wordpad: Fix the case of the 'Del' accelerator key.
[wine] / po / it.po
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-19 09:43+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
39 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
40 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informazioni di &supporto"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Rimuovi"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informazioni di supporto"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Ok"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
81 "per %s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editore:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versione:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contatti:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informazioni di supporto:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefono di supporto:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Leggimi:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commenti:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Installer di Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
130 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
131 "installare automaticamente per te.\n"
132 "\n"
133 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
135 "dettagli."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installa"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annulla"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
171 "tuo computer."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applicazioni"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
183 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
184
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Non specificato"
188
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
192
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editore"
196
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versione"
200
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programmi d'installazione"
204
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programmi (*.exe)"
208
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Tutti i file (*.*)"
213
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
217
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Scaricamento..."
221
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Installazione..."
225
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
232 "file corrotto."
233
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opzioni di compressione"
237
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Scegliere un flusso:"
241
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opzioni..."
245
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interfoliazione ogni"
249
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "fotogrammi"
253
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Formato attuale:"
257
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Formato wave: %s"
261
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Formato wave"
265
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Tutti i file multimediali"
269
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "Video"
273
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "Audio"
277
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
281
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "Non compresso"
285
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Annullando..."
289
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Proprietà di %s"
293
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Applica"
297
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Aiuto"
301
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Procedura guidata"
305
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Indietro"
309
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Avanti >"
313
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Fine"
317
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
321
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Chiudi"
326
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&eimpostare"
330
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "&Aiuto"
340
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Muovi &su"
344
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Muovi &giù"
348
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Tasti disponibili:"
352
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Aggiungi ->"
356
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Rimuovi"
360
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
364
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separatore"
368
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Nessuno"
373
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Chiudi"
378
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Oggi:"
382
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Vai a oggi"
386
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Apri"
391
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nome del file:"
395
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Percorso:"
399
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "&Tipo del file:"
403
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unità:"
407
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Sola lettura"
411
412 #: comdlg32.rc:173
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Salva con nome..."
415
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Salva con nome"
419
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Stampa"
424
425 #: comdlg32.rc:198
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Stampante:"
428
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Pagine da stampare"
432
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Tutti"
436
437 #: comdlg32.rc:202
438 msgid "S&election"
439 msgstr "S&elezione"
440
441 #: comdlg32.rc:203
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Pagine"
444
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configura"
448
449 #: comdlg32.rc:207
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&Da:"
452
453 #: comdlg32.rc:208
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&A:"
456
457 #: comdlg32.rc:209
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualità di stampa:"
460
461 #: comdlg32.rc:211
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Stampa su fi&le"
464
465 #: comdlg32.rc:212
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensato"
468
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Impostazioni di stampa"
472
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Stampante"
476
477 #: comdlg32.rc:222
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stampante pre&definita"
480
481 #: comdlg32.rc:223
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[nessuna]"
484
485 #: comdlg32.rc:224
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Stampante s&pecifica"
488
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientamento"
492
493 #: comdlg32.rc:230
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Ritratto"
496
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Paesaggio"
500
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Foglio"
504
505 #: comdlg32.rc:235
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "Dimen&sione"
508
509 #: comdlg32.rc:236
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Origine"
512
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 msgid "Font"
515 msgstr "Carattere"
516
517 #: comdlg32.rc:247
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Carattere:"
520
521 #: comdlg32.rc:250
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Stile:"
524
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Dimen&sione:"
528
529 #: comdlg32.rc:260
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Effetti"
532
533 #: comdlg32.rc:261
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Barrato"
536
537 #: comdlg32.rc:262
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "S&ottolineato"
540
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Colore:"
544
545 #: comdlg32.rc:266
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Esempio"
548
549 #: comdlg32.rc:268
550 msgid "Scr&ipt:"
551 msgstr "Sc&ript:"
552
553 #: comdlg32.rc:276
554 msgid "Color"
555 msgstr "Colore"
556
557 #: comdlg32.rc:279
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "Colori di base:"
560
561 #: comdlg32.rc:280
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "&Colori personalizzati:"
564
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color |  Sol&id"
567 msgstr "Colore |  Sol&ido"
568
569 #: comdlg32.rc:282
570 msgid "&Red:"
571 msgstr "&Rosso:"
572
573 #: comdlg32.rc:284
574 msgid "&Green:"
575 msgstr "&Verde:"
576
577 #: comdlg32.rc:286
578 msgid "&Blue:"
579 msgstr "&Blu:"
580
581 #: comdlg32.rc:288
582 msgid "&Hue:"
583 msgstr "&Tinta:"
584
585 #: comdlg32.rc:290
586 msgctxt "Saturation"
587 msgid "&Sat:"
588 msgstr "&Sat:"
589
590 #: comdlg32.rc:292
591 msgctxt "Luminance"
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "&Lum:"
594
595 #: comdlg32.rc:302
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
598
599 #: comdlg32.rc:303
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
602
603 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "Trova"
606
607 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "&Trova:"
610
611 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "Solo parole &intere"
614
615 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
618
619 #: comdlg32.rc:317
620 msgid "Direction"
621 msgstr "Direzione"
622
623 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "A&lto"
626
627 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "&Basso"
630
631 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "Trova &successivo"
634
635 #: comdlg32.rc:329
636 msgid "Replace"
637 msgstr "Sostituisci"
638
639 #: comdlg32.rc:334
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "S&ostituisci con:"
642
643 #: comdlg32.rc:340
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "Sostit&uisci"
646
647 #: comdlg32.rc:341
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "Sostituisci &tutto"
650
651 #: comdlg32.rc:358
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "Stampa su fi&le"
654
655 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "&Proprietà"
659
660 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Nome:"
663
664 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
665 msgid "Status:"
666 msgstr "Stato:"
667
668 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
669 msgid "Type:"
670 msgstr "Tipo:"
671
672 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
673 msgid "Where:"
674 msgstr "Dove:"
675
676 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "Commento:"
679
680 #: comdlg32.rc:371
681 msgid "Copies"
682 msgstr "Copie"
683
684 #: comdlg32.rc:372
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Numero di &copie:"
687
688 #: comdlg32.rc:374
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "&Fascicola"
691
692 #: comdlg32.rc:379
693 msgid "Pa&ges"
694 msgstr "Pa&gine"
695
696 #: comdlg32.rc:380
697 msgid "&Selection"
698 msgstr "&Selezione"
699
700 #: comdlg32.rc:383
701 msgid "&from:"
702 msgstr "&da:"
703
704 #: comdlg32.rc:384
705 msgid "&to:"
706 msgstr "&a:"
707
708 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
709 msgid "Si&ze:"
710 msgstr "&Dimensione:"
711
712 #: comdlg32.rc:412
713 msgid "&Source:"
714 msgstr "&Origine:"
715
716 #: comdlg32.rc:417
717 msgid "P&ortrait"
718 msgstr "&Ritratto"
719
720 #: comdlg32.rc:418
721 msgid "L&andscape"
722 msgstr "P&aesaggio"
723
724 #: comdlg32.rc:423
725 msgid "Setup Page"
726 msgstr "Impostazioni di pagina"
727
728 #: comdlg32.rc:432
729 msgid "&Tray:"
730 msgstr "&Vassoio:"
731
732 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
733 msgid "&Portrait"
734 msgstr "&Ritratto"
735
736 #: comdlg32.rc:437
737 msgid "Borders"
738 msgstr "Bordi"
739
740 #: comdlg32.rc:438
741 msgid "L&eft:"
742 msgstr "Si&nistra:"
743
744 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
745 msgid "&Right:"
746 msgstr "&Destro:"
747
748 #: comdlg32.rc:442
749 msgid "T&op:"
750 msgstr "S&uperiore:"
751
752 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
753 msgid "&Bottom:"
754 msgstr "&Inferiore:"
755
756 #: comdlg32.rc:448
757 msgid "P&rinter..."
758 msgstr "&Stampante..."
759
760 #: comdlg32.rc:456
761 msgid "Look &in:"
762 msgstr "Cerca &in:"
763
764 #: comdlg32.rc:462
765 msgid "File &name:"
766 msgstr "&Nome del file:"
767
768 #: comdlg32.rc:465
769 msgid "Files of &type:"
770 msgstr "&Tipo del file:"
771
772 #: comdlg32.rc:468
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "Apri in &sola lettura"
775
776 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
777 msgid "&Open"
778 msgstr "&Apri"
779
780 #: comdlg32.rc:481
781 msgid "File name:"
782 msgstr "Nome del file:"
783
784 #: comdlg32.rc:484
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Tipo del file:"
787
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "File not found"
790 msgstr "File non trovato"
791
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
795
796 #: comdlg32.rc:31
797 msgid ""
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
800 msgstr ""
801 "Il file non esiste.\n"
802 "Creare il file?"
803
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid ""
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
808 msgstr ""
809 "Il file esiste già.\n"
810 "Sovrascriverlo?"
811
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
815
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
819 "                          / : < > |"
820 msgstr ""
821 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
822 "                          / : < > |"
823
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
827
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Il file non esiste"
831
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Su di un livello"
835
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Crea nuova cartella"
839
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Lista"
843
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Dettagli"
847
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Vai alla Scrivania"
851
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Regolare"
855
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Grassetto"
859
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Corsivo"
863
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Grassetto corsivo"
867
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Nero"
871
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Marrone rossiccio"
875
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Verde"
879
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Verde oliva"
883
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Blu oltremare"
887
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Porpora"
891
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "Foglia di Tè"
895
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "Grigio"
899
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "Argento"
903
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "Rosso"
907
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "Verde cedro"
911
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "Giallo"
915
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "Blu"
919
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "Fucsia"
923
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "Acqua"
927
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "Bianco"
931
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Elemento non leggibile"
935
936 #: comdlg32.rc:54
937 msgid ""
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 msgstr ""
941 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
942 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
943
944 #: comdlg32.rc:56
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
947
948 #: comdlg32.rc:58
949 msgid ""
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
952 msgstr ""
953 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
954 "Per favore ridefinire i margini."
955
956 #: comdlg32.rc:60
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
959
960 #: comdlg32.rc:62
961 msgid ""
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
964 msgstr ""
965 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
966 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
967
968 #: comdlg32.rc:63
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
971
972 #: comdlg32.rc:64
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
975
976 #: comdlg32.rc:65
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "Stampante non trovata."
979
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Memoria esaurita."
983
984 #: comdlg32.rc:67
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Si è verificato un errore."
987
988 #: comdlg32.rc:68
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
991
992 #: comdlg32.rc:71
993 msgid ""
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 msgstr ""
997 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
998 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
999 "installare la stampante e poi ritentare."
1000
1001 #: comdlg32.rc:137
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1004
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1006 msgid "&Save"
1007 msgstr "&Salva"
1008
1009 #: comdlg32.rc:139
1010 msgid "Save &in:"
1011 msgstr "Salva &in:"
1012
1013 #: comdlg32.rc:140
1014 msgid "Save"
1015 msgstr "Salva"
1016
1017 #: comdlg32.rc:142
1018 msgid "Open File"
1019 msgstr "Apri file"
1020
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1022 msgid "Ready"
1023 msgstr "Pronto"
1024
1025 #: comdlg32.rc:80
1026 msgid "Paused; "
1027 msgstr "In pausa; "
1028
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "Error; "
1031 msgstr "Errore; "
1032
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "In attesa di annullamento; "
1036
1037 #: comdlg32.rc:83
1038 msgid "Paper jam; "
1039 msgstr "Carta inceppata; "
1040
1041 #: comdlg32.rc:84
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Carta esaurita; "
1044
1045 #: comdlg32.rc:85
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1048
1049 #: comdlg32.rc:86
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1052
1053 #: comdlg32.rc:87
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Stampante offline; "
1056
1057 #: comdlg32.rc:88
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "I/O Attivo; "
1060
1061 #: comdlg32.rc:89
1062 msgid "Busy; "
1063 msgstr "Stampante occupata; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:90
1066 msgid "Printing; "
1067 msgstr "Stampa in corso; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:91
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:92
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "Non disponibile; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:93
1078 msgid "Waiting; "
1079 msgstr "Attesa; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:94
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Elaborazione; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:95
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Inizializzazione; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:96
1090 msgid "Warming up; "
1091 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:97
1094 msgid "Toner low; "
1095 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:98
1098 msgid "No toner; "
1099 msgstr "Manca il toner; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:99
1102 msgid "Page punt; "
1103 msgstr "Punt della pagina; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:100
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:101
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Memoria esaurita; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:102
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:103
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:104
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:73
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Stampante predefinita; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:74
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1132
1133 #: comdlg32.rc:75
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Margini [pollici]"
1136
1137 #: comdlg32.rc:76
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Margini [mm]"
1140
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1143 msgid "mm"
1144 msgstr "mm"
1145
1146 #: credui.rc:42
1147 msgid "&User name:"
1148 msgstr "&Nome Utente:"
1149
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Password:"
1152 msgstr "&Password:"
1153
1154 #: credui.rc:47
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "&Ricorda la mia password"
1157
1158 #: credui.rc:27
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Connetti a %s"
1161
1162 #: credui.rc:28
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Connettendo a %s"
1165
1166 #: credui.rc:29
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Accesso fallito"
1169
1170 #: credui.rc:30
1171 msgid ""
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1174 msgstr ""
1175 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1176 "e password siano corrette."
1177
1178 #: credui.rc:32
1179 msgid ""
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1184 msgstr ""
1185 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1186 "incorrettamente.\n"
1187 "\n"
1188 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1189 " di immettere la tua password."
1190
1191 #: credui.rc:31
1192 msgid "Caps Lock is On"
1193 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1194
1195 #: crypt32.rc:27
1196 msgid "Authority Key Identifier"
1197 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1198
1199 #: crypt32.rc:28
1200 msgid "Key Attributes"
1201 msgstr "Attributi della chiave"
1202
1203 #: crypt32.rc:29
1204 msgid "Key Usage Restriction"
1205 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1206
1207 #: crypt32.rc:30
1208 msgid "Subject Alternative Name"
1209 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1210
1211 #: crypt32.rc:31
1212 msgid "Issuer Alternative Name"
1213 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1214
1215 #: crypt32.rc:32
1216 msgid "Basic Constraints"
1217 msgstr "Vincoli di base"
1218
1219 #: crypt32.rc:33
1220 msgid "Key Usage"
1221 msgstr "Uso della chiave"
1222
1223 #: crypt32.rc:34
1224 msgid "Certificate Policies"
1225 msgstr "Politica del certificato"
1226
1227 #: crypt32.rc:35
1228 msgid "Subject Key Identifier"
1229 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1230
1231 #: crypt32.rc:36
1232 msgid "CRL Reason Code"
1233 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1234
1235 #: crypt32.rc:37
1236 msgid "CRL Distribution Points"
1237 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1238
1239 #: crypt32.rc:38
1240 msgid "Enhanced Key Usage"
1241 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1242
1243 #: crypt32.rc:39
1244 msgid "Authority Information Access"
1245 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1246
1247 #: crypt32.rc:40
1248 msgid "Certificate Extensions"
1249 msgstr "Estensioni del certificato"
1250
1251 #: crypt32.rc:41
1252 msgid "Next Update Location"
1253 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1254
1255 #: crypt32.rc:42
1256 msgid "Yes or No Trust"
1257 msgstr "Fiducia Sì o No"
1258
1259 #: crypt32.rc:43
1260 msgid "Email Address"
1261 msgstr "Indirizzo Email"
1262
1263 #: crypt32.rc:44
1264 msgid "Unstructured Name"
1265 msgstr "Nome non strutturato"
1266
1267 #: crypt32.rc:45
1268 msgid "Content Type"
1269 msgstr "Tipo del contenuto"
1270
1271 #: crypt32.rc:46
1272 msgid "Message Digest"
1273 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1274
1275 #: crypt32.rc:47
1276 msgid "Signing Time"
1277 msgstr "Orario della firma"
1278
1279 #: crypt32.rc:48
1280 msgid "Counter Sign"
1281 msgstr "Controfirma"
1282
1283 #: crypt32.rc:49
1284 msgid "Challenge Password"
1285 msgstr "Domanda di sicurezza"
1286
1287 #: crypt32.rc:50
1288 msgid "Unstructured Address"
1289 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1290
1291 #: crypt32.rc:51
1292 msgid "S/MIME Capabilities"
1293 msgstr "Capacità S/MIME"
1294
1295 #: crypt32.rc:52
1296 msgid "Prefer Signed Data"
1297 msgstr "Preferisci dati firmati"
1298
1299 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1300 msgctxt "Certification Practice Statement"
1301 msgid "CPS"
1302 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1303
1304 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1305 msgid "User Notice"
1306 msgstr "Notifica dell'utente"
1307
1308 #: crypt32.rc:55
1309 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1310 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1311
1312 #: crypt32.rc:56
1313 msgid "Certification Authority Issuer"
1314 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1315
1316 #: crypt32.rc:57
1317 msgid "Certification Template Name"
1318 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1319
1320 #: crypt32.rc:58
1321 msgid "Certificate Type"
1322 msgstr "Tipo del certificato"
1323
1324 #: crypt32.rc:59
1325 msgid "Certificate Manifold"
1326 msgstr "Collettore del certificato"
1327
1328 #: crypt32.rc:60
1329 msgid "Netscape Cert Type"
1330 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1331
1332 #: crypt32.rc:61
1333 msgid "Netscape Base URL"
1334 msgstr "URL Base Netscape"
1335
1336 #: crypt32.rc:62
1337 msgid "Netscape Revocation URL"
1338 msgstr "URL Revoca Netscape"
1339
1340 #: crypt32.rc:63
1341 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1342 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
1343
1344 #: crypt32.rc:64
1345 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1346 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1347
1348 #: crypt32.rc:65
1349 msgid "Netscape CA Policy URL"
1350 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1351
1352 #: crypt32.rc:66
1353 msgid "Netscape SSL ServerName"
1354 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1355
1356 #: crypt32.rc:67
1357 msgid "Netscape Comment"
1358 msgstr "Commento Netscape"
1359
1360 #: crypt32.rc:68
1361 msgid "Country/Region"
1362 msgstr "Paese/Regione"
1363
1364 #: crypt32.rc:69
1365 msgid "Organization"
1366 msgstr "Organizzazione"
1367
1368 #: crypt32.rc:70
1369 msgid "Organizational Unit"
1370 msgstr "Unità organizzativa"
1371
1372 #: crypt32.rc:71
1373 msgid "Common Name"
1374 msgstr "Nome comune"
1375
1376 #: crypt32.rc:72
1377 msgid "Locality"
1378 msgstr "Località"
1379
1380 #: crypt32.rc:73
1381 msgid "State or Province"
1382 msgstr "Stato o Provincia"
1383
1384 #: crypt32.rc:74
1385 msgid "Title"
1386 msgstr "Titolo"
1387
1388 #: crypt32.rc:75
1389 msgid "Given Name"
1390 msgstr "Nome proprio"
1391
1392 #: crypt32.rc:76
1393 msgid "Initials"
1394 msgstr "Iniziali"
1395
1396 #: crypt32.rc:77
1397 msgid "Surname"
1398 msgstr "Cognome"
1399
1400 #: crypt32.rc:78
1401 msgid "Domain Component"
1402 msgstr "Componente del dominio"
1403
1404 #: crypt32.rc:79
1405 msgid "Street Address"
1406 msgstr "Indirizzo (via)"
1407
1408 #: crypt32.rc:80
1409 msgid "Serial Number"
1410 msgstr "Numero seriale"
1411
1412 #: crypt32.rc:81
1413 msgid "CA Version"
1414 msgstr "Versione AC"
1415
1416 #: crypt32.rc:82
1417 msgid "Cross CA Version"
1418 msgstr "Versione Cross AC"
1419
1420 #: crypt32.rc:83
1421 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1422 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1423
1424 #: crypt32.rc:84
1425 msgid "Principal Name"
1426 msgstr "Nome principale"
1427
1428 #: crypt32.rc:85
1429 msgid "Windows Product Update"
1430 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1431
1432 #: crypt32.rc:86
1433 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1434 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1435
1436 #: crypt32.rc:87
1437 msgid "OS Version"
1438 msgstr "Versione SO"
1439
1440 #: crypt32.rc:88
1441 msgid "Enrollment CSP"
1442 msgstr "Iscrizione CSP"
1443
1444 #: crypt32.rc:89
1445 msgid "CRL Number"
1446 msgstr "Numero CRL"
1447
1448 #: crypt32.rc:90
1449 msgid "Delta CRL Indicator"
1450 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1451
1452 #: crypt32.rc:91
1453 msgid "Issuing Distribution Point"
1454 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1455
1456 #: crypt32.rc:92
1457 msgid "Freshest CRL"
1458 msgstr "CRL più nuova"
1459
1460 #: crypt32.rc:93
1461 msgid "Name Constraints"
1462 msgstr "Vincoli del nome"
1463
1464 #: crypt32.rc:94
1465 msgid "Policy Mappings"
1466 msgstr "Mappature della politica"
1467
1468 #: crypt32.rc:95
1469 msgid "Policy Constraints"
1470 msgstr "Vincoli della politica"
1471
1472 #: crypt32.rc:96
1473 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1474 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1475
1476 #: crypt32.rc:97
1477 msgid "Application Policies"
1478 msgstr "Politica dell'applicazione"
1479
1480 #: crypt32.rc:98
1481 msgid "Application Policy Mappings"
1482 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1483
1484 #: crypt32.rc:99
1485 msgid "Application Policy Constraints"
1486 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1487
1488 #: crypt32.rc:100
1489 msgid "CMC Data"
1490 msgstr "Dati CMC"
1491
1492 #: crypt32.rc:101
1493 msgid "CMC Response"
1494 msgstr "Risposta CMC"
1495
1496 #: crypt32.rc:102
1497 msgid "Unsigned CMC Request"
1498 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1499
1500 #: crypt32.rc:103
1501 msgid "CMC Status Info"
1502 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1503
1504 #: crypt32.rc:104
1505 msgid "CMC Extensions"
1506 msgstr "Estensioni CMC"
1507
1508 #: crypt32.rc:105
1509 msgid "CMC Attributes"
1510 msgstr "Attributi CMC"
1511
1512 #: crypt32.rc:106
1513 msgid "PKCS 7 Data"
1514 msgstr "Dati PKCS 7"
1515
1516 #: crypt32.rc:107
1517 msgid "PKCS 7 Signed"
1518 msgstr "PKCS 7 firmato"
1519
1520 #: crypt32.rc:108
1521 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1522 msgstr "PKCS 7 preparato"
1523
1524 #: crypt32.rc:109
1525 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1526 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1527
1528 #: crypt32.rc:110
1529 msgid "PKCS 7 Digested"
1530 msgstr "PKCS 7 digerito"
1531
1532 #: crypt32.rc:111
1533 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1534 msgstr "PKCS 7 criptato"
1535
1536 #: crypt32.rc:112
1537 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1538 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1539
1540 #: crypt32.rc:113
1541 msgid "Virtual Base CRL Number"
1542 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1543
1544 #: crypt32.rc:114
1545 msgid "Next CRL Publish"
1546 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1547
1548 #: crypt32.rc:115
1549 msgid "CA Encryption Certificate"
1550 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1551
1552 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1553 msgid "Key Recovery Agent"
1554 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1555
1556 #: crypt32.rc:117
1557 msgid "Certificate Template Information"
1558 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1559
1560 #: crypt32.rc:118
1561 msgid "Enterprise Root OID"
1562 msgstr "OID base dell'azienda"
1563
1564 #: crypt32.rc:119
1565 msgid "Dummy Signer"
1566 msgstr "Firmatario fittizio"
1567
1568 #: crypt32.rc:120
1569 msgid "Encrypted Private Key"
1570 msgstr "Chiave privata criptata"
1571
1572 #: crypt32.rc:121
1573 msgid "Published CRL Locations"
1574 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1575
1576 #: crypt32.rc:122
1577 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1578 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1579
1580 #: crypt32.rc:123
1581 msgid "Transaction Id"
1582 msgstr "Id della transazione"
1583
1584 #: crypt32.rc:124
1585 msgid "Sender Nonce"
1586 msgstr "Nonce mittente"
1587
1588 #: crypt32.rc:125
1589 msgid "Recipient Nonce"
1590 msgstr "Nonce destinatario"
1591
1592 #: crypt32.rc:126
1593 msgid "Reg Info"
1594 msgstr "Informazioni Reg"
1595
1596 #: crypt32.rc:127
1597 msgid "Get Certificate"
1598 msgstr "Ottieni certificato"
1599
1600 #: crypt32.rc:128
1601 msgid "Get CRL"
1602 msgstr "Ottieni CRL"
1603
1604 #: crypt32.rc:129
1605 msgid "Revoke Request"
1606 msgstr "Richiesta di revoca"
1607
1608 #: crypt32.rc:130
1609 msgid "Query Pending"
1610 msgstr "Richiesta in attesa"
1611
1612 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1613 msgid "Certificate Trust List"
1614 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1615
1616 #: crypt32.rc:132
1617 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1618 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1619
1620 #: crypt32.rc:133
1621 msgid "Private Key Usage Period"
1622 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1623
1624 #: crypt32.rc:134
1625 msgid "Client Information"
1626 msgstr "Informazioni sul client"
1627
1628 #: crypt32.rc:135
1629 msgid "Server Authentication"
1630 msgstr "Autenticazione del server"
1631
1632 #: crypt32.rc:136
1633 msgid "Client Authentication"
1634 msgstr "Autenticazione del client"
1635
1636 #: crypt32.rc:137
1637 msgid "Code Signing"
1638 msgstr "Firma codice"
1639
1640 #: crypt32.rc:138
1641 msgid "Secure Email"
1642 msgstr "Email sicura"
1643
1644 #: crypt32.rc:139
1645 msgid "Time Stamping"
1646 msgstr "Timbro orario"
1647
1648 #: crypt32.rc:140
1649 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1650 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1651
1652 #: crypt32.rc:141
1653 msgid "Microsoft Time Stamping"
1654 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1655
1656 #: crypt32.rc:142
1657 msgid "IP security end system"
1658 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1659
1660 #: crypt32.rc:143
1661 msgid "IP security tunnel termination"
1662 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1663
1664 #: crypt32.rc:144
1665 msgid "IP security user"
1666 msgstr "Utente sicurezza IP"
1667
1668 #: crypt32.rc:145
1669 msgid "Encrypting File System"
1670 msgstr "File System con crittografia"
1671
1672 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1673 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1674 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1675
1676 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1677 msgid "Windows System Component Verification"
1678 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1679
1680 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1681 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1682 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1683
1684 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1685 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1686 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1687
1688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1689 msgid "Key Pack Licenses"
1690 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1691
1692 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1693 msgid "License Server Verification"
1694 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1695
1696 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1697 msgid "Smart Card Logon"
1698 msgstr "Logon con Smart Card"
1699
1700 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1701 msgid "Digital Rights"
1702 msgstr "Diritti digitali"
1703
1704 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1705 msgid "Qualified Subordination"
1706 msgstr "Subordinazione qualificata"
1707
1708 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1709 msgid "Key Recovery"
1710 msgstr "Recupero della chiave"
1711
1712 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1713 msgid "Document Signing"
1714 msgstr "Firma del documento"
1715
1716 #: crypt32.rc:157
1717 msgid "IP security IKE intermediate"
1718 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1719
1720 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1721 msgid "File Recovery"
1722 msgstr "Recupero di file"
1723
1724 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1725 msgid "Root List Signer"
1726 msgstr "Firmatario della lista base"
1727
1728 #: crypt32.rc:160
1729 msgid "All application policies"
1730 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1731
1732 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1733 msgid "Directory Service Email Replication"
1734 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1735
1736 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1737 msgid "Certificate Request Agent"
1738 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1739
1740 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1741 msgid "Lifetime Signing"
1742 msgstr "Firma vitalizia"
1743
1744 #: crypt32.rc:164
1745 msgid "All issuance policies"
1746 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1747
1748 #: crypt32.rc:169
1749 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1750 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1751
1752 #: crypt32.rc:170
1753 msgid "Personal"
1754 msgstr "Personale"
1755
1756 #: crypt32.rc:171
1757 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1758 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1759
1760 #: crypt32.rc:172
1761 msgid "Other People"
1762 msgstr "Altre persone"
1763
1764 #: crypt32.rc:173
1765 msgid "Trusted Publishers"
1766 msgstr "Editori fidati"
1767
1768 #: crypt32.rc:174
1769 msgid "Untrusted Certificates"
1770 msgstr "Certificati non fidati"
1771
1772 #: crypt32.rc:179
1773 msgid "KeyID="
1774 msgstr "IDChiave="
1775
1776 #: crypt32.rc:180
1777 msgid "Certificate Issuer"
1778 msgstr "Emittente del certificato"
1779
1780 #: crypt32.rc:181
1781 msgid "Certificate Serial Number="
1782 msgstr "Numero seriale del certificato="
1783
1784 #: crypt32.rc:182
1785 msgid "Other Name="
1786 msgstr "Altro nome="
1787
1788 #: crypt32.rc:183
1789 msgid "Email Address="
1790 msgstr "Indirizzo Email="
1791
1792 #: crypt32.rc:184
1793 msgid "DNS Name="
1794 msgstr "Nome DNS="
1795
1796 #: crypt32.rc:185
1797 msgid "Directory Address"
1798 msgstr "Indirizzo della cartella"
1799
1800 #: crypt32.rc:186
1801 msgid "URL="
1802 msgstr "URL="
1803
1804 #: crypt32.rc:187
1805 msgid "IP Address="
1806 msgstr "Indirizzo IP="
1807
1808 #: crypt32.rc:188
1809 msgid "Mask="
1810 msgstr "Maschera="
1811
1812 #: crypt32.rc:189
1813 msgid "Registered ID="
1814 msgstr "ID registrato="
1815
1816 #: crypt32.rc:190
1817 msgid "Unknown Key Usage"
1818 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1819
1820 #: crypt32.rc:191
1821 msgid "Subject Type="
1822 msgstr "Tipo del soggetto="
1823
1824 #: crypt32.rc:192
1825 msgctxt "Certificate Authority"
1826 msgid "CA"
1827 msgstr "AC"
1828
1829 #: crypt32.rc:193
1830 msgid "End Entity"
1831 msgstr "Fine Entità"
1832
1833 #: crypt32.rc:194
1834 msgid "Path Length Constraint="
1835 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1836
1837 #: crypt32.rc:195
1838 msgctxt "path length"
1839 msgid "None"
1840 msgstr "Nessuno"
1841
1842 #: crypt32.rc:196
1843 msgid "Information Not Available"
1844 msgstr "Informazione non disponibile"
1845
1846 #: crypt32.rc:197
1847 msgid "Authority Info Access"
1848 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1849
1850 #: crypt32.rc:198
1851 msgid "Access Method="
1852 msgstr "Metodo di accesso="
1853
1854 #: crypt32.rc:199
1855 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1856 msgid "OCSP"
1857 msgstr "OCSP"
1858
1859 #: crypt32.rc:200
1860 msgid "CA Issuers"
1861 msgstr "AC emittenti"
1862
1863 #: crypt32.rc:201
1864 msgid "Unknown Access Method"
1865 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1866
1867 #: crypt32.rc:202
1868 msgid "Alternative Name"
1869 msgstr "Nome alternativo"
1870
1871 #: crypt32.rc:203
1872 msgid "CRL Distribution Point"
1873 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1874
1875 #: crypt32.rc:204
1876 msgid "Distribution Point Name"
1877 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1878
1879 #: crypt32.rc:205
1880 msgid "Full Name"
1881 msgstr "Nome completo"
1882
1883 #: crypt32.rc:206
1884 msgid "RDN Name"
1885 msgstr "Nome RDN"
1886
1887 #: crypt32.rc:207
1888 msgid "CRL Reason="
1889 msgstr "Motivo CRL="
1890
1891 #: crypt32.rc:208
1892 msgid "CRL Issuer"
1893 msgstr "Emittente CRL"
1894
1895 #: crypt32.rc:209
1896 msgid "Key Compromise"
1897 msgstr "Chiave compromessa"
1898
1899 #: crypt32.rc:210
1900 msgid "CA Compromise"
1901 msgstr "AC compromessa"
1902
1903 #: crypt32.rc:211
1904 msgid "Affiliation Changed"
1905 msgstr "Affiliazione cambiata"
1906
1907 #: crypt32.rc:212
1908 msgid "Superseded"
1909 msgstr "Sostituito"
1910
1911 #: crypt32.rc:213
1912 msgid "Operation Ceased"
1913 msgstr "Operazione cessata"
1914
1915 #: crypt32.rc:214
1916 msgid "Certificate Hold"
1917 msgstr "Certificato trattenuto"
1918
1919 #: crypt32.rc:215
1920 msgid "Financial Information="
1921 msgstr "Informazioni finanziarie="
1922
1923 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1924 msgid "Available"
1925 msgstr "Disponibili"
1926
1927 #: crypt32.rc:217
1928 msgid "Not Available"
1929 msgstr "Non disponibile"
1930
1931 #: crypt32.rc:218
1932 msgid "Meets Criteria="
1933 msgstr "Soddisfa i criteri="
1934
1935 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1936 msgid "Yes"
1937 msgstr "Sì"
1938
1939 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1940 msgid "No"
1941 msgstr "No"
1942
1943 #: crypt32.rc:221
1944 msgid "Digital Signature"
1945 msgstr "Firma digitale"
1946
1947 #: crypt32.rc:222
1948 msgid "Non-Repudiation"
1949 msgstr "Non ripudio"
1950
1951 #: crypt32.rc:223
1952 msgid "Key Encipherment"
1953 msgstr "Cifratura della chiave"
1954
1955 #: crypt32.rc:224
1956 msgid "Data Encipherment"
1957 msgstr "Cifratura dei dati"
1958
1959 #: crypt32.rc:225
1960 msgid "Key Agreement"
1961 msgstr "Accordo chiavi"
1962
1963 #: crypt32.rc:226
1964 msgid "Certificate Signing"
1965 msgstr "Firma del certificato"
1966
1967 #: crypt32.rc:227
1968 msgid "Off-line CRL Signing"
1969 msgstr "Firma Off-line CRL"
1970
1971 #: crypt32.rc:228
1972 msgid "CRL Signing"
1973 msgstr "Firma CRL"
1974
1975 #: crypt32.rc:229
1976 msgid "Encipher Only"
1977 msgstr "Solo cifratura"
1978
1979 #: crypt32.rc:230
1980 msgid "Decipher Only"
1981 msgstr "Solo decifratura"
1982
1983 #: crypt32.rc:231
1984 msgid "SSL Client Authentication"
1985 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1986
1987 #: crypt32.rc:232
1988 msgid "SSL Server Authentication"
1989 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1990
1991 #: crypt32.rc:233
1992 msgid "S/MIME"
1993 msgstr "S/MIME"
1994
1995 #: crypt32.rc:234
1996 msgid "Signature"
1997 msgstr "Firma"
1998
1999 #: crypt32.rc:235
2000 msgid "SSL CA"
2001 msgstr "AC SSL"
2002
2003 #: crypt32.rc:236
2004 msgid "S/MIME CA"
2005 msgstr "AC S/MIME"
2006
2007 #: crypt32.rc:237
2008 msgid "Signature CA"
2009 msgstr "AC Firma"
2010
2011 #: cryptdlg.rc:27
2012 msgid "Certificate Policy"
2013 msgstr "Politica del certificato"
2014
2015 #: cryptdlg.rc:28
2016 msgid "Policy Identifier: "
2017 msgstr "Identificatore Politica: "
2018
2019 #: cryptdlg.rc:29
2020 msgid "Policy Qualifier Info"
2021 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2022
2023 #: cryptdlg.rc:30
2024 msgid "Policy Qualifier Id="
2025 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2026
2027 #: cryptdlg.rc:33
2028 msgid "Qualifier"
2029 msgstr "Qualificatore"
2030
2031 #: cryptdlg.rc:34
2032 msgid "Notice Reference"
2033 msgstr "Riferimento della notifica"
2034
2035 #: cryptdlg.rc:35
2036 msgid "Organization="
2037 msgstr "Organizzazione="
2038
2039 #: cryptdlg.rc:36
2040 msgid "Notice Number="
2041 msgstr "Numero della notifica="
2042
2043 #: cryptdlg.rc:37
2044 msgid "Notice Text="
2045 msgstr "Testo della notifica="
2046
2047 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2048 msgid "General"
2049 msgstr "Generale"
2050
2051 #: cryptui.rc:188
2052 msgid "&Install Certificate..."
2053 msgstr "&Installa Certificato..."
2054
2055 #: cryptui.rc:189
2056 msgid "Issuer &Statement"
2057 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2058
2059 #: cryptui.rc:197
2060 msgid "&Show:"
2061 msgstr "&Mostra:"
2062
2063 #: cryptui.rc:202
2064 msgid "&Edit Properties..."
2065 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2066
2067 #: cryptui.rc:203
2068 msgid "&Copy to File..."
2069 msgstr "&Copia su File..."
2070
2071 #: cryptui.rc:207
2072 msgid "Certification Path"
2073 msgstr "Percorso di certificazione"
2074
2075 #: cryptui.rc:211
2076 msgid "Certification path"
2077 msgstr "Percorso di certificazione"
2078
2079 #: cryptui.rc:214
2080 msgid "&View Certificate"
2081 msgstr "&Vedi Certificato"
2082
2083 #: cryptui.rc:215
2084 msgid "Certificate &status:"
2085 msgstr "&Stato del Certificato:"
2086
2087 #: cryptui.rc:221
2088 msgid "Disclaimer"
2089 msgstr "Disclaimer"
2090
2091 #: cryptui.rc:228
2092 msgid "More &Info"
2093 msgstr "Più %Informazioni"
2094
2095 #: cryptui.rc:236
2096 msgid "&Friendly name:"
2097 msgstr "&Nome amichevole:"
2098
2099 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2100 msgid "&Description:"
2101 msgstr "&Descrizione:"
2102
2103 #: cryptui.rc:240
2104 msgid "Certificate purposes"
2105 msgstr "Soggetti del certificato"
2106
2107 #: cryptui.rc:241
2108 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2110
2111 #: cryptui.rc:243
2112 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2113 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2114
2115 #: cryptui.rc:245
2116 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2117 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2118
2119 #: cryptui.rc:250
2120 msgid "Add &Purpose..."
2121 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2122
2123 #: cryptui.rc:254
2124 msgid "Add Purpose"
2125 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2126
2127 #: cryptui.rc:257
2128 msgid ""
2129 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2130 msgstr ""
2131 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2132 "che desideri aggiungere:"
2133
2134 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2135 msgid "Select Certificate Store"
2136 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2137
2138 #: cryptui.rc:268
2139 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2140 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2141
2142 #: cryptui.rc:271
2143 msgid "&Show physical stores"
2144 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2145
2146 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2147 msgid "Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2149
2150 #: cryptui.rc:280
2151 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2152 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2153
2154 #: cryptui.rc:283
2155 msgid ""
2156 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2157 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2158 "\n"
2159 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2160 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2161 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2162 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2163 "\n"
2164 "To continue, click Next."
2165 msgstr ""
2166 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2167 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2168 "certificati.\n"
2169 "\n"
2170 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2171 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2172 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2173 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2174 "\n"
2175 "Per continuare, premere Avanti."
2176
2177 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2178 msgid "&File name:"
2179 msgstr "Nome del &file:"
2180
2181 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2182 msgid "B&rowse..."
2183 msgstr "&Naviga..."
2184
2185 #: cryptui.rc:294
2186 #, fuzzy
2187 msgid ""
2188 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2189 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2190 msgstr ""
2191 "Nota:  i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un "
2192 "certificato, lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di "
2193 "certificati:"
2194
2195 #: cryptui.rc:296
2196 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2197 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2198
2199 #: cryptui.rc:298
2200 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2201 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2202
2203 #: cryptui.rc:300
2204 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2205 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (.sst)"
2206
2207 #: cryptui.rc:308
2208 msgid ""
2209 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2210 "location for the certificates."
2211 msgstr ""
2212 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2213 "specificare una locazione per i certificati."
2214
2215 #: cryptui.rc:310
2216 msgid "&Automatically select certificate store"
2217 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2218
2219 #: cryptui.rc:312
2220 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2221 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2222
2223 #: cryptui.rc:322
2224 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2225 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2226
2227 #: cryptui.rc:324
2228 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2229 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2230
2231 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2232 msgid "You have specified the following settings:"
2233 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2234
2235 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2236 msgid "Certificates"
2237 msgstr "Certificati"
2238
2239 #: cryptui.rc:337
2240 msgid "I&ntended purpose:"
2241 msgstr "&Soggetto inteso:"
2242
2243 #: cryptui.rc:341
2244 msgid "&Import..."
