1 # Lithuanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-07 22:04+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Add/Remove Programs"
20 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
24 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
27 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
30 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
36 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
37 "entry for this program from the registry?"
39 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
40 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
46 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
54 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
59 msgid "Installation programs"
60 msgstr "Diegimo programos"
63 msgid "Programs (*.exe)"
64 msgstr "Programos (*.exe)"
66 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
67 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
68 msgid "All files (*.*)"
69 msgstr "Visi failai (*.*)"
71 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Atsiunčiama..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
96 msgid "Compress options"
97 msgstr "Glaudinimo parametrai"
100 msgid "&Choose a stream:"
101 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
103 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
105 msgstr "&Parinktys..."
108 msgid "&Interleave every"
109 msgstr "&Įtarpuoti kas"
116 msgid "Current format:"
117 msgstr "Dabartinis formatas:"
119 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
120 #: mpr.rc:46 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
121 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
122 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
123 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
124 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
125 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
126 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
127 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
131 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
132 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
133 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
134 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
135 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
136 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
137 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
138 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
145 msgstr "Bangos forma: %s"
149 msgstr "Bangos forma"
152 msgid "All multimedia files"
153 msgstr "Visi multimedijos failai"
164 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
165 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
169 msgstr "neglaudintas"
173 msgstr "Atsisakoma..."
179 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
184 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
194 msgstr "Eiti į šiandien"
197 msgid "&About FolderPicker Test"
198 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
201 msgid "Document Folders"
202 msgstr "Dokumentų aplankai"
204 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
214 msgstr "Sistemos kelias"
216 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
217 msgctxt "display name"
221 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
225 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
230 msgid "System Folders"
231 msgstr "Sistemos aplankai"
234 msgid "Local Hard Drives"
235 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
238 msgid "File not found"
239 msgstr "Failas nerastas"
242 msgid "Please verify that the correct file name was given"
243 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
247 "File does not exist.\n"
248 "Do you want to create file?"
250 "Failas neegzistuoja.\n"
251 "Ar norite sukurti failą?"
255 "File already exists.\n"
256 "Do you want to replace it?"
258 "Failas jau egzistuoja.\n"
259 "Ar norite jį pakeisti?"
262 msgid "Invalid character(s) in path"
263 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
267 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
270 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
274 msgid "Path does not exist"
275 msgstr "Kelias neegzistuoja"
278 msgid "File does not exist"
279 msgstr "Failas neegzistuoja"
283 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
286 msgid "Create New Folder"
287 msgstr "Sukurti naują aplanką"
298 msgid "Browse to Desktop"
299 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
315 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
317 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
321 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
325 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
327 msgstr "Tamsiai žalia"
329 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
331 msgstr "Tamsiai geltona"
333 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
335 msgstr "Tamsiai mėlyna"
337 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
341 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
343 msgstr "Tamsiai žydra"
345 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
349 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
353 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
357 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
361 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
365 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
369 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
373 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
377 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
382 msgid "Unreadable Entry"
383 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
388 "This value does not lie within the page range.\n"
389 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
391 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
392 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
395 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
396 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
400 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
401 "Please reenter margins."
403 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
404 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
407 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
408 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
412 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
413 "Please enter a value between 1 and %d."
415 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
416 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
419 msgid "A printer error occurred."
420 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
423 msgid "No default printer defined."
424 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
427 msgid "Cannot find the printer."
428 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
430 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
431 msgid "Out of memory."
432 msgstr "Trūksta atminties."
435 msgid "An error occurred."
436 msgstr "Įvyko klaida."
439 msgid "Unknown printer driver."
440 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
444 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
445 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
447 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
448 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
449 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
453 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
454 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
456 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
462 msgstr "&Kur išsaugoti:"
470 msgstr "Išsaugoti kaip"
474 msgstr "Atverti failą"
476 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
482 msgstr "Pristabdytas; "
489 msgid "Pending deletion; "
490 msgstr "Laukia pašalinimo; "
494 msgstr "Užstrigęs popierius; "
497 msgid "Out of paper; "
498 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
501 msgid "Feed paper manual; "
502 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
505 msgid "Paper problem; "
506 msgstr "Problema su popieriumi; "
509 msgid "Printer offline; "
510 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
514 msgstr "Aktyvus Į/I; "
518 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
525 msgid "Output tray is full; "
526 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
529 msgid "Not available; "
530 msgstr "Nepasiekiama; "
538 msgstr "Apdorojimas; "
541 msgid "Initialising; "
542 msgstr "Inicijuojama; "
550 msgstr "Baigiasi dažai; "
558 msgstr "Puslapis perkrautas; "
561 msgid "Interrupted by user; "
562 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
565 msgid "Out of memory; "
566 msgstr "Trūksta atminties; "
569 msgid "The printer door is open; "
570 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
573 msgid "Print server unknown; "
574 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
577 msgid "Power save mode; "
578 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
581 msgid "Default Printer; "
582 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
585 msgid "There are %d documents in the queue"
586 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
589 msgid "Margins [inches]"
590 msgstr "Paraštės [coliai]"
594 msgstr "Paraštės [mm]"
596 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
597 msgctxt "unit: millimeters"
601 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
607 msgstr "&Naudotojo vardas:"
611 msgstr "&Slaptažodis:"
614 msgid "&Remember my password"
615 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
618 msgid "Connect to %s"
619 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
622 msgid "Connecting to %s"
623 msgstr "Jungiamasi prie %s"
626 msgid "Logon unsuccessful"
627 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
631 "Make sure that your user name\n"
632 "and password are correct."
634 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
635 "ir slaptažodis yra teisingi."
639 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
641 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
642 "entering your password."
644 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
647 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
649 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
652 msgid "Caps Lock is On"
653 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
656 msgid "Authority Key Identifier"
657 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
660 msgid "Key Attributes"
661 msgstr "Rakto atributai"
664 msgid "Key Usage Restriction"
665 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
668 msgid "Subject Alternative Name"
669 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
672 msgid "Issuer Alternative Name"
673 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
676 msgid "Basic Constraints"
677 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
681 msgstr "Rakto naudojimas"
684 msgid "Certificate Policies"
685 msgstr "Liudijimo politika"
688 msgid "Subject Key Identifier"
689 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
692 msgid "CRL Reason Code"
693 msgstr "ALS priežasties kodas"
696 msgid "CRL Distribution Points"
697 msgstr "ALS platinimo vietos"
700 msgid "Enhanced Key Usage"
701 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
704 msgid "Authority Information Access"
705 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
708 msgid "Certificate Extensions"
709 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
712 msgid "Next Update Location"
713 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
716 msgid "Yes or No Trust"
717 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
720 msgid "Email Address"
721 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
724 msgid "Unstructured Name"
725 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
729 msgstr "Turinio tipas"
732 msgid "Message Digest"
733 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
737 msgstr "Pasirašymo laikas"
741 msgstr "Paliudijantis parašas"
744 msgid "Challenge Password"
745 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
748 msgid "Unstructured Address"
749 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
752 msgid "S/MIME Capabilities"
753 msgstr "S/MIME gebėjimai"
756 msgid "Prefer Signed Data"
757 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
759 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
760 msgctxt "Certification Practice Statement"
764 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
766 msgstr "Naudotojo pastaba"
769 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
770 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
773 msgid "Certification Authority Issuer"
774 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
777 msgid "Certification Template Name"
778 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
781 msgid "Certificate Type"
782 msgstr "Liudijimo tipas"
785 msgid "Certificate Manifold"
786 msgstr "Liudijimo kopija"
789 msgid "Netscape Cert Type"
790 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
793 msgid "Netscape Base URL"
794 msgstr "Netscape bazės URL"
797 msgid "Netscape Revocation URL"
798 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
801 msgid "Netscape CA Revocation URL"
802 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
805 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
806 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
809 msgid "Netscape CA Policy URL"
810 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
813 msgid "Netscape SSL ServerName"
814 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
817 msgid "Netscape Comment"
818 msgstr "Netscape komentaras"
821 msgid "SpcSpAgencyInfo"
822 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
825 msgid "SpcFinancialCriteria"
826 msgstr "SpcFinancialCriteria"
829 msgid "SpcMinimalCriteria"
830 msgstr "SpcMinimalCriteria"
833 msgid "Country/Region"
834 msgstr "Valstybė/regionas"
841 msgid "Organizational Unit"
842 msgstr "Įstaigos padalinys"
846 msgstr "Vardas, pavardė"
853 msgid "State or Province"
854 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
873 msgid "Domain Component"
874 msgstr "Srities komponentas"
877 msgid "Street Address"
881 msgid "Serial Number"
889 msgid "Cross CA Version"
890 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
893 msgid "Serialized Signature Serial Number"
894 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
897 msgid "Principal Name"
898 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
901 msgid "Windows Product Update"
902 msgstr "Windows produktų naujinimas"
905 msgid "Enrollment Name Value Pair"
906 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
913 msgid "Enrollment CSP"
914 msgstr "Registravimo CSP"
921 msgid "Delta CRL Indicator"
922 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
925 msgid "Issuing Distribution Point"
926 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
930 msgstr "Naujausias ALS"
933 msgid "Name Constraints"
934 msgstr "Vardo ribojimai"
937 msgid "Policy Mappings"
938 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
941 msgid "Policy Constraints"
942 msgstr "Politikos ribojimai"
945 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
946 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
949 msgid "Application Policies"
950 msgstr "Programos politika"
953 msgid "Application Policy Mappings"
954 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
957 msgid "Application Policy Constraints"
958 msgstr "Programos politikos ribojimai"
962 msgstr "CMC duomenys"
966 msgstr "CMC atsakymas"
969 msgid "Unsigned CMC Request"
970 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
973 msgid "CMC Status Info"
974 msgstr "CMC būsenos informacija"
977 msgid "CMC Extensions"
978 msgstr "CMC plėtiniai"
981 msgid "CMC Attributes"
982 msgstr "CMC atributai"
986 msgstr "PKCS 7 duomenys"
989 msgid "PKCS 7 Signed"
990 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
993 msgid "PKCS 7 Enveloped"
997 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
998 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1001 msgid "PKCS 7 Digested"
1002 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1005 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1006 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1009 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1010 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1013 msgid "Virtual Base CRL Number"
1014 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1017 msgid "Next CRL Publish"
1018 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1021 msgid "CA Encryption Certificate"
1022 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1024 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1025 msgid "Key Recovery Agent"
1026 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1029 msgid "Certificate Template Information"
1030 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1033 msgid "Enterprise Root OID"
1034 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1037 msgid "Dummy Signer"
1038 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1041 msgid "Encrypted Private Key"
1042 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1045 msgid "Published CRL Locations"
1046 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1049 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1050 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1053 msgid "Transaction Id"
1054 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1057 msgid "Sender Nonce"
1058 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1061 msgid "Recipient Nonce"
1062 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1066 msgstr "Registracijos informacija"
1069 msgid "Get Certificate"
1070 msgstr "Gauti liudijimą"
1077 msgid "Revoke Request"
1078 msgstr "Atšaukti užklausą"
1081 msgid "Query Pending"
1082 msgstr "Laukia užklausa"
1084 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1085 msgid "Certificate Trust List"
1086 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1089 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1090 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1093 msgid "Private Key Usage Period"
1094 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1097 msgid "Client Information"
1098 msgstr "Kliento informacija"
1101 msgid "Server Authentication"
1102 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1105 msgid "Client Authentication"
1106 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1109 msgid "Code Signing"
1110 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1113 msgid "Secure Email"
1114 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1117 msgid "Time Stamping"
1118 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1121 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1122 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1125 msgid "Microsoft Time Stamping"
1126 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1129 msgid "IP security end system"
1130 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1133 msgid "IP security tunnel termination"
1134 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1137 msgid "IP security user"
1138 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1141 msgid "Encrypting File System"
1142 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1144 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1145 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1146 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1148 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1149 msgid "Windows System Component Verification"
1150 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1152 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1153 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1154 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1156 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1157 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1158 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1160 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1161 msgid "Key Pack Licenses"
1162 msgstr "Kodų pako licencijos"
1164 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1165 msgid "License Server Verification"
1166 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1168 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1169 msgid "Smart Card Logon"
1170 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1172 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1173 msgid "Digital Rights"
1174 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1176 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1177 msgid "Qualified Subordination"
1178 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1180 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1181 msgid "Key Recovery"
1182 msgstr "Rakto atkūrimas"
1184 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1185 msgid "Document Signing"
1186 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1189 msgid "IP security IKE intermediate"
1190 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1192 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1193 msgid "File Recovery"
1194 msgstr "Failų atkūrimas"
1196 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1197 msgid "Root List Signer"
1198 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1201 msgid "All application policies"
1202 msgstr "Visos programų politikos"
1204 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1205 msgid "Directory Service Email Replication"
1206 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1208 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1209 msgid "Certificate Request Agent"
1210 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1212 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1213 msgid "Lifetime Signing"
1214 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1217 msgid "All issuance policies"
1218 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1221 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1222 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1229 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1230 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1233 msgid "Other People"
1234 msgstr "Kiti žmonės"
1237 msgid "Trusted Publishers"
1238 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1241 msgid "Untrusted Certificates"
1242 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1246 msgstr "Rakto identifikatorius="
1249 msgid "Certificate Issuer"
1250 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1253 msgid "Certificate Serial Number="
1254 msgstr "Liudijimo numeris="
1258 msgstr "Kitas vardas="
1261 msgid "Email Address="
1262 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1266 msgstr "DNS vardas="
1269 msgid "Directory Address"
1270 msgstr "Katalogo adresas"
1278 msgstr "IP adresas="
1285 msgid "Registered ID="
1286 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1289 msgid "Unknown Key Usage"
1290 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1293 msgid "Subject Type="
1294 msgstr "Subjekto tipas="
1297 msgctxt "Certificate Authority"
1303 msgstr "Esybės pabaiga"
1306 msgid "Path Length Constraint="
1307 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1310 msgctxt "path length"
1315 msgid "Information Not Available"
1316 msgstr "Informacija neprieinama"
1319 msgid "Authority Info Access"
1320 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1323 msgid "Access Method="
1324 msgstr "Prieigos metodas="
1327 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1333 msgstr "LĮ išdavėjai"
1336 msgid "Unknown Access Method"
1337 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1340 msgid "Alternative Name"
1341 msgstr "Alternatyvus vardas"
1344 msgid "CRL Distribution Point"
1345 msgstr "ALS platinimo vieta"
1348 msgid "Distribution Point Name"
1349 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1353 msgstr "Asmenvardis"
1361 msgstr "ALS priežastis="
1365 msgstr "ALS išdavėjas"
1368 msgid "Key Compromise"
1369 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1372 msgid "CA Compromise"
1373 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1376 msgid "Affiliation Changed"
1377 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1384 msgid "Operation Ceased"
1385 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1388 msgid "Certificate Hold"
1389 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1392 msgid "Financial Information="
1393 msgstr "Finansinė informacija="
1395 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1400 msgid "Not Available"
1401 msgstr "Neprieinama"
1404 msgid "Meets Criteria="
1405 msgstr "Atitinka kriterijus="
1407 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1411 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1416 msgid "Digital Signature"
1417 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1420 msgid "Non-Repudiation"
1421 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1424 msgid "Key Encipherment"
1425 msgstr "Rakto užšifravimas"
1428 msgid "Data Encipherment"
1429 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1432 msgid "Key Agreement"
1433 msgstr "Rakto susitarimas"
1436 msgid "Certificate Signing"
1437 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1440 msgid "Off-line CRL Signing"
1441 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1445 msgstr "ALS pasirašymas"
1448 msgid "Encipher Only"
1449 msgstr "Tik užšifravimas"
1452 msgid "Decipher Only"
1453 msgstr "Tik dešifravimas"
1456 msgid "SSL Client Authentication"
1457 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1460 msgid "SSL Server Authentication"
1461 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1480 msgid "Signature CA"
1484 msgid "Certificate Policy"
1485 msgstr "Liudijimo politika"
1488 msgid "Policy Identifier: "
1489 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1492 msgid "Policy Qualifier Info"
1493 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1496 msgid "Policy Qualifier Id="
1497 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1501 msgstr "Kvalifikatorius"
1504 msgid "Notice Reference"
1505 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1508 msgid "Organization="
1512 msgid "Notice Number="
1513 msgstr "Pranešimo numeris="
1516 msgid "Notice Text="
1517 msgstr "Pranešimo tekstas="
1519 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1524 msgid "Certificate Information"
1525 msgstr "Liudijimo informacija"
1529 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1530 "altered or corrupted."
1532 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1537 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1538 "trusted root certificate store."
1540 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1541 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1544 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1546 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1549 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1550 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1553 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1554 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1557 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1558 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1562 msgstr "Kam išduota: "
1570 msgstr "Galioja nuo "
1577 msgid "This certificate has an invalid signature."
1578 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1581 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1582 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1585 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1586 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1589 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1590 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1593 msgid "This certificate is OK."
1594 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1604 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1606 msgstr "<visi laukai>"
1609 msgid "Version 1 Fields Only"
1610 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1613 msgid "Extensions Only"
1614 msgstr "Tik plėtiniai"
1617 msgid "Critical Extensions Only"
1618 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1621 msgid "Properties Only"
1622 msgstr "Tik savybės"
1625 msgid "Serial number"
1634 msgstr "Galioja nuo"
1638 msgstr "Galioja iki"
1646 msgstr "Viešasis raktas"
1650 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1651 msgstr "%s (%d bitai)"
1658 msgid "Enhanced key usage (property)"
1659 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1662 msgid "Friendly name"
1663 msgstr "Draugiškas vardas"
1665 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1670 msgid "Certificate Properties"
1671 msgstr "Liudijimo savybės"
1674 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1675 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1678 msgid "The OID you entered already exists."
