1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 msgid "&Without Titlebar"
34 msgstr "&Без смуги заголовка"
45 msgid "&Always on Top"
46 msgstr "&Завжди зверху"
53 msgid "&About Clock..."
54 msgstr "&Про Годинник..."
61 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
62 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
66 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
67 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
68 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
71 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
72 "called procedure are inherited by the caller.\n"
74 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
76 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
77 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
78 "параметри до викликаної процедури.\n"
80 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
81 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
85 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
86 "default directory.\n"
88 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
89 "теку за зомовчуванням.\n"
92 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
93 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
96 msgid "CLS clears the console screen.\n"
97 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
100 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
101 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
104 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
105 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
108 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
109 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
112 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
113 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
116 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
117 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
121 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
123 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
124 "on the terminal device before they are executed.\n"
126 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
127 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
128 "preceding it with an @ sign.\n"
130 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
132 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
133 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
135 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
136 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
137 "перед нею знаку @.\n"
140 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
141 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
145 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
147 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
149 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
150 "not exist in wine's cmd.\n"
152 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
154 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
156 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
157 "файлах в cmd від wine.\n"
161 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
164 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
165 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
166 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
167 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
168 "label terminates the batch file execution.\n"
170 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
172 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
174 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
175 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
176 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
177 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
178 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
180 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
184 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
185 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
187 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
188 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
192 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
194 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
195 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
196 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
198 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
199 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
201 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
203 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
204 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
205 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
207 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
208 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
212 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
214 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
215 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
216 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
218 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
220 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
221 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
222 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
225 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
226 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
229 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
230 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
234 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
236 "If the item being moved is a directory then all the files and "
238 "below the item are moved as well.\n"
240 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
242 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
244 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
245 "які містить ця тека.\n"
247 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
251 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
253 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
254 "from the registry). To change the setting follow the\n"
255 "PATH command with the new value.\n"
257 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
258 "variable, for example:\n"
259 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
261 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
263 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
264 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
265 "PATH з новим значенням.\n"
267 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
269 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
273 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
274 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
275 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
276 "before it scrolls off the screen.\n"
278 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
279 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
280 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
281 "перед її зникненням з екрану.\n"
285 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
287 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
288 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
290 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
292 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
293 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
294 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
295 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
297 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
298 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
299 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
300 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
302 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
303 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
305 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
307 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
308 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
310 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
312 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
313 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
314 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
315 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
317 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
318 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
319 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
320 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
322 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
323 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
327 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
328 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
330 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
331 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
334 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
335 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
338 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
339 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл\n"
342 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
343 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
346 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
347 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
351 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
353 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
355 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
357 "SET <variable>=<value>\n"
359 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
360 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
361 "have embedded spaces.\n"
363 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
364 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
365 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
366 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
368 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
370 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
372 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
374 "SET <змінна>=<значення>\n"
376 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
377 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
380 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
381 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
382 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
383 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
387 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
388 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
389 "if called from the command line.\n"
391 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
392 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
394 "її виклику з командного рядка.\n"
397 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
398 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
401 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
402 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
406 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
407 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
409 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
411 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
416 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
418 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
419 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
420 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
422 "The verify flag has no function in Wine.\n"
424 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
427 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
428 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
429 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
431 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
434 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
435 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd\n"
438 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
439 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
443 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
444 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
446 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
447 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
451 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
454 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
458 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
459 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
463 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
464 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
465 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
470 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
471 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
473 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
474 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
478 "CMD built-in commands are:\n"
479 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
480 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
481 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
482 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
483 "CLS\t\tClear the console screen\n"
484 "COPY\t\tCopy file\n"
485 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
486 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
487 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
488 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
489 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
490 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
491 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
492 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
493 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
494 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
495 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
496 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
497 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