2245 msgstr "&Importa..."
2246
2247 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2248 msgid "&Export..."
2249 msgstr "&Esporta..."
2250
2251 #: cryptui.rc:344
2252 msgid "&Advanced..."
2253 msgstr "&Avanzato..."
2254
2255 #: cryptui.rc:345
2256 msgid "Certificate intended purposes"
2257 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2258
2259 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2260 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2261 #: wordpad.rc:66
2262 msgid "&View"
2263 msgstr "&Visualizza"
2264
2265 #: cryptui.rc:352
2266 msgid "Advanced Options"
2267 msgstr "Opzioni Avanzate"
2268
2269 #: cryptui.rc:355
2270 msgid "Certificate purpose"
2271 msgstr "Soggetto del certificato"
2272
2273 #: cryptui.rc:356
2274 msgid ""
2275 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2276 msgstr ""
2277 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2278 "selezionato."
2279
2280 #: cryptui.rc:358
2281 msgid "&Certificate purposes:"
2282 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2283
2284 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2285 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2286 msgid "Certificate Export Wizard"
2287 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2288
2289 #: cryptui.rc:370
2290 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2291 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2292
2293 #: cryptui.rc:373
2294 msgid ""
2295 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2296 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2297 "\n"
2298 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2299 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2300 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2301 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2302 "\n"
2303 "To continue, click Next."
2304 msgstr ""
2305 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2306 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2307 "in un file.\n"
2308 "\n"
2309 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2310 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2311 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2312 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2313 "\n"
2314 "Per continuare, premere Avanti."
2315
2316 #: cryptui.rc:381
2317 msgid ""
2318 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2319 "to protect the private key on a later page."
2320 msgstr ""
2321 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2322 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2323
2324 #: cryptui.rc:382
2325 msgid "Do you wish to export the private key?"
2326 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2327
2328 #: cryptui.rc:383
2329 msgid "&Yes, export the private key"
2330 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2331
2332 #: cryptui.rc:385
2333 msgid "N&o, do not export the private key"
2334 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2335
2336 #: cryptui.rc:396
2337 msgid "&Confirm password:"
2338 msgstr "&Conferma la password:"
2339
2340 #: cryptui.rc:404
2341 msgid "Select the format you want to use:"
2342 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2343
2344 #: cryptui.rc:405
2345 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2346 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2347
2348 #: cryptui.rc:407
2349 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2350 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2351
2352 #: cryptui.rc:409
2353 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2354 msgstr ""
2355 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2356
2357 #: cryptui.rc:411
2358 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2359 msgstr ""
2360 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2361
2362 #: cryptui.rc:413
2363 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2364 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2365
2366 #: cryptui.rc:415
2367 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2368 msgstr ""
2369 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2370
2371 #: cryptui.rc:417
2372 msgid "&Enable strong encryption"
2373 msgstr "&Abilita Crittazione forte"
2374
2375 #: cryptui.rc:419
2376 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2377 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2378
2379 #: cryptui.rc:436
2380 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2381 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2382
2383 #: cryptui.rc:438
2384 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2385 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2386
2387 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2388 msgid "Certificate"
2389 msgstr "Certificato"
2390
2391 #: cryptui.rc:28
2392 msgid "Certificate Information"
2393 msgstr "Informazioni sul certificato"
2394
2395 #: cryptui.rc:29
2396 #, fuzzy
2397 msgid ""
2398 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2399 "altered or corrupted."
2400 msgstr ""
2401 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2402 "alterato o corrotto."
2403
2404 #: cryptui.rc:30
2405 #, fuzzy
2406 msgid ""
2407 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2408 "trusted root certificate store."
2409 msgstr ""
2410 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2411 "certificati base fidati del tuo sistema."
2412
2413 #: cryptui.rc:31
2414 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2415 msgstr ""
2416 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2417
2418 #: cryptui.rc:32
2419 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2420 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2421
2422 #: cryptui.rc:33
2423 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2424 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2425
2426 #: cryptui.rc:34
2427 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2428 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2429
2430 #: cryptui.rc:35
2431 msgid "Issued to: "
2432 msgstr "Emesso per: "
2433
2434 #: cryptui.rc:36
2435 msgid "Issued by: "
2436 msgstr "Emesso da: "
2437
2438 #: cryptui.rc:37
2439 msgid "Valid from "
2440 msgstr "Valido da "
2441
2442 #: cryptui.rc:38
2443 msgid " to "
2444 msgstr " a "
2445
2446 #: cryptui.rc:39
2447 msgid "This certificate has an invalid signature."
2448 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2449
2450 #: cryptui.rc:40
2451 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2452 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2453
2454 #: cryptui.rc:41
2455 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2456 msgstr ""
2457 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2458
2459 #: cryptui.rc:42
2460 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2461 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2462
2463 #: cryptui.rc:43
2464 msgid "This certificate is OK."
2465 msgstr "Questo certificato è OK."
2466
2467 #: cryptui.rc:44
2468 msgid "Field"
2469 msgstr "Campo"
2470
2471 #: cryptui.rc:45
2472 msgid "Value"
2473 msgstr "Valore"
2474
2475 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2476 msgid "<All>"
2477 msgstr "<Tutti>"
2478
2479 #: cryptui.rc:47
2480 msgid "Version 1 Fields Only"
2481 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2482
2483 #: cryptui.rc:48
2484 msgid "Extensions Only"
2485 msgstr "Solo estensioni"
2486
2487 #: cryptui.rc:49
2488 msgid "Critical Extensions Only"
2489 msgstr "Solo estensioni critiche"
2490
2491 #: cryptui.rc:50
2492 msgid "Properties Only"
2493 msgstr "Solo proprietà"
2494
2495 #: cryptui.rc:52
2496 msgid "Serial number"
2497 msgstr "Numero seriale"
2498
2499 #: cryptui.rc:53
2500 msgid "Issuer"
2501 msgstr "Emittente"
2502
2503 #: cryptui.rc:54
2504 msgid "Valid from"
2505 msgstr "Valido da"
2506
2507 #: cryptui.rc:55
2508 msgid "Valid to"
2509 msgstr "Valido fino a"
2510
2511 #: cryptui.rc:56
2512 msgid "Subject"
2513 msgstr "Soggetto"
2514
2515 #: cryptui.rc:57
2516 msgid "Public key"
2517 msgstr "Chiave pubblica"
2518
2519 #: cryptui.rc:58
2520 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2521 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2522
2523 #: cryptui.rc:59
2524 msgid "SHA1 hash"
2525 msgstr "Hash SHA1"
2526
2527 #: cryptui.rc:60
2528 msgid "Enhanced key usage (property)"
2529 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2530
2531 #: cryptui.rc:61
2532 msgid "Friendly name"
2533 msgstr "Nome amichevole"
2534
2535 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2536 msgid "Description"
2537 msgstr "Descrizione"
2538
2539 #: cryptui.rc:63
2540 msgid "Certificate Properties"
2541 msgstr "Proprietà del certificato"
2542
2543 #: cryptui.rc:64
2544 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2545 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2546
2547 #: cryptui.rc:65
2548 msgid "The OID you entered already exists."
2549 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2550
2551 #: cryptui.rc:67
2552 msgid "Please select a certificate store."
2553 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2554
2555 #: cryptui.rc:69
2556 #, fuzzy
2557 msgid ""
2558 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2559 "select another file."
2560 msgstr ""
2561 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
2562 "un altro file."
2563
2564 #: cryptui.rc:70
2565 msgid "File to Import"
2566 msgstr "File da importare"
2567
2568 #: cryptui.rc:71
2569 msgid "Specify the file you want to import."
2570 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2571
2572 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2573 msgid "Certificate Store"
2574 msgstr "Deposito certificati"
2575
2576 #: cryptui.rc:73
2577 msgid ""
2578 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2579 "lists, and certificate trust lists."
2580 msgstr ""
2581 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2582 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2583
2584 #: cryptui.rc:74
2585 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2586 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2587
2588 #: cryptui.rc:75
2589 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2590 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2591
2592 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2593 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2594 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2595
2596 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2597 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2598 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2599
2600 #: cryptui.rc:78
2601 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2602 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2603
2604 #: cryptui.rc:79
2605 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2606 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2607
2608 #: cryptui.rc:81
2609 msgid "Please select a file."
2610 msgstr "Seleziona un file."
2611
2612 #: cryptui.rc:82
2613 #, fuzzy
2614 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2615 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
2616
2617 #: cryptui.rc:83
2618 msgid "Could not open "
2619 msgstr "Impossibile aprire "
2620
2621 #: cryptui.rc:84
2622 msgid "Determined by the program"
2623 msgstr "Determinato dal programma"
2624
2625 #: cryptui.rc:85
2626 msgid "Please select a store"
2627 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2628
2629 #: cryptui.rc:86
2630 msgid "Certificate Store Selected"
2631 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2632
2633 #: cryptui.rc:87
2634 msgid "Automatically determined by the program"
2635 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2636
2637 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2638 msgid "File"
2639 msgstr "File"
2640
2641 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2642 msgid "Content"
2643 msgstr "Contenuto"
2644
2645 #: cryptui.rc:91
2646 msgid "Certificate Revocation List"
2647 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2648
2649 #: cryptui.rc:93
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2651 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2652
2653 #: cryptui.rc:94
2654 msgid "Personal Information Exchange"
2655 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2656
2657 #: cryptui.rc:96
2658 msgid "The import was successful."
2659 msgstr "Importazione riuscita."
2660
2661 #: cryptui.rc:97
2662 msgid "The import failed."
2663 msgstr "Importazione fallita."
2664
2665 #: cryptui.rc:98
2666 msgid "Arial"
2667 msgstr "Arial"
2668
2669 #: cryptui.rc:100
2670 msgid "<Advanced Purposes>"
2671 msgstr "<Ragioni speciali>"
2672
2673 #: cryptui.rc:101
2674 msgid "Issued To"
2675 msgstr "Emesso per"
2676
2677 #: cryptui.rc:102
2678 msgid "Issued By"
2679 msgstr "Emesso da"
2680
2681 #: cryptui.rc:103
2682 msgid "Expiration Date"
2683 msgstr "Data di scadenza"
2684
2685 #: cryptui.rc:104
2686 msgid "Friendly Name"
2687 msgstr "Nome amichevole"
2688
2689 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2690 msgid "<None>"
2691 msgstr "<Nessuno>"
2692
2693 #: cryptui.rc:107
2694 msgid ""
2695 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2696 "sign messages with it.\n"
2697 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2698 msgstr ""
2699 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2700 "firmare messaggi con questo.\n"
2701 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2702
2703 #: cryptui.rc:108
2704 msgid ""
2705 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2706 "sign messages with them.\n"
2707 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2708 msgstr ""
2709 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2710 "firmare messaggi con questi.\n"
2711 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2712
2713 #: cryptui.rc:109
2714 msgid ""
2715 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2716 "verify messages signed with it.\n"
2717 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2718 msgstr ""
2719 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2720 "verificare messaggi con questo.\n"
2721 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2722
2723 #: cryptui.rc:110
2724 msgid ""
2725 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2726 "verify messages signed with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2728 msgstr ""
2729 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2730 "verificare messaggi con questi.\n"
2731 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2732
2733 #: cryptui.rc:111
2734 msgid ""
2735 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2736 "trusted.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2738 msgstr ""
2739 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2740 "fidati.\n"
2741 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2742
2743 #: cryptui.rc:112
2744 msgid ""
2745 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2746 "trusted.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 msgstr ""
2749 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2750 "fidati.\n"
2751 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2752
2753 #: cryptui.rc:113
2754 msgid ""
2755 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2756 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2758 msgstr ""
2759 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2760 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2761 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2762
2763 #: cryptui.rc:114
2764 msgid ""
2765 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2766 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2770 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2771 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2772
2773 #: cryptui.rc:115
2774 msgid ""
2775 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2779 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2780
2781 #: cryptui.rc:116
2782 msgid ""
2783 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2787 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2788
2789 #: cryptui.rc:117
2790 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2791 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2792
2793 #: cryptui.rc:118
2794 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2796
2797 #: cryptui.rc:121
2798 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2799 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2800
2801 #: cryptui.rc:122
2802 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2803 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2804
2805 #: cryptui.rc:123
2806 msgid ""
2807 "Ensures software came from software publisher\n"
2808 "Protects software from alteration after publication"
2809 msgstr ""
2810 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2811 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2812
2813 #: cryptui.rc:124
2814 msgid "Protects e-mail messages"
2815 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2816
2817 #: cryptui.rc:125
2818 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2819 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2820
2821 #: cryptui.rc:126
2822 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2823 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2824
2825 #: cryptui.rc:127
2826 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2827 msgstr ""
2828 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2829
2830 #: cryptui.rc:128
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2833
2834 #: cryptui.rc:144
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Archivio chiavi private"
2837
2838 #: cryptui.rc:148
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Formato di Esportazione"
2841
2842 #: cryptui.rc:149
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2845
2846 #: cryptui.rc:150
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Nome del file di esportazione"
2849
2850 #: cryptui.rc:151
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2853
2854 #: cryptui.rc:152
2855 #, fuzzy
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2858
2859 #: cryptui.rc:153
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2862
2863 #: cryptui.rc:154
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2866
2867 #: cryptui.rc:157
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2870
2871 #: cryptui.rc:158
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2874
2875 #: cryptui.rc:159
2876 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2877 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2878
2879 #: cryptui.rc:160
2880 msgid "File Format"
2881 msgstr "Formato del file"
2882
2883 #: cryptui.rc:161
2884 msgid "Include all certificates in certificate path"
2885 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2886
2887 #: cryptui.rc:162
2888 msgid "Export keys"
2889 msgstr "Esporta chiavi"
2890
2891 #: cryptui.rc:165
2892 msgid "The export was successful."
2893 msgstr "Esportazione riuscita."
2894
2895 #: cryptui.rc:166
2896 msgid "The export failed."
2897 msgstr "Esportazione fallita."
2898
2899 #: cryptui.rc:167
2900 msgid "Export Private Key"
2901 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2902
2903 #: cryptui.rc:168
2904 msgid ""
2905 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2906 "certificate."
2907 msgstr ""
2908 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2909 "esportata insieme al certificato."
2910
2911 #: cryptui.rc:169
2912 msgid "Enter Password"
2913 msgstr "Inserisci Password"
2914
2915 #: cryptui.rc:170
2916 msgid "You may password-protect a private key."
2917 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2918
2919 #: cryptui.rc:171
2920 msgid "The passwords do not match."
2921 msgstr "Le password non corrispondono."
2922
2923 #: cryptui.rc:172
2924 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2925 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2926
2927 #: cryptui.rc:173
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2930 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2931
2932 #: devenum.rc:32
2933 msgid "Default DirectSound"
2934 msgstr "DirectSound predefinito"
2935
2936 #: devenum.rc:33
2937 msgid "DirectSound: %s"
2938 msgstr "DirectSound : %s"
2939
2940 #: devenum.rc:34
2941 msgid "Default WaveOut Device"
2942 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2943
2944 #: devenum.rc:35
2945 msgid "Default MidiOut Device"
2946 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2947
2948 #: dinput.rc:40
2949 msgid "Configure Devices"
2950 msgstr "Configura unità"
2951
2952 #: dinput.rc:45
2953 msgid "Reset"
2954 msgstr "Resetta"
2955
2956 #: dinput.rc:48
2957 msgid "Player"
2958 msgstr "Riproduttore"
2959
2960 #: dinput.rc:49
2961 msgid "Device"
2962 msgstr "Unità"
2963
2964 #: dinput.rc:50
2965 msgid "Actions"
2966 msgstr "Azioni"
2967
2968 #: dinput.rc:51
2969 msgid "Mapping"
2970 msgstr "Corrispondenza"
2971
2972 #: dinput.rc:53
2973 msgid "Show Assigned First"
2974 msgstr "Mostra assegnati prima"
2975
2976 #: dinput.rc:34
2977 msgid "Action"
2978 msgstr "Azione"
2979
2980 #: dinput.rc:35
2981 msgid "Object"
2982 msgstr "Elemento"
2983
2984 #: dxdiagn.rc:25
2985 msgid "Regional Setting"
2986 msgstr "Impostazioni regionali"
2987
2988 #: dxdiagn.rc:26
2989 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2990 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
2991
2992 #: gdi32.rc:25
2993 msgid "Western"
2994 msgstr "Ovest"
2995
2996 #: gdi32.rc:26
2997 msgid "Central European"
2998 msgstr "Europeo centrale"
2999
3000 #: gdi32.rc:27
3001 msgid "Cyrillic"
3002 msgstr "Cirillico"
3003
3004 #: gdi32.rc:28
3005 msgid "Greek"
3006 msgstr "Greco"
3007
3008 #: gdi32.rc:29
3009 msgid "Turkish"
3010 msgstr "Turco"
3011
3012 #: gdi32.rc:30
3013 msgid "Hebrew"
3014 msgstr "Ebreo"
3015
3016 #: gdi32.rc:31
3017 msgid "Arabic"
3018 msgstr "Arabo"
3019
3020 #: gdi32.rc:32
3021 msgid "Baltic"
3022 msgstr "Baltico"
3023
3024 #: gdi32.rc:33
3025 msgid "Vietnamese"
3026 msgstr "Vietnamita"
3027
3028 #: gdi32.rc:34
3029 msgid "Thai"
3030 msgstr "Thai"
3031
3032 #: gdi32.rc:35
3033 msgid "Japanese"
3034 msgstr "Giapponese"
3035
3036 #: gdi32.rc:36
3037 msgid "CHINESE_GB2312"
3038 msgstr "CHINESE_GB2312"
3039
3040 #: gdi32.rc:37
3041 msgid "Hangul"
3042 msgstr "Hangul"
3043
3044 #: gdi32.rc:38
3045 msgid "CHINESE_BIG5"
3046 msgstr "CHINESE_BIG5"
3047
3048 #: gdi32.rc:39
3049 msgid "Hangul(Johab)"
3050 msgstr "Hangul (Johab)"
3051
3052 #: gdi32.rc:40
3053 msgid "Symbol"
3054 msgstr "Symbol"
3055
3056 #: gdi32.rc:41
3057 msgid "OEM/DOS"
3058 msgstr "OEM/DOS"
3059
3060 #: gphoto2.rc:27
3061 msgid "Files on Camera"
3062 msgstr "Files sulla videocamera"
3063
3064 #: gphoto2.rc:31
3065 msgid "Import Selected"
3066 msgstr "Importa selezionati"
3067
3068 #: gphoto2.rc:32
3069 msgid "Preview"
3070 msgstr "Anteprima"
3071
3072 #: gphoto2.rc:33
3073 msgid "Import All"
3074 msgstr "Importa tutti"
3075
3076 #: gphoto2.rc:34
3077 msgid "Skip This Dialog"
3078 msgstr "Salta questa finestra"
3079
3080 #: gphoto2.rc:35
3081 msgid "Exit"
3082 msgstr "Esci"
3083
3084 #: gphoto2.rc:40
3085 msgid "Transferring"
3086 msgstr "Trasferimento"
3087
3088 #: gphoto2.rc:43
3089 msgid "Transferring... Please Wait"
3090 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3091
3092 #: gphoto2.rc:48
3093 msgid "Connecting to camera"
3094 msgstr "Connessione alla videocamera"
3095
3096 #: gphoto2.rc:52
3097 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3098 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3099
3100 #: hhctrl.rc:56
3101 msgid "S&ync"
3102 msgstr "S&incronizza"
3103
3104 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3105 msgid "&Back"
3106 msgstr "&Indietro"
3107
3108 #: hhctrl.rc:58
3109 msgid "&Forward"
3110 msgstr "&Avanti"
3111
3112 #: hhctrl.rc:59
3113 msgctxt "table of contents"
3114 msgid "&Home"
3115 msgstr "&Inizio"
3116
3117 #: hhctrl.rc:60
3118 msgid "&Stop"
3119 msgstr "&Ferma"
3120
3121 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3122 msgid "&Refresh"
3123 msgstr "A&ggiorna"
3124
3125 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3126 msgid "&Print..."
3127 msgstr "&Stampa..."
3128
3129 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3130 msgid "&Contents"
3131 msgstr "&Contenuti"
3132
3133 #: hhctrl.rc:29
3134 msgid "I&ndex"
3135 msgstr "&Indice"
3136
3137 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3138 msgid "&Search"
3139 msgstr "&Trova"
3140
3141 #: hhctrl.rc:31
3142 msgid "Favor&ites"
3143 msgstr "&Preferiti"
3144
3145 #: hhctrl.rc:33
3146 msgid "Hide &Tabs"
3147 msgstr "Nascondi i &Tab"
3148
3149 #: hhctrl.rc:34
3150 msgid "Show &Tabs"
3151 msgstr "Mostra i &Tab"
3152
3153 #: hhctrl.rc:39
3154 msgid "Show"
3155 msgstr "Mostra"
3156
3157 #: hhctrl.rc:40
3158 msgid "Hide"
3159 msgstr "Nascondi"
3160
3161 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3162 msgid "Stop"
3163 msgstr "Ferma"
3164
3165 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3166 msgid "Refresh"
3167 msgstr "Aggiorna"
3168
3169 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3170 msgid "Back"
3171 msgstr "Indietro"
3172
3173 #: hhctrl.rc:44
3174 msgctxt "table of contents"
3175 msgid "Home"
3176 msgstr "Inizio"
3177
3178 #: hhctrl.rc:45
3179 msgid "Sync"
3180 msgstr "Sincronizza"
3181
3182 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3183 msgid "Options"
3184 msgstr "Opzioni"
3185
3186 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3187 msgid "Forward"
3188 msgstr "Avanti"
3189
3190 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3191 msgid "Cinepak Video codec"
3192 msgstr "Codec video Cinepak"
3193
3194 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3195 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3196 #: wordpad.rc:26
3197 msgid "&File"
3198 msgstr "&File"
3199
3200 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3201 msgid "&New"
3202 msgstr "&Nuovo"
3203
3204 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3205 msgid "&Window"
3206 msgstr "&Finestra"
3207
3208 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3209 msgid "&Open..."
3210 msgstr "&Apri..."
3211
3212 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3213 msgid "Save &as..."
3214 msgstr "Sa&lva come..."
3215
3216 #: ieframe.rc:35
3217 msgid "Print &format..."
3218 msgstr "&Imposta pagina..."
3219
3220 #: ieframe.rc:36
3221 msgid "Pr&int..."
3222 msgstr "S&tampa..."
3223
3224 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3225 msgid "Print previe&w"
3226 msgstr "An&teprima di stampa"
3227
3228 #: ieframe.rc:44
3229 msgid "&Toolbars"
3230 msgstr "&Barre degli strumenti"
3231
3232 #: ieframe.rc:46
3233 msgid "&Standard bar"
3234 msgstr "Barra &predefinita"
3235
3236 #: ieframe.rc:47
3237 msgid "&Address bar"
3238 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3239
3240 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3241 msgid "&Favorites"
3242 msgstr "&Preferiti"
3243
3244 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3245 msgid "&Add to Favorites..."
3246 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3247
3248 #: ieframe.rc:57
3249 msgid "&About Internet Explorer"
3250 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
3251
3252 #: ieframe.rc:87
3253 msgid "Open URL"
3254 msgstr "Apri URL"
3255
3256 #: ieframe.rc:90
3257 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3258 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3259
3260 #: ieframe.rc:91
3261 msgid "Open:"
3262 msgstr "Apri:"
3263
3264 #: ieframe.rc:67
3265 msgctxt "home page"
3266 msgid "Home"
3267 msgstr "Pagina iniziale"
3268
3269 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3270 msgid "Print..."
3271 msgstr "Stampa..."
3272
3273 #: ieframe.rc:73
3274 msgid "Address"
3275 msgstr "Indirizzo"
3276
3277 #: ieframe.rc:78
3278 msgid "Searching for %s"
3279 msgstr "Cercando %s"
3280
3281 #: ieframe.rc:79
3282 msgid "Start downloading %s"
3283 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3284
3285 #: ieframe.rc:80
3286 msgid "Downloading %s"
3287 msgstr "Scaricando %s"
3288
3289 #: ieframe.rc:81
3290 msgid "Asking for %s"
3291 msgstr "Richiedendo %s"
3292
3293 #: inetcpl.rc:46
3294 msgid "Home page"
3295 msgstr "Pagina iniziale"
3296
3297 #: inetcpl.rc:47
3298 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3299 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3300
3301 #: inetcpl.rc:50
3302 msgid "&Current page"
3303 msgstr "Pagina &attuale"
3304
3305 #: inetcpl.rc:51
3306 msgid "&Default page"
3307 msgstr "Pagina &predefinita"
3308
3309 #: inetcpl.rc:52
3310 msgid "&Blank page"
3311 msgstr "Pagina &vuota"
3312
3313 #: inetcpl.rc:53
3314 msgid "Browsing history"
3315 msgstr "Nella cronologia"
3316
3317 #: inetcpl.rc:54
3318 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3319 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3320
3321 #: inetcpl.rc:56
3322 msgid "Delete &files..."
3323 msgstr "Elimina &file..."
3324
3325 #: inetcpl.rc:57
3326 msgid "&Settings..."
3327 msgstr "&Impostazioni..."
3328
3329 #: inetcpl.rc:65
3330 msgid "Delete browsing history"
3331 msgstr "Elimina la cronologia"
3332
3333 #: inetcpl.rc:68
3334 msgid ""
3335 "Temporary internet files\n"
3336 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3337 msgstr ""
3338 "File temporanei di internet\n"
3339 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3340
3341 #: inetcpl.rc:70
3342 msgid ""
3343 "Cookies\n"
3344 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3345 "preferences and login information."
3346 msgstr ""
3347 "Cookie\n"
3348 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3349 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3350
3351 #: inetcpl.rc:72
3352 msgid ""
3353 "History\n"
3354 "List of websites you have accessed."
3355 msgstr ""
3356 "Cronologia\n"
3357 "Lista dei siti web che hai visitato."
3358
3359 #: inetcpl.rc:74
3360 msgid ""
3361 "Form data\n"
3362 "Usernames and other information you have entered into forms."
3363 msgstr ""
3364 "Dati dei moduli\n"
3365 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3366
3367 #: inetcpl.rc:76
3368 msgid ""
3369 "Passwords\n"
3370 "Saved passwords you have entered into forms."
3371 msgstr ""
3372 "Password\n"
3373 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3374
3375 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3376 msgid "Delete"
3377 msgstr "Elimina"
3378
3379 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3380 msgid "Security"
3381 msgstr "Sicurezza"
3382
3383 #: inetcpl.rc:109
3384 msgid ""
3385 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3386 "certificate authorities and publishers."
3387 msgstr ""
3388 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3389 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3390
3391 #: inetcpl.rc:111
3392 msgid "Certificates..."
3393 msgstr "Certificati..."
3394
3395 #: inetcpl.rc:112
3396 msgid "Publishers..."
3397 msgstr "Editori..."
3398
3399 #: inetcpl.rc:28
3400 msgid "Internet Settings"
3401 msgstr "Impostazioni di Internet"
3402
3403 #: inetcpl.rc:29
3404 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3405 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3406
3407 #: inetcpl.rc:30
3408 msgid "Security settings for zone: "
3409 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3410
3411 #: inetcpl.rc:31
3412 msgid "Custom"
3413 msgstr "Personalizza"
3414
3415 #: inetcpl.rc:32
3416 msgid "Very Low"
3417 msgstr "Molto basso"
3418
3419 #: inetcpl.rc:33
3420 msgid "Low"
3421 msgstr "Bassa"
3422
3423 #: inetcpl.rc:34
3424 msgid "Medium"
3425 msgstr "Medio"
3426
3427 #: inetcpl.rc:35
3428 msgid "Increased"
3429 msgstr "Aumentato"
3430
3431 #: inetcpl.rc:36
3432 msgid "High"
3433 msgstr "Alta"
3434
3435 #: jscript.rc:25
3436 msgid "Error converting object to primitive type"
3437 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3438
3439 #: jscript.rc:26
3440 msgid "Invalid procedure call or argument"
3441 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3442
3443 #: jscript.rc:27
3444 msgid "Subscript out of range"
3445 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3446
3447 #: jscript.rc:28
3448 msgid "Object required"
3449 msgstr "Richiesto un oggetto"
3450
3451 #: jscript.rc:29
3452 msgid "Automation server can't create object"
3453 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3454
3455 #: jscript.rc:30
3456 msgid "Object doesn't support this property or method"
3457 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3458
3459 #: jscript.rc:31
3460 msgid "Object doesn't support this action"
3461 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3462
3463 #: jscript.rc:32
3464 msgid "Argument not optional"
3465 msgstr "Argomento non opzionale"
3466
3467 #: jscript.rc:33
3468 msgid "Syntax error"
3469 msgstr "Errore di sintassi"
3470
3471 #: jscript.rc:34
3472 msgid "Expected ';'"
3473 msgstr "Richiesto ';'"
3474
3475 #: jscript.rc:35
3476 msgid "Expected '('"
3477 msgstr "Richiesto '('"
3478
3479 #: jscript.rc:36
3480 msgid "Expected ')'"
3481 msgstr "Richiesto ')'"
3482
3483 #: jscript.rc:37
3484 msgid "Unterminated string constant"
3485 msgstr "Costante stringa non terminata"
3486
3487 #: jscript.rc:38
3488 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3489 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3490
3491 #: jscript.rc:39
3492 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3493 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3494
3495 #: jscript.rc:40
3496 msgid "Label redefined"
3497 msgstr "Etichetta ridefinita"
3498
3499 #: jscript.rc:41
3500 msgid "Label not found"
3501 msgstr "Etichetta non trovata"
3502
3503 #: jscript.rc:42
3504 msgid "Conditional compilation is turned off"
3505 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3506
3507 #: jscript.rc:45
3508 msgid "Number expected"
3509 msgstr "Richiesto un numero"
3510
3511 #: jscript.rc:43
3512 msgid "Function expected"
3513 msgstr "Richiesta una funzione"
3514
3515 #: jscript.rc:44
3516 msgid "'[object]' is not a date object"
3517 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3518
3519 #: jscript.rc:46
3520 msgid "Object expected"
3521 msgstr "Previsto un oggetto"
3522
3523 #: jscript.rc:47
3524 msgid "Illegal assignment"
3525 msgstr "Assegnamento illegale"
3526
3527 #: jscript.rc:48
3528 msgid "'|' is undefined"
3529 msgstr "'|' non è definito"
3530
3531 #: jscript.rc:49
3532 msgid "Boolean object expected"
3533 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3534
3535 #: jscript.rc:50
3536 msgid "Cannot delete '|'"
3537 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3538
3539 #: jscript.rc:51
3540 msgid "VBArray object expected"
3541 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3542
3543 #: jscript.rc:52
3544 msgid "JScript object expected"
3545 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3546
3547 #: jscript.rc:53
3548 msgid "Syntax error in regular expression"
3549 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3550
3551 #: jscript.rc:55
3552 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3553 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3554
3555 #: jscript.rc:54
3556 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3557 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3558
3559 #: jscript.rc:56
3560 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3561 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3562
3563 #: jscript.rc:57
3564 msgid "Array object expected"
3565 msgstr "Previsto un oggetto array"
3566
3567 #: winerror.mc:26
3568 msgid "Success\n"
3569 msgstr "Successo\n"
3570
3571 #: winerror.mc:31
3572 msgid "Invalid function\n"
3573 msgstr "Funzione non valida\n"
3574
3575 #: winerror.mc:36
3576 msgid "File not found\n"
3577 msgstr "File non trovato\n"
3578
3579 #: winerror.mc:41
3580 msgid "Path not found\n"
3581 msgstr "Percorso non trovato\n"
3582
3583 #: winerror.mc:46
3584 msgid "Too many open files\n"
3585 msgstr "Troppi file aperti\n"
3586
3587 #: winerror.mc:51
3588 msgid "Access denied\n"
3589 msgstr "Accesso negato\n"
3590
3591 #: winerror.mc:56
3592 msgid "Invalid handle\n"
3593 msgstr "Handle non valido\n"
3594
3595 #: winerror.mc:61
3596 msgid "Memory trashed\n"
3597 msgstr "Memoria buttata\n"
3598
3599 #: winerror.mc:66
3600 msgid "Not enough memory\n"
3601 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
3602
3603 #: winerror.mc:71
3604 msgid "Invalid block\n"
3605 msgstr "Blocco non valido\n"
3606
3607 #: winerror.mc:76
3608 msgid "Bad environment\n"
3609 msgstr "Ambiente non corretto\n"
3610
3611 #: winerror.mc:81
3612 msgid "Bad format\n"
3613 msgstr "Formato non corretto\n"
3614
3615 #: winerror.mc:86
3616 msgid "Invalid access\n"
3617 msgstr "Accesso non valido\n"
3618
3619 #: winerror.mc:91
3620 msgid "Invalid data\n"
3621 msgstr "Dati non validi\n"
3622
3623 #: winerror.mc:96
3624 msgid "Out of memory\n"
3625 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
3626
3627 #: winerror.mc:101
3628 msgid "Invalid drive\n"
3629 msgstr "Unità non valida\n"
3630
3631 #: winerror.mc:106
3632 msgid "Can't delete current directory\n"
3633 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
3634
3635 #: winerror.mc:111
3636 msgid "Not same device\n"
3637 msgstr "Non la stessa unità\n"
3638
3639 #: winerror.mc:116
3640 msgid "No more files\n"
3641 msgstr "Nessun file più\n"
3642
3643 #: winerror.mc:121
3644 msgid "Write protected\n"
3645 msgstr "Protetto da scrittura\n"
3646
3647 #: winerror.mc:126
3648 msgid "Bad unit\n"
3649 msgstr "Unità non corretta\n"
3650
3651 #: winerror.mc:131
3652 msgid "Not ready\n"
3653 msgstr "Non pronto\n"
3654
3655 #: winerror.mc:136
3656 msgid "Bad command\n"
3657 msgstr "Comando non corretto\n"
3658
3659 #: winerror.mc:141
3660 msgid "CRC error\n"
3661 msgstr "Errore CRC\n"
3662
3663 #: winerror.mc:146
3664 msgid "Bad length\n"
3665 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
3666
3667 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3668 msgid "Seek error\n"
3669 msgstr "Errore di seek\n"
3670
3671 #: winerror.mc:156
3672 msgid "Not DOS disk\n"
3673 msgstr "Non un disco DOS\n"
3674
3675 #: winerror.mc:161
3676 msgid "Sector not found\n"
3677 msgstr "Settore non trovato\n"
3678
3679 #: winerror.mc:166
3680 msgid "Out of paper\n"
3681 msgstr "Carta finita\n"
3682
3683 #: winerror.mc:171
3684 msgid "Write fault\n"
3685 msgstr "Errore in scrittura\n"
3686
3687 #: winerror.mc:176
3688 msgid "Read fault\n"
3689 msgstr "Errore in lettura\n"
3690
3691 #: winerror.mc:181
3692 msgid "General failure\n"
3693 msgstr "Errore generico\n"
3694
3695 #: winerror.mc:186
3696 msgid "Sharing violation\n"
3697 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
3698
3699 #: winerror.mc:191
3700 msgid "Lock violation\n"
3701 msgstr "Violazione di lock\n"
3702
3703 #: winerror.mc:196
3704 msgid "Wrong disk\n"
3705 msgstr "Disco sbagliato\n"
3706
3707 #: winerror.mc:201
3708 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3709 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
3710
3711 #: winerror.mc:206
3712 msgid "End of file\n"
3713 msgstr "Fine del file\n"
3714
3715 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3716 msgid "Disk full\n"
3717 msgstr "Disco pieno\n"
3718
3719 #: winerror.mc:216
3720 msgid "Request not supported\n"
3721 msgstr "Richiesta non supportata\n"
3722
3723 #: winerror.mc:221
3724 msgid "Remote machine not listening\n"
3725 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
3726
3727 #: winerror.mc:226
3728 msgid "Duplicate network name\n"
3729 msgstr "Nome network duplicato\n"
3730
3731 #: winerror.mc:231
3732 msgid "Bad network path\n"
3733 msgstr "Percorso network non corretto\n"
3734
3735 #: winerror.mc:236
3736 msgid "Network busy\n"
3737 msgstr "Network occupato\n"
3738
3739 #: winerror.mc:241
3740 msgid "Device does not exist\n"
3741 msgstr "Unità non esiste\n"
3742
3743 #: winerror.mc:246
3744 msgid "Too many commands\n"
3745 msgstr "Troppi comandi\n"
3746
3747 #: winerror.mc:251
3748 msgid "Adaptor hardware error\n"
3749 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
3750
3751 #: winerror.mc:256
3752 msgid "Bad network response\n"
3753 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
3754
3755 #: winerror.mc:261
3756 msgid "Unexpected network error\n"
3757 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
3758
3759 #: winerror.mc:266
3760 msgid "Bad remote adaptor\n"
3761 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
3762
3763 #: winerror.mc:271
3764 msgid "Print queue full\n"
3765 msgstr "Coda di stampa piena\n"
3766
3767 #: winerror.mc:276
3768 msgid "No spool space\n"
3769 msgstr "Finito spazio di spool\n"
3770
3771 #: winerror.mc:281
3772 msgid "Print canceled\n"
3773 msgstr "Stampa annullata\n"
3774
3775 #: winerror.mc:286
3776 msgid "Network name deleted\n"
3777 msgstr "Nome network eliminato\n"
3778
3779 #: winerror.mc:291
3780 msgid "Network access denied\n"
3781 msgstr "Accesso al network negato\n"
3782
3783 #: winerror.mc:296
3784 msgid "Bad device type\n"
3785 msgstr "Tipo di unità errato\n"
3786
3787 #: winerror.mc:301
3788 msgid "Bad network name\n"
3789 msgstr "Nome network non corretto\n"
3790
3791 #: winerror.mc:306
3792 msgid "Too many network names\n"
3793 msgstr "Troppi nomi network\n"
3794
3795 #: winerror.mc:311
3796 msgid "Too many network sessions\n"
3797 msgstr "Troppe sessioni network\n"
3798
3799 #: winerror.mc:316
3800 msgid "Sharing paused\n"
3801 msgstr "Condivisione in pausa\n"
3802
3803 #: winerror.mc:321
3804 msgid "Request not accepted\n"
3805 msgstr "Richiesta non accettata\n"
3806
3807 #: winerror.mc:326
3808 msgid "Redirector paused\n"
3809 msgstr "Redirector in pausa\n"
3810
3811 #: winerror.mc:331
3812 msgid "File exists\n"
3813 msgstr "File esistente\n"
3814
3815 #: winerror.mc:336
3816 msgid "Cannot create\n"
3817 msgstr "Impossibile creare\n"
3818
3819 #: winerror.mc:341
3820 msgid "Int24 failure\n"
3821 msgstr "Int24 fallito\n"
3822
3823 #: winerror.mc:346
3824 msgid "Out of structures\n"
3825 msgstr "Strutture finite\n"
3826
3827 #: winerror.mc:351
3828 msgid "Already assigned\n"
3829 msgstr "Già assegnato\n"
3830
3831 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3832 msgid "Invalid password\n"
3833 msgstr "Password non valida\n"
3834
3835 #: winerror.mc:361
3836 msgid "Invalid parameter\n"
3837 msgstr "Parametro non valido\n"
3838
3839 #: winerror.mc:366
3840 msgid "Net write fault\n"
3841 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
3842
3843 #: winerror.mc:371
3844 msgid "No process slots\n"
3845 msgstr "Nessun slot di processo\n"
3846
3847 #: winerror.mc:376
3848 msgid "Too many semaphores\n"
3849 msgstr "Troppi semafori\n"
3850
3851 #: winerror.mc:381
3852 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3853 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
3854
3855 #: winerror.mc:386
3856 msgid "Semaphore is set\n"
3857 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
3858
3859 #: winerror.mc:391
3860 msgid "Too many semaphore requests\n"
3861 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
3862
3863 #: winerror.mc:396
3864 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3865 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
3866
3867 #: winerror.mc:401
3868 msgid "Semaphore owner died\n"
3869 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
3870
3871 #: winerror.mc:406
3872 msgid "Semaphore user limit\n"
3873 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
3874
3875 #: winerror.mc:411
3876 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3877 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
3878
3879 #: winerror.mc:416
3880 msgid "Drive locked\n"
3881 msgstr "Unità bloccata\n"
3882
3883 #: winerror.mc:421
3884 msgid "Broken pipe\n"
3885 msgstr "Pipe rotta\n"
3886
3887 #: winerror.mc:426
3888 msgid "Open failed\n"
3889 msgstr "Apertura fallita\n"
3890
3891 #: winerror.mc:431
3892 msgid "Buffer overflow\n"
3893 msgstr "Overflow del buffer\n"
3894
3895 #: winerror.mc:441
3896 msgid "No more search handles\n"
3897 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3898
3899 #: winerror.mc:446
3900 msgid "Invalid target handle\n"
3901 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
3902
3903 #: winerror.mc:451
3904 msgid "Invalid IOCTL\n"
3905 msgstr "IOCTL non valido\n"
3906
3907 #: winerror.mc:456
3908 msgid "Invalid verify switch\n"
3909 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
3910
3911 #: winerror.mc:461
3912 msgid "Bad driver level\n"
3913 msgstr "Livello driver non corretto\n"
3914
3915 #: winerror.mc:466
3916 msgid "Call not implemented\n"
3917 msgstr "Chiamata non implementata\n"
3918
3919 #: winerror.mc:471
3920 msgid "Semaphore timeout\n"
3921 msgstr "Timeout del semaforo\n"
3922
3923 #: winerror.mc:476
3924 msgid "Insufficient buffer\n"
3925 msgstr "Buffer insufficiente\n"
3926
3927 #: winerror.mc:481
3928 msgid "Invalid name\n"
3929 msgstr "Nome non valido\n"
3930
3931 #: winerror.mc:486
3932 msgid "Invalid level\n"
3933 msgstr "Livello non valido\n"
3934
3935 #: winerror.mc:491
3936 msgid "No volume label\n"
3937 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
3938
3939 #: winerror.mc:496
3940 msgid "Module not found\n"
3941 msgstr "Modulo non trovato\n"
3942
3943 #: winerror.mc:501
3944 msgid "Procedure not found\n"
3945 msgstr "Procedura non trovata\n"
3946
3947 #: winerror.mc:506
3948 msgid "No children to wait for\n"
3949 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
3950
3951 #: winerror.mc:511
3952 msgid "Child process has not completed\n"
3953 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
3954
3955 #: winerror.mc:516
3956 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3957 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
3958
3959 #: winerror.mc:521
3960 msgid "Negative seek\n"
3961 msgstr "Seek negativo\n"
3962
3963 #: winerror.mc:531
3964 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3965 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
3966
3967 #: winerror.mc:536
3968 msgid "Drive is already JOINed\n"
3969 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
3970
3971 #: winerror.mc:541
3972 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3973 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
3974
3975 #: winerror.mc:546
3976 msgid "Drive is not JOINed\n"
3977 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
3978
3979 #: winerror.mc:551
3980 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3981 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
3982
3983 #: winerror.mc:556
3984 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3985 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
3986
3987 #: winerror.mc:561
3988 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3989 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
3990
3991 #: winerror.mc:566
3992 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3993 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
3994
3995 #: winerror.mc:571
3996 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3997 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
3998
3999 #: winerror.mc:576
4000 msgid "Drive is busy\n"
4001 msgstr "Unità occupata\n"
4002
4003 #: winerror.mc:581
4004 msgid "Same drive\n"
4005 msgstr "Stessa unità\n"
4006
4007 #: winerror.mc:586
4008 msgid "Not toplevel directory\n"
4009 msgstr "Cartella non toplevel\n"
4010
4011 #: winerror.mc:591
4012 msgid "Directory is not empty\n"