1679 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1682 msgid "Select Certificate Store"
1683 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1686 msgid "Please select a certificate store."
1687 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1690 msgid "Certificate Import Wizard"
1691 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1695 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1696 "select another file."
1698 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1702 msgid "File to Import"
1703 msgstr "Importo failas"
1706 msgid "Specify the file you want to import."
1707 msgstr "Nurodykite failą importui."
1709 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1710 msgid "Certificate Store"
1711 msgstr "Liudijimų saugykla"
1715 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1716 "lists, and certificate trust lists."
1718 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1719 "patikintų liudijimų sąrašai."
1722 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1723 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1726 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1727 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1729 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1730 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1731 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1733 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1734 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1735 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1738 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1739 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1742 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1743 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1746 msgid "Please select a file."
1747 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1750 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1751 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1754 msgid "Could not open "
1755 msgstr "Nepavyko atverti "
1758 msgid "Determined by the program"
1759 msgstr "Nustatyta programos"
1762 msgid "Please select a store"
1763 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1766 msgid "Certificate Store Selected"
1767 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1770 msgid "Automatically determined by the program"
1771 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1773 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1777 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1782 msgid "Certificate Revocation List"
1783 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1786 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1787 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1790 msgid "Personal Information Exchange"
1791 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1794 msgid "The import was successful."
1795 msgstr "Importas sėkmingas."
1798 msgid "The import failed."
1799 msgstr "Importas nepavyko."
1806 msgid "<Advanced Purposes>"
1807 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1811 msgstr "Kam išduotas"
1818 msgid "Expiration Date"
1819 msgstr "Galiojimo data"
1822 msgid "Friendly Name"
1823 msgstr "Draugiškas vardas"
1825 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1831 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1832 "sign messages with it.\n"
1833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1835 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1836 "pasirašyti pranešimų.\n"
1837 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1841 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1842 "sign messages with them.\n"
1843 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1845 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1846 "pasirašyti pranešimų.\n"
1847 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1851 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1852 "verify messages signed with it.\n"
1853 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1855 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1856 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1857 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1861 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1862 "verify messages signed with it.\n"
1863 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1865 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1866 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1867 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1871 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1875 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1876 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1880 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1882 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1884 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1885 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1889 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1890 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1891 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1893 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1894 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1895 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1899 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1900 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1901 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1903 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1904 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1905 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1909 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1910 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1912 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1913 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1917 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1918 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1920 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1921 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1924 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1925 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1928 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1929 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1932 msgid "Certificates"
1936 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1937 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1940 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1941 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1945 "Ensures software came from software publisher\n"
1946 "Protects software from alteration after publication"
1948 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1949 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1952 msgid "Protects e-mail messages"
1953 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1956 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1957 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1960 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1961 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1964 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1965 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1968 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1969 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1972 msgid "Private Key Archival"
1973 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1976 msgid "Certificate Export Wizard"
1977 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1980 msgid "Export Format"
1981 msgstr "Eksporto formatas"
1984 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1985 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1988 msgid "Export Filename"
1989 msgstr "Eksporto failas"
1992 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1993 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1996 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1997 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2000 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2001 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2004 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2005 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2008 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2009 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2012 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2013 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2016 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2017 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2021 msgstr "Failo formatas"
2024 msgid "Include all certificates in certificate path"
2025 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2029 msgstr "Eksportuoti raktus"
2032 msgid "The export was successful."
2033 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2036 msgid "The export failed."
2037 msgstr "Eksportas nepavyko."
2040 msgid "Export Private Key"
2041 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2045 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2048 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2052 msgid "Enter Password"
2053 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2056 msgid "You may password-protect a private key."
2057 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2060 msgid "The passwords do not match."
2061 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2064 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2065 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2068 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2069 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2072 msgid "Default DirectSound"
2073 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2076 msgid "DirectSound: %s"
2077 msgstr "DirectSound: %s"
2080 msgid "Default WaveOut Device"
2081 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2084 msgid "Default MidiOut Device"
2085 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2096 msgid "Regional Setting"
2097 msgstr "Regiono nuostatos"
2101 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2102 msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2106 msgstr "Vakarų Europos"
2109 msgid "Central European"
2110 msgstr "Vidurio Europos"
2138 msgstr "Vietnamiečių"
2149 msgid "CHINESE_GB2312"
2150 msgstr "CHINESE_GB2312"
2157 msgid "CHINESE_BIG5"
2158 msgstr "CHINESE_BIG5"
2161 msgid "Hangul(Johab)"
2162 msgstr "Hangul (Johab)"
2173 msgid "Files on Camera"
2174 msgstr "Failai kameroje"
2177 msgid "Import Selected"
2178 msgstr "Importuoti pažymėtus"
2186 msgstr "Importuoti visus"
2189 msgid "Skip This Dialog"
2190 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
2197 msgid "Transferring"
2201 msgid "Transferring... Please Wait"
2202 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
2205 msgid "Connecting to camera"
2206 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
2209 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2210 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
2214 msgstr "S&inchronizuoti"
2216 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2225 msgctxt "table of contents"
2233 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2235 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2237 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2239 msgstr "&Spausdinti..."
2241 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2249 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2259 msgstr "Slėpti &korteles"
2263 msgstr "Rodyti &korteles"
2273 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2277 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2281 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2286 msgctxt "table of contents"
2292 msgstr "Sinchronizuoti"
2294 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2298 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2302 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2303 msgid "Cinepak Video codec"
2304 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2306 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2307 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2312 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2316 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2320 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2322 msgstr "&Atverti..."
2324 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2326 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2329 msgid "Print &format..."
2330 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2334 msgstr "S&pausdinti..."
2336 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2337 msgid "Print previe&w"
2338 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2340 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2344 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2349 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2350 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2356 msgstr "&Įrankių juosta"
2359 msgid "&Standard bar"
2360 msgstr "Į&prastinė juosta"
2363 msgid "&Address bar"
2364 msgstr "&Adreso juosta"
2366 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2370 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2371 msgid "&Add to Favorites..."
2372 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2374 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2375 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2376 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2377 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2382 msgid "&About Internet Explorer"
2383 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2387 msgstr "Atverti URL"
2390 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2391 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
2402 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2404 msgstr "Spausdinti..."
2416 msgstr " Pradžios tinklalapis "
2419 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2421 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
2425 msgid "&Current page"
2426 msgstr "&Dabartinis puslapis"
2429 msgid "&Default page"
2430 msgstr "&Numatytasis puslapis"
2434 msgstr "&Tuščias puslapis"
2437 msgid " Browsing history "
2438 msgstr " Naršymo istorija "
2441 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2442 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
2445 msgid "Delete &files..."
2446 msgstr "Šalinti &failus..."
2449 msgid "&Settings..."
2450 msgstr "Nuo&statos..."
2453 msgid "Delete browsing history"
2454 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
2458 "Temporary internet files\n"
2459 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2461 "Laikini interneto failai\n"
2462 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
2467 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2468 "preferences and login information."
2471 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
2472 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
2477 "List of websites you have accessed."
2480 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
2485 "Usernames and other information you have entered into forms."
2488 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
2493 "Saved passwords you have entered into forms."
2496 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
2498 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2502 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2507 msgid " Certificates "
2508 msgstr " Liudijimai "
2512 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2513 "certificate authorities and publishers."
2515 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
2516 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
2519 msgid "Certificates..."
2520 msgstr "Liudijimai..."
2523 msgid "Publishers..."
2524 msgstr "Publikuotojai..."
2527 msgid "Internet Settings"
2528 msgstr "Interneto nuostatos"
2531 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2532 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2535 msgid "Security settings for zone: "
2536 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2540 msgstr "Pritaikytos"
2544 msgstr "Labai žemos"
2563 msgid "Error converting object to primitive type"
2564 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2567 msgid "Invalid procedure call or argument"
2568 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2571 msgid "Subscript out of range"
2572 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2575 msgid "Automation server can't create object"
2576 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2579 msgid "Object doesn't support this property or method"
2580 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2583 msgid "Object doesn't support this action"
2584 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2587 msgid "Argument not optional"
2588 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2591 msgid "Syntax error"
2592 msgstr "Sintaksės klaida"
2595 msgid "Expected ';'"
2596 msgstr "Tikėtasi „;“"
2599 msgid "Expected '('"
2600 msgstr "Tikėtasi „(“"
2603 msgid "Expected ')'"
2604 msgstr "Tikėtasi „)“"
2607 msgid "Unterminated string constant"
2608 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2611 msgid "Conditional compilation is turned off"
2612 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2615 msgid "Number expected"
2616 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2619 msgid "Function expected"
2620 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2623 msgid "'[object]' is not a date object"
2624 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2627 msgid "Object expected"
2628 msgstr "Tikėtasi objekto"
2631 msgid "Illegal assignment"
2632 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2635 msgid "'|' is undefined"
2636 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2639 msgid "Boolean object expected"
2640 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2643 msgid "VBArray object expected"
2644 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2647 msgid "JScript object expected"
2648 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2651 msgid "Syntax error in regular expression"
2652 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2655 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2656 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2659 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2660 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
2663 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2664 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2667 msgid "Array object expected"
2668 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2675 msgid "Invalid function\n"
2676 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2679 msgid "File not found\n"
2680 msgstr "Failas nerastas\n"
2683 msgid "Path not found\n"
2684 msgstr "Kelias nerastas\n"
2687 msgid "Too many open files\n"
2688 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2691 msgid "Access denied\n"
2692 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2695 msgid "Invalid handle\n"
2696 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2699 msgid "Memory trashed\n"
2700 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2703 msgid "Not enough memory\n"
2704 msgstr "Per mažai atminties\n"
2707 msgid "Invalid block\n"
2708 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2711 msgid "Bad environment\n"
2712 msgstr "Bloga aplinka\n"
2715 msgid "Bad format\n"
2716 msgstr "Blogas formatas\n"
2719 msgid "Invalid access\n"
2720 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2723 msgid "Invalid data\n"
2724 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2727 msgid "Out of memory\n"
2728 msgstr "Trūksta atminties\n"
2731 msgid "Invalid drive\n"
2732 msgstr "neteisingas diskas\n"
2735 msgid "Can't delete current directory\n"
2736 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2739 msgid "Not same device\n"
2740 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2743 msgid "No more files\n"
2744 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2747 msgid "Write protected\n"
2748 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2752 msgstr "Blogas vienetas\n"
2756 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2759 msgid "Bad command\n"
2760 msgstr "Bloga komanda\n"
2764 msgstr "CRC klaida\n"
2767 msgid "Bad length\n"
2768 msgstr "Blogas ilgis\n"
2770 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2771 msgid "Seek error\n"
2772 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2775 msgid "Not DOS disk\n"
2776 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2779 msgid "Sector not found\n"
2780 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2783 msgid "Out of paper\n"
2784 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2787 msgid "Write fault\n"
2788 msgstr "Rašymo klaida\n"
2791 msgid "Read fault\n"
2792 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2795 msgid "General failure\n"
2796 msgstr "Bendra triktis\n"
2799 msgid "Sharing violation\n"
2800 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2803 msgid "Lock violation\n"
2804 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2807 msgid "Wrong disk\n"
2808 msgstr "Ne tas diskas\n"
2811 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2812 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2815 msgid "End of file\n"
2816 msgstr "Failo pabaiga\n"
2818 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2820 msgstr "Diskas pilnas\n"
2823 msgid "Request not supported\n"
2824 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2827 msgid "Remote machine not listening\n"
2828 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2831 msgid "Duplicate network name\n"
2832 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2835 msgid "Bad network path\n"
2836 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2839 msgid "Network busy\n"
2840 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2843 msgid "Device does not exist\n"
2844 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2847 msgid "Too many commands\n"
2848 msgstr "Per daug komandų\n"
2851 msgid "Adaptor hardware error\n"
2852 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2855 msgid "Bad network response\n"
2856 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2859 msgid "Unexpected network error\n"
2860 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2863 msgid "Bad remote adaptor\n"
2864 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2867 msgid "Print queue full\n"
2868 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2871 msgid "No spool space\n"
2872 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2875 msgid "Print canceled\n"
2876 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2879 msgid "Network name deleted\n"
2880 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2883 msgid "Network access denied\n"
2884 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2887 msgid "Bad device type\n"
2888 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2891 msgid "Bad network name\n"
2892 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2895 msgid "Too many network names\n"
2896 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2899 msgid "Too many network sessions\n"
2900 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2903 msgid "Sharing paused\n"
2904 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2907 msgid "Request not accepted\n"
2908 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2911 msgid "Redirector paused\n"
2912 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2915 msgid "File exists\n"
2916 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2919 msgid "Cannot create\n"
2920 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2923 msgid "Int24 failure\n"
2924 msgstr "Int24 klaida\n"
2927 msgid "Out of structures\n"
2928 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2931 msgid "Already assigned\n"
2932 msgstr "Jau priskirta\n"
2934 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2935 msgid "Invalid password\n"
2936 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2939 msgid "Invalid parameter\n"
2940 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2943 msgid "Net write fault\n"
2944 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2947 msgid "No process slots\n"
2948 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2951 msgid "Too many semaphores\n"
2952 msgstr "Per daug semaforų\n"
2955 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2956 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2959 msgid "Semaphore is set\n"
2960 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2963 msgid "Too many semaphore requests\n"
2964 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2967 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2968 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2971 msgid "Semaphore owner died\n"
2972 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2975 msgid "Semaphore user limit\n"
2976 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2979 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2980 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2983 msgid "Drive locked\n"
2984 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2987 msgid "Broken pipe\n"
2988 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2991 msgid "Open failed\n"
2992 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2995 msgid "Buffer overflow\n"
2996 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2999 msgid "No more search handles\n"
3000 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
3003 msgid "Invalid target handle\n"
3004 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
3007 msgid "Invalid IOCTL\n"
3008 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
3011 msgid "Invalid verify switch\n"
3012 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
3015 msgid "Bad driver level\n"
3016 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
3019 msgid "Call not implemented\n"
3020 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
3023 msgid "Semaphore timeout\n"
3024 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
3027 msgid "Insufficient buffer\n"
3028 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
3031 msgid "Invalid name\n"
3032 msgstr "Neteisingas vardas\n"
3035 msgid "Invalid level\n"
3036 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3039 msgid "No volume label\n"
3040 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3043 msgid "Module not found\n"
3044 msgstr "Nerastas modulis\n"
3047 msgid "Procedure not found\n"
3048 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3051 msgid "No children to wait for\n"
3052 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3055 msgid "Child process has not completed\n"
3056 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3059 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3060 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3063 msgid "Negative seek\n"
3064 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
3067 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3068 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
3071 msgid "Drive is already JOINed\n"
3072 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
3075 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3076 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
3079 msgid "Drive is not JOINed\n"
3080 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
3083 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3084 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
3087 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3088 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
3091 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3092 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
3095 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3096 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
3099 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3100 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
3103 msgid "Drive is busy\n"
3104 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
3107 msgid "Same drive\n"
3108 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
3111 msgid "Not toplevel directory\n"
3112 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
3115 msgid "Directory is not empty\n"
3116 msgstr "Katalogas netuščias\n"
3119 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3120 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
3123 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3124 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
3127 msgid "Path is busy\n"
3128 msgstr "Kelias užimtas\n"
3131 msgid "Already a SUBST target\n"
3132 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
3135 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3136 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
3139 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3140 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
3143 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3144 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
3147 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3148 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
3151 msgid "Volume label too long\n"
3152 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
3155 msgid "Too many TCBs\n"
3156 msgstr "Per daug TCB\n"
3159 msgid "Signal refused\n"
3160 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
3163 msgid "Segment discarded\n"
3164 msgstr "Segmentas atmestas\n"
3167 msgid "Segment not locked\n"
3168 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
3171 msgid "Bad thread ID address\n"
3172 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
3175 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3176 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
3179 msgid "Path is invalid\n"
3180 msgstr "Neteisingas kelias\n"
3183 msgid "Signal pending\n"
3184 msgstr "Laukiama signalo\n"
3187 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3188 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
3191 msgid "Lock failed\n"
3192 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
3195 msgid "Resource in use\n"
3196 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
3199 msgid "Cancel violation\n"
3200 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
3203 msgid "Atomic locks not supported\n"
3204 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
3207 msgid "Invalid segment number\n"
3208 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
3211 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3212 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
3215 msgid "File already exists\n"
3216 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
3219 msgid "Invalid flag number\n"
3220 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
3223 msgid "Semaphore name not found\n"
3224 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
3227 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3228 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
3231 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3232 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
3235 msgid "Invalid module type for %1\n"
3236 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
3239 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3240 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
3243 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3244 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
3247 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3248 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
3251 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3252 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
3255 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3256 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
3259 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3260 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
3263 msgid "IOPL not enabled\n"
3264 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
3267 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3268 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
3271 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3272 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
3275 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3276 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
3279 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3280 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
3283 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3284 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
3287 msgid "Environment variable not found\n"
3288 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
3291 msgid "No signal sent\n"
3292 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
