1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Endre/Fjern..."
77 msgid "Downloading..."
78 msgstr "Laster ned..."
82 msgstr "Installerer..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 msgid "Compress options"
92 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
95 msgid "&Choose a stream:"
96 msgstr "&Velg en strøm:"
98 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
100 msgstr "&Alternativer..."
103 msgid "&Interleave every"
104 msgstr "Sett &inn for hver"
111 msgid "Current format:"
112 msgstr "Gjeldende format:"
114 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
115 #: mpr.rc:46 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
116 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
117 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
118 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
119 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
120 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
121 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
122 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
126 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
127 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
128 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
129 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
130 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
131 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
132 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
133 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
140 msgstr "Lydformat: %s"
147 msgid "All multimedia files"
148 msgstr "Alle multimedia-filer"
159 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
160 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
174 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
180 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
193 msgid "&About FolderPicker Test"
194 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
197 msgid "Document Folders"
198 msgstr "Dokumentmapper"
200 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
202 msgstr "Mine dokumenter"
206 msgstr "Mine favoritter"
212 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
214 msgctxt "display name"
218 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
222 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
224 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
227 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
229 msgstr "Min datamaskin"
232 msgid "System Folders"
233 msgstr "Systemkataloger"
236 msgid "Local Hard Drives"
237 msgstr "Lokale harddisker"
240 msgid "File not found"
241 msgstr "Fant ikke filen"
244 msgid "Please verify that the correct file name was given"
245 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
249 "File does not exist.\n"
250 "Do you want to create file?"
252 "Filen finnes ikke.\n"
253 "Skal den opprettes?"
257 "File already exists.\n"
258 "Do you want to replace it?"
260 "Filen finnes fra før.\n"
261 "Skal den overskrives?"
264 msgid "Invalid character(s) in path"
265 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
269 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
272 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
276 msgid "Path does not exist"
277 msgstr "Stien finnes ikke"
280 msgid "File does not exist"
281 msgstr "Filen finnes ikke"
285 msgstr "Opp ett nivå"
288 msgid "Create New Folder"
289 msgstr "Lag ny katalog"
300 msgid "Browse to Desktop"
301 msgstr "Bla til skrivebordet"
319 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
323 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
327 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
331 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
335 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
339 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
343 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
347 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
349 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
352 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
356 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
360 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
364 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
368 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
372 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
376 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
380 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
384 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
386 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
389 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
394 msgid "Unreadable Entry"
395 msgstr "Uleselig oppføring"
400 "This value does not lie within the page range.\n"
401 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
403 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
404 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
407 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
408 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
412 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
413 "Please reenter margins."
415 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
416 "Skriv inn andre verdier."
420 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
421 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
425 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
426 "Please enter a value between 1 and %d."
428 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
429 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
432 msgid "A printer error occurred."
433 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
436 msgid "No default printer defined."
437 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
440 msgid "Cannot find the printer."
441 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
443 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
445 msgid "Out of memory."
447 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
449 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
453 msgid "An error occurred."
454 msgstr "En feil har oppstått."
457 msgid "Unknown printer driver."
458 msgstr "Ukjent skriverdriver."
462 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
463 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
465 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
466 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
470 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
471 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
473 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
493 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
499 msgstr "Satt på pause; "
506 msgid "Pending deletion; "
507 msgstr "Venter på sletting; "
511 msgstr "Papir sitter fast; "
514 msgid "Out of paper; "
515 msgstr "Tom for papir; "
518 msgid "Feed paper manual; "
519 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
522 msgid "Paper problem; "
523 msgstr "Papirproblem; "
526 msgid "Printer offline; "
527 msgstr "Skriver frakoblet; "
531 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
539 msgstr "Skriver ut; "
542 msgid "Output tray is full; "
543 msgstr "Utskuffen er full; "
546 msgid "Not available; "
547 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
558 msgid "Initialising; "
559 msgstr "Initaliserer; "
563 msgstr "Varmer opp; "
571 msgstr "Ingen toner; "
578 msgid "Interrupted by user; "
579 msgstr "Avbrutt av bruker; "
582 msgid "Out of memory; "
583 msgstr "Ikke mer minne; "
586 msgid "The printer door is open; "
587 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
590 msgid "Print server unknown; "
591 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
594 msgid "Power save mode; "
595 msgstr "Strømsparingsmodus; "
598 msgid "Default Printer; "
599 msgstr "Standardskriver; "
602 msgid "There are %d documents in the queue"
603 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
606 msgid "Margins [inches]"
607 msgstr "Marger (tommer)"
613 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
614 msgctxt "unit: millimeters"
618 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
624 msgstr "Br&ukernavn:"
631 msgid "&Remember my password"
632 msgstr "&Remember my password"
635 msgid "Connect to %s"
636 msgstr "Koble til %s"
639 msgid "Connecting to %s"
640 msgstr "Kobler til %s"
643 msgid "Logon unsuccessful"
644 msgstr "Klarte ikke logge på"
648 "Make sure that your user name\n"
649 "and password are correct."
651 "Sørg for at du oppga riktig\n"
652 "brukernavn og passord."
656 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
658 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
659 "entering your password."
661 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
663 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
664 "skriver inn passordet på nytt."
667 msgid "Caps Lock is On"
668 msgstr "Caps Lock er på"
671 msgid "Authority Key Identifier"
672 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
675 msgid "Key Attributes"
676 msgstr "Nøkkelegenskaper"
679 msgid "Key Usage Restriction"
680 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
683 msgid "Subject Alternative Name"
684 msgstr "Alternativt navn for emne"
687 msgid "Issuer Alternative Name"
688 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
691 msgid "Basic Constraints"
692 msgstr "Basisbegrensninger"
699 msgid "Certificate Policies"
700 msgstr "Sertifikatregler"
703 msgid "Subject Key Identifier"
704 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
707 msgid "CRL Reason Code"
708 msgstr "CRL-grunnkode"
711 msgid "CRL Distribution Points"
712 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
715 msgid "Enhanced Key Usage"
716 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
719 msgid "Authority Information Access"
720 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
723 msgid "Certificate Extensions"
724 msgstr "Sertifikatutvidelser"
727 msgid "Next Update Location"
728 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
731 msgid "Yes or No Trust"
732 msgstr "Ja eller nei-tillit"
735 msgid "Email Address"
736 msgstr "E-postadresse"
739 msgid "Unstructured Name"
740 msgstr "Ustrukturert navn"
744 msgstr "Innholdstype"
747 msgid "Message Digest"
748 msgstr "Meldingssammendrag"
752 msgstr "Signeringstidspunkt"
756 msgstr "Tellersymbol"
759 msgid "Challenge Password"
760 msgstr "Utfordre passord"
763 msgid "Unstructured Address"
764 msgstr "Ustrukturert adresse"
768 msgid "S/MIME Capabilities"
772 msgid "Prefer Signed Data"
773 msgstr "Fortrekk signert data"
775 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
777 msgctxt "Certification Practice Statement"
781 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
783 msgstr "Brukervarsel"
786 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
787 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
790 msgid "Certification Authority Issuer"
791 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
794 msgid "Certification Template Name"
795 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
798 msgid "Certificate Type"
799 msgstr "Sertifikattype"
802 msgid "Certificate Manifold"
803 msgstr "Sertifikatmangfold"
806 msgid "Netscape Cert Type"
807 msgstr "Netscape-sertifikattype"
810 msgid "Netscape Base URL"
811 msgstr "Netscape-basis-URL"
814 msgid "Netscape Revocation URL"
815 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
818 msgid "Netscape CA Revocation URL"
819 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
822 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
823 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
826 msgid "Netscape CA Policy URL"
827 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
830 msgid "Netscape SSL ServerName"
831 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
834 msgid "Netscape Comment"
835 msgstr "Netscape-kommentar"
838 msgid "SpcSpAgencyInfo"
839 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
842 msgid "SpcFinancialCriteria"
843 msgstr "SpcFinancialCriteria"
846 msgid "SpcMinimalCriteria"
847 msgstr "SpcMinimalCriteria"
850 msgid "Country/Region"
855 msgstr "Organisasjon"
858 msgid "Organizational Unit"
859 msgstr "Organisasjonsell enhet"
870 msgid "State or Province"
879 msgstr "Oppgitt navn"
891 msgid "Domain Component"
892 msgstr "Domenekomponent"
895 msgid "Street Address"
899 msgid "Serial Number"
907 msgid "Cross CA Version"
908 msgstr "Kryss CA-versjon"
911 msgid "Serialized Signature Serial Number"
912 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
915 msgid "Principal Name"
919 msgid "Windows Product Update"
920 msgstr "Windows-produktoppdatering"
923 msgid "Enrollment Name Value Pair"
924 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
931 msgid "Enrollment CSP"
932 msgstr "Innrullerings-CSP"
939 msgid "Delta CRL Indicator"
940 msgstr "Delta CRL-indikator"
943 msgid "Issuing Distribution Point"
944 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
951 msgid "Name Constraints"
952 msgstr "Navnebegrensninger"
955 msgid "Policy Mappings"
956 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
959 msgid "Policy Constraints"
960 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
963 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
964 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
967 msgid "Application Policies"
968 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
971 msgid "Application Policy Mappings"
972 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
975 msgid "Application Policy Constraints"
976 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
987 msgid "Unsigned CMC Request"
988 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
991 msgid "CMC Status Info"
992 msgstr "CMC-statusinformasjon"
995 msgid "CMC Extensions"
996 msgstr "CMC-utvidelser"
999 msgid "CMC Attributes"
1000 msgstr "CMC-egenskaper"
1004 msgstr "PKCS 7 Data"
1007 msgid "PKCS 7 Signed"
1008 msgstr "PKCS 7 Signert"
1011 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1012 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1015 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1016 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1019 msgid "PKCS 7 Digested"
1020 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1023 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1024 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1027 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1028 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1031 msgid "Virtual Base CRL Number"
1032 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1035 msgid "Next CRL Publish"
1036 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1039 msgid "CA Encryption Certificate"
1040 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1042 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1044 msgid "Key Recovery Agent"
1046 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1047 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1048 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1049 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1052 msgid "Certificate Template Information"
1053 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1056 msgid "Enterprise Root OID"
1057 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1060 msgid "Dummy Signer"
1061 msgstr "Tullesignerer"
1064 msgid "Encrypted Private Key"
1065 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1068 msgid "Published CRL Locations"
1069 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1072 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1073 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1076 msgid "Transaction Id"
1077 msgstr "Transaksjons-id"
1080 msgid "Sender Nonce"
1081 msgstr "Gjeldende sender"
1084 msgid "Recipient Nonce"
1085 msgstr "Gjeldende mottaker"
1092 msgid "Get Certificate"
1093 msgstr "Hent sertifikat"
1100 msgid "Revoke Request"
1101 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1104 msgid "Query Pending"
1105 msgstr "Spørring venter"
1107 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1109 msgid "Certificate Trust List"
1111 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1112 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1113 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1114 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1117 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1118 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1121 msgid "Private Key Usage Period"
1122 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1125 msgid "Client Information"
1126 msgstr "Klientinformasjon"
1129 msgid "Server Authentication"
1130 msgstr "Tjenerautentisering"
1133 msgid "Client Authentication"
1134 msgstr "Klientautentisering"
1137 msgid "Code Signing"
1138 msgstr "Kodesignering"
1141 msgid "Secure Email"
1142 msgstr "Sikker e-post"
1145 msgid "Time Stamping"
1146 msgstr "Tidsstempling"
1149 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1150 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1153 msgid "Microsoft Time Stamping"
1154 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1157 msgid "IP security end system"
1158 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1161 msgid "IP security tunnel termination"
1162 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1165 msgid "IP security user"
1166 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1169 msgid "Encrypting File System"
1170 msgstr "Krypterer filsystem"
1172 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1174 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1176 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1177 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1178 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1179 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1181 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1183 msgid "Windows System Component Verification"
1185 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1186 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1187 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1188 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1190 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1192 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1194 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1195 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1196 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1197 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1199 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1201 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1203 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1204 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1205 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1206 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1208 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1210 msgid "Key Pack Licenses"
1212 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1213 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1214 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1215 "Lisenser for nøkkelpakker"
1217 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1219 msgid "License Server Verification"
1221 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1222 "Lisenstjener-verifisering\n"
1223 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1224 "Kontroll av lisenstjener"
1226 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1227 msgid "Smart Card Logon"
1228 msgstr "Smart Card-pålogging"
1230 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1232 msgid "Digital Rights"
1234 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1235 "Digitale rettigheter\n"
1236 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1237 "Kontroll av opphavsrett"
1239 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1241 msgid "Qualified Subordination"
1243 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1244 "Kvalifisert underordinering\n"
1245 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1246 "Kvalifisert underenhet"
1248 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1250 msgid "Key Recovery"
1252 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1253 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1254 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1255 "Gjenoppretting av nøkler"
1257 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1258 msgid "Document Signing"
1259 msgstr "Dokumentsignering"
1262 msgid "IP security IKE intermediate"
1263 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1265 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1266 msgid "File Recovery"
1267 msgstr "Filgjenoppretting"
1269 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1271 msgid "Root List Signer"
1273 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1274 "Rotlistesignerer\n"
1275 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1276 "Rotsignerer for lister"
1279 msgid "All application policies"
1280 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1282 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1284 msgid "Directory Service Email Replication"
1286 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1287 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1288 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1289 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1291 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1292 msgid "Certificate Request Agent"
1293 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1295 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1297 msgid "Lifetime Signing"
1299 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1300 "Livstidsignering\n"
1301 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1305 msgid "All issuance policies"
1306 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1309 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1310 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1317 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1318 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1321 msgid "Other People"
1322 msgstr "Andre personer"
1325 msgid "Trusted Publishers"
1326 msgstr "Betrodde utgivere"
1329 msgid "Untrusted Certificates"
1330 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1337 msgid "Certificate Issuer"
1341 msgid "Certificate Serial Number="
1342 msgstr "Serienummer="
1346 msgstr "Annet navn="
1349 msgid "Email Address="
1350 msgstr "E-postadresse="
1357 msgid "Directory Address"
1358 msgstr "Katalogadresse"
1366 msgstr "IP-adresse="
1373 msgid "Registered ID="
1374 msgstr "Registrert ID="
1377 msgid "Unknown Key Usage"
1378 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1381 msgid "Subject Type="
1386 msgctxt "Certificate Authority"
1395 msgid "Path Length Constraint="
1396 msgstr "Begrensning på stilengde="
1400 msgctxt "path length"
1405 msgid "Information Not Available"
1406 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1409 msgid "Authority Info Access"
1410 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1413 msgid "Access Method="
1414 msgstr "Tilgangsmetode="
1418 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1424 msgstr "CA-utstedere"
1427 msgid "Unknown Access Method"
1428 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1431 msgid "Alternative Name"
1432 msgstr "Alternativt navn"
1435 msgid "CRL Distribution Point"
1436 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1439 msgid "Distribution Point Name"
1440 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1456 msgstr "CRL-utsteder"
1459 msgid "Key Compromise"
1460 msgstr "Nøkellkompromiss"
1463 msgid "CA Compromise"
1464 msgstr "CA-kompromiss"
1467 msgid "Affiliation Changed"
1468 msgstr "Tilslutning endret"
1475 msgid "Operation Ceased"
1476 msgstr "Operasjonen opphørte"
1479 msgid "Certificate Hold"
1480 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1483 msgid "Financial Information="
1484 msgstr "Finansiell informasjon="
1486 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1488 msgstr "Tilgjengelig"
1491 msgid "Not Available"
1492 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1495 msgid "Meets Criteria="
1496 msgstr "Møter kriterier="
1498 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1502 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1507 msgid "Digital Signature"
1508 msgstr "Digital signatur"
1511 msgid "Non-Repudiation"
1512 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1515 msgid "Key Encipherment"
1516 msgstr "Nøkkelkryptering"
1519 msgid "Data Encipherment"
1520 msgstr "Datakryptering"
1523 msgid "Key Agreement"
1524 msgstr "Nøkkel-avtale"
1527 msgid "Certificate Signing"
1528 msgstr "Sertifikatsignering"
1531 msgid "Off-line CRL Signing"
1532 msgstr "Lokal CRL-signering"
1536 msgstr "CRL-signering"
1539 msgid "Encipher Only"
1540 msgstr "Kun kryptering"
1543 msgid "Decipher Only"
1544 msgstr "Kun dekryptering"
1547 msgid "SSL Client Authentication"
1548 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1551 msgid "SSL Server Authentication"
1552 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1571 msgid "Signature CA"
1572 msgstr "Signatur CA"
1576 msgid "Certificate Policy"
1577 msgstr "Sertifikatregler"
1581 msgid "Policy Identifier: "
1582 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1585 msgid "Policy Qualifier Info"
1589 msgid "Policy Qualifier Id="
1597 msgid "Notice Reference"
1602 msgid "Organization="
1603 msgstr "Organisasjon"
1607 msgid "Notice Number="
1608 msgstr "Serienummer="
1611 msgid "Notice Text="
1614 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1619 msgid "Certificate Information"
1620 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1624 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1625 "altered or corrupted."
1627 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1632 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1633 "trusted root certificate store."
1635 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1636 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1639 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1640 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1643 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1644 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1647 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1648 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1651 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1652 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1656 msgstr "Utstedt til: "
1660 msgstr "Utstedt av: "
1664 msgstr "Gyldig fra "
1671 msgid "This certificate has an invalid signature."
1672 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1675 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1676 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1679 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1680 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1683 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1684 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1687 msgid "This certificate is OK."