4013 msgstr "Cartella non vuota\n"
4014
4015 #: winerror.mc:596
4016 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4017 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
4018
4019 #: winerror.mc:601
4020 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4021 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
4022
4023 #: winerror.mc:606
4024 msgid "Path is busy\n"
4025 msgstr "Percorso occupato\n"
4026
4027 #: winerror.mc:611
4028 msgid "Already a SUBST target\n"
4029 msgstr "Già in SUBST\n"
4030
4031 #: winerror.mc:616
4032 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4033 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
4034
4035 #: winerror.mc:621
4036 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4037 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
4038
4039 #: winerror.mc:626
4040 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4041 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
4042
4043 #: winerror.mc:631
4044 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4045 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
4046
4047 #: winerror.mc:636
4048 msgid "Volume label too long\n"
4049 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
4050
4051 #: winerror.mc:641
4052 msgid "Too many TCBs\n"
4053 msgstr "Troppi TCB\n"
4054
4055 #: winerror.mc:646
4056 msgid "Signal refused\n"
4057 msgstr "Segnale rifiutato\n"
4058
4059 #: winerror.mc:651
4060 msgid "Segment discarded\n"
4061 msgstr "Segmento scartato\n"
4062
4063 #: winerror.mc:656
4064 msgid "Segment not locked\n"
4065 msgstr "Segmento non bloccato\n"
4066
4067 #: winerror.mc:661
4068 msgid "Bad thread ID address\n"
4069 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
4070
4071 #: winerror.mc:666
4072 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4073 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
4074
4075 #: winerror.mc:671
4076 msgid "Path is invalid\n"
4077 msgstr "Percorso non valido\n"
4078
4079 #: winerror.mc:676
4080 msgid "Signal pending\n"
4081 msgstr "Segnale in attesa\n"
4082
4083 #: winerror.mc:681
4084 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4085 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
4086
4087 #: winerror.mc:686
4088 msgid "Lock failed\n"
4089 msgstr "Lock fallito\n"
4090
4091 #: winerror.mc:691
4092 msgid "Resource in use\n"
4093 msgstr "Risorsa in uso\n"
4094
4095 #: winerror.mc:696
4096 msgid "Cancel violation\n"
4097 msgstr "Annulla violazione\n"
4098
4099 #: winerror.mc:701
4100 msgid "Atomic locks not supported\n"
4101 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
4102
4103 #: winerror.mc:706
4104 msgid "Invalid segment number\n"
4105 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
4106
4107 #: winerror.mc:711
4108 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4109 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
4110
4111 #: winerror.mc:716
4112 msgid "File already exists\n"
4113 msgstr "File esistente\n"
4114
4115 #: winerror.mc:721
4116 msgid "Invalid flag number\n"
4117 msgstr "Numero di flag non valido\n"
4118
4119 #: winerror.mc:726
4120 msgid "Semaphore name not found\n"
4121 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
4122
4123 #: winerror.mc:731
4124 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4125 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
4126
4127 #: winerror.mc:736
4128 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4129 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
4130
4131 #: winerror.mc:741
4132 msgid "Invalid module type for %1\n"
4133 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
4134
4135 #: winerror.mc:746
4136 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4137 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
4138
4139 #: winerror.mc:751
4140 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4141 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
4142
4143 #: winerror.mc:756
4144 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4145 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
4146
4147 #: winerror.mc:761
4148 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4149 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
4150
4151 #: winerror.mc:766
4152 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4153 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
4154
4155 #: winerror.mc:771
4156 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4157 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
4158
4159 #: winerror.mc:776
4160 msgid "IOPL not enabled\n"
4161 msgstr "IOPL non abilitato\n"
4162
4163 #: winerror.mc:781
4164 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4165 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
4166
4167 #: winerror.mc:786
4168 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4169 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
4170
4171 #: winerror.mc:791
4172 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4173 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
4174
4175 #: winerror.mc:796
4176 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4177 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
4178
4179 #: winerror.mc:801
4180 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4181 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
4182
4183 #: winerror.mc:806
4184 msgid "Environment variable not found\n"
4185 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
4186
4187 #: winerror.mc:811
4188 msgid "No signal sent\n"
4189 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
4190
4191 #: winerror.mc:816
4192 msgid "File name is too long\n"
4193 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
4194
4195 #: winerror.mc:821
4196 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4197 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
4198
4199 #: winerror.mc:826
4200 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4201 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
4202
4203 #: winerror.mc:831
4204 msgid "Invalid signal number\n"
4205 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
4206
4207 #: winerror.mc:836
4208 msgid "Error setting signal handler\n"
4209 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
4210
4211 #: winerror.mc:841
4212 msgid "Segment locked\n"
4213 msgstr "Segmento bloccato\n"
4214
4215 #: winerror.mc:846
4216 msgid "Too many modules\n"
4217 msgstr "Troppi moduli\n"
4218
4219 #: winerror.mc:851
4220 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4221 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
4222
4223 #: winerror.mc:856
4224 msgid "Machine type mismatch\n"
4225 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4226
4227 #: winerror.mc:861
4228 msgid "Bad pipe\n"
4229 msgstr "Pipe non corretta\n"
4230
4231 #: winerror.mc:866
4232 msgid "Pipe busy\n"
4233 msgstr "Pipe occupata\n"
4234
4235 #: winerror.mc:871
4236 msgid "Pipe closed\n"
4237 msgstr "Pipe chiusa\n"
4238
4239 #: winerror.mc:876
4240 msgid "Pipe not connected\n"
4241 msgstr "Pipe non connessa\n"
4242
4243 #: winerror.mc:881
4244 msgid "More data available\n"
4245 msgstr "Più dati disponibili\n"
4246
4247 #: winerror.mc:886
4248 msgid "Session canceled\n"
4249 msgstr "Sessione annullata\n"
4250
4251 #: winerror.mc:891
4252 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4253 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
4254
4255 #: winerror.mc:896
4256 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4257 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
4258
4259 #: winerror.mc:901
4260 msgid "No more data available\n"
4261 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
4262
4263 #: winerror.mc:906
4264 msgid "Cannot use Copy API\n"
4265 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
4266
4267 #: winerror.mc:911
4268 msgid "Directory name invalid\n"
4269 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
4270
4271 #: winerror.mc:916
4272 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4273 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
4274
4275 #: winerror.mc:921
4276 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4277 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
4278
4279 #: winerror.mc:926
4280 msgid "Extended attribute table full\n"
4281 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
4282
4283 #: winerror.mc:931
4284 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4285 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
4286
4287 #: winerror.mc:936
4288 msgid "Extended attributes not supported\n"
4289 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
4290
4291 #: winerror.mc:941
4292 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4293 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
4294
4295 #: winerror.mc:946
4296 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4297 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
4298
4299 #: winerror.mc:951
4300 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4301 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
4302
4303 #: winerror.mc:956
4304 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4305 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
4306
4307 #: winerror.mc:961
4308 msgid "Invalid oplock message received\n"
4309 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
4310
4311 #: winerror.mc:966
4312 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4313 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
4314
4315 #: winerror.mc:971
4316 msgid "Invalid address\n"
4317 msgstr "Indirizzo non valido\n"
4318
4319 #: winerror.mc:976
4320 msgid "Arithmetic overflow\n"
4321 msgstr "Overflow aritmetico\n"
4322
4323 #: winerror.mc:981
4324 msgid "Pipe connected\n"
4325 msgstr "Pipe connessa\n"
4326
4327 #: winerror.mc:986
4328 msgid "Pipe listening\n"
4329 msgstr "Pipe in ascolto\n"
4330
4331 #: winerror.mc:991
4332 msgid "Extended attribute access denied\n"
4333 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
4334
4335 #: winerror.mc:996
4336 msgid "I/O operation aborted\n"
4337 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
4338
4339 #: winerror.mc:1001
4340 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4341 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4342
4343 #: winerror.mc:1006
4344 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4345 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
4346
4347 #: winerror.mc:1011
4348 msgid "No access to memory location\n"
4349 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
4350
4351 #: winerror.mc:1016
4352 msgid "Swap error\n"
4353 msgstr "Errore di swap\n"
4354
4355 #: winerror.mc:1021
4356 msgid "Stack overflow\n"
4357 msgstr "Overflow della pila\n"
4358
4359 #: winerror.mc:1026
4360 msgid "Invalid message\n"
4361 msgstr "Messaggio non valido\n"
4362
4363 #: winerror.mc:1031
4364 msgid "Cannot complete\n"
4365 msgstr "Impossibile completare\n"
4366
4367 #: winerror.mc:1036
4368 msgid "Invalid flags\n"
4369 msgstr "Flag non valide\n"
4370
4371 #: winerror.mc:1041
4372 msgid "Unrecognised volume\n"
4373 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
4374
4375 #: winerror.mc:1046
4376 msgid "File invalid\n"
4377 msgstr "File non valido\n"
4378
4379 #: winerror.mc:1051
4380 msgid "Cannot run full-screen\n"
4381 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
4382
4383 #: winerror.mc:1056
4384 msgid "Nonexistent token\n"
4385 msgstr "Token non esistente\n"
4386
4387 #: winerror.mc:1061
4388 msgid "Registry corrupt\n"
4389 msgstr "Registro corrotto\n"
4390
4391 #: winerror.mc:1066
4392 msgid "Invalid key\n"
4393 msgstr "Chiave non valida\n"
4394
4395 #: winerror.mc:1071
4396 msgid "Can't open registry key\n"
4397 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
4398
4399 #: winerror.mc:1076
4400 msgid "Can't read registry key\n"
4401 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
4402
4403 #: winerror.mc:1081
4404 msgid "Can't write registry key\n"
4405 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
4406
4407 #: winerror.mc:1086
4408 msgid "Registry has been recovered\n"
4409 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
4410
4411 #: winerror.mc:1091
4412 msgid "Registry is corrupt\n"
4413 msgstr "Il registro è corrotto\n"
4414
4415 #: winerror.mc:1096
4416 msgid "I/O to registry failed\n"
4417 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
4418
4419 #: winerror.mc:1101
4420 msgid "Not registry file\n"
4421 msgstr "Non un file di registro\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1106
4424 msgid "Key deleted\n"
4425 msgstr "Chiave eliminata\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1111
4428 msgid "No registry log space\n"
4429 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1116
4432 msgid "Registry key has subkeys\n"
4433 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1121
4436 msgid "Subkey must be volatile\n"
4437 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
4438
4439 #: winerror.mc:1126
4440 msgid "Notify change request in progress\n"
4441 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
4442
4443 #: winerror.mc:1131
4444 msgid "Dependent services are running\n"
4445 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
4446
4447 #: winerror.mc:1136
4448 msgid "Invalid service control\n"
4449 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
4450
4451 #: winerror.mc:1141
4452 msgid "Service request timeout\n"
4453 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
4454
4455 #: winerror.mc:1146
4456 msgid "Cannot create service thread\n"
4457 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
4458
4459 #: winerror.mc:1151
4460 msgid "Service database locked\n"
4461 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
4462
4463 #: winerror.mc:1156
4464 msgid "Service already running\n"
4465 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1161
4468 msgid "Invalid service account\n"
4469 msgstr "Account servizio non valido\n"
4470
4471 #: winerror.mc:1166
4472 msgid "Service is disabled\n"
4473 msgstr "Servizio disabilitato\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1171
4476 msgid "Circular dependency\n"
4477 msgstr "Dipendenza circolare\n"
4478
4479 #: winerror.mc:1176
4480 msgid "Service does not exist\n"
4481 msgstr "Servizio inesistente\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1181
4484 msgid "Service cannot accept control message\n"
4485 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1186
4488 msgid "Service not active\n"
4489 msgstr "Servizio non attivo\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1191
4492 msgid "Service controller connect failed\n"
4493 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1196
4496 msgid "Exception in service\n"
4497 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1201
4500 msgid "Database does not exist\n"
4501 msgstr "Database inesistente\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1206
4504 msgid "Service-specific error\n"
4505 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1211
4508 msgid "Process aborted\n"
4509 msgstr "Processo interrotto\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1216
4512 msgid "Service dependency failed\n"
4513 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1221
4516 msgid "Service login failed\n"
4517 msgstr "Fallito login del servizio\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1226
4520 msgid "Service start-hang\n"
4521 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1231
4524 msgid "Invalid service lock\n"
4525 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1236
4528 msgid "Service marked for delete\n"
4529 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1241
4532 msgid "Service exists\n"
4533 msgstr "Servizio esistente\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1246
4536 msgid "System running last-known-good config\n"
4537 msgstr ""
4538 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
4539
4540 #: winerror.mc:1251
4541 msgid "Service dependency deleted\n"
4542 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
4543
4544 #: winerror.mc:1256
4545 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4546 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1261
4549 msgid "Service not started since last boot\n"
4550 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1266
4553 msgid "Duplicate service name\n"
4554 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
4555
4556 #: winerror.mc:1271
4557 msgid "Different service account\n"
4558 msgstr "Account del servizio differente\n"
4559
4560 #: winerror.mc:1276
4561 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4562 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
4563
4564 #: winerror.mc:1281
4565 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4566 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1286
4569 msgid "No recovery program for service\n"
4570 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
4571
4572 #: winerror.mc:1291
4573 msgid "Service not implemented by exe\n"
4574 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
4575
4576 #: winerror.mc:1296
4577 msgid "End of media\n"
4578 msgstr "Fine del supporto\n"
4579
4580 #: winerror.mc:1301
4581 msgid "Filemark detected\n"
4582 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
4583
4584 #: winerror.mc:1306
4585 msgid "Beginning of media\n"
4586 msgstr "Inizio del supporto\n"
4587
4588 #: winerror.mc:1311
4589 msgid "Setmark detected\n"
4590 msgstr "Rilevato setmark\n"
4591
4592 #: winerror.mc:1316
4593 msgid "No data detected\n"
4594 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
4595
4596 #: winerror.mc:1321
4597 msgid "Partition failure\n"
4598 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4599
4600 #: winerror.mc:1326
4601 msgid "Invalid block length\n"
4602 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
4603
4604 #: winerror.mc:1331
4605 msgid "Device not partitioned\n"
4606 msgstr "Unità non partizionata\n"
4607
4608 #: winerror.mc:1336
4609 msgid "Unable to lock media\n"
4610 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
4611
4612 #: winerror.mc:1341
4613 msgid "Unable to unload media\n"
4614 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
4615
4616 #: winerror.mc:1346
4617 msgid "Media changed\n"
4618 msgstr "Supporto cambiato\n"
4619
4620 #: winerror.mc:1351
4621 msgid "I/O bus reset\n"
4622 msgstr "Reset del bus I/O\n"
4623
4624 #: winerror.mc:1356
4625 msgid "No media in drive\n"
4626 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
4627
4628 #: winerror.mc:1361
4629 msgid "No Unicode translation\n"
4630 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
4631
4632 #: winerror.mc:1366
4633 msgid "DLL init failed\n"
4634 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
4635
4636 #: winerror.mc:1371
4637 msgid "Shutdown in progress\n"
4638 msgstr "Spegnimento in corso\n"
4639
4640 #: winerror.mc:1376
4641 msgid "No shutdown in progress\n"
4642 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
4643
4644 #: winerror.mc:1381
4645 msgid "I/O device error\n"
4646 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
4647
4648 #: winerror.mc:1386
4649 msgid "No serial devices found\n"
4650 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
4651
4652 #: winerror.mc:1391
4653 msgid "Shared IRQ busy\n"
4654 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
4655
4656 #: winerror.mc:1396
4657 msgid "Serial I/O completed\n"
4658 msgstr "I/O seriale completato\n"
4659
4660 #: winerror.mc:1401
4661 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4662 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
4663
4664 #: winerror.mc:1406
4665 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4666 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
4667
4668 #: winerror.mc:1411
4669 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4670 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
4671
4672 #: winerror.mc:1416
4673 msgid "Unknown floppy error\n"
4674 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
4675
4676 #: winerror.mc:1421
4677 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4678 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
4679
4680 #: winerror.mc:1426
4681 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4682 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
4683
4684 #: winerror.mc:1431
4685 msgid "Hard disk operation failed\n"
4686 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
4687
4688 #: winerror.mc:1436
4689 msgid "Hard disk reset failed\n"
4690 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
4691
4692 #: winerror.mc:1441
4693 msgid "End of tape media\n"
4694 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
4695
4696 #: winerror.mc:1446
4697 msgid "Not enough server memory\n"
4698 msgstr "Finita la memoria del server\n"
4699
4700 #: winerror.mc:1451
4701 msgid "Possible deadlock\n"
4702 msgstr "Possibile punto morto\n"
4703
4704 #: winerror.mc:1456
4705 msgid "Incorrect alignment\n"
4706 msgstr "Allineamento incorretto\n"
4707
4708 #: winerror.mc:1461
4709 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4710 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
4711
4712 #: winerror.mc:1466
4713 msgid "Set-power-state failed\n"
4714 msgstr "Set-power-state fallito\n"
4715
4716 #: winerror.mc:1471
4717 msgid "Too many links\n"
4718 msgstr "Troppi collegamenti\n"
4719
4720 #: winerror.mc:1476
4721 msgid "Newer windows version needed\n"
4722 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
4723
4724 #: winerror.mc:1481
4725 msgid "Wrong operating system\n"
4726 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
4727
4728 #: winerror.mc:1486
4729 msgid "Single-instance application\n"
4730 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
4731
4732 #: winerror.mc:1491
4733 msgid "Real-mode application\n"
4734 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
4735
4736 #: winerror.mc:1496
4737 msgid "Invalid DLL\n"
4738 msgstr "DLL non valida\n"
4739
4740 #: winerror.mc:1501
4741 msgid "No associated application\n"
4742 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
4743
4744 #: winerror.mc:1506
4745 msgid "DDE failure\n"
4746 msgstr "Fallimento DDE\n"
4747
4748 #: winerror.mc:1511
4749 msgid "DLL not found\n"
4750 msgstr "DLL non trovata\n"
4751
4752 #: winerror.mc:1516
4753 msgid "Out of user handles\n"
4754 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
4755
4756 #: winerror.mc:1521
4757 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4758 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
4759
4760 #: winerror.mc:1526
4761 msgid "The source element is empty\n"
4762 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
4763
4764 #: winerror.mc:1531
4765 msgid "The destination element is full\n"
4766 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
4767
4768 #: winerror.mc:1536
4769 msgid "The element address is invalid\n"
4770 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
4771
4772 #: winerror.mc:1541
4773 msgid "The magazine is not present\n"
4774 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
4775
4776 #: winerror.mc:1546
4777 msgid "The device needs reinitialization\n"
4778 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
4779
4780 #: winerror.mc:1551
4781 msgid "The device requires cleaning\n"
4782 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
4783
4784 #: winerror.mc:1556
4785 msgid "The device door is open\n"
4786 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
4787
4788 #: winerror.mc:1561
4789 msgid "The device is not connected\n"
4790 msgstr "Unità non connessa\n"
4791
4792 #: winerror.mc:1566
4793 msgid "Element not found\n"
4794 msgstr "Elemento non trovato\n"
4795
4796 #: winerror.mc:1571
4797 msgid "No match found\n"
4798 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
4799
4800 #: winerror.mc:1576
4801 msgid "Property set not found\n"
4802 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
4803
4804 #: winerror.mc:1581
4805 msgid "Point not found\n"
4806 msgstr "Punto non trovato\n"
4807
4808 #: winerror.mc:1586
4809 msgid "No running tracking service\n"
4810 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
4811
4812 #: winerror.mc:1591
4813 msgid "No such volume ID\n"
4814 msgstr "ID del volume inesistente\n"
4815
4816 #: winerror.mc:1596
4817 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4818 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
4819
4820 #: winerror.mc:1601
4821 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4822 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
4823
4824 #: winerror.mc:1606
4825 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4826 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
4827
4828 #: winerror.mc:1611
4829 msgid "The journal is being deleted\n"
4830 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
4831
4832 #: winerror.mc:1616
4833 msgid "The journal is not active\n"
4834 msgstr "Journal non attivo\n"
4835
4836 #: winerror.mc:1621
4837 msgid "Potential matching file found\n"
4838 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
4839
4840 #: winerror.mc:1626
4841 msgid "The journal entry was deleted\n"
4842 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
4843
4844 #: winerror.mc:1631
4845 msgid "Invalid device name\n"
4846 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
4847
4848 #: winerror.mc:1636
4849 msgid "Connection unavailable\n"
4850 msgstr "Connessione non disponibile\n"
4851
4852 #: winerror.mc:1641
4853 msgid "Device already remembered\n"
4854 msgstr "Unità già ricordata\n"
4855
4856 #: winerror.mc:1646
4857 msgid "No network or bad path\n"
4858 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
4859
4860 #: winerror.mc:1651
4861 msgid "Invalid network provider name\n"
4862 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
4863
4864 #: winerror.mc:1656
4865 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4866 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
4867
4868 #: winerror.mc:1661
4869 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4870 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
4871
4872 #: winerror.mc:1666
4873 msgid "Not a container\n"
4874 msgstr "Non un contenitore\n"
4875
4876 #: winerror.mc:1671
4877 msgid "Extended error\n"
4878 msgstr "Errore esteso\n"
4879
4880 #: winerror.mc:1676
4881 msgid "Invalid group name\n"
4882 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
4883
4884 #: winerror.mc:1681
4885 msgid "Invalid computer name\n"
4886 msgstr "Nome del computer non valido\n"
4887
4888 #: winerror.mc:1686
4889 msgid "Invalid event name\n"
4890 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
4891
4892 #: winerror.mc:1691
4893 msgid "Invalid domain name\n"
4894 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
4895
4896 #: winerror.mc:1696
4897 msgid "Invalid service name\n"
4898 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4899
4900 #: winerror.mc:1701
4901 msgid "Invalid network name\n"
4902 msgstr "Nome del network non valido\n"
4903
4904 #: winerror.mc:1706
4905 msgid "Invalid share name\n"
4906 msgstr "Nome dello share non valido\n"
4907
4908 #: winerror.mc:1716
4909 msgid "Invalid message name\n"
4910 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
4911
4912 #: winerror.mc:1721
4913 msgid "Invalid message destination\n"
4914 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
4915
4916 #: winerror.mc:1726
4917 msgid "Session credential conflict\n"
4918 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
4919
4920 #: winerror.mc:1731
4921 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4922 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
4923
4924 #: winerror.mc:1736
4925 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4926 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
4927
4928 #: winerror.mc:1741
4929 msgid "No network\n"
4930 msgstr "Nessun network\n"
4931
4932 #: winerror.mc:1746
4933 msgid "Operation canceled by user\n"
4934 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
4935
4936 #: winerror.mc:1751
4937 msgid "File has a user-mapped section\n"
4938 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
4939
4940 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4941 msgid "Connection refused\n"
4942 msgstr "Connessione rifiutata\n"
4943
4944 #: winerror.mc:1761
4945 msgid "Connection gracefully closed\n"
4946 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
4947
4948 #: winerror.mc:1766
4949 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4950 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
4951
4952 #: winerror.mc:1771
4953 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4954 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
4955
4956 #: winerror.mc:1776
4957 msgid "Connection invalid\n"
4958 msgstr "Connessione non valida\n"
4959
4960 #: winerror.mc:1781
4961 msgid "Connection is active\n"
4962 msgstr "Connessione attiva\n"
4963
4964 #: winerror.mc:1786
4965 msgid "Network unreachable\n"
4966 msgstr "Network non raggiungibile\n"
4967
4968 #: winerror.mc:1791
4969 msgid "Host unreachable\n"
4970 msgstr "Host non raggiungibile\n"
4971
4972 #: winerror.mc:1796
4973 msgid "Protocol unreachable\n"
4974 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
4975
4976 #: winerror.mc:1801
4977 msgid "Port unreachable\n"
4978 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
4979
4980 #: winerror.mc:1806
4981 msgid "Request aborted\n"
4982 msgstr "Richiesta interrotta\n"
4983
4984 #: winerror.mc:1811
4985 msgid "Connection aborted\n"
4986 msgstr "Connessione interrotta\n"
4987
4988 #: winerror.mc:1816
4989 msgid "Please retry operation\n"
4990 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
4991
4992 #: winerror.mc:1821
4993 msgid "Connection count limit reached\n"
4994 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4995
4996 #: winerror.mc:1826
4997 msgid "Login time restriction\n"
4998 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
4999
5000 #: winerror.mc:1831
5001 msgid "Login workstation restriction\n"
5002 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
5003
5004 #: winerror.mc:1836
5005 msgid "Incorrect network address\n"
5006 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
5007
5008 #: winerror.mc:1841
5009 msgid "Service already registered\n"
5010 msgstr "Servizio già registrato\n"
5011
5012 #: winerror.mc:1846
5013 msgid "Service not found\n"
5014 msgstr "Servizio non trovato\n"
5015
5016 #: winerror.mc:1851
5017 msgid "User not authenticated\n"
5018 msgstr "Utente non autenticato\n"
5019
5020 #: winerror.mc:1856
5021 msgid "User not logged on\n"
5022 msgstr "Utente non logged in\n"
5023
5024 #: winerror.mc:1861
5025 msgid "Continue work in progress\n"
5026 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
5027
5028 #: winerror.mc:1866
5029 msgid "Already initialised\n"
5030 msgstr "Già inizializzato\n"
5031
5032 #: winerror.mc:1871
5033 msgid "No more local devices\n"
5034 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
5035
5036 #: winerror.mc:1876
5037 msgid "The site does not exist\n"
5038 msgstr "Sito inesistente\n"
5039
5040 #: winerror.mc:1881
5041 msgid "The domain controller already exists\n"
5042 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
5043
5044 #: winerror.mc:1886
5045 msgid "Supported only when connected\n"
5046 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
5047
5048 #: winerror.mc:1891
5049 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5050 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
5051
5052 #: winerror.mc:1896
5053 msgid "The user profile is invalid\n"
5054 msgstr "Profilo utente non valido\n"
5055
5056 #: winerror.mc:1901
5057 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5058 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
5059
5060 #: winerror.mc:1906
5061 msgid "Not all privileges assigned\n"
5062 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
5063
5064 #: winerror.mc:1911
5065 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5066 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
5067
5068 #: winerror.mc:1916
5069 msgid "No quotas for account\n"
5070 msgstr "Nessuna quota per account\n"
5071
5072 #: winerror.mc:1921
5073 msgid "Local user session key\n"
5074 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
5075
5076 #: winerror.mc:1926
5077 msgid "Password too complex for LM\n"
5078 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
5079
5080 #: winerror.mc:1931
5081 msgid "Unknown revision\n"
5082 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
5083
5084 #: winerror.mc:1936
5085 msgid "Incompatible revision levels\n"
5086 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
5087
5088 #: winerror.mc:1941
5089 msgid "Invalid owner\n"
5090 msgstr "Proprietario non valido\n"
5091
5092 #: winerror.mc:1946
5093 msgid "Invalid primary group\n"
5094 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
5095
5096 #: winerror.mc:1951
5097 msgid "No impersonation token\n"
5098 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
5099
5100 #: winerror.mc:1956
5101 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5102 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
5103
5104 #: winerror.mc:1961
5105 msgid "No logon servers available\n"
5106 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
5107
5108 #: winerror.mc:1966
5109 msgid "No such logon session\n"
5110 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
5111
5112 #: winerror.mc:1971
5113 msgid "No such privilege\n"
5114 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
5115
5116 #: winerror.mc:1976
5117 msgid "Privilege not held\n"
5118 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
5119
5120 #: winerror.mc:1981
5121 msgid "Invalid account name\n"
5122 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
5123
5124 #: winerror.mc:1986
5125 msgid "User already exists\n"
5126 msgstr "Utente già esistente\n"
5127
5128 #: winerror.mc:1991
5129 msgid "No such user\n"
5130 msgstr "Nessun utente del genere\n"
5131
5132 #: winerror.mc:1996
5133 msgid "Group already exists\n"
5134 msgstr "Gruppo già esistente\n"
5135
5136 #: winerror.mc:2001
5137 msgid "No such group\n"
5138 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
5139
5140 #: winerror.mc:2006
5141 msgid "User already in group\n"
5142 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
5143
5144 #: winerror.mc:2011
5145 msgid "User not in group\n"
5146 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
5147
5148 #: winerror.mc:2016
5149 msgid "Can't delete last admin user\n"
5150 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
5151
5152 #: winerror.mc:2021
5153 msgid "Wrong password\n"
5154 msgstr "Password sbagliata\n"
5155
5156 #: winerror.mc:2026
5157 msgid "Ill-formed password\n"
5158 msgstr "Password malformata\n"
5159
5160 #: winerror.mc:2031
5161 msgid "Password restriction\n"
5162 msgstr "Restrizione sulla password\n"
5163
5164 #: winerror.mc:2036
5165 msgid "Logon failure\n"
5166 msgstr "Logon fallito\n"
5167
5168 #: winerror.mc:2041
5169 msgid "Account restriction\n"
5170 msgstr "Restrizione sull'account\n"
5171
5172 #: winerror.mc:2046
5173 msgid "Invalid logon hours\n"
5174 msgstr "Ore di logon non valide\n"
5175
5176 #: winerror.mc:2051
5177 msgid "Invalid workstation\n"
5178 msgstr "Workstation non valida\n"
5179
5180 #: winerror.mc:2056
5181 msgid "Password expired\n"
5182 msgstr "Password scaduta\n"
5183
5184 #: winerror.mc:2061
5185 msgid "Account disabled\n"
5186 msgstr "Account disabilitato\n"
5187
5188 #: winerror.mc:2066
5189 msgid "No security ID mapped\n"
5190 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
5191
5192 #: winerror.mc:2071
5193 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5194 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
5195
5196 #: winerror.mc:2076
5197 msgid "LUIDs exhausted\n"
5198 msgstr "LUID finiti\n"
5199
5200 #: winerror.mc:2081
5201 msgid "Invalid sub authority\n"
5202 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
5203
5204 #: winerror.mc:2086
5205 msgid "Invalid ACL\n"
5206 msgstr "ACL non valido\n"
5207
5208 #: winerror.mc:2091
5209 msgid "Invalid SID\n"
5210 msgstr "SID non valido\n"
5211
5212 #: winerror.mc:2096
5213 msgid "Invalid security descriptor\n"
5214 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
5215
5216 #: winerror.mc:2101
5217 msgid "Bad inherited ACL\n"
5218 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
5219
5220 #: winerror.mc:2106
5221 msgid "Server disabled\n"
5222 msgstr "Server disabilitato\n"
5223
5224 #: winerror.mc:2111
5225 msgid "Server not disabled\n"
5226 msgstr "Server non disabilitato\n"
5227
5228 #: winerror.mc:2116
5229 msgid "Invalid ID authority\n"
5230 msgstr "ID autorità non valido\n"
5231
5232 #: winerror.mc:2121
5233 msgid "Allotted space exceeded\n"
5234 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
5235
5236 #: winerror.mc:2126
5237 msgid "Invalid group attributes\n"
5238 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
5239
5240 #: winerror.mc:2131
5241 msgid "Bad impersonation level\n"
5242 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
5243
5244 #: winerror.mc:2136
5245 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5246 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
5247
5248 #: winerror.mc:2141
5249 msgid "Bad validation class\n"
5250 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
5251
5252 #: winerror.mc:2146
5253 msgid "Bad token type\n"
5254 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
5255
5256 #: winerror.mc:2151
5257 msgid "No security on object\n"
5258 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
5259
5260 #: winerror.mc:2156
5261 msgid "Can't access domain information\n"
5262 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
5263
5264 #: winerror.mc:2161
5265 msgid "Invalid server state\n"
5266 msgstr "Stato del server non valido\n"
5267
5268 #: winerror.mc:2166
5269 msgid "Invalid domain state\n"
5270 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
5271
5272 #: winerror.mc:2171
5273 msgid "Invalid domain role\n"
5274 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
5275
5276 #: winerror.mc:2176
5277 msgid "No such domain\n"
5278 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
5279
5280 #: winerror.mc:2181
5281 msgid "Domain already exists\n"
5282 msgstr "Dominio esistente\n"
5283
5284 #: winerror.mc:2186
5285 msgid "Domain limit exceeded\n"
5286 msgstr "Superato il limite di domini\n"
5287
5288 #: winerror.mc:2191
5289 msgid "Internal database corruption\n"
5290 msgstr "Corruzione del database interno\n"
5291
5292 #: winerror.mc:2196
5293 msgid "Internal error\n"
5294 msgstr "Errore interno\n"
5295
5296 #: winerror.mc:2201
5297 msgid "Generic access types not mapped\n"
5298 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
5299
5300 #: winerror.mc:2206
5301 msgid "Bad descriptor format\n"
5302 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
5303
5304 #: winerror.mc:2211
5305 msgid "Not a logon process\n"
5306 msgstr "Non un processo di logon\n"
5307
5308 #: winerror.mc:2216
5309 msgid "Logon session ID exists\n"
5310 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
5311
5312 #: winerror.mc:2221
5313 msgid "Unknown authentication package\n"
5314 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
5315
5316 #: winerror.mc:2226
5317 msgid "Bad logon session state\n"
5318 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
5319
5320 #: winerror.mc:2231
5321 msgid "Logon session ID collision\n"
5322 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
5323
5324 #: winerror.mc:2236
5325 msgid "Invalid logon type\n"
5326 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
5327
5328 #: winerror.mc:2241
5329 msgid "Cannot impersonate\n"
5330 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
5331
5332 #: winerror.mc:2246
5333 msgid "Invalid transaction state\n"
5334 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
5335
5336 #: winerror.mc:2251
5337 msgid "Security DB commit failure\n"
5338 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
5339
5340 #: winerror.mc:2256
5341 msgid "Account is built-in\n"
5342 msgstr "Account predefinito\n"
5343
5344 #: winerror.mc:2261
5345 msgid "Group is built-in\n"
5346 msgstr "Gruppo predefinito\n"
5347
5348 #: winerror.mc:2266
5349 msgid "User is built-in\n"
5350 msgstr "Utente predefinito\n"
5351
5352 #: winerror.mc:2271
5353 msgid "Group is primary for user\n"
5354 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
5355
5356 #: winerror.mc:2276
5357 msgid "Token already in use\n"
5358 msgstr "Token già in uso\n"
5359
5360 #: winerror.mc:2281
5361 msgid "No such local group\n"
5362 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
5363
5364 #: winerror.mc:2286
5365 msgid "User not in local group\n"
5366 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
5367
5368 #: winerror.mc:2291
5369 msgid "User already in local group\n"
5370 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
5371
5372 #: winerror.mc:2296
5373 msgid "Local group already exists\n"
5374 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
5375
5376 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5377 msgid "Logon type not granted\n"
5378 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
5379
5380 #: winerror.mc:2306
5381 msgid "Too many secrets\n"
5382 msgstr "Troppi segreti\n"
5383
5384 #: winerror.mc:2311
5385 msgid "Secret too long\n"
5386 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
5387
5388 #: winerror.mc:2316
5389 msgid "Internal security DB error\n"
5390 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
5391
5392 #: winerror.mc:2321
5393 msgid "Too many context IDs\n"
5394 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
5395
5396 #: winerror.mc:2331
5397 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5398 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
5399
5400 #: winerror.mc:2336
5401 msgid "No such member\n"
5402 msgstr "Nessun membro del genere\n"
5403
5404 #: winerror.mc:2341
5405 msgid "Invalid member\n"
5406 msgstr "Membro non valido\n"
5407
5408 #: winerror.mc:2346
5409 msgid "Too many SIDs\n"
5410 msgstr "Troppi SID\n"
5411
5412 #: winerror.mc:2351
5413 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5414 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
5415
5416 #: winerror.mc:2356
5417 msgid "No inheritable components\n"
5418 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
5419
5420 #: winerror.mc:2361
5421 msgid "File or directory corrupt\n"
5422 msgstr "File o cartella corrotti\n"
5423
5424 #: winerror.mc:2366
5425 msgid "Disk is corrupt\n"
5426 msgstr "Disco corrotto\n"
5427
5428 #: winerror.mc:2371
5429 msgid "No user session key\n"
5430 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
5431
5432 #: winerror.mc:2376
5433 msgid "Licence quota exceeded\n"
5434 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
5435
5436 #: winerror.mc:2381
5437 msgid "Wrong target name\n"
5438 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
5439
5440 #: winerror.mc:2386
5441 msgid "Mutual authentication failed\n"
5442 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
5443
5444 #: winerror.mc:2391
5445 msgid "Time skew between client and server\n"
5446 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
5447
5448 #: winerror.mc:2396
5449 msgid "Invalid window handle\n"
5450 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
5451
5452 #: winerror.mc:2401
5453 msgid "Invalid menu handle\n"
5454 msgstr "Handle del menù non valido\n"
5455
5456 #: winerror.mc:2406
5457 msgid "Invalid cursor handle\n"
5458 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
5459
5460 #: winerror.mc:2411
5461 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5462 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
5463
5464 #: winerror.mc:2416
5465 msgid "Invalid hook handle\n"
5466 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5467
5468 #: winerror.mc:2421
5469 msgid "Invalid DWP handle\n"
5470 msgstr "Handle DWP non valido\n"
5471
5472 #: winerror.mc:2426
5473 msgid "Can't create top-level child window\n"
5474 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
5475
5476 #: winerror.mc:2431
5477 msgid "Can't find window class\n"
5478 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
5479
5480 #: winerror.mc:2436
5481 msgid "Window owned by another thread\n"
5482 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
5483
5484 #: winerror.mc:2441
5485 msgid "Hotkey already registered\n"
5486 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
5487
5488 #: winerror.mc:2446
5489 msgid "Class already exists\n"
5490 msgstr "Class esistente\n"
5491
5492 #: winerror.mc:2451
5493 msgid "Class does not exist\n"
5494 msgstr "Class non esiste\n"
5495
5496 #: winerror.mc:2456
5497 msgid "Class has open windows\n"
5498 msgstr "Class con finestre aperte\n"
5499
5500 #: winerror.mc:2461
5501 msgid "Invalid index\n"
5502 msgstr "Indice non valido\n"
5503
5504 #: winerror.mc:2466
5505 msgid "Invalid icon handle\n"
5506 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
5507
5508 #: winerror.mc:2471
5509 msgid "Private dialog index\n"
5510 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
5511
5512 #: winerror.mc:2476
5513 msgid "List box ID not found\n"
5514 msgstr "ID List Box non trovato\n"
5515
5516 #: winerror.mc:2481
5517 msgid "No wildcard characters\n"
5518 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
5519
5520 #: winerror.mc:2486
5521 msgid "Clipboard not open\n"
5522 msgstr "Appunti non aperti\n"
5523
5524 #: winerror.mc:2491
5525 msgid "Hotkey not registered\n"
5526 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
5527
5528 #: winerror.mc:2496
5529 msgid "Not a dialog window\n"
5530 msgstr "Non una finestra dialog\n"
5531
5532 #: winerror.mc:2501
5533 msgid "Control ID not found\n"
5534 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
5535
5536 #: winerror.mc:2506
5537 msgid "Invalid combobox message\n"
5538 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
5539
5540 #: winerror.mc:2511
5541 msgid "Not a combobox window\n"
5542 msgstr "Non una finestra combobox\n"
5543
5544 #: winerror.mc:2516
5545 msgid "Invalid edit height\n"
5546 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
5547
5548 #: winerror.mc:2521
5549 msgid "DC not found\n"
5550 msgstr "DC non trovata\n"
5551
5552 #: winerror.mc:2526
5553 msgid "Invalid hook filter\n"
5554 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
5555
5556 #: winerror.mc:2531
5557 msgid "Invalid filter procedure\n"
5558 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
5559
5560 #: winerror.mc:2536
5561 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5562 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
5563
5564 #: winerror.mc:2541
5565 msgid "Global-only hook procedure\n"
5566 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
5567
5568 #: winerror.mc:2546
5569 msgid "Journal hook already set\n"
5570 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
5571
5572 #: winerror.mc:2551
5573 msgid "Hook procedure not installed\n"
5574 msgstr "Procedura hook non installata\n"
5575
5576 #: winerror.mc:2556
5577 msgid "Invalid list box message\n"
5578 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
5579
5580 #: winerror.mc:2561
5581 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5582 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
5583