3295 msgid "File name is too long\n"
3296 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
3299 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3300 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
3303 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3304 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3307 msgid "Invalid signal number\n"
3308 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3311 msgid "Error setting signal handler\n"
3312 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3315 msgid "Segment locked\n"
3316 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3319 msgid "Too many modules\n"
3320 msgstr "Per daug modulių\n"
3323 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3324 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3327 msgid "Machine type mismatch\n"
3328 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3332 msgstr "Blogas kanalas\n"
3336 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3339 msgid "Pipe closed\n"
3340 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3343 msgid "Pipe not connected\n"
3344 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3347 msgid "More data available\n"
3348 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3351 msgid "Session canceled\n"
3352 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3355 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3356 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3359 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3360 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3363 msgid "No more data available\n"
3364 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3367 msgid "Cannot use Copy API\n"
3368 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3371 msgid "Directory name invalid\n"
3372 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3375 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3376 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3379 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3380 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3383 msgid "Extended attribute table full\n"
3384 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3387 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3388 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3391 msgid "Extended attributes not supported\n"
3392 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3395 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3396 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3399 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3400 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3403 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3404 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3407 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3408 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3411 msgid "Invalid oplock message received\n"
3412 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3415 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3416 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3419 msgid "Invalid address\n"
3420 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3423 msgid "Arithmetic overflow\n"
3424 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3427 msgid "Pipe connected\n"
3428 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3431 msgid "Pipe listening\n"
3432 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3435 msgid "Extended attribute access denied\n"
3436 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3439 msgid "I/O operation aborted\n"
3440 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3443 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3444 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3447 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3448 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3451 msgid "No access to memory location\n"
3452 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3455 msgid "Swap error\n"
3456 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3459 msgid "Stack overflow\n"
3460 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3463 msgid "Invalid message\n"
3464 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3467 msgid "Cannot complete\n"
3468 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3471 msgid "Invalid flags\n"
3472 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3475 msgid "Unrecognised volume\n"
3476 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3479 msgid "File invalid\n"
3480 msgstr "Neteisingas failas\n"
3483 msgid "Cannot run full-screen\n"
3484 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3487 msgid "Nonexistent token\n"
3488 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3491 msgid "Registry corrupt\n"
3492 msgstr "Pažeistas registras\n"
3495 msgid "Invalid key\n"
3496 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3499 msgid "Can't open registry key\n"
3500 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3503 msgid "Can't read registry key\n"
3504 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3507 msgid "Can't write registry key\n"
3508 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3511 msgid "Registry has been recovered\n"
3512 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3515 msgid "Registry is corrupt\n"
3516 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3519 msgid "I/O to registry failed\n"
3520 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3523 msgid "Not registry file\n"
3524 msgstr "Ne registro failas\n"
3527 msgid "Key deleted\n"
3528 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3531 msgid "No registry log space\n"
3532 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3535 msgid "Registry key has subkeys\n"
3536 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3539 msgid "Subkey must be volatile\n"
3540 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3543 msgid "Notify change request in progress\n"
3544 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3547 msgid "Dependent services are running\n"
3548 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3551 msgid "Invalid service control\n"
3552 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3555 msgid "Service request timeout\n"
3556 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3559 msgid "Cannot create service thread\n"
3560 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3563 msgid "Service database locked\n"
3564 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3567 msgid "Service already running\n"
3568 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3571 msgid "Invalid service account\n"
3572 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3575 msgid "Service is disabled\n"
3576 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3579 msgid "Circular dependency\n"
3580 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3583 msgid "Service does not exist\n"
3584 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3587 msgid "Service cannot accept control message\n"
3588 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3591 msgid "Service not active\n"
3592 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3595 msgid "Service controller connect failed\n"
3596 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3599 msgid "Exception in service\n"
3600 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3603 msgid "Database does not exist\n"
3604 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3607 msgid "Service-specific error\n"
3608 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3611 msgid "Process aborted\n"
3612 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3615 msgid "Service dependency failed\n"
3616 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3619 msgid "Service login failed\n"
3620 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3623 msgid "Service start-hang\n"
3624 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3627 msgid "Invalid service lock\n"
3628 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3631 msgid "Service marked for delete\n"
3632 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3635 msgid "Service exists\n"
3636 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3639 msgid "System running last-known-good config\n"
3640 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3643 msgid "Service dependency deleted\n"
3644 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3647 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3649 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3653 msgid "Service not started since last boot\n"
3654 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3657 msgid "Duplicate service name\n"
3658 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3661 msgid "Different service account\n"
3662 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3665 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3666 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3669 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3670 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3673 msgid "No recovery program for service\n"
3674 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3677 msgid "Service not implemented by exe\n"
3678 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3681 msgid "End of media\n"
3682 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3685 msgid "Filemark detected\n"
3686 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3689 msgid "Beginning of media\n"
3690 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3693 msgid "Setmark detected\n"
3694 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3697 msgid "No data detected\n"
3698 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3701 msgid "Partition failure\n"
3702 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3705 msgid "Invalid block length\n"
3706 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3709 msgid "Device not partitioned\n"
3710 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3713 msgid "Unable to lock media\n"
3714 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3717 msgid "Unable to unload media\n"
3718 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3721 msgid "Media changed\n"
3722 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3725 msgid "I/O bus reset\n"
3726 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3729 msgid "No media in drive\n"
3730 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3733 msgid "No Unicode translation\n"
3734 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3737 msgid "DLL init failed\n"
3738 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3741 msgid "Shutdown in progress\n"
3742 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3745 msgid "No shutdown in progress\n"
3746 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3749 msgid "I/O device error\n"
3750 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3753 msgid "No serial devices found\n"
3754 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3757 msgid "Shared IRQ busy\n"
3758 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3761 msgid "Serial I/O completed\n"
3762 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3765 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3766 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3769 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3770 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3773 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3774 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3777 msgid "Unknown floppy error\n"
3778 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3781 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3782 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3785 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3786 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3789 msgid "Hard disk operation failed\n"
3790 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3793 msgid "Hard disk reset failed\n"
3794 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3797 msgid "End of tape media\n"
3798 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3801 msgid "Not enough server memory\n"
3802 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3805 msgid "Possible deadlock\n"
3806 msgstr "Galima aklavietė\n"
3809 msgid "Incorrect alignment\n"
3810 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3813 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3814 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3817 msgid "Set-power-state failed\n"
3818 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3821 msgid "Too many links\n"
3822 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3825 msgid "Newer windows version needed\n"
3826 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3829 msgid "Wrong operating system\n"
3830 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3833 msgid "Single-instance application\n"
3834 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3837 msgid "Real-mode application\n"
3838 msgstr "Real-mode programa\n"
3841 msgid "Invalid DLL\n"
3842 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3845 msgid "No associated application\n"
3846 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3849 msgid "DDE failure\n"
3850 msgstr "DDE klaida\n"
3853 msgid "DLL not found\n"
3854 msgstr "DLL nerastas\n"
3857 msgid "Out of user handles\n"
3858 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3861 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3862 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3865 msgid "The source element is empty\n"
3866 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3869 msgid "The destination element is full\n"
3870 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3873 msgid "The element address is invalid\n"
3874 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3877 msgid "The magazine is not present\n"
3878 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3881 msgid "The device needs reinitialization\n"
3882 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3885 msgid "The device requires cleaning\n"
3886 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3889 msgid "The device door is open\n"
3890 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3893 msgid "The device is not connected\n"
3894 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3897 msgid "Element not found\n"
3898 msgstr "Elementas nerastas\n"
3901 msgid "No match found\n"
3902 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3905 msgid "Property set not found\n"
3906 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3909 msgid "Point not found\n"
3910 msgstr "Taškas nerastas\n"
3913 msgid "No running tracking service\n"
3914 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3917 msgid "No such volume ID\n"
3918 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3921 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3922 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3925 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3926 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3929 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3930 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3933 msgid "The journal is being deleted\n"
3934 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3937 msgid "The journal is not active\n"
3938 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3941 msgid "Potential matching file found\n"
3942 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3945 msgid "The journal entry was deleted\n"
3946 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3949 msgid "Invalid device name\n"
3950 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3953 msgid "Connection unavailable\n"
3954 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3957 msgid "Device already remembered\n"
3958 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3961 msgid "No network or bad path\n"
3962 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3965 msgid "Invalid network provider name\n"
3966 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3969 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3970 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3973 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3974 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3977 msgid "Not a container\n"
3978 msgstr "Ne konteineris\n"
3981 msgid "Extended error\n"
3982 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3985 msgid "Invalid group name\n"
3986 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3989 msgid "Invalid computer name\n"
3990 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3993 msgid "Invalid event name\n"
3994 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3997 msgid "Invalid domain name\n"
3998 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
4001 msgid "Invalid service name\n"
4002 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
4005 msgid "Invalid network name\n"
4006 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
4009 msgid "Invalid share name\n"
4010 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
4013 msgid "Invalid message name\n"
4014 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
4017 msgid "Invalid message destination\n"
4018 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
4021 msgid "Session credential conflict\n"
4022 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
4025 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4026 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
4029 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4030 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
4033 msgid "No network\n"
4034 msgstr "Nėra tinklo\n"
4037 msgid "Operation canceled by user\n"
4038 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4041 msgid "File has a user-mapped section\n"
4042 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4044 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4045 msgid "Connection refused\n"
4046 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4049 msgid "Connection gracefully closed\n"
4050 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4053 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4054 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4057 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4058 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4061 msgid "Connection invalid\n"
4062 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4065 msgid "Connection is active\n"
4066 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
4069 msgid "Network unreachable\n"
4070 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
4073 msgid "Host unreachable\n"
4074 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
4077 msgid "Protocol unreachable\n"
4078 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
4081 msgid "Port unreachable\n"
4082 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
4085 msgid "Request aborted\n"
4086 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
4089 msgid "Connection aborted\n"
4090 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
4093 msgid "Please retry operation\n"
4094 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
4097 msgid "Connection count limit reached\n"
4098 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
4101 msgid "Login time restriction\n"
4102 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
4105 msgid "Login workstation restriction\n"
4106 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
4109 msgid "Incorrect network address\n"
4110 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4113 msgid "Service already registered\n"
4114 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
4117 msgid "Service not found\n"
4118 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
4121 msgid "User not authenticated\n"
4122 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
4125 msgid "User not logged on\n"
4126 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
4129 msgid "Continue work in progress\n"
4130 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
4133 msgid "Already initialised\n"
4134 msgstr "Jau inicijuota\n"
4137 msgid "No more local devices\n"
4138 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
4141 msgid "The site does not exist\n"
4142 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
4145 msgid "The domain controller already exists\n"
4146 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
4149 msgid "Supported only when connected\n"
4150 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
4153 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4154 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
4157 msgid "The user profile is invalid\n"
4158 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
4161 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4162 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
4165 msgid "Not all privileges assigned\n"
4166 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
4169 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4170 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
4173 msgid "No quotas for account\n"
4174 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
4177 msgid "Local user session key\n"
4178 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
4181 msgid "Password too complex for LM\n"
4182 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
4185 msgid "Unknown revision\n"
4186 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
4189 msgid "Incompatible revision levels\n"
4190 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
4193 msgid "Invalid owner\n"
4194 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
4197 msgid "Invalid primary group\n"
4198 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
4201 msgid "No impersonation token\n"
4202 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
4205 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4206 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
4209 msgid "No logon servers available\n"
4210 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
4213 msgid "No such logon session\n"
4214 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
4217 msgid "No such privilege\n"
4218 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
4221 msgid "Privilege not held\n"
4222 msgstr "Teisė neturima\n"
4225 msgid "Invalid account name\n"
4226 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
4229 msgid "User already exists\n"
4230 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
4233 msgid "No such user\n"
4234 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
4237 msgid "Group already exists\n"
4238 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
4241 msgid "No such group\n"
4242 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
4245 msgid "User already in group\n"
4246 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
4249 msgid "User not in group\n"
4250 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
4253 msgid "Can't delete last admin user\n"
4254 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
4257 msgid "Wrong password\n"
4258 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
4261 msgid "Ill-formed password\n"
4262 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
4265 msgid "Password restriction\n"
4266 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
4269 msgid "Logon failure\n"
4270 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
4273 msgid "Account restriction\n"
4274 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
4277 msgid "Invalid logon hours\n"
4278 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
4281 msgid "Invalid workstation\n"
4282 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
4285 msgid "Password expired\n"
4286 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
4289 msgid "Account disabled\n"
4290 msgstr "Paskyra išjungta\n"
4293 msgid "No security ID mapped\n"
4294 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
4297 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4298 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
4301 msgid "LUIDs exhausted\n"
4302 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4305 msgid "Invalid sub authority\n"
4306 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4309 msgid "Invalid ACL\n"
4310 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4313 msgid "Invalid SID\n"
4314 msgstr "Neteisingas SID\n"
4317 msgid "Invalid security descriptor\n"
4318 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4321 msgid "Bad inherited ACL\n"
4322 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4325 msgid "Server disabled\n"
4326 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4329 msgid "Server not disabled\n"
4330 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4333 msgid "Invalid ID authority\n"
4334 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4337 msgid "Allotted space exceeded\n"
4338 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4341 msgid "Invalid group attributes\n"
4342 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4345 msgid "Bad impersonation level\n"
4346 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4349 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4350 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4353 msgid "Bad validation class\n"
4354 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4357 msgid "Bad token type\n"
4358 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4361 msgid "No security on object\n"
4362 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4365 msgid "Can't access domain information\n"
4366 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4369 msgid "Invalid server state\n"
4370 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4373 msgid "Invalid domain state\n"
4374 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4377 msgid "Invalid domain role\n"
4378 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4381 msgid "No such domain\n"
4382 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4385 msgid "Domain already exists\n"
4386 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4389 msgid "Domain limit exceeded\n"
4390 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4393 msgid "Internal database corruption\n"
4394 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4397 msgid "Internal error\n"
4398 msgstr "Vidinė klaida\n"
4401 msgid "Generic access types not mapped\n"
4402 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4405 msgid "Bad descriptor format\n"
4406 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4409 msgid "Not a logon process\n"
4410 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4413 msgid "Logon session ID exists\n"
4414 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4417 msgid "Unknown authentication package\n"
4418 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4421 msgid "Bad logon session state\n"
4422 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4425 msgid "Logon session ID collision\n"
4426 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4429 msgid "Invalid logon type\n"
4430 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4433 msgid "Cannot impersonate\n"
4434 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4437 msgid "Invalid transaction state\n"
4438 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4441 msgid "Security DB commit failure\n"
4442 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4445 msgid "Account is built-in\n"
4446 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4449 msgid "Group is built-in\n"
4450 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4453 msgid "User is built-in\n"
4454 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4457 msgid "Group is primary for user\n"
4458 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4461 msgid "Token already in use\n"
4462 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4465 msgid "No such local group\n"
4466 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4469 msgid "User not in local group\n"
4470 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4473 msgid "User already in local group\n"
4474 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4477 msgid "Local group already exists\n"
4478 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4480 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4481 msgid "Logon type not granted\n"
4482 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4485 msgid "Too many secrets\n"
4486 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4489 msgid "Secret too long\n"
4490 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4493 msgid "Internal security DB error\n"
4494 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4497 msgid "Too many context IDs\n"
4498 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4501 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4502 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4505 msgid "No such member\n"
4506 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4509 msgid "Invalid member\n"
4510 msgstr "Neteisingas narys\n"
4513 msgid "Too many SIDs\n"
4514 msgstr "Per daug SID\n"
4517 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4518 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4521 msgid "No inheritable components\n"
4522 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4525 msgid "File or directory corrupt\n"
4526 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4529 msgid "Disk is corrupt\n"
4530 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4533 msgid "No user session key\n"
4534 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4537 msgid "Licence quota exceeded\n"
4538 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4541 msgid "Wrong target name\n"
4542 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4545 msgid "Mutual authentication failed\n"
4546 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4549 msgid "Time skew between client and server\n"
4550 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4553 msgid "Invalid window handle\n"
4554 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4557 msgid "Invalid menu handle\n"
4558 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4561 msgid "Invalid cursor handle\n"
4562 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4565 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4566 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4569 msgid "Invalid hook handle\n"
4570 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4573 msgid "Invalid DWP handle\n"
4574 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4577 msgid "Can't create top-level child window\n"
4578 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4581 msgid "Can't find window class\n"
4582 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4585 msgid "Window owned by another thread\n"
4586 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4589 msgid "Hotkey already registered\n"
4590 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4593 msgid "Class already exists\n"
4594 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4597 msgid "Class does not exist\n"
4598 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4601 msgid "Class has open windows\n"
4602 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4605 msgid "Invalid index\n"
4606 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4609 msgid "Invalid icon handle\n"
4610 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4613 msgid "Private dialog index\n"
4614 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4617 msgid "List box ID not found\n"
4618 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4621 msgid "No wildcard characters\n"
4622 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4625 msgid "Clipboard not open\n"
4626 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4629 msgid "Hotkey not registered\n"
4630 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4633 msgid "Not a dialog window\n"
4634 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4637 msgid "Control ID not found\n"
4638 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4641 msgid "Invalid combobox message\n"
4642 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4645 msgid "Not a combobox window\n"
4646 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4649 msgid "Invalid edit height\n"
4650 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4653 msgid "DC not found\n"
4654 msgstr "DC nerastas\n"
4657 msgid "Invalid hook filter\n"
4658 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4661 msgid "Invalid filter procedure\n"
