73 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
74 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
75 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
76 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 #: wordpad.rc:246
78 msgid "OK"
79 msgstr "OK"
80
81 #: appwiz.rc:76
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
83 msgstr ""
84 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
85 "%s:"
86
87 #: appwiz.rc:77
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Wydawca:"
90
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
92 msgid "Version:"
93 msgstr "&Wersja:"
94
95 #: appwiz.rc:79
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Kontakt:"
98
99 #: appwiz.rc:80
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informacje o wsparciu:"
102
103 #: appwiz.rc:81
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
106
107 #: appwiz.rc:82
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "CzytajTo:"
110
111 #: appwiz.rc:83
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Aktualizacje produktu:"
114
115 #: appwiz.rc:84
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Komentarze:"
118
119 #: appwiz.rc:97
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalator Wine Gecko"
122
123 #: appwiz.rc:100
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
134 "zawierających kod HTML. Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą "
135 "paczkę dla ciebie.\n"
136 "\n"
137 "Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
138 "na <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
139 "po szczegóły."
140
141 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Zainstaluj"
144
145 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
146 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
147 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
148 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
149 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
150 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
151 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
152 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
153 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
154 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
155 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
156 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
157 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
158 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
159 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
160 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
161 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Anuluj"
164
165 #: appwiz.rc:112
166 msgid "Wine Mono Installer"
167 msgstr "Instalator Wine Mono"
168
169 #: appwiz.rc:115
170 msgid ""
171 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
172 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
173 "\n"
174 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
175 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
176 "details."
177 msgstr ""
178 "Nie znaleziono paczki Mono potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji ."
179 "NET. Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą paczkę dla ciebie.\n"
180 "\n"
181 "Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
182 "na <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> "
183 "po szczegóły."
184
185 #: appwiz.rc:28
186 msgid "Add/Remove Programs"
187 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
188
189 #: appwiz.rc:29
190 msgid ""
191 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
192 "computer."
193 msgstr ""
194 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
195 "twojego komputera."
196
197 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
198 msgid "Applications"
199 msgstr "Aplikacje"
200
201 #: appwiz.rc:32
202 msgid ""
203 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
204 "entry for this program from the registry?"
205 msgstr ""
206 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
207 "o tym programie z rejestru?"
208
209 #: appwiz.rc:33
210 msgid "Not specified"
211 msgstr "Nieokreślone"
212
213 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
214 msgid "Name"
215 msgstr "Nazwa"
216
217 #: appwiz.rc:36
218 msgid "Publisher"
219 msgstr "Wydawca"
220
221 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
222 msgid "Version"
223 msgstr "Wersja"
224
225 #: appwiz.rc:38
226 msgid "Installation programs"
227 msgstr "Programy instalacyjne"
228
229 #: appwiz.rc:39
230 msgid "Programs (*.exe)"
231 msgstr "Programy (*.exe)"
232
233 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
234 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
235 msgid "All files (*.*)"
236 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
237
238 #: appwiz.rc:43
239 msgid "&Modify/Remove"
240 msgstr "&Zmień/Usuń"
241
242 #: appwiz.rc:48
243 msgid "Downloading..."
244 msgstr "Pobieranie..."
245
246 #: appwiz.rc:49
247 msgid "Installing..."
248 msgstr "Instalowanie..."
249
250 #: appwiz.rc:50
251 msgid ""
252 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "file."
254 msgstr ""
255 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
256 "pliku."
257
258 #: avifil32.rc:39
259 msgid "Compress options"
260 msgstr "Opcje kompresji"
261
262 #: avifil32.rc:42
263 msgid "&Choose a stream:"
264 msgstr "&Wybierz strumień:"
265
266 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
267 msgid "&Options..."
268 msgstr "&Opcje..."
269
270 #: avifil32.rc:46
271 msgid "&Interleave every"
272 msgstr "&Przeplot co"
273
274 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
275 msgid "frames"
276 msgstr "klatek"
277
278 #: avifil32.rc:49
279 msgid "Current format:"
280 msgstr "Wybrany format:"
281
282 #: avifil32.rc:27
283 msgid "Waveform: %s"
284 msgstr "Kształt fali: %s"
285
286 #: avifil32.rc:28
287 msgid "Waveform"
288 msgstr "Kształt fali"
289
290 #: avifil32.rc:29
291 msgid "All multimedia files"
292 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
293
294 #: avifil32.rc:31
295 msgid "video"
296 msgstr "obraz"
297
298 #: avifil32.rc:32
299 msgid "audio"
300 msgstr "dźwięk"
301
302 #: avifil32.rc:33
303 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
304 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
305
306 #: avifil32.rc:34
307 msgid "uncompressed"
308 msgstr "nie skompresowany"
309
310 #: browseui.rc:25
311 msgid "Canceling..."
312 msgstr "Trwa anulowanie..."
313
314 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
315 msgid "Properties for %s"
316 msgstr "Właściwości: %s"
317
318 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
319 msgid "&Apply"
320 msgstr "&Zastosuj"
321
322 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
323 msgid "Help"
324 msgstr "Pomoc"
325
326 #: comctl32.rc:62
327 msgid "Wizard"
328 msgstr "Kreator"
329
330 #: comctl32.rc:65
331 msgid "< &Back"
332 msgstr "< &Wstecz"
333
334 #: comctl32.rc:66
335 msgid "&Next >"
336 msgstr "&Dalej >"
337
338 #: comctl32.rc:67
339 msgid "Finish"
340 msgstr "Zakończ"
341
342 #: comctl32.rc:78
343 msgid "Customize Toolbar"
344 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
345
346 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
347 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
348 msgid "&Close"
349 msgstr "&Zamknij"
350
351 #: comctl32.rc:82
352 msgid "R&eset"
353 msgstr "Z&resetuj"
354
355 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
356 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
357 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
358 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
359 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
360 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
361 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
362 msgid "&Help"
363 msgstr "Pomo&c"
364
365 #: comctl32.rc:84
366 msgid "Move &Up"
367 msgstr "Przenieś &w górę"
368
369 #: comctl32.rc:85
370 msgid "Move &Down"
371 msgstr "Przenieś w &dół"
372
373 #: comctl32.rc:86
374 msgid "A&vailable buttons:"
375 msgstr "Do&stępne przyciski:"
376
377 #: comctl32.rc:88
378 msgid "&Add ->"
379 msgstr "D&odaj ->"
380
381 #: comctl32.rc:89
382 msgid "<- &Remove"
383 msgstr "<- &Usuń"
384
385 #: comctl32.rc:90
386 msgid "&Toolbar buttons:"
387 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
388
389 #: comctl32.rc:39
390 msgid "Separator"
391 msgstr "Odstęp"
392
393 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
394 msgctxt "hotkey"
395 msgid "None"
396 msgstr "Brak"
397
398 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
399 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
400 msgid "Close"
401 msgstr "Zamknij"
402
403 #: comctl32.rc:33
404 msgid "Today:"
405 msgstr "Dziś:"
406
407 #: comctl32.rc:34
408 msgid "Go to today"
409 msgstr "Idź do dziś"
410
411 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
412 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
413 msgid "Open"
414 msgstr "Otwórz"
415
416 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
417 msgid "File &Name:"
418 msgstr "&Nazwa pliku:"
419
420 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
421 msgid "&Directories:"
422 msgstr "&Katalogi:"
423
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
425 msgid "List Files of &Type:"
426 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
427
428 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
429 msgid "Dri&ves:"
430 msgstr "&Dyski:"
431
432 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
433 msgid "&Read Only"
434 msgstr "Tylko do &odczytu"
435
436 #: comdlg32.rc:173
437 msgid "Save As..."
438 msgstr "Zapisz jako..."
439
440 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
441 msgid "Save As"
442 msgstr "Zapisz jako"
443
444 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
445 #: wordpad.rc:162
446 msgid "Print"
447 msgstr "Drukuj"
448
449 #: comdlg32.rc:198
450 msgid "Printer:"
451 msgstr "Drukarka:"
452
453 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
454 msgid "Print range"
455 msgstr "Zakres wydruku"
456
457 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
458 msgid "&All"
459 msgstr "&Cały rejestr"
460
461 #: comdlg32.rc:202
462 msgid "S&election"
463 msgstr "W&ybór"
464
465 #: comdlg32.rc:203
466 msgid "&Pages"
467 msgstr "&Strony"
468
469 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
470 msgid "&Setup"
471 msgstr "&Ustawienia"
472
473 #: comdlg32.rc:207
474 msgid "&From:"
475 msgstr "&Od:"
476
477 #: comdlg32.rc:208
478 msgid "&To:"
479 msgstr "&Do:"
480
481 #: comdlg32.rc:209
482 msgid "Print &Quality:"
483 msgstr "Jakość &wydruku:"
484
485 #: comdlg32.rc:211
486 msgid "Print to Fi&le"
487 msgstr "Drukuj do pli&ku"
488
489 #: comdlg32.rc:212
490 msgid "Condensed"
491 msgstr "Sortuj kopie"
492
493 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
494 msgid "Print Setup"
495 msgstr "Ustawienia wydruku"
496
497 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
498 msgid "Printer"
499 msgstr "Drukarka"
500
501 #: comdlg32.rc:222
502 msgid "&Default Printer"
503 msgstr "&Domyślna drukarka"
504
505 #: comdlg32.rc:223
506 msgid "[none]"
507 msgstr "[brak]"
508
509 #: comdlg32.rc:224
510 msgid "Specific &Printer"
511 msgstr "&Inna drukarka"
512
513 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
514 msgid "Orientation"
515 msgstr "Orientacja"
516
517 #: comdlg32.rc:230
518 msgid "Po&rtrait"
519 msgstr "W p&ionie"
520
521 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
522 msgid "&Landscape"
523 msgstr "Po&ziomo"
524
525 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
526 msgid "Paper"
527 msgstr "Papier"
528
529 #: comdlg32.rc:235
530 msgid "Si&ze"
531 msgstr "&Wielkość"
532
533 #: comdlg32.rc:236
534 msgid "&Source"
535 msgstr "&Źródło"
536
537 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
538 msgid "Font"
539 msgstr "Czcionka"
540
541 #: comdlg32.rc:247
542 msgid "&Font:"
543 msgstr "&Czcionka:"
544
545 #: comdlg32.rc:250
546 msgid "Font St&yle:"
547 msgstr "&Styl:"
548
549 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
550 msgid "&Size:"
551 msgstr "&Rozmiar:"
552
553 #: comdlg32.rc:260
554 msgid "Effects"
555 msgstr "Efekty"
556
557 #: comdlg32.rc:261
558 msgid "Stri&keout"
559 msgstr "Prz&ekreślona"
560
561 #: comdlg32.rc:262
562 msgid "&Underline"
563 msgstr "P&odkreślona"
564
565 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
566 msgid "&Color:"
567 msgstr "&Kolor:"
568
569 #: comdlg32.rc:266
570 msgid "Sample"
571 msgstr "Przykład"
572
573 #: comdlg32.rc:268
574 msgid "Scr&ipt:"
575 msgstr "Skr&ypt:"
576
577 #: comdlg32.rc:276
578 msgid "Color"
579 msgstr "Kolor"
580
581 #: comdlg32.rc:279
582 msgid "&Basic Colors:"
583 msgstr "&Podstawowe kolory:"
584
585 #: comdlg32.rc:280
586 msgid "&Custom Colors:"
587 msgstr "Własne &kolory:"
588
589 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
590 msgid "Color |  Sol&id"
591 msgstr "Kolor | Jednol&ity"
592
593 #: comdlg32.rc:282
594 msgid "&Red:"
595 msgstr "&Czerw:"
596
597 #: comdlg32.rc:284
598 msgid "&Green:"
599 msgstr "&Ziel:"
600
601 #: comdlg32.rc:286
602 msgid "&Blue:"
603 msgstr "&Nieb:"
604
605 #: comdlg32.rc:288
606 msgid "&Hue:"
607 msgstr "&Odcie:"
608
609 #: comdlg32.rc:290
610 msgctxt "Saturation"
611 msgid "&Sat:"
612 msgstr "&Nasyc:"
613
614 #: comdlg32.rc:292
615 msgctxt "Luminance"
616 msgid "&Lum:"
617 msgstr "&Jaskr:"
618
619 #: comdlg32.rc:302
620 msgid "&Add to Custom Colors"
621 msgstr "&Dodaj do własnych kolorów"
622
623 #: comdlg32.rc:303
624 msgid "&Define Custom Colors >>"
625 msgstr "Z&definiuj własne kolory >>"
626
627 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
628 msgid "Find"
629 msgstr "Znajdź"
630
631 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
632 msgid "Fi&nd What:"
633 msgstr "&Znajdź:"
634
635 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
636 msgid "Match &Whole Word Only"
637 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
638
639 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
640 msgid "Match &Case"
641 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
642
643 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:67
644 msgid "Direction"
645 msgstr "Kierunek"
646
647 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
648 msgid "&Up"
649 msgstr "W &górę"
650
651 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
652 msgid "&Down"
653 msgstr "W &dół"
654
655 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
656 msgid "&Find Next"
657 msgstr "&Znajdź następny"
658
659 #: comdlg32.rc:329
660 msgid "Replace"
661 msgstr "Zamień"
662
663 #: comdlg32.rc:334
664 msgid "Re&place With:"
665 msgstr "Zamień &na:"
666
667 #: comdlg32.rc:340
668 msgid "&Replace"
669 msgstr "&Zamień"
670
671 #: comdlg32.rc:341
672 msgid "Replace &All"
673 msgstr "Zamień &wszystkie"
674
675 #: comdlg32.rc:358
676 msgid "Print to fi&le"
677 msgstr "Drukuj do pli&ku"
678
679 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
680 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
681 msgid "&Properties"
682 msgstr "Właś&ciwości"
683
684 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
685 msgid "&Name:"
686 msgstr "&Nazwa:"
687
688 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
689 msgid "Status:"
690 msgstr "Stan:"
691
692 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
693 msgid "Type:"
694 msgstr "Typ:"
695
696 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
697 msgid "Where:"
698 msgstr "Gdzie:"
699
700 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
701 msgid "Comment:"
702 msgstr "Komentarz:"
703
704 #: comdlg32.rc:371
705 msgid "Copies"
706 msgstr "Kopie"
707
708 #: comdlg32.rc:372
709 msgid "Number of &copies:"
710 msgstr "Liczba &kopii:"
711
712 #: comdlg32.rc:374
713 msgid "C&ollate"
714 msgstr "&Sortuj"
715
716 #: comdlg32.rc:379
717 msgid "Pa&ges"
718 msgstr "&Strony"
719
720 #: comdlg32.rc:380
721 msgid "&Selection"
722 msgstr "&Zaznaczenie"
723
724 #: comdlg32.rc:383
725 msgid "&from:"
726 msgstr "&od:"
727
728 #: comdlg32.rc:384
729 msgid "&to:"
730 msgstr "&do:"
731
732 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
733 msgid "Si&ze:"
734 msgstr "Wielkość:"
735
736 #: comdlg32.rc:412
737 msgid "&Source:"
738 msgstr "Źró&dło:"
739
740 #: comdlg32.rc:417
741 msgid "P&ortrait"
742 msgstr "P&ionowa"
743
744 #: comdlg32.rc:418
745 msgid "L&andscape"
746 msgstr "P&ozioma"
747
748 #: comdlg32.rc:423
749 msgid "Setup Page"
750 msgstr "Ustawienia Strony"
751
752 #: comdlg32.rc:432
753 msgid "&Tray:"
754 msgstr "&Tacka:"
755
756 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
757 msgid "&Portrait"
758 msgstr "P&ionowo"
759
760 #: comdlg32.rc:437
761 msgid "Borders"
762 msgstr "Marginesy"
763
764 #: comdlg32.rc:438
765 msgid "L&eft:"
766 msgstr "&Lewy:"
767
768 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
769 msgid "&Right:"
770 msgstr "P&rawy:"
771
772 #: comdlg32.rc:442
773 msgid "T&op:"
774 msgstr "&Górny:"
775
776 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
777 msgid "&Bottom:"
778 msgstr "&Dolny:"
779
780 #: comdlg32.rc:448
781 msgid "P&rinter..."
782 msgstr "Dr&ukarka..."
783
784 #: comdlg32.rc:456
785 msgid "Look &in:"
786 msgstr "&Szukaj w:"
787
788 #: comdlg32.rc:462
789 msgid "File &name:"
790 msgstr "&Nazwa pliku:"
791
792 #: comdlg32.rc:465
793 msgid "Files of &type:"
794 msgstr "&Pliki typu:"
795
796 #: comdlg32.rc:468
797 msgid "Open as &read-only"
798 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
799
800 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
801 msgid "&Open"
802 msgstr "&Otwórz"
803
804 #: comdlg32.rc:481
805 msgid "File name:"
806 msgstr "Nazwa pliku:"
807
808 #: comdlg32.rc:484
809 msgid "Files of type:"
810 msgstr "Pliki typu:"
811
812 #: comdlg32.rc:29
813 msgid "File not found"
814 msgstr "Nie znaleziono pliku"
815
816 #: comdlg32.rc:30
817 msgid "Please verify that the correct file name was given"
818 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
819
820 #: comdlg32.rc:31
821 msgid ""
822 "File does not exist.\n"
823 "Do you want to create file?"
824 msgstr ""
825 "Plik nie istnieje.t\n"
826 "Czy chcesz go utworzyć?"
827
828 #: comdlg32.rc:32
829 msgid ""
830 "File already exists.\n"
831 "Do you want to replace it?"
832 msgstr ""
833 "Plik istnieje.\n"
834 "Czy chcesz go zastąpić?"
835
836 #: comdlg32.rc:33
837 msgid "Invalid character(s) in path"
838 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
839
840 #: comdlg32.rc:34
841 msgid ""
842 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
843 "                          / : < > |"
844 msgstr ""
845 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
846 "                          / : < > |"
847
848 #: comdlg32.rc:35
849 msgid "Path does not exist"
850 msgstr "Katalog nie istnieje"
851
852 #: comdlg32.rc:36
853 msgid "File does not exist"
854 msgstr "Plik nie istnieje"
855
856 #: comdlg32.rc:41
857 msgid "Up One Level"
858 msgstr "Poziom w górę"
859
860 #: comdlg32.rc:42
861 msgid "Create New Folder"
862 msgstr "Utwórz nowy folder"
863
864 #: comdlg32.rc:43
865 msgid "List"
866 msgstr "Lista"
867
868 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
869 msgid "Details"
870 msgstr "Szczegóły"
871
872 #: comdlg32.rc:45
873 msgid "Browse to Desktop"
874 msgstr "Przeglądaj pulpit"
875
876 #: comdlg32.rc:109
877 msgid "Regular"
878 msgstr "Regularny"
879
880 #: comdlg32.rc:110
881 msgid "Bold"
882 msgstr "Pogrubiony"
883
884 #: comdlg32.rc:111
885 msgid "Italic"
886 msgstr "Kursywa"
887
888 #: comdlg32.rc:112
889 msgid "Bold Italic"
890 msgstr "Pogrubiona kursywa"
891
892 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
893 msgid "Black"
894 msgstr "Czarny"
895
896 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
897 msgid "Maroon"
898 msgstr "Kasztanowy"
899
900 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
901 msgid "Green"
902 msgstr "Zielony"
903
904 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
905 msgid "Olive"
906 msgstr "Oliwkowy"
907
908 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
909 msgid "Navy"
910 msgstr "Granatowy"
911
912 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
913 msgid "Purple"
914 msgstr "Purpurowy"
915
916 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
917 msgid "Teal"
918 msgstr "Zielono-modry"
919
920 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
921 msgid "Gray"
922 msgstr "Szary"
923
924 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
925 msgid "Silver"
926 msgstr "Srebrny"
927
928 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
929 msgid "Red"
930 msgstr "Czerwony"
931
932 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
933 msgid "Lime"
934 msgstr "Limonowy"
935
936 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
937 msgid "Yellow"
938 msgstr "Żółty"
939
940 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
941 msgid "Blue"
942 msgstr "Niebieski"
943
944 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
945 msgid "Fuchsia"
946 msgstr "Fuksja"
947
948 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
949 msgid "Aqua"
950 msgstr "Akwamaryna"
951
952 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
953 msgid "White"
954 msgstr "Biały"
955
956 #: comdlg32.rc:52
957 msgid "Unreadable Entry"
958 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
959
960 #: comdlg32.rc:54
961 msgid ""
962 "This value does not lie within the page range.\n"
963 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
964 msgstr ""
965 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
966 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
967
968 #: comdlg32.rc:56
969 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
970 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
971
972 #: comdlg32.rc:58
973 msgid ""
974 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
975 "Please reenter margins."
976 msgstr ""
977 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
978 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
979
980 #: comdlg32.rc:60
981 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
982 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
983
984 #: comdlg32.rc:62
985 msgid ""
986 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
987 "Please enter a value between 1 and %d."
988 msgstr ""
989 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
990 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
991
992 #: comdlg32.rc:63
993 msgid "A printer error occurred."
994 msgstr "Błąd drukowania."
995
996 #: comdlg32.rc:64
997 msgid "No default printer defined."
998 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
999
1000 #: comdlg32.rc:65
1001 msgid "Cannot find the printer."
1002 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1003
1004 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1005 msgid "Out of memory."
1006 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1007
1008 #: comdlg32.rc:67
1009 msgid "An error occurred."
1010 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1011
1012 #: comdlg32.rc:68
1013 msgid "Unknown printer driver."
1014 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1015
1016 #: comdlg32.rc:71
1017 msgid ""
1018 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1019 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1020 msgstr ""
1021 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1022 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1023 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1024
1025 #: comdlg32.rc:137
1026 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1027 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1028
1029 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1030 msgid "&Save"
1031 msgstr "&Zapisz"
1032
1033 #: comdlg32.rc:139
1034 msgid "Save &in:"
1035 msgstr "Zapisz &w:"
1036
1037 #: comdlg32.rc:140
1038 msgid "Save"
1039 msgstr "Zapisz"
1040
1041 #: comdlg32.rc:142
1042 msgid "Open File"
1043 msgstr "Otwórz plik"
1044
1045 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1046 msgid "Ready"
1047 msgstr "Gotowe"
1048
1049 #: comdlg32.rc:80
1050 msgid "Paused; "
1051 msgstr "Wstrzymane; "
1052
1053 #: comdlg32.rc:81
1054 msgid "Error; "
1055 msgstr "Błąd; "
1056
1057 #: comdlg32.rc:82
1058 msgid "Pending deletion; "
1059 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1060
1061 #: comdlg32.rc:83
1062 msgid "Paper jam; "
1063 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:84
1066 msgid "Out of paper; "
1067 msgstr "Brak papieru; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:85
1070 msgid "Feed paper manual; "
1071 msgstr "Podawanie ręczne; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:86
1074 msgid "Paper problem; "
1075 msgstr "Problem z papierem; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:87
1078 msgid "Printer offline; "
1079 msgstr "Drukarka jest offline; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:88
1082 msgid "I/O Active; "
1083 msgstr "We/Wy aktywne; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:89
1086 msgid "Busy; "
1087 msgstr "Zajęty; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:90
1090 msgid "Printing; "
1091 msgstr "Drukowanie; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:91
1094 msgid "Output tray is full; "
1095 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:92
1098 msgid "Not available; "
1099 msgstr "Niedostępne; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:93
1102 msgid "Waiting; "
1103 msgstr "Oczekiwanie; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:94
1106 msgid "Processing; "
1107 msgstr "Przetwarzanie; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:95
1110 msgid "Initializing; "
1111 msgstr "Inicjowanie; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:96
1114 msgid "Warming up; "
1115 msgstr "Rozgrzewanie; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:97
1118 msgid "Toner low; "
1119 msgstr "Mało toneru; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:98
1122 msgid "No toner; "
1123 msgstr "Brak toneru; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:99
1126 msgid "Page punt; "
1127 msgstr "Strona wysłana; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:100
1130 msgid "Interrupted by user; "
1131 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1132
1133 #: comdlg32.rc:101
1134 msgid "Out of memory; "
1135 msgstr "Za mało pamięci; "
1136
1137 #: comdlg32.rc:102
1138 msgid "The printer door is open; "
1139 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1140
1141 #: comdlg32.rc:103
1142 msgid "Print server unknown; "
1143 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1144
1145 #: comdlg32.rc:104
1146 msgid "Power save mode; "
1147 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1148
1149 #: comdlg32.rc:73
1150 msgid "Default Printer; "
1151 msgstr "Domyślna drukarka; "
1152
1153 #: comdlg32.rc:74
1154 msgid "There are %d documents in the queue"
1155 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1156
1157 #: comdlg32.rc:75
1158 msgid "Margins [inches]"
1159 msgstr "Marginesy [cale]"
1160
1161 #: comdlg32.rc:76
1162 msgid "Margins [mm]"
1163 msgstr "Marginesy [mm]"
1164
1165 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1166 msgctxt "unit: millimeters"
1167 msgid "mm"
1168 msgstr "mm"
1169
1170 #: credui.rc:42
1171 msgid "&User name:"
1172 msgstr "&Użytkownik:"
1173
1174 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1175 msgid "&Password:"
1176 msgstr "&Hasło:"
1177
1178 #: credui.rc:47
1179 msgid "&Remember my password"
1180 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1181
1182 #: credui.rc:27
1183 msgid "Connect to %s"
1184 msgstr "Połącz z %s"
1185
1186 #: credui.rc:28
1187 msgid "Connecting to %s"
1188 msgstr "Łączenie z %s"
1189
1190 #: credui.rc:29
1191 msgid "Logon unsuccessful"
1192 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1193
1194 #: credui.rc:30
1195 msgid ""
1196 "Make sure that your user name\n"
1197 "and password are correct."
1198 msgstr ""
1199 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1200 "i hasło są poprawne."
1201
1202 #: credui.rc:32
1203 msgid ""
1204 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1205 "\n"
1206 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1207 "entering your password."
1208 msgstr ""
1209 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1210 "\n"
1211 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1212 "przed wprowadzeniem hasła."
1213
1214 #: credui.rc:31
1215 msgid "Caps Lock is On"
1216 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1217
1218 #: crypt32.rc:27
1219 msgid "Authority Key Identifier"
1220 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1221
1222 #: crypt32.rc:28
1223 msgid "Key Attributes"
1224 msgstr "Atrybuty klucza"
1225
1226 #: crypt32.rc:29
1227 msgid "Key Usage Restriction"
1228 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1229
1230 #: crypt32.rc:30
1231 msgid "Subject Alternative Name"
1232 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1233
1234 #: crypt32.rc:31
1235 msgid "Issuer Alternative Name"
1236 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1237
1238 #: crypt32.rc:32
1239 msgid "Basic Constraints"
1240 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1241
1242 #: crypt32.rc:33
1243 msgid "Key Usage"
1244 msgstr "Użycie klucza"
1245
1246 #: crypt32.rc:34
1247 msgid "Certificate Policies"
1248 msgstr "Zasady certyfikatu"
1249
1250 #: crypt32.rc:35
1251 msgid "Subject Key Identifier"
1252 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1253
1254 #: crypt32.rc:36
1255 msgid "CRL Reason Code"
1256 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1257
1258 #: crypt32.rc:37
1259 msgid "CRL Distribution Points"
1260 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1261
1262 #: crypt32.rc:38
1263 msgid "Enhanced Key Usage"
1264 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1265
1266 #: crypt32.rc:39
1267 msgid "Authority Information Access"
1268 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1269
1270 #: crypt32.rc:40
1271 msgid "Certificate Extensions"
1272 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1273
1274 #: crypt32.rc:41
1275 msgid "Next Update Location"
1276 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1277
1278 #: crypt32.rc:42
1279 msgid "Yes or No Trust"
1280 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1281
1282 #: crypt32.rc:43
1283 msgid "Email Address"
1284 msgstr "Adres e-mail"
1285
1286 #: crypt32.rc:44
1287 msgid "Unstructured Name"
1288 msgstr "Nazwa bez struktury"
1289
1290 #: crypt32.rc:45
1291 msgid "Content Type"
1292 msgstr "Typ zawartości"
1293
1294 #: crypt32.rc:46
1295 msgid "Message Digest"
1296 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1297
1298 #: crypt32.rc:47
1299 msgid "Signing Time"
1300 msgstr "Czas podpisu"
1301
1302 #: crypt32.rc:48
1303 msgid "Counter Sign"
1304 msgstr "Znak licznika"
1305
1306 #: crypt32.rc:49
1307 msgid "Challenge Password"
1308 msgstr "Hasło wezwania"
1309
1310 #: crypt32.rc:50
1311 msgid "Unstructured Address"
1312 msgstr "Adres bez struktury"
1313
1314 #: crypt32.rc:51
1315 msgid "S/MIME Capabilities"
1316 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1317
1318 #: crypt32.rc:52
1319 msgid "Prefer Signed Data"
1320 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1321
1322 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1323 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 msgid "CPS"
1325 msgstr "CPS"
1326
1327 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1328 msgid "User Notice"
1329 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1330
1331 #: crypt32.rc:55
1332 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1333 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1334
1335 #: crypt32.rc:56
1336 msgid "Certification Authority Issuer"
1337 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1338
1339 #: crypt32.rc:57
1340 msgid "Certification Template Name"
1341 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1342
1343 #: crypt32.rc:58
1344 msgid "Certificate Type"
1345 msgstr "Typ certyfikatu"
1346
1347 #: crypt32.rc:59
1348 msgid "Certificate Manifold"
1349 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1350
1351 #: crypt32.rc:60
1352 msgid "Netscape Cert Type"
1353 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1354
1355 #: crypt32.rc:61
1356 msgid "Netscape Base URL"
1357 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1358
1359 #: crypt32.rc:62
1360 msgid "Netscape Revocation URL"
1361 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1362
1363 #: crypt32.rc:63
1364 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1365 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1366
1367 #: crypt32.rc:64
1368 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1369 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1370
1371 #: crypt32.rc:65
1372 msgid "Netscape CA Policy URL"
1373 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1374
1375 #: crypt32.rc:66
1376 msgid "Netscape SSL ServerName"
1377 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1378
1379 #: crypt32.rc:67
1380 msgid "Netscape Comment"
1381 msgstr "Komentarz Netscape"
1382
1383 #: crypt32.rc:68
1384 msgid "Country/Region"
1385 msgstr "Kraj/Region"
1386
1387 #: crypt32.rc:69
1388 msgid "Organization"
1389 msgstr "Organizacja"
1390
1391 #: crypt32.rc:70
1392 msgid "Organizational Unit"
1393 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1394
1395 #: crypt32.rc:71
1396 msgid "Common Name"
1397 msgstr "Przydomek"
1398
1399 #: crypt32.rc:72
1400 msgid "Locality"
1401 msgstr "Miasto"
1402
1403 #: crypt32.rc:73
1404 msgid "State or Province"
1405 msgstr "Województwo"
1406
1407 #: crypt32.rc:74
1408 msgid "Title"
1409 msgstr "Tytuł"
1410
1411 #: crypt32.rc:75
1412 msgid "Given Name"
1413 msgstr "Imię"
1414
1415 #: crypt32.rc:76
1416 msgid "Initials"
1417 msgstr "Inicjały"
1418
1419 #: crypt32.rc:77
1420 msgid "Surname"
1421 msgstr "Nazwisko"
1422
1423 #: crypt32.rc:78
1424 msgid "Domain Component"
1425 msgstr "Składnik domeny"
1426
1427 #: crypt32.rc:79
1428 msgid "Street Address"
1429 msgstr "Ulica"
1430
1431 #: crypt32.rc:80
1432 msgid "Serial Number"
1433 msgstr "Numer seryjny"
1434
1435 #: crypt32.rc:81
1436 msgid "CA Version"
1437 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1438
1439 #: crypt32.rc:82
1440 msgid "Cross CA Version"
1441 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1442
1443 #: crypt32.rc:83
1444 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1445 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1446
1447 #: crypt32.rc:84
1448 msgid "Principal Name"
1449 msgstr "Nazwa główna"
1450
1451 #: crypt32.rc:85
1452 msgid "Windows Product Update"
1453 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1454
1455 #: crypt32.rc:86
1456 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1457 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1458
1459 #: crypt32.rc:87
1460 msgid "OS Version"
1461 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1462
1463 #: crypt32.rc:88
1464 msgid "Enrollment CSP"
1465 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1466
1467 #: crypt32.rc:89
1468 msgid "CRL Number"
1469 msgstr "Numer listy CRL"
1470
1471 #: crypt32.rc:90
1472 msgid "Delta CRL Indicator"
1473 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1474
1475 #: crypt32.rc:91
1476 msgid "Issuing Distribution Point"
1477 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1478
1479 #: crypt32.rc:92
1480 msgid "Freshest CRL"
1481 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1482
1483 #: crypt32.rc:93
1484 msgid "Name Constraints"
1485 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1486
1487 #: crypt32.rc:94
1488 msgid "Policy Mappings"
1489 msgstr "Mapowanie zasad"
1490
1491 #: crypt32.rc:95
1492 msgid "Policy Constraints"
1493 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1494
1495 #: crypt32.rc:96
1496 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1497 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1498
1499 #: crypt32.rc:97
1500 msgid "Application Policies"
1501 msgstr "Zasady aplikacji"
1502
1503 #: crypt32.rc:98
1504 msgid "Application Policy Mappings"
1505 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1506
1507 #: crypt32.rc:99
1508 msgid "Application Policy Constraints"
1509 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1510
1511 #: crypt32.rc:100
1512 msgid "CMC Data"
1513 msgstr "Dane CMC"
1514
1515 #: crypt32.rc:101
1516 msgid "CMC Response"
1517 msgstr "Odpowiedź CMC"
1518
1519 #: crypt32.rc:102
1520 msgid "Unsigned CMC Request"
1521 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1522
1523 #: crypt32.rc:103
1524 msgid "CMC Status Info"
1525 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1526
1527 #: crypt32.rc:104
1528 msgid "CMC Extensions"
1529 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1530
1531 #: crypt32.rc:105
1532 msgid "CMC Attributes"
1533 msgstr "Atrybuty CMC"
1534
1535 #: crypt32.rc:106
1536 msgid "PKCS 7 Data"
1537 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1538
1539 #: crypt32.rc:107
1540 msgid "PKCS 7 Signed"
1541 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1542
1543 #: crypt32.rc:108
1544 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1545 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1546
1547 #: crypt32.rc:109
1548 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1549 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1550
1551 #: crypt32.rc:110
1552 msgid "PKCS 7 Digested"
1553 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1554
1555 #: crypt32.rc:111
1556 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1557 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1558
1559 #: crypt32.rc:112
1560 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1561 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1562
1563 #: crypt32.rc:113
1564 msgid "Virtual Base CRL Number"
1565 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1566
1567 #: crypt32.rc:114
1568 msgid "Next CRL Publish"
1569 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1570
1571 #: crypt32.rc:115
1572 msgid "CA Encryption Certificate"
1573 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1574
1575 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1576 msgid "Key Recovery Agent"
1577 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1578
1579 #: crypt32.rc:117
1580 msgid "Certificate Template Information"
1581 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1582
1583 #: crypt32.rc:118
1584 msgid "Enterprise Root OID"
1585 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1586
1587 #: crypt32.rc:119
1588 msgid "Dummy Signer"
1589 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1590
1591 #: crypt32.rc:120
1592 msgid "Encrypted Private Key"
1593 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1594
1595 #: crypt32.rc:121
1596 msgid "Published CRL Locations"
1597 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1598
1599 #: crypt32.rc:122
1600 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1601 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1602
1603 #: crypt32.rc:123
1604 msgid "Transaction Id"
1605 msgstr "Identyfikator transakcji"
1606
1607 #: crypt32.rc:124
1608 msgid "Sender Nonce"
1609 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1610
1611 #: crypt32.rc:125
1612 msgid "Recipient Nonce"
1613 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1614
1615 #: crypt32.rc:126
1616 msgid "Reg Info"
1617 msgstr "Informacje o rejestrze"
1618
1619 #: crypt32.rc:127
1620 msgid "Get Certificate"
1621 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1622
1623 #: crypt32.rc:128
1624 msgid "Get CRL"
1625 msgstr "Uzyskaj CRL"
1626
1627 #: crypt32.rc:129
1628 msgid "Revoke Request"
1629 msgstr "Cofnij żądanie"
1630
1631 #: crypt32.rc:130
1632 msgid "Query Pending"
1633 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1634
1635 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1636 msgid "Certificate Trust List"
1637 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1638
1639 #: crypt32.rc:132
1640 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1641 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1642
1643 #: crypt32.rc:133
1644 msgid "Private Key Usage Period"
1645 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1646
1647 #: crypt32.rc:134
1648 msgid "Client Information"
1649 msgstr "Informacje klienta"
1650
1651 #: crypt32.rc:135
1652 msgid "Server Authentication"
1653 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1654
1655 #: crypt32.rc:136
1656 msgid "Client Authentication"
1657 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1658
1659 #: crypt32.rc:137
1660 msgid "Code Signing"
1661 msgstr "Podpisywanie kodu"
1662
1663 #: crypt32.rc:138
1664 msgid "Secure Email"
1665 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1666
1667 #: crypt32.rc:139
1668 msgid "Time Stamping"
1669 msgstr "Sygnatura czasowa"
1670
1671 #: crypt32.rc:140
1672 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1673 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1674
1675 #: crypt32.rc:141
1676 msgid "Microsoft Time Stamping"
1677 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1678
1679 #: crypt32.rc:142
1680 msgid "IP security end system"
1681 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1682
1683 #: crypt32.rc:143
1684 msgid "IP security tunnel termination"
1685 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1686
1687 #: crypt32.rc:144
1688 msgid "IP security user"
1689 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1690
1691 #: crypt32.rc:145
1692 msgid "Encrypting File System"
1693 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1694
1695 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1696 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1697 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1698
1699 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1700 msgid "Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1702
1703 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1704 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1706
1707 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1710
1711 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1712 msgid "Key Pack Licenses"
1713 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1714
1715 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1716 msgid "License Server Verification"
1717 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1718
1719 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1720 msgid "Smart Card Logon"
1721 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1722
1723 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1724 msgid "Digital Rights"
1725 msgstr "Prawa cyfrowe"
1726
1727 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1728 msgid "Qualified Subordination"
1729 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1730
1731 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1732 msgid "Key Recovery"
1733 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1734
1735 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1736 msgid "Document Signing"
1737 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1738
1739 #: crypt32.rc:157
1740 msgid "IP security IKE intermediate"
1741 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1742
1743 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1744 msgid "File Recovery"
1745 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1746
1747 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1748 msgid "Root List Signer"
1749 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1750
1751 #: crypt32.rc:160
1752 msgid "All application policies"
1753 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1754
1755 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1756 msgid "Directory Service Email Replication"
1757 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1758
1759 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1760 msgid "Certificate Request Agent"
1761 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1762
1763 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1764 msgid "Lifetime Signing"
1765 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1766
1767 #: crypt32.rc:164
1768 msgid "All issuance policies"
1769 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1770
1771 #: crypt32.rc:169
1772 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1773 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1774
1775 #: crypt32.rc:170
1776 msgid "Personal"
1777 msgstr "Osobisty"
1778
1779 #: crypt32.rc:171
1780 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1781 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1782
1783 #: crypt32.rc:172
1784 msgid "Other People"
1785 msgstr "Inne osoby"
1786
1787 #: crypt32.rc:173
1788 msgid "Trusted Publishers"
1789 msgstr "Zaufani wydawcy"
1790
1791 #: crypt32.rc:174
1792 msgid "Untrusted Certificates"
1793 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1794
1795 #: crypt32.rc:179
1796 msgid "KeyID="
1797 msgstr "Identyfikator klucza="
1798
1799 #: crypt32.rc:180
1800 msgid "Certificate Issuer"
1801 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1802
1803 #: crypt32.rc:181
1804 msgid "Certificate Serial Number="
1805 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1806
1807 #: crypt32.rc:182
1808 msgid "Other Name="
1809 msgstr "Inna nazwa="
1810
1811 #: crypt32.rc:183
1812 msgid "Email Address="
1813 msgstr "Adres e-mail="
1814
1815 #: crypt32.rc:184
1816 msgid "DNS Name="
1817 msgstr "Nazwa DNS="
1818
1819 #: crypt32.rc:185
1820 msgid "Directory Address"
1821 msgstr "Adres katalogu"
1822
1823 #: crypt32.rc:186
1824 msgid "URL="
1825 msgstr "Adres URL="
1826
1827 #: crypt32.rc:187
1828 msgid "IP Address="
1829 msgstr "Adres IP="
1830
1831 #: crypt32.rc:188
1832 msgid "Mask="
1833 msgstr "Maska="
1834
1835 #: crypt32.rc:189
1836 msgid "Registered ID="
1837 msgstr "Zarejestrowane ID="
1838
1839 #: crypt32.rc:190
1840 msgid "Unknown Key Usage"
1841 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1842
1843 #: crypt32.rc:191
1844 msgid "Subject Type="
1845 msgstr "Typ podmiotu="
1846
1847 #: crypt32.rc:192
1848 msgctxt "Certificate Authority"
1849 msgid "CA"
1850 msgstr "UC"
1851
1852 #: crypt32.rc:193
1853 msgid "End Entity"
1854 msgstr "Jednostka końcowa"
1855
1856 #: crypt32.rc:194
1857 msgid "Path Length Constraint="
1858 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1859
1860 #: crypt32.rc:195
1861 msgctxt "path length"
1862 msgid "None"
1863 msgstr "Brak"
1864
1865 #: crypt32.rc:196
1866 msgid "Information Not Available"
1867 msgstr "Informacje niedostępne"
1868
1869 #: crypt32.rc:197
1870 msgid "Authority Info Access"
1871 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1872
1873 #: crypt32.rc:198
1874 msgid "Access Method="
1875 msgstr "Metoda dostępu="
1876
1877 #: crypt32.rc:199
1878 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1879 msgid "OCSP"
1880 msgstr "OCSP"
1881
1882 #: crypt32.rc:200
1883 msgid "CA Issuers"
1884 msgstr "Wystawcy UC"
1885
1886 #: crypt32.rc:201
1887 msgid "Unknown Access Method"
1888 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1889
1890 #: crypt32.rc:202
1891 msgid "Alternative Name"
1892 msgstr "Alternatywna nazwa"
1893
1894 #: crypt32.rc:203
1895 msgid "CRL Distribution Point"
1896 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1897
1898 #: crypt32.rc:204
1899 msgid "Distribution Point Name"
1900 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1901
1902 #: crypt32.rc:205
1903 msgid "Full Name"
1904 msgstr "Pełna nazwa"
1905
1906 #: crypt32.rc:206
1907 msgid "RDN Name"
1908 msgstr "Nazwa RDN"
1909
1910 #: crypt32.rc:207
1911 msgid "CRL Reason="
1912 msgstr "Przyczyna CRL="
1913
1914 #: crypt32.rc:208
1915 msgid "CRL Issuer"
1916 msgstr "Wystawca CRL"
1917
1918 #: crypt32.rc:209
1919 msgid "Key Compromise"
1920 msgstr "Złamanie klucza"
1921
1922 #: crypt32.rc:210
1923 msgid "CA Compromise"
1924 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
1925
1926 #: crypt32.rc:211
1927 msgid "Affiliation Changed"
1928 msgstr "Zmiana przynależności"
1929
1930 #: crypt32.rc:212
1931 msgid "Superseded"
1932 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
1933
1934 #: crypt32.rc:213
1935 msgid "Operation Ceased"
1936 msgstr "Zaprzestanie działania"
1937
1938 #: crypt32.rc:214
1939 msgid "Certificate Hold"
1940 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
1941
1942 #: crypt32.rc:215
1943 msgid "Financial Information="
1944 msgstr "Informacje finansowe="
1945
1946 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1947 msgid "Available"
1948 msgstr "Dostępne"
1949
1950 #: crypt32.rc:217
1951 msgid "Not Available"
1952 msgstr "Niedostępny"
1953
1954 #: crypt32.rc:218
1955 msgid "Meets Criteria="
1956 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1957
1958 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1959 msgid "Yes"
1960 msgstr "Tak"
1961
1962 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1963 msgid "No"
1964 msgstr "Nie"
1965
1966 #: crypt32.rc:221
1967 msgid "Digital Signature"
1968 msgstr "Podpis cyfrowy"
1969
1970 #: crypt32.rc:222
1971 msgid "Non-Repudiation"
1972 msgstr "Bez odrzucania"
1973
1974 #: crypt32.rc:223
1975 msgid "Key Encipherment"
1976 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1977
1978 #: crypt32.rc:224
1979 msgid "Data Encipherment"
1980 msgstr "Szyfrowanie danych"
1981
1982 #: crypt32.rc:225
1983 msgid "Key Agreement"
1984 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1985
1986 #: crypt32.rc:226
1987 msgid "Certificate Signing"
1988 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1989
1990 #: crypt32.rc:227
1991 msgid "Off-line CRL Signing"
1992 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1993
1994 #: crypt32.rc:228
1995 msgid "CRL Signing"
1996 msgstr "Podpisywanie CRL"
1997
1998 #: crypt32.rc:229
1999 msgid "Encipher Only"
2000 msgstr "Tylko szyfruj"
2001
2002 #: crypt32.rc:230
2003 msgid "Decipher Only"
2004 msgstr "Tylko odszyfruj"
2005
2006 #: crypt32.rc:231
2007 msgid "SSL Client Authentication"
2008 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2009
2010 #: crypt32.rc:232
2011 msgid "SSL Server Authentication"
2012 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2013
2014 #: crypt32.rc:233
2015 msgid "S/MIME"
2016 msgstr "S/MIME"
2017
2018 #: crypt32.rc:234
2019 msgid "Signature"
2020 msgstr "Podpis"
2021
2022 #: crypt32.rc:235
2023 msgid "SSL CA"
2024 msgstr "SSL CA"
2025
2026 #: crypt32.rc:236
2027 msgid "S/MIME CA"
2028 msgstr "S/MIME CA"
2029
2030 #: crypt32.rc:237
2031 msgid "Signature CA"
2032 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:27
2035 msgid "Certificate Policy"
2036 msgstr "Zasady certyfikatu"
2037
2038 #: cryptdlg.rc:28
2039 msgid "Policy Identifier: "
2040 msgstr "Identyfikator zasad: "
2041
2042 #: cryptdlg.rc:29
2043 msgid "Policy Qualifier Info"
2044 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2045
2046 #: cryptdlg.rc:30
2047 msgid "Policy Qualifier Id="
2048 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2049
2050 #: cryptdlg.rc:33
2051 msgid "Qualifier"
2052 msgstr "Kwalifikator"
2053
2054 #: cryptdlg.rc:34
2055 msgid "Notice Reference"
2056 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2057
2058 #: cryptdlg.rc:35
2059 msgid "Organization="
2060 msgstr "Organizacja="
2061
2062 #: cryptdlg.rc:36
2063 msgid "Notice Number="
2064 msgstr "Numer uwagi="
2065
2066 #: cryptdlg.rc:37
2067 msgid "Notice Text="
2068 msgstr "Tekst Uwagi="
2069
2070 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2071 msgid "General"
2072 msgstr "Ogólne"
2073
2074 #: cryptui.rc:188
2075 msgid "&Install Certificate..."