5584 #: winerror.mc:2566
5585 msgid "No tab stops on this list box\n"
5586 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
5587
5588 #: winerror.mc:2571
5589 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5590 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
5591
5592 #: winerror.mc:2576
5593 msgid "Child window menus not allowed\n"
5594 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
5595
5596 #: winerror.mc:2581
5597 msgid "Window has no system menu\n"
5598 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
5599
5600 #: winerror.mc:2586
5601 msgid "Invalid message box style\n"
5602 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
5603
5604 #: winerror.mc:2591
5605 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5606 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
5607
5608 #: winerror.mc:2596
5609 msgid "Screen already locked\n"
5610 msgstr "Schermo già bloccato\n"
5611
5612 #: winerror.mc:2601
5613 msgid "Window handles have different parents\n"
5614 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
5615
5616 #: winerror.mc:2606
5617 msgid "Not a child window\n"
5618 msgstr "Non una finestra figlia\n"
5619
5620 #: winerror.mc:2611
5621 msgid "Invalid GW command\n"
5622 msgstr "Comando GW non valido\n"
5623
5624 #: winerror.mc:2616
5625 msgid "Invalid thread ID\n"
5626 msgstr "ID thread non valido\n"
5627
5628 #: winerror.mc:2621
5629 msgid "Not an MDI child window\n"
5630 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
5631
5632 #: winerror.mc:2626
5633 msgid "Popup menu already active\n"
5634 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
5635
5636 #: winerror.mc:2631
5637 msgid "No scrollbars\n"
5638 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
5639
5640 #: winerror.mc:2636
5641 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5642 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
5643
5644 #: winerror.mc:2641
5645 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5646 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
5647
5648 #: winerror.mc:2646
5649 msgid "No system resources\n"
5650 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
5651
5652 #: winerror.mc:2651
5653 msgid "No non-paged system resources\n"
5654 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
5655
5656 #: winerror.mc:2656
5657 msgid "No paged system resources\n"
5658 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
5659
5660 #: winerror.mc:2661
5661 msgid "No working set quota\n"
5662 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
5663
5664 #: winerror.mc:2666
5665 msgid "No page file quota\n"
5666 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
5667
5668 #: winerror.mc:2671
5669 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5670 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
5671
5672 #: winerror.mc:2676
5673 msgid "Menu item not found\n"
5674 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
5675
5676 #: winerror.mc:2681
5677 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5678 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
5679
5680 #: winerror.mc:2686
5681 msgid "Hook type not allowed\n"
5682 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
5683
5684 #: winerror.mc:2691
5685 msgid "Interactive window station required\n"
5686 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
5687
5688 #: winerror.mc:2696
5689 msgid "Timeout\n"
5690 msgstr "Tempo scaduto\n"
5691
5692 #: winerror.mc:2701
5693 msgid "Invalid monitor handle\n"
5694 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
5695
5696 #: winerror.mc:2706
5697 msgid "Event log file corrupt\n"
5698 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
5699
5700 #: winerror.mc:2711
5701 msgid "Event log can't start\n"
5702 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
5703
5704 #: winerror.mc:2716
5705 msgid "Event log file full\n"
5706 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
5707
5708 #: winerror.mc:2721
5709 msgid "Event log file changed\n"
5710 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
5711
5712 #: winerror.mc:2726
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Installer service failed\n"
5715 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2731
5718 msgid "Installation aborted by user\n"
5719 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2736
5722 msgid "Installation failure\n"
5723 msgstr "Installazione fallita\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2741
5726 msgid "Installation suspended\n"
5727 msgstr "Installazione sospesa\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2746
5730 msgid "Unknown product\n"
5731 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2751
5734 msgid "Unknown feature\n"
5735 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2756
5738 msgid "Unknown component\n"
5739 msgstr "Componente sconosciuto\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2761
5742 msgid "Unknown property\n"
5743 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2766
5746 msgid "Invalid handle state\n"
5747 msgstr "Stato handle non valido\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2771
5750 msgid "Bad configuration\n"
5751 msgstr "Configurazione non buona\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2776
5754 msgid "Index is missing\n"
5755 msgstr "Indice mancante\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2781
5758 msgid "Installation source is missing\n"
5759 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2786
5762 msgid "Wrong installation package version\n"
5763 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2791
5766 msgid "Product uninstalled\n"
5767 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2796
5770 msgid "Invalid query syntax\n"
5771 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2801
5774 msgid "Invalid field\n"
5775 msgstr "Campo non valido\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2806
5778 msgid "Device removed\n"
5779 msgstr "Unità rimossa\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2811
5782 msgid "Installation already running\n"
5783 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2816
5786 msgid "Installation package failed to open\n"
5787 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2821
5790 msgid "Installation package is invalid\n"
5791 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2826
5794 msgid "Installer user interface failed\n"
5795 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2831
5798 msgid "Failed to open installation log file\n"
5799 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2836
5802 msgid "Installation language not supported\n"
5803 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2841
5806 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5807 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2846
5810 msgid "Installation package rejected\n"
5811 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2851
5814 msgid "Function could not be called\n"
5815 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2856
5818 msgid "Function failed\n"
5819 msgstr "Fallimento della funzione\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2861
5822 msgid "Invalid table\n"
5823 msgstr "Tabella non valida\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2866
5826 msgid "Data type mismatch\n"
5827 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5830 msgid "Unsupported type\n"
5831 msgstr "Tipo non supportato\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2876
5834 msgid "Creation failed\n"
5835 msgstr "Creazione fallita\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2881
5838 msgid "Temporary directory not writable\n"
5839 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2886
5842 msgid "Installation platform not supported\n"
5843 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2891
5846 msgid "Installer not used\n"
5847 msgstr "Installer non usato\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2896
5850 msgid "Failed to open the patch package\n"
5851 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2901
5854 msgid "Invalid patch package\n"
5855 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2906
5858 msgid "Unsupported patch package\n"
5859 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2911
5862 msgid "Another version is installed\n"
5863 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2916
5866 msgid "Invalid command line\n"
5867 msgstr "Linea di comando non valida\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2921
5870 msgid "Remote installation not allowed\n"
5871 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2926
5874 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5875 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2931
5878 msgid "Invalid string binding\n"
5879 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2936
5882 msgid "Wrong kind of binding\n"
5883 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2941
5886 msgid "Invalid binding\n"
5887 msgstr "Legame non valido\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2946
5890 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5891 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2951
5894 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5895 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2956
5898 msgid "Invalid string UUID\n"
5899 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2961
5902 msgid "Invalid endpoint format\n"
5903 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2966
5906 msgid "Invalid network address\n"
5907 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2971
5910 msgid "No endpoint found\n"
5911 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2976
5914 msgid "Invalid timeout value\n"
5915 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2981
5918 msgid "Object UUID not found\n"
5919 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2986
5922 msgid "UUID already registered\n"
5923 msgstr "UUID già registrato\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2991
5926 msgid "UUID type already registered\n"
5927 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2996
5930 msgid "Server already listening\n"
5931 msgstr "Server in ascolto\n"
5932
5933 #: winerror.mc:3001
5934 msgid "No protocol sequences registered\n"
5935 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
5936
5937 #: winerror.mc:3006
5938 msgid "RPC server not listening\n"
5939 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
5940
5941 #: winerror.mc:3011
5942 msgid "Unknown manager type\n"
5943 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
5944
5945 #: winerror.mc:3016
5946 msgid "Unknown interface\n"
5947 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
5948
5949 #: winerror.mc:3021
5950 msgid "No bindings\n"
5951 msgstr "Nessun legame\n"
5952
5953 #: winerror.mc:3026
5954 msgid "No protocol sequences\n"
5955 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
5956
5957 #: winerror.mc:3031
5958 msgid "Can't create endpoint\n"
5959 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
5960
5961 #: winerror.mc:3036
5962 msgid "Out of resources\n"
5963 msgstr "Risorse finite\n"
5964
5965 #: winerror.mc:3041
5966 msgid "RPC server unavailable\n"
5967 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
5968
5969 #: winerror.mc:3046
5970 msgid "RPC server too busy\n"
5971 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
5972
5973 #: winerror.mc:3051
5974 msgid "Invalid network options\n"
5975 msgstr "Opzioni network non valide\n"
5976
5977 #: winerror.mc:3056
5978 msgid "No RPC call active\n"
5979 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
5980
5981 #: winerror.mc:3061
5982 msgid "RPC call failed\n"
5983 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
5984
5985 #: winerror.mc:3066
5986 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5987 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
5988
5989 #: winerror.mc:3071
5990 msgid "RPC protocol error\n"
5991 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
5992
5993 #: winerror.mc:3076
5994 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5995 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
5996
5997 #: winerror.mc:3086
5998 msgid "Invalid tag\n"
5999 msgstr "Etichetta non valida\n"
6000
6001 #: winerror.mc:3091
6002 msgid "Invalid array bounds\n"
6003 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
6004
6005 #: winerror.mc:3096
6006 msgid "No entry name\n"
6007 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
6008
6009 #: winerror.mc:3101
6010 msgid "Invalid name syntax\n"
6011 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
6012
6013 #: winerror.mc:3106
6014 msgid "Unsupported name syntax\n"
6015 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
6016
6017 #: winerror.mc:3111
6018 msgid "No network address\n"
6019 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
6020
6021 #: winerror.mc:3116
6022 msgid "Duplicate endpoint\n"
6023 msgstr "Endpoint duplicato\n"
6024
6025 #: winerror.mc:3121
6026 msgid "Unknown authentication type\n"
6027 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
6028
6029 #: winerror.mc:3126
6030 msgid "Maximum calls too low\n"
6031 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
6032
6033 #: winerror.mc:3131
6034 msgid "String too long\n"
6035 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
6036
6037 #: winerror.mc:3136
6038 msgid "Protocol sequence not found\n"
6039 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
6040
6041 #: winerror.mc:3141
6042 msgid "Procedure number out of range\n"
6043 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3146
6046 msgid "Binding has no authentication data\n"
6047 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3151
6050 msgid "Unknown authentication service\n"
6051 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3156
6054 msgid "Unknown authentication level\n"
6055 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3161
6058 msgid "Invalid authentication identity\n"
6059 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3166
6062 msgid "Unknown authorisation service\n"
6063 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3171
6066 msgid "Invalid entry\n"
6067 msgstr "Elemento non valido\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3176
6070 msgid "Can't perform operation\n"
6071 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3181
6074 msgid "Endpoints not registered\n"
6075 msgstr "Endpoint non registrati\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3186
6078 msgid "Nothing to export\n"
6079 msgstr "Niente da esportare\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3191
6082 msgid "Incomplete name\n"
6083 msgstr "Nome incompleto\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3196
6086 msgid "Invalid version option\n"
6087 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3201
6090 msgid "No more members\n"
6091 msgstr "Nessun membro in più\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3206
6094 msgid "Not all objects unexported\n"
6095 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3211
6098 msgid "Interface not found\n"
6099 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3216
6102 msgid "Entry already exists\n"
6103 msgstr "Elemento esistente\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3221
6106 msgid "Entry not found\n"
6107 msgstr "Elemento non trovato\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3226
6110 msgid "Name service unavailable\n"
6111 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3231
6114 msgid "Invalid network address family\n"
6115 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3236
6118 msgid "Operation not supported\n"
6119 msgstr "Operazione non supportata\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3241
6122 msgid "No security context available\n"
6123 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3246
6126 msgid "RPCInternal error\n"
6127 msgstr "Errore interno RPC\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3251
6130 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6131 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3256
6134 msgid "Address error\n"
6135 msgstr "Errore indirizzo\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3261
6138 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6139 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3266
6142 msgid "Floating-point underflow\n"
6143 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3271
6146 msgid "Floating-point overflow\n"
6147 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3276
6150 msgid "No more entries\n"
6151 msgstr "Nessun elemento in più\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3281
6154 msgid "Character translation table open failed\n"
6155 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3286
6158 msgid "Character translation table file too small\n"
6159 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3291
6162 msgid "Null context handle\n"
6163 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3296
6166 msgid "Context handle damaged\n"
6167 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3301
6170 msgid "Binding handle mismatch\n"
6171 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3306
6174 msgid "Cannot get call handle\n"
6175 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3311
6178 msgid "Null reference pointer\n"
6179 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3316
6182 msgid "Enumeration value out of range\n"
6183 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3321
6186 msgid "Byte count too small\n"
6187 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3326
6190 msgid "Bad stub data\n"
6191 msgstr "Dati stub non corretti\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3331
6194 msgid "Invalid user buffer\n"
6195 msgstr "Buffer utente non valido\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3336
6198 msgid "Unrecognised media\n"
6199 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3341
6202 msgid "No trust secret\n"
6203 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3346
6206 msgid "No trust SAM account\n"
6207 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3351
6210 msgid "Trusted domain failure\n"
6211 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3356
6214 msgid "Trusted relationship failure\n"
6215 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3361
6218 msgid "Trust logon failure\n"
6219 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3366
6222 msgid "RPC call already in progress\n"
6223 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3371
6226 msgid "NETLOGON is not started\n"
6227 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3376
6230 msgid "Account expired\n"
6231 msgstr "Account scaduto\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3381
6234 msgid "Redirector has open handles\n"
6235 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3386
6238 msgid "Printer driver already installed\n"
6239 msgstr "Driver stampante già installato\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3391
6242 msgid "Unknown port\n"
6243 msgstr "Porta sconosciuta\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3396
6246 msgid "Unknown printer driver\n"
6247 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3401
6250 msgid "Unknown print processor\n"
6251 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3406
6254 msgid "Invalid separator file\n"
6255 msgstr "Separatore di file non valido\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3411
6258 msgid "Invalid priority\n"
6259 msgstr "Priorità non valida\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3416
6262 msgid "Invalid printer name\n"
6263 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3421
6266 msgid "Printer already exists\n"
6267 msgstr "Stampante esistente\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3426
6270 msgid "Invalid printer command\n"
6271 msgstr "Comando stampante non valido\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3431
6274 msgid "Invalid data type\n"
6275 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3436
6278 msgid "Invalid environment\n"
6279 msgstr "Ambiente non valido\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3441
6282 msgid "No more bindings\n"
6283 msgstr "Nessun legame più\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3446
6286 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6287 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3451
6290 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6291 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3456
6294 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6295 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3461
6298 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6299 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3466
6302 msgid "Server has open handles\n"
6303 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3471
6306 msgid "Resource data not found\n"
6307 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3476
6310 msgid "Resource type not found\n"
6311 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3481
6314 msgid "Resource name not found\n"
6315 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3486
6318 msgid "Resource language not found\n"
6319 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3491
6322 msgid "Not enough quota\n"
6323 msgstr "Non abbastanza quota\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3496
6326 msgid "No interfaces\n"
6327 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3501
6330 msgid "RPC call canceled\n"
6331 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3506
6334 msgid "Binding incomplete\n"
6335 msgstr "Legame incompleto\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3511
6338 msgid "RPC comm failure\n"
6339 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3516
6342 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6343 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3521
6346 msgid "No principal name registered\n"
6347 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3526
6350 msgid "Not an RPC error\n"
6351 msgstr "Non un errore RPC\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3531
6354 msgid "UUID is local only\n"
6355 msgstr "UUID solo locale\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3536
6358 msgid "Security package error\n"
6359 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3541
6362 msgid "Thread not canceled\n"
6363 msgstr "Thread non annullato\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3546
6366 msgid "Invalid handle operation\n"
6367 msgstr "Handle operazione non valido\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3551
6370 msgid "Wrong serialising package version\n"
6371 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3556
6374 msgid "Wrong stub version\n"
6375 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3561
6378 msgid "Invalid pipe object\n"
6379 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3566
6382 msgid "Wrong pipe order\n"
6383 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3571
6386 msgid "Wrong pipe version\n"
6387 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3576
6390 msgid "Group member not found\n"
6391 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3581
6394 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6395 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3586
6398 msgid "Invalid object\n"
6399 msgstr "Oggetto non valido\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3591
6402 msgid "Invalid time\n"
6403 msgstr "Ora non valida\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3596
6406 msgid "Invalid form name\n"
6407 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3601
6410 msgid "Invalid form size\n"
6411 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3606
6414 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6415 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3611
6418 msgid "Printer deleted\n"
6419 msgstr "Stampante eliminata\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3616
6422 msgid "Invalid printer state\n"
6423 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3621
6426 msgid "User must change password\n"
6427 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3626
6430 msgid "Domain controller not found\n"
6431 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3631
6434 msgid "Account locked out\n"
6435 msgstr "Account bloccato\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3636
6438 msgid "Invalid pixel format\n"
6439 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3641
6442 msgid "Invalid driver\n"
6443 msgstr "Driver non valido\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3646
6446 msgid "Invalid object resolver set\n"
6447 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3651
6450 msgid "Incomplete RPC send\n"
6451 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3656
6454 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6455 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3661
6458 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6459 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3666
6462 msgid "RPC pipe closed\n"
6463 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3671
6466 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6467 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3676
6470 msgid "No data on RPC pipe\n"
6471 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3681
6474 msgid "No site name available\n"
6475 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3686
6478 msgid "The file cannot be accessed\n"
6479 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3691
6482 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6483 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3696
6486 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6487 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3701
6490 msgid "Not all objects could be exported\n"
6491 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3706
6494 msgid "The interface could not be exported\n"
6495 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3711
6498 msgid "The profile could not be added\n"
6499 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3716
6502 msgid "The profile element could not be added\n"
6503 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3721
6506 msgid "The profile element could not be removed\n"
6507 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3726
6510 msgid "The group element could not be added\n"
6511 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
6512
6513 #: winerror.mc:3731
6514 msgid "The group element could not be removed\n"
6515 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
6516
6517 #: winerror.mc:3736
6518 msgid "The username could not be found\n"
6519 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
6520
6521 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6522 msgid "Local Port"
6523 msgstr "Porta locale"
6524
6525 #: localspl.rc:29
6526 msgid "Local Monitor"
6527 msgstr "Schermo locale"
6528
6529 #: localui.rc:36
6530 msgid "Add a Local Port"
6531 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6532
6533 #: localui.rc:39
6534 msgid "&Enter the port name to add:"
6535 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6536
6537 #: localui.rc:48
6538 msgid "Configure LPT Port"
6539 msgstr "Configura la porta LPT"
6540
6541 #: localui.rc:51
6542 msgid "Timeout (seconds)"
6543 msgstr "Timeout (secondi)"
6544
6545 #: localui.rc:52
6546 msgid "&Transmission Retry:"
6547 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6548
6549 #: localui.rc:29
6550 msgid "'%s' is not a valid port name"
6551 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6552
6553 #: localui.rc:30
6554 msgid "Port %s already exists"
6555 msgstr "La porta %s già esiste"
6556
6557 #: localui.rc:31
6558 msgid "This port has no options to configure"
6559 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6560
6561 #: mapi32.rc:28
6562 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6563 msgstr ""
6564 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6565 "installato."
6566
6567 #: mapi32.rc:29
6568 msgid "Send Mail"
6569 msgstr "Invia Mail"
6570
6571 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6572 msgid "Enter Network Password"
6573 msgstr "Inserisci la password di rete"
6574
6575 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6576 msgid "Please enter your username and password:"
6577 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6578
6579 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6580 msgid "Proxy"
6581 msgstr "Proxy"
6582
6583 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6584 msgid "User"
6585 msgstr "Utente"
6586
6587 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6588 msgid "Password"
6589 msgstr "Password"
6590
6591 #: mpr.rc:44
6592 msgid "&Save this password (Insecure)"
6593 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6594
6595 #: mpr.rc:27
6596 msgid "Entire Network"
6597 msgstr "Tutta la rete"
6598
6599 #: msacm32.rc:27
6600 msgid "Sound Selection"
6601 msgstr "Selezione dell'audio"
6602
6603 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6604 msgid "&Save As..."
6605 msgstr "&Salva con nome..."
6606
6607 #: msacm32.rc:39
6608 msgid "&Format:"
6609 msgstr "&Formato:"
6610
6611 #: msacm32.rc:44
6612 msgid "&Attributes:"
6613 msgstr "&Attributi:"
6614
6615 #: mshtml.rc:37
6616 msgid "Hyperlink"
6617 msgstr "Iperlink"
6618
6619 #: mshtml.rc:40
6620 msgid "Hyperlink Information"
6621 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6622
6623 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6624 msgid "&Type:"
6625 msgstr "&Tipo:"
6626
6627 #: mshtml.rc:43
6628 msgid "&URL:"
6629 msgstr "&URL:"
6630
6631 #: mshtml.rc:31
6632 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6633 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
6634
6635 #: mshtml.rc:32
6636 msgid "HTML Document"
6637 msgstr "Documento HTML"
6638
6639 #: mshtml.rc:26
6640 msgid "Downloading from %s..."
6641 msgstr "Scaricando da %s..."
6642
6643 #: mshtml.rc:25
6644 msgid "Done"
6645 msgstr "Fatto"
6646
6647 #: msi.rc:27
6648 #, fuzzy
6649 msgid ""
6650 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6651 "file path and try again."
6652 msgstr ""
6653 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6654 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6655
6656 #: msi.rc:28
6657 msgid "path %s not found"
6658 msgstr "percorso %s non trovato"
6659
6660 #: msi.rc:29
6661 msgid "insert disk %s"
6662 msgstr "inserire disco %s"
6663
6664 #: msi.rc:30
6665 msgid ""
6666 "Windows Installer %s\n"
6667 "\n"
6668 "Usage:\n"
6669 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6670 "\n"
6671 "Install a product:\n"
6672 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6673 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6674 "\t/a package [property]\n"
6675 "Repair an installation:\n"
6676 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6677 "Uninstall a product:\n"
6678 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6679 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6680 "Advertise a product:\n"
6681 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6682 "Apply a patch:\n"
6683 "\t/p patch_package [property]\n"
6684 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6685 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6686 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6687 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6688 "Register MSI Service:\n"
6689 "\t/y\n"
6690 "Unregister MSI Service:\n"
6691 "\t/z\n"
6692 "Display this help:\n"
6693 "\t/help\n"
6694 "\t/?\n"
6695 msgstr ""
6696 "Windows Installer %s\n"
6697 "\n"
6698 "Uso:\n"
6699 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6700 "\n"
6701 "Installa un prodotto:\n"
6702 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6703 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6704 "\t/a pacchetto [property]\n"
6705 "Ripara un'installazione:\n"
6706 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6707 "Disinstalla un prodotto:\n"
6708 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6709 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6710 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6711 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
6712 "Applica una patch:\n"
6713 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6714 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6715 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6716 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6717 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6718 "Registra Servizio MSI:\n"
6719 "\t/y\n"
6720 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6721 "\t/z\n"
6722 "Mostra questo aiuto:\n"
6723 "\t/help\n"
6724 "\t/?\n"
6725
6726 #: msi.rc:57
6727 msgid "enter which folder contains %s"
6728 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6729
6730 #: msi.rc:58
6731 msgid "install source for feature missing"
6732 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6733
6734 #: msi.rc:59
6735 msgid "network drive for feature missing"
6736 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6737
6738 #: msi.rc:60
6739 msgid "feature from:"
6740 msgstr "funzionalità da:"
6741
6742 #: msi.rc:61
6743 msgid "choose which folder contains %s"
6744 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6745
6746 #: msrle32.rc:28
6747 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6748 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6749
6750 #: msrle32.rc:29
6751 msgid ""
6752 "Wine MS-RLE video codec\n"
6753 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6754 msgstr ""
6755 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6756 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6757
6758 #: msvfw32.rc:30
6759 msgid "Video Compression"
6760 msgstr "Compressione video"
6761
6762 #: msvfw32.rc:36
6763 msgid "&Compressor:"
6764 msgstr "&Compressore:"
6765
6766 #: msvfw32.rc:39
6767 msgid "Con&figure..."
6768 msgstr "Con&figura..."
6769
6770 #: msvfw32.rc:40
6771 msgid "&About"
6772 msgstr "&Informazioni"
6773
6774 #: msvfw32.rc:44
6775 msgid "Compression &Quality:"
6776 msgstr "&Qualità della compressione:"
6777
6778 #: msvfw32.rc:46
6779 msgid "&Key Frame Every"
6780 msgstr "&Keyframe ogni"
6781
6782 #: msvfw32.rc:50
6783 msgid "&Data Rate"
6784 msgstr "&Rate di dati"
6785
6786 #: msvfw32.rc:52
6787 msgid "kB/s"
6788 msgstr "kB/s"
6789
6790 #: msvfw32.rc:25
6791 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6792 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6793
6794 #: msvidc32.rc:26
6795 msgid "Wine Video 1 video codec"
6796 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6797
6798 #: oleacc.rc:27
6799 msgid "unknown object"
6800 msgstr "oggetto sconosciuto"
6801
6802 #: oleacc.rc:28
6803 msgid "title bar"
6804 msgstr "barra del titolo"
6805
6806 #: oleacc.rc:29
6807 msgid "menu bar"
6808 msgstr "barra dei menù"
6809
6810 #: oleacc.rc:30
6811 msgid "scroll bar"
6812 msgstr "barra dello scorrimento"
6813
6814 #: oleacc.rc:31
6815 msgid "grip"
6816 msgstr "maniglia"
6817
6818 #: oleacc.rc:32
6819 msgid "sound"
6820 msgstr "suono"
6821
6822 #: oleacc.rc:33
6823 msgid "cursor"
6824 msgstr "cursore"
6825
6826 #: oleacc.rc:34
6827 msgid "caret"
6828 msgstr "cursore di testo"
6829
6830 #: oleacc.rc:35
6831 msgid "alert"
6832 msgstr "allarme"
6833
6834 #: oleacc.rc:36
6835 msgid "window"
6836 msgstr "finestra"
6837
6838 #: oleacc.rc:37
6839 msgid "client"
6840 msgstr "client"
6841
6842 #: oleacc.rc:38
6843 msgid "popup menu"
6844 msgstr "menù a comparsa"
6845
6846 #: oleacc.rc:39
6847 msgid "menu item"
6848 msgstr "elemento del menù"
6849
6850 #: oleacc.rc:40
6851 msgid "tool tip"
6852 msgstr "tooltip"
6853
6854 #: oleacc.rc:41
6855 msgid "application"
6856 msgstr "applicazione"
6857
6858 #: oleacc.rc:42
6859 msgid "document"
6860 msgstr "documento"
6861
6862 #: oleacc.rc:43
6863 msgid "pane"
6864 msgstr "pannello"
6865
6866 #: oleacc.rc:44
6867 msgid "chart"
6868 msgstr "diagramma"
6869
6870 #: oleacc.rc:45
6871 msgid "dialog"
6872 msgstr "dialogo"
6873
6874 #: oleacc.rc:46
6875 msgid "border"
6876 msgstr "bordo"
6877
6878 #: oleacc.rc:47
6879 msgid "grouping"
6880 msgstr "raggruppamento"
6881
6882 #: oleacc.rc:48
6883 msgid "separator"
6884 msgstr "separatore"
6885
6886 #: oleacc.rc:49
6887 msgid "tool bar"
6888 msgstr "barra degli strumenti"
6889
6890 #: oleacc.rc:50
6891 msgid "status bar"
6892 msgstr "barra dello stato"
6893
6894 #: oleacc.rc:51
6895 msgid "table"
6896 msgstr "tabella"
6897
6898 #: oleacc.rc:52
6899 msgid "column header"
6900 msgstr "intestazione di colonna"
6901
6902 #: oleacc.rc:53
6903 msgid "row header"
6904 msgstr "intestazione di riga"
6905
6906 #: oleacc.rc:54
6907 msgid "column"
6908 msgstr "colonna"
6909
6910 #: oleacc.rc:55
6911 msgid "row"
6912 msgstr "riga"
6913
6914 #: oleacc.rc:56
6915 msgid "cell"
6916 msgstr "cella"
6917
6918 #: oleacc.rc:57
6919 msgid "link"
6920 msgstr "collegamento"
6921
6922 #: oleacc.rc:58
6923 msgid "help balloon"
6924 msgstr "balloon d'aiuto"
6925
6926 #: oleacc.rc:59
6927 msgid "character"
6928 msgstr "carattere"
6929
6930 #: oleacc.rc:60
6931 msgid "list"
6932 msgstr "lista"
6933
6934 #: oleacc.rc:61
6935 msgid "list item"
6936 msgstr "elemento della lista"
6937
6938 #: oleacc.rc:62
6939 msgid "outline"
6940 msgstr "schema"
6941
6942 #: oleacc.rc:63
6943 msgid "outline item"
6944 msgstr "elemento dello schema"
6945
6946 #: oleacc.rc:64
6947 msgid "page tab"
6948 msgstr "linguetta di pagina"
6949
6950 #: oleacc.rc:65
6951 msgid "property page"
6952 msgstr "pagina delle proprietà"
6953
6954 #: oleacc.rc:66
6955 msgid "indicator"
6956 msgstr "indicatore"
6957
6958 #: oleacc.rc:67
6959 msgid "graphic"
6960 msgstr "immagine"
6961
6962 #: oleacc.rc:68
6963 msgid "static text"
6964 msgstr "testo statico"
6965
6966 #: oleacc.rc:69
6967 msgid "text"
6968 msgstr "testo"
6969
6970 #: oleacc.rc:70
6971 msgid "push button"
6972 msgstr "pulsante"
6973
6974 #: oleacc.rc:71
6975 msgid "check button"
6976 msgstr "pulsante di controllo"
6977
6978 #: oleacc.rc:72
6979 msgid "radio button"
6980 msgstr "pulsante radio"
6981
6982 #: oleacc.rc:73
6983 msgid "combo box"
6984 msgstr "casella combinata"
6985
6986 #: oleacc.rc:74
6987 msgid "drop down"
6988 msgstr "lista a discesa"
6989
6990 #: oleacc.rc:75
6991 msgid "progress bar"
6992 msgstr "barra del progresso"
6993
6994 #: oleacc.rc:76
6995 msgid "dial"
6996 msgstr "quadrante"
6997
6998 #: oleacc.rc:77
6999 msgid "hot key field"
7000 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7001
7002 #: oleacc.rc:78
7003 msgid "slider"
7004 msgstr "diapositiva"
7005
7006 #: oleacc.rc:79
7007 msgid "spin box"
7008 msgstr "casella di selezione"
7009
7010 #: oleacc.rc:80
7011 msgid "diagram"
7012 msgstr "diagramma"
7013
7014 #: oleacc.rc:81
7015 msgid "animation"
7016 msgstr "animazione"
7017
7018 #: oleacc.rc:82
7019 msgid "equation"
7020 msgstr "equazione"
7021
7022 #: oleacc.rc:83
7023 msgid "drop down button"
7024 msgstr "pulsante a discesa"
7025
7026 #: oleacc.rc:84
7027 msgid "menu button"
7028 msgstr "bottone menù"
7029
7030 #: oleacc.rc:85
7031 msgid "grid drop down button"
7032 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7033
7034 #: oleacc.rc:86
7035 msgid "white space"
7036 msgstr "spazio bianco"
7037
7038 #: oleacc.rc:87
7039 msgid "page tab list"
7040 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7041
7042 #: oleacc.rc:88
7043 msgid "clock"
7044 msgstr "orologio"
7045
7046 #: oleacc.rc:89
7047 msgid "split button"
7048 msgstr "pulsante di menù combinato"
7049
7050 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7051 msgid "IP address"
7052 msgstr "Indirizzo IP"
7053
7054 #: oleacc.rc:91
7055 msgid "outline button"
7056 msgstr "pulsante dello schema"
7057
7058 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7059 msgid "True"
7060 msgstr "Vero"
7061
7062 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7063 msgid "False"
7064 msgstr "Falso"
7065
7066 #: oleaut32.rc:31
7067 msgid "On"
7068 msgstr "On"
7069
7070 #: oleaut32.rc:32
7071 msgid "Off"
7072 msgstr "Off"
7073
7074 #: oledlg.rc:48
7075 msgid "Insert Object"
7076 msgstr "Inserisci oggetto"
7077
7078 #: oledlg.rc:54
7079 msgid "Object Type:"
7080 msgstr "Tipo di oggetto:"
7081
7082 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7083 msgid "Result"
7084 msgstr "Risultato"
7085
7086 #: oledlg.rc:58
7087 msgid "Create New"
7088 msgstr "Crea nuovo"
7089
7090 #: oledlg.rc:60
7091 msgid "Create Control"
7092 msgstr "Crea controllo"
7093
7094 #: oledlg.rc:62
7095 msgid "Create From File"
7096 msgstr "Crea da file"
7097
7098 #: oledlg.rc:65
7099 msgid "&Add Control..."
7100 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7101
7102 #: oledlg.rc:66
7103 msgid "Display As Icon"
7104 msgstr "Visualizza come icona"
7105
7106 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7107 msgid "Browse..."
7108 msgstr "Sfoglia..."
7109
7110 #: oledlg.rc:69
7111 msgid "File:"
7112 msgstr "File:"
7113
7114 #: oledlg.rc:75
7115 msgid "Paste Special"
7116 msgstr "Incolla speciale"
7117
7118 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7119 msgid "Source:"
7120 msgstr "Origine:"
7121
7122 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7123 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7124 msgid "&Paste"
7125 msgstr "&Incolla"
7126
7127 #: oledlg.rc:81
7128 msgid "Paste &Link"
7129 msgstr "Incolla &collegamento"
7130
7131 #: oledlg.rc:83
7132 msgid "&As:"
7133 msgstr "&Come:"
7134
7135 #: oledlg.rc:90
7136 msgid "&Display As Icon"
7137 msgstr "&Mostra come icona"
7138
7139 #: oledlg.rc:92
7140 msgid "Change &Icon..."
7141 msgstr "Cambia &icona..."
7142
7143 #: oledlg.rc:25
7144 msgid "Insert a new %s object into your document"
7145 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7146
7147 #: oledlg.rc:26
7148 msgid ""
7149 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7150 "may activate it using the program which created it."
7151 msgstr ""
7152 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7153 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7154
7155 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7156 msgid "Browse"
7157 msgstr "Sfoglia"
7158
7159 #: oledlg.rc:28
7160 msgid ""
7161 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7162 "control."
7163 msgstr ""
7164 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7165 "controllo OLE."
7166
7167 #: oledlg.rc:29
7168 msgid "Add Control"
7169 msgstr "Aggiungi controllo"
7170
7171 #: oledlg.rc:34
7172 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7173 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7174
7175 #: oledlg.rc:35
7176 msgid ""
7177 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7178 "activate it using %s."
7179 msgstr ""
7180 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7181 "attivarlo usando %s."
7182
7183 #: oledlg.rc:36
7184 #, fuzzy
7185 msgid ""
7186 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7187 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7188 msgstr ""
7189 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7190 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7191
7192 #: oledlg.rc:37
7193 #, fuzzy
7194 msgid ""
7195 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7196 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7197 "your document."
7198 msgstr ""
7199 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7200 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7201 "sul tuo documento."
7202
7203 #: oledlg.rc:38
7204 #, fuzzy
7205 msgid ""
7206 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7207 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7208 "in your document."
7209 msgstr ""
7210 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7211 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7212 "sul tuo documento."
7213
7214 #: oledlg.rc:39
7215 #, fuzzy
7216 msgid ""
7217 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7218 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7219 "be reflected in your document."
7220 msgstr ""
7221 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7222 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7223 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7224
7225 #: oledlg.rc:40
7226 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7227 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7228
7229 #: oledlg.rc:41
7230 msgid "Unknown Type"
7231 msgstr "Tipo sconosciuto"
7232
7233 #: oledlg.rc:42
7234 msgid "Unknown Source"
7235 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7236
7237 #: oledlg.rc:43
7238 msgid "the program which created it"
7239 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7240
7241 #: sane.rc:41
7242 msgid "Scanning"
7243 msgstr "Scansione"
7244
7245 #: sane.rc:44
7246 msgid "SCANNING... Please Wait"
7247 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7248
7249 #: sane.rc:31
7250 msgctxt "unit: pixels"
7251 msgid "px"
7252 msgstr "px"
7253
7254 #: sane.rc:32
7255 msgctxt "unit: bits"
7256 msgid "b"
7257 msgstr "b"
7258
7259 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7260 msgctxt "unit: dots/inch"
7261 msgid "dpi"
7262 msgstr "dpi"
7263
7264 #: sane.rc:35
7265 msgctxt "unit: percent"
7266 msgid "%"
7267 msgstr "%"
7268
7269 #: sane.rc:36
7270 msgctxt "unit: microseconds"
7271 msgid "us"
7272 msgstr "µs"
7273
7274 #: serialui.rc:25
7275 msgid "Settings for %s"
7276 msgstr "Impostazioni di %s"
7277
7278 #: serialui.rc:28
7279 msgid "Baud Rate"
7280 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7281
7282 #: serialui.rc:30
7283 msgid "Parity"
7284 msgstr "Parità"
7285
7286 #: serialui.rc:32
7287 msgid "Flow Control"
7288 msgstr "Controllo di flusso"
7289
7290 #: serialui.rc:34
7291 msgid "Data Bits"
7292 msgstr "Bit di dati"
7293
7294 #: serialui.rc:36
7295 msgid "Stop Bits"
7296 msgstr "Bit di stop"
7297
7298 #: setupapi.rc:36
7299 msgid "Copying Files..."
7300 msgstr "Copia dei file in corso..."
7301
7302 #: setupapi.rc:42
7303 msgid "Destination:"
7304 msgstr "Destinazione:"
7305
7306 #: setupapi.rc:49
7307 msgid "Files Needed"
7308 msgstr "File necessari"
7309
7310 #: setupapi.rc:52
7311 msgid ""
7312 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7313 "make sure the correct drive is selected below"
7314 msgstr ""
7315 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7316 "assicurati che l'unità giusta sia selezinata sotto"
7317
7318 #: setupapi.rc:54
7319 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7320 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7321
7322 #: setupapi.rc:28
7323 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7324 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7325
7326 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7327 msgid "Unknown"
7328 msgstr "Sconosciuto"
7329
7330 #: setupapi.rc:30
7331 msgid "Copy files from:"
7332 msgstr "Copia i file da:"
7333
7334 #: setupapi.rc:31
7335 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7336 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7337
7338 #: shdoclc.rc:39
7339 msgid "F&orward"
7340 msgstr "&Avanti"
7341
7342 #: shdoclc.rc:41
7343 msgid "&Save Background As..."