4662 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4665 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4666 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4669 msgid "Global-only hook procedure\n"
4670 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4673 msgid "Journal hook already set\n"
4674 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4677 msgid "Hook procedure not installed\n"
4678 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4681 msgid "Invalid list box message\n"
4682 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4685 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4686 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4689 msgid "No tab stops on this list box\n"
4690 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4693 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4694 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4697 msgid "Child window menus not allowed\n"
4698 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4701 msgid "Window has no system menu\n"
4702 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4705 msgid "Invalid message box style\n"
4706 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4709 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4710 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4713 msgid "Screen already locked\n"
4714 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4717 msgid "Window handles have different parents\n"
4718 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4721 msgid "Not a child window\n"
4722 msgstr "Ne polangis\n"
4725 msgid "Invalid GW command\n"
4726 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4729 msgid "Invalid thread ID\n"
4730 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4733 msgid "Not an MDI child window\n"
4734 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4737 msgid "Popup menu already active\n"
4738 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4741 msgid "No scrollbars\n"
4742 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4745 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4746 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4749 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4750 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4753 msgid "No system resources\n"
4754 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4757 msgid "No non-paged system resources\n"
4758 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4761 msgid "No paged system resources\n"
4762 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4765 msgid "No working set quota\n"
4766 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4769 msgid "No page file quota\n"
4770 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4773 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4774 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4777 msgid "Menu item not found\n"
4778 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4781 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4782 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4785 msgid "Hook type not allowed\n"
4786 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4789 msgid "Interactive window station required\n"
4790 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4794 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4797 msgid "Invalid monitor handle\n"
4798 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4801 msgid "Event log file corrupt\n"
4802 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4805 msgid "Event log can't start\n"
4806 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4809 msgid "Event log file full\n"
4810 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4813 msgid "Event log file changed\n"
4814 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4817 msgid "Installer service failed.\n"
4818 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
4821 msgid "Installation aborted by user\n"
4822 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4825 msgid "Installation failure\n"
4826 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4829 msgid "Installation suspended\n"
4830 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4833 msgid "Unknown product\n"
4834 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4837 msgid "Unknown feature\n"
4838 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4841 msgid "Unknown component\n"
4842 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4845 msgid "Unknown property\n"
4846 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4849 msgid "Invalid handle state\n"
4850 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4853 msgid "Bad configuration\n"
4854 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4857 msgid "Index is missing\n"
4858 msgstr "Trūksta indekso\n"
4861 msgid "Installation source is missing\n"
4862 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4865 msgid "Wrong installation package version\n"
4866 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4869 msgid "Product uninstalled\n"
4870 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4873 msgid "Invalid query syntax\n"
4874 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4877 msgid "Invalid field\n"
4878 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4881 msgid "Device removed\n"
4882 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4885 msgid "Installation already running\n"
4886 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4889 msgid "Installation package failed to open\n"
4890 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4893 msgid "Installation package is invalid\n"
4894 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4897 msgid "Installer user interface failed\n"
4898 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4901 msgid "Failed to open installation log file\n"
4902 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4905 msgid "Installation language not supported\n"
4906 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4909 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4910 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4913 msgid "Installation package rejected\n"
4914 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4917 msgid "Function could not be called\n"
4918 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4921 msgid "Function failed\n"
4922 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4925 msgid "Invalid table\n"
4926 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4929 msgid "Data type mismatch\n"
4930 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4932 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4933 msgid "Unsupported type\n"
4934 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4937 msgid "Creation failed\n"
4938 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4941 msgid "Temporary directory not writable\n"
4942 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4945 msgid "Installation platform not supported\n"
4946 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4949 msgid "Installer not used\n"
4950 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4953 msgid "Failed to open the patch package\n"
4954 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4957 msgid "Invalid patch package\n"
4958 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4961 msgid "Unsupported patch package\n"
4962 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4965 msgid "Another version is installed\n"
4966 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4969 msgid "Invalid command line\n"
4970 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4973 msgid "Remote installation not allowed\n"
4974 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4977 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4978 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4981 msgid "Invalid string binding\n"
4982 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4985 msgid "Wrong kind of binding\n"
4986 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4989 msgid "Invalid binding\n"
4990 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4993 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4994 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4997 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4998 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
5001 msgid "Invalid string UUID\n"
5002 msgstr "Neteisingas UUID\n"
5005 msgid "Invalid endpoint format\n"
5006 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
5009 msgid "Invalid network address\n"
5010 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5013 msgid "No endpoint found\n"
5014 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
5017 msgid "Invalid timeout value\n"
5018 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
5021 msgid "Object UUID not found\n"
5022 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
5025 msgid "UUID already registered\n"
5026 msgstr "UUID jau registruotas\n"
5029 msgid "UUID type already registered\n"
5030 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
5033 msgid "Server already listening\n"
5034 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
5037 msgid "No protocol sequences registered\n"
5038 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5041 msgid "RPC server not listening\n"
5042 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5045 msgid "Unknown manager type\n"
5046 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5049 msgid "Unknown interface\n"
5050 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5053 msgid "No bindings\n"
5054 msgstr "Nėra saistymų\n"
5057 msgid "No protocol sequences\n"
5058 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5061 msgid "Can't create endpoint\n"
5062 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5065 msgid "Out of resources\n"
5066 msgstr "Trūksta išteklių\n"
5069 msgid "RPC server unavailable\n"
5070 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
5073 msgid "RPC server too busy\n"
5074 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
5077 msgid "Invalid network options\n"
5078 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
5081 msgid "No RPC call active\n"
5082 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
5085 msgid "RPC call failed\n"
5086 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
5089 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5090 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
5093 msgid "RPC protocol error\n"
5094 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
5097 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5098 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
5101 msgid "Invalid tag\n"
5102 msgstr "Neteisinga žymė\n"
5105 msgid "Invalid array bounds\n"
5106 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
5109 msgid "No entry name\n"
5110 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
5113 msgid "Invalid name syntax\n"
5114 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
5117 msgid "Unsupported name syntax\n"
5118 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
5121 msgid "No network address\n"
5122 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
5125 msgid "Duplicate endpoint\n"
5126 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
5129 msgid "Unknown authentication type\n"
5130 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
5133 msgid "Maximum calls too low\n"
5134 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
5137 msgid "String too long\n"
5138 msgstr "Eilutė per ilga\n"
5141 msgid "Protocol sequence not found\n"
5142 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
5145 msgid "Procedure number out of range\n"
5146 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
5149 msgid "Binding has no authentication data\n"
5150 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
5153 msgid "Unknown authentication service\n"
5154 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
5157 msgid "Unknown authentication level\n"
5158 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
5161 msgid "Invalid authentication identity\n"
5162 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
5165 msgid "Unknown authorisation service\n"
5166 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
5169 msgid "Invalid entry\n"
5170 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
5173 msgid "Can't perform operation\n"
5174 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
5177 msgid "Endpoints not registered\n"
5178 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
5181 msgid "Nothing to export\n"
5182 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
5185 msgid "Incomplete name\n"
5186 msgstr "Nevisas vardas\n"
5189 msgid "Invalid version option\n"
5190 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
5193 msgid "No more members\n"
5194 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
5197 msgid "Not all objects unexported\n"
5198 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
5201 msgid "Interface not found\n"
5202 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
5205 msgid "Entry already exists\n"
5206 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
5209 msgid "Entry not found\n"
5210 msgstr "Įrašas nerastas\n"
5213 msgid "Name service unavailable\n"
5214 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
5217 msgid "Invalid network address family\n"
5218 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
5221 msgid "Operation not supported\n"
5222 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
5225 msgid "No security context available\n"
5226 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
5229 msgid "RPCInternal error\n"
5230 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
5233 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5234 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
5237 msgid "Address error\n"
5238 msgstr "Adreso klaida\n"
5241 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5242 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
5245 msgid "Floating-point underflow\n"
5246 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
5249 msgid "Floating-point overflow\n"
5250 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
5253 msgid "No more entries\n"
5254 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
5257 msgid "Character translation table open failed\n"
5258 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
5261 msgid "Character translation table file too small\n"
5262 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
5265 msgid "Null context handle\n"
5266 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
5269 msgid "Context handle damaged\n"
5270 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
5273 msgid "Binding handle mismatch\n"
5274 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
5277 msgid "Cannot get call handle\n"
5278 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
5281 msgid "Null reference pointer\n"
5282 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
5285 msgid "Enumeration value out of range\n"
5286 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
5289 msgid "Byte count too small\n"
5290 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
5293 msgid "Bad stub data\n"
5294 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
5297 msgid "Invalid user buffer\n"
5298 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
5301 msgid "Unrecognised media\n"
5302 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5305 msgid "No trust secret\n"
5306 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5309 msgid "No trust SAM account\n"
5310 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5313 msgid "Trusted domain failure\n"
5314 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5317 msgid "Trusted relationship failure\n"
5318 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5321 msgid "Trust logon failure\n"
5322 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5325 msgid "RPC call already in progress\n"
5326 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5329 msgid "NETLOGON is not started\n"
5330 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5333 msgid "Account expired\n"
5334 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5337 msgid "Redirector has open handles\n"
5338 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5341 msgid "Printer driver already installed\n"
5342 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5345 msgid "Unknown port\n"
5346 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5349 msgid "Unknown printer driver\n"
5350 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5353 msgid "Unknown print processor\n"
5354 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5357 msgid "Invalid separator file\n"
5358 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5361 msgid "Invalid priority\n"
5362 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5365 msgid "Invalid printer name\n"
5366 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5369 msgid "Printer already exists\n"
5370 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5373 msgid "Invalid printer command\n"
5374 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5377 msgid "Invalid data type\n"
5378 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5381 msgid "Invalid environment\n"
5382 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5385 msgid "No more bindings\n"
5386 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5389 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5390 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5393 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5394 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5397 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5398 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5401 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5402 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5405 msgid "Server has open handles\n"
5406 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5409 msgid "Resource data not found\n"
5410 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5413 msgid "Resource type not found\n"
5414 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5417 msgid "Resource name not found\n"
5418 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5421 msgid "Resource language not found\n"
5422 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5425 msgid "Not enough quota\n"
5426 msgstr "Per maža kvota\n"
5429 msgid "No interfaces\n"
5430 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5433 msgid "RPC call canceled\n"
5434 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5437 msgid "Binding incomplete\n"
5438 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5441 msgid "RPC comm failure\n"
5442 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5445 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5446 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5449 msgid "No principal name registered\n"
5450 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5453 msgid "Not an RPC error\n"
5454 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5457 msgid "UUID is local only\n"
5458 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5461 msgid "Security package error\n"
5462 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5465 msgid "Thread not canceled\n"
5466 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5469 msgid "Invalid handle operation\n"
5470 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5473 msgid "Wrong serialising package version\n"
5474 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5477 msgid "Wrong stub version\n"
5478 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5481 msgid "Invalid pipe object\n"
5482 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5485 msgid "Wrong pipe order\n"
5486 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5489 msgid "Wrong pipe version\n"
5490 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5493 msgid "Group member not found\n"
5494 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5497 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5498 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5501 msgid "Invalid object\n"
5502 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5505 msgid "Invalid time\n"
5506 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5509 msgid "Invalid form name\n"
5510 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5513 msgid "Invalid form size\n"
5514 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5517 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5518 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5521 msgid "Printer deleted\n"
5522 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5525 msgid "Invalid printer state\n"
5526 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5529 msgid "User must change password\n"
5530 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5533 msgid "Domain controller not found\n"
5534 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5537 msgid "Account locked out\n"
5538 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5541 msgid "Invalid pixel format\n"
5542 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5545 msgid "Invalid driver\n"
5546 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5549 msgid "Invalid object resolver set\n"
5550 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5553 msgid "Incomplete RPC send\n"
5554 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5557 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5558 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5561 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5562 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5565 msgid "RPC pipe closed\n"
5566 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5569 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5570 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5573 msgid "No data on RPC pipe\n"
5574 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5577 msgid "No site name available\n"
5578 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5581 msgid "The file cannot be accessed\n"
5582 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5585 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5586 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5589 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5590 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5593 msgid "Not all objects could be exported\n"
5594 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5597 msgid "The interface could not be exported\n"
5598 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5601 msgid "The profile could not be added\n"
5602 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5605 msgid "The profile element could not be added\n"
5606 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5609 msgid "The profile element could not be removed\n"
5610 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5613 msgid "The group element could not be added\n"
5614 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5617 msgid "The group element could not be removed\n"
5618 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5621 msgid "The username could not be found\n"
5622 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5624 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5626 msgstr "Vietinis prievadas"
5629 msgid "Local Monitor"
5630 msgstr "Vietinis monitorius"
5633 msgid "Add a Local Port"
5634 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
5637 msgid "&Enter the port name to add:"
5638 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
5641 msgid "Configure LPT Port"
5642 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
5645 msgid "Timeout (seconds)"
5646 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
5649 msgid "&Transmission Retry:"
5650 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
5653 msgid "'%s' is not a valid port name"
5654 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5657 msgid "Port %s already exists"
5658 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5661 msgid "This port has no options to configure"
5662 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5665 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5666 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5670 msgstr "Laiškų siuntimas"
5673 msgid "Enter Network Password"
5674 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
5677 msgid "Please enter your username and password:"
5678 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
5682 msgstr "Įgaliot. serv."
5690 msgstr "Slaptažodis"
5693 msgid "&Save this password (Insecure)"
5694 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
5697 msgid "Entire Network"
5698 msgstr "Visas tinklas"
5701 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5702 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5705 msgid "HTML Document"
5706 msgstr "HTML dokumentas"
5709 msgid "Downloading from %s..."
5710 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5718 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5719 "file path and try again."
5721 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5722 "mėginkite dar kartą."
5725 msgid "path %s not found"
5726 msgstr "kelias %s nerastas"
5729 msgid "insert disk %s"
5730 msgstr "įdėkite diską %s"
5734 "Windows Installer %s\n"
5737 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5739 "Install a product:\n"
5740 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5741 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5742 "\t/a package [property]\n"
5743 "Repair an installation:\n"
5744 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5745 "Uninstall a product:\n"
5746 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5747 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5748 "Advertise a product:\n"
5749 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5751 "\t/p patch_package [property]\n"
5752 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5753 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5754 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5755 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5756 "Register MSI Service:\n"
5758 "Unregister MSI Service:\n"
5760 "Display this help:\n"
5764 "Windows diegimo programa %s\n"
5767 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5769 "Įdiegti produktą:\n"
5770 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5771 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5772 "\t/a paketas [savybė]\n"
5773 "Taisyti įdiegimą:\n"
5774 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5775 "Pašalinti produktą:\n"
5776 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5777 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5778 "Skelbti produktą:\n"
5779 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5780 "Pritaikyti pataisą:\n"
5781 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5782 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5783 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5784 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5785 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5786 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5788 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5790 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5795 msgid "enter which folder contains %s"
5796 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5799 msgid "install source for feature missing"
5800 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5803 msgid "network drive for feature missing"
5804 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5807 msgid "feature from:"
5808 msgstr "komponentas iš:"
5811 msgid "choose which folder contains %s"
5812 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5815 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5816 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5820 "Wine MS-RLE video codec\n"
5821 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5823 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5824 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5827 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5828 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5831 msgid "Wine Video 1 video codec"
5832 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5835 msgid "unknown object"
5836 msgstr "nežinomas objektas"
5840 msgstr "lango antraštės juosta"
5844 msgstr "meniu juosta"
5848 msgstr "slankjuostė"
5860 msgstr "pelės žymeklis"
5880 msgstr "iškylantis meniu"
5884 msgstr "meniu elementas"
5888 msgstr "paaiškinimas"
5908 msgstr "dialogo langas"
5924 msgstr "įrankių juosta"
5928 msgstr "būsenos juosta"
5935 msgid "column header"
5936 msgstr "stulpelio antraštė"
5940 msgstr "eilutės antraštė"
5959 msgid "help balloon"
5960 msgstr "pagalbos balionas"
5972 msgstr "sąrašo elementas"
5979 msgid "outline item"
5980 msgstr "plano elementas"
5987 msgid "property page"
5988 msgstr "savybių lapas"
5992 msgstr "indikatorius"
6000 msgstr "statinis tekstas"
6011 msgid "check button"
6012 msgstr "žymimasis langelis"
6015 msgid "radio button"
6020 msgstr "jungtinis langelis"
6024 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
6027 msgid "progress bar"
6028 msgstr "eigos juosta"
6032 msgstr "sukiojama rankenėlė"
6035 msgid "hot key field"
6036 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
6040 msgstr "šliaužiklis"
6059 msgid "drop down button"
6060 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
6064 msgstr "meniu mygtukas"
6067 msgid "grid drop down button"
6068 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
6072 msgstr "matomas tarpas"
6075 msgid "page tab list"
6076 msgstr "kortelių sąrašas"
6083 msgid "split button"
6084 msgstr "išskleidimo mygtukas"
6086 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6091 msgid "outline button"
6092 msgstr "plano mygtukas"
6094 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6098 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6111 msgid "Insert a new %s object into your document"
6112 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
6116 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6117 "may activate it using the program which created it."
6119 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
6120 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
6122 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6128 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6131 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
6136 msgstr "Pridėti valdiklį"
6139 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6140 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
6144 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6145 "activate it using %s."
6147 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6152 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6153 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6155 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6156 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
6160 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6161 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6164 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
6165 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6169 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6170 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6173 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
6174 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
6179 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6180 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6181 "be reflected in your document."
6183 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
6184 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6187 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6188 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
6191 msgid "Unknown Type"
6192 msgstr "Nežinomas tipas"
6195 msgid "Unknown Source"
6196 msgstr "Nežinomas šaltinis"
6199 msgid "the program which created it"
6200 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
6207 msgid "SCANNING... Please Wait"
6208 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
6211 msgctxt "unit: pixels"
6216 msgctxt "unit: bits"
6220 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6221 msgctxt "unit: dots/inch"
6226 msgctxt "unit: percent"
6231 msgctxt "unit: microseconds"
6237 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6238 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
6240 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6245 msgid "Copy files from:"
6246 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
6249 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6250 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
6257 msgid "&Save Background As..."