2076 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2077
2078 #: cryptui.rc:189
2079 msgid "Issuer &Statement"
2080 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2081
2082 #: cryptui.rc:197
2083 msgid "&Show:"
2084 msgstr "&Pokaż:"
2085
2086 #: cryptui.rc:202
2087 msgid "&Edit Properties..."
2088 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2089
2090 #: cryptui.rc:203
2091 msgid "&Copy to File..."
2092 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2093
2094 #: cryptui.rc:207
2095 msgid "Certification Path"
2096 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2097
2098 #: cryptui.rc:211
2099 msgid "Certification path"
2100 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2101
2102 #: cryptui.rc:214
2103 msgid "&View Certificate"
2104 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2105
2106 #: cryptui.rc:215
2107 msgid "Certificate &status:"
2108 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2109
2110 #: cryptui.rc:221
2111 msgid "Disclaimer"
2112 msgstr "Zrzeczenie"
2113
2114 #: cryptui.rc:228
2115 msgid "More &Info"
2116 msgstr "Więcej &informacji"
2117
2118 #: cryptui.rc:236
2119 msgid "&Friendly name:"
2120 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2121
2122 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2123 msgid "&Description:"
2124 msgstr "&Opis:"
2125
2126 #: cryptui.rc:240
2127 msgid "Certificate purposes"
2128 msgstr "Cel certyfikatu"
2129
2130 #: cryptui.rc:241
2131 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2133
2134 #: cryptui.rc:243
2135 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2137
2138 #: cryptui.rc:245
2139 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2140 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2141
2142 #: cryptui.rc:250
2143 msgid "Add &Purpose..."
2144 msgstr "&Dodaj cel..."
2145
2146 #: cryptui.rc:254
2147 msgid "Add Purpose"
2148 msgstr "Dodaj cel"
2149
2150 #: cryptui.rc:257
2151 msgid ""
2152 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2153 msgstr ""
2154 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2155
2156 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2157 msgid "Select Certificate Store"
2158 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2159
2160 #: cryptui.rc:268
2161 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2162 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2163
2164 #: cryptui.rc:271
2165 msgid "&Show physical stores"
2166 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2167
2168 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2169 msgid "Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2171
2172 #: cryptui.rc:280
2173 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2175
2176 #: cryptui.rc:283
2177 msgid ""
2178 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2179 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2180 "\n"
2181 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2182 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2183 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2184 "lists, and certificate trust lists.\n"
2185 "\n"
2186 "To continue, click Next."
2187 msgstr ""
2188 "Asystent ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2189 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2190 "certyfikatów.\n"
2191 "\n"
2192 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2193 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2194 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2195 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2196 "\n"
2197 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2198
2199 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2200 msgid "&File name:"
2201 msgstr "&Nazwa pliku:"
2202
2203 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2204 msgid "B&rowse..."
2205 msgstr "P&rzeglądaj..."
2206
2207 #: cryptui.rc:294
2208 msgid ""
2209 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2210 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2211 msgstr ""
2212 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2213 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2214
2215 #: cryptui.rc:296
2216 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2217 msgstr ""
2218 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2219
2220 #: cryptui.rc:298
2221 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2222 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2223
2224 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2225 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2226 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2227
2228 #: cryptui.rc:308
2229 msgid ""
2230 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2231 "location for the certificates."
2232 msgstr ""
2233 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2234 "określić położenie certyfikatów."
2235
2236 #: cryptui.rc:310
2237 msgid "&Automatically select certificate store"
2238 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2239
2240 #: cryptui.rc:312
2241 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2242 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2243
2244 #: cryptui.rc:322
2245 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2246 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2247
2248 #: cryptui.rc:324
2249 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2250 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2251
2252 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2253 msgid "You have specified the following settings:"
2254 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2255
2256 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2257 msgid "Certificates"
2258 msgstr "Certyfikaty"
2259
2260 #: cryptui.rc:337
2261 msgid "I&ntended purpose:"
2262 msgstr "&Zamierzone cele:"
2263
2264 #: cryptui.rc:341
2265 msgid "&Import..."
2266 msgstr "&Importuj..."
2267
2268 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2269 msgid "&Export..."
2270 msgstr "&Eksportuj..."
2271
2272 #: cryptui.rc:344
2273 msgid "&Advanced..."
2274 msgstr "&Zaawansowane..."
2275
2276 #: cryptui.rc:345
2277 msgid "Certificate intended purposes"
2278 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2279
2280 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2281 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2282 #: wordpad.rc:66
2283 msgid "&View"
2284 msgstr "&Widok"
2285
2286 #: cryptui.rc:352
2287 msgid "Advanced Options"
2288 msgstr "Zaawansowane opcje"
2289
2290 #: cryptui.rc:355
2291 msgid "Certificate purpose"
2292 msgstr "Cel certyfikatu"
2293
2294 #: cryptui.rc:356
2295 msgid ""
2296 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2297 msgstr ""
2298 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2299 "Zaawansowane Cele."
2300
2301 #: cryptui.rc:358
2302 msgid "&Certificate purposes:"
2303 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2304
2305 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2306 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2307 msgid "Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2309
2310 #: cryptui.rc:370
2311 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2312 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2313
2314 #: cryptui.rc:373
2315 msgid ""
2316 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2317 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2318 "\n"
2319 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2320 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2321 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2322 "lists, and certificate trust lists.\n"
2323 "\n"
2324 "To continue, click Next."
2325 msgstr ""
2326 "Asystent ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2327 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2328 "pliku.\n"
2329 "\n"
2330 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2331 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2332 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2333 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2334 "\n"
2335 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2336
2337 #: cryptui.rc:381
2338 msgid ""
2339 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2340 "to protect the private key on a later page."
2341 msgstr ""
2342 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2343 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2344
2345 #: cryptui.rc:382
2346 msgid "Do you wish to export the private key?"
2347 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2348
2349 #: cryptui.rc:383
2350 msgid "&Yes, export the private key"
2351 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2352
2353 #: cryptui.rc:385
2354 msgid "N&o, do not export the private key"
2355 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2356
2357 #: cryptui.rc:396
2358 msgid "&Confirm password:"
2359 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2360
2361 #: cryptui.rc:404
2362 msgid "Select the format you want to use:"
2363 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2364
2365 #: cryptui.rc:405
2366 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2367 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2368
2369 #: cryptui.rc:407
2370 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2371 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2372
2373 #: cryptui.rc:409
2374 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2375 msgstr ""
2376 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2377
2378 #: cryptui.rc:411
2379 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr ""
2381 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2382
2383 #: cryptui.rc:413
2384 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2385 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2386
2387 #: cryptui.rc:415
2388 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2389 msgstr ""
2390 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2391
2392 #: cryptui.rc:417
2393 msgid "&Enable strong encryption"
2394 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2395
2396 #: cryptui.rc:419
2397 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2398 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2399
2400 #: cryptui.rc:436
2401 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2403
2404 #: cryptui.rc:438
2405 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2406 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2407
2408 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2409 msgid "Certificate"
2410 msgstr "Certyfikat"
2411
2412 #: cryptui.rc:28
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2415
2416 #: cryptui.rc:29
2417 msgid ""
2418 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2419 "altered or corrupted."
2420 msgstr ""
2421 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2422 "lub uszkodzony."
2423
2424 #: cryptui.rc:30
2425 msgid ""
2426 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2427 "trusted root certificate store."
2428 msgstr ""
2429 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2430 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2431
2432 #: cryptui.rc:31
2433 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2434 msgstr ""
2435 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2436
2437 #: cryptui.rc:32
2438 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2439 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2440
2441 #: cryptui.rc:33
2442 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2443 msgstr ""
2444 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2445
2446 #: cryptui.rc:34
2447 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2448 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2449
2450 #: cryptui.rc:35
2451 msgid "Issued to: "
2452 msgstr "Wystawiony dla: "
2453
2454 #: cryptui.rc:36
2455 msgid "Issued by: "
2456 msgstr "Wystawiony przez: "
2457
2458 #: cryptui.rc:37
2459 msgid "Valid from "
2460 msgstr "Ważny od "
2461
2462 #: cryptui.rc:38
2463 msgid " to "
2464 msgstr " do "
2465
2466 #: cryptui.rc:39
2467 msgid "This certificate has an invalid signature."
2468 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2469
2470 #: cryptui.rc:40
2471 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2472 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2473
2474 #: cryptui.rc:41
2475 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2476 msgstr ""
2477 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2478
2479 #: cryptui.rc:42
2480 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2481 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2482
2483 #: cryptui.rc:43
2484 msgid "This certificate is OK."
2485 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2486
2487 #: cryptui.rc:44
2488 msgid "Field"
2489 msgstr "Pole"
2490
2491 #: cryptui.rc:45
2492 msgid "Value"
2493 msgstr "Wartość"
2494
2495 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2496 msgid "<All>"
2497 msgstr "<Wszyscy>"
2498
2499 #: cryptui.rc:47
2500 msgid "Version 1 Fields Only"
2501 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2502
2503 #: cryptui.rc:48
2504 msgid "Extensions Only"
2505 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2506
2507 #: cryptui.rc:49
2508 msgid "Critical Extensions Only"
2509 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2510
2511 #: cryptui.rc:50
2512 msgid "Properties Only"
2513 msgstr "Tylko właściwości"
2514
2515 #: cryptui.rc:52
2516 msgid "Serial number"
2517 msgstr "Numer seryjny"
2518
2519 #: cryptui.rc:53
2520 msgid "Issuer"
2521 msgstr "Wystawca"
2522
2523 #: cryptui.rc:54
2524 msgid "Valid from"
2525 msgstr "Ważny od"
2526
2527 #: cryptui.rc:55
2528 msgid "Valid to"
2529 msgstr "Ważny do"
2530
2531 #: cryptui.rc:56
2532 msgid "Subject"
2533 msgstr "Podmiot"
2534
2535 #: cryptui.rc:57
2536 msgid "Public key"
2537 msgstr "Klucz publiczny"
2538
2539 #: cryptui.rc:58
2540 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2541 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2542
2543 #: cryptui.rc:59
2544 msgid "SHA1 hash"
2545 msgstr "Odcisk palca"
2546
2547 #: cryptui.rc:60
2548 msgid "Enhanced key usage (property)"
2549 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2550
2551 #: cryptui.rc:61
2552 msgid "Friendly name"
2553 msgstr "Przyjazna nazwa"
2554
2555 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2556 msgid "Description"
2557 msgstr "Opis"
2558
2559 #: cryptui.rc:63
2560 msgid "Certificate Properties"
2561 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2562
2563 #: cryptui.rc:64
2564 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2565 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2566
2567 #: cryptui.rc:65
2568 msgid "The OID you entered already exists."
2569 msgstr "Podane OID już istnieje."
2570
2571 #: cryptui.rc:67
2572 msgid "Please select a certificate store."
2573 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2574
2575 #: cryptui.rc:69
2576 msgid ""
2577 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2578 "select another file."
2579 msgstr ""
2580 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2581 "plik."
2582
2583 #: cryptui.rc:70
2584 msgid "File to Import"
2585 msgstr "Import pliku"
2586
2587 #: cryptui.rc:71
2588 msgid "Specify the file you want to import."
2589 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2590
2591 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2592 msgid "Certificate Store"
2593 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2594
2595 #: cryptui.rc:73
2596 msgid ""
2597 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2598 "lists, and certificate trust lists."
2599 msgstr ""
2600 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2601 "oraz list zaufania certyfikatu."
2602
2603 #: cryptui.rc:74
2604 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2605 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2606
2607 #: cryptui.rc:75
2608 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2609 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2610
2611 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2612 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2613 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2614
2615 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2616 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2617 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2618
2619 #: cryptui.rc:79
2620 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2621 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2622
2623 #: cryptui.rc:81
2624 msgid "Please select a file."
2625 msgstr "Proszę wybrać plik."
2626
2627 #: cryptui.rc:82
2628 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2629 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2630
2631 #: cryptui.rc:83
2632 msgid "Could not open "
2633 msgstr "Nie można otworzyć "
2634
2635 #: cryptui.rc:84
2636 msgid "Determined by the program"
2637 msgstr "Określone przez program"
2638
2639 #: cryptui.rc:85
2640 msgid "Please select a store"
2641 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2642
2643 #: cryptui.rc:86
2644 msgid "Certificate Store Selected"
2645 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2646
2647 #: cryptui.rc:87
2648 msgid "Automatically determined by the program"
2649 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2650
2651 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2652 msgid "File"
2653 msgstr "Plik"
2654
2655 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2656 msgid "Content"
2657 msgstr "Treść"
2658
2659 #: cryptui.rc:91
2660 msgid "Certificate Revocation List"
2661 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2662
2663 #: cryptui.rc:93
2664 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2665 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2666
2667 #: cryptui.rc:94
2668 msgid "Personal Information Exchange"
2669 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2670
2671 #: cryptui.rc:96
2672 msgid "The import was successful."
2673 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2674
2675 #: cryptui.rc:97
2676 msgid "The import failed."
2677 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2678
2679 #: cryptui.rc:98
2680 msgid "Arial"
2681 msgstr "Arial"
2682
2683 #: cryptui.rc:100
2684 msgid "<Advanced Purposes>"
2685 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2686
2687 #: cryptui.rc:101
2688 msgid "Issued To"
2689 msgstr "Wystawiony dla"
2690
2691 #: cryptui.rc:102
2692 msgid "Issued By"
2693 msgstr "Wystawiony przez"
2694
2695 #: cryptui.rc:103
2696 msgid "Expiration Date"
2697 msgstr "Data wygaśnięcia"
2698
2699 #: cryptui.rc:104
2700 msgid "Friendly Name"
2701 msgstr "Przyjazna nazwa"
2702
2703 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2704 msgid "<None>"
2705 msgstr "<Brak>"
2706
2707 #: cryptui.rc:107
2708 msgid ""
2709 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2710 "sign messages with it.\n"
2711 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2712 msgstr ""
2713 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2714 "certyfikatem.\n"
2715 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2716
2717 #: cryptui.rc:108
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2720 "sign messages with them.\n"
2721 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2722 msgstr ""
2723 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2724 "certyfikatami.\n"
2725 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2726
2727 #: cryptui.rc:109
2728 msgid ""
2729 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2730 "verify messages signed with it.\n"
2731 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2732 msgstr ""
2733 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2734 "certyfikatem.\n"
2735 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2736
2737 #: cryptui.rc:110
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2740 "verify messages signed with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 msgstr ""
2743 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2744 "certyfikatami.\n"
2745 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2746
2747 #: cryptui.rc:111
2748 msgid ""
2749 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2750 "trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2754 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2755
2756 #: cryptui.rc:112
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2759 "trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2763 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2764
2765 #: cryptui.rc:113
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2768 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2770 msgstr ""
2771 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2772 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2773 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2774
2775 #: cryptui.rc:114
2776 msgid ""
2777 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2778 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2780 msgstr ""
2781 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2782 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2783 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2784
2785 #: cryptui.rc:115
2786 msgid ""
2787 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr ""
2790 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2791 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2792
2793 #: cryptui.rc:116
2794 msgid ""
2795 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2799 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2800
2801 #: cryptui.rc:117
2802 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2804
2805 #: cryptui.rc:118
2806 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2808
2809 #: cryptui.rc:121
2810 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2811 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2812
2813 #: cryptui.rc:122
2814 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2815 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2816
2817 #: cryptui.rc:123
2818 msgid ""
2819 "Ensures software came from software publisher\n"
2820 "Protects software from alteration after publication"
2821 msgstr ""
2822 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2823 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2824
2825 #: cryptui.rc:124
2826 msgid "Protects e-mail messages"
2827 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2828
2829 #: cryptui.rc:125
2830 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2831 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2832
2833 #: cryptui.rc:126
2834 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2835 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2836
2837 #: cryptui.rc:127
2838 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2839 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2840
2841 #: cryptui.rc:128
2842 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2843 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2844
2845 #: cryptui.rc:144
2846 msgid "Private Key Archival"
2847 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2848
2849 #: cryptui.rc:148
2850 msgid "Export Format"
2851 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2852
2853 #: cryptui.rc:149
2854 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2855 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2856
2857 #: cryptui.rc:150
2858 msgid "Export Filename"
2859 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2860
2861 #: cryptui.rc:151
2862 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2863 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2864
2865 #: cryptui.rc:152
2866 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2867 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
2868
2869 #: cryptui.rc:153
2870 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2871 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2872
2873 #: cryptui.rc:154
2874 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2875 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2876
2877 #: cryptui.rc:157
2878 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2879 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2880
2881 #: cryptui.rc:158
2882 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2883 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2884
2885 #: cryptui.rc:160
2886 msgid "File Format"
2887 msgstr "Format pliku"
2888
2889 #: cryptui.rc:161
2890 msgid "Include all certificates in certificate path"
2891 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2892
2893 #: cryptui.rc:162
2894 msgid "Export keys"
2895 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2896
2897 #: cryptui.rc:165
2898 msgid "The export was successful."
2899 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2900
2901 #: cryptui.rc:166
2902 msgid "The export failed."
2903 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2904
2905 #: cryptui.rc:167
2906 msgid "Export Private Key"
2907 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2908
2909 #: cryptui.rc:168
2910 msgid ""
2911 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2912 "certificate."
2913 msgstr ""
2914 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2915 "certyfikatem."
2916
2917 #: cryptui.rc:169
2918 msgid "Enter Password"
2919 msgstr "Podaj hasło"
2920
2921 #: cryptui.rc:170
2922 msgid "You may password-protect a private key."
2923 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2924
2925 #: cryptui.rc:171
2926 msgid "The passwords do not match."
2927 msgstr "Niezgodność haseł."
2928
2929 #: cryptui.rc:172
2930 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2931 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2932
2933 #: cryptui.rc:173
2934 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2935 msgstr ""
2936 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2937 "eksportu."
2938
2939 #: devenum.rc:32
2940 msgid "Default DirectSound"
2941 msgstr "Domyślne DirectSound"
2942
2943 #: devenum.rc:33
2944 msgid "DirectSound: %s"
2945 msgstr "DirectSound: %s"
2946
2947 #: devenum.rc:34
2948 msgid "Default WaveOut Device"
2949 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2950
2951 #: devenum.rc:35
2952 msgid "Default MidiOut Device"
2953 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2954
2955 #: dinput.rc:40
2956 msgid "Configure Devices"
2957 msgstr "Konfiguruj Urządzenia"
2958
2959 #: dinput.rc:45
2960 msgid "Reset"
2961 msgstr "Wyzeruj"
2962
2963 #: dinput.rc:48
2964 msgid "Player"
2965 msgstr "Odtwarzacz"
2966
2967 #: dinput.rc:49
2968 msgid "Device"
2969 msgstr "Urządzenie"
2970
2971 #: dinput.rc:50
2972 msgid "Actions"
2973 msgstr "Działania"
2974
2975 #: dinput.rc:51
2976 msgid "Mapping"
2977 msgstr "Mapowanie"
2978
2979 #: dinput.rc:53
2980 msgid "Show Assigned First"
2981 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
2982
2983 #: dinput.rc:34
2984 msgid "Action"
2985 msgstr "Działanie"
2986
2987 #: dinput.rc:35
2988 msgid "Object"
2989 msgstr "Obiekt"
2990
2991 #: dxdiagn.rc:25
2992 msgid "Regional Setting"
2993 msgstr "Ustawienia regionalne"
2994
2995 #: dxdiagn.rc:26
2996 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2997 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
2998
2999 #: gdi32.rc:25
3000 msgid "Western"
3001 msgstr "Zachodni"
3002
3003 #: gdi32.rc:26
3004 msgid "Central European"
3005 msgstr "Środkowoeuropejski"
3006
3007 #: gdi32.rc:27
3008 msgid "Cyrillic"
3009 msgstr "Cyrylica"
3010
3011 #: gdi32.rc:28
3012 msgid "Greek"
3013 msgstr "Grecki"
3014
3015 #: gdi32.rc:29
3016 msgid "Turkish"
3017 msgstr "Turecki"
3018
3019 #: gdi32.rc:30
3020 msgid "Hebrew"
3021 msgstr "Hebrajski"
3022
3023 #: gdi32.rc:31
3024 msgid "Arabic"
3025 msgstr "Arabski"
3026
3027 #: gdi32.rc:32
3028 msgid "Baltic"
3029 msgstr "Bałtycki"
3030
3031 #: gdi32.rc:33
3032 msgid "Vietnamese"
3033 msgstr "Wietnamski"
3034
3035 #: gdi32.rc:34
3036 msgid "Thai"
3037 msgstr "Tajski"
3038
3039 #: gdi32.rc:35
3040 msgid "Japanese"
3041 msgstr "Japoński"
3042
3043 #: gdi32.rc:36
3044 msgid "CHINESE_GB2312"
3045 msgstr "Chiński GB2312"
3046
3047 #: gdi32.rc:37
3048 msgid "Hangul"
3049 msgstr "Hangul"
3050
3051 #: gdi32.rc:38
3052 msgid "CHINESE_BIG5"
3053 msgstr "Chiński BIG5"
3054
3055 #: gdi32.rc:39
3056 msgid "Hangul(Johab)"
3057 msgstr "Hangul(Johab)"
3058
3059 #: gdi32.rc:40
3060 msgid "Symbol"
3061 msgstr "Symbol"
3062
3063 #: gdi32.rc:41
3064 msgid "OEM/DOS"
3065 msgstr "OEM/DOS"
3066
3067 #: gphoto2.rc:27
3068 msgid "Files on Camera"
3069 msgstr "Pliki w aparacie"
3070
3071 #: gphoto2.rc:31
3072 msgid "Import Selected"
3073 msgstr "Skopiuj wybrane"
3074
3075 #: gphoto2.rc:32
3076 msgid "Preview"
3077 msgstr "Podgląd"
3078
3079 #: gphoto2.rc:33
3080 msgid "Import All"
3081 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3082
3083 #: gphoto2.rc:34
3084 msgid "Skip This Dialog"
3085 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3086
3087 #: gphoto2.rc:35
3088 msgid "Exit"
3089 msgstr "Zakończ"
3090
3091 #: gphoto2.rc:40
3092 msgid "Transferring"
3093 msgstr "Przesyłanie danych"
3094
3095 #: gphoto2.rc:43
3096 msgid "Transferring... Please Wait"
3097 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3098
3099 #: gphoto2.rc:48
3100 msgid "Connecting to camera"
3101 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3102
3103 #: gphoto2.rc:52
3104 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3105 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3106
3107 #: hhctrl.rc:56
3108 msgid "S&ync"
3109 msgstr "S&ynchronizuj"
3110
3111 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3112 msgid "&Back"
3113 msgstr "&Wstecz"
3114
3115 #: hhctrl.rc:58
3116 msgid "&Forward"
3117 msgstr "&Dalej"
3118
3119 #: hhctrl.rc:59
3120 msgctxt "table of contents"
3121 msgid "&Home"
3122 msgstr "&Start"
3123
3124 #: hhctrl.rc:60
3125 msgid "&Stop"
3126 msgstr "Z&atrzymaj"
3127
3128 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3129 msgid "&Refresh"
3130 msgstr "&Odśwież"
3131
3132 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3133 msgid "&Print..."
3134 msgstr "Dr&ukuj..."
3135
3136 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3137 msgid "&Contents"
3138 msgstr "&Spis treści"
3139
3140 #: hhctrl.rc:29
3141 msgid "I&ndex"
3142 msgstr "&Indeks"
3143
3144 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3145 msgid "&Search"
3146 msgstr "&Szukaj"
3147
3148 #: hhctrl.rc:31
3149 msgid "Favor&ites"
3150 msgstr "Ulubio&ne"
3151
3152 #: hhctrl.rc:33
3153 msgid "Hide &Tabs"
3154 msgstr "Ukryj &karty"
3155
3156 #: hhctrl.rc:34
3157 msgid "Show &Tabs"
3158 msgstr "Pokaż &karty"
3159
3160 #: hhctrl.rc:39
3161 msgid "Show"
3162 msgstr "Pokaż"
3163
3164 #: hhctrl.rc:40
3165 msgid "Hide"
3166 msgstr "Ukryj"
3167
3168 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3169 msgid "Stop"
3170 msgstr "Zatrzymaj"
3171
3172 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3173 msgid "Refresh"
3174 msgstr "Odśwież"
3175
3176 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3177 msgid "Back"
3178 msgstr "Wstecz"
3179
3180 #: hhctrl.rc:44
3181 msgctxt "table of contents"
3182 msgid "Home"
3183 msgstr "Strona główna"
3184
3185 #: hhctrl.rc:45
3186 msgid "Sync"
3187 msgstr "Synchronizuj"
3188
3189 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3190 msgid "Options"
3191 msgstr "Opcje"
3192
3193 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3194 msgid "Forward"
3195 msgstr "Dalej"
3196
3197 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3198 msgid "Cinepak Video codec"
3199 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3200
3201 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3202 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3203 #: wordpad.rc:26
3204 msgid "&File"
3205 msgstr "&Plik"
3206
3207 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3208 msgid "&New"
3209 msgstr "&Nowy"
3210
3211 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3212 msgid "&Window"
3213 msgstr "O&kno"
3214
3215 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3216 msgid "&Open..."
3217 msgstr "&Otwórz..."
3218
3219 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3220 msgid "Save &as..."
3221 msgstr "Z&apisz jako..."
3222
3223 #: ieframe.rc:35
3224 msgid "Print &format..."
3225 msgstr "Forma&t wydruku..."
3226
3227 #: ieframe.rc:36
3228 msgid "Pr&int..."
3229 msgstr "&Drukuj..."
3230
3231 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3232 msgid "Print previe&w"
3233 msgstr "&Podgląd wydruku"
3234
3235 #: ieframe.rc:44
3236 msgid "&Toolbars"
3237 msgstr "&Paski narzędzi"
3238
3239 #: ieframe.rc:46
3240 msgid "&Standard bar"
3241 msgstr "Pasek &standardowy"
3242
3243 #: ieframe.rc:47
3244 msgid "&Address bar"
3245 msgstr "&Pasek adresu"
3246
3247 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3248 msgid "&Favorites"
3249 msgstr "&Ulubione"
3250
3251 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3252 msgid "&Add to Favorites..."
3253 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3254
3255 #: ieframe.rc:57
3256 msgid "&About Internet Explorer"
3257 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3258
3259 #: ieframe.rc:87
3260 msgid "Open URL"
3261 msgstr "Otwórz URL"
3262
3263 #: ieframe.rc:90
3264 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3265 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3266
3267 #: ieframe.rc:91
3268 msgid "Open:"
3269 msgstr "Otwórz:"
3270
3271 #: ieframe.rc:67
3272 msgctxt "home page"
3273 msgid "Home"
3274 msgstr "Strona główna"
3275
3276 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3277 msgid "Print..."
3278 msgstr "Drukuj..."
3279
3280 #: ieframe.rc:73
3281 msgid "Address"
3282 msgstr "Adres"
3283
3284 #: ieframe.rc:78
3285 msgid "Searching for %s"
3286 msgstr "Szukanie %s"
3287
3288 #: ieframe.rc:79
3289 msgid "Start downloading %s"
3290 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3291
3292 #: ieframe.rc:80
3293 msgid "Downloading %s"
3294 msgstr "Pobieranie %s"
3295
3296 #: ieframe.rc:81
3297 msgid "Asking for %s"
3298 msgstr "Pytanie o %s"
3299
3300 #: inetcpl.rc:46
3301 msgid "Home page"
3302 msgstr "Strona domowa"
3303
3304 #: inetcpl.rc:47
3305 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3306 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3307
3308 #: inetcpl.rc:50
3309 msgid "&Current page"
3310 msgstr "Użyj &bieżącej"
3311
3312 #: inetcpl.rc:51
3313 msgid "&Default page"
3314 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3315
3316 #: inetcpl.rc:52
3317 msgid "&Blank page"
3318 msgstr "Użyj pu&stej"
3319
3320 #: inetcpl.rc:53
3321 msgid "Browsing history"
3322 msgstr "Historia przeglądania"
3323
3324 #: inetcpl.rc:54
3325 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3326 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3327
3328 #: inetcpl.rc:56
3329 msgid "Delete &files..."
3330 msgstr "&Usuń pliki..."
3331
3332 #: inetcpl.rc:57
3333 msgid "&Settings..."
3334 msgstr "Ustawie&nia..."
3335
3336 #: inetcpl.rc:65
3337 msgid "Delete browsing history"
3338 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3339
3340 #: inetcpl.rc:68
3341 msgid ""
3342 "Temporary internet files\n"
3343 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3344 msgstr ""
3345 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3346 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3347
3348 #: inetcpl.rc:70
3349 msgid ""
3350 "Cookies\n"
3351 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3352 "preferences and login information."
3353 msgstr ""
3354 "Pliki cookies\n"
3355 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3356 "preferencji takich jak informacje logowania."
3357
3358 #: inetcpl.rc:72
3359 msgid ""
3360 "History\n"
3361 "List of websites you have accessed."
3362 msgstr ""
3363 "Historia\n"
3364 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3365
3366 #: inetcpl.rc:74
3367 msgid ""
3368 "Form data\n"
3369 "Usernames and other information you have entered into forms."
3370 msgstr ""
3371 "Dane formularzy\n"
3372 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3373
3374 #: inetcpl.rc:76
3375 msgid ""
3376 "Passwords\n"
3377 "Saved passwords you have entered into forms."
3378 msgstr ""
3379 "Hasła\n"
3380 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3381 "witryny Web."
3382
3383 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3384 msgid "Delete"
3385 msgstr "Usuń"
3386
3387 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3388 msgid "Security"
3389 msgstr "Prawa dostępu"
3390
3391 #: inetcpl.rc:109
3392 msgid ""
3393 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3394 "certificate authorities and publishers."
3395 msgstr ""
3396 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3397 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3398
3399 #: inetcpl.rc:111
3400 msgid "Certificates..."
3401 msgstr "Certyfikaty..."
3402
3403 #: inetcpl.rc:112
3404 msgid "Publishers..."
3405 msgstr "Wydawcy..."