7344 msgstr "&Salva sfondo come..."
7345
7346 #: shdoclc.rc:42
7347 msgid "Set As Back&ground"
7348 msgstr "Imposta come s&fondo"
7349
7350 #: shdoclc.rc:43
7351 msgid "&Copy Background"
7352 msgstr "&Copia sfondo"
7353
7354 #: shdoclc.rc:44
7355 msgid "Set as &Desktop Item"
7356 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7357
7358 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7359 msgid "Select &All"
7360 msgstr "Seleziona &tutto"
7361
7362 #: shdoclc.rc:49
7363 msgid "Create Shor&tcut"
7364 msgstr "Crea co&llegamento"
7365
7366 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7367 msgid "Add to &Favorites..."
7368 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7369
7370 #: shdoclc.rc:51
7371 msgid "&View Source"
7372 msgstr "&Mostra il codice"
7373
7374 #: shdoclc.rc:53
7375 msgid "&Encoding"
7376 msgstr "&Codifica"
7377
7378 #: shdoclc.rc:55
7379 msgid "Pr&int"
7380 msgstr "S&tampa"
7381
7382 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7383 msgid "&Open Link"
7384 msgstr "&Apri collegamento"
7385
7386 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7387 msgid "Open Link in &New Window"
7388 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7389
7390 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7391 msgid "Save Target &As..."
7392 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7393
7394 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7395 msgid "&Print Target"
7396 msgstr "&Stampa oggetto"
7397
7398 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7399 msgid "S&how Picture"
7400 msgstr "&Mostra immagine"
7401
7402 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7403 msgid "&Save Picture As..."
7404 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7405
7406 #: shdoclc.rc:70
7407 msgid "&E-mail Picture..."
7408 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7409
7410 #: shdoclc.rc:71
7411 msgid "Pr&int Picture..."
7412 msgstr "S&tampa immagine..."
7413
7414 #: shdoclc.rc:72
7415 msgid "&Go to My Pictures"
7416 msgstr "&Vai a Immagini"
7417
7418 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7419 msgid "Set as Back&ground"
7420 msgstr "Im&posta come sfondo"
7421
7422 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7423 msgid "Set as &Desktop Item..."
7424 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7425
7426 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7427 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7428 msgid "Cu&t"
7429 msgstr "&Taglia"
7430
7431 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7432 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7433 #: wordpad.rc:102
7434 msgid "&Copy"
7435 msgstr "&Copia"
7436
7437 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7438 msgid "Copy Shor&tcut"
7439 msgstr "Copia co&llegamento"
7440
7441 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7442 msgid "P&roperties"
7443 msgstr "P&roprietà"
7444
7445 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7446 msgid "&Undo"
7447 msgstr "&Annulla"
7448
7449 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7450 msgid "&Delete"
7451 msgstr "Ca&ncella"
7452
7453 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7454 msgid "&Select"
7455 msgstr "&Seleziona"
7456
7457 #: shdoclc.rc:102
7458 msgid "&Cell"
7459 msgstr "&Cella"
7460
7461 #: shdoclc.rc:103
7462 msgid "&Row"
7463 msgstr "&Riga"
7464
7465 #: shdoclc.rc:104
7466 msgid "&Column"
7467 msgstr "C&olonna"
7468
7469 #: shdoclc.rc:105
7470 msgid "&Table"
7471 msgstr "&Tabella"
7472
7473 #: shdoclc.rc:108
7474 msgid "&Cell Properties"
7475 msgstr "Proprietà &cella"
7476
7477 #: shdoclc.rc:109
7478 msgid "&Table Properties"
7479 msgstr "Proprietà &tabella"
7480
7481 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7482 msgid "Paste"
7483 msgstr "Incolla"
7484
7485 #: shdoclc.rc:118
7486 msgid "&Print"
7487 msgstr "&Stampa"
7488
7489 #: shdoclc.rc:125
7490 msgid "Open in &New Window"
7491 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7492
7493 #: shdoclc.rc:129
7494 msgid "Cut"
7495 msgstr "Taglia"
7496
7497 #: shdoclc.rc:152
7498 msgid "&Save Video As..."
7499 msgstr "Salva &video come..."
7500
7501 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7502 msgid "Play"
7503 msgstr "Riproduci"
7504
7505 #: shdoclc.rc:189
7506 msgid "Rewind"
7507 msgstr "Indietro"
7508
7509 #: shdoclc.rc:196
7510 msgid "Trace Tags"
7511 msgstr "Etichette di trace"
7512
7513 #: shdoclc.rc:197
7514 msgid "Resource Failures"
7515 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7516
7517 #: shdoclc.rc:198
7518 msgid "Dump Tracking Info"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: shdoclc.rc:199
7522 msgid "Debug Break"
7523 msgstr "Break del Debug"
7524
7525 #: shdoclc.rc:200
7526 msgid "Debug View"
7527 msgstr "Vista del Debug"
7528
7529 #: shdoclc.rc:201
7530 msgid "Dump Tree"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: shdoclc.rc:202
7534 msgid "Dump Lines"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: shdoclc.rc:203
7538 msgid "Dump DisplayTree"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: shdoclc.rc:204
7542 msgid "Dump FormatCaches"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: shdoclc.rc:205
7546 msgid "Dump LayoutRects"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: shdoclc.rc:206
7550 msgid "Memory Monitor"
7551 msgstr "Monitor della Memoria"
7552
7553 #: shdoclc.rc:207
7554 msgid "Performance Meters"
7555 msgstr "Misuratori della prestazione"
7556
7557 #: shdoclc.rc:208
7558 msgid "Save HTML"
7559 msgstr "Salva HTML"
7560
7561 #: shdoclc.rc:210
7562 msgid "&Browse View"
7563 msgstr "&Vista Navigazione"
7564
7565 #: shdoclc.rc:211
7566 msgid "&Edit View"
7567 msgstr "&Vista Modifica"
7568
7569 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7570 msgid "Scroll Here"
7571 msgstr "Scorri qua"
7572
7573 #: shdoclc.rc:218
7574 msgid "Top"
7575 msgstr "Inizio"
7576
7577 #: shdoclc.rc:219
7578 msgid "Bottom"
7579 msgstr "Fine"
7580
7581 #: shdoclc.rc:221
7582 msgid "Page Up"
7583 msgstr "Pagina precedente"
7584
7585 #: shdoclc.rc:222
7586 msgid "Page Down"
7587 msgstr "Pagina successiva"
7588
7589 #: shdoclc.rc:224
7590 msgid "Scroll Up"
7591 msgstr "Scorri su"
7592
7593 #: shdoclc.rc:225
7594 msgid "Scroll Down"
7595 msgstr "Scorri giù"
7596
7597 #: shdoclc.rc:232
7598 msgid "Left Edge"
7599 msgstr "Margine sinistro"
7600
7601 #: shdoclc.rc:233
7602 msgid "Right Edge"
7603 msgstr "Margine destro"
7604
7605 #: shdoclc.rc:235
7606 msgid "Page Left"
7607 msgstr "Pagina a sinistra"
7608
7609 #: shdoclc.rc:236
7610 msgid "Page Right"
7611 msgstr "Pagina a destra"
7612
7613 #: shdoclc.rc:238
7614 msgid "Scroll Left"
7615 msgstr "Scorri a sinistra"
7616
7617 #: shdoclc.rc:239
7618 msgid "Scroll Right"
7619 msgstr "Scorri a destra"
7620
7621 #: shdoclc.rc:25
7622 msgid "Wine Internet Explorer"
7623 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7624
7625 #: shdoclc.rc:30
7626 msgid "&w&bPage &p"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7630 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7631 msgid "Lar&ge Icons"
7632 msgstr "Icone &grandi"
7633
7634 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7635 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7636 msgid "S&mall Icons"
7637 msgstr "Icone &piccole"
7638
7639 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7640 msgid "&List"
7641 msgstr "&Lista"
7642
7643 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7644 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7645 msgid "&Details"
7646 msgstr "&Dettagli"
7647
7648 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7649 msgid "Arrange &Icons"
7650 msgstr "Disponi &Icone"
7651
7652 #: shell32.rc:50
7653 msgid "By &Name"
7654 msgstr "Per &nome"
7655
7656 #: shell32.rc:51
7657 msgid "By &Type"
7658 msgstr "Per &tipo"
7659
7660 #: shell32.rc:52
7661 msgid "By &Size"
7662 msgstr "Per di&mensione"
7663
7664 #: shell32.rc:53
7665 msgid "By &Date"
7666 msgstr "Per &data"
7667
7668 #: shell32.rc:55
7669 msgid "&Auto Arrange"
7670 msgstr "&Disponi automaticamente"
7671
7672 #: shell32.rc:57
7673 msgid "Line up Icons"
7674 msgstr "Allinea icone"
7675
7676 #: shell32.rc:62
7677 msgid "Paste as Link"
7678 msgstr "Crea collegamento"
7679
7680 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7681 msgid "New"
7682 msgstr "Nuovo"
7683
7684 #: shell32.rc:66
7685 msgid "New &Folder"
7686 msgstr "Nuova &cartella"
7687
7688 #: shell32.rc:67
7689 msgid "New &Link"
7690 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7691
7692 #: shell32.rc:71
7693 msgid "Properties"
7694 msgstr "Proprietà"
7695
7696 #: shell32.rc:82
7697 msgctxt "recycle bin"
7698 msgid "&Restore"
7699 msgstr "&Ripristina"
7700
7701 #: shell32.rc:83
7702 msgid "&Erase"
7703 msgstr "&Elimina"
7704
7705 #: shell32.rc:95
7706 msgid "E&xplore"
7707 msgstr "&Esplora"
7708
7709 #: shell32.rc:98
7710 msgid "C&ut"
7711 msgstr "&Taglia"
7712
7713 #: shell32.rc:101
7714 msgid "Create &Link"
7715 msgstr "Crea co&llegamento"
7716
7717 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7718 msgid "&Rename"
7719 msgstr "&Rinomina"
7720
7721 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7722 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7723 msgid "E&xit"
7724 msgstr "&Esci"
7725
7726 #: shell32.rc:127
7727 msgid "&About Control Panel"
7728 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
7729
7730 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7731 msgid "Browse for Folder"
7732 msgstr "Sfoglia cartelle"
7733
7734 #: shell32.rc:303
7735 msgid "Folder:"
7736 msgstr "Cartella:"
7737
7738 #: shell32.rc:309
7739 msgid "&Make New Folder"
7740 msgstr "&Nuova cartella"
7741
7742 #: shell32.rc:316
7743 msgid "Message"
7744 msgstr "Messaggio"
7745
7746 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7747 msgid "&Yes"
7748 msgstr "&Sì"
7749
7750 #: shell32.rc:320
7751 msgid "Yes to &all"
7752 msgstr "Sì a &tutti"
7753
7754 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7755 msgid "&No"
7756 msgstr "&No"
7757
7758 #: shell32.rc:329
7759 msgid "About %s"
7760 msgstr "Informazioni su %s"
7761
7762 #: shell32.rc:333
7763 msgid "Wine &license"
7764 msgstr "&Licenza di Wine"
7765
7766 #: shell32.rc:338
7767 msgid "Running on %s"
7768 msgstr "In esecuzione su %s"
7769
7770 #: shell32.rc:339
7771 msgid "Wine was brought to you by:"
7772 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7773
7774 #: shell32.rc:347
7775 msgid ""
7776 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7777 "will open it for you."
7778 msgstr ""
7779 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7780 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7781
7782 #: shell32.rc:348
7783 msgid "&Open:"
7784 msgstr "&Apri:"
7785
7786 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7787 #: winefile.rc:136
7788 msgid "&Browse..."
7789 msgstr "&Naviga..."
7790
7791 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7792 msgid "Size"
7793 msgstr "Dimensione"
7794
7795 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7796 msgid "Type"
7797 msgstr "Tipo"
7798
7799 #: shell32.rc:137
7800 msgid "Modified"
7801 msgstr "Modificato"
7802
7803 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7804 msgid "Attributes"
7805 msgstr "Attributi"
7806
7807 #: shell32.rc:140
7808 msgid "Size available"
7809 msgstr "Spazio disponibile"
7810
7811 #: shell32.rc:142
7812 msgid "Comments"
7813 msgstr "Commenti"
7814
7815 #: shell32.rc:143
7816 msgid "Owner"
7817 msgstr "Proprietario"
7818
7819 #: shell32.rc:144
7820 msgid "Group"
7821 msgstr "Gruppo"
7822
7823 #: shell32.rc:145
7824 msgid "Original location"
7825 msgstr "Locazione originale"
7826
7827 #: shell32.rc:146
7828 msgid "Date deleted"
7829 msgstr "Data di eliminazione"
7830
7831 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7832 msgctxt "display name"
7833 msgid "Desktop"
7834 msgstr "Scrivania"
7835
7836 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7837 msgid "My Computer"
7838 msgstr "Risorse del computer"
7839
7840 #: shell32.rc:156
7841 msgid "Control Panel"
7842 msgstr "Pannello di Controllo"
7843
7844 #: shell32.rc:163
7845 msgid "Select"
7846 msgstr "Selezione"
7847
7848 #: shell32.rc:186
7849 msgid "Restart"
7850 msgstr "Riavvia"
7851
7852 #: shell32.rc:187
7853 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7854 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7855
7856 #: shell32.rc:188
7857 msgid "Shutdown"
7858 msgstr "Termina sessione"
7859
7860 #: shell32.rc:189
7861 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7862 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
7863
7864 #: shell32.rc:199
7865 msgid "Start Menu\\Programs"
7866 msgstr "Menu Start\\Programmi"
7867
7868 #: shell32.rc:200
7869 msgid "My Documents"
7870 msgstr "Documenti"
7871
7872 #: shell32.rc:201
7873 msgid "Favorites"
7874 msgstr "Favoriti"
7875
7876 #: shell32.rc:202
7877 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7878 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
7879
7880 #: shell32.rc:203
7881 msgid "Recent"
7882 msgstr "Recenti"
7883
7884 #: shell32.rc:204
7885 msgid "SendTo"
7886 msgstr "Invia A"
7887
7888 #: shell32.rc:205
7889 msgid "Start Menu"
7890 msgstr "Menu Start"
7891
7892 #: shell32.rc:206
7893 msgid "My Music"
7894 msgstr "Musica"
7895
7896 #: shell32.rc:207
7897 msgid "My Videos"
7898 msgstr "Video"
7899
7900 #: shell32.rc:208
7901 msgctxt "directory"
7902 msgid "Desktop"
7903 msgstr "Scrivania"
7904
7905 #: shell32.rc:209
7906 msgid "NetHood"
7907 msgstr "Reti condivise"
7908
7909 #: shell32.rc:210
7910 msgid "Templates"
7911 msgstr "Modelli"
7912
7913 #: shell32.rc:211
7914 msgid "Application Data"
7915 msgstr "Applicazioni"
7916
7917 #: shell32.rc:212
7918 msgid "PrintHood"
7919 msgstr "Stampanti condivise"
7920
7921 #: shell32.rc:213
7922 msgid "Local Settings\\Application Data"
7923 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
7924
7925 #: shell32.rc:214
7926 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7927 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
7928
7929 #: shell32.rc:215
7930 msgid "Cookies"
7931 msgstr "Cookie"
7932
7933 #: shell32.rc:216
7934 msgid "Local Settings\\History"
7935 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
7936
7937 #: shell32.rc:217
7938 msgid "Program Files"
7939 msgstr "Programmi"
7940
7941 #: shell32.rc:219
7942 msgid "My Pictures"
7943 msgstr "Immagini"
7944
7945 #: shell32.rc:220
7946 msgid "Program Files\\Common Files"
7947 msgstr "Programmi\\File Comuni"
7948
7949 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7950 msgid "Documents"
7951 msgstr "Documenti"
7952
7953 #: shell32.rc:223
7954 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7955 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
7956
7957 #: shell32.rc:224
7958 msgid "Music"
7959 msgstr "Documenti\\Musica"
7960
7961 #: shell32.rc:225
7962 msgid "Pictures"
7963 msgstr "Documenti\\Immagini"
7964
7965 #: shell32.rc:226
7966 msgid "Videos"
7967 msgstr "Documenti\\Video"
7968
7969 #: shell32.rc:227
7970 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7971 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
7972
7973 #: shell32.rc:218
7974 msgid "Program Files (x86)"
7975 msgstr "Programmi (x86)"
7976
7977 #: shell32.rc:221
7978 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7979 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
7980
7981 #: shell32.rc:228
7982 msgid "Contacts"
7983 msgstr "Contatti"
7984
7985 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7986 msgid "Links"
7987 msgstr "Collegamenti"
7988
7989 #: shell32.rc:230
7990 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7991 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
7992
7993 #: shell32.rc:231
7994 msgid "Music\\Playlists"
7995 msgstr "Musica\\Playlists"
7996
7997 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7998 msgid "Downloads"
7999 msgstr "Download"
8000
8001 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8002 msgid "Status"
8003 msgstr "Stato"
8004
8005 #: shell32.rc:149
8006 msgid "Location"
8007 msgstr "Locazione"
8008
8009 #: shell32.rc:150
8010 msgid "Model"
8011 msgstr "Modello"
8012
8013 #: shell32.rc:233
8014 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8015 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8016
8017 #: shell32.rc:234
8018 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8019 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
8020
8021 #: shell32.rc:235
8022 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8023 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
8024
8025 #: shell32.rc:236
8026 msgid "Music\\Sample Music"
8027 msgstr "Musica\\Sample Music"
8028
8029 #: shell32.rc:237
8030 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8031 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
8032
8033 #: shell32.rc:238
8034 msgid "Music\\Sample Playlists"
8035 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
8036
8037 #: shell32.rc:239
8038 msgid "Videos\\Sample Videos"
8039 msgstr "Video\\Sample Videos"
8040
8041 #: shell32.rc:240
8042 msgid "Saved Games"
8043 msgstr "Giochi salvati"
8044
8045 #: shell32.rc:241
8046 msgid "Searches"
8047 msgstr "Ricerche"
8048
8049 #: shell32.rc:242
8050 msgid "Users"
8051 msgstr "Utenti"
8052
8053 #: shell32.rc:243
8054 msgid "OEM Links"
8055 msgstr "Collegamenti OEM"
8056
8057 #: shell32.rc:246
8058 msgid "AppData\\LocalLow"
8059 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
8060
8061 #: shell32.rc:166
8062 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8063 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8064
8065 #: shell32.rc:167
8066 msgid "Error during creation of a new folder"
8067 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8068
8069 #: shell32.rc:168
8070 msgid "Confirm file deletion"
8071 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8072
8073 #: shell32.rc:169
8074 msgid "Confirm folder deletion"
8075 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8076
8077 #: shell32.rc:170
8078 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8079 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8080
8081 #: shell32.rc:171
8082 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8083 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8084
8085 #: shell32.rc:178
8086 msgid "Confirm file overwrite"
8087 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
8088
8089 #: shell32.rc:177
8090 msgid ""
8091 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8092 "\n"
8093 "Do you want to replace it?"
8094 msgstr ""
8095 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8096 "\n"
8097 "Vuoi sostituirlo?"
8098
8099 #: shell32.rc:172
8100 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8101 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8102
8103 #: shell32.rc:174
8104 msgid ""
8105 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8106 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8107
8108 #: shell32.rc:173
8109 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8110 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8111
8112 #: shell32.rc:175
8113 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8114 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
8115
8116 #: shell32.rc:176
8117 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8118 msgstr ""
8119 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8120 "direttamente?"
8121
8122 #: shell32.rc:183
8123 msgid ""
8124 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8125 "\n"
8126 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8127 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8128 "the folder?"
8129 msgstr ""
8130 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8131 "\n"
8132 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8133 "nella\n"
8134 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8135 "la cartella?"
8136
8137 #: shell32.rc:248
8138 msgid "New Folder"
8139 msgstr "Nuova cartella"
8140
8141 #: shell32.rc:250
8142 msgid "Wine Control Panel"
8143 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8144
8145 #: shell32.rc:192
8146 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8147 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8148
8149 #: shell32.rc:193
8150 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8151 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8152
8153 #: shell32.rc:195
8154 msgid "Executable files (*.exe)"
8155 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8156
8157 #: shell32.rc:254
8158 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8159 msgstr ""
8160 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8161
8162 #: shell32.rc:256
8163 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8164 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8165
8166 #: shell32.rc:257
8167 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8168 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8169
8170 #: shell32.rc:258
8171 msgid "Confirm deletion"
8172 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8173
8174 #: shell32.rc:259
8175 msgid ""
8176 "A file already exists at the path %1.\n"
8177 "\n"
8178 "Do you want to replace it?"
8179 msgstr ""
8180 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8181 "\n"
8182 "Sostituirlo?"
8183
8184 #: shell32.rc:260
8185 msgid ""
8186 "A folder already exists at the path %1.\n"
8187 "\n"
8188 "Do you want to replace it?"
8189 msgstr ""
8190 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8191 "\n"
8192 "Sostituirla?"
8193
8194 #: shell32.rc:261
8195 msgid "Confirm overwrite"
8196 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8197
8198 #: shell32.rc:278
8199 #, fuzzy
8200 msgid ""
8201 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8202 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8203 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8204 "any later version.\n"
8205 "\n"
8206 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8207 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8208 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8209 "details.\n"
8210 "\n"
8211 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8212 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8213 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8214 msgstr ""
8215 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8216 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8217 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8218 "scelta) una versione più nuova.\n"
8219 "\n"
8220 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8221 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA  "
8222 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8223 "più informazioni.\n"
8224 "\n"
8225 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8226 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8227 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8228
8229 #: shell32.rc:266
8230 msgid "Wine License"
8231 msgstr "Licenza di Wine"
8232
8233 #: shell32.rc:155
8234 msgid "Trash"
8235 msgstr "Cestino"
8236
8237 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8238 msgid "Error"
8239 msgstr "Errore"
8240
8241 #: shlwapi.rc:40
8242 msgid "Don't show me th&is message again"
8243 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8244
8245 #: shlwapi.rc:27
8246 msgid "%d bytes"
8247 msgstr "%d byte"
8248
8249 #: shlwapi.rc:28
8250 msgctxt "time unit: hours"
8251 msgid " hr"
8252 msgstr " ore"
8253
8254 #: shlwapi.rc:29
8255 msgctxt "time unit: minutes"
8256 msgid " min"
8257 msgstr " min"
8258
8259 #: shlwapi.rc:30
8260 msgctxt "time unit: seconds"
8261 msgid " sec"
8262 msgstr " sec"
8263
8264 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8265 msgctxt "window"
8266 msgid "&Restore"
8267 msgstr "&Ripristina"
8268
8269 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8270 msgid "&Move"
8271 msgstr "&Muovi"
8272
8273 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8274 msgid "&Size"
8275 msgstr "&Dimensione"
8276
8277 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8278 msgid "Mi&nimize"
8279 msgstr "Mi&nimizza"
8280
8281 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8282 msgid "Ma&ximize"
8283 msgstr "Ma&ssimizza"
8284
8285 #: user32.rc:33
8286 #, fuzzy
8287 msgid "&Close\tAlt+F4"
8288 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
8289
8290 #: user32.rc:35
8291 msgid "&About Wine"
8292 msgstr "&Informazioni su Wine"
8293
8294 #: user32.rc:46
8295 #, fuzzy
8296 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8297 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
8298
8299 #: user32.rc:48
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8302 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
8303
8304 #: user32.rc:79
8305 msgid "&Abort"
8306 msgstr "&Abbandona"
8307
8308 #: user32.rc:80
8309 msgid "&Retry"
8310 msgstr "&Riprova"
8311
8312 #: user32.rc:81
8313 msgid "&Ignore"
8314 msgstr "&Ignora"
8315
8316 #: user32.rc:84
8317 msgid "&Try Again"
8318 msgstr "&Riprova"
8319
8320 #: user32.rc:85
8321 msgid "&Continue"
8322 msgstr "&Continua"
8323
8324 #: user32.rc:91
8325 msgid "Select Window"
8326 msgstr "Seleziona finestra"
8327
8328 #: user32.rc:69
8329 msgid "&More Windows..."
8330 msgstr "&Più finestre..."
8331
8332 #: wineps.rc:28
8333 msgid "Paper Si&ze:"
8334 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8335
8336 #: wineps.rc:36
8337 msgid "Duplex:"
8338 msgstr "Fronte retro:"
8339
8340 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8341 msgid "Realm"
8342 msgstr "Dominio"
8343
8344 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8345 msgid "&Save this password (insecure)"
8346 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
8347
8348 #: wininet.rc:54
8349 msgid "Authentication Required"
8350 msgstr "Autenticazione richiesta"
8351
8352 #: wininet.rc:58
8353 msgid "Server"
8354 msgstr "Server"
8355
8356 #: wininet.rc:74
8357 msgid "Security Warning"
8358 msgstr "Avviso di sicurezza"
8359
8360 #: wininet.rc:77
8361 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8362 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8363
8364 #: wininet.rc:79
8365 msgid "Do you want to continue anyway?"
8366 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8367
8368 #: wininet.rc:25
8369 msgid "LAN Connection"
8370 msgstr "Connessione LAN"
8371
8372 #: wininet.rc:26
8373 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8374 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8375
8376 #: wininet.rc:27
8377 msgid "The date on the certificate is invalid."
8378 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8379
8380 #: wininet.rc:28
8381 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8382 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8383
8384 #: wininet.rc:29
8385 msgid ""
8386 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8387 msgstr ""
8388 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8389 "certificato."
8390
8391 #: winmm.rc:28
8392 msgid "The specified command was carried out."
8393 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8394
8395 #: winmm.rc:29
8396 msgid "Undefined external error."
8397 msgstr "Errore esterno non definito."
8398
8399 #: winmm.rc:30
8400 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8401 msgstr ""
8402 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8403
8404 #: winmm.rc:31
8405 msgid "The driver was not enabled."
8406 msgstr "Il driver non era abilitato."
8407
8408 #: winmm.rc:32
8409 msgid ""
8410 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8411 "again."
8412 msgstr ""
8413 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8414 "disponibile e riprovare."
8415
8416 #: winmm.rc:33
8417 msgid "The specified device handle is invalid."
8418 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8419
8420 #: winmm.rc:34
8421 msgid "There is no driver installed on your system!"
8422 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
8423
8424 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8425 msgid ""
8426 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8427 "increase available memory, and then try again."
8428 msgstr ""
8429 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8430 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8431
8432 #: winmm.rc:36
8433 msgid ""
8434 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8435 "which functions and messages the driver supports."
8436 msgstr ""
8437 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
8438 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8439
8440 #: winmm.rc:37
8441 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8442 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8443
8444 #: winmm.rc:38
8445 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8446 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8447
8448 #: winmm.rc:39
8449 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8450 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
8451
8452 #: winmm.rc:42
8453 msgid ""
8454 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8455 "Capabilities function to determine the supported formats."
8456 msgstr ""
8457 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8458 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8459
8460 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8461 msgid ""
8462 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8463 "device, or wait until the data is finished playing."
8464 msgstr ""
8465 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8466 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8467 "dell'esecuzione."
8468
8469 #: winmm.rc:44
8470 msgid ""
8471 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8472 "header, and then try again."
8473 msgstr ""
8474 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8475 "l'header e riprovare."
8476
8477 #: winmm.rc:45
8478 msgid ""
8479 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8480 "and then try again."
8481 msgstr ""
8482 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8483 "la flag e riprovare."
8484
8485 #: winmm.rc:48
8486 msgid ""
8487 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8488 "header, and then try again."
8489 msgstr ""
8490 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8491 "l'header e riprovare."
8492
8493 #: winmm.rc:50
8494 msgid ""
8495 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8496 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8497 msgstr ""
8498 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8499 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8500
8501 #: winmm.rc:51
8502 msgid ""
8503 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8504 "transmitted, and then try again."
8505 msgstr ""
8506 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8507 "trasmissione dati e riprovare."
8508
8509 #: winmm.rc:52
8510 msgid ""
8511 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8512 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8513 msgstr ""
8514 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8515 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8516 "configurazione."
8517
8518 #: winmm.rc:53
8519 msgid ""
8520 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8521 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8522 msgstr ""
8523 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8524 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8525
8526 #: winmm.rc:56
8527 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8528 msgstr ""
8529 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8530 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8531
8532 #: winmm.rc:57
8533 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8534 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8535
8536 #: winmm.rc:58
8537 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8538 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8539
8540 #: winmm.rc:59
8541 msgid ""
8542 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8543 "or contact the device manufacturer."
8544 msgstr ""
8545 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8546 "correttamente o contattare il produttore."
8547
8548 #: winmm.rc:60
8549 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8550 msgstr ""
8551 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8552
8553 #: winmm.rc:62
8554 msgid ""
8555 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8556 "unique alias."
8557 msgstr ""
8558 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8559 "applicazione. Usare un alias univoco."
8560
8561 #: winmm.rc:63
8562 msgid ""
8563 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8564 msgstr ""
8565 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8566 "specificato."
8567
8568 #: winmm.rc:64
8569 msgid "No command was specified."
8570 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8571
8572 #: winmm.rc:65
8573 msgid ""
8574 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8575 "size of the buffer."
8576 msgstr ""
8577 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8578 "Aumentare la dimensione del buffer."
8579
8580 #: winmm.rc:66
8581 msgid ""
8582 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8583 "one."
8584 msgstr ""
8585 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8586 "caratteri. Fornirne uno."
8587
8588 #: winmm.rc:67
8589 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8590 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8591
8592 #: winmm.rc:68
8593 msgid ""
8594 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8595 "manufacturer about obtaining a new driver."
8596 msgstr ""
8597 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8598 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8599
8600 #: winmm.rc:69
8601 msgid ""
8602 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8603 "manufacturer about obtaining a new driver."
8604 msgstr ""
8605 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8606 "ottenere un nuovo driver."
8607
8608 #: winmm.rc:70
8609 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8610 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8611
8612 #: winmm.rc:71
8613 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8614 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8615
8616 #: winmm.rc:72
8617 msgid ""
8618 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8619 msgstr ""
8620 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8621 "nome del file siano corretti."
8622
8623 #: winmm.rc:73
8624 msgid "The device driver is not ready."
8625 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8626
8627 #: winmm.rc:74
8628 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8629 msgstr ""
8630 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8631 "riavviare Windows."
8632
8633 #: winmm.rc:75
8634 msgid ""
8635 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8636 "access error."
8637 msgstr ""
8638 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8639 "accessibile."
8640
8641 #: winmm.rc:76
8642 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8643 msgstr ""
8644 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8645 "specificato."
8646
8647 #: winmm.rc:77
8648 msgid ""
8649 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8650 "separately to determine which devices caused the error."
8651 msgstr ""
8652 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
8653 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
8654 "l'errore."
8655
8656 #: winmm.rc:78
8657 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8658 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8659
8660 #: winmm.rc:79
8661 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8662 msgstr ""
8663 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8664
8665 #: winmm.rc:80
8666 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8667 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8668
8669 #: winmm.rc:81
8670 msgid ""
8671 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8672 "still connected to the network."
8673 msgstr ""
8674 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8675 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8676
8677 #: winmm.rc:82
8678 msgid ""
8679 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8680 "device name is spelled correctly."
8681 msgstr ""
8682 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8683 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8684
8685 #: winmm.rc:83
8686 msgid ""
8687 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8688 "again."
8689 msgstr ""
8690 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8691 "riprovare."
8692
8693 #: winmm.rc:84
8694 msgid ""
8695 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8696 "alias."
8697 msgstr ""
8698 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8699 "alias univoco."
8700
8701 #: winmm.rc:85
8702 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8703 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8704
8705 #: winmm.rc:86
8706 msgid ""
8707 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8708 "parameter with each 'open' command."
8709 msgstr ""
8710 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8711 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8712
8713 #: winmm.rc:87
8714 msgid ""
8715 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8716 "Please supply one."
8717 msgstr ""
8718 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8719 "dispositivo. Fornirne uno."
8720
8721 #: winmm.rc:88
8722 msgid ""
8723 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8724 "documentation for valid formats."
8725 msgstr ""
8726 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8727 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
8728
8729 #: winmm.rc:89
8730 msgid ""
8731 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8732 "supply one."
8733 msgstr ""
8734 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8735
8736 #: winmm.rc:90
8737 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8738 msgstr ""
8739 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8740 "una volta."
8741
8742 #: winmm.rc:91
8743 msgid ""
8744 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8745 "may be corrupt, or not in the correct format."
8746 msgstr ""
8747 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8748 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
8749
8750 #: winmm.rc:92
8751 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8752 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
8753
8754 #: winmm.rc:93
8755 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8756 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8757
8758 #: winmm.rc:94
8759 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8760 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8761
8762 #: winmm.rc:95
8763 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8764 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8765
8766 #: winmm.rc:96
8767 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8768 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8769
8770 #: winmm.rc:97
8771 msgid ""
8772 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8773 "sequence, and then try again."
8774 msgstr ""
8775 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8776 "sequenza e riprovare."
8777
8778 #: winmm.rc:98
8779 msgid ""
8780 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8781 "the device is closed, and then try again."
8782 msgstr ""
8783 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8784 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8785
8786 #: winmm.rc:99
8787 msgid ""
8788 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8789 "characters, followed by a period and an extension."
8790 msgstr ""
8791 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8792 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8793
8794 #: winmm.rc:100
8795 msgid ""
8796 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8797 msgstr ""
8798 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8799
8800 #: winmm.rc:101
8801 msgid ""
8802 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8803 "in Control Panel to install the device."
8804 msgstr ""
8805 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8806 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8807
8808 #: winmm.rc:102
8809 msgid ""
8810 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8811 "restarting your computer."
8812 msgstr ""
8813 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8814 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8815
8816 #: winmm.rc:103
8817 msgid ""
8818 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8819 "cannot change directories."
8820 msgstr ""
8821 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8822 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8823
8824 #: winmm.rc:104
8825 msgid ""
8826 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8827 "change drives."
8828 msgstr ""
8829 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8830 "l'applicazione non può cambiare unità."
8831
8832 #: winmm.rc:105
8833 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8834 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8835
8836 #: winmm.rc:106
8837 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8838 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8839
8840 #: winmm.rc:107
8841 msgid ""
8842 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8843 msgstr ""
8844 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8845 "uno."
8846
8847 #: winmm.rc:108
8848 msgid ""
8849 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8850 "until a wave device is free, and then try again."
8851 msgstr ""
8852 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8853 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8854
8855 #: winmm.rc:109
8856 msgid ""
8857 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8858 "until the device is free, and then try again."
8859 msgstr ""
8860 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
8861 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8862
8863 #: winmm.rc:110
8864 msgid ""
8865 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8866 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8867 msgstr ""
8868 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8869 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8870
8871 #: winmm.rc:111
8872 msgid ""
8873 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8874 "until the device is free, and then try again."
8875 msgstr ""
8876 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8877 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
8878
8879 #: winmm.rc:112
8880 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8881 msgstr ""
8882 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8883 "riproduzione."
8884
8885 #: winmm.rc:113
8886 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8887 msgstr ""
8888 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8889 "registrazione."
8890
8891 #: winmm.rc:114
8892 msgid ""
8893 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8894 "the Drivers option to install the wave device."
8895 msgstr ""
8896 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
8897 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8898
8899 #: winmm.rc:115
8900 msgid ""
8901 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8902 "format."
8903 msgstr ""
8904 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
8905 "formato del file attuale."
8906
8907 #: winmm.rc:116
8908 msgid ""
8909 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8910 "the Drivers option to install the wave device."
8911 msgstr ""
8912 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
8913 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8914
8915 #: winmm.rc:117
8916 msgid ""
8917 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8918 "format."
8919 msgstr ""
8920 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
8921 "file attuale."
8922
8923 #: winmm.rc:122
8924 msgid ""
8925 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8926 "You can't use them together."
8927 msgstr ""
8928 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
8929 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
8930
8931 #: winmm.rc:124
8932 msgid ""
8933 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8934 "again."
8935 msgstr ""
8936 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
8937
8938 #: winmm.rc:127
8939 msgid ""
8940 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8941 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8942 msgstr ""
8943 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
8944 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
8945 "MIDI."
8946
8947 #: winmm.rc:125
8948 msgid ""
8949 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8950 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8951 "setup."
8952 msgstr ""
8953 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
8954 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
8955 "Controllo per cambiare la configurazione."
8956
8957 #: winmm.rc:126
8958 msgid "An error occurred with the specified port."
8959 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
8960
8961 #: winmm.rc:129
8962 msgid ""
8963 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8964 "these applications; then, try again."
8965 msgstr ""
8966 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
8967 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
8968
8969 #: winmm.rc:128
8970 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8971 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
8972
8973 #: winmm.rc:123
8974 msgid ""
8975 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8976 "Control Panel to install a MIDI driver."
8977 msgstr ""
8978 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
8979 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
8980
8981 #: winmm.rc:118
8982 msgid "There is no display window."
8983 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
8984
8985 #: winmm.rc:119
8986 msgid "Could not create or use window."
8987 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
8988
8989 #: winmm.rc:120
8990 msgid ""
8991 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8992 "check your disk or network connection."
8993 msgstr ""
8994 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
8995 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
8996
8997 #: winmm.rc:121
8998 msgid ""
8999 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9000 "are still connected to the network."
9001 msgstr ""
9002 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
9003 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
9004
9005 #: winspool.rc:34
9006 msgid "Print to File"
9007 msgstr "Stampa su File"
9008
9009 #: winspool.rc:37
9010 msgid "&Output File Name:"
9011 msgstr "&Nome del file in uscita:"
9012
9013 #: winspool.rc:28
9014 #, fuzzy
9015 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9016 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
9017
9018 #: winspool.rc:29
9019 msgid "Unable to create the output file."