6258 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
6261 msgid "Set As Back&ground"
6262 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6265 msgid "&Copy Background"
6266 msgstr "Kopijuoti &foną"
6269 msgid "Set as &Desktop Item"
6270 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
6272 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6274 msgstr "Pažymėti &viską"
6276 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6277 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6282 msgid "Create Shor&tcut"
6283 msgstr "Sukurti &šaukinį"
6285 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6286 msgid "Add to &Favorites..."
6287 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
6290 msgid "&View Source"
6291 msgstr "Pirminis &tekstas"
6299 msgstr "&Spausdinti"
6301 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6303 msgstr "&Atverti saitą"
6305 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6306 msgid "Open Link in &New Window"
6307 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
6309 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6310 msgid "Save Target &As..."
6311 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
6313 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6314 msgid "&Print Target"
6315 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
6317 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6318 msgid "S&how Picture"
6319 msgstr "Rod&yti paveikslą"
6321 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6322 msgid "&Save Picture As..."
6323 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6326 msgid "&E-mail Picture..."
6327 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
6330 msgid "Pr&int Picture..."
6331 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
6334 msgid "&Go to My Pictures"
6335 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
6337 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6338 msgid "Set as Back&ground"
6339 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6341 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6342 msgid "Set as &Desktop Item..."
6343 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
6345 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6346 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6350 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6351 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6356 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6357 msgid "Copy Shor&tcut"
6358 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6360 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6364 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6368 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6372 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6394 msgid "&Cell Properties"
6395 msgstr "Lan&gelio savybės"
6398 msgid "&Table Properties"
6399 msgstr "&Lentelės savybės"
6401 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6407 msgstr "&Spausdinti"
6409 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6414 msgid "Open in &New Window"
6415 msgstr "Atverti &naujame lange"
6422 msgid "&Save Video As..."
6423 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6425 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6435 msgstr "Sekti gaires"
6438 msgid "Resource Failures"
6439 msgstr "Išteklių klaidos"
6442 msgid "Dump Tracking Info"
6443 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6447 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6451 msgstr "Derinimo rodinys"
6455 msgstr "Parodyti medį"
6459 msgstr "Parodyti eilutes"
6462 msgid "Dump DisplayTree"
6463 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6466 msgid "Dump FormatCaches"
6467 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6470 msgid "Dump LayoutRects"
6471 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6474 msgid "Memory Monitor"
6475 msgstr "Atminties monitorius"
6478 msgid "Performance Meters"
6479 msgstr "Našumo skaitikliai"
6483 msgstr "Išsaugoti HTML"
6486 msgid "&Browse View"
6487 msgstr "&Naršyti rodinį"
6491 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6493 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6495 msgstr "Slinkti čia"
6507 msgstr "Ankstesnis lapas"
6511 msgstr "Tolesnis lapas"
6515 msgstr "Slinkti aukštyn"
6519 msgstr "Slinkti žemyn"
6523 msgstr "Kairysis kraštas"
6527 msgstr "Dešinysis kraštas"
6531 msgstr "Kairysis lapas"
6535 msgstr "Dešinysis lapas"
6539 msgstr "Slinkti kairėn"
6542 msgid "Scroll Right"
6543 msgstr "Slinkti dešinėn"
6546 msgid "Wine Internet Explorer"
6547 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6551 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6553 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6554 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6555 msgid "Lar&ge Icons"
6556 msgstr "&Didelės piktogramos"
6558 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6559 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6560 msgid "S&mall Icons"
6561 msgstr "&Mažos piktogramos"
6563 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6567 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6568 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6572 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6573 msgid "Arrange &Icons"
6574 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6578 msgstr "Pagal &vardą"
6582 msgstr "Pagal &tipą"
6586 msgstr "Pagal d&ydį"
6590 msgstr "Pagal &datą"
6593 msgid "&Auto Arrange"
6594 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6597 msgid "Line up Icons"
6598 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6601 msgid "Paste as Link"
6602 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6604 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6610 msgstr "Naujas &aplankas"
6614 msgstr "Nauja &nuoroda"
6621 msgctxt "recycle bin"
6638 msgid "Create &Link"
6639 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6641 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6643 msgstr "&Pervadinti"
6645 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6646 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6651 msgid "&About Control Panel"
6652 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6654 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6658 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6664 msgstr "Modifikuotas"
6666 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6671 msgid "Size available"
6672 msgstr "Prieinamas dydis"
6687 msgid "Original location"
6688 msgstr "Originali vieta"
6691 msgid "Date deleted"
6692 msgstr "Pašalinimo data"
6695 msgid "Control Panel"
6696 msgstr "Valdymo skydelis"
6702 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6708 msgstr "Paleisti iš naujo"
6711 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6712 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6719 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6720 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6723 msgid "Start Menu\\Programs"
6724 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6731 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6732 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6744 msgstr "Pradžios meniu"
6757 msgstr "Darbalaukis"
6768 msgid "Application Data"
6769 msgstr "Programų duomenys"
6773 msgstr "Spausdintuvai"
6776 msgid "Local Settings\\Application Data"
6777 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6780 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6781 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6788 msgid "Local Settings\\History"
6789 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6792 msgid "Program Files"
6793 msgstr "Programų failai"
6800 msgid "Program Files\\Common Files"
6801 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6803 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6808 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6809 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6824 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6825 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6828 msgid "Program Files (x86)"
6829 msgstr "Programų failai (x86)"
6832 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6833 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6839 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6844 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6845 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6848 msgid "Music\\Playlists"
6849 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6851 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6853 msgstr "Atsiuntimai"
6855 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6868 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6869 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6872 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6873 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6876 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6877 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6880 msgid "Music\\Sample Music"
6881 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6884 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6885 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6888 msgid "Music\\Sample Playlists"
6889 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6892 msgid "Videos\\Sample Videos"
6893 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6897 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6909 msgstr "OEM nuorodos"
6912 msgid "AppData\\LocalLow"
6913 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6916 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6917 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6920 msgid "Error during creation of a new folder"
6921 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6924 msgid "Confirm file deletion"
6925 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6928 msgid "Confirm folder deletion"
6929 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6932 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6933 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6936 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6937 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6940 msgid "Confirm file overwrite"
6941 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6945 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6947 "Do you want to replace it?"
6949 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6951 "Ar norite jį pakeisti?"
6954 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6955 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6959 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6960 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6963 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6964 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6967 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6968 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6971 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6973 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6974 "vietoj šiukšlinės?"
6978 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6980 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6981 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6984 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6986 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6988 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6994 msgstr "Naujas aplankas"
6997 msgid "Wine Control Panel"
6998 msgstr "Wine valdymo skydelis"
7001 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7002 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
7005 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7006 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
7009 msgid "Executable files (*.exe)"
7010 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
7013 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7014 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
7017 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7018 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
7021 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7022 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
7025 msgid "Confirm deletion"
7026 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
7030 "A file already exists at the path %1.\n"
7032 "Do you want to replace it?"
7034 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
7036 "Ar norite jį pakeisti?"
7040 "A folder already exists at the path %1.\n"
7042 "Do you want to replace it?"
7044 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
7046 "Ar norite jį pakeisti?"
7049 msgid "Confirm overwrite"
7050 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
7054 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7055 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7056 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7057 "any later version.\n"
7059 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7060 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7061 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7064 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7065 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7066 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7068 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
7069 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
7070 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
7071 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
7073 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
7074 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
7075 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
7077 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
7078 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
7079 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7082 msgid "Wine License"
7083 msgstr "Wine licencija"
7089 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7094 msgid "Don't show me th&is message again"
7095 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
7110 msgctxt "time unit: hours"
7115 msgctxt "time unit: minutes"
7120 msgctxt "time unit: seconds"
7124 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7129 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7133 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7137 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7139 msgstr "Su&skleisti"
7141 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7146 msgid "&Close\tAlt-F4"
7147 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
7154 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7155 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
7158 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7159 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
7162 msgid "&More Windows..."
7163 msgstr "&Daugiau langų..."
7170 msgid "Paper Si&ze:"
7171 msgstr "Popieriaus &dydis:"
7190 msgid "LAN Connection"
7191 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
7194 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7195 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
7198 msgid "The date on the certificate is invalid."
7199 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
7202 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7203 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
7207 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7208 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
7211 msgid "The specified command was carried out."
7212 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
7215 msgid "Undefined external error."
7216 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
7219 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7221 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
7225 msgid "The driver was not enabled."
7226 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
7230 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7233 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
7237 msgid "The specified device handle is invalid."
7238 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
7241 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7242 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
7246 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7247 "increase available memory, and then try again."
7249 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
7250 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
7254 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7255 "which functions and messages the driver supports."
7257 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
7258 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
7261 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7262 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
7265 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7266 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
7269 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7270 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
7274 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7275 "Capabilities function to determine the supported formats."
7277 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
7278 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
7280 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7282 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7283 "device, or wait until the data is finished playing."
7285 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
7286 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
7290 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7291 "header, and then try again."
7293 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7294 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7298 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7299 "and then try again."
7301 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
7302 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
7306 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7307 "header, and then try again."
7309 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7310 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7314 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7315 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7317 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
7318 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
7322 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7323 "transmitted, and then try again."
7325 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
7330 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7331 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7333 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
7334 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
7338 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7339 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7341 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
7342 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
7345 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7347 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
7348 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
7351 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7352 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
7355 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7356 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
7360 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7361 "or contact the device manufacturer."
7363 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
7364 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
7367 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7368 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
7372 "Not enough memory available for this task.\n"
7373 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7376 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
7377 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7382 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7385 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7386 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7390 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7391 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7394 msgid "No command was specified."
7395 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7399 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7400 "size of the buffer."
7402 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7406 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7409 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7413 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7414 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7418 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7419 "manufacturer about obtaining a new driver."
7421 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7422 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7426 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7427 "manufacturer about obtaining a new driver."
7429 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7430 "naujos tvarkyklės gavimo."
7433 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7434 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7437 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7438 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7442 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7444 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7448 msgid "The device driver is not ready."
7449 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7452 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7453 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7457 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7460 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7464 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7465 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7469 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7470 "separately to determine which devices caused the error."
7472 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7473 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7476 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7477 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7480 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7481 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7484 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7485 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7489 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7490 "still connected to the network."
7492 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7493 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7497 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7498 "device name is spelled correctly."
7500 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7501 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7505 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7508 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7513 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7516 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7517 "unikalų alternatyvų vardą."
7520 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7521 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7525 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7526 "parameter with each 'open' command."
7528 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7529 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7533 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7534 "Please supply one."
7536 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7537 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7541 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7542 "documentation for valid formats."
7544 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7545 "tinkamiems formatams rasti."
7549 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7552 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7556 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7558 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7562 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7563 "may be corrupt, or not in the correct format."
7565 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7566 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7569 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7570 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7573 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7574 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7577 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7579 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7582 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7584 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7587 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7588 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7592 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7593 "sequence, and then try again."
7595 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7600 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7601 "the device is closed, and then try again."
7603 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7604 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7608 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7609 "characters, followed by a period and an extension."
7611 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7612 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7616 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7617 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7621 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7622 "in Control Panel to install the device."
7624 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7625 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7629 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7630 "restarting your computer."
7632 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7633 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7637 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7638 "cannot change directories."
7640 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7641 "pakeisti katalogų."
7645 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7648 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7652 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7654 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7658 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7660 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7665 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7667 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7672 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7673 "until a wave device is free, and then try again."
7675 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7676 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7680 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7681 "until the device is free, and then try again."
7683 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7684 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7688 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7689 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7691 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7692 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7696 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7697 "until the device is free, and then try again."
7699 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7700 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7703 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7704 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7707 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7708 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7712 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7713 "the Drivers option to install the wave device."
7715 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7716 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7720 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7723 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7727 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7728 "the Drivers option to install the wave device."
7730 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7731 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7735 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7738 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7743 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7744 "You can't use them together."
7746 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7751 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7754 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7759 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7760 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7762 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7763 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7767 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7768 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7771 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7772 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7773 "konfigūracijai redaguoti."
7776 msgid "An error occurred with the specified port."
7777 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7781 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7782 "these applications; then, try again."
7784 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7785 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7788 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7789 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7793 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7794 "Control Panel to install a MIDI driver."
7796 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7797 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7800 msgid "There is no display window."
7801 msgstr "Nėra rodymo lango."
7804 msgid "Could not create or use window."
7805 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7809 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7810 "check your disk or network connection."
7812 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7813 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7817 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7818 "are still connected to the network."
7820 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7821 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7824 msgid "Print to File"
7825 msgstr "Spausdinti į failą"
7828 msgid "&Output File Name:"
7829 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
7832 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7834 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7837 msgid "Unable to create the output file."
7838 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7845 msgid "Operations Error"
7846 msgstr "Operacijų klaida"
7849 msgid "Protocol Error"
7850 msgstr "Protokolo klaida"
7853 msgid "Time Limit Exceeded"
7854 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7857 msgid "Size Limit Exceeded"
7858 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7861 msgid "Compare False"
7865 msgid "Compare True"
7869 msgid "Authentication Method Not Supported"
7870 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7873 msgid "Strong Authentication Required"
7874 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7877 msgid "Referral (v2)"
7878 msgstr "Perdavimas (v2)"
7885 msgid "Administration Limit Exceeded"
7886 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7889 msgid "Unavailable Critical Extension"
7890 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7893 msgid "Confidentiality Required"
7894 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7897 msgid "No Such Attribute"
7898 msgstr "Nėra tokio atributo"
7901 msgid "Undefined Type"
7902 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7905 msgid "Inappropriate Matching"
7906 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7909 msgid "Constraint Violation"
7910 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7913 msgid "Attribute Or Value Exists"
7914 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7917 msgid "Invalid Syntax"
7918 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7921 msgid "No Such Object"
7922 msgstr "Nėra tokio objekto"
7925 msgid "Alias Problem"
7926 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7929 msgid "Invalid DN Syntax"
7930 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7934 msgstr "Objektas yra lapas"
7937 msgid "Alias Dereference Problem"
7938 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7941 msgid "Inappropriate Authentication"
7942 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7945 msgid "Invalid Credentials"
7946 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7949 msgid "Insufficient Rights"
7950 msgstr "Nepakanka teisių"
7958 msgstr "Nepasiekiamas"
7961 msgid "Unwilling To Perform"
7962 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7965 msgid "Loop Detected"
7966 msgstr "Aptiktas ciklas"
7969 msgid "Sort Control Missing"
7970 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7973 msgid "Index range error"
7974 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7977 msgid "Naming Violation"
7978 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7981 msgid "Object Class Violation"
7982 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7985 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7986 msgstr "Leistina tik su lapu"
7989 msgid "Not allowed on RDN"
7990 msgstr "Neleistina su RDN"
7993 msgid "Already Exists"
7997 msgid "No Object Class Mods"
7998 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
8001 msgid "Results Too Large"
8002 msgstr "Rezultatai per dideli"
8005 msgid "Affects Multiple DSAs"
8006 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
8014 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
8018 msgstr "Vietinė klaida"
8021 msgid "Encoding Error"
8022 msgstr "Kodavimo klaida"
8025 msgid "Decoding Error"
8026 msgstr "Dekodavimo klaida"
8030 msgstr "Baigėsi laikas"
8033 msgid "Auth Unknown"
8034 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
8037 msgid "Filter Error"
8038 msgstr "Filtro klaida"
8041 msgid "User Cancelled"
8042 msgstr "Nutraukta naudotojo"
8045 msgid "Parameter Error"
8046 msgstr "Parametro klaida"
8050 msgstr "Trūksta atminties"
8053 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8054 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
8057 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8058 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
8061 msgid "Specified control was not found in message"
8062 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
8065 msgid "No result present in message"
8066 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
8069 msgid "More results returned"
8070 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
8073 msgid "Loop while handling referrals"
8074 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
8077 msgid "Referral hop limit exceeded"
8078 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
8080 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8082 "Not Yet Implemented\n"
8085 "Dar nerealizuota\n"
8089 msgid "%1: File Not Found\n"
8090 msgstr "%1: failas nerastas\n"
8094 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8097 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8102 " + Sets an attribute.\n"
8103 " - Clears an attribute.\n"
8104 " R Read-only file attribute.\n"
8105 " A Archive file attribute.\n"
8106 " S System file attribute.\n"
8107 " H Hidden file attribute.\n"
8108 " [drive:][path][filename]\n"
8109 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8110 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8111 " /D Processes folders as well.\n"
8113 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
8116 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
8121 " + Nustato atributą.\n"
8122 " - Išvalo atributą.\n"
8123 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
8124 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
8125 " S Atributas „sisteminis“.\n"
8126 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
8127 " [diskas:][kelias][failas]\n"
8128 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
8129 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
8130 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
8134 msgstr "Ana&loginis"
8138 msgstr "Skai&tmeninis"
8140 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8142 msgstr "Š&riftas..."