1688 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1698 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1703 msgid "Version 1 Fields Only"
1704 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1707 msgid "Extensions Only"
1708 msgstr "Kun utvidelser"
1711 msgid "Critical Extensions Only"
1712 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1715 msgid "Properties Only"
1716 msgstr "Kun egenskaper"
1719 msgid "Serial number"
1720 msgstr "Serienummer"
1740 msgstr "Offentlig nøkkel"
1744 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1745 msgstr "%s (%d bits)"
1752 msgid "Enhanced key usage (property)"
1753 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1756 msgid "Friendly name"
1757 msgstr "Vennlig navn"
1759 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1761 msgstr "Beskrivelse"
1764 msgid "Certificate Properties"
1765 msgstr "Sertifikategenskaper"
1768 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1769 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1772 msgid "The OID you entered already exists."
1773 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1776 msgid "Select Certificate Store"
1777 msgstr "Velg sertifikatlager"
1780 msgid "Please select a certificate store."
1781 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1784 msgid "Certificate Import Wizard"
1785 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1789 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1790 "select another file."
1792 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1796 msgid "File to Import"
1797 msgstr "Fil å importere"
1800 msgid "Specify the file you want to import."
1801 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1803 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1804 msgid "Certificate Store"
1805 msgstr "Sertifikatlager"
1809 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1810 "lists, and certificate trust lists."
1812 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1813 "lister over tiltrodde sertifikater."
1816 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1817 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1820 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1821 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1823 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1824 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1825 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1827 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1828 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1829 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1832 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1833 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1836 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1837 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1840 msgid "Please select a file."
1841 msgstr "Velg en fil."
1844 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1845 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1848 msgid "Could not open "
1849 msgstr "Klarte ikke åpne "
1852 msgid "Determined by the program"
1853 msgstr "Bestemt av programmet"
1856 msgid "Please select a store"
1857 msgstr "Velg en lagringsplass"
1860 msgid "Certificate Store Selected"
1861 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1864 msgid "Automatically determined by the program"
1865 msgstr "Bestemt av proggramet"
1867 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1871 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1876 msgid "Certificate Revocation List"
1877 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1880 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1881 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1884 msgid "Personal Information Exchange"
1885 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1888 msgid "The import was successful."
1889 msgstr "Importeringen var vellykket."
1892 msgid "The import failed."
1893 msgstr "Klarte ikke importere."
1900 msgid "<Advanced Purposes>"
1901 msgstr "<Avanserte formål>"
1905 msgstr "Utstedt til"
1912 msgid "Expiration Date"
1916 msgid "Friendly Name"
1917 msgstr "Vennlig navn"
1919 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1925 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1926 "sign messages with it.\n"
1927 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1929 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1930 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1931 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1935 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1936 "sign messages with them.\n"
1937 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1939 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1940 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1941 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1945 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1946 "verify messages signed with it.\n"
1947 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1949 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1950 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1951 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1955 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1956 "verify messages signed with it.\n"
1957 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1959 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1960 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1961 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1965 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1967 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1969 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1971 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1975 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1977 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1979 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1981 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1985 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1986 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1987 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1989 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1990 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1991 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1995 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1996 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1997 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1999 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2000 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2001 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2005 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2006 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2008 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2009 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2013 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2014 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2016 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2017 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2020 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2021 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2024 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2025 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2028 msgid "Certificates"
2029 msgstr "Sertifikater"
2032 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2033 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2036 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2037 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2041 "Ensures software came from software publisher\n"
2042 "Protects software from alteration after publication"
2044 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2045 "Beskytter programvare mot endringer"
2048 msgid "Protects e-mail messages"
2049 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2052 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2053 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2056 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2057 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2060 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2061 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2064 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2065 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2068 msgid "Private Key Archival"
2069 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2072 msgid "Certificate Export Wizard"
2073 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2076 msgid "Export Format"
2077 msgstr "Eksportformat"
2080 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2081 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2084 msgid "Export Filename"
2088 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2089 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2092 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2093 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2096 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2097 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2100 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2101 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2104 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2105 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2108 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2109 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2112 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2113 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2120 msgid "Include all certificates in certificate path"
2121 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2125 msgstr "Eksportér nøkler"
2128 msgid "The export was successful."
2129 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2132 msgid "The export failed."
2133 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2136 msgid "Export Private Key"
2137 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2141 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2144 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2148 msgid "Enter Password"
2149 msgstr "Angi passord"
2152 msgid "You may password-protect a private key."
2153 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2156 msgid "The passwords do not match."
2157 msgstr "Passordene er ikke like."
2160 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2161 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2164 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2166 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2169 msgid "Default DirectSound"
2170 msgstr "Standard DirectSound"
2173 msgid "DirectSound: %s"
2174 msgstr "DirectSound: %s"
2177 msgid "Default WaveOut Device"
2178 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2181 msgid "Default MidiOut Device"
2182 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2196 msgid "Regional Setting"
2197 msgstr "Globale innstillinger"
2200 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2208 msgid "Central European"
2250 msgid "CHINESE_GB2312"
2258 msgid "CHINESE_BIG5"
2262 msgid "Hangul(Johab)"
2274 msgid "Files on Camera"
2275 msgstr "Filer på kamera"
2278 msgid "Import Selected"
2279 msgstr "Importer valgte"
2287 msgstr "Importer alle"
2290 msgid "Skip This Dialog"
2291 msgstr "Skip This Dialog"
2298 msgid "Transferring"
2302 msgid "Transferring... Please Wait"
2303 msgstr "Overfører... vent litt"
2306 msgid "Connecting to camera"
2307 msgstr "Kobler til kamera"
2310 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2311 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
2317 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2328 msgctxt "table of contents"
2337 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2341 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2343 msgstr "Skriv &ut..."
2345 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2353 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2359 msgstr "Favor&itter"
2377 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2381 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2385 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2391 msgctxt "table of contents"
2397 msgstr "Synkroniser"
2399 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2403 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2405 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2408 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2412 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2413 msgid "Cinepak Video codec"
2414 msgstr "Cinepak-videokodek"
2416 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2417 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2422 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2426 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2430 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2435 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2439 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2441 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2446 msgid "Print &format..."
2447 msgstr "Skriv ut..."
2452 msgstr "Skriv ut..."
2454 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2456 msgid "Print previe&w"
2457 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2459 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2463 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2465 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2468 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2473 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2474 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2481 msgstr "Verk&tøylinje"
2485 msgid "&Standard bar"
2486 msgstr "&Statuslinje"
2490 msgid "&Address bar"
2491 msgstr "IP-adresse="
2493 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2495 msgstr "&Favoritter"
2497 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2498 msgid "&Add to Favorites..."
2499 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
2501 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2502 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2503 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2504 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2510 msgid "&About Internet Explorer"
2511 msgstr "Wine Internet Explorer"
2516 msgstr "Åpne k&obling"
2519 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2533 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2535 msgstr "Skriv ut..."
2540 msgstr "IP-adresse="
2545 msgstr "Generell feil\n"
2553 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2558 msgid "&Current page"
2563 msgid "&Default page"
2573 msgid " Browsing history "
2574 msgstr "Kommandohistorikk"
2577 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2581 msgid "Delete &files..."
2586 msgid "&Settings..."
2587 msgstr "&Alternativer..."
2590 msgid "Delete browsing history"
2595 "Temporary internet files\n"
2596 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2602 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2603 "preferences and login information."
2609 "List of websites you have accessed."
2615 "Usernames and other information you have entered into forms."
2621 "Saved passwords you have entered into forms."
2624 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2628 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2634 msgid " Certificates "
2635 msgstr "Sertifikater"
2639 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2640 "certificate authorities and publishers."
2645 msgid "Certificates..."
2646 msgstr "Sertifikater"
2650 msgid "Publishers..."
2654 msgid "Internet Settings"
2658 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2663 msgid "Security settings for zone: "
2665 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2666 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
2667 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2668 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
2698 msgid "Error converting object to primitive type"
2699 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2702 msgid "Invalid procedure call or argument"
2703 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2706 msgid "Subscript out of range"
2710 msgid "Automation server can't create object"
2711 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2714 msgid "Object doesn't support this property or method"
2715 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2719 msgid "Object doesn't support this action"
2720 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2723 msgid "Argument not optional"
2724 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2727 msgid "Syntax error"
2728 msgstr "Syntaksfeil"
2731 msgid "Expected ';'"
2732 msgstr "Forventet ';'"
2735 msgid "Expected '('"
2736 msgstr "Forventet '('"
2739 msgid "Expected ')'"
2740 msgstr "Forventet ')'"
2743 msgid "Unterminated string constant"
2744 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2747 msgid "Conditional compilation is turned off"
2751 msgid "Number expected"
2752 msgstr "Forventet nummer"
2755 msgid "Function expected"
2756 msgstr "Forventet funksjon"
2759 msgid "'[object]' is not a date object"
2760 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2763 msgid "Object expected"
2764 msgstr "Forventet objekt"
2767 msgid "Illegal assignment"
2768 msgstr "Ugyldig tilordning"
2771 msgid "'|' is undefined"
2772 msgstr "'|' er udefinert"
2775 msgid "Boolean object expected"
2776 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2780 msgid "VBArray object expected"
2781 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2784 msgid "JScript object expected"
2785 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2788 msgid "Syntax error in regular expression"
2789 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2792 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2793 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2797 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2798 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2801 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2802 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2805 msgid "Array object expected"
2806 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2810 msgstr "Vellykket\n"
2813 msgid "Invalid function\n"
2814 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2817 msgid "File not found\n"
2818 msgstr "Fant ikke filen\n"
2821 msgid "Path not found\n"
2822 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2825 msgid "Too many open files\n"
2826 msgstr "For mange åpne filer\n"
2829 msgid "Access denied\n"
2830 msgstr "Tilgang nektet\n"
2833 msgid "Invalid handle\n"
2834 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2837 msgid "Memory trashed\n"
2838 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2841 msgid "Not enough memory\n"
2842 msgstr "Ikke nok minne\n"
2845 msgid "Invalid block\n"
2846 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2849 msgid "Bad environment\n"
2850 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2853 msgid "Bad format\n"
2854 msgstr "Ugyldig format\n"
2857 msgid "Invalid access\n"
2858 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
2861 msgid "Invalid data\n"
2862 msgstr "Ugyldig data\n"
2865 msgid "Out of memory\n"
2866 msgstr "Tom for minne\n"
2869 msgid "Invalid drive\n"
2870 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
2873 msgid "Can't delete current directory\n"
2874 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
2877 msgid "Not same device\n"
2878 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
2881 msgid "No more files\n"
2882 msgstr "Ikke flere filer\n"
2885 msgid "Write protected\n"
2886 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
2890 msgstr "Ugyldig enhet\n"
2894 msgstr "Ikke klar\n"
2897 msgid "Bad command\n"
2898 msgstr "Ugyldig kommando\n"
2905 msgid "Bad length\n"
2906 msgstr "Ugyldig lengde\n"
2908 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2909 msgid "Seek error\n"
2913 msgid "Not DOS disk\n"
2914 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
2917 msgid "Sector not found\n"
2918 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
2921 msgid "Out of paper\n"
2922 msgstr "Tom for papir\n"
2925 msgid "Write fault\n"
2926 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
2929 msgid "Read fault\n"
2930 msgstr "Klarte ikke lese\n"
2933 msgid "General failure\n"
2934 msgstr "Generell feil\n"
2937 msgid "Sharing violation\n"
2938 msgstr "Delingsbrudd\n"
2941 msgid "Lock violation\n"
2942 msgstr "Låsebrudd\n"
2945 msgid "Wrong disk\n"
2946 msgstr "Feil disk\n"
2949 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2950 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
2953 msgid "End of file\n"
2954 msgstr "Enden av filen\n"
2956 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2958 msgstr "Disken er full\n"
2961 msgid "Request not supported\n"
2962 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
2965 msgid "Remote machine not listening\n"
2966 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
2969 msgid "Duplicate network name\n"
2970 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
2973 msgid "Bad network path\n"
2974 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
2977 msgid "Network busy\n"
2978 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
2981 msgid "Device does not exist\n"
2982 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
2985 msgid "Too many commands\n"
2986 msgstr "For mange kommandoer\n"
2989 msgid "Adaptor hardware error\n"
2990 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
2993 msgid "Bad network response\n"
2994 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
2997 msgid "Unexpected network error\n"
2998 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
3001 msgid "Bad remote adaptor\n"
3002 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
3005 msgid "Print queue full\n"
3006 msgstr "Skriverkøen er full\n"
3009 msgid "No spool space\n"
3010 msgstr "Ingen spoleplass\n"
3013 msgid "Print canceled\n"
3014 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
3017 msgid "Network name deleted\n"
3018 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3021 msgid "Network access denied\n"
3022 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
3025 msgid "Bad device type\n"
3026 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
3029 msgid "Bad network name\n"
3030 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3033 msgid "Too many network names\n"
3034 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
3037 msgid "Too many network sessions\n"
3038 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
3041 msgid "Sharing paused\n"
3042 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
3045 msgid "Request not accepted\n"
3046 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
3049 msgid "Redirector paused\n"
3050 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
3053 msgid "File exists\n"
3054 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3057 msgid "Cannot create\n"
3058 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
3061 msgid "Int24 failure\n"
3062 msgstr "Int24-feil\n"
3065 msgid "Out of structures\n"
3066 msgstr "Tom for strukturer\n"
3069 msgid "Already assigned\n"
3070 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3072 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3073 msgid "Invalid password\n"
3074 msgstr "Ugyldig passord\n"
3077 msgid "Invalid parameter\n"
3078 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3081 msgid "Net write fault\n"
3082 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
3085 msgid "No process slots\n"
3086 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
3089 msgid "Too many semaphores\n"
3090 msgstr "For mange semaforer\n"
3093 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3094 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
3097 msgid "Semaphore is set\n"
3098 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
3101 msgid "Too many semaphore requests\n"
3102 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
3105 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3106 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
3109 msgid "Semaphore owner died\n"
3110 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
3113 msgid "Semaphore user limit\n"
3114 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
3117 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3118 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
3121 msgid "Drive locked\n"
3122 msgstr "Stasjonen er låst\n"
3125 msgid "Broken pipe\n"
3126 msgstr "Ugyldig rør\n"
3129 msgid "Open failed\n"
3130 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
3133 msgid "Buffer overflow\n"
3134 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
3137 msgid "No more search handles\n"
3138 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3141 msgid "Invalid target handle\n"
3142 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
3145 msgid "Invalid IOCTL\n"
3146 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
3149 msgid "Invalid verify switch\n"
3150 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
3153 msgid "Bad driver level\n"
3154 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
3157 msgid "Call not implemented\n"
3158 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
3161 msgid "Semaphore timeout\n"
3162 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
3165 msgid "Insufficient buffer\n"
3166 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
3169 msgid "Invalid name\n"
3170 msgstr "Ugyldig navn\n"
3173 msgid "Invalid level\n"
3174 msgstr "Ugyldig nivå\n"
3177 msgid "No volume label\n"
3178 msgstr "Intet volumnavn\n"
3181 msgid "Module not found\n"
3182 msgstr "Fant ikke modulen\n"
3185 msgid "Procedure not found\n"
3186 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3189 msgid "No children to wait for\n"
3190 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
3193 msgid "Child process has not completed\n"
3194 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
3197 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3198 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
3201 msgid "Negative seek\n"
3202 msgstr "Negativt søk\n"
3205 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3206 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
3209 msgid "Drive is already JOINed\n"
3210 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
3213 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3214 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
3217 msgid "Drive is not JOINed\n"
3218 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
3221 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3222 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
3225 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3226 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
3229 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3230 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
3233 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3234 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
3237 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3238 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
3241 msgid "Drive is busy\n"
3242 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
3245 msgid "Same drive\n"
3246 msgstr "Samme stasjon\n"
3249 msgid "Not toplevel directory\n"
3250 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
3253 msgid "Directory is not empty\n"
3254 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
3257 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3258 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
3261 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3262 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
3265 msgid "Path is busy\n"
3266 msgstr "Stien er opptatt\n"
3269 msgid "Already a SUBST target\n"
3270 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
3273 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3274 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
3277 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3278 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
3281 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3282 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
3285 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3286 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
3289 msgid "Volume label too long\n"
3290 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
3293 msgid "Too many TCBs\n"
3294 msgstr "For mange TCB'er\n"
3297 msgid "Signal refused\n"
3298 msgstr "Signalet ble nektet\n"
3301 msgid "Segment discarded\n"
3302 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
3305 msgid "Segment not locked\n"
3306 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
3309 msgid "Bad thread ID address\n"
3310 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
3313 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3314 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
3317 msgid "Path is invalid\n"
3318 msgstr "Stien er ugyldig\n"
3321 msgid "Signal pending\n"
3322 msgstr "Signalet venter\n"
3326 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3327 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
3330 msgid "Lock failed\n"
3331 msgstr "Klarte ikke låse\n"
3334 msgid "Resource in use\n"
3335 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
3338 msgid "Cancel violation\n"
3339 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
3342 msgid "Atomic locks not supported\n"
3343 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
3346 msgid "Invalid segment number\n"
3347 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
3350 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3351 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3354 msgid "File already exists\n"
3355 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3358 msgid "Invalid flag number\n"
3359 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
3362 msgid "Semaphore name not found\n"
3363 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
3366 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3367 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
3370 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3371 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
3374 msgid "Invalid module type for %1\n"
3375 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
3378 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3379 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
3382 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3383 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
3386 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3387 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
3390 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3391 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
3394 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3395 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3398 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3399 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3402 msgid "IOPL not enabled\n"
3403 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
3406 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3407 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3410 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3411 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