3406
3407 #: inetcpl.rc:28
3408 msgid "Internet Settings"
3409 msgstr "Ustawienia internetowe"
3410
3411 #: inetcpl.rc:29
3412 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3413 msgstr ""
3414 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
3415 "ustawienia"
3416
3417 #: inetcpl.rc:30
3418 msgid "Security settings for zone: "
3419 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3420
3421 #: inetcpl.rc:31
3422 msgid "Custom"
3423 msgstr "Dostosuj"
3424
3425 #: inetcpl.rc:32
3426 msgid "Very Low"
3427 msgstr "Najniższy"
3428
3429 #: inetcpl.rc:33
3430 msgid "Low"
3431 msgstr "Niski"
3432
3433 #: inetcpl.rc:34
3434 msgid "Medium"
3435 msgstr "Średni"
3436
3437 #: inetcpl.rc:35
3438 msgid "Increased"
3439 msgstr "Wysoki"
3440
3441 #: inetcpl.rc:36
3442 msgid "High"
3443 msgstr "Najwyższy"
3444
3445 #: joy.rc:33
3446 msgid "Joysticks"
3447 msgstr "Joysticki"
3448
3449 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3450 msgid "&Disable"
3451 msgstr "Wyłą&cz "
3452
3453 #: joy.rc:37
3454 msgid "&Enable"
3455 msgstr "&Włącz"
3456
3457 #: joy.rc:38
3458 msgid "Connected"
3459 msgstr "Podłączony"
3460
3461 #: joy.rc:40
3462 msgid "Disabled"
3463 msgstr "Wyłączony"
3464
3465 #: joy.rc:46
3466 msgid "Test Joystick"
3467 msgstr "Testuj Joystick"
3468
3469 #: joy.rc:50
3470 msgid "Buttons"
3471 msgstr "Przyciski"
3472
3473 #: joy.rc:59
3474 msgid "Test Force Feedback"
3475 msgstr "Testuj odczucie siły zwrotnej"
3476
3477 #: joy.rc:63
3478 #, fuzzy
3479 #| msgid "Available formats"
3480 msgid "Available Effects"
3481 msgstr "Dostępne formaty"
3482
3483 #: joy.rc:65
3484 msgid ""
3485 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3486 "direction can be changed with the controller axis."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: joy.rc:28
3490 msgid "Game Controllers"
3491 msgstr "Kontrolery gier"
3492
3493 #: jscript.rc:25
3494 msgid "Error converting object to primitive type"
3495 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3496
3497 #: jscript.rc:26
3498 msgid "Invalid procedure call or argument"
3499 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3500
3501 #: jscript.rc:27
3502 msgid "Subscript out of range"
3503 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3504
3505 #: jscript.rc:28
3506 msgid "Object required"
3507 msgstr "Wymagany obiekt"
3508
3509 #: jscript.rc:29
3510 msgid "Automation server can't create object"
3511 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3512
3513 #: jscript.rc:30
3514 msgid "Object doesn't support this property or method"
3515 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3516
3517 #: jscript.rc:31
3518 msgid "Object doesn't support this action"
3519 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3520
3521 #: jscript.rc:32
3522 msgid "Argument not optional"
3523 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3524
3525 #: jscript.rc:33
3526 msgid "Syntax error"
3527 msgstr "Błąd składni"
3528
3529 #: jscript.rc:34
3530 msgid "Expected ';'"
3531 msgstr "Oczekiwane ';'"
3532
3533 #: jscript.rc:35
3534 msgid "Expected '('"
3535 msgstr "Oczekiwane '('"
3536
3537 #: jscript.rc:36
3538 msgid "Expected ')'"
3539 msgstr "Oczekiwane ')'"
3540
3541 #: jscript.rc:37
3542 msgid "Invalid character"
3543 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3544
3545 #: jscript.rc:38
3546 msgid "Unterminated string constant"
3547 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3548
3549 #: jscript.rc:39
3550 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3551 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3552
3553 #: jscript.rc:40
3554 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3555 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3556
3557 #: jscript.rc:41
3558 msgid "Label redefined"
3559 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3560
3561 #: jscript.rc:42
3562 msgid "Label not found"
3563 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3564
3565 #: jscript.rc:43
3566 msgid "Conditional compilation is turned off"
3567 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3568
3569 #: jscript.rc:46
3570 msgid "Number expected"
3571 msgstr "Oczekiwana liczba"
3572
3573 #: jscript.rc:44
3574 msgid "Function expected"
3575 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3576
3577 #: jscript.rc:45
3578 msgid "'[object]' is not a date object"
3579 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3580
3581 #: jscript.rc:47
3582 msgid "Object expected"
3583 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3584
3585 #: jscript.rc:48
3586 msgid "Illegal assignment"
3587 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3588
3589 #: jscript.rc:49
3590 msgid "'|' is undefined"
3591 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3592
3593 #: jscript.rc:50
3594 msgid "Boolean object expected"
3595 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3596
3597 #: jscript.rc:51
3598 msgid "Cannot delete '|'"
3599 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3600
3601 #: jscript.rc:52
3602 msgid "VBArray object expected"
3603 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3604
3605 #: jscript.rc:53
3606 msgid "JScript object expected"
3607 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3608
3609 #: jscript.rc:54
3610 msgid "Syntax error in regular expression"
3611 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3612
3613 #: jscript.rc:56
3614 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3615 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3616
3617 #: jscript.rc:55
3618 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3619 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3620
3621 #: jscript.rc:57
3622 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3623 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3624
3625 #: jscript.rc:58
3626 msgid "Precision is out of range"
3627 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3628
3629 #: jscript.rc:59
3630 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3631 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3632
3633 #: jscript.rc:60
3634 msgid "Array object expected"
3635 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3636
3637 #: winerror.mc:26
3638 msgid "Success.\n"
3639 msgstr "Sukces.\n"
3640
3641 #: winerror.mc:31
3642 msgid "Invalid function.\n"
3643 msgstr "Niepoprawna funkcja.\n"
3644
3645 #: winerror.mc:36
3646 msgid "File not found.\n"
3647 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
3648
3649 #: winerror.mc:41
3650 msgid "Path not found.\n"
3651 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
3652
3653 #: winerror.mc:46
3654 msgid "Too many open files.\n"
3655 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
3656
3657 #: winerror.mc:51
3658 msgid "Access denied.\n"
3659 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
3660
3661 #: winerror.mc:56
3662 msgid "Invalid handle.\n"
3663 msgstr "Niepoprawny uchwyt.\n"
3664
3665 #: winerror.mc:61
3666 msgid "Memory trashed.\n"
3667 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
3668
3669 #: winerror.mc:66
3670 msgid "Not enough memory.\n"
3671 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
3672
3673 #: winerror.mc:71
3674 msgid "Invalid block.\n"
3675 msgstr "Niepoprawny blok.\n"
3676
3677 #: winerror.mc:76
3678 msgid "Bad environment.\n"
3679 msgstr "Złe środowisko.\n"
3680
3681 #: winerror.mc:81
3682 msgid "Bad format.\n"
3683 msgstr "Zły format.\n"
3684
3685 #: winerror.mc:86
3686 msgid "Invalid access.\n"
3687 msgstr "Niepoprawny dostęp.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:91
3690 msgid "Invalid data.\n"
3691 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:96
3694 msgid "Out of memory.\n"
3695 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:101
3698 msgid "Invalid drive.\n"
3699 msgstr "Niepoprawny napęd.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:106
3702 msgid "Can't delete current directory.\n"
3703 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:111
3706 msgid "Not same device.\n"
3707 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:116
3710 msgid "No more files.\n"
3711 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:121
3714 msgid "Write protected.\n"
3715 msgstr "Zapis chroniony.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:126
3718 msgid "Bad unit.\n"
3719 msgstr "Zła jednostka.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:131
3722 msgid "Not ready.\n"
3723 msgstr "Nie gotowe.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:136
3726 msgid "Bad command.\n"
3727 msgstr "Złe polecenie.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:141
3730 msgid "CRC error.\n"
3731 msgstr "Błąd CRC.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:146
3734 msgid "Bad length.\n"
3735 msgstr "Zła długość.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3738 msgid "Seek error.\n"
3739 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:156
3742 msgid "Not DOS disk.\n"
3743 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:161
3746 msgid "Sector not found.\n"
3747 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:166
3750 msgid "Out of paper.\n"
3751 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:171
3754 msgid "Write fault.\n"
3755 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:176
3758 msgid "Read fault.\n"
3759 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:181
3762 msgid "General failure.\n"
3763 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:186
3766 msgid "Sharing violation.\n"
3767 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:191
3770 msgid "Lock violation.\n"
3771 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:196
3774 msgid "Wrong disk.\n"
3775 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:201
3778 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3779 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:206
3782 msgid "End of file.\n"
3783 msgstr "Koniec pliku.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3786 msgid "Disk full.\n"
3787 msgstr "Dysk pełen.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:216
3790 msgid "Request not supported.\n"
3791 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:221
3794 msgid "Remote machine not listening.\n"
3795 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:226
3798 msgid "Duplicate network name.\n"
3799 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:231
3802 msgid "Bad network path.\n"
3803 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:236
3806 msgid "Network busy.\n"
3807 msgstr "Sieć zajęta.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:241
3810 msgid "Device does not exist.\n"
3811 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:246
3814 msgid "Too many commands.\n"
3815 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:251
3818 msgid "Adapter hardware error.\n"
3819 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:256
3822 msgid "Bad network response.\n"
3823 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:261
3826 msgid "Unexpected network error.\n"
3827 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:266
3830 msgid "Bad remote adapter.\n"
3831 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:271
3834 msgid "Print queue full.\n"
3835 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:276
3838 msgid "No spool space.\n"
3839 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:281
3842 msgid "Print canceled.\n"
3843 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:286
3846 msgid "Network name deleted.\n"
3847 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:291
3850 msgid "Network access denied.\n"
3851 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:296
3854 msgid "Bad device type.\n"
3855 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:301
3858 msgid "Bad network name.\n"
3859 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:306
3862 msgid "Too many network names.\n"
3863 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:311
3866 msgid "Too many network sessions.\n"
3867 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:316
3870 msgid "Sharing paused.\n"
3871 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:321
3874 msgid "Request not accepted.\n"
3875 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:326
3878 msgid "Redirector paused.\n"
3879 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:331
3882 msgid "File exists.\n"
3883 msgstr "Plik istnieje.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:336
3886 msgid "Cannot create.\n"
3887 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:341
3890 msgid "Int24 failure.\n"
3891 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:346
3894 msgid "Out of structures.\n"
3895 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:351
3898 msgid "Already assigned.\n"
3899 msgstr "Już przydzielone.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3902 msgid "Invalid password.\n"
3903 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:361
3906 msgid "Invalid parameter.\n"
3907 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:366
3910 msgid "Net write fault.\n"
3911 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:371
3914 msgid "No process slots.\n"
3915 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:376
3918 msgid "Too many semaphores.\n"
3919 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:381
3922 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3923 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:386
3926 msgid "Semaphore is set.\n"
3927 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:391
3930 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3931 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:396
3934 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3935 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:401
3938 msgid "Semaphore owner died.\n"
3939 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:406
3942 msgid "Semaphore user limit.\n"
3943 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:411
3946 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3947 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:416
3950 msgid "Drive locked.\n"
3951 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:421
3954 msgid "Broken pipe.\n"
3955 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:426
3958 msgid "Open failed.\n"
3959 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:431
3962 msgid "Buffer overflow.\n"
3963 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:441
3966 msgid "No more search handles.\n"
3967 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:446
3970 msgid "Invalid target handle.\n"
3971 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:451
3974 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3975 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:456
3978 msgid "Invalid verify switch.\n"
3979 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:461
3982 msgid "Bad driver level.\n"
3983 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:466
3986 msgid "Call not implemented.\n"
3987 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:471
3990 msgid "Semaphore timeout.\n"
3991 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:476
3994 msgid "Insufficient buffer.\n"
3995 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:481
3998 msgid "Invalid name.\n"
3999 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:486
4002 msgid "Invalid level.\n"
4003 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:491
4006 msgid "No volume label.\n"
4007 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:496
4010 msgid "Module not found.\n"
4011 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:501
4014 msgid "Procedure not found.\n"
4015 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:506
4018 msgid "No children to wait for.\n"
4019 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:511
4022 msgid "Child process has not completed.\n"
4023 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:516
4026 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4027 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:521
4030 msgid "Negative seek.\n"
4031 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:531
4034 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4035 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:536
4038 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4039 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:541
4042 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4043 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:546
4046 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4047 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:551
4050 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4051 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:556
4054 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4055 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:561
4058 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4059 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:566
4062 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4063 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:571
4066 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4067 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:576
4070 msgid "Drive is busy.\n"
4071 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:581
4074 msgid "Same drive.\n"
4075 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:586
4078 msgid "Not toplevel directory.\n"
4079 msgstr "Folder nienadrzędny.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:591
4082 msgid "Directory is not empty.\n"
4083 msgstr "Folder nie jest pusty.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:596
4086 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4087 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:601
4090 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4091 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:606
4094 msgid "Path is busy.\n"
4095 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:611
4098 msgid "Already a SUBST target.\n"
4099 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:616
4102 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4103 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:621
4106 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4107 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:626
4110 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4111 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:631
4114 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4115 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:636
4118 msgid "Volume label too long.\n"
4119 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:641
4122 msgid "Too many TCBs.\n"
4123 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4124
4125 #: winerror.mc:646
4126 msgid "Signal refused.\n"
4127 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4128
4129 #: winerror.mc:651
4130 msgid "Segment discarded.\n"
4131 msgstr "Segment skasowany.\n"
4132
4133 #: winerror.mc:656
4134 msgid "Segment not locked.\n"
4135 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4136
4137 #: winerror.mc:661
4138 msgid "Bad thread ID address.\n"
4139 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4140
4141 #: winerror.mc:666
4142 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4143 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4144
4145 #: winerror.mc:671
4146 msgid "Path is invalid.\n"
4147 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4148
4149 #: winerror.mc:676
4150 msgid "Signal pending.\n"
4151 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4152
4153 #: winerror.mc:681
4154 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4155 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4156
4157 #: winerror.mc:686
4158 msgid "Lock failed.\n"
4159 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4160
4161 #: winerror.mc:691
4162 msgid "Resource in use.\n"
4163 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4164
4165 #: winerror.mc:696
4166 msgid "Cancel violation.\n"
4167 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4168
4169 #: winerror.mc:701
4170 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4171 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4172
4173 #: winerror.mc:706
4174 msgid "Invalid segment number.\n"
4175 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4176
4177 #: winerror.mc:711
4178 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4179 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4180
4181 #: winerror.mc:716
4182 msgid "File already exists.\n"
4183 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4184
4185 #: winerror.mc:721
4186 msgid "Invalid flag number.\n"
4187 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4188
4189 #: winerror.mc:726
4190 msgid "Semaphore name not found.\n"
4191 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4192
4193 #: winerror.mc:731
4194 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4195 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4196
4197 #: winerror.mc:736
4198 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4199 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4200
4201 #: winerror.mc:741
4202 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4203 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4204
4205 #: winerror.mc:746
4206 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4207 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4208
4209 #: winerror.mc:751
4210 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4211 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4212
4213 #: winerror.mc:756
4214 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4215 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4216
4217 #: winerror.mc:761
4218 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4219 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:766
4222 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4223 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:771
4226 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4227 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:776
4230 msgid "IOPL not enabled.\n"
4231 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:781
4234 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4235 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:786
4238 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4239 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:791
4242 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4243 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:796
4246 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4247 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:801
4250 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4251 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:806
4254 msgid "Environment variable not found.\n"
4255 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:811
4258 msgid "No signal sent.\n"
4259 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:816
4262 msgid "File name is too long.\n"
4263 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:821
4266 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4267 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:826
4270 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4271 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4272
4273 #: winerror.mc:831
4274 msgid "Invalid signal number.\n"
4275 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4276
4277 #: winerror.mc:836
4278 msgid "Error setting signal handler.\n"
4279 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4280
4281 #: winerror.mc:841
4282 msgid "Segment locked.\n"
4283 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4284
4285 #: winerror.mc:846
4286 msgid "Too many modules.\n"
4287 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4288
4289 #: winerror.mc:851
4290 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4291 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4292
4293 #: winerror.mc:856
4294 msgid "Machine type mismatch.\n"
4295 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4296
4297 #: winerror.mc:861
4298 msgid "Bad pipe.\n"
4299 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4300
4301 #: winerror.mc:866
4302 msgid "Pipe busy.\n"
4303 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4304
4305 #: winerror.mc:871
4306 msgid "Pipe closed.\n"
4307 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4308
4309 #: winerror.mc:876
4310 msgid "Pipe not connected.\n"
4311 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4312
4313 #: winerror.mc:881
4314 msgid "More data available.\n"
4315 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4316
4317 #: winerror.mc:886
4318 msgid "Session canceled.\n"
4319 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4320
4321 #: winerror.mc:891
4322 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4323 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4324
4325 #: winerror.mc:896
4326 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4327 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4328
4329 #: winerror.mc:901
4330 msgid "No more data available.\n"
4331 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4332
4333 #: winerror.mc:906
4334 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4335 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4336
4337 #: winerror.mc:911
4338 msgid "Directory name invalid.\n"
4339 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu.\n"
4340
4341 #: winerror.mc:916
4342 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4343 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4344
4345 #: winerror.mc:921
4346 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4347 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4348
4349 #: winerror.mc:926
4350 msgid "Extended attribute table full.\n"
4351 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4352
4353 #: winerror.mc:931
4354 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4355 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4356
4357 #: winerror.mc:936
4358 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4359 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4360
4361 #: winerror.mc:941
4362 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4363 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4364
4365 #: winerror.mc:946
4366 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4367 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4368
4369 #: winerror.mc:951
4370 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4371 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4372
4373 #: winerror.mc:956
4374 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4375 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4376
4377 #: winerror.mc:961
4378 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4379 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4380
4381 #: winerror.mc:966
4382 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4383 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4384
4385 #: winerror.mc:971
4386 msgid "Invalid address.\n"
4387 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4388
4389 #: winerror.mc:976
4390 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4391 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4392
4393 #: winerror.mc:981
4394 msgid "Pipe connected.\n"
4395 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4396
4397 #: winerror.mc:986
4398 msgid "Pipe listening.\n"
4399 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4400
4401 #: winerror.mc:991
4402 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4403 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4404
4405 #: winerror.mc:996
4406 msgid "I/O operation aborted.\n"
4407 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4408
4409 #: winerror.mc:1001
4410 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4411 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1006
4414 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4415 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1011
4418 msgid "No access to memory location.\n"
4419 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1016
4422 msgid "Swap error.\n"
4423 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1021
4426 msgid "Stack overflow.\n"
4427 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1026
4430 msgid "Invalid message.\n"
4431 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1031
4434 msgid "Cannot complete.\n"
4435 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1036
4438 msgid "Invalid flags.\n"
4439 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1041
4442 msgid "Unrecognized volume.\n"
4443 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1046
4446 msgid "File invalid.\n"
4447 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1051
4450 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4451 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1056
4454 msgid "Nonexistent token.\n"
4455 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1061
4458 msgid "Registry corrupt.\n"
4459 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1066
4462 msgid "Invalid key.\n"
4463 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1071
4466 msgid "Can't open registry key.\n"
4467 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1076
4470 msgid "Can't read registry key.\n"
4471 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1081
4474 msgid "Can't write registry key.\n"
4475 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1086
4478 msgid "Registry has been recovered.\n"
4479 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1091
4482 msgid "Registry is corrupt.\n"
4483 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1096
4486 msgid "I/O to registry failed.\n"
4487 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1101
4490 msgid "Not registry file.\n"
4491 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1106
4494 msgid "Key deleted.\n"
4495 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1111
4498 msgid "No registry log space.\n"
4499 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1116
4502 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4503 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1121
4506 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4507 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1126
4510 msgid "Notify change request in progress.\n"
4511 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1131
4514 msgid "Dependent services are running.\n"
4515 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1136
4518 msgid "Invalid service control.\n"
4519 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1141
4522 msgid "Service request timeout.\n"
4523 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1146
4526 msgid "Cannot create service thread.\n"
4527 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1151
4530 msgid "Service database locked.\n"
4531 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1156
4534 msgid "Service already running.\n"
4535 msgstr "Usługa już działa.\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1161
4538 msgid "Invalid service account.\n"
4539 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1166
4542 msgid "Service is disabled.\n"
4543 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1171
4546 msgid "Circular dependency.\n"
4547 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1176
4550 msgid "Service does not exist.\n"
4551 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1181
4554 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4555 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1186
4558 msgid "Service not active.\n"
4559 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1191
4562 msgid "Service controller connect failed.\n"
4563 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1196
4566 msgid "Exception in service.\n"
4567 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1201
4570 msgid "Database does not exist.\n"
4571 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1206
4574 msgid "Service-specific error.\n"
4575 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1211
4578 msgid "Process aborted.\n"
4579 msgstr "Proces przerwany.\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1216
4582 msgid "Service dependency failed.\n"
4583 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1221
4586 msgid "Service login failed.\n"
4587 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1226
4590 msgid "Service start-hang.\n"
4591 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1231
4594 msgid "Invalid service lock.\n"
4595 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1236
4598 msgid "Service marked for delete.\n"
4599 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1241
4602 msgid "Service exists.\n"
4603 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1246
4606 msgid "System running last-known-good config.\n"
4607 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji.\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1251
4610 msgid "Service dependency deleted.\n"
4611 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1256
4614 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4615 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację.\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1261
4618 msgid "Service not started since last boot.\n"
4619 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1266
4622 msgid "Duplicate service name.\n"
4623 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1271
4626 msgid "Different service account.\n"
4627 msgstr "Różne konto usługi.\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1276
4630 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4631 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1281
4634 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4635 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1286
4638 msgid "No recovery program for service.\n"
4639 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1291
4642 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4643 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1296
4646 msgid "End of media.\n"
4647 msgstr "Koniec nośnika.\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1301
4650 msgid "Filemark detected.\n"
4651 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1306
4654 msgid "Beginning of media.\n"
4655 msgstr "Początek nośnika.\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1311
4658 msgid "Setmark detected.\n"
4659 msgstr "Setmark wykryty.\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1316
4662 msgid "No data detected.\n"
4663 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1321
4666 msgid "Partition failure.\n"
4667 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1326
4670 msgid "Invalid block length.\n"
4671 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1331
4674 msgid "Device not partitioned.\n"
4675 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1336
4678 msgid "Unable to lock media.\n"
4679 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1341
4682 msgid "Unable to unload media.\n"
4683 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1346
4686 msgid "Media changed.\n"
4687 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1351
4690 msgid "I/O bus reset.\n"
4691 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1356
4694 msgid "No media in drive.\n"
4695 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1361
4698 msgid "No Unicode translation.\n"
4699 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1366
4702 msgid "DLL init failed.\n"
4703 msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki DLL.\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1371
4706 msgid "Shutdown in progress.\n"
4707 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1376
4710 msgid "No shutdown in progress.\n"
4711 msgstr "Zamykanie nie postępuje.\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1381
4714 msgid "I/O device error.\n"
4715 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1386
4718 msgid "No serial devices found.\n"
4719 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1391
4722 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4723 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1396
4726 msgid "Serial I/O completed.\n"
4727 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1401
4730 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4731 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1406
4734 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4735 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1411
4738 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4739 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1416
4742 msgid "Unknown floppy error.\n"
4743 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1421
4746 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4747 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1426
4750 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4751 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1431
4754 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4755 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1436
4758 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4759 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1441
4762 msgid "End of tape media.\n"
4763 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1446
4766 msgid "Not enough server memory.\n"
4767 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1451
4770 msgid "Possible deadlock.\n"
4771 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1456
4774 msgid "Incorrect alignment.\n"
4775 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1461
4778 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4779 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1466
4782 msgid "Set-power-state failed.\n"
4783 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1471
4786 msgid "Too many links.\n"
4787 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1476
4790 msgid "Newer windows version needed.\n"
4791 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1481
4794 msgid "Wrong operating system.\n"
4795 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1486
4798 msgid "Single-instance application.\n"
4799 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1491
4802 msgid "Real-mode application.\n"
4803 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1496
4806 msgid "Invalid DLL.\n"
4807 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1501
4810 msgid "No associated application.\n"
4811 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1506
4814 msgid "DDE failure.\n"
4815 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1511
4818 msgid "DLL not found.\n"
4819 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1516
4822 msgid "Out of user handles.\n"
4823 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1521
4826 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4827 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1526
4830 msgid "The source element is empty.\n"
4831 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1531
4834 msgid "The destination element is full.\n"
4835 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1536
4838 msgid "The element address is invalid.\n"
4839 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1541
4842 msgid "The magazine is not present.\n"
4843 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1546
4846 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4847 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1551
4850 msgid "The device requires cleaning.\n"
4851 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1556
4854 msgid "The device door is open.\n"
4855 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1561
4858 msgid "The device is not connected.\n"
4859 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1566
4862 msgid "Element not found.\n"
4863 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1571
4866 msgid "No match found.\n"
4867 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1576
4870 msgid "Property set not found.\n"
4871 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1581
4874 msgid "Point not found.\n"
4875 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1586
4878 msgid "No running tracking service.\n"
4879 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1591
4882 msgid "No such volume ID.\n"
4883 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1596
4886 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4887 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1601
4890 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4891 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1606
4894 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4895 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1611
4898 msgid "The journal is being deleted.\n"
4899 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1616
4902 msgid "The journal is not active.\n"
4903 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1621
4906 msgid "Potential matching file found.\n"
4907 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1626
4910 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4911 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1631
4914 msgid "Invalid device name.\n"
4915 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1636
4918 msgid "Connection unavailable.\n"
4919 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1641
4922 msgid "Device already remembered.\n"
4923 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1646
4926 msgid "No network or bad path.\n"
4927 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1651
4930 msgid "Invalid network provider name.\n"
4931 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1656
4934 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4935 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1661
4938 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4939 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1666
4942 msgid "Not a container.\n"
4943 msgstr "To nie jest kontener.\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1671
4946 msgid "Extended error.\n"
4947 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1676
4950 msgid "Invalid group name.\n"
4951 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1681
4954 msgid "Invalid computer name.\n"
4955 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1686
4958 msgid "Invalid event name.\n"
4959 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1691
4962 msgid "Invalid domain name.\n"
4963 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1696
4966 msgid "Invalid service name.\n"
4967 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1701
4970 msgid "Invalid network name.\n"
4971 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1706
4974 msgid "Invalid share name.\n"
4975 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1716
4978 msgid "Invalid message name.\n"
4979 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1721
4982 msgid "Invalid message destination.\n"
4983 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1726
4986 msgid "Session credential conflict.\n"
4987 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1731
4990 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4991 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1736
4994 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4995 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1741
4998 msgid "No network.\n"
4999 msgstr "Brak sieci.\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1746
5002 msgid "Operation canceled by user.\n"
5003 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1751
5006 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5007 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5010 msgid "Connection refused.\n"
5011 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1761
5014 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5015 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1766
5018 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5019 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1771
5022 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5023 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1776
5026 msgid "Connection invalid.\n"
5027 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1781
5030 msgid "Connection is active.\n"
5031 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1786
5034 msgid "Network unreachable.\n"
5035 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1791
5038 msgid "Host unreachable.\n"
5039 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1796
5042 msgid "Protocol unreachable.\n"
5043 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1801
5046 msgid "Port unreachable.\n"
5047 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1806
5050 msgid "Request aborted.\n"
5051 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1811
5054 msgid "Connection aborted.\n"
5055 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1816
5058 msgid "Please retry operation.\n"
5059 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1821
5062 msgid "Connection count limit reached.\n"
5063 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1826
5066 msgid "Login time restriction.\n"
5067 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1831
5070 msgid "Login workstation restriction.\n"
5071 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1836
5074 msgid "Incorrect network address.\n"
5075 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1841
5078 msgid "Service already registered.\n"
5079 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1846
5082 msgid "Service not found.\n"
5083 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1851
5086 msgid "User not authenticated.\n"
5087 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1856
5090 msgid "User not logged on.\n"
5091 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1861
5094 msgid "Continue work in progress.\n"
5095 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1866
5098 msgid "Already initialized.\n"
5099 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1871
5102 msgid "No more local devices.\n"
5103 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1876
5106 msgid "The site does not exist.\n"
5107 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1881
5110 msgid "The domain controller already exists.\n"
5111 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1886
5114 msgid "Supported only when connected.\n"
5115 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1891
5118 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5119 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1896
5122 msgid "The user profile is invalid.\n"
5123 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1901
5126 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5127 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1906
5130 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5131 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1911
5134 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5135 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1916
5138 msgid "No quotas for account.\n"
5139 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1921
5142 msgid "Local user session key.\n"
5143 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1926
5146 msgid "Password too complex for LM.\n"
5147 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5148
5149 #: winerror.mc:1931
5150 msgid "Unknown revision.\n"
5151 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5152
5153 #: winerror.mc:1936
5154 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5155 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5156
5157 #: winerror.mc:1941
5158 msgid "Invalid owner.\n"
5159 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5160
5161 #: winerror.mc:1946
5162 msgid "Invalid primary group.\n"
5163 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5164
5165 #: winerror.mc:1951
5166 msgid "No impersonation token.\n"
5167 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5168
5169 #: winerror.mc:1956
5170 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5171 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5172
5173 #: winerror.mc:1961
5174 msgid "No logon servers available.\n"
5175 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5176
5177 #: winerror.mc:1966
5178 msgid "No such logon session.\n"
5179 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5180
5181 #: winerror.mc:1971
5182 msgid "No such privilege.\n"
5183 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5184
5185 #: winerror.mc:1976
5186 msgid "Privilege not held.\n"
5187 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5188
5189 #: winerror.mc:1981
5190 msgid "Invalid account name.\n"
5191 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5192
5193 #: winerror.mc:1986
5194 msgid "User already exists.\n"
5195 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5196
5197 #: winerror.mc:1991
5198 msgid "No such user.\n"
5199 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5200
5201 #: winerror.mc:1996
5202 msgid "Group already exists.\n"
5203 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2001
5206 msgid "No such group.\n"
5207 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2006
5210 msgid "User already in group.\n"
5211 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2011
5214 msgid "User not in group.\n"
5215 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2016
5218 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5219 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2021
5222 msgid "Wrong password.\n"
5223 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2026
5226 msgid "Ill-formed password.\n"
5227 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2031
5230 msgid "Password restriction.\n"
5231 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2036
5234 msgid "Logon failure.\n"
5235 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2041
5238 msgid "Account restriction.\n"
5239 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2046
5242 msgid "Invalid logon hours.\n"
5243 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2051
5246 msgid "Invalid workstation.\n"
5247 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2056
5250 msgid "Password expired.\n"
5251 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2061
5254 msgid "Account disabled.\n"
5255 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2066
5258 msgid "No security ID mapped.\n"
5259 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2071
5262 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5263 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2076
5266 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5267 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2081
5270 msgid "Invalid sub authority.\n"
5271 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2086
5274 msgid "Invalid ACL.\n"
5275 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2091
5278 msgid "Invalid SID.\n"
5279 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2096
5282 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5283 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2101
5286 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5287 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2106
5290 msgid "Server disabled.\n"
5291 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2111
5294 msgid "Server not disabled.\n"
5295 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2116
5298 msgid "Invalid ID authority.\n"
5299 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2121
5302 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5303 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2126
5306 msgid "Invalid group attributes.\n"
5307 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2131
5310 msgid "Bad impersonation level.\n"
5311 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2136
5314 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5315 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2141
5318 msgid "Bad validation class.\n"
5319 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2146
5322 msgid "Bad token type.\n"
5323 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2151
5326 msgid "No security on object.\n"
5327 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2156
5330 msgid "Can't access domain information.\n"
5331 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2161
5334 msgid "Invalid server state.\n"
5335 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2166
5338 msgid "Invalid domain state.\n"
5339 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2171
5342 msgid "Invalid domain role.\n"
5343 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2176
5346 msgid "No such domain.\n"
5347 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2181
5350 msgid "Domain already exists.\n"
5351 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2186
5354 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5355 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2191
5358 msgid "Internal database corruption.\n"
5359 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2196
5362 msgid "Internal error.\n"
5363 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2201
5366 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5367 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2206
5370 msgid "Bad descriptor format.\n"
5371 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2211
5374 msgid "Not a logon process.\n"
5375 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2216
5378 msgid "Logon session ID exists.\n"
5379 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2221
5382 msgid "Unknown authentication package.\n"
5383 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2226
5386 msgid "Bad logon session state.\n"
5387 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2231
5390 msgid "Logon session ID collision.\n"
5391 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2236
5394 msgid "Invalid logon type.\n"
5395 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2241
5398 msgid "Cannot impersonate.\n"
5399 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2246
5402 msgid "Invalid transaction state.\n"
5403 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2251
5406 msgid "Security DB commit failure.\n"
5407 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2256
5410 msgid "Account is built-in.\n"
5411 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2261
5414 msgid "Group is built-in.\n"
5415 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2266
5418 msgid "User is built-in.\n"
5419 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2271
5422 msgid "Group is primary for user.\n"
5423 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2276
5426 msgid "Token already in use.\n"
5427 msgstr "Token jest już używany.\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2281
5430 msgid "No such local group.\n"
5431 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2286
5434 msgid "User not in local group.\n"
5435 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2291
5438 msgid "User already in local group.\n"
5439 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2296
5442 msgid "Local group already exists.\n"
5443 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5446 msgid "Logon type not granted.\n"
5447 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2306
5450 msgid "Too many secrets.\n"
5451 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2311
5454 msgid "Secret too long.\n"
5455 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2316
5458 msgid "Internal security DB error.\n"
5459 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2321
