1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, cd-rom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Support Information"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for% s:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
95 msgid "Support Information:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Support Telefon:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produkt Opdateringer:"
112 msgstr "Kommentarer:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Installere Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
130 "applikationers indlejringaf HTML til at fungere korrekt. Wine kan automatisk "
131 "downloade, og installere det for dig.\n"
133 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
134 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
170 "software fra din computer."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
182 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Ikke specificeret"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Installations Programmer"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programmer (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
213 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
215 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
220 msgid "&Modify/Remove"
221 msgstr "&Rediger/Fjern..."
224 msgid "Downloading..."
228 msgid "Installing..."
229 msgstr "Installerer..."
233 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
238 msgid "Compress options"
239 msgstr "Komprimerings indstillinger"
242 msgid "&Choose a stream:"
243 msgstr "&Vælg stream:"
245 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgstr "&Alternativer..."
250 msgid "&Interleave every"
251 msgstr "&Interleave hver"
253 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
258 msgid "Current format:"
259 msgstr "Nuværende format:"
263 msgstr "Lydkurve: %s"
270 msgid "All multimedia files"
271 msgstr "Alle multimedia filer"
282 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
283 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
287 msgstr "ukomprimeret"
291 msgstr "Annullering..."
293 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
294 msgid "Properties for %s"
295 msgstr "Egenskaper for %s"
297 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
301 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
322 msgid "Customize Toolbar"
323 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
325 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
326 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
334 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
335 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
336 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
337 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
338 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
339 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
340 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
353 msgid "A&vailable buttons:"
354 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
365 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "&Værktøjs knapper:"
372 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
378 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
379 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
389 msgstr "Gå til i dag"
391 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
392 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
396 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
400 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
401 msgid "&Directories:"
404 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
405 msgid "List Files of &Type:"
406 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
408 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
412 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
414 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
420 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
424 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
433 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
435 msgstr "Udskriv område"
437 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
449 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
451 msgstr "&Indstilling"
462 msgid "Print &Quality:"
463 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
466 msgid "Print to Fi&le"
467 msgstr "Udskriv til fi&l"
471 msgstr "Sammentrykket"
473 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
475 msgstr "Udskriftsindstilling"
477 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
482 msgid "&Default Printer"
483 msgstr "&Standardprinter"
490 msgid "Specific &Printer"
491 msgstr "Specifik &printer"
493 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
501 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
505 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
517 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
523 msgstr "Skrifttype&navn:"
529 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
539 msgstr "&Gennemstreget"
543 msgstr "&Understreget"
545 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
555 msgstr "Scr&ipt (translate):"
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "&Grundlæggende farver:"
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "&Selvvalgte farver:"
569 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
570 msgid "Color | Sol&id"
587 msgstr "&Intensitet:"
593 msgstr "&Farvemætning:"
602 msgid "&Add to Custom Colors"
603 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
606 msgid "&Define Custom Colors >>"
607 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
609 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
613 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
617 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
618 msgid "Match &Whole Word Only"
619 msgstr "&Kun hele ord"
621 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
623 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
629 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
633 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
646 msgid "Re&place With:"
647 msgstr "&Erstat med:"
655 msgstr "Erstat &alle"
658 msgid "Print to fi&le"
659 msgstr "Udskriv til fi&l"
661 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
662 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
666 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
670 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
678 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
682 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
691 msgid "Number of &copies:"
692 msgstr "Antal &kopier:"
696 msgstr "&hold sammen"
714 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
732 msgstr "Papir opsætning"
738 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
750 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
758 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
775 msgid "Files of &type:"
779 msgid "Open as &read-only"
780 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
782 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
793 msgid "Files of type:"
797 msgid "File not found"
798 msgstr "Kunne ikke finde filen"
801 msgid "Please verify that the correct file name was given"
802 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
806 "File does not exist.\n"
807 "Do you want to create file?"
809 "Filen eksisterer ikke.\n"
810 "Vil du oprette filen?"
814 "File already exists.\n"
815 "Do you want to replace it?"
817 "Filen findes allerede.\n"
818 "Vil du erstatte den?"
821 msgid "Invalid character(s) in path"
822 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
826 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
829 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
833 msgid "Path does not exist"
834 msgstr "Stien eksisterer ikke."
837 msgid "File does not exist"
838 msgstr "Filen eksisterer ikke."
842 msgstr "Et niveau op"
845 msgid "Create New Folder"
846 msgstr "Opret ny mappe"
852 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
857 msgid "Browse to Desktop"
858 msgstr "Gennemse skrivebordet"
876 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
880 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
884 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
888 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
892 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
896 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
900 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
904 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
908 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
912 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
916 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
920 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
924 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
928 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
932 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
936 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
941 msgid "Unreadable Entry"
942 msgstr "Ulæselig Post"
947 "This value does not lie within the page range.\n"
948 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
950 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
951 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
954 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
955 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
959 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
960 "Please reenter margins."
962 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
967 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
968 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
972 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
973 "Please enter a value between 1 and %d."
975 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
976 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
979 msgid "A printer error occurred."
980 msgstr "Der opstod en printer fejl."
983 msgid "No default printer defined."
984 msgstr "Ingen standard printer defineret."
987 msgid "Cannot find the printer."
988 msgstr "Kan ikke finde printeren."
990 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
992 msgid "Out of memory."
994 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
995 "Ikke nok hukommelse.\n"
996 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
997 "Ikke mere hukommelse."
1000 msgid "An error occurred."
1001 msgstr "Der opstod en fejl."
1004 msgid "Unknown printer driver."
1005 msgstr "Ukendt printer driver."
1009 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1010 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1012 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
1013 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1018 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1019 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
1021 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1050 msgid "Pending deletion; "
1051 msgstr "Venter på sletning; "
1055 msgstr "Papir kludder; "
1058 msgid "Out of paper; "
1059 msgstr "Ikke mere papir; "
1062 msgid "Feed paper manual; "
1063 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1066 msgid "Paper problem; "
1067 msgstr "Papir problem; "
1070 msgid "Printer offline; "
1071 msgstr "Printer slukket; "
1074 msgid "I/O Active; "
1075 msgstr "I/O Aktiv; "
1083 msgstr "Udskriver; "
1086 msgid "Output tray is full; "
1087 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1090 msgid "Not available; "
1091 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1098 msgid "Processing; "
1102 msgid "Initialising; "
1103 msgstr "Klargører; "
1106 msgid "Warming up; "
1107 msgstr "Varmer op; "
1111 msgstr "Toner næsten slut; "
1115 msgstr "Ikke mere toner; "
1122 msgid "Interrupted by user; "
1123 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1126 msgid "Out of memory; "
1127 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1130 msgid "The printer door is open; "
1131 msgstr "Printer låget er åben; "
1134 msgid "Print server unknown; "
1135 msgstr "Print server ukendt; "
1138 msgid "Power save mode; "
1139 msgstr "Energispare mode; "
1142 msgid "Default Printer; "
1143 msgstr "Standard printer; "
1146 msgid "There are %d documents in the queue"
1147 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1150 msgid "Margins [inches]"
1151 msgstr "Margener [tommer]"
1154 msgid "Margins [mm]"
1155 msgstr "Margener [mm]"
1157 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1158 msgctxt "unit: millimeters"
1164 msgstr "&Brugernavn:"
1166 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1171 msgid "&Remember my password"
1172 msgstr "&Husk mit kodeord"
1175 msgid "Connect to %s"
1176 msgstr "Tilslut til %s"
1179 msgid "Connecting to %s"
1180 msgstr "Tilslutter til %s"
1183 msgid "Logon unsuccessful"
1184 msgstr "Tilslutning fejlede"
1188 "Make sure that your user name\n"
1189 "and password are correct."
1191 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1192 "og kodeord er korrekt."
1196 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1198 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1199 "entering your password."
1201 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1202 "kodeordet forkert.\n"
1204 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1207 msgid "Caps Lock is On"
1208 msgstr "Caps Lock er på"
1211 msgid "Authority Key Identifier"
1215 msgid "Key Attributes"
1219 msgid "Key Usage Restriction"
1223 msgid "Subject Alternative Name"
1227 msgid "Issuer Alternative Name"
1231 msgid "Basic Constraints"
1239 msgid "Certificate Policies"
1243 msgid "Subject Key Identifier"
1247 msgid "CRL Reason Code"
1251 msgid "CRL Distribution Points"
1255 msgid "Enhanced Key Usage"
1259 msgid "Authority Information Access"
1263 msgid "Certificate Extensions"
1267 msgid "Next Update Location"
1271 msgid "Yes or No Trust"
1275 msgid "Email Address"
1279 msgid "Unstructured Name"
1283 msgid "Content Type"
1287 msgid "Message Digest"
1291 msgid "Signing Time"
1295 msgid "Counter Sign"
1299 msgid "Challenge Password"
1303 msgid "Unstructured Address"
1307 msgid "S/MIME Capabilities"
1311 msgid "Prefer Signed Data"
1314 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1316 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1325 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1329 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgid "Certification Template Name"
1337 msgid "Certificate Type"
1341 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgid "Netscape Cert Type"
1349 msgid "Netscape Base URL"
1353 msgid "Netscape Revocation URL"
1357 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1361 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1365 msgid "Netscape CA Policy URL"
1369 msgid "Netscape SSL ServerName"
1373 msgid "Netscape Comment"
1377 msgid "Country/Region"
1381 msgid "Organization"
1385 msgid "Organizational Unit"
1397 msgid "State or Province"
1418 msgid "Domain Component"
1422 msgid "Street Address"
1426 msgid "Serial Number"
1434 msgid "Cross CA Version"
1438 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1442 msgid "Principal Name"
1446 msgid "Windows Product Update"
1450 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1458 msgid "Enrollment CSP"
1466 msgid "Delta CRL Indicator"
1470 msgid "Issuing Distribution Point"
1474 msgid "Freshest CRL"
1478 msgid "Name Constraints"
1482 msgid "Policy Mappings"
1486 msgid "Policy Constraints"
1490 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1494 msgid "Application Policies"
1498 msgid "Application Policy Mappings"
1502 msgid "Application Policy Constraints"
1510 msgid "CMC Response"
1514 msgid "Unsigned CMC Request"
1518 msgid "CMC Status Info"
1522 msgid "CMC Extensions"
1526 msgid "CMC Attributes"
1534 msgid "PKCS 7 Signed"
1538 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1542 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1546 msgid "PKCS 7 Digested"
1550 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1554 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1558 msgid "Virtual Base CRL Number"
1562 msgid "Next CRL Publish"
1566 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1570 msgid "Key Recovery Agent"
1574 msgid "Certificate Template Information"
1578 msgid "Enterprise Root OID"
1582 msgid "Dummy Signer"
1586 msgid "Encrypted Private Key"
1590 msgid "Published CRL Locations"
1594 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1598 msgid "Transaction Id"
1602 msgid "Sender Nonce"
1606 msgid "Recipient Nonce"
1614 msgid "Get Certificate"
1622 msgid "Revoke Request"
1626 msgid "Query Pending"
1629 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1630 msgid "Certificate Trust List"
1634 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1638 msgid "Private Key Usage Period"
1642 msgid "Client Information"
1646 msgid "Server Authentication"
1650 msgid "Client Authentication"
1654 msgid "Code Signing"
1658 msgid "Secure Email"
1662 msgid "Time Stamping"
1666 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1670 msgid "Microsoft Time Stamping"
1674 msgid "IP security end system"
1678 msgid "IP security tunnel termination"
1682 msgid "IP security user"
1686 msgid "Encrypting File System"
1689 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1690 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1693 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1694 msgid "Windows System Component Verification"
1697 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1698 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1701 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1702 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1705 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1706 msgid "Key Pack Licenses"
1709 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1710 msgid "License Server Verification"
1713 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1714 msgid "Smart Card Logon"
1717 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1718 msgid "Digital Rights"
1721 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1722 msgid "Qualified Subordination"
1725 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1726 msgid "Key Recovery"
1729 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1730 msgid "Document Signing"
1734 msgid "IP security IKE intermediate"
1737 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1738 msgid "File Recovery"
1741 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1742 msgid "Root List Signer"
1746 msgid "All application policies"
1749 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1750 msgid "Directory Service Email Replication"
1753 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1754 msgid "Certificate Request Agent"
1757 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1758 msgid "Lifetime Signing"
1762 msgid "All issuance policies"
1766 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1774 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1778 msgid "Other People"
1782 msgid "Trusted Publishers"
1786 msgid "Untrusted Certificates"
1794 msgid "Certificate Issuer"
1798 msgid "Certificate Serial Number="
1806 msgid "Email Address="
1814 msgid "Directory Address"
1830 msgid "Registered ID="
1834 msgid "Unknown Key Usage"
1838 msgid "Subject Type="
1843 msgctxt "Certificate Authority"
1852 msgid "Path Length Constraint="
1857 msgctxt "path length"
1862 msgid "Information Not Available"
1866 msgid "Authority Info Access"
1870 msgid "Access Method="
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1883 msgid "Unknown Access Method"
1887 msgid "Alternative Name"
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1895 msgid "Distribution Point Name"
1915 msgid "Key Compromise"
1919 msgid "CA Compromise"
1923 msgid "Affiliation Changed"
1931 msgid "Operation Ceased"
1935 msgid "Certificate Hold"
1939 msgid "Financial Information="
1942 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1944 msgstr "Tilgængelig"
1947 msgid "Not Available"
1951 msgid "Meets Criteria="
1954 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1958 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1963 msgid "Digital Signature"
1967 msgid "Non-Repudiation"
1971 msgid "Key Encipherment"
1975 msgid "Data Encipherment"
1979 msgid "Key Agreement"
1983 msgid "Certificate Signing"
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1995 msgid "Encipher Only"
1999 msgid "Decipher Only"
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2027 msgid "Signature CA"
2031 msgid "Certificate Policy"
2035 msgid "Policy Identifier: "
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2051 msgid "Notice Reference"
2055 msgid "Organization="
2059 msgid "Notice Number="
2063 msgid "Notice Text="
2066 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2069 msgstr "General fiasko\n"
2073 msgid "&Install Certificate..."
2074 msgstr "Egenskaper for &celle"
2077 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgid "&Edit Properties..."
2089 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2091 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2096 msgid "&Copy to File..."
2097 msgstr "Kopierer filer..."
2101 msgid "Certification Path"
2102 msgstr "Egenskaper for &celle"
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "Egenskaper for &celle"
2111 msgid "&View Certificate"
2112 msgstr "Egenskaper for &celle"
2116 msgid "Certificate &status:"
2117 msgstr "Egenskaper for &celle"
2130 msgid "&Friendly name:"
2133 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2134 msgid "&Description:"
2135 msgstr "&Beskrivelse:"
2139 msgid "Certificate purposes"
2140 msgstr "Egenskaper for &celle"
2143 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2147 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2151 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2156 msgid "Add &Purpose..."
2165 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2168 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2169 msgid "Select Certificate Store"
2173 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2177 msgid "&Show physical stores"
2180 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2181 msgid "Certificate Import Wizard"
2186 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
2191 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2192 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2194 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2195 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2196 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2197 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2199 "To continue, click Next."
2202 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2207 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2213 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2214 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2218 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2222 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2226 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2231 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2232 "location for the certificates."
2237 msgid "&Automatically select certificate store"
2238 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2241 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2245 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2249 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2252 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2253 msgid "You have specified the following settings:"
2256 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2257 msgid "Certificates"
2261 msgid "I&ntended purpose:"
2267 msgstr "&Skrifttype..."
2269 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2275 msgid "&Advanced..."
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Egenskaper for &celle"
2283 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2284 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2291 msgid "Advanced Options"
2292 msgstr "Ugyldigt Valg"
2296 msgid "Certificate purpose"
2297 msgstr "Egenskaper for &celle"
2301 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2306 msgid "&Certificate purposes:"
2307 msgstr "Egenskaper for &celle"
2309 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2310 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2311 msgid "Certificate Export Wizard"
2316 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2317 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
2321 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2322 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2324 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2325 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2326 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2327 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2329 "To continue, click Next."
2334 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2335 "to protect the private key on a later page."
2339 msgid "Do you wish to export the private key?"
2343 msgid "&Yes, export the private key"
2347 msgid "N&o, do not export the private key"
2352 msgid "&Confirm password:"
2353 msgstr "Forkert adgangskode\n"
2356 msgid "Select the format you want to use:"
2360 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2364 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2368 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2372 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2376 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2380 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2384 msgid "&Enable strong encryption"
2388 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2392 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2396 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2399 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2405 msgid "Certificate Information"
2406 msgstr "Information"
2410 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2411 "altered or corrupted."
2416 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2417 "trusted root certificate store."
2421 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2426 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2427 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
2430 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2434 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2454 msgid "This certificate has an invalid signature."
2458 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2462 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2466 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2470 msgid "This certificate is OK."
2481 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2486 msgid "Version 1 Fields Only"
2490 msgid "Extensions Only"
2495 msgid "Critical Extensions Only"
2496 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
2500 msgid "Properties Only"
2502 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2504 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2508 msgid "Serial number"
2522 msgstr "Ugyldigt Valg"
2527 msgstr "Objekt eksistere ikke"
2534 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2542 msgid "Enhanced key usage (property)"
2546 msgid "Friendly name"
2549 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2555 msgid "Certificate Properties"
2556 msgstr "Egenskaper for &celle"
2559 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2563 msgid "The OID you entered already exists."
2567 msgid "Please select a certificate store."
2572 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2573 "select another file."
2577 msgid "File to Import"
2581 msgid "Specify the file you want to import."
2584 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2585 msgid "Certificate Store"
2590 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2591 "lists, and certificate trust lists."
2595 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2599 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2602 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2603 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2606 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2607 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2611 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2615 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2619 msgid "Please select a file."
2623 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2628 msgid "Could not open "
2629 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
2632 msgid "Determined by the program"
2636 msgid "Please select a store"
2640 msgid "Certificate Store Selected"
2644 msgid "Automatically determined by the program"
2647 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2651 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2657 msgid "Certificate Revocation List"
2661 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2665 msgid "Personal Information Exchange"
2670 msgid "The import was successful."
2671 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
2674 msgid "The import failed."
2682 msgid "<Advanced Purposes>"
2694 msgid "Expiration Date"
2698 msgid "Friendly Name"
2701 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2708 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2709 "sign messages with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2716 "sign messages with them.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2730 "verify messages signed with it.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2751 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2757 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2758 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2764 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2787 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2792 "Ensures software came from software publisher\n"
2793 "Protects software from alteration after publication"
2797 msgid "Protects e-mail messages"
2801 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2805 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2809 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2813 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2817 msgid "Private Key Archival"
2821 msgid "Export Format"
2825 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2829 msgid "Export Filename"
2833 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2837 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2841 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2845 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2849 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2853 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2857 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2865 msgid "Include all certificates in certificate path"
2874 msgid "The export was successful."