9020 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9021
9022 #: wldap32.rc:27
9023 msgid "Success"
9024 msgstr "Successo"
9025
9026 #: wldap32.rc:28
9027 msgid "Operations Error"
9028 msgstr "Errore nelle operazioni"
9029
9030 #: wldap32.rc:29
9031 msgid "Protocol Error"
9032 msgstr "Errore nel protocollo"
9033
9034 #: wldap32.rc:30
9035 msgid "Time Limit Exceeded"
9036 msgstr "Superato il tempo limite"
9037
9038 #: wldap32.rc:31
9039 msgid "Size Limit Exceeded"
9040 msgstr "Superata la dimensione massima"
9041
9042 #: wldap32.rc:32
9043 msgid "Compare False"
9044 msgstr "Compara falso"
9045
9046 #: wldap32.rc:33
9047 msgid "Compare True"
9048 msgstr "Compara vero"
9049
9050 #: wldap32.rc:34
9051 msgid "Authentication Method Not Supported"
9052 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9053
9054 #: wldap32.rc:35
9055 msgid "Strong Authentication Required"
9056 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9057
9058 #: wldap32.rc:36
9059 msgid "Referral (v2)"
9060 msgstr "Rinvio (v2)"
9061
9062 #: wldap32.rc:37
9063 msgid "Referral"
9064 msgstr "Rinvio"
9065
9066 #: wldap32.rc:38
9067 msgid "Administration Limit Exceeded"
9068 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9069
9070 #: wldap32.rc:39
9071 msgid "Unavailable Critical Extension"
9072 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9073
9074 #: wldap32.rc:40
9075 msgid "Confidentiality Required"
9076 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9077
9078 #: wldap32.rc:43
9079 msgid "No Such Attribute"
9080 msgstr "Attributo inesistente"
9081
9082 #: wldap32.rc:44
9083 msgid "Undefined Type"
9084 msgstr "Tipo non definito"
9085
9086 #: wldap32.rc:45
9087 msgid "Inappropriate Matching"
9088 msgstr "Matching inappropriato"
9089
9090 #: wldap32.rc:46
9091 msgid "Constraint Violation"
9092 msgstr "Violazione del vincolo"
9093
9094 #: wldap32.rc:47
9095 msgid "Attribute Or Value Exists"
9096 msgstr "Attributo o valore esistente"
9097
9098 #: wldap32.rc:48
9099 msgid "Invalid Syntax"
9100 msgstr "Sintassi non valida"
9101
9102 #: wldap32.rc:59
9103 msgid "No Such Object"
9104 msgstr "Oggetto inesistente"
9105
9106 #: wldap32.rc:60
9107 msgid "Alias Problem"
9108 msgstr "Problema di alias"
9109
9110 #: wldap32.rc:61
9111 msgid "Invalid DN Syntax"
9112 msgstr "Sintassi DN non valida"
9113
9114 #: wldap32.rc:62
9115 msgid "Is Leaf"
9116 msgstr "È foglia"
9117
9118 #: wldap32.rc:63
9119 msgid "Alias Dereference Problem"
9120 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9121
9122 #: wldap32.rc:75
9123 msgid "Inappropriate Authentication"
9124 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9125
9126 #: wldap32.rc:76
9127 msgid "Invalid Credentials"
9128 msgstr "Credenziali non valide"
9129
9130 #: wldap32.rc:77
9131 msgid "Insufficient Rights"
9132 msgstr "Diritti insufficenti"
9133
9134 #: wldap32.rc:78
9135 msgid "Busy"
9136 msgstr "Occupato"
9137
9138 #: wldap32.rc:79
9139 msgid "Unavailable"
9140 msgstr "Non disponibile"
9141
9142 #: wldap32.rc:80
9143 msgid "Unwilling To Perform"
9144 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9145
9146 #: wldap32.rc:81
9147 msgid "Loop Detected"
9148 msgstr "Trovato loop"
9149
9150 #: wldap32.rc:87
9151 msgid "Sort Control Missing"
9152 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9153
9154 #: wldap32.rc:88
9155 msgid "Index range error"
9156 msgstr "Errore di range dell'indice"
9157
9158 #: wldap32.rc:91
9159 msgid "Naming Violation"
9160 msgstr "Violazione di nominazione"
9161
9162 #: wldap32.rc:92
9163 msgid "Object Class Violation"
9164 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9165
9166 #: wldap32.rc:93
9167 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9168 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9169
9170 #: wldap32.rc:94
9171 msgid "Not allowed on RDN"
9172 msgstr "Non permesso su RDN"
9173
9174 #: wldap32.rc:95
9175 msgid "Already Exists"
9176 msgstr "Esiste già"
9177
9178 #: wldap32.rc:96
9179 msgid "No Object Class Mods"
9180 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9181
9182 #: wldap32.rc:97
9183 msgid "Results Too Large"
9184 msgstr "Risultati troppo grandi"
9185
9186 #: wldap32.rc:98
9187 msgid "Affects Multiple DSAs"
9188 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9189
9190 #: wldap32.rc:107
9191 msgid "Other"
9192 msgstr "Altro"
9193
9194 #: wldap32.rc:108
9195 msgid "Server Down"
9196 msgstr "Server irraggiungibile"
9197
9198 #: wldap32.rc:109
9199 msgid "Local Error"
9200 msgstr "Errore locale"
9201
9202 #: wldap32.rc:110
9203 msgid "Encoding Error"
9204 msgstr "Errore di codifica"
9205
9206 #: wldap32.rc:111
9207 msgid "Decoding Error"
9208 msgstr "Errore di decodifica"
9209
9210 #: wldap32.rc:112
9211 msgid "Timeout"
9212 msgstr "Tempo scaduto"
9213
9214 #: wldap32.rc:113
9215 msgid "Auth Unknown"
9216 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9217
9218 #: wldap32.rc:114
9219 msgid "Filter Error"
9220 msgstr "Errore del filtro"
9221
9222 #: wldap32.rc:115
9223 msgid "User Cancelled"
9224 msgstr "Utente eliminato"
9225
9226 #: wldap32.rc:116
9227 msgid "Parameter Error"
9228 msgstr "Errore del parametro"
9229
9230 #: wldap32.rc:117
9231 msgid "No Memory"
9232 msgstr "Memoria non disponibile"
9233
9234 #: wldap32.rc:118
9235 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9236 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9237
9238 #: wldap32.rc:119
9239 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9240 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9241
9242 #: wldap32.rc:120
9243 msgid "Specified control was not found in message"
9244 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9245
9246 #: wldap32.rc:121
9247 msgid "No result present in message"
9248 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9249
9250 #: wldap32.rc:122
9251 msgid "More results returned"
9252 msgstr "Più risultati ricevuti"
9253
9254 #: wldap32.rc:123
9255 msgid "Loop while handling referrals"
9256 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9257
9258 #: wldap32.rc:124
9259 msgid "Referral hop limit exceeded"
9260 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9261
9262 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9263 msgid ""
9264 "Not Yet Implemented\n"
9265 "\n"
9266 msgstr ""
9267 "Non ancora implementato\n"
9268 "\n"
9269
9270 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9271 msgid "%1: File Not Found\n"
9272 msgstr "%1 : File non trovato\n"
9273
9274 #: attrib.rc:47
9275 msgid ""
9276 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9277 "\n"
9278 "Syntax:\n"
9279 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9280 "       [/S [/D]]\n"
9281 "\n"
9282 "Where:\n"
9283 "\n"
9284 "  +   Sets an attribute.\n"
9285 "  -   Clears an attribute.\n"
9286 "  R   Read-only file attribute.\n"
9287 "  A   Archive file attribute.\n"
9288 "  S   System file attribute.\n"
9289 "  H   Hidden file attribute.\n"
9290 "  [drive:][path][filename]\n"
9291 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9292 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9293 "  /D  Processes folders as well.\n"
9294 msgstr ""
9295 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9296 "\n"
9297 "Sintassi:\n"
9298 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9299 "[nomefile]\n"
9300 "       [/S [/D]]\n"
9301 "\n"
9302 "Dove:\n"
9303 "\n"
9304 "  +   Imposta un attributo.\n"
9305 "  -   Cancella un attributo.\n"
9306 "  R   File in sola lettura.\n"
9307 "  A   File di archivio.\n"
9308 "  S   File di sitema.\n"
9309 "  H   File nascosto.\n"
9310 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
9311 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9312 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9313 "sottocartelle.\n"
9314 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9315
9316 #: clock.rc:29
9317 msgid "Ana&log"
9318 msgstr "Ana&logico"
9319
9320 #: clock.rc:30
9321 msgid "Digi&tal"
9322 msgstr "Digi&tale"
9323
9324 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9325 msgid "&Font..."
9326 msgstr "&Carattere..."
9327
9328 #: clock.rc:34
9329 msgid "&Without Titlebar"
9330 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9331
9332 #: clock.rc:36
9333 msgid "&Seconds"
9334 msgstr "&Secondi"
9335
9336 #: clock.rc:37
9337 msgid "&Date"
9338 msgstr "&Data"
9339
9340 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9341 msgid "&Always on Top"
9342 msgstr "&Sempre in primo piano"
9343
9344 #: clock.rc:42
9345 msgid "&About Clock"
9346 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
9347
9348 #: clock.rc:48
9349 msgid "Clock"
9350 msgstr "Orologio"
9351
9352 #: cmd.rc:37
9353 msgid ""
9354 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9355 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9356 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9357 "called procedure.\n"
9358 "\n"
9359 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9360 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9361 msgstr ""
9362 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9363 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9364 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9365 "procedura chiamata.\n"
9366 "\n"
9367 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9368 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9369
9370 #: cmd.rc:40
9371 msgid ""
9372 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9373 "default directory.\n"
9374 msgstr ""
9375 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9376 "predefinita attuale.\n"
9377
9378 #: cmd.rc:41
9379 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9380 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9381
9382 #: cmd.rc:43
9383 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9384 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
9385
9386 #: cmd.rc:45
9387 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9388 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
9389
9390 #: cmd.rc:46
9391 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9392 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9393
9394 #: cmd.rc:47
9395 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9396 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9397
9398 #: cmd.rc:48
9399 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9400 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9401
9402 #: cmd.rc:49
9403 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9404 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9405
9406 #: cmd.rc:59
9407 msgid ""
9408 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9409 "\n"
9410 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9411 "on the terminal device before they are executed.\n"
9412 "\n"
9413 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9414 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9415 "preceding it with an @ sign.\n"
9416 msgstr ""
9417 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9418 "\n"
9419 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9420 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9421 "\n"
9422 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9423 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9424 "precedendolo con un segno @.\n"
9425
9426 #: cmd.rc:61
9427 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9428 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9429
9430 #: cmd.rc:69
9431 msgid ""
9432 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9433 "\n"
9434 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9435 "\n"
9436 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9437 "not exist in wine's cmd.\n"
9438 msgstr ""
9439 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9440 "files.\n"
9441 "\n"
9442 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9443 "\n"
9444 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
9445 "non\n"
9446 "esiste nel cmd di wine.\n"
9447
9448 #: cmd.rc:81
9449 msgid ""
9450 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9451 "batch file.\n"
9452 "\n"
9453 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9454 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9455 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9456 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9457 "label terminates the batch file execution.\n"
9458 "\n"
9459 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9460 msgstr ""
9461 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9462 "file batch.\n"
9463 "\n"
9464 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9465 "caratteri\n"
9466 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9467 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9468 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9469 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9470 "\n"
9471 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9472
9473 #: cmd.rc:84
9474 msgid ""
9475 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9476 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9477 msgstr ""
9478 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9479 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
9480
9481 #: cmd.rc:94
9482 msgid ""
9483 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9484 "\n"
9485 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9486 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9487 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9488 "\n"
9489 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9490 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9491 msgstr ""
9492 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
9493 "\n"
9494 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
9495 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9496 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9497 "\n"
9498 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
9499 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9500
9501 #: cmd.rc:100
9502 msgid ""
9503 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9504 "\n"
9505 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9506 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9507 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9508 msgstr ""
9509 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9510 "\n"
9511 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9512 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9513 "specificata.\n"
9514 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9515
9516 #: cmd.rc:103
9517 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9518 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9519
9520 #: cmd.rc:104
9521 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9522 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9523
9524 #: cmd.rc:111
9525 msgid ""
9526 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9527 "\n"
9528 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9529 "subdirectories\n"
9530 "below the item are moved as well.\n"
9531 "\n"
9532 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9533 msgstr ""
9534 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9535 "\n"
9536 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9537 "sottocartelle\n"
9538 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9539 "\n"
9540 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9541 "DOS differenti.\n"
9542
9543 #: cmd.rc:122
9544 msgid ""
9545 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9546 "\n"
9547 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9548 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9549 "PATH command with the new value.\n"
9550 "\n"
9551 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9552 "variable, for example:\n"
9553 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9554 msgstr ""
9555 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9556 "\n"
9557 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9558 "preso\n"
9559 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9560 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9561 "\n"
9562 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9563 "PATH, per esempio:\n"
9564 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9565
9566 #: cmd.rc:128
9567 msgid ""
9568 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9569 "\n"
9570 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9571 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9572 msgstr ""
9573 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9574 "tasto.\n"
9575 "\n"
9576 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9577 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9578
9579 #: cmd.rc:149
9580 msgid ""
9581 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9582 "\n"
9583 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9584 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9585 "\n"
9586 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9587 "\n"
9588 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9589 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9590 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9591 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9592 "\n"
9593 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9594 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9595 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9596 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9597 "\n"
9598 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9599 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9600 msgstr ""
9601 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9602 "\n"
9603 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9604 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9605 "\n"
9606 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9607 "mostrato:\n"
9608 "\n"
9609 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9610 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9611 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9612 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9613 "\n"
9614 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9615 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9616 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9617 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9618 "\n"
9619 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9620 "PROMPT,\n"
9621 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT "
9622 "testo'.\n"
9623
9624 #: cmd.rc:153
9625 msgid ""
9626 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9627 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9628 msgstr ""
9629 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9630 "esegue\n"
9631 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9632 "batch.\n"
9633
9634 #: cmd.rc:156
9635 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9636 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9637
9638 #: cmd.rc:157
9639 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9640 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
9641
9642 #: cmd.rc:159
9643 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9644 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9645
9646 #: cmd.rc:160
9647 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9648 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9649
9650 #: cmd.rc:178
9651 msgid ""
9652 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9653 "\n"
9654 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9655 "\n"
9656 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9657 "\n"
9658 "SET <variable>=<value>\n"
9659 "\n"
9660 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9661 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9662 "have embedded spaces.\n"
9663 "\n"
9664 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9665 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9666 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9667 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9668 msgstr ""
9669 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9670 "\n"
9671 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9672 "\n"
9673 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9674 "\n"
9675 "SET <variabile>=<valore>\n"
9676 "\n"
9677 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9678 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9679 "avere spazi all'interno.\n"
9680 "\n"
9681 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9682 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9683 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9684 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9685
9686 #: cmd.rc:183
9687 msgid ""
9688 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9689 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9690 "if called from the command line.\n"
9691 msgstr ""
9692 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9693 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9694 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9695
9696 #: cmd.rc:185
9697 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9698 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9699
9700 #: cmd.rc:187
9701 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9702 msgstr ""
9703 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
9704 "[stringa]\n"
9705
9706 #: cmd.rc:191
9707 msgid ""
9708 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9709 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9710 msgstr ""
9711 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9712 "ovunque\n"
9713 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9714
9715 #: cmd.rc:200
9716 msgid ""
9717 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9718 "\n"
9719 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9720 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9721 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9722 "\n"
9723 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9724 msgstr ""
9725 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9726 "valide sono:\n"
9727 "\n"
9728 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
9729 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
9730 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9731 "\n"
9732 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9733
9734 #: cmd.rc:203
9735 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9736 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9737
9738 #: cmd.rc:205
9739 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9740 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9741
9742 #: cmd.rc:209
9743 msgid ""
9744 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9745 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9746 msgstr ""
9747 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9748 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9749
9750 #: cmd.rc:217
9751 msgid ""
9752 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9753 "\n"
9754 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9755 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9756 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9757 "settings are restored.\n"
9758 msgstr ""
9759 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9760 "batch.\n"
9761 "\n"
9762 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
9763 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
9764 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
9765 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
9766
9767 #: cmd.rc:220
9768 msgid ""
9769 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9770 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9771 msgstr ""
9772 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
9773 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
9774
9775 #: cmd.rc:223
9776 msgid ""
9777 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9778 "PUSHD.\n"
9779 msgstr ""
9780 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
9781 "PUSHD.\n"
9782
9783 #: cmd.rc:231
9784 msgid ""
9785 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9786 "\n"
9787 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9788 "\n"
9789 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9790 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9791 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9792 "association, if any.\n"
9793 msgstr ""
9794 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
9795 "\n"
9796 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
9797 "\n"
9798 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9799 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9800 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9801 "associazione, se esiste.\n"
9802
9803 #: cmd.rc:242
9804 msgid ""
9805 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9806 "\n"
9807 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9808 "\n"
9809 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9810 "currently defined.\n"
9811 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9812 "if any.\n"
9813 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9814 "associated to the specified file type.\n"
9815 msgstr ""
9816 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
9817 "\n"
9818 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
9819 "\n"
9820 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9821 "comandi di apertura.\n"
9822 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9823 "associato, se esiste.\n"
9824 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
9825 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9826
9827 #: cmd.rc:244
9828 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9829 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9830
9831 #: cmd.rc:248
9832 msgid ""
9833 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9834 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9835 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9836 msgstr ""
9837 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9838 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9839 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9840 "batch.\n"
9841
9842 #: cmd.rc:252
9843 msgid ""
9844 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9845 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9846 msgstr ""
9847 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9848 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9849
9850 #: cmd.rc:289
9851 msgid ""
9852 "CMD built-in commands are:\n"
9853 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9854 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9855 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9856 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9857 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9858 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9859 "COPY\t\tCopy file\n"
9860 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9861 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9862 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9863 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9864 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9865 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9866 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9867 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9868 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9869 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9870 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9871 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9872 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9873 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9874 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9875 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9876 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9877 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9878 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9879 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9880 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9881 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9882 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9883 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9884 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9885 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9886 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9887 "\n"
9888 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9889 msgstr ""
9890 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
9891 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
9892 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
9893 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
9894 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
9895 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
9896 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
9897 "COPY\t\tCopia file\n"
9898 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
9899 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
9900 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
9901 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
9902 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
9903 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
9904 "batch\n"
9905 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
9906 "file\n"
9907 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
9908 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
9909 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
9910 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
9911 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
9912 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
9913 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
9914 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
9915 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
9916 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
9917 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
9918 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
9919 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
9920 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
9921 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
9922 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
9923 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
9924 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
9925 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
9926 "\n"
9927 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
9928 "sovrastanti.\n"
9929
9930 #: cmd.rc:291
9931 msgid "Are you sure"
9932 msgstr "Sei sicuro"
9933
9934 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9935 msgctxt "Yes key"
9936 msgid "Y"
9937 msgstr "S"
9938
9939 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9940 msgctxt "No key"
9941 msgid "N"
9942 msgstr "N"
9943
9944 #: cmd.rc:294
9945 msgid "File association missing for extension %1\n"
9946 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
9947
9948 #: cmd.rc:295
9949 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9950 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
9951
9952 #: cmd.rc:296
9953 msgid "Overwrite %1"
9954 msgstr "Sovrascrivere %1"
9955
9956 #: cmd.rc:297
9957 msgid "More..."
9958 msgstr "Di più..."
9959
9960 #: cmd.rc:298
9961 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9962 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
9963
9964 #: cmd.rc:300
9965 msgid "Argument missing\n"
9966 msgstr "Manca un parametro\n"
9967
9968 #: cmd.rc:301
9969 msgid "Syntax error\n"
9970 msgstr "Errore di sintassi\n"
9971
9972 #: cmd.rc:303
9973 msgid "No help available for %1\n"
9974 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
9975
9976 #: cmd.rc:304
9977 msgid "Target to GOTO not found\n"
9978 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
9979
9980 #: cmd.rc:305
9981 msgid "Current Date is %1\n"
9982 msgstr "La data attuale è  %1\n"
9983
9984 #: cmd.rc:306
9985 msgid "Current Time is %1\n"
9986 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
9987
9988 #: cmd.rc:307
9989 msgid "Enter new date: "
9990 msgstr "Inserisci una nuova data: "
9991
9992 #: cmd.rc:308
9993 msgid "Enter new time: "
9994 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
9995
9996 #: cmd.rc:309
9997 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9998 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
9999
10000 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10001 msgid "Failed to open '%1'\n"
10002 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
10003
10004 #: cmd.rc:311
10005 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10006 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
10007
10008 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10009 msgctxt "All key"
10010 msgid "A"
10011 msgstr "T"
10012
10013 #: cmd.rc:313
10014 msgid "%1, Delete"
10015 msgstr "%1, Cancella"
10016
10017 #: cmd.rc:314
10018 msgid "Echo is %1\n"
10019 msgstr "Echo è %1\n"
10020
10021 #: cmd.rc:315
10022 msgid "Verify is %1\n"
10023 msgstr "Verify è %1\n"
10024
10025 #: cmd.rc:316
10026 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10027 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10028
10029 #: cmd.rc:317
10030 msgid "Parameter error\n"
10031 msgstr "Errore nel parametro\n"
10032
10033 #: cmd.rc:318
10034 msgid ""
10035 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10036 "\n"
10037 msgstr ""
10038 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10039 "\n"
10040
10041 #: cmd.rc:319
10042 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10043 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
10044
10045 #: cmd.rc:320
10046 msgid "PATH not found\n"
10047 msgstr "PATH non trovato\n"
10048
10049 #: cmd.rc:321
10050 msgid "Press any key to continue... "
10051 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10052
10053 #: cmd.rc:322
10054 msgid "Wine Command Prompt"
10055 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10056
10057 #: cmd.rc:323
10058 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10059 msgstr "Versione di CMD %1!S!\n"
10060
10061 #: cmd.rc:324
10062 msgid "More? "
10063 msgstr "Di più? "
10064
10065 #: cmd.rc:325
10066 msgid "The input line is too long.\n"
10067 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10068
10069 #: cmd.rc:326
10070 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10071 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10072
10073 #: cmd.rc:327
10074 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10075 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10076
10077 #: dxdiag.rc:27
10078 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10079 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10080
10081 #: dxdiag.rc:28
10082 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10083 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
10084
10085 #: explorer.rc:28
10086 msgid "Wine Explorer"
10087 msgstr "Explorer di Wine"
10088
10089 #: explorer.rc:29
10090 msgid "Location:"
10091 msgstr "Locazione:"
10092
10093 #: hostname.rc:27
10094 msgid "Usage: hostname\n"
10095 msgstr "Uso: hostname\n"
10096
10097 #: hostname.rc:28
10098 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10099 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10100
10101 #: hostname.rc:29
10102 msgid ""
10103 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10104 "utility.\n"
10105 msgstr ""
10106 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10107
10108 #: ipconfig.rc:27
10109 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10110 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10111
10112 #: ipconfig.rc:28
10113 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10114 msgstr ""
10115 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10116 "validi\n"
10117
10118 #: ipconfig.rc:29
10119 msgid "%1 adapter %2\n"
10120 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10121
10122 #: ipconfig.rc:30
10123 msgid "Ethernet"
10124 msgstr "Ethernet"
10125
10126 #: ipconfig.rc:32
10127 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10128 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10129
10130 #: ipconfig.rc:34
10131 msgid "Hostname"
10132 msgstr "Nome host"
10133
10134 #: ipconfig.rc:35
10135 msgid "Node type"
10136 msgstr "Tipo nodo"
10137
10138 #: ipconfig.rc:36
10139 msgid "Broadcast"
10140 msgstr "Broadcast"
10141
10142 #: ipconfig.rc:37
10143 msgid "Peer-to-peer"
10144 msgstr "Peer-to-peer"
10145
10146 #: ipconfig.rc:38
10147 msgid "Mixed"
10148 msgstr "Misto"
10149
10150 #: ipconfig.rc:39
10151 msgid "Hybrid"
10152 msgstr "Ibrido"
10153
10154 #: ipconfig.rc:40
10155 msgid "IP routing enabled"
10156 msgstr "IP routing abilitato"
10157
10158 #: ipconfig.rc:42
10159 msgid "Physical address"
10160 msgstr "Indirizzo fisico"
10161
10162 #: ipconfig.rc:43
10163 msgid "DHCP enabled"
10164 msgstr "DHCP abilitato"
10165
10166 #: ipconfig.rc:46
10167 msgid "Default gateway"
10168 msgstr "Gateway predefinito"
10169
10170 #: net.rc:27
10171 msgid ""
10172 "The syntax of this command is:\n"
10173 "\n"
10174 "NET command [arguments]\n"
10175 "    -or-\n"
10176 "NET command /HELP\n"
10177 "\n"
10178 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10179 msgstr ""
10180 "La sintassi di questo comando è:\n"
10181 "\n"
10182 "NET comando [argomenti]\n"
10183 "    -o-\n"
10184 "NET comando /HELP\n"
10185 "\n"
10186 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10187
10188 #: net.rc:28
10189 msgid ""
10190 "The syntax of this command is:\n"
10191 "\n"
10192 "NET START [service]\n"
10193 "\n"
10194 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10195 "'service' is the name of the service to start.\n"
10196 msgstr ""
10197 "La sintassi di questo comando è:\n"
10198 "\n"
10199 "NET START [servizio]\n"
10200 "\n"
10201 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10202 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10203
10204 #: net.rc:29
10205 msgid ""
10206 "The syntax of this command is:\n"
10207 "\n"
10208 "NET STOP service\n"
10209 "\n"
10210 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10211 msgstr ""
10212 "La sintassi di questo comando è:\n"
10213 "\n"
10214 "NET STOP servizio\n"
10215 "\n"
10216 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10217
10218 #: net.rc:30
10219 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10220 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10221
10222 #: net.rc:31
10223 msgid "Could not stop service %1\n"
10224 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10225
10226 #: net.rc:32
10227 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10228 msgstr ""
10229 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10230
10231 #: net.rc:33
10232 msgid "Could not get handle to service.\n"
10233 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10234
10235 #: net.rc:34
10236 msgid "The %1 service is starting.\n"
10237 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10238
10239 #: net.rc:35
10240 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10241 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10242
10243 #: net.rc:36
10244 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10245 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10246
10247 #: net.rc:37
10248 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10249 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10250
10251 #: net.rc:38
10252 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10253 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10254
10255 #: net.rc:39
10256 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10257 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10258
10259 #: net.rc:41
10260 msgid "There are no entries in the list.\n"
10261 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10262
10263 #: net.rc:42
10264 msgid ""
10265 "\n"
10266 "Status  Local   Remote\n"
10267 "---------------------------------------------------------------\n"
10268 msgstr ""
10269 "\n"
10270 "Stato  Locale   Remoto\n"
10271 "---------------------------------------------------------------\n"
10272
10273 #: net.rc:43
10274 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10275 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10276
10277 #: net.rc:45
10278 msgid "Paused"
10279 msgstr "In pausa"
10280
10281 #: net.rc:46
10282 msgid "Disconnected"
10283 msgstr "Disconnesso"
10284
10285 #: net.rc:47
10286 msgid "A network error occurred"
10287 msgstr "Errore di rete"
10288
10289 #: net.rc:48
10290 msgid "Connection is being made"
10291 msgstr "Connessione in corso"
10292
10293 #: net.rc:49
10294 msgid "Reconnecting"
10295 msgstr "Riconnessione"
10296
10297 #: net.rc:40
10298 msgid "The following services are running:\n"
10299 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10300
10301 #: notepad.rc:27
10302 msgid "&New\tCtrl+N"
10303 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10304
10305 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10306 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10307 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10308
10309 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10310 msgid "&Save\tCtrl+S"
10311 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10312
10313 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10314 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10315 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10316
10317 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10318 msgid "Page Se&tup..."
10319 msgstr "&Imposta pagina..."
10320
10321 #: notepad.rc:34
10322 msgid "P&rinter Setup..."
10323 msgstr "&Configurazione stampante..."
10324
10325 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10326 msgid "&Edit"
10327 msgstr "&Modifica"
10328
10329 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10330 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10331 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10332
10333 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10334 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10335 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10336
10337 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10338 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10339 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10340
10341 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10342 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10343 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10344
10345 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10346 #: winefile.rc:29
10347 msgid "&Delete\tDel"
10348 msgstr "&Elimina\tDel"
10349
10350 #: notepad.rc:46
10351 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10352 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10353
10354 #: notepad.rc:47
10355 msgid "&Time/Date\tF5"
10356 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10357
10358 #: notepad.rc:49
10359 msgid "&Wrap long lines"
10360 msgstr "&A capo automatico"
10361
10362 #: notepad.rc:53
10363 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10364 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10365
10366 #: notepad.rc:54
10367 msgid "&Search next\tF3"
10368 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10369
10370 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10371 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10372 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10373
10374 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10375 msgid "&Contents\tF1"
10376 msgstr "&Contenuti\tF1"
10377
10378 #: notepad.rc:59
10379 msgid "&About Notepad"
10380 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
10381
10382 #: notepad.rc:97
10383 msgid "Page Setup"
10384 msgstr "Imposta pagina"
10385
10386 #: notepad.rc:99
10387 msgid "&Header:"
10388 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10389
10390 #: notepad.rc:101
10391 msgid "&Footer:"
10392 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10393
10394 #: notepad.rc:104
10395 msgid "Margins (millimeters)"
10396 msgstr "Margini (millimetri)"
10397
10398 #: notepad.rc:105
10399 msgid "&Left:"
10400 msgstr "&Sinistro:"
10401
10402 #: notepad.rc:107
10403 msgid "&Top:"
10404 msgstr "&Superiore:"
10405
10406 #: notepad.rc:123
10407 msgid "Encoding:"
10408 msgstr "Codifica:"
10409
10410 #: notepad.rc:66
10411 msgid "Page &p"
10412 msgstr "Pagina &p"
10413
10414 #: notepad.rc:68
10415 msgid "Notepad"
10416 msgstr "Blocco Note"
10417
10418 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10419 msgid "ERROR"
10420 msgstr "ERRORE"
10421
10422 #: notepad.rc:71
10423 msgid "Untitled"
10424 msgstr "(senza nome)"
10425
10426 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10427 msgid "Text files (*.txt)"
10428 msgstr "File di testo (*.txt)"
10429
10430 #: notepad.rc:77
10431 msgid ""
10432 "File '%s' does not exist.\n"
10433 "\n"
10434 "Do you want to create a new file?"
10435 msgstr ""
10436 "Il file '%s' non esiste.\n"
10437 "\n"
10438 "Creare un nuovo file?"
10439
10440 #: notepad.rc:79
10441 msgid ""
10442 "File '%s' has been modified.\n"
10443 "\n"
10444 "Would you like to save the changes?"
10445 msgstr ""
10446 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
10447 "\n"
10448 "Salvare le modifiche?"
10449
10450 #: notepad.rc:80
10451 msgid "'%s' could not be found."
10452 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10453
10454 #: notepad.rc:82
10455 msgid "Unicode (UTF-16)"
10456 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10457
10458 #: notepad.rc:83
10459 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10460 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10461
10462 #: notepad.rc:84
10463 msgid "Unicode (UTF-8)"
10464 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10465
10466 #: notepad.rc:91
10467 msgid ""
10468 "%1\n"
10469 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10470 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10471 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10472 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10473 "Continue?"
10474 msgstr ""
10475 "%1\n"
10476 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10477 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10478 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10479 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10480 "Continuare?"
10481
10482 #: oleview.rc:29
10483 msgid "&Bind to file..."
10484 msgstr "Fi&ssa su file..."
10485
10486 #: oleview.rc:30
10487 msgid "&View TypeLib..."
10488 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10489
10490 #: oleview.rc:32
10491 msgid "&System Configuration"
10492 msgstr "Configurazione di &sistema"
10493
10494 #: oleview.rc:33
10495 msgid "&Run the Registry Editor"
10496 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10497
10498 #: oleview.rc:37
10499 msgid "&Object"
10500 msgstr "&Elemento"
10501
10502 #: oleview.rc:39
10503 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10504 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10505
10506 #: oleview.rc:41
10507 msgid "&In-process server"
10508 msgstr "Handler &interno al processo"
10509
10510 #: oleview.rc:42
10511 msgid "In-process &handler"
10512 msgstr "&Handler interno al processo"
10513
10514 #: oleview.rc:43
10515 msgid "&Local server"
10516 msgstr "Server &locale"
10517
10518 #: oleview.rc:44
10519 msgid "&Remote server"
10520 msgstr "Server &remoto"
10521
10522 #: oleview.rc:47
10523 msgid "View &Type information"
10524 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10525
10526 #: oleview.rc:49
10527 msgid "Create &Instance"
10528 msgstr "Crea &instanza"
10529
10530 #: oleview.rc:50
10531 msgid "Create Instance &On..."
10532 msgstr "Crea instanza &su..."
10533
10534 #: oleview.rc:51
10535 msgid "&Release Instance"
10536 msgstr "&Rilascia instanza"
10537
10538 #: oleview.rc:53
10539 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10540 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10541
10542 #: oleview.rc:54
10543 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10544 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10545
10546 #: oleview.rc:60
10547 msgid "&Expert mode"
10548 msgstr "Modalità &esperto"
10549
10550 #: oleview.rc:62
10551 msgid "&Hidden component categories"
10552 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10553
10554 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10555 msgid "&Toolbar"
10556 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10557
10558 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10559 msgid "&Status Bar"
10560 msgstr "Barra di &stato"
10561
10562 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10563 msgid "&Refresh\tF5"
10564 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10565
10566 #: oleview.rc:71
10567 msgid "&About OleView"
10568 msgstr "&Informazioni su OleView"
10569
10570 #: oleview.rc:79
10571 msgid "&Save as..."
10572 msgstr "&Salva come..."
10573
10574 #: oleview.rc:84
10575 msgid "&Group by type kind"
10576 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10577
10578 #: oleview.rc:154
10579 msgid "Connect to another machine"
10580 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
10581
10582 #: oleview.rc:157
10583 msgid "&Machine name:"
10584 msgstr "&Nome della macchina:"
10585
10586 #: oleview.rc:165
10587 msgid "System Configuration"
10588 msgstr "Configurazione di sistema"
10589
10590 #: oleview.rc:168
10591 msgid "System Settings"
10592 msgstr "Impostazioni di sistema"
10593
10594 #: oleview.rc:169
10595 msgid "&Enable Distributed COM"
10596 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
10597
10598 #: oleview.rc:170
10599 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10600 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
10601
10602 #: oleview.rc:171
10603 msgid ""
10604 "These settings change only registry values.\n"
10605 "They have no effect on Wine performance."
10606 msgstr ""
10607 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
10608 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
10609
10610 #: oleview.rc:178
10611 msgid "Default Interface Viewer"
10612 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
10613
10614 #: oleview.rc:181
10615 msgid "Interface"
10616 msgstr "Interfaccia"
10617
10618 #: oleview.rc:183
10619 msgid "IID:"
10620 msgstr "IID:"
10621
10622 #: oleview.rc:186
10623 msgid "&View Type Info"
10624 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
10625
10626 #: oleview.rc:191
10627 msgid "IPersist Interface Viewer"
10628 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
10629
10630 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10631 msgid "Class Name:"
10632 msgstr "Nome della classe:"
10633
10634 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10635 msgid "CLSID:"
10636 msgstr "CLSID:"
10637
10638 #: oleview.rc:203
10639 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10640 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
10641
10642 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10643 msgid "OleView"
10644 msgstr "OleView"
10645
10646 #: oleview.rc:98
10647 msgid "ITypeLib viewer"
10648 msgstr "Visore ITypeLib"
10649
10650 #: oleview.rc:96
10651 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10652 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
10653
10654 #: oleview.rc:97
10655 msgid "version 1.0"
10656 msgstr "versione 1.0"
10657
10658 #: oleview.rc:100
10659 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10660 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10661
10662 #: oleview.rc:103
10663 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10664 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
10665
10666 #: oleview.rc:104
10667 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10668 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
10669
10670 #: oleview.rc:105
10671 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10672 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
10673
10674 #: oleview.rc:106
10675 msgid "Run the Wine registry editor"
10676 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
10677
10678 #: oleview.rc:107
10679 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10680 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
10681
10682 #: oleview.rc:108
10683 msgid "Create an instance of the selected object"
10684 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
10685
10686 #: oleview.rc:109
10687 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10688 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
10689
10690 #: oleview.rc:110
10691 msgid "Release the currently selected object instance"
10692 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
10693
10694 #: oleview.rc:111
10695 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10696 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
10697
10698 #: oleview.rc:112
10699 msgid "Display the viewer for the selected item"
10700 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
10701
10702 #: oleview.rc:117
10703 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10704 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
10705
10706 #: oleview.rc:118
10707 msgid ""
10708 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10709 msgstr ""
10710 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
10711
10712 #: oleview.rc:119
10713 msgid "Show or hide the toolbar"
10714 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
10715
10716 #: oleview.rc:120
10717 msgid "Show or hide the status bar"
10718 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
10719
10720 #: oleview.rc:121
10721 msgid "Refresh all lists"
10722 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
10723
10724 #: oleview.rc:122
10725 msgid "Display program information, version number and copyright"
10726 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10727
10728 #: oleview.rc:113
10729 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10730 msgstr ""
10731 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
10732
10733 #: oleview.rc:114
10734 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10735 msgstr ""
10736 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
10737
10738 #: oleview.rc:115
10739 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10740 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
10741
10742 #: oleview.rc:116
10743 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10744 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
10745
10746 #: oleview.rc:128
10747 msgid "ObjectClasses"
10748 msgstr "Classi dell'oggetto"
10749
10750 #: oleview.rc:129
10751 msgid "Grouped by Component Category"
10752 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
10753
10754 #: oleview.rc:130
10755 msgid "OLE 1.0 Objects"
10756 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
10757
10758 #: oleview.rc:131
10759 msgid "COM Library Objects"
10760 msgstr "Oggetti di librerie COM"
10761
10762 #: oleview.rc:132
10763 msgid "All Objects"
10764 msgstr "Tutti gli oggetti"
10765
10766 #: oleview.rc:133
10767 msgid "Application IDs"
10768 msgstr "ID Applicazione"
10769
10770 #: oleview.rc:134
10771 msgid "Type Libraries"
10772 msgstr "TypeLibrary"
10773
10774 #: oleview.rc:135
10775 msgid "ver."
10776 msgstr "ver."
10777
10778 #: oleview.rc:136
10779 msgid "Interfaces"
10780 msgstr "Interfacce"
10781
10782 #: oleview.rc:138
10783 msgid "Registry"
10784 msgstr "Registro"
10785
10786 #: oleview.rc:139
10787 msgid "Implementation"
10788 msgstr "Implementazione"
10789
10790 #: oleview.rc:140
10791 msgid "Activation"
10792 msgstr "Attivazione"
10793
10794 #: oleview.rc:142
10795 msgid "CoGetClassObject failed."
10796 msgstr "CoGetClassObject fallito."
10797
10798 #: oleview.rc:143
10799 msgid "Unknown error"
10800 msgstr "Errore sconosciuto"
10801
10802 #: oleview.rc:146
10803 msgid "bytes"
10804 msgstr "bytes"
10805
10806 #: oleview.rc:148
10807 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10808 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
10809
10810 #: oleview.rc:149
10811 msgid "Inherited Interfaces"
10812 msgstr "Interfacce Ereditate"
10813
10814 #: oleview.rc:124
10815 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10816 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
10817
10818 #: oleview.rc:125
10819 msgid "Close window"
10820 msgstr "Chiudi finestra"
10821
10822 #: oleview.rc:126
10823 msgid "Group typeinfos by kind"
10824 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
10825
10826 #: progman.rc:30
10827 msgid "&New..."
10828 msgstr "&Nuovo..."
10829
10830 #: progman.rc:31
10831 msgid "O&pen\tEnter"
10832 msgstr "&Apri\tInvio"
10833
10834 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10835 msgid "&Move...\tF7"
10836 msgstr "&Sposta...\tF7"
10837
10838 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10839 msgid "&Copy...\tF8"
10840 msgstr "&Copia...\tF8"
10841
10842 #: progman.rc:35
10843 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10844 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
10845
10846 #: progman.rc:37
10847 msgid "&Execute..."
10848 msgstr "&Esegui..."
10849
10850 #: progman.rc:39
10851 msgid "E&xit Windows"
10852 msgstr "&Esci"
10853
10854 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10855 msgid "&Options"
10856 msgstr "&Opzioni"
10857
10858 #: progman.rc:42
10859 msgid "&Arrange automatically"
10860 msgstr "&Disposizione automatica"
10861
10862 #: progman.rc:43
10863 msgid "&Minimize on run"
10864 msgstr "Esegui &minimizzato"
10865
10866 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10867 msgid "&Save settings on exit"
10868 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
10869
10870 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10871 msgid "&Windows"
10872 msgstr "F&inestre"
10873
10874 #: progman.rc:47
10875 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10876 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
10877
10878 #: progman.rc:48
10879 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10880 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
10881
10882 #: progman.rc:49
10883 msgid "&Arrange Icons"
10884 msgstr "&Disponi icone"
10885
10886 #: progman.rc:54
10887 msgid "&About Program Manager"
10888 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
10889
10890 #: progman.rc:100
10891 msgid "Program &group"
10892 msgstr "&Gruppo di programmi"
10893
10894 #: progman.rc:102
10895 msgid "&Program"
10896 msgstr "&Programma"
10897
10898 #: progman.rc:113
10899 msgid "Move Program"
10900 msgstr "Sposta Programma"
10901
10902 #: progman.rc:115
10903 msgid "Move program:"
10904 msgstr "Sposta programma:"
10905
10906 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10907 msgid "From group:"
10908 msgstr "Dal gruppo:"
10909
10910 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10911 msgid "&To group:"
10912 msgstr "&Al gruppo:"
10913
10914 #: progman.rc:131
10915 msgid "Copy Program"
10916 msgstr "Copia Programma"
10917
10918 #: progman.rc:133
10919 msgid "Copy program:"
10920 msgstr "Copia programma:"
10921
10922 #: progman.rc:149
10923 msgid "Program Group Attributes"
10924 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
10925
10926 #: progman.rc:153
10927 msgid "&Group file:"
10928 msgstr "&File di gruppo:"
10929
10930 #: progman.rc:165
10931 msgid "Program Attributes"
10932 msgstr "Proprietà del programma"
10933
10934 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10935 msgid "&Command line:"
10936 msgstr "&Linea di comando:"
10937
10938 #: progman.rc:171
10939 msgid "&Working directory:"
10940 msgstr "Cartella di &lavoro:"
10941
10942 #: progman.rc:173
10943 msgid "&Key combination:"
10944 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
10945
10946 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10947 msgid "&Minimize at launch"
10948 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
10949
10950 #: progman.rc:180
10951 msgid "Change &icon..."
10952 msgstr "&Cambia icona..."