5462 msgid "Too many context IDs.\n"
5463 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2331
5466 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5467 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2336
5470 msgid "No such member.\n"
5471 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2341
5474 msgid "Invalid member.\n"
5475 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2346
5478 msgid "Too many SIDs.\n"
5479 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2351
5482 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5483 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2356
5486 msgid "No inheritable components.\n"
5487 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów.\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2361
5490 msgid "File or directory corrupt.\n"
5491 msgstr "Plik lub folder zepsuty.\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2366
5494 msgid "Disk is corrupt.\n"
5495 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2371
5498 msgid "No user session key.\n"
5499 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2376
5502 msgid "License quota exceeded.\n"
5503 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2381
5506 msgid "Wrong target name.\n"
5507 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2386
5510 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5511 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2391
5514 msgid "Time skew between client and server.\n"
5515 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2396
5518 msgid "Invalid window handle.\n"
5519 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2401
5522 msgid "Invalid menu handle.\n"
5523 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2406
5526 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5527 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2411
5530 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5531 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2416
5534 msgid "Invalid hook handle.\n"
5535 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2421
5538 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5539 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2426
5542 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5543 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2431
5546 msgid "Can't find window class.\n"
5547 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2436
5550 msgid "Window owned by another thread.\n"
5551 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2441
5554 msgid "Hotkey already registered.\n"
5555 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2446
5558 msgid "Class already exists.\n"
5559 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2451
5562 msgid "Class does not exist.\n"
5563 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2456
5566 msgid "Class has open windows.\n"
5567 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2461
5570 msgid "Invalid index.\n"
5571 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2466
5574 msgid "Invalid icon handle.\n"
5575 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2471
5578 msgid "Private dialog index.\n"
5579 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2476
5582 msgid "List box ID not found.\n"
5583 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2481
5586 msgid "No wildcard characters.\n"
5587 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2486
5590 msgid "Clipboard not open.\n"
5591 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2491
5594 msgid "Hotkey not registered.\n"
5595 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2496
5598 msgid "Not a dialog window.\n"
5599 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2501
5602 msgid "Control ID not found.\n"
5603 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2506
5606 msgid "Invalid combobox message.\n"
5607 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a.\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2511
5610 msgid "Not a combobox window.\n"
5611 msgstr "To nie jest okno combobox.\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2516
5614 msgid "Invalid edit height.\n"
5615 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2521
5618 msgid "DC not found.\n"
5619 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2526
5622 msgid "Invalid hook filter.\n"
5623 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2531
5626 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5627 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2536
5630 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5631 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2541
5634 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5635 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2546
5638 msgid "Journal hook already set.\n"
5639 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2551
5642 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5643 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2556
5646 msgid "Invalid list box message.\n"
5647 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2561
5650 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5651 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2566
5654 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5655 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2571
5658 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5659 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2576
5662 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5663 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2581
5666 msgid "Window has no system menu.\n"
5667 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2586
5670 msgid "Invalid message box style.\n"
5671 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2591
5674 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5675 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2596
5678 msgid "Screen already locked.\n"
5679 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2601
5682 msgid "Window handles have different parents.\n"
5683 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2606
5686 msgid "Not a child window.\n"
5687 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2611
5690 msgid "Invalid GW command.\n"
5691 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2616
5694 msgid "Invalid thread ID.\n"
5695 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2621
5698 msgid "Not an MDI child window.\n"
5699 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2626
5702 msgid "Popup menu already active.\n"
5703 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2631
5706 msgid "No scrollbars.\n"
5707 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2636
5710 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5711 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2641
5714 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5715 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2646
5718 msgid "No system resources.\n"
5719 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2651
5722 msgid "No non-paged system resources.\n"
5723 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2656
5726 msgid "No paged system resources.\n"
5727 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2661
5730 msgid "No working set quota.\n"
5731 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2666
5734 msgid "No page file quota.\n"
5735 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2671
5738 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5739 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2676
5742 msgid "Menu item not found.\n"
5743 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2681
5746 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5747 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2686
5750 msgid "Hook type not allowed.\n"
5751 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2691
5754 msgid "Interactive window station required.\n"
5755 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2696
5758 msgid "Timeout.\n"
5759 msgstr "Limit czasu.\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2701
5762 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5763 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2706
5766 msgid "Event log file corrupt.\n"
5767 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2711
5770 msgid "Event log can't start.\n"
5771 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2716
5774 msgid "Event log file full.\n"
5775 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2721
5778 msgid "Event log file changed.\n"
5779 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2726
5782 msgid "Installer service failed.\n"
5783 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2731
5786 msgid "Installation aborted by user.\n"
5787 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2736
5790 msgid "Installation failure.\n"
5791 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2741
5794 msgid "Installation suspended.\n"
5795 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2746
5798 msgid "Unknown product.\n"
5799 msgstr "Nieznany produkt.\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2751
5802 msgid "Unknown feature.\n"
5803 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2756
5806 msgid "Unknown component.\n"
5807 msgstr "Nieznany komponent.\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2761
5810 msgid "Unknown property.\n"
5811 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2766
5814 msgid "Invalid handle state.\n"
5815 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2771
5818 msgid "Bad configuration.\n"
5819 msgstr "Zła konfiguracja.\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2776
5822 msgid "Index is missing.\n"
5823 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2781
5826 msgid "Installation source is missing.\n"
5827 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2786
5830 msgid "Wrong installation package version.\n"
5831 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2791
5834 msgid "Product uninstalled.\n"
5835 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2796
5838 msgid "Invalid query syntax.\n"
5839 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2801
5842 msgid "Invalid field.\n"
5843 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2806
5846 msgid "Device removed.\n"
5847 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2811
5850 msgid "Installation already running.\n"
5851 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2816
5854 msgid "Installation package failed to open.\n"
5855 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2821
5858 msgid "Installation package is invalid.\n"
5859 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2826
5862 msgid "Installer user interface failed.\n"
5863 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2831
5866 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5867 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2836
5870 msgid "Installation language not supported.\n"
5871 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2841
5874 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5875 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2846
5878 msgid "Installation package rejected.\n"
5879 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2851
5882 msgid "Function could not be called.\n"
5883 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2856
5886 msgid "Function failed.\n"
5887 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2861
5890 msgid "Invalid table.\n"
5891 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2866
5894 msgid "Data type mismatch.\n"
5895 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5898 msgid "Unsupported type.\n"
5899 msgstr "Niewspierany typ.\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2876
5902 msgid "Creation failed.\n"
5903 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2881
5906 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5907 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2886
5910 msgid "Installation platform not supported.\n"
5911 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2891
5914 msgid "Installer not used.\n"
5915 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2896
5918 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5919 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2901
5922 msgid "Invalid patch package.\n"
5923 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2906
5926 msgid "Unsupported patch package.\n"
5927 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2911
5930 msgid "Another version is installed.\n"
5931 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
5932
5933 #: winerror.mc:2916
5934 msgid "Invalid command line.\n"
5935 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
5936
5937 #: winerror.mc:2921
5938 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5939 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
5940
5941 #: winerror.mc:2926
5942 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5943 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
5944
5945 #: winerror.mc:2931
5946 msgid "Invalid string binding.\n"
5947 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków.\n"
5948
5949 #: winerror.mc:2936
5950 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5951 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania.\n"
5952
5953 #: winerror.mc:2941
5954 msgid "Invalid binding.\n"
5955 msgstr "Niepoprany binding.\n"
5956
5957 #: winerror.mc:2946
5958 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5959 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
5960
5961 #: winerror.mc:2951
5962 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5963 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
5964
5965 #: winerror.mc:2956
5966 msgid "Invalid string UUID.\n"
5967 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
5968
5969 #: winerror.mc:2961
5970 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5971 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
5972
5973 #: winerror.mc:2966
5974 msgid "Invalid network address.\n"
5975 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
5976
5977 #: winerror.mc:2971
5978 msgid "No endpoint found.\n"
5979 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
5980
5981 #: winerror.mc:2976
5982 msgid "Invalid timeout value.\n"
5983 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
5984
5985 #: winerror.mc:2981
5986 msgid "Object UUID not found.\n"
5987 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
5988
5989 #: winerror.mc:2986
5990 msgid "UUID already registered.\n"
5991 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
5992
5993 #: winerror.mc:2991
5994 msgid "UUID type already registered.\n"
5995 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
5996
5997 #: winerror.mc:2996
5998 msgid "Server already listening.\n"
5999 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6000
6001 #: winerror.mc:3001
6002 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6003 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6004
6005 #: winerror.mc:3006
6006 msgid "RPC server not listening.\n"
6007 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6008
6009 #: winerror.mc:3011
6010 msgid "Unknown manager type.\n"
6011 msgstr "Nieznany typ menedżera.\n"
6012
6013 #: winerror.mc:3016
6014 msgid "Unknown interface.\n"
6015 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6016
6017 #: winerror.mc:3021
6018 msgid "No bindings.\n"
6019 msgstr "Brak binding'ów.\n"
6020
6021 #: winerror.mc:3026
6022 msgid "No protocol sequences.\n"
6023 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6024
6025 #: winerror.mc:3031
6026 msgid "Can't create endpoint.\n"
6027 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6028
6029 #: winerror.mc:3036
6030 msgid "Out of resources.\n"
6031 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6032
6033 #: winerror.mc:3041
6034 msgid "RPC server unavailable.\n"
6035 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6036
6037 #: winerror.mc:3046
6038 msgid "RPC server too busy.\n"
6039 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6040
6041 #: winerror.mc:3051
6042 msgid "Invalid network options.\n"
6043 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3056
6046 msgid "No RPC call active.\n"
6047 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3061
6050 msgid "RPC call failed.\n"
6051 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3066
6054 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6055 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3071
6058 msgid "RPC protocol error.\n"
6059 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3076
6062 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6063 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3086
6066 msgid "Invalid tag.\n"
6067 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3091
6070 msgid "Invalid array bounds.\n"
6071 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3096
6074 msgid "No entry name.\n"
6075 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3101
6078 msgid "Invalid name syntax.\n"
6079 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3106
6082 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6083 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3111
6086 msgid "No network address.\n"
6087 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3116
6090 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6091 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3121
6094 msgid "Unknown authentication type.\n"
6095 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3126
6098 msgid "Maximum calls too low.\n"
6099 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3131
6102 msgid "String too long.\n"
6103 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3136
6106 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6107 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3141
6110 msgid "Procedure number out of range.\n"
6111 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3146
6114 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6115 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3151
6118 msgid "Unknown authentication service.\n"
6119 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3156
6122 msgid "Unknown authentication level.\n"
6123 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3161
6126 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6127 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3166
6130 msgid "Unknown authorization service.\n"
6131 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3171
6134 msgid "Invalid entry.\n"
6135 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3176
6138 msgid "Can't perform operation.\n"
6139 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3181
6142 msgid "Endpoints not registered.\n"
6143 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3186
6146 msgid "Nothing to export.\n"
6147 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3191
6150 msgid "Incomplete name.\n"
6151 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3196
6154 msgid "Invalid version option.\n"
6155 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3201
6158 msgid "No more members.\n"
6159 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3206
6162 msgid "Not all objects unexported.\n"
6163 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3211
6166 msgid "Interface not found.\n"
6167 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3216
6170 msgid "Entry already exists.\n"
6171 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3221
6174 msgid "Entry not found.\n"
6175 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3226
6178 msgid "Name service unavailable.\n"
6179 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3231
6182 msgid "Invalid network address family.\n"
6183 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3236
6186 msgid "Operation not supported.\n"
6187 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3241
6190 msgid "No security context available.\n"
6191 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3246
6194 msgid "RPCInternal error.\n"
6195 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3251
6198 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6199 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3256
6202 msgid "Address error.\n"
6203 msgstr "Błąd adresu.\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3261
6206 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6207 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3266
6210 msgid "Floating-point underflow.\n"
6211 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3271
6214 msgid "Floating-point overflow.\n"
6215 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3276
6218 msgid "No more entries.\n"
6219 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3281
6222 msgid "Character translation table open failed.\n"
6223 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3286
6226 msgid "Character translation table file too small.\n"
6227 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3291
6230 msgid "Null context handle.\n"
6231 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3296
6234 msgid "Context handle damaged.\n"
6235 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3301
6238 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6239 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a.\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3306
6242 msgid "Cannot get call handle.\n"
6243 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3311
6246 msgid "Null reference pointer.\n"
6247 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3316
6250 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6251 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3321
6254 msgid "Byte count too small.\n"
6255 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3326
6258 msgid "Bad stub data.\n"
6259 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3331
6262 msgid "Invalid user buffer.\n"
6263 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3336
6266 msgid "Unrecognized media.\n"
6267 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3341
6270 msgid "No trust secret.\n"
6271 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3346
6274 msgid "No trust SAM account.\n"
6275 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3351
6278 msgid "Trusted domain failure.\n"
6279 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3356
6282 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6283 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3361
6286 msgid "Trust logon failure.\n"
6287 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3366
6290 msgid "RPC call already in progress.\n"
6291 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3371
6294 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6295 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3376
6298 msgid "Account expired.\n"
6299 msgstr "Konto wygasło.\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3381
6302 msgid "Redirector has open handles.\n"
6303 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3386
6306 msgid "Printer driver already installed.\n"
6307 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3391
6310 msgid "Unknown port.\n"
6311 msgstr "Nieznany port.\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3396
6314 msgid "Unknown printer driver.\n"
6315 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3401
6318 msgid "Unknown print processor.\n"
6319 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3406
6322 msgid "Invalid separator file.\n"
6323 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3411
6326 msgid "Invalid priority.\n"
6327 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3416
6330 msgid "Invalid printer name.\n"
6331 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki.\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3421
6334 msgid "Printer already exists.\n"
6335 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3426
6338 msgid "Invalid printer command.\n"
6339 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki.\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3431
6342 msgid "Invalid data type.\n"
6343 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3436
6346 msgid "Invalid environment.\n"
6347 msgstr "Niepoprawne środowisko.\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3441
6350 msgid "No more bindings.\n"
6351 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3446
6354 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6355 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3451
6358 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6359 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3456
6362 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6363 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3461
6366 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6367 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3466
6370 msgid "Server has open handles.\n"
6371 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3471
6374 msgid "Resource data not found.\n"
6375 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3476
6378 msgid "Resource type not found.\n"
6379 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3481
6382 msgid "Resource name not found.\n"
6383 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3486
6386 msgid "Resource language not found.\n"
6387 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3491
6390 msgid "Not enough quota.\n"
6391 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3496
6394 msgid "No interfaces.\n"
6395 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3501
6398 msgid "RPC call canceled.\n"
6399 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3506
6402 msgid "Binding incomplete.\n"
6403 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3511
6406 msgid "RPC comm failure.\n"
6407 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3516
6410 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6411 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3521
6414 msgid "No principal name registered.\n"
6415 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3526
6418 msgid "Not an RPC error.\n"
6419 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3531
6422 msgid "UUID is local only.\n"
6423 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3536
6426 msgid "Security package error.\n"
6427 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3541
6430 msgid "Thread not canceled.\n"
6431 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3546
6434 msgid "Invalid handle operation.\n"
6435 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie.\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3551
6438 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6439 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3556
6442 msgid "Wrong stub version.\n"
6443 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3561
6446 msgid "Invalid pipe object.\n"
6447 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku.\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3566
6450 msgid "Wrong pipe order.\n"
6451 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3571
6454 msgid "Wrong pipe version.\n"
6455 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3576
6458 msgid "Group member not found.\n"
6459 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3581
6462 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6463 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3586
6466 msgid "Invalid object.\n"
6467 msgstr "Niepoprawny obiekt.\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3591
6470 msgid "Invalid time.\n"
6471 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3596
6474 msgid "Invalid form name.\n"
6475 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza.\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3601
6478 msgid "Invalid form size.\n"
6479 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza.\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3606
6482 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6483 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3611
6486 msgid "Printer deleted.\n"
6487 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3616
6490 msgid "Invalid printer state.\n"
6491 msgstr "Niepoprawny stan drukarki.\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3621
6494 msgid "User must change password.\n"
6495 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3626
6498 msgid "Domain controller not found.\n"
6499 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3631
6502 msgid "Account locked out.\n"
6503 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3636
6506 msgid "Invalid pixel format.\n"
6507 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3641
6510 msgid "Invalid driver.\n"
6511 msgstr "Niepoprawny sterownik.\n"
6512
6513 #: winerror.mc:3646
6514 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6515 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6516
6517 #: winerror.mc:3651
6518 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6519 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6520
6521 #: winerror.mc:3656
6522 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6523 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6524
6525 #: winerror.mc:3661
6526 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6527 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6528
6529 #: winerror.mc:3666
6530 msgid "RPC pipe closed.\n"
6531 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6532
6533 #: winerror.mc:3671
6534 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6535 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6536
6537 #: winerror.mc:3676
6538 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6539 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6540
6541 #: winerror.mc:3681
6542 msgid "No site name available.\n"
6543 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6544
6545 #: winerror.mc:3686
6546 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6547 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6548
6549 #: winerror.mc:3691
6550 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6551 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6552
6553 #: winerror.mc:3696
6554 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6555 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6556
6557 #: winerror.mc:3701
6558 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6559 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6560
6561 #: winerror.mc:3706
6562 msgid "The interface could not be exported.\n"
6563 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6564
6565 #: winerror.mc:3711
6566 msgid "The profile could not be added.\n"
6567 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6568
6569 #: winerror.mc:3716
6570 msgid "The profile element could not be added.\n"
6571 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6572
6573 #: winerror.mc:3721
6574 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6575 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6576
6577 #: winerror.mc:3726
6578 msgid "The group element could not be added.\n"
6579 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6580
6581 #: winerror.mc:3731
6582 msgid "The group element could not be removed.\n"
6583 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6584
6585 #: winerror.mc:3736
6586 msgid "The username could not be found.\n"
6587 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6588
6589 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6590 msgid "Local Port"
6591 msgstr "Port lokalny"
6592
6593 #: localspl.rc:29
6594 msgid "Local Monitor"
6595 msgstr "Monitor lokalny"
6596
6597 #: localui.rc:36
6598 msgid "Add a Local Port"
6599 msgstr "Dodaj port lokalny"
6600
6601 #: localui.rc:39
6602 msgid "&Enter the port name to add:"
6603 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6604
6605 #: localui.rc:48
6606 msgid "Configure LPT Port"
6607 msgstr "Konfiguracja portu LPT"
6608
6609 #: localui.rc:51
6610 msgid "Timeout (seconds)"
6611 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6612
6613 #: localui.rc:52
6614 msgid "&Transmission Retry:"
6615 msgstr "&Ponowienie transmisji:"
6616
6617 #: localui.rc:29
6618 msgid "'%s' is not a valid port name"
6619 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6620
6621 #: localui.rc:30
6622 msgid "Port %s already exists"
6623 msgstr "Port %s już istnieje"
6624
6625 #: localui.rc:31
6626 msgid "This port has no options to configure"
6627 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
6628
6629 #: mapi32.rc:28
6630 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6631 msgstr ""
6632 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6633 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6634
6635 #: mapi32.rc:29
6636 msgid "Send Mail"
6637 msgstr "Wysyłanie maila"
6638
6639 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6640 msgid "Enter Network Password"
6641 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6642
6643 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6644 msgid "Please enter your username and password:"
6645 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6646
6647 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6648 msgid "Proxy"
6649 msgstr "Pośrednik"
6650
6651 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6652 msgid "User"
6653 msgstr "Użytkownik"
6654
6655 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6656 msgid "Password"
6657 msgstr "Hasło"
6658
6659 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6660 msgid "&Save this password (insecure)"
6661 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
6662
6663 #: mpr.rc:27
6664 msgid "Entire Network"
6665 msgstr "Cała sieć"
6666
6667 #: msacm32.rc:27
6668 msgid "Sound Selection"
6669 msgstr "Wybór dźwięku"
6670
6671 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6672 msgid "&Save As..."
6673 msgstr "&Zapisz jako..."
6674
6675 #: msacm32.rc:39
6676 msgid "&Format:"
6677 msgstr "&Format:"
6678
6679 #: msacm32.rc:44
6680 msgid "&Attributes:"
6681 msgstr "&Atrybuty:"
6682
6683 #: mshtml.rc:37
6684 msgid "Hyperlink"
6685 msgstr "Hiperłącze"
6686
6687 #: mshtml.rc:40
6688 msgid "Hyperlink Information"
6689 msgstr "Własności hiperłącza"
6690
6691 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6692 msgid "&Type:"
6693 msgstr "&Typ:"
6694
6695 #: mshtml.rc:43
6696 msgid "&URL:"
6697 msgstr "&URL:"
6698
6699 #: mshtml.rc:31
6700 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6701 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
6702
6703 #: mshtml.rc:32
6704 msgid "HTML Document"
6705 msgstr "Dokument HTML"
6706
6707 #: mshtml.rc:26
6708 msgid "Downloading from %s..."
6709 msgstr "Pobieranie od %s..."
6710
6711 #: mshtml.rc:25
6712 msgid "Done"
6713 msgstr "Skończone"
6714
6715 #: msi.rc:27
6716 msgid ""
6717 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6718 "file path and try again."
6719 msgstr ""
6720 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6721 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6722
6723 #: msi.rc:28
6724 msgid "path %s not found"
6725 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
6726
6727 #: msi.rc:29
6728 msgid "insert disk %s"
6729 msgstr "włóż dysk '%s'"
6730
6731 #: msi.rc:30
6732 msgid ""
6733 "Windows Installer %s\n"
6734 "\n"
6735 "Usage:\n"
6736 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6737 "\n"
6738 "Install a product:\n"
6739 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6740 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6741 "\t/a package [property]\n"
6742 "Repair an installation:\n"
6743 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6744 "Uninstall a product:\n"
6745 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6746 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6747 "Advertise a product:\n"
6748 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6749 "Apply a patch:\n"
6750 "\t/p patch_package [property]\n"
6751 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6752 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6753 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6754 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6755 "Register the MSI Service:\n"
6756 "\t/y\n"
6757 "Unregister the MSI Service:\n"
6758 "\t/z\n"
6759 "Display this help:\n"
6760 "\t/help\n"
6761 "\t/?\n"
6762 msgstr ""
6763 "Instalator Windows %s\n"
6764 "\n"
6765 "Użycie:\n"
6766 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6767 "\n"
6768 "Zainstaluj produkt:\n"
6769 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6770 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6771 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6772 "Napraw instalację:\n"
6773 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6774 "Odinstaluj produkt:\n"
6775 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6776 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6777 "Ogłoś produkt:\n"
6778 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6779 "Zastosuj łatkę:\n"
6780 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6781 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6782 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6783 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6784 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6785 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6786 "\t/y\n"
6787 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6788 "\t/z\n"
6789 "Wyświetl tą pomoc:\n"
6790 "\t/help\n"
6791 "\t/?\n"
6792
6793 #: msi.rc:57
6794 msgid "enter which folder contains %s"
6795 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
6796
6797 #: msi.rc:58
6798 msgid "install source for feature missing"
6799 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6800
6801 #: msi.rc:59
6802 msgid "network drive for feature missing"
6803 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6804
6805 #: msi.rc:60
6806 msgid "feature from:"
6807 msgstr "funkcja z:"
6808
6809 #: msi.rc:61
6810 msgid "choose which folder contains %s"
6811 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6812
6813 #: msrle32.rc:28
6814 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6815 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6816
6817 #: msrle32.rc:29
6818 msgid ""
6819 "Wine MS-RLE video codec\n"
6820 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6821 msgstr ""
6822 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6823 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6824
6825 #: msvfw32.rc:30
6826 msgid "Video Compression"
6827 msgstr "Kompresja wideo"
6828
6829 #: msvfw32.rc:36
6830 msgid "&Compressor:"
6831 msgstr "Typ &kompresji:"
6832
6833 #: msvfw32.rc:39
6834 msgid "Con&figure..."
6835 msgstr "Kon&figuruj..."
6836
6837 #: msvfw32.rc:40
6838 msgid "&About"
6839 msgstr "&Informacje"
6840
6841 #: msvfw32.rc:44
6842 msgid "Compression &Quality:"
6843 msgstr "&Jakość kompresji:"
6844
6845 #: msvfw32.rc:46
6846 msgid "&Key Frame Every"
6847 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6848
6849 #: msvfw32.rc:50
6850 msgid "&Data Rate"
6851 msgstr "&Strumień"
6852
6853 #: msvfw32.rc:52
6854 msgid "kB/s"
6855 msgstr "kB/s"
6856
6857 #: msvfw32.rc:25
6858 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6859 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6860
6861 #: msvidc32.rc:26
6862 msgid "Wine Video 1 video codec"
6863 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6864
6865 #: oleacc.rc:27
6866 msgid "unknown object"
6867 msgstr "nieznany obiekt"
6868
6869 #: oleacc.rc:28
6870 msgid "title bar"
6871 msgstr "pasek tytułu"
6872
6873 #: oleacc.rc:29
6874 msgid "menu bar"
6875 msgstr "pasek menu"
6876
6877 #: oleacc.rc:30
6878 msgid "scroll bar"
6879 msgstr "pasek przewijania"
6880
6881 #: oleacc.rc:31
6882 msgid "grip"
6883 msgstr "uchwyt"
6884
6885 #: oleacc.rc:32
6886 msgid "sound"
6887 msgstr "dźwięk"
6888
6889 #: oleacc.rc:33
6890 msgid "cursor"
6891 msgstr "kursor"
6892
6893 #: oleacc.rc:34
6894 msgid "caret"
6895 msgstr "daszek"
6896
6897 #: oleacc.rc:35
6898 msgid "alert"
6899 msgstr "ostrzeżenie"
6900
6901 #: oleacc.rc:36
6902 msgid "window"
6903 msgstr "okno"
6904
6905 #: oleacc.rc:37
6906 msgid "client"
6907 msgstr "klient"
6908
6909 #: oleacc.rc:38
6910 msgid "popup menu"
6911 msgstr "menu podręczne"
6912
6913 #: oleacc.rc:39
6914 msgid "menu item"
6915 msgstr "element menu"
6916
6917 #: oleacc.rc:40
6918 msgid "tool tip"
6919 msgstr "podpowiedź"
6920
6921 #: oleacc.rc:41
6922 msgid "application"
6923 msgstr "aplikacja"
6924
6925 #: oleacc.rc:42
6926 msgid "document"
6927 msgstr "dokument"
6928
6929 #: oleacc.rc:43
6930 msgid "pane"
6931 msgstr "okienko"
6932
6933 #: oleacc.rc:44
6934 msgid "chart"
6935 msgstr "wykres"
6936
6937 #: oleacc.rc:45
6938 msgid "dialog"
6939 msgstr "okno dialogowe"
6940
6941 #: oleacc.rc:46
6942 msgid "border"
6943 msgstr "obramowanie"
6944
6945 #: oleacc.rc:47
6946 msgid "grouping"
6947 msgstr "grupowanie"
6948
6949 #: oleacc.rc:48
6950 msgid "separator"
6951 msgstr "separator"
6952
6953 #: oleacc.rc:49
6954 msgid "tool bar"
6955 msgstr "pasek narzędzi"
6956
6957 #: oleacc.rc:50
6958 msgid "status bar"
6959 msgstr "pasek stanu"
6960
6961 #: oleacc.rc:51
6962 msgid "table"
6963 msgstr "tabela"
6964
6965 #: oleacc.rc:52
6966 msgid "column header"
6967 msgstr "nagłówek kolumny"
6968
6969 #: oleacc.rc:53
6970 msgid "row header"
6971 msgstr "nagłówek wiersza"
6972
6973 #: oleacc.rc:54
6974 msgid "column"
6975 msgstr "kolumna"
6976
6977 #: oleacc.rc:55
6978 msgid "row"
6979 msgstr "wiersz"
6980
6981 #: oleacc.rc:56
6982 msgid "cell"
6983 msgstr "komórka"
6984
6985 #: oleacc.rc:57
6986 msgid "link"
6987 msgstr "dowiązanie"
6988
6989 #: oleacc.rc:58
6990 msgid "help balloon"
6991 msgstr "dymek pomocy"
6992
6993 #: oleacc.rc:59
6994 msgid "character"
6995 msgstr "znak"
6996
6997 #: oleacc.rc:60
6998 msgid "list"
6999 msgstr "lista"
7000
7001 #: oleacc.rc:61
7002 msgid "list item"
7003 msgstr "element listy"
7004
7005 #: oleacc.rc:62
7006 msgid "outline"
7007 msgstr "zarys"
7008
7009 #: oleacc.rc:63
7010 msgid "outline item"
7011 msgstr "element zarysu"
7012
7013 #: oleacc.rc:64
7014 msgid "page tab"
7015 msgstr "karta strony"
7016
7017 #: oleacc.rc:65
7018 msgid "property page"
7019 msgstr "strona właściwości"
7020
7021 #: oleacc.rc:66
7022 msgid "indicator"
7023 msgstr "wskaźnik"
7024
7025 #: oleacc.rc:67
7026 msgid "graphic"
7027 msgstr "grafika"
7028
7029 #: oleacc.rc:68
7030 msgid "static text"
7031 msgstr "tekst statyczny"
7032
7033 #: oleacc.rc:69
7034 msgid "text"
7035 msgstr "tekst"
7036
7037 #: oleacc.rc:70
7038 msgid "push button"
7039 msgstr "przycisk"
7040
7041 #: oleacc.rc:71
7042 msgid "check button"
7043 msgstr "przycisk zaznaczany"
7044
7045 #: oleacc.rc:72
7046 msgid "radio button"
7047 msgstr "przycisk radiowy"
7048
7049 #: oleacc.rc:73
7050 msgid "combo box"
7051 msgstr "pole kombi"
7052
7053 #: oleacc.rc:74
7054 msgid "drop down"
7055 msgstr "lista rozwijana"
7056
7057 #: oleacc.rc:75
7058 msgid "progress bar"
7059 msgstr "pasek postępu"
7060
7061 #: oleacc.rc:76
7062 msgid "dial"
7063 msgstr "wybieranie"
7064
7065 #: oleacc.rc:77
7066 msgid "hot key field"
7067 msgstr "pole klawisza skrótu"
7068
7069 #: oleacc.rc:78
7070 msgid "slider"
7071 msgstr "suwak"
7072
7073 #: oleacc.rc:79
7074 msgid "spin box"
7075 msgstr "pole pokrętła"
7076
7077 #: oleacc.rc:80
7078 msgid "diagram"
7079 msgstr "diagram"
7080
7081 #: oleacc.rc:81
7082 msgid "animation"
7083 msgstr "animacja"
7084
7085 #: oleacc.rc:82
7086 msgid "equation"
7087 msgstr "równanie"
7088
7089 #: oleacc.rc:83
7090 msgid "drop down button"
7091 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7092
7093 #: oleacc.rc:84
7094 msgid "menu button"
7095 msgstr "przycisk menu"
7096
7097 #: oleacc.rc:85
7098 msgid "grid drop down button"
7099 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7100
7101 #: oleacc.rc:86
7102 msgid "white space"
7103 msgstr "światło"
7104
7105 #: oleacc.rc:87
7106 msgid "page tab list"
7107 msgstr "lista kart stron"
7108
7109 #: oleacc.rc:88
7110 msgid "clock"
7111 msgstr "zegar"
7112
7113 #: oleacc.rc:89
7114 msgid "split button"
7115 msgstr "przycisk podziału"
7116
7117 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7118 msgid "IP address"
7119 msgstr "adres IP"
7120
7121 #: oleacc.rc:91
7122 msgid "outline button"
7123 msgstr "przycisk zarysu"
7124
7125 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7126 msgid "True"
7127 msgstr "Prawda"
7128
7129 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7130 msgid "False"
7131 msgstr "Fałsz"
7132
7133 #: oleaut32.rc:31
7134 msgid "On"
7135 msgstr "Włączone"
7136
7137 #: oleaut32.rc:32
7138 msgid "Off"
7139 msgstr "Wyłączone"
7140
7141 #: oledlg.rc:48
7142 msgid "Insert Object"
7143 msgstr "Wstaw obiekt"
7144
7145 #: oledlg.rc:54
7146 msgid "Object Type:"
7147 msgstr "Typ obiektu:"
7148
7149 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7150 msgid "Result"
7151 msgstr "Wynik"
7152
7153 #: oledlg.rc:58
7154 msgid "Create New"
7155 msgstr "Utwórz nowy"
7156
7157 #: oledlg.rc:60
7158 msgid "Create Control"
7159 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7160
7161 #: oledlg.rc:62
7162 msgid "Create From File"
7163 msgstr "Utwórz z pliku"
7164
7165 #: oledlg.rc:65
7166 msgid "&Add Control..."
7167 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7168
7169 #: oledlg.rc:66
7170 msgid "Display As Icon"
7171 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7172
7173 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7174 msgid "Browse..."
7175 msgstr "Przeglądaj..."
7176
7177 #: oledlg.rc:69
7178 msgid "File:"
7179 msgstr "Plik:"
7180
7181 #: oledlg.rc:75
7182 msgid "Paste Special"
7183 msgstr "Wklej specjalnie"
7184
7185 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7186 msgid "Source:"
7187 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7188
7189 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7190 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7191 msgid "&Paste"
7192 msgstr "Wkl&ej"
7193
7194 #: oledlg.rc:81
7195 msgid "Paste &Link"
7196 msgstr "Wklej &łącze"
7197
7198 #: oledlg.rc:83
7199 msgid "&As:"
7200 msgstr "&Jako:"
7201
7202 #: oledlg.rc:90
7203 msgid "&Display As Icon"
7204 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7205
7206 #: oledlg.rc:92
7207 msgid "Change &Icon..."
7208 msgstr "Zmień &ikonę..."
7209
7210 #: oledlg.rc:25
7211 msgid "Insert a new %s object into your document"
7212 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7213
7214 #: oledlg.rc:26
7215 msgid ""
7216 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7217 "may activate it using the program which created it."
7218 msgstr ""
7219 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7220 "używając programu, który go stworzył."
7221
7222 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7223 msgid "Browse"
7224 msgstr "Przeglądaj"
7225
7226 #: oledlg.rc:28
7227 msgid ""
7228 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7229 "control."
7230 msgstr ""
7231 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7232 "kontrolki OLE."
7233
7234 #: oledlg.rc:29
7235 msgid "Add Control"
7236 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7237
7238 #: oledlg.rc:34
7239 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7240 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7241
7242 #: oledlg.rc:35
7243 msgid ""
7244 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7245 "activate it using %s."
7246 msgstr ""
7247 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7248 "pomocą %s."
7249
7250 #: oledlg.rc:36
7251 msgid ""
7252 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7253 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7254 msgstr ""
7255 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7256 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7257
7258 #: oledlg.rc:37
7259 msgid ""
7260 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7261 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7262 "your document."
7263 msgstr ""
7264 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7265 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7266 "dokumencie."
7267
7268 #: oledlg.rc:38
7269 msgid ""
7270 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7271 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7272 "in your document."
7273 msgstr ""
7274 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7275 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7276 "dokumencie."
7277
7278 #: oledlg.rc:39
7279 msgid ""
7280 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7281 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7282 "be reflected in your document."
7283 msgstr ""
7284 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
7285 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7286 "dokumencie."
7287
7288 #: oledlg.rc:40
7289 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7290 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
7291
7292 #: oledlg.rc:41
7293 msgid "Unknown Type"
7294 msgstr "Nieznany typ"
7295
7296 #: oledlg.rc:42
7297 msgid "Unknown Source"
7298 msgstr "Nieznane źródło"
7299
7300 #: oledlg.rc:43
7301 msgid "the program which created it"
7302 msgstr "program, który go stworzył"
7303
7304 #: sane.rc:41
7305 msgid "Scanning"
7306 msgstr "Skanowanie"
7307
7308 #: sane.rc:44
7309 msgid "SCANNING... Please Wait"
7310 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7311
7312 #: sane.rc:31
7313 msgctxt "unit: pixels"
7314 msgid "px"
7315 msgstr "piks."
7316
7317 #: sane.rc:32
7318 msgctxt "unit: bits"
7319 msgid "b"
7320 msgstr "b"
7321
7322 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7323 msgctxt "unit: dots/inch"
7324 msgid "dpi"
7325 msgstr "dpi"
7326
7327 #: sane.rc:35
7328 msgctxt "unit: percent"
7329 msgid "%"
7330 msgstr "%"
7331
7332 #: sane.rc:36
7333 msgctxt "unit: microseconds"
7334 msgid "us"
7335 msgstr "µs"
7336
7337 #: serialui.rc:25
7338 msgid "Settings for %s"
7339 msgstr "Ustawienia dla %s"
7340
7341 #: serialui.rc:28
7342 msgid "Baud Rate"
7343 msgstr "Bitów na sekundę"
7344
7345 #: serialui.rc:30
7346 msgid "Parity"
7347 msgstr "Parzystość"
7348
7349 #: serialui.rc:32
7350 msgid "Flow Control"
7351 msgstr "Kontrola przepływu"
7352
7353 #: serialui.rc:34
7354 msgid "Data Bits"
7355 msgstr "Bity danych"
7356
7357 #: serialui.rc:36
7358 msgid "Stop Bits"
7359 msgstr "Bity zatrzymania"
7360
7361 #: setupapi.rc:36
7362 msgid "Copying Files..."
7363 msgstr "Kopiowanie plików..."
7364
7365 #: setupapi.rc:42
7366 msgid "Destination:"
7367 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7368
7369 #: setupapi.rc:49
7370 msgid "Files Needed"
7371 msgstr "Potrzebne pliki"
7372
7373 #: setupapi.rc:52
7374 msgid ""
7375 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7376 "make sure the correct drive is selected below"
7377 msgstr ""
7378 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7379 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7380
7381 #: setupapi.rc:54
7382 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7383 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7384
7385 #: setupapi.rc:28
7386 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7387 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
7388
7389 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7390 msgid "Unknown"
7391 msgstr "Nieznane"
7392
7393 #: setupapi.rc:30
7394 msgid "Copy files from:"
7395 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7396
7397 #: setupapi.rc:31
7398 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7399 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7400
7401 #: shdoclc.rc:39
7402 msgid "F&orward"
7403 msgstr "&Dalej"
7404
7405 #: shdoclc.rc:41
7406 msgid "&Save Background As..."
7407 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7408
7409 #: shdoclc.rc:42
7410 msgid "Set As Back&ground"
7411 msgstr "&Ustaw jako tło"
7412
7413 #: shdoclc.rc:43
7414 msgid "&Copy Background"
7415 msgstr "Kop&iuj tło"
7416
7417 #: shdoclc.rc:44
7418 msgid "Set as &Desktop Item"
7419 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
7420
7421 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7422 msgid "Select &All"
7423 msgstr "&Zaznacz wszystko"
7424
7425 #: shdoclc.rc:49
7426 msgid "Create Shor&tcut"
7427 msgstr "Utwórz &skrót"
7428
7429 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7430 msgid "Add to &Favorites..."
7431 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7432
7433 #: shdoclc.rc:51
7434 msgid "&View Source"
7435 msgstr "&Pokaż źródło"
7436
7437 #: shdoclc.rc:53
7438 msgid "&Encoding"
7439 msgstr "&Kodowanie"
7440
7441 #: shdoclc.rc:55
7442 msgid "Pr&int"
7443 msgstr "D&rukuj"
7444
7445 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7446 msgid "&Open Link"
7447 msgstr "&Otwórz łącze"
7448
7449 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7450 msgid "Open Link in &New Window"
7451 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7452
7453 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7454 msgid "Save Target &As..."
7455 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
7456
7457 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7458 msgid "&Print Target"
7459 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7460
7461 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7462 msgid "S&how Picture"
7463 msgstr "&Pokaż obraz"
7464
7465 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7466 msgid "&Save Picture As..."
7467 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7468
7469 #: shdoclc.rc:70
7470 msgid "&E-mail Picture..."
7471 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7472
7473 #: shdoclc.rc:71
7474 msgid "Pr&int Picture..."
7475 msgstr "D&rukuj obraz..."
7476
7477 #: shdoclc.rc:72
7478 msgid "&Go to My Pictures"
7479 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7480
7481 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7482 msgid "Set as Back&ground"
7483 msgstr "&Ustaw jako tło"
7484
7485 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7486 msgid "Set as &Desktop Item..."
7487 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7488
7489 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7490 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7491 msgid "Cu&t"
7492 msgstr "Wy&tnij"
7493
7494 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7495 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7496 #: wordpad.rc:102
7497 msgid "&Copy"
7498 msgstr "&Kopiuj"
7499
7500 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7501 msgid "Copy Shor&tcut"
7502 msgstr "Kopiuj &skrót"
7503
7504 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7505 msgid "P&roperties"
7506 msgstr "Właś&ciwości"
7507
7508 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7509 msgid "&Undo"
7510 msgstr "&Cofnij"
7511
7512 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7513 msgid "&Delete"
7514 msgstr "&Usuń"
7515
7516 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7517 msgid "&Select"
7518 msgstr "Z&aznacz"
7519
7520 #: shdoclc.rc:102
7521 msgid "&Cell"
7522 msgstr "&Komórka"
7523
7524 #: shdoclc.rc:103
7525 msgid "&Row"
7526 msgstr "&Wiersz"
7527
7528 #: shdoclc.rc:104
7529 msgid "&Column"
7530 msgstr "K&olumna"
7531
7532 #: shdoclc.rc:105
7533 msgid "&Table"
7534 msgstr "&Tabela"
7535
7536 #: shdoclc.rc:108
7537 msgid "&Cell Properties"
7538 msgstr "Właściwości &komórki"
7539
7540 #: shdoclc.rc:109
7541 msgid "&Table Properties"
7542 msgstr "Właściwości &tabeli"
7543
7544 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7545 msgid "Paste"
7546 msgstr "Wkl&ej"
7547
7548 #: shdoclc.rc:118
7549 msgid "&Print"
7550 msgstr "&Drukuj"
7551
7552 #: shdoclc.rc:125
7553 msgid "Open in &New Window"
7554 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7555
7556 #: shdoclc.rc:129
7557 msgid "Cut"
7558 msgstr "Wy&tnij"
7559
7560 #: shdoclc.rc:152
7561 msgid "&Save Video As..."