3414 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3415 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
3418 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3419 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
3422 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3423 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
3426 msgid "Environment variable not found\n"
3427 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
3430 msgid "No signal sent\n"
3431 msgstr "Intet signal sendt\n"
3434 msgid "File name is too long\n"
3435 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3438 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3439 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3442 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3443 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3446 msgid "Invalid signal number\n"
3447 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3450 msgid "Error setting signal handler\n"
3451 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3454 msgid "Segment locked\n"
3455 msgstr "Segmentet er låst\n"
3458 msgid "Too many modules\n"
3459 msgstr "For mange moduler\n"
3462 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3463 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3466 msgid "Machine type mismatch\n"
3467 msgstr "Feil maskintype\n"
3471 msgstr "Ugyldig rør\n"
3475 msgstr "Røret er opptatt\n"
3478 msgid "Pipe closed\n"
3479 msgstr "Røret er lukket\n"
3482 msgid "Pipe not connected\n"
3483 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3486 msgid "More data available\n"
3487 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3490 msgid "Session canceled\n"
3491 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3494 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3495 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3498 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3499 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3502 msgid "No more data available\n"
3503 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3506 msgid "Cannot use Copy API\n"
3507 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3510 msgid "Directory name invalid\n"
3511 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3514 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3515 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3518 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3519 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3522 msgid "Extended attribute table full\n"
3523 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3526 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3527 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3530 msgid "Extended attributes not supported\n"
3531 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3534 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3535 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3538 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3539 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3542 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3543 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3546 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3551 msgid "Invalid oplock message received\n"
3552 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3555 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3559 msgid "Invalid address\n"
3560 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3563 msgid "Arithmetic overflow\n"
3564 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3567 msgid "Pipe connected\n"
3568 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3571 msgid "Pipe listening\n"
3572 msgstr "Røret lytter\n"
3575 msgid "Extended attribute access denied\n"
3576 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3579 msgid "I/O operation aborted\n"
3580 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3583 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3584 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3587 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3588 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3591 msgid "No access to memory location\n"
3592 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3595 msgid "Swap error\n"
3596 msgstr "Swap-feil\n"
3599 msgid "Stack overflow\n"
3600 msgstr "Overfylt stabel\n"
3603 msgid "Invalid message\n"
3604 msgstr "Ugyldig melding\n"
3607 msgid "Cannot complete\n"
3608 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3611 msgid "Invalid flags\n"
3612 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3615 msgid "Unrecognised volume\n"
3616 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3619 msgid "File invalid\n"
3620 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3623 msgid "Cannot run full-screen\n"
3624 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3627 msgid "Nonexistent token\n"
3628 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3631 msgid "Registry corrupt\n"
3632 msgstr "Registeret er skadet\n"
3635 msgid "Invalid key\n"
3636 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3640 msgid "Can't open registry key\n"
3641 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3644 msgid "Can't read registry key\n"
3645 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3648 msgid "Can't write registry key\n"
3649 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3652 msgid "Registry has been recovered\n"
3653 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3656 msgid "Registry is corrupt\n"
3657 msgstr "Registeret er skadet\n"
3660 msgid "I/O to registry failed\n"
3661 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3664 msgid "Not registry file\n"
3665 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3668 msgid "Key deleted\n"
3669 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3672 msgid "No registry log space\n"
3673 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3676 msgid "Registry key has subkeys\n"
3677 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3680 msgid "Subkey must be volatile\n"
3681 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3684 msgid "Notify change request in progress\n"
3685 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3688 msgid "Dependent services are running\n"
3689 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3692 msgid "Invalid service control\n"
3693 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3696 msgid "Service request timeout\n"
3697 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3700 msgid "Cannot create service thread\n"
3701 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3704 msgid "Service database locked\n"
3705 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3708 msgid "Service already running\n"
3709 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3712 msgid "Invalid service account\n"
3713 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3716 msgid "Service is disabled\n"
3717 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3720 msgid "Circular dependency\n"
3721 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3724 msgid "Service does not exist\n"
3725 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3728 msgid "Service cannot accept control message\n"
3729 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3732 msgid "Service not active\n"
3733 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3736 msgid "Service controller connect failed\n"
3737 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3740 msgid "Exception in service\n"
3741 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3744 msgid "Database does not exist\n"
3745 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3748 msgid "Service-specific error\n"
3749 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3752 msgid "Process aborted\n"
3753 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3756 msgid "Service dependency failed\n"
3757 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3760 msgid "Service login failed\n"
3761 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3764 msgid "Service start-hang\n"
3765 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3768 msgid "Invalid service lock\n"
3769 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3772 msgid "Service marked for delete\n"
3773 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3776 msgid "Service exists\n"
3777 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3780 msgid "System running last-known-good config\n"
3781 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3784 msgid "Service dependency deleted\n"
3785 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3788 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3789 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3792 msgid "Service not started since last boot\n"
3793 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3796 msgid "Duplicate service name\n"
3797 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3800 msgid "Different service account\n"
3801 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3804 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3809 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3810 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3813 msgid "No recovery program for service\n"
3818 msgid "Service not implemented by exe\n"
3819 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
3822 msgid "End of media\n"
3823 msgstr "Slutt på medium\n"
3826 msgid "Filemark detected\n"
3827 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3830 msgid "Beginning of media\n"
3831 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3834 msgid "Setmark detected\n"
3835 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3838 msgid "No data detected\n"
3839 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3842 msgid "Partition failure\n"
3843 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3846 msgid "Invalid block length\n"
3847 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3850 msgid "Device not partitioned\n"
3851 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3854 msgid "Unable to lock media\n"
3855 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3858 msgid "Unable to unload media\n"
3859 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
3862 msgid "Media changed\n"
3863 msgstr "Medium endret\n"
3866 msgid "I/O bus reset\n"
3867 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
3870 msgid "No media in drive\n"
3871 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
3874 msgid "No Unicode translation\n"
3875 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
3878 msgid "DLL init failed\n"
3879 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
3882 msgid "Shutdown in progress\n"
3883 msgstr "Avslutting pågår\n"
3886 msgid "No shutdown in progress\n"
3887 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
3890 msgid "I/O device error\n"
3891 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
3894 msgid "No serial devices found\n"
3895 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
3898 msgid "Shared IRQ busy\n"
3899 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
3902 msgid "Serial I/O completed\n"
3903 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
3906 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3907 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
3910 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3911 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
3914 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3915 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
3918 msgid "Unknown floppy error\n"
3919 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
3922 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3923 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
3926 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3927 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
3930 msgid "Hard disk operation failed\n"
3931 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
3934 msgid "Hard disk reset failed\n"
3935 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
3938 msgid "End of tape media\n"
3939 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
3942 msgid "Not enough server memory\n"
3943 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
3946 msgid "Possible deadlock\n"
3947 msgstr "Mulig fastlåst\n"
3950 msgid "Incorrect alignment\n"
3951 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
3954 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3955 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
3958 msgid "Set-power-state failed\n"
3959 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
3962 msgid "Too many links\n"
3963 msgstr "For mange koblinger\n"
3966 msgid "Newer windows version needed\n"
3967 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
3970 msgid "Wrong operating system\n"
3971 msgstr "Feil operativsystem\n"
3974 msgid "Single-instance application\n"
3975 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
3978 msgid "Real-mode application\n"
3979 msgstr "Real-mode-program\n"
3982 msgid "Invalid DLL\n"
3983 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3986 msgid "No associated application\n"
3987 msgstr "Intet tilordnet program\n"
3990 msgid "DDE failure\n"
3994 msgid "DLL not found\n"
3995 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
3999 msgid "Out of user handles\n"
4000 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4003 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4007 msgid "The source element is empty\n"
4012 msgid "The destination element is full\n"
4013 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
4017 msgid "The element address is invalid\n"
4018 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4021 msgid "The magazine is not present\n"
4025 msgid "The device needs reinitialization\n"
4030 msgid "The device requires cleaning\n"
4031 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4035 msgid "The device door is open\n"
4036 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
4040 msgid "The device is not connected\n"
4041 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4045 msgid "Element not found\n"
4046 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4050 msgid "No match found\n"
4051 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4055 msgid "Property set not found\n"
4056 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4060 msgid "Point not found\n"
4061 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4065 msgid "No running tracking service\n"
4066 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4070 msgid "No such volume ID\n"
4071 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4074 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4078 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4082 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4087 msgid "The journal is being deleted\n"
4088 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
4092 msgid "The journal is not active\n"
4093 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4096 msgid "Potential matching file found\n"
4100 msgid "The journal entry was deleted\n"
4104 msgid "Invalid device name\n"
4105 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
4108 msgid "Connection unavailable\n"
4109 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
4112 msgid "Device already remembered\n"
4113 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4116 msgid "No network or bad path\n"
4117 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
4120 msgid "Invalid network provider name\n"
4121 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
4124 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4125 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
4128 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4129 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
4132 msgid "Not a container\n"
4133 msgstr "Ikke en beholder\n"
4136 msgid "Extended error\n"
4137 msgstr "Utvidet feil\n"
4140 msgid "Invalid group name\n"
4141 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
4144 msgid "Invalid computer name\n"
4145 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
4148 msgid "Invalid event name\n"
4149 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
4152 msgid "Invalid domain name\n"
4153 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
4156 msgid "Invalid service name\n"
4157 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4160 msgid "Invalid network name\n"
4161 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
4164 msgid "Invalid share name\n"
4165 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
4168 msgid "Invalid message name\n"
4169 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
4172 msgid "Invalid message destination\n"
4173 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
4176 msgid "Session credential conflict\n"
4177 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
4180 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4181 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
4184 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4185 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
4188 msgid "No network\n"
4189 msgstr "Intet nettverk\n"
4192 msgid "Operation canceled by user\n"
4193 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
4196 msgid "File has a user-mapped section\n"
4197 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
4199 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4200 msgid "Connection refused\n"
4201 msgstr "Tilkobling nektet\n"
4204 msgid "Connection gracefully closed\n"
4205 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
4208 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4209 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
4212 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4213 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
4216 msgid "Connection invalid\n"
4217 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
4220 msgid "Connection is active\n"
4221 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
4224 msgid "Network unreachable\n"
4225 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
4228 msgid "Host unreachable\n"
4229 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
4232 msgid "Protocol unreachable\n"
4233 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
4236 msgid "Port unreachable\n"
4237 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
4240 msgid "Request aborted\n"
4241 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
4244 msgid "Connection aborted\n"
4245 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
4248 msgid "Please retry operation\n"
4249 msgstr "Prøv på nytt\n"
4252 msgid "Connection count limit reached\n"
4253 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4256 msgid "Login time restriction\n"
4257 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
4260 msgid "Login workstation restriction\n"
4261 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
4264 msgid "Incorrect network address\n"
4265 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4268 msgid "Service already registered\n"
4269 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
4272 msgid "Service not found\n"
4273 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
4276 msgid "User not authenticated\n"
4277 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
4280 msgid "User not logged on\n"
4281 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
4284 msgid "Continue work in progress\n"
4285 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
4288 msgid "Already initialised\n"
4289 msgstr "Allerede lastet\n"
4292 msgid "No more local devices\n"
4293 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
4297 msgid "The site does not exist\n"
4298 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
4302 msgid "The domain controller already exists\n"
4303 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4307 msgid "Supported only when connected\n"
4308 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4311 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4316 msgid "The user profile is invalid\n"
4317 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4320 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4324 msgid "Not all privileges assigned\n"
4325 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
4328 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4329 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
4332 msgid "No quotas for account\n"
4333 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
4336 msgid "Local user session key\n"
4337 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
4340 msgid "Password too complex for LM\n"
4341 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
4344 msgid "Unknown revision\n"
4345 msgstr "Ukjent revisjon\n"
4348 msgid "Incompatible revision levels\n"
4349 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
4352 msgid "Invalid owner\n"
4353 msgstr "Ugyldig eier\n"
4356 msgid "Invalid primary group\n"
4357 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
4360 msgid "No impersonation token\n"
4361 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
4364 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4365 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
4368 msgid "No logon servers available\n"
4369 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
4372 msgid "No such logon session\n"
4373 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
4376 msgid "No such privilege\n"
4377 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
4380 msgid "Privilege not held\n"
4381 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
4384 msgid "Invalid account name\n"
4385 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
4388 msgid "User already exists\n"
4389 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
4392 msgid "No such user\n"
4393 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4396 msgid "Group already exists\n"
4397 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
4400 msgid "No such group\n"
4401 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
4404 msgid "User already in group\n"
4405 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
4408 msgid "User not in group\n"
4409 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
4412 msgid "Can't delete last admin user\n"
4413 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
4416 msgid "Wrong password\n"
4417 msgstr "Feil passord\n"
4420 msgid "Ill-formed password\n"
4421 msgstr "Feilformet passord\n"
4424 msgid "Password restriction\n"
4425 msgstr "Passordbegrensning\n"
4428 msgid "Logon failure\n"
4429 msgstr "Pålogging feilet\n"
4432 msgid "Account restriction\n"
4433 msgstr "Kontobegrensning\n"
4436 msgid "Invalid logon hours\n"
4437 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4440 msgid "Invalid workstation\n"
4441 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4444 msgid "Password expired\n"
4445 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4448 msgid "Account disabled\n"
4449 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4452 msgid "No security ID mapped\n"
4453 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4456 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4457 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4460 msgid "LUIDs exhausted\n"
4461 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4464 msgid "Invalid sub authority\n"
4465 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4468 msgid "Invalid ACL\n"
4469 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4472 msgid "Invalid SID\n"
4473 msgstr "Ugyldig SID\n"
4476 msgid "Invalid security descriptor\n"
4477 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4480 msgid "Bad inherited ACL\n"
4481 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4484 msgid "Server disabled\n"
4485 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4488 msgid "Server not disabled\n"
4489 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4492 msgid "Invalid ID authority\n"
4493 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4496 msgid "Allotted space exceeded\n"
4497 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4500 msgid "Invalid group attributes\n"
4501 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4504 msgid "Bad impersonation level\n"
4505 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4508 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4509 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4512 msgid "Bad validation class\n"
4513 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4516 msgid "Bad token type\n"
4517 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4520 msgid "No security on object\n"
4521 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4524 msgid "Can't access domain information\n"
4525 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4528 msgid "Invalid server state\n"
4529 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4532 msgid "Invalid domain state\n"
4533 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4536 msgid "Invalid domain role\n"
4537 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4540 msgid "No such domain\n"
4541 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4544 msgid "Domain already exists\n"
4545 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4548 msgid "Domain limit exceeded\n"
4549 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4552 msgid "Internal database corruption\n"
4553 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4556 msgid "Internal error\n"
4557 msgstr "Intern feil\n"
4560 msgid "Generic access types not mapped\n"
4561 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4564 msgid "Bad descriptor format\n"
4565 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4568 msgid "Not a logon process\n"
4569 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4572 msgid "Logon session ID exists\n"
4573 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4576 msgid "Unknown authentication package\n"
4577 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4580 msgid "Bad logon session state\n"
4581 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4584 msgid "Logon session ID collision\n"
4585 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4588 msgid "Invalid logon type\n"
4589 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4592 msgid "Cannot impersonate\n"
4593 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4596 msgid "Invalid transaction state\n"
4597 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4600 msgid "Security DB commit failure\n"
4601 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4604 msgid "Account is built-in\n"
4605 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4608 msgid "Group is built-in\n"
4609 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4612 msgid "User is built-in\n"
4613 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4616 msgid "Group is primary for user\n"
4617 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4620 msgid "Token already in use\n"
4621 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4624 msgid "No such local group\n"
4625 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4628 msgid "User not in local group\n"
4629 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4632 msgid "User already in local group\n"
4633 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4636 msgid "Local group already exists\n"
4637 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4639 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4640 msgid "Logon type not granted\n"
4641 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4644 msgid "Too many secrets\n"
4645 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4648 msgid "Secret too long\n"
4649 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4652 msgid "Internal security DB error\n"
4653 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4656 msgid "Too many context IDs\n"
4657 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4660 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4661 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4664 msgid "No such member\n"
4665 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4668 msgid "Invalid member\n"
4669 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4672 msgid "Too many SIDs\n"
4673 msgstr "For mange SID'er\n"
4676 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4677 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4680 msgid "No inheritable components\n"
4681 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4684 msgid "File or directory corrupt\n"
4685 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4688 msgid "Disk is corrupt\n"
4689 msgstr "Disken er skadet\n"
4692 msgid "No user session key\n"
4693 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4696 msgid "Licence quota exceeded\n"
4697 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4701 msgid "Wrong target name\n"
4702 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4706 msgid "Mutual authentication failed\n"
4707 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4710 msgid "Time skew between client and server\n"
4714 msgid "Invalid window handle\n"
4715 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4718 msgid "Invalid menu handle\n"
4719 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4722 msgid "Invalid cursor handle\n"
4723 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4726 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4727 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4730 msgid "Invalid hook handle\n"
4731 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4734 msgid "Invalid DWP handle\n"
4735 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4738 msgid "Can't create top-level child window\n"
4739 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4742 msgid "Can't find window class\n"
4743 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4746 msgid "Window owned by another thread\n"
4747 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4750 msgid "Hotkey already registered\n"
4751 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4754 msgid "Class already exists\n"
4755 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4758 msgid "Class does not exist\n"
4759 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4762 msgid "Class has open windows\n"
4763 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4766 msgid "Invalid index\n"
4767 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4770 msgid "Invalid icon handle\n"
4771 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4774 msgid "Private dialog index\n"
4775 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4779 msgid "List box ID not found\n"
4780 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4783 msgid "No wildcard characters\n"
4784 msgstr "Ingen søketegn\n"
4787 msgid "Clipboard not open\n"
4788 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4791 msgid "Hotkey not registered\n"
4792 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4795 msgid "Not a dialog window\n"
4796 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4799 msgid "Control ID not found\n"
4800 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4803 msgid "Invalid combobox message\n"
4804 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4807 msgid "Not a combobox window\n"