2875 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
2878 msgid "The export failed."
2882 msgid "Export Private Key"
2887 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2892 msgid "Enter Password"
2896 msgid "You may password-protect a private key."
2900 msgid "The passwords do not match."
2904 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2908 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2912 msgid "Default DirectSound"
2913 msgstr "Standard DirectSound"
2916 msgid "DirectSound: %s"
2917 msgstr "DirectSound: %s"
2920 msgid "Default WaveOut Device"
2921 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2924 msgid "Default MidiOut Device"
2925 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2929 msgid "Configure Devices"
2930 msgstr "&Opsætning..."
2958 msgid "Show Assigned First"
2959 msgstr "Allerede tildelt\n"
2973 msgid "Regional Setting"
2974 msgstr "Standard indstillinger"
2977 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2985 msgid "Central European"
3026 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgid "CHINESE_BIG5"
3038 msgid "Hangul(Johab)"
3050 msgid "Files on Camera"
3051 msgstr "Filer på kamera"
3054 msgid "Import Selected"
3055 msgstr "Importér valgte"
3059 msgstr "Forhåndsvisning"
3063 msgstr "Importér alt"
3066 msgid "Skip This Dialog"
3067 msgstr "Spring dette over"
3074 msgid "Transferring"
3078 msgid "Transferring... Please Wait"
3079 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3082 msgid "Connecting to camera"
3083 msgstr "Tilslutter til kamera"
3086 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3087 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3093 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3097 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3099 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3109 msgctxt "table of contents"
3117 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3121 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3123 msgstr "&Udskriv..."
3125 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3133 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3139 msgstr "Favor&itter"
3157 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3161 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3165 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3167 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3170 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3176 msgctxt "table of contents"
3182 msgstr "Synkroniser"
3184 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3188 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3190 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3193 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3197 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3198 msgid "Cinepak Video codec"
3199 msgstr "Cinepak videokodeks"
3201 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3202 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3207 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3209 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3212 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3216 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3220 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3224 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3226 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3229 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3233 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3235 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3240 msgid "Print &format..."
3248 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3250 msgid "Print previe&w"
3251 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3257 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3259 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3264 msgid "&Standard bar"
3265 msgstr "&Statuslinie"
3268 msgid "&Address bar"
3271 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3273 msgstr "&Favoritter"
3275 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3276 msgid "&Add to Favorites..."
3277 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3280 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3303 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3313 msgid "Searching for %s"
3314 msgstr "Egenskaper for %s"
3317 msgid "Start downloading %s"
3322 msgid "Downloading %s"
3327 msgid "Asking for %s"
3328 msgstr "Egenskaper for %s"
3336 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3341 msgid "&Current page"
3346 msgid "&Default page"
3356 msgid "Browsing history"
3357 msgstr "Kommando historik"
3360 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3364 msgid "Delete &files..."
3369 msgid "&Settings..."
3370 msgstr "&Alternativer..."
3373 msgid "Delete browsing history"
3378 "Temporary internet files\n"
3379 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3385 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3386 "preferences and login information."
3392 "List of websites you have accessed."
3398 "Usernames and other information you have entered into forms."
3404 "Saved passwords you have entered into forms."
3407 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3411 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3417 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3418 "certificate authorities and publishers."
3423 msgid "Certificates..."
3424 msgstr "Egenskaper for &celle"
3428 msgid "Publishers..."
3432 msgid "Internet Settings"
3436 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3441 msgid "Security settings for zone: "
3443 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3444 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
3445 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3446 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
3476 msgid "Error converting object to primitive type"
3477 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3480 msgid "Invalid procedure call or argument"
3481 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3484 msgid "Subscript out of range"
3489 msgid "Object required"
3490 msgstr "objekt forventet"
3493 msgid "Automation server can't create object"
3494 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3497 msgid "Object doesn't support this property or method"
3498 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3502 msgid "Object doesn't support this action"
3503 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3506 msgid "Argument not optional"
3507 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3510 msgid "Syntax error"
3511 msgstr "Syntaksfejl"
3514 msgid "Expected ';'"
3515 msgstr "Forventet ';'"
3518 msgid "Expected '('"
3519 msgstr "Forventet '('"
3522 msgid "Expected ')'"
3523 msgstr "Forventet ')'"
3526 msgid "Unterminated string constant"
3527 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
3530 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3534 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3538 msgid "Label redefined"
3543 msgid "Label not found"
3544 msgstr "Kunne ikke finde filen"
3547 msgid "Conditional compilation is turned off"
3551 msgid "Number expected"
3552 msgstr "Nummer forventet"
3555 msgid "Function expected"
3556 msgstr "Funktion forventet"
3559 msgid "'[object]' is not a date object"
3560 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
3563 msgid "Object expected"
3564 msgstr "objekt forventet"
3567 msgid "Illegal assignment"
3568 msgstr "Ulovlig tildeling"
3571 msgid "'|' is undefined"
3572 msgstr "'|' er ikke defineret"
3575 msgid "Boolean object expected"
3576 msgstr "Boolean objekt forventet"
3580 msgid "Cannot delete '|'"
3581 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
3585 msgid "VBArray object expected"
3586 msgstr "Array objekt forventet"
3589 msgid "JScript object expected"
3590 msgstr "JScript objekt forventet"
3593 msgid "Syntax error in regular expression"
3594 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
3597 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3598 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3602 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3603 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3606 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3607 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3610 msgid "Array object expected"
3611 msgstr "Array objekt forventet"
3618 msgid "Invalid function\n"
3619 msgstr "Ugyldig funktion\n"
3622 msgid "File not found\n"
3623 msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
3626 msgid "Path not found\n"
3627 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3630 msgid "Too many open files\n"
3631 msgstr "For mange filer åbnet\n"
3634 msgid "Access denied\n"
3635 msgstr "Adgang nægtet\n"
3638 msgid "Invalid handle\n"
3639 msgstr "Ugyldig handle\n"
3642 msgid "Memory trashed\n"
3643 msgstr "Problem med hukommelsen\n"
3646 msgid "Not enough memory\n"
3647 msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
3650 msgid "Invalid block\n"
3651 msgstr "Ugyldig blok\n"
3654 msgid "Bad environment\n"
3655 msgstr "Forkert miljø\n"
3658 msgid "Bad format\n"
3659 msgstr "Forkert format\n"
3662 msgid "Invalid access\n"
3663 msgstr "Ugyldig adgang\n"
3666 msgid "Invalid data\n"
3667 msgstr "Ugyldig data\n"
3670 msgid "Out of memory\n"
3671 msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
3674 msgid "Invalid drive\n"
3675 msgstr "Ugyldigt drev\n"
3678 msgid "Can't delete current directory\n"
3679 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
3682 msgid "Not same device\n"
3683 msgstr "Ikke samme enhed\n"
3686 msgid "No more files\n"
3687 msgstr "Ikke flere filer\n"
3690 msgid "Write protected\n"
3691 msgstr "Skrive beskyttet\n"
3695 msgstr "Forkert enhed\n"
3699 msgstr "Ikke klar\n"
3702 msgid "Bad command\n"
3703 msgstr "Forkert kommando\n"
3707 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
3710 msgid "Bad length\n"
3711 msgstr "Forkert længde\n"
3713 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3714 msgid "Seek error\n"
3715 msgstr "Søge fejl\n"
3718 msgid "Not DOS disk\n"
3719 msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
3722 msgid "Sector not found\n"
3723 msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
3726 msgid "Out of paper\n"
3727 msgstr "Ikke mere papir\n"
3730 msgid "Write fault\n"
3731 msgstr "Skrivnings fejl\n"
3734 msgid "Read fault\n"
3735 msgstr "Læsnings fejl\n"
3738 msgid "General failure\n"
3739 msgstr "General fiasko\n"
3742 msgid "Sharing violation\n"
3743 msgstr "Delingsfejl\n"
3746 msgid "Lock violation\n"
3747 msgstr "Låsningsfejl\n"
3750 msgid "Wrong disk\n"
3751 msgstr "Forkert diskette\n"
3754 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3755 msgstr "Delings buffer overskredet\n"
3758 msgid "End of file\n"
3759 msgstr "Slutningen af filen\n"
3761 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3763 msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
3766 msgid "Request not supported\n"
3767 msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
3770 msgid "Remote machine not listening\n"
3771 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
3774 msgid "Duplicate network name\n"
3775 msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
3778 msgid "Bad network path\n"
3779 msgstr "Forkert netværks sti\n"
3782 msgid "Network busy\n"
3783 msgstr "Netværk optaget\n"
3786 msgid "Device does not exist\n"
3787 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
3790 msgid "Too many commands\n"
3791 msgstr "For mange kommandoer\n"
3794 msgid "Adaptor hardware error\n"
3795 msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
3798 msgid "Bad network response\n"
3799 msgstr "Forkert netværks svar\n"
3802 msgid "Unexpected network error\n"
3803 msgstr "Uventet netværksfejl\n"
3806 msgid "Bad remote adaptor\n"
3807 msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
3810 msgid "Print queue full\n"
3811 msgstr "Printer køen er fuld\n"
3814 msgid "No spool space\n"
3815 msgstr "Ingen spool plads\n"
3818 msgid "Print canceled\n"
3819 msgstr "Udskrivning annulleret\n"
3822 msgid "Network name deleted\n"
3823 msgstr "Netværks navn slettet\n"
3826 msgid "Network access denied\n"
3827 msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
3830 msgid "Bad device type\n"
3831 msgstr "Forkert enheds type\n"
3834 msgid "Bad network name\n"
3835 msgstr "Forkert netværks navn\n"
3838 msgid "Too many network names\n"
3839 msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
3842 msgid "Too many network sessions\n"
3843 msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
3846 msgid "Sharing paused\n"
3847 msgstr "Deling pauset\n"
3850 msgid "Request not accepted\n"
3851 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
3854 msgid "Redirector paused\n"
3855 msgstr "Redirector pauset\n"
3858 msgid "File exists\n"
3859 msgstr "Filen eksisterer\n"
3862 msgid "Cannot create\n"
3863 msgstr "Kan ikke oprettes\n"
3866 msgid "Int24 failure\n"
3867 msgstr "Int24 fejl\n"
3870 msgid "Out of structures\n"
3871 msgstr "Ud af struktur\n"
3874 msgid "Already assigned\n"
3875 msgstr "Allerede tildelt\n"
3877 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3878 msgid "Invalid password\n"
3879 msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
3882 msgid "Invalid parameter\n"
3883 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3886 msgid "Net write fault\n"
3887 msgstr "Netværks skrive fejl\n"
3890 msgid "No process slots\n"
3891 msgstr "Ingen ledige slots\n"
3894 msgid "Too many semaphores\n"
3895 msgstr "For mange semaforer\n"
3898 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3899 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
3902 msgid "Semaphore is set\n"
3903 msgstr "Semaforere er indstillet\n"
3906 msgid "Too many semaphore requests\n"
3907 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
3910 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3911 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
3914 msgid "Semaphore owner died\n"
3915 msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
3918 msgid "Semaphore user limit\n"
3919 msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
3922 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3923 msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
3926 msgid "Drive locked\n"
3927 msgstr "Drev låst\n"
3930 msgid "Broken pipe\n"
3931 msgstr "ødelagt rør\n"
3934 msgid "Open failed\n"
3935 msgstr "Åbning mislykkede\n"
3938 msgid "Buffer overflow\n"
3939 msgstr "Bufferoverløb\n"
3942 msgid "No more search handles\n"
3943 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3946 msgid "Invalid target handle\n"
3947 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
3950 msgid "Invalid IOCTL\n"
3951 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
3954 msgid "Invalid verify switch\n"
3955 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
3958 msgid "Bad driver level\n"
3959 msgstr "Forkert driver niveau\n"
3962 msgid "Call not implemented\n"
3963 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
3966 msgid "Semaphore timeout\n"
3967 msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
3970 msgid "Insufficient buffer\n"
3971 msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
3974 msgid "Invalid name\n"
3975 msgstr "Ugyldigt navn\n"
3978 msgid "Invalid level\n"
3979 msgstr "Ugyldigt niveau\n"
3982 msgid "No volume label\n"
3983 msgstr "Ingen drev etiket\n"
3986 msgid "Module not found\n"
3987 msgstr "Modul ikke fundet\n"
3990 msgid "Procedure not found\n"
3991 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
3994 msgid "No children to wait for\n"
3995 msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
3998 msgid "Child process has not completed\n"
3999 msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
4002 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4003 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
4006 msgid "Negative seek\n"
4007 msgstr "Negativ søgning\n"
4010 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4011 msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
4014 msgid "Drive is already JOINed\n"
4015 msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
4018 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4019 msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
4022 msgid "Drive is not JOINed\n"
4023 msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
4026 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4027 msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
4030 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4031 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
4034 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4035 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
4038 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4039 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
4042 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4043 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
4046 msgid "Drive is busy\n"
4047 msgstr "Drev er optaget\n"
4050 msgid "Same drive\n"
4051 msgstr "Samme drev\n"
4054 msgid "Not toplevel directory\n"
4055 msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
4058 msgid "Directory is not empty\n"
4059 msgstr "Mappen er ikke tom\n"
4062 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4063 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
4066 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4067 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
4070 msgid "Path is busy\n"
4071 msgstr "Placeringen er optaget\n"
4074 msgid "Already a SUBST target\n"
4075 msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
4078 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4079 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
4082 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4083 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
4086 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4087 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
4090 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4091 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
4094 msgid "Volume label too long\n"
4095 msgstr "Drev etiket er for lang\n"
4098 msgid "Too many TCBs\n"
4099 msgstr "For mange TCBs\n"
4102 msgid "Signal refused\n"
4103 msgstr "Signal nægtet\n"
4106 msgid "Segment discarded\n"
4107 msgstr "Segment kasseres\n"
4110 msgid "Segment not locked\n"
4111 msgstr "Segment er ikke låst\n"
4114 msgid "Bad thread ID address\n"
4115 msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
4118 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4119 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
4122 msgid "Path is invalid\n"
4123 msgstr "Sti er ugyldig\n"
4126 msgid "Signal pending\n"
4127 msgstr "Venter på signal\n"
4131 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4132 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
4135 msgid "Lock failed\n"
4136 msgstr "Låsning fejlet\n"
4139 msgid "Resource in use\n"
4140 msgstr "Ressourcen er i brug\n"
4143 msgid "Cancel violation\n"
4144 msgstr "Annullerings krænkelse\n"
4147 msgid "Atomic locks not supported\n"
4148 msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
4151 msgid "Invalid segment number\n"
4152 msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
4155 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4156 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
4159 msgid "File already exists\n"
4160 msgstr "Filen eksistere allerede\n"
4163 msgid "Invalid flag number\n"
4164 msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
4167 msgid "Semaphore name not found\n"
4168 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
4171 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4172 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
4175 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4176 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
4179 msgid "Invalid module type for %1\n"
4180 msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
4183 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4184 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
4187 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4188 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
4191 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4192 msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
4195 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4196 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
4199 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4200 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
4203 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4204 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
4207 msgid "IOPL not enabled\n"
4208 msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
4211 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4212 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
4215 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4216 msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
4219 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4220 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
4223 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4224 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
4227 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4228 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
4231 msgid "Environment variable not found\n"
4232 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
4235 msgid "No signal sent\n"
4236 msgstr "Intet signal sendt\n"
4239 msgid "File name is too long\n"
4240 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
4243 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4244 msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
4247 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4248 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
4251 msgid "Invalid signal number\n"
4252 msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
4255 msgid "Error setting signal handler\n"
4256 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
4259 msgid "Segment locked\n"
4260 msgstr "Segment låst\n"
4263 msgid "Too many modules\n"
4264 msgstr "For mange moduler\n"
4267 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4268 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
4271 msgid "Machine type mismatch\n"
4272 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
4276 msgstr "Forkert rør\n"
4280 msgstr "Rør optaget\n"
4283 msgid "Pipe closed\n"
4284 msgstr "Rør lukket\n"
4287 msgid "Pipe not connected\n"
4288 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4291 msgid "More data available\n"
4292 msgstr "Mere data tilgængelig\n"
4295 msgid "Session canceled\n"
4296 msgstr "Session aflyst\n"
4299 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4300 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
4303 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4304 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
4307 msgid "No more data available\n"
4308 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
4311 msgid "Cannot use Copy API\n"
4312 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
4315 msgid "Directory name invalid\n"
4316 msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
4319 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4320 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
4323 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4324 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
4327 msgid "Extended attribute table full\n"
4328 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
4331 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4332 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
4335 msgid "Extended attributes not supported\n"
4336 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
4339 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4340 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
4343 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4344 msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
4347 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4348 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
4351 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4356 msgid "Invalid oplock message received\n"
4357 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
4360 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4361 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
4364 msgid "Invalid address\n"
4365 msgstr "Ugyldig adresse\n"
4368 msgid "Arithmetic overflow\n"
4372 msgid "Pipe connected\n"
4373 msgstr "Rør forbundet\n"
4376 msgid "Pipe listening\n"
4377 msgstr "Røret lytter\n"
4380 msgid "Extended attribute access denied\n"
4381 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
4384 msgid "I/O operation aborted\n"
4385 msgstr "I/O operation afbrudt\n"
4388 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4389 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
4392 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4393 msgstr "Overlappede I/O venter\n"
4396 msgid "No access to memory location\n"
4397 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
4400 msgid "Swap error\n"
4401 msgstr "Swap fejl\n"
4404 msgid "Stack overflow\n"
4405 msgstr "Stak overflow\n"
4408 msgid "Invalid message\n"
4409 msgstr "Ugyldig besked\n"
4412 msgid "Cannot complete\n"
4413 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
4416 msgid "Invalid flags\n"
4417 msgstr "Ugyldig flag\n"
4420 msgid "Unrecognised volume\n"
4421 msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
4424 msgid "File invalid\n"
4425 msgstr "Fil ugyldig\n"
4428 msgid "Cannot run full-screen\n"