7562 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7563
7564 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7565 msgid "Play"
7566 msgstr "Odtwórz"
7567
7568 #: shdoclc.rc:189
7569 msgid "Rewind"
7570 msgstr "Przewiń"
7571
7572 #: shdoclc.rc:196
7573 msgid "Trace Tags"
7574 msgstr "Śledzenie znaczników"
7575
7576 #: shdoclc.rc:197
7577 msgid "Resource Failures"
7578 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7579
7580 #: shdoclc.rc:198
7581 msgid "Dump Tracking Info"
7582 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7583
7584 #: shdoclc.rc:199
7585 msgid "Debug Break"
7586 msgstr "Przerwanie debugowania"
7587
7588 #: shdoclc.rc:200
7589 msgid "Debug View"
7590 msgstr "Widok debugowania"
7591
7592 #: shdoclc.rc:201
7593 msgid "Dump Tree"
7594 msgstr "Zrzuć drzewo"
7595
7596 #: shdoclc.rc:202
7597 msgid "Dump Lines"
7598 msgstr "Zrzuć wiersze"
7599
7600 #: shdoclc.rc:203
7601 msgid "Dump DisplayTree"
7602 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7603
7604 #: shdoclc.rc:204
7605 msgid "Dump FormatCaches"
7606 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7607
7608 #: shdoclc.rc:205
7609 msgid "Dump LayoutRects"
7610 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7611
7612 #: shdoclc.rc:206
7613 msgid "Memory Monitor"
7614 msgstr "Monitor pamięci"
7615
7616 #: shdoclc.rc:207
7617 msgid "Performance Meters"
7618 msgstr "Mierniki wydajności"
7619
7620 #: shdoclc.rc:208
7621 msgid "Save HTML"
7622 msgstr "Zapisz HTML"
7623
7624 #: shdoclc.rc:210
7625 msgid "&Browse View"
7626 msgstr "Przeglą&daj widok"
7627
7628 #: shdoclc.rc:211
7629 msgid "&Edit View"
7630 msgstr "&Edytuj widok"
7631
7632 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7633 msgid "Scroll Here"
7634 msgstr "Przewiń tutaj"
7635
7636 #: shdoclc.rc:218
7637 msgid "Top"
7638 msgstr "Do góry"
7639
7640 #: shdoclc.rc:219
7641 msgid "Bottom"
7642 msgstr "Do dołu"
7643
7644 #: shdoclc.rc:221
7645 msgid "Page Up"
7646 msgstr "Strona w górę"
7647
7648 #: shdoclc.rc:222
7649 msgid "Page Down"
7650 msgstr "Strona w dół"
7651
7652 #: shdoclc.rc:224
7653 msgid "Scroll Up"
7654 msgstr "Przewiń w górę"
7655
7656 #: shdoclc.rc:225
7657 msgid "Scroll Down"
7658 msgstr "Przewiń w dół"
7659
7660 #: shdoclc.rc:232
7661 msgid "Left Edge"
7662 msgstr "Lewa krawędź"
7663
7664 #: shdoclc.rc:233
7665 msgid "Right Edge"
7666 msgstr "Prawa krawędź"
7667
7668 #: shdoclc.rc:235
7669 msgid "Page Left"
7670 msgstr "Strona w lewo"
7671
7672 #: shdoclc.rc:236
7673 msgid "Page Right"
7674 msgstr "Strona w prawo"
7675
7676 #: shdoclc.rc:238
7677 msgid "Scroll Left"
7678 msgstr "Przewiń w lewo"
7679
7680 #: shdoclc.rc:239
7681 msgid "Scroll Right"
7682 msgstr "Przewiń w prawo"
7683
7684 #: shdoclc.rc:25
7685 msgid "Wine Internet Explorer"
7686 msgstr "Wine Internet Explorer"
7687
7688 #: shdoclc.rc:30
7689 msgid "&w&bPage &p"
7690 msgstr "&w&bStrona &p"
7691
7692 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7693 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7694 msgid "Lar&ge Icons"
7695 msgstr "Duż&e ikony"
7696
7697 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7698 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7699 msgid "S&mall Icons"
7700 msgstr "M&ałe ikony"
7701
7702 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7703 msgid "&List"
7704 msgstr "&Lista"
7705
7706 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7707 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7708 msgid "&Details"
7709 msgstr "&Szczegóły"
7710
7711 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7712 msgid "Arrange &Icons"
7713 msgstr "&Rozmieść ikony"
7714
7715 #: shell32.rc:50
7716 msgid "By &Name"
7717 msgstr "Według &nazw"
7718
7719 #: shell32.rc:51
7720 msgid "By &Type"
7721 msgstr "Według &typów"
7722
7723 #: shell32.rc:52
7724 msgid "By &Size"
7725 msgstr "Według &rozmiarów"
7726
7727 #: shell32.rc:53
7728 msgid "By &Date"
7729 msgstr "Według &dat"
7730
7731 #: shell32.rc:55
7732 msgid "&Auto Arrange"
7733 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7734
7735 #: shell32.rc:57
7736 msgid "Line up Icons"
7737 msgstr "Szereguj i&kony"
7738
7739 #: shell32.rc:62
7740 msgid "Paste as Link"
7741 msgstr "Wklej &skrót"
7742
7743 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7744 msgid "New"
7745 msgstr "Nowy"
7746
7747 #: shell32.rc:66
7748 msgid "New &Folder"
7749 msgstr "Nowy &Folder"
7750
7751 #: shell32.rc:67
7752 msgid "New &Link"
7753 msgstr "&Skrót"
7754
7755 #: shell32.rc:71
7756 msgid "Properties"
7757 msgstr "Właściwości"
7758
7759 #: shell32.rc:82
7760 msgctxt "recycle bin"
7761 msgid "&Restore"
7762 msgstr "P&rzywróć"
7763
7764 #: shell32.rc:83
7765 msgid "&Erase"
7766 msgstr "&Wymaż"
7767
7768 #: shell32.rc:95
7769 msgid "E&xplore"
7770 msgstr "&Eksploruj"
7771
7772 #: shell32.rc:98
7773 msgid "C&ut"
7774 msgstr "Wy&tnij"
7775
7776 #: shell32.rc:101
7777 msgid "Create &Link"
7778 msgstr "Utwórz &skrót"
7779
7780 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7781 msgid "&Rename"
7782 msgstr "Z&mień nazwę"
7783
7784 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7785 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7786 msgid "E&xit"
7787 msgstr "Za&kończ"
7788
7789 #: shell32.rc:127
7790 msgid "&About Control Panel"
7791 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
7792
7793 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7794 msgid "Browse for Folder"
7795 msgstr "Wybierz folder"
7796
7797 #: shell32.rc:290
7798 msgid "Folder:"
7799 msgstr "Folder:"
7800
7801 #: shell32.rc:296
7802 msgid "&Make New Folder"
7803 msgstr "&Utwórz nowy folder"
7804
7805 #: shell32.rc:303
7806 msgid "Message"
7807 msgstr "Komunikat"
7808
7809 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7810 msgid "&Yes"
7811 msgstr "&Tak"
7812
7813 #: shell32.rc:307
7814 msgid "Yes to &all"
7815 msgstr "Tak na &wszystkie"
7816
7817 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7818 msgid "&No"
7819 msgstr "&Nie"
7820
7821 #: shell32.rc:316
7822 msgid "About %s"
7823 msgstr "O %s"
7824
7825 #: shell32.rc:320
7826 msgid "Wine &license"
7827 msgstr "&Licencja Wine"
7828
7829 #: shell32.rc:325
7830 msgid "Running on %s"
7831 msgstr "Uruchomiony na %s"
7832
7833 #: shell32.rc:326
7834 msgid "Wine was brought to you by:"
7835 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
7836
7837 #: shell32.rc:334
7838 msgid ""
7839 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7840 "will open it for you."
7841 msgstr ""
7842 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
7843
7844 #: shell32.rc:335
7845 msgid "&Open:"
7846 msgstr "&Otwórz:"
7847
7848 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7849 #: winefile.rc:130
7850 msgid "&Browse..."
7851 msgstr "&Przeglądaj..."
7852
7853 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7854 msgid "Size"
7855 msgstr "Rozmiar"
7856
7857 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7858 msgid "Type"
7859 msgstr "Typ"
7860
7861 #: shell32.rc:137
7862 msgid "Modified"
7863 msgstr "Zmodyfikowany"
7864
7865 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7866 msgid "Attributes"
7867 msgstr "Atrybuty"
7868
7869 #: shell32.rc:140
7870 msgid "Size available"
7871 msgstr "Dostępna wielkość"
7872
7873 #: shell32.rc:142
7874 msgid "Comments"
7875 msgstr "Komentarz"
7876
7877 #: shell32.rc:143
7878 msgid "Owner"
7879 msgstr "Właściciel"
7880
7881 #: shell32.rc:144
7882 msgid "Group"
7883 msgstr "Grupa"
7884
7885 #: shell32.rc:145
7886 msgid "Original location"
7887 msgstr "Oryginalne położenie"
7888
7889 #: shell32.rc:146
7890 msgid "Date deleted"
7891 msgstr "Data usunięcia"
7892
7893 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7894 msgctxt "display name"
7895 msgid "Desktop"
7896 msgstr "Pulpit"
7897
7898 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7899 msgid "My Computer"
7900 msgstr "Mój komputer"
7901
7902 #: shell32.rc:156
7903 msgid "Control Panel"
7904 msgstr "Panel sterowania"
7905
7906 #: shell32.rc:163
7907 msgid "Select"
7908 msgstr "Zaznacz"
7909
7910 #: shell32.rc:186
7911 msgid "Restart"
7912 msgstr "Uruchom ponownie"
7913
7914 #: shell32.rc:187
7915 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7916 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
7917
7918 #: shell32.rc:188
7919 msgid "Shutdown"
7920 msgstr "Wyłącz"
7921
7922 #: shell32.rc:189
7923 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7924 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
7925
7926 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7927 msgid "Programs"
7928 msgstr "Programy"
7929
7930 #: shell32.rc:201
7931 msgid "My Documents"
7932 msgstr "Moje Dokumenty"
7933
7934 #: shell32.rc:202
7935 msgid "Favorites"
7936 msgstr "Ulubione"
7937
7938 #: shell32.rc:203
7939 msgid "StartUp"
7940 msgstr "Autostart"
7941
7942 #: shell32.rc:204
7943 msgid "Start Menu"
7944 msgstr "Menu Start"
7945
7946 #: shell32.rc:205
7947 msgid "My Music"
7948 msgstr "Moja muzyka"
7949
7950 #: shell32.rc:206
7951 msgid "My Videos"
7952 msgstr "Moje wideo"
7953
7954 #: shell32.rc:207
7955 msgctxt "directory"
7956 msgid "Desktop"
7957 msgstr "Pulpit"
7958
7959 #: shell32.rc:208
7960 msgid "NetHood"
7961 msgstr "Otoczenie sieciowe"
7962
7963 #: shell32.rc:209
7964 msgid "Templates"
7965 msgstr "Szablony"
7966
7967 #: shell32.rc:210
7968 msgid "PrintHood"
7969 msgstr "Drukowanie otoczenie"
7970
7971 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7972 msgid "History"
7973 msgstr "Historia"
7974
7975 #: shell32.rc:212
7976 msgid "Program Files"
7977 msgstr "Program Files"
7978
7979 #: shell32.rc:214
7980 msgid "My Pictures"
7981 msgstr "Moje obrazy"
7982
7983 #: shell32.rc:215
7984 msgid "Common Files"
7985 msgstr "Common Files"
7986
7987 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7988 msgid "Documents"
7989 msgstr "Dokumenty"
7990
7991 #: shell32.rc:217
7992 msgid "Administrative Tools"
7993 msgstr "Narzędzia administracyjne"
7994
7995 #: shell32.rc:218
7996 msgid "Music"
7997 msgstr "Muzyka"
7998
7999 #: shell32.rc:219
8000 msgid "Pictures"
8001 msgstr "Obrazy"
8002
8003 #: shell32.rc:220
8004 msgid "Videos"
8005 msgstr "Wideo"
8006
8007 #: shell32.rc:213
8008 msgid "Program Files (x86)"
8009 msgstr "Pliki programów (x86)"
8010
8011 #: shell32.rc:221
8012 msgid "Contacts"
8013 msgstr "Kontakty"
8014
8015 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8016 msgid "Links"
8017 msgstr "Łącza"
8018
8019 #: shell32.rc:223
8020 msgid "Slide Shows"
8021 msgstr "Pokazy slajdów"
8022
8023 #: shell32.rc:224
8024 msgid "Playlists"
8025 msgstr "Listy odtwarzania"
8026
8027 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8028 msgid "Status"
8029 msgstr "Stan"
8030
8031 #: shell32.rc:149
8032 msgid "Location"
8033 msgstr "Położenie"
8034
8035 #: shell32.rc:150
8036 msgid "Model"
8037 msgstr "Model"
8038
8039 #: shell32.rc:225
8040 msgid "Sample Music"
8041 msgstr "Przykładowa muzyka"
8042
8043 #: shell32.rc:226
8044 msgid "Sample Pictures"
8045 msgstr "Przykładowe obrazy"
8046
8047 #: shell32.rc:227
8048 msgid "Sample Playlists"
8049 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
8050
8051 #: shell32.rc:228
8052 msgid "Sample Videos"
8053 msgstr "Przykładowe wideo"
8054
8055 #: shell32.rc:229
8056 msgid "Saved Games"
8057 msgstr "Zapisane gry"
8058
8059 #: shell32.rc:230
8060 msgid "Searches"
8061 msgstr "Wyszukiwania"
8062
8063 #: shell32.rc:231
8064 msgid "Users"
8065 msgstr "Użytkownicy"
8066
8067 #: shell32.rc:233
8068 msgid "Downloads"
8069 msgstr "Pobrane"
8070
8071 #: shell32.rc:166
8072 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8073 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8074
8075 #: shell32.rc:167
8076 msgid "Error during creation of a new folder"
8077 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
8078
8079 #: shell32.rc:168
8080 msgid "Confirm file deletion"
8081 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8082
8083 #: shell32.rc:169
8084 msgid "Confirm folder deletion"
8085 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8086
8087 #: shell32.rc:170
8088 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8089 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8090
8091 #: shell32.rc:171
8092 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8093 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8094
8095 #: shell32.rc:178
8096 msgid "Confirm file overwrite"
8097 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8098
8099 #: shell32.rc:177
8100 msgid ""
8101 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8102 "\n"
8103 "Do you want to replace it?"
8104 msgstr ""
8105 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8106 "\n"
8107 "Czy chcesz go zastąpić?"
8108
8109 #: shell32.rc:172
8110 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8111 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8112
8113 #: shell32.rc:174
8114 msgid ""
8115 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8116 msgstr ""
8117 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
8118 "koszu?"
8119
8120 #: shell32.rc:173
8121 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8122 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8123
8124 #: shell32.rc:175
8125 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8126 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8127
8128 #: shell32.rc:176
8129 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8130 msgstr ""
8131 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8132
8133 #: shell32.rc:183
8134 msgid ""
8135 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8136 "\n"
8137 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8138 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8139 "the folder?"
8140 msgstr ""
8141 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
8142 "\n"
8143 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8144 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8145 "przenieść\n"
8146 "lub skopiować folder?"
8147
8148 #: shell32.rc:235
8149 msgid "New Folder"
8150 msgstr "Nowy Folder"
8151
8152 #: shell32.rc:237
8153 msgid "Wine Control Panel"
8154 msgstr "Panel sterowania Wine"
8155
8156 #: shell32.rc:192
8157 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8158 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8159
8160 #: shell32.rc:193
8161 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8162 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8163
8164 #: shell32.rc:195
8165 msgid "Executable files (*.exe)"
8166 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8167
8168 #: shell32.rc:241
8169 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8170 msgstr ""
8171 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8172
8173 #: shell32.rc:243
8174 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8175 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8176
8177 #: shell32.rc:244
8178 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8179 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8180
8181 #: shell32.rc:245
8182 msgid "Confirm deletion"
8183 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8184
8185 #: shell32.rc:246
8186 msgid ""
8187 "A file already exists at the path %1.\n"
8188 "\n"
8189 "Do you want to replace it?"
8190 msgstr ""
8191 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8192 "\n"
8193 "Czy chcesz go zastąpić?"
8194
8195 #: shell32.rc:247
8196 msgid ""
8197 "A folder already exists at the path %1.\n"
8198 "\n"
8199 "Do you want to replace it?"
8200 msgstr ""
8201 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8202 "\n"
8203 "Czy chcesz go zastąpić?"
8204
8205 #: shell32.rc:248
8206 msgid "Confirm overwrite"
8207 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8208
8209 #: shell32.rc:265
8210 msgid ""
8211 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8212 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8213 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8214 "any later version.\n"
8215 "\n"
8216 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8217 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8218 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8219 "details.\n"
8220 "\n"
8221 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8222 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8223 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8224 msgstr ""
8225 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
8226 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
8227 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
8228 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
8229 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
8230 "późniejszej wersji.\n"
8231 "\n"
8232 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8233 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8234 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
8235 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8236 "\n"
8237 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8238 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8239 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8240
8241 #: shell32.rc:253
8242 msgid "Wine License"
8243 msgstr "Licencja Wine"
8244
8245 #: shell32.rc:155
8246 msgid "Trash"
8247 msgstr "Kosz"
8248
8249 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8250 msgid "Error"
8251 msgstr "Błąd"
8252
8253 #: shlwapi.rc:40
8254 msgid "Don't show me th&is message again"
8255 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8256
8257 #: shlwapi.rc:27
8258 msgid "%d bytes"
8259 msgstr "%d bajtów"
8260
8261 #: shlwapi.rc:28
8262 msgctxt "time unit: hours"
8263 msgid " hr"
8264 msgstr " godz."
8265
8266 #: shlwapi.rc:29
8267 msgctxt "time unit: minutes"
8268 msgid " min"
8269 msgstr " min"
8270
8271 #: shlwapi.rc:30
8272 msgctxt "time unit: seconds"
8273 msgid " sec"
8274 msgstr " s"
8275
8276 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8277 msgctxt "window"
8278 msgid "&Restore"
8279 msgstr "P&rzywróć"
8280
8281 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8282 msgid "&Move"
8283 msgstr "Prz&enieś"
8284
8285 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8286 msgid "&Size"
8287 msgstr "&Rozmiar"
8288
8289 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8290 msgid "Mi&nimize"
8291 msgstr "Mi&nimalizuj"
8292
8293 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8294 msgid "Ma&ximize"
8295 msgstr "&Maksymalizuj"
8296
8297 #: user32.rc:33
8298 msgid "&Close\tAlt+F4"
8299 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
8300
8301 #: user32.rc:35
8302 msgid "&About Wine"
8303 msgstr "Wine - i&nformacje"
8304
8305 #: user32.rc:46
8306 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8307 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
8308
8309 #: user32.rc:48
8310 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8311 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
8312
8313 #: user32.rc:79
8314 msgid "&Abort"
8315 msgstr "&Zaniechaj"
8316
8317 #: user32.rc:80
8318 msgid "&Retry"
8319 msgstr "&Ponów próbę"
8320
8321 #: user32.rc:81
8322 msgid "&Ignore"
8323 msgstr "&Ignoruj"
8324
8325 #: user32.rc:84
8326 msgid "&Try Again"
8327 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8328
8329 #: user32.rc:85
8330 msgid "&Continue"
8331 msgstr "&Kontynuuj"
8332
8333 #: user32.rc:91
8334 msgid "Select Window"
8335 msgstr "Wybierz okno"
8336
8337 #: user32.rc:69
8338 msgid "&More Windows..."
8339 msgstr "&Więcej okien..."
8340
8341 #: wineps.rc:28
8342 msgid "Paper Si&ze:"
8343 msgstr "Format papier&u:"
8344
8345 #: wineps.rc:36
8346 msgid "Duplex:"
8347 msgstr "Dupleks:"
8348
8349 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8350 msgid "Realm"
8351 msgstr "Obszar"
8352
8353 #: wininet.rc:54
8354 msgid "Authentication Required"
8355 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
8356
8357 #: wininet.rc:58
8358 msgid "Server"
8359 msgstr "Serwer"
8360
8361 #: wininet.rc:74
8362 msgid "Security Warning"
8363 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8364
8365 #: wininet.rc:77
8366 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8367 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8368
8369 #: wininet.rc:79
8370 msgid "Do you want to continue anyway?"
8371 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8372
8373 #: wininet.rc:25
8374 msgid "LAN Connection"
8375 msgstr "Połączenie LAN"
8376
8377 #: wininet.rc:26
8378 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8379 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8380
8381 #: wininet.rc:27
8382 msgid "The date on the certificate is invalid."
8383 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8384
8385 #: wininet.rc:28
8386 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8387 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8388
8389 #: wininet.rc:29
8390 msgid ""
8391 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8392 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8393
8394 #: winmm.rc:28
8395 msgid "The specified command was carried out."
8396 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8397
8398 #: winmm.rc:29
8399 msgid "Undefined external error."
8400 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8401
8402 #: winmm.rc:30
8403 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8404 msgstr ""
8405 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8406
8407 #: winmm.rc:31
8408 msgid "The driver was not enabled."
8409 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8410
8411 #: winmm.rc:32
8412 msgid ""
8413 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8414 "again."
8415 msgstr ""
8416 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8417 "ponownie."
8418
8419 #: winmm.rc:33
8420 msgid "The specified device handle is invalid."
8421 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8422
8423 #: winmm.rc:34
8424 msgid "There is no driver installed on your system!"
8425 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
8426
8427 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8428 msgid ""
8429 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8430 "increase available memory, and then try again."
8431 msgstr ""
8432 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8433 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8434
8435 #: winmm.rc:36
8436 msgid ""
8437 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8438 "which functions and messages the driver supports."
8439 msgstr ""
8440 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8441 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8442
8443 #: winmm.rc:37
8444 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8445 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8446
8447 #: winmm.rc:38
8448 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8449 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8450
8451 #: winmm.rc:39
8452 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8453 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8454
8455 #: winmm.rc:42
8456 msgid ""
8457 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8458 "Capabilities function to determine the supported formats."
8459 msgstr ""
8460 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8461 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8462
8463 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8464 msgid ""
8465 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8466 "device, or wait until the data is finished playing."
8467 msgstr ""
8468 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8469 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8470 "danych."
8471
8472 #: winmm.rc:44
8473 msgid ""
8474 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8475 "header, and then try again."
8476 msgstr ""
8477 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8478 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8479
8480 #: winmm.rc:45
8481 msgid ""
8482 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8483 "and then try again."
8484 msgstr ""
8485 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8486 "flagi i spróbuj ponownie."
8487
8488 #: winmm.rc:48
8489 msgid ""
8490 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8491 "header, and then try again."
8492 msgstr ""
8493 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8494 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8495
8496 #: winmm.rc:50
8497 msgid ""
8498 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8499 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8500 msgstr ""
8501 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8502 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8503
8504 #: winmm.rc:51
8505 msgid ""
8506 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8507 "transmitted, and then try again."
8508 msgstr ""
8509 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8510 "spróbuj ponownie."
8511
8512 #: winmm.rc:52
8513 msgid ""
8514 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8515 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8516 msgstr ""
8517 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8518 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8519
8520 #: winmm.rc:53
8521 msgid ""
8522 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8523 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8524 msgstr ""
8525 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8526 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8527
8528 #: winmm.rc:56
8529 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8530 msgstr ""
8531 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8532 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8533
8534 #: winmm.rc:57
8535 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8536 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8537
8538 #: winmm.rc:58
8539 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8540 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8541
8542 #: winmm.rc:59
8543 msgid ""
8544 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8545 "or contact the device manufacturer."
8546 msgstr ""
8547 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8548 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8549
8550 #: winmm.rc:60
8551 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8552 msgstr ""
8553 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8554
8555 #: winmm.rc:62
8556 msgid ""
8557 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8558 "unique alias."
8559 msgstr ""
8560 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8561 "unikatowego aliasu."
8562
8563 #: winmm.rc:63
8564 msgid ""
8565 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8566 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8567
8568 #: winmm.rc:64
8569 msgid "No command was specified."
8570 msgstr "Nie określono polecenia."
8571
8572 #: winmm.rc:65
8573 msgid ""
8574 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8575 "size of the buffer."
8576 msgstr ""
8577 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8578 "rozmiar buforu."
8579
8580 #: winmm.rc:66
8581 msgid ""
8582 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8583 "one."
8584 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8585
8586 #: winmm.rc:67
8587 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8588 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8589
8590 #: winmm.rc:68
8591 msgid ""
8592 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8593 "manufacturer about obtaining a new driver."
8594 msgstr ""
8595 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8596 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8597
8598 #: winmm.rc:69
8599 msgid ""
8600 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8601 "manufacturer about obtaining a new driver."
8602 msgstr ""
8603 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8604 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8605
8606 #: winmm.rc:70
8607 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8608 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8609
8610 #: winmm.rc:71
8611 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8612 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8613
8614 #: winmm.rc:72
8615 msgid ""
8616 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8617 msgstr ""
8618 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8619 "poprawne."
8620
8621 #: winmm.rc:73
8622 msgid "The device driver is not ready."
8623 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8624
8625 #: winmm.rc:74
8626 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8627 msgstr ""
8628 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
8629 "Windowsa."
8630
8631 #: winmm.rc:75
8632 msgid ""
8633 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8634 "access error."
8635 msgstr ""
8636 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8637 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8638
8639 #: winmm.rc:76
8640 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8641 msgstr ""
8642 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8643
8644 #: winmm.rc:77
8645 msgid ""
8646 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8647 "separately to determine which devices caused the error."
8648 msgstr ""
8649 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8650 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8651
8652 #: winmm.rc:78
8653 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8654 msgstr ""
8655 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8656
8657 #: winmm.rc:79
8658 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8659 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8660
8661 #: winmm.rc:80
8662 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8663 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8664
8665 #: winmm.rc:81
8666 msgid ""
8667 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8668 "still connected to the network."
8669 msgstr ""
8670 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8671 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8672
8673 #: winmm.rc:82
8674 msgid ""
8675 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8676 "device name is spelled correctly."
8677 msgstr ""
8678 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
8679 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
8680
8681 #: winmm.rc:83
8682 msgid ""
8683 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8684 "again."
8685 msgstr ""
8686 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
8687 "ponownie."
8688
8689 #: winmm.rc:84
8690 msgid ""
8691 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8692 "alias."
8693 msgstr ""
8694 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
8695
8696 #: winmm.rc:85
8697 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8698 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
8699
8700 #: winmm.rc:86
8701 msgid ""
8702 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8703 "parameter with each 'open' command."
8704 msgstr ""
8705 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
8706 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
8707
8708 #: winmm.rc:87
8709 msgid ""
8710 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8711 "Please supply one."
8712 msgstr ""
8713 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
8714 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
8715
8716 #: winmm.rc:88
8717 msgid ""
8718 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8719 "documentation for valid formats."
8720 msgstr ""
8721 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
8722 "formaty w dokumentacji MCI."
8723
8724 #: winmm.rc:89
8725 msgid ""
8726 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8727 "supply one."
8728 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
8729
8730 #: winmm.rc:90
8731 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8732 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
8733
8734 #: winmm.rc:91
8735 msgid ""
8736 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8737 "may be corrupt, or not in the correct format."
8738 msgstr ""
8739 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
8740 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
8741 "formatu."
8742
8743 #: winmm.rc:92
8744 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8745 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
8746
8747 #: winmm.rc:93
8748 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8749 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
8750
8751 #: winmm.rc:94
8752 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8753 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
8754
8755 #: winmm.rc:95
8756 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8757 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
8758
8759 #: winmm.rc:96
8760 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8761 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
8762
8763 #: winmm.rc:97
8764 msgid ""
8765 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8766 "sequence, and then try again."
8767 msgstr ""
8768 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
8769 "spróbuj ponownie."
8770
8771 #: winmm.rc:98
8772 msgid ""
8773 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8774 "the device is closed, and then try again."
8775 msgstr ""
8776 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
8777 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
8778
8779 #: winmm.rc:99
8780 msgid ""
8781 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8782 "characters, followed by a period and an extension."
8783 msgstr ""
8784 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
8785 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
8786
8787 #: winmm.rc:100
8788 msgid ""
8789 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8790 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
8791
8792 #: winmm.rc:101
8793 msgid ""
8794 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8795 "in Control Panel to install the device."
8796 msgstr ""
8797 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
8798 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
8799 "sprzęt."
8800
8801 #: winmm.rc:102
8802 msgid ""
8803 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8804 "restarting your computer."
8805 msgstr ""
8806 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
8807 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
8808
8809 #: winmm.rc:103
8810 msgid ""
8811 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8812 "cannot change directories."
8813 msgstr ""
8814 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8815 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
8816
8817 #: winmm.rc:104
8818 msgid ""
8819 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8820 "change drives."
8821 msgstr ""
8822 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8823 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
8824
8825 #: winmm.rc:105
8826 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8827 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
8828
8829 #: winmm.rc:106
8830 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8831 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
8832
8833 #: winmm.rc:107
8834 msgid ""
8835 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8836 msgstr ""
8837 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
8838 "parametr."
8839
8840 #: winmm.rc:108
8841 msgid ""
8842 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8843 "until a wave device is free, and then try again."
8844 msgstr ""
8845 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
8846 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8847 "ponownie."
8848
8849 #: winmm.rc:109
8850 msgid ""
8851 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8852 "until the device is free, and then try again."
8853 msgstr ""
8854 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
8855 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8856 "i spróbuj ponownie."
8857
8858 #: winmm.rc:110
8859 msgid ""
8860 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8861 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8862 msgstr ""
8863 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
8864 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8865 "ponownie."
8866
8867 #: winmm.rc:111
8868 msgid ""
8869 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8870 "until the device is free, and then try again."
8871 msgstr ""
8872 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
8873 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8874 "i spróbuj ponownie."
8875
8876 #: winmm.rc:112
8877 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8878 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
8879
8880 #: winmm.rc:113
8881 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8882 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
8883
8884 #: winmm.rc:114
8885 msgid ""
8886 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8887 "the Drivers option to install the wave device."
8888 msgstr ""
8889 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8890 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8891 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8892
8893 #: winmm.rc:115
8894 msgid ""
8895 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8896 "format."
8897 msgstr ""
8898 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
8899 "bieżącego formatu pliku."
8900
8901 #: winmm.rc:116
8902 msgid ""
8903 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8904 "the Drivers option to install the wave device."
8905 msgstr ""
8906 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8907 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8908 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8909
8910 #: winmm.rc:117
8911 msgid ""
8912 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8913 "format."
8914 msgstr ""
8915 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
8916 "bieżącego formatu pliku."
8917
8918 #: winmm.rc:122
8919 msgid ""
8920 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8921 "You can't use them together."
8922 msgstr ""
8923 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
8924 "się. Nie możesz użyć ich razem."
8925
8926 #: winmm.rc:124
8927 msgid ""
8928 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8929 "again."
8930 msgstr ""
8931 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8932 "ponownie."
8933
8934 #: winmm.rc:127
8935 msgid ""
8936 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8937 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8938 msgstr ""
8939 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
8940 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
8941 "ikonę Dodaj sprzęt."
8942
8943 #: winmm.rc:125
8944 msgid ""
8945 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8946 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8947 "setup."
8948 msgstr ""
8949 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8950 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8951
8952 #: winmm.rc:126
8953 msgid "An error occurred with the specified port."
8954 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
8955
8956 #: winmm.rc:129
8957 msgid ""
8958 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8959 "these applications; then, try again."
8960 msgstr ""
8961 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
8962 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
8963
8964 #: winmm.rc:128
8965 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8966 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
8967
8968 #: winmm.rc:123
8969 msgid ""
8970 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8971 "Control Panel to install a MIDI driver."
8972 msgstr ""
8973 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
8974 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8975
8976 #: winmm.rc:118
8977 msgid "There is no display window."
8978 msgstr "Brak okna wyświetlania."
8979
8980 #: winmm.rc:119
8981 msgid "Could not create or use window."
8982 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
8983
8984 #: winmm.rc:120
8985 msgid ""
8986 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8987 "check your disk or network connection."
8988 msgstr ""
8989 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
8990 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
8991
8992 #: winmm.rc:121
8993 msgid ""
8994 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8995 "are still connected to the network."
8996 msgstr ""
8997 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
8998 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
8999
9000 #: winspool.rc:34
9001 msgid "Print to File"
9002 msgstr "Drukuj do pliku"
9003
9004 #: winspool.rc:37
9005 msgid "&Output File Name:"
9006 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
9007
9008 #: winspool.rc:28
9009 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9010 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
9011
9012 #: winspool.rc:29
9013 msgid "Unable to create the output file."
9014 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
9015
9016 #: wldap32.rc:27
9017 msgid "Success"
9018 msgstr "Powodzenie"
9019
9020 #: wldap32.rc:28
9021 msgid "Operations Error"
9022 msgstr "Błąd operacji"
9023
9024 #: wldap32.rc:29
9025 msgid "Protocol Error"
9026 msgstr "Błąd protokołu"
9027
9028 #: wldap32.rc:30
9029 msgid "Time Limit Exceeded"
9030 msgstr "Przekroczono limit czasu"
9031
9032 #: wldap32.rc:31
9033 msgid "Size Limit Exceeded"
9034 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
9035
9036 #: wldap32.rc:32
9037 msgid "Compare False"
9038 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9039
9040 #: wldap32.rc:33
9041 msgid "Compare True"
9042 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9043
9044 #: wldap32.rc:34
9045 msgid "Authentication Method Not Supported"
9046 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9047
9048 #: wldap32.rc:35
9049 msgid "Strong Authentication Required"
9050 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9051
9052 #: wldap32.rc:36
9053 msgid "Referral (v2)"
9054 msgstr "Odwołanie (v2)"
9055
9056 #: wldap32.rc:37
9057 msgid "Referral"
9058 msgstr "Odwołanie"
9059
9060 #: wldap32.rc:38
9061 msgid "Administration Limit Exceeded"
9062 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
9063
9064 #: wldap32.rc:39
9065 msgid "Unavailable Critical Extension"
9066 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9067
9068 #: wldap32.rc:40
9069 msgid "Confidentiality Required"
9070 msgstr "Wymagana poufność"
9071
9072 #: wldap32.rc:43
9073 msgid "No Such Attribute"
9074 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9075
9076 #: wldap32.rc:44
9077 msgid "Undefined Type"
9078 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9079
9080 #: wldap32.rc:45
9081 msgid "Inappropriate Matching"
9082 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9083
9084 #: wldap32.rc:46
9085 msgid "Constraint Violation"
9086 msgstr "Naruszenie więzów"
9087
9088 #: wldap32.rc:47
9089 msgid "Attribute Or Value Exists"
9090 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9091
9092 #: wldap32.rc:48
9093 msgid "Invalid Syntax"
9094 msgstr "Błąd składni"
9095
9096 #: wldap32.rc:59
9097 msgid "No Such Object"
9098 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9099
9100 #: wldap32.rc:60
9101 msgid "Alias Problem"
9102 msgstr "Problem aliasu"
9103
9104 #: wldap32.rc:61
9105 msgid "Invalid DN Syntax"
9106 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9107
9108 #: wldap32.rc:62
9109 msgid "Is Leaf"
9110 msgstr "Jest liściem"
9111
9112 #: wldap32.rc:63
9113 msgid "Alias Dereference Problem"
9114 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9115
9116 #: wldap32.rc:75
9117 msgid "Inappropriate Authentication"
9118 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9119
9120 #: wldap32.rc:76
9121 msgid "Invalid Credentials"
9122 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9123
9124 #: wldap32.rc:77
9125 msgid "Insufficient Rights"
9126 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9127
9128 #: wldap32.rc:78
9129 msgid "Busy"
9130 msgstr "Zajęty"
9131
9132 #: wldap32.rc:79
9133 msgid "Unavailable"
9134 msgstr "Niedostępny"
9135
9136 #: wldap32.rc:80
9137 msgid "Unwilling To Perform"
9138 msgstr "Brak chęci wykonania"
9139
9140 #: wldap32.rc:81
9141 msgid "Loop Detected"
9142 msgstr "Wykryto pętlę"
9143
9144 #: wldap32.rc:87
9145 msgid "Sort Control Missing"
9146 msgstr "Brak formantu sortowania"
9147
9148 #: wldap32.rc:88
9149 msgid "Index range error"
9150 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9151
9152 #: wldap32.rc:91
9153 msgid "Naming Violation"
9154 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9155
9156 #: wldap32.rc:92
9157 msgid "Object Class Violation"
9158 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9159
9160 #: wldap32.rc:93
9161 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9162 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9163
9164 #: wldap32.rc:94
9165 msgid "Not allowed on RDN"
9166 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9167
9168 #: wldap32.rc:95
9169 msgid "Already Exists"
9170 msgstr "Już istnieje"
9171
9172 #: wldap32.rc:96
9173 msgid "No Object Class Mods"
9174 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9175
9176 #: wldap32.rc:97
9177 msgid "Results Too Large"
9178 msgstr "Wynik zbyt duży"
9179
9180 #: wldap32.rc:98
9181 msgid "Affects Multiple DSAs"
9182 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9183
9184 #: wldap32.rc:107
9185 msgid "Other"
9186 msgstr "Inne"
9187
9188 #: wldap32.rc:108
9189 msgid "Server Down"
9190 msgstr "Serwer wyłączony"
9191
9192 #: wldap32.rc:109
9193 msgid "Local Error"
9194 msgstr "Błąd lokalny"
9195
9196 #: wldap32.rc:110
9197 msgid "Encoding Error"
9198 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9199
9200 #: wldap32.rc:111
9201 msgid "Decoding Error"
9202 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9203
9204 #: wldap32.rc:112
9205 msgid "Timeout"
9206 msgstr "Limit czasu"
9207
9208 #: wldap32.rc:113
9209 msgid "Auth Unknown"
9210 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9211
9212 #: wldap32.rc:114
9213 msgid "Filter Error"
9214 msgstr "Błąd filtru"
9215
9216 #: wldap32.rc:115
9217 msgid "User Canceled"
9218 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9219
9220 #: wldap32.rc:116
9221 msgid "Parameter Error"
9222 msgstr "Błąd parametru"
9223
9224 #: wldap32.rc:117
9225 msgid "No Memory"
9226 msgstr "Brak pamięci"
9227
9228 #: wldap32.rc:118
9229 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9230 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9231
9232 #: wldap32.rc:119
9233 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9234 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9235
9236 #: wldap32.rc:120
9237 msgid "Specified control was not found in message"
9238 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9239
9240 #: wldap32.rc:121
9241 msgid "No result present in message"
9242 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9243
9244 #: wldap32.rc:122
9245 msgid "More results returned"
9246 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9247
9248 #: wldap32.rc:123
9249 msgid "Loop while handling referrals"
9250 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9251
9252 #: wldap32.rc:124
9253 msgid "Referral hop limit exceeded"
9254 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9255
9256 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9257 msgid ""
9258 "Not Yet Implemented\n"
9259 "\n"
9260 msgstr ""
9261 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9262 "\n"
9263
9264 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9265 msgid "%1: File Not Found\n"
9266 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9267
9268 #: attrib.rc:47
9269 msgid ""
9270 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9271 "\n"
9272 "Syntax:\n"
9273 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9274 "       [/S [/D]]\n"
9275 "\n"
9276 "Where:\n"
9277 "\n"
9278 "  +   Sets an attribute.\n"
9279 "  -   Clears an attribute.\n"
9280 "  R   Read-only file attribute.\n"
9281 "  A   Archive file attribute.\n"
9282 "  S   System file attribute.\n"
9283 "  H   Hidden file attribute.\n"
9284 "  [drive:][path][filename]\n"
9285 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9286 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9287 "  /D  Processes folders as well.\n"
9288 msgstr ""
9289 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9290 "\n"
9291 "Składnia:\n"
9292 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9293 "[nazwapliku]\n"
9294 "       [/S [/D]]\n"
9295 "\n"
9296 "Gdzie:\n"
9297 "\n"
9298 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9299 "  -   Czyści atrybut.\n"
9300 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9301 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9302 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9303 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9304 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9305 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9306 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9307 "podkatalogach.\n"
9308 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9309
9310 #: clock.rc:29
9311 msgid "Ana&log"
9312 msgstr "Ana&logowy"
9313
9314 #: clock.rc:30
9315 msgid "Digi&tal"
9316 msgstr "C&yfrowy"
9317
9318 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9319 msgid "&Font..."