8145 msgid "&Without Titlebar"
8146 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
8156 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8157 msgid "&Always on Top"
8158 msgstr "&Visada viršuje"
8161 msgid "&About Clock"
8162 msgstr "&Apie laikrodį"
8170 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8171 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8172 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8173 "called procedure.\n"
8175 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8176 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8178 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
8179 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
8180 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
8181 "kviečiamai procedūrai.\n"
8183 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
8184 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
8188 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8189 "default directory.\n"
8191 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
8192 "numatytą katalogą.\n"
8195 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8196 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
8199 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8200 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
8203 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8204 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
8207 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8208 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
8211 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8212 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
8215 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8216 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8219 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8220 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
8224 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8226 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8227 "on the terminal device before they are executed.\n"
8229 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8230 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8231 "preceding it with an @ sign.\n"
8233 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
8235 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
8236 "terminale prieš įvykdymą.\n"
8238 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
8239 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
8243 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8244 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8248 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8250 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8252 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8253 "not exist in wine's cmd.\n"
8255 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
8258 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
8260 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
8261 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
8265 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8268 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8269 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8270 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8271 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8272 "label terminates the batch file execution.\n"
8274 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8276 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
8278 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
8279 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
8280 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
8281 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
8282 "komandų failo vykdymą.\n"
8284 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
8288 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8289 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8291 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
8292 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
8296 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8298 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8299 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8300 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8302 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8303 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8305 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
8307 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
8308 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
8309 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
8311 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
8312 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
8316 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8318 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8319 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8320 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8322 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
8324 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
8325 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
8326 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
8329 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8330 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
8333 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8334 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
8338 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8340 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8342 "below the item are moved as well.\n"
8344 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8346 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
8348 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
8349 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
8351 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
8355 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8357 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8358 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8359 "PATH command with the new value.\n"
8361 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8362 "variable, for example:\n"
8363 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8365 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
8367 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
8368 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
8369 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
8371 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
8373 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
8377 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8379 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8380 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8382 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
8384 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
8385 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
8389 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8391 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8392 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8394 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8396 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8397 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8398 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8399 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8401 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8402 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8403 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8404 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8406 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8407 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8409 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8411 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8412 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
8414 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8416 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
8418 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
8419 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
8420 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
8422 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8423 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8424 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8425 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8427 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8428 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8433 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8434 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8436 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8437 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8440 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8441 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8444 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8445 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8448 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8449 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8452 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8453 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8457 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8459 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8461 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8463 "SET <variable>=<value>\n"
8465 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8466 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8467 "have embedded spaces.\n"
8469 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8470 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8471 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8472 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8474 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8476 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8478 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8480 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8482 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8483 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8485 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8486 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8487 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8488 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8492 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8493 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8494 "if called from the command line.\n"
8496 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8497 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8498 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8501 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8502 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8505 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8506 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8510 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8511 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8513 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8514 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8518 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8520 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8521 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8522 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8524 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8526 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8527 "Galimos formos yra:\n"
8529 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8530 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8531 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8533 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8536 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8537 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8540 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8541 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8545 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8546 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8548 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8549 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8553 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8555 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8556 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8557 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8558 "settings are restored.\n"
8560 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8562 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8563 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8564 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8568 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8569 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8571 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8572 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8576 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8578 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8582 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8584 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8586 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8587 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8588 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8589 "association, if any.\n"
8591 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
8593 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
8595 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
8596 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
8597 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
8602 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8604 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8606 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8607 "currently defined.\n"
8608 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8610 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8611 "associated to the specified file type.\n"
8613 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8615 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
8617 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
8619 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
8621 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
8622 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
8625 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8626 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8630 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8631 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8632 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8634 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8635 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8636 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8640 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8641 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8643 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8644 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8648 "CMD built-in commands are:\n"
8649 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8650 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8651 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8652 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8653 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8654 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8655 "COPY\t\tCopy file\n"
8656 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8657 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8658 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8659 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8660 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8661 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8662 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8663 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8664 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8665 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8666 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8667 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8668 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8669 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8670 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8671 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8672 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8673 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8674 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8675 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8676 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8677 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8678 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8679 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8680 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8681 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8682 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8684 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8686 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8687 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
8688 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8689 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8690 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
8691 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8692 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8693 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8694 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8695 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8696 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
8697 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8698 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8699 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8700 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8701 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8702 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8703 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8704 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
8705 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8706 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8707 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8708 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8709 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8710 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8711 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8712 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8713 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8714 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8715 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8716 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8717 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
8718 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
8719 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
8721 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8725 msgid "Are you sure"
8728 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8733 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8739 msgid "File association missing for extension %s\n"
8740 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8743 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8744 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8747 msgid "Overwrite %s"
8748 msgstr "Perrašyti %s"
8755 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8756 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8759 msgid "Argument missing\n"
8760 msgstr "Trūksta argumento\n"
8763 msgid "Syntax error\n"
8764 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8767 msgid "%s: File Not Found\n"
8768 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8771 msgid "No help available for %s\n"
8772 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8775 msgid "Target to GOTO not found\n"
8776 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8779 msgid "Current Date is %s\n"
8780 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8783 msgid "Current Time is %s\n"
8784 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8787 msgid "Enter new date: "
8788 msgstr "Įveskite naują datą: "
8791 msgid "Enter new time: "
8792 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8795 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8796 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8799 msgid "Failed to open '%s'\n"
8800 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8803 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8804 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8806 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8813 msgstr "%s, šalinti"
8816 msgid "Echo is %s\n"
8817 msgstr "ECHO yra %s\n"
8820 msgid "Verify is %s\n"
8821 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8824 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8825 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8828 msgid "Parameter error\n"
8829 msgstr "Parametro klaida\n"
8833 "Volume in drive %c is %s\n"
8834 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8837 "Tomas diske %c yra %s\n"
8838 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8842 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8843 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
8846 msgid "PATH not found\n"
8847 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8850 msgid "Press any key to continue... "
8851 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
8854 msgid "Wine Command Prompt"
8855 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8858 msgid "CMD Version %s\n"
8859 msgstr "CMD versija %s\n"
8866 msgid "The input line is too long.\n"
8867 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8870 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8871 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
8874 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8875 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
8878 msgid "Wine Explorer"
8879 msgstr "Wine naršyklė"
8886 msgid "Usage: hostname\n"
8887 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
8890 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8891 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
8895 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8898 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
8901 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8902 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8905 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8907 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8911 msgid "%1 adapter %2\n"
8912 msgstr "%s adapteris %s\n"
8919 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8920 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8924 msgstr "Kompiuterio vardas"
8928 msgstr "Mazgo tipas"
8932 msgstr "Transliavimas"
8935 msgid "Peer-to-peer"
8936 msgstr "Lygiarangis"
8947 msgid "IP routing enabled"
8948 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8951 msgid "Physical address"
8952 msgstr "Fizinis adresas"
8955 msgid "DHCP enabled"
8956 msgstr "DHCP įjungta"
8959 msgid "Default gateway"
8960 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8964 "The syntax of this command is:\n"
8966 "NET command [arguments]\n"
8968 "NET command /HELP\n"
8970 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8972 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8974 "NET komanda [argumentai]\n"
8976 "NET komanda /HELP\n"
8978 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
8982 "The syntax of this command is:\n"
8984 "NET START [service]\n"
8986 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8987 "'service' is the name of the service to start.\n"
8989 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8991 "NET START [tarnyba]\n"
8993 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
8994 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
8998 "The syntax of this command is:\n"
9000 "NET STOP service\n"
9002 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9004 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9006 "NET STOP tarnyba\n"
9008 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
9011 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9012 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
9015 msgid "Could not stop service %1\n"
9016 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
9019 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9020 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
9023 msgid "Could not get handle to service.\n"
9024 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
9027 msgid "The %1 service is starting.\n"
9028 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
9031 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9032 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
9035 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9036 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
9039 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9040 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
9043 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9044 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
9047 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9048 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
9051 msgid "There are no entries in the list.\n"
9052 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
9057 "Status Local Remote\n"
9058 "---------------------------------------------------------------\n"
9061 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
9062 "---------------------------------------------------------------\n"
9065 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9066 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
9070 msgstr "Pristabdyta"
9073 msgid "Disconnected"
9077 msgid "A network error occurred"
9078 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
9081 msgid "Connection is being made"
9085 msgid "Reconnecting"
9086 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
9089 msgid "The following services are running:\n"
9090 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
9093 msgid "&New\tCtrl+N"
9094 msgstr "&Naujas\tVald+N"
9096 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9097 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9098 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
9100 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9101 msgid "&Save\tCtrl+S"
9102 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
9104 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9105 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9106 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
9108 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9109 msgid "Page Se&tup..."
9110 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
9113 msgid "P&rinter Setup..."
9114 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
9116 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9120 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9121 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9122 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
9124 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9125 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9126 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
9128 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9129 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9130 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
9132 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9133 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9134 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
9136 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9138 msgid "&Delete\tDel"
9139 msgstr "&Šalinti\tDel"
9142 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9143 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
9146 msgid "&Time/Date\tF5"
9147 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
9150 msgid "&Wrap long lines"
9151 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
9154 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9155 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
9158 msgid "&Search next\tF3"
9159 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
9161 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9162 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9163 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
9165 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9166 msgid "&Contents\tF1"
9167 msgstr "&Turinys\tF1"
9170 msgid "&About Notepad"
9171 msgstr "&Apie užrašinę"
9175 msgstr "Puslapio nuostatos"
9186 msgid "&Margins (millimeters):"
9187 msgstr "Paraštės (milimetrais):"
9195 msgstr "&Viršutinė:"
9211 msgstr "Puslapis &p"
9217 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9221 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9225 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9227 msgstr "Informacija"
9231 msgstr "Be pavadinimo"
9234 msgid "Text files (*.txt)"
9235 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
9239 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9240 "Please use a different editor."
9242 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
9243 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
9247 "You did not enter any text.\n"
9248 "Please type something and try again."
9250 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
9251 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
9255 "File '%s' does not exist.\n"
9257 "Do you want to create a new file?"
9262 "Ar norite sukurti naują failą?"
9266 "File '%s' has been modified.\n"
9268 "Would you like to save the changes?"
9273 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
9276 msgid "'%s' could not be found."
9277 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
9281 "Not enough memory to complete this task.\n"
9282 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9284 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
9285 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
9288 msgid "Unicode (UTF-16)"
9289 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
9292 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9293 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
9296 msgid "Unicode (UTF-8)"
9297 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
9303 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9304 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9305 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9306 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9310 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
9312 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
9313 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
9317 msgid "&Bind to file..."
9318 msgstr "Susieti su &failu..."
9321 msgid "&View TypeLib..."
9322 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
9325 msgid "&System Configuration"
9326 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
9329 msgid "&Run the Registry Editor"
9330 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
9337 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9338 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
9341 msgid "&In-process server"
9342 msgstr "&Serveris procese"
9345 msgid "In-process &handler"
9346 msgstr "&Doroklė procese"
9349 msgid "&Local server"
9350 msgstr "&Vietinis serveris"
9353 msgid "&Remote server"
9354 msgstr "&Nutolęs serveris"
9357 msgid "View &Type information"
9358 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
9361 msgid "Create &Instance"
9362 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
9365 msgid "Create Instance &On..."
9366 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
9369 msgid "&Release Instance"
9370 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
9373 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9374 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
9377 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9378 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
9381 msgid "&Expert mode"
9382 msgstr "&Eksperto režimas"
9385 msgid "&Hidden component categories"
9386 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
9388 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9390 msgstr "&Įrankių juosta"
9392 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9394 msgstr "&Būsenos juosta"
9396 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9397 msgid "&Refresh\tF5"
9398 msgstr "At&naujinti\tF5"
9401 msgid "&About OleView"
9402 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
9406 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
9409 msgid "&Group by type kind"
9410 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
9413 msgid "Connect to another machine"
9414 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
9417 msgid "&Machine name:"
9418 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
9421 msgid "System Configuration"
9422 msgstr "Sistemos konfigūracija"
9425 msgid "System Settings"
9426 msgstr "Sistemos nuostatos"
9429 msgid "&Enable Distributed COM"
9430 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
9433 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9434 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
9438 "These settings change only registry values.\n"
9439 "They have no effect on Wine performance."
9441 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
9442 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
9445 msgid "Default Interface Viewer"
9446 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
9457 msgid "&View Type Info"
9458 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
9461 msgid "IPersist Interface Viewer"
9462 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
9464 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9466 msgstr "Klasės vardas:"
9468 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9473 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9474 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
9482 msgstr "&GetSizeMax()"
9484 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9486 msgstr "OLE žiūryklė"
9489 msgid "ITypeLib viewer"
9490 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
9493 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9494 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
9498 msgstr "versija 1.0"
9501 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9502 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9505 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9506 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
9509 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9510 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
9513 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9514 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
9517 msgid "Run the Wine registry editor"
9518 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
9521 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9522 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
9525 msgid "Create an instance of the selected object"
9526 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
9529 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9530 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
9533 msgid "Release the currently selected object instance"
9534 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
9537 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9538 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
9541 msgid "Display the viewer for the selected item"
9542 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
9545 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9546 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
9550 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9551 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
9554 msgid "Show or hide the toolbar"
9555 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
9558 msgid "Show or hide the status bar"
9559 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
9562 msgid "Refresh all lists"
9563 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9566 msgid "Display program information, version number and copyright"
9567 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9570 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9571 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9574 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9575 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9578 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9579 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9582 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9583 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9586 msgid "ObjectClasses"
9587 msgstr "Objektų klasės"
9590 msgid "Grouped by Component Category"
9591 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9594 msgid "OLE 1.0 Objects"
9595 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9598 msgid "COM Library Objects"
9599 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9603 msgstr "Visi objektai"
9606 msgid "Application IDs"
9607 msgstr "Programų identifikatoriai"
9610 msgid "Type Libraries"
9611 msgstr "Tipų bibliotekos"
9626 msgid "Implementation"
9627 msgstr "Realizacija"
9631 msgstr "Aktyvinimas"
9634 msgid "CoGetClassObject failed."
9635 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9638 msgid "Unknown error"
9639 msgstr "Nežinoma klaida"
9647 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9648 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
9651 msgid "Inherited Interfaces"
9652 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9655 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9656 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9659 msgid "Close window"
9660 msgstr "Užverti langą"
9663 msgid "Group typeinfos by kind"
9664 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9671 msgid "O&pen\tEnter"
9672 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
9674 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9675 msgid "&Move...\tF7"
9676 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9678 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9679 msgid "&Copy...\tF8"
9680 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9683 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9684 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
9688 msgstr "&Vykdyti..."
9691 msgid "E&xit Windows"
9694 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9699 msgid "&Arrange automatically"
9700 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9703 msgid "&Minimize on run"
9704 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9706 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9707 msgid "&Save settings on exit"
9708 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9710 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9715 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9716 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9719 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9720 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9723 msgid "&Arrange Icons"
9724 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9727 msgid "&About Program Manager"
9728 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9731 msgid "Program &group"
9732 msgstr "Programų &grupė"
9739 msgid "Move Program"
9740 msgstr "Perkelti programą"
9743 msgid "Move program:"
9744 msgstr "Perkelti programą:"
9746 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9750 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9755 msgid "Copy Program"
9756 msgstr "Kopijuoti programą"
9759 msgid "Copy program:"
9760 msgstr "Kopijuoti programą:"
9763 msgid "Program Group Attributes"
9764 msgstr "Programų grupės atributai"
9766 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9767 msgid "&Description:"
9771 msgid "&Group file:"
9772 msgstr "&Grupės failas:"
9775 msgid "Program Attributes"
9776 msgstr "Programos atributai"
9778 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9779 msgid "&Command line:"
9780 msgstr "Komandos &eilutė:"
9783 msgid "&Working directory:"
9784 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
9787 msgid "&Key combination:"
9788 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
9790 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9791 msgid "&Minimize at launch"
9792 msgstr "&Suskleisti paleidus"
9794 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9799 msgid "Change &icon..."
9800 msgstr "Keisti &piktogramą..."
9804 msgstr "Keisti piktogramą"
9811 msgid "Current &icon:"
9812 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
9815 msgid "Execute Program"
9816 msgstr "Vykdyti programą"
9819 msgid "Program Manager"
9820 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9823 msgid "Delete group `%s'?"
9824 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9827 msgid "Delete program `%s'?"
9828 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9830 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9831 msgid "Not implemented"
9832 msgstr "Nerealizuota"
9835 msgid "Error reading `%s'."
9836 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9839 msgid "Error writing `%s'."
9840 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9844 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9845 "Should it be tried further on?"
9847 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9848 "Mėginti atidaryti toliau?"
9851 msgid "Help not available."
9852 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9855 msgid "Unknown feature in %s"
9856 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9859 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9860 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9863 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9864 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9871 msgid "Libraries (*.dll)"
9872 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9876 msgstr "Piktogramų failai"
9879 msgid "Icons (*.ico)"
9880 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9884 "The syntax of this command is:\n"
9886 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9889 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9891 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9896 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9899 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9900 "d duomenys] [/f]\n"
9903 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9904 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9907 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9908 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9911 msgid "The operation completed successfully\n"
9912 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9915 msgid "Error: Invalid key name\n"
9916 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9919 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9920 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9923 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9924 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9928 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9929 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9936 msgid "&Import Registry File..."
9937 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9940 msgid "&Export Registry File..."
9941 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9943 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9945 msgstr "&Modifikuoti..."
9947 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9951 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9952 msgid "&String Value"
9953 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9955 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9956 msgid "&Binary Value"
9957 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9959 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9960 msgid "&DWORD Value"
9961 msgstr "&DWORD reikšmė"
9963 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9964 msgid "&Multi String Value"
9965 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9967 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9968 msgid "&Expandable String Value"
9969 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9971 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9973 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9975 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9976 msgid "&Copy Key Name"
9977 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9979 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9980 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9981 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
9984 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9985 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9989 msgstr "&Būsenos juosta"
9991 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9993 msgstr "Po&langių skirtukas"
9996 msgid "&Remove Favorite..."