4429 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
4432 msgid "Nonexistent token\n"
4433 msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
4436 msgid "Registry corrupt\n"
4437 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
4440 msgid "Invalid key\n"
4441 msgstr "Ugyldig nøgle\n"
4445 msgid "Can't open registry key\n"
4446 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
4449 msgid "Can't read registry key\n"
4450 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
4453 msgid "Can't write registry key\n"
4454 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
4457 msgid "Registry has been recovered\n"
4458 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
4461 msgid "Registry is corrupt\n"
4462 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
4465 msgid "I/O to registry failed\n"
4466 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
4469 msgid "Not registry file\n"
4470 msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
4473 msgid "Key deleted\n"
4474 msgstr "Nøgle slettet\n"
4477 msgid "No registry log space\n"
4478 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
4481 msgid "Registry key has subkeys\n"
4482 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
4485 msgid "Subkey must be volatile\n"
4486 msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
4489 msgid "Notify change request in progress\n"
4490 msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
4493 msgid "Dependent services are running\n"
4494 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
4497 msgid "Invalid service control\n"
4498 msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
4501 msgid "Service request timeout\n"
4502 msgstr "Service anmodning udløb\n"
4505 msgid "Cannot create service thread\n"
4506 msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
4509 msgid "Service database locked\n"
4510 msgstr "Service database låst\n"
4513 msgid "Service already running\n"
4514 msgstr "Servicen kører allerede\n"
4517 msgid "Invalid service account\n"
4518 msgstr "Ugyldig service konto\n"
4521 msgid "Service is disabled\n"
4522 msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
4525 msgid "Circular dependency\n"
4526 msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
4529 msgid "Service does not exist\n"
4530 msgstr "Service eksisterer ikke\n"
4533 msgid "Service cannot accept control message\n"
4534 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
4537 msgid "Service not active\n"
4538 msgstr "Service ikke aktiv\n"
4541 msgid "Service controller connect failed\n"
4542 msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
4545 msgid "Exception in service\n"
4546 msgstr "Undtagelse i service\n"
4549 msgid "Database does not exist\n"
4550 msgstr "Database eksisterer ikke\n"
4553 msgid "Service-specific error\n"
4554 msgstr "Service-specifik fejl\n"
4557 msgid "Process aborted\n"
4558 msgstr "Proces afbrudt\n"
4561 msgid "Service dependency failed\n"
4562 msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
4565 msgid "Service login failed\n"
4566 msgstr "Service login mislykkedes\n"
4569 msgid "Service start-hang\n"
4570 msgstr "Service start-hang\n"
4573 msgid "Invalid service lock\n"
4574 msgstr "Ugyldig service lås\n"
4577 msgid "Service marked for delete\n"
4578 msgstr "Service markeret til sletning\n"
4581 msgid "Service exists\n"
4582 msgstr "Service findes\n"
4585 msgid "System running last-known-good config\n"
4586 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
4589 msgid "Service dependency deleted\n"
4590 msgstr "Service afhængighed slettet\n"
4593 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4595 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
4598 msgid "Service not started since last boot\n"
4599 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
4602 msgid "Duplicate service name\n"
4603 msgstr "Duplikere service navn\n"
4606 msgid "Different service account\n"
4607 msgstr "Forskellige service-konti\n"
4610 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4615 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4616 msgstr "Proces afbrudt\n"
4619 msgid "No recovery program for service\n"
4624 msgid "Service not implemented by exe\n"
4625 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
4628 msgid "End of media\n"
4629 msgstr "Slutning af medie\n"
4632 msgid "Filemark detected\n"
4633 msgstr "Filemark opdaget\n"
4636 msgid "Beginning of media\n"
4637 msgstr "Begyndelse af media\n"
4640 msgid "Setmark detected\n"
4641 msgstr "Setmark opdaget\n"
4644 msgid "No data detected\n"
4645 msgstr "Ingen data opdaget\n"
4648 msgid "Partition failure\n"
4649 msgstr "Partitions fejl\n"
4652 msgid "Invalid block length\n"
4653 msgstr "Ugyldig blok længde\n"
4656 msgid "Device not partitioned\n"
4657 msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
4660 msgid "Unable to lock media\n"
4661 msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
4664 msgid "Unable to unload media\n"
4665 msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
4668 msgid "Media changed\n"
4669 msgstr "Medier skiftet\n"
4672 msgid "I/O bus reset\n"
4676 msgid "No media in drive\n"
4677 msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
4680 msgid "No Unicode translation\n"
4681 msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
4684 msgid "DLL init failed\n"
4685 msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
4688 msgid "Shutdown in progress\n"
4689 msgstr "Nedlukning i gang\n"
4692 msgid "No shutdown in progress\n"
4693 msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
4696 msgid "I/O device error\n"
4697 msgstr "I/O enheds fejl\n"
4700 msgid "No serial devices found\n"
4701 msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
4704 msgid "Shared IRQ busy\n"
4705 msgstr "Delt IRQ optaget\n"
4708 msgid "Serial I/O completed\n"
4709 msgstr "Seriel I/O færdig\n"
4712 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4713 msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
4716 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4717 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
4720 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4721 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
4724 msgid "Unknown floppy error\n"
4725 msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
4728 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4729 msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
4732 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4733 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
4736 msgid "Hard disk operation failed\n"
4737 msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
4740 msgid "Hard disk reset failed\n"
4741 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
4744 msgid "End of tape media\n"
4745 msgstr "Slut på bånd medier\n"
4748 msgid "Not enough server memory\n"
4749 msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
4752 msgid "Possible deadlock\n"
4753 msgstr "Mulige deadlock\n"
4756 msgid "Incorrect alignment\n"
4757 msgstr "Forkert tilpasning\n"
4760 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4761 msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
4764 msgid "Set-power-state failed\n"
4765 msgstr "Set-power-state fejlet\n"
4768 msgid "Too many links\n"
4769 msgstr "For mange links\n"
4772 msgid "Newer windows version needed\n"
4773 msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
4776 msgid "Wrong operating system\n"
4777 msgstr "Forkert operativsystem\n"
4780 msgid "Single-instance application\n"
4781 msgstr "Single-instans applikation\n"
4784 msgid "Real-mode application\n"
4785 msgstr "Real-mode applikation\n"
4788 msgid "Invalid DLL\n"
4789 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4792 msgid "No associated application\n"
4793 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
4796 msgid "DDE failure\n"
4800 msgid "DLL not found\n"
4801 msgstr "DLL ikke fundet\n"
4805 msgid "Out of user handles\n"
4806 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
4809 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4813 msgid "The source element is empty\n"
4818 msgid "The destination element is full\n"
4819 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
4823 msgid "The element address is invalid\n"
4824 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4827 msgid "The magazine is not present\n"
4831 msgid "The device needs reinitialization\n"
4836 msgid "The device requires cleaning\n"
4837 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4841 msgid "The device door is open\n"
4842 msgstr "Printer låget er åben; "
4846 msgid "The device is not connected\n"
4847 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4851 msgid "Element not found\n"
4852 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
4856 msgid "No match found\n"
4857 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
4861 msgid "Property set not found\n"
4862 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
4866 msgid "Point not found\n"
4867 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
4871 msgid "No running tracking service\n"
4872 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
4876 msgid "No such volume ID\n"
4877 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
4880 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4884 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4888 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4893 msgid "The journal is being deleted\n"
4894 msgstr "Netværks navn slettet\n"
4898 msgid "The journal is not active\n"
4899 msgstr "Service ikke aktiv\n"
4902 msgid "Potential matching file found\n"
4906 msgid "The journal entry was deleted\n"
4910 msgid "Invalid device name\n"
4911 msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
4914 msgid "Connection unavailable\n"
4915 msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
4918 msgid "Device already remembered\n"
4919 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4922 msgid "No network or bad path\n"
4923 msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
4926 msgid "Invalid network provider name\n"
4927 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
4930 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4931 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
4934 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4935 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
4938 msgid "Not a container\n"
4939 msgstr "Ikke en container\n"
4942 msgid "Extended error\n"
4943 msgstr "Udvidet fejl\n"
4946 msgid "Invalid group name\n"
4947 msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
4950 msgid "Invalid computer name\n"
4951 msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
4954 msgid "Invalid event name\n"
4955 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
4958 msgid "Invalid domain name\n"
4959 msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
4962 msgid "Invalid service name\n"
4963 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4966 msgid "Invalid network name\n"
4967 msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
4970 msgid "Invalid share name\n"
4971 msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
4974 msgid "Invalid message name\n"
4975 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
4978 msgid "Invalid message destination\n"
4979 msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
4982 msgid "Session credential conflict\n"
4983 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
4986 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4987 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
4990 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4991 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
4994 msgid "No network\n"
4995 msgstr "Intet netværk\n"
4998 msgid "Operation canceled by user\n"
4999 msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
5002 msgid "File has a user-mapped section\n"
5003 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
5005 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5006 msgid "Connection refused\n"
5007 msgstr "Forbindelse nægtet\n"
5010 msgid "Connection gracefully closed\n"
5011 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
5014 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5015 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
5018 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5019 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
5022 msgid "Connection invalid\n"
5023 msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
5026 msgid "Connection is active\n"
5027 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
5030 msgid "Network unreachable\n"
5031 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
5034 msgid "Host unreachable\n"
5035 msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
5038 msgid "Protocol unreachable\n"
5039 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
5042 msgid "Port unreachable\n"
5043 msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
5046 msgid "Request aborted\n"
5047 msgstr "Anmodning afbrudt\n"
5050 msgid "Connection aborted\n"
5051 msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
5054 msgid "Please retry operation\n"
5055 msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
5058 msgid "Connection count limit reached\n"
5059 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
5062 msgid "Login time restriction\n"
5063 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
5066 msgid "Login workstation restriction\n"
5067 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
5070 msgid "Incorrect network address\n"
5071 msgstr "Forkert netværksadresse\n"
5074 msgid "Service already registered\n"
5075 msgstr "Service allerede registreret\n"
5078 msgid "Service not found\n"
5079 msgstr "Service blev ikke fundet\n"
5082 msgid "User not authenticated\n"
5083 msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
5086 msgid "User not logged on\n"
5087 msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
5090 msgid "Continue work in progress\n"
5091 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
5094 msgid "Already initialised\n"
5095 msgstr "Allerede initialiseret\n"
5098 msgid "No more local devices\n"
5099 msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
5103 msgid "The site does not exist\n"
5104 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
5108 msgid "The domain controller already exists\n"
5109 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
5113 msgid "Supported only when connected\n"
5114 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
5117 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5122 msgid "The user profile is invalid\n"
5123 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
5126 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5130 msgid "Not all privileges assigned\n"
5131 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
5134 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5135 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
5138 msgid "No quotas for account\n"
5139 msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
5142 msgid "Local user session key\n"
5143 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
5146 msgid "Password too complex for LM\n"
5147 msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
5150 msgid "Unknown revision\n"
5151 msgstr "Ukendt revision\n"
5154 msgid "Incompatible revision levels\n"
5155 msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
5158 msgid "Invalid owner\n"
5159 msgstr "Ugyldig ejer\n"
5162 msgid "Invalid primary group\n"
5163 msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
5166 msgid "No impersonation token\n"
5167 msgstr "Ingen personifikation token\n"
5170 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5171 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
5174 msgid "No logon servers available\n"
5175 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
5178 msgid "No such logon session\n"
5179 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
5182 msgid "No such privilege\n"
5183 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
5186 msgid "Privilege not held\n"
5187 msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
5190 msgid "Invalid account name\n"
5191 msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
5194 msgid "User already exists\n"
5195 msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
5198 msgid "No such user\n"
5199 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
5202 msgid "Group already exists\n"
5203 msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
5206 msgid "No such group\n"
5207 msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
5210 msgid "User already in group\n"
5211 msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
5214 msgid "User not in group\n"
5215 msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
5218 msgid "Can't delete last admin user\n"
5219 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
5222 msgid "Wrong password\n"
5223 msgstr "Forkert adgangskode\n"
5226 msgid "Ill-formed password\n"
5227 msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
5230 msgid "Password restriction\n"
5231 msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
5234 msgid "Logon failure\n"
5235 msgstr "Logonfejl\n"
5238 msgid "Account restriction\n"
5239 msgstr "Konto begrænsning\n"
5242 msgid "Invalid logon hours\n"
5243 msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
5246 msgid "Invalid workstation\n"
5247 msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
5250 msgid "Password expired\n"
5251 msgstr "Adgangskode udløbet\n"
5254 msgid "Account disabled\n"
5255 msgstr "Konto deaktiveret\n"
5258 msgid "No security ID mapped\n"
5259 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
5262 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5263 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
5266 msgid "LUIDs exhausted\n"
5267 msgstr "LUIDs opbrugt\n"
5270 msgid "Invalid sub authority\n"
5271 msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
5274 msgid "Invalid ACL\n"
5275 msgstr "Ugyldig ACL\n"
5278 msgid "Invalid SID\n"
5279 msgstr "Ugyldig SID\n"
5282 msgid "Invalid security descriptor\n"
5283 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
5286 msgid "Bad inherited ACL\n"
5287 msgstr "Forkert arvet ACL\n"
5290 msgid "Server disabled\n"
5291 msgstr "Server deaktiveret\n"
5294 msgid "Server not disabled\n"
5295 msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
5298 msgid "Invalid ID authority\n"
5299 msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
5302 msgid "Allotted space exceeded\n"
5303 msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
5306 msgid "Invalid group attributes\n"
5307 msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
5310 msgid "Bad impersonation level\n"
5311 msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
5314 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5315 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
5318 msgid "Bad validation class\n"
5319 msgstr "Forkert validering klasse\n"
5322 msgid "Bad token type\n"
5323 msgstr "Forkert token type\n"
5326 msgid "No security on object\n"
5327 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
5330 msgid "Can't access domain information\n"
5331 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
5334 msgid "Invalid server state\n"
5335 msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
5338 msgid "Invalid domain state\n"
5339 msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
5342 msgid "Invalid domain role\n"
5343 msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
5346 msgid "No such domain\n"
5347 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
5350 msgid "Domain already exists\n"
5351 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
5354 msgid "Domain limit exceeded\n"
5355 msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
5358 msgid "Internal database corruption\n"
5359 msgstr "Intern database korruption\n"
5362 msgid "Internal error\n"
5363 msgstr "Intern fejl\n"
5366 msgid "Generic access types not mapped\n"
5367 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
5370 msgid "Bad descriptor format\n"
5371 msgstr "Forkert deskriptor format\n"
5374 msgid "Not a logon process\n"
5375 msgstr "Ikke en logonproces\n"
5378 msgid "Logon session ID exists\n"
5379 msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
5382 msgid "Unknown authentication package\n"
5383 msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
5386 msgid "Bad logon session state\n"
5387 msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
5390 msgid "Logon session ID collision\n"
5391 msgstr "Logon session ID kollision\n"
5394 msgid "Invalid logon type\n"
5395 msgstr "Ugyldig login type\n"
5398 msgid "Cannot impersonate\n"
5399 msgstr "Kan ikke udgive\n"
5402 msgid "Invalid transaction state\n"
5403 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
5406 msgid "Security DB commit failure\n"
5407 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
5410 msgid "Account is built-in\n"
5411 msgstr "Konto er indbygget\n"
5414 msgid "Group is built-in\n"
5415 msgstr "Gruppen er indbygget\n"
5418 msgid "User is built-in\n"
5419 msgstr "Brugeren er indbygget\n"
5422 msgid "Group is primary for user\n"
5423 msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
5426 msgid "Token already in use\n"
5427 msgstr "Token er allerede i brug\n"
5430 msgid "No such local group\n"
5431 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
5434 msgid "User not in local group\n"
5435 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
5438 msgid "User already in local group\n"
5439 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
5442 msgid "Local group already exists\n"
5443 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
5445 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5446 msgid "Logon type not granted\n"
5447 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
5450 msgid "Too many secrets\n"
5451 msgstr "For mange hemligheder\n"
5454 msgid "Secret too long\n"
5455 msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
5458 msgid "Internal security DB error\n"
5459 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
5462 msgid "Too many context IDs\n"
5463 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
5466 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5467 msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
5470 msgid "No such member\n"
5471 msgstr "Medlem findes ikke\n"
5474 msgid "Invalid member\n"
5475 msgstr "Ugyldigt medlem\n"
5478 msgid "Too many SIDs\n"
5479 msgstr "For mange SIDs\n"
5482 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5483 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
5486 msgid "No inheritable components\n"
5487 msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
5490 msgid "File or directory corrupt\n"
5491 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
5494 msgid "Disk is corrupt\n"
5495 msgstr "Disken er korrupt\n"
5498 msgid "No user session key\n"
5499 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
5502 msgid "Licence quota exceeded\n"
5503 msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
5507 msgid "Wrong target name\n"
5508 msgstr "Intet indgangs navn\n"
5512 msgid "Mutual authentication failed\n"
5513 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
5516 msgid "Time skew between client and server\n"
5520 msgid "Invalid window handle\n"
5521 msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
5524 msgid "Invalid menu handle\n"
5525 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
5528 msgid "Invalid cursor handle\n"
5529 msgstr "Ugyldig markør handle\n"
5532 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5533 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
5536 msgid "Invalid hook handle\n"
5537 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5540 msgid "Invalid DWP handle\n"
5541 msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
5544 msgid "Can't create top-level child window\n"
5545 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
5548 msgid "Can't find window class\n"
5549 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
5552 msgid "Window owned by another thread\n"
5553 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
5556 msgid "Hotkey already registered\n"
5557 msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
5560 msgid "Class already exists\n"
5561 msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
5564 msgid "Class does not exist\n"
5565 msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
5568 msgid "Class has open windows\n"
5569 msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
5572 msgid "Invalid index\n"
5573 msgstr "Ugyldigt indeks\n"
5576 msgid "Invalid icon handle\n"
5577 msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
5580 msgid "Private dialog index\n"
5581 msgstr "Private dialog indeks\n"
5585 msgid "List box ID not found\n"
5586 msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
5589 msgid "No wildcard characters\n"
5590 msgstr "Ingen jokertegn\n"
5593 msgid "Clipboard not open\n"
5594 msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
5597 msgid "Hotkey not registered\n"
5598 msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
5601 msgid "Not a dialog window\n"
5602 msgstr "Ke et dialogvindue\n"
5605 msgid "Control ID not found\n"
5606 msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
5609 msgid "Invalid combobox message\n"
5610 msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
5613 msgid "Not a combobox window\n"
5614 msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
5617 msgid "Invalid edit height\n"
5618 msgstr "Ugyldig edit højde\n"
5621 msgid "DC not found\n"
5622 msgstr "DC ikke fundet\n"