9320 msgstr "&Czcionka..."
9321
9322 #: clock.rc:34
9323 msgid "&Without Titlebar"
9324 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9325
9326 #: clock.rc:36
9327 msgid "&Seconds"
9328 msgstr "&Sekundy"
9329
9330 #: clock.rc:37
9331 msgid "&Date"
9332 msgstr "&Data"
9333
9334 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9335 msgid "&Always on Top"
9336 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9337
9338 #: clock.rc:42
9339 msgid "&About Clock"
9340 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9341
9342 #: clock.rc:48
9343 msgid "Clock"
9344 msgstr "Zegar"
9345
9346 #: cmd.rc:37
9347 msgid ""
9348 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9349 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9350 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9351 "called procedure.\n"
9352 "\n"
9353 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9354 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9355 msgstr ""
9356 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
9357 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
9358 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
9359 "wywoływanej procedury.\n"
9360 "\n"
9361 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9362 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9363
9364 #: cmd.rc:40
9365 msgid ""
9366 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9367 "default directory.\n"
9368 msgstr ""
9369 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
9370 "domyślny katalog.\n"
9371
9372 #: cmd.rc:41
9373 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9374 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
9375
9376 #: cmd.rc:43
9377 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9378 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
9379
9380 #: cmd.rc:45
9381 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9382 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9383
9384 #: cmd.rc:46
9385 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9386 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9387
9388 #: cmd.rc:47
9389 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9390 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9391
9392 #: cmd.rc:48
9393 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9394 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9395
9396 #: cmd.rc:49
9397 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9398 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9399
9400 #: cmd.rc:59
9401 msgid ""
9402 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9403 "\n"
9404 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9405 "on the terminal device before they are executed.\n"
9406 "\n"
9407 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9408 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9409 "preceding it with an @ sign.\n"
9410 msgstr ""
9411 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9412 "\n"
9413 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
9414 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9415 "\n"
9416 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9417 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
9418 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
9419
9420 #: cmd.rc:61
9421 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9422 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9423
9424 #: cmd.rc:69
9425 msgid ""
9426 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9427 "\n"
9428 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9429 "\n"
9430 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9431 "not exist in wine's cmd.\n"
9432 msgstr ""
9433 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze zbioru.\n"
9434 "\n"
9435 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9436 "\n"
9437 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
9438 "istnieje w cmd.\n"
9439
9440 #: cmd.rc:81
9441 msgid ""
9442 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9443 "batch file.\n"
9444 "\n"
9445 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9446 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9447 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9448 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9449 "label terminates the batch file execution.\n"
9450 "\n"
9451 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9452 msgstr ""
9453 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca\n"
9454 "w pliku bat.\n"
9455 "\n"
9456 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
9457 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
9458 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
9459 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
9460 "przerwane.\n"
9461 "\n"
9462 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
9463
9464 #: cmd.rc:84
9465 msgid ""
9466 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9467 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9468 msgstr ""
9469 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9470 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9471
9472 #: cmd.rc:94
9473 msgid ""
9474 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9475 "\n"
9476 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9477 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9478 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9479 "\n"
9480 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9481 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9482 msgstr ""
9483 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9484 "\n"
9485 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9486 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9487 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9488 "\n"
9489 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
9490 "w cudzysłowie\n"
9491 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9492
9493 #: cmd.rc:100
9494 msgid ""
9495 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9496 "\n"
9497 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9498 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9499 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9500 msgstr ""
9501 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9502 "\n"
9503 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9504 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9505 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9506
9507 #: cmd.rc:103
9508 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9509 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9510
9511 #: cmd.rc:104
9512 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9513 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9514
9515 #: cmd.rc:111
9516 msgid ""
9517 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9518 "\n"
9519 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9520 "subdirectories\n"
9521 "below the item are moved as well.\n"
9522 "\n"
9523 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9524 msgstr ""
9525 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9526 "\n"
9527 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
9528 "i pliki są także przesuwane.\n"
9529 "\n"
9530 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9531
9532 #: cmd.rc:122
9533 msgid ""
9534 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9535 "\n"
9536 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9537 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9538 "PATH command with the new value.\n"
9539 "\n"
9540 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9541 "variable, for example:\n"
9542 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9543 msgstr ""
9544 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
9545 "\n"
9546 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte\n"
9547 "z rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do\n"
9548 "polecenia PATH nową wartość ścieżki.\n"
9549 "\n"
9550 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
9551 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9552 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9553
9554 #: cmd.rc:128
9555 msgid ""
9556 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9557 "\n"
9558 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9559 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9560 msgstr ""
9561 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9562 "\n"
9563 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
9564 "wyjścia\n"
9565 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9566
9567 #: cmd.rc:149
9568 msgid ""
9569 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9570 "\n"
9571 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9572 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9573 "\n"
9574 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9575 "\n"
9576 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9577 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9578 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9579 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9580 "\n"
9581 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9582 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9583 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9584 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9585 "\n"
9586 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9587 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9588 msgstr ""
9589 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9590 "\n"
9591 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9592 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9593 "\n"
9594 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9595 "\n"
9596 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
9597 "(|)\n"
9598 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
9599 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
9600 "ścieżka\n"
9601 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
9602 "Wersja cmd\n"
9603 "\n"
9604 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
9605 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
9606 "uwzględnia\n"
9607 "obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9608 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9609 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9610 "\n"
9611 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9612 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
9613 "tekst'.\n"
9614
9615 #: cmd.rc:153
9616 msgid ""
9617 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9618 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9619 msgstr ""
9620 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
9621 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w pliku "
9622 "wsadowym.\n"
9623
9624 #: cmd.rc:156
9625 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9626 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9627
9628 #: cmd.rc:157
9629 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9630 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9631
9632 #: cmd.rc:159
9633 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9634 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
9635
9636 #: cmd.rc:160
9637 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9638 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
9639
9640 #: cmd.rc:204
9641 msgid ""
9642 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9643 "\n"
9644 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9645 "\n"
9646 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9647 "\n"
9648 "SET <variable>=<value>\n"
9649 "\n"
9650 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9651 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9652 "have embedded spaces.\n"
9653 "\n"
9654 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9655 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9656 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9657 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9658 msgstr ""
9659 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9660 "\n"
9661 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9662 "\n"
9663 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
9664 "\n"
9665 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9666 "\n"
9667 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
9668 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
9669 "spacji.\n"
9670 "\n"
9671 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9672 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
9673 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
9674 "systemu.\n"
9675
9676 #: cmd.rc:209
9677 msgid ""
9678 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9679 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9680 "if called from the command line.\n"
9681 msgstr ""
9682 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
9683 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
9684 "wywoływane z linii komend.\n"
9685
9686 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9687 msgid ""
9688 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9689 "with that suffix.\n"
9690 "Usage:\n"
9691 "start [options] program_filename [...]\n"
9692 "start [options] document_filename\n"
9693 "\n"
9694 "Options:\n"
9695 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9696 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9697 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9698 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9699 "/min         Start the program minimized.\n"
9700 "/max         Start the program maximized.\n"
9701 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9702 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9703 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9704 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9705 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9706 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9707 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9708 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9709 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9710 "code.\n"
9711 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9712 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9713 "/?           Display this help and exit.\n"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: cmd.rc:211
9717 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9718 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
9719
9720 #: cmd.rc:213
9721 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9722 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
9723
9724 #: cmd.rc:217
9725 msgid ""
9726 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9727 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9728 msgstr ""
9729 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
9730 "jest on plikiem tekstowym.\n"
9731
9732 #: cmd.rc:226
9733 msgid ""
9734 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9735 "\n"
9736 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9737 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9738 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9739 "\n"
9740 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9741 msgstr ""
9742 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
9743 "składnia:\n"
9744 "\n"
9745 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
9746 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
9747 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
9748 "\n"
9749 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
9750
9751 #: cmd.rc:229
9752 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9753 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
9754
9755 #: cmd.rc:231
9756 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9757 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
9758
9759 #: cmd.rc:235
9760 msgid ""
9761 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9762 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9763 msgstr ""
9764 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
9765 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
9766
9767 #: cmd.rc:243
9768 msgid ""
9769 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9770 "\n"
9771 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9772 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9773 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9774 "settings are restored.\n"
9775 msgstr ""
9776 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
9777 "wsadowym.\n"
9778 "\n"
9779 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
9780 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
9781 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie\n"
9782 "ustawienia środowiska.\n"
9783
9784 #: cmd.rc:246
9785 msgid ""
9786 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9787 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9788 msgstr ""
9789 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
9790 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
9791
9792 #: cmd.rc:248
9793 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9794 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
9795
9796 #: cmd.rc:256
9797 msgid ""
9798 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9799 "\n"
9800 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9801 "\n"
9802 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9803 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9804 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9805 "association, if any.\n"
9806 msgstr ""
9807 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
9808 "\n"
9809 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
9810 "\n"
9811 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
9812 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
9813 "skojarzenie.\n"
9814 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
9815 "jakiekolwiek istnieje.\n"
9816
9817 #: cmd.rc:267
9818 msgid ""
9819 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9820 "\n"
9821 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9822 "\n"
9823 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9824 "currently defined.\n"
9825 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9826 "if any.\n"
9827 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9828 "associated to the specified file type.\n"
9829 msgstr ""
9830 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
9831 "\n"
9832 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
9833 "\n"
9834 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
9835 "polecenia otwarcia.\n"
9836 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
9837 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
9838 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
9839 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
9840
9841 #: cmd.rc:269
9842 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9843 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
9844
9845 #: cmd.rc:273
9846 msgid ""
9847 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9848 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9849 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9850 msgstr ""
9851 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
9852 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
9853 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
9854
9855 #: cmd.rc:277
9856 msgid ""
9857 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9858 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9859 msgstr ""
9860 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
9861 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
9862
9863 #: cmd.rc:315
9864 msgid ""
9865 "CMD built-in commands are:\n"
9866 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9867 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9868 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9869 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9870 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9871 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9872 "COPY\t\tCopy file\n"
9873 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9874 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9875 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9876 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9877 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9878 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9879 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9880 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9881 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9882 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9883 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9884 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9885 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9886 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9887 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9888 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9889 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9890 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9891 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9892 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9893 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9894 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9895 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9896 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9897 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9898 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9899 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9900 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9901 "\n"
9902 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9903 msgstr ""
9904 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
9905 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
9906 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
9907 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
9908 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
9909 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
9910 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
9911 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
9912 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
9913 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
9914 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
9915 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
9916 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
9917 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9918 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
9919 "plików\n"
9920 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
9921 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
9922 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
9923 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
9924 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
9925 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
9926 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
9927 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
9928 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
9929 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
9930 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
9931 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
9932 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9933 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
9934 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
9935 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
9936 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
9937 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
9938 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
9939 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
9940 "docelowego\n"
9941 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
9942 "\n"
9943 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
9944 "poleceń.\n"
9945
9946 #: cmd.rc:317
9947 msgid "Are you sure?"
9948 msgstr "Czy jesteś pewien?"
9949
9950 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9951 msgctxt "Yes key"
9952 msgid "Y"
9953 msgstr "T"
9954
9955 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9956 msgctxt "No key"
9957 msgid "N"
9958 msgstr "N"
9959
9960 #: cmd.rc:320
9961 msgid "File association missing for extension %1\n"
9962 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
9963
9964 #: cmd.rc:321
9965 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9966 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
9967
9968 #: cmd.rc:322
9969 msgid "Overwrite %1?"
9970 msgstr "Czy zastąpić %1?"
9971
9972 #: cmd.rc:323
9973 msgid "More..."
9974 msgstr "Więcej..."
9975
9976 #: cmd.rc:324
9977 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9978 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
9979
9980 #: cmd.rc:326
9981 msgid "Argument missing\n"
9982 msgstr "Brakuje argumentu\n"
9983
9984 #: cmd.rc:327
9985 msgid "Syntax error\n"
9986 msgstr "Błąd składni\n"
9987
9988 #: cmd.rc:329
9989 msgid "No help available for %1\n"
9990 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
9991
9992 #: cmd.rc:330
9993 msgid "Target to GOTO not found\n"
9994 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
9995
9996 #: cmd.rc:331
9997 msgid "Current Date is %1\n"
9998 msgstr "Obecna data to %1\n"
9999
10000 #: cmd.rc:332
10001 msgid "Current Time is %1\n"
10002 msgstr "Obecny czas to %1\n"
10003
10004 #: cmd.rc:333
10005 msgid "Enter new date: "
10006 msgstr "Wpisz nową datę: "
10007
10008 #: cmd.rc:334
10009 msgid "Enter new time: "
10010 msgstr "Wpisz nowy czas: "
10011
10012 #: cmd.rc:335
10013 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10014 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
10015
10016 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10017 msgid "Failed to open '%1'\n"
10018 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
10019
10020 #: cmd.rc:337
10021 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10022 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
10023
10024 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10025 msgctxt "All key"
10026 msgid "A"
10027 msgstr "A"
10028
10029 #: cmd.rc:339
10030 msgid "Delete %1?"
10031 msgstr "Czy usunąć %1?"
10032
10033 #: cmd.rc:340
10034 msgid "Echo is %1\n"
10035 msgstr "Echo jest %1\n"
10036
10037 #: cmd.rc:341
10038 msgid "Verify is %1\n"
10039 msgstr "Verify jest %1\n"
10040
10041 #: cmd.rc:342
10042 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10043 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
10044
10045 #: cmd.rc:343
10046 msgid "Parameter error\n"
10047 msgstr "Błąd parametru\n"
10048
10049 #: cmd.rc:344
10050 msgid ""
10051 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10052 "\n"
10053 msgstr ""
10054 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
10055 "\n"
10056
10057 #: cmd.rc:345
10058 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10059 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
10060
10061 #: cmd.rc:346
10062 msgid "PATH not found\n"
10063 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10064
10065 #: cmd.rc:347
10066 msgid "Press any key to continue... "
10067 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10068
10069 #: cmd.rc:348
10070 msgid "Wine Command Prompt"
10071 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10072
10073 #: cmd.rc:349
10074 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10075 msgstr "Wersja CMD %1!S!\n"
10076
10077 #: cmd.rc:350
10078 msgid "More? "
10079 msgstr "Więcej? "
10080
10081 #: cmd.rc:351
10082 msgid "The input line is too long.\n"
10083 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10084
10085 #: cmd.rc:352
10086 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10087 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
10088
10089 #: cmd.rc:353
10090 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10091 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
10092
10093 #: cmd.rc:354
10094 msgid " (Yes|No)"
10095 msgstr " (Tak|Nie)"
10096
10097 #: cmd.rc:355
10098 msgid " (Yes|No|All)"
10099 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
10100
10101 #: dxdiag.rc:27
10102 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10103 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10104
10105 #: dxdiag.rc:28
10106 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10107 msgstr ""
10108 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10109
10110 #: explorer.rc:28
10111 msgid "Wine Explorer"
10112 msgstr "Wine Explorer"
10113
10114 #: explorer.rc:29
10115 msgid "Location:"
10116 msgstr "Położenie:"
10117
10118 #: hostname.rc:27
10119 msgid "Usage: hostname\n"
10120 msgstr "Użycie: hostname\n"
10121
10122 #: hostname.rc:28
10123 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10124 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10125
10126 #: hostname.rc:29
10127 msgid ""
10128 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10129 "utility.\n"
10130 msgstr ""
10131 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10132 "hostname.\n"
10133
10134 #: ipconfig.rc:27
10135 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10136 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10137
10138 #: ipconfig.rc:28
10139 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10140 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10141
10142 #: ipconfig.rc:29
10143 msgid "%1 adapter %2\n"
10144 msgstr "%1 adapter %2\n"
10145
10146 #: ipconfig.rc:30
10147 msgid "Ethernet"
10148 msgstr "Ethernet"
10149
10150 #: ipconfig.rc:32
10151 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10152 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
10153
10154 #: ipconfig.rc:34
10155 msgid "Hostname"
10156 msgstr "Nazwa hosta"
10157
10158 #: ipconfig.rc:35
10159 msgid "Node type"
10160 msgstr "Typ węzła"
10161
10162 #: ipconfig.rc:36
10163 msgid "Broadcast"
10164 msgstr "Nadawca"
10165
10166 #: ipconfig.rc:37
10167 msgid "Peer-to-peer"
10168 msgstr "Peer-to-peer"
10169
10170 #: ipconfig.rc:38
10171 msgid "Mixed"
10172 msgstr "Mieszane"
10173
10174 #: ipconfig.rc:39
10175 msgid "Hybrid"
10176 msgstr "Hybrydowe"
10177
10178 #: ipconfig.rc:40
10179 msgid "IP routing enabled"
10180 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10181
10182 #: ipconfig.rc:42
10183 msgid "Physical address"
10184 msgstr "Adres fizyczny"
10185
10186 #: ipconfig.rc:43
10187 msgid "DHCP enabled"
10188 msgstr "DHCP włączone"
10189
10190 #: ipconfig.rc:46
10191 msgid "Default gateway"
10192 msgstr "Brama domyślna"
10193
10194 #: net.rc:27
10195 msgid ""
10196 "The syntax of this command is:\n"
10197 "\n"
10198 "NET command [arguments]\n"
10199 "    -or-\n"
10200 "NET command /HELP\n"
10201 "\n"
10202 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10203 msgstr ""
10204 "Składnia tego polecenia to:\n"
10205 "\n"
10206 "NET polecenie [argumenty]\n"
10207 "    -lub-\n"
10208 "NET polecenie /HELP\n"
10209 "\n"
10210 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10211
10212 #: net.rc:28
10213 msgid ""
10214 "The syntax of this command is:\n"
10215 "\n"
10216 "NET START [service]\n"
10217 "\n"
10218 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10219 "'service' is the name of the service to start.\n"
10220 msgstr ""
10221 "Składnia tego polecenia to:\n"
10222 "\n"
10223 "NET START [usługa]\n"
10224 "\n"
10225 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10226 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10227
10228 #: net.rc:29
10229 msgid ""
10230 "The syntax of this command is:\n"
10231 "\n"
10232 "NET STOP service\n"
10233 "\n"
10234 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10235 msgstr ""
10236 "Składnia tego polecenia to:\n"
10237 "\n"
10238 "NET STOP [usługa]\n"
10239 "\n"
10240 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10241
10242 #: net.rc:30
10243 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10244 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10245
10246 #: net.rc:31
10247 msgid "Could not stop service %1\n"
10248 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10249
10250 #: net.rc:32
10251 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10252 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
10253
10254 #: net.rc:33
10255 msgid "Could not get handle to service.\n"
10256 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10257
10258 #: net.rc:34
10259 msgid "The %1 service is starting.\n"
10260 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10261
10262 #: net.rc:35
10263 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10264 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10265
10266 #: net.rc:36
10267 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10268 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10269
10270 #: net.rc:37
10271 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10272 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10273
10274 #: net.rc:38
10275 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10276 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10277
10278 #: net.rc:39
10279 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10280 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10281
10282 #: net.rc:41
10283 msgid "There are no entries in the list.\n"
10284 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10285
10286 #: net.rc:42
10287 msgid ""
10288 "\n"
10289 "Status  Local   Remote\n"
10290 "---------------------------------------------------------------\n"
10291 msgstr ""
10292 "\n"
10293 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10294 "---------------------------------------------------------------\n"
10295
10296 #: net.rc:43
10297 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10298 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10299
10300 #: net.rc:45
10301 msgid "Paused"
10302 msgstr "Wstrzymano"
10303
10304 #: net.rc:46
10305 msgid "Disconnected"
10306 msgstr "Rozłączono"
10307
10308 #: net.rc:47
10309 msgid "A network error occurred"
10310 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10311
10312 #: net.rc:48
10313 msgid "Connection is being made"
10314 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10315
10316 #: net.rc:49
10317 msgid "Reconnecting"
10318 msgstr "Ponowne łączenie"
10319
10320 #: net.rc:40
10321 msgid "The following services are running:\n"
10322 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10323
10324 #: notepad.rc:27
10325 msgid "&New\tCtrl+N"
10326 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10327
10328 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10329 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10330 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10331
10332 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10333 msgid "&Save\tCtrl+S"
10334 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10335
10336 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10337 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10338 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10339
10340 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10341 msgid "Page Se&tup..."
10342 msgstr "&Ustawienia strony..."
10343
10344 #: notepad.rc:34
10345 msgid "P&rinter Setup..."
10346 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10347
10348 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10349 msgid "&Edit"
10350 msgstr "&Edycja"
10351
10352 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10353 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10354 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10355
10356 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10357 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10358 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10359
10360 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10361 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10362 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10363
10364 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10365 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10366 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10367
10368 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10369 #: winefile.rc:29
10370 msgid "&Delete\tDel"
10371 msgstr "&Usuń\tDel"
10372
10373 #: notepad.rc:46
10374 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10375 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10376
10377 #: notepad.rc:47
10378 msgid "&Time/Date\tF5"
10379 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10380
10381 #: notepad.rc:49
10382 msgid "&Wrap long lines"
10383 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10384
10385 #: notepad.rc:53
10386 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10387 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10388
10389 #: notepad.rc:54
10390 msgid "&Search next\tF3"
10391 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10392
10393 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10394 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10395 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10396
10397 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10398 msgid "&Contents\tF1"
10399 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10400
10401 #: notepad.rc:59
10402 msgid "&About Notepad"
10403 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10404
10405 #: notepad.rc:97
10406 msgid "Page Setup"
10407 msgstr "Ustawienia strony"
10408
10409 #: notepad.rc:99
10410 msgid "&Header:"
10411 msgstr "&Nagłówek:"
10412
10413 #: notepad.rc:101
10414 msgid "&Footer:"
10415 msgstr "&Stopka:"
10416
10417 #: notepad.rc:104
10418 msgid "Margins (millimeters)"
10419 msgstr "Marginesy (milimetry)"
10420
10421 #: notepad.rc:105
10422 msgid "&Left:"
10423 msgstr "&Lewy:"
10424
10425 #: notepad.rc:107
10426 msgid "&Top:"
10427 msgstr "&Górny:"
10428
10429 #: notepad.rc:123
10430 msgid "Encoding:"
10431 msgstr "Kodowanie:"
10432
10433 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10434 msgctxt "accelerator Select All"
10435 msgid "A"
10436 msgstr "A"
10437
10438 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10439 msgctxt "accelerator Copy"
10440 msgid "C"
10441 msgstr "C"
10442
10443 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10444 msgctxt "accelerator Find"
10445 msgid "F"
10446 msgstr "F"
10447
10448 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10449 msgctxt "accelerator Replace"
10450 msgid "H"
10451 msgstr "H"
10452
10453 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10454 msgctxt "accelerator New"
10455 msgid "N"
10456 msgstr "N"
10457
10458 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10459 msgctxt "accelerator Open"
10460 msgid "O"
10461 msgstr "O"
10462
10463 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10464 msgctxt "accelerator Print"
10465 msgid "P"
10466 msgstr "P"
10467
10468 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10469 msgctxt "accelerator Save"
10470 msgid "S"
10471 msgstr "S"
10472
10473 #: notepad.rc:137
10474 msgctxt "accelerator Paste"
10475 msgid "V"
10476 msgstr "V"
10477
10478 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10479 msgctxt "accelerator Cut"
10480 msgid "X"
10481 msgstr "X"
10482
10483 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10484 msgctxt "accelerator Undo"
10485 msgid "Z"
10486 msgstr "Z"
10487
10488 #: notepad.rc:66
10489 msgid "Page &p"
10490 msgstr "Strona &p"
10491
10492 #: notepad.rc:68
10493 msgid "Notepad"
10494 msgstr "Notatnik"
10495
10496 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10497 msgid "ERROR"
10498 msgstr "BŁĄD"
10499
10500 #: notepad.rc:71
10501 msgid "Untitled"
10502 msgstr "Bez tytułu"
10503
10504 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10505 msgid "Text files (*.txt)"
10506 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
10507
10508 #: notepad.rc:77
10509 msgid ""
10510 "File '%s' does not exist.\n"
10511 "\n"
10512 "Do you want to create a new file?"
10513 msgstr ""
10514 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
10515 "\n"
10516 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
10517
10518 #: notepad.rc:79
10519 msgid ""
10520 "File '%s' has been modified.\n"
10521 "\n"
10522 "Would you like to save the changes?"
10523 msgstr ""
10524 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
10525 "\n"
10526 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
10527
10528 #: notepad.rc:80
10529 msgid "'%s' could not be found."
10530 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
10531
10532 #: notepad.rc:82
10533 msgid "Unicode (UTF-16)"
10534 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10535
10536 #: notepad.rc:83
10537 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10538 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10539
10540 #: notepad.rc:84
10541 msgid "Unicode (UTF-8)"
10542 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10543
10544 #: notepad.rc:91
10545 msgid ""
10546 "%1\n"
10547 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10548 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10549 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10550 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10551 "Continue?"
10552 msgstr ""
10553 "%1\n"
10554 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
10555 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
10556 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
10557 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
10558 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
10559
10560 #: oleview.rc:29
10561 msgid "&Bind to file..."
10562 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
10563
10564 #: oleview.rc:30
10565 msgid "&View TypeLib..."
10566 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
10567
10568 #: oleview.rc:32
10569 msgid "&System Configuration"
10570 msgstr "Konfiguracja &systemu"
10571
10572 #: oleview.rc:33
10573 msgid "&Run the Registry Editor"
10574 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
10575
10576 #: oleview.rc:37
10577 msgid "&Object"
10578 msgstr "&Obiekt"
10579
10580 #: oleview.rc:39
10581 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10582 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
10583
10584 #: oleview.rc:41
10585 msgid "&In-process server"
10586 msgstr "&W procesie serwera"
10587
10588 #: oleview.rc:42
10589 msgid "In-process &handler"
10590 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
10591
10592 #: oleview.rc:43
10593 msgid "&Local server"
10594 msgstr "Serwer &lokalny"
10595
10596 #: oleview.rc:44
10597 msgid "&Remote server"
10598 msgstr "Serwer &zdalny"
10599
10600 #: oleview.rc:47
10601 msgid "View &Type information"
10602 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
10603
10604 #: oleview.rc:49
10605 msgid "Create &Instance"
10606 msgstr "Stwórz &instancję"
10607
10608 #: oleview.rc:50
10609 msgid "Create Instance &On..."
10610 msgstr "Stwórz instancję &na..."
10611
10612 #: oleview.rc:51
10613 msgid "&Release Instance"
10614 msgstr "&Zwolnij instancję"
10615
10616 #: oleview.rc:53
10617 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10618 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
10619
10620 #: oleview.rc:54
10621 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10622 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
10623
10624 #: oleview.rc:60
10625 msgid "&Expert mode"
10626 msgstr "Tryb &eksperta"
10627
10628 #: oleview.rc:62
10629 msgid "&Hidden component categories"
10630 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
10631
10632 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10633 msgid "&Toolbar"
10634 msgstr "Pasek &narzędzi"
10635
10636 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10637 msgid "&Status Bar"
10638 msgstr "Pasek &stanu"
10639
10640 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10641 msgid "&Refresh\tF5"
10642 msgstr "&Odśwież\tF5"
10643
10644 #: oleview.rc:71
10645 msgid "&About OleView"
10646 msgstr "OleView - i&nformacje"
10647
10648 #: oleview.rc:79
10649 msgid "&Save as..."
10650 msgstr "Z&apisz jako..."
10651
10652 #: oleview.rc:84
10653 msgid "&Group by type kind"
10654 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
10655
10656 #: oleview.rc:154
10657 msgid "Connect to another machine"
10658 msgstr "Połącz z innym komputerem"
10659
10660 #: oleview.rc:157
10661 msgid "&Machine name:"
10662 msgstr "&Nazwa komputera:"
10663
10664 #: oleview.rc:165
10665 msgid "System Configuration"
10666 msgstr "Konfiguracja systemu"
10667
10668 #: oleview.rc:168
10669 msgid "System Settings"
10670 msgstr "Ustawienia systemu"
10671
10672 #: oleview.rc:169
10673 msgid "&Enable Distributed COM"
10674 msgstr "Włącz &Distributed COM"
10675
10676 #: oleview.rc:170
10677 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10678 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
10679
10680 #: oleview.rc:171
10681 msgid ""
10682 "These settings change only registry values.\n"
10683 "They have no effect on Wine performance."
10684 msgstr ""
10685 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
10686 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
10687
10688 #: oleview.rc:178
10689 msgid "Default Interface Viewer"
10690 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
10691
10692 #: oleview.rc:181
10693 msgid "Interface"
10694 msgstr "Interfejs"
10695
10696 #: oleview.rc:183
10697 msgid "IID:"
10698 msgstr "IID:"
10699
10700 #: oleview.rc:186
10701 msgid "&View Type Info"
10702 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
10703
10704 #: oleview.rc:191
10705 msgid "IPersist Interface Viewer"
10706 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
10707
10708 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10709 msgid "Class Name:"
10710 msgstr "Nazwa klasy:"
10711
10712 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10713 msgid "CLSID:"
10714 msgstr "CLSID:"
10715
10716 #: oleview.rc:203
10717 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10718 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
10719
10720 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10721 msgid "OleView"
10722 msgstr "OleView"
10723
10724 #: oleview.rc:98
10725 msgid "ITypeLib viewer"
10726 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
10727
10728 #: oleview.rc:96
10729 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10730 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
10731
10732 #: oleview.rc:97
10733 msgid "version 1.0"
10734 msgstr "wersja 1.0"
10735
10736 #: oleview.rc:100
10737 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10738 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10739
10740 #: oleview.rc:103
10741 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10742 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
10743
10744 #: oleview.rc:104
10745 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10746 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
10747
10748 #: oleview.rc:105
10749 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10750 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
10751
10752 #: oleview.rc:106
10753 msgid "Run the Wine registry editor"
10754 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
10755
10756 #: oleview.rc:107
10757 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10758 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
10759
10760 #: oleview.rc:108
10761 msgid "Create an instance of the selected object"
10762 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
10763
10764 #: oleview.rc:109
10765 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10766 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
10767
10768 #: oleview.rc:110
10769 msgid "Release the currently selected object instance"
10770 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
10771
10772 #: oleview.rc:111
10773 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10774 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
10775
10776 #: oleview.rc:112
10777 msgid "Display the viewer for the selected item"
10778 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
10779
10780 #: oleview.rc:117
10781 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10782 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
10783
10784 #: oleview.rc:118
10785 msgid ""
10786 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10787 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
10788
10789 #: oleview.rc:119
10790 msgid "Show or hide the toolbar"
10791 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
10792
10793 #: oleview.rc:120
10794 msgid "Show or hide the status bar"
10795 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
10796
10797 #: oleview.rc:121
10798 msgid "Refresh all lists"
10799 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
10800
10801 #: oleview.rc:122
10802 msgid "Display program information, version number and copyright"
10803 msgstr ""
10804 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
10805
10806 #: oleview.rc:113
10807 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10808 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10809
10810 #: oleview.rc:114
10811 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10812 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10813
10814 #: oleview.rc:115
10815 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10816 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10817
10818 #: oleview.rc:116
10819 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10820 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10821
10822 #: oleview.rc:128
10823 msgid "ObjectClasses"
10824 msgstr "Klasy obiektów"
10825
10826 #: oleview.rc:129
10827 msgid "Grouped by Component Category"
10828 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
10829
10830 #: oleview.rc:130
10831 msgid "OLE 1.0 Objects"
10832 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
10833
10834 #: oleview.rc:131
10835 msgid "COM Library Objects"
10836 msgstr "Obiekty standardowe COM"
10837
10838 #: oleview.rc:132
10839 msgid "All Objects"
10840 msgstr "Wszystkie obiekty"
10841
10842 #: oleview.rc:133
10843 msgid "Application IDs"
10844 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
10845
10846 #: oleview.rc:134
10847 msgid "Type Libraries"
10848 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
10849
10850 #: oleview.rc:135
10851 msgid "ver."
10852 msgstr "wer."
10853
10854 #: oleview.rc:136
10855 msgid "Interfaces"
10856 msgstr "Interfejsy"
10857
10858 #: oleview.rc:138
10859 msgid "Registry"
10860 msgstr "Rejestr"
10861
10862 #: oleview.rc:139
10863 msgid "Implementation"
10864 msgstr "Implementacja"
10865
10866 #: oleview.rc:140
10867 msgid "Activation"
10868 msgstr "Aktywacja"
10869
10870 #: oleview.rc:142
10871 msgid "CoGetClassObject failed."
10872 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
10873
10874 #: oleview.rc:143
10875 msgid "Unknown error"
10876 msgstr "Nieznany błąd"
10877
10878 #: oleview.rc:146
10879 msgid "bytes"
10880 msgstr "bajty(ów)"
10881
10882 #: oleview.rc:148
10883 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10884 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
10885
10886 #: oleview.rc:149
10887 msgid "Inherited Interfaces"
10888 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
10889
10890 #: oleview.rc:124
10891 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10892 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
10893
10894 #: oleview.rc:125
10895 msgid "Close window"
10896 msgstr "Zamknij okno"
10897
10898 #: oleview.rc:126
10899 msgid "Group typeinfos by kind"
10900 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
10901
10902 #: progman.rc:30
10903 msgid "&New..."
10904 msgstr "&Nowy..."
10905
10906 #: progman.rc:31
10907 msgid "O&pen\tEnter"
10908 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10909
10910 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10911 msgid "&Move...\tF7"
10912 msgstr "&Przenieś...\tF7"
10913
10914 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10915 msgid "&Copy...\tF8"
10916 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
10917
10918 #: progman.rc:35
10919 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10920 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
10921
10922 #: progman.rc:37
10923 msgid "&Execute..."
10924 msgstr "Urucho&m..."
10925
10926 #: progman.rc:39
10927 msgid "E&xit Windows"
10928 msgstr "&Wyjdź z Windows"
10929
10930 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10931 msgid "&Options"
10932 msgstr "&Opcje"
10933
10934 #: progman.rc:42
10935 msgid "&Arrange automatically"
10936 msgstr "&Autorozmieszczanie"
10937
10938 #: progman.rc:43
10939 msgid "&Minimize on run"
10940 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10941
10942 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10943 msgid "&Save settings on exit"
10944 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
10945
10946 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10947 msgid "&Windows"
10948 msgstr "O&kno"
10949
10950 #: progman.rc:47
10951 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10952 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
10953
10954 #: progman.rc:48
10955 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10956 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
10957
10958 #: progman.rc:49
10959 msgid "&Arrange Icons"
10960 msgstr "&Rozmieść ikony"
10961
10962 #: progman.rc:54
10963 msgid "&About Program Manager"
10964 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10965
10966 #: progman.rc:100
10967 msgid "Program &group"
10968 msgstr "&Grupa programów"
10969
10970 #: progman.rc:102
10971 msgid "&Program"
10972 msgstr "&Program"
10973
10974 #: progman.rc:113
10975 msgid "Move Program"
10976 msgstr "Przenieś program"
10977
10978 #: progman.rc:115
10979 msgid "Move program:"
10980 msgstr "Przenieś program:"
10981
10982 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10983 msgid "From group:"
10984 msgstr "&Z grupy:"
10985
10986 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10987 msgid "&To group:"
10988 msgstr "&Do grupy:"
10989
10990 #: progman.rc:131
10991 msgid "Copy Program"
10992 msgstr "Kopiuj program"
10993
10994 #: progman.rc:133
10995 msgid "Copy program:"
10996 msgstr "Kopiuj program:"
10997
10998 #: progman.rc:149
10999 msgid "Program Group Attributes"
11000 msgstr "Atrybuty grupy programów"
11001
11002 #: progman.rc:153
11003 msgid "&Group file:"
11004 msgstr "&Plik grupy:"
11005
11006 #: progman.rc:165
11007 msgid "Program Attributes"
11008 msgstr "Atrybuty programu"
11009
11010 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11011 msgid "&Command line:"
11012 msgstr "&Linia poleceń:"
11013
11014 #: progman.rc:171
11015 msgid "&Working directory:"
11016 msgstr "&Katalog roboczy:"
11017
11018 #: progman.rc:173
11019 msgid "&Key combination:"
11020 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
11021
11022 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11023 msgid "&Minimize at launch"
11024 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
11025
11026 #: progman.rc:180
11027 msgid "Change &icon..."
11028 msgstr "Zmień &ikonę..."
11029
11030 #: progman.rc:189
11031 msgid "Change Icon"
11032 msgstr "Zmień ikonę"
11033
11034 #: progman.rc:191
11035 msgid "&Filename:"
11036 msgstr "&Nawa pliku:"
11037
11038 #: progman.rc:193
11039 msgid "Current &icon:"
11040 msgstr "Aktualna &ikona:"
11041
11042 #: progman.rc:207
11043 msgid "Execute Program"
11044 msgstr "Uruchom program"
11045
11046 #: progman.rc:60
11047 msgid "Program Manager"
11048 msgstr "Menedżer zadań"
11049
11050 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11051 msgid "WARNING"
11052 msgstr "OSTRZEŻENIE"
11053
11054 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11055 msgid "Information"
11056 msgstr "Informacja"
11057
11058 #: progman.rc:65
11059 msgid "Delete group `%s'?"
11060 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s'?"
11061
11062 #: progman.rc:66
11063 msgid "Delete program `%s'?"
11064 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s'?"
11065
11066 #: progman.rc:67
11067 msgid "Not implemented"
11068 msgstr "Nie zaimplementowane"
11069
11070 #: progman.rc:68
11071 msgid "Error reading `%s'."
11072 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
11073
11074 #: progman.rc:69
11075 msgid "Error writing `%s'."
11076 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
11077
11078 #: progman.rc:72
11079 msgid ""
11080 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11081 "Should it be tried further on?"
11082 msgstr ""
11083 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
11084 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
11085
11086 #: progman.rc:74
11087 msgid "Help not available."