9997 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
10000 msgid "&About Registry Editor"
10001 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
10004 msgid "Modify Binary Data..."
10005 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
10009 msgstr "&Eksportuoti..."
10012 msgid "Export registry"
10013 msgstr "Eksportuoti registrą"
10020 msgid "S&elected branch:"
10021 msgstr "&Išrinktą šaką:"
10023 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10029 msgstr "Ko ieškoti:"
10033 msgstr "Kur ieškoti:"
10040 msgid "Value names"
10041 msgstr "Reikšmių varduose"
10044 msgid "Value content"
10048 msgid "Whole string only"
10049 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
10052 msgid "Add Favorite"
10053 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
10055 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10060 msgid "Remove Favorite"
10061 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
10064 msgid "Edit String"
10065 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
10067 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10068 msgid "Value name:"
10069 msgstr "Reikšmės vardas:"
10071 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10072 msgid "Value data:"
10073 msgstr "Reikšmės duomenys:"
10077 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
10084 msgid "Hexadecimal"
10085 msgstr "Šešioliktainė"
10089 msgstr "Dešimtainė"
10092 msgid "Edit Binary"
10093 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
10096 msgid "Edit Multi String"
10097 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
10100 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10101 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
10104 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10105 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
10108 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10109 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
10112 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10113 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
10117 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10119 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
10122 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10123 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
10130 msgid "Registry Editor"
10131 msgstr "Registro tvarkytuvė"
10134 msgid "Import Registry File"
10135 msgstr "Importuoti registro failą"
10138 msgid "Export Registry File"
10139 msgstr "Eksportuoti registro failą"
10142 msgid "Registry files (*.reg)"
10143 msgstr "Registro failai (*.reg)"
10146 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10147 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
10151 msgstr "(numatytoji)"
10154 msgid "(value not set)"
10155 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
10158 msgid "(cannot display value)"
10159 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
10162 msgid "(unknown %d)"
10163 msgstr "(nežinomas %d)"
10166 msgid "Quits the registry editor"
10167 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
10170 msgid "Adds keys to the favorites list"
10171 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
10174 msgid "Removes keys from the favorites list"
10175 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
10178 msgid "Shows or hides the status bar"
10179 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
10182 msgid "Change position of split between two panes"
10183 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
10186 msgid "Refreshes the window"
10187 msgstr "Atnaujina langą"
10190 msgid "Deletes the selection"
10191 msgstr "Šalina atranką"
10194 msgid "Renames the selection"
10195 msgstr "Pervadina atranką"
10198 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10199 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
10202 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10203 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
10206 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10207 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
10210 msgid "Modifies the value's data"
10211 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
10214 msgid "Adds a new key"
10215 msgstr "Prideda naują raktą"
10218 msgid "Adds a new string value"
10219 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
10222 msgid "Adds a new binary value"
10223 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
10226 msgid "Adds a new double word value"
10227 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
10230 msgid "Imports a text file into the registry"
10231 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
10234 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10235 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
10238 msgid "Prints all or part of the registry"
10239 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
10242 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10243 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
10246 msgid "Can't query value '%s'"
10247 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
10250 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10251 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
10254 msgid "Value is too big (%u)"
10255 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
10258 msgid "Confirm Value Delete"
10259 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
10262 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10263 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
10266 msgid "Search string '%s' not found"
10267 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
10270 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10271 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
10274 msgid "New Key #%d"
10275 msgstr "Naujas raktas #%d"
10278 msgid "New Value #%d"
10279 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
10282 msgid "Can't query key '%s'"
10283 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
10286 msgid "Adds a new multi string value"
10287 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
10290 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10291 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
10295 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10296 "with that suffix.\n"
10298 "start [options] program_filename [...]\n"
10299 "start [options] document_filename\n"
10302 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10303 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10304 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10305 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10307 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10308 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10309 "/L Show end-user license.\n"
10310 "/? Display this help and exit.\n"
10312 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10313 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10314 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10315 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10317 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
10318 "failams su tuo prievardžiu.\n"
10320 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
10321 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
10324 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
10325 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
10326 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
10327 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
10329 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
10331 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
10332 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10334 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10335 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
10337 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
10338 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
10342 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10343 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10344 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10345 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10346 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10348 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10349 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10350 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10351 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10353 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10354 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10355 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10357 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10359 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10360 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
10361 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
10362 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
10363 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
10364 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
10366 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
10367 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
10368 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
10369 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
10371 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
10372 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
10373 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
10374 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10376 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
10380 "Application could not be started, or no application associated with the "
10381 "specified file.\n"
10382 "ShellExecuteEx failed"
10384 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
10385 "ShellExecuteEx nepavyko"
10388 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10390 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
10393 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10394 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
10397 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10399 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
10402 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10403 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
10406 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10407 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
10411 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10412 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
10415 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10416 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
10420 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10422 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
10428 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10430 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
10435 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10436 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10440 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10441 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10445 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10446 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
10449 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10450 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
10454 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10455 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
10458 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10459 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
10461 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10462 msgid "&New Task (Run...)"
10463 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
10466 msgid "E&xit Task Manager"
10467 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
10470 msgid "&Minimize On Use"
10471 msgstr "&Suskleisti naudojant"
10474 msgid "&Hide When Minimized"
10475 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
10477 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10478 msgid "&Show 16-bit tasks"
10479 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
10482 msgid "&Refresh Now"
10483 msgstr "&Atnaujinti dabar"
10486 msgid "&Update Speed"
10487 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
10489 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10493 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10497 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10503 msgstr "&Pristabdyta"
10505 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10506 msgid "&Select Columns..."
10507 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
10509 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10510 msgid "&CPU History"
10511 msgstr "&CP istorija"
10513 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10514 msgid "&One Graph, All CPUs"
10515 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
10517 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10518 msgid "One Graph &Per CPU"
10519 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
10521 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10522 msgid "&Show Kernel Times"
10523 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
10525 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10526 msgid "Tile &Horizontally"
10527 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
10529 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10530 msgid "Tile &Vertically"
10531 msgstr "Iškloti &stačiai"
10533 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10535 msgstr "Susk&leisti"
10537 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10539 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
10541 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10542 msgid "&Bring To Front"
10543 msgstr "Perkelti į &priekį"
10546 msgid "&About Task Manager"
10547 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
10549 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10551 msgstr "Per&jungti į"
10553 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10555 msgstr "&Baigti užduotį"
10558 msgid "&Go To Process"
10559 msgstr "&Eiti į procesą"
10561 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10562 msgid "&End Process"
10563 msgstr "&Baigti procesą"
10566 msgid "End Process &Tree"
10567 msgstr "Baigti procesų &medį"
10569 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10574 msgid "Set &Priority"
10575 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
10579 msgstr "&Tikralaikis"
10582 msgid "&Above Normal"
10583 msgstr "&Virš normalaus"
10586 msgid "&Below Normal"
10587 msgstr "&Žemiau normalaus"
10590 msgid "Set &Affinity..."
10591 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
10594 msgid "Edit Debug &Channels..."
10595 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
10597 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10598 msgid "Task Manager"
10599 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
10605 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10610 msgid "&New Task..."
10611 msgstr "&Nauja užduotis..."
10614 msgid "&Show processes from all users"
10615 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
10619 msgstr "CP naudojimas"
10623 msgstr "ATM naudojimas"
10630 msgid "Commit Charge (K)"
10631 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
10634 msgid "Physical Memory (K)"
10635 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
10638 msgid "Kernel Memory (K)"
10639 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
10641 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10645 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10649 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10653 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10666 msgid "System Cache"
10667 msgstr "Sist. podėlis"
10671 msgstr "Sukeičiama"
10675 msgstr "Nesukeičiama"
10678 msgid "CPU Usage History"
10679 msgstr "CP naudojimo istorija"
10682 msgid "Memory Usage History"
10683 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
10685 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10686 msgid "Debug Channels"
10687 msgstr "Derinimo kanalai"
10690 msgid "Processor Affinity"
10691 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
10695 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10696 "allowed to execute on."
10698 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
10830 msgid "Select Columns"
10831 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
10835 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10837 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
10841 msgid "&Image Name"
10842 msgstr "Proceso vardas"
10845 msgid "&PID (Process Identifier)"
10846 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
10850 msgstr "&CP naudojimas"
10854 msgstr "CP &laikas"
10857 msgid "&Memory Usage"
10858 msgstr "&Atminties naudojimas"
10861 msgid "Memory Usage &Delta"
10862 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
10865 msgid "Pea&k Memory Usage"
10866 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
10869 msgid "Page &Faults"
10870 msgstr "Puslapių &klaidos"
10873 msgid "&USER Objects"
10874 msgstr "&USER objektai"
10876 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10878 msgstr "I/O skaitymai"
10880 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10881 msgid "I/O Read Bytes"
10882 msgstr "I/O persk. baitų"
10885 msgid "&Session ID"
10886 msgstr "&Seanso identifikatorius"
10890 msgstr "&Naudotojo vardas"
10893 msgid "Page F&aults Delta"
10894 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
10897 msgid "&Virtual Memory Size"
10898 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
10901 msgid "Pa&ged Pool"
10902 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
10905 msgid "N&on-paged Pool"
10906 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
10909 msgid "Base P&riority"
10910 msgstr "&Bazinis prioritetas"
10913 msgid "&Handle Count"
10914 msgstr "&Rodyklių skaičius"
10917 msgid "&Thread Count"
10918 msgstr "&Gijų skaičius"
10920 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10921 msgid "GDI Objects"
10922 msgstr "GDI objektai"
10924 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10926 msgstr "I/O rašymai"
10928 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10929 msgid "I/O Write Bytes"
10930 msgstr "I/O įraš. baitų"
10932 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10936 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10937 msgid "I/O Other Bytes"
10938 msgstr "I/O kitų baitų"
10941 msgid "Create New Task"
10942 msgstr "Sukurti naują užduotį"
10945 msgid "Runs a new program"
10946 msgstr "Paleidžia naują programą"
10949 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10951 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
10955 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10957 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
10960 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10961 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
10964 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10966 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
10967 "greičio nuostatos"
10970 msgid "Displays tasks by using large icons"
10971 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
10974 msgid "Displays tasks by using small icons"
10975 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
10978 msgid "Displays information about each task"
10979 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
10982 msgid "Updates the display twice per second"
10983 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
10986 msgid "Updates the display every two seconds"
10987 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
10990 msgid "Updates the display every four seconds"
10991 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
10994 msgid "Does not automatically update"
10995 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
10998 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10999 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
11002 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11003 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
11006 msgid "Minimizes the windows"
11007 msgstr "Suskleidžia langus"
11010 msgid "Maximizes the windows"
11011 msgstr "Išskleidžia langus"
11014 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11015 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
11018 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11019 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
11022 msgid "Displays Task Manager help topics"
11023 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
11026 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11027 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11030 msgid "Exits the Task Manager application"
11031 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
11034 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11035 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
11038 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11039 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
11042 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11043 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
11046 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11047 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
11050 msgid "Each CPU has its own history graph"
11051 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
11054 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11055 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
11058 msgid "Tells the selected tasks to close"
11059 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
11062 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11063 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
11066 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11067 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
11070 msgid "Removes the process from the system"
11071 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
11074 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11075 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
11078 msgid "Attaches the debugger to this process"
11079 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
11082 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11083 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
11086 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11087 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
11090 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11091 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
11094 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11095 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
11098 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11099 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
11102 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11103 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
11106 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11107 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
11110 msgid "Controls Debug Channels"
11111 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
11114 msgid "Performance"
11118 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11119 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
11122 msgid "Processes: %d"
11123 msgstr "Procesai: %d"
11127 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11128 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
11132 msgstr "Proceso vardas"
11148 msgstr "Atm naudojimas"
11152 msgstr "Atm pokytis"
11155 msgid "Peak Mem Usage"
11156 msgstr "Atm naud. pikas"
11159 msgid "Page Faults"
11160 msgstr "Puslap. klaidos"
11163 msgid "USER Objects"
11164 msgstr "USER objektai"
11172 msgstr "Naudotojas"
11176 msgstr "PK pokytis"
11184 msgstr "Sukeič. telkinys"
11188 msgstr "Nesukeič. telkinys"
11192 msgstr "Baz. prioritetas"
11195 msgid "Task Manager Warning"
11196 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
11200 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11201 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11202 "sure you want to change the priority class?"
11204 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
11205 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
11206 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
11209 msgid "Unable to Change Priority"
11210 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
11214 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11215 "results including loss of data and system instability. The\n"
11216 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11217 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11218 "terminate the process?"
11220 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
11221 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
11222 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
11223 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
11226 msgid "Unable to Terminate Process"
11227 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
11231 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11232 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11234 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
11235 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
11238 msgid "Unable to Debug Process"
11239 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
11242 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11243 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
11246 msgid "Invalid Option"
11247 msgstr "Neteisingi parametrai"
11250 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11251 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
11254 msgid "System Idle Process"
11255 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
11258 msgid "Not Responding"
11271 msgstr "Fixme (pataisyk)"
11275 msgstr "Err (klaida)"
11279 msgstr "Warn (įspėjimas)"
11283 msgstr "Trace (pėdsakas)"
11285 #: uninstaller.rc:26
11286 msgid "Wine Application Uninstaller"
11287 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
11289 #: uninstaller.rc:27
11291 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11293 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11295 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
11296 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
11297 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
11304 msgid "&Scale to Window"
11305 msgstr "&Sutalpinti į langą"
11324 msgid "Regular Metafile Viewer"
11325 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
11328 msgid "Waiting for Program"
11329 msgstr "Laukiama programos"
11332 msgid "Terminate Process"
11333 msgstr "Nutraukti procesą"
11337 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11340 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11342 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
11344 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
11351 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11352 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
11356 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11357 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11358 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11359 "option) any later version."
11361 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
11362 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
11363 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
11364 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
11367 msgid " Windows Registration Information "
11368 msgstr " Windows registracijos informacija "
11372 msgstr "Savininkas:"
11375 msgid "Organi&zation:"
11376 msgstr "Organizacija:"
11379 msgid " Application Settings "
11380 msgstr " Programos nuostatos "
11384 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11385 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11386 "or per-application settings in those tabs as well."
11388 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
11389 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
11390 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
11394 msgid "&Add application..."
11395 msgstr "&Pridėti programą..."
11398 msgid "&Remove application"
11399 msgstr "Pa&šalinti programą"
11402 msgid "&Windows Version:"
11403 msgstr "Windows &versija:"
11406 msgid " Window Settings "
11407 msgstr " Langų nuostatos "
11410 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11411 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
11414 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11415 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
11418 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11419 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
11422 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11423 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
11426 msgid "Desktop &size:"
11427 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
11431 msgstr " Direct3D "
11434 msgid "&Vertex Shader Support: "
11435 msgstr "&Vertex Shader palaikymas: "
11438 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11439 msgstr "Leisti &Pixel Shader (jei palaiko aparatinė įranga)"
11442 msgid " Screen &Resolution "
11443 msgstr " Ekrano &skiriamoji geba "
11446 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11447 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
11450 msgid " DLL Overrides "
11451 msgstr " DLL nustelbimai "
11455 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11456 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11459 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
11460 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
11463 msgid "&New override for library:"
11464 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
11466 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11471 msgid "Existing &overrides:"
11472 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
11476 msgstr "&Redaguoti..."
11479 msgid "Edit Override"
11480 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
11483 msgid " Load Order "
11484 msgstr " Įkėlimo tvarka "
11487 msgid "&Builtin (Wine)"
11488 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
11491 msgid "&Native (Windows)"
11492 msgstr "&Sava (Windows)"
11495 msgid "Bui<in then Native"
11496 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
11499 msgid "Nati&ve then Builtin"
11500 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
11507 msgid "Select Drive Letter"
11508 msgstr "Parinkite disko raidę"
11511 msgid " Drive &mappings "
11512 msgstr " Diskų atvai&zdavimas "
11516 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11519 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
11524 msgstr "&Pridėti..."
11527 msgid "Auto&detect"
11528 msgstr "Automatiškai &aptikti..."
11538 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11539 msgid "Show &Advanced"
11540 msgstr "Rodyti papil&domas"
11548 msgstr "Parinkti..."
11559 msgid "Show &dot files"
11560 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
11563 msgid " Driver Diagnostics "
11564 msgstr " Tvarkyklės diagnostika "
11568 msgstr " Numatytosios reikšmės "
11571 msgid "Output device:"
11572 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
11575 msgid "Voice output device:"
11576 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
11579 msgid "Input device:"
11580 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
11583 msgid "Voice input device:"
11584 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
11587 msgid "&Test Sound"
11588 msgstr "&Testuoti garsą"
11591 msgid " Appearance "
11592 msgstr " Išvaizda "
11596 msgstr "&Apipavidalinimas:"
11599 msgid "&Install theme..."
11600 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
11612 msgstr "&Elementas:"
11624 msgstr " Ap&lankai "
11628 msgstr "S&usieti su:"
11632 msgstr "Pari&nkti..."
11636 msgstr "Bibliotekos"
11643 msgid "Select the Unix target directory, please."
11644 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
11647 msgid "Hide &Advanced"
11648 msgstr "Slėpti papil&domas"
11652 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
11659 msgid "Desktop Integration"
11660 msgstr "Darbalaukio integravimas"
11671 msgid "Wine configuration"
11672 msgstr "Wine konfigūravimas"
11675 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11676 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
11679 msgid "Select a theme file"
11680 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
11688 msgstr "Susietas su"
11691 msgid "Wine configuration for %s"
11692 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
11695 msgid "Selected driver: %s"
11696 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
11703 msgid "Audio test failed!"