10953
10954 #: progman.rc:189
10955 msgid "Change Icon"
10956 msgstr "Cambia icona"
10957
10958 #: progman.rc:191
10959 msgid "&Filename:"
10960 msgstr "&Nome del file:"
10961
10962 #: progman.rc:193
10963 msgid "Current &icon:"
10964 msgstr "I&cona corrente:"
10965
10966 #: progman.rc:207
10967 msgid "Execute Program"
10968 msgstr "Esegui programma"
10969
10970 #: progman.rc:60
10971 msgid "Program Manager"
10972 msgstr "Gestore Programma"
10973
10974 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10975 msgid "WARNING"
10976 msgstr "ATTENZIONE"
10977
10978 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10979 msgid "Information"
10980 msgstr "Informazioni"
10981
10982 #: progman.rc:65
10983 msgid "Delete group `%s'?"
10984 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
10985
10986 #: progman.rc:66
10987 msgid "Delete program `%s'?"
10988 msgstr "Eliminare `%s' ?"
10989
10990 #: progman.rc:67
10991 msgid "Not implemented"
10992 msgstr "Non implementato"
10993
10994 #: progman.rc:68
10995 msgid "Error reading `%s'."
10996 msgstr "Errore di lettura `%s'."
10997
10998 #: progman.rc:69
10999 msgid "Error writing `%s'."
11000 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11001
11002 #: progman.rc:72
11003 msgid ""
11004 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11005 "Should it be tried further on?"
11006 msgstr ""
11007 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11008 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11009
11010 #: progman.rc:74
11011 msgid "Help not available."
11012 msgstr "Guida non disponibile."
11013
11014 #: progman.rc:75
11015 msgid "Unknown feature in %s"
11016 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11017
11018 #: progman.rc:76
11019 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11020 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11021
11022 #: progman.rc:77
11023 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11024 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
11025
11026 #: progman.rc:80
11027 msgid "Programs"
11028 msgstr "Programmi"
11029
11030 #: progman.rc:81
11031 msgid "Libraries (*.dll)"
11032 msgstr "Librerie (*.dll)"
11033
11034 #: progman.rc:82
11035 msgid "Icon files"
11036 msgstr "File icona"
11037
11038 #: progman.rc:83
11039 msgid "Icons (*.ico)"
11040 msgstr "Icone (*.ico)"
11041
11042 #: reg.rc:27
11043 msgid ""
11044 "The syntax of this command is:\n"
11045 "\n"
11046 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11047 "REG command /?\n"
11048 msgstr ""
11049 "La sintassi di questo comando è:\n"
11050 "\n"
11051 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11052 "REG comando /?\n"
11053
11054 #: reg.rc:28
11055 msgid ""
11056 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11057 "f]\n"
11058 msgstr ""
11059 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11060 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11061
11062 #: reg.rc:29
11063 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11064 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11065
11066 #: reg.rc:30
11067 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11068 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11069
11070 #: reg.rc:31
11071 msgid "The operation completed successfully\n"
11072 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11073
11074 #: reg.rc:32
11075 msgid "Error: Invalid key name\n"
11076 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11077
11078 #: reg.rc:33
11079 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11080 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11081
11082 #: reg.rc:34
11083 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11084 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11085
11086 #: reg.rc:35
11087 msgid ""
11088 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11089 msgstr ""
11090 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11091 "valore specificati\n"
11092
11093 #: regedit.rc:31
11094 msgid "&Registry"
11095 msgstr "&Registro"
11096
11097 #: regedit.rc:33
11098 msgid "&Import Registry File..."
11099 msgstr "&Importa..."
11100
11101 #: regedit.rc:34
11102 msgid "&Export Registry File..."
11103 msgstr "&Esporta..."
11104
11105 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11106 msgid "&Key"
11107 msgstr "Chiave"
11108
11109 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11110 msgid "&String Value"
11111 msgstr "Valore &stringa"
11112
11113 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11114 msgid "&Binary Value"
11115 msgstr "Valore &binario"
11116
11117 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11118 msgid "&DWORD Value"
11119 msgstr "Valore &DWORD"
11120
11121 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11122 msgid "&Multi String Value"
11123 msgstr "Valore &multistringa"
11124
11125 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11126 msgid "&Expandable String Value"
11127 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11128
11129 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11130 msgid "&Rename\tF2"
11131 msgstr "&Rinomina\tF2"
11132
11133 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11134 msgid "&Copy Key Name"
11135 msgstr "&Copia nome chiave"
11136
11137 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11138 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11139 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11140
11141 #: regedit.rc:61
11142 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11143 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11144
11145 #: regedit.rc:65
11146 msgid "Status &Bar"
11147 msgstr "Barra di &Stato"
11148
11149 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11150 msgid "Sp&lit"
11151 msgstr "Di&vidi"
11152
11153 #: regedit.rc:74
11154 msgid "&Remove Favorite..."
11155 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11156
11157 #: regedit.rc:79
11158 msgid "&About Registry Editor"
11159 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
11160
11161 #: regedit.rc:88
11162 msgid "Modify Binary Data..."
11163 msgstr "Modifica dati binari..."
11164
11165 #: regedit.rc:215
11166 msgid "Export registry"
11167 msgstr "Esporta registro"
11168
11169 #: regedit.rc:217
11170 msgid "S&elected branch:"
11171 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11172
11173 #: regedit.rc:226
11174 msgid "Find:"
11175 msgstr "Trova:"
11176
11177 #: regedit.rc:228
11178 msgid "Find in:"
11179 msgstr "Trova in:"
11180
11181 #: regedit.rc:229
11182 msgid "Keys"
11183 msgstr "Chiavi"
11184
11185 #: regedit.rc:230
11186 msgid "Value names"
11187 msgstr "Nome (campo)"
11188
11189 #: regedit.rc:231
11190 msgid "Value content"
11191 msgstr "Dati (campo)"
11192
11193 #: regedit.rc:232
11194 msgid "Whole string only"
11195 msgstr "Solo stringhe intere"
11196
11197 #: regedit.rc:239
11198 msgid "Add Favorite"
11199 msgstr "Aggiungi preferito"
11200
11201 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11202 msgid "Name:"
11203 msgstr "Nome:"
11204
11205 #: regedit.rc:250
11206 msgid "Remove Favorite"
11207 msgstr "Rimuovi preferito"
11208
11209 #: regedit.rc:261
11210 msgid "Edit String"
11211 msgstr "Modifica stringa"
11212
11213 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11214 msgid "Value name:"
11215 msgstr "Nome del valore:"
11216
11217 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11218 msgid "Value data:"
11219 msgstr "Dati del valore:"
11220
11221 #: regedit.rc:274
11222 msgid "Edit DWORD"
11223 msgstr "Modifica DWORD"
11224
11225 #: regedit.rc:281
11226 msgid "Base"
11227 msgstr "Base"
11228
11229 #: regedit.rc:282
11230 msgid "Hexadecimal"
11231 msgstr "Esadecimale"
11232
11233 #: regedit.rc:283
11234 msgid "Decimal"
11235 msgstr "Decimale"
11236
11237 #: regedit.rc:290
11238 msgid "Edit Binary"
11239 msgstr "Modifica binario"
11240
11241 #: regedit.rc:303
11242 msgid "Edit Multi String"
11243 msgstr "Modifica multistringa"
11244
11245 #: regedit.rc:134
11246 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11247 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11248
11249 #: regedit.rc:135
11250 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11251 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11252
11253 #: regedit.rc:136
11254 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11255 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
11256
11257 #: regedit.rc:137
11258 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11259 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11260
11261 #: regedit.rc:138
11262 msgid ""
11263 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11264 msgstr ""
11265 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
11266 "Registro"
11267
11268 #: regedit.rc:139
11269 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11270 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11271
11272 #: regedit.rc:124
11273 msgid "Data"
11274 msgstr "Dati"
11275
11276 #: regedit.rc:129
11277 msgid "Registry Editor"
11278 msgstr "Editor di registro"
11279
11280 #: regedit.rc:191
11281 msgid "Import Registry File"
11282 msgstr "Importa file di registro"
11283
11284 #: regedit.rc:192
11285 msgid "Export Registry File"
11286 msgstr "Esporta file di registro"
11287
11288 #: regedit.rc:193
11289 msgid "Registry files (*.reg)"
11290 msgstr "File di registro (*.reg)"
11291
11292 #: regedit.rc:194
11293 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11294 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11295
11296 #: regedit.rc:201
11297 msgid "(Default)"
11298 msgstr "(Predefinito)"
11299
11300 #: regedit.rc:202
11301 msgid "(value not set)"
11302 msgstr "(valore non immesso)"
11303
11304 #: regedit.rc:203
11305 msgid "(cannot display value)"
11306 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11307
11308 #: regedit.rc:204
11309 msgid "(unknown %d)"
11310 msgstr "(%d sconosciuto)"
11311
11312 #: regedit.rc:160
11313 msgid "Quits the registry editor"
11314 msgstr "Esce dall'editor di registro"
11315
11316 #: regedit.rc:161
11317 msgid "Adds keys to the favorites list"
11318 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11319
11320 #: regedit.rc:162
11321 msgid "Removes keys from the favorites list"
11322 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11323
11324 #: regedit.rc:163
11325 msgid "Shows or hides the status bar"
11326 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11327
11328 #: regedit.rc:164
11329 msgid "Change position of split between two panes"
11330 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11331
11332 #: regedit.rc:165
11333 msgid "Refreshes the window"
11334 msgstr "Aggiorna la finestra"
11335
11336 #: regedit.rc:166
11337 msgid "Deletes the selection"
11338 msgstr "Elimina la selezione"
11339
11340 #: regedit.rc:167
11341 msgid "Renames the selection"
11342 msgstr "Rinomina la selezione"
11343
11344 #: regedit.rc:168
11345 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11346 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11347
11348 #: regedit.rc:169
11349 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11350 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11351
11352 #: regedit.rc:170
11353 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11354 msgstr ""
11355 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11356
11357 #: regedit.rc:144
11358 msgid "Modifies the value's data"
11359 msgstr "Modifica i dati del valore"
11360
11361 #: regedit.rc:145
11362 msgid "Adds a new key"
11363 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11364
11365 #: regedit.rc:146
11366 msgid "Adds a new string value"
11367 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11368
11369 #: regedit.rc:147
11370 msgid "Adds a new binary value"
11371 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11372
11373 #: regedit.rc:148
11374 msgid "Adds a new double word value"
11375 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11376
11377 #: regedit.rc:150
11378 msgid "Imports a text file into the registry"
11379 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11380
11381 #: regedit.rc:152
11382 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11383 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11384
11385 #: regedit.rc:153
11386 msgid "Prints all or part of the registry"
11387 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11388
11389 #: regedit.rc:155
11390 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11391 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11392
11393 #: regedit.rc:178
11394 msgid "Can't query value '%s'"
11395 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11396
11397 #: regedit.rc:179
11398 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11399 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11400
11401 #: regedit.rc:180
11402 msgid "Value is too big (%u)"
11403 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11404
11405 #: regedit.rc:181
11406 msgid "Confirm Value Delete"
11407 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11408
11409 #: regedit.rc:182
11410 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11411 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11412
11413 #: regedit.rc:186
11414 msgid "Search string '%s' not found"
11415 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11416
11417 #: regedit.rc:183
11418 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11419 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11420
11421 #: regedit.rc:184
11422 msgid "New Key #%d"
11423 msgstr "Nuova chiave #%d"
11424
11425 #: regedit.rc:185
11426 msgid "New Value #%d"
11427 msgstr "Nuovo valore #%d"
11428
11429 #: regedit.rc:177
11430 msgid "Can't query key '%s'"
11431 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11432
11433 #: regedit.rc:149
11434 msgid "Adds a new multi string value"
11435 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
11436
11437 #: regedit.rc:171
11438 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11439 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11440
11441 #: start.rc:46
11442 msgid ""
11443 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11444 "with that suffix.\n"
11445 "Usage:\n"
11446 "start [options] program_filename [...]\n"
11447 "start [options] document_filename\n"
11448 "\n"
11449 "Options:\n"
11450 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11451 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11452 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11453 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11454 "code.\n"
11455 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11456 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11457 "/L           Show end-user license.\n"
11458 "/?           Display this help and exit.\n"
11459 "\n"
11460 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11461 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11462 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11463 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11464 msgstr ""
11465 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
11466 "per i file con quell'estensione.\n"
11467 "Usage:\n"
11468 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
11469 "start [opzioni] nome_documento\n"
11470 "\n"
11471 "Opzioni:\n"
11472 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
11473 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
11474 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
11475 "massimizzato).\n"
11476 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
11477 "uscita.\n"
11478 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
11479 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
11480 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
11481 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
11482 "\n"
11483 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11484 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
11485 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
11486 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
11487 "condizioni;\n"
11488 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
11489
11490 #: start.rc:64
11491 #, fuzzy
11492 msgid ""
11493 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11494 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11495 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11496 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11497 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11498 "\n"
11499 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11500 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11501 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11502 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11503 "\n"
11504 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11505 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11506 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11507 "\n"
11508 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11509 msgstr ""
11510 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11511 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
11512 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
11513 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
11514 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
11515 "\n"
11516 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
11517 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
11518 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
11519 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
11520 "\n"
11521 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
11522 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
11523 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11524 "\n"
11525 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
11526
11527 #: start.rc:66
11528 msgid ""
11529 "Application could not be started, or no application associated with the "
11530 "specified file.\n"
11531 "ShellExecuteEx failed"
11532 msgstr ""
11533 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11534 "associata con il file specificato.\n"
11535 "ShellExecuteEx fallito"
11536
11537 #: start.rc:68
11538 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11539 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11540
11541 #: taskkill.rc:27
11542 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11543 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
11544
11545 #: taskkill.rc:28
11546 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11547 msgstr ""
11548 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11549
11550 #: taskkill.rc:29
11551 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11552 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11553
11554 #: taskkill.rc:30
11555 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11556 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11557
11558 #: taskkill.rc:31
11559 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11560 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11561
11562 #: taskkill.rc:32
11563 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11564 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11565
11566 #: taskkill.rc:33
11567 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11568 msgstr ""
11569 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11570 "%1!u!.\n"
11571
11572 #: taskkill.rc:34
11573 msgid ""
11574 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11575 msgstr ""
11576 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11577 "con PID %2!u!.\n"
11578
11579 #: taskkill.rc:35
11580 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11581 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11582
11583 #: taskkill.rc:36
11584 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11585 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11586
11587 #: taskkill.rc:37
11588 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11589 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11590
11591 #: taskkill.rc:38
11592 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11593 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11594
11595 #: taskkill.rc:39
11596 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11597 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11598
11599 #: taskkill.rc:40
11600 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11601 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
11602
11603 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11604 msgid "&New Task (Run...)"
11605 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
11606
11607 #: taskmgr.rc:39
11608 msgid "E&xit Task Manager"
11609 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
11610
11611 #: taskmgr.rc:45
11612 msgid "&Minimize On Use"
11613 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
11614
11615 #: taskmgr.rc:47
11616 msgid "&Hide When Minimized"
11617 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
11618
11619 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11620 msgid "&Show 16-bit tasks"
11621 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
11622
11623 #: taskmgr.rc:54
11624 msgid "&Refresh Now"
11625 msgstr "&Aggiorna ora"
11626
11627 #: taskmgr.rc:55
11628 msgid "&Update Speed"
11629 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
11630
11631 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11632 msgid "&High"
11633 msgstr "&Alta"
11634
11635 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11636 msgid "&Normal"
11637 msgstr "&Normale"
11638
11639 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11640 msgid "&Low"
11641 msgstr "&Bassa"
11642
11643 #: taskmgr.rc:61
11644 msgid "&Paused"
11645 msgstr "&In pausa"
11646
11647 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11648 msgid "&Select Columns..."
11649 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11650
11651 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11652 msgid "&CPU History"
11653 msgstr "Grafico della &CPU"
11654
11655 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11656 msgid "&One Graph, All CPUs"
11657 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11658
11659 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11660 msgid "One Graph &Per CPU"
11661 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11662
11663 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11664 msgid "&Show Kernel Times"
11665 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11666
11667 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11668 msgid "Tile &Horizontally"
11669 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11670
11671 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11672 msgid "Tile &Vertically"
11673 msgstr "Ordina &verticalmente"
11674
11675 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11676 msgid "&Minimize"
11677 msgstr "&Minimizza"
11678
11679 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11680 msgid "&Cascade"
11681 msgstr "&A cascata"
11682
11683 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11684 msgid "&Bring To Front"
11685 msgstr "&Porta davanti"
11686
11687 #: taskmgr.rc:90
11688 msgid "&About Task Manager"
11689 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
11690
11691 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11692 msgid "&Switch To"
11693 msgstr "&Passa a"
11694
11695 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11696 msgid "&End Task"
11697 msgstr "&Termina processo"
11698
11699 #: taskmgr.rc:130
11700 msgid "&Go To Process"
11701 msgstr "Vai al &processo"
11702
11703 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11704 msgid "&End Process"
11705 msgstr "&Termina il processo"
11706
11707 #: taskmgr.rc:150
11708 msgid "End Process &Tree"
11709 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
11710
11711 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11712 msgid "&Debug"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: taskmgr.rc:154
11716 msgid "Set &Priority"
11717 msgstr "Setta la &priorità"
11718
11719 #: taskmgr.rc:156
11720 msgid "&Realtime"
11721 msgstr "Tempo &reale"
11722
11723 #: taskmgr.rc:160
11724 msgid "&Above Normal"
11725 msgstr "P&iù che normale"
11726
11727 #: taskmgr.rc:164
11728 msgid "&Below Normal"
11729 msgstr "&Meno che normale"
11730
11731 #: taskmgr.rc:169
11732 msgid "Set &Affinity..."
11733 msgstr "Imposta &affinità..."
11734
11735 #: taskmgr.rc:170
11736 msgid "Edit Debug &Channels..."
11737 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
11738
11739 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11740 msgid "Task Manager"
11741 msgstr "Gestore dei processi"
11742
11743 #: taskmgr.rc:355
11744 msgid "&New Task..."
11745 msgstr "&Nuovo processo..."
11746
11747 #: taskmgr.rc:368
11748 msgid "&Show processes from all users"
11749 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
11750
11751 #: taskmgr.rc:376
11752 msgid "CPU usage"
11753 msgstr "Uso della CPU"
11754
11755 #: taskmgr.rc:377
11756 msgid "MEM usage"
11757 msgstr "Uso della memoria"
11758
11759 #: taskmgr.rc:378
11760 msgid "Totals"
11761 msgstr "Totali"
11762
11763 #: taskmgr.rc:379
11764 msgid "Commit charge (K)"
11765 msgstr "Carico di lavoro (K)"
11766
11767 #: taskmgr.rc:380
11768 msgid "Physical memory (K)"
11769 msgstr "Memoria fisica (K)"
11770
11771 #: taskmgr.rc:381
11772 msgid "Kernel memory (K)"
11773 msgstr "Memoria del kernel (K)"
11774
11775 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11776 msgid "Handles"
11777 msgstr "Handles"
11778
11779 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11780 msgid "Threads"
11781 msgstr "Threads"
11782
11783 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11784 msgid "Processes"
11785 msgstr "Processi"
11786
11787 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11788 msgid "Total"
11789 msgstr "Totale"
11790
11791 #: taskmgr.rc:392
11792 msgid "Limit"
11793 msgstr "Limite"
11794
11795 #: taskmgr.rc:393
11796 msgid "Peak"
11797 msgstr "Massimo"
11798
11799 #: taskmgr.rc:402
11800 msgid "System Cache"
11801 msgstr "Cache di Sistema"
11802
11803 #: taskmgr.rc:410
11804 msgid "Paged"
11805 msgstr "Paginata"
11806
11807 #: taskmgr.rc:411
11808 msgid "Nonpaged"
11809 msgstr "Non paginata"
11810
11811 #: taskmgr.rc:418
11812 msgid "CPU usage history"
11813 msgstr "Grafico di uso della CPU"
11814
11815 #: taskmgr.rc:419
11816 msgid "Memory usage history"
11817 msgstr "Grafico di uso della memoria"
11818
11819 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11820 msgid "Debug Channels"
11821 msgstr "Canali debug"
11822
11823 #: taskmgr.rc:443
11824 msgid "Processor Affinity"
11825 msgstr "Affinità del processore"
11826
11827 #: taskmgr.rc:448
11828 msgid ""
11829 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11830 "allowed to execute on."
11831 msgstr ""
11832 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
11833 "processo potrà essere eseguito."
11834
11835 #: taskmgr.rc:450
11836 msgid "CPU 0"
11837 msgstr "CPU 0"
11838
11839 #: taskmgr.rc:452
11840 msgid "CPU 1"
11841 msgstr "CPU 1"
11842
11843 #: taskmgr.rc:454
11844 msgid "CPU 2"
11845 msgstr "CPU 2"
11846
11847 #: taskmgr.rc:456
11848 msgid "CPU 3"
11849 msgstr "CPU 3"
11850
11851 #: taskmgr.rc:458
11852 msgid "CPU 4"
11853 msgstr "CPU 4"
11854
11855 #: taskmgr.rc:460
11856 msgid "CPU 5"
11857 msgstr "CPU 5"
11858
11859 #: taskmgr.rc:462
11860 msgid "CPU 6"
11861 msgstr "CPU 6"
11862
11863 #: taskmgr.rc:464
11864 msgid "CPU 7"
11865 msgstr "CPU 7"
11866
11867 #: taskmgr.rc:466
11868 msgid "CPU 8"
11869 msgstr "CPU 8"
11870
11871 #: taskmgr.rc:468
11872 msgid "CPU 9"
11873 msgstr "CPU 9"
11874
11875 #: taskmgr.rc:470
11876 msgid "CPU 10"
11877 msgstr "CPU 10"
11878
11879 #: taskmgr.rc:472
11880 msgid "CPU 11"
11881 msgstr "CPU 11"
11882
11883 #: taskmgr.rc:474
11884 msgid "CPU 12"
11885 msgstr "CPU 12"
11886
11887 #: taskmgr.rc:476
11888 msgid "CPU 13"
11889 msgstr "CPU 13"
11890
11891 #: taskmgr.rc:478
11892 msgid "CPU 14"
11893 msgstr "CPU 14"
11894
11895 #: taskmgr.rc:480
11896 msgid "CPU 15"
11897 msgstr "CPU 15"
11898
11899 #: taskmgr.rc:482
11900 msgid "CPU 16"
11901 msgstr "CPU 16"
11902
11903 #: taskmgr.rc:484
11904 msgid "CPU 17"
11905 msgstr "CPU 17"
11906
11907 #: taskmgr.rc:486
11908 msgid "CPU 18"
11909 msgstr "CPU 18"
11910
11911 #: taskmgr.rc:488
11912 msgid "CPU 19"
11913 msgstr "CPU 19"
11914
11915 #: taskmgr.rc:490
11916 msgid "CPU 20"
11917 msgstr "CPU 20"
11918
11919 #: taskmgr.rc:492
11920 msgid "CPU 21"
11921 msgstr "CPU 21"
11922
11923 #: taskmgr.rc:494
11924 msgid "CPU 22"
11925 msgstr "CPU 22"
11926
11927 #: taskmgr.rc:496
11928 msgid "CPU 23"
11929 msgstr "CPU 23"
11930
11931 #: taskmgr.rc:498
11932 msgid "CPU 24"
11933 msgstr "CPU 24"
11934
11935 #: taskmgr.rc:500
11936 msgid "CPU 25"
11937 msgstr "CPU 25"
11938
11939 #: taskmgr.rc:502
11940 msgid "CPU 26"
11941 msgstr "CPU 26"
11942
11943 #: taskmgr.rc:504
11944 msgid "CPU 27"
11945 msgstr "CPU 27"
11946
11947 #: taskmgr.rc:506
11948 msgid "CPU 28"
11949 msgstr "CPU 28"
11950
11951 #: taskmgr.rc:508
11952 msgid "CPU 29"
11953 msgstr "CPU 29"
11954
11955 #: taskmgr.rc:510
11956 msgid "CPU 30"
11957 msgstr "CPU 30"
11958
11959 #: taskmgr.rc:512
11960 msgid "CPU 31"
11961 msgstr "CPU 31"
11962
11963 #: taskmgr.rc:518
11964 msgid "Select Columns"
11965 msgstr "Seleziona le colonne"
11966
11967 #: taskmgr.rc:523
11968 msgid ""
11969 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11970 msgstr ""
11971 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
11972 "processi."
11973
11974 #: taskmgr.rc:525
11975 msgid "&Image Name"
11976 msgstr "Nome dell'&immagine"
11977
11978 #: taskmgr.rc:527
11979 msgid "&PID (Process Identifier)"
11980 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
11981
11982 #: taskmgr.rc:529
11983 msgid "&CPU Usage"
11984 msgstr "Uso della &CPU"
11985
11986 #: taskmgr.rc:531
11987 msgid "CPU Tim&e"
11988 msgstr "T&empo della CPU"
11989
11990 #: taskmgr.rc:533
11991 msgid "&Memory Usage"
11992 msgstr "Uso della &memoria"
11993
11994 #: taskmgr.rc:535
11995 msgid "Memory Usage &Delta"
11996 msgstr "&Delta di uso della memoria"
11997
11998 #: taskmgr.rc:537
11999 msgid "Pea&k Memory Usage"
12000 msgstr "Massimo &uso della memoria"
12001
12002 #: taskmgr.rc:539
12003 msgid "Page &Faults"
12004 msgstr "E&rrore di paginazione"
12005
12006 #: taskmgr.rc:541
12007 msgid "&USER Objects"
12008 msgstr "Oggetti &USER"
12009
12010 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12011 msgid "I/O Reads"
12012 msgstr "Letture I/O"
12013
12014 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12015 msgid "I/O Read Bytes"
12016 msgstr "Bytes di letture I/O"
12017
12018 #: taskmgr.rc:547
12019 msgid "&Session ID"
12020 msgstr "ID &sessione"
12021
12022 #: taskmgr.rc:549
12023 msgid "User &Name"
12024 msgstr "&Nome utente"
12025
12026 #: taskmgr.rc:551
12027 msgid "Page F&aults Delta"
12028 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12029
12030 #: taskmgr.rc:553
12031 msgid "&Virtual Memory Size"
12032 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12033
12034 #: taskmgr.rc:555
12035 msgid "Pa&ged Pool"
12036 msgstr "Riserva di pa&ging"
12037
12038 #: taskmgr.rc:557
12039 msgid "N&on-paged Pool"
12040 msgstr "Riserva n&on di paging"
12041
12042 #: taskmgr.rc:559
12043 msgid "Base P&riority"
12044 msgstr "P&riorità base"
12045
12046 #: taskmgr.rc:561
12047 msgid "&Handle Count"
12048 msgstr "Conto degli &handle"
12049
12050 #: taskmgr.rc:563
12051 msgid "&Thread Count"
12052 msgstr "Conto dei &thread"
12053
12054 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12055 msgid "GDI Objects"
12056 msgstr "Oggetti GDI"
12057
12058 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12059 msgid "I/O Writes"
12060 msgstr "Scritture I/O"
12061
12062 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12063 msgid "I/O Write Bytes"
12064 msgstr "Bytes scritture I/O"
12065
12066 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12067 msgid "I/O Other"
12068 msgstr "Altri I/O"
12069
12070 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12071 msgid "I/O Other Bytes"
12072 msgstr "Bytes altri I/O"
12073
12074 #: taskmgr.rc:182
12075 msgid "Create New Task"
12076 msgstr "Crea un nuovo processo"
12077
12078 #: taskmgr.rc:187
12079 msgid "Runs a new program"
12080 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12081
12082 #: taskmgr.rc:188
12083 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12084 msgstr ""
12085 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12086 "minimizzato"
12087
12088 #: taskmgr.rc:190
12089 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12090 msgstr ""
12091 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12092 "'Passa a'"
12093
12094 #: taskmgr.rc:191
12095 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12096 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12097
12098 #: taskmgr.rc:192
12099 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12100 msgstr ""
12101 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12102 "'Velocità di aggiornamento'"
12103
12104 #: taskmgr.rc:193
12105 msgid "Displays tasks by using large icons"
12106 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12107
12108 #: taskmgr.rc:194
12109 msgid "Displays tasks by using small icons"
12110 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12111
12112 #: taskmgr.rc:195
12113 msgid "Displays information about each task"
12114 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12115
12116 #: taskmgr.rc:196
12117 msgid "Updates the display twice per second"
12118 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12119
12120 #: taskmgr.rc:197
12121 msgid "Updates the display every two seconds"
12122 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12123
12124 #: taskmgr.rc:198
12125 msgid "Updates the display every four seconds"
12126 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12127
12128 #: taskmgr.rc:203
12129 msgid "Does not automatically update"
12130 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12131
12132 #: taskmgr.rc:205
12133 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12134 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
12135
12136 #: taskmgr.rc:206
12137 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12138 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
12139
12140 #: taskmgr.rc:207
12141 msgid "Minimizes the windows"
12142 msgstr "Minimizza le finestre"
12143
12144 #: taskmgr.rc:208
12145 msgid "Maximizes the windows"
12146 msgstr "Massimizza le finestre"
12147
12148 #: taskmgr.rc:209
12149 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12150 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12151
12152 #: taskmgr.rc:210
12153 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12154 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12155
12156 #: taskmgr.rc:211
12157 msgid "Displays Task Manager help topics"
12158 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12159
12160 #: taskmgr.rc:212
12161 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12162 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12163
12164 #: taskmgr.rc:213
12165 msgid "Exits the Task Manager application"
12166 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12167
12168 #: taskmgr.rc:215
12169 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12170 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12171
12172 #: taskmgr.rc:216
12173 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12174 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12175
12176 #: taskmgr.rc:217
12177 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12178 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12179
12180 #: taskmgr.rc:219
12181 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12182 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12183
12184 #: taskmgr.rc:220
12185 msgid "Each CPU has its own history graph"
12186 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12187
12188 #: taskmgr.rc:222
12189 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12190 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12191
12192 #: taskmgr.rc:227
12193 msgid "Tells the selected tasks to close"
12194 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12195
12196 #: taskmgr.rc:228
12197 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12198 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12199
12200 #: taskmgr.rc:229
12201 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12202 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12203
12204 #: taskmgr.rc:230
12205 msgid "Removes the process from the system"
12206 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12207
12208 #: taskmgr.rc:232
12209 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12210 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12211
12212 #: taskmgr.rc:233
12213 msgid "Attaches the debugger to this process"
12214 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12215
12216 #: taskmgr.rc:235
12217 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12218 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12219
12220 #: taskmgr.rc:237
12221 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12222 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12223
12224 #: taskmgr.rc:238
12225 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12226 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12227
12228 #: taskmgr.rc:240
12229 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12230 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12231
12232 #: taskmgr.rc:242
12233 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12234 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12235
12236 #: taskmgr.rc:244
12237 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12238 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12239
12240 #: taskmgr.rc:245
12241 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12242 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12243
12244 #: taskmgr.rc:247
12245 msgid "Controls Debug Channels"
12246 msgstr "Controlla i canali di debug"
12247
12248 #: taskmgr.rc:264
12249 msgid "Performance"
12250 msgstr "Prestazioni"
12251
12252 #: taskmgr.rc:265
12253 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12254 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12255
12256 #: taskmgr.rc:266
12257 msgid "Processes: %d"
12258 msgstr "Processi: %d"
12259
12260 #: taskmgr.rc:267
12261 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12262 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12263
12264 #: taskmgr.rc:272
12265 msgid "Image Name"
12266 msgstr "Nome dell'immagine"
12267
12268 #: taskmgr.rc:273
12269 msgid "PID"
12270 msgstr "PID"
12271
12272 #: taskmgr.rc:274
12273 msgid "CPU"
12274 msgstr "CPU"
12275
12276 #: taskmgr.rc:275
12277 msgid "CPU Time"
12278 msgstr "Tempo CPU"
12279
12280 #: taskmgr.rc:276
12281 msgid "Mem Usage"
12282 msgstr "Uso della memoria"
12283
12284 #: taskmgr.rc:277
12285 msgid "Mem Delta"
12286 msgstr "Delta della memoria"
12287
12288 #: taskmgr.rc:278
12289 msgid "Peak Mem Usage"
12290 msgstr "Massimo uso della memoria"
12291
12292 #: taskmgr.rc:279
12293 msgid "Page Faults"
12294 msgstr "Errori di paginazione"
12295
12296 #: taskmgr.rc:280
12297 msgid "USER Objects"
12298 msgstr "Oggetti USER"
12299
12300 #: taskmgr.rc:283
12301 msgid "Session ID"
12302 msgstr "ID sessione"
12303
12304 #: taskmgr.rc:284
12305 msgid "Username"
12306 msgstr "Nome utente"
12307
12308 #: taskmgr.rc:285
12309 msgid "PF Delta"
12310 msgstr "Delta PF"
12311
12312 #: taskmgr.rc:286
12313 msgid "VM Size"
12314 msgstr "Dimensione VM"
12315
12316 #: taskmgr.rc:287
12317 msgid "Paged Pool"
12318 msgstr "Riserva paging"
12319
12320 #: taskmgr.rc:288
12321 msgid "NP Pool"
12322 msgstr "Riserva NP"
12323
12324 #: taskmgr.rc:289
12325 msgid "Base Pri"
12326 msgstr "Priorità base"
12327
12328 #: taskmgr.rc:301
12329 msgid "Task Manager Warning"
12330 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12331
12332 #: taskmgr.rc:304
12333 msgid ""
12334 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12335 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12336 "sure you want to change the priority class?"
12337 msgstr ""
12338 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12339 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12340 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12341
12342 #: taskmgr.rc:305
12343 msgid "Unable to Change Priority"
12344 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12345
12346 #: taskmgr.rc:310
12347 msgid ""
12348 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12349 "results including loss of data and system instability. The\n"
12350 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12351 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12352 "terminate the process?"
12353 msgstr ""
12354 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12355 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12356 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12357 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12358 "terminare il processo?"
12359
12360 #: taskmgr.rc:311
12361 msgid "Unable to Terminate Process"
12362 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12363
12364 #: taskmgr.rc:313
12365 msgid ""
12366 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12367 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12368 msgstr ""
12369 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12370 "perdita\n"
12371 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12372
12373 #: taskmgr.rc:314
12374 msgid "Unable to Debug Process"
12375 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12376
12377 #: taskmgr.rc:315
12378 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12379 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12380
12381 #: taskmgr.rc:316
12382 msgid "Invalid Option"
12383 msgstr "Opzione non valida"
12384
12385 #: taskmgr.rc:317
12386 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12387 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12388
12389 #: taskmgr.rc:322
12390 msgid "System Idle Process"
12391 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12392
12393 #: taskmgr.rc:323
12394 msgid "Not Responding"
12395 msgstr "Non risponde"
12396
12397 #: taskmgr.rc:324
12398 msgid "Running"
12399 msgstr "In esecuzione"
12400
12401 #: taskmgr.rc:325
12402 msgid "Task"
12403 msgstr "Processo"
12404
12405 #: taskmgr.rc:328
12406 msgid "Fixme"
12407 msgstr "Fixme"
12408
12409 #: taskmgr.rc:329
12410 msgid "Err"
12411 msgstr "Err"
12412
12413 #: taskmgr.rc:330
12414 msgid "Warn"
12415 msgstr "Warn"
12416
12417 #: taskmgr.rc:331
12418 msgid "Trace"
12419 msgstr "Trace"
12420
12421 #: uninstaller.rc:26
12422 msgid "Wine Application Uninstaller"
12423 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12424
12425 #: uninstaller.rc:27
12426 msgid ""
12427 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12428 "executable.\n"
12429 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12430 msgstr ""
12431 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12432 "di un eseguibile mancante.\n"
12433 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12434
12435 #: view.rc:33
12436 msgid "&Pan"
12437 msgstr "&Pan"
12438
12439 #: view.rc:35
12440 msgid "&Scale to Window"
12441 msgstr "&Adatta alla finestra"
12442
12443 #: view.rc:37
12444 msgid "&Left"
12445 msgstr "&Sinistra"
12446
12447 #: view.rc:38
12448 msgid "&Right"
12449 msgstr "&Destra"
12450
12451 #: view.rc:46
12452 msgid "Regular Metafile Viewer"
12453 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12454
12455 #: wineboot.rc:28
12456 msgid "Waiting for Program"
12457 msgstr "In attesa del programma"
12458
12459 #: wineboot.rc:32
12460 msgid "Terminate Process"
12461 msgstr "Termina il processo"
12462
12463 #: wineboot.rc:33
12464 msgid ""
12465 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12466 "responding.\n"
12467 "\n"
12468 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12469 msgstr ""
12470 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12471 "programma non risponde.\n"
12472 "\n"
12473 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12474
12475 #: wineboot.rc:39
12476 msgid "Wine"
12477 msgstr "Wine"
12478
12479 #: wineboot.rc:43
12480 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12481 msgstr ""
12482 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12483
12484 #: winecfg.rc:132
12485 msgid ""
12486 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12487 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12488 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12489 "option) any later version."
12490 msgstr ""
12491 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12492 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12493 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12494 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12495
12496 #: winecfg.rc:134
12497 msgid "Windows registration information"
12498 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
12499
12500 #: winecfg.rc:135
12501 msgid "&Owner:"
12502 msgstr "&Proprietario:"
12503
12504 #: winecfg.rc:137
12505 msgid "Organi&zation:"
12506 msgstr "&Organizzazione:"
12507
12508 #: winecfg.rc:145
12509 msgid "Application settings"
12510 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12511
12512 #: winecfg.rc:146
12513 #, fuzzy
12514 msgid ""
12515 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12516 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12517 "or per-application settings in those tabs as well."
12518 msgstr ""
12519 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12520 "Questa scheda è collegato a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12521 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12522 "quelle schede."
12523
12524 #: winecfg.rc:150
12525 msgid "&Add application..."
12526 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12527
12528 #: winecfg.rc:151
12529 msgid "&Remove application"
12530 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12531
12532 #: winecfg.rc:152
12533 msgid "&Windows Version:"
12534 msgstr "Versione di Windows:"
12535
12536 #: winecfg.rc:160
12537 msgid "Window settings"
12538 msgstr "Impostazioni delle finestre"
12539
12540 #: winecfg.rc:161
12541 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12542 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12543
12544 #: winecfg.rc:162
12545 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12546 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12547
12548 #: winecfg.rc:163
12549 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12550 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12551
12552 #: winecfg.rc:164
12553 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12554 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12555
12556 #: winecfg.rc:166
12557 msgid "Desktop &size:"
12558 msgstr "Dimensione del desktop:"
12559
12560 #: winecfg.rc:171
12561 msgid "Screen resolution"
12562 msgstr "Risoluzione dello schermo"
12563
12564 #: winecfg.rc:175
12565 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12566 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12567
12568 #: winecfg.rc:182
12569 msgid "DLL overrides"
12570 msgstr "Sostituzioni di DLL"
12571
12572 #: winecfg.rc:183
12573 msgid ""
12574 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12575 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12576 "application)."
12577 msgstr ""
12578 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12579 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12580 "dall'applicazione)."
12581
12582 #: winecfg.rc:185
12583 msgid "&New override for library:"
12584 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12585
12586 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12587 msgid "&Add"
12588 msgstr "&Aggiungi"
12589
12590 #: winecfg.rc:188
12591 msgid "Existing &overrides:"
12592 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12593
12594 #: winecfg.rc:190
12595 msgid "&Edit..."
12596 msgstr "&Modifica..."
12597
12598 #: winecfg.rc:196
12599 msgid "Edit Override"
12600 msgstr "Modifica sostituzione"
12601
12602 #: winecfg.rc:199
12603 msgid "Load order"
12604 msgstr "Ordine di caricamento"
12605
12606 #: winecfg.rc:200
12607 msgid "&Builtin (Wine)"
12608 msgstr "&Integrata (Wine)"
12609
12610 #: winecfg.rc:201
12611 msgid "&Native (Windows)"
12612 msgstr "&Nativa (Windows)"
12613
12614 #: winecfg.rc:202
12615 msgid "Bui&ltin then Native"
12616 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12617
12618 #: winecfg.rc:203
12619 msgid "Nati&ve then Builtin"
12620 msgstr "N&ativa poi integrata"
12621
12622 #: winecfg.rc:204
12623 msgid "&Disable"
12624 msgstr "&Disabilita"
12625
12626 #: winecfg.rc:211
12627 msgid "Select Drive Letter"
12628 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12629
12630 #: winecfg.rc:223
12631 msgid "Drive mappings"
12632 msgstr "Mappature delle unità"
12633
12634 #: winecfg.rc:224
12635 msgid ""
12636 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12637 "edited."
12638 msgstr ""
12639 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12640 "non può essere modificata."
12641
12642 #: winecfg.rc:227
12643 msgid "&Add..."