11088 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
11089
11090 #: progman.rc:75
11091 msgid "Unknown feature in %s"
11092 msgstr "Nieznana własność w %s"
11093
11094 #: progman.rc:76
11095 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11096 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
11097
11098 #: progman.rc:77
11099 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11100 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
11101
11102 #: progman.rc:81
11103 msgid "Libraries (*.dll)"
11104 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11105
11106 #: progman.rc:82
11107 msgid "Icon files"
11108 msgstr "Pliki ikon"
11109
11110 #: progman.rc:83
11111 msgid "Icons (*.ico)"
11112 msgstr "Ikony (*.ico)"
11113
11114 #: reg.rc:27
11115 msgid ""
11116 "The syntax of this command is:\n"
11117 "\n"
11118 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11119 "REG command /?\n"
11120 msgstr ""
11121 "Składnia tego polecenia:\n"
11122 "\n"
11123 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11124 "REG polecenie /?\n"
11125
11126 #: reg.rc:28
11127 msgid ""
11128 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11129 "f]\n"
11130 msgstr ""
11131 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11132 "dane] [/f]\n"
11133
11134 #: reg.rc:29
11135 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11136 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11137
11138 #: reg.rc:30
11139 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11140 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11141
11142 #: reg.rc:31
11143 msgid "The operation completed successfully\n"
11144 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11145
11146 #: reg.rc:32
11147 msgid "Error: Invalid key name\n"
11148 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11149
11150 #: reg.rc:33
11151 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11152 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
11153
11154 #: reg.rc:34
11155 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11156 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
11157
11158 #: reg.rc:35
11159 msgid ""
11160 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11161 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11162
11163 #: regedit.rc:31
11164 msgid "&Registry"
11165 msgstr "&Rejestr"
11166
11167 #: regedit.rc:33
11168 msgid "&Import Registry File..."
11169 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11170
11171 #: regedit.rc:34
11172 msgid "&Export Registry File..."
11173 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11174
11175 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11176 msgid "&Key"
11177 msgstr "&Klucz"
11178
11179 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11180 msgid "&String Value"
11181 msgstr "&Wartość ciągu"
11182
11183 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11184 msgid "&Binary Value"
11185 msgstr "Wartość &binarna"
11186
11187 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11188 msgid "&DWORD Value"
11189 msgstr "Wartość &DWORD"
11190
11191 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11192 msgid "&Multi String Value"
11193 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11194
11195 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11196 msgid "&Expandable String Value"
11197 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11198
11199 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11200 msgid "&Rename\tF2"
11201 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11202
11203 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11204 msgid "&Copy Key Name"
11205 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11206
11207 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11208 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11209 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11210
11211 #: regedit.rc:61
11212 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11213 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11214
11215 #: regedit.rc:65
11216 msgid "Status &Bar"
11217 msgstr "&Pasek stanu"
11218
11219 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11220 msgid "Sp&lit"
11221 msgstr "Po&dziel"
11222
11223 #: regedit.rc:74
11224 msgid "&Remove Favorite..."
11225 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11226
11227 #: regedit.rc:79
11228 msgid "&About Registry Editor"
11229 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11230
11231 #: regedit.rc:88
11232 msgid "Modify Binary Data..."
11233 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
11234
11235 #: regedit.rc:215
11236 msgid "Export registry"
11237 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11238
11239 #: regedit.rc:217
11240 msgid "S&elected branch:"
11241 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11242
11243 #: regedit.rc:226
11244 msgid "Find:"
11245 msgstr "Znajdź:"
11246
11247 #: regedit.rc:228
11248 msgid "Find in:"
11249 msgstr "Szukaj w:"
11250
11251 #: regedit.rc:229
11252 msgid "Keys"
11253 msgstr "Kluczach"
11254
11255 #: regedit.rc:230
11256 msgid "Value names"
11257 msgstr "Nazwach wartości"
11258
11259 #: regedit.rc:231
11260 msgid "Value content"
11261 msgstr "Treści wartości"
11262
11263 #: regedit.rc:232
11264 msgid "Whole string only"
11265 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11266
11267 #: regedit.rc:239
11268 msgid "Add Favorite"
11269 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11270
11271 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11272 msgid "Name:"
11273 msgstr "Nazwa:"
11274
11275 #: regedit.rc:250
11276 msgid "Remove Favorite"
11277 msgstr "Usuń ulubiony"
11278
11279 #: regedit.rc:261
11280 msgid "Edit String"
11281 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11282
11283 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11284 msgid "Value name:"
11285 msgstr "Nazwa:"
11286
11287 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11288 msgid "Value data:"
11289 msgstr "Wartość:"
11290
11291 #: regedit.rc:274
11292 msgid "Edit DWORD"
11293 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11294
11295 #: regedit.rc:281
11296 msgid "Base"
11297 msgstr "System"
11298
11299 #: regedit.rc:282
11300 msgid "Hexadecimal"
11301 msgstr "Szesnastkowy"
11302
11303 #: regedit.rc:283
11304 msgid "Decimal"
11305 msgstr "Dziesiętny"
11306
11307 #: regedit.rc:290
11308 msgid "Edit Binary"
11309 msgstr "Edycja danej binarnej"
11310
11311 #: regedit.rc:303
11312 msgid "Edit Multi String"
11313 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11314
11315 #: regedit.rc:134
11316 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11317 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11318
11319 #: regedit.rc:135
11320 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11321 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11322
11323 #: regedit.rc:136
11324 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11325 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11326
11327 #: regedit.rc:137
11328 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11329 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11330
11331 #: regedit.rc:138
11332 msgid ""
11333 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11334 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11335
11336 #: regedit.rc:139
11337 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11338 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
11339
11340 #: regedit.rc:124
11341 msgid "Data"
11342 msgstr "Wartość"
11343
11344 #: regedit.rc:129
11345 msgid "Registry Editor"
11346 msgstr "Edytor rejestru"
11347
11348 #: regedit.rc:191
11349 msgid "Import Registry File"
11350 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11351
11352 #: regedit.rc:192
11353 msgid "Export Registry File"
11354 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11355
11356 #: regedit.rc:193
11357 msgid "Registry files (*.reg)"
11358 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11359
11360 #: regedit.rc:194
11361 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11362 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11363
11364 #: regedit.rc:201
11365 msgid "(Default)"
11366 msgstr "(Domyślna)"
11367
11368 #: regedit.rc:202
11369 msgid "(value not set)"
11370 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11371
11372 #: regedit.rc:203
11373 msgid "(cannot display value)"
11374 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
11375
11376 #: regedit.rc:204
11377 msgid "(unknown %d)"
11378 msgstr "(nieznany: %d)"
11379
11380 #: regedit.rc:160
11381 msgid "Quits the registry editor"
11382 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
11383
11384 #: regedit.rc:161
11385 msgid "Adds keys to the favorites list"
11386 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
11387
11388 #: regedit.rc:162
11389 msgid "Removes keys from the favorites list"
11390 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
11391
11392 #: regedit.rc:163
11393 msgid "Shows or hides the status bar"
11394 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
11395
11396 #: regedit.rc:164
11397 msgid "Change position of split between two panes"
11398 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
11399
11400 #: regedit.rc:165
11401 msgid "Refreshes the window"
11402 msgstr "Odświeża okno"
11403
11404 #: regedit.rc:166
11405 msgid "Deletes the selection"
11406 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
11407
11408 #: regedit.rc:167
11409 msgid "Renames the selection"
11410 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
11411
11412 #: regedit.rc:168
11413 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11414 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
11415
11416 #: regedit.rc:169
11417 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11418 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
11419
11420 #: regedit.rc:170
11421 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11422 msgstr ""
11423 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
11424
11425 #: regedit.rc:144
11426 msgid "Modifies the value's data"
11427 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
11428
11429 #: regedit.rc:145
11430 msgid "Adds a new key"
11431 msgstr "Dodaje nowy klucz"
11432
11433 #: regedit.rc:146
11434 msgid "Adds a new string value"
11435 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
11436
11437 #: regedit.rc:147
11438 msgid "Adds a new binary value"
11439 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
11440
11441 #: regedit.rc:148
11442 msgid "Adds a new double word value"
11443 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
11444
11445 #: regedit.rc:150
11446 msgid "Imports a text file into the registry"
11447 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
11448
11449 #: regedit.rc:152
11450 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11451 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
11452
11453 #: regedit.rc:153
11454 msgid "Prints all or part of the registry"
11455 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
11456
11457 #: regedit.rc:155
11458 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11459 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11460
11461 #: regedit.rc:178
11462 msgid "Can't query value '%s'"
11463 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
11464
11465 #: regedit.rc:179
11466 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11467 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
11468
11469 #: regedit.rc:180
11470 msgid "Value is too big (%u)"
11471 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
11472
11473 #: regedit.rc:181
11474 msgid "Confirm Value Delete"
11475 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
11476
11477 #: regedit.rc:182
11478 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11479 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
11480
11481 #: regedit.rc:186
11482 msgid "Search string '%s' not found"
11483 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
11484
11485 #: regedit.rc:183
11486 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11487 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
11488
11489 #: regedit.rc:184
11490 msgid "New Key #%d"
11491 msgstr "Nowy klucz #%d"
11492
11493 #: regedit.rc:185
11494 msgid "New Value #%d"
11495 msgstr "Nowa wartość #%d"
11496
11497 #: regedit.rc:177
11498 msgid "Can't query key '%s'"
11499 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
11500
11501 #: regedit.rc:149
11502 msgid "Adds a new multi string value"
11503 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
11504
11505 #: regedit.rc:171
11506 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11507 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
11508
11509 #: start.rc:52
11510 msgid ""
11511 "Application could not be started, or no application associated with the "
11512 "specified file.\n"
11513 "ShellExecuteEx failed"
11514 msgstr ""
11515 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
11516 "plikiem.\n"
11517 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
11518
11519 #: start.rc:54
11520 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11521 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
11522
11523 #: taskkill.rc:27
11524 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11525 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
11526
11527 #: taskkill.rc:28
11528 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11529 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
11530
11531 #: taskkill.rc:29
11532 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11533 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
11534
11535 #: taskkill.rc:30
11536 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11537 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
11538
11539 #: taskkill.rc:31
11540 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11541 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
11542
11543 #: taskkill.rc:32
11544 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11545 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
11546
11547 #: taskkill.rc:33
11548 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11549 msgstr ""
11550 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
11551 "u!.\n"
11552
11553 #: taskkill.rc:34
11554 msgid ""
11555 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11556 msgstr ""
11557 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
11558 "PID %2!u!.\n"
11559
11560 #: taskkill.rc:35
11561 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11562 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11563
11564 #: taskkill.rc:36
11565 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11566 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11567
11568 #: taskkill.rc:37
11569 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11570 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
11571
11572 #: taskkill.rc:38
11573 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11574 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
11575
11576 #: taskkill.rc:39
11577 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11578 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
11579
11580 #: taskkill.rc:40
11581 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11582 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
11583
11584 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11585 msgid "&New Task (Run...)"
11586 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
11587
11588 #: taskmgr.rc:39
11589 msgid "E&xit Task Manager"
11590 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
11591
11592 #: taskmgr.rc:45
11593 msgid "&Minimize On Use"
11594 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11595
11596 #: taskmgr.rc:47
11597 msgid "&Hide When Minimized"
11598 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
11599
11600 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11601 msgid "&Show 16-bit tasks"
11602 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
11603
11604 #: taskmgr.rc:54
11605 msgid "&Refresh Now"
11606 msgstr "&Odśwież teraz"
11607
11608 #: taskmgr.rc:55
11609 msgid "&Update Speed"
11610 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
11611
11612 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11613 msgid "&High"
11614 msgstr "&Wysoka"
11615
11616 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11617 msgid "&Normal"
11618 msgstr "&Normalna"
11619
11620 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11621 msgid "&Low"
11622 msgstr "N&iska"
11623
11624 #: taskmgr.rc:61
11625 msgid "&Paused"
11626 msgstr "&Wstrzymana"
11627
11628 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11629 msgid "&Select Columns..."
11630 msgstr "&Wybierz kolumny..."
11631
11632 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11633 msgid "&CPU History"
11634 msgstr "&Historia użycia procesora"
11635
11636 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11637 msgid "&One Graph, All CPUs"
11638 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
11639
11640 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11641 msgid "One Graph &Per CPU"
11642 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
11643
11644 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11645 msgid "&Show Kernel Times"
11646 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
11647
11648 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11649 msgid "Tile &Horizontally"
11650 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
11651
11652 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11653 msgid "Tile &Vertically"
11654 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
11655
11656 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11657 msgid "&Minimize"
11658 msgstr "Mi&nimalizuj"
11659
11660 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11661 msgid "&Cascade"
11662 msgstr "&Kaskadowo"
11663
11664 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11665 msgid "&Bring To Front"
11666 msgstr "&Przesuń na wierzch"
11667
11668 #: taskmgr.rc:90
11669 msgid "&About Task Manager"
11670 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
11671
11672 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11673 msgid "&Switch To"
11674 msgstr "P&rzełącz na"
11675
11676 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11677 msgid "&End Task"
11678 msgstr "&Zakończy zadanie"
11679
11680 #: taskmgr.rc:130
11681 msgid "&Go To Process"
11682 msgstr "&Idź do procesu"
11683
11684 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11685 msgid "&End Process"
11686 msgstr "&Zakończ proces"
11687
11688 #: taskmgr.rc:150
11689 msgid "End Process &Tree"
11690 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
11691
11692 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11693 msgid "&Debug"
11694 msgstr "De&buguj"
11695
11696 #: taskmgr.rc:154
11697 msgid "Set &Priority"
11698 msgstr "&Ustaw priorytet"
11699
11700 #: taskmgr.rc:156
11701 msgid "&Realtime"
11702 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
11703
11704 #: taskmgr.rc:160
11705 msgid "&Above Normal"
11706 msgstr "&Powyżej normalnego"
11707
11708 #: taskmgr.rc:164
11709 msgid "&Below Normal"
11710 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
11711
11712 #: taskmgr.rc:169
11713 msgid "Set &Affinity..."
11714 msgstr "Ustal &koligację..."
11715
11716 #: taskmgr.rc:170
11717 msgid "Edit Debug &Channels..."
11718 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
11719
11720 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11721 msgid "Task Manager"
11722 msgstr "Menedżer zadań"
11723
11724 #: taskmgr.rc:351
11725 msgid "&New Task..."
11726 msgstr "&Nowe zadanie..."
11727
11728 #: taskmgr.rc:364
11729 msgid "&Show processes from all users"
11730 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
11731
11732 #: taskmgr.rc:372
11733 msgid "CPU usage"
11734 msgstr "Użycie procesora"
11735
11736 #: taskmgr.rc:373
11737 msgid "MEM usage"
11738 msgstr "Użycie pamięci"
11739
11740 #: taskmgr.rc:374
11741 msgid "Totals"
11742 msgstr "Sumy"
11743
11744 #: taskmgr.rc:375
11745 msgid "Commit charge (K)"
11746 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
11747
11748 #: taskmgr.rc:376
11749 msgid "Physical memory (K)"
11750 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
11751
11752 #: taskmgr.rc:377
11753 msgid "Kernel memory (K)"
11754 msgstr "Pamięć jądra (K)"
11755
11756 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11757 msgid "Handles"
11758 msgstr "Liczba dojść"
11759
11760 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11761 msgid "Threads"
11762 msgstr "Wątki"
11763
11764 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11765 msgid "Processes"
11766 msgstr "Procesy"
11767
11768 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11769 msgid "Total"
11770 msgstr "Razem"
11771
11772 #: taskmgr.rc:388
11773 msgid "Limit"
11774 msgstr "Ograniczenie"
11775
11776 #: taskmgr.rc:389
11777 msgid "Peak"
11778 msgstr "Szczyt"
11779
11780 #: taskmgr.rc:398
11781 msgid "System Cache"
11782 msgstr "Bufor systemu"
11783
11784 #: taskmgr.rc:406
11785 msgid "Paged"
11786 msgstr "Stronicowana"
11787
11788 #: taskmgr.rc:407
11789 msgid "Nonpaged"
11790 msgstr "Niestronicowana"
11791
11792 #: taskmgr.rc:414
11793 msgid "CPU usage history"
11794 msgstr "Historia użycia procesora"
11795
11796 #: taskmgr.rc:415
11797 msgid "Memory usage history"
11798 msgstr "Historia użycia pamięci"
11799
11800 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11801 msgid "Debug Channels"
11802 msgstr "Kanały debugowania"
11803
11804 #: taskmgr.rc:439
11805 msgid "Processor Affinity"
11806 msgstr "Koligacja procesora"
11807
11808 #: taskmgr.rc:444
11809 msgid ""
11810 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11811 "allowed to execute on."
11812 msgstr ""
11813 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
11814 "ten proces."
11815
11816 #: taskmgr.rc:446
11817 msgid "CPU 0"
11818 msgstr "Procesor 0"
11819
11820 #: taskmgr.rc:448
11821 msgid "CPU 1"
11822 msgstr "Procesor 1"
11823
11824 #: taskmgr.rc:450
11825 msgid "CPU 2"
11826 msgstr "Procesor 2"
11827
11828 #: taskmgr.rc:452
11829 msgid "CPU 3"
11830 msgstr "Procesor 3"
11831
11832 #: taskmgr.rc:454
11833 msgid "CPU 4"
11834 msgstr "Procesor 4"
11835
11836 #: taskmgr.rc:456
11837 msgid "CPU 5"
11838 msgstr "Procesor 5"
11839
11840 #: taskmgr.rc:458
11841 msgid "CPU 6"
11842 msgstr "Procesor 6"
11843
11844 #: taskmgr.rc:460
11845 msgid "CPU 7"
11846 msgstr "Procesor 7"
11847
11848 #: taskmgr.rc:462
11849 msgid "CPU 8"
11850 msgstr "Procesor 8"
11851
11852 #: taskmgr.rc:464
11853 msgid "CPU 9"
11854 msgstr "Procesor 9"
11855
11856 #: taskmgr.rc:466
11857 msgid "CPU 10"
11858 msgstr "Procesor 10"
11859
11860 #: taskmgr.rc:468
11861 msgid "CPU 11"
11862 msgstr "Procesor 11"
11863
11864 #: taskmgr.rc:470
11865 msgid "CPU 12"
11866 msgstr "Procesor 12"
11867
11868 #: taskmgr.rc:472
11869 msgid "CPU 13"
11870 msgstr "Procesor 13"
11871
11872 #: taskmgr.rc:474
11873 msgid "CPU 14"
11874 msgstr "Procesor 14"
11875
11876 #: taskmgr.rc:476
11877 msgid "CPU 15"
11878 msgstr "Procesor 15"
11879
11880 #: taskmgr.rc:478
11881 msgid "CPU 16"
11882 msgstr "Procesor 16"
11883
11884 #: taskmgr.rc:480
11885 msgid "CPU 17"
11886 msgstr "Procesor 17"
11887
11888 #: taskmgr.rc:482
11889 msgid "CPU 18"
11890 msgstr "Procesor 18"
11891
11892 #: taskmgr.rc:484
11893 msgid "CPU 19"
11894 msgstr "Procesor 19"
11895
11896 #: taskmgr.rc:486
11897 msgid "CPU 20"
11898 msgstr "Procesor 20"
11899
11900 #: taskmgr.rc:488
11901 msgid "CPU 21"
11902 msgstr "Procesor 21"
11903
11904 #: taskmgr.rc:490
11905 msgid "CPU 22"
11906 msgstr "Procesor 22"
11907
11908 #: taskmgr.rc:492
11909 msgid "CPU 23"
11910 msgstr "Procesor 23"
11911
11912 #: taskmgr.rc:494
11913 msgid "CPU 24"
11914 msgstr "Procesor 24"
11915
11916 #: taskmgr.rc:496
11917 msgid "CPU 25"
11918 msgstr "Procesor 25"
11919
11920 #: taskmgr.rc:498
11921 msgid "CPU 26"
11922 msgstr "Procesor 26"
11923
11924 #: taskmgr.rc:500
11925 msgid "CPU 27"
11926 msgstr "Procesor 27"
11927
11928 #: taskmgr.rc:502
11929 msgid "CPU 28"
11930 msgstr "Procesor 28"
11931
11932 #: taskmgr.rc:504
11933 msgid "CPU 29"
11934 msgstr "Procesor 29"
11935
11936 #: taskmgr.rc:506
11937 msgid "CPU 30"
11938 msgstr "Procesor 30"
11939
11940 #: taskmgr.rc:508
11941 msgid "CPU 31"
11942 msgstr "Procesor 31"
11943
11944 #: taskmgr.rc:514
11945 msgid "Select Columns"
11946 msgstr "Wybierz kolumny"
11947
11948 #: taskmgr.rc:519
11949 msgid ""
11950 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11951 msgstr ""
11952 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów."
11953
11954 #: taskmgr.rc:521
11955 msgid "&Image Name"
11956 msgstr "&Nazwa obrazu"
11957
11958 #: taskmgr.rc:523
11959 msgid "&PID (Process Identifier)"
11960 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
11961
11962 #: taskmgr.rc:525
11963 msgid "&CPU Usage"
11964 msgstr "&Użycie procesora"
11965
11966 #: taskmgr.rc:527
11967 msgid "CPU Tim&e"
11968 msgstr "&Czas procesora"
11969
11970 #: taskmgr.rc:529
11971 msgid "&Memory Usage"
11972 msgstr "&Użycie pamięci"
11973
11974 #: taskmgr.rc:531
11975 msgid "Memory Usage &Delta"
11976 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
11977
11978 #: taskmgr.rc:533
11979 msgid "Pea&k Memory Usage"
11980 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
11981
11982 #: taskmgr.rc:535
11983 msgid "Page &Faults"
11984 msgstr "&Błędy strony"
11985
11986 #: taskmgr.rc:537
11987 msgid "&USER Objects"
11988 msgstr "Obiekty US&ER"
11989
11990 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11991 msgid "I/O Reads"
11992 msgstr "Odczyty We/Wy"
11993
11994 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11995 msgid "I/O Read Bytes"
11996 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
11997
11998 #: taskmgr.rc:543
11999 msgid "&Session ID"
12000 msgstr "ID Ses&ji"
12001
12002 #: taskmgr.rc:545
12003 msgid "User &Name"
12004 msgstr "Na&zwa użytkownika"
12005
12006 #: taskmgr.rc:547
12007 msgid "Page F&aults Delta"
12008 msgstr "Różnica błę&dów strony"
12009
12010 #: taskmgr.rc:549
12011 msgid "&Virtual Memory Size"
12012 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
12013
12014 #: taskmgr.rc:551
12015 msgid "Pa&ged Pool"
12016 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
12017
12018 #: taskmgr.rc:553
12019 msgid "N&on-paged Pool"
12020 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
12021
12022 #: taskmgr.rc:555
12023 msgid "Base P&riority"
12024 msgstr "Priorytet &bazowy"
12025
12026 #: taskmgr.rc:557
12027 msgid "&Handle Count"
12028 msgstr "Liczba &uchwytów"
12029
12030 #: taskmgr.rc:559
12031 msgid "&Thread Count"
12032 msgstr "Lic&zba wątków"
12033
12034 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12035 msgid "GDI Objects"
12036 msgstr "Obiekty GDI"
12037
12038 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12039 msgid "I/O Writes"
12040 msgstr "Zapisy We/Wy"
12041
12042 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12043 msgid "I/O Write Bytes"
12044 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
12045
12046 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12047 msgid "I/O Other"
12048 msgstr "Inne We/Wy"
12049
12050 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12051 msgid "I/O Other Bytes"
12052 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
12053
12054 #: taskmgr.rc:182
12055 msgid "Create New Task"
12056 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
12057
12058 #: taskmgr.rc:187
12059 msgid "Runs a new program"
12060 msgstr "Uruchamia nowy program"
12061
12062 #: taskmgr.rc:188
12063 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12064 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
12065
12066 #: taskmgr.rc:190
12067 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12068 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
12069
12070 #: taskmgr.rc:191
12071 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12072 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
12073
12074 #: taskmgr.rc:192
12075 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12076 msgstr ""
12077 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
12078
12079 #: taskmgr.rc:193
12080 msgid "Displays tasks by using large icons"
12081 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
12082
12083 #: taskmgr.rc:194
12084 msgid "Displays tasks by using small icons"
12085 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
12086
12087 #: taskmgr.rc:195
12088 msgid "Displays information about each task"
12089 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
12090
12091 #: taskmgr.rc:196
12092 msgid "Updates the display twice per second"
12093 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
12094
12095 #: taskmgr.rc:197
12096 msgid "Updates the display every two seconds"
12097 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
12098
12099 #: taskmgr.rc:198
12100 msgid "Updates the display every four seconds"
12101 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
12102
12103 #: taskmgr.rc:203
12104 msgid "Does not automatically update"
12105 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
12106
12107 #: taskmgr.rc:205
12108 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12109 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
12110
12111 #: taskmgr.rc:206
12112 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12113 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
12114
12115 #: taskmgr.rc:207
12116 msgid "Minimizes the windows"
12117 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
12118
12119 #: taskmgr.rc:208
12120 msgid "Maximizes the windows"
12121 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
12122
12123 #: taskmgr.rc:209
12124 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12125 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
12126
12127 #: taskmgr.rc:210
12128 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12129 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
12130
12131 #: taskmgr.rc:211
12132 msgid "Displays Task Manager help topics"
12133 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
12134
12135 #: taskmgr.rc:212
12136 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12137 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12138
12139 #: taskmgr.rc:213
12140 msgid "Exits the Task Manager application"
12141 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
12142
12143 #: taskmgr.rc:215
12144 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12145 msgstr ""
12146 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
12147
12148 #: taskmgr.rc:216
12149 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12150 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
12151
12152 #: taskmgr.rc:217
12153 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12154 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
12155
12156 #: taskmgr.rc:219
12157 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12158 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
12159
12160 #: taskmgr.rc:220
12161 msgid "Each CPU has its own history graph"
12162 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
12163
12164 #: taskmgr.rc:222
12165 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12166 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
12167
12168 #: taskmgr.rc:227
12169 msgid "Tells the selected tasks to close"
12170 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
12171
12172 #: taskmgr.rc:228
12173 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12174 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
12175
12176 #: taskmgr.rc:229
12177 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12178 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
12179
12180 #: taskmgr.rc:230
12181 msgid "Removes the process from the system"
12182 msgstr "Usuwa proces z systemu"
12183
12184 #: taskmgr.rc:232
12185 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12186 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
12187
12188 #: taskmgr.rc:233
12189 msgid "Attaches the debugger to this process"
12190 msgstr "Dołącza debuggera do tego procesu"
12191
12192 #: taskmgr.rc:235
12193 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12194 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
12195
12196 #: taskmgr.rc:237
12197 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12198 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
12199
12200 #: taskmgr.rc:238
12201 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12202 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
12203
12204 #: taskmgr.rc:240
12205 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12206 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
12207
12208 #: taskmgr.rc:242
12209 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12210 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
12211
12212 #: taskmgr.rc:244
12213 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12214 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
12215
12216 #: taskmgr.rc:245
12217 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12218 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
12219
12220 #: taskmgr.rc:247
12221 msgid "Controls Debug Channels"
12222 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
12223
12224 #: taskmgr.rc:264
12225 msgid "Performance"
12226 msgstr "Wydajność"
12227
12228 #: taskmgr.rc:265
12229 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12230 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
12231
12232 #: taskmgr.rc:266
12233 msgid "Processes: %d"
12234 msgstr "Procesy: %d"
12235
12236 #: taskmgr.rc:267
12237 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12238 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
12239
12240 #: taskmgr.rc:272
12241 msgid "Image Name"
12242 msgstr "Nazwa obrazu"
12243
12244 #: taskmgr.rc:273
12245 msgid "PID"
12246 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
12247
12248 #: taskmgr.rc:274
12249 msgid "CPU"
12250 msgstr "Użycie procesora CPU"
12251
12252 #: taskmgr.rc:275
12253 msgid "CPU Time"
12254 msgstr "Czas procesora CPU"
12255
12256 #: taskmgr.rc:276
12257 msgid "Mem Usage"
12258 msgstr "Użycie pamięci"
12259
12260 #: taskmgr.rc:277
12261 msgid "Mem Delta"
12262 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
12263
12264 #: taskmgr.rc:278
12265 msgid "Peak Mem Usage"
12266 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
12267
12268 #: taskmgr.rc:279
12269 msgid "Page Faults"
12270 msgstr "Błędy stron"
12271
12272 #: taskmgr.rc:280
12273 msgid "USER Objects"
12274 msgstr "Obiekty USER"
12275
12276 #: taskmgr.rc:283
12277 msgid "Session ID"
12278 msgstr "Identyfikator sesji"
12279
12280 #: taskmgr.rc:284
12281 msgid "Username"
12282 msgstr "Nazwa użytkownika"
12283
12284 #: taskmgr.rc:285
12285 msgid "PF Delta"
12286 msgstr "Zmiana błędów stron"
12287
12288 #: taskmgr.rc:286
12289 msgid "VM Size"
12290 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
12291
12292 #: taskmgr.rc:287
12293 msgid "Paged Pool"
12294 msgstr "Pula stronicowania"
12295
12296 #: taskmgr.rc:288
12297 msgid "NP Pool"
12298 msgstr "Pula niestronicowana"
12299
12300 #: taskmgr.rc:289
12301 msgid "Base Pri"
12302 msgstr "Priorytet podstawowy"
12303
12304 #: taskmgr.rc:301
12305 msgid "Task Manager Warning"
12306 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
12307
12308 #: taskmgr.rc:304
12309 msgid ""
12310 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12311 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12312 "sure you want to change the priority class?"
12313 msgstr ""
12314 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
12315 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
12316 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
12317
12318 #: taskmgr.rc:305
12319 msgid "Unable to Change Priority"
12320 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
12321
12322 #: taskmgr.rc:310
12323 msgid ""
12324 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12325 "results including loss of data and system instability. The\n"
12326 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12327 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12328 "terminate the process?"
12329 msgstr ""
12330 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
12331 "niepożądane skutki, w tym również\n"
12332 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
12333 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
12334 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
12335
12336 #: taskmgr.rc:311
12337 msgid "Unable to Terminate Process"
12338 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
12339
12340 #: taskmgr.rc:313
12341 msgid ""
12342 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12343 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12344 msgstr ""
12345 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
12346 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
12347
12348 #: taskmgr.rc:314
12349 msgid "Unable to Debug Process"
12350 msgstr "Nie można debugować procesu"
12351
12352 #: taskmgr.rc:315
12353 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12354 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
12355
12356 #: taskmgr.rc:316
12357 msgid "Invalid Option"
12358 msgstr "Niewłaściwa opcja"
12359
12360 #: taskmgr.rc:317
12361 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12362 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
12363
12364 #: taskmgr.rc:322
12365 msgid "System Idle Process"
12366 msgstr "Proces bezczynności"
12367
12368 #: taskmgr.rc:323
12369 msgid "Not Responding"
12370 msgstr "Nie odpowiada"
12371
12372 #: taskmgr.rc:324
12373 msgid "Running"
12374 msgstr "Uruchomiony"
12375
12376 #: taskmgr.rc:325
12377 msgid "Task"
12378 msgstr "Zadanie"
12379
12380 #: uninstaller.rc:26
12381 msgid "Wine Application Uninstaller"
12382 msgstr "Wine - usuwanie programów"
12383
12384 #: uninstaller.rc:27
12385 msgid ""
12386 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12387 "executable.\n"
12388 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12389 msgstr ""
12390 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
12391 "już był usunięty.\n"
12392 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
12393
12394 #: view.rc:33
12395 msgid "&Pan"
12396 msgstr "&Umieszczenie"
12397
12398 #: view.rc:35
12399 msgid "&Scale to Window"
12400 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
12401
12402 #: view.rc:37
12403 msgid "&Left"
12404 msgstr "Przesuń w &lewo"
12405
12406 #: view.rc:38
12407 msgid "&Right"
12408 msgstr "Przesuń w &prawo"
12409
12410 #: view.rc:46
12411 msgid "Regular Metafile Viewer"
12412 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
12413
12414 #: wineboot.rc:28
12415 msgid "Waiting for Program"
12416 msgstr "Czekanie na program"
12417
12418 #: wineboot.rc:32
12419 msgid "Terminate Process"
12420 msgstr "Zakończ proces"
12421
12422 #: wineboot.rc:33
12423 msgid ""
12424 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12425 "responding.\n"
12426 "\n"
12427 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12428 msgstr ""
12429 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
12430 "odpowiada.\n"
12431 "\n"
12432 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
12433
12434 #: wineboot.rc:39
12435 msgid "Wine"
12436 msgstr "Wine"
12437
12438 #: wineboot.rc:43
12439 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12440 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
12441
12442 #: winecfg.rc:132
12443 msgid ""
12444 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12445 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12446 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12447 "option) any later version."
12448 msgstr ""
12449 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
12450 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
12451 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
12452 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
12453
12454 #: winecfg.rc:134
12455 msgid "Windows registration information"
12456 msgstr "Informacje do rejestracji w Windows"
12457
12458 #: winecfg.rc:135
12459 msgid "&Owner:"
12460 msgstr "Właściciel:"
12461
12462 #: winecfg.rc:137
12463 msgid "Organi&zation:"
12464 msgstr "Organizacja:"
12465
12466 #: winecfg.rc:145
12467 msgid "Application settings"
12468 msgstr "Ustawienia aplikacji"
12469
12470 #: winecfg.rc:146
12471 msgid ""
12472 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12473 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12474 "or per-application settings in those tabs as well."
12475 msgstr ""
12476 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
12477 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
12478 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
12479
12480 #: winecfg.rc:150
12481 msgid "&Add application..."
12482 msgstr "&Dodaj aplikację..."
12483
12484 #: winecfg.rc:151
12485 msgid "&Remove application"
12486 msgstr "&Usuń aplikację"
12487
12488 #: winecfg.rc:152
12489 msgid "&Windows Version:"
12490 msgstr "&Wersja Windows:"
12491
12492 #: winecfg.rc:160
12493 msgid "Window settings"
12494 msgstr "Ustawienia okien"
12495
12496 #: winecfg.rc:161
12497 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12498 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
12499
12500 #: winecfg.rc:162
12501 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12502 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
12503
12504 #: winecfg.rc:163
12505 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12506 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
12507
12508 #: winecfg.rc:164
12509 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12510 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
12511
12512 #: winecfg.rc:166
12513 msgid "Desktop &size:"
12514 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
12515
12516 #: winecfg.rc:171
12517 msgid "Screen resolution"
12518 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
12519
12520 #: winecfg.rc:175
12521 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12522 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
12523
12524 #: winecfg.rc:182
12525 msgid "DLL overrides"
12526 msgstr "Zastąpione biblioteki DLL"
12527
12528 #: winecfg.rc:183
12529 msgid ""
12530 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12531 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12532 "application)."
12533 msgstr ""
12534 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
12535 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
12536 "z aplikacją)."
12537
12538 #: winecfg.rc:185
12539 msgid "&New override for library:"
12540 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
12541
12542 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12543 msgid "&Add"
12544 msgstr "&Dodaj"
12545
12546 #: winecfg.rc:188
12547 msgid "Existing &overrides:"
12548 msgstr "Istniejące reguły:"
12549
12550 #: winecfg.rc:190
12551 msgid "&Edit..."
12552 msgstr "&Edycja..."
12553
12554 #: winecfg.rc:196
12555 msgid "Edit Override"
12556 msgstr "Edycja reguły"
12557
12558 #: winecfg.rc:199
12559 msgid "Load order"
12560 msgstr "Kolejność wczytywania"
12561
12562 #: winecfg.rc:200
12563 msgid "&Builtin (Wine)"
12564 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
12565
12566 #: winecfg.rc:201
12567 msgid "&Native (Windows)"
12568 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
12569
12570 #: winecfg.rc:202
12571 msgid "Bui&ltin then Native"
12572 msgstr "Preferuj w&budowaną"
12573
12574 #: winecfg.rc:203
12575 msgid "Nati&ve then Builtin"
12576 msgstr "Preferuj n&atywną"
12577
12578 #: winecfg.rc:211
12579 msgid "Select Drive Letter"
12580 msgstr "Wybierz literę napędu"
12581
12582 #: winecfg.rc:223
12583 msgid "Drive mappings"
12584 msgstr "Przyporządkowanie napędów"
12585
12586 #: winecfg.rc:224
12587 msgid ""
12588 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12589 "edited."
12590 msgstr ""
12591 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
12592 "być zmodyfikowana."
12593
12594 #: winecfg.rc:227
12595 msgid "&Add..."
12596 msgstr "&Dodaj..."
12597
12598 #: winecfg.rc:229
12599 msgid "Auto&detect"
12600 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
12601
12602 #: winecfg.rc:232
12603 msgid "&Path:"
12604 msgstr "&Ścieżka:"
12605
12606 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12607 msgid "Show &Advanced"
12608 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
12609
12610 #: winecfg.rc:240
12611 msgid "De&vice:"
12612 msgstr "U&rządzenie:"
12613
12614 #: winecfg.rc:242
12615 msgid "Bro&wse..."
12616 msgstr "Prze&glądaj..."
12617
12618 #: winecfg.rc:244
12619 msgid "&Label:"
12620 msgstr "&Etykieta:"
12621
12622 #: winecfg.rc:246
12623 msgid "S&erial:"
12624 msgstr "&Numer seryjny:"
12625
12626 #: winecfg.rc:249
12627 msgid "Show &dot files"
12628 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
12629
12630 #: winecfg.rc:256
12631 msgid "Driver diagnostics"
12632 msgstr "Diagnostyka sterownika"
12633
12634 #: winecfg.rc:258
12635 msgid "Defaults"
12636 msgstr "Domyślne"
12637
12638 #: winecfg.rc:259
12639 msgid "Output device:"
12640 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
12641
12642 #: winecfg.rc:260
12643 msgid "Voice output device:"
12644 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
12645
12646 #: winecfg.rc:261
12647 msgid "Input device:"
12648 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
12649
12650 #: winecfg.rc:262
12651 msgid "Voice input device:"
12652 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
12653
12654 #: winecfg.rc:267
12655 msgid "&Test Sound"
12656 msgstr "Test dźwięku"
12657
12658 #: winecfg.rc:274
12659 msgid "Appearance"
12660 msgstr "Wygląd"
12661
12662 #: winecfg.rc:275
12663 msgid "&Theme:"
12664 msgstr "Motyw:"
12665
12666 #: winecfg.rc:277
12667 msgid "&Install theme..."
12668 msgstr "Zainstaluj motyw..."
12669
12670 #: winecfg.rc:282
12671 msgid "It&em:"
12672 msgstr "Element:"
12673
12674 #: winecfg.rc:284
12675 msgid "C&olor:"
12676 msgstr "Kolor:"
12677
12678 #: winecfg.rc:290
12679 msgid "Folders"
12680 msgstr "Katalogi"
12681
12682 #: winecfg.rc:293
12683 msgid "&Link to:"
12684 msgstr "Dowiązany do:"
12685
12686 #: winecfg.rc:31
12687 msgid "Libraries"
12688 msgstr "Biblioteki"
12689
12690 #: winecfg.rc:32
12691 msgid "Drives"
12692 msgstr "Dyski"
12693
12694 #: winecfg.rc:33
12695 msgid "Select the Unix target directory, please."