4808 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4811 msgid "Invalid edit height\n"
4812 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4815 msgid "DC not found\n"
4816 msgstr "Fant ikke DC\n"
4819 msgid "Invalid hook filter\n"
4820 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4823 msgid "Invalid filter procedure\n"
4824 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4827 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4828 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4831 msgid "Global-only hook procedure\n"
4832 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4835 msgid "Journal hook already set\n"
4836 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4839 msgid "Hook procedure not installed\n"
4840 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4844 msgid "Invalid list box message\n"
4845 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4848 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4849 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4853 msgid "No tab stops on this list box\n"
4854 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4857 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4858 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
4861 msgid "Child window menus not allowed\n"
4862 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
4865 msgid "Window has no system menu\n"
4866 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
4870 msgid "Invalid message box style\n"
4871 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
4874 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4875 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
4878 msgid "Screen already locked\n"
4879 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
4882 msgid "Window handles have different parents\n"
4883 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
4886 msgid "Not a child window\n"
4887 msgstr "Ikke et undervindu\n"
4890 msgid "Invalid GW command\n"
4891 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4894 msgid "Invalid thread ID\n"
4895 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
4898 msgid "Not an MDI child window\n"
4899 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
4902 msgid "Popup menu already active\n"
4903 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
4906 msgid "No scrollbars\n"
4907 msgstr "Ingen rullefelt\n"
4910 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4911 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
4914 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4915 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
4918 msgid "No system resources\n"
4919 msgstr "Ingen systemressurser\n"
4923 msgid "No non-paged system resources\n"
4924 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
4927 msgid "No paged system resources\n"
4928 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
4931 msgid "No working set quota\n"
4932 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
4936 msgid "No page file quota\n"
4937 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
4940 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4941 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
4944 msgid "Menu item not found\n"
4945 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
4949 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4950 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4954 msgid "Hook type not allowed\n"
4955 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4958 msgid "Interactive window station required\n"
4964 msgstr "Tidsavbrudd"
4968 msgid "Invalid monitor handle\n"
4969 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4972 msgid "Event log file corrupt\n"
4973 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
4976 msgid "Event log can't start\n"
4977 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
4980 msgid "Event log file full\n"
4981 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
4984 msgid "Event log file changed\n"
4985 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
4989 msgid "Installer service failed.\n"
4990 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4994 msgid "Installation aborted by user\n"
4995 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4999 msgid "Installation failure\n"
5000 msgstr "Partisjonsfeil\n"
5004 msgid "Installation suspended\n"
5005 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5009 msgid "Unknown product\n"
5010 msgstr "Ukjent port\n"
5014 msgid "Unknown feature\n"
5015 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
5019 msgid "Unknown component\n"
5020 msgstr "Ukjent port\n"
5024 msgid "Unknown property\n"
5025 msgstr "Ukjent port\n"
5029 msgid "Invalid handle state\n"
5030 msgstr "Ugyldig referanse\n"
5034 msgid "Bad configuration\n"
5035 msgstr "Oppsett av Wine"
5038 msgid "Index is missing\n"
5043 msgid "Installation source is missing\n"
5044 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5048 msgid "Wrong installation package version\n"
5049 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5053 msgid "Product uninstalled\n"
5054 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5058 msgid "Invalid query syntax\n"
5059 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5063 msgid "Invalid field\n"
5064 msgstr "Ugyldig tid\n"
5068 msgid "Device removed\n"
5069 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5073 msgid "Installation already running\n"
5074 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
5077 msgid "Installation package failed to open\n"
5082 msgid "Installation package is invalid\n"
5083 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5086 msgid "Installer user interface failed\n"
5090 msgid "Failed to open installation log file\n"
5095 msgid "Installation language not supported\n"
5096 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5099 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5104 msgid "Installation package rejected\n"
5105 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5109 msgid "Function could not be called\n"
5110 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
5114 msgid "Function failed\n"
5115 msgstr "Forventet funksjon"
5119 msgid "Invalid table\n"
5120 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5124 msgid "Data type mismatch\n"
5125 msgstr "Feil maskintype\n"
5127 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5128 msgid "Unsupported type\n"
5129 msgstr "Typen støttes ikke\n"
5133 msgid "Creation failed\n"
5134 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
5138 msgid "Temporary directory not writable\n"
5139 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
5143 msgid "Installation platform not supported\n"
5144 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5148 msgid "Installer not used\n"
5149 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5153 msgid "Failed to open the patch package\n"
5154 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
5158 msgid "Invalid patch package\n"
5159 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5163 msgid "Unsupported patch package\n"
5164 msgstr "Typen støttes ikke\n"
5168 msgid "Another version is installed\n"
5169 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5173 msgid "Invalid command line\n"
5174 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5177 msgid "Remote installation not allowed\n"
5181 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5185 msgid "Invalid string binding\n"
5186 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
5189 msgid "Wrong kind of binding\n"
5190 msgstr "Feil type binding\n"
5193 msgid "Invalid binding\n"
5194 msgstr "Ugyldig binding\n"
5197 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5198 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
5201 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5202 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
5205 msgid "Invalid string UUID\n"
5206 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
5209 msgid "Invalid endpoint format\n"
5210 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
5213 msgid "Invalid network address\n"
5214 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
5217 msgid "No endpoint found\n"
5218 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
5221 msgid "Invalid timeout value\n"
5222 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
5225 msgid "Object UUID not found\n"
5226 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
5229 msgid "UUID already registered\n"
5230 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
5233 msgid "UUID type already registered\n"
5234 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
5237 msgid "Server already listening\n"
5238 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
5241 msgid "No protocol sequences registered\n"
5242 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
5245 msgid "RPC server not listening\n"
5246 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
5249 msgid "Unknown manager type\n"
5250 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
5253 msgid "Unknown interface\n"
5254 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
5257 msgid "No bindings\n"
5258 msgstr "Ingen bindinger\n"
5261 msgid "No protocol sequences\n"
5262 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
5265 msgid "Can't create endpoint\n"
5266 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
5269 msgid "Out of resources\n"
5270 msgstr "Tom for ressurser\n"
5273 msgid "RPC server unavailable\n"
5274 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
5277 msgid "RPC server too busy\n"
5278 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
5281 msgid "Invalid network options\n"
5282 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
5285 msgid "No RPC call active\n"
5286 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
5289 msgid "RPC call failed\n"
5290 msgstr "RPC-kall feilet\n"
5293 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5294 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
5297 msgid "RPC protocol error\n"
5298 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
5301 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5302 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
5305 msgid "Invalid tag\n"
5306 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5309 msgid "Invalid array bounds\n"
5310 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
5313 msgid "No entry name\n"
5314 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5317 msgid "Invalid name syntax\n"
5318 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5321 msgid "Unsupported name syntax\n"
5322 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
5325 msgid "No network address\n"
5326 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
5329 msgid "Duplicate endpoint\n"
5330 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
5333 msgid "Unknown authentication type\n"
5334 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
5337 msgid "Maximum calls too low\n"
5338 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
5341 msgid "String too long\n"
5342 msgstr "Strengen er for lang\n"
5345 msgid "Protocol sequence not found\n"
5346 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
5349 msgid "Procedure number out of range\n"
5350 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
5353 msgid "Binding has no authentication data\n"
5354 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
5357 msgid "Unknown authentication service\n"
5358 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5361 msgid "Unknown authentication level\n"
5362 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
5365 msgid "Invalid authentication identity\n"
5366 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5369 msgid "Unknown authorisation service\n"
5370 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5373 msgid "Invalid entry\n"
5374 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
5377 msgid "Can't perform operation\n"
5378 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
5381 msgid "Endpoints not registered\n"
5382 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
5385 msgid "Nothing to export\n"
5386 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
5389 msgid "Incomplete name\n"
5390 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5393 msgid "Invalid version option\n"
5394 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
5397 msgid "No more members\n"
5398 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
5401 msgid "Not all objects unexported\n"
5402 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5405 msgid "Interface not found\n"
5406 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5409 msgid "Entry already exists\n"
5410 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
5413 msgid "Entry not found\n"
5414 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
5417 msgid "Name service unavailable\n"
5418 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
5421 msgid "Invalid network address family\n"
5422 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
5425 msgid "Operation not supported\n"
5426 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5429 msgid "No security context available\n"
5430 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5433 msgid "RPCInternal error\n"
5434 msgstr "Intern feil i RPC\n"
5437 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5438 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5441 msgid "Address error\n"
5442 msgstr "Adressefeil\n"
5445 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5446 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5449 msgid "Floating-point underflow\n"
5450 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5453 msgid "Floating-point overflow\n"
5454 msgstr "For stort flyttall\n"
5457 msgid "No more entries\n"
5458 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5461 msgid "Character translation table open failed\n"
5462 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5465 msgid "Character translation table file too small\n"
5466 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5469 msgid "Null context handle\n"
5470 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5473 msgid "Context handle damaged\n"
5474 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5477 msgid "Binding handle mismatch\n"
5478 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5481 msgid "Cannot get call handle\n"
5482 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5485 msgid "Null reference pointer\n"
5486 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5489 msgid "Enumeration value out of range\n"
5490 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5493 msgid "Byte count too small\n"
5494 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5497 msgid "Bad stub data\n"
5498 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5501 msgid "Invalid user buffer\n"
5502 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5505 msgid "Unrecognised media\n"
5506 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5509 msgid "No trust secret\n"
5510 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5513 msgid "No trust SAM account\n"
5514 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5517 msgid "Trusted domain failure\n"
5518 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5521 msgid "Trusted relationship failure\n"
5522 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5525 msgid "Trust logon failure\n"
5526 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5529 msgid "RPC call already in progress\n"
5530 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5533 msgid "NETLOGON is not started\n"
5534 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5537 msgid "Account expired\n"
5538 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5541 msgid "Redirector has open handles\n"
5542 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5545 msgid "Printer driver already installed\n"
5546 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5549 msgid "Unknown port\n"
5550 msgstr "Ukjent port\n"
5553 msgid "Unknown printer driver\n"
5554 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5557 msgid "Unknown print processor\n"
5558 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5561 msgid "Invalid separator file\n"
5562 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5565 msgid "Invalid priority\n"
5566 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5569 msgid "Invalid printer name\n"
5570 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5573 msgid "Printer already exists\n"
5574 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5577 msgid "Invalid printer command\n"
5578 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5582 msgid "Invalid data type\n"
5583 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5586 msgid "Invalid environment\n"
5587 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5590 msgid "No more bindings\n"
5591 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5594 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5595 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5598 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5599 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5602 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5603 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5606 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5607 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5610 msgid "Server has open handles\n"
5611 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5614 msgid "Resource data not found\n"
5615 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5618 msgid "Resource type not found\n"
5619 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5622 msgid "Resource name not found\n"
5623 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5626 msgid "Resource language not found\n"
5627 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5630 msgid "Not enough quota\n"
5631 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5634 msgid "No interfaces\n"
5635 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5638 msgid "RPC call canceled\n"
5639 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5642 msgid "Binding incomplete\n"
5643 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5646 msgid "RPC comm failure\n"
5647 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5650 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5651 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5654 msgid "No principal name registered\n"
5655 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5658 msgid "Not an RPC error\n"
5659 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5662 msgid "UUID is local only\n"
5663 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5666 msgid "Security package error\n"
5667 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5670 msgid "Thread not canceled\n"
5671 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5674 msgid "Invalid handle operation\n"
5675 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5678 msgid "Wrong serialising package version\n"
5679 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5682 msgid "Wrong stub version\n"
5683 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5686 msgid "Invalid pipe object\n"
5687 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5690 msgid "Wrong pipe order\n"
5691 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5694 msgid "Wrong pipe version\n"
5695 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5698 msgid "Group member not found\n"
5699 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5702 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5703 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5706 msgid "Invalid object\n"
5707 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5710 msgid "Invalid time\n"
5711 msgstr "Ugyldig tid\n"
5714 msgid "Invalid form name\n"
5715 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5718 msgid "Invalid form size\n"
5719 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5722 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5723 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5726 msgid "Printer deleted\n"
5727 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5730 msgid "Invalid printer state\n"
5731 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5734 msgid "User must change password\n"
5735 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5738 msgid "Domain controller not found\n"
5739 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5742 msgid "Account locked out\n"
5743 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5746 msgid "Invalid pixel format\n"
5747 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5750 msgid "Invalid driver\n"
5751 msgstr "Ugyldig driver\n"
5755 msgid "Invalid object resolver set\n"
5756 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5760 msgid "Incomplete RPC send\n"
5761 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5765 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5766 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5770 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5771 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5775 msgid "RPC pipe closed\n"
5776 msgstr "Røret er lukket\n"
5779 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5784 msgid "No data on RPC pipe\n"
5785 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5789 msgid "No site name available\n"
5790 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5793 msgid "The file cannot be accessed\n"
5798 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5799 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5803 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5804 msgstr "Feil maskintype\n"
5808 msgid "Not all objects could be exported\n"
5809 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5813 msgid "The interface could not be exported\n"
5814 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5818 msgid "The profile could not be added\n"
5819 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5823 msgid "The profile element could not be added\n"
5824 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5828 msgid "The profile element could not be removed\n"
5829 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5833 msgid "The group element could not be added\n"
5834 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5838 msgid "The group element could not be removed\n"
5839 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5842 msgid "The username could not be found\n"
5843 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5845 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5850 msgid "Local Monitor"
5851 msgstr "Lokal overvåker"
5854 msgid "Add a Local Port"
5855 msgstr "Legg til en lokal port"
5858 msgid "&Enter the port name to add:"
5859 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
5862 msgid "Configure LPT Port"
5863 msgstr "Oppsett av LPT-port"
5866 msgid "Timeout (seconds)"
5867 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
5870 msgid "&Transmission Retry:"
5871 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
5874 msgid "'%s' is not a valid port name"
5875 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
5878 msgid "Port %s already exists"
5879 msgstr "Porten %s finnes allerede"
5882 msgid "This port has no options to configure"
5883 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
5886 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5887 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
5891 msgstr "Send e-post"
5894 msgid "Enter Network Password"
5895 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
5898 msgid "Please enter your username and password:"
5899 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
5903 msgstr "Mellomtjener"
5914 msgid "&Save this password (Insecure)"
5915 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
5918 msgid "Entire Network"
5919 msgstr "Hele nettverket"
5922 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5923 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
5926 msgid "HTML Document"
5927 msgstr "HTML-dokument"
5930 msgid "Downloading from %s..."
5939 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5940 "file path and try again."
5942 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
5946 msgid "path %s not found"
5947 msgstr "fant ikke stien '%s'."
5950 msgid "insert disk %s"
5951 msgstr "sett inn disk '%s'"
5956 "Windows Installer %s\n"
5959 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5961 "Install a product:\n"
5962 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5963 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5964 "\t/a package [property]\n"
5965 "Repair an installation:\n"
5966 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5967 "Uninstall a product:\n"
5968 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5969 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5970 "Advertise a product:\n"
5971 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5973 "\t/p patch_package [property]\n"
5974 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5975 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5976 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5977 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5978 "Register MSI Service:\n"
5980 "Unregister MSI Service:\n"
5982 "Display this help:\n"
5986 "Windows Installer %s\n"
5989 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
5991 "Installere et produkt:\n"
5992 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5993 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5994 "\t/a pakke [egenskap]\n"
5995 "Reparere en installasjon:\n"
5996 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
5997 "Avinstallere et produkt:\n"
5998 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5999 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6000 "Annonsere et produkt:\n"
6001 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6002 "Installer patch:\n"
6003 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6004 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6005 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6006 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6007 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6008 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6010 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6012 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6017 msgid "enter which folder contains %s"
6018 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
6021 msgid "install source for feature missing"
6022 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6025 msgid "network drive for feature missing"
6026 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
6029 msgid "feature from:"
6030 msgstr "Egenskap fra::"
6033 msgid "choose which folder contains %s"
6034 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
6037 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6038 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6042 "Wine MS-RLE video codec\n"
6043 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6045 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6046 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6049 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6050 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
6053 msgid "Wine Video 1 video codec"
6054 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
6057 msgid "unknown object"
6062 msgstr "tittellinje"
6102 msgstr "sprettoppmeny"
6106 msgstr "menyelement"
6110 msgstr "verktøytips"
6130 msgstr "meldingsvindu"
6146 msgstr "verktøylinje"
6157 msgid "column header"
6158 msgstr "kolonneoverskrift"
6162 msgstr "radoverskrift"
6181 msgid "help balloon"
6182 msgstr "hjelpetekst"
6194 msgstr "listeelement"
6201 msgid "outline item"
6202 msgstr "uthevet element"
6209 msgid "property page"
6222 msgstr "statisk tekst"
6233 msgid "check button"
6234 msgstr "avkrysningsboks"
6237 msgid "radio button"
6249 msgid "progress bar"
6250 msgstr "framgangsindikator"
6257 msgid "hot key field"
6258 msgstr "felt for hurtigtaster"
6281 msgid "drop down button"
6282 msgstr "knapp for rullemeny"
6289 msgid "grid drop down button"
6290 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
6297 msgid "page tab list"
6305 msgid "split button"
6306 msgstr "oppdelt knapp"
6308 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6313 msgid "outline button"
6314 msgstr "utheving for knapp"
6316 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6320 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6333 msgid "Insert a new %s object into your document"
6334 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
6338 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6339 "may activate it using the program which created it."
6341 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
6342 "det ved hjelp av programmet som laget den."
6344 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6346 msgstr "Bla gjennom"
6350 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6353 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
6358 msgstr "Legg til kontroller"
6361 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6362 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
6366 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6367 "activate it using %s."
6369 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6374 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6375 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6377 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6378 "med %s. Det vises som et ikon."
6382 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6383 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6386 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
6387 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6391 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6392 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6395 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
6396 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6400 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6401 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6402 "be reflected in your document."
6404 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
6405 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
6406 "skjer i dokumentet."
6409 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6410 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
6413 msgid "Unknown Type"
6414 msgstr "Ukjent type"
6417 msgid "Unknown Source"
6418 msgstr "Ukjent kilde"
6421 msgid "the program which created it"
6422 msgstr "programmet som laget det"
6429 msgid "SCANNING... Please Wait"
6430 msgstr "Skanner... vent litt"
6433 msgctxt "unit: pixels"
6438 msgctxt "unit: bits"
6442 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6443 msgctxt "unit: dots/inch"
6448 msgctxt "unit: percent"
6453 msgctxt "unit: microseconds"
6459 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6460 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
6462 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6467 msgid "Copy files from:"
6468 msgstr "Kopier filer fra:"
6471 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6472 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
6479 msgid "&Save Background As..."