12644 msgstr "Aggiungi..."
12645
12646 #: winecfg.rc:229
12647 msgid "Auto&detect"
12648 msgstr "&Rileva automaticamente"
12649
12650 #: winecfg.rc:232
12651 msgid "&Path:"
12652 msgstr "&Percorso:"
12653
12654 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12655 msgid "Show &Advanced"
12656 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12657
12658 #: winecfg.rc:240
12659 msgid "De&vice:"
12660 msgstr "&Unità:"
12661
12662 #: winecfg.rc:242
12663 msgid "Bro&wse..."
12664 msgstr "Na&viga..."
12665
12666 #: winecfg.rc:244
12667 msgid "&Label:"
12668 msgstr "&Etichetta:"
12669
12670 #: winecfg.rc:246
12671 msgid "S&erial:"
12672 msgstr "Numero &seriale:"
12673
12674 #: winecfg.rc:249
12675 msgid "Show &dot files"
12676 msgstr "Mostra file &dot"
12677
12678 #: winecfg.rc:256
12679 msgid "Driver diagnostics"
12680 msgstr "Diagnostica del driver"
12681
12682 #: winecfg.rc:258
12683 msgid "Defaults"
12684 msgstr "Valori predefiniti"
12685
12686 #: winecfg.rc:259
12687 msgid "Output device:"
12688 msgstr "Unità output:"
12689
12690 #: winecfg.rc:260
12691 msgid "Voice output device:"
12692 msgstr "Unità output voce:"
12693
12694 #: winecfg.rc:261
12695 msgid "Input device:"
12696 msgstr "Unità input:"
12697
12698 #: winecfg.rc:262
12699 msgid "Voice input device:"
12700 msgstr "Unità input voce:"
12701
12702 #: winecfg.rc:267
12703 msgid "&Test Sound"
12704 msgstr "&Test dell'audio"
12705
12706 #: winecfg.rc:274
12707 msgid "Appearance"
12708 msgstr "Aspetto"
12709
12710 #: winecfg.rc:275
12711 msgid "&Theme:"
12712 msgstr "&Tema:"
12713
12714 #: winecfg.rc:277
12715 msgid "&Install theme..."
12716 msgstr "&Installa un tema..."
12717
12718 #: winecfg.rc:282
12719 msgid "It&em:"
12720 msgstr "Ogg&etto:"
12721
12722 #: winecfg.rc:284
12723 msgid "C&olor:"
12724 msgstr "C&olore:"
12725
12726 #: winecfg.rc:290
12727 msgid "Folders"
12728 msgstr "Cartelle"
12729
12730 #: winecfg.rc:293
12731 msgid "&Link to:"
12732 msgstr "&Collega a:"
12733
12734 #: winecfg.rc:31
12735 msgid "Libraries"
12736 msgstr "Librerie"
12737
12738 #: winecfg.rc:32
12739 msgid "Drives"
12740 msgstr "Unità"
12741
12742 #: winecfg.rc:33
12743 msgid "Select the Unix target directory, please."
12744 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
12745
12746 #: winecfg.rc:34
12747 msgid "Hide &Advanced"
12748 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
12749
12750 #: winecfg.rc:36
12751 msgid "(No Theme)"
12752 msgstr "(Nessun tema)"
12753
12754 #: winecfg.rc:37
12755 msgid "Graphics"
12756 msgstr "Grafica"
12757
12758 #: winecfg.rc:38
12759 msgid "Desktop Integration"
12760 msgstr "Integrazione della Scrivania"
12761
12762 #: winecfg.rc:39
12763 msgid "Audio"
12764 msgstr "Audio"
12765
12766 #: winecfg.rc:40
12767 msgid "About"
12768 msgstr "Informazioni"
12769
12770 #: winecfg.rc:41
12771 msgid "Wine configuration"
12772 msgstr "Configurazione di Wine"
12773
12774 #: winecfg.rc:43
12775 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12776 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
12777
12778 #: winecfg.rc:44
12779 msgid "Select a theme file"
12780 msgstr "Seleziona un file di tema"
12781
12782 #: winecfg.rc:45
12783 msgid "Folder"
12784 msgstr "Cartella"
12785
12786 #: winecfg.rc:46
12787 msgid "Links to"
12788 msgstr "Collega a"
12789
12790 #: winecfg.rc:42
12791 msgid "Wine configuration for %s"
12792 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
12793
12794 #: winecfg.rc:81
12795 msgid "Selected driver: %s"
12796 msgstr "Driver selezionato: %s"
12797
12798 #: winecfg.rc:82
12799 msgid "(None)"
12800 msgstr "(Nessuno)"
12801
12802 #: winecfg.rc:83
12803 msgid "Audio test failed!"
12804 msgstr "Test dell'audio fallito!"
12805
12806 #: winecfg.rc:85
12807 msgid "(System default)"
12808 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
12809
12810 #: winecfg.rc:51
12811 msgid ""
12812 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12813 "Are you sure you want to do this?"
12814 msgstr ""
12815 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
12816 "Sei sicuro di volerlo fare?"
12817
12818 #: winecfg.rc:52
12819 msgid "Warning: system library"
12820 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
12821
12822 #: winecfg.rc:53
12823 msgid "native"
12824 msgstr "nativa"
12825
12826 #: winecfg.rc:54
12827 msgid "builtin"
12828 msgstr "integrata"
12829
12830 #: winecfg.rc:55
12831 msgid "native, builtin"
12832 msgstr "nativa, integrata"
12833
12834 #: winecfg.rc:56
12835 msgid "builtin, native"
12836 msgstr "integrata, nativa"
12837
12838 #: winecfg.rc:57
12839 msgid "disabled"
12840 msgstr "disabilitato"
12841
12842 #: winecfg.rc:58
12843 msgid "Default Settings"
12844 msgstr "Impostazioni predefinite"
12845
12846 #: winecfg.rc:59
12847 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12848 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12849
12850 #: winecfg.rc:60
12851 msgid "Use global settings"
12852 msgstr "Usa impostazioni globali"
12853
12854 #: winecfg.rc:61
12855 msgid "Select an executable file"
12856 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12857
12858 #: winecfg.rc:66
12859 msgid "Autodetect..."
12860 msgstr "Scopri automaticamente..."
12861
12862 #: winecfg.rc:67
12863 msgid "Local hard disk"
12864 msgstr "Hard disk locale"
12865
12866 #: winecfg.rc:68
12867 msgid "Network share"
12868 msgstr "Condivisione rete"
12869
12870 #: winecfg.rc:69
12871 msgid "Floppy disk"
12872 msgstr "Disco floppy"
12873
12874 #: winecfg.rc:70
12875 msgid "CD-ROM"
12876 msgstr "CD-ROM"
12877
12878 #: winecfg.rc:71
12879 msgid ""
12880 "You cannot add any more drives.\n"
12881 "\n"
12882 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12883 msgstr ""
12884 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12885 "\n"
12886 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12887 "di 26."
12888
12889 #: winecfg.rc:72
12890 msgid "System drive"
12891 msgstr "Unità di sistema"
12892
12893 #: winecfg.rc:73
12894 msgid ""
12895 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12896 "\n"
12897 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12898 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12899 msgstr ""
12900 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12901 "\n"
12902 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12903 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12904
12905 #: winecfg.rc:74
12906 msgctxt "Drive letter"
12907 msgid "Letter"
12908 msgstr "Lettera"
12909
12910 #: winecfg.rc:75
12911 msgid "Drive Mapping"
12912 msgstr "Mappatura dell'unità"
12913
12914 #: winecfg.rc:76
12915 msgid ""
12916 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12917 "\n"
12918 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12919 msgstr ""
12920 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
12921 "\n"
12922 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
12923
12924 #: winecfg.rc:90
12925 msgid "Controls Background"
12926 msgstr "Controlli - Sfondo"
12927
12928 #: winecfg.rc:91
12929 msgid "Controls Text"
12930 msgstr "Controlli - Testo"
12931
12932 #: winecfg.rc:93
12933 msgid "Menu Background"
12934 msgstr "Menù - Sfondo"
12935
12936 #: winecfg.rc:94
12937 msgid "Menu Text"
12938 msgstr "Menù - Testo"
12939
12940 #: winecfg.rc:95
12941 msgid "Scrollbar"
12942 msgstr "Barra di scorrimento"
12943
12944 #: winecfg.rc:96
12945 msgid "Selection Background"
12946 msgstr "Selezione - Sfondo"
12947
12948 #: winecfg.rc:97
12949 msgid "Selection Text"
12950 msgstr "Selezione - Testo"
12951
12952 #: winecfg.rc:98
12953 msgid "ToolTip Background"
12954 msgstr "ToolTip - Sfondo"
12955
12956 #: winecfg.rc:99
12957 msgid "ToolTip Text"
12958 msgstr "ToolTip - Testo"
12959
12960 #: winecfg.rc:100
12961 msgid "Window Background"
12962 msgstr "Finestra - Sfondo"
12963
12964 #: winecfg.rc:101
12965 msgid "Window Text"
12966 msgstr "Finestra - Testo"
12967
12968 #: winecfg.rc:102
12969 msgid "Active Title Bar"
12970 msgstr "Titolo attivo - Barra"
12971
12972 #: winecfg.rc:103
12973 msgid "Active Title Text"
12974 msgstr "Titolo attivo - Testo"
12975
12976 #: winecfg.rc:104
12977 msgid "Inactive Title Bar"
12978 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
12979
12980 #: winecfg.rc:105
12981 msgid "Inactive Title Text"
12982 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
12983
12984 #: winecfg.rc:106
12985 msgid "Message Box Text"
12986 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
12987
12988 #: winecfg.rc:107
12989 msgid "Application Workspace"
12990 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
12991
12992 #: winecfg.rc:108
12993 msgid "Window Frame"
12994 msgstr "Frame della finestra"
12995
12996 #: winecfg.rc:109
12997 msgid "Active Border"
12998 msgstr "Bordo attivo"
12999
13000 #: winecfg.rc:110
13001 msgid "Inactive Border"
13002 msgstr "Bordo inattivo"
13003
13004 #: winecfg.rc:111
13005 msgid "Controls Shadow"
13006 msgstr "Controlli - Ombre"
13007
13008 #: winecfg.rc:112
13009 msgid "Gray Text"
13010 msgstr "Testo disabilitato"
13011
13012 #: winecfg.rc:113
13013 msgid "Controls Highlight"
13014 msgstr "Controlli - Selezione"
13015
13016 #: winecfg.rc:114
13017 msgid "Controls Dark Shadow"
13018 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13019
13020 #: winecfg.rc:115
13021 msgid "Controls Light"
13022 msgstr "Controlli - Luce"
13023
13024 #: winecfg.rc:116
13025 msgid "Controls Alternate Background"
13026 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13027
13028 #: winecfg.rc:117
13029 msgid "Hot Tracked Item"
13030 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13031
13032 #: winecfg.rc:118
13033 msgid "Active Title Bar Gradient"
13034 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13035
13036 #: winecfg.rc:119
13037 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13038 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13039
13040 #: winecfg.rc:120
13041 msgid "Menu Highlight"
13042 msgstr "Menù - Selezione"
13043
13044 #: winecfg.rc:121
13045 msgid "Menu Bar"
13046 msgstr "Menù - Barra"
13047
13048 #: wineconsole.rc:60
13049 msgid "Cursor size"
13050 msgstr "Dimensione del cursore"
13051
13052 #: wineconsole.rc:61
13053 msgid "&Small"
13054 msgstr "&Piccolo"
13055
13056 #: wineconsole.rc:62
13057 msgid "&Medium"
13058 msgstr "&Medio"
13059
13060 #: wineconsole.rc:63
13061 msgid "&Large"
13062 msgstr "&Grande"
13063
13064 #: wineconsole.rc:65
13065 msgid "Control"
13066 msgstr "Controlli"
13067
13068 #: wineconsole.rc:66
13069 msgid "Popup menu"
13070 msgstr "Menù a comparsa"
13071
13072 #: wineconsole.rc:67
13073 msgid "&Control"
13074 msgstr "&Controlla"
13075
13076 #: wineconsole.rc:68
13077 msgid "S&hift"
13078 msgstr "Sco&rri"
13079
13080 #: wineconsole.rc:69
13081 msgid "Quick edit"
13082 msgstr "Modifica rapida"
13083
13084 #: wineconsole.rc:70
13085 msgid "&enable"
13086 msgstr "&abilita"
13087
13088 #: wineconsole.rc:72
13089 msgid "Command history"
13090 msgstr "Cronologia"
13091
13092 #: wineconsole.rc:73
13093 msgid "&Number of recalled commands:"
13094 msgstr "&Numero di comandi richiamati:"
13095
13096 #: wineconsole.rc:76
13097 msgid "&Remove doubles"
13098 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13099
13100 #: wineconsole.rc:84
13101 msgid "&Font"
13102 msgstr "&Carattere"
13103
13104 #: wineconsole.rc:86
13105 msgid "&Color"
13106 msgstr "C&olore"
13107
13108 #: wineconsole.rc:97
13109 msgid "Configuration"
13110 msgstr "Configurazione"
13111
13112 #: wineconsole.rc:100
13113 msgid "Buffer zone"
13114 msgstr "Zona del buffer"
13115
13116 #: wineconsole.rc:101
13117 msgid "&Width:"
13118 msgstr "&Larghezza:"
13119
13120 #: wineconsole.rc:104
13121 msgid "&Height:"
13122 msgstr "&Altezza:"
13123
13124 #: wineconsole.rc:108
13125 msgid "Window size"
13126 msgstr "Dimensione della finestra"
13127
13128 #: wineconsole.rc:109
13129 msgid "W&idth:"
13130 msgstr "&Larghezza:"
13131
13132 #: wineconsole.rc:112
13133 msgid "H&eight:"
13134 msgstr "&Altezza:"
13135
13136 #: wineconsole.rc:116
13137 msgid "End of program"
13138 msgstr "Fine del programma"
13139
13140 #: wineconsole.rc:117
13141 msgid "&Close console"
13142 msgstr "&Chiudi console"
13143
13144 #: wineconsole.rc:119
13145 msgid "Edition"
13146 msgstr "Edizione"
13147
13148 #: wineconsole.rc:125
13149 msgid "Console parameters"
13150 msgstr "Parametri della console"
13151
13152 #: wineconsole.rc:128
13153 msgid "Retain these settings for later sessions"
13154 msgstr "Salva queste impostazioni"
13155
13156 #: wineconsole.rc:129
13157 msgid "Modify only current session"
13158 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13159
13160 #: wineconsole.rc:26
13161 msgid "Set &Defaults"
13162 msgstr "Imposta pre&definite"
13163
13164 #: wineconsole.rc:28
13165 msgid "&Mark"
13166 msgstr "Ma&rca"
13167
13168 #: wineconsole.rc:31
13169 msgid "&Select all"
13170 msgstr "&Seleziona tutto"
13171
13172 #: wineconsole.rc:32
13173 msgid "Sc&roll"
13174 msgstr "Sc&orri"
13175
13176 #: wineconsole.rc:33
13177 msgid "S&earch"
13178 msgstr "C&erca"
13179
13180 #: wineconsole.rc:36
13181 msgid "Setup - Default settings"
13182 msgstr "Impostazioni predefinite"
13183
13184 #: wineconsole.rc:37
13185 msgid "Setup - Current settings"
13186 msgstr "Impostazioni correnti"
13187
13188 #: wineconsole.rc:38
13189 msgid "Configuration error"
13190 msgstr "Errore di configurazione"
13191
13192 #: wineconsole.rc:39
13193 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13194 msgstr ""
13195 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13196 "finestra"
13197
13198 #: wineconsole.rc:34
13199 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13200 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13201
13202 #: wineconsole.rc:35
13203 msgid "This is a test"
13204 msgstr "Questa è una prova"
13205
13206 #: wineconsole.rc:41
13207 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13208 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13209
13210 #: wineconsole.rc:42
13211 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13212 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13213
13214 #: wineconsole.rc:43
13215 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13216 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13217
13218 #: wineconsole.rc:44
13219 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13220 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13221
13222 #: wineconsole.rc:45
13223 msgid ""
13224 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13225 "The command is invalid.\n"
13226 msgstr ""
13227 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13228 "Il comando non è valido.\n"
13229
13230 #: wineconsole.rc:47
13231 msgid ""
13232 "\n"
13233 "Usage:\n"
13234 "  wineconsole [options] <command>\n"
13235 "\n"
13236 "Options:\n"
13237 msgstr ""
13238 "\n"
13239 "Uso:\n"
13240 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13241 "\n"
13242 "Opzioni:\n"
13243
13244 #: wineconsole.rc:49
13245 msgid ""
13246 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13247 "will\n"
13248 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13249 "console.\n"
13250 msgstr ""
13251 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13252 "curses proverà\n"
13253 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13254 "console Wine.\n"
13255
13256 #: wineconsole.rc:50
13257 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13258 msgstr ""
13259 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
13260 "console.\n"
13261
13262 #: wineconsole.rc:51
13263 msgid ""
13264 "\n"
13265 "Example:\n"
13266 "  wineconsole cmd\n"
13267 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13268 "\n"
13269 msgstr ""
13270 "\n"
13271 "Esempio:\n"
13272 "  wineconsole cmd\n"
13273 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
13274 "\n"
13275
13276 #: winedbg.rc:46
13277 msgid "Program Error"
13278 msgstr "Errore del programma"
13279
13280 #: winedbg.rc:51
13281 msgid ""
13282 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13283 "sorry for the inconvenience."
13284 msgstr ""
13285 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13286 "spiacenti per l'inconveniente."
13287
13288 #: winedbg.rc:55
13289 msgid ""
13290 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13291 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13292 "Database</a> for tips about running this application."
13293 msgstr ""
13294 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13295 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13296 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
13297
13298 #: winedbg.rc:58
13299 msgid "Show &Details"
13300 msgstr "Mostra i &dettagli"
13301
13302 #: winedbg.rc:63
13303 msgid "Program Error Details"
13304 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
13305
13306 #: winedbg.rc:70
13307 msgid ""
13308 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13309 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13310 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13311 "and attach that file to the report."
13312 msgstr ""
13313 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13314 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
13315 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13316 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
13317
13318 #: winedbg.rc:35
13319 msgid "Wine program crash"
13320 msgstr "Crash di Wine"
13321
13322 #: winedbg.rc:36
13323 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13324 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13325
13326 #: winedbg.rc:37
13327 msgid "(unidentified)"
13328 msgstr "(non identificato)"
13329
13330 #: winedbg.rc:40
13331 msgid "Saving failed"
13332 msgstr "Salvataggio fallito"
13333
13334 #: winedbg.rc:41
13335 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13336 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
13337
13338 #: winefile.rc:26
13339 msgid "&Open\tEnter"
13340 msgstr "&Apri\tInvio"
13341
13342 #: winefile.rc:30
13343 msgid "Re&name..."
13344 msgstr "Ri&nomina..."
13345
13346 #: winefile.rc:31
13347 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13348 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
13349
13350 #: winefile.rc:33
13351 msgid "&Run..."
13352 msgstr "&Esegui..."
13353
13354 #: winefile.rc:35
13355 msgid "Cr&eate Directory..."
13356 msgstr "Cr&ea cartella..."
13357
13358 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13359 msgid "E&xit\tAlt+X"
13360 msgstr "E&sci\tAlt+X"
13361
13362 #: winefile.rc:44
13363 msgid "&Disk"
13364 msgstr "&Disco"
13365
13366 #: winefile.rc:45
13367 msgid "Connect &Network Drive..."
13368 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
13369
13370 #: winefile.rc:46
13371 msgid "&Disconnect Network Drive"
13372 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13373
13374 #: winefile.rc:52
13375 msgid "&Name"
13376 msgstr "&Nome"
13377
13378 #: winefile.rc:53
13379 msgid "&All File Details"
13380 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13381
13382 #: winefile.rc:55
13383 msgid "&Sort by Name"
13384 msgstr "Ordina per n&ome"
13385
13386 #: winefile.rc:56
13387 msgid "Sort &by Type"
13388 msgstr "Ordina per &tipo"
13389
13390 #: winefile.rc:57
13391 msgid "Sort by Si&ze"
13392 msgstr "Ordina per &dimensione"
13393
13394 #: winefile.rc:58
13395 msgid "Sort by &Date"
13396 msgstr "Ordina per d&ata"
13397
13398 #: winefile.rc:60
13399 msgid "Filter by&..."
13400 msgstr "Ordina per &..."
13401
13402 #: winefile.rc:67
13403 msgid "&Drivebar"
13404 msgstr "Barra delle &unità"
13405
13406 #: winefile.rc:70
13407 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13408 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13409
13410 #: winefile.rc:77
13411 msgid "New &Window"
13412 msgstr "&Nuova finestra"
13413
13414 #: winefile.rc:78
13415 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13416 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13417
13418 #: winefile.rc:80
13419 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13420 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13421
13422 #: winefile.rc:87
13423 msgid "&About Wine File Manager"
13424 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13425
13426 #: winefile.rc:128
13427 msgid "Select destination"
13428 msgstr "Seleziona destinazione"
13429
13430 #: winefile.rc:141
13431 msgid "By File Type"
13432 msgstr "Per tipo di file"
13433
13434 #: winefile.rc:146
13435 msgid "File type"
13436 msgstr "Tipo di file"
13437
13438 #: winefile.rc:147
13439 msgid "&Directories"
13440 msgstr "&Cartelle"
13441
13442 #: winefile.rc:149
13443 msgid "&Programs"
13444 msgstr "&Programmi"
13445
13446 #: winefile.rc:151
13447 msgid "Docu&ments"
13448 msgstr "Docu&menti"
13449
13450 #: winefile.rc:153
13451 msgid "&Other files"
13452 msgstr "&Altri file"
13453
13454 #: winefile.rc:155
13455 msgid "Show Hidden/&System Files"
13456 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13457
13458 #: winefile.rc:166
13459 msgid "&File Name:"
13460 msgstr "Nome del &file:"
13461
13462 #: winefile.rc:168
13463 msgid "Full &Path:"
13464 msgstr "&Indirizzo completo:"
13465
13466 #: winefile.rc:170
13467 msgid "Last Change:"
13468 msgstr "Ultima modifica:"
13469
13470 #: winefile.rc:174
13471 msgid "Cop&yright:"
13472 msgstr "&Copyright:"
13473
13474 #: winefile.rc:176
13475 msgid "Size:"
13476 msgstr "Dimensione:"
13477
13478 #: winefile.rc:180
13479 msgid "H&idden"
13480 msgstr "&Nascosto"
13481
13482 #: winefile.rc:181
13483 msgid "&Archive"
13484 msgstr "&Archivio"
13485
13486 #: winefile.rc:182
13487 msgid "&System"
13488 msgstr "&Di sistema"
13489
13490 #: winefile.rc:183
13491 msgid "&Compressed"
13492 msgstr "Co&mpresso"
13493
13494 #: winefile.rc:184
13495 msgid "Version information"
13496 msgstr "Informazioni sulla versione"
13497
13498 #: winefile.rc:93
13499 msgid "Applying font settings"
13500 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13501
13502 #: winefile.rc:94
13503 msgid "Error while selecting new font."
13504 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13505
13506 #: winefile.rc:99
13507 msgid "Wine File Manager"
13508 msgstr "Gestore di file di Wine"
13509
13510 #: winefile.rc:101
13511 msgid "root fs"
13512 msgstr "radice fs"
13513
13514 #: winefile.rc:102
13515 msgid "unixfs"
13516 msgstr "unix fs"
13517
13518 #: winefile.rc:104
13519 msgid "Shell"
13520 msgstr "Terminale"
13521
13522 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13523 msgid "Not yet implemented"
13524 msgstr "Non ancora implementato"
13525
13526 #: winefile.rc:112
13527 msgid "CDate"
13528 msgstr "Data di creazione"
13529
13530 #: winefile.rc:113
13531 msgid "ADate"
13532 msgstr "Data di ultimo accesso"
13533
13534 #: winefile.rc:114
13535 msgid "MDate"
13536 msgstr "Data di ultima modifica"
13537
13538 #: winefile.rc:115
13539 msgid "Index/Inode"
13540 msgstr "Indice/Inode"
13541
13542 #: winefile.rc:120
13543 msgid "%1 of %2 free"
13544 msgstr "liberi %1 di %2"
13545
13546 #: winefile.rc:121
13547 msgctxt "unit kilobyte"
13548 msgid "kB"
13549 msgstr "kB"
13550
13551 #: winefile.rc:122
13552 msgctxt "unit megabyte"
13553 msgid "MB"
13554 msgstr "MB"
13555
13556 #: winefile.rc:123
13557 msgctxt "unit gigabyte"
13558 msgid "GB"
13559 msgstr "GB"
13560
13561 #: winemine.rc:34
13562 msgid "&Game"
13563 msgstr "&Gioco"
13564
13565 #: winemine.rc:35
13566 msgid "&New\tF2"
13567 msgstr "&Nuovo\tF2"
13568
13569 #: winemine.rc:37
13570 msgid "Question &Marks"
13571 msgstr "Punti di do&manda"
13572
13573 #: winemine.rc:39
13574 msgid "&Beginner"
13575 msgstr "&Principiante"
13576
13577 #: winemine.rc:40
13578 msgid "&Advanced"
13579 msgstr "&Avanzato"
13580
13581 #: winemine.rc:41
13582 msgid "&Expert"
13583 msgstr "&Esperto"
13584
13585 #: winemine.rc:42
13586 msgid "&Custom..."
13587 msgstr "&Personalizza..."
13588
13589 #: winemine.rc:44
13590 msgid "&Fastest Times"
13591 msgstr "&Tempi migliori"
13592
13593 #: winemine.rc:49
13594 msgid "&About WineMine"
13595 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13596
13597 #: winemine.rc:56
13598 msgid "Fastest Times"
13599 msgstr "Tempi migliori"
13600
13601 #: winemine.rc:58
13602 msgid "Fastest times"
13603 msgstr "Tempi migliori"
13604
13605 #: winemine.rc:59
13606 msgid "Beginner"
13607 msgstr "Principiante"
13608
13609 #: winemine.rc:60
13610 msgid "Advanced"
13611 msgstr "Avanzato"
13612
13613 #: winemine.rc:61
13614 msgid "Expert"
13615 msgstr "Esperto"
13616
13617 #: winemine.rc:74
13618 msgid "Congratulations!"
13619 msgstr "Congratulazioni!"
13620
13621 #: winemine.rc:76
13622 msgid "Please enter your name"
13623 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13624
13625 #: winemine.rc:84
13626 msgid "Custom Game"
13627 msgstr "Gioco personalizzato"
13628
13629 #: winemine.rc:86
13630 msgid "Rows"
13631 msgstr "Righe"
13632
13633 #: winemine.rc:87
13634 msgid "Columns"
13635 msgstr "Colonne"
13636
13637 #: winemine.rc:88
13638 msgid "Mines"
13639 msgstr "Mine"
13640
13641 #: winemine.rc:27
13642 msgid "WineMine"
13643 msgstr "WineMine"
13644
13645 #: winemine.rc:28
13646 msgid "Nobody"
13647 msgstr "Nessuno"
13648
13649 #: winemine.rc:29
13650 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13651 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13652
13653 #: winhlp32.rc:32
13654 msgid "Printer &setup..."
13655 msgstr "&Installazione stampante..."
13656
13657 #: winhlp32.rc:39
13658 msgid "&Annotate..."
13659 msgstr "&Annota..."
13660
13661 #: winhlp32.rc:41
13662 msgid "&Bookmark"
13663 msgstr "&Segnalibro"
13664
13665 #: winhlp32.rc:42
13666 msgid "&Define..."
13667 msgstr "&Definisci..."
13668
13669 #: winhlp32.rc:45
13670 msgid "History"
13671 msgstr "Cronologia"
13672
13673 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13674 msgid "Fonts"
13675 msgstr "Caratteri"
13676
13677 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13678 msgid "Small"
13679 msgstr "Piccoli"
13680
13681 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13682 msgid "Normal"
13683 msgstr "Normali"
13684
13685 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13686 msgid "Large"
13687 msgstr "Grandi"
13688
13689 #: winhlp32.rc:54
13690 msgid "&Help on help\tF1"
13691 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13692
13693 #: winhlp32.rc:55
13694 msgid "Always on &top"
13695 msgstr "Sempre in primo &piano"
13696
13697 #: winhlp32.rc:56
13698 msgid "&About Wine Help"
13699 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
13700
13701 #: winhlp32.rc:64
13702 msgid "Annotation..."
13703 msgstr "Annotazione..."
13704
13705 #: winhlp32.rc:65
13706 msgid "Copy"
13707 msgstr "Copia"
13708
13709 #: winhlp32.rc:97
13710 msgid "Index"
13711 msgstr "Indice"
13712
13713 #: winhlp32.rc:105
13714 msgid "Search"
13715 msgstr "Cerca"
13716
13717 #: winhlp32.rc:78
13718 msgid "Wine Help"
13719 msgstr "Guida di Wine"
13720
13721 #: winhlp32.rc:83
13722 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13723 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
13724
13725 #: winhlp32.rc:85
13726 msgid "Summary"
13727 msgstr "&Sommario"
13728
13729 #: winhlp32.rc:84
13730 msgid "&Index"
13731 msgstr "Indice"
13732
13733 #: winhlp32.rc:88
13734 msgid "Help files (*.hlp)"
13735 msgstr "File della guida (*.hlp)"
13736
13737 #: winhlp32.rc:89
13738 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13739 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
13740
13741 #: winhlp32.rc:90
13742 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13743 msgstr ""
13744 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
13745
13746 #: winhlp32.rc:91
13747 msgid "Help topics: "
13748 msgstr "Argomenti di aiuto: "
13749
13750 #: wordpad.rc:28
13751 msgid "&New...\tCtrl+N"
13752 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
13753
13754 #: wordpad.rc:42
13755 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13756 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
13757
13758 #: wordpad.rc:47
13759 #, fuzzy
13760 msgid "&Clear\tDel"
13761 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
13762
13763 #: wordpad.rc:48
13764 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13765 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
13766
13767 #: wordpad.rc:51
13768 msgid "Find &next\tF3"
13769 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
13770
13771 #: wordpad.rc:54
13772 msgid "Read-&only"
13773 msgstr "Sola &lettura"
13774
13775 #: wordpad.rc:55
13776 msgid "&Modified"
13777 msgstr "&Modificato"
13778
13779 #: wordpad.rc:57
13780 msgid "E&xtras"
13781 msgstr "E&xtra"
13782
13783 #: wordpad.rc:59
13784 msgid "Selection &info"
13785 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
13786
13787 #: wordpad.rc:60
13788 msgid "Character &format"
13789 msgstr "&Formato del carattere"
13790
13791 #: wordpad.rc:61
13792 msgid "&Def. char format"
13793 msgstr "Formato del &def. char"
13794
13795 #: wordpad.rc:62
13796 msgid "Paragrap&h format"
13797 msgstr "Formato del &paragrafo"
13798
13799 #: wordpad.rc:63
13800 msgid "&Get text"
13801 msgstr "&Ricava il testo"
13802
13803 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13804 msgid "&Formatbar"
13805 msgstr "Barra del &formato"
13806
13807 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13808 msgid "&Ruler"
13809 msgstr "&Righello"
13810
13811 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13812 msgid "&Statusbar"
13813 msgstr "Barra di s&tato"
13814
13815 #: wordpad.rc:75
13816 msgid "&Insert"
13817 msgstr "&Inserisci"
13818
13819 #: wordpad.rc:77
13820 msgid "&Date and time..."
13821 msgstr "&Data e ora..."
13822
13823 #: wordpad.rc:79
13824 msgid "F&ormat"
13825 msgstr "F&ormato"
13826
13827 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13828 msgid "&Bullet points"
13829 msgstr "&Elenco"
13830
13831 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13832 msgid "&Paragraph..."
13833 msgstr "&Paragrafo..."
13834
13835 #: wordpad.rc:84
13836 msgid "&Tabs..."
13837 msgstr "&Tabulazioni..."
13838
13839 #: wordpad.rc:85
13840 msgid "Backgroun&d"
13841 msgstr "Sfon&do"
13842
13843 #: wordpad.rc:87
13844 msgid "&System\tCtrl+1"
13845 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13846
13847 #: wordpad.rc:88
13848 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13849 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13850
13851 #: wordpad.rc:93
13852 msgid "&About Wine Wordpad"
13853 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
13854
13855 #: wordpad.rc:130
13856 msgid "Automatic"
13857 msgstr "Automatico"
13858
13859 #: wordpad.rc:199
13860 msgid "Date and time"
13861 msgstr "Data e ora"
13862
13863 #: wordpad.rc:202
13864 msgid "Available formats"
13865 msgstr "Formati disponibili"
13866
13867 #: wordpad.rc:213
13868 msgid "New document type"
13869 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13870
13871 #: wordpad.rc:221
13872 msgid "Paragraph format"
13873 msgstr "Formato del paragrafo"
13874
13875 #: wordpad.rc:224
13876 msgid "Indentation"
13877 msgstr "Rientro"
13878
13879 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13880 msgid "Left"
13881 msgstr "Sinistra"
13882
13883 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13884 msgid "Right"
13885 msgstr "Destra"
13886
13887 #: wordpad.rc:229
13888 msgid "First line"
13889 msgstr "Prima riga"
13890
13891 #: wordpad.rc:231
13892 msgid "Alignment"
13893 msgstr "Allineamento"
13894
13895 #: wordpad.rc:239
13896 msgid "Tabs"
13897 msgstr "Tabulazioni"
13898
13899 #: wordpad.rc:242
13900 msgid "Tab stops"
13901 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
13902
13903 #: wordpad.rc:248
13904 msgid "Remove al&l"
13905 msgstr "Rimuovi &tutti"
13906
13907 #: wordpad.rc:256
13908 msgid "Line wrapping"
13909 msgstr "Linea di margine"
13910
13911 #: wordpad.rc:257
13912 msgid "&No line wrapping"
13913 msgstr "&Nessuna linea di margine"
13914
13915 #: wordpad.rc:258
13916 msgid "Wrap text by the &window border"
13917 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
13918
13919 #: wordpad.rc:259
13920 msgid "Wrap text by the &margin"
13921 msgstr "Confina il testo nel &margine"
13922
13923 #: wordpad.rc:260
13924 msgid "Toolbars"
13925 msgstr "Barre"
13926
13927 #: wordpad.rc:136
13928 msgid "All documents (*.*)"
13929 msgstr "Tutti i file (*.*)"
13930
13931 #: wordpad.rc:137
13932 msgid "Text documents (*.txt)"
13933 msgstr "File di testo (*.txt)"
13934
13935 #: wordpad.rc:138
13936 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13937 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
13938
13939 #: wordpad.rc:139
13940 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13941 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13942
13943 #: wordpad.rc:140
13944 msgid "Rich text document"
13945 msgstr "Documento rich text"
13946
13947 #: wordpad.rc:141
13948 msgid "Text document"
13949 msgstr "Documento di testo"
13950
13951 #: wordpad.rc:142
13952 msgid "Unicode text document"
13953 msgstr "Documento di testo Unicode"
13954
13955 #: wordpad.rc:143
13956 msgid "Printer files (*.prn)"
13957 msgstr "File di stampa (*.prn)"
13958
13959 #: wordpad.rc:150
13960 msgid "Center"
13961 msgstr "Centro"
13962
13963 #: wordpad.rc:156
13964 msgid "Text"
13965 msgstr "Testo"
13966
13967 #: wordpad.rc:157
13968 msgid "Rich text"
13969 msgstr "Rich text"
13970
13971 #: wordpad.rc:163
13972 msgid "Next page"
13973 msgstr "Prossima pagina"
13974
13975 #: wordpad.rc:164
13976 msgid "Previous page"
13977 msgstr "Pagina precedente"
13978
13979 #: wordpad.rc:165
13980 msgid "Two pages"
13981 msgstr "Due pagine"
13982
13983 #: wordpad.rc:166
13984 msgid "One page"
13985 msgstr "Una pagina"
13986
13987 #: wordpad.rc:167
13988 msgid "Zoom in"
13989 msgstr "Ingrandisci"
13990
13991 #: wordpad.rc:168
13992 msgid "Zoom out"
13993 msgstr "Rimpicciolisci"
13994
13995 #: wordpad.rc:170
13996 msgid "Page"
13997 msgstr "Pagina"
13998
13999 #: wordpad.rc:171
14000 msgid "Pages"
14001 msgstr "Pagine"
14002
14003 #: wordpad.rc:172
14004 msgctxt "unit: centimeter"
14005 msgid "cm"
14006 msgstr "cm"
14007
14008 #: wordpad.rc:173
14009 msgctxt "unit: inch"
14010 msgid "in"
14011 msgstr "po"
14012
14013 #: wordpad.rc:174
14014 msgid "inch"
14015 msgstr "pollici"
14016
14017 #: wordpad.rc:175
14018 msgctxt "unit: point"
14019 msgid "pt"
14020 msgstr "pt"
14021
14022 #: wordpad.rc:180
14023 msgid "Document"
14024 msgstr "Documento"
14025
14026 #: wordpad.rc:181
14027 msgid "Save changes to '%s'?"
14028 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14029
14030 #: wordpad.rc:182
14031 msgid "Finished searching the document."
14032 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14033
14034 #: wordpad.rc:183
14035 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14036 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14037
14038 #: wordpad.rc:184
14039 msgid ""
14040 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14041 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14042 msgstr ""
14043 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14044 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14045
14046 #: wordpad.rc:187
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Invalid number format."
14049 msgstr "Numero di formato non valido"
14050
14051 #: wordpad.rc:188
14052 #, fuzzy
14053 msgid "OLE storage documents are not supported."
14054 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
14055
14056 #: wordpad.rc:189
14057 msgid "Could not save the file."
14058 msgstr "Impossibile salvare il file."
14059
14060 #: wordpad.rc:190
14061 msgid "You do not have access to save the file."
14062 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14063
14064 #: wordpad.rc:191
14065 msgid "Could not open the file."
14066 msgstr "Impossibile aprire il file."
14067
14068 #: wordpad.rc:192
14069 msgid "You do not have access to open the file."
14070 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14071
14072 #: wordpad.rc:193
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Printing not implemented."
14075 msgstr "Stampa non implementata"
14076
14077 #: wordpad.rc:194
14078 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14079 msgstr ""
14080 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14081
14082 #: write.rc:27
14083 msgid "Starting Wordpad failed"
14084 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14085
14086 #: xcopy.rc:27
14087 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14088 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14089
14090 #: xcopy.rc:28
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14093 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14094
14095 #: xcopy.rc:29
14096 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14097 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
14098
14099 #: xcopy.rc:30
14100 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14101 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14102
14103 #: xcopy.rc:31
14104 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14105 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14106
14107 #: xcopy.rc:34
14108 msgid ""
14109 "Is '%1' a filename or directory\n"
14110 "on the target?\n"
14111 "(F - File, D - Directory)\n"
14112 msgstr ""
14113 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14114 "nella destinazione?\n"
14115 "(F - File, C - Cartella)\n"
14116
14117 #: xcopy.rc:35
14118 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14119 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14120
14121 #: xcopy.rc:36
14122 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14123 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14124
14125 #: xcopy.rc:37
14126 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14127 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14128
14129 #: xcopy.rc:39
14130 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14131 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14132
14133 #: xcopy.rc:43
14134 msgctxt "File key"
14135 msgid "F"
14136 msgstr "F"
14137
14138 #: xcopy.rc:44
14139 msgctxt "Directory key"
14140 msgid "D"
14141 msgstr "C"
14142
14143 #: xcopy.rc:77
14144 msgid ""
14145 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14146 "\n"
14147 "Syntax:\n"
14148 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14149 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14150 "\n"
14151 "Where:\n"
14152 "\n"
14153 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14154 "\tmore files.\n"
14155 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14156 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14157 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14158 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14159 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14160 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14161 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14162 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14163 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14164 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14165 "[/N]  Copy using short names.\n"
14166 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14167 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14168 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14169 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14170 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14171 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14172 "\tarchive attribute.\n"
14173 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14174 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14175 "\t\tthan source.\n"
14176 "\n"
14177 msgstr ""
14178 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14179 "\n"
14180 "Sintassi:\n"
14181 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14182 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14183 "\n"
14184 "Dove:\n"
14185 "\n"
14186 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14187 "\tpiù file.\n"
14188 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
14189 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14190 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14191 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
14192 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14193 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14194 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14195 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14196 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14197 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14198 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14199 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14200 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
14201 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14202 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14203 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14204 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14205 "\tl'attributo.\n"
14206 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14207 "fornita.\n"
14208 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14209 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
14210 "\n"