12696 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
12697
12698 #: winecfg.rc:34
12699 msgid "Hide &Advanced"
12700 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
12701
12702 #: winecfg.rc:36
12703 msgid "(No Theme)"
12704 msgstr "(brak motywu)"
12705
12706 #: winecfg.rc:37
12707 msgid "Graphics"
12708 msgstr "Grafika"
12709
12710 #: winecfg.rc:38
12711 msgid "Desktop Integration"
12712 msgstr "Integracja z pulpitem"
12713
12714 #: winecfg.rc:39
12715 msgid "Audio"
12716 msgstr "Dźwięk"
12717
12718 #: winecfg.rc:40
12719 msgid "About"
12720 msgstr "Informacje"
12721
12722 #: winecfg.rc:41
12723 msgid "Wine configuration"
12724 msgstr "Konfiguracje Wine"
12725
12726 #: winecfg.rc:43
12727 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12728 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
12729
12730 #: winecfg.rc:44
12731 msgid "Select a theme file"
12732 msgstr "Wybierz plik motywu"
12733
12734 #: winecfg.rc:45
12735 msgid "Folder"
12736 msgstr "Katalog"
12737
12738 #: winecfg.rc:46
12739 msgid "Links to"
12740 msgstr "Dowiązany do"
12741
12742 #: winecfg.rc:42
12743 msgid "Wine configuration for %s"
12744 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
12745
12746 #: winecfg.rc:81
12747 msgid "Selected driver: %s"
12748 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
12749
12750 #: winecfg.rc:82
12751 msgid "(None)"
12752 msgstr "(Brak)"
12753
12754 #: winecfg.rc:83
12755 msgid "Audio test failed!"
12756 msgstr "Nieudany test audio!"
12757
12758 #: winecfg.rc:85
12759 msgid "(System default)"
12760 msgstr "(Domyślne systemowe)"
12761
12762 #: winecfg.rc:51
12763 msgid ""
12764 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12765 "Are you sure you want to do this?"
12766 msgstr ""
12767 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
12768 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12769
12770 #: winecfg.rc:52
12771 msgid "Warning: system library"
12772 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
12773
12774 #: winecfg.rc:53
12775 msgid "native"
12776 msgstr "natywna"
12777
12778 #: winecfg.rc:54
12779 msgid "builtin"
12780 msgstr "wbudowana"
12781
12782 #: winecfg.rc:55
12783 msgid "native, builtin"
12784 msgstr "natywna, wbudowana"
12785
12786 #: winecfg.rc:56
12787 msgid "builtin, native"
12788 msgstr "wbudowana, natywna"
12789
12790 #: winecfg.rc:57
12791 msgid "disabled"
12792 msgstr "wyłączona"
12793
12794 #: winecfg.rc:58
12795 msgid "Default Settings"
12796 msgstr "Ustawienia domyślne"
12797
12798 #: winecfg.rc:59
12799 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12800 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
12801
12802 #: winecfg.rc:60
12803 msgid "Use global settings"
12804 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
12805
12806 #: winecfg.rc:61
12807 msgid "Select an executable file"
12808 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
12809
12810 #: winecfg.rc:66
12811 msgid "Autodetect"
12812 msgstr "Wykryj automatycznie"
12813
12814 #: winecfg.rc:67
12815 msgid "Local hard disk"
12816 msgstr "Lokalny dysk twardy"
12817
12818 #: winecfg.rc:68
12819 msgid "Network share"
12820 msgstr "Zasób sieciowy"
12821
12822 #: winecfg.rc:69
12823 msgid "Floppy disk"
12824 msgstr "Stacja dyskietek"
12825
12826 #: winecfg.rc:70
12827 msgid "CD-ROM"
12828 msgstr "CD-ROM"
12829
12830 #: winecfg.rc:71
12831 msgid ""
12832 "You cannot add any more drives.\n"
12833 "\n"
12834 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12835 msgstr ""
12836 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
12837 "\n"
12838 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
12839
12840 #: winecfg.rc:72
12841 msgid "System drive"
12842 msgstr "Dysk systemowy"
12843
12844 #: winecfg.rc:73
12845 msgid ""
12846 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12847 "\n"
12848 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12849 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12850 msgstr ""
12851 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
12852 "\n"
12853 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
12854 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
12855 "ponownym jego utworzeniu!"
12856
12857 #: winecfg.rc:74
12858 msgctxt "Drive letter"
12859 msgid "Letter"
12860 msgstr "Litera"
12861
12862 #: winecfg.rc:75
12863 msgid "Drive Mapping"
12864 msgstr "Przyporządkowany do"
12865
12866 #: winecfg.rc:76
12867 msgid ""
12868 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12869 "\n"
12870 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12871 msgstr ""
12872 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
12873 "\n"
12874 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
12875
12876 #: winecfg.rc:90
12877 msgid "Controls Background"
12878 msgstr "Kontrolki - tło"
12879
12880 #: winecfg.rc:91
12881 msgid "Controls Text"
12882 msgstr "Kontrolki - tekst"
12883
12884 #: winecfg.rc:93
12885 msgid "Menu Background"
12886 msgstr "Tło menu"
12887
12888 #: winecfg.rc:94
12889 msgid "Menu Text"
12890 msgstr "Tekst menu"
12891
12892 #: winecfg.rc:95
12893 msgid "Scrollbar"
12894 msgstr "Pasek przewijania"
12895
12896 #: winecfg.rc:96
12897 msgid "Selection Background"
12898 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
12899
12900 #: winecfg.rc:97
12901 msgid "Selection Text"
12902 msgstr "Zaznaczony tekst"
12903
12904 #: winecfg.rc:98
12905 msgid "ToolTip Background"
12906 msgstr "Tło podpowiedzi"
12907
12908 #: winecfg.rc:99
12909 msgid "ToolTip Text"
12910 msgstr "Tekst podpowiedzi"
12911
12912 #: winecfg.rc:100
12913 msgid "Window Background"
12914 msgstr "Tło okna"
12915
12916 #: winecfg.rc:101
12917 msgid "Window Text"
12918 msgstr "Tekst okna"
12919
12920 #: winecfg.rc:102
12921 msgid "Active Title Bar"
12922 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
12923
12924 #: winecfg.rc:103
12925 msgid "Active Title Text"
12926 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
12927
12928 #: winecfg.rc:104
12929 msgid "Inactive Title Bar"
12930 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
12931
12932 #: winecfg.rc:105
12933 msgid "Inactive Title Text"
12934 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
12935
12936 #: winecfg.rc:106
12937 msgid "Message Box Text"
12938 msgstr "Tekst okien komunikatów"
12939
12940 #: winecfg.rc:107
12941 msgid "Application Workspace"
12942 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
12943
12944 #: winecfg.rc:108
12945 msgid "Window Frame"
12946 msgstr "Ramka okna"
12947
12948 #: winecfg.rc:109
12949 msgid "Active Border"
12950 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
12951
12952 #: winecfg.rc:110
12953 msgid "Inactive Border"
12954 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
12955
12956 #: winecfg.rc:111
12957 msgid "Controls Shadow"
12958 msgstr "Kontrolki - cień"
12959
12960 #: winecfg.rc:112
12961 msgid "Gray Text"
12962 msgstr "Szary tekst"
12963
12964 #: winecfg.rc:113
12965 msgid "Controls Highlight"
12966 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
12967
12968 #: winecfg.rc:114
12969 msgid "Controls Dark Shadow"
12970 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
12971
12972 #: winecfg.rc:115
12973 msgid "Controls Light"
12974 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
12975
12976 #: winecfg.rc:116
12977 msgid "Controls Alternate Background"
12978 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
12979
12980 #: winecfg.rc:117
12981 msgid "Hot Tracked Item"
12982 msgstr "Śledzony element"
12983
12984 #: winecfg.rc:118
12985 msgid "Active Title Bar Gradient"
12986 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
12987
12988 #: winecfg.rc:119
12989 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12990 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
12991
12992 #: winecfg.rc:120
12993 msgid "Menu Highlight"
12994 msgstr "Podświetlone menu"
12995
12996 #: winecfg.rc:121
12997 msgid "Menu Bar"
12998 msgstr "Pasek menu"
12999
13000 #: wineconsole.rc:60
13001 msgid "Cursor size"
13002 msgstr "Wielkość kursora"
13003
13004 #: wineconsole.rc:61
13005 msgid "&Small"
13006 msgstr "&Mała"
13007
13008 #: wineconsole.rc:62
13009 msgid "&Medium"
13010 msgstr "Ś&rednia"
13011
13012 #: wineconsole.rc:63
13013 msgid "&Large"
13014 msgstr "&Duża"
13015
13016 #: wineconsole.rc:65
13017 msgid "Control"
13018 msgstr "Kontrola"
13019
13020 #: wineconsole.rc:66
13021 msgid "Popup menu"
13022 msgstr "Menu kontekstowe"
13023
13024 #: wineconsole.rc:67
13025 msgid "&Control"
13026 msgstr "&Control"
13027
13028 #: wineconsole.rc:68
13029 msgid "S&hift"
13030 msgstr "S&hift"
13031
13032 #: wineconsole.rc:69
13033 msgid "Quick edit"
13034 msgstr "Szybka edycja"
13035
13036 #: wineconsole.rc:70
13037 msgid "&enable"
13038 msgstr "&Udostępnij"
13039
13040 #: wineconsole.rc:72
13041 msgid "Command history"
13042 msgstr "Historia poleceń"
13043
13044 #: wineconsole.rc:73
13045 msgid "&Number of recalled commands:"
13046 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
13047
13048 #: wineconsole.rc:76
13049 msgid "&Remove doubles"
13050 msgstr "&Usuń powtórzenia"
13051
13052 #: wineconsole.rc:84
13053 msgid "&Font"
13054 msgstr "&Czcionka"
13055
13056 #: wineconsole.rc:86
13057 msgid "&Color"
13058 msgstr "&Kolor"
13059
13060 #: wineconsole.rc:97
13061 msgid "Configuration"
13062 msgstr "Konfiguracja"
13063
13064 #: wineconsole.rc:100
13065 msgid "Buffer zone"
13066 msgstr "Strefa bufora"
13067
13068 #: wineconsole.rc:101
13069 msgid "&Width:"
13070 msgstr "&Szerokość:"
13071
13072 #: wineconsole.rc:104
13073 msgid "&Height:"
13074 msgstr "&Wysokość:"
13075
13076 #: wineconsole.rc:108
13077 msgid "Window size"
13078 msgstr "Rozmiar okna"
13079
13080 #: wineconsole.rc:109
13081 msgid "W&idth:"
13082 msgstr "S&zerokość:"
13083
13084 #: wineconsole.rc:112
13085 msgid "H&eight:"
13086 msgstr "W&ysokość:"
13087
13088 #: wineconsole.rc:116
13089 msgid "End of program"
13090 msgstr "Na zakończenie pracy"
13091
13092 #: wineconsole.rc:117
13093 msgid "&Close console"
13094 msgstr "&Zamknij konsolę"
13095
13096 #: wineconsole.rc:119
13097 msgid "Edition"
13098 msgstr "Edycja"
13099
13100 #: wineconsole.rc:125
13101 msgid "Console parameters"
13102 msgstr "Parametry konsoli"
13103
13104 #: wineconsole.rc:128
13105 msgid "Retain these settings for later sessions"
13106 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13107
13108 #: wineconsole.rc:129
13109 msgid "Modify only current session"
13110 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13111
13112 #: wineconsole.rc:26
13113 msgid "Set &Defaults"
13114 msgstr "Ustaw &domyślne"
13115
13116 #: wineconsole.rc:28
13117 msgid "&Mark"
13118 msgstr "&Zaznacz"
13119
13120 #: wineconsole.rc:31
13121 msgid "&Select all"
13122 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13123
13124 #: wineconsole.rc:32
13125 msgid "Sc&roll"
13126 msgstr "&Przewijaj"
13127
13128 #: wineconsole.rc:33
13129 msgid "S&earch"
13130 msgstr "Sz&ukaj"
13131
13132 #: wineconsole.rc:36
13133 msgid "Setup - Default settings"
13134 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13135
13136 #: wineconsole.rc:37
13137 msgid "Setup - Current settings"
13138 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13139
13140 #: wineconsole.rc:38
13141 msgid "Configuration error"
13142 msgstr "Błąd konfiguracji"
13143
13144 #: wineconsole.rc:39
13145 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13146 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna"
13147
13148 #: wineconsole.rc:34
13149 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13150 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13151
13152 #: wineconsole.rc:35
13153 msgid "This is a test"
13154 msgstr "To jest test"
13155
13156 #: wineconsole.rc:41
13157 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13158 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
13159
13160 #: wineconsole.rc:42
13161 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13162 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
13163
13164 #: wineconsole.rc:43
13165 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13166 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
13167
13168 #: wineconsole.rc:44
13169 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13170 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
13171
13172 #: wineconsole.rc:45
13173 msgid ""
13174 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13175 "The command is invalid.\n"
13176 msgstr ""
13177 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
13178 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
13179
13180 #: wineconsole.rc:47
13181 msgid ""
13182 "\n"
13183 "Usage:\n"
13184 "  wineconsole [options] <command>\n"
13185 "\n"
13186 "Options:\n"
13187 msgstr ""
13188 "\n"
13189 "Użycie:\n"
13190 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
13191 "\n"
13192 "Opcje:\n"
13193
13194 #: wineconsole.rc:49
13195 msgid ""
13196 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13197 "will\n"
13198 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13199 "console.\n"
13200 msgstr ""
13201 "  --backend={user|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, curses "
13202 "spróbuje\n"
13203 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
13204
13205 #: wineconsole.rc:50
13206 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13207 msgstr "  <polecenie>              Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
13208
13209 #: wineconsole.rc:51
13210 msgid ""
13211 "\n"
13212 "Example:\n"
13213 "  wineconsole cmd\n"
13214 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13215 "\n"
13216 msgstr ""
13217 "\n"
13218 "Przykład:\n"
13219 "  wineconsole cmd\n"
13220 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
13221 "\n"
13222
13223 #: winedbg.rc:46
13224 msgid "Program Error"
13225 msgstr "Błąd programu"
13226
13227 #: winedbg.rc:51
13228 msgid ""
13229 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13230 "sorry for the inconvenience."
13231 msgstr ""
13232 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
13233 "za tą niedogodność."
13234
13235 #: winedbg.rc:55
13236 msgid ""
13237 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13238 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13239 "Database</a> for tips about running this application."
13240 msgstr ""
13241 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
13242 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
13243 "temat uruchomienia tej aplikacji."
13244
13245 #: winedbg.rc:58
13246 msgid "Show &Details"
13247 msgstr "Pokaż &szczegóły"
13248
13249 #: winedbg.rc:63
13250 msgid "Program Error Details"
13251 msgstr "Szczegóły błędu programu"
13252
13253 #: winedbg.rc:70
13254 msgid ""
13255 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13256 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13257 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13258 "and attach that file to the report."
13259 msgstr ""
13260 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
13261 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
13262 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13263 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
13264
13265 #: winedbg.rc:35
13266 msgid "Wine program crash"
13267 msgstr "Awaria programu Wine"
13268
13269 #: winedbg.rc:36
13270 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13271 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
13272
13273 #: winedbg.rc:37
13274 msgid "(unidentified)"
13275 msgstr "(nieznane)"
13276
13277 #: winedbg.rc:40
13278 msgid "Saving failed"
13279 msgstr "Nieudane zapisywanie"
13280
13281 #: winedbg.rc:41
13282 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13283 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
13284
13285 #: winefile.rc:26
13286 msgid "&Open\tEnter"
13287 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13288
13289 #: winefile.rc:30
13290 msgid "Re&name..."
13291 msgstr "Zmień &nazwę..."
13292
13293 #: winefile.rc:31
13294 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13295 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
13296
13297 #: winefile.rc:33
13298 msgid "&Run..."
13299 msgstr "Urucho&m..."
13300
13301 #: winefile.rc:35
13302 msgid "Cr&eate Directory..."
13303 msgstr "U&twórz katalog..."
13304
13305 #: winefile.rc:40
13306 msgid "&Disk"
13307 msgstr "&Dysk"
13308
13309 #: winefile.rc:41
13310 msgid "Connect &Network Drive..."
13311 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
13312
13313 #: winefile.rc:42
13314 msgid "&Disconnect Network Drive"
13315 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
13316
13317 #: winefile.rc:48
13318 msgid "&Name"
13319 msgstr "Na&zwa"
13320
13321 #: winefile.rc:49
13322 msgid "&All File Details"
13323 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
13324
13325 #: winefile.rc:51
13326 msgid "&Sort by Name"
13327 msgstr "Sortuj według &nazw"
13328
13329 #: winefile.rc:52
13330 msgid "Sort &by Type"
13331 msgstr "Sortuj według &typów"
13332
13333 #: winefile.rc:53
13334 msgid "Sort by Si&ze"
13335 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
13336
13337 #: winefile.rc:54
13338 msgid "Sort by &Date"
13339 msgstr "Sortuj według &dat"
13340
13341 #: winefile.rc:56
13342 msgid "Filter by&..."
13343 msgstr "Filtruj widok &..."
13344
13345 #: winefile.rc:63
13346 msgid "&Drivebar"
13347 msgstr "Pasek &dysków"
13348
13349 #: winefile.rc:65
13350 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13351 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
13352
13353 #: winefile.rc:71
13354 msgid "New &Window"
13355 msgstr "&Nowe okno"
13356
13357 #: winefile.rc:72
13358 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13359 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
13360
13361 #: winefile.rc:74
13362 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13363 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
13364
13365 #: winefile.rc:81
13366 msgid "&About Wine File Manager"
13367 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
13368
13369 #: winefile.rc:122
13370 msgid "Select destination"
13371 msgstr "Wybór celu"
13372
13373 #: winefile.rc:135
13374 msgid "By File Type"
13375 msgstr "Według typu pliku"
13376
13377 #: winefile.rc:140
13378 msgid "File type"
13379 msgstr "Typ pliku"
13380
13381 #: winefile.rc:141
13382 msgid "&Directories"
13383 msgstr "&Katalogi"
13384
13385 #: winefile.rc:143
13386 msgid "&Programs"
13387 msgstr "&Programy"
13388
13389 #: winefile.rc:145
13390 msgid "Docu&ments"
13391 msgstr "Doku&menty"
13392
13393 #: winefile.rc:147
13394 msgid "&Other files"
13395 msgstr "&Inne pliki"
13396
13397 #: winefile.rc:149
13398 msgid "Show Hidden/&System Files"
13399 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
13400
13401 #: winefile.rc:160
13402 msgid "&File Name:"
13403 msgstr "&Nazwa pliku:"
13404
13405 #: winefile.rc:162
13406 msgid "Full &Path:"
13407 msgstr "&Pełna ścieżka:"
13408
13409 #: winefile.rc:164
13410 msgid "Last Change:"
13411 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
13412
13413 #: winefile.rc:168
13414 msgid "Cop&yright:"
13415 msgstr "Prawa a&utorskie:"
13416
13417 #: winefile.rc:170
13418 msgid "Size:"
13419 msgstr "Wie&lkość:"
13420
13421 #: winefile.rc:174
13422 msgid "H&idden"
13423 msgstr "&Ukryty"
13424
13425 #: winefile.rc:175
13426 msgid "&Archive"
13427 msgstr "&Archiwalny"
13428
13429 #: winefile.rc:176
13430 msgid "&System"
13431 msgstr "&Systemowy"
13432
13433 #: winefile.rc:177
13434 msgid "&Compressed"
13435 msgstr "S&kompresowany"
13436
13437 #: winefile.rc:178
13438 msgid "Version information"
13439 msgstr "Informacja o wersji"
13440
13441 #: winefile.rc:194
13442 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13443 msgid "S"
13444 msgstr "S"
13445
13446 #: winefile.rc:87
13447 msgid "Applying font settings"
13448 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
13449
13450 #: winefile.rc:88
13451 msgid "Error while selecting new font."
13452 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
13453
13454 #: winefile.rc:93
13455 msgid "Wine File Manager"
13456 msgstr "Menadżer plików Wine"
13457
13458 #: winefile.rc:95
13459 msgid "root fs"
13460 msgstr "root fs"
13461
13462 #: winefile.rc:96
13463 msgid "unixfs"
13464 msgstr "unixfs"
13465
13466 #: winefile.rc:98
13467 msgid "Shell"
13468 msgstr "Pulpit"
13469
13470 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13471 msgid "Not yet implemented"
13472 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
13473
13474 #: winefile.rc:106
13475 msgid "CDate"
13476 msgstr "CDate"
13477
13478 #: winefile.rc:107
13479 msgid "ADate"
13480 msgstr "ADate"
13481
13482 #: winefile.rc:108
13483 msgid "MDate"
13484 msgstr "MDate"
13485
13486 #: winefile.rc:109
13487 msgid "Index/Inode"
13488 msgstr "Indeks/inode"
13489
13490 #: winefile.rc:114
13491 msgid "%1 of %2 free"
13492 msgstr "%1 z %2 wolnych"
13493
13494 #: winefile.rc:115
13495 msgctxt "unit kilobyte"
13496 msgid "kB"
13497 msgstr "kB"
13498
13499 #: winefile.rc:116
13500 msgctxt "unit megabyte"
13501 msgid "MB"
13502 msgstr "MB"
13503
13504 #: winefile.rc:117
13505 msgctxt "unit gigabyte"
13506 msgid "GB"
13507 msgstr "GB"
13508
13509 #: winemine.rc:34
13510 msgid "&Game"
13511 msgstr "&Gra"
13512
13513 #: winemine.rc:35
13514 msgid "&New\tF2"
13515 msgstr "&Nowa\tF2"
13516
13517 #: winemine.rc:37
13518 msgid "Question &Marks"
13519 msgstr "Znaki &pytające"
13520
13521 #: winemine.rc:39
13522 msgid "&Beginner"
13523 msgstr "&Początkujący"
13524
13525 #: winemine.rc:40
13526 msgid "&Advanced"
13527 msgstr "&Zaawansowany"
13528
13529 #: winemine.rc:41
13530 msgid "&Expert"
13531 msgstr "&Ekspert"
13532
13533 #: winemine.rc:42
13534 msgid "&Custom..."
13535 msgstr "Plansza &użytkownika..."
13536
13537 #: winemine.rc:44
13538 msgid "&Fastest Times"
13539 msgstr "Najszybsze czasy"
13540
13541 #: winemine.rc:49
13542 msgid "&About WineMine"
13543 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
13544
13545 #: winemine.rc:56
13546 msgid "Fastest Times"
13547 msgstr "Najlepsze Wyniki"
13548
13549 #: winemine.rc:58
13550 msgid "Fastest times"
13551 msgstr "Najlepsze wyniki"
13552
13553 #: winemine.rc:59
13554 msgid "Beginner"
13555 msgstr "Początkujący"
13556
13557 #: winemine.rc:60
13558 msgid "Advanced"
13559 msgstr "Zaawansowany"
13560
13561 #: winemine.rc:61
13562 msgid "Expert"
13563 msgstr "Ekspert"
13564
13565 #: winemine.rc:74
13566 msgid "Congratulations!"
13567 msgstr "Gratulacje!"
13568
13569 #: winemine.rc:76
13570 msgid "Please enter your name"
13571 msgstr "Podaj swoje imię"
13572
13573 #: winemine.rc:84
13574 msgid "Custom Game"
13575 msgstr "Własna gra"
13576
13577 #: winemine.rc:86
13578 msgid "Rows"
13579 msgstr "Wiersze"
13580
13581 #: winemine.rc:87
13582 msgid "Columns"
13583 msgstr "Kolumny"
13584
13585 #: winemine.rc:88
13586 msgid "Mines"
13587 msgstr "Miny"
13588
13589 #: winemine.rc:27
13590 msgid "WineMine"
13591 msgstr "Saper Wine"
13592
13593 #: winemine.rc:28
13594 msgid "Nobody"
13595 msgstr "Anonimowy"
13596
13597 #: winemine.rc:29
13598 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13599 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
13600
13601 #: winhlp32.rc:32
13602 msgid "Printer &setup..."
13603 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
13604
13605 #: winhlp32.rc:39
13606 msgid "&Annotate..."
13607 msgstr "&Adnotuj..."
13608
13609 #: winhlp32.rc:41
13610 msgid "&Bookmark"
13611 msgstr "Z&akładka"
13612
13613 #: winhlp32.rc:42
13614 msgid "&Define..."
13615 msgstr "&Definiuj..."
13616
13617 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13618 msgid "Fonts"
13619 msgstr "Czcionki"
13620
13621 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13622 msgid "Small"
13623 msgstr "Małe"
13624
13625 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13626 msgid "Normal"
13627 msgstr "Normalne"
13628
13629 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13630 msgid "Large"
13631 msgstr "Duże"
13632
13633 #: winhlp32.rc:54
13634 msgid "&Help on help\tF1"
13635 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
13636
13637 #: winhlp32.rc:55
13638 msgid "Always on &top"
13639 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13640
13641 #: winhlp32.rc:56
13642 msgid "&About Wine Help"
13643 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
13644
13645 #: winhlp32.rc:64
13646 msgid "Annotation..."
13647 msgstr "Adnotacja..."
13648
13649 #: winhlp32.rc:65
13650 msgid "Copy"
13651 msgstr "Kopiuj"
13652
13653 #: winhlp32.rc:97
13654 msgid "Index"
13655 msgstr "Indeks"
13656
13657 #: winhlp32.rc:105
13658 msgid "Search"
13659 msgstr "Szukaj"
13660
13661 #: winhlp32.rc:78
13662 msgid "Wine Help"
13663 msgstr "Pomoc Wine"
13664
13665 #: winhlp32.rc:83
13666 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13667 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
13668
13669 #: winhlp32.rc:85
13670 msgid "Summary"
13671 msgstr "Spis treś&ci"
13672
13673 #: winhlp32.rc:84
13674 msgid "&Index"
13675 msgstr "&Indeks"
13676
13677 #: winhlp32.rc:88
13678 msgid "Help files (*.hlp)"
13679 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
13680
13681 #: winhlp32.rc:89
13682 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13683 msgstr ""
13684 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
13685
13686 #: winhlp32.rc:90
13687 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13688 msgstr ""
13689 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
13690
13691 #: winhlp32.rc:91
13692 msgid "Help topics: "
13693 msgstr "Tematy pomocy: "
13694
13695 #: wmic.rc:25
13696 #, fuzzy
13697 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13698 msgid "Error: Command line not supported\n"
13699 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
13700
13701 #: wmic.rc:26
13702 #, fuzzy
13703 #| msgid "Property set not found.\n"
13704 msgid "Error: Alias not found\n"
13705 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
13706
13707 #: wmic.rc:27
13708 #, fuzzy
13709 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13710 msgid "Error: Invalid query\n"
13711 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
13712
13713 #: wordpad.rc:28
13714 msgid "&New...\tCtrl+N"
13715 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
13716
13717 #: wordpad.rc:42
13718 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13719 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
13720
13721 #: wordpad.rc:47
13722 msgid "&Clear\tDel"
13723 msgstr "&Wyczyść\tDel"
13724
13725 #: wordpad.rc:48
13726 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13727 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
13728
13729 #: wordpad.rc:51
13730 msgid "Find &next\tF3"
13731 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
13732
13733 #: wordpad.rc:54
13734 msgid "Read-&only"
13735 msgstr "Tylko do &odczytu"
13736
13737 #: wordpad.rc:55
13738 msgid "&Modified"
13739 msgstr "&Zmodyfikowany"
13740
13741 #: wordpad.rc:57
13742 msgid "E&xtras"
13743 msgstr "&Dodatki"
13744
13745 #: wordpad.rc:59
13746 msgid "Selection &info"
13747 msgstr "Zaznaczenie - &info"
13748
13749 #: wordpad.rc:60
13750 msgid "Character &format"
13751 msgstr "&Format znaków"
13752
13753 #: wordpad.rc:61
13754 msgid "&Def. char format"
13755 msgstr "&Standardowy format znaków"
13756
13757 #: wordpad.rc:62
13758 msgid "Paragrap&h format"
13759 msgstr "Format aka&pitu"
13760
13761 #: wordpad.rc:63
13762 msgid "&Get text"
13763 msgstr "&Pobierz tekst"
13764
13765 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13766 msgid "&Format Bar"
13767 msgstr "P&asek formatu"
13768
13769 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13770 msgid "&Ruler"
13771 msgstr "&Linijka"
13772
13773 #: wordpad.rc:75
13774 msgid "&Insert"
13775 msgstr "&Wstaw"
13776
13777 #: wordpad.rc:77
13778 msgid "&Date and time..."
13779 msgstr "&Data i godzina..."
13780
13781 #: wordpad.rc:79
13782 msgid "F&ormat"
13783 msgstr "For&mat"
13784
13785 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13786 msgid "&Bullet points"
13787 msgstr "&Wypunktowanie"
13788
13789 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13790 msgid "&Paragraph..."
13791 msgstr "&Akapit..."
13792
13793 #: wordpad.rc:84
13794 msgid "&Tabs..."
13795 msgstr "&Tabulatory..."
13796
13797 #: wordpad.rc:85
13798 msgid "Backgroun&d"
13799 msgstr "Tł&o"
13800
13801 #: wordpad.rc:87
13802 msgid "&System\tCtrl+1"
13803 msgstr "&System\tCtrl+1"
13804
13805 #: wordpad.rc:88
13806 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13807 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
13808
13809 #: wordpad.rc:93
13810 msgid "&About Wine Wordpad"
13811 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
13812
13813 #: wordpad.rc:130
13814 msgid "Automatic"
13815 msgstr "Automatycznie"
13816
13817 #: wordpad.rc:199
13818 msgid "Date and time"
13819 msgstr "Data i godzina"
13820
13821 #: wordpad.rc:202
13822 msgid "Available formats"
13823 msgstr "Dostępne formaty"
13824
13825 #: wordpad.rc:213
13826 msgid "New document type"
13827 msgstr "Typ nowego dokumentu"
13828
13829 #: wordpad.rc:221
13830 msgid "Paragraph format"
13831 msgstr "Format akapitu"
13832
13833 #: wordpad.rc:224
13834 msgid "Indentation"
13835 msgstr "Wcięcia"
13836
13837 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13838 msgid "Left"
13839 msgstr "Do lewej"
13840
13841 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13842 msgid "Right"
13843 msgstr "Do prawej"
13844
13845 #: wordpad.rc:229
13846 msgid "First line"
13847 msgstr "Pierwszy wiersz"
13848
13849 #: wordpad.rc:231
13850 msgid "Alignment"
13851 msgstr "Wyrównanie"
13852
13853 #: wordpad.rc:239
13854 msgid "Tabs"
13855 msgstr "Tabulatory"
13856
13857 #: wordpad.rc:242
13858 msgid "Tab stops"
13859 msgstr "Pozycje tabulatorów"
13860
13861 #: wordpad.rc:248
13862 msgid "Remove al&l"
13863 msgstr "Usuń &wszystkie"
13864
13865 #: wordpad.rc:256
13866 msgid "Line wrapping"
13867 msgstr "Zawijanie wierszy"
13868
13869 #: wordpad.rc:257
13870 msgid "&No line wrapping"
13871 msgstr "Bez zawijania wierszy"
13872
13873 #: wordpad.rc:258
13874 msgid "Wrap text by the &window border"
13875 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
13876
13877 #: wordpad.rc:259
13878 msgid "Wrap text by the &margin"
13879 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
13880
13881 #: wordpad.rc:260
13882 msgid "Toolbars"
13883 msgstr "Paski narzędzi"
13884
13885 #: wordpad.rc:273
13886 msgctxt "accelerator Align Left"
13887 msgid "L"
13888 msgstr "L"
13889
13890 #: wordpad.rc:274
13891 msgctxt "accelerator Align Center"
13892 msgid "E"
13893 msgstr "E"
13894
13895 #: wordpad.rc:275
13896 msgctxt "accelerator Align Right"
13897 msgid "R"
13898 msgstr "R"
13899
13900 #: wordpad.rc:282
13901 msgctxt "accelerator Redo"
13902 msgid "Y"
13903 msgstr "Y"
13904
13905 #: wordpad.rc:283
13906 msgctxt "accelerator Bold"
13907 msgid "B"
13908 msgstr "B"
13909
13910 #: wordpad.rc:284
13911 msgctxt "accelerator Italic"
13912 msgid "I"
13913 msgstr "I"
13914
13915 #: wordpad.rc:285
13916 msgctxt "accelerator Underline"
13917 msgid "U"
13918 msgstr "U"
13919
13920 #: wordpad.rc:136
13921 msgid "All documents (*.*)"
13922 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
13923
13924 #: wordpad.rc:137
13925 msgid "Text documents (*.txt)"
13926 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13927
13928 #: wordpad.rc:138
13929 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13930 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
13931
13932 #: wordpad.rc:139
13933 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13934 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
13935
13936 #: wordpad.rc:140
13937 msgid "Rich text document"
13938 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
13939
13940 #: wordpad.rc:141
13941 msgid "Text document"
13942 msgstr "Dokument tekstowy"
13943
13944 #: wordpad.rc:142
13945 msgid "Unicode text document"
13946 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
13947
13948 #: wordpad.rc:143
13949 msgid "Printer files (*.prn)"
13950 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
13951
13952 #: wordpad.rc:150
13953 msgid "Center"
13954 msgstr "Wyśrodkowane"
13955
13956 #: wordpad.rc:156
13957 msgid "Text"
13958 msgstr "Tekst"
13959
13960 #: wordpad.rc:157
13961 msgid "Rich text"
13962 msgstr "Tekst sformatowany"
13963
13964 #: wordpad.rc:163
13965 msgid "Next page"
13966 msgstr "Nast. strona"
13967
13968 #: wordpad.rc:164
13969 msgid "Previous page"
13970 msgstr "Poprz. strona"
13971
13972 #: wordpad.rc:165
13973 msgid "Two pages"
13974 msgstr "Dwie strony"
13975
13976 #: wordpad.rc:166
13977 msgid "One page"
13978 msgstr "Jedna strona"
13979
13980 #: wordpad.rc:167
13981 msgid "Zoom in"
13982 msgstr "Zbliż"
13983
13984 #: wordpad.rc:168
13985 msgid "Zoom out"
13986 msgstr "Oddal"
13987
13988 #: wordpad.rc:170
13989 msgid "Page"
13990 msgstr "Strona"
13991
13992 #: wordpad.rc:171
13993 msgid "Pages"
13994 msgstr "Strony"
13995
13996 #: wordpad.rc:172
13997 msgctxt "unit: centimeter"
13998 msgid "cm"
13999 msgstr "cm"
14000
14001 #: wordpad.rc:173
14002 msgctxt "unit: inch"
14003 msgid "in"
14004 msgstr "cal"
14005
14006 #: wordpad.rc:174
14007 msgid "inch"
14008 msgstr "cal"
14009
14010 #: wordpad.rc:175
14011 msgctxt "unit: point"
14012 msgid "pt"
14013 msgstr "punkt"
14014
14015 #: wordpad.rc:180
14016 msgid "Document"
14017 msgstr "Dokument"
14018
14019 #: wordpad.rc:181
14020 msgid "Save changes to '%s'?"
14021 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
14022
14023 #: wordpad.rc:182
14024 msgid "Finished searching the document."
14025 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
14026
14027 #: wordpad.rc:183
14028 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14029 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
14030
14031 #: wordpad.rc:184
14032 msgid ""
14033 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14034 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14035 msgstr ""
14036 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
14037 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14038
14039 #: wordpad.rc:187
14040 msgid "Invalid number format."
14041 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
14042
14043 #: wordpad.rc:188
14044 msgid "OLE storage documents are not supported."
14045 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
14046
14047 #: wordpad.rc:189
14048 msgid "Could not save the file."
14049 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
14050
14051 #: wordpad.rc:190
14052 msgid "You do not have access to save the file."
14053 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
14054
14055 #: wordpad.rc:191
14056 msgid "Could not open the file."
14057 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
14058
14059 #: wordpad.rc:192
14060 msgid "You do not have access to open the file."
14061 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
14062
14063 #: wordpad.rc:193
14064 msgid "Printing not implemented."
14065 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
14066
14067 #: wordpad.rc:194
14068 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14069 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
14070
14071 #: write.rc:27
14072 msgid "Starting Wordpad failed"
14073 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
14074
14075 #: xcopy.rc:27
14076 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14077 msgstr ""
14078 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
14079
14080 #: xcopy.rc:28
14081 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14082 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
14083
14084 #: xcopy.rc:29
14085 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14086 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
14087
14088 #: xcopy.rc:30
14089 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14090 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
14091
14092 #: xcopy.rc:31
14093 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14094 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
14095
14096 #: xcopy.rc:34
14097 msgid ""
14098 "Is '%1' a filename or directory\n"
14099 "on the target?\n"
14100 "(F - File, D - Directory)\n"
14101 msgstr ""
14102 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
14103 "w celu?\n"
14104 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
14105
14106 #: xcopy.rc:35
14107 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14108 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
14109
14110 #: xcopy.rc:36
14111 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14112 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
14113
14114 #: xcopy.rc:37
14115 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14116 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
14117
14118 #: xcopy.rc:39
14119 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14120 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
14121
14122 #: xcopy.rc:43
14123 msgctxt "File key"
14124 msgid "F"
14125 msgstr "P"
14126
14127 #: xcopy.rc:44
14128 msgctxt "Directory key"
14129 msgid "D"
14130 msgstr "K"
14131
14132 #: xcopy.rc:77
14133 msgid ""
14134 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14135 "\n"
14136 "Syntax:\n"
14137 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14138 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14139 "\n"
14140 "Where:\n"
14141 "\n"
14142 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14143 "\tmore files.\n"
14144 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14145 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14146 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14147 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14148 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14149 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14150 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14151 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14152 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14153 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14154 "[/N]  Copy using short names.\n"
14155 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14156 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14157 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14158 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14159 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14160 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14161 "\tarchive attribute.\n"
14162 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14163 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14164 "\t\tthan source.\n"
14165 "\n"
14166 msgstr ""
14167 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
14168 "docelowego\n"
14169 "\n"
14170 "Składnia:\n"
14171 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14172 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14173 "\n"
14174 "Gdzie:\n"
14175 "\n"
14176 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
14177 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
14178 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
14179 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
14180 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
14181 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
14182 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
14183 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
14184 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
14185 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
14186 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
14187 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
14188 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
14189 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
14190 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
14191 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
14192 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
14193 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
14194 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
14195 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
14196 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
14197 "dacie.\n"
14198 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
14199 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
14200 "\n"