6480 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6483 msgid "Set As Back&ground"
6484 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6487 msgid "&Copy Background"
6488 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6491 msgid "Set as &Desktop Item"
6492 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6494 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6498 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6499 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6504 msgid "Create Shor&tcut"
6505 msgstr "Lag s&narvei"
6507 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6508 msgid "Add to &Favorites..."
6509 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6512 msgid "&View Source"
6513 msgstr "&Vis kildekode"
6523 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6525 msgstr "Åpne k&obling"
6527 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6528 msgid "Open Link in &New Window"
6529 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6531 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6532 msgid "Save Target &As..."
6533 msgstr "L&agre mål som..."
6535 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6536 msgid "&Print Target"
6537 msgstr "Skriv &ut mål"
6539 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6540 msgid "S&how Picture"
6543 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6544 msgid "&Save Picture As..."
6545 msgstr "Lagre bilde &som..."
6548 msgid "&E-mail Picture..."
6549 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6552 msgid "Pr&int Picture..."
6553 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6556 msgid "&Go to My Pictures"
6557 msgstr "&Gå til mine bilder"
6559 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6560 msgid "Set as Back&ground"
6561 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6563 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6564 msgid "Set as &Desktop Item..."
6565 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6567 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6568 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6572 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6574 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6577 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6578 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6583 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6584 msgid "Copy Shor&tcut"
6585 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6587 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6589 msgstr "Egenskape&r"
6591 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6595 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6597 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6600 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6604 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6608 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6610 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6630 msgid "&Cell Properties"
6631 msgstr "Egenskaper for &celle"
6634 msgid "&Table Properties"
6635 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6637 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6645 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6647 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6650 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6655 msgid "Open in &New Window"
6656 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6663 msgid "&Save Video As..."
6664 msgstr "Lagre video &som..."
6666 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6672 msgstr "Spol tilbake"
6676 msgstr "Sporingsmerkelapper"
6679 msgid "Resource Failures"
6680 msgstr "Ressursfeil"
6683 msgid "Dump Tracking Info"
6684 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
6688 msgstr "Feilsøkingspause"
6692 msgstr "Feilsøkingsvisning"
6696 msgstr "Dump «Tree»"
6700 msgstr "Dump «Lines»"
6703 msgid "Dump DisplayTree"
6704 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6707 msgid "Dump FormatCaches"
6708 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6711 msgid "Dump LayoutRects"
6712 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6715 msgid "Memory Monitor"
6716 msgstr "Minneovervåker"
6719 msgid "Performance Meters"
6720 msgstr "Ytelsesmålere"
6727 msgid "&Browse View"
6728 msgstr "&Bla-visning"
6732 msgstr "R&edigerings-visning"
6734 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6764 msgstr "Venstre kant"
6772 msgstr "Side venstre"
6780 msgstr "Rull til venstre"
6783 msgid "Scroll Right"
6784 msgstr "Rull til høyre"
6787 msgid "Wine Internet Explorer"
6788 msgstr "Wine Internet Explorer"
6792 msgstr "&w&bSide &p"
6794 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6795 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6797 msgid "Lar&ge Icons"
6799 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6801 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6804 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6805 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6806 msgid "S&mall Icons"
6807 msgstr "S&må ikoner"
6809 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6813 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6814 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6818 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6819 msgid "Arrange &Icons"
6820 msgstr "Ordne &ikoner"
6824 msgstr "Etter &navn"
6828 msgstr "Etter &type"
6832 msgstr "Etter &størrelse"
6836 msgstr "Etter &dato"
6839 msgid "&Auto Arrange"
6840 msgstr "Ordne &automatisk"
6843 msgid "Line up Icons"
6844 msgstr "Still opp ikoner"
6847 msgid "Paste as Link"
6848 msgstr "Lim inn som snarvei"
6850 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6860 msgstr "Ny &snarvei"
6868 msgctxt "recycle bin"
6870 msgstr "Gjenopp&rett"
6885 msgid "Create &Link"
6886 msgstr "&Opprett snarvei"
6888 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6890 msgstr "&Gi nytt navn"
6892 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6893 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6899 msgid "&About Control Panel"
6900 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
6902 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6906 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6914 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6916 msgstr "Attributter"
6919 msgid "Size available"
6920 msgstr "Ledig plass"
6924 msgstr "Kommentarer"
6935 msgid "Original location"
6936 msgstr "Opprinnelig plassering"
6939 msgid "Date deleted"
6940 msgstr "Dato slettet"
6943 msgid "Control Panel"
6944 msgstr "Control Panel"
6950 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6956 msgstr "Starte på nytt"
6959 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6960 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
6967 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6968 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
6971 msgid "Start Menu\\Programs"
6972 msgstr "Start-meny\\Programmer"
6979 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6980 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
7000 msgstr "Mine videoklipp"
7017 msgid "Application Data"
7018 msgstr "Programdata"
7025 msgid "Local Settings\\Application Data"
7026 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
7029 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7030 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
7037 msgid "Local Settings\\History"
7038 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
7041 msgid "Program Files"
7042 msgstr "Programfiler"
7046 msgstr "Mine bilder"
7049 msgid "Program Files\\Common Files"
7050 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
7052 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7057 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7058 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
7062 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
7066 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
7070 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
7073 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7074 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
7078 msgid "Program Files (x86)"
7079 msgstr "Programfiler"
7083 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7084 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
7091 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7096 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7100 msgid "Music\\Playlists"
7103 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7106 msgstr "Laster ned..."
7108 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7121 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7125 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7129 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7133 msgid "Music\\Sample Music"
7137 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7141 msgid "Music\\Sample Playlists"
7145 msgid "Videos\\Sample Videos"
7152 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7154 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7173 msgid "AppData\\LocalLow"
7177 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7178 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
7181 msgid "Error during creation of a new folder"
7182 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
7185 msgid "Confirm file deletion"
7186 msgstr "Bekreft filsletting"
7189 msgid "Confirm folder deletion"
7190 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
7193 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7194 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
7197 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7198 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
7201 msgid "Confirm file overwrite"
7202 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
7206 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7208 "Do you want to replace it?"
7210 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
7212 "Vil du erstatte den?"
7215 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7216 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
7220 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7221 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
7224 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7225 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
7228 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7229 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
7232 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7234 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
7238 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7240 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7241 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7244 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
7246 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
7247 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
7256 msgid "Wine Control Panel"
7257 msgstr "Wine Kontrollpanel"
7260 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7261 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
7264 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7265 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
7268 msgid "Executable files (*.exe)"
7269 msgstr "Programfiler (*.exe)"
7272 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7273 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
7277 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7278 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
7282 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7283 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
7287 msgid "Confirm deletion"
7288 msgstr "Bekreft filsletting"
7293 "A file already exists at the path %1.\n"
7295 "Do you want to replace it?"
7297 "Filen finnes fra før.\n"
7298 "Skal den overskrives?"
7303 "A folder already exists at the path %1.\n"
7305 "Do you want to replace it?"
7307 "Filen finnes fra før.\n"
7308 "Skal den overskrives?"
7312 msgid "Confirm overwrite"
7313 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
7317 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7318 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7319 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7320 "any later version.\n"
7322 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7323 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7324 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7327 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7328 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7329 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7331 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
7332 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
7333 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
7334 "det) en nyere versjon.\n"
7336 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
7337 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
7338 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
7340 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
7341 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7342 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7345 msgid "Wine License"
7346 msgstr "Lisensbetingelser"
7352 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7357 msgid "Don't show me th&is message again"
7358 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
7375 msgctxt "time unit: hours"
7381 msgctxt "time unit: minutes"
7387 msgctxt "time unit: seconds"
7391 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7395 msgstr "Gjenopp&rett"
7397 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7401 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7405 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7409 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7414 msgid "&Close\tAlt-F4"
7415 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7423 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7424 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7427 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7431 msgid "&More Windows..."
7432 msgstr "&Mer Windows..."
7439 msgid "Paper Si&ze:"
7440 msgstr "Papir&størrelse:"
7459 msgid "LAN Connection"
7460 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7463 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7468 msgid "The date on the certificate is invalid."
7470 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7473 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7478 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7482 msgid "The specified command was carried out."
7483 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7486 msgid "Undefined external error."
7487 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7490 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7491 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7494 msgid "The driver was not enabled."
7495 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7499 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7502 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7506 msgid "The specified device handle is invalid."
7507 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7510 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7511 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7515 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7516 "increase available memory, and then try again."
7518 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7519 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7523 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7524 "which functions and messages the driver supports."
7526 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7527 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7530 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7531 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7534 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7535 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7538 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7539 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7544 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7545 "Capabilities function to determine the supported formats."
7547 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7548 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7550 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7552 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7553 "device, or wait until the data is finished playing."
7555 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7556 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7560 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7561 "header, and then try again."
7563 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7564 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7568 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7569 "and then try again."
7571 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7576 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7577 "header, and then try again."
7579 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7580 "hodet og prøv deretter igjen."
7584 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7585 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7587 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7588 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7592 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7593 "transmitted, and then try again."
7595 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7599 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7600 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7602 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7603 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7607 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7608 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7610 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7611 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7614 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7616 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7619 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7620 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7623 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7624 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7628 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7629 "or contact the device manufacturer."
7631 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7632 "kontakt leverandøren."
7635 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7636 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7640 "Not enough memory available for this task.\n"
7641 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7644 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7645 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
7649 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7652 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
7657 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7659 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
7662 msgid "No command was specified."
7663 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
7667 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7668 "size of the buffer."
7670 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
7675 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7677 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
7680 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7681 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
7685 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7686 "manufacturer about obtaining a new driver."
7688 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
7693 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7694 "manufacturer about obtaining a new driver."
7696 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
7700 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7701 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
7704 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7705 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
7709 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7711 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
7715 msgid "The device driver is not ready."
7716 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
7719 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7721 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
7726 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7729 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
7733 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7734 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
7739 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7740 "separately to determine which devices caused the error."
7742 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
7743 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
7746 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7747 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
7750 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7752 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
7755 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7756 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
7760 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7761 "still connected to the network."
7763 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
7764 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7768 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7769 "device name is spelled correctly."
7771 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
7772 "enhetsnavnet er riktig stavet."
7776 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7779 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
7784 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7787 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
7790 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7791 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
7795 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7796 "parameter with each 'open' command."
7798 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
7799 "'open'-kommando for å dele den."
7803 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7804 "Please supply one."
7806 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
7810 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7811 "documentation for valid formats."
7813 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
7814 "for gyldige formater."
7818 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7821 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
7824 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7825 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
7829 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7830 "may be corrupt, or not in the correct format."
7832 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
7833 "kanskje korrupt, eller i feil format."
7836 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7837 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
7840 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7841 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
7844 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7845 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
7848 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7849 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
7852 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7853 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
7857 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7858 "sequence, and then try again."
7860 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
7865 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7866 "the device is closed, and then try again."
7868 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
7869 "til enheten er lukket og prøv igjen."
7873 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7874 "characters, followed by a period and an extension."
7876 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
7877 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
7881 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7883 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
7887 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7888 "in Control Panel to install the device."
7890 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
7891 "Kontrollpanel for å installere enheten."
7895 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7896 "restarting your computer."
7898 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
7899 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
7903 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7904 "cannot change directories."
7906 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7907 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7911 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7914 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7915 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7918 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7919 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
7922 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7923 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
7927 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7928 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
7932 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7933 "until a wave device is free, and then try again."
7935 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7936 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7940 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7941 "until the device is free, and then try again."
7943 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
7944 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7948 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7949 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7951 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7952 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7956 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7957 "until the device is free, and then try again."
7959 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
7960 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7963 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7964 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
7967 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7968 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
7972 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7973 "the Drivers option to install the wave device."
7975 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7976 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
7980 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7983 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7987 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7988 "the Drivers option to install the wave device."
7990 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7991 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
7995 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7998 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
8002 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8003 "You can't use them together."
8004 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
8008 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8011 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
8016 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8017 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8019 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
8020 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
8024 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8025 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8028 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
8029 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
8030 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
8033 msgid "An error occurred with the specified port."
8034 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
8038 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8039 "these applications; then, try again."
8041 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
8042 "programmene og prøv igjen."
8045 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8046 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
8050 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8051 "Control Panel to install a MIDI driver."
8053 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
8054 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
8057 msgid "There is no display window."
8058 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
8061 msgid "Could not create or use window."
8062 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
8066 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8067 "check your disk or network connection."
8069 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
8070 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
8074 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8075 "are still connected to the network."
8077 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
8078 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8081 msgid "Print to File"
8082 msgstr "Skriv til fil"
8085 msgid "&Output File Name:"
8089 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8090 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
8093 msgid "Unable to create the output file."
8094 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
8101 msgid "Operations Error"
8102 msgstr "Operasjonsfeil"
8105 msgid "Protocol Error"
8106 msgstr "Protokollfeil"
8109 msgid "Time Limit Exceeded"
8110 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
8113 msgid "Size Limit Exceeded"
8114 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
8117 msgid "Compare False"
8118 msgstr "Sammenlikne usann"
8121 msgid "Compare True"
8122 msgstr "Sammenlikne sann"
8125 msgid "Authentication Method Not Supported"
8126 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
8129 msgid "Strong Authentication Required"
8130 msgstr "Sterk autentisering kreves"
8133 msgid "Referral (v2)"
8134 msgstr "Henvisning (v2)"
8141 msgid "Administration Limit Exceeded"
8142 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
8145 msgid "Unavailable Critical Extension"
8146 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
8149 msgid "Confidentiality Required"
8150 msgstr "Krever konfidensialitet"
8153 msgid "No Such Attribute"
8154 msgstr "Ingen sånn attributt"
8157 msgid "Undefined Type"
8158 msgstr "Udefinert type"
8161 msgid "Inappropriate Matching"
8162 msgstr "Upassende sammenlikning"
8165 msgid "Constraint Violation"
8166 msgstr "Pressovertredelse"
8169 msgid "Attribute Or Value Exists"
8170 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
8173 msgid "Invalid Syntax"
8174 msgstr "Ugyldig syntaks"
8177 msgid "No Such Object"
8178 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
8181 msgid "Alias Problem"
8182 msgstr "Alias-problem"
8185 msgid "Invalid DN Syntax"
8186 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
8193 msgid "Alias Dereference Problem"
8194 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
8197 msgid "Inappropriate Authentication"
8198 msgstr "Upassende autentisering"
8201 msgid "Invalid Credentials"
8202 msgstr "Ugyldige kreditiver"
8205 msgid "Insufficient Rights"
8206 msgstr "Manglende rettigheter"
8214 msgstr "Utilgjengelig"
8217 msgid "Unwilling To Perform"
8218 msgstr "Uvillig til å utføre"
8221 msgid "Loop Detected"
8222 msgstr "Løkke oppdaget"
8225 msgid "Sort Control Missing"
8226 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
8229 msgid "Index range error"
8230 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
8233 msgid "Naming Violation"
8234 msgstr "Navngivingsovertredelse"
8237 msgid "Object Class Violation"
8238 msgstr "Objektklasseovertredelse"
8241 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8242 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
8245 msgid "Not allowed on RDN"
8246 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
8249 msgid "Already Exists"
8250 msgstr "Finnes allerede"
8253 msgid "No Object Class Mods"
8254 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
8257 msgid "Results Too Large"
8258 msgstr "Resultatene er for store"
8261 msgid "Affects Multiple DSAs"
8262 msgstr "Berører flere DSA'er"
8270 msgstr "Tjener nede"
8277 msgid "Encoding Error"
8278 msgstr "Kodingsfeil"
8281 msgid "Decoding Error"
8282 msgstr "Dekodingsfeil"
8286 msgstr "Tidsavbrudd"
8289 msgid "Auth Unknown"
8290 msgstr "Ukjent autentisering"
8293 msgid "Filter Error"
8297 msgid "User Cancelled"
8298 msgstr "Bruker avbrøt"
8301 msgid "Parameter Error"
8302 msgstr "Parameterfeil"
8306 msgstr "Intet minne"
8309 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8310 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
8313 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8314 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
8317 msgid "Specified control was not found in message"
8318 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
8321 msgid "No result present in message"
8322 msgstr "Ingen resultater i melding"
8325 msgid "More results returned"
8326 msgstr "Flere resultater returnert"
8329 msgid "Loop while handling referrals"
8330 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
8333 msgid "Referral hop limit exceeded"
8334 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
8336 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8338 "Not Yet Implemented\n"
8344 msgid "%1: File Not Found\n"
8345 msgstr "Fant ikke filen\n"
8349 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8352 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8357 " + Sets an attribute.\n"
8358 " - Clears an attribute.\n"
8359 " R Read-only file attribute.\n"
8360 " A Archive file attribute.\n"
8361 " S System file attribute.\n"
8362 " H Hidden file attribute.\n"
8363 " [drive:][path][filename]\n"
8364 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8365 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8366 " /D Processes folders as well.\n"
8377 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8382 msgid "&Without Titlebar"
8383 msgstr "&Uten tittellinje"
8393 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8394 msgid "&Always on Top"
8395 msgstr "&Alltid øverst"
8399 msgid "&About Clock"
8400 msgstr "&Om Klokke..."