5625 msgid "Invalid hook filter\n"
5626 msgstr "Ugyldig hook filter\n"
5629 msgid "Invalid filter procedure\n"
5633 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5634 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
5637 msgid "Global-only hook procedure\n"
5638 msgstr "Global-kun hook procedure\n"
5641 msgid "Journal hook already set\n"
5642 msgstr "Journal hook allerede sat\n"
5645 msgid "Hook procedure not installed\n"
5646 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
5650 msgid "Invalid list box message\n"
5651 msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
5654 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5655 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
5659 msgid "No tab stops on this list box\n"
5660 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
5663 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5664 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
5667 msgid "Child window menus not allowed\n"
5668 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
5671 msgid "Window has no system menu\n"
5672 msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
5676 msgid "Invalid message box style\n"
5677 msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
5680 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5681 msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
5684 msgid "Screen already locked\n"
5685 msgstr "Skærm allerede låst\n"
5688 msgid "Window handles have different parents\n"
5689 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
5692 msgid "Not a child window\n"
5693 msgstr "Ikke et child vindue\n"
5696 msgid "Invalid GW command\n"
5697 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
5700 msgid "Invalid thread ID\n"
5701 msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
5704 msgid "Not an MDI child window\n"
5705 msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
5708 msgid "Popup menu already active\n"
5709 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
5712 msgid "No scrollbars\n"
5713 msgstr "Ingen rullebjælker\n"
5716 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5717 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
5720 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5721 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
5724 msgid "No system resources\n"
5725 msgstr "Ingen system ressourcer\n"
5729 msgid "No non-paged system resources\n"
5730 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
5733 msgid "No paged system resources\n"
5734 msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
5737 msgid "No working set quota\n"
5738 msgstr "Ingen working set kvota\n"
5742 msgid "No page file quota\n"
5743 msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
5746 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5747 msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
5750 msgid "Menu item not found\n"
5751 msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
5755 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5756 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
5760 msgid "Hook type not allowed\n"
5761 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
5764 msgid "Interactive window station required\n"
5774 msgid "Invalid monitor handle\n"
5775 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
5778 msgid "Event log file corrupt\n"
5779 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
5782 msgid "Event log can't start\n"
5783 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
5786 msgid "Event log file full\n"
5787 msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
5790 msgid "Event log file changed\n"
5791 msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
5795 msgid "Installer service failed.\n"
5796 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
5800 msgid "Installation aborted by user\n"
5801 msgstr "Installations Programmer"
5805 msgid "Installation failure\n"
5806 msgstr "Partitions fejl\n"
5810 msgid "Installation suspended\n"
5811 msgstr "Installations Programmer"
5815 msgid "Unknown product\n"
5816 msgstr "Ukendt port\n"
5820 msgid "Unknown feature\n"
5821 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
5825 msgid "Unknown component\n"
5826 msgstr "Ukendt port\n"
5830 msgid "Unknown property\n"
5831 msgstr "Ukendt port\n"
5835 msgid "Invalid handle state\n"
5836 msgstr "Ugyldig handle\n"
5840 msgid "Bad configuration\n"
5841 msgstr "Wine configurering"
5844 msgid "Index is missing\n"
5849 msgid "Installation source is missing\n"
5850 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5854 msgid "Wrong installation package version\n"
5855 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5859 msgid "Product uninstalled\n"
5860 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
5864 msgid "Invalid query syntax\n"
5865 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
5869 msgid "Invalid field\n"
5870 msgstr "Ugyldig tid\n"
5874 msgid "Device removed\n"
5875 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
5879 msgid "Installation already running\n"
5880 msgstr "Servicen kører allerede\n"
5883 msgid "Installation package failed to open\n"
5888 msgid "Installation package is invalid\n"
5889 msgstr "Installations Programmer"
5892 msgid "Installer user interface failed\n"
5896 msgid "Failed to open installation log file\n"
5901 msgid "Installation language not supported\n"
5902 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5905 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5910 msgid "Installation package rejected\n"
5911 msgstr "Installations Programmer"
5915 msgid "Function could not be called\n"
5916 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
5920 msgid "Function failed\n"
5921 msgstr "Funktion forventet"
5925 msgid "Invalid table\n"
5926 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5930 msgid "Data type mismatch\n"
5931 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5933 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5934 msgid "Unsupported type\n"
5935 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
5939 msgid "Creation failed\n"
5940 msgstr "Åbning mislykkede\n"
5944 msgid "Temporary directory not writable\n"
5945 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
5949 msgid "Installation platform not supported\n"
5950 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5954 msgid "Installer not used\n"
5955 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5959 msgid "Failed to open the patch package\n"
5960 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
5964 msgid "Invalid patch package\n"
5965 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5969 msgid "Unsupported patch package\n"
5970 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
5974 msgid "Another version is installed\n"
5975 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5979 msgid "Invalid command line\n"
5980 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
5983 msgid "Remote installation not allowed\n"
5987 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5991 msgid "Invalid string binding\n"
5992 msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
5995 msgid "Wrong kind of binding\n"
5996 msgstr "Forkert slags binding\n"
5999 msgid "Invalid binding\n"
6000 msgstr "Ugyldig binding\n"
6003 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6004 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
6007 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6008 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
6011 msgid "Invalid string UUID\n"
6012 msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
6015 msgid "Invalid endpoint format\n"
6016 msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
6019 msgid "Invalid network address\n"
6020 msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
6023 msgid "No endpoint found\n"
6024 msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
6027 msgid "Invalid timeout value\n"
6028 msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
6031 msgid "Object UUID not found\n"
6032 msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
6035 msgid "UUID already registered\n"
6036 msgstr "UUID allerede registreret\n"
6039 msgid "UUID type already registered\n"
6040 msgstr "UUID type allerede registreret\n"
6043 msgid "Server already listening\n"
6044 msgstr "Server lytter allerede\n"
6047 msgid "No protocol sequences registered\n"
6048 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
6051 msgid "RPC server not listening\n"
6052 msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
6055 msgid "Unknown manager type\n"
6056 msgstr "Ukendt manager type\n"
6059 msgid "Unknown interface\n"
6060 msgstr "Ukendt interface\n"
6063 msgid "No bindings\n"
6064 msgstr "Ingen bindninger\n"
6067 msgid "No protocol sequences\n"
6068 msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
6071 msgid "Can't create endpoint\n"
6072 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
6075 msgid "Out of resources\n"
6076 msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
6079 msgid "RPC server unavailable\n"
6080 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
6083 msgid "RPC server too busy\n"
6084 msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
6087 msgid "Invalid network options\n"
6088 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
6091 msgid "No RPC call active\n"
6092 msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
6095 msgid "RPC call failed\n"
6096 msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
6099 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6100 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
6103 msgid "RPC protocol error\n"
6104 msgstr "RPC-protokol fejl\n"
6107 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6108 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
6111 msgid "Invalid tag\n"
6112 msgstr "Ugyldigt tag\n"
6115 msgid "Invalid array bounds\n"
6116 msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
6119 msgid "No entry name\n"
6120 msgstr "Intet indgangs navn\n"
6123 msgid "Invalid name syntax\n"
6124 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
6127 msgid "Unsupported name syntax\n"
6128 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
6131 msgid "No network address\n"
6132 msgstr "Ingen netværksadresse\n"
6135 msgid "Duplicate endpoint\n"
6136 msgstr "Duplikere endpoint\n"
6139 msgid "Unknown authentication type\n"
6140 msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
6143 msgid "Maximum calls too low\n"
6144 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
6147 msgid "String too long\n"
6148 msgstr "Strengen er for lang\n"
6151 msgid "Protocol sequence not found\n"
6152 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
6155 msgid "Procedure number out of range\n"
6156 msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
6159 msgid "Binding has no authentication data\n"
6160 msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
6163 msgid "Unknown authentication service\n"
6164 msgstr "Ukendt autentificering service\n"
6167 msgid "Unknown authentication level\n"
6168 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
6171 msgid "Invalid authentication identity\n"
6172 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
6175 msgid "Unknown authorisation service\n"
6176 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
6179 msgid "Invalid entry\n"
6180 msgstr "Ugyldig indgang\n"
6183 msgid "Can't perform operation\n"
6184 msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
6187 msgid "Endpoints not registered\n"
6188 msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
6191 msgid "Nothing to export\n"
6192 msgstr "Intet at eksportere\n"
6195 msgid "Incomplete name\n"
6196 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
6199 msgid "Invalid version option\n"
6200 msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
6203 msgid "No more members\n"
6204 msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
6207 msgid "Not all objects unexported\n"
6208 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
6211 msgid "Interface not found\n"
6212 msgstr "Interface ikke fundet\n"
6215 msgid "Entry already exists\n"
6216 msgstr "Indgangen findes allerede\n"
6219 msgid "Entry not found\n"
6220 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
6223 msgid "Name service unavailable\n"
6224 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
6227 msgid "Invalid network address family\n"
6228 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
6231 msgid "Operation not supported\n"
6232 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
6235 msgid "No security context available\n"
6236 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
6239 msgid "RPCInternal error\n"
6240 msgstr "RPC intern-fejl\n"
6243 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6244 msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
6247 msgid "Address error\n"
6248 msgstr "Adresse fejl\n"
6251 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6255 msgid "Floating-point underflow\n"
6259 msgid "Floating-point overflow\n"
6263 msgid "No more entries\n"
6264 msgstr "Ikke flere indgange\n"
6267 msgid "Character translation table open failed\n"
6268 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
6271 msgid "Character translation table file too small\n"
6272 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
6275 msgid "Null context handle\n"
6276 msgstr "Null baggrund handle\n"
6279 msgid "Context handle damaged\n"
6280 msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
6283 msgid "Binding handle mismatch\n"
6284 msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
6287 msgid "Cannot get call handle\n"
6288 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
6291 msgid "Null reference pointer\n"
6292 msgstr "Null reference pointer\n"
6295 msgid "Enumeration value out of range\n"
6296 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
6299 msgid "Byte count too small\n"
6300 msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
6303 msgid "Bad stub data\n"
6304 msgstr "Forkert stub data\n"
6307 msgid "Invalid user buffer\n"
6308 msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
6311 msgid "Unrecognised media\n"
6312 msgstr "Ukendt media\n"
6315 msgid "No trust secret\n"
6316 msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
6319 msgid "No trust SAM account\n"
6320 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
6323 msgid "Trusted domain failure\n"
6324 msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
6327 msgid "Trusted relationship failure\n"
6328 msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
6331 msgid "Trust logon failure\n"
6332 msgstr "Tillids logon fejl\n"
6335 msgid "RPC call already in progress\n"
6336 msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
6339 msgid "NETLOGON is not started\n"
6340 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
6343 msgid "Account expired\n"
6344 msgstr "Kontoen er udløbet\n"
6347 msgid "Redirector has open handles\n"
6348 msgstr "Redirector har åbne handles\n"
6351 msgid "Printer driver already installed\n"
6352 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
6355 msgid "Unknown port\n"
6356 msgstr "Ukendt port\n"
6359 msgid "Unknown printer driver\n"
6360 msgstr "Ukendt printer driver\n"
6363 msgid "Unknown print processor\n"
6364 msgstr "Ukendt printer processor\n"
6367 msgid "Invalid separator file\n"
6368 msgstr "Ugyldig separator fil\n"
6371 msgid "Invalid priority\n"
6372 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
6375 msgid "Invalid printer name\n"
6376 msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
6379 msgid "Printer already exists\n"
6383 msgid "Invalid printer command\n"
6384 msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
6388 msgid "Invalid data type\n"
6389 msgstr "Ugyldig data type\n"
6392 msgid "Invalid environment\n"
6393 msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
6396 msgid "No more bindings\n"
6397 msgstr "Ikke flere bindinger\n"
6400 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6401 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
6404 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6405 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
6408 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6409 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
6412 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6413 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
6416 msgid "Server has open handles\n"
6417 msgstr "Serveren har åbne handles\n"
6420 msgid "Resource data not found\n"
6421 msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
6424 msgid "Resource type not found\n"
6425 msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
6428 msgid "Resource name not found\n"
6429 msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
6432 msgid "Resource language not found\n"
6433 msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
6436 msgid "Not enough quota\n"
6437 msgstr "Ikke nok kvote\n"
6440 msgid "No interfaces\n"
6441 msgstr "Ingen grænseflader\n"
6444 msgid "RPC call canceled\n"
6445 msgstr "RPC kald annulleret\n"
6448 msgid "Binding incomplete\n"
6449 msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
6452 msgid "RPC comm failure\n"
6453 msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
6456 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6457 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
6460 msgid "No principal name registered\n"
6461 msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
6464 msgid "Not an RPC error\n"
6465 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
6468 msgid "UUID is local only\n"
6469 msgstr "UUID er kun lokal\n"
6472 msgid "Security package error\n"
6473 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
6476 msgid "Thread not canceled\n"
6477 msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
6480 msgid "Invalid handle operation\n"
6481 msgstr "Ugyldig handle operation\n"
6484 msgid "Wrong serialising package version\n"
6485 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
6488 msgid "Wrong stub version\n"
6489 msgstr "Forkert stub version\n"
6492 msgid "Invalid pipe object\n"
6493 msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
6496 msgid "Wrong pipe order\n"
6497 msgstr "Forkert rør ordre\n"
6500 msgid "Wrong pipe version\n"
6501 msgstr "Forkert rør version\n"
6504 msgid "Group member not found\n"
6505 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
6508 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6509 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
6512 msgid "Invalid object\n"
6513 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6516 msgid "Invalid time\n"
6517 msgstr "Ugyldig tid\n"
6520 msgid "Invalid form name\n"
6521 msgstr "Ugyldig form navn\n"
6524 msgid "Invalid form size\n"
6525 msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
6528 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6529 msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
6532 msgid "Printer deleted\n"
6533 msgstr "Printer slettet\n"
6536 msgid "Invalid printer state\n"
6537 msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
6540 msgid "User must change password\n"
6541 msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
6544 msgid "Domain controller not found\n"
6545 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
6548 msgid "Account locked out\n"
6549 msgstr "Kontoen er låst ude\n"
6552 msgid "Invalid pixel format\n"
6553 msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
6556 msgid "Invalid driver\n"
6557 msgstr "Ugyldig driver\n"
6561 msgid "Invalid object resolver set\n"
6562 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6566 msgid "Incomplete RPC send\n"
6567 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
6571 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6572 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
6576 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6577 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
6581 msgid "RPC pipe closed\n"
6582 msgstr "Rør lukket\n"
6585 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6590 msgid "No data on RPC pipe\n"
6591 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
6595 msgid "No site name available\n"
6596 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
6599 msgid "The file cannot be accessed\n"
6604 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6605 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6609 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6610 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
6614 msgid "Not all objects could be exported\n"
6615 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
6619 msgid "The interface could not be exported\n"
6620 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6624 msgid "The profile could not be added\n"
6625 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6629 msgid "The profile element could not be added\n"
6630 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6634 msgid "The profile element could not be removed\n"
6635 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6639 msgid "The group element could not be added\n"
6640 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6644 msgid "The group element could not be removed\n"
6645 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6648 msgid "The username could not be found\n"
6649 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6651 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6656 msgid "Local Monitor"
6657 msgstr "Lokal overvåger"
6660 msgid "Add a Local Port"
6661 msgstr "Opret en lokal port"
6664 msgid "&Enter the port name to add:"
6665 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6668 msgid "Configure LPT Port"
6669 msgstr "Opsæt LPT port"
6672 msgid "Timeout (seconds)"
6673 msgstr "Timeout (sekunder)"
6676 msgid "&Transmission Retry:"
6677 msgstr "&Transmission retry:"
6680 msgid "'%s' is not a valid port name"
6681 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
6684 msgid "Port %s already exists"
6685 msgstr "Porten %s findes allerede"
6688 msgid "This port has no options to configure"
6689 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6692 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6694 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6700 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6701 msgid "Enter Network Password"
6702 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6704 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6705 msgid "Please enter your username and password:"
6706 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6708 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6712 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6716 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6721 msgid "&Save this password (Insecure)"
6722 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
6725 msgid "Entire Network"
6726 msgstr "Hele netværket"
6729 msgid "Sound Selection"
6732 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6734 msgstr "Gem &som..."
6741 msgid "&Attributes:"
6742 msgstr "&Attributter:"
6749 msgid "Hyperlink Information"
6750 msgstr "Information om Hyperlink'en"
6752 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6761 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6762 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6765 msgid "HTML Document"
6766 msgstr "HTML dokument"
6769 msgid "Downloading from %s..."
6778 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6779 "file path and try again."
6781 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6785 msgid "path %s not found"
6786 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
6789 msgid "insert disk %s"
6790 msgstr "indsæt disk '%s'"
6794 "Windows Installer %s\n"
6797 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6799 "Install a product:\n"
6800 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6801 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6802 "\t/a package [property]\n"
6803 "Repair an installation:\n"
6804 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6805 "Uninstall a product:\n"
6806 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6807 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6808 "Advertise a product:\n"
6809 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6811 "\t/p patch_package [property]\n"
6812 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6813 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6814 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6815 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6816 "Register MSI Service:\n"
6818 "Unregister MSI Service:\n"
6820 "Display this help:\n"
6826 msgid "enter which folder contains %s"
6827 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
6830 msgid "install source for feature missing"
6831 msgstr "featurens installationskilde mangler."
6834 msgid "network drive for feature missing"
6835 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
6838 msgid "feature from:"
6839 msgstr "feature fra:"
6842 msgid "choose which folder contains %s"
6843 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
6846 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6847 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6851 "Wine MS-RLE video codec\n"
6852 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6854 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6855 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6858 msgid "Video Compression"
6859 msgstr "Video komprimering"
6862 msgid "&Compressor:"
6863 msgstr "&Komprimerer:"
6866 msgid "Con&figure..."
6867 msgstr "&Opsætning..."