11704 msgstr "Garso testas nepavyko!"
11707 msgid "(System default)"
11708 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
11712 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11713 "Are you sure you want to do this?"
11715 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
11716 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
11719 msgid "Warning: system library"
11720 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
11731 msgid "native, builtin"
11732 msgstr "sava, įtaisyta"
11735 msgid "builtin, native"
11736 msgstr "įtaisyta, sava"
11743 msgid "Default Settings"
11744 msgstr "Numatytosios nuostatos"
11747 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11748 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
11751 msgid "Use global settings"
11752 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
11755 msgid "Select an executable file"
11756 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
11760 msgstr "Aparatinis"
11763 msgctxt "vertex shader mode"
11768 msgid "Autodetect..."
11769 msgstr "Automatiškai aptikti..."
11772 msgid "Local hard disk"
11773 msgstr "Vietinis standusis diskas"
11776 msgid "Network share"
11777 msgstr "Tinklo diskas"
11780 msgid "Floppy disk"
11789 "You cannot add any more drives.\n"
11791 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11793 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
11795 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
11799 msgid "System drive"
11800 msgstr "Sisteminis diskas"
11804 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11806 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11807 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11809 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
11811 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
11812 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
11815 msgctxt "Drive letter"
11820 msgid "Drive Mapping"
11821 msgstr "Disko atvaizdavimas"
11825 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11827 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11829 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
11831 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
11834 msgid "Controls Background"
11835 msgstr "Valdiklių fonas"
11838 msgid "Controls Text"
11839 msgstr "Valdiklių tekstas"
11842 msgid "Menu Background"
11843 msgstr "Meniu fonas"
11847 msgstr "Meniu tekstas"
11851 msgstr "Slankjuostė"
11854 msgid "Selection Background"
11855 msgstr "Žymėjimo fonas"
11858 msgid "Selection Text"
11859 msgstr "Žymėjimo tekstas"
11862 msgid "ToolTip Background"
11863 msgstr "Patarimo fonas"
11866 msgid "ToolTip Text"
11867 msgstr "Patarimo tekstas"
11870 msgid "Window Background"
11871 msgstr "Lango fonas"
11874 msgid "Window Text"
11875 msgstr "Lango tekstas"
11878 msgid "Active Title Bar"
11879 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
11882 msgid "Active Title Text"
11883 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
11886 msgid "Inactive Title Bar"
11887 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
11890 msgid "Inactive Title Text"
11891 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
11894 msgid "Message Box Text"
11895 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
11898 msgid "Application Workspace"
11899 msgstr "Programos erdvė"
11902 msgid "Window Frame"
11903 msgstr "Lango rėmelis"
11906 msgid "Active Border"
11907 msgstr "Aktyvi kraštinė"
11910 msgid "Inactive Border"
11911 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
11914 msgid "Controls Shadow"
11915 msgstr "Valdiklių šešėlis"
11919 msgstr "Pilkas tekstas"
11922 msgid "Controls Highlight"
11923 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
11926 msgid "Controls Dark Shadow"
11927 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
11930 msgid "Controls Light"
11931 msgstr "Valdiklių šviesumas"
11934 msgid "Controls Alternate Background"
11935 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
11938 msgid "Hot Tracked Item"
11939 msgstr "Pažymėtas elementas"
11942 msgid "Active Title Bar Gradient"
11943 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
11946 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11947 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
11950 msgid "Menu Highlight"
11951 msgstr "Meniu paryškinimas"
11955 msgstr "Meniu juosta"
11957 #: wineconsole.rc:57
11959 msgstr " Parinktys "
11961 #: wineconsole.rc:60
11962 msgid "Cursor size"
11963 msgstr "Žymeklio dydis"
11965 #: wineconsole.rc:61
11969 #: wineconsole.rc:62
11971 msgstr "&Vidutinis"
11973 #: wineconsole.rc:63
11977 #: wineconsole.rc:65
11981 #: wineconsole.rc:66
11983 msgstr "Iškylantis meniu"
11985 #: wineconsole.rc:67
11989 #: wineconsole.rc:68
11993 #: wineconsole.rc:69
11995 msgstr "Greitas redagavimas"
11997 #: wineconsole.rc:70
12001 #: wineconsole.rc:72
12002 msgid "Command history"
12003 msgstr "Komandų istorija"
12005 #: wineconsole.rc:73
12006 msgid "&Number of recalled commands :"
12007 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
12009 #: wineconsole.rc:76
12010 msgid "&Remove doubles"
12011 msgstr "&Šalinti vienodas"
12013 #: wineconsole.rc:81
12017 #: wineconsole.rc:84
12021 #: wineconsole.rc:86
12025 #: wineconsole.rc:97
12026 msgid " Configuration "
12027 msgstr " Konfigūracija "
12029 #: wineconsole.rc:100
12030 msgid "Buffer zone"
12031 msgstr "Buferio dydis"
12033 #: wineconsole.rc:101
12037 #: wineconsole.rc:104
12041 #: wineconsole.rc:108
12042 msgid "Window size"
12043 msgstr "Lango dydis"
12045 #: wineconsole.rc:109
12049 #: wineconsole.rc:112
12053 #: wineconsole.rc:116
12054 msgid "End of program"
12055 msgstr "Programos pabaiga"
12057 #: wineconsole.rc:117
12058 msgid "&Close console"
12059 msgstr "Už&daryti pultą"
12061 #: wineconsole.rc:119
12065 #: wineconsole.rc:125
12066 msgid "Console parameters"
12067 msgstr "Pulto parametrai"
12069 #: wineconsole.rc:128
12070 msgid "Retain these settings for later sessions"
12071 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
12073 #: wineconsole.rc:129
12074 msgid "Modify only current session"
12075 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
12077 #: wineconsole.rc:26
12078 msgid "Set &Defaults"
12079 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
12081 #: wineconsole.rc:28
12085 #: wineconsole.rc:31
12086 msgid "&Select all"
12087 msgstr "&Pažymėti viską"
12089 #: wineconsole.rc:32
12093 #: wineconsole.rc:33
12097 #: wineconsole.rc:36
12098 msgid "Setup - Default settings"
12099 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
12101 #: wineconsole.rc:37
12102 msgid "Setup - Current settings"
12103 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
12105 #: wineconsole.rc:38
12106 msgid "Configuration error"
12107 msgstr "Konfigūracijos klaida"
12109 #: wineconsole.rc:39
12110 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12111 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
12113 #: wineconsole.rc:34
12114 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12116 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
12118 #: wineconsole.rc:35
12119 msgid "This is a test"
12120 msgstr "Čia yra testas"
12122 #: wineconsole.rc:41
12123 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12124 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
12126 #: wineconsole.rc:42
12127 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12128 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
12130 #: wineconsole.rc:43
12131 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12132 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
12134 #: wineconsole.rc:44
12135 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12136 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
12138 #: wineconsole.rc:45
12140 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12141 "The command is invalid.\n"
12143 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
12144 "Neteisinga komanda.\n"
12146 #: wineconsole.rc:47
12150 " wineconsole [options] <command>\n"
12156 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
12160 #: wineconsole.rc:49
12162 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12164 " try to setup the current terminal as a Wine "
12167 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
12168 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
12171 #: wineconsole.rc:50
12172 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12173 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
12175 #: wineconsole.rc:51
12179 " wineconsole cmd\n"
12180 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12185 " wineconsole cmd\n"
12186 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
12190 msgid "Program Error"
12191 msgstr "Programos klaida"
12195 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12196 "sorry for the inconvenience."
12198 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
12203 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12204 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12207 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12208 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12210 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
12211 "norėsite patikrinti http://appdb.winehq.org dėl patarimų apie šios programos "
12214 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
12215 "galite pranešti http://bugs.winehq.org."
12218 msgid "Wine program crash"
12219 msgstr "Wine programos strigtis"
12222 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12223 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
12226 msgid "(unidentified)"
12227 msgstr "(nenustatytas)"
12230 msgid "&Open\tEnter"
12231 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
12235 msgstr "Per&vadinti..."
12238 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12239 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
12243 msgstr "&Vykdyti..."
12246 msgid "Cr&eate Directory..."
12247 msgstr "Suk&urti katalogą..."
12249 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12250 msgid "E&xit\tAlt+X"
12251 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
12258 msgid "Connect &Network Drive..."
12259 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
12262 msgid "&Disconnect Network Drive"
12263 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
12270 msgid "&All File Details"
12271 msgstr "Visa failo &informacija"
12274 msgid "&Sort by Name"
12275 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
12278 msgid "Sort &by Type"
12279 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
12282 msgid "Sort by Si&ze"
12283 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
12286 msgid "Sort by &Date"
12287 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
12290 msgid "Filter by&..."
12291 msgstr "Filtruoti pagal&..."
12295 msgstr "&Diskų juosta"
12298 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12299 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
12302 msgid "New &Window"
12303 msgstr "Naujas &langas"
12306 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12307 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
12310 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12311 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
12314 msgid "&About Wine File Manager"
12315 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
12318 msgid "Select destination"
12319 msgstr "Išrinkite paskirtį"
12322 msgid "By File Type"
12323 msgstr "Pagal failo tipą"
12331 msgstr "Failų tipai"
12334 msgid "&Directories"
12335 msgstr "&Katalogai"
12339 msgstr "&Programos"
12343 msgstr "&Dokumentai"
12346 msgid "&Other files"
12347 msgstr "Kiti &failai"
12350 msgid "Show Hidden/&System Files"
12351 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
12354 msgid "Properties for %s"
12355 msgstr "%s savybės"
12358 msgid "&File Name:"
12359 msgstr "&Failo vardas:"
12362 msgid "Full &Path:"
12363 msgstr "Visas &kelias:"
12366 msgid "Last Change:"
12367 msgstr "Pask. keitimas:"
12374 msgid "Cop&yright:"
12375 msgstr "&Autoriaus teisės:"
12383 msgstr "&Tik skaitymui"
12387 msgstr "&Paslėptas"
12391 msgstr "&Archyvuotinas"
12395 msgstr "&Sisteminis"
12398 msgid "&Compressed"
12399 msgstr "Su&glaudintas"
12402 msgid "&Version Information"
12403 msgstr "&Versijos informacija"
12406 msgid "Applying font settings"
12407 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
12410 msgid "Error while selecting new font."
12411 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
12414 msgid "Wine File Manager"
12415 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
12419 msgstr "šakninė fs"
12427 msgstr "Apvalkalas"
12430 msgid "Not yet implemented"
12431 msgstr "Dar nerealizuota"
12446 msgid "Index/Inode"
12447 msgstr "Indeksas/Inode"
12450 msgid "%1 of %2 free"
12451 msgstr "%1 iš %2 laisva"
12454 msgctxt "unit kilobyte"
12459 msgctxt "unit megabyte"
12464 msgctxt "unit gigabyte"
12474 msgstr "&Naujas\tF2"
12477 msgid "Question &Marks"
12478 msgstr "&Klaustukai"
12482 msgstr "P&radedantis"
12490 msgstr "Ek&spertas"
12494 msgstr "Pasirin&ktas..."
12497 msgid "&Fastest Times"
12498 msgstr "&Geriausi laikai"
12501 msgid "&About WineMine"
12502 msgstr "&Apie Wine minas"
12504 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12505 msgid "Fastest Times"
12506 msgstr "Geriausi laikai"
12510 msgstr "Pradedantis"
12521 msgid "Congratulations!"
12522 msgstr "Sveikiname!"
12525 msgid "Please enter your name"
12526 msgstr "Įveskite savo vardą"
12529 msgid "Custom Game"
12530 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
12538 msgstr "Stulpeliai"
12553 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12554 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
12557 msgid "Printer &setup..."
12558 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
12561 msgid "&Annotate..."
12562 msgstr "Ko&mentuoti..."
12566 msgstr "&Adresynas"
12570 msgstr "&Apibrėžti..."
12576 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12580 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12584 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12589 msgid "&Help on help\tF1"
12590 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
12593 msgid "Always on &top"
12594 msgstr "&Visada viršuje"
12597 msgid "&About Wine Help"
12598 msgstr "&Apie Wine žinyną"
12601 msgid "Annotation..."
12602 msgstr "Komentuoti..."
12617 msgid "Not implemented yet"
12618 msgstr "Dar nerealizuota"
12622 msgstr "Wine žinynas"
12625 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12626 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
12637 msgid "Help files (*.hlp)"
12638 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
12641 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12642 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
12645 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12646 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
12649 msgid "Help topics: "
12650 msgstr "Žinyno temos: "
12653 msgid "&New...\tCtrl+N"
12654 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
12657 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12658 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
12661 msgid "&Clear\tDEL"
12662 msgstr "&Šalinti\tDEL"
12665 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12666 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
12669 msgid "Find &next\tF3"
12670 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
12674 msgstr "Tik skait&ymui"
12678 msgstr "&Modifikuotas"
12682 msgstr "Papi&ldomi"
12685 msgid "Selection &info"
12686 msgstr "Žymėjimo &informacija"
12689 msgid "Character &format"
12690 msgstr "Rašmenų &formatas"
12693 msgid "&Def. char format"
12694 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
12697 msgid "Paragrap&h format"
12698 msgstr "&Pastraipos formatas"
12702 msgstr "&Gauti tekstą"
12704 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12706 msgstr "&Formatų juosta"
12708 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12712 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12714 msgstr "&Būsenos juosta"
12718 msgstr "Įter&pimas"
12721 msgid "&Date and time..."
12722 msgstr "&Data ir laikas..."
12728 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12729 msgid "&Bullet points"
12730 msgstr "&Ženkleliai"
12732 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12733 msgid "&Paragraph..."
12734 msgstr "&Pastraipa..."
12738 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
12741 msgid "Backgroun&d"
12745 msgid "&System\tCtrl+1"
12746 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
12749 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12750 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
12753 msgid "&About Wine Wordpad"
12754 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
12758 msgstr "Automatinė"
12761 msgid "Date and time"
12762 msgstr "Data ir laikas"
12765 msgid "Available formats"
12766 msgstr "Galimi formatai"
12769 msgid "New document type"
12770 msgstr "Naujo dokumento tipas"
12773 msgid "Paragraph format"
12774 msgstr "Pastraipos formatas"
12777 msgid "Indentation"
12780 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12784 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12790 msgstr "Pirmoji eilutė"
12798 msgstr "Tabuliavimo žymės"
12802 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
12805 msgid "Remove al&l"
12806 msgstr "Pašalinti &visas"
12809 msgid "Line wrapping"
12810 msgstr "Eilutės skaidymas"
12813 msgid "&No line wrapping"
12814 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
12817 msgid "Wrap text by the &window border"
12818 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
12821 msgid "Wrap text by the &margin"
12822 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
12826 msgstr "Įrankių juostos"
12829 msgid "All documents (*.*)"
12830 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
12833 msgid "Text documents (*.txt)"
12834 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
12837 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12838 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
12841 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12842 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
12845 msgid "Rich text document"
12846 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
12849 msgid "Text document"
12850 msgstr "Tekstinis dokumentas"
12853 msgid "Unicode text document"
12854 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
12857 msgid "Printer files (*.prn)"
12858 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
12870 msgstr "Raiškusis tekstas"
12874 msgstr "Tolesnis puslapis"
12877 msgid "Previous page"
12878 msgstr "Ankstesnis puslapis"
12882 msgstr "Du puslapiai"
12886 msgstr "Vienas puslapis"
12905 msgctxt "unit: centimeter"
12910 msgctxt "unit: inch"
12919 msgctxt "unit: point"
12925 msgstr "Dokumentas"
12928 msgid "Save changes to '%s'?"
12929 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
12932 msgid "Finished searching the document."
12933 msgstr "Paieška dokumente baigta."
12936 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12937 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
12941 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12942 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12944 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
12945 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
12948 msgid "Invalid number format"
12949 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
12952 msgid "OLE storage documents are not supported"
12953 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
12956 msgid "Could not save the file."
12957 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
12960 msgid "You do not have access to save the file."
12961 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
12964 msgid "Could not open the file."
12965 msgstr "Nepavyko atverti failo."
12968 msgid "You do not have access to open the file."
12969 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
12972 msgid "Printing not implemented"
12973 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
12976 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12977 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
12980 msgid "Starting Wordpad failed"
12981 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
12984 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12985 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
12988 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12989 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
12992 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12993 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
12996 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12997 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
13000 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13001 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
13005 "Is '%1' a filename or directory\n"
13007 "(F - File, D - Directory)\n"
13009 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
13011 "(F - failas, K - katalogas)\n"
13014 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13015 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
13018 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13019 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
13022 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13023 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
13026 msgid "Failed to open '%1'\n"
13027 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
13030 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13031 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
13039 msgctxt "Directory key"
13045 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13048 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13049 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13053 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13055 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13056 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13057 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13058 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13059 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13060 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13061 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13062 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13063 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13064 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13065 "[/N] Copy using short names.\n"
13066 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13067 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13068 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13069 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13070 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13071 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13072 "\tarchive attribute.\n"
13073 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13074 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13075 "\t\tthan source.\n"
13078 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
13081 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13082 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13086 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
13087 "\t2 ar daugiau failų.\n"
13088 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
13089 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
13090 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
13091 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
13092 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
13093 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
13094 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
13095 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
13096 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
13097 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
13098 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
13099 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
13100 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
13101 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
13102 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
13103 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
13104 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
13105 "\tarchyvavimo požymį.\n"
13106 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
13108 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
13109 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"