8408 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8409 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8410 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8411 "called procedure.\n"
8413 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8414 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8416 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
8417 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
8418 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
8419 "til den kalte prosedyren.\n"
8421 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
8422 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
8427 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8428 "default directory.\n"
8429 msgstr "Hjelp til CD.\n"
8433 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8434 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
8437 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8438 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
8442 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8443 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
8447 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8448 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
8452 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8453 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
8457 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8458 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
8462 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8463 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
8467 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8469 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8470 "on the terminal device before they are executed.\n"
8472 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8473 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8474 "preceding it with an @ sign.\n"
8476 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8478 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8479 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8481 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8482 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8483 "et @-tegn foran den.\n"
8487 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8488 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
8492 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8494 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8496 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8497 "not exist in wine's cmd.\n"
8499 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8501 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8503 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8508 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8511 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8512 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8513 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8514 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8515 "label terminates the batch file execution.\n"
8517 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8519 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8521 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8522 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8523 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8524 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8525 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8527 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8532 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8533 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8534 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
8539 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8541 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8542 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8543 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8545 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8546 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8548 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8550 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8551 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8552 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8554 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8555 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8559 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8561 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8562 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8563 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8565 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8567 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8568 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8569 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8573 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8574 msgstr "Hjelp til MD.\n"
8578 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8579 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
8583 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8585 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8587 "below the item are moved as well.\n"
8589 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8591 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8594 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8595 "underkatalogene i den.\n"
8597 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8598 "stasjonsbokstaver.\n"
8602 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8604 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8605 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8606 "PATH command with the new value.\n"
8608 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8609 "variable, for example:\n"
8610 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8612 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8614 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8615 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8616 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8618 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8620 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8625 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8627 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8628 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8630 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8631 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8632 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8633 "vekk fra skjermen..\n"
8638 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8640 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8641 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8643 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8645 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8646 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8647 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8648 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8650 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8651 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8652 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8653 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8655 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8656 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8658 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
8660 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
8661 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
8663 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
8665 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
8666 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
8667 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
8668 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
8670 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
8671 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
8672 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
8673 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8675 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8676 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8680 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8681 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8683 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
8684 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
8689 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8690 msgstr "Hjelp til REN.\n"
8694 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8695 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
8699 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8700 msgstr "Hjelp til RD.\n"
8704 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8705 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
8709 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8711 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8713 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8715 "SET <variable>=<value>\n"
8717 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8718 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8719 "have embedded spaces.\n"
8721 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8722 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8723 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8724 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8726 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
8728 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
8730 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
8732 "SET <variabel>=<verdi>\n"
8734 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
8735 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
8738 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8739 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
8740 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
8741 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8745 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8746 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8747 "if called from the command line.\n"
8749 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
8750 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
8751 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
8755 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8756 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
8759 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8761 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8766 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8767 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8769 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
8770 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
8775 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8777 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8778 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8779 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8781 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8783 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8784 " Gyldige måter er:\n"
8786 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8787 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8788 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
8790 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
8794 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8795 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
8799 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8800 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
8804 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8805 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8810 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8812 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8813 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8814 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8815 "settings are restored.\n"
8820 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8821 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8823 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
8824 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
8828 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8830 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
8834 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8836 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8838 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8839 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8840 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8841 "association, if any.\n"
8846 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8848 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8850 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8851 "currently defined.\n"
8852 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8854 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8855 "associated to the specified file type.\n"
8859 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8860 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
8864 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8865 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8866 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8871 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8872 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8874 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
8875 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
8880 "CMD built-in commands are:\n"
8881 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8882 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8883 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8884 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8885 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8886 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8887 "COPY\t\tCopy file\n"
8888 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8889 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8890 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8891 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8892 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8893 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8894 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8895 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8896 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8897 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8898 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8899 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8900 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8901 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8902 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8903 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8904 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8905 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8906 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8907 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8908 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8909 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8910 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8911 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8912 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8913 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8914 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8916 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8918 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
8919 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
8920 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
8921 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
8922 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
8923 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8924 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
8925 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
8926 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8927 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
8928 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
8929 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
8930 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8931 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8932 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
8933 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
8934 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
8935 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
8936 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
8937 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
8938 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
8939 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
8940 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
8941 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
8942 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
8943 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
8944 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
8945 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
8947 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
8950 msgid "Are you sure"
8951 msgstr "Er du sikker"
8953 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8958 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8964 msgid "File association missing for extension %s\n"
8965 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
8968 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8969 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8972 msgid "Overwrite %s"
8980 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8984 msgid "Argument missing\n"
8988 msgid "Syntax error\n"
8992 msgid "%s: File Not Found\n"
8996 msgid "No help available for %s\n"
9000 msgid "Target to GOTO not found\n"
9004 msgid "Current Date is %s\n"
9008 msgid "Current Time is %s\n"
9012 msgid "Enter new date: "
9016 msgid "Enter new time: "
9020 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9024 msgid "Failed to open '%s'\n"
9025 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
9028 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9031 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9041 msgid "Echo is %s\n"
9045 msgid "Verify is %s\n"
9049 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9053 msgid "Parameter error\n"
9058 "Volume in drive %c is %s\n"
9059 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9064 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9068 msgid "PATH not found\n"
9072 msgid "Press any key to continue... "
9076 msgid "Wine Command Prompt"
9077 msgstr "Wine Command Prompt"
9080 msgid "CMD Version %s\n"
9088 msgid "The input line is too long.\n"
9092 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9096 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9101 msgid "Wine Explorer"
9102 msgstr "Wine Internet Explorer"
9110 msgid "Usage: hostname\n"
9115 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9116 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9120 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9125 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9129 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9133 msgid "%1 adapter %2\n"
9141 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9157 msgid "Peer-to-peer"
9169 msgid "IP routing enabled"
9173 msgid "Physical address"
9177 msgid "DHCP enabled"
9181 msgid "Default gateway"
9187 "The syntax of this command is:\n"
9189 "NET command [arguments]\n"
9191 "NET command /HELP\n"
9193 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9195 "Hjelp brukes som følgende:\n"
9197 "NET HELP kommando\n"
9199 "NET kommando /HELP\n"
9201 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
9202 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9206 "The syntax of this command is:\n"
9208 "NET START [service]\n"
9210 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9211 "'service' is the name of the service to start.\n"
9216 "The syntax of this command is:\n"
9218 "NET STOP service\n"
9220 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9225 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9226 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
9230 msgid "Could not stop service %1\n"
9231 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
9234 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9235 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
9238 msgid "Could not get handle to service.\n"
9239 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
9243 msgid "The %1 service is starting.\n"
9244 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
9248 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9249 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
9253 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9254 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
9258 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9259 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
9263 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9264 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
9268 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9269 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
9272 msgid "There are no entries in the list.\n"
9273 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
9278 "Status Local Remote\n"
9279 "---------------------------------------------------------------\n"
9282 "Status Lokal Remote\n"
9283 "---------------------------------------------------------------\n"
9287 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9288 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
9297 msgid "Disconnected"
9298 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
9302 msgid "A network error occurred"
9303 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
9307 msgid "Connection is being made"
9308 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
9312 msgid "Reconnecting"
9313 msgstr "Kobler til %s"
9317 msgid "The following services are running:\n"
9318 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
9321 msgid "&New\tCtrl+N"
9322 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9324 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9325 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9326 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
9328 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9329 msgid "&Save\tCtrl+S"
9330 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
9332 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9333 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9334 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
9336 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9337 msgid "Page Se&tup..."
9338 msgstr "Sideoppse&tt..."
9341 msgid "P&rinter Setup..."
9342 msgstr "Sk&riveroppsett..."
9344 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9348 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9349 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9350 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
9352 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9353 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9354 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
9356 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9357 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9358 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
9360 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9361 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9362 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
9364 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9366 msgid "&Delete\tDel"
9367 msgstr "&Slett\tDel"
9370 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9371 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
9374 msgid "&Time/Date\tF5"
9375 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
9378 msgid "&Wrap long lines"
9379 msgstr "Tekstbrytin&g"
9382 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9383 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
9386 msgid "&Search next\tF3"
9387 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
9389 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9390 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9391 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
9393 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9395 msgid "&Contents\tF1"
9399 msgid "&About Notepad"
9400 msgstr "&Om Notepad"
9404 msgstr "Sideoppsett"
9408 msgstr "&Topptekst:"
9412 msgstr "&Bunntekst:"
9415 msgid "&Margins (millimeters):"
9416 msgstr "&Marg (mm):"
9436 msgstr "Tegnkoding:"
9446 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9450 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9454 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9456 msgstr "Informasjon"
9460 msgstr "(Uten navn)"
9463 msgid "Text files (*.txt)"
9464 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
9468 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9469 "Please use a different editor."
9471 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
9472 " Bruk en annen redigerer."
9477 "You did not enter any text.\n"
9478 "Please type something and try again."
9480 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
9481 "Skriv noe og prøv igjen."
9485 "File '%s' does not exist.\n"
9487 "Do you want to create a new file?"
9489 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
9491 " Opprette en ny fil?"
9495 "File '%s' has been modified.\n"
9497 "Would you like to save the changes?"
9499 "Filen «%s» er endret.\n"
9501 " Lagre endringene?"
9504 msgid "'%s' could not be found."
9505 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
9509 "Not enough memory to complete this task.\n"
9510 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9512 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
9513 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
9517 msgid "Unicode (UTF-16)"
9518 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9521 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9522 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9526 msgid "Unicode (UTF-8)"
9527 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9533 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9534 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9535 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9536 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9540 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
9541 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
9542 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
9543 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
9547 msgid "&Bind to file..."
9548 msgstr "&Bind til fil..."
9551 msgid "&View TypeLib..."
9552 msgstr "&Vis TypeLib..."
9556 msgid "&System Configuration"
9557 msgstr "&Systemoppsett..."
9560 msgid "&Run the Registry Editor"
9561 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
9568 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9569 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
9572 msgid "&In-process server"
9576 msgid "In-process &handler"
9581 msgid "&Local server"
9586 msgid "&Remote server"
9590 msgid "View &Type information"
9591 msgstr "Vis &type-informasjon"
9594 msgid "Create &Instance"
9595 msgstr "Opprett &instans"
9598 msgid "Create Instance &On..."
9599 msgstr "&Opprett instans på..."
9602 msgid "&Release Instance"
9603 msgstr "&Slipp instans"
9606 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9607 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
9610 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9611 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
9614 msgid "&Expert mode"
9615 msgstr "&Ekspertmodus"
9618 msgid "&Hidden component categories"
9619 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
9621 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9623 msgstr "Verk&tøylinje"
9625 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9627 msgstr "&Statuslinje"
9629 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9630 msgid "&Refresh\tF5"
9631 msgstr "Oppdate&r\tF5"
9634 msgid "&About OleView"
9635 msgstr "&Om OleView"
9639 msgstr "Lagre &som..."
9642 msgid "&Group by type kind"
9643 msgstr "Sorte&r etter type"
9646 msgid "Connect to another machine"
9647 msgstr "Koble til en annen maskin"
9650 msgid "&Machine name:"
9651 msgstr "&Maskinnavn:"
9654 msgid "System Configuration"
9655 msgstr "Systemoppsett"
9658 msgid "System Settings"
9659 msgstr "Systeminnstillinger"
9662 msgid "&Enable Distributed COM"
9663 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
9666 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9667 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
9671 "These settings change only registry values.\n"
9672 "They have no effect on Wine performance."
9674 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
9675 "De påvirker ikke Wines ytelse."
9678 msgid "Default Interface Viewer"
9679 msgstr "Standard grensesnittviser"
9683 msgstr "Grensesnitt"
9690 msgid "&View Type Info"
9691 msgstr "&Vis typeinfo"
9694 msgid "IPersist Interface Viewer"
9695 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
9697 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9699 msgstr "Klassenavn:"
9701 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9706 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9707 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
9715 msgstr "&GetSizeMax"
9717 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9722 msgid "ITypeLib viewer"
9723 msgstr "ITypeLib-viser"
9726 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9727 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9731 msgstr "versjon 1.0"
9735 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9736 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9739 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9740 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
9743 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9744 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
9747 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9748 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
9751 msgid "Run the Wine registry editor"
9752 msgstr "Kjør registerredigering"
9755 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9756 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
9759 msgid "Create an instance of the selected object"
9760 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
9763 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9764 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
9767 msgid "Release the currently selected object instance"
9768 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
9771 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9772 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
9775 msgid "Display the viewer for the selected item"
9776 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
9779 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9780 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
9784 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9785 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
9788 msgid "Show or hide the toolbar"
9789 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
9792 msgid "Show or hide the status bar"
9793 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
9796 msgid "Refresh all lists"
9797 msgstr "Oppdater alle lister"
9800 msgid "Display program information, version number and copyright"
9801 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
9804 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9808 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9813 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9814 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9818 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9819 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9822 msgid "ObjectClasses"
9823 msgstr "Objektklasser"
9826 msgid "Grouped by Component Category"
9827 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
9830 msgid "OLE 1.0 Objects"
9831 msgstr "OLE 1.0-objekter"
9834 msgid "COM Library Objects"
9835 msgstr "COM bibliotekobjekter"
9839 msgstr "Alle objekter"
9842 msgid "Application IDs"
9843 msgstr "Program-ID'er"
9846 msgid "Type Libraries"
9847 msgstr "Typebibliotek"
9855 msgstr "Grensesnitt"
9862 msgid "Implementation"
9863 msgstr "Implementering"
9870 msgid "CoGetClassObject failed."
9871 msgstr "CoGetClassObject feilet."
9874 msgid "Unknown error"
9875 msgstr "Ukjent feil"
9883 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9884 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
9887 msgid "Inherited Interfaces"
9888 msgstr "Arvete grensesnitt"
9891 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9892 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9895 msgid "Close window"
9899 msgid "Group typeinfos by kind"
9900 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
9907 msgid "O&pen\tEnter"
9908 msgstr "Å&pne\tEnter"
9910 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9911 msgid "&Move...\tF7"
9912 msgstr "&Flytt...\tF7"
9914 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9915 msgid "&Copy...\tF8"
9916 msgstr "&Kopier...\tF8"
9920 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9921 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9929 msgid "E&xit Windows"
9930 msgstr "A&vslutt Windows..."
9932 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9934 msgstr "&Innstillinger"
9937 msgid "&Arrange automatically"
9938 msgstr "Ordne &automatisk"
9941 msgid "&Minimize on run"
9942 msgstr "&Minimer ved oppstart"
9944 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9946 msgid "&Save settings on exit"
9948 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9949 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
9950 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9951 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
9953 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9957 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9959 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9963 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9964 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9967 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9968 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9971 msgid "&Arrange Icons"
9972 msgstr "Ordne &ikoner"
9976 msgid "&About Program Manager"
9977 msgstr "Programbehandling"
9980 msgid "Program &group"
9981 msgstr "PProgram&gruppe"
9988 msgid "Move Program"
9989 msgstr "Flytt program"
9992 msgid "Move program:"
9993 msgstr "Flytt program:"
9995 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9997 msgstr "Fra gruppe:"
9999 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10001 msgstr "&Til gruppe:"
10004 msgid "Copy Program"
10005 msgstr "Kopier program"
10008 msgid "Copy program:"
10009 msgstr "Kopier program:"
10012 msgid "Program Group Attributes"
10013 msgstr "Programgruppeattributter"
10015 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10016 msgid "&Description:"
10017 msgstr "&Beskrivelse:"
10020 msgid "&Group file:"
10021 msgstr "&Gruppefil:"
10024 msgid "Program Attributes"
10025 msgstr "Programattributter"
10027 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10028 msgid "&Command line:"
10029 msgstr "&Kommandolinje:"
10032 msgid "&Working directory:"
10033 msgstr "&Arbeidskatalog:"
10036 msgid "&Key combination:"
10037 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
10039 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10040 msgid "&Minimize at launch"
10041 msgstr "&Minimer ved oppstart"
10043 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10048 msgid "Change &icon..."
10049 msgstr "Endre &ikon..."
10052 msgid "Change Icon"
10053 msgstr "Endre ikon"
10060 msgid "Current &icon:"
10061 msgstr "Gjeldende &ikon:"
10064 msgid "Execute Program"
10065 msgstr "Kjør program"
10068 msgid "Program Manager"
10069 msgstr "Programbehandling"
10072 msgid "Delete group `%s'?"
10073 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
10076 msgid "Delete program `%s'?"
10077 msgstr "Slette programmet '%s'?"
10079 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10080 msgid "Not implemented"
10081 msgstr "Ikke implementert"
10084 msgid "Error reading `%s'."
10085 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
10088 msgid "Error writing `%s'."
10089 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
10093 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10094 "Should it be tried further on?"
10096 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
10097 "Vil du prøve mer?"
10100 msgid "Help not available."
10101 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
10104 msgid "Unknown feature in %s"
10105 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
10108 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10109 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
10112 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10113 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
10117 msgstr "Programmer"
10120 msgid "Libraries (*.dll)"
10121 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
10128 msgid "Icons (*.ico)"
10129 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10133 "The syntax of this command is:\n"
10135 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10138 "Programmer kjøres som følger:\n"
10140 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10141 "REG kommando /?\n"
10145 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10148 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
10151 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10152 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
10155 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10156 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
10159 msgid "The operation completed successfully\n"
10160 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
10163 msgid "Error: Invalid key name\n"
10164 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10167 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10168 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10171 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10172 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10176 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10178 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
10186 msgid "&Import Registry File..."
10187 msgstr "&Importer registerfil..."
10190 msgid "&Export Registry File..."
10191 msgstr "&Eksporter registerfil..."
10193 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10198 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10202 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10203 msgid "&String Value"
10204 msgstr "&Strengverdi"
10206 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10207 msgid "&Binary Value"
10208 msgstr "&Binærverdi"
10210 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10211 msgid "&DWORD Value"
10212 msgstr "&DWORD-verdi"
10214 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10215 msgid "&Multi String Value"
10216 msgstr "&Flerstrengverdi"
10218 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10220 msgid "&Expandable String Value"
10221 msgstr "&Strengverdi"
10223 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10224 msgid "&Rename\tF2"
10225 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
10227 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10228 msgid "&Copy Key Name"
10229 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
10231 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10232 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10233 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
10236 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10237 msgstr "Finn &neste\tF3"
10240 msgid "Status &Bar"
10241 msgstr "&Statuslinje"
10243 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10247 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10248 "De&l opp visning\n"
10249 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10253 msgid "&Remove Favorite..."