6874 msgid "Compression &Quality:"
6875 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6878 msgid "&Key Frame Every"
6879 msgstr "Keyframe for hvert"
6883 msgstr "&Datahastighed"
6891 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6892 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6895 msgid "Wine Video 1 video codec"
6896 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6899 msgid "unknown object"
6905 msgstr "Skjul Titel&linie"
6961 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6963 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7002 msgstr "&Statuslinie"
7010 msgid "column header"
7035 msgid "help balloon"
7041 msgstr "Tegn&format"
7056 msgid "outline item"
7065 msgid "property page"
7084 msgstr "&Hent tekst"
7091 msgid "check button"
7095 msgid "radio button"
7107 msgid "progress bar"
7115 msgid "hot key field"
7133 msgstr "Information"
7140 msgid "drop down button"
7148 msgid "grid drop down button"
7156 msgid "page tab list"
7165 msgid "split button"
7168 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7173 msgid "outline button"
7176 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7180 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7184 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7186 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7198 msgid "Insert Object"
7199 msgstr "Indsæt objekt"
7202 msgid "Object Type:"
7203 msgstr "Objekttype:"
7205 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7214 msgid "Create Control"
7215 msgstr "Opret control"
7218 msgid "Create From File"
7219 msgstr "Opret fra fil"
7222 msgid "&Add Control..."
7223 msgstr "&Tilføj Control..."
7226 msgid "Display As Icon"
7227 msgstr "Vis som ikon"
7229 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7231 msgstr "Gennemse..."
7238 msgid "Paste Special"
7239 msgstr "Indsæt speciel"
7241 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7245 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7246 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7252 msgstr "Indsæt &genvej"
7259 msgid "&Display As Icon"
7260 msgstr "&Vis som ikon"
7263 msgid "Change &Icon..."
7264 msgstr "Ændre &ikon..."
7267 msgid "Insert a new %s object into your document"
7268 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7272 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7273 "may activate it using the program which created it."
7275 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7276 "med programmet som har lavet det."
7278 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7284 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7287 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7292 msgstr "Tilføj control"
7295 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7296 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7300 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7301 "activate it using %s."
7303 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7308 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7309 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7311 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7312 "det med %s. Det vises som et ikon."
7316 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7317 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7320 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
7321 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
7325 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7326 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7329 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
7330 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7334 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7335 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7336 "be reflected in your document."
7338 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
7339 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
7342 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7343 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
7346 msgid "Unknown Type"
7347 msgstr "Ukendt type"
7350 msgid "Unknown Source"
7351 msgstr "Ukendt kilde"
7354 msgid "the program which created it"
7355 msgstr "programmet der lavede det"
7362 msgid "SCANNING... Please Wait"
7363 msgstr "Skanner... vent venligst"
7366 msgctxt "unit: pixels"
7371 msgctxt "unit: bits"
7375 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7376 msgctxt "unit: dots/inch"
7381 msgctxt "unit: percent"
7386 msgctxt "unit: microseconds"
7392 msgid "Settings for %s"
7393 msgstr "Egenskaper for %s"
7397 msgstr "Baud hastighed"
7404 msgid "Flow Control"
7405 msgstr "Flowcontrol"
7416 msgid "Copying Files..."
7417 msgstr "Kopierer filer..."
7420 msgid "Destination:"
7421 msgstr "Destination:"
7424 msgid "Files Needed"
7425 msgstr "Mangler Filer"
7429 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7430 "make sure the correct drive is selected below"
7432 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7433 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7436 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7437 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7441 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7442 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
7444 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7449 msgid "Copy files from:"
7450 msgstr "Kopiere filer fra:"
7453 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7454 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7461 msgid "&Save Background As..."
7462 msgstr "Gem baggrund &som..."
7465 msgid "Set As Back&ground"
7466 msgstr "Brug som bag&grund"
7469 msgid "&Copy Background"
7470 msgstr "&Kopier baggrund"
7473 msgid "Set as &Desktop Item"
7474 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7476 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7480 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7482 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7486 msgid "Create Shor&tcut"
7487 msgstr "Lav g&envej"
7489 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7490 msgid "Add to &Favorites..."
7491 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7494 msgid "&View Source"
7495 msgstr "&Vis kildekode"
7505 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7509 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7510 msgid "Open Link in &New Window"
7511 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
7513 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7514 msgid "Save Target &As..."
7515 msgstr "G&em destination som..."
7517 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7518 msgid "&Print Target"
7519 msgstr "Udskriv &destination"
7521 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7522 msgid "S&how Picture"
7523 msgstr "&Vis billede"
7525 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7526 msgid "&Save Picture As..."
7527 msgstr "Gem billede &som..."
7530 msgid "&E-mail Picture..."
7531 msgstr "Send billedet..."
7534 msgid "Pr&int Picture..."
7535 msgstr "Udskr&iv billede..."
7538 msgid "&Go to My Pictures"
7539 msgstr "&Gå til mine billeder"
7541 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7542 msgid "Set as Back&ground"
7543 msgstr "Brug som bag&grund"
7545 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7546 msgid "Set as &Desktop Item..."
7547 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7549 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7550 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7554 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7555 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7560 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7562 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7565 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7566 msgid "Copy Shor&tcut"
7567 msgstr "Kopier gen&vej"
7569 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7571 msgstr "Egenskabe&r"
7573 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7577 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7581 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7585 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7587 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7607 msgid "&Cell Properties"
7608 msgstr "Egenskaper for &celle"
7611 msgid "&Table Properties"
7612 msgstr "Egenskaper for &tabel"
7614 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7622 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7624 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7628 msgid "Open in &New Window"
7629 msgstr "Åben i &nyt vindue"
7636 msgid "&Save Video As..."
7637 msgstr "Gem video &som..."
7639 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7645 msgstr "Spol tilbage"
7649 msgstr "Sporingsmæerker"
7652 msgid "Resource Failures"
7653 msgstr "Ressourcefejl"
7656 msgid "Dump Tracking Info"
7657 msgstr "Dump sporingsinformation"
7661 msgstr "Fejlsøgningspause"
7665 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7669 msgstr "Dump «Tree»"
7673 msgstr "Dump «Lines»"
7676 msgid "Dump DisplayTree"
7677 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7680 msgid "Dump FormatCaches"
7681 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7684 msgid "Dump LayoutRects"
7685 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7688 msgid "Memory Monitor"
7689 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7692 msgid "Performance Meters"
7693 msgstr "Ydelsesmålere"
7700 msgid "&Browse View"
7701 msgstr "&Gennemse visning"
7705 msgstr "R&edigerings visning"
7707 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7737 msgstr "Venstre kant"
7745 msgstr "Side venstre"
7753 msgstr "Rul til venstre"
7756 msgid "Scroll Right"
7757 msgstr "Rul til højre"
7760 msgid "Wine Internet Explorer"
7761 msgstr "Wine Internet Explorer"
7765 msgstr "&w&bSide &p"
7767 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7768 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7770 msgid "Lar&ge Icons"
7772 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7774 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7777 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7778 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7780 msgid "S&mall Icons"
7782 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7784 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7787 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7791 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7792 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7796 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7797 msgid "Arrange &Icons"
7798 msgstr "Sortere &Ikoner"
7802 msgstr "Efter &Navn"
7806 msgstr "Efter &Type"
7810 msgstr "Efter &Størrelse"
7814 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7817 msgid "&Auto Arrange"
7818 msgstr "&Arranger Automatisk"
7821 msgid "Line up Icons"
7822 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7825 msgid "Paste as Link"
7826 msgstr "Indsæt som genvej"
7828 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7846 msgctxt "recycle bin"
7849 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7851 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7867 msgid "Create &Link"
7868 msgstr "Opret &genvej"
7870 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7874 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7875 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7881 msgid "&About Control Panel"
7882 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
7884 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7885 msgid "Browse for Folder"
7886 msgstr "Søg efter mappe"
7893 msgid "&Make New Folder"
7894 msgstr "&Lav ny folder"
7900 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7908 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7917 msgid "Wine &license"
7918 msgstr "Wine &licens"
7921 msgid "Running on %s"
7922 msgstr "Kører på %s"
7925 msgid "Wine was brought to you by:"
7926 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7930 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7931 "will open it for you."
7933 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7934 "og Wine åbner det for dig."
7940 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7945 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7949 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7955 msgstr "Modificeret"
7957 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7959 msgstr "Attributter"
7962 msgid "Size available"
7963 msgstr "Størrelse ledig"
7978 msgid "Original location"
7979 msgstr "Original sted"
7982 msgid "Date deleted"
7983 msgstr "Dato slettet"
7985 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7987 msgctxt "display name"
7991 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7995 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7997 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8001 msgid "Control Panel"
8013 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8014 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8021 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8022 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8025 msgid "Start Menu\\Programs"
8026 msgstr "Start Menu\\Programmer"
8030 msgid "My Documents"
8032 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8034 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8042 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8043 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
8080 msgid "Application Data"
8081 msgstr "Programdata"
8088 msgid "Local Settings\\Application Data"
8089 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
8092 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8093 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
8100 msgid "Local Settings\\History"
8101 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
8104 msgid "Program Files"
8105 msgstr "Program Files"
8109 msgstr "Mine Billeder"
8112 msgid "Program Files\\Common Files"
8113 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
8115 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8120 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8121 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
8125 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
8129 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
8133 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
8136 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8137 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
8141 msgid "Program Files (x86)"
8142 msgstr "Program Files"
8146 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8147 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
8154 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8159 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8163 msgid "Music\\Playlists"
8166 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8171 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8184 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8188 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8192 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8196 msgid "Music\\Sample Music"
8200 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8204 msgid "Music\\Sample Playlists"
8208 msgid "Videos\\Sample Videos"
8215 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8217 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8236 msgid "AppData\\LocalLow"
8240 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8241 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8244 msgid "Error during creation of a new folder"
8245 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8248 msgid "Confirm file deletion"
8249 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8252 msgid "Confirm folder deletion"
8253 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8256 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8257 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8260 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8261 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8264 msgid "Confirm file overwrite"
8265 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8269 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8271 "Do you want to replace it?"
8273 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8275 "Vil du overskrive den?"
8278 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8279 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8283 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8285 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8288 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8289 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8292 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8293 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8296 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8298 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8299 "permanent istedet for?"
8303 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8305 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8306 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8309 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8311 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8312 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8321 msgid "Wine Control Panel"
8322 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8325 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8326 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8329 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8330 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8333 msgid "Executable files (*.exe)"
8334 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8337 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8339 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
8343 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8344 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8348 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8349 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8353 msgid "Confirm deletion"
8354 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8359 "A file already exists at the path %1.\n"
8361 "Do you want to replace it?"
8363 "Filen findes allerede.\n"
8364 "Vil du erstatte den?"
8369 "A folder already exists at the path %1.\n"
8371 "Do you want to replace it?"
8373 "Filen findes allerede.\n"
8374 "Vil du erstatte den?"
8378 msgid "Confirm overwrite"
8379 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8383 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8384 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8385 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8386 "any later version.\n"
8388 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8389 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8390 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8393 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8394 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8395 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8397 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
8398 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8399 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8400 "det) en nyere version.\n"
8402 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
8403 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
8404 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
8407 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8408 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8409 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8412 msgid "Wine License"
8413 msgstr "Licensbetingelser"
8417 msgstr "Papirkurven"
8419 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8424 msgid "Don't show me th&is message again"
8425 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8434 msgctxt "time unit: hours"
8440 msgctxt "time unit: minutes"
8446 msgctxt "time unit: seconds"
8450 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8455 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8457 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8460 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8464 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8468 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8472 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8476 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8478 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8482 msgid "&Close\tAlt-F4"
8483 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
8491 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8492 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
8495 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8519 msgid "Select Window"
8520 msgstr "Vælg vindue"
8523 msgid "&More Windows..."
8524 msgstr "&Flere vinduer..."
8527 msgid "Paper Si&ze:"
8528 msgstr "&Papirstørrelse:"
8534 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8538 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8539 msgid "&Save this password (insecure)"
8540 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
8543 msgid "Authentication Required"
8544 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8552 msgid "Security Warning"
8557 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8558 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8562 msgid "Do you want to continue anyway?"
8563 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8566 msgid "LAN Connection"
8567 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8570 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8575 msgid "The date on the certificate is invalid."
8576 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8579 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8584 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8588 msgid "The specified command was carried out."
8589 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8592 msgid "Undefined external error."
8593 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8596 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8597 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8600 msgid "The driver was not enabled."
8601 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8605 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8608 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8612 msgid "The specified device handle is invalid."
8613 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8617 msgid "There is no driver installed on your system!"
8618 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
8620 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8622 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8623 "increase available memory, and then try again."
8625 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8626 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8630 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8631 "which functions and messages the driver supports."
8633 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8634 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
8637 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8638 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8641 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8642 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8645 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8646 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8651 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8652 "Capabilities function to determine the supported formats."
8654 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
8655 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8657 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8659 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8660 "device, or wait until the data is finished playing."
8662 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8663 "enheden, eller vent til den er færdig."
8667 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8668 "header, and then try again."
8670 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8671 "headeren og prøv derefter igen."
8675 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8676 "and then try again."
8678 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8683 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8684 "header, and then try again."
8686 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8687 "headeren og prøv derefter igen."
8691 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8692 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8694 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8695 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8699 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8700 "transmitted, and then try again."
8702 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
8706 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8707 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8709 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8710 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
8714 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8715 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8717 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8718 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
8721 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8723 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
8726 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8727 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8730 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8731 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8735 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8736 "or contact the device manufacturer."
8738 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8739 "kontakt leverandøren."
8742 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8743 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8747 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8750 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
8755 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8757 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8760 msgid "No command was specified."
8761 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8765 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8766 "size of the buffer."
8768 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8769 "størrelsen på bufferen."
8773 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8775 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8778 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8779 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8783 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8784 "manufacturer about obtaining a new driver."
8786 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8791 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8792 "manufacturer about obtaining a new driver."
8794 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8798 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8799 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8802 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8803 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8807 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8809 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
8813 msgid "The device driver is not ready."
8814 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8817 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8819 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8823 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8826 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8830 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8831 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
8836 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8837 "separately to determine which devices caused the error."
8839 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
8840 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
8843 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8844 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8847 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8849 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8853 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8854 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8858 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8859 "still connected to the network."
8861 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8862 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8866 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8867 "device name is spelled correctly."
8869 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
8870 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
8874 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8877 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8882 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8885 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8888 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8889 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8893 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8894 "parameter with each 'open' command."
8896 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8897 "'open'-kommando for at dele den."
8901 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8902 "Please supply one."
8904 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8909 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8910 "documentation for valid formats."
8912 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8913 "dokumentationen efter gyldige formater."
8917 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8919 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8922 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8924 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8928 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8929 "may be corrupt, or not in the correct format."
8931 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8932 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8935 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8936 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8939 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8940 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
8943 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8944 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8947 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8948 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8951 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8952 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
8956 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8957 "sequence, and then try again."
8959 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8964 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8965 "the device is closed, and then try again."
8967 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8968 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8972 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8973 "characters, followed by a period and an extension."
8975 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
8976 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8980 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8982 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8986 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8987 "in Control Panel to install the device."
8989 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8990 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8994 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8995 "restarting your computer."
8997 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
8998 "eller at genstarte din computer."
9002 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9003 "cannot change directories."
9005 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9006 "kan skifte folder."
9010 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9013 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9017 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9018 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
9021 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9022 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
9026 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9028 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9032 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9033 "until a wave device is free, and then try again."
9035 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9036 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9040 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9041 "until the device is free, and then try again."
9043 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9044 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9048 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9049 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9051 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9052 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9056 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9057 "until the device is free, and then try again."
9059 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9060 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9063 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9064 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
9067 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9068 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
9072 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9073 "the Drivers option to install the wave device."
9075 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
9076 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9080 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9083 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
9087 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9088 "the Drivers option to install the wave device."
9090 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
9091 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9095 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9097 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
9101 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9102 "You can't use them together."
9103 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
9107 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9110 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
9115 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9116 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9118 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9119 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
9123 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9124 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9127 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
9128 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
9129 "ændre opsætningen."
9132 msgid "An error occurred with the specified port."
9133 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
9137 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9138 "these applications; then, try again."
9140 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9141 "programmer og prøv igen."
9144 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9145 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9149 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9150 "Control Panel to install a MIDI driver."
9152 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9153 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9156 msgid "There is no display window."
9157 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9160 msgid "Could not create or use window."
9161 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9165 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9166 "check your disk or network connection."
9168 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9169 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9173 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9174 "are still connected to the network."
9176 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9177 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9180 msgid "Print to File"
9181 msgstr "Udskriv til fil"
9184 msgid "&Output File Name:"
9188 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9189 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9192 msgid "Unable to create the output file."
9193 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9200 msgid "Operations Error"
9201 msgstr "Operationsfejl"
9204 msgid "Protocol Error"
9205 msgstr "Protokolfejl"
9208 msgid "Time Limit Exceeded"
9209 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9212 msgid "Size Limit Exceeded"
9213 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9216 msgid "Compare False"
9217 msgstr "Sammenligning falsk"
9220 msgid "Compare True"
9221 msgstr "Sammenligning sand"
9224 msgid "Authentication Method Not Supported"
9225 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
9228 msgid "Strong Authentication Required"
9229 msgstr "Stærk autentisering kræves"
9232 msgid "Referral (v2)"
9233 msgstr "Henvisning (v2)"
9240 msgid "Administration Limit Exceeded"
9241 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9244 msgid "Unavailable Critical Extension"
9245 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9248 msgid "Confidentiality Required"
9249 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9252 msgid "No Such Attribute"
9253 msgstr "Kender ikke attribut"
9256 msgid "Undefined Type"
9257 msgstr "Udefineret type"
9260 msgid "Inappropriate Matching"
9261 msgstr "Upassende sammenligning"
9264 msgid "Constraint Violation"
9265 msgstr "Begrænsning overskredet"
9268 msgid "Attribute Or Value Exists"
9269 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9272 msgid "Invalid Syntax"
9273 msgstr "Ugyldig syntaks"
9276 msgid "No Such Object"
9277 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9280 msgid "Alias Problem"
9281 msgstr "Alias problem"
9284 msgid "Invalid DN Syntax"
9285 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9292 msgid "Alias Dereference Problem"
9293 msgstr "Problem med alias dereference"
9296 msgid "Inappropriate Authentication"
9297 msgstr "Upassende autenticering"
9300 msgid "Invalid Credentials"
9301 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9304 msgid "Insufficient Rights"
9305 msgstr "Manglende rettigheder"
9313 msgstr "Utilgængelig"
9316 msgid "Unwilling To Perform"
9317 msgstr "Uvillig til at udføre"
9320 msgid "Loop Detected"
9321 msgstr "Løkke opdaget"
9324 msgid "Sort Control Missing"
9325 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9328 msgid "Index range error"
9329 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9332 msgid "Naming Violation"
9333 msgstr "Navngivings overtrædelse"
9336 msgid "Object Class Violation"
9337 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9340 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9341 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9344 msgid "Not allowed on RDN"
9345 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9348 msgid "Already Exists"
9349 msgstr "Findes allerede"
9352 msgid "No Object Class Mods"
9353 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9356 msgid "Results Too Large"
9357 msgstr "Resultaterne er for store"
9360 msgid "Affects Multiple DSAs"
9361 msgstr "Berører flere DSA'er"
9369 msgstr "Server nede"
9376 msgid "Encoding Error"
9377 msgstr "Kodings fejl"
9380 msgid "Decoding Error"
9381 msgstr "Dekodings fejl"
9388 msgid "Auth Unknown"
9389 msgstr "Ukendt autentikering"
9392 msgid "Filter Error"
9393 msgstr "Filter fejl"
9396 msgid "User Cancelled"
9397 msgstr "Bruger afbrød"
9400 msgid "Parameter Error"
9401 msgstr "Parameter fejl"
9405 msgstr "Intet hukommelse"
9408 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9409 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9412 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9413 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9416 msgid "Specified control was not found in message"
9417 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
9420 msgid "No result present in message"
9421 msgstr "Ingen resultater i besked"
9424 msgid "More results returned"
9425 msgstr "Flere resultater returneret"
9428 msgid "Loop while handling referrals"
9429 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9432 msgid "Referral hop limit exceeded"
9433 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9435 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9437 "Not Yet Implemented\n"
9440 "Ikke implementeret endnu\n"
9443 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9445 msgid "%1: File Not Found\n"
9446 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
9450 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9453 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9458 " + Sets an attribute.\n"
9459 " - Clears an attribute.\n"
9460 " R Read-only file attribute.\n"
9461 " A Archive file attribute.\n"
9462 " S System file attribute.\n"
9463 " H Hidden file attribute.\n"
9464 " [drive:][path][filename]\n"
9465 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9466 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9467 " /D Processes folders as well.\n"
9478 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9480 msgstr "&Skrifttype..."