498 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
499 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
500 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
501 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
502 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
503 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
504 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
505 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
506 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
508 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
510 "Вбудовані команди CMD:\n"
511 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
512 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
513 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
514 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
515 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
516 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
517 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
518 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
519 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
520 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
521 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
522 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
523 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
524 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
525 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
526 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
527 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
528 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
529 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
530 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
531 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
532 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
533 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
534 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
535 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
536 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
537 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
539 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
556 msgid "File association missing for extension %s\n"
557 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
560 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
561 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
565 msgstr "Перезаписати %s"
572 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
573 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
577 "Not Yet Implemented\n"
580 "Ще не реалізовано\n"
584 msgid "Argument missing\n"
585 msgstr "Відсутній аргумент\n"
588 msgid "Syntax error\n"
589 msgstr "Синтаксична помилка\n"
592 msgid "%s : File Not Found\n"
593 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
596 msgid "No help available for %s\n"
597 msgstr "Немає довідки для %s\n"
600 msgid "Target to GOTO not found\n"
601 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
604 msgid "Current Date is %s\n"
605 msgstr "Поточна дата: %s\n"
608 msgid "Current Time is %s\n"
609 msgstr "Поточний час: %s\n"
612 msgid "Enter new date: "
613 msgstr "Введіть нову дату: "
616 msgid "Enter new time: "
617 msgstr "Введіть новий час: "
620 msgid "Environment variable %s not defined\n"
621 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
624 msgid "Failed to open '%s'\n"
625 msgstr "Помилка відкриття '%s'\n"
628 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
629 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
638 msgstr "%s, Видалити"
642 msgstr "Echo зараз %s\n"
645 msgid "Verify is %s\n"
646 msgstr "Verify зараз %s\n"
649 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
650 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
653 msgid "Parameter error\n"
654 msgstr "Помилка параметру\n"
658 "Volume in drive %c is %s\n"
659 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
662 "Диск %c має мітку %s\n"
663 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
667 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
668 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
671 msgid "PATH not found\n"
672 msgstr "PATH не знайдено\n"
675 msgid "Press Return key to continue: "
676 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
679 msgid "Wine Command Prompt"
680 msgstr "Командний рядок Wine"
695 msgid "The input line is too long.\n"
696 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
699 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
700 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
703 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
704 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
707 msgid "%s adapter %s\n"
708 msgstr "%s адаптер %s\n"
719 msgid "Connection-specific DNS suffix"
720 msgstr "DNS-суфікс підключення"
740 msgstr "Peer-to-peer"
751 msgid "IP routing enabled"
752 msgstr "IP-маршрутизація включена"
759 msgid "Physical address"
760 msgstr "Фізична адреса"
764 msgstr "DHCP ввімкнено"
775 msgid "Default gateway"
776 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
780 "The syntax of this command is:\n"
782 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
784 "Синтаксис цієї команди:\n"
786 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
789 msgid "Specify service name to start.\n"
790 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
793 msgid "Specify service name to stop.\n"
794 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
797 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
798 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
801 msgid "Could not stop service %s\n"
802 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
805 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
806 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
809 msgid "Could not get handle to service.\n"
810 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
813 msgid "The %s service is starting.\n"
814 msgstr "Запуск служби %s .\n"
817 msgid "The %s service was started successfully.\n"
818 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
821 msgid "The %s service failed to start.\n"
822 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
825 msgid "The %s service is stopping.\n"
826 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
829 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
830 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
833 msgid "The %s service failed to stop.\n"
834 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
838 "The syntax of this command is:\n"
842 "NET command /HELP\n"
844 " Commands available are:\n"
845 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
847 "Синтаксис цієї команди:\n"
851 "NET команда /HELP\n"
853 " Доступні команди:\n"
854 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
857 msgid "There are no entries in the list.\n"
858 msgstr "Список порожній.\n"
863 "Status Local Remote\n"
864 "---------------------------------------------------------------\n"
867 "Статус Локальний Віддалений\n"
868 "---------------------------------------------------------------\n"
871 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
872 msgstr "%s %S %S Відкритих ресурсів: %lu\n"
876 "The syntax of this command is:\n"
878 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
881 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
883 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
888 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
891 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
895 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
896 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
899 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
900 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
903 msgid "The operation completed successfully\n"
904 msgstr "Операція успішно завершена\n"
907 msgid "Error: Invalid key name\n"
908 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
911 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
912 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
915 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
916 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
920 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
921 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
925 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
926 "with that suffix.\n"
928 "start [options] program_filename [...]\n"
929 "start [options] document_filename\n"
932 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
933 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
934 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
935 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
937 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
938 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
939 "/L Show end-user license.\n"
941 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
942 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
943 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
944 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
946 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
947 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
949 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
950 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
953 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
954 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
955 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
956 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
958 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
959 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
960 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
962 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
963 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
965 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
966 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
970 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
971 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
972 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
973 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
974 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
976 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
977 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
978 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
979 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
981 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
982 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
983 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
985 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
987 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
988 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
989 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
990 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
991 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
993 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
994 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
995 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
996 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
998 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
999 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
1000 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1002 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
1006 "Application could not be started, or no application associated with the "
1008 "ShellExecuteEx failed"
1010 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
1011 "документа додатків.\n"
1012 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
1015 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
1016 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
1019 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
1020 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
1023 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
1024 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
1027 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
1028 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
1031 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
1032 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
1035 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
1036 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
1039 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
1040 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
1043 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
1045 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
1049 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
1051 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
1055 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
1056 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
1059 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
1060 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
1063 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
1064 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
1067 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
1068 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
1071 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
1072 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
1075 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
1076 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
1078 #: uninstaller.rc:26
1079 msgid "Wine Application Uninstaller"
1080 msgstr "Видалення додатків Wine"
1082 #: uninstaller.rc:27
1084 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
1086 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
1088 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
1089 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
1092 msgid "Starting Wordpad failed"
1093 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"