10254 msgstr "Fje&rn favoritt..."
10257 msgid "&About Registry Editor"
10258 msgstr "&Om Registerredigering"
10262 msgid "Modify Binary Data..."
10263 msgstr "Endre binærdata"
10267 msgstr "&Eksporter..."
10270 msgid "Export registry"
10271 msgstr "&Eksporter register"
10278 msgid "S&elected branch:"
10279 msgstr "&Merket del:"
10281 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10298 msgid "Value names"
10302 msgid "Value content"
10303 msgstr "Verdiinnhold"
10306 msgid "Whole string only"
10307 msgstr "Kun hele strenger"
10310 msgid "Add Favorite"
10311 msgstr "Legg til favoritt"
10313 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10318 msgid "Remove Favorite"
10319 msgstr "Fjern favoritt"
10322 msgid "Edit String"
10323 msgstr "Rediger streng"
10325 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10326 msgid "Value name:"
10327 msgstr "Verdinavn:"
10329 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10330 msgid "Value data:"
10331 msgstr "Verdidata:"
10335 msgstr "Rediger DWORD"
10342 msgid "Hexadecimal"
10343 msgstr "Heksadesimal"
10350 msgid "Edit Binary"
10351 msgstr "Rediger binær"
10354 msgid "Edit Multi String"
10355 msgstr "Rediger flerstreng"
10358 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10359 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
10362 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10363 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
10366 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10367 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
10370 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10371 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
10375 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10377 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
10380 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10381 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
10388 msgid "Registry Editor"
10389 msgstr "Registerredigering"
10392 msgid "Import Registry File"
10393 msgstr "Importer registerfil"
10396 msgid "Export Registry File"
10397 msgstr "Eksporter registerfil"
10401 msgid "Registry files (*.reg)"
10402 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
10406 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10407 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10411 msgstr "(Standard)"
10414 msgid "(value not set)"
10415 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
10418 msgid "(cannot display value)"
10419 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
10422 msgid "(unknown %d)"
10423 msgstr "(ukjent %d)"
10426 msgid "Quits the registry editor"
10427 msgstr "Avslutter Registerredigering"
10430 msgid "Adds keys to the favorites list"
10431 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
10434 msgid "Removes keys from the favorites list"
10435 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
10438 msgid "Shows or hides the status bar"
10439 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
10442 msgid "Change position of split between two panes"
10443 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
10446 msgid "Refreshes the window"
10447 msgstr "Oppdaterer vinduet"
10450 msgid "Deletes the selection"
10451 msgstr "Sletter utvalget"
10454 msgid "Renames the selection"
10455 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
10458 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10459 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
10462 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10463 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
10466 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10467 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
10470 msgid "Modifies the value's data"
10471 msgstr "Endrer verdiens data"
10474 msgid "Adds a new key"
10475 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
10478 msgid "Adds a new string value"
10479 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
10482 msgid "Adds a new binary value"
10483 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
10486 msgid "Adds a new double word value"
10487 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
10490 msgid "Imports a text file into the registry"
10491 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
10494 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10495 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
10498 msgid "Prints all or part of the registry"
10499 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
10502 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10503 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
10506 msgid "Can't query value '%s'"
10507 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
10510 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10511 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
10514 msgid "Value is too big (%u)"
10515 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
10518 msgid "Confirm Value Delete"
10519 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
10522 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10523 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
10526 msgid "Search string '%s' not found"
10527 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
10530 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10531 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
10534 msgid "New Key #%d"
10535 msgstr "Ny nøkkel #%d"
10538 msgid "New Value #%d"
10539 msgstr "Ny verdi #%d"
10542 msgid "Can't query key '%s'"
10543 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
10546 msgid "Adds a new multi string value"
10547 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
10550 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10551 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
10556 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10557 "with that suffix.\n"
10559 "start [options] program_filename [...]\n"
10560 "start [options] document_filename\n"
10563 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10564 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10565 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10566 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10568 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10569 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10570 "/L Show end-user license.\n"
10571 "/? Display this help and exit.\n"
10573 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10574 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10575 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10576 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10578 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
10579 "filer med det etternavnet.\n"
10581 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
10582 "start [valg] dokument_filnavn\n"
10585 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
10586 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
10587 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
10588 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
10589 " avsluttingskode.\n"
10590 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
10592 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
10594 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
10595 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
10596 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
10597 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
10598 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
10602 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10603 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10604 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10605 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10606 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10608 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10609 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10610 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10611 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10613 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10614 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10615 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10617 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10619 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
10620 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
10621 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
10622 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
10623 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
10624 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
10626 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
10627 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
10628 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
10629 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
10631 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
10632 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
10633 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
10635 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
10639 "Application could not be started, or no application associated with the "
10640 "specified file.\n"
10641 "ShellExecuteEx failed"
10643 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
10645 "'ShellExecuteEx' feilet"
10648 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10649 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
10652 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10657 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10658 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10662 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10663 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10666 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10671 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10672 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10675 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10679 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10684 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10688 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10692 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10697 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10698 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10702 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10703 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10707 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10708 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10711 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10714 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10715 msgid "&New Task (Run...)"
10716 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
10719 msgid "E&xit Task Manager"
10720 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
10723 msgid "&Minimize On Use"
10724 msgstr "&Minimer ved bruk"
10727 msgid "&Hide When Minimized"
10728 msgstr "S&kjul når minimert"
10730 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10731 msgid "&Show 16-bit tasks"
10732 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
10735 msgid "&Refresh Now"
10736 msgstr "Oppdate&r nå"
10739 msgid "&Update Speed"
10740 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
10742 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10746 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10750 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10758 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10759 msgid "&Select Columns..."
10760 msgstr "&Velg kolonner..."
10762 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10763 msgid "&CPU History"
10764 msgstr "&Prosessorhistorikk"
10766 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10767 msgid "&One Graph, All CPUs"
10768 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
10770 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10771 msgid "One Graph &Per CPU"
10772 msgstr "En graf &per prosessor"
10774 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10775 msgid "&Show Kernel Times"
10776 msgstr "Vi&s kjernetider"
10778 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10780 msgid "Tile &Horizontally"
10782 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10783 "Still opp &vannrett\n"
10784 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10787 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10788 msgid "Tile &Vertically"
10789 msgstr "Still opp &loddrett"
10791 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10795 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10797 msgstr "&Kortstokk"
10799 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10800 msgid "&Bring To Front"
10801 msgstr "&Vis øverst"
10804 msgid "&About Task Manager"
10805 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
10807 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10811 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10813 msgstr "Avslutt oppgav&e"
10816 msgid "&Go To Process"
10817 msgstr "&Gå til prosess"
10819 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10820 msgid "&End Process"
10821 msgstr "Avslutt pros&ess"
10824 msgid "End Process &Tree"
10825 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
10827 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10832 msgid "Set &Priority"
10833 msgstr "Angi &prioritet"
10841 msgid "&Above Normal"
10842 msgstr "Over norm&al"
10846 msgid "&Below Normal"
10847 msgstr "&Under normal"
10850 msgid "Set &Affinity..."
10851 msgstr "&Angi slektskap..."
10854 msgid "Edit Debug &Channels..."
10855 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
10857 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10858 msgid "Task Manager"
10859 msgstr "Oppgavebehandler"
10865 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10870 msgid "&New Task..."
10871 msgstr "&Ny oppgave..."
10874 msgid "&Show processes from all users"
10875 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
10879 msgstr "Prosessorbruk"
10890 msgid "Commit Charge (K)"
10891 msgstr "Virtuelt minne (K)"
10894 msgid "Physical Memory (K)"
10895 msgstr "Fysisk minne (K)"
10898 msgid "Kernel Memory (K)"
10899 msgstr "Kjerneminne (K)"
10901 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10905 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10909 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10913 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10926 msgid "System Cache"
10935 msgstr "Ikke paginert"
10938 msgid "CPU Usage History"
10939 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
10942 msgid "Memory Usage History"
10943 msgstr "Historikk for minnebruk"
10945 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10946 msgid "Debug Channels"
10947 msgstr "Feilsøkingskanaler"
10950 msgid "Processor Affinity"
10951 msgstr "Prosesslektsskap"
10955 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10956 "allowed to execute on."
10958 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
10963 msgstr "Prosessor 0"
10967 msgstr "Prosessor 1"
10971 msgstr "Prosessor 2"
10975 msgstr "Prosessor 3"
10979 msgstr "Prosessor 4"
10983 msgstr "Prosessor 5"
10987 msgstr "Prosessor 6"
10991 msgstr "Prosessor 7"
10995 msgstr "Prosessor 8"
10999 msgstr "Prosessor 9"
11003 msgstr "Prosessor 10"
11007 msgstr "Prosessor 11"
11011 msgstr "Prosessor 12"
11015 msgstr "Prosessor 13"
11019 msgstr "Prosessor 14"
11023 msgstr "Prosessor 15"
11027 msgstr "Prosessor 16"
11031 msgstr "Prosessor 17"
11035 msgstr "Prosessor 18"
11039 msgstr "Prosessor 19"
11043 msgstr "Prosessor 20"
11047 msgstr "Prosessor 21"
11051 msgstr "Prosessor 22"
11055 msgstr "Prosessor 23"
11059 msgstr "Prosessor 24"
11063 msgstr "Prosessor 25"
11067 msgstr "Prosessor 26"
11071 msgstr "Prosessor 27"
11075 msgstr "Prosessor 28"
11079 msgstr "Prosessor 29"
11083 msgstr "Prosessor 30"
11087 msgstr "Prosessor 31"
11090 msgid "Select Columns"
11091 msgstr "Velg kolonner"
11095 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11096 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
11099 msgid "&Image Name"
11100 msgstr "B&ildenavn"
11103 msgid "&PID (Process Identifier)"
11104 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
11108 msgstr "&Prosessorbruk"
11112 msgstr "Pros&essortid"
11115 msgid "&Memory Usage"
11116 msgstr "&Minnebruk"
11119 msgid "Memory Usage &Delta"
11120 msgstr "Minnebruk-&delta"
11123 msgid "Pea&k Memory Usage"
11124 msgstr "Høyeste minnebru&k"
11127 msgid "Page &Faults"
11131 msgid "&USER Objects"
11132 msgstr "Br&ukerobjekter"
11134 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11136 msgstr "I/U leseøkter"
11138 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11139 msgid "I/O Read Bytes"
11140 msgstr "I/U leste byte"
11143 msgid "&Session ID"
11148 msgstr "Bruker&navn"
11151 msgid "Page F&aults Delta"
11152 msgstr "Sidefeil-delt&a"
11155 msgid "&Virtual Memory Size"
11156 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
11159 msgid "Pa&ged Pool"
11160 msgstr "Pa&ginert samling"
11163 msgid "N&on-paged Pool"
11164 msgstr "&Ikke-paginert samling"
11167 msgid "Base P&riority"
11168 msgstr "Basisp&rioritet"
11171 msgid "&Handle Count"
11172 msgstr "Antall &håndtak"
11175 msgid "&Thread Count"
11176 msgstr "Antall &tråder"
11178 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11179 msgid "GDI Objects"
11180 msgstr "GDI-objekter"
11182 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11184 msgstr "I/U skriveøkter"
11186 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11187 msgid "I/O Write Bytes"
11188 msgstr "I/U skrevne byte"
11190 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11194 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11195 msgid "I/O Other Bytes"
11196 msgstr "I/O annet, byte"
11199 msgid "Create New Task"
11203 msgid "Runs a new program"
11204 msgstr "Kjører et nytt program"
11207 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11209 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
11212 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11213 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
11216 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11217 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
11220 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11222 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
11225 msgid "Displays tasks by using large icons"
11226 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
11229 msgid "Displays tasks by using small icons"
11230 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
11233 msgid "Displays information about each task"
11234 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
11237 msgid "Updates the display twice per second"
11238 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
11241 msgid "Updates the display every two seconds"
11242 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
11245 msgid "Updates the display every four seconds"
11246 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
11249 msgid "Does not automatically update"
11250 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
11253 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11254 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
11257 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11258 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
11261 msgid "Minimizes the windows"
11262 msgstr "Minimerer vinduene"
11265 msgid "Maximizes the windows"
11266 msgstr "Maksimerer vinduene"
11269 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11270 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
11273 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11274 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
11277 msgid "Displays Task Manager help topics"
11278 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
11281 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11282 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
11285 msgid "Exits the Task Manager application"
11286 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
11289 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11290 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
11293 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11294 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
11297 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11298 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
11301 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11302 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
11305 msgid "Each CPU has its own history graph"
11306 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
11309 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11310 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
11313 msgid "Tells the selected tasks to close"
11314 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
11317 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11318 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
11321 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11322 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
11325 msgid "Removes the process from the system"
11326 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
11329 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11330 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
11333 msgid "Attaches the debugger to this process"
11334 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
11337 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11338 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
11341 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11342 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
11345 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11346 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
11349 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11350 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
11353 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11354 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
11357 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11358 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
11361 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11362 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
11365 msgid "Controls Debug Channels"
11366 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
11369 msgid "Performance"
11373 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11374 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
11377 msgid "Processes: %d"
11378 msgstr "Prosesser: %d"
11382 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11383 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
11407 msgstr "Minnedelta"
11410 msgid "Peak Mem Usage"
11411 msgstr "Høyeste minnebruk"
11414 msgid "Page Faults"
11418 msgid "USER Objects"
11419 msgstr "USER-objekter"
11427 msgstr "Brukernavn"
11435 msgstr "VM-størrelse"
11439 msgstr "Paged Pool"
11450 msgid "Task Manager Warning"
11451 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
11455 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11456 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11457 "sure you want to change the priority class?"
11459 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
11460 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
11461 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
11464 msgid "Unable to Change Priority"
11465 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
11469 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11470 "results including loss of data and system instability. The\n"
11471 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11472 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11473 "terminate the process?"
11475 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
11476 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
11477 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
11478 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
11479 "vil avbryte prosessen?"
11482 msgid "Unable to Terminate Process"
11483 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
11487 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11488 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11490 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
11491 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
11494 msgid "Unable to Debug Process"
11495 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
11498 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11499 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
11502 msgid "Invalid Option"
11503 msgstr "Ugyldig valg"
11506 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11507 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
11510 msgid "System Idle Process"
11511 msgstr "Ledige ressurser"
11514 msgid "Not Responding"
11515 msgstr "Svarer ikke"
11541 #: uninstaller.rc:26
11542 msgid "Wine Application Uninstaller"
11543 msgstr "Avinstaller programmer"
11545 #: uninstaller.rc:27
11547 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11549 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11551 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
11552 "manglende programfil.\n"
11553 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
11560 msgid "&Scale to Window"
11561 msgstr "&Skaler til vindu"
11580 msgid "Regular Metafile Viewer"
11581 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
11584 msgid "Waiting for Program"
11585 msgstr "Venter på program"
11588 msgid "Terminate Process"
11589 msgstr "Avslutt programmet"
11593 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11596 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11598 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
11601 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
11608 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11609 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
11613 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11614 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11615 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11616 "option) any later version."
11618 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
11619 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
11620 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
11621 "en nyere versjon."
11624 msgid " Windows Registration Information "
11625 msgstr " Brukerinformasjon "
11632 msgid "Organi&zation:"
11633 msgstr "Organisasjon:"
11636 msgid " Application Settings "
11637 msgstr " Programminnstillinger "
11641 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11642 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11643 "or per-application settings in those tabs as well."
11645 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
11646 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
11647 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
11650 msgid "&Add application..."
11651 msgstr "Legg til progr&am..."
11654 msgid "&Remove application"
11655 msgstr "Fje&rn program"
11658 msgid "&Windows Version:"
11659 msgstr "&Windows-versjon:"
11662 msgid " Window Settings "
11663 msgstr " Vinduinnstillinger "
11666 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11667 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11670 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11671 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
11674 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11675 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
11678 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11679 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
11682 msgid "Desktop &size:"
11683 msgstr "Størrelse:"
11687 msgstr " Direct3D "
11690 msgid "&Vertex Shader Support: "
11691 msgstr "Verteks-skyggelegging: "
11694 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11695 msgstr "Tillat piksel-skyggelegger (hvis maskinvaren støtter det)"
11698 msgid " Screen &Resolution "
11699 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
11702 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11703 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
11706 msgid " DLL Overrides "
11707 msgstr " DLL-overstyring "
11711 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11712 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11715 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
11716 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
11720 msgid "&New override for library:"
11721 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
11723 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11728 msgid "Existing &overrides:"
11729 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
11736 msgid "Edit Override"
11737 msgstr "Rediger overstyring"
11740 msgid " Load Order "
11741 msgstr " Lastingsrekkefølge "
11744 msgid "&Builtin (Wine)"
11745 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
11748 msgid "&Native (Windows)"
11749 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
11752 msgid "Bui<in then Native"
11753 msgstr "&Innebygget så innfødt"
11756 msgid "Nati&ve then Builtin"
11757 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
11761 msgstr "&Deaktiver"
11764 msgid "Select Drive Letter"
11765 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
11768 msgid " Drive &mappings "
11769 msgstr " Stasjonkartlegging "
11773 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11776 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
11781 msgstr "&Legg til..."
11784 msgid "Auto&detect"
11785 msgstr "&Automatisk..."