9483 msgid "&Without Titlebar"
9484 msgstr "Skjul Titel&linie"
9494 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9495 msgid "&Always on Top"
9496 msgstr "&Altid øverst"
9500 msgid "&About Clock"
9509 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9510 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9511 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9512 "called procedure.\n"
9514 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9515 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9517 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9518 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9519 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9520 "til den kaldte procedure.\n"
9522 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9523 "proceduren arves af kalderen.\n"
9527 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9528 "default directory.\n"
9529 msgstr "Hjælp til CD\n"
9532 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9533 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
9536 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9537 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
9540 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9541 msgstr "Hjælp til COPY\n"
9544 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9545 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
9548 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9549 msgstr "Hjælp til DATE\n"
9552 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9553 msgstr "Hjælp til DEL\n"
9556 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9557 msgstr "Hjælp til DIR\n"
9561 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9563 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9564 "on the terminal device before they are executed.\n"
9566 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9567 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9568 "preceding it with an @ sign.\n"
9570 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9572 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9573 "terminalenheden før de køres.\n"
9575 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9576 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9577 "et @-tegn foran den.\n"
9580 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9581 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
9585 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9587 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9589 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9590 "not exist in wine's cmd.\n"
9592 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9594 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9596 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9600 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9603 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9604 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9605 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9606 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9607 "label terminates the batch file execution.\n"
9609 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9611 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9613 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
9614 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9615 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
9616 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
9617 "kørslen af den batchfil.\n"
9619 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9623 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9624 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9625 msgstr "Hjælp til HELP\n"
9630 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9632 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9633 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9634 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9636 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9637 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9639 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9641 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9642 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9643 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9645 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9646 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9650 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9652 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9653 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9654 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9656 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9658 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9659 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9660 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9663 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9664 msgstr "Hjælp til MD\n"
9667 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9668 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
9672 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9674 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9676 "below the item are moved as well.\n"
9678 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9680 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
9683 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
9684 "underkatalogene også i den.\n"
9686 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
9691 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9693 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9694 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9695 "PATH command with the new value.\n"
9697 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9698 "variable, for example:\n"
9699 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9701 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
9703 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9704 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9705 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9707 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9709 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9714 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9716 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9717 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9719 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9720 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
9721 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
9723 "væk fra skærmen..\n"
9728 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9730 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9731 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9733 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9735 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9736 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9737 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9738 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9740 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9741 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9742 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9743 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9745 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9746 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9748 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
9750 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9751 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
9753 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
9755 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
9756 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
9757 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
9758 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
9760 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
9761 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
9762 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9763 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9765 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9766 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9770 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9771 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9773 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9774 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
9778 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9779 msgstr "Hjælp til REN\n"
9783 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9784 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
9787 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9788 msgstr "Hjælp til RD\n"
9791 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9792 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
9796 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9798 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9800 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9802 "SET <variable>=<value>\n"
9804 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9805 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9806 "have embedded spaces.\n"
9808 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9809 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9810 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9811 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9813 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9815 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9817 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9819 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9821 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
9822 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
9825 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9826 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9827 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9828 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9832 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9833 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9834 "if called from the command line.\n"
9836 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
9837 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9838 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
9841 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9842 msgstr "Hjælp til TIME\n"
9845 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9847 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9852 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9853 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9855 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9856 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9861 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9863 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9864 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9865 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9867 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9869 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9870 " Gyldige måder er:\n"
9872 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9873 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9874 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9876 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
9880 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9881 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
9884 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9885 msgstr "Hjælp til VOL\n"
9889 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9890 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9895 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9897 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9898 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9899 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9900 "settings are restored.\n"
9905 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9906 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9908 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
9909 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
9913 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9915 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
9919 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9921 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9923 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9924 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9925 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9926 "association, if any.\n"
9931 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9933 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9935 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9936 "currently defined.\n"
9937 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9939 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9940 "associated to the specified file type.\n"
9944 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9946 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
9950 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9951 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9952 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9957 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9958 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9960 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9961 "program CMD blev startet af.\n"
9966 "CMD built-in commands are:\n"
9967 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9968 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9969 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9970 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9971 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9972 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9973 "COPY\t\tCopy file\n"
9974 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9975 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9976 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9977 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9978 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9979 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9980 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9981 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9982 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9983 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9984 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9985 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9986 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9987 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9988 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9989 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9990 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9991 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9992 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9993 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9994 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9995 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9996 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9997 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9998 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9999 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10000 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10002 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10004 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
10005 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
10006 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
10007 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
10008 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
10009 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10010 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
10011 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
10012 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10013 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
10014 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
10015 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
10016 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10017 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10018 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
10019 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
10020 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
10021 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
10022 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
10023 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
10024 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
10025 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
10026 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
10027 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
10028 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
10029 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
10030 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
10031 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
10033 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
10036 msgid "Are you sure"
10037 msgstr "Er du sikker"
10039 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10044 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10051 msgid "File association missing for extension %1\n"
10052 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
10056 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10057 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10061 msgid "Overwrite %1"
10062 msgstr "Overskriv %s"
10069 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10070 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
10073 msgid "Argument missing\n"
10074 msgstr "Argument mangler\n"
10077 msgid "Syntax error\n"
10078 msgstr "Syntaks fejl\n"
10082 msgid "No help available for %1\n"
10083 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
10086 msgid "Target to GOTO not found\n"
10087 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10091 msgid "Current Date is %1\n"
10092 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
10096 msgid "Current Time is %1\n"
10097 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
10100 msgid "Enter new date: "
10101 msgstr "Skriv ny dato: "
10104 msgid "Enter new time: "
10105 msgstr "Skriv ny tid: "
10109 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10110 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
10112 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10114 msgid "Failed to open '%1'\n"
10115 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
10118 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10119 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
10121 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10133 msgid "Echo is %1\n"
10134 msgstr "Echo er %s\n"
10138 msgid "Verify is %1\n"
10139 msgstr "Verify er %s\n"
10142 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10143 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10146 msgid "Parameter error\n"
10147 msgstr "Parameter fejl\n"
10152 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10155 "Volumen i drevet %c er %s\n"
10156 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
10160 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10161 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
10164 msgid "PATH not found\n"
10165 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10169 msgid "Press any key to continue... "
10170 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
10173 msgid "Wine Command Prompt"
10174 msgstr "Wine Command Prompt"
10178 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10179 msgstr "CMD Version %s\n"
10186 msgid "The input line is too long.\n"
10190 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10194 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10198 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10202 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10207 msgid "Wine Explorer"
10208 msgstr "Wine Internet Explorer"
10216 msgid "Usage: hostname\n"
10221 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10222 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
10226 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10231 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10235 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10239 msgid "%1 adapter %2\n"
10247 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10263 msgid "Peer-to-peer"
10275 msgid "IP routing enabled"
10279 msgid "Physical address"
10283 msgid "DHCP enabled"
10287 msgid "Default gateway"
10293 "The syntax of this command is:\n"
10295 "NET command [arguments]\n"
10297 "NET command /HELP\n"
10299 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10301 "Sådan for du hjælp:\n"
10303 "NET HELP kommando\n"
10305 "NET kommando /HELP\n"
10307 " Tilgængelige kommandoer:\n"
10308 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10312 "The syntax of this command is:\n"
10314 "NET START [service]\n"
10316 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10317 "'service' is the name of the service to start.\n"
10322 "The syntax of this command is:\n"
10324 "NET STOP service\n"
10326 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10331 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10332 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
10336 msgid "Could not stop service %1\n"
10337 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10340 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10341 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10344 msgid "Could not get handle to service.\n"
10345 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10349 msgid "The %1 service is starting.\n"
10350 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10354 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10355 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
10359 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10360 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
10364 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10365 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10369 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10370 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
10374 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10375 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10378 msgid "There are no entries in the list.\n"
10379 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
10384 "Status Local Remote\n"
10385 "---------------------------------------------------------------\n"
10388 "Status Lokal Remote\n"
10389 "---------------------------------------------------------------\n"
10393 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10394 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
10403 msgid "Disconnected"
10404 msgstr "Rør forbundet\n"
10408 msgid "A network error occurred"
10409 msgstr "Der opstod en printer fejl."
10413 msgid "Connection is being made"
10414 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
10418 msgid "Reconnecting"
10419 msgstr "Tilslutter til %s"
10423 msgid "The following services are running:\n"
10424 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
10427 msgid "&New\tCtrl+N"
10428 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10430 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10432 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10434 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10435 "Å&bn...\tCtrl+O\n"
10436 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10439 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10441 msgid "&Save\tCtrl+S"
10443 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10445 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10448 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10449 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10450 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10452 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10453 msgid "Page Se&tup..."
10454 msgstr "Side&opsætning..."
10457 msgid "P&rinter Setup..."
10458 msgstr "&Indstil printer..."
10460 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10464 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10466 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10469 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10470 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10471 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10473 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10474 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10475 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10477 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10478 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10479 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10481 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10482 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10483 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10485 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10487 msgid "&Delete\tDel"
10488 msgstr "&Slet\tDel"
10491 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10492 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10495 msgid "&Time/Date\tF5"
10496 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10499 msgid "&Wrap long lines"
10500 msgstr "&Tekstombrydning"
10503 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10507 msgid "&Search next\tF3"
10508 msgstr "&Find næste\tF3"
10510 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10512 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10514 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10515 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
10516 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10517 "E&rstat...\tCtrl+H"
10519 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10521 msgid "&Contents\tF1"
10525 msgid "&About Notepad"
10526 msgstr "&Om Notesblok"
10530 msgstr "Sideopsætning"
10534 msgstr "&Sidehoved:"
10542 msgid "Margins (millimeters)"
10565 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10569 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10571 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10576 msgstr "(ikke-navngivet)"
10578 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10579 msgid "Text files (*.txt)"
10580 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10584 "File '%s' does not exist.\n"
10586 "Do you want to create a new file?"
10591 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
10595 "File '%s' has been modified.\n"
10597 "Would you like to save the changes?"
10600 "er blevet ændret\n"
10602 " Vil du gemme ændringerne ?"
10605 msgid "'%s' could not be found."
10606 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10609 msgid "Unicode (UTF-16)"
10610 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10613 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10614 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10618 msgid "Unicode (UTF-8)"
10619 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10625 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10626 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10627 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10628 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10632 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10633 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
10634 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10635 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10639 msgid "&Bind to file..."
10640 msgstr "&Knyt til fil..."
10643 msgid "&View TypeLib..."
10644 msgstr "&Vis TypeLib..."
10648 msgid "&System Configuration"
10649 msgstr "&Systemopsætning..."
10652 msgid "&Run the Registry Editor"
10653 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10660 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10661 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10664 msgid "&In-process server"
10668 msgid "In-process &handler"
10673 msgid "&Local server"
10674 msgstr "Lokal fejl"
10678 msgid "&Remote server"
10682 msgid "View &Type information"
10683 msgstr "Vis &type-information"
10686 msgid "Create &Instance"
10687 msgstr "Opret &instans"
10690 msgid "Create Instance &On..."
10691 msgstr "&Opret instans på..."
10694 msgid "&Release Instance"
10695 msgstr "&Frigiv instans"
10698 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10699 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10702 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10703 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10706 msgid "&Expert mode"
10707 msgstr "&Ekspert mode"
10710 msgid "&Hidden component categories"
10711 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10713 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10715 msgstr "&Værktøjslinie"
10717 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10718 msgid "&Status Bar"
10719 msgstr "&Statuslinie"
10721 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10722 msgid "&Refresh\tF5"
10723 msgstr "Opdate&r\tF5"
10726 msgid "&About OleView"
10727 msgstr "&Om OleView"
10730 msgid "&Save as..."
10731 msgstr "Gem &som..."
10734 msgid "&Group by type kind"
10735 msgstr "Sorte&r efter type"
10738 msgid "Connect to another machine"
10739 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10742 msgid "&Machine name:"
10743 msgstr "&Maskinenavn:"
10746 msgid "System Configuration"
10747 msgstr "Systemopsætning"
10750 msgid "System Settings"
10751 msgstr "Systemindstillinger"
10754 msgid "&Enable Distributed COM"
10755 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10758 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10759 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10763 "These settings change only registry values.\n"
10764 "They have no effect on Wine performance."
10766 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10767 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10770 msgid "Default Interface Viewer"
10771 msgstr "Standard grænseflade viser"
10775 msgstr "Grænseflade"
10782 msgid "&View Type Info"
10783 msgstr "&Vis typeinfo"
10786 msgid "IPersist Interface Viewer"
10787 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10789 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10790 msgid "Class Name:"
10791 msgstr "Klassenavn:"
10793 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10798 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10799 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10801 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10806 msgid "ITypeLib viewer"
10807 msgstr "ITypeLib viser"
10810 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10811 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10814 msgid "version 1.0"
10815 msgstr "version 1.0"
10819 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10820 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10823 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10824 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10827 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10828 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
10831 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10832 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10835 msgid "Run the Wine registry editor"
10836 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
10839 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10840 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10843 msgid "Create an instance of the selected object"
10844 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10847 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10848 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10851 msgid "Release the currently selected object instance"
10852 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10855 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10856 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10859 msgid "Display the viewer for the selected item"
10860 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
10863 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10864 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
10868 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10869 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10872 msgid "Show or hide the toolbar"
10873 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
10876 msgid "Show or hide the status bar"
10877 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
10880 msgid "Refresh all lists"
10881 msgstr "Opdater alle lister"
10884 msgid "Display program information, version number and copyright"
10885 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10888 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10892 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10897 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10898 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10902 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10903 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10906 msgid "ObjectClasses"
10907 msgstr "Objektklasser"
10910 msgid "Grouped by Component Category"
10911 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10914 msgid "OLE 1.0 Objects"
10915 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10918 msgid "COM Library Objects"
10919 msgstr "COM biblioteks objekter"
10922 msgid "All Objects"
10923 msgstr "Alle objekter"
10926 msgid "Application IDs"
10927 msgstr "Program ID'er"
10930 msgid "Type Libraries"
10931 msgstr "Typebibliotek"
10939 msgstr "Grænseflade"
10943 msgstr "Registeringsdatabase"
10946 msgid "Implementation"
10947 msgstr "Implementering"
10951 msgstr "Aktivering"
10954 msgid "CoGetClassObject failed."
10955 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
10958 msgid "Unknown error"
10959 msgstr "Ukendt fejl"
10967 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10968 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
10971 msgid "Inherited Interfaces"
10972 msgstr "Arvet grænseflade"
10975 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10976 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10979 msgid "Close window"
10980 msgstr "Luk vindue"
10983 msgid "Group typeinfos by kind"
10984 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
10991 msgid "O&pen\tEnter"
10992 msgstr "Åben\tEnter"
10994 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10995 msgid "&Move...\tF7"
10996 msgstr "&Flyt...\tF7"
10998 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10999 msgid "&Copy...\tF8"
11000 msgstr "&Kopier...\tF8"
11004 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11005 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11008 msgid "&Execute..."
11013 msgid "E&xit Windows"
11014 msgstr "A&fslut Wine..."
11016 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11018 msgstr "&Indstillinger"
11021 msgid "&Arrange automatically"
11022 msgstr "&Auto arrangér"
11026 msgid "&Minimize on run"
11028 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11029 "&Minimér ved opstart\n"
11030 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11031 "&Minimer ved start"
11033 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11035 msgid "&Save settings on exit"
11037 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11038 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
11039 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11040 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
11042 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11046 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11048 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11052 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11053 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11056 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11057 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11060 msgid "&Arrange Icons"
11061 msgstr "Arrangér &ikoner"
11065 msgid "&About Program Manager"
11066 msgstr "Programbehandling"
11069 msgid "Program &group"
11070 msgstr "Program&gruppe"
11077 msgid "Move Program"
11078 msgstr "Flyt program"
11081 msgid "Move program:"
11082 msgstr "Flyt program:"
11084 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11085 msgid "From group:"
11086 msgstr "Fra gruppe:"
11088 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11090 msgstr "&Til gruppe:"
11093 msgid "Copy Program"
11094 msgstr "Kopier program"
11097 msgid "Copy program:"
11098 msgstr "Kopier program:"
11101 msgid "Program Group Attributes"
11102 msgstr "Programgruppeattributter"
11105 msgid "&Group file:"
11106 msgstr "&Gruppefil:"
11109 msgid "Program Attributes"
11110 msgstr "Programattributter"
11112 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11113 msgid "&Command line:"
11114 msgstr "&Kommandolinie:"
11117 msgid "&Working directory:"
11118 msgstr "&Arbejdskatalog:"
11121 msgid "&Key combination:"
11122 msgstr "Taste kombination:"
11124 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11125 msgid "&Minimize at launch"
11126 msgstr "&Minimér ved opstart"
11129 msgid "Change &icon..."
11130 msgstr "Ændre &ikon..."
11133 msgid "Change Icon"
11134 msgstr "Ændre ikon"
11141 msgid "Current &icon:"
11142 msgstr "Gældende &ikon:"
11145 msgid "Execute Program"
11146 msgstr "Kør program"
11149 msgid "Program Manager"
11150 msgstr "Programbehandling"
11152 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11156 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11157 msgid "Information"
11158 msgstr "Information"
11161 msgid "Delete group `%s'?"
11162 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11165 msgid "Delete program `%s'?"
11166 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11169 msgid "Not implemented"
11170 msgstr "Ikke implementeret"
11173 msgid "Error reading `%s'."
11174 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
11177 msgid "Error writing `%s'."
11178 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11182 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11183 "Should it be tried further on?"
11185 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
11186 "Vil du pr?ve mer?"
11189 msgid "Help not available."
11190 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
11193 msgid "Unknown feature in %s"
11194 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11197 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11198 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11201 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11202 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11206 msgstr "Programmer"
11209 msgid "Libraries (*.dll)"
11210 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11214 msgstr "Ikon filer"
11217 msgid "Icons (*.ico)"
11218 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11222 "The syntax of this command is:\n"
11224 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11227 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
11229 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11230 "REG kommando /?\n"
11234 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11237 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11240 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11241 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11244 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11245 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11248 msgid "The operation completed successfully\n"
11249 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11252 msgid "Error: Invalid key name\n"
11253 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11256 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11257 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11260 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11261 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11265 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11267 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11275 msgid "&Import Registry File..."
11276 msgstr "&Importér registeringsfil..."
11279 msgid "&Export Registry File..."
11280 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
11282 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11286 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11287 msgid "&String Value"
11288 msgstr "&Strengværdi"
11290 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11291 msgid "&Binary Value"
11292 msgstr "&Binærværdi"
11294 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11295 msgid "&DWORD Value"
11296 msgstr "&DWORD værdi"
11298 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11299 msgid "&Multi String Value"
11300 msgstr "&Flerstrengsværdi"
11302 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11304 msgid "&Expandable String Value"
11305 msgstr "&Strengværdi"
11307 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11308 msgid "&Rename\tF2"
11309 msgstr "&Omdøb\tF2"
11311 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11312 msgid "&Copy Key Name"
11313 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11315 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11316 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11317 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11320 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11321 msgstr "Find &næste\tF3"
11324 msgid "Status &Bar"
11325 msgstr "&Statuslinie"
11327 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11331 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11332 "&Visning opdeling\n"
11333 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11337 msgid "&Remove Favorite..."
11338 msgstr "Fje&rn favorit..."
11341 msgid "&About Registry Editor"
11342 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
11346 msgid "Modify Binary Data..."
11347 msgstr "Ændre binærdata"
11350 msgid "Export registry"
11351 msgstr "&Eksporter registeringsdatabase"
11354 msgid "S&elected branch:"
11355 msgstr "&Markeret del:"
11370 msgid "Value names"
11374 msgid "Value content"
11375 msgstr "Værdiindhold"
11378 msgid "Whole string only"
11379 msgstr "Kun hele strenge"
11382 msgid "Add Favorite"
11383 msgstr "Tilføj til favorit"
11385 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11390 msgid "Remove Favorite"
11391 msgstr "Fjern favorit"
11394 msgid "Edit String"
11395 msgstr "Rediger streng"
11397 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11398 msgid "Value name:"
11399 msgstr "Værdinavn:"
11401 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11402 msgid "Value data:"
11403 msgstr "Værdidata:"
11407 msgstr "Rediger DWORD"
11414 msgid "Hexadecimal"
11415 msgstr "Hexadecimal"
11422 msgid "Edit Binary"
11423 msgstr "Rediger binær"
11426 msgid "Edit Multi String"
11427 msgstr "Rediger flerstreng"
11430 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11431 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11434 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11435 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11438 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11439 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11442 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11443 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11447 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11449 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11450 "Registeringsdatabase editor"
11453 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11454 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11461 msgid "Registry Editor"
11462 msgstr "Registeringsdatabase editor"
11465 msgid "Import Registry File"
11466 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
11469 msgid "Export Registry File"
11470 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
11474 msgid "Registry files (*.reg)"
11475 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
11479 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11480 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11484 msgstr "(Standard)"
11487 msgid "(value not set)"
11488 msgstr "(værdi ikke sat)"
11491 msgid "(cannot display value)"
11492 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11495 msgid "(unknown %d)"
11496 msgstr "(ukendt %d)"
11499 msgid "Quits the registry editor"
11500 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
11503 msgid "Adds keys to the favorites list"
11504 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11507 msgid "Removes keys from the favorites list"
11508 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11511 msgid "Shows or hides the status bar"
11512 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
11515 msgid "Change position of split between two panes"
11516 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
11519 msgid "Refreshes the window"
11520 msgstr "Opdaterer vinduet"
11523 msgid "Deletes the selection"
11524 msgstr "Sletter utvalget"
11527 msgid "Renames the selection"
11528 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
11531 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11532 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
11535 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11536 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11539 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11540 msgstr "Forsætter søgningen"
11543 msgid "Modifies the value's data"
11544 msgstr "Ændrer værdiens data"
11547 msgid "Adds a new key"
11548 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11551 msgid "Adds a new string value"
11552 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11555 msgid "Adds a new binary value"
11556 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11559 msgid "Adds a new double word value"
11560 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11563 msgid "Imports a text file into the registry"
11564 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
11567 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11568 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
11571 msgid "Prints all or part of the registry"
11572 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11575 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11576 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11579 msgid "Can't query value '%s'"
11580 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11583 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11584 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11587 msgid "Value is too big (%u)"
11588 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11591 msgid "Confirm Value Delete"
11592 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11595 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11596 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11599 msgid "Search string '%s' not found"
11600 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11603 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11604 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11607 msgid "New Key #%d"
11608 msgstr "Ny nøgle #%d"
11611 msgid "New Value #%d"
11612 msgstr "Ny værdi #%d"
11615 msgid "Can't query key '%s'"
11616 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
11619 msgid "Adds a new multi string value"
11620 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
11623 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11624 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11629 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11630 "with that suffix.\n"
11632 "start [options] program_filename [...]\n"
11633 "start [options] document_filename\n"
11636 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11637 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11638 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11639 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11641 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11642 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11643 "/L Show end-user license.\n"
11644 "/? Display this help and exit.\n"
11646 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11647 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11648 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11649 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11651 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
11652 "til filer med den endelse.\n"
11654 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
11655 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
11658 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
11659 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
11660 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
11661 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
11662 "afslutnings kode.\n"
11663 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
11664 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
11665 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
11667 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11668 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
11669 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
11670 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
11675 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11676 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11677 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11678 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11679 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11681 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11682 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11683 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11684 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11686 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11687 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11688 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11690 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11692 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11693 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11694 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11695 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11696 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11698 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11699 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11700 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11701 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11703 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11704 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11705 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11707 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
11711 "Application could not be started, or no application associated with the "
11712 "specified file.\n"
11713 "ShellExecuteEx failed"
11715 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11716 "med den specifikke fil.\n"
11717 "ShellExecuteEx fejlet"
11720 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11721 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11724 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11729 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11730 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11734 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11735 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11738 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11743 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11744 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11747 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11751 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11756 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11760 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11764 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11769 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11770 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11774 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11775 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11779 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11780 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11783 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11786 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11787 msgid "&New Task (Run...)"
11788 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11791 msgid "E&xit Task Manager"
11792 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11795 msgid "&Minimize On Use"
11796 msgstr "&Minimér ved brug"
11799 msgid "&Hide When Minimized"
11800 msgstr "S&kjul når minimert"
11802 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11803 msgid "&Show 16-bit tasks"
11804 msgstr "Vi&s 16-bits job"
11807 msgid "&Refresh Now"
11808 msgstr "Opdate&r nu"
11811 msgid "&Update Speed"
11812 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11814 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11818 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11822 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11830 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11831 msgid "&Select Columns..."
11832 msgstr "&Vælg kolonner..."
11834 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11835 msgid "&CPU History"
11836 msgstr "&Processorhistorik"
11838 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11839 msgid "&One Graph, All CPUs"
11840 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11842 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11843 msgid "One Graph &Per CPU"
11844 msgstr "En graf &per processor"
11846 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11847 msgid "&Show Kernel Times"
11848 msgstr "Vi&s kernetider"
11850 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11852 msgid "Tile &Horizontally"
11854 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11855 "Opstil &vandret\n"
11856 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11859 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11860 msgid "Tile &Vertically"
11861 msgstr "Opstil &lodret"
11863 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11867 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11871 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11872 msgid "&Bring To Front"
11873 msgstr "&Vis øverst"
11876 msgid "&About Task Manager"
11877 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11879 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11881 msgstr "S&kift til"
11883 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11885 msgstr "Afslut opgav&e"
11888 msgid "&Go To Process"
11889 msgstr "&Gå til process"
11891 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11892 msgid "&End Process"
11893 msgstr "Afslut proc&ess"
11896 msgid "End Process &Tree"
11897 msgstr "Afslu&t processtræ"
11899 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11904 msgid "Set &Priority"
11905 msgstr "Angi &prioritet"
11913 msgid "&Above Normal"
11914 msgstr "Over norm&al"
11918 msgid "&Below Normal"
11919 msgstr "&Under normal"
11922 msgid "Set &Affinity..."
11923 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11926 msgid "Edit Debug &Channels..."
11927 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11929 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11930 msgid "Task Manager"
11931 msgstr "Opgavebehandler"
11934 msgid "&New Task..."
11935 msgstr "&Ny opgave..."
11938 msgid "&Show processes from all users"
11939 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11944 msgstr "Processorbrug"
11949 msgstr "Hukommelsesbrug"
11957 msgid "Commit charge (K)"
11958 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11962 msgid "Physical memory (K)"
11963 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11967 msgid "Kernel memory (K)"
11968 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11970 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11974 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11978 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11982 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11995 msgid "System Cache"
12004 msgstr "Ikke pagineret"
12008 msgid "CPU usage history"
12009 msgstr "Historik for processorbrug"
12013 msgid "Memory usage history"
12014 msgstr "Historik for hukommelsesbrug"
12016 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12017 msgid "Debug Channels"
12018 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
12021 msgid "Processor Affinity"
12022 msgstr "Processlægtskab"
12026 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12027 "allowed to execute on."
12029 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
12034 msgstr "Processor 0"
12038 msgstr "Processor 1"
12042 msgstr "Processor 2"
12046 msgstr "Processor 3"
12050 msgstr "Processor 4"
12054 msgstr "Processor 5"
12058 msgstr "Processor 6"
12062 msgstr "Processor 7"
12066 msgstr "Processor 8"
12070 msgstr "Processor 9"
12074 msgstr "Processor 10"
12078 msgstr "Processor 11"
12082 msgstr "Processor 12"
12086 msgstr "Processor 13"
12090 msgstr "Processor 14"
12094 msgstr "Processor 15"
12098 msgstr "Processor 16"
12102 msgstr "Processor 17"
12106 msgstr "Processor 18"
12110 msgstr "Processor 19"
12114 msgstr "Processor 20"
12118 msgstr "Processor 21"
12122 msgstr "Processor 22"
12126 msgstr "Processor 23"
12130 msgstr "Processor 24"
12134 msgstr "Processor 25"
12138 msgstr "Processor 26"
12142 msgstr "Processor 27"
12146 msgstr "Processor 28"
12150 msgstr "Processor 29"
12154 msgstr "Processor 30"
12158 msgstr "Processor 31"
12161 msgid "Select Columns"
12162 msgstr "Vælg kolonner"
12166 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12167 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
12170 msgid "&Image Name"
12171 msgstr "&Programnavn"
12174 msgid "&PID (Process Identifier)"
12175 msgstr "&PID (Process ID)"
12179 msgstr "&Processorbrug"
12183 msgstr "Proc&essortid"
12186 msgid "&Memory Usage"
12187 msgstr "&Hukommelsesbrug"
12190 msgid "Memory Usage &Delta"
12191 msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
12194 msgid "Pea&k Memory Usage"
12195 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
12198 msgid "Page &Faults"
12202 msgid "&USER Objects"
12203 msgstr "Br&ugerobjekter"
12205 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12207 msgstr "I/O Læsninger"
12209 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12210 msgid "I/O Read Bytes"
12211 msgstr "I/O Læste Bytes"
12214 msgid "&Session ID"
12215 msgstr "&Session ID"
12219 msgstr "Bruger&navn"
12222 msgid "Page F&aults Delta"
12223 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12226 msgid "&Virtual Memory Size"
12227 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12230 msgid "Pa&ged Pool"
12231 msgstr "Pa&gineret samling"
12234 msgid "N&on-paged Pool"
12235 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12238 msgid "Base P&riority"
12239 msgstr "Basisp&rioritet"
12242 msgid "&Handle Count"
12243 msgstr "Antal &håndtag"
12246 msgid "&Thread Count"
12247 msgstr "Antal &tråde"
12249 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12250 msgid "GDI Objects"
12251 msgstr "GDI Objekter"
12253 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12255 msgstr "I/O Skrivninger"
12257 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12258 msgid "I/O Write Bytes"
12259 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12261 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12265 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12266 msgid "I/O Other Bytes"
12267 msgstr "I/O Andre Bytes"
12270 msgid "Create New Task"
12274 msgid "Runs a new program"
12275 msgstr "Kører et nyt program"
12278 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12280 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
12283 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12284 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
12287 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12288 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
12291 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12292 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12295 msgid "Displays tasks by using large icons"
12296 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12299 msgid "Displays tasks by using small icons"
12300 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12303 msgid "Displays information about each task"
12304 msgstr "Viser information om hver opgave"
12307 msgid "Updates the display twice per second"
12308 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12311 msgid "Updates the display every two seconds"
12312 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12315 msgid "Updates the display every four seconds"
12316 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12319 msgid "Does not automatically update"
12320 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12323 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12324 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
12327 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12328 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
12331 msgid "Minimizes the windows"
12332 msgstr "Minimerér vinduerne"
12335 msgid "Maximizes the windows"
12336 msgstr "Maksimerér vinduerne"
12339 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12340 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12343 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12344 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12347 msgid "Displays Task Manager help topics"
12348 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12351 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12352 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12355 msgid "Exits the Task Manager application"
12356 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12359 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12360 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12363 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12364 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12367 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12368 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12371 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12372 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12375 msgid "Each CPU has its own history graph"
12376 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12379 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12380 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12383 msgid "Tells the selected tasks to close"
12384 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12387 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12388 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12391 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12392 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12395 msgid "Removes the process from the system"
12396 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12399 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12400 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12403 msgid "Attaches the debugger to this process"
12404 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12407 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12408 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12411 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12412 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12415 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12416 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12419 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12420 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12423 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12424 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12427 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12428 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12431 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12432 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12435 msgid "Controls Debug Channels"
12436 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12439 msgid "Performance"
12443 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12444 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12447 msgid "Processes: %d"
12448 msgstr "Processer: %d"
12452 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12453 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
12457 msgstr "Procesnavn"
12473 msgstr "Hukommelse Forbrug"
12477 msgstr "Hukommelse Delta"
12480 msgid "Peak Mem Usage"
12481 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
12484 msgid "Page Faults"
12488 msgid "USER Objects"
12489 msgstr "USER Objekter"
12493 msgstr "Sessions ID"
12497 msgstr "Brugernavn"
12505 msgstr "VM Størrelse"
12517 msgstr "Basisprioritet"
12520 msgid "Task Manager Warning"
12521 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12525 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12526 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12527 "sure you want to change the priority class?"
12529 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12530 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12531 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12534 msgid "Unable to Change Priority"
12535 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
12539 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12540 "results including loss of data and system instability. The\n"
12541 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12542 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12543 "terminate the process?"
12545 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12546 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12547 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12548 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12549 "afslutte processen?"
12552 msgid "Unable to Terminate Process"
12553 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12557 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12558 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12560 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12561 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12564 msgid "Unable to Debug Process"
12565 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12568 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12569 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
12572 msgid "Invalid Option"
12573 msgstr "Ugyldigt Valg"
12576 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12577 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12580 msgid "System Idle Process"
12584 msgid "Not Responding"
12585 msgstr "Svarer Ikke"
12611 #: uninstaller.rc:26
12612 msgid "Wine Application Uninstaller"
12613 msgstr "Afinstaller programmer"
12615 #: uninstaller.rc:27
12617 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12619 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12621 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12622 "en manglende programfil.\n"
12623 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
12630 msgid "&Scale to Window"
12631 msgstr "&Skalér til vindue"
12642 msgid "Regular Metafile Viewer"
12643 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12646 msgid "Waiting for Program"
12647 msgstr "Venter på program"
12650 msgid "Terminate Process"
12651 msgstr "Afslut program"
12655 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12658 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12660 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12662 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12669 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12670 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12674 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12675 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12676 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12677 "option) any later version."
12679 "Dette bibliotek er fri software; du må re-distribuere det og/eller "
12680 "modificere det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License "
12681 "som publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter "
12682 "dit valg) en senere version."
12686 msgid "Windows registration information"
12687 msgstr " Windows registreringsoplysninger "
12694 msgid "Organi&zation:"
12695 msgstr "Organisationen:"
12699 msgid "Application settings"
12700 msgstr " Program indstillinger "
12704 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12705 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12706 "or per-application settings in those tabs as well."
12708 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12709 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik faner, for at give dig mulighed "
12710 "for at ændre systemsider eller per program indstillinger i disse faneblade."
12713 msgid "&Add application..."
12714 msgstr "&Tilføj program..."
12717 msgid "&Remove application"
12718 msgstr "&Fjern program"
12721 msgid "&Windows Version:"
12722 msgstr "&Windows version:"
12726 msgid "Window settings"
12727 msgstr " Vindues indstillinger "
12730 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12734 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12735 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12738 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12739 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12742 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12743 msgstr "Emulér et virtuel &skrivebord"
12746 msgid "Desktop &size:"
12747 msgstr "Skrivebords &størrelse:"
12751 msgid "Screen resolution"
12752 msgstr " Skærm &Opløsning "
12755 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12756 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12760 msgid "DLL overrides"
12761 msgstr " DLL prioritetter"
12765 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12766 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12769 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12770 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller program)."