11795 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11796 msgid "Show &Advanced"
11797 msgstr "Avansert visning"
11809 msgstr "Vo&lumnavn:"
11813 msgstr "S&erienummer:"
11816 msgid "Show &dot files"
11817 msgstr "Vis .-filer"
11820 msgid " Driver Diagnostics "
11821 msgstr " Driver Diagnostics "
11825 msgstr " Defaults "
11828 msgid "Output device:"
11829 msgstr "Output device:"
11832 msgid "Voice output device:"
11833 msgstr "Voice output device:"
11836 msgid "Input device:"
11837 msgstr "Input device:"
11840 msgid "Voice input device:"
11841 msgstr "Voice input device:"
11844 msgid "&Test Sound"
11848 msgid " Appearance "
11849 msgstr " Utseende "
11856 msgid "&Install theme..."
11857 msgstr "Installer tema..."
11865 msgstr "Størrelse:"
11877 msgstr "Størrelse:"
11881 msgstr " Spesielle mapper "
11893 msgstr "Biblioteker"
11901 msgid "Select the Unix target directory, please."
11902 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
11905 msgid "Hide &Advanced"
11906 msgstr "Enkel visning"
11910 msgstr "(Intet tema)"
11917 msgid "Desktop Integration"
11918 msgstr "Skrivebordsintegrering"
11929 msgid "Wine configuration"
11930 msgstr "Oppsett av Wine"
11933 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11934 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
11937 msgid "Select a theme file"
11938 msgstr "Velg en temafil"
11949 msgid "Wine configuration for %s"
11950 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
11953 msgid "Selected driver: %s"
11963 msgid "Audio test failed!"
11964 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
11968 msgid "(System default)"
11973 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11974 "Are you sure you want to do this?"
11976 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
11977 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
11980 msgid "Warning: system library"
11981 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
11989 msgstr "innebygget"
11992 msgid "native, builtin"
11993 msgstr "innfødt, innebygget"
11996 msgid "builtin, native"
11997 msgstr "innebygget, innfødt"
12004 msgid "Default Settings"
12005 msgstr "Globale innstillinger"
12009 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12010 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
12013 msgid "Use global settings"
12014 msgstr "Bruk globale innstillinger"
12017 msgid "Select an executable file"
12018 msgstr "Velg en programfil"
12022 msgstr "Maskinvare"
12026 msgctxt "vertex shader mode"
12032 msgid "Autodetect..."
12033 msgstr "Automatisk"
12036 msgid "Local hard disk"
12037 msgstr "Lokal harddisk"
12040 msgid "Network share"
12041 msgstr "Nettverksressurs"
12044 msgid "Floppy disk"
12054 "You cannot add any more drives.\n"
12056 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12058 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
12060 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
12063 msgid "System drive"
12064 msgstr "Systemstasjon"
12068 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12070 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12071 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12073 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
12075 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
12076 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
12080 msgctxt "Drive letter"
12085 msgid "Drive Mapping"
12090 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12092 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12094 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
12096 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
12099 msgid "Controls Background"
12100 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
12103 msgid "Controls Text"
12104 msgstr "Kontrollertekst"
12107 msgid "Menu Background"
12108 msgstr "Menybakgrunn"
12119 msgid "Selection Background"
12120 msgstr "Bakgrunn for merking"
12123 msgid "Selection Text"
12124 msgstr "Merket tekst"
12127 msgid "ToolTip Background"
12128 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
12131 msgid "ToolTip Text"
12132 msgstr "Tekst i verktøytips"
12135 msgid "Window Background"
12136 msgstr "Vindubakgrunn"
12139 msgid "Window Text"
12140 msgstr "Vinduteksts"
12143 msgid "Active Title Bar"
12144 msgstr "Aktiv tittellinje"
12147 msgid "Active Title Text"
12148 msgstr "Aktiv titteltekst"
12151 msgid "Inactive Title Bar"
12152 msgstr "Inaktiv tittellinje"
12155 msgid "Inactive Title Text"
12156 msgstr "Inaktiv titteltekst"
12159 msgid "Message Box Text"
12160 msgstr "Meldingsvindutekst"
12163 msgid "Application Workspace"
12164 msgstr "Arbeidsområde i program"
12167 msgid "Window Frame"
12168 msgstr "Visrusramme"
12171 msgid "Active Border"
12172 msgstr "Aktiv kant"
12175 msgid "Inactive Border"
12176 msgstr "Inaktiv kant"
12179 msgid "Controls Shadow"
12180 msgstr "Kontrollerskygge"
12187 msgid "Controls Highlight"
12188 msgstr "Merket kontroller"
12191 msgid "Controls Dark Shadow"
12192 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
12195 msgid "Controls Light"
12196 msgstr "Kontrollerlys"
12199 msgid "Controls Alternate Background"
12200 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
12203 msgid "Hot Tracked Item"
12204 msgstr "Merket element"
12207 msgid "Active Title Bar Gradient"
12208 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
12211 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12212 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
12215 msgid "Menu Highlight"
12216 msgstr "Menymerking"
12222 #: wineconsole.rc:57
12224 msgstr " Innstillinger "
12226 #: wineconsole.rc:60
12227 msgid "Cursor size"
12228 msgstr "Pekerstørrelse"
12230 #: wineconsole.rc:61
12234 #: wineconsole.rc:62
12238 #: wineconsole.rc:63
12242 #: wineconsole.rc:65
12246 #: wineconsole.rc:66
12248 msgstr "Hurtigmeny"
12250 #: wineconsole.rc:67
12254 #: wineconsole.rc:68
12258 #: wineconsole.rc:69
12260 msgstr "Rask redigering"
12262 #: wineconsole.rc:70
12266 #: wineconsole.rc:72
12267 msgid "Command history"
12268 msgstr "Kommandohistorikk"
12270 #: wineconsole.rc:73
12271 msgid "&Number of recalled commands :"
12272 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
12274 #: wineconsole.rc:76
12275 msgid "&Remove doubles"
12276 msgstr "Fje&rn doble"
12278 #: wineconsole.rc:81
12282 #: wineconsole.rc:84
12286 #: wineconsole.rc:86
12290 #: wineconsole.rc:97
12291 msgid " Configuration "
12294 #: wineconsole.rc:100
12295 msgid "Buffer zone"
12296 msgstr "Hurtigminnesone"
12298 #: wineconsole.rc:101
12302 #: wineconsole.rc:104
12306 #: wineconsole.rc:108
12307 msgid "Window size"
12308 msgstr "Vindustørrelse"
12310 #: wineconsole.rc:109
12314 #: wineconsole.rc:112
12318 #: wineconsole.rc:116
12319 msgid "End of program"
12320 msgstr "Ved programslutt"
12322 #: wineconsole.rc:117
12323 msgid "&Close console"
12324 msgstr "&Lukk konsoll"
12326 #: wineconsole.rc:119
12330 #: wineconsole.rc:125
12331 msgid "Console parameters"
12332 msgstr "Konsoll-parametere"
12334 #: wineconsole.rc:128
12335 msgid "Retain these settings for later sessions"
12336 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
12338 #: wineconsole.rc:129
12339 msgid "Modify only current session"
12340 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
12342 #: wineconsole.rc:26
12343 msgid "Set &Defaults"
12344 msgstr "Angi stan&dardverdier"
12346 #: wineconsole.rc:28
12350 #: wineconsole.rc:31
12351 msgid "&Select all"
12354 #: wineconsole.rc:32
12358 #: wineconsole.rc:33
12362 #: wineconsole.rc:36
12363 msgid "Setup - Default settings"
12364 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
12366 #: wineconsole.rc:37
12367 msgid "Setup - Current settings"
12368 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
12370 #: wineconsole.rc:38
12371 msgid "Configuration error"
12372 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
12374 #: wineconsole.rc:39
12375 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12376 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
12378 #: wineconsole.rc:34
12380 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12381 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
12383 #: wineconsole.rc:35
12384 msgid "This is a test"
12385 msgstr "Dette er en test"
12387 #: wineconsole.rc:41
12388 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12389 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
12391 #: wineconsole.rc:42
12392 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12393 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
12395 #: wineconsole.rc:43
12396 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12397 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
12399 #: wineconsole.rc:44
12400 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12401 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
12403 #: wineconsole.rc:45
12405 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12406 "The command is invalid.\n"
12408 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
12409 "Ugyldig kommando.\n"
12411 #: wineconsole.rc:47
12415 " wineconsole [options] <command>\n"
12421 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
12425 #: wineconsole.rc:49
12428 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12430 " try to setup the current terminal as a Wine "
12433 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
12434 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
12437 #: wineconsole.rc:50
12439 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12441 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
12443 #: wineconsole.rc:51
12448 " wineconsole cmd\n"
12449 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12454 " wineconsole cmd\n"
12455 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
12459 msgid "Program Error"
12460 msgstr "Programfeil"
12464 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12465 "sorry for the inconvenience."
12467 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
12472 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12473 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12476 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12477 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12479 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
12480 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
12483 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
12484 "oppstår i Windows."
12487 msgid "Wine program crash"
12488 msgstr "Wine programfeil"
12491 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12492 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
12495 msgid "(unidentified)"
12496 msgstr "(uidentifisert)"
12499 msgid "&Open\tEnter"
12500 msgstr "&Åpne\tEnter"
12504 msgstr "Gi &nytt navn..."
12508 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12509 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
12516 msgid "Cr&eate Directory..."
12517 msgstr "Oppr&et katalog..."
12519 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12521 msgid "E&xit\tAlt+X"
12523 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12524 "Avslut&t\tAlt+X\n"
12525 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12534 msgid "Connect &Network Drive..."
12535 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
12538 msgid "&Disconnect Network Drive"
12539 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
12546 msgid "&All File Details"
12547 msgstr "&Alle fildetaljer"
12550 msgid "&Sort by Name"
12551 msgstr "&Sorter etter navn"
12554 msgid "Sort &by Type"
12555 msgstr "Sorter etter &type"
12558 msgid "Sort by Si&ze"
12559 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
12562 msgid "Sort by &Date"
12563 msgstr "Sorter etter &dato"
12567 msgid "Filter by&..."
12568 msgstr "Filtrer med '&'..."
12572 msgstr "Stas&jonslinje"
12575 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12576 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
12579 msgid "New &Window"
12580 msgstr "Nytt &vindu"
12583 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12584 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
12587 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12588 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
12592 msgid "&About Wine File Manager"
12593 msgstr "Filbehandling"
12596 msgid "Select destination"
12597 msgstr "Velg plasserings"
12600 msgid "By File Type"
12601 msgstr "Etter filtype"
12612 msgid "&Directories"
12613 msgstr "&Kataloger"
12617 msgstr "&Programmer"
12621 msgstr "Doku&menter"
12624 msgid "&Other files"
12625 msgstr "&Andre filer"
12628 msgid "Show Hidden/&System Files"
12629 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
12632 msgid "Properties for %s"
12633 msgstr "Egenskaper for %s"
12636 msgid "&File Name:"
12640 msgid "Full &Path:"
12641 msgstr "&Full sti:"
12644 msgid "Last Change:"
12645 msgstr "Sist endret:"
12652 msgid "Cop&yright:"
12653 msgstr "&Kopirett:"
12657 msgstr "Størrelse:"
12661 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
12676 msgid "&Compressed"
12677 msgstr "Kompr&imert"
12680 msgid "&Version Information"
12681 msgstr "&Versjoninformasjon"
12684 msgid "Applying font settings"
12685 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
12688 msgid "Error while selecting new font."
12689 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
12692 msgid "Wine File Manager"
12693 msgstr "Filbehandling"
12697 msgstr "Rotfilsystem"
12701 msgstr "Unix-filsystem"
12708 msgid "Not yet implemented"
12709 msgstr "Ikke implementert ennå"
12724 msgid "Index/Inode"
12725 msgstr "Indeks/Inode"
12729 msgid "%1 of %2 free"
12730 msgstr "%s av %s ledig"
12733 msgctxt "unit kilobyte"
12738 msgctxt "unit megabyte"
12743 msgctxt "unit gigabyte"
12756 msgid "Question &Marks"
12761 msgstr "Ny&begynner"
12773 msgstr "E&gendefinert"
12777 msgid "&Fastest Times"
12778 msgstr "&Beste tider"
12782 msgid "&About WineMine"
12785 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12786 msgid "Fastest Times"
12787 msgstr "Beste tider"
12791 msgstr "Nybegynner"
12802 msgid "Congratulations!"
12803 msgstr "Gratulerer!"
12806 msgid "Please enter your name"
12807 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
12810 msgid "Custom Game"
12811 msgstr "Egendefinert spill"
12828 msgstr "Minesveiper"
12835 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12836 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
12839 msgid "Printer &setup..."
12840 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
12843 msgid "&Annotate..."
12844 msgstr "K&ommenter..."
12852 msgstr "&Definer..."
12858 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12862 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12866 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12872 msgid "&Help on help\tF1"
12873 msgstr "&Hjelp om hjelp"
12876 msgid "Always on &top"
12877 msgstr "All&tid øverst"
12880 msgid "&About Wine Help"
12881 msgstr "&Informasjon..."
12884 msgid "Annotation..."
12885 msgstr "Kommentar..."
12900 msgid "Not implemented yet"
12901 msgstr "Ikke laget ennå"
12908 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12909 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
12913 msgstr "&Oppsummering"
12920 msgid "Help files (*.hlp)"
12921 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
12924 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12925 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
12928 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12929 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
12932 msgid "Help topics: "
12933 msgstr "Emner i Hjelp: "
12936 msgid "&New...\tCtrl+N"
12937 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
12940 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12941 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
12944 msgid "&Clear\tDEL"
12945 msgstr "&Fjern\tDEL"
12948 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12949 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
12952 msgid "Find &next\tF3"
12953 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
12957 msgstr "S&krivebeskyttet"
12968 msgid "Selection &info"
12969 msgstr "&Info om merket område"
12972 msgid "Character &format"
12973 msgstr "Tegn&format"
12976 msgid "&Def. char format"
12977 msgstr "Stan&dard tegnformat"
12980 msgid "Paragrap&h format"
12981 msgstr "&Avsnittformat"
12985 msgstr "&Hent tekst"
12987 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12989 msgstr "&Formatlinje"
12991 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12995 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12997 msgstr "&Statuslinje"
13004 msgid "&Date and time..."
13005 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
13011 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13012 msgid "&Bullet points"
13013 msgstr "&Punktmerking"
13015 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13016 msgid "&Paragraph..."
13017 msgstr "&Avsnitt..."
13021 msgstr "&Tabulatorer..."
13024 msgid "Backgroun&d"
13028 msgid "&System\tCtrl+1"
13029 msgstr "&System\tCtrl+1"
13033 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13034 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
13037 msgid "&About Wine Wordpad"
13038 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13042 msgstr "Automatisk"
13045 msgid "Date and time"
13046 msgstr "Dato og klokkeslett"
13049 msgid "Available formats"
13050 msgstr "Tilgjengelige formater"
13053 msgid "New document type"
13054 msgstr "Ny dokumenttype"
13057 msgid "Paragraph format"
13058 msgstr "Formater avsnitt"
13061 msgid "Indentation"
13064 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13066 msgstr "Venstrestilt"
13068 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13070 msgstr "Høyrestilt"
13074 msgstr "Første linje"
13082 msgstr "Tabulatorer"
13086 msgstr "Tabulatorstopp"
13089 msgid "Remove al&l"
13090 msgstr "Fjern all&e"
13093 msgid "Line wrapping"
13094 msgstr "Linjebryting"
13097 msgid "&No line wrapping"
13098 msgstr "Ingen linjebryting"
13101 msgid "Wrap text by the &window border"
13102 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
13105 msgid "Wrap text by the &margin"
13106 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
13110 msgstr "Verktøylinjer"
13113 msgid "All documents (*.*)"
13114 msgstr "Alle filer (*.*)"
13117 msgid "Text documents (*.txt)"
13118 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13121 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13122 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13125 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13126 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
13129 msgid "Rich text document"
13130 msgstr "Rikt tekstdokument"
13133 msgid "Text document"
13134 msgstr "Tekstdokument"
13137 msgid "Unicode text document"
13138 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13142 msgid "Printer files (*.prn)"
13143 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
13159 msgstr "Neste side"
13162 msgid "Previous page"
13163 msgstr "Forrige side"
13191 msgctxt "unit: centimeter"
13197 msgctxt "unit: inch"
13207 msgctxt "unit: point"
13216 msgid "Save changes to '%s'?"
13217 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
13220 msgid "Finished searching the document."
13221 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
13224 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13225 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
13229 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13230 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13232 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
13233 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
13236 msgid "Invalid number format"
13237 msgstr "Ugyldig tallformat"
13240 msgid "OLE storage documents are not supported"
13241 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
13244 msgid "Could not save the file."
13245 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
13248 msgid "You do not have access to save the file."
13249 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
13252 msgid "Could not open the file."
13253 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
13256 msgid "You do not have access to open the file."
13257 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
13260 msgid "Printing not implemented"
13261 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
13264 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13265 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
13268 msgid "Starting Wordpad failed"
13269 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
13272 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13273 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
13277 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13278 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
13281 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13282 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
13286 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13287 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
13291 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13292 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
13297 "Is '%1' a filename or directory\n"
13299 "(F - File, D - Directory)\n"
13301 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
13303 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13307 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13308 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
13312 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13313 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
13317 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13318 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
13322 msgid "Failed to open '%1'\n"
13323 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
13327 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13328 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
13336 msgctxt "Directory key"
13343 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13346 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13347 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13351 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13353 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13354 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13355 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13356 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13357 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13358 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13359 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13360 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13361 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13362 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13363 "[/N] Copy using short names.\n"
13364 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13365 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13366 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13367 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13368 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13369 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13370 "\tarchive attribute.\n"
13371 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13372 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13373 "\t\tthan source.\n"
13376 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
13379 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13380 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13384 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
13385 "\tflere filer blir kopiert\n"
13386 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
13387 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
13388 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
13389 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
13390 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
13391 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
13392 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
13393 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
13394 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
13395 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
13396 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
13397 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
13398 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
13399 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
13400 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
13401 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
13402 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
13403 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
13404 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
13405 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
13406 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"