12773 msgid "&New override for library:"
12774 msgstr "&Nye prioritetter for bibliotek:"
12776 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12781 msgid "Existing &overrides:"
12782 msgstr "Eksisterende indlæsnings &prioritetter:"
12789 msgid "Edit Override"
12790 msgstr "Editér indlæsnings prioritet"
12795 msgstr " Indlæsnings rækkefølge "
12798 msgid "&Builtin (Wine)"
12799 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12802 msgid "&Native (Windows)"
12803 msgstr "Ind&født (Windows)"
12806 msgid "Bui<in then Native"
12807 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12810 msgid "Nati&ve then Builtin"
12811 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12818 msgid "Select Drive Letter"
12819 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12823 msgid "Drive mappings"
12824 msgstr " Enhedsoversættelse "
12828 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12834 msgstr "&Tilføj..."
12837 msgid "Auto&detect"
12838 msgstr "Auto&detekter..."
12844 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12845 msgid "Show &Advanced"
12846 msgstr "Vis &advanceret"
12854 msgstr "G&ennemse..."
12865 msgid "Show &dot files"
12866 msgstr "Vis &punktum filer"
12870 msgid "Driver diagnostics"
12871 msgstr " Driver Diagnostics "
12878 msgid "Output device:"
12882 msgid "Voice output device:"
12886 msgid "Input device:"
12890 msgid "Voice input device:"
12894 msgid "&Test Sound"
12900 msgstr " Udseende "
12907 msgid "&Install theme..."
12908 msgstr "&Installer tema..."
12921 msgstr "Shell folder"
12929 msgstr "Biblioteker"
12937 msgid "Select the Unix target directory, please."
12938 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
12941 msgid "Hide &Advanced"
12942 msgstr "Gem &advanceret"
12946 msgstr "(Intet tema)"
12953 msgid "Desktop Integration"
12954 msgstr "Desktop integrering"
12965 msgid "Wine configuration"
12966 msgstr "Wine configurering"
12969 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12970 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
12973 msgid "Select a theme file"
12974 msgstr "Vælg en tema fil"
12985 msgid "Wine configuration for %s"
12986 msgstr "Wine configurering for %s"
12989 msgid "Selected driver: %s"
12999 msgid "Audio test failed!"
13000 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
13004 msgid "(System default)"
13005 msgstr "System sti"
13009 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13010 "Are you sure you want to do this?"
13012 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
13013 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
13016 msgid "Warning: system library"
13017 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
13028 msgid "native, builtin"
13029 msgstr "indfødt, indbygget"
13032 msgid "builtin, native"
13033 msgstr "indbygget, indfødt"
13040 msgid "Default Settings"
13041 msgstr "Standard indstillinger"
13045 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13046 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
13049 msgid "Use global settings"
13050 msgstr "Brug globale indstillinger"
13053 msgid "Select an executable file"
13054 msgstr "Vælg en program fil"
13058 msgid "Autodetect..."
13059 msgstr "Autodetekter"
13062 msgid "Local hard disk"
13063 msgstr "Lokal harddisk"
13066 msgid "Network share"
13067 msgstr "Networkresourse"
13070 msgid "Floppy disk"
13071 msgstr "Diskettedrev"
13080 "You cannot add any more drives.\n"
13082 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13084 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
13086 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
13089 msgid "System drive"
13090 msgstr "Systemdrev"
13094 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13096 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13097 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13099 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
13101 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
13102 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
13106 msgctxt "Drive letter"
13111 msgid "Drive Mapping"
13116 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13118 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13120 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
13122 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
13125 msgid "Controls Background"
13126 msgstr "Controls baggrund"
13129 msgid "Controls Text"
13130 msgstr "Controls tekst"
13133 msgid "Menu Background"
13134 msgstr "Menubaggrund"
13145 msgid "Selection Background"
13146 msgstr "Markeret baggrund"
13149 msgid "Selection Text"
13150 msgstr "Markeret tekst"
13153 msgid "ToolTip Background"
13154 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
13157 msgid "ToolTip Text"
13158 msgstr "Tekst i værktøjstip"
13161 msgid "Window Background"
13162 msgstr "vinduesbaggrund"
13165 msgid "Window Text"
13166 msgstr "vinduestekst"
13169 msgid "Active Title Bar"
13170 msgstr "Aktiv titellinie"
13173 msgid "Active Title Text"
13174 msgstr "Aktiv titeltekst"
13177 msgid "Inactive Title Bar"
13178 msgstr "Inaktiv titellinie"
13181 msgid "Inactive Title Text"
13182 msgstr "Inaktiv titeltekst"
13185 msgid "Message Box Text"
13186 msgstr "Meldingsvinduestekst"
13189 msgid "Application Workspace"
13190 msgstr "Arbejdsområde i program"
13193 msgid "Window Frame"
13194 msgstr "Vinduesramme"
13197 msgid "Active Border"
13198 msgstr "Aktiv kant"
13201 msgid "Inactive Border"
13202 msgstr "Inaktiv kant"
13205 msgid "Controls Shadow"
13206 msgstr "Controls skygge"
13213 msgid "Controls Highlight"
13214 msgstr "Markeret controls"
13217 msgid "Controls Dark Shadow"
13218 msgstr "Controls mørk skygge"
13221 msgid "Controls Light"
13222 msgstr "Controls lys"
13225 msgid "Controls Alternate Background"
13226 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
13229 msgid "Hot Tracked Item"
13230 msgstr "Markeret element"
13233 msgid "Active Title Bar Gradient"
13234 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
13237 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13238 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
13241 msgid "Menu Highlight"
13242 msgstr "Markeret menu"
13248 #: wineconsole.rc:60
13249 msgid "Cursor size"
13250 msgstr "Markør størrelse"
13252 #: wineconsole.rc:61
13256 #: wineconsole.rc:62
13260 #: wineconsole.rc:63
13264 #: wineconsole.rc:65
13268 #: wineconsole.rc:66
13272 #: wineconsole.rc:67
13276 #: wineconsole.rc:68
13280 #: wineconsole.rc:69
13282 msgstr "Hurtig rediger"
13284 #: wineconsole.rc:70
13288 #: wineconsole.rc:72
13289 msgid "Command history"
13290 msgstr "Kommando historik"
13292 #: wineconsole.rc:73
13294 msgid "&Number of recalled commands:"
13295 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13297 #: wineconsole.rc:76
13298 msgid "&Remove doubles"
13299 msgstr "&Fjern dubletter"
13301 #: wineconsole.rc:84
13303 msgstr "&Skrifttype"
13305 #: wineconsole.rc:86
13309 #: wineconsole.rc:97
13311 msgid "Configuration"
13312 msgstr "Konfiguration"
13314 #: wineconsole.rc:100
13315 msgid "Buffer zone"
13318 #: wineconsole.rc:101
13323 #: wineconsole.rc:104
13328 #: wineconsole.rc:108
13329 msgid "Window size"
13330 msgstr "Vindue størrelse"
13332 #: wineconsole.rc:109
13337 #: wineconsole.rc:112
13342 #: wineconsole.rc:116
13343 msgid "End of program"
13344 msgstr "Afslutning af program"
13346 #: wineconsole.rc:117
13347 msgid "&Close console"
13348 msgstr "&Luk konsol"
13350 #: wineconsole.rc:119
13354 #: wineconsole.rc:125
13355 msgid "Console parameters"
13356 msgstr "Konsol parametre"
13358 #: wineconsole.rc:128
13359 msgid "Retain these settings for later sessions"
13360 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13362 #: wineconsole.rc:129
13363 msgid "Modify only current session"
13364 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13366 #: wineconsole.rc:26
13367 msgid "Set &Defaults"
13368 msgstr "Sæt &Standarder "
13370 #: wineconsole.rc:28
13374 #: wineconsole.rc:31
13375 msgid "&Select all"
13378 #: wineconsole.rc:32
13382 #: wineconsole.rc:33
13386 #: wineconsole.rc:36
13387 msgid "Setup - Default settings"
13388 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13390 #: wineconsole.rc:37
13391 msgid "Setup - Current settings"
13392 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13394 #: wineconsole.rc:38
13395 msgid "Configuration error"
13396 msgstr "Konfiguration fejl"
13398 #: wineconsole.rc:39
13399 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13400 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13402 #: wineconsole.rc:34
13404 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13405 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
13407 #: wineconsole.rc:35
13408 msgid "This is a test"
13409 msgstr "Dette er en test"
13411 #: wineconsole.rc:41
13412 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13413 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13415 #: wineconsole.rc:42
13416 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13417 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13419 #: wineconsole.rc:43
13420 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13421 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13423 #: wineconsole.rc:44
13424 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13425 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13427 #: wineconsole.rc:45
13429 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13430 "The command is invalid.\n"
13431 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
13433 #: wineconsole.rc:47
13437 " wineconsole [options] <command>\n"
13443 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13447 #: wineconsole.rc:49
13450 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13452 " try to setup the current terminal as a Wine "
13455 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13457 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13458 "vindue til en Wine Konsol\n"
13460 #: wineconsole.rc:50
13462 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13463 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
13465 #: wineconsole.rc:51
13470 " wineconsole cmd\n"
13471 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13476 " wineconsole cmd\n"
13477 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
13481 msgid "Program Error"
13482 msgstr "Program Fejl"
13486 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13487 "sorry for the inconvenience."
13489 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nød til at lukke. Vi "
13490 "beklager ulejligheden."
13495 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13496 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13497 "Database</a> for tips about running this application."
13499 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13500 "Wine. Du kan evt. tjekke http://appdb.winehq.org for tips til at køre dette "
13503 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og ikke har været "
13504 "rapporteret endnu, kan du indberette det til http://bugs.winehq.org."
13508 msgid "Show &Details"
13513 msgid "Program Error Details"
13514 msgstr "Program Fejl"
13518 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13519 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13520 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13521 "and attach that file to the report."
13525 msgid "Wine program crash"
13526 msgstr "Wine Program Nedbrud"
13529 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13530 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
13533 msgid "(unidentified)"
13534 msgstr "(Uidentificerede)"
13538 msgid "Saving failed"
13539 msgstr "Åbning mislykkede\n"
13542 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13546 msgid "&Open\tEnter"
13547 msgstr "&Åben\tEnter"
13555 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13556 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13563 msgid "Cr&eate Directory..."
13564 msgstr "Opr&et folder..."
13566 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13568 msgid "E&xit\tAlt+X"
13570 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13571 "Afslut&t\tAlt+X\n"
13572 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13581 msgid "Connect &Network Drive..."
13582 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
13585 msgid "&Disconnect Network Drive"
13586 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
13593 msgid "&All File Details"
13594 msgstr "&Alle fildetaljer"
13597 msgid "&Sort by Name"
13598 msgstr "&Sorter efter navn"
13601 msgid "Sort &by Type"
13602 msgstr "Sorter efter &type"
13605 msgid "Sort by Si&ze"
13606 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13609 msgid "Sort by &Date"
13610 msgstr "Sorter efter &dato"
13614 msgid "Filter by&..."
13615 msgstr "Filtrer med '&'..."
13619 msgstr "&Enhedslinie"
13622 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13623 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13626 msgid "New &Window"
13627 msgstr "Nyt &vindue"
13630 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13631 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13634 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13635 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13639 msgid "&About Wine File Manager"
13640 msgstr "Filbehandling"
13643 msgid "Select destination"
13644 msgstr "Vælg destination"
13647 msgid "By File Type"
13648 msgstr "Efter filtype"
13656 msgid "&Directories"
13657 msgstr "&Kataloger"
13661 msgstr "&Programmer"
13665 msgstr "Doku&menter"
13668 msgid "&Other files"
13669 msgstr "&Andre filer"
13672 msgid "Show Hidden/&System Files"
13673 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13676 msgid "&File Name:"
13680 msgid "Full &Path:"
13681 msgstr "&Full sti:"
13684 msgid "Last Change:"
13685 msgstr "Sidst ændret:"
13688 msgid "Cop&yright:"
13689 msgstr "&Ophavsret:"
13693 msgstr "Størrelse:"
13708 msgid "&Compressed"
13709 msgstr "Kompr&imeret"
13713 msgid "Version information"
13714 msgstr "&Versioninformation"
13717 msgid "Applying font settings"
13718 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13721 msgid "Error while selecting new font."
13722 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13725 msgid "Wine File Manager"
13726 msgstr "Filbehandling"
13730 msgstr "Rodfilsystem"
13734 msgstr "Unix-filsystem"
13740 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13741 msgid "Not yet implemented"
13742 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13757 msgid "Index/Inode"
13758 msgstr "Indeks/Inode"
13762 msgid "%1 of %2 free"
13763 msgstr "%s af %s ledig"
13766 msgctxt "unit kilobyte"
13771 msgctxt "unit megabyte"
13776 msgctxt "unit gigabyte"
13786 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13789 msgid "Question &Marks"
13794 msgstr "Ny&begynder"
13798 msgstr "&Avanceret"
13806 msgstr "B&rugerdefineret"
13810 msgid "&Fastest Times"
13811 msgstr "&Bedste tider"
13815 msgid "&About WineMine"
13819 msgid "Fastest Times"
13820 msgstr "Bedste tider"
13824 msgid "Fastest times"
13825 msgstr "Bedste tider"
13829 msgstr "Nybegynder"
13840 msgid "Congratulations!"
13844 msgid "Please enter your name"
13845 msgstr "Indtast dit navn"
13848 msgid "Custom Game"
13849 msgstr "Brugerdefineret spil"
13866 msgstr "Minerydder"
13873 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13874 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13877 msgid "Printer &setup..."
13878 msgstr "&Indstil printer"
13881 msgid "&Annotate..."
13882 msgstr "&Anmærk..."
13890 msgstr "&Definer..."
13896 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13898 msgstr "Skrifttype"
13900 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13904 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13908 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13914 msgid "&Help on help\tF1"
13915 msgstr "&Brug af Hjælp"
13918 msgid "Always on &top"
13919 msgstr "Altid &øverst"
13922 msgid "&About Wine Help"
13923 msgstr "&Information..."
13926 msgid "Annotation..."
13943 msgstr "Wine Hjælp"
13946 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13947 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13958 msgid "Help files (*.hlp)"
13959 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13962 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13963 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13966 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13967 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13970 msgid "Help topics: "
13974 msgid "&New...\tCtrl+N"
13975 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13978 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13979 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
13982 msgid "&Clear\tDEL"
13983 msgstr "&Fjern\tDEL"
13986 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13987 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13990 msgid "Find &next\tF3"
13991 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13995 msgstr "S&krivebeskyttet"
14006 msgid "Selection &info"
14007 msgstr "&Information om markeret område"
14010 msgid "Character &format"
14011 msgstr "Tegn&format"
14014 msgid "&Def. char format"
14015 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14018 msgid "Paragrap&h format"
14019 msgstr "&Afsnitsformat"
14023 msgstr "&Hent tekst"
14025 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14027 msgstr "&Formatteringlinie"
14029 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14033 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14035 msgstr "&Statuslinie"
14042 msgid "&Date and time..."
14043 msgstr "&Dato og tid..."
14049 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14050 msgid "&Bullet points"
14053 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14054 msgid "&Paragraph..."
14055 msgstr "&Afsnit..."
14059 msgstr "&Tabulatorer..."
14062 msgid "Backgroun&d"
14066 msgid "&System\tCtrl+1"
14067 msgstr "&System\tCtrl+1"
14071 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14072 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
14075 msgid "&About Wine Wordpad"
14076 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14083 msgid "Date and time"
14084 msgstr "Dato og tid"
14087 msgid "Available formats"
14088 msgstr "Tilgængelige formater"
14091 msgid "New document type"
14092 msgstr "Ny dokumenttype"
14095 msgid "Paragraph format"
14096 msgstr "Formater afsnit"
14099 msgid "Indentation"
14102 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14104 msgstr "Venstrestillet"
14106 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14108 msgstr "Højrestillet"
14112 msgstr "Første linie"
14120 msgstr "Tabulatorer"
14124 msgstr "Tabulatorstop"
14127 msgid "Remove al&l"
14128 msgstr "Fjern all&e"
14131 msgid "Line wrapping"
14132 msgstr "Liniebrydning"
14135 msgid "&No line wrapping"
14136 msgstr "No line wrapping"
14139 msgid "Wrap text by the &window border"
14140 msgstr "Bryd tekst efter v&indusbredden"
14143 msgid "Wrap text by the &margin"
14144 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
14148 msgstr "Værktøjslinier"
14151 msgid "All documents (*.*)"
14152 msgstr "Alle filer (*.*)"
14155 msgid "Text documents (*.txt)"
14156 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14159 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14160 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14163 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14164 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
14167 msgid "Rich text document"
14168 msgstr "Rig tekstdokument"
14171 msgid "Text document"
14172 msgstr "Tekstdokument"
14175 msgid "Unicode text document"
14176 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14180 msgid "Printer files (*.prn)"
14181 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
14185 msgstr "Midterstillet"
14197 msgstr "Næste side"
14200 msgid "Previous page"
14201 msgstr "Forrige side"
14229 msgctxt "unit: centimeter"
14235 msgctxt "unit: inch"
14245 msgctxt "unit: point"
14254 msgid "Save changes to '%s'?"
14255 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
14258 msgid "Finished searching the document."
14259 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14262 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14263 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14267 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14268 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14270 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14271 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14274 msgid "Invalid number format"
14275 msgstr "Ugyldigt talformat"
14278 msgid "OLE storage documents are not supported"
14279 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
14282 msgid "Could not save the file."
14283 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14286 msgid "You do not have access to save the file."
14287 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14290 msgid "Could not open the file."
14291 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14294 msgid "You do not have access to open the file."
14295 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14298 msgid "Printing not implemented"
14299 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14302 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14303 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14306 msgid "Starting Wordpad failed"
14307 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14310 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14311 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
14315 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14316 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
14319 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14320 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14324 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14325 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
14329 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14330 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
14335 "Is '%1' a filename or directory\n"
14337 "(F - File, D - Directory)\n"
14339 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
14340 "på destinationen?\n"
14341 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14345 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14346 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
14350 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14351 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14355 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14356 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
14360 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14361 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
14369 msgctxt "Directory key"
14376 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14379 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14380 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14384 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14386 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14387 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14388 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14389 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14390 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14391 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14392 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14393 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14394 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14395 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14396 "[/N] Copy using short names.\n"
14397 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14398 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14399 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14400 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14401 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14402 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14403 "\tarchive attribute.\n"
14404 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14405 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14406 "\t\tthan source.\n"
14409 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14412 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14413 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14416 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
14417 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
14418 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14419 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
14420 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
14421 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14422 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
14423 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
14424 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
14425 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
14426 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
14427 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
14428 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14429 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
14430 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
14431 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14432 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
14433 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
14434 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
14435 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14436 "\t\tden opgivne dato.\n"
14437 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14438 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"